[gnome-applets] Updated German translation



commit 0182ce305e9a0268543ed2ba4d00e50528bd68b8
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Tue Aug 4 21:55:47 2009 +0200

    Updated German translation

 charpick/help/de/de.po |  456 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 353 insertions(+), 103 deletions(-)
---
diff --git a/charpick/help/de/de.po b/charpick/help/de/de.po
index a23bca8..b6fd586 100644
--- a/charpick/help/de/de.po
+++ b/charpick/help/de/de.po
@@ -1,11 +1,12 @@
-#Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>, 2008.
+# German translation of the charpick-applet manual.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-24 09:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:05+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-31 00:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-04 21:54+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -14,19 +15,25 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/char-palette.xml:192(None)
-msgid "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; "
+"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"
 msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/char-palette.xml:271(None)
-msgid "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; "
+"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"
 msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/char-palette.xml:290(None)
-msgid "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; "
+"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"
 msgstr "translated"
 
 #: C/char-palette.xml:22(title)
@@ -34,25 +41,29 @@ msgid "Character Palette Manual"
 msgstr "Zeichenpalette-Handbuch"
 
 #: C/char-palette.xml:24(para)
-msgid "Character Palette provides a convenient way to access characters that are not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks."
-msgstr "Die Zeichenpalette stellt einen bequemen Weg zum Zugriff auf Zeichen bereit, die nicht direkt über die Tastatur erreichbar sind, wie beispielsweise akzentuierte Zeichen, mathematische Symbole, spezielle Symbole und Punktmarkierungen."
+msgid ""
+"Character Palette provides a convenient way to access characters that are not "
+"on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, special "
+"symbols, and punctuation marks."
+msgstr ""
+"Die Zeichenpalette stellt einen bequemen Weg zum Zugriff auf Zeichen bereit, "
+"die nicht direkt über die Tastatur erreichbar sind, wie beispielsweise "
+"akzentuierte Zeichen, mathematische Symbole, spezielle Symbole und "
+"Punktmarkierungen."
 
 #: C/char-palette.xml:29(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: C/char-palette.xml:30(holder)
-#: C/char-palette.xml:100(para)
+#: C/char-palette.xml:30(holder) C/char-palette.xml:100(para)
 msgid "Davyd Madeley"
 msgstr "Davyd Madeley"
 
-#: C/char-palette.xml:33(year)
-#: C/char-palette.xml:39(year)
+#: C/char-palette.xml:33(year) C/char-palette.xml:39(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: C/char-palette.xml:34(holder)
-#: C/char-palette.xml:107(para)
+#: C/char-palette.xml:34(holder) C/char-palette.xml:107(para)
 msgid "Angela Boyle"
 msgstr "Angela Boyle"
 
@@ -64,19 +75,14 @@ msgstr "2002"
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: C/char-palette.xml:40(holder)
-#: C/char-palette.xml:59(orgname)
-#: C/char-palette.xml:115(para)
-#: C/char-palette.xml:123(para)
-#: C/char-palette.xml:131(para)
-#: C/char-palette.xml:139(para)
-#: C/char-palette.xml:147(para)
-#: C/char-palette.xml:155(para)
+#: C/char-palette.xml:40(holder) C/char-palette.xml:59(orgname)
+#: C/char-palette.xml:115(para) C/char-palette.xml:123(para)
+#: C/char-palette.xml:131(para) C/char-palette.xml:139(para)
+#: C/char-palette.xml:147(para) C/char-palette.xml:155(para)
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: C/char-palette.xml:42(year)
-#: C/char-palette.xml:161(date)
+#: C/char-palette.xml:42(year) C/char-palette.xml:161(date)
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
@@ -84,44 +90,123 @@ msgstr "2000"
 msgid "Dan Mueth"
 msgstr "Dan Mueth"
 
