[gtranslator] Updated German translation



commit 9b8f5d36f09e21a8b381c191f21eeef479cf6d62
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Wed Sep 2 00:06:43 2009 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  785 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 427 insertions(+), 358 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9f160a8..2a20c16 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,9 +12,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-11 19:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-14 18:45+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gtranslator&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-24 16:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 17:44+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -123,8 +124,8 @@ msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
 msgstr ""
-"Wenn wahr, so werden die Werte in den Kopfzeilen einer PO-Datei mit denen des "
-"aktiven Profils überschrieben."
+"Wenn wahr, so werden die Werte in den Kopfzeilen einer PO-Datei mit denen "
+"des aktiven Profils überschrieben."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
 msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
@@ -139,15 +140,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr "Wenn wahr, so wird eine eigene Schrift für die Eingabefelder verwendet."
+msgstr ""
+"Wenn wahr, so wird eine eigene Schrift für die Eingabefelder verwendet."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
 "strings."
 msgstr ""
-"Wenn wahr, so wird der Anwender beim Speichern einer PO-Ã?bersetzungsdatei mit "
-"unklaren Zeichenketten gewarnt."
+"Wenn wahr, so wird der Anwender beim Speichern einer PO-Ã?bersetzungsdatei "
+"mit unklaren Zeichenketten gewarnt."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
@@ -220,8 +222,8 @@ msgid ""
 "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
 "\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
 msgstr ""
-"Stil der Seitenleistenwechsler. Mögliche Werte sind »Symbole«, »Text«, »Symbole "
-"und Text«, »Karteireiter« und »System«."
+"Stil der Seitenleistenwechsler. Mögliche Werte sind »Symbole«, »Text«, "
+"»Symbole und Text«, »Karteireiter« und »System«."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
 msgid "Use custom font"
@@ -263,19 +265,19 @@ msgstr "Datei für weitere Sprache öffnen"
 msgid "File closed"
 msgstr "Datei geschlossen"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:319
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:314
 msgid "There isn't any file loaded"
 msgstr "Es ist keine Datei geladen"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:59
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:56
 msgid "_Alternate Language"
 msgstr "_Weitere Sprache"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:60
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:57
 msgid "Show the Alternate Language panel"
 msgstr "Das Panel für weitere Sprachen anzeigen"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:123
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:119
 #: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
 msgstr "Weitere Sprache"
@@ -284,7 +286,7 @@ msgstr "Weitere Sprache"
 msgid "Load an alternate language."
 msgstr "Eine weitere Sprache laden."
 
-#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:299
+#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:283
 #: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "Zeichentabelle"
@@ -293,12 +295,12 @@ msgstr "Zeichentabelle"
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Spezielle Zeichen durch Anklicken einfügen"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:186
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:183
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Es gibt keine Wörterbuchquelle mit dem Namen »%s«"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:189
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:187
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Wörterbuchquelle konnte nicht gefunden werden"
 
@@ -307,75 +309,75 @@ msgstr "Wörterbuchquelle konnte nicht gefunden werden"
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Für Quelle »%s« steht kein Kontext zur Verfügung"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:207
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:208
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Kontext kann nicht erstellt werden"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:290
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:294
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
 msgstr "Wörterbuchquelle »%s« ausgewählt"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:310
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:314
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
 msgstr "Abgleichstrategie »%s« ausgewählt"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:329
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:333
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
 msgstr "Datenbank »%s« ausgewählt"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:375
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:379
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "Wort »%s« ausgewählt"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:398
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:402
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf das nachzuschlagende Wort"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:404
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:407
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Klicken Sie doppelt  auf die zu verwendende Abgleichstrategie"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:409
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:413
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Quelle"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:418
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:423
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Datenbank"
 
 #.
 #. * Look up Button
 #.
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:481
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:487
 msgid "Look _up:"
 msgstr "Nach_schlagen:"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:554
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:559
 msgid "Similar words"
 msgstr "Ã?hnliche Worte"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:570
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:574
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Verfügbare Wörterbücher"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:586
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:590
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Verfügbare Strategien"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:597
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:600
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Wörterbuchquellen"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:94
+#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:92
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Wörterbuch"
 
@@ -383,11 +385,11 @@ msgstr "Wörterbuch"
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "Wörter in einem Wörterbuch nachschlagen"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:45
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:47
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
 msgid "Place window on fullscreen state"
 msgstr "Fenster in den Vollbildmodus schalten"
 
@@ -399,15 +401,15 @@ msgstr "Vollbild"
 msgid "Place window in the fullscreen state."
 msgstr "Fenster in den Vollbildmodus schalten"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:79
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:75
 msgid "_Next Param"
 msgstr "_Nächster Platzhalter"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:80
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:76
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "Den nächsten Platzhalter in die Zeichenkette einfügen"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:82
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:78
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "Platzhalter _einfügen"
 
@@ -419,15 +421,15 @@ msgstr "Platzhalter einfügen"
 msgid "Parameters detection and easy insertion."
 msgstr "Platzhalter erkennen und leicht einfügen."
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:70
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:68
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "_Nächste Marke"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:69
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "Die nächste Marke der �bersetzung einfügen"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:73
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "Marken _einfügen"
 
