[gnome-applets] Updated German translation



commit 341babc0895e10524dee69e4ae3be225a2996a07
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Tue Aug 4 21:43:11 2009 +0200

    Updated German translation

 mini-commander/help/de/de.po                    |  195 +++++++++++------------
 mini-commander/help/de/figures/prefs-macros.png |  Bin 0 -> 36556 bytes
 mini-commander/help/de/figures/prefs.png        |  Bin 0 -> 29850 bytes
 3 files changed, 96 insertions(+), 99 deletions(-)
---
diff --git a/mini-commander/help/de/de.po b/mini-commander/help/de/de.po
index 72f459b..863836d 100644
--- a/mini-commander/help/de/de.po
+++ b/mini-commander/help/de/de.po
@@ -1,11 +1,12 @@
 # German translation of the command-line-applet manual.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Befehlszeile-Handbuch\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 09:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-21 15:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-04 21:41+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,20 +18,20 @@ msgstr ""
 #: C/command-line.xml:267(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
-msgstr ""
+msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/command-line.xml:523(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
-msgstr ""
+msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/command-line.xml:566(None)
 msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
-msgstr ""
+msgstr "a"
 
 #: C/command-line.xml:21(title)
 msgid "Command Line Manual"
@@ -107,8 +108,8 @@ msgid ""
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
 "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -150,56 +151,54 @@ msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEW�HRLEISTUNG, "
 "WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
 "BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
 "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND FÃ?R EINEN "
 "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
 "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
 "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR "
 "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG "
-"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
-"BESCHRÃ?NKUNG; UND"
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG IST "
+"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃ?NKUNG; UND"
 
 #: C/command-line.xml:55(para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 "UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND GEMÃ?SS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
 "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRÃ?GEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
-"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R "
-"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃ?DEN "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
+"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
+"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R DIREKTE, "
+"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃ?DEN "
 "IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, SCHÃ?DEN DURCH "
 "GESCHÃ?FTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃ?LLE, COMPUTERAUSFÃ?LLE ODER -"
-"FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
-"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
-"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
-"PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
-"WERDEN."
+"FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
+"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
+"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE "
+"SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
 
 #: C/command-line.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -208,8 +207,8 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT "
-"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
 #: C/command-line.xml:62(firstname)
 msgid "Sun"
@@ -378,12 +377,12 @@ msgstr "Rückmeldungen"
 #: C/command-line.xml:245(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or "
-"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
-"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Um Fehler zu berichten oder Vorschläge zum Befehlszeile-Applet oder diesem "
-"Handbuch zu machen folgen Sie den Anweisungen in der <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+"Handbuch zu machen folgen Sie den Anweisungen in der <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
 
 #: C/command-line.xml:251(primary) C/command-line.xml:263(title)
 msgid "Command Line"
@@ -440,8 +439,8 @@ msgid ""
 "<guibutton>Browser</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Sie können den Knopf <guilabel>Browser</guilabel> zum Durchsuchen Ihres "
-"Dateisystems nach Programmen verwenden. Ein Vollkreis repräsentiert den "
-"Knopf <guilabel>Browser</guilabel>."
+"Dateisystems nach Programmen verwenden. Ein Vollkreis repräsentiert den Knopf "
+"<guilabel>Browser</guilabel>."
 
 #: C/command-line.xml:300(term)
 msgid "<guibutton>History</guibutton> button &mdash; the down arrow"
@@ -467,17 +466,17 @@ msgstr "Chronik zuvor ausgeführter Befehle"
 
 #: C/command-line.xml:315(para)
 msgid ""
-"You can execute commands directly from the history list display. You can "
-"also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</"
-"guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar "
-"appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref "
-"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
+"You can execute commands directly from the history list display. You can also "
+"cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</guilabel> "
+"to display and then execute a command. A vertical scrollbar appears when more "
+"than 20 commands are in the history list. See <xref linkend=\"command-line-"
+"histlist\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Sie können Befehle direkt aus der Chronik heraus ausführen. Sie können auch "
 "die Chronikliste über das <guilabel>Eingabefeld</guilabel> durchlaufen, um "
 "einen ausgeführten Befehl anzuzeigen und auszuführen. Eine vertikale "
-"Laufleiste wird bei mehr als 20 Befehlen in der Liste eingeblendet. Lesen "
-"Sie auch <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> für weitere Informationen."
+"Laufleiste wird bei mehr als 20 Befehlen in der Liste eingeblendet. Lesen Sie "
+"auch <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> für weitere Informationen."
 