-#: C/char-palette.xml:46(publishername)
-#: C/char-palette.xml:66(orgname)
-#: C/char-palette.xml:74(orgname)
-#: C/char-palette.xml:81(orgname)
-#: C/char-palette.xml:108(para)
-#: C/char-palette.xml:116(para)
-#: C/char-palette.xml:124(para)
-#: C/char-palette.xml:132(para)
-#: C/char-palette.xml:140(para)
-#: C/char-palette.xml:148(para)
-#: C/char-palette.xml:156(para)
-#: C/char-palette.xml:165(para)
+#: C/char-palette.xml:46(publishername) C/char-palette.xml:66(orgname)
+#: C/char-palette.xml:74(orgname) C/char-palette.xml:81(orgname)
+#: C/char-palette.xml:108(para) C/char-palette.xml:116(para)
+#: C/char-palette.xml:124(para) C/char-palette.xml:132(para)
+#: C/char-palette.xml:140(para) C/char-palette.xml:148(para)
+#: C/char-palette.xml:156(para) C/char-palette.xml:165(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
 #: C/char-palette.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
 #: C/char-palette.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben ist."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
+"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
 
 #: C/char-palette.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit einem groÃ?en Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit einem "
+"groÃ?en Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
 
 #: C/char-palette.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDR�CKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHR�NKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VER�NDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, F�R EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALIT�T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VER�NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE VER�NDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN F�R NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VER�NDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AU�ER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
+"ART, SOWOHL AUSDRÃ?CKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÃ?NKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÃ?NDERTE "
+"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃ?R EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
+"RISIKO WAS QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃ?NDERTE "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÃ?NDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
+"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUÃ?ER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
 
 #: C/char-palette.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃ?LICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÃ?R DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃ?DEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃ?LICH UND OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN SCHÃ?DEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃ?NDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN Ã?BER DIE MÃ?GLICHKEIT SOLCHER SCHÃ?DEN INFORMIERT WAREN."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃ?LICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN FASSUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
+"FÃ?R DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃ?DEN JEGLICHER "
+"ART, EINSCHLIEÃ?LICH UND OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN SCHÃ?DEN DURCH VERLUST VON "
+"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
+"ALLE ANDEREN SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
+"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃ?NDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
+"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN Ã?BER DIE MÃ?GLICHKEIT SOLCHER SCHÃ?DEN "
+"INFORMIERT WAREN."
 
 #: C/char-palette.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
 #: C/char-palette.xml:56(firstname)
 msgid "Sun"
@@ -260,11 +345,17 @@ msgid "Feedback"
 msgstr "Rückmeldungen"
 
 #: C/char-palette.xml:173(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Zeichenpalette</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
+"<application>Zeichenpalette</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, "
+"folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
 
-#: C/char-palette.xml:180(primary)
-#: C/char-palette.xml:188(title)
+#: C/char-palette.xml:180(primary) C/char-palette.xml:188(title)
 #: C/char-palette.xml:193(phrase)
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Zeichenpalette"
@@ -275,52 +366,119 @@ msgstr "Einführung"
 
 #. ==== End of Figure =======================================
 #: C/char-palette.xml:197(para)
-msgid "The <application>Character Palette</application> provides a convenient way to access characters that are not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. You can insert characters from the applet into text strings, for example in text documents or at the command line. You can customize the contents of the applet to suit your requirements."
-msgstr "Die <application>Zeichenpalette</application> stellt einen bequemen Weg zum Zugriff auf Zeichen bereit, die nicht direkt über die Tastatur erreichbar sind, wie beispielsweise akzentuierte Zeichen, mathematische Symbole, spezielle Symbole und Punktmarkierungen. Sie können die Zeichen aus dem Applet in Textzeichenketten einfügen, zum Beispiel in Textdokumente oder in die Befehlszeile. Sie können den Inhalt des Applets an Ihre Erfordernisse anpassen."
+msgid ""
+"The <application>Character Palette</application> provides a convenient way to "
+"access characters that are not on your keyboard, such as accented characters, "
+"mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. You can insert "
+"characters from the applet into text strings, for example in text documents "
+"or at the command line. You can customize the contents of the applet to suit "
+"your requirements."
+msgstr ""
+"Die <application>Zeichenpalette</application> stellt einen bequemen Weg zum "
+"Zugriff auf Zeichen bereit, die nicht direkt über die Tastatur erreichbar "
+"sind, wie beispielsweise akzentuierte Zeichen, mathematische Symbole, "
+"spezielle Symbole und Punktmarkierungen. Sie können die Zeichen aus dem "
+"Applet in Textzeichenketten einfügen, zum Beispiel in Textdokumente oder in "
+"die Befehlszeile. Sie können den Inhalt des Applets an Ihre Erfordernisse "
+"anpassen."
 