@@ -463,55 +465,55 @@ msgstr "<b>Codesprache, um open-tran anzufragen:</b>"
 msgid "Open Tran Settings"
 msgstr "Einstellungen von Open Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:213
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:277
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:207
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
 msgid "ERROR: could not parse response\n"
 msgstr "FEHLER: Antwort konnte nicht gelesen werden\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:261
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:254
 #, c-format
 msgid "ERROR: %d %s\n"
 msgstr "FEHLER: %d %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:267
 #, c-format
 msgid "FAULT: %d %s\n"
 msgstr "FEHLER: %d %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:288
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:283
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
 msgstr "FALSCH! Ergebniselement »%d« kann nicht geholt werden\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:304 ../src/actions-search.c:200
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:300 ../src/actions-search.c:195
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Begriff nicht gefunden"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:326
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:320
 msgid "You have to provide a phrase to search"
 msgstr "Sie müssen einen Suchbegriff angeben"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:336
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:329
 msgid "You have to provide a search language code"
 msgstr "Sie müssen einen Sprachcode zum Suchen angeben"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:346
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:339
 msgid "You have to provide a language code for your language"
 msgstr "Sie müssen einen Sprachcode für Ihre Sprache angeben"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:375
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:367
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:386
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:378
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:425
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:415
 msgid "Look for:"
 msgstr "Nach_schlagen:"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:107
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:106
 #: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open Tran"
@@ -536,12 +538,12 @@ msgstr "Einstellungen der Quellansicht"
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Externen Texteditor verwenden"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:115
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:111
 #, c-format
 msgid "Please install %s to be able to show the file"
 msgstr "Bitte installieren Sie »%s«, um die Datei anzuzeigen"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:466
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:446
 msgid "Paths:\n"
 msgstr "Pfade:\n"
 
@@ -553,7 +555,7 @@ msgstr "Den Originaltext im Quellcode zeigen."
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Quelltextansicht"
 
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:79
+#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:74
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Quelltextanzeige"
 
@@ -561,11 +563,11 @@ msgstr "Quelltextanzeige"
 msgid "<b>Source code</b>"
 msgstr "<b>Quelltext</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:76
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:77
 msgid "Subversion: Checkout complete."
 msgstr "Subversion: Auschecken abgeschlossen."
 
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:125
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:124
 msgid "Please add a directory path to make the checkout"
 msgstr "Bitte fügen Sie einen Ordnerpfad hinzu, um auszuchecken."
 
@@ -573,15 +575,15 @@ msgstr "Bitte fügen Sie einen Ordnerpfad hinzu, um auszuchecken."
 msgid "Please add a Subversion URL"
 msgstr "Bitte fügen Sie eine Subversion-URL hinzu"
 
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:172 ../src/dialogs/assistant.c:666
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:170 ../src/dialogs/assistant.c:689
 msgid "Checkout directory"
 msgstr "Checkout-Ordner"
 
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:264
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:252
 msgid "Checkout repository"
 msgstr "Softwarebestand des Checkout"
 
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:226
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:221
 msgid "Subversion: Commit complete."
 msgstr "Subversion: Commit abgeschlossen."
 
@@ -591,93 +593,93 @@ msgstr "Subversion: Commit abgeschlossen."
 #. * For example: "Updated Galician translation"
 #. * where LANGUAGE = Galician.
 #.
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:269
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:262
 msgctxt "ChangeLog entry"
 msgid "LANGUAGE"
 msgstr "German"
 
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:295
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:286
 #, c-format
 msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
 msgstr "Die ChangeLog-Datei »%s« ist nicht vorhanden"
 
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:407
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:400
 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie einen leeren �nderungseintrag weitergeben möchten?"
 
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:424
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:422
 msgid "You have to select at least one file to send"
 msgstr "Sie müssen mindestens eine Datei zum Senden auswählen"
 
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:574
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:562
 msgid "Commit Changes"
 msgstr "Ã?nderungen einspielen"
 
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:79
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:80
 msgid "Subversion: Diff complete."
 msgstr "Subversion: Differenzdatei vollständig."
 
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:108
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:109
 #, c-format
 msgid "Please install %s to be able to diff the file"
 msgstr "Bitte installieren Sie »%s«, um eine Differenzdatei erstellen zu können"
 
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:411
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:390
 msgid "Diff file"
 msgstr "Differenzdatei erstellen"
 
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:483
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:455
 msgid "Diff"
 msgstr "Differenzdatei"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:84
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:82
 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
 msgstr "Subversion: Datei wird beim nächsten Commit hinzugefügt."
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:129
 msgid "_Update"
 msgstr "Akt_ualisieren"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:139
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:130
 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
 msgstr "Lokale Kopie mit dem Subversion-Baum abgleichen"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:133
 msgid "_Commit"
 msgstr "_Commit"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:143
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:134
 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
 msgstr "Ã?nderungen in den Subversion-Baum einspielen"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:137
 msgid "_Add"
 msgstr "_Hinzufügen"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:147
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
 msgstr "Eine Datei oder einen Ordner zum Subversion-Baum hinzufügen"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:150
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:141
 msgid "_Diff"
 msgstr "_Differenzdatei"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:151
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
 msgid "Diff local PO file with repository PO file"
 msgstr ""
 "Differenzdatei zwischen lokaler PO Datei und der Datei im Softwarebestand "
 "erstellen"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:154
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:145
 msgid "C_heckout"
 msgstr "_Auschecken"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:155
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
 msgid "Get a new repository copy"
 msgstr "Eine neue Kopie aus dem Softwarebestand holen"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:158
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:149
 msgid "S_ubversion"
 msgstr "S_ubversion"
 
@@ -770,7 +772,7 @@ msgid "Send Changes"
 msgstr "Ã?nderungen senden"
 
 #: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:24
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:234
+#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:222
 msgid "Update repository"
 msgstr "Softwarebestand aktualisieren"
 
