[gtranslator] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated German translation
- Date: Tue, 1 Sep 2009 22:06:52 +0000 (UTC)
commit 9b8f5d36f09e21a8b381c191f21eeef479cf6d62
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Wed Sep 2 00:06:43 2009 +0200
Updated German translation
po/de.po | 785 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 427 insertions(+), 358 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9f160a8..2a20c16 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,9 +12,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-11 19:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-14 18:45+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gtranslator&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-24 16:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -123,8 +124,8 @@ msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
msgstr ""
-"Wenn wahr, so werden die Werte in den Kopfzeilen einer PO-Datei mit denen des "
-"aktiven Profils überschrieben."
+"Wenn wahr, so werden die Werte in den Kopfzeilen einer PO-Datei mit denen "
+"des aktiven Profils überschrieben."
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
@@ -139,15 +140,16 @@ msgstr ""
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr "Wenn wahr, so wird eine eigene Schrift für die Eingabefelder verwendet."
+msgstr ""
+"Wenn wahr, so wird eine eigene Schrift für die Eingabefelder verwendet."
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
msgstr ""
-"Wenn wahr, so wird der Anwender beim Speichern einer PO-Ã?bersetzungsdatei mit "
-"unklaren Zeichenketten gewarnt."
+"Wenn wahr, so wird der Anwender beim Speichern einer PO-Ã?bersetzungsdatei "
+"mit unklaren Zeichenketten gewarnt."
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
@@ -220,8 +222,8 @@ msgid ""
"Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
"\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
msgstr ""
-"Stil der Seitenleistenwechsler. Mögliche Werte sind »Symbole«, »Text«, »Symbole "
-"und Text«, »Karteireiter« und »System«."
+"Stil der Seitenleistenwechsler. Mögliche Werte sind »Symbole«, »Text«, "
+"»Symbole und Text«, »Karteireiter« und »System«."
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
msgid "Use custom font"
@@ -263,19 +265,19 @@ msgstr "Datei für weitere Sprache öffnen"
msgid "File closed"
msgstr "Datei geschlossen"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:319
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:314
msgid "There isn't any file loaded"
msgstr "Es ist keine Datei geladen"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:59
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:56
msgid "_Alternate Language"
msgstr "_Weitere Sprache"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:60
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:57
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Das Panel für weitere Sprachen anzeigen"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:123
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:119
#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Alternate Language"
msgstr "Weitere Sprache"
@@ -284,7 +286,7 @@ msgstr "Weitere Sprache"
msgid "Load an alternate language."
msgstr "Eine weitere Sprache laden."
-#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:299
+#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:283
#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "Zeichentabelle"
@@ -293,12 +295,12 @@ msgstr "Zeichentabelle"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Spezielle Zeichen durch Anklicken einfügen"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:186
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:183
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Es gibt keine Wörterbuchquelle mit dem Namen »%s«"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:189
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:187
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Wörterbuchquelle konnte nicht gefunden werden"
@@ -307,75 +309,75 @@ msgstr "Wörterbuchquelle konnte nicht gefunden werden"
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Für Quelle »%s« steht kein Kontext zur Verfügung"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:207
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:208
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Kontext kann nicht erstellt werden"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:290
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:294
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' selected"
msgstr "Wörterbuchquelle »%s« ausgewählt"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:310
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:314
#, c-format
msgid "Strategy '%s' selected"
msgstr "Abgleichstrategie »%s« ausgewählt"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:329
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:333
#, c-format
msgid "Database '%s' selected"
msgstr "Datenbank »%s« ausgewählt"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:375
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:379
#, c-format
msgid "Word '%s' selected"
msgstr "Wort »%s« ausgewählt"
#. speller
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:398
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:402
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Klicken Sie doppelt auf das nachzuschlagende Wort"
#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:404
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:407
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Abgleichstrategie"
#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:409
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:413
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Quelle"
#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:418
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:423
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Datenbank"
#.
#. * Look up Button
#.
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:481
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:487
msgid "Look _up:"
msgstr "Nach_schlagen:"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:554
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:559
msgid "Similar words"
msgstr "Ã?hnliche Worte"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:570
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:574
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Verfügbare Wörterbücher"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:586
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:590
msgid "Available strategies"
msgstr "Verfügbare Strategien"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:597
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:600
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Wörterbuchquellen"
#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:94
+#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:92
msgid "Dictionary"
msgstr "Wörterbuch"
@@ -383,11 +385,11 @@ msgstr "Wörterbuch"
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Wörter in einem Wörterbuch nachschlagen"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:45
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:47
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
msgid "Place window on fullscreen state"
msgstr "Fenster in den Vollbildmodus schalten"
@@ -399,15 +401,15 @@ msgstr "Vollbild"
msgid "Place window in the fullscreen state."
msgstr "Fenster in den Vollbildmodus schalten"
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:79
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:75
msgid "_Next Param"
msgstr "_Nächster Platzhalter"
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:80
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:76
msgid "Insert the next param of the message"
msgstr "Den nächsten Platzhalter in die Zeichenkette einfügen"
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:82
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:78
msgid "_Insert Params"
msgstr "Platzhalter _einfügen"
@@ -419,15 +421,15 @@ msgstr "Platzhalter einfügen"
msgid "Parameters detection and easy insertion."
msgstr "Platzhalter erkennen und leicht einfügen."
