[evolution/gnome-43] Update German translation



commit ae8afb57e9b9694f848ad9fce8b45b5bf7bbb02d
Author: Jürgen Benvenuti <jbenvenuti gnome org>
Date:   Mon Oct 17 11:37:01 2022 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 5082 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 2294 insertions(+), 2788 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 632c525b8d..1be75e9f7f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-09-19 19:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-17 08:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-17 10:54+0200\n"
 "Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -44,8 +44,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable address formatting"
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "Adressformatierung aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
-"destination country"
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their destination "
+"country"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Adressen nach den im Zielland geltenden Standards formatiert "
-"werden sollen"
+"Legt fest, ob Adressen nach den im Zielland geltenden Standards formatiert werden "
+"sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Autocomplete length"
@@ -68,19 +68,18 @@ msgid ""
 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
 "autocomplete."
 msgstr ""
-"Die Anzahl der Zeichen, die eingegeben werden müssen, bevor Evolution die "
-"Auto-Vervollständigung versucht."
+"Die Anzahl der Zeichen, die eingegeben werden müssen, bevor Evolution die Auto-"
+"Vervollständigung versucht."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Show autocompleted name with an address"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der automatisch vervollständigte Name mit Adresse angezeigt "
-"wird"
+"Legt fest, ob der automatisch vervollständigte Name mit Adresse angezeigt wird"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
-"contact in the entry."
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact "
+"in the entry."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die E-Mail-Adresse zusammen mit dem Namen des automatisch "
 "vervollständigten Kontakts im Eintrag angezeigt wird."
@@ -99,10 +98,9 @@ msgstr "Anordnung für Kontakte"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
-"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"contact list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
+"contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the contact list. "
+"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
 msgstr ""
 "Die Anordnung legt fest, wo die Vorschauleiste in Bezug auf die Kontaktliste "
 "angezeigt wird. »0« (klassische Ansicht) setzt die Vorschauleiste unter die "
@@ -115,8 +113,7 @@ msgstr "Position des Vorschaufensters der Kontaktliste (horizontal)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr ""
-"Position des Vorschaufeldes der Kontaktliste bei horizontaler Anordnung."
+msgstr "Position des Vorschaufeldes der Kontaktliste bei horizontaler Anordnung."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
@@ -177,8 +174,7 @@ msgstr "Adressen von Sofortnachrichtendiensten anzeigen"
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Adressen von Sofortnachrichtendiensten im Editor angezeigt "
-"werden"
+"Legt fest, ob Adressen von Sofortnachrichtendiensten im Editor angezeigt werden"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show mailing Home addresses"
@@ -250,25 +246,23 @@ msgstr "Umgang mit Orten in Kontakten"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
-"uses “openstreetmap”"
+"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, uses "
+"“openstreetmap”"
 msgstr ""
-"Gegenwärtig unterstützte Werte sind »openstreetmap« und »google«; falls "
-"nicht gesetzt, wird »openstreetmap« verwendet"
+"Gegenwärtig unterstützte Werte sind »openstreetmap« und »google«; falls nicht "
+"gesetzt, wird »openstreetmap« verwendet"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Preview Personal before Work information"
 msgstr ""
-"Persönliche Informationen vor dienstlichen Informationen in der Vorschau "
-"anzeigen"
+"Persönliche Informationen vor dienstlichen Informationen in der Vorschau anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Show the Personal information before the Work information in the contact "
-"preview"
+"Show the Personal information before the Work information in the contact preview"
 msgstr ""
-"Persönliche Informationen vor dienstlichen Informationen in der "
-"Kontaktvorschau anzeigen"
+"Persönliche Informationen vor dienstlichen Informationen in der Kontaktvorschau "
+"anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Convert mail messages to Unicode"
@@ -288,13 +282,12 @@ msgstr "Befehl mit vollem Pfad zum Ausführen von Bogofilter"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
-"arguments."
+"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, "
+"usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other arguments."
 msgstr ""
-"Befehl mit vollem Pfad für Bogofilter. Falls nicht festgelegt, so wird ein "
-"bei Übersetzung festgelegter Pfad verwendet, normalerweise /usr/bin/"
-"bogofilter. Der Befehl sollte keine Argumente enthalten."
+"Befehl mit vollem Pfad für Bogofilter. Falls nicht festgelegt, so wird ein bei "
+"Übersetzung festgelegter Pfad verwendet, normalerweise /usr/bin/bogofilter. Der "
+"Befehl sollte keine Argumente enthalten."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Save directory for reminder audio"
@@ -311,19 +304,18 @@ msgstr "Wert der Erinnerung an Geburts- und Jahrestage"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
 msgstr ""
-"Anzahl der Einheiten zur Festlegung einer Erinnerung an einen Geburtstag "
-"oder Jahrestag"
+"Anzahl der Einheiten zur Festlegung einer Erinnerung an einen Geburtstag oder "
+"Jahrestag"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
 msgstr "Einheiten der Erinnerung an Geburts- und Jahrestage"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
-"Einheit für Erinnerungen an Geburtstage oder Jahrestage (»minutes«, »hours« "
-"oder »days«)."
+"Einheit für Erinnerungen an Geburtstage oder Jahrestage (»minutes«, »hours« oder "
+"»days«)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Compress weekends in month view"
@@ -331,11 +323,11 @@ msgstr "Wochenenden in Monatsansicht komprimieren"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday"
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in "
+"the space of one weekday"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Wochenenden in der Monatsansicht komprimiert werden sollen, "
-"wobei Samstag und Sonntag im Raum eines einzelnen Wochentages enthalten sind"
+"Legt fest, ob Wochenenden in der Monatsansicht komprimiert werden sollen, wobei "
+"Samstag und Sonntag im Raum eines einzelnen Wochentages enthalten sind"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
@@ -361,8 +353,8 @@ msgstr "Position der vertikalen Schiebeleiste in der Monatsansicht"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-"navigator calendar"
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator "
+"calendar"
 msgstr ""
 "Die Position der vertikalen Leiste zwischen der Kalenderliste und dem "
 "Datumsauswahl-Kalender"
@@ -373,8 +365,7 @@ msgstr "Stunde, zu der der Arbeitstag endet"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
-msgstr ""
-"Die Stunde im 24-Stunden-Format von 0 bis 23, an der ein Arbeitstag endet"
+msgstr "Die Stunde im 24-Stunden-Format von 0 bis 23, an der ein Arbeitstag endet"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Workday end minute"
@@ -390,8 +381,7 @@ msgstr "Stunde, zu der der Arbeitstag beginnt"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr ""
-"Die Stunde im 24-Stunden-Format von 0 bis 23, an der ein Arbeitstag beginnt."
+msgstr "Die Stunde im 24-Stunden-Format von 0 bis 23, an der ein Arbeitstag beginnt."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Workday start minute"
@@ -407,12 +397,11 @@ msgstr "Werktag-Startzeit für Montag"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
-"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 "
+"to use day-start-hour and day-start-minute"
 msgstr ""
-"Die Stunde, zu der ein Arbeitstag beginnt, im 24-Stunden-Format (SSMM) von "
-"0000 bis 2359. »-1« legt fest, dass die Uhrzeit zum Tagesanfang verwendet "
-"wird"
+"Die Stunde, zu der ein Arbeitstag beginnt, im 24-Stunden-Format (SSMM) von 0000 "
+"bis 2359. »-1« legt fest, dass die Uhrzeit zum Tagesanfang verwendet wird"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Workday end time for Monday"
@@ -420,11 +409,11 @@ msgstr "Werktag-Endzeit für Montag"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
-"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to "
+"use day-end-hour and day-end-minute"
 msgstr ""
-"Die Stunde, zu der ein Arbeitstag endet, im 24-Stunden-Format (SSMM) von "
-"0000 bis 2359. »-1« legt fest, dass die Uhrzeit zum Tagesende verwendet wird"
+"Die Stunde, zu der ein Arbeitstag endet, im 24-Stunden-Format (SSMM) von 0000 bis "
+"2359. »-1« legt fest, dass die Uhrzeit zum Tagesende verwendet wird"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Workday start time for Tuesday"
@@ -432,12 +421,11 @@ msgstr "Werktag-Startzeit für Dienstag"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
-"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to "
+"use day-start-hour and day-start-minute"
 msgstr ""
-"Die Stunde, zu der ein Arbeitstag endet, im 24-Stunden-Format (SSMM) von "
-"0000 bis 2359. »-1« legt fest, dass die Uhrzeit zum Tagesanfang verwendet "
-"wird"
+"Die Stunde, zu der ein Arbeitstag endet, im 24-Stunden-Format (SSMM) von 0000 bis "
+"2359. »-1« legt fest, dass die Uhrzeit zum Tagesanfang verwendet wird"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Workday end time for Tuesday"
@@ -489,12 +477,12 @@ msgstr "Die zweite Zeitzone für die Tagesansicht"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a “timezone” key"
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in "
+"a “timezone” key"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die zweite Zeitzone in der Tagesansicht angezeigt wird, falls "
-"diese definiert ist. Der Schlüsselwert hat das gleiche Format wie der "
-"Schlüssel »timezone«"
+"Legt fest, ob die zweite Zeitzone in der Tagesansicht angezeigt wird, falls diese "
+"definiert ist. Der Schlüsselwert hat das gleiche Format wie der Schlüssel "
+"»timezone«"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
@@ -510,11 +498,10 @@ msgstr "Höchstzahl der zuletzt genutzten gespeicherten Zeitzonen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
-"zones” list"
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-zones” list"
 msgstr ""
-"Höchstzahl der zuletzt genutzten gespeicherten Zeitzonen in der Liste »day-"
-"second-zones«"
+"Höchstzahl der zuletzt genutzten gespeicherten Zeitzonen in der Liste »day-second-"
+"zones«"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Default reminder value"
@@ -530,8 +517,7 @@ msgstr "Einheit der voreingestellten Erinnerung"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
-msgstr ""
-"Einheit für eine voreingestellte Erinnerung (»minutes«, »hours« oder »days«)"
+msgstr "Einheit für eine voreingestellte Erinnerung (»minutes«, »hours« oder »days«)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
@@ -540,8 +526,7 @@ msgstr "Kategoriefeld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor anzeigen"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob das Kategoriefeld im Termin-/Besprechungseditor angezeigt "
-"werden soll"
+"Legt fest, ob das Kategoriefeld im Termin-/Besprechungseditor angezeigt werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
@@ -550,8 +535,8 @@ msgstr "Positionsfeld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor anzeigen"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob das Positionsfeld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor "
-"angezeigt werden soll"
+"Legt fest, ob das Positionsfeld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor angezeigt "
+"werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
@@ -560,8 +545,8 @@ msgstr "UAwg-Feld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor anzeigen"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob das UAwg-Feld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor "
-"angezeigt werden soll"
+"Legt fest, ob das UAwg-Feld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor angezeigt "
+"werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
@@ -570,8 +555,8 @@ msgstr "Statusfeld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor anzeigen"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob das Statusfeld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor "
-"angezeigt werden soll"
+"Legt fest, ob das Statusfeld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor angezeigt "
+"werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
@@ -580,8 +565,7 @@ msgstr "Zeitzonenfeld im Termin-/Besprechungseditor anzeigen"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob das Zeitzonenfeld im Termin-/Besprechungseditor angezeigt "
-"werden soll"
+"Legt fest, ob das Zeitzonenfeld im Termin-/Besprechungseditor angezeigt werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
@@ -590,8 +574,8 @@ msgstr "Artenfeld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor anzeigen"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob das Artenfeld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor "
-"angezeigt werden soll"
+"Legt fest, ob das Artenfeld im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor angezeigt "
+"werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Show toolbar in the event/task/memo editor"
@@ -600,8 +584,8 @@ msgstr "Die Werkzeugleiste im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor anzeigen"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Whether to show toolbar in the event/task/memo editor"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die Werkzeugleiste im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor "
-"angezeigt werden soll"
+"Legt fest, ob die Werkzeugleiste im Termin-/Aufgaben-/Besprechungseditor angezeigt "
+"werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Hide completed tasks"
@@ -610,8 +594,8 @@ msgstr "Erledigte Aufgaben verbergen"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob abgeschlossene Aufgaben in der Aufgabenansicht verborgen "
-"werden sollen"
+"Legt fest, ob abgeschlossene Aufgaben in der Aufgabenansicht verborgen werden "
+"sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Hide task units"
@@ -620,8 +604,8 @@ msgstr "Einheit für das Verbergen von Aufgaben"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
-"Einheit zur Festlegung, wann Aufgaben verborgen werden sollen (»minutes«, "
-"»hours« oder »days«)"
+"Einheit zur Festlegung, wann Aufgaben verborgen werden sollen (»minutes«, »hours« "
+"oder »days«)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Hide task value"
@@ -629,8 +613,7 @@ msgstr "Wert für das Verbergen von Aufgaben"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
-msgstr ""
-"Anzahl der Einheiten zur Festlegung, wann Aufgaben verborgen werden sollen"
+msgstr "Anzahl der Einheiten zur Festlegung, wann Aufgaben verborgen werden sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Hide cancelled events"
@@ -639,8 +622,7 @@ msgstr "Abgesagte Termine verbergen"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob abgesagte Termine in der Kalenderansicht verborgen werden "
-"sollen"
+"Legt fest, ob abgesagte Termine in der Kalenderansicht verborgen werden sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Hide cancelled tasks"
@@ -649,8 +631,7 @@ msgstr "Abgebrochene Aufgaben verbergen"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob abgebrochene Aufgaben in der Aufgabenansicht verborgen werden "
-"sollen"
+"Legt fest, ob abgebrochene Aufgaben in der Aufgabenansicht verborgen werden sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Horizontal pane position"
@@ -658,11 +639,11 @@ msgstr "Position der horizontalen Schiebeleiste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
-"task list when not in the month view, in pixels"
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task "
+"list when not in the month view, in pixels"
 msgstr ""
-"Die Position der horizontalen Leiste zwischen dem Datumsnavigator-Kalender "
-"und der Aufgabenliste in Pixel, wenn keine Monatsansicht eingestellt ist"
+"Die Position der horizontalen Leiste zwischen dem Datumsnavigator-Kalender und der "
+"Aufgabenliste in Pixel, wenn keine Monatsansicht eingestellt ist"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Last reminder time"
@@ -686,19 +667,17 @@ msgstr "Farbe der Marcus-Bains-Linie – Zeitleiste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
-msgstr ""
-"Farbe der Marcus-Bains-Linie in der Zeitleiste (Voreinstellung ist leer)"
+msgstr "Farbe der Marcus-Bains-Linie in der Zeitleiste (Voreinstellung ist leer)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Marcus Bains Line"
 msgstr "Marcus-Bains-Linie"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob eine Marcus-Bains-Linie (Linie auf der aktuellen Zeit) im "
-"Kalender angezeigt werden soll"
+"Legt fest, ob eine Marcus-Bains-Linie (Linie auf der aktuellen Zeit) im Kalender "
+"angezeigt werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
@@ -714,14 +693,13 @@ msgstr "Stil der Notiz"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
+"memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo list. "
+"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
 msgstr ""
 "Die Anordnung legt fest, wo die Vorschauleiste in Bezug auf die Notizliste "
 "angezeigt wird. »0« (klassische Ansicht) setzt die Vorschauleiste unter die "
-"Notizliste. »1« (vertikale Ansicht) setzt die Vorschauleiste neben die "
-"Notizliste"
+"Notizliste. »1« (vertikale Ansicht) setzt die Vorschauleiste neben die Notizliste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
@@ -737,24 +715,23 @@ msgstr "Position der horizontalen Schiebeleiste in der Monatsansicht"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels"
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar "
+"and task list in the month view, in pixels"
 msgstr ""
-"Die Position der horizontalen Leiste zwischen der Ansicht, dem "
-"Datumsnavigator-Kalender und der Aufgabenliste in Pixel, wenn die "
-"Monatsansicht eingestellt ist"
+"Die Position der horizontalen Leiste zwischen der Ansicht, dem Datumsnavigator-"
+"Kalender und der Aufgabenliste in Pixel, wenn die Monatsansicht eingestellt ist"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob in der Monatsansicht wochenweise statt monatsweise geblättert "
-"werden soll"
+"Legt fest, ob in der Monatsansicht wochenweise statt monatsweise geblättert werden "
+"soll"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob in der Monatsansicht wochenweise statt monatsweise geblättert "
-"werden soll"
+"Legt fest, ob in der Monatsansicht wochenweise statt monatsweise geblättert werden "
+"soll"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Let the Month View start with the current week"
@@ -762,11 +739,11 @@ msgstr "Die Monatsübersicht beginnt mit der aktuellen Woche"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
 msgid ""
-"Whether the month view should show weeks starting with the current week "
-"instead of the first week of the month."
+"Whether the month view should show weeks starting with the current week instead of "
+"the first week of the month."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die Monatsansicht mit der aktuellen Wochestatt mit der ersten "
-"Woche des Monats beginnen soll."
+"Legt fest, ob die Monatsansicht mit der aktuellen Wochestatt mit der ersten Woche "
+"des Monats beginnen soll."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Preferred New button item"
@@ -782,8 +759,8 @@ msgstr "Primärer Kalender"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
-"“Calendar” view"
+"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the “Calendar” "
+"view"
 msgstr ""
 "Die UID des gewählten (oder »primären«) Kalenders in der Seitenleiste der "
 "»Kalender«-Ansicht"
@@ -794,8 +771,7 @@ msgstr "Primäre Notizliste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
 msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
-"“Memos” view"
+"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the “Memos” view"
 msgstr ""
 "Die UID der gewählten (oder »primären«) Notizliste in der Seitenleiste der "
 "»Notizen«-Ansicht"
@@ -806,11 +782,10 @@ msgstr "Primäre Aufgabenliste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
 msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
-"“Tasks” view"
+"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the “Tasks” view"
 msgstr ""
-"Die UID der gewählten (oder »primären«) Aufgabenliste in der Seitenleiste "
-"der »Aufgaben«-Ansicht"
+"Die UID der gewählten (oder »primären«) Aufgabenliste in der Seitenleiste der "
+"»Aufgaben«-Ansicht"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Free/busy template URL"
@@ -819,12 +794,11 @@ msgstr "Vorlage-Adresse für Verfügbarkeitsdaten"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
-"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user "
+"part of the mail address and %d is replaced by the domain"
 msgstr ""
-"Die Adress-Vorlage zur Verwendung als Rückgriff auf Verfügbarkeitsdaten. "
-"»%u« wird durch den Benutzerteil der E-Mail-Adresse und »%d« durch die "
-"Domain ersetzt"
+"Die Adress-Vorlage zur Verwendung als Rückgriff auf Verfügbarkeitsdaten. »%u« wird "
+"durch den Benutzerteil der E-Mail-Adresse und »%d« durch die Domain ersetzt"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Recurrent Events in Italic"
@@ -832,8 +806,7 @@ msgstr "Wiederkehrende Termine kursiv"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
-msgstr ""
-"Tage mit wiederkehrenden Terminen im Kalender unten links kursiv anzeigen"
+msgstr "Tage mit wiederkehrenden Terminen im Kalender unten links kursiv anzeigen"
 
 # laut Duden wird zeitbasiert zusammen geschrieben
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
@@ -843,13 +816,12 @@ msgstr "Suchbereich für zeitbasierte Suche in Jahren"
 # laut Duden wird zeitbasiert zusammen geschrieben
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
 msgid ""
-"How many years can the time-based search go forward or backward from "
-"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
-"years"
+"How many years can the time-based search go forward or backward from currently "
+"selected day when searching for another occurrence; default is ten years"
 msgstr ""
 "Legt fest, wie viele Jahre die zeitbasierte Suche vor und nach dem derzeit "
-"ausgewählten Tag sucht, während nach einer anderen Wiederholung gesucht "
-"wird. Voreinstellung beträgt zehn Jahre"
+"ausgewählten Tag sucht, während nach einer anderen Wiederholung gesucht wird. "
+"Voreinstellung beträgt zehn Jahre"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
@@ -868,8 +840,8 @@ msgstr "Terminsymbole in Monatsansichten anzeigen"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die Symbole von Terminen in den Monatsansichten angezeigt "
-"werden sollen"
+"Legt fest, ob die Symbole von Terminen in den Monatsansichten angezeigt werden "
+"sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Show the memo preview pane"
@@ -877,8 +849,7 @@ msgstr "Das Notiz-Vorschaufeld anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"Falls auf »wahr« gesetzt, wird die Notizvorschau im Hauptfenster angezeigt"
+msgstr "Falls auf »wahr« gesetzt, wird die Notizvorschau im Hauptfenster angezeigt"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Show the task preview pane"
@@ -890,8 +861,7 @@ msgstr ""
 "Falls auf »wahr« gesetzt, wird die Aufgabenvorschau im Hauptfenster angezeigt"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
-msgid ""
-"Show week numbers in Day View, Work Week View, Year view and Date Navigator"
+msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, Year view and Date Navigator"
 msgstr ""
 "Wochennummern in Tagesansicht, Arbeitswochenansicht, Jahresansicht und "
 "Datumsnavigator anzeigen"
@@ -899,8 +869,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die Wochennummern im Kalender an verschiedenen Stellen "
-"angezeigt werden sollen"
+"Legt fest, ob die Wochennummern im Kalender an verschiedenen Stellen angezeigt "
+"werden sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Vertical position for the tag pane"
@@ -913,19 +883,18 @@ msgstr "Aufgaben- und Notizen-Fenster in der Kalenderansicht anzeigen"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob das Aufgaben- und Notizen-Fenster in der Kalenderansicht "
-"angezeigt werden soll"
+"Legt fest, ob das Aufgaben- und Notizen-Fenster in der Kalenderansicht angezeigt "
+"werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Highlight tasks due today"
 msgstr "Heute fällige Aufgaben hervorheben"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
-msgid ""
-"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob heute fällige Aufgaben mit einer bestimmten Farbe "
-"hervorgehoben werden sollen (task-due-today-color)"
+"Legt fest, ob heute fällige Aufgaben mit einer bestimmten Farbe hervorgehoben "
+"werden sollen (task-due-today-color)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
 msgid "Tasks due today color"
@@ -933,8 +902,8 @@ msgstr "Farbe heute fälliger Aufgaben"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
 msgid ""
-"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
-"together with task-due-today-highlight"
+"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used together "
+"with task-due-today-highlight"
 msgstr ""
 "Hintergrundfarbe für heute fällige Aufgaben im Format »#rrggbb«. Gemeinsam "
 "verwendet mit task-due-today-highlight"
@@ -949,14 +918,14 @@ msgstr "Anordnung für Aufgaben"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
+"task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task list. "
+"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
 msgstr ""
-"Die Anordnung legt fest, wo die Vorschauleiste in Bezug auf die "
-"Aufgabenliste angezeigt wird. »0« (klassische Ansicht) setzt die "
-"Vorschauleiste unter die Aufgabenliste. »1« (vertikale Ansicht) setzt die "
-"Vorschauleiste neben die Aufgabenliste"
+"Die Anordnung legt fest, wo die Vorschauleiste in Bezug auf die Aufgabenliste "
+"angezeigt wird. »0« (klassische Ansicht) setzt die Vorschauleiste unter die "
+"Aufgabenliste. »1« (vertikale Ansicht) setzt die Vorschauleiste neben die "
+"Aufgabenliste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
@@ -971,11 +940,10 @@ msgid "Highlight overdue tasks"
 msgstr "Überfällige Aufgaben hervorheben"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
-msgid ""
-"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob überfällige Aufgaben mit einer bestimmten Farbe hervorgehoben "
-"werden sollen (task-overdue-color)"
+"Legt fest, ob überfällige Aufgaben mit einer bestimmten Farbe hervorgehoben werden "
+"sollen (task-overdue-color)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Overdue tasks color"
@@ -983,11 +951,11 @@ msgstr "Farbe überfälliger Aufgaben"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
 msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
-"together with task-overdue-highlight."
+"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used together "
+"with task-overdue-highlight."
 msgstr ""
-"Hintergrundfarbe für überfällige Aufgaben im Format »#rrggbb«. Gemeinsam "
-"verwendet mit task-overdue-highlight."
+"Hintergrundfarbe für überfällige Aufgaben im Format »#rrggbb«. Gemeinsam verwendet "
+"mit task-overdue-highlight."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Time divisions"
@@ -1006,8 +974,8 @@ msgid ""
 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
 msgstr ""
-"Die voreingestellte Zeitzone für Datum und Zeit im Kalender als nicht "
-"übersetzter Ort der Olson-Zeitzonendatenbank, wie z.B. »Europe/Berlin«."
+"Die voreingestellte Zeitzone für Datum und Zeit im Kalender als nicht übersetzter "
+"Ort der Olson-Zeitzonendatenbank, wie z.B. »Europe/Berlin«."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Twenty four hour time format"
@@ -1016,8 +984,8 @@ msgstr "24-Stunden-Zeitformat"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Zeiten im 24-Stunden- statt im 12-Stunden-Format angezeigt "
-"werden sollen"
+"Legt fest, ob Zeiten im 24-Stunden- statt im 12-Stunden-Format angezeigt werden "
+"sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Birthday and anniversary reminder"
@@ -1026,8 +994,7 @@ msgstr "Erinnerung an Geburts- und Jahrestage"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob eine Erinnerung für Geburtstage und Jahrestage festgelegt "
-"werden soll"
+"Legt fest, ob eine Erinnerung für Geburtstage und Jahrestage festgelegt werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Default appointment reminder"
@@ -1036,8 +1003,7 @@ msgstr "Voreingestellte Erinnerung für Termine"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob eine voreingestellte Erinnerung für Termine festgelegt werden "
-"soll"
+"Legt fest, ob eine voreingestellte Erinnerung für Termine festgelegt werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Use system timezone"
@@ -1046,8 +1012,7 @@ msgstr "Zeitzone des Systems verwenden"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
 msgstr ""
-"Die Zeitzone des Systems anstatt der in Evolution gewählten Zeitzone "
-"verwenden"
+"Die Zeitzone des Systems anstatt der in Evolution gewählten Zeitzone verwenden"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
 msgid "First day of the week"
@@ -1091,30 +1056,29 @@ msgstr "Ereignisse flach und nicht schattiert darstellen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
 msgid ""
-"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
-"top to bottom."
+"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from top to "
+"bottom."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die Tage in der Wochenansicht von links nach rechts anstelle "
-"von oben nach unten angeordnet werden sollen."
+"Legt fest, ob die Tage in der Wochenansicht von links nach rechts anstelle von "
+"oben nach unten angeordnet werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
 msgid ""
-"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
-"Week, Week or Month view."
+"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work Week, Week "
+"or Month view."
 msgstr ""
-"Direkte Bearbeitung der Ereigniszusammenfassung erlauben, wenn in der "
-"Tages-, Arbeitswochen-, Wochen- oder Monatsansicht darauf geklickt wird."
+"Direkte Bearbeitung der Ereigniszusammenfassung erlauben, wenn in der Tages-, "
+"Arbeitswochen-, Wochen- oder Monatsansicht darauf geklickt wird."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
 msgid "User-defined reminder times, in minutes"
 msgstr "Benutzerdefinierte Erinnerungszeiten, in Minuten"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
-msgid ""
-"Whether to use markdown editor for the description in the component editor."
+msgid "Whether to use markdown editor for the description in the component editor."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob ein Markdown-Editor für das Beschreibungsfeld im "
-"Komponenteneditor verwendet werden soll."
+"Legt fest, ob ein Markdown-Editor für das Beschreibungsfeld im Komponenteneditor "
+"verwendet werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Show week day names in the Year View"
@@ -1127,8 +1091,7 @@ msgstr "Die Vorschauleiste in der Jahresansicht anzeigen"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
 msgid "If “true”, show the preview pane in the Year View"
 msgstr ""
-"Falls auf »wahr« gesetzt, wird die Vorschauleiste in der Jahresansicht "
-"angezeigt"
+"Falls auf »wahr« gesetzt, wird die Vorschauleiste in der Jahresansicht angezeigt"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:166
 msgid "Year view horizontal pane position"
@@ -1136,8 +1099,8 @@ msgstr "Position der horizontalen Leiste in der Jahresansicht"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:167
 msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the year calendar and the list of "
-"events for the selected day in the year view, in pixels"
+"Position of the horizontal pane, between the year calendar and the list of events "
+"for the selected day in the year view, in pixels"
 msgstr ""
 "Die Position der horizontalen Leiste zwischen dem Jahreskalender und der "
 "Aufgabenliste für den gewählten Tag in der Jahresansicht, in Pixel"
@@ -1148,9 +1111,9 @@ msgstr "Anordnungsstil der Jahresansicht"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:169
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane. “0” (Horizontal "
-"View) places the preview pane below the calendar. “1” (Vertical View) places "
-"the preview pane next to the calendar."
+"The layout style determines where to place the preview pane. “0” (Horizontal View) "
+"places the preview pane below the calendar. “1” (Vertical View) places the preview "
+"pane next to the calendar."
 msgstr ""
 "Der Anordnungsstil legt fest, wo die Vorschauleiste angezeigt wird. "
 "»0« (horizontale Ansicht) setzt die Vorschauleiste unter den Kalender. "
@@ -1171,8 +1134,7 @@ msgstr "Position der vertikalen Vorschau in der Jahresansicht"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Position of the vertical event preview for the year view, in pixels"
-msgstr ""
-"Position des vertikalen Ereignisvorschau in der Jahresansicht, in Pixel"
+msgstr "Position des vertikalen Ereignisvorschau in der Jahresansicht, in Pixel"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:174
 msgid "Shorten event time by minutes"
@@ -1183,9 +1145,8 @@ msgid ""
 "By how many minutes to shorted new event time. Whether event end or start is "
 "changed is determined by \"shorten-time-end\" setting"
 msgstr ""
-"Um wieviele Minuten die neue Terminzeit verkürzt wird. Die Einstellung "
-"»shorten-time-end« legt fest, ob der Terminstart oder das Ende angepasst "
-"wird."
+"Um wieviele Minuten die neue Terminzeit verkürzt wird. Die Einstellung »shorten-"
+"time-end« legt fest, ob der Terminstart oder das Ende angepasst wird."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:176
 msgid "Whether to shorten event end time"
@@ -1193,11 +1154,11 @@ msgstr "Gibt an, ob das Terminende gekürzt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:177
 msgid ""
-"A pair option for \"shorten-time\" setting, to change the end time or the "
-"start time"
+"A pair option for \"shorten-time\" setting, to change the end time or the start "
+"time"
 msgstr ""
-"Eine Paar-Option für die Einstellung »shorten-time« zur Angabe, ob die "
-"Startzeit oder Endzeit geändert werden soll."
+"Eine Paar-Option für die Einstellung »shorten-time« zur Angabe, ob die Startzeit "
+"oder Endzeit geändert werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:178
 msgid "Background color for the 'today' day"
@@ -1205,8 +1166,8 @@ msgstr "Hintergrundfarbe für den aktuellen Tag"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:179
 msgid ""
-"Leave empty to use a yellow color derived from the current theme, otherwise "
-"use the color of form `#RRGGBB`"
+"Leave empty to use a yellow color derived from the current theme, otherwise use "
+"the color of form `#RRGGBB`"
 msgstr ""
 "Im Format »#RRGGBB«. Wenn nicht festgelegt, wird eine gelbe Farbe aus dem "
 "aktuellen Farbthema verwendet"
@@ -1215,16 +1176,15 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:180
 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
 msgstr ""
-"(Veraltet) Wochentag von Sonntag (»0«) bis Samstag (»6«), mit dem die Woche "
-"beginnt"
+"(Veraltet) Wochentag von Sonntag (»0«) bis Samstag (»6«), mit dem die Woche beginnt"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:181
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“week-start-day-name” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “week-"
+"start-day-name” instead."
 msgstr ""
-"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr "
-"verwendet werden. Verwenden Sie stattdessen »week-start-day-name«."
+"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr verwendet "
+"werden. Verwenden Sie stattdessen »week-start-day-name«."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:182
 msgid "(Deprecated) Work days"
@@ -1232,14 +1192,14 @@ msgstr "(Veraltet) Arbeitstage"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:183
 msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
-"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
-"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was "
+"deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-day-"
+"monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
 msgstr ""
-"Tage, an denen Beginn und Ende der Arbeitszeiten angezeigt werden sollen. "
-"(Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr "
-"verwendet werden. Verwenden Sie stattdessen die Schlüssel »work-day-monday«, "
-"»work-day-tuesday«, usw.)"
+"Tage, an denen Beginn und Ende der Arbeitszeiten angezeigt werden sollen. (Dieser "
+"Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr verwendet werden. "
+"Verwenden Sie stattdessen die Schlüssel »work-day-monday«, »work-day-tuesday«, "
+"usw.)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Previous Evolution version"
@@ -1247,13 +1207,12 @@ msgstr "Vorherige Version von Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
-"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
-"versions."
+"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor.micro”. "
+"This is used for data and settings migration from older to newer versions."
 msgstr ""
-"Die letzte genutzte Version von Evolution, ausgedrückt als »major.minor."
-"micro«. Dies wird für die Migration von Daten und Einstellungen von älteren "
-"auf neuere Versionen verwendet."
+"Die letzte genutzte Version von Evolution, ausgedrückt als »major.minor.micro«. "
+"Dies wird für die Migration von Daten und Einstellungen von älteren auf neuere "
+"Versionen verwendet."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
 msgid "List of disabled plugins"
@@ -1297,17 +1256,14 @@ msgstr "Import der Aufgaben des GNOME-Kalenders ist abgeschlossen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
-msgstr ""
-"Gibt an, ob die Aufgaben des GNOME-Kalender importiert wurden oder nicht"
+msgstr "Gibt an, ob die Aufgaben des GNOME-Kalender importiert wurden oder nicht"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr ""
-"Überprüfen, ob Evolution die Vorgabeanwendung zur E-Mail-Verwaltung ist"
+msgstr "Überprüfen, ob Evolution die Vorgabeanwendung zur E-Mail-Verwaltung ist"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
 msgstr ""
 "Bei jedem Start überprüfen, ob Evolution die Vorgabeanwendung zur E-Mail-"
 "Verwaltung ist."
@@ -1324,27 +1280,26 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Comma-separated names of the editor to prefer in the message composer"
 msgstr ""
-"Durch Kommata getrennte Liste mit den Namen der Editoren, die beim Verfassen "
-"von Nachrichten bevorzugt werden sollen"
+"Durch Kommata getrennte Liste mit den Namen der Editoren, die beim Verfassen von "
+"Nachrichten bevorzugt werden sollen"
 
