[library-web] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [library-web] Updated French translation
- Date: Fri, 4 Sep 2009 20:12:06 +0000 (UTC)
commit d1d0f44b417e79718269dd7aced2e1743f5b85ba
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Fri Sep 4 22:12:08 2009 +0200
Updated French translation
data/pages/fr/fr.po | 49 +++++------
po/fr.po | 228 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
2 files changed, 140 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/data/pages/fr/fr.po b/data/pages/fr/fr.po
index e88d0b6..bb583e2 100644
--- a/data/pages/fr/fr.po
+++ b/data/pages/fr/fr.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: library-web.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 21:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-10 14:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-04 22:11+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,10 +76,10 @@ msgstr ""
#: C/libgo.xml:48(para)
msgid ""
-"Its development tree is hosted on GNOME subversion, in the library-web "
-"module."
+"Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the library-"
+"web module."
msgstr ""
-"Son arborescence de développement est hébergée dans le Subversion GNOME, "
+"Son arborescence de développement est hébergée dans le dépôt Git de GNOME, "
"dans le module library-web."
#: C/libgo.xml:55(title)
@@ -327,8 +327,8 @@ msgstr ""
"Si vous avez découvert un problème sur ce site, merci de le signaler ! Les "
"développeurs lisent tous les rapports d'anomalie et tentent de les résoudre. "
"Soyez aussi précis que possible quand vous décrivez les circonstances "
-"d'apparition du problème (quel URL ? avec quel navigateur ? les cookies "
-"sont-ils activés ?). Si vous avez reçu des messages d'erreur, indiquez-les "
+"d'apparition du problème (quel URL ? avec quel navigateur ? les cookies sont-"
+"ils activés ?). Si vous avez reçu des messages d'erreur, indiquez-les "
"également."
#: C/libgo.xml:247(para)
@@ -340,12 +340,12 @@ msgid ""
"bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
msgstr ""
"Vous pouvez soumettre des anomalies et consulter celles qui ont déjà été "
-"signalées en consultant la <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">"
-"base de données du suivi d'anomalies de GNOME</ulink>. Vous devrez vous "
-"enregistrer avant de pouvoir soumettre une nouvelle anomalie. N'oubliez pas "
-"de lire les <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\""
-">consignes de rédaction des anomalies</ulink>. Les anomalies doivent être "
-"rédigées en anglais."
+"signalées en consultant la <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome."
+"org/\">base de données du suivi d'anomalies de GNOME</ulink>. Vous devrez "
+"vous enregistrer avant de pouvoir soumettre une nouvelle anomalie. N'oubliez "
+"pas de lire les <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"bugwritinghelp.html\">consignes de rédaction des anomalies</ulink>. Les "
+"anomalies doivent être rédigées en anglais."
#: C/libgo.xml:254(para)
msgid ""
@@ -356,11 +356,11 @@ msgid ""
"component=library.gnome.org\">Enter a new bug report</ulink>."
msgstr ""
"Les anomalies de la bibliothèque GNOME sont signalées dans le composant "
-"<guilabel>library.gnome.org</guilabel> du produit <guilabel>website</guilabel>."
-" Le lien suivant vous dirige directement sur un formulaire prérempli avec "
-"les valeurs adéquates : <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=website&component=library.gnome.org\">Saisir un nouveau rapport "
-"d'anomalie</ulink>."
+"<guilabel>library.gnome.org</guilabel> du produit <guilabel>website</"
+"guilabel>. Le lien suivant vous dirige directement sur un formulaire "
+"prérempli avec les valeurs adéquates : <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&component=library.gnome."
+"org\">Saisir un nouveau rapport d'anomalie</ulink>."