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:70
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:68
msgid "_Next Tag"
msgstr "_Nächste Marke"
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:69
msgid "Insert the next tag of the message"
msgstr "Die nächste Marke der �bersetzung einfügen"
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:73
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
msgid "_Insert Tags"
msgstr "Marken _einfügen"
@@ -463,55 +465,55 @@ msgstr "<b>Codesprache, um open-tran anzufragen:</b>"
msgid "Open Tran Settings"
msgstr "Einstellungen von Open Tran"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:213
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:277
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:207
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
msgid "ERROR: could not parse response\n"
msgstr "FEHLER: Antwort konnte nicht gelesen werden\n"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:261
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:254
#, c-format
msgid "ERROR: %d %s\n"
msgstr "FEHLER: %d %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:267
#, c-format
msgid "FAULT: %d %s\n"
msgstr "FEHLER: %d %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:288
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:283
#, c-format
msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
msgstr "FALSCH! Ergebniselement »%d« kann nicht geholt werden\n"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:304 ../src/actions-search.c:200
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:300 ../src/actions-search.c:195
msgid "Phrase not found"
msgstr "Begriff nicht gefunden"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:326
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:320
msgid "You have to provide a phrase to search"
msgstr "Sie müssen einen Suchbegriff angeben"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:336
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:329
msgid "You have to provide a search language code"
msgstr "Sie müssen einen Sprachcode zum Suchen angeben"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:346
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:339
msgid "You have to provide a language code for your language"
msgstr "Sie müssen einen Sprachcode für Ihre Sprache angeben"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:375
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:367
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:386
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:378
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr "Open-Tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:425
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:415
msgid "Look for:"
msgstr "Nach_schlagen:"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:107
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:106
#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Open Tran"
msgstr "Open Tran"
@@ -536,12 +538,12 @@ msgstr "Einstellungen der Quellansicht"
msgid "Use external editor"
msgstr "Externen Texteditor verwenden"
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:115
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:111
#, c-format
msgid "Please install %s to be able to show the file"
msgstr "Bitte installieren Sie »%s«, um die Datei anzuzeigen"
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:466
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:446
msgid "Paths:\n"
msgstr "Pfade:\n"
@@ -553,7 +555,7 @@ msgstr "Den Originaltext im Quellcode zeigen."
msgid "Source Code View"
msgstr "Quelltextansicht"
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:79
+#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:74
msgid "Source Viewer"
msgstr "Quelltextanzeige"
@@ -561,11 +563,11 @@ msgstr "Quelltextanzeige"
msgid "<b>Source code</b>"
msgstr "<b>Quelltext</b>"
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:76
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:77
msgid "Subversion: Checkout complete."
msgstr "Subversion: Auschecken abgeschlossen."
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:125
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:124
msgid "Please add a directory path to make the checkout"
msgstr "Bitte fügen Sie einen Ordnerpfad hinzu, um auszuchecken."
@@ -573,15 +575,15 @@ msgstr "Bitte fügen Sie einen Ordnerpfad hinzu, um auszuchecken."
msgid "Please add a Subversion URL"
msgstr "Bitte fügen Sie eine Subversion-URL hinzu"
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:172 ../src/dialogs/assistant.c:666
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:170 ../src/dialogs/assistant.c:689
msgid "Checkout directory"
msgstr "Checkout-Ordner"
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:264
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:252
msgid "Checkout repository"
msgstr "Softwarebestand des Checkout"
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:226
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:221
msgid "Subversion: Commit complete."
msgstr "Subversion: Commit abgeschlossen."
@@ -591,93 +593,93 @@ msgstr "Subversion: Commit abgeschlossen."
#. * For example: "Updated Galician translation"
#. * where LANGUAGE = Galician.
#.
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:269
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:262
msgctxt "ChangeLog entry"
msgid "LANGUAGE"
msgstr "German"
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:295
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:286
#, c-format
msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
msgstr "Die ChangeLog-Datei »%s« ist nicht vorhanden"
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:407
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:400
msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie einen leeren �nderungseintrag weitergeben möchten?"
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:424
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:422
msgid "You have to select at least one file to send"
msgstr "Sie müssen mindestens eine Datei zum Senden auswählen"
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:574
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:562
msgid "Commit Changes"
msgstr "Ã?nderungen einspielen"
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:79
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:80
msgid "Subversion: Diff complete."
msgstr "Subversion: Differenzdatei vollständig."
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:108
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Please install %s to be able to diff the file"
msgstr "Bitte installieren Sie »%s«, um eine Differenzdatei erstellen zu können"
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:411
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:390
msgid "Diff file"
msgstr "Differenzdatei erstellen"
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:483
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:455
msgid "Diff"
msgstr "Differenzdatei"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:84
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:82
msgid "Subversion: File will be added on next commit."
msgstr "Subversion: Datei wird beim nächsten Commit hinzugefügt."