 # Etwas freier übersetzt, da der Originalstring m.M.n. irreführend ist - ts
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
-"editor is used. The mode is optional, in which case the editor is used for "
-"all the modes it supports. Modes are “plain”, “html”, \"markdown-plain\", "
-"\"markdown-html\" and \"markdown\". Example values: “webkit” (to use WebKit "
-"for plain and html), “plain:first-editor,html:second-editor” (to use “first-"
-"editor” for the “plain” and “second-editor” for “html”)"
-msgstr ""
-"Wenn der Name mit keinem bekannten Editor übereinstimmt, wird der "
-"integrierte WebKit-Editor verwendet. Zusätzlich kann der Modus angegeben "
-"werden, für den ein bestimmter Editor verwendet werden soll. Erlaubte Werte "
-"für den Modus sind »plain« (Reiner Text), »html«, »markdown-plain«, "
-"»markdown-html« und »markdown«. Beispiele: »webkit« (wodurch WebKit für "
-"einfachen und HTML-Text verwendet wird), »plain:erster-editor,html:zweiter-"
-"editor« (für einfachen Text wird »erster-editor« verwendet, für HTML-Text "
-"wird »zweiter-editor« verwendet)"
+"editor is used. The mode is optional, in which case the editor is used for all the "
+"modes it supports. Modes are “plain”, “html”, \"markdown-plain\", \"markdown-"
+"html\" and \"markdown\". Example values: “webkit” (to use WebKit for plain and "
+"html), “plain:first-editor,html:second-editor” (to use “first-editor” for the "
+"“plain” and “second-editor” for “html”)"
+msgstr ""
+"Wenn der Name mit keinem bekannten Editor übereinstimmt, wird der integrierte "
+"WebKit-Editor verwendet. Zusätzlich kann der Modus angegeben werden, für den ein "
+"bestimmter Editor verwendet werden soll. Erlaubte Werte für den Modus sind "
+"»plain« (Reiner Text), »html«, »markdown-plain«, »markdown-html« und »markdown«. "
+"Beispiele: »webkit« (wodurch WebKit für einfachen und HTML-Text verwendet wird), "
+"»plain:erster-editor,html:zweiter-editor« (für einfachen Text wird »erster-editor« "
+"verwendet, für HTML-Text wird »zweiter-editor« verwendet)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
@@ -1353,12 +1308,12 @@ msgstr "Pfad, den die Bildergalerie nach Inhalten durchsuchen soll"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
-"set path is not pointing to the existent folder"
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path "
+"is not pointing to the existent folder"
 msgstr ""
 "Dieser Wert kann eine leere Zeichenkette sein. In diesem Fall wird der "
-"Systemordner für Bilder (üblicherweise ~/Bilder) verwendet. Dieser Ordner "
-"wird ebenfalls verwendet, wenn ein nicht existierender Ordner angegeben wird"
+"Systemordner für Bilder (üblicherweise ~/Bilder) verwendet. Dieser Ordner wird "
+"ebenfalls verwendet, wenn ein nicht existierender Ordner angegeben wird"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Spell check inline"
@@ -1382,10 +1337,8 @@ msgstr "Automatische Emoticon-Erkennung"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
-"characters."
-msgstr ""
-"Emoticons im Text erkennen und durch Bilder oder Unicode-Zeichen ersetzen."
+"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters."
+msgstr "Emoticons im Text erkennen und durch Bilder oder Unicode-Zeichen ersetzen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Unicode emoticons"
@@ -1401,11 +1354,11 @@ msgstr "Nachricht zuordnen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-"message to the original author"
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to "
+"the original author"
 msgstr ""
-"Text, der beim Antworten auf eine Nachricht eingefügt wird, der die "
-"Nachricht dem ursprünglichen Autor zuordnet"
+"Text, der beim Antworten auf eine Nachricht eingefügt wird, der die Nachricht dem "
+"ursprünglichen Autor zuordnet"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Forward message"
@@ -1413,11 +1366,11 @@ msgstr "Nachricht weiterleiten"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-"forwarded message follows"
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded "
+"message follows"
 msgstr ""
-"Text, der beim Weiterleiten einer E-Mail eingefügt wird, der darauf "
-"hinweist, dass die weitergeleitete E-Mail folgt"
+"Text, der beim Weiterleiten einer E-Mail eingefügt wird, der darauf hinweist, dass "
+"die weitergeleitete E-Mail folgt"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Original message"
@@ -1426,11 +1379,11 @@ msgstr "Ursprüngliche Nachricht"
 # Was soll hier top-posting sein?
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
-"that the original message follows"
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that "
+"the original message follows"
 msgstr ""
-"Text, der beim Antworten auf eine Nachricht eingefügt wird, der darauf "
-"hinweist, dass die ursprüngliche Nachricht folgt"
+"Text, der beim Antworten auf eine Nachricht eingefügt wird, der darauf hinweist, "
+"dass die ursprüngliche Nachricht folgt"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Group Reply replies to list"
@@ -1438,15 +1391,13 @@ msgstr "Gruppenantwort wird an Mailingliste geleitet"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
-"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
-"replying."
+"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the “Group "
+"Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through which you "
+"happened to receive the copy of the message to which you’re replying."
 msgstr ""
-"Anstelle des normalen »Antwort an alle«-Verhaltens löst mit dieser Option "
-"der Werkzeugleistenknopf »Antwort an Gruppe« eine Antwort nur an die "
-"Mailingliste aus, über die Sie die Nachricht erhalten haben, auf die Sie "
-"antworten wollen."
+"Anstelle des normalen »Antwort an alle«-Verhaltens löst mit dieser Option der "
+"Werkzeugleistenknopf »Antwort an Gruppe« eine Antwort nur an die Mailingliste aus, "
+"über die Sie die Nachricht erhalten haben, auf die Sie antworten wollen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
@@ -1455,12 +1406,12 @@ msgstr "Beim Antworten auf Mails unten mit dem Schreiben beginnen"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
+"the bottom."
 msgstr ""
-"Benutzer streiten sich, wo die Eingabemarke beim Verfassen einer Antwort "
-"platziert werden soll. Dies legt fest, ob die Marke zu Beginn oder am Ende "
-"der Nachricht platziert wird."
+"Benutzer streiten sich, wo die Eingabemarke beim Verfassen einer Antwort platziert "
+"werden soll. Dies legt fest, ob die Marke zu Beginn oder am Ende der Nachricht "
+"platziert wird."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Always request read receipt"
@@ -1483,8 +1434,8 @@ msgstr "Sprachen für Rechtschreibprüfung"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
 msgstr ""
-"Liste der Sprach-Codes der Wörterbücher, die für die Rechtschreibprüfung "
-"verwendet werden."
+"Liste der Sprach-Codes der Wörterbücher, die für die Rechtschreibprüfung verwendet "
+"werden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
 msgid "List of recently used spell checking languages"
@@ -1492,17 +1443,17 @@ msgstr "Liste der zuletzt verwendeten Sprachen für die Rechtschreibprüfung"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
 msgid ""
-"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
-"used recently."
+"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been used "
+"recently."
 msgstr ""
-"Liste der Sprach-Codes der Wörterbücher, die zuletzt für die "
-"Rechtschreibprüfung verwendet wurden."
+"Liste der Sprach-Codes der Wörterbücher, die zuletzt für die Rechtschreibprüfung "
+"verwendet wurden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
 msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
 msgstr ""
-"Legt fest, wie viele der zuletzt verwendeten Sprachen für die "
-"Rechtschreibprüfung gemerkt werden sollen"
+"Legt fest, wie viele der zuletzt verwendeten Sprachen für die Rechtschreibprüfung "
+"gemerkt werden sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
@@ -1510,11 +1461,11 @@ msgstr "Das Feld »Blindkopie an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from the View "
+"menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Das Feld »Blindkopie an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen. Die "
-"Einstellung kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
+"Das Feld »Blindkopie an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen. Die Einstellung "
+"kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
@@ -1522,11 +1473,11 @@ msgstr "Das Feld »Kopie an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
-"View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the View "
+"menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Das Feld »Kopie an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen. Die Einstellung "
-"kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
+"Das Feld »Kopie an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen. Die Einstellung kann "
+"im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
@@ -1534,11 +1485,11 @@ msgstr "Das Feld »Absender« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
-"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “From” override field when sending a mail message. This is controlled "
+"from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Das Feld »Absender« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen. Die Einstellung "
-"kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
+"Das Feld »Absender« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen. Die Einstellung kann "
+"im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
@@ -1546,39 +1497,36 @@ msgstr "Das Feld »Antwort an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
-"from the View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled from the "
+"View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Das Feld »Antwort an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen. Die "
-"Einstellung kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
+"Das Feld »Antwort an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen. Die Einstellung "
+"kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
-msgstr ""
-"Das Feld »Von« beim Verfassen einer Nachricht an eine Newsgroup anzeigen"
+msgstr "Das Feld »Von« beim Verfassen einer Nachricht an eine Newsgroup anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
+"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the "
+"View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
-"Das Feld »Von« beim Verfassen einer Nachricht an eine Newsgroup anzeigen. "
-"Die Einstellung kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
+"Das Feld »Von« beim Verfassen einer Nachricht an eine Newsgroup anzeigen. Die "
+"Einstellung kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
 msgstr ""
-"Das Feld »Antwort an« beim Verfassen einer Nachricht an eine Newsgroup "
-"anzeigen"
+"Das Feld »Antwort an« beim Verfassen einer Nachricht an eine Newsgroup anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-"from the View menu when a news account is chosen."
+"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the "
+"View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
-"Das Feld »Antwort an« beim Verfassen einer Nachricht an eine Newsgroup "
-"anzeigen. Die Einstellung kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst "
-"werden."
+"Das Feld »Antwort an« beim Verfassen einer Nachricht an eine Newsgroup anzeigen. "
+"Die Einstellung kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
@@ -1586,8 +1534,8 @@ msgstr "Antworten digital signieren, wenn die Originalnachricht signiert ist"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
-"which is also PGP or S/MIME signed."
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is "
+"also PGP or S/MIME signed."
 msgstr ""
 "PGP- oder S/MIME-Signaturen automatisch hinzufügen, wenn auf eine Nachricht "
 "geantwortet wird, die ebenfalls mit PGP oder S/MIME signiert ist."
@@ -1598,15 +1546,14 @@ msgstr "Dateinamen wie Outlook/GMail kodieren"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
-"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
-"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
-"standard."
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them "
+"display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do "
+"not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
 msgstr ""
 "Dateinamen in E-Mail-Kopfzeilen wie Outlook und GMail kodieren, damit sie "
-"Dateinamen mit UTF-8-Buchstaben, die von Evolution verschickt wurden, "
-"korrekt darstellen. Beide ignorieren den Standard RFC 2231 und benutzen den "
-"inkorrekten Standard RFC 2047."
+"Dateinamen mit UTF-8-Buchstaben, die von Evolution verschickt wurden, korrekt "
+"darstellen. Beide ignorieren den Standard RFC 2231 und benutzen den inkorrekten "
+"Standard RFC 2047."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Send messages through Outbox folder"
@@ -1614,27 +1561,26 @@ msgstr "Nachrichten durch den Nachrichtenausgang verschicken"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
-"when the messages should be sent."
+"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the "
+"messages should be sent."
 msgstr ""
-"Nachrichten beim Versand immer im Nachrichtenausgang speichern, damit der "
-"Nutzer entscheiden kann, wann die Nachrichten verschickt werden sollen."
+"Nachrichten beim Versand immer im Nachrichtenausgang speichern, damit der Nutzer "
+"entscheiden kann, wann die Nachrichten verschickt werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
-msgid ""
-"How long to delay Outbox flush when sending messages through Outbox folder"
+msgid "How long to delay Outbox flush when sending messages through Outbox folder"
 msgstr ""
-"Legt fest, wie lange das Leeren des Postausgangs verzögert wird beim "
-"Versenden von Nachrichten durch den Nachrichtenausgang"
+"Legt fest, wie lange das Leeren des Postausgangs verzögert wird beim Versenden von "
+"Nachrichten durch den Nachrichtenausgang"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
-"A delay, in minutes, to wait for the Outbox folder flush. Less than 0 means "
-"never flush, 0 means immediately, the rest is the delay interval in minutes."
+"A delay, in minutes, to wait for the Outbox folder flush. Less than 0 means never "
+"flush, 0 means immediately, the rest is the delay interval in minutes."
 msgstr ""
 "Die Verzögerung in Minuten beim Leeren des Postausgangs. Kleiner 0 bedeutet "
-"niemals leeren, 0 bedeutet sofort leeren, und größer 0 ist die Festlegung "
-"der Verzögerung."
+"niemals leeren, 0 bedeutet sofort leeren, und größer 0 ist die Festlegung der "
+"Verzögerung."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Include signature in new messages only"
@@ -1642,8 +1588,8 @@ msgstr "Signatur nur in neue Nachrichten einschließen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
-"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
-"added for Replies or Forwards."
+"Include selected signature only for new messages, but have no signature added for "
+"Replies or Forwards."
 msgstr ""
 "Signatur nur in neue Nachrichten einschließen, aber nicht in Antworten und "
 "Weiterleitungen."
@@ -1654,13 +1600,13 @@ msgstr "Beim Antworten eigene Signaturen an den Anfang stellen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
-"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a "
+"message. This determines whether the signature is placed at the top of the message "
+"or the bottom."
 msgstr ""
-"Benutzer streiten sich, wo die Signatur beim Verfassen einer Antwort "
-"platziert werden soll. Dies legt fest, ob die Signatur zu Beginn oder am "
-"Ende der Nachricht platziert wird."
+"Benutzer streiten sich, wo die Signatur beim Verfassen einer Antwort platziert "
+"werden soll. Dies legt fest, ob die Signatur zu Beginn oder am Ende der Nachricht "
+"platziert wird."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Do not add signature delimiter"
@@ -1671,8 +1617,8 @@ msgid ""
 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
 "signature when composing a mail."
 msgstr ""
-"Setzen Sie dies auf »wahr«, wenn Sie kein beim Verfassen von Nachrichten "
-"kein Signaturtrennzeichen vor Ihre Signatur setzen wollen."
+"Setzen Sie dies auf »wahr«, wenn Sie kein beim Verfassen von Nachrichten kein "
+"Signaturtrennzeichen vor Ihre Signatur setzen wollen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Keep original message signature in replies"
@@ -1680,12 +1626,12 @@ msgstr "Signatur der Original-Nachricht in Antworten behalten"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
-"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
-"strip the signature and everything below it when replying to the message."
+"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise strip the "
+"signature and everything below it when replying to the message."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Signaturen der Original-Nachrichten in Antworten behalten "
-"werden sollen, anderenfalls wird die Signatur und alles nachfolgende beim "
-"Antworten auf eine Nachricht entfernt."
+"Legt fest, ob Signaturen der Original-Nachrichten in Antworten behalten werden "
+"sollen, anderenfalls wird die Signatur und alles nachfolgende beim Antworten auf "
+"eine Nachricht entfernt."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Ignore list Reply-To:"
@@ -1693,22 +1639,21 @@ msgstr "»Antwort an« der Mailingliste ignorieren"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
-"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
-"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
-"Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"Einige Mailinglisten legen eine »Antwort an«-Kopfzeile fest, damit Benutzer "
-"ihre Antworten an die Liste senden, auch wenn Sie Evolution anweisen, eine "
-"private Antwort zu senden. Wenn Sie diese Option auf »wahr« setzen, dann "
-"werden diese »Antwort an«-Kopfzeilen ignoriert, so dass Evolution genau das "
-"Gewünschte tut: Wenn Sie eine private Antwort senden wollen, wird privat "
-"geantwortet, wenn Sie »Antwort an Liste« wünschen, wird dies ausgeführt. "
-"Geregelt wird dieses Verhalten durch Vergleichen der Kopfzeilenfelder "
-"»Antwort an« und »Antwort an Liste«, sofern Letzteres vorhanden ist."
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to "
+"the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this "
+"option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution "
+"will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply "
+"privately, while if you use the “Reply to List” action it will do that. It works "
+"by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."
+msgstr ""
+"Einige Mailinglisten legen eine »Antwort an«-Kopfzeile fest, damit Benutzer ihre "
+"Antworten an die Liste senden, auch wenn Sie Evolution anweisen, eine private "
+"Antwort zu senden. Wenn Sie diese Option auf »wahr« setzen, dann werden diese "
+"»Antwort an«-Kopfzeilen ignoriert, so dass Evolution genau das Gewünschte tut: "
+"Wenn Sie eine private Antwort senden wollen, wird privat geantwortet, wenn Sie "
+"»Antwort an Liste« wünschen, wird dies ausgeführt. Geregelt wird dieses Verhalten "
+"durch Vergleichen der Kopfzeilenfelder »Antwort an« und »Antwort an Liste«, sofern "
+"Letzteres vorhanden ist."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid "List of localized “Re”"
@@ -1716,13 +1661,13 @@ msgstr "Liste der lokalisierten »AW«"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
-"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
-"An example is “SV,AV”."
+"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject text "
+"when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. An example "
+"is “SV,AV”."
 msgstr ""
-"Durch Kommata getrennte Liste von übersetzten »AW«-Abkürzungen, die beim "
-"Antworten im Betreff übergangen werden sollen. Zusätzlich zum üblichen "
-"Präfix »AW«. Ein Beispiel lautet »SV,AV«."
+"Durch Kommata getrennte Liste von übersetzten »AW«-Abkürzungen, die beim Antworten "
+"im Betreff übergangen werden sollen. Zusätzlich zum üblichen Präfix »AW«. Ein "
+"Beispiel lautet »SV,AV«."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 msgid "List of localized “Re” separators"
@@ -1730,13 +1675,12 @@ msgstr "Liste der lokalisierten »AW«-Trenner"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
-"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
-"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
-"“︰” separators."
+"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when replying "
+"to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode “︰” separators."
 msgstr ""
-"Durch Kommata getrennte Liste von übersetzten »AW«-Trennern, die beim "
-"Antworten im Betreff übergangen werden sollen. Zusätzlich zum üblichen "
-"Präfix »AW«. Ein Beispiel lautet »SV,AV«."
+"Durch Kommata getrennte Liste von übersetzten »AW«-Trennern, die beim Antworten im "
+"Betreff übergangen werden sollen. Zusätzlich zum üblichen Präfix »AW«. Ein "
+"Beispiel lautet »SV,AV«."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
@@ -1745,13 +1689,12 @@ msgstr "Übersetztes »Fwd«/»Re« im Betreff der Nachricht verwenden"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
-"forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
-"unlocalized version."
+"forward as provided by current locale translation, otherwise uses unlocalized "
+"version."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die übersetzten Versionen von »Fwd«/»Re« im Betreff der "
-"Nachricht verwendet werden sollen, so wie sie durch die aktuelle "
-"Spracheinstellung bereitgestellt werden. Anderenfalls wird die nicht "
-"übersetzte Version verwendet."
+"Legt fest, ob die übersetzten Versionen von »Fwd«/»Re« im Betreff der Nachricht "
+"verwendet werden sollen, so wie sie durch die aktuelle Spracheinstellung "
+"bereitgestellt werden. Anderenfalls wird die nicht übersetzte Version verwendet."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Number of characters for wrapping"
@@ -1762,18 +1705,16 @@ msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
 msgstr "Automatischer Zeilenumbruch nach angegebener Anzahl von Zeichen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
-"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
+msgid "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
 msgstr ""
 "Anzahl der Empfänger und Blindkopie-Empfänger, ab der »prompt-on-many-to-cc-"
 "recips« abgefragt wird"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
+msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
 msgstr ""
-"Nachfragen, sobald die Anzahl der Empfänger und Kopie-Empfänger diesen "
-"Schwellwert überschreitet."
+"Nachfragen, sobald die Anzahl der Empfänger und Kopie-Empfänger diesen Schwellwert "
+"überschreitet."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Whether to always show main toolbar"
@@ -1799,13 +1740,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
-"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
-"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
-"being used."
+"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always "
+"shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when being used."
 msgstr ""
-"Falls gesetzt, werden die Knöpfe für Signieren und Verschlüsseln für PGP "
-"oder S/MIME immer in der Werkzeugleiste angezeigt. Andernfalls werden sie "
-"nur angezeigt, wenn sie verwendet werden."
+"Falls gesetzt, werden die Knöpfe für Signieren und Verschlüsseln für PGP oder S/"
+"MIME immer in der Werkzeugleiste angezeigt. Andernfalls werden sie nur angezeigt, "
+"wenn sie verwendet werden."
 
