[release-notes/gnome-2-28] Updated Spanish translation



commit 1a0b5d6f6f82d31f101c54fa988b636eb9f506bf
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Sep 12 14:33:59 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   54 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 53 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index daedaa9..5888043 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes-help.gnome-2-28\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 13:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-12 11:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 14:31+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -995,6 +995,11 @@ msgid ""
 "the mouse and have it presented to them in speech and/or braille via the "
 "Orca screen reader."
 msgstr ""
+"Se ha realizado un esfuerzo importante para mejorar la accesibilidad de WebKit, "
+"en particular la adición del modo de navegación del cursor y la implementación inicial "
+"de la interfaz accesible de texto de ATK. Una vez que la interfaz accesible de texto se "
+"haya implementado completamente, los usuarios podrán acceder a los contenidos sin "
+"usar el ratón y este se presentará a través de voz y/o Braille usando el lector de pantalla Orca."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1097,6 +1102,10 @@ msgid ""
 "used for the first time, making it easy to view the proportion of time used "
 "to complete tasks."
 msgstr ""
+"Se ha incluido una pantalla general completamente nueva que mezcla las categorías "
+"y las gráficas de periodos para presentar al usuario una visión general más limpia. Por "
+"primera vez se han usado colores, haciendo más fácil la vista de la proporción de tiempo "
+"usada para completar cada tarea."
 
 #: C/rnusers.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -1109,6 +1118,13 @@ msgid ""
 "clients, XML, and TSV (tab separated values), which works well with "
 "spreadsheets."
 msgstr ""
+"Otras actualizaciones de características incluyen soporte de autocompletado mejorado, permitiéndole "
+"actualizar el tiempo de inicio al vuelo, soporte mejorado para trabajadores con turno de noche y "
+"la capacidad para añadir tareas más tempranas que ya se hayan completado. Por último, "
+"la funcionalidad de exportación ha obtenido cierto número de mejoras, incluyendo la capacidad "
+"para filtrar actividad por categoría y fecha anterior a la exportación, y nuevos tipos "
+"simples de exportación: iCal para importar en Evolution, Google Calendar y otros clientes, XML y "
+"TSV (valores separados por tabuladores), que funciona bien con hojas de cálculo."
 
 #: C/rnusers.xml:71(title)
 msgid "Time Tracker"
@@ -1125,6 +1141,10 @@ msgid ""
 "framework, has gained a number of new and important features to help users "
 "communicate."
 msgstr ""
+"La aplicación de mensajería instantánea y comunicación de GNOME, "
+"<application>Empathy</application>, construida sobre el entorno "
+"de trabajo Telepathy, ha conseguido cierto número de importantes características "
+"para ayudar a los usuarios a comunicarse."
 
 #: C/rnusers.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -1135,6 +1155,12 @@ msgid ""
 "included, giving you quick access to sorting contacts, viewing offline "
 "contacts, and changing your contact list size preferences."
 msgstr ""
+"Se ha mejorado la lista de contactos de varias formas. Puede establecer su estado "
+"directamente introduciéndolo como texto, o establecerlo desde un estado "
+"anterior. Se ha simplificado la reorganización de contactos para que con soltar "
+"y arrastrar se muevan, en lugar de tener que copiarlos. Ahora se incluye un menú «Ver», "
+"proporcionando acceso rápido para ordenar sus contactos, ver los contactos desconectados y "
+"cambiar las preferencias del tamaño de su lista de contactos."
 
 #: C/rnusers.xml:96(title)
 msgid "Empathy Contacts"
@@ -1148,6 +1174,10 @@ msgid ""
 "Conversation menu; and if your name is mentioned in a chat room or "
 "conversation, that tab's text will become red."
 msgstr ""
+"Ahora el diálogo de conversación soporta cierto número de temas nuevos, incluyendo mensajes "
+"estilo Adium. Ahora os «Usuarios» en la lista de usuarios obtienen un consejo; se puede ocultar "
+"la lista de usuarios en las salas de chat; se ha eliminado el menú Contacto del menú Conversación; "
+"si se menciona su nombre en una sala de chat o en una conversación el texto se volverá rojo."
 
 #: C/rnusers.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -1155,6 +1185,9 @@ msgid ""
 "have video, their avatar will be displayed. A redial feature has also been "
 "added, making it easier to reconnect."
 msgstr ""
+"Ahora las conversaciones de sonido y vídeo pueden verse a pantalla completa y si el contacto "
+"no tiene vídeo se mostrará su avatar. También se ha añadido una característica de rellamada, "
+"haciendo más fácil la reconexión."
 
 #: C/rnusers.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -1173,6 +1206,12 @@ msgid ""
 "who wish additional privacy. Google Talk users can view a contact's "
 "location, but cannot publish their location as Google does not use PEP."
 msgstr ""
+"Se ha añadido soporte para geolocalización usando Geoclue para aquellos contactos XMPP, tales "
+"como Jabber y Google Talk. Puede ver la ubicación de sus contactos situando su ratón "
+"sobre el nombre de su contacto en la lista de contactos, en el diálogo de información "
+"o en la Vista de mapa. Empathy también soporta cierto modo de precisión para los usuarios "
+"que quieran privacidad adicional. Los usuarios de Google Talk pueden ver la ubicación "
+"de un contacto pero no pueden publicar su ubicación ya que Google no usa PEP."
 
 #: C/rnusers.xml:126(para)
 msgid ""
@@ -1192,6 +1231,13 @@ msgid ""
 "due to the old Gecko-based backend. You are encouraged to test this new "
 "version to confirm if your older problems have been solved."
 msgstr ""
+"El navegador web de GNOME, <application>Epiphany</application>, ha cambiado "
+"su motor de renderizado de Gecko a WebKit . Con la excepción de algunas mejoras "
+"de rendimiento, este cambio debería ser invisible para los usuarios. En un futuro, el "
+"cambio a WebKit supondrá importantes beneficios para los usuarios de Epiphany. "
+"Cambiar a WebKit también soluciona cierto número de errores antiguos y persistentes de "
+"Epiphany, debido al antiguo motor basado en Gecko. Se recomienda probar esta nueva "
+"versión para confirmar si se han solucionado sus anteriores problemas."
 
 #: C/rnusers.xml:145(para)
 msgid ""
@@ -1230,6 +1276,12 @@ msgid ""
 "pictures. Cheese also supports the ability to manually take a picture using "
 "a webcam's \"Capture\" button."
 msgstr ""
+"<application>Cheese</application>, una aplicación de cámara web y vídeo, "
+"obtiene numerosas mejoras. Cheese tiene una interfaz de usuario actualizada y "
+"ha añadido un modo «Ráfaga» para tomar múltiples fotos de una sola vez. Puede "
+"elegir el número de imágenes que Cheese tomará y el retardo entre ellas. "
+"Cheese también soporta la capacidad de tomar manualmente una foto usando "
+"el botón «Capturar» de la cámara web."
 
 #: C/rnusers.xml:171(para)
 #| msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]