[epiphany] Updated French translation



commit 22cd9d74447da669fbb24da35e2de94e98de605c
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Fri Sep 11 11:34:59 2009 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  412 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 213 insertions(+), 199 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 382cb56..a7a341d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-04 21:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-04 21:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-11 11:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-11 11:32+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "_Reprendre"
 #. impossible time or broken locale settings
 #: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
 #: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1740
+#: ../src/ephy-window.c:1738
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
@@ -999,22 +999,22 @@ msgstr "%"
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restant"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:469
+#: ../embed/ephy-embed.c:443
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:611
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:625
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
 msgid "Download this potentially unsafe file?"
 msgstr "Télécharger ce fichier potentiellement non sûr ?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:630
+#: ../embed/ephy-embed.c:681
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1028,14 +1028,14 @@ msgstr ""
 "endommager vos documents ou violer votre sphère privée. Vous pourriez plutôt "
 "le télécharger."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:638
+#: ../embed/ephy-embed.c:689
 msgid "Open this file?"
 msgstr "Ouvrir ce fichier ?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name,
 #. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:644
+#: ../embed/ephy-embed.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1046,13 +1046,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vous pouvez ouvrir « %s » en utilisant « %s » ou l'enregistrer."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:651
+#: ../embed/ephy-embed.c:702
 msgid "Download this file?"
 msgstr "Télécharger ce fichier ?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:656
+#: ../embed/ephy-embed.c:707
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1064,11 +1064,11 @@ msgstr ""
 "Vous n'avez aucune application capable d'ouvrir « %s ». Vous pouvez plutôt le "
 "télécharger."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:663
+#: ../embed/ephy-embed.c:714
 msgid "_Save As..."
 msgstr "_Enregistrer sousâ?¦"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:772
+#: ../embed/ephy-embed.c:844
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspecteur Web"
 
@@ -1420,38 +1420,38 @@ msgstr "Fichiers locaux"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2127
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
 #: ../src/ephy-session.c:1342
 msgid "Blank page"
 msgstr "Page vide"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1129
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.fr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1320
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
 #, c-format
 msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Redirection vers « %s »�"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1322
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
 #, c-format
 msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Transfert de données depuis « %s »�"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1324
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
 #, c-format
 msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "En attente d'autorisation de « %s »�"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1330 ../embed/ephy-web-view.c:1435
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Chargement de « %s »�"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1437
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Chargementâ?¦"
 
@@ -1645,17 +1645,17 @@ msgstr "Historique"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1493
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Signet"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Signets"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adresse"
 
@@ -1887,22 +1887,22 @@ msgstr "Enlever de ce sujet"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã?_dition"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
@@ -1980,7 +1980,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exporte les signets dans un fichier"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
@@ -1990,30 +1990,30 @@ msgstr "Ferme la fenêtre des signets"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Co_uper"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Coupe la sélection"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copier"
 
 #  Vérifier le contexte
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copie la sélection"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_oller"
 
@@ -2032,7 +2032,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Supprime le signet ou le sujet sélectionné"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
@@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr "Sélectionne tous les signets ou le texte"
 #. Help Menu
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
@@ -2052,12 +2052,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Affiche l'aide des signets"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
 msgid "_About"
 msgstr "Ã? _propos"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Affiche les noms des créateurs du navigateur"
 
@@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr "Similaire"
 msgid "Topic"
 msgstr "Sujet"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
 #, c-format
 msgid "Create topic â??%sâ??"
 msgstr "Créer le sujet « %s »"
@@ -2305,11 +2305,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Recherche la prochaine occurrence de la chaîne"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitter le plein écran"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
 msgid "Go"
 msgstr "Aller à"
 
@@ -2414,7 +2414,7 @@ msgstr "Sites"
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:956
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:986
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Navigateur Web de GNOME"
 
@@ -2483,11 +2483,25 @@ msgstr "Préférences du navigateur Web de GNOME"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fermer l'onglet"
 
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Mot de passe maître nécessaire"
+
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"Les mots de passe de la version précédente (Gecko) sont verrouillés par "
+"un mot de passe maître. Si vous souhaitez que Epiphany les importe, "
+"saisissez votre mot de passe maître ci-dessous."
+
 #: ../src/ephy-profile-migration.c:80
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Ã?chec de la copie du fichier cookies de Mozilla."
 