 # Gemeint ist Text am Zeilenende umzubrechen
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
@@ -1822,12 +1762,11 @@ msgstr "Einfachen Text vorformatiert einfügen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
-"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted "
-"paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph."
+"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted paragraph. "
+"When not set, paste it as Normal paragraph."
 msgstr ""
 "Falls gesetzt, wird ein einfacher Text als vorformatierter Absatz in den "
-"Nachrichteneditor eingefügt. Andernfalls wird er als normaler Absatz "
-"eingefügt."
+"Nachrichteneditor eingefügt. Andernfalls wird er als normaler Absatz eingefügt."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
@@ -1835,20 +1774,16 @@ msgstr "Weltzeit in Antworten in lokale Zeit umwandeln"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
-"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
-"it’s in UTC in the message."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Zeit in Antworten in lokale Zeit umgewandelt werden soll, "
-"wenn sie in Weltzeit dargestellt wird."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Use user date format in reply credits"
+"Whether the time in reply credits should be converted to local time when it’s in "
+"UTC in the message."
 msgstr ""
+"Legt fest, ob die Zeit in Antworten in lokale Zeit umgewandelt werden soll, wenn "
+"sie in Weltzeit dargestellt wird."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid ""
-"Whether the date in reply credits should be shown in the user date format. "
-"If unset, shows the header value from the original message."
+"Whether the date in reply credits should be shown in the user date format. If "
+"unset, shows the header value from the original message."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob das Datum in Antworten im benutzerdefinierten Format angezeigt "
 "werden soll. Wenn nicht gesetzt, wird der Kopfzeilenwert der ursprünglichen "
@@ -1860,8 +1795,8 @@ msgstr "Beantwortete Nachrichten als gelesen markieren"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
-"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
-"also mark it as read."
+"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether also "
+"mark it as read."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob beim Beantworten einer Nachricht und Markieren dieser als "
 "»Beantwortet«, die Nachricht auch als »Gelesen« markiert werden soll."
@@ -1869,31 +1804,30 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der einfache Text-Nachrichteneditor im vorformatierten "
-"Absatzmodus starten soll"
+"Legt fest, ob der einfache Text-Nachrichteneditor im vorformatierten Absatzmodus "
+"starten soll"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
 "paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
 msgstr ""
-"Wenn aktiviert, haben einfache Textnachrichten den vorformatierten "
-"Absatzmodus vorausgewählt. Wenn deaktiviert, wird der herkömmliche "
-"Absatzstil verwendet."
+"Wenn aktiviert, haben einfache Textnachrichten den vorformatierten Absatzmodus "
+"vorausgewählt. Wenn deaktiviert, wird der herkömmliche Absatzstil verwendet."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der Hinweis Content-Disposition:inline im Nachrichtenkopf "
-"beachtet werden soll"
+"Legt fest, ob der Hinweis Content-Disposition:inline im Nachrichtenkopf beachtet "
+"werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
-"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
-"Disposition: inline."
+"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-Disposition: "
+"inline."
 msgstr ""
-"Deaktivieren Sie dies, um die automatische eingebettete Anzeige von Anhängen "
-"mit »Content-Disposition:« zu unterbinden."
+"Deaktivieren Sie dies, um die automatische eingebettete Anzeige von Anhängen mit "
+"»Content-Disposition:« zu unterbinden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
@@ -1909,11 +1843,11 @@ msgstr "Bildanimationen anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
-"annoying and prefer to see a static image instead."
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and "
+"prefer to see a static image instead."
 msgstr ""
-"Bewegte Bilder in HTML-Nachrichten einschalten. Viele Benutzer empfinden "
-"animierte Bilder als störend und bevorzugen, ein statisches Bild zu sehen."
+"Bewegte Bilder in HTML-Nachrichten einschalten. Viele Benutzer empfinden animierte "
+"Bilder als störend und bevorzugen, ein statisches Bild zu sehen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
@@ -1921,11 +1855,10 @@ msgstr "Schnellsuche an- oder abschalten"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
-"names."
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
 msgstr ""
-"Die Suchfunktion in der Seitenleiste einschalten für die interaktive Suche "
-"nach Ordnernamen."
+"Die Suchfunktion in der Seitenleiste einschalten für die interaktive Suche nach "
+"Ordnernamen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Enable or disable magic space bar"
@@ -1933,8 +1866,8 @@ msgstr "Magische Leertaste ein-/ausschalten"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
-"and folders."
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and "
+"folders."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Leertaste zum Blättern in der Nachrichtenvorschau, der "
 "Nachrichtenliste und den Ordnern benutzt werden soll."
@@ -1949,8 +1882,7 @@ msgstr "Ähnliche Ansichten der Nachrichtenliste für alle Ordner aktivieren."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Enable to use the same search settings for all folders"
-msgstr ""
-"Aktivieren, um die gleichen Sucheinstellungen für alle Ordner zu nutzen"
+msgstr "Aktivieren, um die gleichen Sucheinstellungen für alle Ordner zu nutzen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'."
@@ -1979,8 +1911,7 @@ msgstr "Eingabezeiger aktivieren/deaktivieren"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr ""
-"Eingabezeiger aktivieren, so dass beim Lesen von E-Mails ein Cursor "
-"angezeigt wird."
+"Eingabezeiger aktivieren, so dass beim Lesen von E-Mails ein Cursor angezeigt wird."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Default charset in which to display messages"
@@ -2001,13 +1932,13 @@ msgstr "Benachrichtigung anzeigen, wenn entfernter Inhalt fehlt"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid ""
 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
-"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
-"show a notification about it on top of the preview panel."
+"content, while the download is not allowed for the user or the site, then show a "
+"notification about it on top of the preview panel."
 msgstr ""
 "Wenn die Nachrichtenvorschau anzeigt, dass entfernter Inhalt heruntergeladen "
-"werden soll, dieser aber nicht geholt werden kann (weil es dem Benutzer "
-"nicht gestattet ist oder die Seite es nicht erlaubt), wird darüber eine "
-"Benachrichtigung oben im Vorschaubereich angezeigt."
+"werden soll, dieser aber nicht geholt werden kann (weil es dem Benutzer nicht "
+"gestattet ist oder die Seite es nicht erlaubt), wird darüber eine Benachrichtigung "
+"oben im Vorschaubereich angezeigt."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Show Animations"
@@ -2031,14 +1962,14 @@ msgstr "Anzuzeigende Nachrichtenköpfe beim Ansehen von Nachrichten."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid ""
-"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
-"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
-"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating "
+"whether the header is enabled. Disabled headers are not shown when viewing a "
+"message, but are still listed in Preferences."
 msgstr ""
 "Jede Kopfzeile wird durch ein Paar dargestellt: Der Kopfzeilenname und ein "
 "Boolesch, welcher angibt, ob die Kopfzeile eingeschaltet ist. Ausgeschaltete "
-"Kopfzeilen werden beim Anschauen einer Nachricht nicht angezeigt, aber immer "
-"in den Einstellungen aufgeführt."
+"Kopfzeilen werden beim Anschauen einer Nachricht nicht angezeigt, aber immer in "
+"den Einstellungen aufgeführt."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Show photo of the sender"
@@ -2055,8 +1986,8 @@ msgstr "Auf libravatar.org nach Fotos des Absenders suchen"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender."
 msgstr ""
-"Zulassen, dass auch auf libravatar.org nach dem Foto des Absenders gesucht "
-"werden soll."
+"Zulassen, dass auch auf libravatar.org nach dem Foto des Absenders gesucht werden "
+"soll."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
@@ -2072,11 +2003,11 @@ msgstr "Immer als gelesen markieren nach festgelegter Zeitspanne"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid ""
-"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
-"also after the folder change."
+"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also "
+"after the folder change."
 msgstr ""
-"Falls auf »wahr« eingestellt, so wird die gewählte Nachricht nach einer "
-"Zeitspanne als ungelesen markiert und ebenfalls nach einem Ordnerwechsel."
+"Falls auf »wahr« eingestellt, so wird die gewählte Nachricht nach einer Zeitspanne "
+"als ungelesen markiert und ebenfalls nach einem Ordnerwechsel."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
@@ -2084,8 +2015,7 @@ msgstr "Zeitintervall bis zum Markieren von Nachrichten als gelesen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
-msgstr ""
-"Zeitintervall in Millisekunden zum Markieren von Nachrichten als gelesen."
+msgstr "Zeitintervall in Millisekunden zum Markieren von Nachrichten als gelesen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid "Show Attachment Bar"
@@ -2096,8 +2026,8 @@ msgid ""
 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
 "attachments."
 msgstr ""
-"Eine Anlagenleiste unterhalb des Nachrichtenvorschaufensters anzeigen, "
-"sofern die Nachricht Anhänge enthält."
+"Eine Anlagenleiste unterhalb des Nachrichtenvorschaufensters anzeigen, sofern die "
+"Nachricht Anhänge enthält."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid "Sender email-address column in the message list"
@@ -2105,8 +2035,7 @@ msgstr "Spalte mit der E-Mail-Adresse des Absenders in der Nachrichtenliste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
-"list."
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
 msgstr ""
 "Zeigt die E-Mail-Adresse des Absenders in einer eigenen Spalte in der "
 "Nachrichtenliste an."
@@ -2117,8 +2046,7 @@ msgstr "Gelöschte Nachrichten in der Nachrichtenliste anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr ""
-"Gelöschte Nachrichten (durchgestrichen) in der Nachrichtenliste anzeigen."
+msgstr "Gelöschte Nachrichten (durchgestrichen) in der Nachrichtenliste anzeigen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Show junk messages in the message-list"
@@ -2126,8 +2054,7 @@ msgstr "Unerwünschte Nachrichten in der Nachrichtenliste anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
-msgstr ""
-"Unerwünschte Nachrichten (durchgestrichen) in der Nachrichtenliste anzeigen."
+msgstr "Unerwünschte Nachrichten (durchgestrichen) in der Nachrichtenliste anzeigen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Enable Unmatched search folder"
@@ -2135,11 +2062,11 @@ msgstr "Trefferlosen Suchordner aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid ""
-"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
-"Search Folders are disabled."
+"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search "
+"Folders are disabled."
 msgstr ""
-"Trefferlosen Suchordner in den Suchordnern aktivieren. Hat keine Wirkung, "
-"wenn Suchordner ausgeschaltet sind."
+"Trefferlosen Suchordner in den Suchordnern aktivieren. Hat keine Wirkung, wenn "
+"Suchordner ausgeschaltet sind."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
@@ -2147,11 +2074,11 @@ msgstr "Deaktiviert das Vorschaufenster und entfernt die Auswahl"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid ""
-"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
-"the mail in the list and removes the preview for that folder."
+"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects the "
+"mail in the list and removes the preview for that folder."
 msgstr ""
-"Dieser Wert wird einmalig beim Aufruf von Evolution eingelesen und danach "
-"wieder auf den Vorgabewert »FALSCH« zurückgesetzt. Falls WAHR, so wird das "
+"Dieser Wert wird einmalig beim Aufruf von Evolution eingelesen und danach wieder "
+"auf den Vorgabewert »FALSCH« zurückgesetzt. Falls WAHR, so wird das "
 "Vorschaufenster für diesen Ordner nicht angezeigt und keine Auswahl in der "
 "Nachrichtenliste gesetzt."
 