 #: C/command-line.xml:321(term)
 msgid "History-based auto completion function"
@@ -497,8 +496,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Eingabefeld</guilabel> zu vervollständigen. Diese Funktion "
 "vergleicht den Inhalt des <guilabel>Eingabefeld</guilabel> mit der Chronik. "
 "Wenn <application>Befehlszeile</application> eine Ã?bereinstimmung findet, so "
-"vervollständigt das Applet den Befehl. Lesen Sie auch <xref linkend="
-"\"command-line-histlist\"/> für weitere Informationen."
+"vervollständigt das Applet den Befehl. Lesen Sie auch <xref linkend=\"command-"
+"line-histlist\"/> für weitere Informationen."
 
 #: C/command-line.xml:329(term)
 msgid "User-requestable command completion function"
@@ -508,18 +507,18 @@ msgstr "Benutzergesteuerte Funktion zur Befehlsvervollständigung"
 msgid ""
 "This command completion function compares character strings in the "
 "<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command "
-"completion function is useful if you do not know the exact character "
-"sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of "
-"the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If "
-"<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as "
-"unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend="
-"\"command-line-run\"/> for more information."
+"completion function is useful if you do not know the exact character sequence "
+"or spelling of a command. After you type the first few letters of the command "
+"name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If <application>Command Line</"
+"application> recognizes the character sequence as unique, then the applet "
+"completes the command name. See <xref linkend=\"command-line-run\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
 "Die Funktion zur Befehlsvervollständigung vergleicht Zeichenketten im "
 "<guilabel>Eingabefeld</guilabel> mit Befehlen im Benutzerpfad. Die Funktion  "
 "zur Befehlsvervollständigung ist nützlich wenn Sie nicht die exakte "
-"Schreibweise eines Befehls wissen. Drücken Sie die <keycap>Tabulator</"
-"keycap>-Taste nach Eingabe der ersten Buchstaben des Befehls. Wenn "
+"Schreibweise eines Befehls wissen. Drücken Sie die <keycap>Tabulator</keycap>-"
+"Taste nach Eingabe der ersten Buchstaben des Befehls. Wenn "
 "<application>Befehlszeile</application> eine eindeutige Ã?bereinstimmung "
 "findet, so vervollständigt das Applet den Befehl. Lesen Sie <xref linkend="
 "\"command-line-run\"/> für weitere Informationen."
@@ -546,10 +545,10 @@ msgstr "Eine Befehlszeile zu einem Panel hinzufügen"
 
 #: C/command-line.xml:349(para)
 msgid ""
-"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on "
-"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
-"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the "
-"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the panel</"
+"application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 "Um <application>Befehlszeile</application> zu einem Panel hinzuzufügen, "
 "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel und wählen Sie "
@@ -608,9 +607,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn der eingegebene Befehl nicht ausgeführt werden konnte gibt der Computer "
 "einen einzelnen Warnton aus und das Applet signalisiert dies mit einem "
-"Fragezeichen (?) vor dem Befehl. Prüfen Sie, ob der Befehl korrekt "
-"eingegeben wurde. Ein Klick auf den Befehl wird das Fragezeichen automatisch "
-"ausblenden."
+"Fragezeichen (?) vor dem Befehl. Prüfen Sie, ob der Befehl korrekt eingegeben "
+"wurde. Ein Klick auf den Befehl wird das Fragezeichen automatisch ausblenden."
 
 #: C/command-line.xml:394(para)
 msgid ""
@@ -620,8 +618,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn die automatische Vervollständigung aktiviert ist, sucht "
 "<application>Befehlszeile</application> nach einer Ã?bereinstimmung in der "
-"Chronik während der ersten beiden Schritte. Lesen Sie <xref linkend="
-"\"command-line-histauto\"/> für weitere Informationen."
+"Chronik während der ersten beiden Schritte. Lesen Sie <xref linkend=\"command-"
+"line-histauto\"/> für weitere Informationen."
 
 #: C/command-line.xml:398(title) C/command-line.xml:433(title)
 msgid "History-based auto completion"
@@ -631,10 +629,10 @@ msgstr "Auf der Chronik basierte automatische Vervollständigung"
 msgid ""
 "You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</"
 "guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto "
-"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto "
-"completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to "
-"compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and "
-"complete commands when there is a match."
+"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto completion</"
+"guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to compare the "
+"<guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and complete commands "
+"when there is a match."
 msgstr ""
 "Sie können diese Option im Menü <guimenu>Einstellungen</guimenu> im "
 "Karteireiter <guilabel>Allgemein</guilabel> unter <guilabel>Automatische "
@@ -647,8 +645,8 @@ msgstr ""
 #: C/command-line.xml:400(para)
 msgid ""
 "If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
-"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 "
-"in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history "
+"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 in "
+"<xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history "
 "list, <application>Command Line</application> completes the command. To "
 "accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to "
 "accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</"
@@ -658,10 +656,10 @@ msgstr ""
 "<application>Befehlszeile</application> nach einer Ã?bereinstimmung in der "
 "Chronikliste in den ersten beiden Schritten in <xref linkend=\"command-line-"
 "run\"/>. Bei �bereinstimmung in der Chronikliste vervollständigt  "
-"<application>Befehlszeile</application> den Befehl. Zur Ã?bernahme des "
-"Befehls drücken Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>. Wenn Sie den Befehl "
-"nicht übernehmen wollen, geben Sie weitere Buchstaben in das "
-"<guilabel>Eingabefeld</guilabel> ein."
+"<application>Befehlszeile</application> den Befehl. Zur Ã?bernahme des Befehls "
+"drücken Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>. Wenn Sie den Befehl nicht "
+"übernehmen wollen, geben Sie weitere Buchstaben in das <guilabel>Eingabefeld</"
+"guilabel> ein."
 