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:129
msgid "_Update"
msgstr "Akt_ualisieren"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:139
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:130
msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
msgstr "Lokale Kopie mit dem Subversion-Baum abgleichen"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:133
msgid "_Commit"
msgstr "_Commit"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:143
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:134
msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
msgstr "Ã?nderungen in den Subversion-Baum einspielen"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:137
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:147
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
msgstr "Eine Datei oder einen Ordner zum Subversion-Baum hinzufügen"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:150
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:141
msgid "_Diff"
msgstr "_Differenzdatei"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:151
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
msgid "Diff local PO file with repository PO file"
msgstr ""
"Differenzdatei zwischen lokaler PO Datei und der Datei im Softwarebestand "
"erstellen"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:154
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:145
msgid "C_heckout"
msgstr "_Auschecken"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:155
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
msgid "Get a new repository copy"
msgstr "Eine neue Kopie aus dem Softwarebestand holen"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:158
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:149
msgid "S_ubversion"
msgstr "S_ubversion"
@@ -770,7 +772,7 @@ msgid "Send Changes"
msgstr "Ã?nderungen senden"
#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:24
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:234
+#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:222
msgid "Update repository"
msgstr "Softwarebestand aktualisieren"
@@ -790,194 +792,207 @@ msgstr "Ein Plugin für einen Subversion-Client, das auf libsvn basiert"
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:262
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:258
msgid "Authentication canceled"
msgstr "Authentifizierung abgebrochen"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
msgid "Hostname:"
msgstr "Rechnername:"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:232
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingerabdruck:"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:237
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:233
msgid "Valid from:"
msgstr "Gültig ab:"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:238
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:234
msgid "Valid until:"
msgstr "Gültig bis:"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:239
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
msgid "Issuer DN:"
msgstr "DN des Herausgebers:"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:240
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
msgid "DER certificate:"
msgstr "DER Zertifikat:"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
#, c-format
msgid "Deleted: %s"
msgstr "Gelöscht: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
#, c-format
msgid "Added: %s"
msgstr "Hinzugefügt: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
#, c-format
msgid "Reverted: %s"
msgstr "Zurückgenommen: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
#, c-format
msgid "Revert failed: %s"
msgstr "Zurücknahme schlug fehl: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
#, c-format
msgid "Resolved: %s"
msgstr "Gelöst: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
#, c-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Aktualisiert: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:412
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
#, c-format
msgid "Externally Updated: %s"
msgstr "Von auÃ?erhalb aktualisiert: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:416
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:413
#, c-format
msgid "Commit Modified: %s"
msgstr "Commit geändert: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:417
#, c-format
msgid "Commit Added: %s"
msgstr "Commit hinzugefügt: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:423
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
#, c-format
msgid "Commit Deleted: %s"
msgstr "Commit gelöscht: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:427
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:424
#, c-format
msgid "Commit Replaced: %s"
msgstr "Commit ersetzt: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:431
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:428
#, c-format
msgid "Created File: %s"
msgstr "Datei erstellt %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:443
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Geändert: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
#, c-format
msgid "Merged: %s"
msgstr "Zusammengeführt: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
#, c-format
msgid "Conflicted: %s"
msgstr "Im Konflikt: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:456
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
#, c-format
msgid "Missing: %s"
msgstr "Fehlend: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:459
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:455
#, c-format
msgid "Obstructed: %s"
msgstr "Verhindert: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:103
+#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:104
#, c-format
msgid "Updated to revision %ld."
msgstr "Aktualisiert auf Revision %ld."
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:74
+#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:75
msgid "Subversion: Update complete."
msgstr "Subversion: Aktualisierung abgeschlossen."
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:293
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:290
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:297
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:294
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:301
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:298
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:305
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:302
msgid "Conflicted"
msgstr "Im Konflikt"
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:309
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:306
msgid "Missing"
msgstr "Fehlend"
-#: ../src/actions-file.c:202
+#: ../src/actions-file.c:208
msgid "Open file for translation"
msgstr "Datei zum �bersetzen öffnen"
-#: ../src/actions-file.c:276 ../src/actions-file.c:403
+#: ../src/actions-file.c:281 ../src/actions-file.c:402
msgid "File saved."
msgstr "Datei gespeichert."
-#: ../src/actions-file.c:326
+#: ../src/actions-file.c:331
msgid "Save file as..."
msgstr "Datei speichern unter â?¦"
-#: ../src/actions-file.c:747
+#: ../src/actions-file.c:795
#, c-format
msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
msgstr "Die Profildaten können nicht ins Profil geschrieben werden: »%s«"
-#: ../src/actions-help.c:55
+#: ../src/actions-file.c:853
+msgid "Files saved."
+msgstr "Dateien wurden gespeichert."
+
+#: ../src/actions-help.c:52
+msgid "Current Maintainers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/actions-help.c:57
msgid "Current Developers"
msgstr "Derzeitige Entwickler"
-#: ../src/actions-help.c:61
+#: ../src/actions-help.c:63
msgid "Previous Developers"
msgstr "Vorhergehende Entwickler"
-#: ../src/actions-help.c:80
+#: ../src/actions-help.c:71
+msgid "Contributors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/actions-help.c:91
msgid ""
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
msgstr ""
-"gtranslator ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
-"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 3 "
-"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
+"gtranslator ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
+"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
+"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
+"entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
+"folgenden Version."
-#: ../src/actions-help.c:84
+#: ../src/actions-help.c:95
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
msgstr ""
"gtranslator wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
"jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
@@ -985,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
"nach."
-#: ../src/actions-help.c:88
+#: ../src/actions-help.c:99
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -994,18 +1009,19 @@ msgstr ""
"License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schauen Sie bitte im "
"Internet auf <http://www.gnu.org/licenses/> nach."
-#: ../src/actions-help.c:100
+#: ../src/actions-help.c:111
msgid ""
-"Translation file editing suite for localization of applications and libraries."