@@ -2165,8 +2092,7 @@ msgstr "Höhe des Nachrichtenlistenfelds."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
-msgstr ""
-"Ob Nachrichtenkopfzeilen in der Benutzeroberfläche angezeigt werden sollen"
+msgstr "Ob Nachrichtenkopfzeilen in der Benutzeroberfläche angezeigt werden sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Width of the message-list pane"
@@ -2182,15 +2108,14 @@ msgstr "Anordnung"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
-"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"message list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
+"message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the message list. "
+"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
 msgstr ""
-"Die Anordnung legt fest, wo die Vorschauleiste in Bezug auf die "
-"Nachrichtenliste angezeigt wird. »0« (klassische Ansicht) setzt die "
-"Vorschauleiste unter die Nachrichtenliste. »1« (vertikale Ansicht) setzt die "
-"Vorschauleiste neben die Nachrichtenliste."
+"Die Anordnung legt fest, wo die Vorschauleiste in Bezug auf die Nachrichtenliste "
+"angezeigt wird. »0« (klassische Ansicht) setzt die Vorschauleiste unter die "
+"Nachrichtenliste. »1« (vertikale Ansicht) setzt die Vorschauleiste neben die "
+"Nachrichtenliste."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Variable width font"
@@ -2226,40 +2151,38 @@ msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
 msgstr ""
-"Die Anzeige der Adressen in den Empfängerfeldern (An/Kopie/Blindkopie) auf "
-"die im Schlüssel »address_count« angegebene Anzahl reduzieren."
+"Die Anzeige der Adressen in den Empfängerfeldern (An/Kopie/Blindkopie) auf die im "
+"Schlüssel »address_count« angegebene Anzahl reduzieren."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr ""
-"Anzahl der Adressen, die in den Empfängerfeldern (An/Kopie/Blindkopie) "
-"angezeigt werden"
+"Anzahl der Adressen, die in den Empfängerfeldern (An/Kopie/Blindkopie) angezeigt "
+"werden"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a “...” is shown."
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond "
+"which a “...” is shown."
 msgstr ""
-"Die Anzahl der Adressen, die in der Standardansicht angezeigt werden, bevor "
-"»…« angezeigt wird."
+"Die Anzahl der Adressen, die in der Standardansicht angezeigt werden, bevor »…« "
+"angezeigt wird."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
-msgid ""
-"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
+msgid "Show mails in headers part of the message preview when name is available"
 msgstr ""
-"Nachrichten im Kopfzeilenteil der Nachrichtenvorschau anzeigen, sofern der "
-"Name verfügbar ist"
+"Nachrichten im Kopfzeilenteil der Nachrichtenvorschau anzeigen, sofern der Name "
+"verfügbar ist"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid ""
-"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
-"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
-"without the actual email, with the name made clickable."
+"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the email "
+"parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, without the "
+"actual email, with the name made clickable."
 msgstr ""
-"Wenn deaktiviert, werden die E-Mail-Adressen, die sowohl Name als auch E-"
-"Mail-Teil in Kopfzeilen wie An/Kopie/Blindkopie enthalten, nur mit dem "
-"Namensteil angezeigt, ohne die tatsächliche Nachricht, wobei der Name "
-"anklickbar ist."
+"Wenn deaktiviert, werden die E-Mail-Adressen, die sowohl Name als auch E-Mail-Teil "
+"in Kopfzeilen wie An/Kopie/Blindkopie enthalten, nur mit dem Namensteil angezeigt, "
+"ohne die tatsächliche Nachricht, wobei der Name anklickbar ist."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
@@ -2267,11 +2190,11 @@ msgstr "Die Nachrichtenliste themenbasiert als Konversation anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
-"not contain In-Reply-To or References headers."
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not "
+"contain In-Reply-To or References headers."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die Konversationen auf Basis der Betreffe erstellt werden, "
-"falls die Kopfzeilen einer Nachricht auf keine Referenznachricht verweisen."
+"Legt fest, ob die Konversationen auf Basis der Betreffe erstellt werden, falls die "
+"Kopfzeilen einer Nachricht auf keine Referenznachricht verweisen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Default value for thread expand state"
@@ -2279,12 +2202,11 @@ msgstr "Vorgabewert, ob Konversationen ausgeklappt angezeigt werden sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed "
+"state by default. Evolution requires a restart."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Konversationen per Vorgabe ausgeklappt oder eingeklappt "
-"dargestellt werden sollen. Evolution muss zur Umsetzung der Änderung neu "
-"gestartet werden."
+"Legt fest, ob Konversationen per Vorgabe ausgeklappt oder eingeklappt dargestellt "
+"werden sollen. Evolution muss zur Umsetzung der Änderung neu gestartet werden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
@@ -2299,14 +2221,13 @@ msgid ""
 "restart."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Konversationen nach der letzten Nachricht einer Konversation "
-"sortiert werden sollen anstatt nach dem Datum der Nachricht. Evolution muss "
-"nach Ändern des Wertes neu gestartet werden."
+"sortiert werden sollen anstatt nach dem Datum der Nachricht. Evolution muss nach "
+"Ändern des Wertes neu gestartet werden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Whether sort thread children always ascending"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob eine Konversation immer in aufsteigender Reihenfolge sortiert "
-"wird"
+"Legt fest, ob eine Konversation immer in aufsteigender Reihenfolge sortiert wird"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid ""
@@ -2323,11 +2244,11 @@ msgstr "Legt fest, ob Konversationsebenen komprimiert werden sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid ""
-"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the "
-"level not so deep."
+"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the level "
+"not so deep."
 msgstr ""
-"Falls gesetzt, werden die Ebenen von flachen Konversationen komprimiert, um "
-"die Tiefe zu begrenzen."
+"Falls gesetzt, werden die Ebenen von flachen Konversationen komprimiert, um die "
+"Tiefe zu begrenzen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
@@ -2335,15 +2256,14 @@ msgstr "Konten alphabetisch in einem Ordnerbaum sortieren"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
-"given by a user"
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true "
+"accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and "
+"Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
 msgstr ""
-"Legt fest, wie Konten in der Nachrichtenansicht in einem Ordnerbaum "
-"angezeigt werden. Wenn aktiviert, werden Konten alphabetisch sortiert, mit "
-"Ausnahme von »Auf diesem Rechner« und »Suchordner«, anderenfalls werden "
-"Konten nach einer vom Benutzer angegebenen Reihenfolge sortiert"
+"Legt fest, wie Konten in der Nachrichtenansicht in einem Ordnerbaum angezeigt "
+"werden. Wenn aktiviert, werden Konten alphabetisch sortiert, mit Ausnahme von »Auf "
+"diesem Rechner« und »Suchordner«, anderenfalls werden Konten nach einer vom "
+"Benutzer angegebenen Reihenfolge sortiert"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Log filter actions"
@@ -2359,8 +2279,8 @@ msgstr "Protokolldatei für Filteraktionen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid ""
-"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
-"to a file."
+"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead to a "
+"file."
 msgstr ""
 "Falls nicht gesetzt oder auf »stdout«, erfolgt die Protokollierung in die "
 "Standardausgabe anstelle einer Datei."
@@ -2371,13 +2291,13 @@ msgstr "Nachrichtenausgang nach dem Filtern leeren"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
-"one minute after the last action invocation."
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only "
+"when there was used any “Forward to” filter action and approximately one minute "
+"after the last action invocation."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der Nachrichtenausgang nach dem Filtern geleert werden soll. "
-"Das geschieht nur, wenn ein »Weiterleiten an«-Filtervorgang angewendet "
-"wurde, etwa eine Minute nach der letzten Aktion."
+"Legt fest, ob der Nachrichtenausgang nach dem Filtern geleert werden soll. Das "
+"geschieht nur, wenn ein »Weiterleiten an«-Filtervorgang angewendet wurde, etwa "
+"eine Minute nach der letzten Aktion."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "Default forward style"
@@ -2389,34 +2309,32 @@ msgstr "Standard-Antwortstil"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid ""
-"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
-"to use the same language as the user interface."
+"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means to use "
+"the same language as the user interface."
 msgstr ""
-"Zugeordneter Sprach-Code zum Weiterleiten und Beantworten, z.B. de_DE. Eine "
-"leere Zeichenkette bedeutet, dass die gleiche Sprache wie für die "
-"Benutzeroberfläche verwendet wird."
+"Zugeordneter Sprach-Code zum Weiterleiten und Beantworten, z.B. de_DE. Eine leere "
+"Zeichenkette bedeutet, dass die gleiche Sprache wie für die Benutzeroberfläche "
+"verwendet wird."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob eine Bestätigung eingeholt werden soll, falls eine Nachricht "
-"durch Tastenkürzel (Strg+Eingabe) verschickt wird"
+"Legt fest, ob eine Bestätigung eingeholt werden soll, falls eine Nachricht durch "
+"Tastenkürzel (Strg+Eingabe) verschickt wird"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
-"accelerator."
+"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob eine Bestätigung eingeholt werden soll, falls ein Benutzer "
-"versucht, eine Nachricht durch Tastenkürzel zu verschicken."
+"Legt fest, ob eine Bestätigung eingeholt werden soll, falls ein Benutzer versucht, "
+"eine Nachricht durch Tastenkürzel zu verschicken."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Bei leerem Betreff nachfragen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr ""
 "Rückfragen, falls ein Benutzer versucht, eine Nachricht ohne Betreff zu "
 "verschicken."
@@ -2452,12 +2370,11 @@ msgstr "Nachfragen, wenn Empfänger nicht als E-Mail-Adresse angegeben wurden"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a "
+"message to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der Benutzer wiederholt gewarnt werden soll, dass er eine "
-"Nachricht an Empfänger versendet, deren Adresse nicht als E-Mail-Adresse "
-"angegeben wurde"
+"Legt fest, ob der Benutzer wiederholt gewarnt werden soll, dass er eine Nachricht "
+"an Empfänger versendet, deren Adresse nicht als E-Mail-Adresse angegeben wurde"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
@@ -2465,22 +2382,19 @@ msgstr "Rückfragen, falls der Benutzer nur das Blindkopie-Feld ausfüllt"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr ""
-"Beim Verschicken von Nachrichten ohne An- und Blindkopie-Feld nachfragen."
+msgstr "Beim Verschicken von Nachrichten ohne An- und Blindkopie-Feld nachfragen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr ""
-"Rückfragen, falls der Benutzer versucht, nicht erwünschtes HTML zu "
-"verschicken"
+"Rückfragen, falls der Benutzer versucht, nicht erwünschtes HTML zu verschicken"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
 msgstr ""
-"Beim Verschicken von HTML-Nachrichten an Kontakte, die keine wollen, "
-"nachfragen."
+"Beim Verschicken von HTML-Nachrichten an Kontakte, die keine wollen, nachfragen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
@@ -2489,11 +2403,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
-"they really want to do it."
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they "
+"really want to do it."
 msgstr ""
-"Wenn ein Benutzer versucht, 10 oder mehr Nachrichten auf einmal zu öffnen, "
-"wird er gefragt, ob er es wirklich tun will."
+"Wenn ein Benutzer versucht, 10 oder mehr Nachrichten auf einmal zu öffnen, wird er "
+"gefragt, ob er es wirklich tun will."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
@@ -2509,51 +2423,47 @@ msgstr "Nachfrage beim Löschen von Nachrichten in Suchordner"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a "
+"search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the "
+"search results."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der Benutzer gewarnt werden soll, dass das Löschen einer "
-"Nachricht in einem Suchordner die Nachricht wirklich löscht und nicht nur "
-"aus den Suchergebnissen entfernt."
+"Legt fest, ob der Benutzer gewarnt werden soll, dass das Löschen einer Nachricht "
+"in einem Suchordner die Nachricht wirklich löscht und nicht nur aus den "
+"Suchergebnissen entfernt."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
-"Anfragen, ob ein Ordner durch Ziehen und Ablegen in den Ordnerbaum kopiert "
-"werden soll"
+"Anfragen, ob ein Ordner durch Ziehen und Ablegen in den Ordnerbaum kopiert werden "
+"soll"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid ""
-"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
-"ask user."
+"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of folders "
+"in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of folders in folder "
+"tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
 msgstr ""
-"Mögliche Werte sind: »never«, um das Kopieren per Ziehen-und-Ablegen von "
-"Ordnern in den Ordnerbaum zu verbieten, »always«, um ohne Nachfrage das "
-"Kopieren per Ziehen-und-Ablegen von Ordnern in den Ordnerbaum zu erlauben "
-"und »ask« (bzw. jeder andere Wert) führt dazu, dass der Benutzer stets "
-"gefragt wird."
+"Mögliche Werte sind: »never«, um das Kopieren per Ziehen-und-Ablegen von Ordnern "
+"in den Ordnerbaum zu verbieten, »always«, um ohne Nachfrage das Kopieren per "
+"Ziehen-und-Ablegen von Ordnern in den Ordnerbaum zu erlauben und »ask« (bzw. jeder "
+"andere Wert) führt dazu, dass der Benutzer stets gefragt wird."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
-"Anfragen, ob ein Ordner durch Ziehen und Ablegen in den Ordnerbaum "
-"verschoben werden soll"
+"Anfragen, ob ein Ordner durch Ziehen und Ablegen in den Ordnerbaum verschoben "
+"werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
 msgid ""
-"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
-"ask user."
+"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of folders "
+"in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of folders in folder "
+"tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
 msgstr ""
 "Mögliche Werte sind: »never«, um das Verschieben per Ziehen-und-Ablegen von "
 "Ordnern in den Ordnerbaum zu verbieten, »always«, um ohne Nachfrage das "
-"Verschieben per Ziehen-und-Ablegen von Ordnern in den Ordnerbaum zu erlauben "
-"und »ask« (bzw. jeder andere Wert) führt dazu, dass der Benutzer stets "
-"gefragt wird."
+"Verschieben per Ziehen-und-Ablegen von Ordnern in den Ordnerbaum zu erlauben und "
+"»ask« (bzw. jeder andere Wert) führt dazu, dass der Benutzer stets gefragt wird."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
@@ -2561,29 +2471,27 @@ msgstr "Bei privater Antwort auf Listennachrichten nachfragen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private "
+"reply to a message which arrived via a mailing list."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der Benutzer wiederholt gewarnt werden soll, dass er eine "
-"private Antwort auf eine Nachricht versendet, die über eine Mailingliste "
-"eingegangen ist."
+"Legt fest, ob der Benutzer wiederholt gewarnt werden soll, dass er eine private "
+"Antwort auf eine Nachricht versendet, die über eine Mailingliste eingegangen ist."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr ""
-"Nachfragen, wenn Mailinglisten versuchen private Antworten an die Liste "
-"umzuleiten"
+"Nachfragen, wenn Mailinglisten versuchen private Antworten an die Liste umzuleiten"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a "
+"Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
 msgstr ""
-"Dadurch werden die wiederholten Warnhinweise aktiviert oder deaktiviert, "
-"welche erscheinen, wenn Sie auf eine über eine Mailingliste erhaltene "
-"Nachricht an den privaten Absender antworten wollen, aber die »Antwort an«-"
-"Kopfzeile die Antwort normalerweise an die Mailingliste leiten würde"
+"Dadurch werden die wiederholten Warnhinweise aktiviert oder deaktiviert, welche "
+"erscheinen, wenn Sie auf eine über eine Mailingliste erhaltene Nachricht an den "
+"privaten Absender antworten wollen, aber die »Antwort an«-Kopfzeile die Antwort "
+"normalerweise an die Mailingliste leiten würde"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
@@ -2591,24 +2499,23 @@ msgstr "Beim Antworten an viele Empfänger nachfragen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"reply to many people."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to "
+"many people."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der Benutzer wiederholt gewarnt werden soll, dass er eine "
-"Antwort an viele Personen versendet."
+"Legt fest, ob der Benutzer wiederholt gewarnt werden soll, dass er eine Antwort an "
+"viele Personen versendet."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
 msgid ""
-"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
-"formatting"
+"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its formatting"
 msgstr ""
-"Nachfragen, wenn der Formatierungsmodus umgeschaltet wird und der Inhalt "
-"dabei seine Formatierung verliert"
+"Nachfragen, wenn der Formatierungsmodus umgeschaltet wird und der Inhalt dabei "
+"seine Formatierung verliert"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
-"composer format and the content needs to lose its formatting."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching composer "
+"format and the content needs to lose its formatting."
 msgstr ""
 "Schaltet das wiederholte Nachfragen mit einer Warnung ein oder aus, wenn der "
 "Formatierungsmodus umgeschaltet wird und der Inhalt dabei seine Formatierung "
@@ -2616,24 +2523,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
-msgstr ""
-"Beim Antworten an sehr viele Kopie- und Blindkopie-Empfänger nachfragen"
+msgstr "Beim Antworten an sehr viele Kopie- und Blindkopie-Empfänger nachfragen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
 msgid ""
 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
 msgstr ""
-"Nachfrage ein- oder ausschalten, wenn zu viele Kopien und Blindkopien "
-"eingetragen sind. »composer-many-to-cc-recips-num« legt den Schwellwert fest."
+"Nachfrage ein- oder ausschalten, wenn zu viele Kopien und Blindkopien eingetragen "
+"sind. »composer-many-to-cc-recips-num« legt den Schwellwert fest."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 msgid ""
-"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
-"or replying to the displayed message."
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or "
+"replying to the displayed message."
 msgstr ""
-"Richtlinie zum automatischen Schließen des Nachrichtenfensters beim "
-"Weiterleiten oder Antworten auf die dargestellte Nachricht."
+"Richtlinie zum automatischen Schließen des Nachrichtenfensters beim Weiterleiten "
+"oder Antworten auf die dargestellte Nachricht."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
 msgid "Empty Trash folders on exit"
@@ -2645,29 +2551,24 @@ msgstr "Alle Papierkorb-Ordner beim Beenden von Evolution leeren."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr ""
-"Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Papierkorbs beim Beenden"
+msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Papierkorbs beim Beenden"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr ""
-"Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Papierkorbs beim Beenden."
+msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Papierkorbs beim Beenden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "Letzte Papierkorbleerung"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
-msgid ""
-"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"Die Zeit seit der letzten Papierkorbleerung in Tagen seit dem 01.01.1970."
+msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr "Die Zeit seit der letzten Papierkorbleerung in Tagen seit dem 01.01.1970."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr ""
-"Anzahl der Sekunden, die eine Fehlermeldung in der Statusleiste angezeigt "
-"wird."
+"Anzahl der Sekunden, die eine Fehlermeldung in der Statusleiste angezeigt wird."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
@@ -2675,11 +2576,11 @@ msgstr "Protokolltyp, ab welchem die Nachricht protokolliert werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
 msgid ""
-"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
-"for debug messages."
+"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” for "
+"debug messages."
 msgstr ""
-"Hier sind drei verschiedene Werte möglich: »0« für Fehler, »1« für "
-"Warnungen, »2« für Diagnosemeldungen."
+"Hier sind drei verschiedene Werte möglich: »0« für Fehler, »1« für Warnungen, »2« "
+"für Diagnosemeldungen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
 msgid "Show original “Date” header value."
@@ -2687,14 +2588,13 @@ msgstr "Den originalen Wert der Kopfzeile »Datum« anzeigen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
 msgid ""
-"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
-"format and local time zone."
+"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone differs). "
+"Otherwise always show “Date” header value in a user preferred format and local "
+"time zone."
 msgstr ""
-"Den originalen Wert der Kopfzeile »Datum« anzeigen, mit einer lokalen Zeit, "
-"falls sich die Zeitzonen unterscheiden. Anderenfalls wird der Wert der "
-"Kopfzeile »Datum« in einem benutzerdefinierten Format und der lokalen "
-"Zeitzone dargestellt."
+"Den originalen Wert der Kopfzeile »Datum« anzeigen, mit einer lokalen Zeit, falls "
+"sich die Zeitzonen unterscheiden. Anderenfalls wird der Wert der Kopfzeile »Datum« "
+"in einem benutzerdefinierten Format und der lokalen Zeitzone dargestellt."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
 msgid "List of Labels and their associated colors"
@@ -2702,12 +2602,12 @@ msgstr "Liste mit Beschriftungen und damit assoziierter Farben"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
 msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings "
+"containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
 msgstr ""
-"Liste der Beschriftungen, die Evolutions E-Mail-Komponente bekannt sind. Die "
-"Liste enthält Zeichenketten der Form Name:Farbe, wobei die Farbe als HTML-"
-"Hextriplet anzugeben ist."
+"Liste der Beschriftungen, die Evolutions E-Mail-Komponente bekannt sind. Die Liste "
+"enthält Zeichenketten der Form Name:Farbe, wobei die Farbe als HTML-Hextriplet "
+"anzugeben ist."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
 msgid "Check incoming mail being junk"
@@ -2728,25 +2628,21 @@ msgstr "Alle Unerwünscht-Ordner beim Beenden von Evolution leeren."
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr ""
-"Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Unerwünscht-Ordners beim "
-"Beenden"
+"Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Unerwünscht-Ordners beim Beenden"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr ""
-"Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Unerwünscht-Ordners beim "
-"Beenden."
+"Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Unerwünscht-Ordners beim Beenden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "Letzte Leerung des Unerwünscht-Ordners"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
-msgid ""
-"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
-"Die Zeit seit der letzten Unerwünscht-Ordner-Leerung in Tagen seit dem "
-"01.01.1970."
+"Die Zeit seit der letzten Unerwünscht-Ordner-Leerung in Tagen seit dem 01.01.1970."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
 msgid "The default plugin for Junk hook"
@@ -2754,83 +2650,78 @@ msgstr "Vorgabe-Erweiterung für die Unerwünscht-Erkennung"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
 msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
-"to the other available plugins."
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. "
+"If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back to the other "
+"available plugins."
 msgstr ""
-"Dies ist die Vorgabe-Erweiterung für den Umgang mit unerwünschten "
-"Nachrichten, auch falls mehrere Erweiterungen aktiviert sind. Falls die als "
-"Vorgabe aufgelistete Erweiterung deaktiviert ist, wird nicht auf eine der "
-"anderen Erweiterungen zurückgegriffen."
+"Dies ist die Vorgabe-Erweiterung für den Umgang mit unerwünschten Nachrichten, "
+"auch falls mehrere Erweiterungen aktiviert sind. Falls die als Vorgabe "
+"aufgelistete Erweiterung deaktiviert ist, wird nicht auf eine der anderen "
+"Erweiterungen zurückgegriffen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob im Adressbuch nach der E-Mail-Adresse des Absenders gesucht "
-"wird"
+"Legt fest, ob im Adressbuch nach der E-Mail-Adresse des Absenders gesucht wird"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
-"autocompletion."
+"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be "
+"slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob im Adressbuch nach der E-Mail-Adresse des Absenders gesucht "
-"wird. Falls die Adresse gefunden wird, so ist die E-Mail nicht unerwünscht. "
-"Es wird nur in Adressbüchern gesucht, die für Auto-Vervollständigung "
-"markiert sind. Diese Funktion kann langsam sein, falls entfernte "
-"Adressbücher (wie LDAP) für die Auto-Vervollständigung aktiviert sind."
+"Legt fest, ob im Adressbuch nach der E-Mail-Adresse des Absenders gesucht wird. "
+"Falls die Adresse gefunden wird, so ist die E-Mail nicht unerwünscht. Es wird nur "
+"in Adressbüchern gesucht, die für Auto-Vervollständigung markiert sind. Diese "
+"Funktion kann langsam sein, falls entfernte Adressbücher (wie LDAP) für die Auto-"
+"Vervollständigung aktiviert sind."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
 msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
-"book only"
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book "
+"only"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob nur in lokalen Adressbüchern nach der E-Mail-Adresse des "
-"Absenders für das Filtern unerwünschter Nachrichten gesucht wird"
+"Legt fest, ob nur in lokalen Adressbüchern nach der E-Mail-Adresse des Absenders "
+"für das Filtern unerwünschter Nachrichten gesucht wird"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
 msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine "
+"whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by "
+"known contacts from junk filtering."
 msgstr ""
-"Diese Option bezieht sich auf den Schlüssel »lookup_addressbook« und legt "
-"fest, ob Adressen im lokalen Adressbuch gesucht werden um sicherzustellen, "
-"dass E-Mails von Bekannten nicht als unerwünscht markiert werden."
+"Diese Option bezieht sich auf den Schlüssel »lookup_addressbook« und legt fest, ob "
+"Adressen im lokalen Adressbuch gesucht werden um sicherzustellen, dass E-Mails von "
+"Bekannten nicht als unerwünscht markiert werden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob benutzerdefinierte Kopfzeilen für die Unerwünscht-Prüfung "
-"benutzt werden sollen"
+"Legt fest, ob benutzerdefinierte Kopfzeilen für die Unerwünscht-Prüfung benutzt "
+"werden sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
 msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
-"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
-"checking speed."
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is "
+"enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob benutzerdefinierte Kopfzeilen für die Prüfung auf "
-"Unerwünschtheit benutzt werden sollen. Wenn diese Option aktiviert ist und "
-"eine angegebene Kopfzeile auftritt, so wird hierdurch die Prüfung auf "
-"Unerwünschtheit beschleunigt."
+"Legt fest, ob benutzerdefinierte Kopfzeilen für die Prüfung auf Unerwünschtheit "
+"benutzt werden sollen. Wenn diese Option aktiviert ist und eine angegebene "
+"Kopfzeile auftritt, so wird hierdurch die Prüfung auf Unerwünschtheit beschleunigt."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr ""
-"Benutzerdefinierte Kopfzeilen, die für die Prüfung auf Unerwünschtheit "
-"genutzt werden."
+"Benutzerdefinierte Kopfzeilen, die für die Prüfung auf Unerwünschtheit genutzt "
+"werden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
 msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format “headername=value”."
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the "
+"format “headername=value”."
 msgstr ""
-"Benutzerdefinierte Kopfzeilen, die für die Prüfung auf Unerwünschtheit "
-"genutzt werden. Die Listenelemente sind Zeichenketten im Format "
-"»Kopfzeilenname=Wert«."
+"Benutzerdefinierte Kopfzeilen, die für die Prüfung auf Unerwünschtheit genutzt "
+"werden. Die Listenelemente sind Zeichenketten im Format »Kopfzeilenname=Wert«."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
 msgid "UID string of the default account."
@@ -2858,12 +2749,11 @@ msgstr "Beim Start nach neuen Nachrichten suchen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
 msgid ""
-"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
-"also sending messages from Outbox."
+"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also "
+"sending messages from Outbox."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob nach neuen E-Mails geschaut werden soll, sobald Evolution "
-"gestartet wurde. Dies schließt das Versenden von E-Mails aus dem "
-"Nachrichtenausgang mit ein."
+"Legt fest, ob nach neuen E-Mails geschaut werden soll, sobald Evolution gestartet "
+"wurde. Dies schließt das Versenden von E-Mails aus dem Nachrichtenausgang mit ein."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
@@ -2871,14 +2761,14 @@ msgstr "Nach neuen Nachrichten in allen aktiven Konten schauen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
 msgid ""
-"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
+"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account "
+"“Check for new messages every X minutes” option when Evolution is started. This "
+"option is used only together with “send_recv_on_start” option."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob beim Start von Evolution in allen aktiven Konten nach neuen "
-"Nachrichten geschaut werden soll, unabhängig von der Einstellung "
-"»Automatisch nach neuen E-Mails sehen alle X Minuten«. Diese Option wird nur "
-"in Verbindung mit der Option »send_recv_on_start« verwendet."
+"Nachrichten geschaut werden soll, unabhängig von der Einstellung »Automatisch nach "
+"neuen E-Mails sehen alle X Minuten«. Diese Option wird nur in Verbindung mit der "
+"Option »send_recv_on_start« verwendet."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
 msgid "Server synchronization interval"
@@ -2889,8 +2779,8 @@ msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
 msgstr ""
-"Legt fest, wie oft lokale Änderungen mit dem entfernen Mail-Server "
-"abgeglichen werden. Das Intervall muss mindestens 30 Sekunden betragen."
+"Legt fest, wie oft lokale Änderungen mit dem entfernen Mail-Server abgeglichen "
+"werden. Das Intervall muss mindestens 30 Sekunden betragen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
 msgid "Allow expunge in virtual folders"
@@ -2898,15 +2788,15 @@ msgstr "Löschen in virtuellen Ordnern erlauben"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
 msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
-"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
-"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
-"deleted messages belonging to the virtual folder."
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will be "
+"callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all folders "
+"for all deleted messages within the virtual folder, not only for deleted messages "
+"belonging to the virtual folder."
 msgstr ""
-"Säubern in virtuellen Ordnern einschalten. Dies bedeutet, dass "
-"Ordner→Säubern unter virtuellen Ordnern möglich ist, wobei das Säubern "
-"selbst in allen unter dem virtuellen Ordner vertretenen Ordnern mit allen "
-"darin enthaltenen Nachrichten angewendet wird."
+"Säubern in virtuellen Ordnern einschalten. Dies bedeutet, dass Ordner→Säubern "
+"unter virtuellen Ordnern möglich ist, wobei das Säubern selbst in allen unter dem "
+"virtuellen Ordner vertretenen Ordnern mit allen darin enthaltenen Nachrichten "
+"angewendet wird."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
@@ -2915,11 +2805,11 @@ msgstr "Themen-Farben im HTML-Format übernehmen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
 msgid ""
-"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
-"resulting HTML formatted message."
+"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in resulting "
+"HTML formatted message."
 msgstr ""
-"Wenn die Themenfarben für den Hintergrund eingeschaltet sind, so werden Text "
-"und Verweise in einer resultierenden HTML-formatierten Nachricht verschickt."
+"Wenn die Themenfarben für den Hintergrund eingeschaltet sind, so werden Text und "
+"Verweise in einer resultierenden HTML-formatierten Nachricht verschickt."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
@@ -2955,8 +2845,7 @@ msgstr "Anzeige der To-Do-Leiste in einem Unterfenster"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die To-Do-Leiste in einem Unterfenster sichtbar sein soll."
+msgstr "Legt fest, ob die To-Do-Leiste in einem Unterfenster sichtbar sein soll."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
@@ -2973,20 +2862,20 @@ msgstr "Anzeige bereits abgeschlossener Aufgaben in der To-Do-Leiste"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob in der To-Do-Leiste auch bereits abgeschlossene Aufgaben "
-"angezeigt werden sollen."
+"Legt fest, ob in der To-Do-Leiste auch bereits abgeschlossene Aufgaben angezeigt "
+"werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Aufgaben ohne Fälligkeitsdatum in der To-Do-Leiste angezeigt "
-"werden sollen"
+"Legt fest, ob Aufgaben ohne Fälligkeitsdatum in der To-Do-Leiste angezeigt werden "
+"sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob in der To-Do-Leiste auch Aufgaben ohne Fälligkeitsdatum "
-"angezeigt werden sollen."
+"Legt fest, ob in der To-Do-Leiste auch Aufgaben ohne Fälligkeitsdatum angezeigt "
+"werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
 msgid "How many days to show in the To Do bar"
@@ -2995,8 +2884,7 @@ msgstr "Legt fest, wie viele Tage in der To-Do-Leiste angezeigt werden sollen"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
 msgid "Values out of range are clamped to the boundary."
 msgstr ""
-"Werte außerhalb des erlaubten Bereichs werden an die Bereichsgrenzen "
-"gebunden."
+"Werte außerhalb des erlaubten Bereichs werden an die Bereichsgrenzen gebunden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
 msgid "Show start up wizard"
@@ -3011,17 +2899,17 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob nach dem Löschen der Nachricht die vorherige Nachricht "
-"angezeigt werden soll"
+"Legt fest, ob nach dem Löschen der Nachricht die vorherige Nachricht angezeigt "
+"werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
 msgid ""
-"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
-"or to the next message, when it’s set to false."
+"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; or to "
+"the next message, when it’s set to false."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob nach dem Löschen einer ausgewählten Nachricht die vorherige "
-"Nachricht angezeigt werden soll. Wenn nicht aktiviert, wird die nächste "
-"Nachricht angezeigt."
+"Nachricht angezeigt werden soll. Wenn nicht aktiviert, wird die nächste Nachricht "
+"angezeigt."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
@@ -3029,24 +2917,23 @@ msgstr "Betreff in der Nachrichtenspalte oberhalb des Absenders anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
 msgid ""
-"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
-"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
+"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, usually "
+"shown in the Vertical/Wide view of the message list"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die Betreffzeile oberhalb des Absenders in der "
-"Nachrichtenspalte angezeigt werden soll. Dies geschieht üblicherweise in der "
-"vertikalen bzw. breiten Ansicht der Nachrichtenliste"
+"Legt fest, ob die Betreffzeile oberhalb des Absenders in der Nachrichtenspalte "
+"angezeigt werden soll. Dies geschieht üblicherweise in der vertikalen bzw. breiten "
+"Ansicht der Nachrichtenliste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
 msgid "Visually wrap long lines in composer"
 msgstr "Lange Zeilen im Nachrichteneditor umbrechen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
-msgid ""
-"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:572
+msgid "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob lange Zeilen umgebrochen werden sollen, um den horizontalen "
-"Bildlauf zu vermeiden"
+"Legt fest, ob lange Zeilen umgebrochen werden sollen, um den horizontalen Bildlauf "
+"zu vermeiden"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
 msgid "Alternative reply style"
@@ -3062,11 +2949,11 @@ msgstr "Bei alternativen Antworten die Eingabemarke ans Ende setzen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
 msgid ""
-"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
-"the bottom when using Alternative Reply."
+"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the "
+"bottom when using Alternative Reply."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die Eingabemarke bei alternativen Antworten am Anfang oder am "
-"Ende der Nachricht platziert wird."
+"Legt fest, ob die Eingabemarke bei alternativen Antworten am Anfang oder am Ende "
+"der Nachricht platziert wird."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
 msgid "Put the signature at the top of the message"
@@ -3074,90 +2961,84 @@ msgstr "Die Signaturen an den Anfang der Nachricht stellen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
 msgid ""
-"This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
-"the bottom when using Alternative Reply."
+"This determines whether the signature is placed at the top of the message or the "
+"bottom when using Alternative Reply."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die Signatur beim alternativen Antworten an den Anfang oder "
-"das Ende der Nachricht platziert wird."
+"Legt fest, ob die Signatur beim alternativen Antworten an den Anfang oder das Ende "
+"der Nachricht platziert wird."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
-msgstr ""
-"Gewählte Vorlage anwenden, wenn eine alternative Antwort verwendet wird"
+msgstr "Gewählte Vorlage anwenden, wenn eine alternative Antwort verwendet wird"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
-msgstr ""
-"Adresse des zuletzt verwendeten Vorlagenordners für alternative Antworten"
+msgstr "Adresse des zuletzt verwendeten Vorlagenordners für alternative Antworten"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
-msgstr ""
-"Nachrichten-UID der zuletzt verwendeten Vorlage für alternative Antworten"
+msgstr "Nachrichten-UID der zuletzt verwendeten Vorlage für alternative Antworten"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
 msgid ""
-"Whether preserve original message subject when applying template for "
-"Alternative Reply"
+"Whether preserve original message subject when applying template for Alternative "
+"Reply"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der ursprüngliche Nachrichtenbetreff beibehalten werden soll, "
-"wenn eine Vorlage für alternative Antworten angewendet wird"
+"Legt fest, ob der ursprüngliche Nachrichtenbetreff beibehalten werden soll, wenn "
+"eine Vorlage für alternative Antworten angewendet wird"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
 msgid ""
 "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
 "“false”, then Normal paragraph style will be used."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob »body« in »mailto:«-Adressen im vorformatierten Absatzstil "
-"gesetzt wird. Wenn deaktiviert, wird der herkömmliche Absatzstil verwendet."
+"Legt fest, ob »body« in »mailto:«-Adressen im vorformatierten Absatzstil gesetzt "
+"wird. Wenn deaktiviert, wird der herkömmliche Absatzstil verwendet."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
 msgid ""
-"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
-"marked as Junk."
+"Close the message browser window when the selected message is deleted or marked as "
+"Junk."
 msgstr ""
-"Das Nachrichtenlistenfenster schließen, wenn die gewählte Nachricht gelöscht "
-"oder als unerwünscht markiert wird."
+"Das Nachrichtenlistenfenster schließen, wenn die gewählte Nachricht gelöscht oder "
+"als unerwünscht markiert wird."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
 msgid ""
-"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
-"selectors."
+"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder selectors."
 msgstr ""
-"Archivordner beim Verschieben oder Kopieren von Nachrichten in den Ordner- "
-"und Gehe-zu-Ordner-Auswahlen einklappen."
+"Archivordner beim Verschieben oder Kopieren von Nachrichten in den Ordner- und "
+"Gehe-zu-Ordner-Auswahlen einklappen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
 msgid ""
-"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
-"messages."
+"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting messages."
 msgstr ""
-"Legt fest, wo beim Verschlüsseln von Nachrichten nach S/MIME-Zertifikaten "
-"des Empfängers gesucht werden soll."
+"Legt fest, wo beim Verschlüsseln von Nachrichten nach S/MIME-Zertifikaten des "
+"Empfängers gesucht werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
 msgid ""
-"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
-"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
-"value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books "
-"marked for auto-completion."
+"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” value "
+"provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” value uses "
+"certificates from auto-completed contacts and searches in books marked for auto-"
+"completion."
 msgstr ""
-"Der Wert »off« deaktiviert die Suche nach Zertifikaten generell; "
-"»autocompleted« stellt Zertifikate nur für automatisch vervollständigte "
-"Kontakte bereit; »books« verwendet Zertifikate aus automatisch "
-"vervollständigten Kontakten und sucht in den Adressbüchern, die für die "
-"automatische Vervollständigung markiert sind."
+"Der Wert »off« deaktiviert die Suche nach Zertifikaten generell; »autocompleted« "
+"stellt Zertifikate nur für automatisch vervollständigte Kontakte bereit; »books« "
+"verwendet Zertifikate aus automatisch vervollständigten Kontakten und sucht in den "
+"Adressbüchern, die für die automatische Vervollständigung markiert sind."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob bei »Verschicken/Abrufen« auch Nachrichten für Offline-"
-"Benutzung heruntergeladen werden sollen."
+"Legt fest, ob bei »Verschicken/Abrufen« auch Nachrichten für Offline-Benutzung "
+"heruntergeladen werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
 msgid ""
-"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
-"messages for offline use. The option is disabled by default."
+"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of messages "
+"for offline use. The option is disabled by default."
 msgstr ""
 "Wenn aktiviert, startet »Verschicken/Abrufen« auch die Synchronisation von "
 "Nachrichten für die Offline-Benutzung. Diese Einstellung ist standardmäßig "
@@ -3170,8 +3051,8 @@ msgstr "Legt fest, ob Empfangsbestätigungen eingebettet angezeigt werden."
 # https://de.wikipedia.org/wiki/Empfangsbest%C3%A4tigung
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
 msgid ""
-"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
-"parts are shown automatically inline."
+"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification parts "
+"are shown automatically inline."
 msgstr ""
 "Wenn aktiviert, werden Empfangsbestätigungen (»message/delivery-status« und "
 "»message/disposition-notification«) automatisch eingebettet angezeigt."
@@ -3182,39 +3063,37 @@ msgstr "Legt fest, ob Farben in HTML-Nachrichten entfernt werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
 msgid ""
-"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
-"colors instead."
+"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme colors "
+"instead."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Farben in HTML-Nachrichten entfernt werden. Es wird somit die "
 "Verwendung des Umgebungsthemas erzwungen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
 msgid ""
-"Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to "
-"Folder."
+"Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to Folder."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der Ausklappen-Zustand der Ordner erhalten werden soll, wenn "
-"der Befehl »In Ordner kopieren/verschieben« ausgeführt wird."
+"Legt fest, ob der Ausklappen-Zustand der Ordner erhalten werden soll, wenn der "
+"Befehl »In Ordner kopieren/verschieben« ausgeführt wird."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
 msgid ""
-"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of "
-"the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
+"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of the "
+"folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
 msgstr ""
 "Wenn aktiviert, bleiben nach Ausführung des Befehls »In Ordner kopieren/"
-"verschieben« die Ordner so ein-/ausgeklappt wie bisher. Andernfalls sind "
-"alle Ordner ausgeklappt."
+"verschieben« die Ordner so ein-/ausgeklappt wie bisher. Andernfalls sind alle "
+"Ordner ausgeklappt."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
 msgid "Whether to print attachments."
 msgstr "Legt fest, ob Anhänge gedruckt werden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
-msgid ""
-"If enabled, and possible, attachment content is printed with the message."
+msgid "If enabled, and possible, attachment content is printed with the message."
 msgstr ""
-"Wenn eingeschaltet und möglich, so wird der Inhalt von Anhängen gemeinsam "
-"mit der Nachricht gedruckt."
+"Wenn eingeschaltet und möglich, so wird der Inhalt von Anhängen gemeinsam mit der "
+"Nachricht gedruckt."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
 msgid "Size limit for text attachments to show"
@@ -3222,12 +3101,12 @@ msgstr "Größenlimit zur Darstellung von Text-Anhängen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
 msgid ""
-"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message "
-"preview. Anything above this limit will not be possible to show inline."
+"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message preview. "
+"Anything above this limit will not be possible to show inline."
 msgstr ""
-"Definiert die Grenze, bis zu der Text-Anhänge in der Nachrichtenvorschau "
-"angezeigt werden (in KB). Alles über dieser Grenze wird nicht eingebettet "
-"dargestellt werden können."
+"Definiert die Grenze, bis zu der Text-Anhänge in der Nachrichtenvorschau angezeigt "
+"werden (in KB). Alles über dieser Grenze wird nicht eingebettet dargestellt werden "
+"können."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
@@ -3235,11 +3114,11 @@ msgstr "(Veraltet) Standard-Weiterleitungsstil"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“forward-style-name” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “forward-"
+"style-name” instead."
 msgstr ""
-"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr "
-"verwendet werden. Verwenden Sie stattdessen »forward-style-name«."
+"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr verwendet "
+"werden. Verwenden Sie stattdessen »forward-style-name«."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
@@ -3247,25 +3126,24 @@ msgstr "(Veraltet) Standard-Antwortmethode"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“reply-style-name” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “reply-"
+"style-name” instead."
 msgstr ""
-"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr "
-"verwendet werden. Verwenden Sie stattdessen »reply-style-name«."
+"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr verwendet "
+"werden. Verwenden Sie stattdessen »reply-style-name«."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:324
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr ""
-"(Veraltet) Liste der benutzerdefinierten Kopfzeilen und ihres "
-"Aktivierungszustands."
+"(Veraltet) Liste der benutzerdefinierten Kopfzeilen und ihres Aktivierungszustands."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:325
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“show-headers” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “show-"
+"headers” instead."
 msgstr ""
-"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr "
-"verwendet werden. Verwenden Sie stattdessen »show-headers«."
+"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr verwendet "
+"werden. Verwenden Sie stattdessen »show-headers«."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:326
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
@@ -3273,27 +3151,27 @@ msgstr "(Veraltet) Bilder für HTML-Nachrichten per HTTP laden"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:327
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“image-loading-policy” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “image-"
+"loading-policy” instead."
 msgstr ""
-"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr "
-"verwendet werden. Verwenden Sie stattdessen »image-loading-policy«."
+"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr verwendet "
+"werden. Verwenden Sie stattdessen »image-loading-policy«."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:328
 msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
-"or replies to the message shown in the window"
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or "
+"replies to the message shown in the window"
 msgstr ""
-"(Veraltet) Nachfragen, ob das Nachrichtenfenster geschlossen werden soll, "
-"wenn die Nachricht im Nachrichtenfenster weitergeleitet oder beantwortet wird"
+"(Veraltet) Nachfragen, ob das Nachrichtenfenster geschlossen werden soll, wenn die "
+"Nachricht im Nachrichtenfenster weitergeleitet oder beantwortet wird"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:329
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“browser-close-on-reply-policy” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “browser-"
+"close-on-reply-policy” instead."
 msgstr ""
-"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr "
-"verwendet werden. Verwenden Sie stattdessen »browser-close-on-reply-policy«."
+"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr verwendet "
+"werden. Verwenden Sie stattdessen »browser-close-on-reply-policy«."
 