 #: C/char-palette.xml:204(para)
-msgid "<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character."
-msgstr "Die <application>Zeichenpalette</application> unterstützt die UTF-8-Zeichenkodierung, so dass Sie die Palette zum Anzeigen oder Kopieren jedes Unicode-Zeichens verwenden können."
+msgid ""
+"<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character "
+"encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character."
+msgstr ""
+"Die <application>Zeichenpalette</application> unterstützt die UTF-8-"
+"Zeichenkodierung, so dass Sie die Palette zum Anzeigen oder Kopieren jedes "
+"Unicode-Zeichens verwenden können."
 
 #: C/char-palette.xml:209(title)
 msgid "To Add Character Palette to a Panel"
 msgstr "So fügen Sie die Zeichenpalette zu einem Panel hinzu"
 
 #: C/char-palette.xml:210(para)
-msgid "To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Character Palette</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Um das <application>Zeichenpalette-Applet</application> zu einem Panel hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen dann <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen �</guimenuitem>. Wählen Sie <application>Zeichenpalette</application> im <application>Zum Panel hinzufügen</application>-Dialog aus, und klicken Sie dann auf <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click "
+"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Character Palette</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Um das <application>Zeichenpalette-Applet</application> zu einem Panel "
+"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen dann "
+"<guimenuitem>Zum Panel hinzufügen �</guimenuitem>. Wählen Sie "
+"<application>Zeichenpalette</application> im <application>Zum Panel "
+"hinzufügen</application>-Dialog aus, und klicken Sie dann auf <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
 
 #: C/char-palette.xml:219(title)
 msgid "Getting Characters"
 msgstr "Zeichen holen"
 
 #: C/char-palette.xml:220(para)
-msgid "When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the first time, the application displays a default palette of characters. You can select a character from the default palette, or you can select a character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of characters is associated with a standard character on your keyboard."
-msgstr "Wenn Sie die <application>Zeichenpalette</application> erstmalig zu einem Panel hinzufügen, zeigt die Anwendung eine vorgegebene Zeichenpalette an. Sie können ein Zeichen aus der vorgegebenen Palette oder aus einer der bereits vordefinierten Zeichenpaletten wählen. Jede der vordefinierten Paletten bezieht sich auf ein Standardzeichen Ihrer Tastatur."
+msgid ""
+"When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the "
+"first time, the application displays a default palette of characters. You can "
+"select a character from the default palette, or you can select a character "
+"from predefined palettes of characters. Each predefined palette of characters "
+"is associated with a standard character on your keyboard."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die <application>Zeichenpalette</application> erstmalig zu einem "
+"Panel hinzufügen, zeigt die Anwendung eine vorgegebene Zeichenpalette an. Sie "
+"können ein Zeichen aus der vorgegebenen Palette oder aus einer der bereits "
+"vordefinierten Zeichenpaletten wählen. Jede der vordefinierten Paletten "
+"bezieht sich auf ein Standardzeichen Ihrer Tastatur."
 