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:375
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:379
 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
 msgstr ""
 "Ã?chec lors de la lecture du dernier marqueur de migration, migration du "
@@ -2588,88 +2602,88 @@ msgstr "En mode de sélection clavier, appuyez sur F7 pour fermer"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Basculer vers cet onglet"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
 msgid "_Back"
 msgstr "_Précédent"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:226
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Va à la page visitée précédente"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:229
 msgid "Back history"
 msgstr "Historique des pages précédentes"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Suivant"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:246
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Va à la page visitée suivante"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:249
 msgid "Forward history"
 msgstr "Historique des pages suivantes"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
 msgid "_Up"
 msgstr "_Haut"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:265
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Monter d'un niveau"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:268
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Liste des niveaux supérieurs"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:287
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "Saisissez l'adresse d'une page Web à ouvrir ou une phrase à rechercher"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:305
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Ajuster la taille du texte"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:317
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Va à l'adresse saisie dans la barre d'adresse"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:325
 msgid "_Home"
 msgstr "_Accueil"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Va à la page de démarrage"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nouvel ongle_t"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:340
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ouvre un nouvel onglet"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:349
+#: ../src/ephy-toolbar.c:348
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nouvelle fenêtre"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:351
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre"
 
@@ -2712,448 +2726,448 @@ msgstr "�tiquettes des _boutons de la barre d'outils :"
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "A_jouter une nouvelle barre d'outils"
 
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Signets"
 
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Ongle_ts"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Ouvrirâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvre un fichier"
 
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Enregistrer _sousâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Enregistre la page actuelle"
 
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Mise en pa_ge"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configure la mise en page pour l'impression"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "A_perçu avant impression"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Print preview"
 msgstr "Aperçu avant impression"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:133
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Imprimerâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprime la page actuelle"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "_Envoyer le lien par courrielâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Envoie un lien de la page actuelle"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Ferme cet onglet"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_nnuler"
 
 #  Vérifier le contexte
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Annule la dernière action"
 
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:148
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Rétablir"
 
 #  Vérifier le contexte
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:149
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Rétablit la dernière action annulée"
 
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
 
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "Delete text"
 msgstr "Supprimer le texte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Sélectionne la totalité de la page"
 
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Rechercherâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans la page"
 
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Rechercher le _suivant"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Recherche la prochaine occurrence du mot ou de la chaîne"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Rechercher le _précédent"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Recherche la précédente occurrence du mot ou de la chaîne"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "_Données personnelles"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Affiche et supprime les cookies et mots de passe"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "Cert_ificats"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Gérer les certificats"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "P_references"
 msgstr "P_références"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Configure le navigateur Web"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "Personnaliser les barres d'_outilsâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Personnalise les barres d'outils"
 
-#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Arrêter"
 
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:193
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Arrête le transfert de données en cours"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Affiche le contenu le plus récent pour la page en cours"
 
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "A_grandir le texte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Augmente la taille du texte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Réduire le texte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Diminue la taille du texte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Taille _normale"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Utilise la taille normale du texte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Codage du texte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Modifie le codage du texte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Source de la page"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Affiche le code source de la page"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "Informations de _sécurité de la page"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Affiche les informations de sécurité de la page Web"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "A_jouter un signetâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Ajoute un signet vers la page courante"
 
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "Mo_difier les signets"
 
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Ouvre l'éditeur de signets"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "_Emplacementâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Va à l'emplacement indiqué"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Hi_storique"
 
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Ouvre la fenêtre d'historique"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _précédent"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Active l'onglet précédent"
 
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Active l'onglet suivant"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Déplace l'onglet actuel vers la gauche"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Déplace l'onglet actuel vers la droite"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Détacher l'onglet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Détache l'onglet actuel"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Affiche l'aide du navigateur"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:269
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "T_ravailler en mode déconnecté"
 
-#: ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-window.c:270
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Bascule en mode déconnecté (hors-ligne)"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:275
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "_Masquer la barre d'outils"
 
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:278
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
 
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:281
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Navigue en mode plein écran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:284
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Fenêtres _popups"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Affiche ou masque les fenêtres popups non sollicitées pour ce site"
 
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:287
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Curseur de sélection"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:295
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "_Ajouter un signetâ?¦"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:301
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Afficher seulement ce _cadre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Affiche seulement ce cadre dans cette fenêtre"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:307
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ouvrir le lien"
 