+"Translation file editing suite for localization of applications and "
+"libraries."
msgstr ""
"Programmgarnitur zum Bearbeiten von Ã?bersetzungen und der Lokalisierung\n"
"von Programmen und Bibliotheken"
-#: ../src/actions-help.c:102
+#: ../src/actions-help.c:114
msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "(C) 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions-help.c:106
+#: ../src/actions-help.c:117
msgid "About Gtranslator"
msgstr "Info zu Gtranslator"
@@ -1013,7 +1029,7 @@ msgstr "Info zu Gtranslator"
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/actions-help.c:111
+#: ../src/actions-help.c:122
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
@@ -1023,22 +1039,22 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
-#: ../src/actions-help.c:115
+#: ../src/actions-help.c:126
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Gtranslator-_Internet-Seite"
-#: ../src/actions-search.c:175
+#: ../src/actions-search.c:173
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d Ã?bereinstimmung wurde gefunden und ersetzt"
msgstr[1] "%d Ã?bereinstimmungen wurden gefunden und ersetzt"
-#: ../src/actions-search.c:185
+#: ../src/actions-search.c:183
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Eine Ã?bereinstimmung wurde gefunden und ersetzt"
-#: ../src/context.c:61
+#: ../src/context.c:60
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
@@ -1046,17 +1062,17 @@ msgstr "Format:"
msgid "Context:"
msgstr "Inhalt:"
-#: ../src/context.c:63
+#: ../src/context.c:64
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Kommentarauszug:"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:716
+#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:755
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Vorhandene Ã?bersetzungen wurden zur "
"Datenbank hinzugefügt </span>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:281
+#: ../src/dialogs/assistant.c:298
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -1081,11 +1097,11 @@ msgstr ""
"Pluralform: %s\n"
"Pfad zur Datenbank: %s"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:300
+#: ../src/dialogs/assistant.c:325
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:321
+#: ../src/dialogs/assistant.c:348
msgid ""
"This assistant will help you to create the main profile\n"
"and generate your translation memory database."
@@ -1093,92 +1109,93 @@ msgstr ""
"Dieser Assistent wird Ihnen helfen, das Hauptprofil zu erstellen und die "
"Ã?bersetzungsdatenbank zu generieren."
-#: ../src/dialogs/assistant.c:327
+#: ../src/dialogs/assistant.c:354
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:416
+#: ../src/dialogs/assistant.c:446
msgid "<b>Profile name:</b>"
msgstr "<b>Profilname:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:436
+#: ../src/dialogs/assistant.c:465
msgid "<b>Translator name:</b>"
msgstr "<b>Name des Ã?bersetzers:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:456
+#: ../src/dialogs/assistant.c:484
msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<b>E-Mail des Ã?bersetzers:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:476
+#: ../src/dialogs/assistant.c:503
msgid "<b>Language:</b>"
msgstr "<b>Sprache:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:496
+#: ../src/dialogs/assistant.c:522
msgid "<b>Team email:</b>"
msgstr "<b>Team E-Mail:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:508 ../src/dialogs/assistant.c:656
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:511
+#: ../src/dialogs/assistant.c:534 ../src/dialogs/assistant.c:680
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:548
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:584
+#: ../src/dialogs/assistant.c:611
msgid "<b>Language code:</b>"
msgstr "<b>Sprachcode:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:604
+#: ../src/dialogs/assistant.c:630
msgid "<b>Character set:</b>"
msgstr "<b>Zeichensatz:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:624
+#: ../src/dialogs/assistant.c:649
msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
msgstr "<b>Kodierung zur Ã?bertragung:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:644
+#: ../src/dialogs/assistant.c:668
msgid "<b>Plural forms:</b>"
msgstr "<b>Pluralformen:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:706
+#: ../src/dialogs/assistant.c:727
msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
msgstr "<b>Wählen Sie den Pfad zur Generierung der Datenbank:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:736
+#: ../src/dialogs/assistant.c:756
msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
msgstr "<b>Nach einem speziellen PO-Dateinamen suchen:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:745
+#: ../src/dialogs/assistant.c:765
msgid "E.g.: gl.po"
msgstr "Z.B. »de.po«"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:748
+#: ../src/dialogs/assistant.c:769
msgid "Generate Database"
msgstr "Datenbank generieren"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:772
+#: ../src/dialogs/assistant.c:795
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:131
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:128
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Ohne Abspeichern schlieÃ?en"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:165
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Question"
msgstr "Frage"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:383
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Möchten Sie die �nderungen am Dokument »%s« vor dem Schlie�en speichern?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die �nderungen am Dokument »%s« vor dem Schlie�en speichern?"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:555
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Ã?nderungen an %d Dokument werden unwiderruflich verloren gehen"
msgstr[1] "Ã?nderungen an %d Dokumenten werden unwiderruflich verloren gehen"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:561
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:550
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1187,26 +1204,26 @@ msgstr[0] ""
"Es gibt %d Dokument mit ungesicherten �nderungen. Möchten Sie die �nderungen "
"vor dem SchlieÃ?en speichern?"
msgstr[1] ""
-"Es gibt %d Dokumente mit ungesicherten �nderungen. Möchten Sie die �nderungen "
-"vor dem SchlieÃ?en speichern?"
+"Es gibt %d Dokumente mit ungesicherten �nderungen. Möchten Sie die "
+"Ã?nderungen vor dem SchlieÃ?en speichern?"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:579
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:571
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Dokumente mit ungesicherten Ã?nderungen:"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:581
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:575
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Wählen Sie die Dokumente, die sie speichern möchten:"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:600
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:595
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Das Abspeichern ist vom Systemadministrator deaktiviert worden."
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:602
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:597
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Alle Ã?nderungen gehen verloren, wenn Sie nicht abspeichern."