 #: C/command-line.xml:405(title)
 msgid "To Run a Program From Your File System"
@@ -673,8 +671,8 @@ msgid ""
 "system, then double-click on the program you want to run."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Browser</guibutton> zum Anzeigen des "
-"Dateisystems und klicken Sie dann doppelt auf das Programm, das Sie "
-"ausführen wollen."
+"Dateisystems und klicken Sie dann doppelt auf das Programm, das Sie ausführen "
+"wollen."
 
 #: C/command-line.xml:409(para)
 msgid ""
@@ -687,14 +685,14 @@ msgstr ""
 #: C/command-line.xml:414(title)
 msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List"
 msgstr ""
-"Einen vorhergehenden Befehl, ein Makro oder ein Programm aus der "
-"Chronikliste ausführen"
+"Einen vorhergehenden Befehl, ein Makro oder ein Programm aus der Chronikliste "
+"ausführen"
 
 #: C/command-line.xml:420(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history "
-"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program "
-"that you require."
+"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program that "
+"you require."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Chronik</guibutton> zum Anzeigen der "
 "Chronikliste. Klicken Sie dann auf ein Objekt in der Chronik, um den Befehl, "
@@ -714,8 +712,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/command-line.xml:416(para)
 msgid ""
-"You can run a previously executed command, macro, or program from the "
-"history list in one of the following ways: <placeholder-1/>"
+"You can run a previously executed command, macro, or program from the history "
+"list in one of the following ways: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Sie können zuvor ausgeführte Befehle, Makros oder Programme aus der "
 "Chronikliste auf eine der folgenden Arten ausführen: <placeholder-1/>"
@@ -774,8 +772,7 @@ msgid ""
 "userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser."
 msgstr ""
 "Alles beginnend mit <userinput>http://</userinput> oder <userinput>www.</"
-"userinput> wird als eine Adresse angesehen und in Ihrem Webbrowser "
-"aufgerufen."
+"userinput> wird als eine Adresse angesehen und in Ihrem Webbrowser aufgerufen."
 
 #: C/command-line.xml:469(para)
 msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>"
@@ -875,8 +872,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/command-line.xml:536(para)
 msgid ""
-"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> "
-"column."
+"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> column."
 msgstr ""
 "Eine Liste von regulären UNIX-Ausdrücken in der Spalte <guilabel>Muster</"
 "guilabel>."
@@ -894,13 +890,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/command-line.xml:544(para)
 msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column."
-msgstr ""
-"Eine Auflistung von Befehlen in der Spalte <guilabel>Befehl</guilabel>."
+msgstr "Eine Auflistung von Befehlen in der Spalte <guilabel>Befehl</guilabel>."
 
 #: C/command-line.xml:547(para)
 msgid ""
-"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the "
-"text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are "
+"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the text "
+"that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are "
 "commands that can take parameters parsed by the regular expression."
 msgstr ""
 "Ein Befehl wird ausgeführt, sofern das entsprechende Muster mit dem in das "
@@ -949,8 +944,8 @@ msgstr "So verschieben Sie die Befehlszeile:"
 
 #: C/command-line.xml:580(para)
 msgid ""
-"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of "
-"the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</"
+"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of the "
+"applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</"
 "application> display to any location on your desktop."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guilabel>Grifffläche anzeigen</guilabel>, um einen Griff am Rand "
@@ -1009,8 +1004,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a "
 "color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is "
-"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box "
-"is selected."
+"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is "
+"selected."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Hintergrund von Befehlszeile</guilabel> "
 "zur Festlegung der Hintergrundfarbe des <guilabel>Eingabefeldes</guilabel>. "
@@ -1020,4 +1015,6 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/command-line.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009."
+msgstr ""
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009\n"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
diff --git a/mini-commander/help/de/figures/prefs-macros.png b/mini-commander/help/de/figures/prefs-macros.png
new file mode 100644
index 0000000..848a652
Binary files /dev/null and b/mini-commander/help/de/figures/prefs-macros.png differ
diff --git a/mini-commander/help/de/figures/prefs.png b/mini-commander/help/de/figures/prefs.png
new file mode 100644
index 0000000..1dc7879
Binary files /dev/null and b/mini-commander/help/de/figures/prefs.png differ



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]