 #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
@@ -3304,19 +3182,15 @@ msgstr "['Anhang','Anlage','Beilage','angehängt','anhängen','beigelegt','beige
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body"
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
 msgstr ""
-"Liste der Begriffe, nach denen die Anlagenerinnerung im Text der Nachricht "
-"sucht"
+"Liste der Begriffe, nach denen die Anlagenerinnerung im Text der Nachricht sucht"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body."
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
 msgstr ""
-"Liste der Begriffe, nach denen die Anlagenerinnerung im Text der Nachricht "
-"sucht."
+"Liste der Begriffe, nach denen die Anlagenerinnerung im Text der Nachricht sucht."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Address book source"
@@ -3339,17 +3213,16 @@ msgid "Enable autocontacts"
 msgstr "Automatische Kontakte aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
+msgid "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Kontakte automatisch zum Benutzer-Adressbuch hinzugefügt "
-"werden sollen."
+"Legt fest, ob Kontakte automatisch zum Benutzer-Adressbuch hinzugefügt werden "
+"sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob das Feld »Einsortieren als« als »Vorname Nachname« festgelegt "
-"sein soll"
+"Legt fest, ob das Feld »Einsortieren als« als »Vorname Nachname« festgelegt sein "
+"soll"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
@@ -3362,11 +3235,10 @@ msgid "Pidgin address book source"
 msgstr "Pidgin-Adressbuchquelle"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
 msgstr ""
-"Für die Speicherung von automatisch abgeglichenen Pidgin-Kontakten zu "
-"verwendendes Adressbuch."
+"Für die Speicherung von automatisch abgeglichenen Pidgin-Kontakten zu verwendendes "
+"Adressbuch."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Pidgin check interval"
@@ -3403,9 +3275,9 @@ msgid ""
 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
 msgstr ""
 "Diese Liste legt die benutzerdefinierten Kopfzeilen fest, die ausgehenden "
-"Nachrichten hinzugefügt werden können. Das Format für eine Kopfzeile und "
-"ihren Wert ist: Name der Kopfzeile gefolgt von »=« und die Werte, die durch "
-"ein Semikolon (»;«) getrennt werden"
+"Nachrichten hinzugefügt werden können. Das Format für eine Kopfzeile und ihren "
+"Wert ist: Name der Kopfzeile gefolgt von »=« und die Werte, die durch ein "
+"Semikolon (»;«) getrennt werden"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Default External Editor"
@@ -3423,8 +3295,7 @@ msgstr "Automatisch beim Bearbeiten einer neuen E-Mail starten"
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
 msgstr ""
-"Automatisch den Editor bei Tastendruck beim Verfassen einer Nachricht "
-"starten."
+"Automatisch den Editor bei Tastendruck beim Verfassen einer Nachricht starten."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Insert Face picture by default"
@@ -3432,12 +3303,12 @@ msgstr "Porträtfoto standardmäßig einfügen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
-"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be "
+"set before checking this, otherwise nothing happens."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob ein Porträtfoto in ausgehende Nachrichten eingefügt wird. Das "
-"Bild sollte eingerichtet werden, bevor diese Funktion aktiviert wird, "
-"ansonsten passiert nichts."
+"Legt fest, ob ein Porträtfoto in ausgehende Nachrichten eingefügt wird. Das Bild "
+"sollte eingerichtet werden, bevor diese Funktion aktiviert wird, ansonsten "
+"passiert nichts."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Delete processed"
@@ -3453,8 +3324,7 @@ msgstr "Vorhandene Erinnerungen standardmäßig aufbewahren"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob vorhandene Erinnerungen standardmäßig aufbewahrt werden sollen"
+msgstr "Legt fest, ob vorhandene Erinnerungen standardmäßig aufbewahrt werden sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Show invitation description provided by the sender"
@@ -3462,8 +3332,8 @@ msgstr "Vom Absender gelieferte Einladungsbeschreibung anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Set to true to show invitation description as provided by the sender, if "
-"such is available"
+"Set to true to show invitation description as provided by the sender, if such is "
+"available"
 msgstr ""
 "Auf wahr festlegen, damit die vom Absender gelieferte Einladungsbeschreibung "
 "angezeigt wird, sofern verfügbar"
@@ -3475,8 +3345,7 @@ msgstr "Nur über neue Nachrichten im Eingangsordner benachrichtigen."
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob nur über Nachrichten im Eingangsordner benachrichtigt werden "
-"soll."
+"Legt fest, ob nur über Nachrichten im Eingangsordner benachrichtigt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable D-Bus messages."
@@ -3492,8 +3361,7 @@ msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Symbol im Benachrichtigungsfeld beim Eintreffen neuer E-Mails anzeigen."
+msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld beim Eintreffen neuer E-Mails anzeigen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Popup message together with the icon."
@@ -3502,8 +3370,8 @@ msgstr "Einblendfenster zusammen mit dem Symbol anzeigen."
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob eine Nachricht zusammen mit dem Symbol angezeigt werden soll, "
-"wenn neue Nachrichten eintreffen."
+"Legt fest, ob eine Nachricht zusammen mit dem Symbol angezeigt werden soll, wenn "
+"neue Nachrichten eintreffen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
@@ -3511,14 +3379,13 @@ msgstr "Klänge beim Eintreffen neuer Nachrichten aktivieren."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
-"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
-"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, the "
+"“notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and “notify-"
+"sound-use-theme” keys are disregarded."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob ein beliebiger Ton bei Eingang einer neuen Nachricht "
-"wiedergegeben wird. Falls »false«, so werden die Schlüssel »notify-sound-"
-"beep«, »notify-sound-file«, »notify-sound-play-file« und »notify-sound-use-"
-"theme« nicht berücksichtigt."
+"Legt fest, ob ein beliebiger Ton bei Eingang einer neuen Nachricht wiedergegeben "
+"wird. Falls »false«, so werden die Schlüssel »notify-sound-beep«, »notify-sound-"
+"file«, »notify-sound-play-file« und »notify-sound-use-theme« nicht berücksichtigt."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether to emit a beep."
@@ -3527,8 +3394,7 @@ msgstr "Legt fest, ob ein Signalton ausgegeben wird."
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob ein Signalton ausgegeben wird, wenn neue Nachrichten "
-"eintreffen."
+"Legt fest, ob ein Signalton ausgegeben wird, wenn neue Nachrichten eintreffen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Sound filename to be played."
@@ -3536,11 +3402,11 @@ msgstr "Dateiname des wiederzugebenden Klangs."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
-"file” is “true”."
+"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-file” is "
+"“true”."
 msgstr ""
-"Die beim Eintreffen neuer Nachrichten abzuspielende Klangdatei, falls "
-"»notify-sound-play-file« aktiviert ist."
+"Die beim Eintreffen neuer Nachrichten abzuspielende Klangdatei, falls »notify-"
+"sound-play-file« aktiviert ist."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to play a sound file."
@@ -3548,12 +3414,11 @@ msgstr "Gibt an, ob eine Klangdatei abgespielt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
-"file is given by the “notify-sound-file” key."
+"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file "
+"is given by the “notify-sound-file” key."
 msgstr ""
-"Gibt an, ob eine Klangdatei beim Eintreffen neuer Nachrichten abgespielt "
-"werden soll. Der Name der Klangdatei wird im Schlüssel »notify-sound-file« "
-"angegeben."
+"Gibt an, ob eine Klangdatei beim Eintreffen neuer Nachrichten abgespielt werden "
+"soll. Der Name der Klangdatei wird im Schlüssel »notify-sound-file« angegeben."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use sound theme"
@@ -3562,19 +3427,18 @@ msgstr "Klangthema verwenden"
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
 msgstr ""
-"Das beim Eintreffen neuer Nachrichten zum Abspielen verwendete Klangthema, "
-"falls nicht im Signalton-Modus."
+"Das beim Eintreffen neuer Nachrichten zum Abspielen verwendete Klangthema, falls "
+"nicht im Signalton-Modus."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Do not notify for these accounts"
 msgstr "Für diese Konten nicht benachrichtigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
+msgid "Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
 msgstr ""
-"Enthält die UIDs von Konten, für die keine Benachrichtigungen angezeigt "
-"werden sollen."
+"Enthält die UIDs von Konten, für die keine Benachrichtigungen angezeigt werden "
+"sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Mode to use when displaying mails"
@@ -3582,16 +3446,16 @@ msgstr "Zum Anzeigen von E-Mails zu verwendender Modus"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
-"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
+"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best "
+"part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
 msgstr ""
-"Der für die Anzeige von Nachrichten zu verwendende Modus. »normal« lässt "
-"Evolution den besten Teil zur Anzeige auswählen, »prefer_plain« stellt den "
-"Textteil dar (falls vorhanden), »prefer_source« verwendet den Textteil (oder "
-"zeigt den HTML-Quellcode an, wenn kein Textteil vorhanden ist), und "
-"»only_plain« zwingt Evolution zur ausschließlichen Anzeige des Textteils"
+"Der für die Anzeige von Nachrichten zu verwendende Modus. »normal« lässt Evolution "
+"den besten Teil zur Anzeige auswählen, »prefer_plain« stellt den Textteil dar "
+"(falls vorhanden), »prefer_source« verwendet den Textteil (oder zeigt den HTML-"
+"Quellcode an, wenn kein Textteil vorhanden ist), und »only_plain« zwingt Evolution "
+"zur ausschließlichen Anzeige des Textteils"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -3603,12 +3467,12 @@ msgstr "Liste mit Zielen für die Veröffentlichung"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
-"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
+"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values "
+"specifies an XML with setup for publishing to one destination."
 msgstr ""
-"Der Schlüssel gibt eine Liste mit Zielen an, in denen Kalender "
-"veröffentlicht werden sollen. Jeder Wert ist eine XML-Sequenz, die für die "
-"Veröffentlichung in einem Ziel konfiguriert ist."
+"Der Schlüssel gibt eine Liste mit Zielen an, in denen Kalender veröffentlicht "
+"werden sollen. Jeder Wert ist eine XML-Sequenz, die für die Veröffentlichung in "
+"einem Ziel konfiguriert ist."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:1
 msgid "[]"
@@ -3618,25 +3482,25 @@ msgstr "[]"
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:2
 msgid "List of assignments for recipient and the address to be used with it"
 msgstr ""
-"Liste an Zuweisungen für Empfänger und den Adressen, mit denen sie verknüpft "
-"sein sollen"
+"Liste an Zuweisungen für Empfänger und den Adressen, mit denen sie verknüpft sein "
+"sollen"
 
 # Ich bin mir nicht sicher, ob das »tab« nicht evtll unübersetzt bleiben soll
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
-"The list is of format 'recipient&lt;tab&gt;sender', where the recipient can "
-"be part of the address only and the sender is a full email address, which "
-"should match the From address precisely."
+"The list is of format 'recipient&lt;tab&gt;sender', where the recipient can be "
+"part of the address only and the sender is a full email address, which should "
+"match the From address precisely."
 msgstr ""
 "Die Liste besitzt das Format »Empfänger&lt;Tabulator&gt;Absender«, wobei die "
 "Empfänger-Angabe ein Teil einer Adresse sein kann, während der Absender eine "
-"vollständige Email-Adresse ist, die genau mit der tatsächlichen Absender-"
-"Adresse übereinstimmen muss."
+"vollständige Email-Adresse ist, die genau mit der tatsächlichen Absender-Adresse "
+"übereinstimmen muss."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
-"message body."
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message "
+"body."
 msgstr ""
 "Liste der Schlüsselwort/Wert-Paare, die die Vorlagen-Erweiterung im "
 "Nachrichtentext ersetzen soll."
@@ -3646,22 +3510,20 @@ msgid "Skip development warning dialog"
 msgstr "Entwicklungs-Warndialog nicht anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der Warndialog in Evolution-Entwicklerversionen nicht "
-"angezeigt werden soll."
+"Legt fest, ob der Warndialog in Evolution-Entwicklerversionen nicht angezeigt "
+"werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Initial attachment view"
 msgstr "Erstmalige Anlagenansicht"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
+msgid "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
 msgstr ""
-"Initiale Ansicht der Widgets in der Anlagenleiste. »0« bedeutet "
-"Symbolansicht, »1« Listenansicht."
+"Initiale Ansicht der Widgets in der Anlagenleiste. »0« bedeutet Symbolansicht, »1« "
+"Listenansicht."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Initial file chooser folder"
@@ -3676,41 +3538,36 @@ msgid "Compression format used by autoar"
 msgstr "Von Autoar verwendetes Kompressionsformat"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
+msgid "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
 msgstr ""
-"Das Format, das beim Komprimieren von angehängten Ordnern mit Autoar "
-"verwendet wird."
+"Das Format, das beim Komprimieren von angehängten Ordnern mit Autoar verwendet "
+"wird."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Compression filter used by autoar"
 msgstr "Von Autoar verwendeter Kompressionsfilter"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
+msgid "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
 msgstr ""
-"Der Filter, der beim Komprimieren von angehängten Ordnern mit Autoar "
-"verwendet wird."
+"Der Filter, der beim Komprimieren von angehängten Ordnern mit Autoar verwendet "
+"wird."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
-#: ../src/shell/main.c:425
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../src/shell/main.c:425
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Im Offline-Modus starten"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Evolution im Offline- statt im Online-Modus gestartet werden "
-"soll."
+"Legt fest, ob Evolution im Offline- statt im Online-Modus gestartet werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Offline folder paths"
 msgstr "Pfade zu Offline-Ordnern"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
 msgstr ""
 "Liste der Pfade für Ordner, die für eine Offline-Benutzung auf der Platte "
 "abgeglichen werden sollen."
@@ -3721,8 +3578,7 @@ msgstr "Express-Modus aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr ""
-"Markierung, die eine deutlich vereinfachte Benutzerschnittstelle aktiviert."
+msgstr "Markierung, die eine deutlich vereinfachte Benutzerschnittstelle aktiviert."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
@@ -3730,11 +3586,11 @@ msgstr "Liste der Knopfnamen, die im Fensterwechsler verborgen werden sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
-"Change of this requires restart of the application."
+"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. Change of "
+"this requires restart of the application."
 msgstr ""
-"Gültige Werte sind »mail«, »addressbook«, »calendar«, »tasks« und »memos«. "
-"Wenn Sie hier Änderungen vornehmen, muss die Anwendung neu gestartet werden."
+"Gültige Werte sind »mail«, »addressbook«, »calendar«, »tasks« und »memos«. Wenn "
+"Sie hier Änderungen vornehmen, muss die Anwendung neu gestartet werden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Window buttons are visible"
@@ -3750,13 +3606,13 @@ msgstr "Fensterknopfstil"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
-"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
-"toolbar setting."
+"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. If "
+"“toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar "
+"setting."
 msgstr ""
-"Der Stil der Fensterknöpfe. Mögliche Einstellungen sind »text«, »icons«, "
-"»both« und »toolbar«. Wenn »toolbar« gesetzt wurde, wird der Stil anhand der "
-"GNOME-Einstellungen festgelegt."
+"Der Stil der Fensterknöpfe. Mögliche Einstellungen sind »text«, »icons«, »both« "
+"und »toolbar«. Wenn »toolbar« gesetzt wurde, wird der Stil anhand der GNOME-"
+"Einstellungen festgelegt."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Menubar is visible"
@@ -3793,8 +3649,8 @@ msgstr "Legt fest, ob die Statusleiste angezeigt werden soll."
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
 msgstr ""
-"Kennung oder Alias der Komponente, die per Vorgabe beim Start angezeigt "
-"werden soll."
+"Kennung oder Alias der Komponente, die per Vorgabe beim Start angezeigt werden "
+"soll."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Default sidebar width"
@@ -3815,8 +3671,7 @@ msgstr "Jede Änderung dieser Option erfordert einen Neustart von Evolution."
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
 msgstr ""
-"Die zuletzt bei der Sicherung von Evolution-Daten verwendete "
-"Dateierweiterung."
+"Die zuletzt bei der Sicherung von Evolution-Daten verwendete Dateierweiterung."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
@@ -3829,8 +3684,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
 msgstr ""
-"Präfix der verwendeten Adresse zum Durchsuchen des Internets mit "
-"ausgewähltem Text."
+"Präfix der verwendeten Adresse zum Durchsuchen des Internets mit ausgewähltem Text."
 
 # CHECK: escaped
 # Normalerweise werden beim Escapen ja Sonder-Zeichenfolgen ersetzt,
@@ -3840,13 +3694,12 @@ msgstr ""
 # heißen, denke ich -mb
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
-"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text "
-"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with "
-"https://.";
+"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text selection "
+"is escaped and appended to this string. The URI should start with https://.";
 msgstr ""
-"Das Präfix der Adresse, die für Internetsuchen verwendet wird. Die "
-"tatsächliche Textauswahl wird kopiert und an diese Zeichenkette angehängt. "
-"Die Adresse sollte mit »https://« starten."
+"Das Präfix der Adresse, die für Internetsuchen verwendet wird. Die tatsächliche "
+"Textauswahl wird kopiert und an diese Zeichenkette angehängt. Die Adresse sollte "
+"mit »https://« starten."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Minimum font size to be used by WebKitGTK"
@@ -3854,14 +3707,13 @@ msgstr "Die kleinste Schriftgröße für WebKitGTK"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
-"The minimum font size in pixels used to display text in WebKitGTK. This "
-"setting controls the absolute smallest size. Values other than 0 can "
-"potentially break page layouts. Negative values are treated as 0."
+"The minimum font size in pixels used to display text in WebKitGTK. This setting "
+"controls the absolute smallest size. Values other than 0 can potentially break "
+"page layouts. Negative values are treated as 0."
 msgstr ""
 "Die kleinste Schriftgröße in Pixeln, mit der WebKitGTK Text darstellt. Diese "
 "Einstellung legt die absolut kleinste Größe fest. Werte ungleich Null können "
-"möglicherweise das Seiten-Layout ruinieren. Negative Werte werden als Null "
-"gezählt."
+"möglicherweise das Seiten-Layout ruinieren. Negative Werte werden als Null gezählt."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Set of additional illegal characters in the filename"
@@ -3869,14 +3721,18 @@ msgstr "Menge der zusätzlichen illegalen Zeichen im Dateinamen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
-"When generating file names from custom strings some non-printable or "
-"reserved characters are replaced with an underscore. Here's a set of "
-"additional characters to be replaced."
+"When generating file names from custom strings some non-printable or reserved "
+"characters are replaced with an underscore. Here's a set of additional characters "
+"to be replaced."
 msgstr ""
-"Wenn Dateinamen automatisch aus benutzerdefinierten Zeichenketten erstellt "
-"werden, werden einige nicht darstellbare oder reservierte Zeichen durch "
-"einen Unterstrich ersetzt. Im Folgenden wird eine Liste der zusätzlich zu "
-"ersetzenden Zeichen angegeben."
+"Wenn Dateinamen automatisch aus benutzerdefinierten Zeichenketten erstellt werden, "
+"werden einige nicht darstellbare oder reservierte Zeichen durch einen Unterstrich "
+"ersetzt. Im Folgenden wird eine Liste der zusätzlich zu ersetzenden Zeichen "
+"angegeben."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Whether to use header bar in the application"
+msgstr "Legt fest, ob die Kopfleiste in der Anwendung verwendet wird"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use only local spam tests."
@@ -3892,13 +3748,12 @@ msgstr "Befehl mit vollem Pfad zum Ausführen von spamassassin"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
-"other arguments."
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is used, "
+"usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other arguments."
 msgstr ""
-"Befehl mit vollem Pfad für spamassassin. Falls nicht festgelegt, so wird ein "
-"bei Übersetzung festgelegter Pfad verwendet, normalerweise /usr/bin/"
-"spamassassin. Der Befehl sollte keine Argumente enthalten."
+"Befehl mit vollem Pfad für spamassassin. Falls nicht festgelegt, so wird ein bei "
+"Übersetzung festgelegter Pfad verwendet, normalerweise /usr/bin/spamassassin. Der "
+"Befehl sollte keine Argumente enthalten."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Full path command to run sa-learn"
@@ -3906,13 +3761,12 @@ msgstr "Befehl mit vollem Pfad zum Ausführen von sa-learn"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
-"arguments."
+"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, "
+"usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other arguments."
 msgstr ""
 "Befehl mit vollem Pfad für sa-learn. Falls nicht festgelegt, so wird ein bei "
-"Übersetzung festgelegter Pfad verwendet, normalerweise /usr/bin/sa-learn. "
-"Der Befehl sollte keine Argumente enthalten."
+"Übersetzung festgelegter Pfad verwendet, normalerweise /usr/bin/sa-learn. Der "
+"Befehl sollte keine Argumente enthalten."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
@@ -3924,18 +3778,16 @@ msgstr "Name des zu verwendenden Themas, Voreinstellung ist »bclear«"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
-"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
-"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
+"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes and then "
+"the value to one of them. The change requires only re-format of the message part "
+"to take into effect, like using right-click→Format As→...."
 msgstr ""
-"Mit »highlight --list-scripts=themes« erhalten Sie eine Liste der "
-"installierten Themen und den Wert. Damit die Änderung wirksam wird, muss der "
-"Nachrichtenteil neu formatiert werden, wie mit Rechtsklick→Formatieren "
-"als→..."
+"Mit »highlight --list-scripts=themes« erhalten Sie eine Liste der installierten "
+"Themen und den Wert. Damit die Änderung wirksam wird, muss der Nachrichtenteil neu "
+"formatiert werden, wie mit Rechtsklick→Formatieren als→..."
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1349
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 ../src/mail/e-mail-browser.c:1358
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:265
 msgid "Evolution"
@@ -3951,28 +3803,26 @@ msgid ""
 "Evolution is a personal information management application that provides "
 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
 msgstr ""
-"Evolution ist eine Anwendung zur Verwaltung persönlicher Informationen, die "
-"ein E-Mail-Programm, einen Kalender und ein Adressbuch enthält."
+"Evolution ist eine Anwendung zur Verwaltung persönlicher Informationen, die ein E-"
+"Mail-Programm, einen Kalender und ein Adressbuch enthält."
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
-"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
-"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
-"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network "
+"protocols for information exchange, with an emphasis on standards compliance and "
+"security. Evolution can also integrate smoothly with Microsoft Exchange by way of "
+"the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
 msgstr ""
 "Evolution unterstützt eine Vielzahl von industriellen Standard-Formaten und "
-"Netzwerk-Protokollen zum Informationsaustausch, mit einem Schwerpunkt auf "
-"Standard-Konformität und Sicherheit. Evolution arbeitet außerdem problemlos "
-"mit Microsoft Exchange mittels der Erweiterung »Exchange Web Services« (EWS) "
-"zusammen."
+"Netzwerk-Protokollen zum Informationsaustausch, mit einem Schwerpunkt auf Standard-"
+"Konformität und Sicherheit. Evolution arbeitet außerdem problemlos mit Microsoft "
+"Exchange mittels der Erweiterung »Exchange Web Services« (EWS) zusammen."
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5
 msgid "The Evolution Team"
 msgstr "Das Evolution-Team"
 
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:358
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:358
 msgid "Groupware Suite"
 msgstr "Groupware-Suite"
 
@@ -4001,16 +3851,16 @@ msgstr "Kontakte"
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:867
-#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:533
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:867 ../src/e-util/e-send-options.c:544
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:533
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:635
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
-#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
+#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249
 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608
@@ -4284,8 +4134,7 @@ msgstr "Eine neue Kontaktliste anlegen"
 msgid "_Address Cards"
 msgstr "_Adresskarten"
 
-#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
-#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:6
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 ../data/views/calendar/galview.xml.h:6
 msgid "_List View"
 msgstr "_Listenansicht"
 
@@ -4373,8 +4222,7 @@ msgstr "Kommunikation mit dem LDAP-Server ist gescheitert."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr ""
-"Dieser Adressbuch-Server verfügt über keine der unterstützten Suchbasen."
+msgstr "Dieser Adressbuch-Server verfügt über keine der unterstützten Suchbasen."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
@@ -4412,15 +4260,14 @@ msgstr "Entferntes Adressbuch »{0}« löschen?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
 msgid ""
-"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you sure "
+"you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Dies wird das entfernte Adressbuch »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. "
-"Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
+"Dies wird das entfernte Adressbuch »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. Wollen "
+"Sie wirklich fortsetzen?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
 msgid "_Delete From Server"
 msgstr "Vom Server _löschen"
 
@@ -4446,11 +4293,9 @@ msgstr "Wollen Sie die vorgenommenen Änderungen speichern?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
 msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
-"changes?"
+"You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
 msgstr ""
-"Sie haben Änderungen an diesem Kontakt vorgenommen. Wollen Sie diese "
-"speichern?"
+"Sie haben Änderungen an diesem Kontakt vorgenommen. Wollen Sie diese speichern?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
 msgid "_Discard"
@@ -4465,16 +4310,15 @@ msgid ""
 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
 msgstr ""
-"Beim Versuch, einen Kontakt zwischen Adressbüchern zu verschieben, konnte "
-"dieser nicht aus dem Quelladressbuch entfernt werden. Wollen Sie stattdessen "
-"eine Kopie speichern?"
+"Beim Versuch, einen Kontakt zwischen Adressbüchern zu verschieben, konnte dieser "
+"nicht aus dem Quelladressbuch entfernt werden. Wollen Sie stattdessen eine Kopie "
+"speichern?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
-msgid ""
-"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
 msgstr ""
-"Das ausgewählte Bild ist groß. Möchten Sie die Größe des Bildes ändern und "
-"es speichern?"
+"Das ausgewählte Bild ist groß. Möchten Sie die Größe des Bildes ändern und es "
+"speichern?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
 msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels."
@@ -4506,23 +4350,21 @@ msgstr "Adresse »{0}« existiert bereits."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
 msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
-"with the same address anyway?"
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with "
+"the same address anyway?"
 msgstr ""
-"Ein Kontakt mit dieser Adresse existiert bereits. Soll trotzdem eine neue "
-"Karte mit der gleichen Adresse hinzugefügt werden?"
+"Ein Kontakt mit dieser Adresse existiert bereits. Soll trotzdem eine neue Karte "
+"mit der gleichen Adresse hinzugefügt werden?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:811
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1497
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1573
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1570
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1028 ../src/e-util/filter.ui.h:25
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1360
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1360 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405
 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420
 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1368
@@ -4540,11 +4382,11 @@ msgstr "Einige Adressen existieren bereits in dieser Kontaktliste."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
-"you like to add them anyway?"
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like "
+"to add them anyway?"
 msgstr ""
-"Sie versuchen Adressen hinzuzufügen, die bereits in dieser Liste enthalten "
-"sind. Sollen sie dennoch hinzugefügt werden?"
+"Sie versuchen Adressen hinzuzufügen, die bereits in dieser Liste enthalten sind. "
+"Sollen sie dennoch hinzugefügt werden?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
 msgid "Skip duplicates"
@@ -4560,8 +4402,8 @@ msgstr "Liste »{0}« existiert bereits in dieser Kontaktliste."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
 msgid ""
-"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
-"to add it anyway?"
+"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like to add "
+"it anyway?"
 msgstr ""
 "Eine Kontaktliste namens »{0}« existiert bereits in diesem Ordner. Soll sie "
 "dennoch hinzugefügt werden?"
@@ -4574,8 +4416,7 @@ msgstr "Kontakt konnte nicht gelöscht werden"
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
 msgstr ""
-"Sie haben keine ausreichenden Rechte um Kontakte in diesem Adressbuch zu "
-"löschen."
+"Sie haben keine ausreichenden Rechte um Kontakte in diesem Adressbuch zu löschen."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
 msgid "Cannot add new contact"
@@ -4587,24 +4428,23 @@ msgid ""
 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 "different address book from the side bar in the Contacts view."
 msgstr ""
-"»{0}« ist ein schreibgeschütztes Adressbuch. Wechseln Sie zur Kontakte-"
-"Ansicht und wählen Sie ein anderes Adressbuch aus."
+"»{0}« ist ein schreibgeschütztes Adressbuch. Wechseln Sie zur Kontakte-Ansicht und "
+"wählen Sie ein anderes Adressbuch aus."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44
 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
 msgstr ""
-"Kontakt kann nicht gespeichert werden. Das Adressbuch wird noch immer "
-"geöffnet"
+"Kontakt kann nicht gespeichert werden. Das Adressbuch wird noch immer geöffnet"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
 msgid ""
-"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
-"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
+"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still opening. "
+"Either wait till it’s opened, or select a different address book."
 msgstr ""
-"Der Kontakt kann nicht im Adressbuch »{0}« gespeichert werden. Das "
-"Adressbuch wird noch immer geöffnet. Warten Sie, bis es entweder geöffnet "
-"ist, oder wählen Sie ein anderes Adressbuch."
+"Der Kontakt kann nicht im Adressbuch »{0}« gespeichert werden. Das Adressbuch wird "
+"noch immer geöffnet. Warten Sie, bis es entweder geöffnet ist, oder wählen Sie ein "
+"anderes Adressbuch."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
@@ -4616,10 +4456,10 @@ msgid ""
 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
 "report in GNOME GitLab."
 msgstr ""
-"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige des Kontakts abgestürzt. Sie "
-"können es erneut versuchen, indem Sie zu einem anderen Kontakt und wieder "
-"zurück springen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte "
-"einen Fehlerbericht im GNOME GitLab."
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige des Kontakts abgestürzt. Sie können "
+"es erneut versuchen, indem Sie zu einem anderen Kontakt und wieder zurück "
+"springen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen "
+"Fehlerbericht im GNOME GitLab."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
 msgid "Failed to refresh list of account address books"
@@ -4644,8 +4484,8 @@ msgstr "Der Kontakt befindet sich bereits im Adressbuch."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:54
 msgid ""
-"Contact “{0}” already exists in the address book “{1}”. Do you want to add a "
-"copy of it instead?"
+"Contact “{0}” already exists in the address book “{1}”. Do you want to add a copy "
+"of it instead?"
 msgstr ""
 "Der Kontakt »{0}« befindet sich bereits im Adressbuch »{1}«. Wollen Sie "
 "stattdessen eine Kopie hinzufügen?"
@@ -4653,10 +4493,11 @@ msgstr ""
 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
 #. no flags
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:55
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3546
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4382
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4388
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4381
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4387
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
@@ -4665,37 +4506,31 @@ msgstr ""
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:806
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:181
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:181 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:290 ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:168
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:168
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:252 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2177
-#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:439
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:542
 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:474 ../src/e-util/e-rule-context.c:819
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
-#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:335
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4006
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:360 ../src/e-util/e-passwords.c:474
+#: ../src/e-util/e-rule-context.c:819 ../src/e-util/e-rule-editor.c:184
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:295 ../src/e-util/e-rule-editor.c:931
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:336 ../src/e-util/e-table-config.c:540
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4008
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265
-#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:187
 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4166
 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
@@ -4715,8 +4550,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:646
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:714
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:942
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1277
-#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:232 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1277 ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:232
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_bbrechen"
 
@@ -4769,24 +4604,20 @@ msgid "Show Certificates"
 msgstr "Zertifikate zeigen"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:723
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:745
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110
-msgid "Contact Editor"
-msgstr "Kontakteditor"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2489
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:322 ../src/mail/mail-config.ui.h:41
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3546
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:809
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2301
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:354
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2633 ../src/e-util/e-web-view.c:4006
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2303
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/composer/e-composer-actions.c:354
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:364
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2633 ../src/e-util/e-web-view.c:4008
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266
 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:839
 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
@@ -4795,13 +4626,6 @@ msgstr "Kontakteditor"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2489
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:322
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
-
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3725
 msgid "Image"
@@ -5044,12 +4868,11 @@ msgstr "_X.509 hinzufügen"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1513
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:410
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1032
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1032 ../src/e-util/filter.error.xml.h:18
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:27 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:679
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1366
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1366 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1387
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836
@@ -5074,25 +4897,25 @@ msgid "Certificates"
 msgstr "Zertifikate"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2233
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2235
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1161
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2235 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
 msgid "Undo"
 msgstr "Rückgängig"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2240
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2242
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1147
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Wiederholen"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2242 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
 msgid "Redo"
 msgstr "Wiederherstellen"
@@ -5110,6 +4933,13 @@ msgstr "Fehler beim Ändern eines Kontakts"
 msgid "Error removing contact"
 msgstr "Fehler beim Entfernen eines Kontakts"
 
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:723
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:745
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5093
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Kontakteditor"
+
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:739
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104
 #, c-format
@@ -5141,8 +4971,8 @@ msgid "Open X.509 certificate"
 msgstr "X.509-Zertifikat öffnen"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4382
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4389
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4381
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4388
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:176
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:439
@@ -5185,16 +5015,16 @@ msgstr "X.509-Zertifikat speichern"
 msgid "Failed to save certificate: %s"
 msgstr "Speichern des Zertifikats schlug fehl: %s"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4379
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4385
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4378
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4384
 msgid "Please select an image for this contact"
 msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild für diesen Kontakt"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4390
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4389
 msgid "_No image"
 msgstr "_Kein Bild"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4754
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4753
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
@@ -5202,49 +5032,53 @@ msgstr ""
 "Die Kontaktdaten sind ungültig:\n"
 "\n"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4760
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4759
 #, c-format
 msgid "“%s” has an invalid format"
 msgstr "»%s« hat ein ungültiges Format"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4768
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4767
 #, c-format
 msgid "“%s” cannot be a future date"
 msgstr "»%s« darf kein zukünftiges Datum sein"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4776
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4775
 #, c-format
 msgid "%s“%s” has an invalid format"
 msgstr "%s»%s« hat ein ungültiges Format"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4789
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4803
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4788
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4802
 #, c-format
 msgid "%s“%s” is empty"
 msgstr "%s»%s« ist leer"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4818
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4817
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "Kontakt ungültig."
 