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:98
+#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:95
msgid "Edit Comment"
msgstr "Kommentar bearbeiten"
@@ -1214,19 +1231,19 @@ msgstr "Kommentar bearbeiten"
msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
msgstr "<b>Geben Sie Ihre Kommentare unten ein:</b>"
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:60
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
msgstr "Gettext-Ã?bersetzung"
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:65
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:71
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Gettext-Ã?bersetzungsvorlage"
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:70
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:76
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.c:259
+#: ../src/dialogs/header-dialog.c:270
msgid "Edit Header"
msgstr "Kopfzeilen bearbeiten"
@@ -1286,7 +1303,7 @@ msgstr "Meine Optionen zur Vervollständigung folgender Einträge verwenden:"
msgid "_Language:"
msgstr "_Sprache:"
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:92
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:91
msgid "Go to Message"
msgstr "Springe zu Ã?bersetzung"
@@ -1294,23 +1311,23 @@ msgstr "Springe zu Ã?bersetzung"
msgid "<b>Enter message number:</b>"
msgstr "<b>Geben Sie die Nachrichtenzahl ein:</b>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:517
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:554
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1060
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1124
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active profile</"
-"span>"
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
+"profile</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Das aktive Profil darf nicht entfernt "
"werden</span>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1063
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "EIn anderes Profil sollte zuvor aktiviert werden"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1075
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1143
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
"profile?</span>"
@@ -1318,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Sind Sie Sicher, dass sie das Profil "
"löschen wollen?</span>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1117
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1181
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Gtranslator-Einstellungen anpassen"
@@ -1407,7 +1424,7 @@ msgstr "Profile"
msgid "Select directory contains PO files:"
msgstr "Wählen Sie den Ordner mit den PO-Dateien:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:658
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:662
msgid "Translation Memory"
msgstr "Ã?bersetzungsspeicher"
@@ -1443,17 +1460,17 @@ msgstr "_Warnen, wenn die PO-Datei ungenaue �bersetzungen enthält"
msgid "_minutes"
msgstr "_Minuten"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:257
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:262
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Profilname ist bereits vorhanden</span>"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:345
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:375
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Profil von Gtranslator"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:381
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:420
msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
msgstr "Beispiel: nplurals=2; plural=(n != 1);"
@@ -1501,19 +1518,19 @@ msgstr "Anweisung für _Pluralformen"
msgid "_Team email:"
msgstr "E-Mail Sprach_team:"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:323 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:332 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:343
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:356
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:443
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:471
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alle ersetzen"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:446
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:475
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
@@ -1557,80 +1574,80 @@ msgstr "_Suchen nach: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Wiederholende Suche"
-#: ../src/main.c:46
+#: ../src/main.c:54
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATEI...]"
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:80
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: falsch gebildeter Dateiname oder URI\n"
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:148
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
#. Setup command line options
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:151
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- PO-Dateien bearbeiten"
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:165
#, c-format
msgid "Error during GConf initialization: %s."
msgstr "Fehler während der GConf-Initialisierung: %s."
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:187
#, c-format
msgid "Error setting the default window icon: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen des Standardfenstersymbols: %s"
-#: ../src/message-table.c:284
+#: ../src/message-table.c:273
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/message-table.c:297
+#: ../src/message-table.c:289
msgid "ID"
msgstr "Nr."
-#: ../src/message-table.c:313
+#: ../src/message-table.c:308
msgid "Original Text"
msgstr "Ursprünglicher Text"
-#: ../src/message-table.c:329
+#: ../src/message-table.c:327
msgid "Translated Text"
msgstr "Ã?bersetzter Text"
-#: ../src/notebook.c:94
+#: ../src/notebook.c:90
#, c-format
msgid "<b>Path:</b> %s"
msgstr "<b>Pfad:</b> %s"
-#: ../src/notebook.c:153
+#: ../src/notebook.c:143
msgid "Close document"
msgstr "Dokument schlieÃ?en"
-#: ../src/po.c:365
+#: ../src/po.c:398
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim �ffnen der Datei »%s«: %s"
-#: ../src/po.c:391
+#: ../src/po.c:422
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Die Datei ist leer"
-#: ../src/po.c:405
+#: ../src/po.c:437
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext hat eine leere Zeichenkettendomänenliste zurückgegeben."
-#: ../src/po.c:552
+#: ../src/po.c:593
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Vom Parser wurden keine Zeichenketten erhalten."