 #: C/char-palette.xml:223(title)
 msgid "To Select a Character"
 msgstr "So wählen Sie ein Zeichen aus"
 
 #: C/char-palette.xml:224(para)
-msgid "To select a character from the palette and insert the character into a text string, perform the following steps:"
-msgstr "Um ein Zeichen aus der Palette zu wählen und dieses Zeichen in eine Textzeichenkette einzufügen, gehen Sie wie folgt vor:"
+msgid ""
+"To select a character from the palette and insert the character into a text "
+"string, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Um ein Zeichen aus der Palette zu wählen und dieses Zeichen in eine "
+"Textzeichenkette einzufügen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
 #: C/char-palette.xml:226(para)
-msgid "In the palette, click on the character that you require. The character button is pressed in to indicate that the character is selected."
-msgstr "Klicken Sie in der Palette auf das gewünschte Zeichen. Der Knopf wird eingedrückt dargestellt, um das Zeichen als ausgewählt zu markieren."
+msgid ""
+"In the palette, click on the character that you require. The character button "
+"is pressed in to indicate that the character is selected."
+msgstr ""
+"Klicken Sie in der Palette auf das gewünschte Zeichen. Der Knopf wird "
+"eingedrückt dargestellt, um das Zeichen als ausgewählt zu markieren."
 
 #: C/char-palette.xml:230(para)
-msgid "Point to the location in an application where you want to put the character and middle-click to insert the character. You can also paste the character into the application if the application allows you to paste from the clipboard."
-msgstr "An der Stelle in einer Anwendung, an der Sie dieses Zeichen setzen wollen, klicken Sie mit der mittleren Maustaste, um das Zeichen einzufügen. Sie können das Zeichen auch aus der Zwischenablage einfügen, falls die betreffende Anwendung dies unterstützt."
+msgid ""
+"Point to the location in an application where you want to put the character "
+"and middle-click to insert the character. You can also paste the character "
+"into the application if the application allows you to paste from the "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"An der Stelle in einer Anwendung, an der Sie dieses Zeichen setzen wollen, "
+"klicken Sie mit der mittleren Maustaste, um das Zeichen einzufügen. Sie "
+"können das Zeichen auch aus der Zwischenablage einfügen, falls die "
+"betreffende Anwendung dies unterstützt."
 
 #: C/char-palette.xml:235(para)
-msgid "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want until you either deselect the character or select text in another application. You can continue pasting the character from the clipboard until you either deselect the character or copy to the clipboard from another application."
-msgstr "Sie können das Einfügen durch Klick mit der mittleren Maustaste so oft wiederholen, wie Sie möchten, sofern Sie nicht entweder die Auswahl des Zeichens rückgängig machen oder Text in einer anderen Anwendung auswählen. Ebenfalls können Sie das Einfügen aus der Zwischenablage solange fortsetzen, bis Sie die Auswahl des Zeichens rückgängig machen oder etwas anderes aus einer Anwendung in die Zwischenablage kopieren."
+msgid ""
+"You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want "
+"until you either deselect the character or select text in another "
+"application. You can continue pasting the character from the clipboard until "
+"you either deselect the character or copy to the clipboard from another "
+"application."
+msgstr ""
+"Sie können das Einfügen durch Klick mit der mittleren Maustaste so oft "
+"wiederholen, wie Sie möchten, sofern Sie nicht entweder die Auswahl des "
+"Zeichens rückgängig machen oder Text in einer anderen Anwendung auswählen. "
+"Ebenfalls können Sie das Einfügen aus der Zwischenablage solange fortsetzen, "
+"bis Sie die Auswahl des Zeichens rückgängig machen oder etwas anderes aus "
+"einer Anwendung in die Zwischenablage kopieren."
 
 #: C/char-palette.xml:243(para)
 msgid "To deselect the character, click it again or click another character."
-msgstr "Um die Auswahl eines Zeichens rückgängig zu machen, klicken Sie es erneut an oder klicken Sie auf ein anderes Zeichen."
+msgstr ""
+"Um die Auswahl eines Zeichens rückgängig zu machen, klicken Sie es erneut an "
+"oder klicken Sie auf ein anderes Zeichen."
 