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5132
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2200 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2272
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1121
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:213
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:253
-#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
-#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:242
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:475 ../src/e-util/e-rule-context.c:820
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:932 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:336
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:292 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:82
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:253 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:242 ../src/e-util/e-passwords.c:475
+#: ../src/e-util/e-rule-context.c:820 ../src/e-util/e-rule-editor.c:185
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:296 ../src/e-util/e-rule-editor.c:932
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:337 ../src/e-util/e-table-config.c:541
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
@@ -5363,8 +5197,8 @@ msgstr "Mitglieder"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
 msgstr ""
-"_Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein oder ziehen Sie einen Kontakt auf die "
-"unten stehende Liste:"
+"_Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein oder ziehen Sie einen Kontakt auf die unten "
+"stehende Liste:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
@@ -5392,12 +5226,12 @@ msgid "_Top"
 msgstr "_Oben"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3673 ../src/e-util/filter.ui.h:29
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3722 ../src/e-util/filter.ui.h:29
 msgid "_Up"
 msgstr "_Hoch"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3674 ../src/e-util/filter.ui.h:30
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3723 ../src/e-util/filter.ui.h:30
 msgid "_Down"
 msgstr "_Runter"
 
@@ -5437,8 +5271,7 @@ msgid "Email begins with"
 msgstr "E-Mail-Adresse beginnt mit"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1890
@@ -5513,7 +5346,7 @@ msgstr "Spitzname"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:86
 msgid "Categories"
 msgstr "Kategorien"
 
@@ -5643,7 +5476,7 @@ msgid "Blog"
 msgstr "Blog"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:632
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:654
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Namenlose"
 
@@ -5699,42 +5532,40 @@ msgstr "Alter Kontakt:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
 msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for "
+"offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address "
+"book once in online mode to download its contents."
 msgstr ""
 "Dieses Adressbuch konnte nicht geöffnet werden. Dies bedeutet entweder, dass "
-"dieses Adressbuch nicht für die Offline-Benutzung markiert wurde oder bis "
-"jetzt noch nicht für die Offline-Benutzung heruntergeladen wurde. Bitte "
-"laden Sie das Adressbuch einmal im Online-Modus, um dessen Inhalte "
-"herunterzuladen."
+"dieses Adressbuch nicht für die Offline-Benutzung markiert wurde oder bis jetzt "
+"noch nicht für die Offline-Benutzung heruntergeladen wurde. Bitte laden Sie das "
+"Adressbuch einmal im Online-Modus, um dessen Inhalte herunterzuladen."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
 #, c-format
 msgid ""
-"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
+"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and that "
+"permissions are set to access it."
 msgstr ""
-"Dieses Adressbuch konnte nicht geöffnet werden. Bitte überprüfen Sie, ob der "
-"Pfad %s existiert und Sie darauf zugreifen dürfen."
+"Dieses Adressbuch konnte nicht geöffnet werden. Bitte überprüfen Sie, ob der Pfad "
+"%s existiert und Sie darauf zugreifen dürfen."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
 msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use "
+"LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
 msgstr ""
-"In diese Evolution-Version wurde keine LDAP-Unterstützung einkompiliert. "
-"Falls Sie LDAP in Evolution verwenden wollen, müssen Sie eine LDAP-mächtige "
-"Evolution-Version installieren."
+"In diese Evolution-Version wurde keine LDAP-Unterstützung einkompiliert. Falls Sie "
+"LDAP in Evolution verwenden wollen, müssen Sie eine LDAP-mächtige Evolution-"
+"Version installieren."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
 msgid ""
-"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
+"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was "
+"entered, or the server is unreachable."
 msgstr ""
-"Dieses Adressbuch konnte nicht geöffnet werden. Dies bedeutet entweder, dass "
-"Sie eine falsche Adresse eingegeben haben, oder dass der Server nicht "
-"erreichbar ist."
+"Dieses Adressbuch konnte nicht geöffnet werden. Dies bedeutet entweder, dass Sie "
+"eine falsche Adresse eingegeben haben, oder dass der Server nicht erreichbar ist."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
 msgid "Detailed error message:"
@@ -5769,8 +5600,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
 msgstr ""
-"Die Hintergrundkomponente für dieses Adressbuch konnte die Syntax dieser "
-"Abfrage nicht analysieren. %s"
+"Die Hintergrundkomponente für dieses Adressbuch konnte die Syntax dieser Abfrage "
+"nicht analysieren. %s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
@@ -5891,11 +5722,9 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Kontakt löschen wollen (%s)?"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2191
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1763 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2857
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2193 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1760
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2857 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
@@ -6229,7 +6058,7 @@ msgstr "Evolution-VCard-Importeur"
 
 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
+#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:911
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Seite %d"
@@ -6363,8 +6192,8 @@ msgstr "Wollen Sie allen Teilnehmern eine Absagenotiz schicken?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
 msgid ""
-"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
-"know the meeting is canceled."
+"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not know the "
+"meeting is canceled."
 msgstr ""
 "Falls Sie keine Absagenachricht verschicken, wissen die anderen Teilnehmer "
 "möglicherweise nicht, dass die Besprechung abgesagt wurde."
@@ -6377,29 +6206,26 @@ msgstr "_Nicht verschicken"
 msgid "_Send Notice"
 msgstr "Nachricht ver_schicken"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Besprechung löschen wollen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Die gesamten Informationen zu dieser Besprechung werden gelöscht und können "
-"nicht wiederhergestellt werden."
+"Die gesamten Informationen zu dieser Besprechung werden gelöscht und können nicht "
+"wiederhergestellt werden."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
 msgid ""
-"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
-"know the task has been deleted."
+"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not know the "
+"task has been deleted."
 msgstr ""
 "Falls Sie keine Absagenachricht verschicken, wissen die anderen Teilnehmer "
 "möglicherweise nicht, dass die Aufgabe gelöscht wurde."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Aufgabe löschen wollen?"
@@ -6407,8 +6233,8 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Aufgabe löschen wollen?"
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Die gesamten Informationen zu dieser Aufgabe werden gelöscht und können "
-"nicht wiederhergestellt werden."
+"Die gesamten Informationen zu dieser Aufgabe werden gelöscht und können nicht "
+"wiederhergestellt werden."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this memo?"
@@ -6416,14 +6242,13 @@ msgstr "Wollen Sie eine Absagenachricht für diese Notiz verschicken?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
 msgid ""
-"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
-"know the memo has been deleted."
+"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not know the "
+"memo has been deleted."
 msgstr ""
 "Falls Sie keine Absagenachricht verschicken, wissen die anderen Teilnehmer "
 "möglicherweise nicht, dass die Notiz gelöscht wurde."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Notiz löschen wollen?"
@@ -6443,8 +6268,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Termin »{0}« löschen wollen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid ""
-"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
 "Die gesamten Informationen zu diesem Termin werden gelöscht und können nicht "
 "wiederhergestellt werden."
@@ -6473,11 +6297,10 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese {0} Termine löschen wollen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
 msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be "
-"restored."
+"All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Die gesamten Informationen zu diesen Terminen werden gelöscht und können "
-"nicht wiederhergestellt werden."
+"Die gesamten Informationen zu diesen Terminen werden gelöscht und können nicht "
+"wiederhergestellt werden."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
@@ -6486,8 +6309,8 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese {0} Aufgaben löschen wollen?"
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Die gesamten Informationen zu diesen Aufgaben werden gelöscht und können "
-"nicht wiederhergestellt werden."
+"Die gesamten Informationen zu diesen Aufgaben werden gelöscht und können nicht "
+"wiederhergestellt werden."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
@@ -6496,19 +6319,18 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese {0} Notizen löschen wollen?"
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Die gesamten Informationen zu diesen Notizen werden gelöscht und können "
-"nicht wiederhergestellt werden."
+"Die gesamten Informationen zu diesen Notizen werden gelöscht und können nicht "
+"wiederhergestellt werden."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie die an dieser Besprechung vorgenommenen Änderungen speichern?"
+msgstr "Wollen Sie die an dieser Besprechung vorgenommenen Änderungen speichern?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
 msgstr ""
-"Sie haben Änderungen an dieser Besprechung vorgenommen, diese jedoch noch "
-"nicht gespeichert."
+"Sie haben Änderungen an dieser Besprechung vorgenommen, diese jedoch noch nicht "
+"gespeichert."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
 msgid "_Save Changes"
@@ -6554,8 +6376,7 @@ msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
 msgstr "Wollen Sie Einladungen zur Besprechung an die Teilnehmer verschicken?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
 msgstr ""
 "Es werden E-Mail-Einladungen an alle Teilnehmer verschickt, damit diese die "
 "Einladungen akzeptieren können."
@@ -6568,16 +6389,15 @@ msgstr "Ab_schicken"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie aktuelle Besprechungsinformationen an die Teilnehmer verschicken?"
+msgstr "Wollen Sie aktuelle Besprechungsinformationen an die Teilnehmer verschicken?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their "
-"calendars up to date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their calendars up "
+"to date."
 msgstr ""
-"Es werden aktualisierte Informationen an andere Teilnehmer verschickt, um "
-"ihnen so zu ermöglichen, ihre Kalender auf dem neuesten Stand zu halten."
+"Es werden aktualisierte Informationen an andere Teilnehmer verschickt, um ihnen so "
+"zu ermöglichen, ihre Kalender auf dem neuesten Stand zu halten."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
 msgid "Would you like to send this task to participants?"
@@ -6585,51 +6405,47 @@ msgstr "Wollen Sie diese Aufgabe an die Teilnehmer verschicken?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
 msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this task."
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this "
+"task."
 msgstr ""
 "Es werden E-Mail-Einladungen an alle Teilnehmer verschickt, damit diese die "
 "Aufgabe übernehmen können."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr ""
-"Das Herunterladen ist noch nicht beendet. Möchten Sie die Aufgabe speichern?"
+msgstr "Das Herunterladen ist noch nicht beendet. Möchten Sie die Aufgabe speichern?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
 msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
-"loss of these attachments."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of "
+"these attachments."
 msgstr ""
-"Einige Anlagen werden zurzeit noch heruntergeladen. Das Speichern dieser "
-"Aufgabe würde den Verlust dieser Anlagen zur Folge haben."
+"Einige Anlagen werden zurzeit noch heruntergeladen. Das Speichern dieser Aufgabe "
+"würde den Verlust dieser Anlagen zur Folge haben."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr ""
-"Das Herunterladen ist noch nicht beendet. Möchten Sie den Termin speichern?"
+msgstr "Das Herunterladen ist noch nicht beendet. Möchten Sie den Termin speichern?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
 msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
-"in the loss of these attachments."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the "
+"loss of these attachments."
 msgstr ""
-"Einige Anlagen werden zurzeit noch heruntergeladen. Das Speichern dieses "
-"Termins würde den Verlust dieser Anlagen zur Folge haben."
+"Einige Anlagen werden zurzeit noch heruntergeladen. Das Speichern dieses Termins "
+"würde den Verlust dieser Anlagen zur Folge haben."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie aktuelle Aufgabeninformationen an die Teilnehmer verschicken?"
+msgstr "Wollen Sie aktuelle Aufgabeninformationen an die Teilnehmer verschicken?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task "
-"lists up to date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their task lists up "
+"to date."
 msgstr ""
-"Es werden aktualisierte Informationen an andere Teilnehmer verschickt, um "
-"ihnen so zu ermöglichen, ihre Aufgabenlisten auf dem neuesten Stand zu "
-"halten."
+"Es werden aktualisierte Informationen an andere Teilnehmer verschickt, um ihnen so "
+"zu ermöglichen, ihre Aufgabenlisten auf dem neuesten Stand zu halten."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
@@ -6637,24 +6453,23 @@ msgstr "Wollen Sie diese Notiz an die Teilnehmer verschicken?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
 msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this memo."
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this "
+"memo."
 msgstr ""
-"Es werden E-Mail-Einladungen an alle Teilnehmer verschickt, damit diese die "
-"Notiz übernehmen können."
+"Es werden E-Mail-Einladungen an alle Teilnehmer verschickt, damit diese die Notiz "
+"übernehmen können."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie aktualisierte Notizinformationen an die Teilnehmer verschicken?"
+msgstr "Wollen Sie aktualisierte Notizinformationen an die Teilnehmer verschicken?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
-"lists up to date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their memo lists up "
+"to date."
 msgstr ""
-"Es werden aktualisierte Informationen an andere Teilnehmer verschickt, um "
-"ihnen so zu ermöglichen, ihre Notizlisten auf dem neuesten Stand zu halten."
+"Es werden aktualisierte Informationen an andere Teilnehmer verschickt, um ihnen so "
+"zu ermöglichen, ihre Notizlisten auf dem neuesten Stand zu halten."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
 msgid "Editor could not be loaded."
@@ -6686,76 +6501,70 @@ msgstr "Diese Notizliste wird unwiderruflich gelöscht."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie den entfernten Kalender »{0}« löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den entfernten Kalender »{0}« löschen wollen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
 msgid ""
-"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you sure you "
+"want to proceed?"
 msgstr ""
-"Dies wird den entfernten Kalender »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. "
-"Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
+"Dies wird den entfernten Kalender »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. Wollen Sie "
+"wirklich fortsetzen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die entfernte Aufgabenliste »{0}« löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die entfernte Aufgabenliste »{0}« löschen wollen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
 msgid ""
-"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you sure you "
+"want to proceed?"
 msgstr ""
-"Dies wird die entfernte Aufgabenliste »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. "
-"Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
+"Dies wird die entfernte Aufgabenliste »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. Wollen "
+"Sie wirklich fortsetzen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die entfernte Notizliste »{0}« löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die entfernte Notizliste »{0}« löschen wollen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
 msgid ""
-"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you sure you "
+"want to proceed?"
 msgstr ""
-"Dies wird die entfernte Notizliste »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. "
-"Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
+"Dies wird die entfernte Notizliste »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. Wollen "
+"Sie wirklich fortsetzen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
 msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie den Termin ohne eine Zusammenfassung speichern "
-"wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie den Termin ohne eine Zusammenfassung speichern wollen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
 msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
-"what your appointment is about."
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your "
+"appointment is about."
 msgstr ""
-"Das Hinzufügen einer aussagekräftigen Zusammenfassung zu Ihrem Termin "
-"verschafft Ihnen eine Vorstellung, worum es bei diesem Termin geht."
+"Das Hinzufügen einer aussagekräftigen Zusammenfassung zu Ihrem Termin verschafft "
+"Ihnen eine Vorstellung, worum es bei diesem Termin geht."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
 msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die Aufgabe ohne eine Zusammenfassung speichern "
-"wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie die Aufgabe ohne eine Zusammenfassung speichern wollen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
 msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
-"task is about."
+"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task "
+"is about."
 msgstr ""
-"Das Hinzufügen einer aussagekräftigen Zusammenfassung zu Ihrer Aufgabe "
-"verschafft Ihnen eine Vorstellung, worum es sich bei dieser Aufgabe handelt."
+"Das Hinzufügen einer aussagekräftigen Zusammenfassung zu Ihrer Aufgabe verschafft "
+"Ihnen eine Vorstellung, worum es sich bei dieser Aufgabe handelt."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
 msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz ohne eine Zusammenfassung speichern "
-"wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz ohne eine Zusammenfassung speichern wollen?"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
@@ -6773,11 +6582,11 @@ msgstr "Termin kann nicht gespeichert werden"
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
 msgid ""
-"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar that can accept appointments."
+"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different "
+"calendar that can accept appointments."
 msgstr ""
-"»{0}« ist ein schreibgeschützter Kalender. Wechseln Sie zur Kalenderansicht "
-"und wählen Sie einen Kalender aus, der Termine akzeptieren kann."
+"»{0}« ist ein schreibgeschützter Kalender. Wechseln Sie zur Kalenderansicht und "
+"wählen Sie einen Kalender aus, der Termine akzeptieren kann."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
 msgid "Cannot save task"
@@ -6785,8 +6594,7 @@ msgstr "Aufgabe kann nicht gespeichert werden"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
-msgid ""
-"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgid "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
 msgstr ""
 "»{0}« unterstützt keine zugewiesenen Aufgaben, bitte wählen Sie eine andere "
 "Aufgabenliste."
@@ -6892,8 +6700,7 @@ msgstr "Aktualisieren einer Notiz in der Notizliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
-msgstr ""
-"Aktualisieren einer Aufgabe in der Aufgabenliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Aktualisieren einer Aufgabe in der Aufgabenliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
@@ -6948,8 +6755,7 @@ msgstr "Verschieben eines Termins in den Kalender »{0}« ist fehlgeschlagen"
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
-msgstr ""
-"Verschieben einer Aufgabe in die Aufgabenliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Verschieben einer Aufgabe in die Aufgabenliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
@@ -7026,14 +6832,14 @@ msgstr "Bei der Anzeige des Termins ist ein Fehler aufgetreten"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
-"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME GitLab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by moving "
+"to another event and back. If the issue persists, please file a bug report in "
+"GNOME GitLab."
 msgstr ""
-"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige des Termins abgestürzt. Sie "
-"können es erneut versuchen, indem Sie zu einem anderen Termin und wieder "
-"zurück springen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte "
-"einen Fehlerbericht im GNOME GitLab."
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige des Termins abgestürzt. Sie können es "
+"erneut versuchen, indem Sie zu einem anderen Termin und wieder zurück springen. "
+"Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht im "
+"GNOME GitLab."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
@@ -7041,14 +6847,14 @@ msgstr "Bei der Anzeige der Notiz ist ein Fehler aufgetreten"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
-"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME GitLab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by moving "
+"to another memo and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME "
+"GitLab."
 msgstr ""
-"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige der Notiz abgestürzt. Sie "
-"können es erneut versuchen, indem Sie zu einer anderen Notiz und wieder "
-"zurück springen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte "
-"einen Fehlerbericht im GNOME GitLab."
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige der Notiz abgestürzt. Sie können es "
+"erneut versuchen, indem Sie zu einer anderen Notiz und wieder zurück springen. "
+"Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht im "
+"GNOME GitLab."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
@@ -7056,14 +6862,14 @@ msgstr "Bei der Anzeige der Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
-"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME GitLab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by moving "
+"to another task and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME "
+"GitLab."
 msgstr ""
-"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige der Aufgabe abgestürzt. Sie "
-"können es erneut versuchen, indem Sie zu einer anderen Aufgabe und wieder "
-"zurück springen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte "
-"einen Fehlerbericht im GNOME GitLab."
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige der Aufgabe abgestürzt. Sie können es "
+"erneut versuchen, indem Sie zu einer anderen Aufgabe und wieder zurück springen. "
+"Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht im "
+"GNOME GitLab."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:179
 msgid "Do you want to detach event from the series?"
@@ -7071,11 +6877,11 @@ msgstr "Wollen Sie den Termin von der Serie loslösen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:180
 msgid ""
-"The event “{0}” will be detached from its series and saved as a new "
-"standalone event."
+"The event “{0}” will be detached from its series and saved as a new standalone "
+"event."
 msgstr ""
-"Der Termin »{0}« wird von der zugehörigen Serie losgelöst und als "
-"eigenständiger Termin gespeichert."
+"Der Termin »{0}« wird von der zugehörigen Serie losgelöst und als eigenständiger "
+"Termin gespeichert."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:182
 msgid "_Detach and Create Copy"
@@ -7085,21 +6891,18 @@ msgstr "_Loslösen und Kopie erstellen"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362
 msgid "Summary"
 msgstr "Zusammenfassung"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
 msgid "contains"
 msgstr "enthält"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
 msgid "does not contain"
@@ -7107,8 +6910,7 @@ msgstr "enthält nicht"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2028
 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
@@ -7116,59 +6918,49 @@ msgstr "enthält nicht"
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
 msgid "Any Field"
 msgstr "Beliebiges Feld"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
 msgid "Classification"
 msgstr "Einstufung"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
 msgid "is"
 msgstr "ist"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
 msgid "is not"
 msgstr "ist nicht"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:289
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:289
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:449
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:449 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "Öffentlich"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:398
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:290
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:290 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:401
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:291
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:291 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "Vertraulich"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organisator"
@@ -7182,23 +6974,20 @@ msgstr "Teilnehmer"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 ../src/mail/message-list.etspec.h:14
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:324
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorie"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
@@ -7207,19 +6996,15 @@ msgstr "Kategorie"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anlagen"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
 msgid "Exist"
 msgstr "Existieren"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
 msgid "Do Not Exist"
 msgstr "Existieren nicht"
 
@@ -7244,22 +7029,18 @@ msgstr "Exakt"
 msgid "More Than"
 msgstr "Mehr als"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
 msgid "Expression"
 msgstr "Ausdruck"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:36
 msgid "Summary Contains"
 msgstr "Zusammenfassung enthält"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:37
 msgid "Description Contains"
 msgstr "Beschreibung enthält"
@@ -7329,32 +7110,28 @@ msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Abgebrochen"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1960
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1960 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6816
 msgid "Accepted"
 msgstr "Angenommen"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1961
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1961 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6822
 msgid "Declined"
 msgstr "Abgelehnt"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1962
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1962 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
 msgid "Tentative"
 msgstr "Vorläufig"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1963
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1963 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6825
@@ -7381,25 +7158,22 @@ msgstr "Status"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2091 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2338
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:268
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1969 ../src/calendar/gui/print.c:1102
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1121 ../src/calendar/gui/print.c:2689
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2709
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:268 ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1969
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1102 ../src/calendar/gui/print.c:1121
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2689 ../src/calendar/gui/print.c:2709
 msgid "am"
 msgstr "AM"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2095 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2341
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:272
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1972 ../src/calendar/gui/print.c:1107
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1123 ../src/calendar/gui/print.c:2694
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2711
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:272 ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1972
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1107 ../src/calendar/gui/print.c:1123
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2694 ../src/calendar/gui/print.c:2711
 msgid "pm"
 msgstr "PM"
 
 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2124 ../src/calendar/gui/comp-util.c:2128
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2242
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1314
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2242 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1314
 msgid "No Summary"
 msgstr "Keine Zusammenfassung"
 
@@ -7417,8 +7191,7 @@ msgstr "Organisator: %s"
 
 #. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2271
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2271 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:401 ../src/calendar/gui/print.c:3655
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
@@ -7453,7 +7226,7 @@ msgstr "Abgeschlossen: %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2427 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:616
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4838 ../src/e-util/e-text.c:566
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4187
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4189
 msgid "…"
 msgstr "…"
 
@@ -7722,23 +7495,20 @@ msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:385
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342
 msgid "High"
 msgstr "Hoch"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:387
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:341
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5
+#: ../src/mail/message-list.c:341
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:389
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340
 msgid "Low"
 msgstr "Niedrig"
@@ -7802,8 +7572,7 @@ msgstr "Aufgaben werden in die Aufgabenliste »%s« kopiert"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
 msgstr ""
-"Soll dieses Objekt von allen anderen Postfächern der Empfänger ge_löscht "
-"werden?"
+"Soll dieses Objekt von allen anderen Postfächern der Empfänger ge_löscht werden?"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531
 msgid "_Retract comment"
@@ -7876,8 +7645,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
 #, c-format
 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr ""
-"Sie delegieren einen wiederkehrenden Termin. Was möchten Sie delegieren?"
+msgstr "Sie delegieren einen wiederkehrenden Termin. Was möchten Sie delegieren?"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877
 #, c-format
@@ -7909,13 +7677,11 @@ msgstr "Diese und zukünftige Instanzen"
 msgid "All Instances"
 msgstr "Alle Instanzen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
 msgid "Send my reminders with this event"
 msgstr "Meine Erinnerungen zusammen mit diesem Termin verschicken"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
 msgid "Notify new attendees _only"
 msgstr "_Nur neue Teilnehmer benachrichtigen"
 
@@ -7939,18 +7705,15 @@ msgstr "Die gewählten Termine löschen"
 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
 msgstr "Eingefügter Text enthält keine gültigen iCalendar-Daten"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:951
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:951 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
 msgid "Default calendar not found"
 msgstr "Vorgegebener Benutzerkalender wurde nicht gefunden"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:956
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:956 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
 msgid "Default memo list not found"
 msgstr "Vorgabenotizliste wurde nicht gefunden"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:961
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:961 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591
 msgid "Default task list not found"
 msgstr "Vorgabeaufgabenliste wurde nicht gefunden"
 
@@ -7974,8 +7737,7 @@ msgstr "%d. %B %Y"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1177
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3274
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1177 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3274
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
 msgid "%d %b"
@@ -7991,8 +7753,7 @@ msgstr "%A, %d. %B %Y"
 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * You can change the order but don't change the
 #. * specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1190
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3258
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1190 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3258
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
 msgid "%a %d %b"
@@ -8061,12 +7822,10 @@ msgstr "Quelle"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1453
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2069
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2530
-#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2530 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
 msgid "Type"
 msgstr "Art"
 