-#: ../src/po.c:793
+#: ../src/po.c:877
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1641,7 +1658,12 @@ msgstr ""
"Diese Dateien werden durch das Kompilieren generiert.\n"
"Ihre Datei sollte die po-Endung besitzen, also »%s.po«"
-#: ../src/po.c:828
+#: ../src/po.c:890
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr "Die Datei %s ist nur lesbar und kann nicht überschrieben werden"
+
+#: ../src/po.c:923
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Schreiben der PO-Datei: %s"
@@ -1654,74 +1676,72 @@ msgstr "Plugin"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:504
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:508
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:512
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:514
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Konfigurieren"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:521
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ktivieren"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:532
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:534
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "_Alle Aktivieren"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:537
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:538
msgid "_Deactivate All"
msgstr "Alle _deaktivieren"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:796
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:777
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive Plugins"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:825
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:806
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Info zum Plugin"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:829
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:811
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Plugin k_onfigurieren"
-#. Translators: Insert mode
-#: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:242
+#: ../src/statusbar.c:118 ../src/statusbar.c:249
msgid "INS"
msgstr "EINF"
-#. Translators: Overwrite mode
-#: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:240
+#: ../src/statusbar.c:119 ../src/statusbar.c:245
msgid "OVR"
msgstr "Ã?SCHRN"
-#: ../src/tab.c:224
+#: ../src/tab.c:223
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Die Zeichenkette enthält einen Fehler:"
-#: ../src/tab.c:397
+#: ../src/tab.c:398
msgid "Open comment dialog"
msgstr "Kommentarfenster öffnen"
-#: ../src/tab.c:570
+#: ../src/tab.c:576
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
-#: ../src/tab.c:615
+#: ../src/tab.c:621
msgid "Message Table"
msgstr "Zeichenkettentabelle"
-#: ../src/tab.c:650
+#: ../src/tab.c:653
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
-#: ../src/tab.c:688
+#: ../src/tab.c:692
msgid "<b>Original Text:</b>"
msgstr "<b>Ursprünglicher Text:</b>"
-#: ../src/tab.c:749
+#: ../src/tab.c:753
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>Ã?_bersetzter Text:</b>"
@@ -1732,63 +1752,63 @@ msgstr "<b>Ã?_bersetzter Text:</b>"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "\"_%s\" anzeigen"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Auf der Werkzeugleiste verschieben"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Das markierte Element auf der Werkzeugleiste verschieben"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Auswahl aus Werkzeugleiste _entfernen"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _löschen"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Die markierte Werkzeugleiste entfernen"
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
msgid "Separator"
msgstr "Trennelement:"
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:165
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:157
msgid "Running recovery..."
msgstr "Wiederherstellung läuft..."
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:173
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:166
#, c-format
msgid "There was an error recovering the database: %s"
msgstr "Ein Fehler trat während der Wiederherstellung der Datenbank auf: %s"
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:181
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:174
#, c-format
msgid "There was an error in database: %s"
msgstr "Ein Fehler trat in der Datenbank auf: %s"
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:209
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:212
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Option Nr. %d einfügen"
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:286
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:290
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:297
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:299
msgid "Level"
msgstr "Ã?bereinstimmung"
@@ -1796,23 +1816,23 @@ msgstr "Ã?bereinstimmung"
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
-#: ../src/utils.c:316
+#: ../src/utils.c:307
msgid "Please check your installation."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
-#: ../src/utils.c:381
+#: ../src/utils.c:368
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr ""
-"Die Datei »%s« für die Benutzeroberfläche kann nicht geöffnet werden. Fehler: %"
-"s"
+"Die Datei »%s« für die Benutzeroberfläche kann nicht geöffnet werden. Fehler: "
+"%s"
-#: ../src/utils.c:400
+#: ../src/utils.c:388
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Das Objekt »%s« kann nicht in der Datei %s gefunden werden."
-#: ../src/utils.c:808
+#: ../src/utils.c:812
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1820,12 +1840,12 @@ msgstr ""
"Die Hilfe kann nicht angezeigt werden. Bitte stellen Sie sicher, dass das "
"Dokumentationspaket zu Gtranslator installiert ist."
-#: ../src/view.c:81
+#: ../src/view.c:79
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "GtkSpell-Fehler: %s\n"
-#: ../src/view.c:82
+#: ../src/view.c:81
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1834,138 +1854,142 @@ msgstr ""
"GtkSpell konnte nicht initializiert werden.\n"
" %s"
-#: ../src/window.c:109
+#: ../src/window.c:113
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/window.c:110
+#: ../src/window.c:114
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/window.c:111
+#: ../src/window.c:115
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
#. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
-#: ../src/window.c:114
+#: ../src/window.c:118
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"
-#: ../src/window.c:115
+#: ../src/window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "_Navigation"
-#: ../src/window.c:116
+#: ../src/window.c:120
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumente"
+
+#: ../src/window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/window.c:120
+#: ../src/window.c:125
msgid "Open a PO file"
msgstr "Eine PO-Datei öffnen"
-#: ../src/window.c:122
+#: ../src/window.c:127
msgid "_Recent Files"
msgstr "_Zuletzt geöffnete Dateien"
-#: ../src/window.c:125
+#: ../src/window.c:130
msgid "Quit the program"
msgstr "Die Anwendung beenden"
#. Edit menu
-#: ../src/window.c:129
+#: ../src/window.c:134
msgid "T_oolbar"
msgstr "W_erkzeugleiste"
-#: ../src/window.c:132
+#: ../src/window.c:137
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "gtranslator-Einstellungen anpassen"
-#: ../src/window.c:134 ../src/window.c:181
+#: ../src/window.c:139 ../src/window.c:186
msgid "_Header..."
msgstr "_Kopfzeilen â?¦"
#. Help menu
-#: ../src/window.c:138
+#: ../src/window.c:143
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../src/window.c:150
+#: ../src/window.c:155
msgid "Save the current file"
msgstr "Die aktuelle Datei speichern"
-#: ../src/window.c:153
+#: ../src/window.c:158
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Die aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern"
-#: ../src/window.c:159
+#: ../src/window.c:164
msgid "Close the current file"
msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃ?en"
-#: ../src/window.c:164
+#: ../src/window.c:169
msgid "Undo last operation"
msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen"
-#: ../src/window.c:167
+#: ../src/window.c:172
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
-#: ../src/window.c:170
+#: ../src/window.c:175
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-#: ../src/window.c:173
+#: ../src/window.c:178
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Den markierten Text kopieren"
-#: ../src/window.c:176
+#: ../src/window.c:181
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: ../src/window.c:179
+#: ../src/window.c:184
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Die ausgewählte �bersetzung leeren"
-#: ../src/window.c:183
+#: ../src/window.c:188
msgid "C_omment..."