 #: C/char-palette.xml:245(para)
 msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters."
@@ -331,28 +489,51 @@ msgid "To Display a Predefined Palette of Characters"
 msgstr "So zeigen Sie eine vordefinierte Zeichenpalette an"
 
 #: C/char-palette.xml:250(para)
-msgid "You can change the characters that are displayed in the application from the default palette to a predefined palette of characters. To display a palette of predefined characters, perform the following steps:"
-msgstr "Sie können die Anzeige der Zeichen von der vorgegebenen Anzeige zu einer der vordefinierten Zeichenpaletten wechseln. Um eine der vordefinierten Paletten anzuzeigen, gehen Sie wie folgt vor:"
+msgid ""
+"You can change the characters that are displayed in the application from the "
+"default palette to a predefined palette of characters. To display a palette "
+"of predefined characters, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Sie können die Anzeige der Zeichen von der vorgegebenen Anzeige zu einer der "
+"vordefinierten Zeichenpaletten wechseln. Um eine der vordefinierten Paletten "
+"anzuzeigen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
 #: C/char-palette.xml:253(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the application, the down arrow on the left."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Verfügbare Paletten</guibutton> in der Anwendung, auf den Pfeil an der linken Seite."
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
+"application, the down arrow on the left."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Verfügbare Paletten</guibutton> in der "
+"Anwendung, auf den Pfeil an der linken Seite."
 
 #: C/char-palette.xml:256(para)
 msgid "Click on the palette that you want to display."
 msgstr "Klicken Sie auf die Palette, die Sie anzeigen wollen."
 
 #: C/char-palette.xml:259(para)
-msgid "You can select the character that you require from the palette of characters that is displayed in the application, then insert the character into your text string."
-msgstr "Sie können das benötigte Zeichen aus der in der Anwendung angezeigten Zeichepalette wählen, dann fügen Sie das Zeichen in Ihren Textstring ein."
+msgid ""
+"You can select the character that you require from the palette of characters "
+"that is displayed in the application, then insert the character into your "
+"text string."
+msgstr ""
+"Sie können das benötigte Zeichen aus der in der Anwendung angezeigten "
+"Zeichepalette wählen, dann fügen Sie das Zeichen in Ihren Textstring ein."
 
 #: C/char-palette.xml:263(title)
 msgid "Characters' Keys"
 msgstr "Zeichen-Tasten"
 
 #: C/char-palette.xml:264(para)
-msgid "The following chart lists keyboard characters and their associated groups of characters. The keyboard characters are listed in the first column of each section in the chart. The character groups that are associated with each keyboard character are shown in the other columns."
-msgstr "In der folgenden Tabelle werden Tastaturzeichen und deren zugehörige Zeichengruppen aufgelistet. Die Tastaturzeichen werden in der ersten Spalte jedes Abschnitts der Tabelle aufgelistet. In den anderen Spalten werden die mit jedem Tastaturzeichen verknüpften Gruppen angezeigt."
+msgid ""
+"The following chart lists keyboard characters and their associated groups of "
+"characters. The keyboard characters are listed in the first column of each "
+"section in the chart. The character groups that are associated with each "
+"keyboard character are shown in the other columns."
+msgstr ""
+"In der folgenden Tabelle werden Tastaturzeichen und deren zugehörige "
+"Zeichengruppen aufgelistet. Die Tastaturzeichen werden in der ersten Spalte "
+"jedes Abschnitts der Tabelle aufgelistet. In den anderen Spalten werden die "
+"mit jedem Tastaturzeichen verknüpften Gruppen angezeigt."
 
 #: C/char-palette.xml:266(title)
 msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys"
@@ -360,14 +541,15 @@ msgstr "Zu den Tastaurzeichen gehörende Zeichengruppen"
 
 #: C/char-palette.xml:272(phrase)
 msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys."
-msgstr "Zeigt Zeichengruppen an, die mit verschiedenen Tasten Ihrer Tastatur verknüpft sind."
+msgstr ""
+"Zeigt Zeichengruppen an, die mit verschiedenen Tasten Ihrer Tastatur "
+"verknüpft sind."
 