@@ -8239,8 +7998,7 @@ msgstr "Notizen werden gesammelt, um sie aus der Notizliste »%s« zu entfernen"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000
 #, c-format
 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
-msgstr ""
-"Aufgaben werden gesammelt, um sie aus der Aufgabenliste »%s« zu entfernen"
+msgstr "Aufgaben werden gesammelt, um sie aus der Aufgabenliste »%s« zu entfernen"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1026
 #, c-format
@@ -8339,25 +8097,24 @@ msgid "Event’s time is in the past"
 msgstr "Zeitpunkt des Termins liegt in der Vergangenheit"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214
-msgid ""
-"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
+msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
 msgstr ""
-"Der Termin kann nicht bearbeitet werden, weil der gewählte Kalender nicht "
-"geöffnet werden konnte"
+"Der Termin kann nicht bearbeitet werden, weil der gewählte Kalender nicht geöffnet "
+"werden konnte"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:216
 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
 msgstr ""
-"Der Termin kann nicht bearbeitet werden, weil der gewählte Kalender nur "
-"gelesen werden darf"
+"Der Termin kann nicht bearbeitet werden, weil der gewählte Kalender nur gelesen "
+"werden darf"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:218
 msgid ""
-"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are "
-"not the organizer"
+"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are not "
+"the organizer"
 msgstr ""
-"Änderungen an diesem Termin werden nicht an die Teilnehmer weitergeleitet, "
-"weil Sie nicht der Organisator sind"
+"Änderungen an diesem Termin werden nicht an die Teilnehmer weitergeleitet, weil "
+"Sie nicht der Organisator sind"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:552
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:619
@@ -8371,19 +8128,18 @@ msgstr "Die Anfangszeit ist ungültig"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:558
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:574
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:345
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:180
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4145 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4180
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4193 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4207
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1129 ../src/mail/e-mail-display.c:2538
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:930 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3962 ../src/mail/em-composer-utils.c:3985
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:345 ../src/composer/e-composer-actions.c:180
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4145
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4180 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4193
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4207 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1129
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:2538 ../src/mail/e-mail-notes.c:930
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3962
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3985 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
-#: ../src/plugins/face/face.c:175
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:951 ../src/shell/e-shell.c:1258
-#: ../src/shell/e-shell.c:1283 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:353
+#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:951
+#: ../src/shell/e-shell.c:1258 ../src/shell/e-shell.c:1283
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:353
 #, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Unbekannter Fehler"
@@ -8520,8 +8276,7 @@ msgid "New note"
 msgstr "Neue Notiz"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:220
-msgid ""
-"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
+msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
 msgstr ""
 "Die Notiz kann nicht bearbeitet werden, weil die gewählte Notizliste nicht "
 "geöffnet werden kann"
@@ -8529,16 +8284,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
 msgstr ""
-"Die Notiz kann nicht bearbeitet werden, weil die gewählte Notizliste nur "
-"gelesen werden darf"
+"Die Notiz kann nicht bearbeitet werden, weil die gewählte Notizliste nur gelesen "
+"werden darf"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224
 msgid ""
-"Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are "
-"not the organizer"
+"Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are not "
+"the organizer"
 msgstr ""
-"Änderungen an dieser Notiz werden nicht an die Beteiligten weitergeleitet, "
-"weil Sie nicht der Organisator sind"
+"Änderungen an dieser Notiz werden nicht an die Beteiligten weitergeleitet, weil "
+"Sie nicht der Organisator sind"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:914
@@ -8565,8 +8320,8 @@ msgstr "Notiz – %s"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:381
 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:4
 msgid "Attachment"
 msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "Anlage"
@@ -8586,25 +8341,23 @@ msgstr "Die Anlage konnte nicht geladen werden"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:411
 msgid ""
-"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
-"is finished."
+"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download is "
+"finished."
 msgstr ""
-"Einige Anlagen werden zurzeit noch heruntergeladen. Bitte warten Sie, bis "
-"der Download beendet ist."
+"Einige Anlagen werden zurzeit noch heruntergeladen. Bitte warten Sie, bis der "
+"Download beendet ist."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:438
 #, c-format
 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
 msgstr ""
-"Der Anhang »%s« kann nicht gefunden werden, bitte entfernen Sie ihn aus der "
-"Liste"
+"Der Anhang »%s« kann nicht gefunden werden, bitte entfernen Sie ihn aus der Liste"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:455
 #, c-format
 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
 msgstr ""
-"Der Anhang »%s« hat keine gültige Adresse, bitte entfernen Sie ihn aus der "
-"Liste"
+"Der Anhang »%s« hat keine gültige Adresse, bitte entfernen Sie ihn aus der Liste"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:326
@@ -8612,8 +8365,7 @@ msgid "_Attachment…"
 msgstr "_Anlage …"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328 ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Eine Datei beilegen"
 
@@ -8709,26 +8461,23 @@ msgid "Or_ganizer:"
 msgstr "Or_ganisator:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407
-msgid ""
-"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
+msgid "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
 msgstr ""
-"Farbe des Ereignisses überschreiben. Wenn nichts festgelegt wird, dann wird "
-"die Farbe des Kalenders verwendet."
+"Farbe des Ereignisses überschreiben. Wenn nichts festgelegt wird, dann wird die "
+"Farbe des Kalenders verwendet."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1409
-msgid ""
-"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
+msgid "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
 msgstr ""
-"Farbe der Notiz überschreiben. Wenn nichts festgelegt wird, dann wird die "
-"Farbe der Notizliste verwendet."
+"Farbe der Notiz überschreiben. Wenn nichts festgelegt wird, dann wird die Farbe "
+"der Notizliste verwendet."
 
 #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1411
-msgid ""
-"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
+msgid "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
 msgstr ""
-"Farbe der Aufgabe überschreiben. Wenn nichts festgelegt wird, dann wird die "
-"Farbe der Aufgabenliste verwendet."
+"Farbe der Aufgabe überschreiben. Wenn nichts festgelegt wird, dann wird die Farbe "
+"der Aufgabenliste verwendet."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1422
 msgctxt "ECompEditor"
@@ -8737,13 +8486,11 @@ msgstr "Teil_nehmer …"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1505
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2256
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1755
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2258 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1752
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2850 ../src/e-util/filter.ui.h:26
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2850
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:26 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:217 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1363 ../src/mail/mail-config.ui.h:69
 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1374
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564
@@ -9006,8 +8753,7 @@ msgstr "immer"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2226
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr ""
-"Dieser Termin enthält Wiederholungen, die Evolution nicht bearbeiten kann."
+msgstr "Dieser Termin enthält Wiederholungen, die Evolution nicht bearbeiten kann."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
 msgid "Exceptions"
@@ -9015,8 +8761,7 @@ msgstr "Ausnahmen"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2278
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 ../src/mail/mail-config.ui.h:68
 msgid "A_dd"
 msgstr "_Hinzufügen"
 
@@ -9349,25 +9094,24 @@ msgid "Task’s due date is in the past"
 msgstr "Fälligkeit der Aufgabe liegt in der Vergangenheit"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:558
-msgid ""
-"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
 msgstr ""
-"Die Aufgabe kann nicht bearbeitet werden, weil die gewählte Aufgabenliste "
-"nicht geöffnet werden kann"
+"Die Aufgabe kann nicht bearbeitet werden, weil die gewählte Aufgabenliste nicht "
+"geöffnet werden kann"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:560
 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
 msgstr ""
-"Die Aufgabe kann nicht bearbeitet werden, weil die gewählte Aufgabenliste "
-"nur gelesen werden darf"
+"Die Aufgabe kann nicht bearbeitet werden, weil die gewählte Aufgabenliste nur "
+"gelesen werden darf"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:562
 msgid ""
-"Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are "
-"not the organizer"
+"Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are not "
+"the organizer"
 msgstr ""
-"Änderungen an dieser Aufgabe werden nicht an die Beteiligten weitergeleitet, "
-"weil Sie nicht der Organisator sind"
+"Änderungen an dieser Aufgabe werden nicht an die Beteiligten weitergeleitet, weil "
+"Sie nicht der Organisator sind"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:630
 msgid "Due date is not a valid date"
@@ -9416,106 +9160,96 @@ msgstr "Anlage"
 msgid "Sending notifications to attendees…"
 msgstr "Benachrichtigungen werden an die Teilnehmer verschickt …"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1043
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1927
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1043 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1927
 msgid "Saving changes…"
 msgstr "Änderungen werden gespeichert …"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1946
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2308
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:337 ../src/mail/e-mail-notes.c:1113
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1946 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2310
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:343 ../src/mail/e-mail-notes.c:1118
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Speichern und schließen"
 
 #. == Button box ==
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2170
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1788
-#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2172 ../src/composer/e-composer-actions.c:333
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1785 ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:334
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
-#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166 ../src/mail/e-mail-notes.c:1104
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:334
+#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197 ../src/mail/e-mail-browser.c:166
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:753 ../src/mail/e-mail-notes.c:1109
 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:45 ../src/mail/em-folder-properties.c:1488
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1735
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:930
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2132
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chließen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2172
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2174
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Das aktuelle Fenster schließen"
 
 #. copy menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2177 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2179 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1126 ../src/e-util/e-text.c:2065
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:951
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2179 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2181 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:2056 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:2058 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:953
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Die Auswahl kopieren"
 
 #. cut menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2184 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2186 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133 ../src/e-util/e-text.c:2051
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:958
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ausschneiden"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2186 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2188 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2065
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2067
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:960
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Die Auswahl ausschneiden"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2193 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2195 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:967
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Die Auswahl löschen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2198
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2270
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1121
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2200
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2202
 msgid "View help"
 msgstr "Hilfe anzeigen"
 
 #. paste menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2205 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2207 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1140 ../src/e-util/e-text.c:2077
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:986
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Einfügen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2207 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2209 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2074
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2076
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:988
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2212
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2868
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2214 ../src/composer/e-composer-actions.c:387
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2868
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Drucken …"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2219 ../src/mail/e-mail-reader.c:2875
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2221 ../src/mail/e-mail-reader.c:2875
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
@@ -9523,55 +9257,54 @@ msgstr "_Drucken …"
 msgid "Pre_view…"
 msgstr "_Vorschau …"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2226 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2228 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154 ../src/e-util/e-web-view.c:484
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1063
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alle auswählen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2228 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2230 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1065
 msgid "Select all text"
 msgstr "Den gesamten Text markieren"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2249
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2251
 msgid "_Classification"
 msgstr "E_instufung"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2263
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2265
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:342 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1118 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1114
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:348 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1123 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1114
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2277
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2279
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
 msgid "_Insert"
 msgstr "Ein_fügen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2284
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:377
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2286 ../src/composer/e-composer-actions.c:377
 msgid "_Options"
 msgstr "_Optionen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2291
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2293
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1157
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1592 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2303
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2305
 msgid "Save current changes"
 msgstr "Aktuelle Änderungen speichern"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2310
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2312
 msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Aktuelle Änderungen speichern und den Editor schließen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2317
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2319
 msgid "Show _toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
 
@@ -9583,8 +9316,7 @@ msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
 #. * anything.
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3241
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2143
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../src/calendar/gui/print.c:2143
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A, %d. %B"
 
@@ -9847,8 +9579,7 @@ msgstr ""
 "Zusammenfassung: %s\n"
 "Ort: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3644
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 ../src/calendar/gui/print.c:3644
 #, c-format
 msgid "Summary: %s"
 msgstr "Zusammenfassung: %s"
@@ -9902,8 +9633,7 @@ msgstr "Alle sichtbaren Notizen wählen"
 msgid "Click to add a memo"
 msgstr "Klicken Sie hier, um eine Notiz hinzuzufügen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:478
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:478 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nicht festgelegt"
@@ -9950,8 +9680,7 @@ msgstr "Anfangsdatum"
 msgid "Completion date"
 msgstr "Abschlussdatum"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:1145
 msgid "Complete"
 msgstr "Abgeschlossen"
 
@@ -9975,8 +9704,7 @@ msgid "Estimated duration"
 msgstr "Geschätzte Dauer"
 
 #. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set'
-#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55
+#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55
 msgctxt "timezone"
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
@@ -10000,8 +9728,7 @@ msgid "Today"
 msgstr "Heute"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1640
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1640 ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Morgen"
@@ -10068,13 +9795,11 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2122
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../src/calendar/gui/print.c:2122
 msgid "%d %B"
 msgstr "%d. %B"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1005
-#: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1054
+#: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1005 ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1054
 #, c-format
 msgid "%u event"
 msgid_plural "%u events"
@@ -10195,8 +9920,8 @@ msgstr "iCalendar-Informationen"
 #, c-format
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr ""
-"Eine Ressource kann nicht belegt werden, der neue Termin überschneidet sich "
-"mit anderen."
+"Eine Ressource kann nicht belegt werden, der neue Termin überschneidet sich mit "
+"anderen."
 
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1491
 msgid "Unable to book a resource, error: "
@@ -10219,7 +9944,7 @@ msgid "Sending a task"
 msgstr "Eine Aufgabe verschicken"
 
 #. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2814
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2815
 msgctxt "Location"
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Nicht angegeben"
@@ -10386,15 +10111,13 @@ msgstr "In Bearbeitung"
 msgid "% Completed"
 msgstr "% abgeschlossen"
 
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
 msgid "is greater than"
 msgstr "ist größer als"
 
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
 msgid "is less than"
 msgstr "ist kleiner als"
 
@@ -12285,8 +12008,7 @@ msgstr "_Bildersammlung"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
-msgstr ""
-"Eine Bildersammlung anzeigen, die in Ihrer Nachricht abgelegt werden kann"
+msgstr "Eine Bildersammlung anzeigen, die in Ihrer Nachricht abgelegt werden kann"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:458
 msgid "_Prioritize Message"
@@ -12310,8 +12032,7 @@ msgstr "Mit S/_MIME verschlüsseln"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:476
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr ""
-"Diese Nachricht mit Ihrem S/MIME-Verschlüsselungszertifikat verschlüsseln"
+msgstr "Diese Nachricht mit Ihrem S/MIME-Verschlüsselungszertifikat verschlüsseln"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:482
 msgid "S/MIME Sig_n"
@@ -12321,56 +12042,55 @@ msgstr "Mit _S/MIME signieren"
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
 msgstr "Diese Nachricht mit Ihrem S/MIME-Signaturzertifikat signieren"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:522
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:538
 msgid "_Bcc Field"
 msgstr "_Blindkopie-Feld"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
 msgstr "Blindkopie-Feld anzeigen/verbergen"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:530
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546
 msgid "_Cc Field"
 msgstr "_Kopie-Feld"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:548
 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
 msgstr "Kopie-Feld anzeigen/verbergen"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:538
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:554
 msgid "_From Override Field"
 msgstr "_Absender-Feld bearbeiten"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
 msgid ""
 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
 "displayed"
-msgstr ""
-"Umschalten des Absenderfeldes zur Anzeige des Namens oder der E-Mail-Adresse"
+msgstr "Umschalten des Absenderfeldes zur Anzeige des Namens oder der E-Mail-Adresse"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:562
 msgid "_Reply-To Field"
 msgstr "An_twort-an-Feld"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:548
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:564
 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 msgstr "Antwort-an-Feld anzeigen/verbergen"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:554
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:570
 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
 msgstr "Lange Zeilen _umbrechen"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:642
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:658
 msgid "Attach"
 msgstr "Beilegen"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:648
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:664
 msgid "Save Draft"
 msgstr "Entwurf speichern"
 
 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2101
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:410
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2557
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551
@@ -12386,8 +12106,7 @@ msgstr "Geben Sie die Empfänger der Nachricht ein"
 
 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Adressen ein, die eine Kopie der Nachricht erhalten sollen"
+msgstr "Geben Sie die Adressen ein, die eine Kopie der Nachricht erhalten sollen"
 
 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
 msgid ""
@@ -12444,17 +12163,15 @@ msgstr "Abschicken"
 
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1077
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
 msgstr ""
-"Ausgehende Nachricht konnte nicht signiert werden: Kein Signaturzertifikat "
-"für dieses Konto festgelegt"
+"Ausgehende Nachricht konnte nicht signiert werden: Kein Signaturzertifikat für "
+"dieses Konto festgelegt"
 
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1086
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
-"account"
+"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
 msgstr ""
 "Ausgehende Nachricht konnte nicht verschlüsselt werden: Kein "
 "Verschlüsselungszertifikat für dieses Konto festgelegt"
@@ -12477,23 +12194,23 @@ msgstr[1] "Prüfen Sie die Anlagen vor dem Verschicken."
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:5515
 #, c-format
 msgid ""
-"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any "
-"sensitive information before sending the message."
+"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any sensitive "
+"information before sending the message."
 msgid_plural ""
-"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any "
-"sensitive information before sending the message."
+"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any sensitive "
+"information before sending the message."
 msgstr[0] ""
-"Es gibt %d Anlage. Stellen Sie sicher, dass diese keine geheimen "
-"Informationen enthält, bevor Sie die Nachricht verschicken."
+"Es gibt %d Anlage. Stellen Sie sicher, dass diese keine geheimen Informationen "
+"enthält, bevor Sie die Nachricht verschicken."
 msgstr[1] ""
-"Es gibt %d Anlagen. Stellen Sie sicher, dass diese keine geheimen "
-"Informationen enthält, bevor Sie die Nachricht verschicken."
+"Es gibt %d Anlagen. Stellen Sie sicher, dass diese keine geheimen Informationen "
+"enthält, bevor Sie die Nachricht verschicken."
 
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:5648
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
-"Der Editor enthält einen nicht-Text-Nachrichtenrumpf, der nicht bearbeitet "
-"werden kann."
+"Der Editor enthält einen nicht-Text-Nachrichtenrumpf, der nicht bearbeitet werden "
+"kann."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
@@ -12509,8 +12226,7 @@ msgstr ""
 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
 msgstr "Von »{0}« beizulegende Nachrichten konnten nicht abgerufen werden."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
 msgid "Because “{1}”."
 msgstr "Grund: »{1}«."
 
@@ -12520,12 +12236,12 @@ msgstr "Wollen Sie diese unfertigen Nachrichten wiederherstellen?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
 msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
-"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the "
+"message will allow you to continue where you left off."
 msgstr ""
 "Evolution wurde unerwartet beendet, während Sie eine neue Nachricht verfasst "
-"haben. Wenn Sie sich dafür entscheiden, die Nachricht wiederherzustellen, "
-"können Sie dort mit dem Verfassen fortfahren, wo Sie zuletzt aufgehört haben."
+"haben. Wenn Sie sich dafür entscheiden, die Nachricht wiederherzustellen, können "
+"Sie dort mit dem Verfassen fortfahren, wo Sie zuletzt aufgehört haben."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
 msgid "_Do not Recover"
@@ -12537,13 +12253,12 @@ msgstr "_Wiederherstellen"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie die zuletzt gespeicherte Version der Nachricht wiederherstellen?"
+msgstr "Wollen Sie die zuletzt gespeicherte Version der Nachricht wiederherstellen?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
-"the last time."
+"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved the last "
+"time."
 msgstr ""
 "Das Wiederherstellen der Nachricht ermöglicht es Ihnen, vom letzten "
 "Speicherzeitpunkt fortzufahren."
@@ -12558,22 +12273,20 @@ msgstr "Fehler beim automatischen Speichern. Grund: »{1}«."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
 msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
-"composing?"
+"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are composing?"
 msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die soeben verfasste Nachricht namens »{0}« "
-"verwerfen wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie die soeben verfasste Nachricht namens »{0}« verwerfen "
+"wollen?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
 msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
-"continue the message at a later date."
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless you "
+"choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue "
+"the message at a later date."
 msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Editorfenster schließen, wird die Nachricht dauerhaft "
-"verworfen, falls Sie sich nicht dafür entscheiden, sie in Ihrem "
-"Entwurfsordner zu speichern. Dies erlaubt es Ihnen, das Verfassen der "
-"Nachricht später fortzusetzen."
+"Wenn Sie dieses Editorfenster schließen, wird die Nachricht dauerhaft verworfen, "
+"falls Sie sich nicht dafür entscheiden, sie in Ihrem Entwurfsordner zu speichern. "
+"Dies erlaubt es Ihnen, das Verfassen der Nachricht später fortzusetzen."
 
 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
@@ -12586,8 +12299,7 @@ msgstr "Entwurf _speichern"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die soeben verfasste Nachricht verwerfen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die soeben verfasste Nachricht verwerfen wollen?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
 msgid "Could not create message."
@@ -12617,34 +12329,28 @@ msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, bevor Sie E-Mails verfassen können."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr ""
-"Während des Speicherns in den Nachrichtenausgang ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Während des Speicherns in den Nachrichtenausgang ist ein Fehler aufgetreten."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
-msgstr ""
-"Der Fehler »{0}« wurde gemeldet. Die Nachricht ist nicht gesendet worden."
+msgstr "Der Fehler »{0}« wurde gemeldet. Die Nachricht ist nicht gesendet worden."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr ""
-"Während des Speicherns in den Entwurfsordner ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Während des Speicherns in den Entwurfsordner ist ein Fehler aufgetreten."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
-msgid ""
-"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
+msgid "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
 msgstr ""
-"Der Fehler »{0}« wurde gemeldet. Die Nachricht ist höchstwahrscheinlich "
-"nicht gespeichert worden."
+"Der Fehler »{0}« wurde gemeldet. Die Nachricht ist höchstwahrscheinlich nicht "
+"gespeichert worden."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Während des Verschickens ist ein Fehler aufgetreten. Wie möchten Sie "
-"fortfahren?"
+"Während des Verschickens ist ein Fehler aufgetreten. Wie möchten Sie fortfahren?"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32 ../src/mail/mail.error.xml.h:178
 msgid "The reported error was “{0}”."
 msgstr "Die Fehlermeldung war »{0}«."
 
@@ -12660,8 +12366,8 @@ msgstr "Erneut _versuchen"
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
 msgstr ""
-"Ihre Nachricht wurde gesendet, aber ein Fehler ist während der "
-"Nachverarbeitung aufgetreten."
+"Ihre Nachricht wurde gesendet, aber ein Fehler ist während der Nachverarbeitung "
+"aufgetreten."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
 msgid "Saving message to Outbox."
@@ -12669,9 +12375,9 @@ msgstr "Nachricht wird im Nachrichtenausgang gespeichert."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
 msgid ""
-"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
-"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
-"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination "
+"service is currently unavailable. You can send the message by clicking the Send/"
+"Receive button in Evolution’s toolbar."
 msgstr ""
 "Weil der Zielserver gerade nicht erreichbar ist, wird die Nachricht im "
 "Nachrichtenausgang gespeichert. Sie können die Nachricht mit dem Knopf "
@@ -12684,12 +12390,11 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Nachricht senden wollen?"
 # Wenn man ein Kürzel verwendet, will man doch eigentlcih nicht gefragt werden, ob man wirklich die 
Abkürzung nehmen will. So ein Blödsinn.
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
 msgid ""
-"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
-"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
+"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel sending "
+"the message, if it was done by an accident, or send the message."
 msgstr ""
-"Ein Tastenkürzel zum Versenden der Nachricht wurde gedrückt. Falls dies "
-"irrtümlich geschehen ist, brechen Sie den Sendevorgang ab, ansonsten senden "
-"Sie die Nachricht."
+"Ein Tastenkürzel zum Versenden der Nachricht wurde gedrückt. Falls dies irrtümlich "
+"geschehen ist, brechen Sie den Sendevorgang ab, ansonsten senden Sie die Nachricht."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
@@ -12722,11 +12427,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
 msgid ""
-"By converting the message into the meeting the composed message will be "
-"closed and the changes being done discarded."
+"By converting the message into the meeting the composed message will be closed and "
+"the changes being done discarded."
 msgstr ""
-"Beim Umwandeln der Nachricht in eine Besprechung wird die verfasste "
-"Nachricht geschlossen und die vorgenommenen Änderungen verworfen."
+"Beim Umwandeln der Nachricht in eine Besprechung wird die verfasste Nachricht "
+"geschlossen und die vorgenommenen Änderungen verworfen."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
 msgid "Convert to _Meeting"
@@ -12734,13 +12439,12 @@ msgstr "In eine _Besprechung umwandeln"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie den Termin in eine Besprechung umwandeln wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Termin in eine Besprechung umwandeln wollen?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
 msgid ""
-"By converting the event into the message the editing window will be closed "
-"and the changes being done discarded."
+"By converting the event into the message the editing window will be closed and the "
+"changes being done discarded."
 msgstr ""
 "Beim Umwandeln des Termins in eine Nachricht wird das Bearbeitungsfenster "
 "geschlossen und die vorgenommenen Änderungen verworfen."
@@ -12751,26 +12455,24 @@ msgstr "In eine _Nachricht umwandeln"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz in eine Nachricht umwandeln wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz in eine Nachricht umwandeln wollen?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
 msgid ""
-"By converting the memo into the message the editing window will be closed "
-"and the changes being done discarded."
+"By converting the memo into the message the editing window will be closed and the "
+"changes being done discarded."
 msgstr ""
 "Beim Umwandeln der Notiz in eine Nachricht wird das Bearbeitungsfenster "
 "geschlossen und die vorgenommenen Änderungen verworfen."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die Aufgabe in eine Nachricht umwandeln wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Aufgabe in eine Nachricht umwandeln wollen?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
 msgid ""
-"By converting the task into the message the editing window will be closed "
-"and the changes being done discarded."
+"By converting the task into the message the editing window will be closed and the "
+"changes being done discarded."
 msgstr ""
 "Beim Umwandeln der Aufgabe in eine Nachricht wird das Bearbeitungsfenster "
 "geschlossen und die vorgenommenen Änderungen verworfen."
@@ -12781,14 +12483,14 @@ msgstr "Bei der Erstellung der Nachricht ist ein Fehler aufgetreten"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
-"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
-"please file a bug report in GNOME GitLab."
+"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by closing "
+"the composer window and opening a new one. If the issue persists, please file a "
+"bug report in GNOME GitLab."
 msgstr ""
-"Ein WebKitWebProcess ist während der Bearbeitung der Nachricht abgestürzt. "
-"Sie können es erneut versuchen, indem Sie das Fenster schließen und ein "
-"neues öffnen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen "
-"Fehlerbericht im GNOME GitLab."
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Bearbeitung der Nachricht abgestürzt. Sie "
+"können es erneut versuchen, indem Sie das Fenster schließen und ein neues öffnen. "
+"Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht im "
+"GNOME GitLab."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
 msgid "An error occurred while creating message composer."
@@ -12815,9 +12517,8 @@ msgid "Play the attachment in embedded audio player"
 msgstr "Anhang im eingebetteten Audio-Player abspielen"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:5 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
 msgid "From"
 msgstr "Von"
 
@@ -12855,8 +12556,7 @@ msgstr "RFC822-Nachricht"
 msgid "Format part as an RFC822 message"
 msgstr "Teil als RFC822-Nachricht formatieren"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2501
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2501
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
@@ -12865,16 +12565,14 @@ msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 ../src/mail/message-list.etspec.h:10
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:184
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../src/mail/message-list.etspec.h:6
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1573
 msgid "Subject"
@@ -12929,11 +12627,10 @@ msgstr "Nicht signiert"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
 msgid ""
-"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
-"authentic."
+"This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
 msgstr ""
-"Diese Nachricht ist nicht signiert. Die Echtheit des Absenders ist deshalb "
-"nicht sichergestellt."
+"Diese Nachricht ist nicht signiert. Die Echtheit des Absenders ist deshalb nicht "
+"sichergestellt."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 msgid "Valid signature"
@@ -12942,8 +12639,8 @@ msgstr "Gültige Signatur"
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
 msgstr ""
-"Gültige Signatur, aber Adressen des Absenders und des Signierenden stimmen "
-"nicht überein"
+"Gültige Signatur, aber Adressen des Absenders und des Signierenden stimmen nicht "
+"überein"
 