@@ -790,194 +792,207 @@ msgstr "Ein Plugin für einen Subversion-Client, das auf libsvn basiert"
 msgid "Subversion"
 msgstr "Subversion"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:262
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:258
 msgid "Authentication canceled"
 msgstr "Authentifizierung abgebrochen"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
 msgid "Hostname:"
 msgstr "Rechnername:"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:232
 msgid "Fingerprint:"
 msgstr "Fingerabdruck:"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:237
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:233
 msgid "Valid from:"
 msgstr "Gültig ab:"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:238
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:234
 msgid "Valid until:"
 msgstr "Gültig bis:"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:239
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
 msgid "Issuer DN:"
 msgstr "DN des Herausgebers:"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:240
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
 msgid "DER certificate:"
 msgstr "DER Zertifikat:"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
 #, c-format
 msgid "Deleted: %s"
 msgstr "Gelöscht: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
 #, c-format
 msgid "Added: %s"
 msgstr "Hinzugefügt: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
 #, c-format
 msgid "Reverted: %s"
 msgstr "Zurückgenommen: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
 #, c-format
 msgid "Revert failed: %s"
 msgstr "Zurücknahme schlug fehl: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
 #, c-format
 msgid "Resolved: %s"
 msgstr "Gelöst: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
 #, c-format
 msgid "Updated: %s"
 msgstr "Aktualisiert: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:412
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
 #, c-format
 msgid "Externally Updated: %s"
 msgstr "Von auÃ?erhalb aktualisiert: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:416
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:413
 #, c-format
 msgid "Commit Modified: %s"
 msgstr "Commit geändert: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:417
 #, c-format
 msgid "Commit Added: %s"
 msgstr "Commit hinzugefügt: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:423
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
 #, c-format
 msgid "Commit Deleted: %s"
 msgstr "Commit gelöscht: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:427
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:424
 #, c-format
 msgid "Commit Replaced: %s"
 msgstr "Commit ersetzt: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:431
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:428
 #, c-format
 msgid "Created File: %s"
 msgstr "Datei erstellt %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:443
 #, c-format
 msgid "Modified: %s"
 msgstr "Geändert: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
 #, c-format
 msgid "Merged: %s"
 msgstr "Zusammengeführt: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
 #, c-format
 msgid "Conflicted: %s"
 msgstr "Im Konflikt: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:456
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
 #, c-format
 msgid "Missing: %s"
 msgstr "Fehlend: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:459
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:455
 #, c-format
 msgid "Obstructed: %s"
 msgstr "Verhindert: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:103
+#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:104
 #, c-format
 msgid "Updated to revision %ld."
 msgstr "Aktualisiert auf Revision %ld."
 
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:74
+#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:75
 msgid "Subversion: Update complete."
 msgstr "Subversion: Aktualisierung abgeschlossen."
 
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:293
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:290
 msgid "Modified"
 msgstr "Geändert"
 
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:297
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:294
 msgid "Added"
 msgstr "Hinzugefügt"
 
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:301
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:298
 msgid "Deleted"
 msgstr "Gelöscht"
 
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:305
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:302
 msgid "Conflicted"
 msgstr "Im Konflikt"
 
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:309
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:306
 msgid "Missing"
 msgstr "Fehlend"
 
-#: ../src/actions-file.c:202
+#: ../src/actions-file.c:208
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Datei zum �bersetzen öffnen"
 
-#: ../src/actions-file.c:276 ../src/actions-file.c:403
+#: ../src/actions-file.c:281 ../src/actions-file.c:402
 msgid "File saved."
 msgstr "Datei gespeichert."
 
-#: ../src/actions-file.c:326
+#: ../src/actions-file.c:331
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Datei speichern unter â?¦"
 
-#: ../src/actions-file.c:747
+#: ../src/actions-file.c:795
 #, c-format
 msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
 msgstr "Die Profildaten können nicht ins Profil geschrieben werden: »%s«"
 
-#: ../src/actions-help.c:55
+#: ../src/actions-file.c:853
+msgid "Files saved."
+msgstr "Dateien wurden gespeichert."
+
+#: ../src/actions-help.c:52
+msgid "Current Maintainers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/actions-help.c:57
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Derzeitige Entwickler"
 
-#: ../src/actions-help.c:61
+#: ../src/actions-help.c:63
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Vorhergehende Entwickler"
 
-#: ../src/actions-help.c:80
+#: ../src/actions-help.c:71
+msgid "Contributors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/actions-help.c:91
 msgid ""
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"gtranslator ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
-"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 3 "
-"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
+"gtranslator ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
+"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
+"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
+"entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
+"folgenden Version."
 
-#: ../src/actions-help.c:84
+#: ../src/actions-help.c:95
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
 "gtranslator wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
@@ -985,7 +1000,7 @@ msgstr ""
 "für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
 "nach."
 
-#: ../src/actions-help.c:88
+#: ../src/actions-help.c:99
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -994,18 +1009,19 @@ msgstr ""
 "License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schauen Sie bitte im "
 "Internet auf <http://www.gnu.org/licenses/> nach."
 