msgstr "K_ommentar â?¦"
-#: ../src/window.c:184
+#: ../src/window.c:189
msgid "Edit message comment"
msgstr "Kommentar zur Zeichenkette bearbeiten"
-#: ../src/window.c:186
+#: ../src/window.c:191
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Ursprüngliche Zeichenkette _übertragen"
-#: ../src/window.c:187
+#: ../src/window.c:193
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr ""
"Den Inhalt der ursprünglichen Zeichenkette kopieren und ihn als �bersetzung "
"einfügen"
-#: ../src/window.c:189
+#: ../src/window.c:195
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Status »unklar« umschalten"
-#: ../src/window.c:190
+#: ../src/window.c:196
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Den Status »unklar« einer Zeichenkette umschalten"
-#: ../src/window.c:192 ../src/window.c:199
+#: ../src/window.c:198 ../src/window.c:206
msgid "_Translation Memory"
msgstr "Ã?_bersetzungsspeicher"
#. View menu
-#: ../src/window.c:196
+#: ../src/window.c:203
msgid "_Context"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../src/window.c:197
+#: ../src/window.c:204
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Das Kontextpanel anzeigen"
-#: ../src/window.c:200
+#: ../src/window.c:207
msgid "Show the Translation Memory panel"
msgstr "Ã?bersetzungsnotizen zeigen"
@@ -1990,176 +2014,220 @@ msgstr "Ã?bersetzungsnotizen zeigen"
#. N_("Remove all existing translations"), NULL},
#. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
#. Go menu
-#: ../src/window.c:226
-msgid "Prev F_ile"
-msgstr "Vo_rhergehende Datei"
-
-#: ../src/window.c:227 ../src/window.c:230
-msgid "Go to the next file"
-msgstr "Zur nächsten Datei wechseln"
-
-#: ../src/window.c:229
-msgid "Next Fi_le"
-msgstr "Nächste _Datei"
-
-#: ../src/window.c:232
+#: ../src/window.c:233
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Vorhergehende Ã?bersetzung"
-#: ../src/window.c:233
+#: ../src/window.c:234
msgid "Move back one message"
msgstr "Eine �bersetzung zurückgehen"
-#: ../src/window.c:235
+#: ../src/window.c:236
msgid "_Next Message"
msgstr "_Nächste �bersetzung"
-#: ../src/window.c:236
+#: ../src/window.c:237
msgid "Move forward one message"
msgstr "Eine �bersetzung vorwärtsgehen"
-#: ../src/window.c:238
+#: ../src/window.c:239
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Gehe zu Ã?bersetzung â?¦"
-#: ../src/window.c:239
+#: ../src/window.c:240
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeichenkette gehen"
-#: ../src/window.c:241
+#: ../src/window.c:242
msgid "_First Message"
msgstr "_Erste Ã?bersetzung"
-#: ../src/window.c:242
+#: ../src/window.c:243
msgid "Go to the first message"
msgstr "Zur ersten Ã?bersetzung gehen"
-#: ../src/window.c:244
+#: ../src/window.c:245
msgid "_Last Message"
msgstr "_Letzte Ã?bersetzung"
-#: ../src/window.c:245
+#: ../src/window.c:246
msgid "Go to the last message"
msgstr "Zur letzten Ã?bersetzung gehen"
-#: ../src/window.c:247
+#: ../src/window.c:248
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "_Nächste ungenaue"
-#: ../src/window.c:248
+#: ../src/window.c:249
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Zur nächsten ungenauen �bersetzung gehen"
-#: ../src/window.c:250
+#: ../src/window.c:251
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "V_orhergehende ungenaue"
-#: ../src/window.c:251
+#: ../src/window.c:252
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Zur vorhergehenden ungenauen Ã?bersetzung gehen"
-#: ../src/window.c:253
+#: ../src/window.c:254
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Nächste _unübersetzte"
-#: ../src/window.c:254
+#: ../src/window.c:255
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Zum nächsten unübersetzten Text gehen"
-#: ../src/window.c:256
+#: ../src/window.c:258
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Vorhergehende unü_bersetzte"
-#: ../src/window.c:257
+#: ../src/window.c:259
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Zum vorhergehenden unübersetzten Text gehen"
-#: ../src/window.c:259
+#: ../src/window.c:262
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Nächste un_klare oder nicht übersetzte"
-#: ../src/window.c:260
+#: ../src/window.c:264
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Zur nächsten unklaren oder fehlenden �bersetzung gehen"
-#: ../src/window.c:262
+#: ../src/window.c:267
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Vorhergehende unk_lare oder nicht übersetzte"
-#: ../src/window.c:263
+#: ../src/window.c:269
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Zur vorhergehenden unklaren oder fehlenden Ã?bersetzung gehen"
-#: ../src/window.c:268
+#: ../src/window.c:274
msgid "Search for text"
msgstr "Text suchen"
-#: ../src/window.c:277
+#: ../src/window.c:283
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Test suchen und ersetzen"
-#: ../src/window.c:752