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Ouvre le lien dans cette fenêtre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:310
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Ouvre le lien dans une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:313
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle_t"
 
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Ouvre le lien dans un nouvel onglet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:316
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Télé_charger le lien"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "_Enregistrer le lien sousâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Enregistre le lien sous un nom différent"
 
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "Créer un _signet avec ce lien�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:329
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "E_nvoyer un courrielâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:331
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "Copier l'_adresse électronique"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:336
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Ouvrir l'_image"
 
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:338
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "Enregistrer l'image _sousâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:340
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Utiliser l'image comme arrière-plan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:342
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copier l'adresse de l'i_mage"
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:344
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Démarrer l'animation"
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:346
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Arrêter l'animation"
 
@@ -3170,101 +3184,101 @@ msgstr "Si vous fermez malgré tout le document, vous perdrez ces informations."
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Fermer le document"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:285
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:311
 msgid "Save As"
 msgstr "Enregistrer sous"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1491
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../src/ephy-window.c:1495
 msgid "Find"
 msgstr "Rechercher"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1510
+#: ../src/ephy-window.c:1508
 msgid "Larger"
 msgstr "Plus grand"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1513
+#: ../src/ephy-window.c:1511
 msgid "Smaller"
 msgstr "Plus petit"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1743
+#: ../src/ephy-window.c:1741
 msgid "Insecure"
 msgstr "Non sécurisé"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1748
+#: ../src/ephy-window.c:1746
 msgid "Broken"
 msgstr "Non valide"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1756
+#: ../src/ephy-window.c:1754
 msgid "Low"
 msgstr "Faible"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1763
+#: ../src/ephy-window.c:1761
 msgid "High"
 msgstr "Haut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1773
+#: ../src/ephy-window.c:1771
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Niveau de sécurité : %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1816
+#: ../src/ephy-window.c:1814
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
 msgstr[0] "Une fenêtre popup masquée"
 msgstr[1] "%d fenêtres popups masquées"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2081
+#: ../src/ephy-window.c:2079
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Ouvrir l'image « %s »"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2086
+#: ../src/ephy-window.c:2084
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Utiliser « %s » comme arrière-plan du bureau"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2091
+#: ../src/ephy-window.c:2089
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Enregistrer l'image « %s »"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2096
+#: ../src/ephy-window.c:2094
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Copier l'adresse de l'image « %s »"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2109
+#: ../src/ephy-window.c:2107
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "Envoyer un courriel à l'adresse « %s »"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2115
+#: ../src/ephy-window.c:2113
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Copier l'adresse électronique « %s »"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2127
+#: ../src/ephy-window.c:2125
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Enregistrer le lien « %s »"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2133
+#: ../src/ephy-window.c:2131
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Ajouter le lien « %s » aux signets"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2139
+#: ../src/ephy-window.c:2137
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Copier l'adresse du lien « %s »"
@@ -3446,7 +3460,7 @@ msgstr[1] "Langues du système (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
 
-#: ../src/window-commands.c:856
+#: ../src/window-commands.c:886
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3458,7 +3472,7 @@ msgstr ""
 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
 "licence, soit (à votre convenance) une version ultérieure."
 
-#: ../src/window-commands.c:860
+#: ../src/window-commands.c:890
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3470,7 +3484,7 @@ msgstr ""
 "COMMERCIALISATION ou D'ADÃ?QUATION Ã? UN USAGE PARTICULIER. Voyez la Licence "
 "Publique Générale GNU pour plus de détails."
 
-#: ../src/window-commands.c:864
+#: ../src/window-commands.c:894
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3481,20 +3495,20 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  "
 "USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:910 ../src/window-commands.c:926
-#: ../src/window-commands.c:937
+#: ../src/window-commands.c:940 ../src/window-commands.c:956
+#: ../src/window-commands.c:967
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contactez-nous à :"
 
-#: ../src/window-commands.c:913
+#: ../src/window-commands.c:943
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contributeurs :"
 
-#: ../src/window-commands.c:916
+#: ../src/window-commands.c:946
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Anciens développeurs :"
 
-#: ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:976
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3512,7 +3526,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:972
+#: ../src/window-commands.c:1002
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
@@ -3533,6 +3547,6 @@ msgstr ""
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02 yahoo com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:975
+#: ../src/window-commands.c:1005
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Site Web du navigateur Web de GNOME"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]