-#: ../src/actions-help.c:100
+#: ../src/actions-help.c:111
 msgid ""
-"Translation file editing suite for localization of applications and libraries."
+"Translation file editing suite for localization of applications and "
+"libraries."
 msgstr ""
 "Programmgarnitur zum Bearbeiten von Ã?bersetzungen und der Lokalisierung\n"
 "von Programmen und Bibliotheken"
 
-#: ../src/actions-help.c:102
+#: ../src/actions-help.c:114
 msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "(C) 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions-help.c:106
+#: ../src/actions-help.c:117
 msgid "About Gtranslator"
 msgstr "Info zu Gtranslator"
 
@@ -1013,7 +1029,7 @@ msgstr "Info zu Gtranslator"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/actions-help.c:111
+#: ../src/actions-help.c:122
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
@@ -1023,22 +1039,22 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
 
-#: ../src/actions-help.c:115
+#: ../src/actions-help.c:126
 msgid "Gtranslator Web Site"
 msgstr "Gtranslator-_Internet-Seite"
 
-#: ../src/actions-search.c:175
+#: ../src/actions-search.c:173
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d Ã?bereinstimmung wurde gefunden und ersetzt"
 msgstr[1] "%d Ã?bereinstimmungen wurden gefunden und ersetzt"
 
-#: ../src/actions-search.c:185
+#: ../src/actions-search.c:183
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Eine Ã?bereinstimmung wurde gefunden und ersetzt"
 
-#: ../src/context.c:61
+#: ../src/context.c:60
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
@@ -1046,17 +1062,17 @@ msgstr "Format:"
 msgid "Context:"
 msgstr "Inhalt:"
 
-#: ../src/context.c:63
+#: ../src/context.c:64
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Kommentarauszug:"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:716
+#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:755
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Vorhandene Ã?bersetzungen wurden zur "
 "Datenbank hinzugefügt </span>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:281
+#: ../src/dialogs/assistant.c:298
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -1081,11 +1097,11 @@ msgstr ""
 "Pluralform: %s\n"
 "Pfad zur Datenbank: %s"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:300
+#: ../src/dialogs/assistant.c:325
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:321
+#: ../src/dialogs/assistant.c:348
 msgid ""
 "This assistant will help you to create the main profile\n"
 "and generate your translation memory database."
@@ -1093,92 +1109,93 @@ msgstr ""
 "Dieser Assistent wird Ihnen helfen, das Hauptprofil zu erstellen und die "
 "Ã?bersetzungsdatenbank zu generieren."
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:327
+#: ../src/dialogs/assistant.c:354
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistent"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:416
+#: ../src/dialogs/assistant.c:446
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Profilname:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:436
+#: ../src/dialogs/assistant.c:465
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>Name des Ã?bersetzers:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:456
+#: ../src/dialogs/assistant.c:484
 msgid "<b>Translator email:</b>"
 msgstr "<b>E-Mail des Ã?bersetzers:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:476
+#: ../src/dialogs/assistant.c:503
 msgid "<b>Language:</b>"
 msgstr "<b>Sprache:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:496
+#: ../src/dialogs/assistant.c:522
 msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>Team E-Mail:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:508 ../src/dialogs/assistant.c:656
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:511
+#: ../src/dialogs/assistant.c:534 ../src/dialogs/assistant.c:680
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:548
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:584
+#: ../src/dialogs/assistant.c:611
 msgid "<b>Language code:</b>"
 msgstr "<b>Sprachcode:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:604
+#: ../src/dialogs/assistant.c:630
 msgid "<b>Character set:</b>"
 msgstr "<b>Zeichensatz:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:624
+#: ../src/dialogs/assistant.c:649
 msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
 msgstr "<b>Kodierung zur Ã?bertragung:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:644
+#: ../src/dialogs/assistant.c:668
 msgid "<b>Plural forms:</b>"
 msgstr "<b>Pluralformen:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:706
+#: ../src/dialogs/assistant.c:727
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
 msgstr "<b>Wählen Sie den Pfad zur Generierung der Datenbank:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:736
+#: ../src/dialogs/assistant.c:756
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
 msgstr "<b>Nach einem speziellen PO-Dateinamen suchen:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:745
+#: ../src/dialogs/assistant.c:765
 msgid "E.g.: gl.po"
 msgstr "Z.B. »de.po«"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:748
+#: ../src/dialogs/assistant.c:769
 msgid "Generate Database"
 msgstr "Datenbank generieren"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:772
+#: ../src/dialogs/assistant.c:795
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Bestätigung"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:131
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:128
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Ohne Abspeichern schlieÃ?en"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:165
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:159
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:383
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:380
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Möchten Sie die �nderungen am Dokument »%s« vor dem Schlie�en speichern?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die �nderungen am Dokument »%s« vor dem Schlie�en speichern?"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:555
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:543
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Ã?nderungen an %d Dokument werden unwiderruflich verloren gehen"
 msgstr[1] "Ã?nderungen an %d Dokumenten werden unwiderruflich verloren gehen"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:561
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:550
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1187,26 +1204,26 @@ msgstr[0] ""
 "Es gibt %d Dokument mit ungesicherten �nderungen. Möchten Sie die �nderungen "
 "vor dem SchlieÃ?en speichern?"
 msgstr[1] ""
-"Es gibt %d Dokumente mit ungesicherten �nderungen. Möchten Sie die �nderungen "
-"vor dem SchlieÃ?en speichern?"
+"Es gibt %d Dokumente mit ungesicherten �nderungen. Möchten Sie die "
+"Ã?nderungen vor dem SchlieÃ?en speichern?"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:579
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:571
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "_Dokumente mit ungesicherten Ã?nderungen:"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:581
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:575
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Wählen Sie die Dokumente, die sie speichern möchten:"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:600
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:595
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Das Abspeichern ist vom Systemadministrator deaktiviert worden."
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:602
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:597
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Alle Ã?nderungen gehen verloren, wenn Sie nicht abspeichern."
 