#: C/libgo.xml:262(title)
msgid "Requesting for a documentation to be added"
@@ -374,9 +374,9 @@ msgid ""
"available on other websites."
msgstr ""
"Library.gnome.org gère les formats gnome-doc-utils (manuels) et gtk-doc "
-"(références). Il sait traiter de façon minimale les fichiers HTML au "
-"travers de feuilles de style XSL. Il peut aussi afficher des liens vers "
-"des ressources disponibles sur d'autres sites Web."
+"(références). Il sait traiter de façon minimale les fichiers HTML au travers "
+"de feuilles de style XSL. Il peut aussi afficher des liens vers des "
+"ressources disponibles sur d'autres sites Web."
#: C/libgo.xml:269(para)
msgid ""
@@ -402,8 +402,8 @@ msgstr ""
"système de gestion de versions. La première chose à faire avant de demander "
"l'inclusion d'un nouveau document est de s'assurer qu'il existe sous forme "
"d'archive. Ce site sait aussi gérer spécialement les archives hébergées sur "
-"download.gnome.org et il se charge de récupérer automatiquement les nouvelles "
-"versions."
+"download.gnome.org et il se charge de récupérer automatiquement les "
+"nouvelles versions."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/libgo.xml:0(None)
@@ -412,9 +412,6 @@ msgstr ""
"Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2007\n"
"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2009"
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3bacd5c..f54393f 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: library-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=library-web&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-22 19:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-21 11:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 14:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-04 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -321,8 +321,8 @@ msgstr ""
"que vous réutilisiez celui qui est lancé."
#: ../data/overlay.xml.in.h:9
-msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
-msgstr "Interfaces C++ pour GTK+ et GNOME"
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -529,10 +529,14 @@ msgid "Icon Theme Specification"
msgstr "Spécification des thèmes d'icônes"
#: ../data/overlay.xml.in.h:44
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr "Interfaces Java pour GTK+, GNOME et bibliothèques connexes"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:45
+#: ../data/overlay.xml.in.h:46
msgid ""
"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
"complex rendering is handled here."
@@ -540,7 +544,7 @@ msgstr ""
"Fonctions Libart : Libart gère les fonctionnalités de dessin dans GNOME. "
"Toutes les opérations complexes de rendu sont gérées à cet endroit."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+#: ../data/overlay.xml.in.h:47
msgid ""
"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
@@ -553,11 +557,11 @@ msgstr ""
"graphique de construction d'interface, puis d'importer ces définitions "
"d'interface."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
msgstr "Bibliothèque pour le rendu des graphismes vectoriels SVG."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
msgid ""
"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
@@ -575,11 +579,11 @@ msgstr ""
"dans GNOME, ainsi que de faire office de guide sur la manière de "
"préconfigurer les paramètres du bureau."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
msgid "Menu Specification"
msgstr "Spécification des menus"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
msgid ""
"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
@@ -587,11 +591,11 @@ msgstr ""
"ORBit est un serveur CORBA rapide et léger. L'architecure des composants de "
"GNOME, Bonobo, est basée sur CORBA."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
msgid "Other related libraries"
msgstr "Autres bibliothèques"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
msgid ""
"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
@@ -601,15 +605,15 @@ msgstr ""
"les applications GNOME. Elle dispose d'une prise en charge approfondie des "
"différents systèmes d'écriture du monde entier."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
msgid "Plugins for GNOME Applications"
msgstr "Greffons pour les applications GNOME"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
msgstr "Bibliothèque puissante et très fonctionnelle pour la gestion du XML."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
msgid ""
"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
"and Video."
@@ -617,31 +621,35 @@ msgstr ""
"Cadre applicatif puissant pour la création d'applications multimédias. Prise "
"en charge audio et vidéo."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
msgid "PyGObject Reference Manual"
msgstr "Manuel de référence de PyGObject"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
msgid "PyGTK Reference Manual"
msgstr "Manuel de référence de PyGTK"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
msgid "References"
msgstr "Références"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+#: ../data/overlay.xml.in.h:61
msgid "Release Notes"
msgstr "Notes de version"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
msgid "Release Planning"
msgstr "Planification du développement"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+#: ../data/overlay.xml.in.h:63
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
msgstr "Spécification de base de données d'infos MIME partagée"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
msgid ""
"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
@@ -650,7 +658,7 @@ msgstr ""
"expliquent comment devenir membre de la communauté GNOME. Elles présentent "
"plusieurs sous-projets à parcourir."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
msgid ""
"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
"compound files."