+#. Documents menu
+#: ../src/window.c:287
+msgid "_Save All"
+msgstr "Alle _speichern"
+
+#: ../src/window.c:288
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Alle geöffneten Dateien speichern"
+
+#: ../src/window.c:290
+msgid "_Close All"
+msgstr "Alle s_chlieÃ?en"
+
+#: ../src/window.c:291
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Alle geöffneten Dateien schlie�en"
+
+#: ../src/window.c:293
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Vorheriges Dokument"
+
+#: ../src/window.c:295
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Vorheriges Dokument aktivieren"
+
+#: ../src/window.c:297
+msgid "_Next Document"
+msgstr "_Nächstes Dokument"
+
+#: ../src/window.c:299
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Nächstes Dokument aktivieren"
+
+#: ../src/window.c:764
msgid "Untranslated"
msgstr "Unübersetzt"
-#: ../src/window.c:754
+#: ../src/window.c:767
msgid "Translated"
msgstr "Ã?bersetzt"
-#: ../src/window.c:756
+#: ../src/window.c:770
msgid "Fuzzy"
msgstr "Unklar"
-#: ../src/window.c:761
-#, c-format
-msgid "Status: %s"
-msgstr "Status: %s"
-
-#: ../src/window.c:762
+#: ../src/window.c:777
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Derzeit: %d"
-#: ../src/window.c:763
+#: ../src/window.c:778
#, c-format
-msgid "Total: %d"
-msgstr "Insgesamt: %d"
+msgid "Total: %d translated"
+msgstr "Gesamt: %d übersetzt"
-#: ../src/window.c:764
+#: ../src/window.c:779
#, c-format
-msgid "Fuzzy: %d"
-msgstr "Unklar: %d"
+msgid "%d fuzzy"
+msgstr "%d unklar"
-#: ../src/window.c:765
+#: ../src/window.c:780
#, c-format
-msgid "Untranslated: %d"
-msgstr "Unübersetzt: %d"
+msgid "%d untranslated"
+msgstr "%d unübersetzt"
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../src/window.c:839
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "»%s« aktivieren"
+
+#. FIXME: We are leaking a lot here
#.
#. * Translators: The title of the window when there is only one tab
#.
-#: ../src/window.c:869 ../src/window.c:873
+#: ../src/window.c:1016 ../src/window.c:1022
#, c-format
msgid "gtranslator - %s"
msgstr "gtranslator - %s"
-#: ../src/window.c:871
+#: ../src/window.c:1019
#, c-format
msgid "gtranslator - *%s"
msgstr "gtranslator - *%s"
-#: ../src/window.c:878
+#: ../src/window.c:1027
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/window.c:1234
+#: ../src/window.c:1389
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../src/window.c:1552
+#: ../src/window.c:1700
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
+#~ msgid "Prev F_ile"
+#~ msgstr "Vo_rhergehende Datei"
+
+#~ msgid "Go to the next file"
+#~ msgstr "Zur nächsten Datei wechseln"
+
+#~ msgid "Next Fi_le"
+#~ msgstr "Nächste _Datei"
+
+#~ msgid "Status: %s"
+#~ msgstr "Status: %s"
+
+#~ msgid "Total: %d"
+#~ msgstr "Insgesamt: %d"
+
+#~ msgid "Fuzzy: %d"
+#~ msgstr "Unklar: %d"
+
+#~ msgid "Untranslated: %d"
+#~ msgstr "Unübersetzt: %d"
+
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Ordner wählen"
@@ -2253,9 +2321,6 @@ msgstr "Dokumente"
#~ "Kompilierung erfolgreich:\n"
#~ "%s"
-#~ msgid "Save local copy of file as..."
-#~ msgstr "Lokale Kopie der Datei speichern als â?¦"
-
#~ msgid ""
#~ "File %s\n"
#~ "was changed. Save?"
@@ -2343,7 +2408,8 @@ msgstr "Dokumente"
#~ msgid ""
#~ "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
#~ "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
-#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
+#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard "
+#~ "protocols\n"
#~ "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
#~ "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
@@ -2357,9 +2423,11 @@ msgstr "Dokumente"
#~ "gleichzeitig URIs\n"
#~ "- Sie können sie verwenden, um entfernte po-Dateien, die auf Servern "
#~ "liegen,\n"
-#~ "mit Hilfe von Standard-Protokollen wie »http«, »ftp« oder jeder anderen von\n"
+#~ "mit Hilfe von Standard-Protokollen wie »http«, »ftp« oder jeder anderen "
+#~ "von\n"
#~ "GnomeVFS unterstützten Zugriffsmethode zu öffnen.\n"
-#~ "Zum besseren Verständnis einige Beispiel-URIs (diese werden unterstützt):\n"
+#~ "Zum besseren Verständnis einige Beispiel-URIs (diese werden "
+#~ "unterstützt):\n"
#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
#~ "ftp://anonymous ftp irgendwo com/<EINE-ENTFERNTE-PO-DATEI>\n"
#~ "file:///<PO-DATEI> oder\n"
@@ -2373,7 +2441,8 @@ msgstr "Dokumente"
#~ "Wiederherstellungsdatei für »%s« öffnen?\n"
#~ "Diese wurde automatisch erstellt, bevor gtranslator geschlossen wurde\n"
#~ "und enthält möglicherweise viel harte Arbeit!\n"
-#~ "Falls Sie mit »Nein« antworten, wird die Wiederherstellungsdatei gelöscht!\n"
+#~ "Falls Sie mit »Nein« antworten, wird die Wiederherstellungsdatei "
+#~ "gelöscht!\n"
#~ msgid "Postpone decision"
#~ msgstr "Entscheidung aufschieben"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]