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:98
+#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:95
 msgid "Edit Comment"
 msgstr "Kommentar bearbeiten"
 
@@ -1214,19 +1231,19 @@ msgstr "Kommentar bearbeiten"
 msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
 msgstr "<b>Geben Sie Ihre Kommentare unten ein:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:60
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "Gettext-Ã?bersetzung"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:65
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:71
 msgid "Gettext translation template"
 msgstr "Gettext-Ã?bersetzungsvorlage"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:70
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:76
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.c:259
+#: ../src/dialogs/header-dialog.c:270
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Kopfzeilen bearbeiten"
 
@@ -1286,7 +1303,7 @@ msgstr "Meine Optionen zur Vervollständigung folgender Einträge verwenden:"
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Sprache:"
 
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:92
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:91
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Springe zu Ã?bersetzung"
 
@@ -1294,23 +1311,23 @@ msgstr "Springe zu Ã?bersetzung"
 msgid "<b>Enter message number:</b>"
 msgstr "<b>Geben Sie die Nachrichtenzahl ein:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:517
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:554
 msgid "Active"
 msgstr "Aktiv"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1060
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1124
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active profile</"
-"span>"
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
+"profile</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Das aktive Profil darf nicht entfernt "
 "werden</span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1063
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "EIn anderes Profil sollte zuvor aktiviert werden"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1075
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1143
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
 "profile?</span>"
@@ -1318,7 +1335,7 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Sind Sie Sicher, dass sie das Profil "
 "löschen wollen?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1117
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1181
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Gtranslator-Einstellungen anpassen"
@@ -1407,7 +1424,7 @@ msgstr "Profile"
 msgid "Select directory contains PO files:"
 msgstr "Wählen Sie den Ordner mit den PO-Dateien:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:658
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:662
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Ã?bersetzungsspeicher"
 
@@ -1443,17 +1460,17 @@ msgstr "_Warnen, wenn die PO-Datei ungenaue �bersetzungen enthält"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_Minuten"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:257
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:262
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Profilname ist bereits vorhanden</span>"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:345
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:375
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Profil von Gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:381
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:420
 msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 msgstr "Beispiel: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 
@@ -1501,19 +1518,19 @@ msgstr "Anweisung für _Pluralformen"
 msgid "_Team email:"
 msgstr "E-Mail Sprach_team:"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:323 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:332 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersetzen"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:343
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:356
 msgid "Find"
 msgstr "Suchen"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:443
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:471
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alle ersetzen"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:446
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:475
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersetzen"
 
@@ -1557,80 +1574,80 @@ msgstr "_Suchen nach: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Wiederholende Suche"
 
-#: ../src/main.c:46
+#: ../src/main.c:54
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[DATEI...]"
 
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:80
 #, c-format
 msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 msgstr "%s: falsch gebildeter Dateiname oder URI\n"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:148
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
 #. Setup command line options
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:151
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- PO-Dateien bearbeiten"
 
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:165
 #, c-format
 msgid "Error during GConf initialization: %s."
 msgstr "Fehler während der GConf-Initialisierung: %s."
 
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:187
 #, c-format
 msgid "Error setting the default window icon: %s"
 msgstr "Fehler beim Setzen des Standardfenstersymbols: %s"
 
-#: ../src/message-table.c:284
+#: ../src/message-table.c:273
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/message-table.c:297
+#: ../src/message-table.c:289
 msgid "ID"
 msgstr "Nr."
 
-#: ../src/message-table.c:313
+#: ../src/message-table.c:308
 msgid "Original Text"
 msgstr "Ursprünglicher Text"
 
-#: ../src/message-table.c:329
+#: ../src/message-table.c:327
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Ã?bersetzter Text"
 
-#: ../src/notebook.c:94
+#: ../src/notebook.c:90
 #, c-format
 msgid "<b>Path:</b> %s"
 msgstr "<b>Pfad:</b> %s"
 
-#: ../src/notebook.c:153
+#: ../src/notebook.c:143
 msgid "Close document"
 msgstr "Dokument schlieÃ?en"
 
-#: ../src/po.c:365
+#: ../src/po.c:398
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Fehler beim �ffnen der Datei »%s«: %s"
 
-#: ../src/po.c:391
+#: ../src/po.c:422
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Die Datei ist leer"
 
-#: ../src/po.c:405
+#: ../src/po.c:437
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext hat eine leere Zeichenkettendomänenliste zurückgegeben."
 
-#: ../src/po.c:552
+#: ../src/po.c:593
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Vom Parser wurden keine Zeichenketten erhalten."
 
-#: ../src/po.c:793
+#: ../src/po.c:877
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1641,7 +1658,12 @@ msgstr ""
 "Diese Dateien werden durch das Kompilieren generiert.\n"
 "Ihre Datei sollte die po-Endung besitzen, also »%s.po«"
 
-#: ../src/po.c:828
+#: ../src/po.c:890
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr "Die Datei %s ist nur lesbar und kann nicht überschrieben werden"
+
+#: ../src/po.c:923
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Es gab einen Fehler beim Schreiben der PO-Datei: %s"
@@ -1654,74 +1676,72 @@ msgstr "Plugin"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiviert"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:504
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:508
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:512
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:514
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "_Konfigurieren"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:521
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:523
 msgid "A_ctivate"
 msgstr "A_ktivieren"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:532
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:534
 msgid "Ac_tivate All"
 msgstr "_Alle Aktivieren"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:537
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:538
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "Alle _deaktivieren"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:796
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:777
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktive Plugins"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:825
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:806
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Info zum Plugin"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:829
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:811
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "Plugin k_onfigurieren"
 