@@ -659,16 +667,16 @@ msgstr ""
"une abstraction d'entrées-sorties pour la lecture et l'écriture de fichiers "
"composés."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
msgid "Telepathy Stack"
msgstr "Pile Telepathy"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
msgstr ""
"Composant graphique d'émulation de terminal utilisé par le terminal GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
msgid ""
"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
"technologies."
@@ -676,7 +684,7 @@ msgstr ""
"La bibliothèque AT-SPI fournit des interfaces utilisées par les technologies "
"d'accessibilité."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
msgid ""
"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
"Bonobo component framework."
@@ -685,7 +693,7 @@ msgstr ""
"d'interface utilisateur par l'intermédiaire du cadre applicatif de "
"composants Bonobo."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
msgid ""
"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
@@ -696,7 +704,7 @@ msgstr ""
"sont utilisés par les lanceurs d'applications et pour la création de menus "
"d'applications à lancer."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
msgid ""
"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
@@ -706,7 +714,7 @@ msgstr ""
"pour publier des données par HTTPS, pour annoncer leur disponibilité par DNS-"
"SD, pour trouver ces informations et finalement pour les exploiter."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
msgid ""
"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
@@ -715,7 +723,7 @@ msgstr ""
"des informations aux développeurs de GNOME de manière structurée au sujet "
"des problèmes et anomalies rencontrés."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
msgid ""
"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
@@ -725,7 +733,7 @@ msgstr ""
"plusieurs utilitaires utiles aux outils de développement GNOME et aux "
"applications GNOME en général."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
msgid ""
"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
"packages, and allows coordination of GNOME development."
@@ -734,7 +742,7 @@ msgstr ""
"des principaux paquets GNOMEÂ ; c'est un outil essentiel de la coordination "
"du développement de GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
msgid ""
"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
@@ -744,7 +752,7 @@ msgstr ""
"développeurs ; elle contient notamment un constructeur d'intereface "
"graphique et un système d'aide intégré pour les références d'API."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
+#: ../data/overlay.xml.in.h:76
msgid ""
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
"structured graphics."
@@ -752,7 +760,7 @@ msgstr ""
"Le composant graphique GnomeCanvas fournit un composant flexible pour la "
"création de graphismes structurés interactifs."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
msgid ""
"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
@@ -761,7 +769,7 @@ msgstr ""
"XML qui définit des transformations de contenu XML. Libxslt est basée sur "
"libxml2."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
msgid ""
"The guides provide the common practices used in code and interface design "
"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
@@ -771,7 +779,7 @@ msgstr ""
"conception d'interfaces pour la plate-forme GNOME, ainsi que des "
"connaissances approfondies sur certaines applications et composants."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
msgid ""
"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
"modern applications, including session management, activation of files and "
@@ -782,7 +790,7 @@ msgstr ""
"la gestion des sessions, l'activation de fichiers et d'URI, ainsi que "
"l'affichage de l'aide."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
msgid ""
"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
@@ -791,7 +799,7 @@ msgstr ""
"pour les applications. Un grand nombre de ces composants ont déjà été "
"transférés dans GTK+."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+#: ../data/overlay.xml.in.h:81
msgid ""
"The references contain the Application Programming Interface, list of "
"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
@@ -802,7 +810,7 @@ msgstr ""
"plate-forme GNOME, ainsi que les standards en vigueur dans la plate-forme "
"GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
msgid ""
"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
"for beginners and intermediate programmers."