 #: C/char-palette.xml:284(title)
 msgid "Customizing Character Palette"
 msgstr "Einstellungen der Zeichenpalette"
 
-#: C/char-palette.xml:286(title)
-#: C/char-palette.xml:291(phrase)
+#: C/char-palette.xml:286(title) C/char-palette.xml:291(phrase)
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Einstellungen der Zeichenpalette"
 
@@ -376,55 +558,123 @@ msgid "Configuring Palettes"
 msgstr "Anpassen der Paletten"
 
 #: C/char-palette.xml:296(para)
-msgid "To configure <application>Character Palette</application>, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the <guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Um die Einstellungen der <application>Zeichenpalette</application> anzupassen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf, dann wählen Sie <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Der Dialog <guilabel>Einstellungen der Zeichenpalette</guilabel> enthält die Liste <guilabel>Paletten</guilabel>, in der die in diesem Applet verfügbaren Paletten angezeigt werden. Um den Dialog <guilabel>Einstellungen der Zeichenpalette</guilabel> zu schlie�en, klicken Sie auf <guibutton>Schlie�en</guibutton>."
+msgid ""
+"To configure <application>Character Palette</application>, right-click on the "
+"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the "
+"<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are "
+"available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette "
+"Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Um die Einstellungen der <application>Zeichenpalette</application> "
+"anzupassen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf, dann wählen Sie "
+"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Der Dialog <guilabel>Einstellungen "
+"der Zeichenpalette</guilabel> enthält die Liste <guilabel>Paletten</"
+"guilabel>, in der die in diesem Applet verfügbaren Paletten angezeigt werden. "
+"Um den Dialog <guilabel>Einstellungen der Zeichenpalette</guilabel> zu "
+"schlieÃ?en, klicken Sie auf <guibutton>SchlieÃ?en</guibutton>."
 
 #: C/char-palette.xml:298(para)
-msgid "To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information."
-msgstr "Um eine neue Palette zum Applet hinzuzufügen, klicken Sie auf den <guibutton>Hinzufügen</guibutton>-Knopf. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=\"charpick-default-new\"/>."
+msgid ""
+"To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Um eine neue Palette zum Applet hinzuzufügen, klicken Sie auf den "
+"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>-Knopf. Weitere Informationen hierzu finden "
+"Sie in <xref linkend=\"charpick-default-new\"/>."
 
 #: C/char-palette.xml:299(para)
-msgid "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
-msgstr "Um eine Palette aus dem Applet zu entfernen, wählen Sie diese aus, und klicken Sie dann auf den Knopf <guibutton>Löschen</guibutton>."
+msgid ""
+"To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the "
+"<guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Um eine Palette aus dem Applet zu entfernen, wählen Sie diese aus, und "
+"klicken Sie dann auf den Knopf <guibutton>Löschen</guibutton>."
 
 #: C/char-palette.xml:300(para)
-msgid "To modify a palette, select the palette, then click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. Modify the palette in the <guilabel>Edit Palette</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Um eine Palette zu ändern, wählen Sie diese aus, dann klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Nehmen Sie die gewünschten �nderungen im Dialog <guilabel>Palette bearbeiten</guilabel> vor, dann klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"To modify a palette, select the palette, then click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. Modify the palette in the <guilabel>Edit Palette</"
+"guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Um eine Palette zu ändern, wählen Sie diese aus, dann klicken Sie auf den "
+"Knopf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Nehmen Sie die gewünschten "
+"Ã?nderungen im Dialog <guilabel>Palette bearbeiten</guilabel> vor, dann "
+"klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #: C/char-palette.xml:304(title)
 msgid "Setting Up a New Palette of Characters"
 msgstr "Erstellen einer neuen Zeichenpalette"
 