-#. Translators: Insert mode
-#: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:242
+#: ../src/statusbar.c:118 ../src/statusbar.c:249
 msgid "INS"
 msgstr "EINF"
 
-#. Translators: Overwrite mode
-#: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:240
+#: ../src/statusbar.c:119 ../src/statusbar.c:245
 msgid "OVR"
 msgstr "Ã?SCHRN"
 
-#: ../src/tab.c:224
+#: ../src/tab.c:223
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Die Zeichenkette enthält einen Fehler:"
 
-#: ../src/tab.c:397
+#: ../src/tab.c:398
 msgid "Open comment dialog"
 msgstr "Kommentarfenster öffnen"
 
-#: ../src/tab.c:570
+#: ../src/tab.c:576
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Plural %d"
 
-#: ../src/tab.c:615
+#: ../src/tab.c:621
 msgid "Message Table"
 msgstr "Zeichenkettentabelle"
 
-#: ../src/tab.c:650
+#: ../src/tab.c:653
 msgid "Context"
 msgstr "Kontext"
 
-#: ../src/tab.c:688
+#: ../src/tab.c:692
 msgid "<b>Original Text:</b>"
 msgstr "<b>Ursprünglicher Text:</b>"
 
-#: ../src/tab.c:749
+#: ../src/tab.c:753
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>Ã?_bersetzter Text:</b>"
 
@@ -1732,63 +1752,63 @@ msgstr "<b>Ã?_bersetzter Text:</b>"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "\"_%s\" anzeigen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Auf der Werkzeugleiste verschieben"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Das markierte Element auf der Werkzeugleiste verschieben"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Auswahl aus Werkzeugleiste _entfernen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste _löschen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Die markierte Werkzeugleiste entfernen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
 msgid "Separator"
 msgstr "Trennelement:"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:165
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:157
 msgid "Running recovery..."
 msgstr "Wiederherstellung läuft..."
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:173
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:166
 #, c-format
 msgid "There was an error recovering the database: %s"
 msgstr "Ein Fehler trat während der Wiederherstellung der Datenbank auf: %s"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:181
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:174
 #, c-format
 msgid "There was an error in database: %s"
 msgstr "Ein Fehler trat in der Datenbank auf: %s"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:209
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:212
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Option Nr. %d einfügen"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:286
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:290
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Tastenkombination"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:297
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:299
 msgid "Level"
 msgstr "Ã?bereinstimmung"
 
@@ -1796,23 +1816,23 @@ msgstr "Ã?bereinstimmung"
 msgid "String"
 msgstr "Zeichenkette"
 
-#: ../src/utils.c:316
+#: ../src/utils.c:307
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
 
-#: ../src/utils.c:381
+#: ../src/utils.c:368
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr ""
-"Die Datei »%s« für die Benutzeroberfläche kann nicht geöffnet werden. Fehler: %"
-"s"
+"Die Datei »%s« für die Benutzeroberfläche kann nicht geöffnet werden. Fehler: "
+"%s"
 
-#: ../src/utils.c:400
+#: ../src/utils.c:388
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Das Objekt »%s« kann nicht in der Datei %s gefunden werden."
 
-#: ../src/utils.c:808
+#: ../src/utils.c:812
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1820,12 +1840,12 @@ msgstr ""
 "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden. Bitte stellen Sie sicher, dass das "
 "Dokumentationspaket zu Gtranslator installiert ist."
 
-#: ../src/view.c:81
+#: ../src/view.c:79
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "GtkSpell-Fehler: %s\n"
 
-#: ../src/view.c:82
+#: ../src/view.c:81
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1834,138 +1854,142 @@ msgstr ""
 "GtkSpell konnte nicht initializiert werden.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/window.c:109
+#: ../src/window.c:113
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/window.c:110
+#: ../src/window.c:114
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/window.c:111
+#: ../src/window.c:115
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
 #. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
 #. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
-#: ../src/window.c:114
+#: ../src/window.c:118
 msgid "_Search"
 msgstr "_Suchen"
 
-#: ../src/window.c:115
+#: ../src/window.c:119
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigation"
 
-#: ../src/window.c:116
+#: ../src/window.c:120
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumente"
+
+#: ../src/window.c:121
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/window.c:120
+#: ../src/window.c:125
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Eine PO-Datei öffnen"
 
-#: ../src/window.c:122
+#: ../src/window.c:127
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_Zuletzt geöffnete Dateien"
 
-#: ../src/window.c:125
+#: ../src/window.c:130
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Die Anwendung beenden"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/window.c:129
+#: ../src/window.c:134
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "W_erkzeugleiste"
 
-#: ../src/window.c:132
+#: ../src/window.c:137
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "gtranslator-Einstellungen anpassen"
 
-#: ../src/window.c:134 ../src/window.c:181
+#: ../src/window.c:139 ../src/window.c:186
 msgid "_Header..."
 msgstr "_Kopfzeilen â?¦"
 
 #. Help menu
-#: ../src/window.c:138
+#: ../src/window.c:143
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../src/window.c:150
+#: ../src/window.c:155
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Die aktuelle Datei speichern"
 
-#: ../src/window.c:153
+#: ../src/window.c:158
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Die aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern"
 
-#: ../src/window.c:159
+#: ../src/window.c:164
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃ?en"
 
-#: ../src/window.c:164
+#: ../src/window.c:169
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen"
 
-#: ../src/window.c:167
+#: ../src/window.c:172
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
 
-#: ../src/window.c:170
+#: ../src/window.c:175
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
 