@@ -810,7 +818,7 @@ msgstr ""
"Ce tutoriel GTK+ est écrit pour le langage de programmation C. Il est "
"destiné à des programmeurs de niveaux débutant et intermédiaire."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+#: ../data/overlay.xml.in.h:83
msgid ""
"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
"systems currently in use by X desktop environments."
@@ -818,7 +826,7 @@ msgstr ""
"Cette spécification de freedesktop.org vise à unifier les systèmes de bases "
"de données MIME actuellement utilisés par les environnements de bureau X."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
"their contexts in an icon theme."
@@ -826,7 +834,7 @@ msgstr ""
"Cette spécification de freedesktop.org décrit la façon de nommer des icônes "
"et leur contexte dans un thème d'icônes."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:83
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
"themes."
@@ -834,7 +842,7 @@ msgstr ""
"Cette spécification de freedesktop.org documente la manière de stocker des "
"thèmes d'icônes."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:84
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
"automatically after the user has logged in and how media can request a "
@@ -847,7 +855,7 @@ msgstr ""
"spécifique ou comment un fichier sur un support peut être automatiquement "
"ouvert après le montage du support."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
"desktop entries."
@@ -855,7 +863,7 @@ msgstr ""
"Cette spécification de freedesktop.org documente la manière de construire "
"les menus à partir des éléments de bureau."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
msgid ""
"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
"between X desktops."
@@ -863,7 +871,7 @@ msgstr ""
"Cette spécification de freedesktop.org normalise les extensions à ICCCM "
"entre les bureaux X."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
msgid ""
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -873,10 +881,10 @@ msgstr ""
"Tracker est un outil conçu pour extraire des informations et des métadonnées "
"à partir des données personnelles des utilisateurs pour qu'elles puissent "
"être la cible de recherches faciles et rapides. La bibliothèque libtracker-"
-"common est la base contenant les procédures communes utilisées dans le service "
-"et dans l'indexeur."
+"common est la base contenant les procédures communes utilisées dans le "
+"service et dans l'indexeur."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
msgid ""
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -889,7 +897,7 @@ msgstr ""
"module aide les développeurs à écrire des modules tierce-partie capables "
"d'extraire du contenu non géré par Tracker lui-même."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
msgid ""
"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
"a single-instance application twice, the second instance will either just "
@@ -903,16 +911,17 @@ msgstr ""
"se ferme simplement ou elle envoie un message à l'instance ouverte. Unique "
"facilite l'écriture de ce genre d'application en fournissant une classe de "
"base et en s'occupant de toute la mécanique IPC nécessaire pour envoyer des "
-"messages à une instance existante et pour gérer des notifications de démarrage."
+"messages à une instance existante et pour gérer des notifications de "
+"démarrage."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
msgid ""
"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
msgstr ""
"Divers liens pour en apprendre davantage sur le développement de GNOME et "
"sur la manière de s'y impliquer."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:91
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
msgid ""
"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
@@ -923,48 +932,52 @@ msgstr ""
"trouver ces fichiers en définissant un ou plusieurs répertoires de base pour "
"ces fichiers."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
msgstr "La nouvelle manière d'écrire des modules pour l'applet Deskbar."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
msgid "XDG Base Directory Specification"
msgstr "Spécification des répertoires de base XDG"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
+msgid "glibmm Documentation"
+msgstr "Documentation glibmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
msgid "gtkmm Documentation"
msgstr "Documentation gtkmm"
#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
#. Deskbar-Applet document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+#: ../data/overlay.xml.in.h:104
msgid ""
"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
"latest.html"
@@ -972,7 +985,7 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
"html"
@@ -980,20 +993,20 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:122
+#: ../data/overlay.xml.in.h:125
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
"latest.html"
@@ -1001,50 +1014,50 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:125
+#: ../data/overlay.xml.in.h:128
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:128
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libart API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+#: ../data/overlay.xml.in.h:134
msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libxslt API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:134
+#: ../data/overlay.xml.in.h:137
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:137
+#: ../data/overlay.xml.in.h:140
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
#. document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:141
+#: ../data/overlay.xml.in.h:144
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
msgid "java-gnome API Documentation"
msgstr "Documentation de l'API java-gnome"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:143
+#: ../data/overlay.xml.in.h:146
msgid "libart Reference Manual"
msgstr "Manuel de référence de libart"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+#: ../data/overlay.xml.in.h:147
msgid ""
"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
@@ -1053,20 +1066,32 @@ msgstr ""
"noms de sons, pour la production de sons liés aux événements dans les "
"bureaux libres,"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:145
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+msgid "libgdamm Documentation"
+msgstr "Documentation libgdamm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:149
msgid ""
"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
"can be used to inform the user about an event or display some form of "
"information without getting in the user's way."