 #: C/char-palette.xml:305(para)
-msgid "You can use a character selection application such as <application>Character Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to create a new palette with <application>Character Map</application>, perform the following steps:"
-msgstr "Sie können zum Erstellen einer neuen Zeichenpalette eine Anwendung zur Zeichenauswahl, wie beispielsweise die <application>Zeichentabelle</application> verwenden. Zum Erstellen einer neuen Palette mit Hilfe der <application>Zeichentabelle</application> gehen Sie wie folgt vor:"
+msgid ""
+"You can use a character selection application such as <application>Character "
+"Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to "
+"create a new palette with <application>Character Map</application>, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Sie können zum Erstellen einer neuen Zeichenpalette eine Anwendung zur "
+"Zeichenauswahl, wie beispielsweise die <application>Zeichentabelle</"
+"application> verwenden. Zum Erstellen einer neuen Palette mit Hilfe der "
+"<application>Zeichentabelle</application> gehen Sie wie folgt vor:"
 
 #: C/char-palette.xml:308(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the applet, the down arrow on the left."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Verfügbare Paletten</guibutton> in der Anwendung, auf den Pfeil an der linken Seite."
+#| msgid ""
+#| "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-"
+#| "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
+msgid ""
+"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet und wählen Sie "
+"anschlieÃ?end <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Der Dialog "
+"<guilabel>Einstellungen der Zeichenpalette</guilabel> wird angezeigt."
 
 #: C/char-palette.xml:311(para)
-msgid "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Wählen Sie die Option <guimenuitem>Palette hinzufügen</guimenuitem> in der Aufklappliste. Der Dialog <guilabel>Palette hinzufügen</guilabel> wird angezeigt."
+#| msgid ""
+#| "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-"
+#| "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> button and the <guilabel>Add Palette</"
+"guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guimenuitem>Hinzufügen</guimenuitem>. Der Dialog "
+"<guilabel>Palette hinzufügen</guilabel> wird angezeigt."
 
 #: C/char-palette.xml:314(para)
-msgid "Open <application>Character Map</application>, then select the characters that you want to display in the new palette. You can select up to 25 characters."
-msgstr "�ffnen Sie die <application>Zeichentabelle</application>, dann wählen Sie die in der neuen Palette anzuzeigenden Zeichen aus. Sie können bis zu 25 Zeichen auswählen."
+msgid ""
+"Open <application>Character Map</application>, then select the characters "
+"that you want to display in the new palette. You can select up to 25 "
+"characters."
+msgstr ""
+"�ffnen Sie die <application>Zeichentabelle</application>, dann wählen Sie die "
+"in der neuen Palette anzuzeigenden Zeichen aus. Sie können bis zu 25 Zeichen "
+"auswählen."
 
 #: C/char-palette.xml:317(para)
-msgid "Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from <application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window."
-msgstr "Kopieren Sie den Inhalt des Textfeldes <guilabel>Kopieren</guilabel> aus der <application>Zeichentabelle</application> in das Textfeld <guilabel>Palette</guilabel> des Fensters <guilabel>Palette hinzufügen</guilabel>."
+msgid ""
+"Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from "
+"<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> "
+"text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window."
+msgstr ""
+"Kopieren Sie den Inhalt des Textfeldes <guilabel>Kopieren</guilabel> aus der "
+"<application>Zeichentabelle</application> in das Textfeld <guilabel>Palette</"
+"guilabel> des Fensters <guilabel>Palette hinzufügen</guilabel>."
 
 #: C/char-palette.xml:320(para)
 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #: C/char-palette.xml:323(para)
-msgid "<application>Character Palette</application> adds the new palette of characters to the list of available palettes."
-msgstr "Die <application>Zeichenpalette</application> fügt die neue Palette zur Liste der verfügbaren Paletten hinzu."
+msgid ""
+"<application>Character Palette</application> adds the new palette of "
+"characters to the list of available palettes."
+msgstr ""
+"Die <application>Zeichenpalette</application> fügt die neue Palette zur Liste "
+"der verfügbaren Paletten hinzu."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/char-palette.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>, 2008"
-
+msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
\ No newline at end of file



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]