-#: ../src/window.c:173
+#: ../src/window.c:178
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Den markierten Text kopieren"
 
-#: ../src/window.c:176
+#: ../src/window.c:181
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../src/window.c:179
+#: ../src/window.c:184
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Die ausgewählte �bersetzung leeren"
 
-#: ../src/window.c:183
+#: ../src/window.c:188
 msgid "C_omment..."
 msgstr "K_ommentar â?¦"
 
-#: ../src/window.c:184
+#: ../src/window.c:189
 msgid "Edit message comment"
 msgstr "Kommentar zur Zeichenkette bearbeiten"
 
-#: ../src/window.c:186
+#: ../src/window.c:191
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Ursprüngliche Zeichenkette _übertragen"
 
-#: ../src/window.c:187
+#: ../src/window.c:193
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr ""
 "Den Inhalt der ursprünglichen Zeichenkette kopieren und ihn als �bersetzung "
 "einfügen"
 
-#: ../src/window.c:189
+#: ../src/window.c:195
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Status »unklar« umschalten"
 
-#: ../src/window.c:190
+#: ../src/window.c:196
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Den Status »unklar« einer Zeichenkette umschalten"
 
-#: ../src/window.c:192 ../src/window.c:199
+#: ../src/window.c:198 ../src/window.c:206
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "Ã?_bersetzungsspeicher"
 
 #. View menu
-#: ../src/window.c:196
+#: ../src/window.c:203
 msgid "_Context"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../src/window.c:197
+#: ../src/window.c:204
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Das Kontextpanel anzeigen"
 
-#: ../src/window.c:200
+#: ../src/window.c:207
 msgid "Show the Translation Memory panel"
 msgstr "Ã?bersetzungsnotizen zeigen"
 
@@ -1990,176 +2014,220 @@ msgstr "Ã?bersetzungsnotizen zeigen"
 #. N_("Remove all existing translations"), NULL},
 #. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
 #. Go menu
-#: ../src/window.c:226
-msgid "Prev F_ile"
-msgstr "Vo_rhergehende Datei"
-
-#: ../src/window.c:227 ../src/window.c:230
-msgid "Go to the next file"
-msgstr "Zur nächsten Datei wechseln"
-
-#: ../src/window.c:229
-msgid "Next Fi_le"
-msgstr "Nächste _Datei"
-
-#: ../src/window.c:232
+#: ../src/window.c:233
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Vorhergehende Ã?bersetzung"
 
-#: ../src/window.c:233
+#: ../src/window.c:234
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Eine �bersetzung zurückgehen"
 
-#: ../src/window.c:235
+#: ../src/window.c:236
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Nächste �bersetzung"
 
-#: ../src/window.c:236
+#: ../src/window.c:237
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Eine �bersetzung vorwärtsgehen"
 
-#: ../src/window.c:238
+#: ../src/window.c:239
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_Gehe zu Ã?bersetzung â?¦"
 
-#: ../src/window.c:239
+#: ../src/window.c:240
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Zu einer bestimmten Zeichenkette gehen"
 
-#: ../src/window.c:241
+#: ../src/window.c:242
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Erste Ã?bersetzung"
 
-#: ../src/window.c:242
+#: ../src/window.c:243
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Zur ersten Ã?bersetzung gehen"
 
-#: ../src/window.c:244
+#: ../src/window.c:245
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Letzte Ã?bersetzung"
 
-#: ../src/window.c:245
+#: ../src/window.c:246
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Zur letzten Ã?bersetzung gehen"
 
-#: ../src/window.c:247
+#: ../src/window.c:248
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "_Nächste ungenaue"
 
-#: ../src/window.c:248
+#: ../src/window.c:249
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Zur nächsten ungenauen �bersetzung gehen"
 
-#: ../src/window.c:250
+#: ../src/window.c:251
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "V_orhergehende ungenaue"
 
-#: ../src/window.c:251
+#: ../src/window.c:252
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Zur vorhergehenden ungenauen Ã?bersetzung gehen"
 
-#: ../src/window.c:253
+#: ../src/window.c:254
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Nächste _unübersetzte"
 
-#: ../src/window.c:254
+#: ../src/window.c:255
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Zum nächsten unübersetzten Text gehen"
 
-#: ../src/window.c:256
+#: ../src/window.c:258
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Vorhergehende unü_bersetzte"
 
-#: ../src/window.c:257
+#: ../src/window.c:259
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Zum vorhergehenden unübersetzten Text gehen"
 
-#: ../src/window.c:259
+#: ../src/window.c:262
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Nächste un_klare oder nicht übersetzte"
 
-#: ../src/window.c:260
+#: ../src/window.c:264
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Zur nächsten unklaren oder fehlenden �bersetzung gehen"
 
-#: ../src/window.c:262
+#: ../src/window.c:267
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Vorhergehende unk_lare oder nicht übersetzte"
 
-#: ../src/window.c:263
+#: ../src/window.c:269
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Zur vorhergehenden unklaren oder fehlenden Ã?bersetzung gehen"
 
-#: ../src/window.c:268
+#: ../src/window.c:274
 msgid "Search for text"
 msgstr "Text suchen"
 
-#: ../src/window.c:277
+#: ../src/window.c:283
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Test suchen und ersetzen"
 