msgstr ""
-"libnotify est une bibliothèque qui envoie des notifications de haut niveau "
-"à un service de notification, comme défini dans la spécification « Desktop "
+"libnotify est une bibliothèque qui envoie des notifications de haut niveau à "
+"un service de notification, comme défini dans la spécification « Desktop "
"Notifications ». Ces notifications peuvent être utilisées pour informer "
-"l'utilisateur au sujet d'un événement ou pour afficher certaines informations "
-"de manière non intrusive."
+"l'utilisateur au sujet d'un événement ou pour afficher certaines "
+"informations de manière non intrusive."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:146
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
+msgid "librsvgmm Documentation"
+msgstr "Documentation librsvgmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:151
+msgid "libsigc++ Documentation"
+msgstr "Documentation libsigc++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:152
msgid ""
"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
@@ -1075,41 +1100,22 @@ msgstr ""
"GObjects et la boucle principale glib afin de s'intégrer harmonieusement "
"dans les applications GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:147
+#: ../data/overlay.xml.in.h:153
+msgid "libvtemm Documentation"
+msgstr "Documentation libvtemm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:154
msgid "libxml2 Reference Manual"
msgstr "Manuel de référence de libxml2"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+#: ../data/overlay.xml.in.h:155
msgid "libxslt Reference Manual"
msgstr "Manuel de référence de libxslt"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:149
+#: ../data/overlay.xml.in.h:156
+msgid "pangomm Documentation"
+msgstr "Documentation pangomm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:157
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
msgstr "Manuel de référence de telepathy-glib"
-
-#~ msgid "Nautilus Internals"
-#~ msgstr "Au cÅ?ur de Nautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus is the official file manager and desktop shell for the GNOME "
-#~ "desktop. This paper gives an overview of the design and implementation of "
-#~ "Nautilus and some parts of the GNOME platform that it relies on. It also "
-#~ "has concrete pointers to interesting parts of the sources for developers "
-#~ "who wish to hack on Nautilus, or just learn more about it. This paper "
-#~ "requires a basic understanding of how Nautilus works from the user side, "
-#~ "and basic knowledge of GNOME programming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus est le gestionnaire de fichiers et le shell de bureau officiel "
-#~ "du bureau GNOME. Ce document donne un aperçu de la conception et de "
-#~ "l'implémentation de Nautilus et de certaines parties de la plate-forme "
-#~ "GNOME sous-jacente. Il contient également des indicateurs concrets vers "
-#~ "des parties intéressantes du code source pour les développeurs qui "
-#~ "souhaiteraient programmer dans Nautilus, ou simplement en apprendre un "
-#~ "peu plus à son sujet. La lecture de ce document requiert des "
-#~ "connaissances de base du fonctionnement de Nautilus du côté utilisateur, "
-#~ "ainsi que des connaissances de base de la programmation GNOME."
-
-#~ msgid "This document tells you how to make GNOME applications accessible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce document présente la manière de rendre accessibles les applications "
-#~ "GNOME à toutes les catégories d'utilisateurs."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]