-#: ../src/window.c:752
+#. Documents menu
+#: ../src/window.c:287
+msgid "_Save All"
+msgstr "Alle _speichern"
+
+#: ../src/window.c:288
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Alle geöffneten Dateien speichern"
+
+#: ../src/window.c:290
+msgid "_Close All"
+msgstr "Alle s_chlieÃ?en"
+
+#: ../src/window.c:291
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Alle geöffneten Dateien schlie�en"
+
+#: ../src/window.c:293
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Vorheriges Dokument"
+
+#: ../src/window.c:295
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Vorheriges Dokument aktivieren"
+
+#: ../src/window.c:297
+msgid "_Next Document"
+msgstr "_Nächstes Dokument"
+
+#: ../src/window.c:299
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Nächstes Dokument aktivieren"
+
+#: ../src/window.c:764
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Unübersetzt"
 
-#: ../src/window.c:754
+#: ../src/window.c:767
 msgid "Translated"
 msgstr "Ã?bersetzt"
 
-#: ../src/window.c:756
+#: ../src/window.c:770
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Unklar"
 
-#: ../src/window.c:761
-#, c-format
-msgid "Status: %s"
-msgstr "Status: %s"
-
-#: ../src/window.c:762
+#: ../src/window.c:777
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Derzeit: %d"
 
-#: ../src/window.c:763
+#: ../src/window.c:778
 #, c-format
-msgid "Total: %d"
-msgstr "Insgesamt: %d"
+msgid "Total: %d translated"
+msgstr "Gesamt: %d übersetzt"
 
-#: ../src/window.c:764
+#: ../src/window.c:779
 #, c-format
-msgid "Fuzzy: %d"
-msgstr "Unklar: %d"
+msgid "%d fuzzy"
+msgstr "%d unklar"
 
-#: ../src/window.c:765
+#: ../src/window.c:780
 #, c-format
-msgid "Untranslated: %d"
-msgstr "Unübersetzt: %d"
+msgid "%d untranslated"
+msgstr "%d unübersetzt"
 
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../src/window.c:839
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "»%s« aktivieren"
+
+#. FIXME: We are leaking a lot here
 #.
 #. * Translators: The title of the window when there is only one tab
 #.
-#: ../src/window.c:869 ../src/window.c:873
+#: ../src/window.c:1016 ../src/window.c:1022
 #, c-format
 msgid "gtranslator - %s"
 msgstr "gtranslator - %s"
 
-#: ../src/window.c:871
+#: ../src/window.c:1019
 #, c-format
 msgid "gtranslator - *%s"
 msgstr "gtranslator - *%s"
 
-#: ../src/window.c:878
+#: ../src/window.c:1027
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/window.c:1234
+#: ../src/window.c:1389
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
-#: ../src/window.c:1552
+#: ../src/window.c:1700
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumente"
 
+#~ msgid "Prev F_ile"
+#~ msgstr "Vo_rhergehende Datei"
+
+#~ msgid "Go to the next file"
+#~ msgstr "Zur nächsten Datei wechseln"
+
+#~ msgid "Next Fi_le"
+#~ msgstr "Nächste _Datei"
+
+#~ msgid "Status: %s"
+#~ msgstr "Status: %s"
+
+#~ msgid "Total: %d"
+#~ msgstr "Insgesamt: %d"
+
+#~ msgid "Fuzzy: %d"
+#~ msgstr "Unklar: %d"
+
+#~ msgid "Untranslated: %d"
+#~ msgstr "Unübersetzt: %d"
+
 #~ msgid "Select Folder"
 #~ msgstr "Ordner wählen"
 
@@ -2253,9 +2321,6 @@ msgstr "Dokumente"
 #~ "Kompilierung erfolgreich:\n"
 #~ "%s"
 
-#~ msgid "Save local copy of file as..."
-#~ msgstr "Lokale Kopie der Datei speichern als â?¦"
-
 #~ msgid ""
 #~ "File %s\n"
 #~ "was changed. Save?"
@@ -2343,7 +2408,8 @@ msgstr "Dokumente"
 #~ msgid ""
 #~ "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
 #~ "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
-#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
+#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard "
+#~ "protocols\n"
 #~ "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
 #~ "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
 #~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
@@ -2357,9 +2423,11 @@ msgstr "Dokumente"
 #~ "gleichzeitig URIs\n"
 #~ "- Sie können sie verwenden, um entfernte po-Dateien, die auf Servern "
 #~ "liegen,\n"
-#~ "mit Hilfe von Standard-Protokollen wie »http«, »ftp« oder jeder anderen von\n"
+#~ "mit Hilfe von Standard-Protokollen wie »http«, »ftp« oder jeder anderen "
+#~ "von\n"
 #~ "GnomeVFS unterstützten Zugriffsmethode zu öffnen.\n"
-#~ "Zum besseren Verständnis einige Beispiel-URIs (diese werden unterstützt):\n"
+#~ "Zum besseren Verständnis einige Beispiel-URIs (diese werden "
+#~ "unterstützt):\n"
 #~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
 #~ "ftp://anonymous ftp irgendwo com/<EINE-ENTFERNTE-PO-DATEI>\n"
 #~ "file:///<PO-DATEI> oder\n"
@@ -2373,7 +2441,8 @@ msgstr "Dokumente"
 #~ "Wiederherstellungsdatei für »%s« öffnen?\n"
 #~ "Diese wurde automatisch erstellt, bevor gtranslator geschlossen wurde\n"
 #~ "und enthält möglicherweise viel harte Arbeit!\n"
-#~ "Falls Sie mit »Nein« antworten, wird die Wiederherstellungsdatei gelöscht!\n"
+#~ "Falls Sie mit »Nein« antworten, wird die Wiederherstellungsdatei "
+#~ "gelöscht!\n"
 
 #~ msgid "Postpone decision"
 #~ msgstr "Entscheidung aufschieben"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]