 # CHECK
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
@@ -12951,8 +12648,8 @@ msgid ""
 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
 "message is authentic."
 msgstr ""
-"Diese Nachricht ist signiert und gültig. Es ist daher sehr wahrscheinlich, "
-"dass der Absender der ist, der er vorgibt zu sein."
+"Diese Nachricht ist signiert und gültig. Es ist daher sehr wahrscheinlich, dass "
+"der Absender der ist, der er vorgibt zu sein."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
 msgid "Invalid signature"
@@ -12960,11 +12657,11 @@ msgstr "Ungültige Signatur"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
 msgid ""
-"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
-"in transit."
+"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in "
+"transit."
 msgstr ""
-"Die Signatur dieser Nachricht konnte nicht verifiziert werden. "
-"Möglicherweise wurde sie bei der Übertragung verändert."
+"Die Signatur dieser Nachricht konnte nicht verifiziert werden. Möglicherweise "
+"wurde sie bei der Übertragung verändert."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
@@ -12981,24 +12678,23 @@ msgstr ""
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
 msgstr ""
-"Diese Nachricht wurde signiert, jedoch ist kein passender öffentlicher "
-"Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund vorhanden"
+"Diese Nachricht wurde signiert, jedoch ist kein passender öffentlicher Schlüssel "
+"in Ihrem Schlüsselbund vorhanden"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
 msgid ""
-"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
-"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
-"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
-"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
-"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
+"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not present "
+"in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity of messages "
+"from this person, you should obtain the public key through a trusted method and "
+"add it to your keyring. Until then, there is no guarantee that this message truly "
+"came from that person and that it arrived unaltered."
 msgstr ""
-"Diese Nachricht wurde digital signiert, jedoch ist der entsprechende "
-"öffentliche Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund nicht vorhanden. Falls Sie die "
-"Echtheit von Nachrichten von dieser Person prüfen wollen, sollten Sie sich "
-"den öffentlichen Schlüssel mittels einer vertrauenswürdigen Methode "
-"beschaffen und ihn zu Ihrem Schlüsselbund hinzufügen. Bis dahin besteht "
-"keine Garantie, dass diese Nachricht tatsächlich von dieser Person stammt "
-"und ohne Änderungen übertragen wurde."
+"Diese Nachricht wurde digital signiert, jedoch ist der entsprechende öffentliche "
+"Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund nicht vorhanden. Falls Sie die Echtheit von "
+"Nachrichten von dieser Person prüfen wollen, sollten Sie sich den öffentlichen "
+"Schlüssel mittels einer vertrauenswürdigen Methode beschaffen und ihn zu Ihrem "
+"Schlüsselbund hinzufügen. Bis dahin besteht keine Garantie, dass diese Nachricht "
+"tatsächlich von dieser Person stammt und ohne Änderungen übertragen wurde."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
 msgid "Unencrypted"
@@ -13006,11 +12702,11 @@ msgstr "Nicht verschlüsselt"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
 msgid ""
-"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
-"the Internet."
+"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the "
+"Internet."
 msgstr ""
-"Diese Nachricht ist nicht verschlüsselt. Daher kann ihr Inhalt bei der "
-"Übertragung über das Internet möglicherweise ausgespäht werden."
+"Diese Nachricht ist nicht verschlüsselt. Daher kann ihr Inhalt bei der Übertragung "
+"über das Internet möglicherweise ausgespäht werden."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
 msgid "Encrypted, weak"
@@ -13019,12 +12715,12 @@ msgstr "Schwach verschlüsselt"
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
 msgid ""
 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
-"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
-"message in a practical amount of time."
+"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message "
+"in a practical amount of time."
 msgstr ""
-"Diese Nachricht ist verschlüsselt, der Verschlüsselungsalgorithmus ist "
-"jedoch schwach. Daher können Dritte ihren Inhalt zwar nur schwerlich, jedoch "
-"nicht unmöglich innerhalb eines praktikablen Zeitraums ausspähen."
+"Diese Nachricht ist verschlüsselt, der Verschlüsselungsalgorithmus ist jedoch "
+"schwach. Daher können Dritte ihren Inhalt zwar nur schwerlich, jedoch nicht "
+"unmöglich innerhalb eines praktikablen Zeitraums ausspähen."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
 msgid "Encrypted"
@@ -13032,11 +12728,11 @@ msgstr "Verschlüsselt"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
 msgid ""
-"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
-"the content of this message."
+"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the "
+"content of this message."
 msgstr ""
-"Diese Nachricht ist verschlüsselt. Daher können Dritte ihren Inhalt nur "
-"schwerlich ausspähen."
+"Diese Nachricht ist verschlüsselt. Daher können Dritte ihren Inhalt nur schwerlich "
+"ausspähen."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
 msgid "Encrypted, strong"
@@ -13044,13 +12740,13 @@ msgstr "Stark verschlüsselt"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
 msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
-"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
-"practical amount of time."
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very "
+"difficult for an outsider to view the content of this message in a practical "
+"amount of time."
 msgstr ""
-"Diese Nachricht ist mit einem starken Verschlüsselungsalgorithmus "
-"verschlüsselt. Daher können Dritte ihren Inhalt nur sehr schwerlich "
-"innerhalb eines praktikablen Zeitraums ausspähen."
+"Diese Nachricht ist mit einem starken Verschlüsselungsalgorithmus verschlüsselt. "
+"Daher können Dritte ihren Inhalt nur sehr schwerlich innerhalb eines praktikablen "
+"Zeitraums ausspähen."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271
 msgid "View Certificate"
@@ -13096,24 +12792,21 @@ msgstr "Teil als Markdown-Text formatieren"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../src/mail/message-list.etspec.h:9
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
 msgid "To"
 msgstr "An"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:215
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:240
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
 msgid "Cc"
 msgstr "Kopie"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:216
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:241
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
 msgid "Bcc"
 msgstr "Blindkopie"
 
@@ -13210,8 +12903,8 @@ msgstr "Zeiger auf unbekannte externe Daten (Typ »%s«)"
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109
 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
 msgstr ""
-"Die Syntax der MIME-Nachricht konnte nicht analysiert werden und wird daher "
-"als Quelltext angezeigt."
+"Die Syntax der MIME-Nachricht konnte nicht analysiert werden und wird daher als "
+"Quelltext angezeigt."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:89
 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
@@ -13226,8 +12919,7 @@ msgstr "PGP/MIME-Nachricht konnte nicht analysiert werden: %s"
 msgid "Unsupported signature format"
 msgstr "Nicht unterstütztes Signaturformat"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Antwort an"
 
@@ -13237,13 +12929,11 @@ msgstr "Antwort an"
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Newsgroups"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
 msgid "Face"
 msgstr "Gesicht"
@@ -13271,35 +12961,35 @@ msgstr "Kalender: von %s bis %s"
 msgid "evolution calendar item"
 msgstr "Evolution Kalenderelement"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:904
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:554 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:901
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1131
 msgid "Mail Accounts"
 msgstr "E-Mail-Konten"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:710
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:918
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:561 ../src/e-util/e-accounts-window.c:707
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:915
 msgid "Address Books"
 msgstr "Adressbücher"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:711
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:919
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:567 ../src/e-util/e-accounts-window.c:708
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:916
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100
 msgid "Calendars"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:712
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:920
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:573 ../src/e-util/e-accounts-window.c:709
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:917
 msgid "Memo Lists"
 msgstr "Notizlisten"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:713
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:921
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:579 ../src/e-util/e-accounts-window.c:710
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:918
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:101
 msgid "Task Lists"
 msgstr "Aufgabenlisten"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1409 ../src/e-util/filter.ui.h:23
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1406 ../src/e-util/filter.ui.h:23
 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1354
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:405
@@ -13308,51 +12998,50 @@ msgstr "Aufgabenlisten"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiv"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1425
-#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1422 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1195
 msgid "Account Name"
 msgstr "Kontoname"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1492
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1489
 msgid "Collection _Account"
 msgstr "Sammel_konto"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1493
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1490
 msgid "_Mail Account"
 msgstr "E-_Mail-Konto"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1494
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1491
 msgid "Address _Book"
 msgstr "Adressb_uch"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1495
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1492
 msgid "_Calendar"
 msgstr "_Kalender"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1496
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1493
 msgid "M_emo List"
 msgstr "Notizlist_e"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1497
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1494
 msgid "_Task List"
 msgstr "Aufgabenlis_te"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1694
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1691
 msgid "Evolution Accounts"
 msgstr "Evolution-Konten"
 
 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1771 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2868
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1768 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2868
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Aktualisieren"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1772
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1769
 msgid "Initiates refresh of account sources"
 msgstr "Beginnt eine Aktualisierung der Kontenquellen"
 
@@ -13464,28 +13153,26 @@ msgstr "»%s« konnte nicht gespeichert werden"
 msgid "Could not save the attachment"
 msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:295
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:296
 msgid "Attachment Properties"
 msgstr "Eigenschaften der Anlage"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:317
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:303
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:318 ../src/e-util/e-import-assistant.c:303
 msgid "F_ilename:"
 msgstr "Datei_name:"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:335
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602
 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:228
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2613
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:352
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:353
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-Typ:"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:360
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:361 ../src/e-util/e-attachment-store.c:700
 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
 msgstr "Automatische Anzeige der Anlage _vorschlagen"
 
@@ -13511,18 +13198,15 @@ msgstr "Wird gespeichert"
 msgid "Hide Attachment _Bar"
 msgstr "Anla_genleiste verbergen"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:706
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:706
 msgid "Show Attachment _Bar"
 msgstr "Anla_genleiste anzeigen"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:663
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656 ../src/e-util/e-attachment-store.c:663
 msgid "Add Attachment"
 msgstr "Anlage hinzufügen"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:670
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 ../src/e-util/e-attachment-store.c:670
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:672
 msgid "A_ttach"
 msgstr "Bei_legen"
@@ -13672,8 +13356,7 @@ msgstr "Den Kalenderinhalt lokal zur Arbeit im Offline-Modus kopieren"
 
 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:424
 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Den Inhalt der Aufgabenliste lokal zur Arbeit im Offline-Modus kopieren"
+msgstr "Den Inhalt der Aufgabenliste lokal zur Arbeit im Offline-Modus kopieren"
 
 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
@@ -13738,11 +13421,10 @@ msgstr "Kategorieeigenschaften"
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:318
 #, c-format
 msgid ""
-"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
-"name"
+"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another name"
 msgstr ""
-"Es gibt bereits eine Kategorie »%s« in dieser Konfiguration. Bitte einen "
-"anderen Namen verwenden"
+"Es gibt bereits eine Kategorie »%s« in dieser Konfiguration. Bitte einen anderen "
+"Namen verwenden"
 
 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:186
 msgid "popup list"
@@ -13764,7 +13446,7 @@ msgctxt "table-date"
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:356 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:190
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:356 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:191
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
@@ -13870,8 +13552,7 @@ msgstr "Weitere …"
 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1146 ../src/e-util/e-client-cache.c:1277
 #, c-format
 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
-msgstr ""
-"Es kann kein Client-Objekt für den Erweiterungsnamen »%s« erstellt werden"
+msgstr "Es kann kein Client-Objekt für den Erweiterungsnamen »%s« erstellt werden"
 
 #: ../src/e-util/e-client-selector.c:190 ../src/mail/em-folder-tree.c:1035
 msgctxt "Status"
@@ -13903,8 +13584,7 @@ msgid "_Look Up"
 msgstr "Nach_schlagen"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:682
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275 ../src/e-util/e-search-bar.c:682
 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85
 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244
 msgid "_Next"
@@ -13914,8 +13594,7 @@ msgstr "_Weitersuchen"
 msgid "New Collection Account"
 msgstr "Neues Sammelkonto"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:670
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260 ../src/e-util/e-search-bar.c:670
 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Rückwärts suchen"
@@ -13937,13 +13616,12 @@ msgstr "Zertifikat anzeigen"
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:566
 msgid ""
 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
-"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
-"the account manually instead or change above settings."
+"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter the "
+"account manually instead or change above settings."
 msgstr ""
 "Keine Treffer gefunden. Das bedeutet möglicherweise, dass der Server keine "
-"Konfigurationsinformationen über die gewählten Suchmethoden bereitstellt. "
-"Geben Sie stattdessen das Konto manuell ein, oder ändern Sie die obigen "
-"Einstellungen."
+"Konfigurationsinformationen über die gewählten Suchmethoden bereitstellt. Geben "
+"Sie stattdessen das Konto manuell ein, oder ändern Sie die obigen Einstellungen."
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:568
 #, c-format
@@ -13960,12 +13638,12 @@ msgstr[1] "%d Treffer gefunden"
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:445
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:484
 msgid ""
-"User name contains letters, which can prevent log in. Make sure the server "
-"accepts such written user name."
+"User name contains letters, which can prevent log in. Make sure the server accepts "
+"such written user name."
 msgstr ""
 "Der Benutzername enthält Buchstaben, die eine Anmeldung verhindern können. "
-"Vergewissern Sie sich, dass der Server so geschriebene Benutzernamen "
-"tatsächlich akzeptiert."
+"Vergewissern Sie sich, dass der Server so geschriebene Benutzernamen tatsächlich "
+"akzeptiert."
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:688
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
@@ -14048,11 +13726,11 @@ msgstr "_Server:"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1766
 msgid ""
-"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
-"addition to the domain of the e-mail address."
+"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in addition "
+"to the domain of the e-mail address."
 msgstr ""
-"Durch Semikola (»;«) getrennte Liste von Servern, um Informationen "
-"zusätzlich zur Domäne der E-Mail-Adresse abzurufen."
+"Durch Semikola (»;«) getrennte Liste von Servern, um Informationen zusätzlich zur "
+"Domäne der E-Mail-Adresse abzurufen."
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1968
 msgid "Select which parts should be configured:"
@@ -14071,8 +13749,8 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe auswählen"
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:133
 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:541
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5020 ../src/mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 ../src/mail/e-mail-reader.c:5020
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
@@ -14667,12 +14345,10 @@ msgstr "Objekte suchen, die folgenden Bedingungen entsprechen"
 #. * part of "Include threads: None"
 #. protocol:
 #. name:
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1110
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1110 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
-#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:863
+#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:863
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
 msgid "None"
@@ -14861,8 +14537,7 @@ msgid "E_moji"
 msgstr "E_moji"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245
-#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1464
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245 ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1464
 msgid "Insert Emoji"
 msgstr "Emoji einfügen"
 
@@ -15657,9 +15332,8 @@ msgstr "Band"
 msgid "Midnight"
 msgstr "Mitternacht"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
 msgid "Draft"
 msgstr "Entwurf"
 
@@ -15862,14 +15536,13 @@ msgstr "Texteigenschaften"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:285
 msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of "
+"file it is from the list."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Datei, die Sie in Evolution importieren wollen und legen Sie "
-"den Dateityp anhand der Auswahlliste fest."
+"Wählen Sie die Datei, die Sie in Evolution importieren wollen und legen Sie den "
+"Dateityp anhand der Auswahlliste fest."
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:526
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327 ../src/e-util/e-import-assistant.c:526
 msgid "File _type:"
 msgstr "Datei_typ:"
 
@@ -15877,8 +15550,7 @@ msgstr "Datei_typ:"
 msgid "Pre_view:"
 msgstr "_Vorschau:"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:390
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1008
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:390 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1008
 msgid "Choose the destination for this import"
 msgstr "Wählen Sie das Ziel dieses Imports"
 
@@ -15901,14 +15573,14 @@ msgstr "Bitte wählen Sie die Informationen, die Sie importieren wollen:"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:587
 msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
-"would like to try again, please click the “Back” button."
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, "
+"Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you would like "
+"to try again, please click the “Back” button."
 msgstr ""
-"Evolution hat nach zu importierenden Einstellungen folgender Anwendungen "
-"gesucht: Pine, Netscape, Elm, iCalendar und KMail. Es wurden keine "
-"importierbaren Einstellungen gefunden. Klicken Sie bitte auf den Knopf "
-"»Zurück«, falls Sie es noch einmal versuchen wollen."
+"Evolution hat nach zu importierenden Einstellungen folgender Anwendungen gesucht: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar und KMail. Es wurden keine importierbaren "
+"Einstellungen gefunden. Klicken Sie bitte auf den Knopf »Zurück«, falls Sie es "
+"noch einmal versuchen wollen."
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:614
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
@@ -15925,10 +15597,8 @@ msgstr "Import abbre_chen"
 msgid "Preview data to be imported"
 msgstr "Vorschau der zu importierenden Daten"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1013
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1026
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1399
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1476
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1013 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1026
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1399 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1476
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1485
 msgid "Import Data"
 msgstr "Daten importieren"
@@ -15937,25 +15607,22 @@ msgstr "Daten importieren"
 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
 msgstr "Wählen Sie den aus der Liste zu importierenden Dateityp."
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1389
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1425
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1389 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1425
 msgid "Evolution Import Assistant"
 msgstr "Evolution-Importassistent"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1406
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1463
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1406 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1463
 msgid "Import Location"
 msgstr "Ort importieren"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1418
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing "
-"external files into Evolution."
+"With this assistant you will be guided through the process of importing external "
+"files into Evolution."
 msgstr ""
 "Willkommen zum Evolution-Importassistenten.\n"
-"Dieser Assistent führt Sie durch das Importieren externer Dateien in "
-"Evolution."
+"Dieser Assistent führt Sie durch das Importieren externer Dateien in Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1435
 msgid "Importer Type"
@@ -15997,23 +15664,24 @@ msgstr "Tage"
 msgid "Autogenerated"
 msgstr "Automatisch erzeugt"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:330 ../src/mail/e-mail-notes.c:1106
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:336 ../src/mail/e-mail-notes.c:1111
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:335 ../src/mail/e-mail-notes.c:1111
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:341 ../src/mail/e-mail-notes.c:1116
 msgid "_Save and Close"
 msgstr "_Speichern und schließen"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:576
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:587
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:602
 msgid "Edit Signature"
 msgstr "Signatur bearbeiten"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:580 ../src/mail/e-mail-notes.c:1188
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591 ../src/mail/e-mail-notes.c:1198
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:606
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:628
 msgid "_Signature Name:"
 msgstr "_Signaturname:"
 
@@ -16029,7 +15697,7 @@ msgstr "Signaturskript hinzufügen"
 msgid "Edit Signature Script"
 msgstr "Signatur bearbeiten"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:386
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:388
 msgid ""
 "The output of this script will be used as your\n"
 "signature. The name you specify will be used\n"
@@ -16039,11 +15707,11 @@ msgstr ""
 "verwendet. Der von Ihnen angegebene Name\n"
 "wird lediglich zur Anzeige verwendet."
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:437
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:439
 msgid "S_cript:"
 msgstr "_Skript:"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:468
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:470
 msgid "Script file must be executable."
 msgstr "Die Skriptdatei muss ausführbar sein."
 
@@ -16053,12 +15721,11 @@ msgstr "Weltkarte"
 
 #: ../src/e-util/e-map.c:886
 msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
-"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should "
+"instead select the timezone from the drop-down combination box below."
 msgstr ""
-"Mausbasiertes interaktives Kartenobjekt zur Auswahl der Zeitzone. "
-"Tastaturbenutzer sollten die Zeitzone stattdessen mit der Auswahlliste im "
-"unteren Bereich festlegen."
+"Mausbasiertes interaktives Kartenobjekt zur Auswahl der Zeitzone. Tastaturbenutzer "
+"sollten die Zeitzone stattdessen mit der Auswahlliste im unteren Bereich festlegen."
 
 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1456
 msgid "Add bold text"
@@ -16145,11 +15812,11 @@ msgstr "Diese _Meldung nicht mehr anzeigen"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4132
 msgid ""
-"This address book server might be unreachable or the server name may be "
-"misspelled or your network connection could be down."
+"This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled "
+"or your network connection could be down."
 msgstr ""
-"Möglicherweise ist dieser Adressbuch-Server nicht erreichbar, Sie haben den "
-"Server-Namen falsch angegeben oder Ihre Netzwerkverbindung ist inaktiv."
+"Möglicherweise ist dieser Adressbuch-Server nicht erreichbar, Sie haben den Server-"
+"Namen falsch angegeben oder Ihre Netzwerkverbindung ist inaktiv."
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4144
 #, c-format
@@ -16169,27 +15836,27 @@ msgstr "Legitimation am LDAP-Server gescheitert (%d): %s"
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4206
 #, c-format
 msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases.\n"
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
+"functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported "
+"search bases.\n"
 "\n"
 "Detailed error (%d): %s"
 msgstr ""
 "Möglicherweise verwendet dieser Server eine ältere LDAP-Version, die diese "
-"Funktionen nicht unterstützt, oder er ist fehlerhaft konfiguriert. Fragen "
-"Sie Ihren Systemadministrator nach unterstützten Suchbasen.\n"
+"Funktionen nicht unterstützt, oder er ist fehlerhaft konfiguriert. Fragen Sie "
+"Ihren Systemadministrator nach unterstützten Suchbasen.\n"
 "\n"
 "Ausführliche Fehlermeldung (%d): %s"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4217
 msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases."
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
+"functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported "
+"search bases."
 msgstr ""
 "Möglicherweise verwendet dieser Server eine ältere LDAP-Version, die diese "
-"Funktionen nicht unterstützt, oder er ist fehlerhaft konfiguriert. Fragen "
-"Sie Ihren Systemadministrator nach unterstützten Suchbasen."
+"Funktionen nicht unterstützt, oder er ist fehlerhaft konfiguriert. Fragen Sie "
+"Ihren Systemadministrator nach unterstützten Suchbasen."
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4250
 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
@@ -16272,25 +15939,25 @@ msgid "Select Contacts from Address Book"
 msgstr "Kontakte aus dem Adressbuch wählen"
 
 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3219
 #, c-format
 msgid "E_xpand %s Inline"
 msgstr "%s aus_klappen"
 
 #. Copy Contact Item
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3235
 #, c-format
 msgid "Cop_y %s"
 msgstr "%s _kopieren"
 
 #. Cut Contact Item
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3246
 #, c-format
 msgid "C_ut %s"
 msgstr "%s ausschnei_den"
 
 #. Edit Contact item
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3264
 #, c-format
 msgid "_Edit %s"
 msgstr "%s _bearbeiten"
@@ -16303,20 +15970,20 @@ msgstr "%s _löschen"
 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
 msgstr ""
-"Evolution ist im Augenblick online. Klicken Sie auf diesen Knopf, um offline "
-"zu arbeiten."
+"Evolution ist im Augenblick online. Klicken Sie auf diesen Knopf, um offline zu "
+"arbeiten."
 
 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
 msgstr ""
-"Evolution ist im Augenblick offline. Klicken Sie auf diesen Knopf, um online "
-"zu arbeiten."
+"Evolution ist im Augenblick offline. Klicken Sie auf diesen Knopf, um online zu "
+"arbeiten."
 
 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
 msgstr ""
-"Evolution ist im Augenblick im Offline-Modus, weil das Netzwerk nicht "
-"verfügbar ist."
+"Evolution ist im Augenblick im Offline-Modus, weil das Netzwerk nicht verfügbar "
+"ist."
 
 #: ../src/e-util/e-passwords.c:131
 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
@@ -16344,11 +16011,11 @@ msgstr "Dieses Passwort _merken"
 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
 msgstr "Für den Rest dieser Sitzung an dieses Passwort _erinnern"
 
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:300
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:308
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:307
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:350
 msgid "Evolution Preferences"
 msgstr "Evolution-Einstellungen"
 
@@ -16361,11 +16028,9 @@ msgid "The printing system reported the following details about the error:"
 msgstr "Das Drucksystem hat folgende Details zum Fehler berichtet:"
 
 #: ../src/e-util/e-print.c:177
-msgid ""
-"The printing system did not report any additional details about the error."
+msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
 msgstr ""
-"Das Drucksystem hat keine weiteren Details über den aufgetretenen Fehler "
-"berichtet."
+"Das Drucksystem hat keine weiteren Details über den aufgetretenen Fehler berichtet."
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
 msgid "_Method:"
@@ -16429,11 +16094,11 @@ msgstr "Angepasste Proxy-Einstellungen für diese Konten verwenden:"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
 msgid ""
-"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
-"and apply them to specific accounts"
+"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and "
+"apply them to specific accounts"
 msgstr ""
-"<b>Erweiterte Proxy-Einstellungen</b> ermöglichen es Ihnen alternative "
-"Netzwerk-Proxys festzulegen und diese für ausgewählte Konten einzustellen"
+"<b>Erweiterte Proxy-Einstellungen</b> ermöglichen es Ihnen alternative Netzwerk-"
+"Proxys festzulegen und diese für ausgewählte Konten einzustellen"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
 msgid "Custom Proxy"
@@ -16679,24 +16344,23 @@ msgstr "Anzeigen"
 msgid "Group name"
 msgstr "Gruppenname"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578 ../src/mail/e-mail-display.c:755
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3627 ../src/mail/e-mail-display.c:755
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Verbergen"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3676
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3627 ../src/e-util/e-source-selector.c:3725
 msgid "_Show"
 msgstr "_Anzeigen"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3630
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3679
 msgid "Manage Groups"
 msgstr "Gruppen verwalten"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3642
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3691
 msgid "Available Groups:"
 msgstr "Verfügbare Gruppen:"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:327
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:328
 msgid "Select destination"
 msgstr "Wählen Sie das Ziel"
 
@@ -16727,15 +16391,12 @@ msgstr "Rechtschreibvorschläge"
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"Es existiert bereits eine Datei namens »{0}«. Wollen Sie diese wirklich "
-"ersetzen?"
+"Es existiert bereits eine Datei namens »{0}«. Wollen Sie diese wirklich ersetzen?"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
+msgid "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"Die Datei existiert bereits in »{0}«. Beim Ersetzen wird ihr Inhalt "
-"überschrieben."
+"Die Datei existiert bereits in »{0}«. Beim Ersetzen wird ihr Inhalt überschrieben."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
 msgid "Cannot save file “{0}”."
@@ -16766,22 +16427,20 @@ msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr "Das Adressbuch-Backend für »{0}« wurde unerwartet beendet."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
-msgid ""
-"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
-"Einige Ihrer Kontakte sind möglicherweise nicht verfügbar, solange Evolution "
-"nicht neu gestartet wurde."
+"Einige Ihrer Kontakte sind möglicherweise nicht verfügbar, solange Evolution nicht "
+"neu gestartet wurde."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr "Das Kalender-Backend für »{0}« wurde unerwartet beendet."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
-msgid ""
-"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
+msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
-"Einige Ihrer Notizen sind möglicherweise nicht verfügbar, solange Evolution "
-"nicht neu gestartet wurde."
+"Einige Ihrer Notizen sind möglicherweise nicht verfügbar, solange Evolution nicht "
+"neu gestartet wurde."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
@@ -16790,8 +16449,8 @@ msgstr "Das Notizlisten-Backend für »{0}« wurde unerwartet beendet."
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
-"Einige Ihrer Notizen sind möglicherweise nicht verfügbar, solange Evolution "
-"nicht neu gestartet wurde."
+"Einige Ihrer Notizen sind möglicherweise nicht verfügbar, solange Evolution nicht "
+"neu gestartet wurde."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
@@ -16800,8 +16459,8 @@ msgstr "Das Aufgabenlisten-Backend für »{0}« wurde unerwartet beendet."
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
-"Einige Ihrer Aufgaben sind möglicherweise nicht verfügbar, solange Evolution "
-"nicht neu gestartet wurde."
+"Einige Ihrer Aufgaben sind möglicherweise nicht verfügbar, solange Evolution nicht "
+"neu gestartet wurde."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
@@ -16826,13 +16485,12 @@ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
 msgid ""
 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
-"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
-"GNOME GitLab."
+"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in GNOME "
+"GitLab."
 msgstr ""
-"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige des Inhalts abgestürzt. Sie "
-"können es erneut versuchen, indem Sie das Fenster schließen und erneut "
-"öffnen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen "
-"Fehlerbericht im GNOME GitLab."
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige des Inhalts abgestürzt. Sie können es "
+"erneut versuchen, indem Sie das Fenster schließen und erneut öffnen. Falls das "
+"Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht im GNOME GitLab."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
@@ -16840,11 +16498,11 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die entfernte Sammlung »{0}« löschen wollen
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
 msgid ""
-"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you sure "
+"you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Dies wird die entfernten Sammlung »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. "
-"Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
+"Dies wird die entfernten Sammlung »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. Wollen Sie "
+"wirklich fortsetzen?"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
 msgid "Failed to refresh list of account sources"
@@ -17088,8 +16746,8 @@ msgid ""
 "zone.\n"
 "Use the right mouse button to zoom out."
 msgstr ""
-"Benutzen Sie die linke Maustaste, um einen Kartenausschnitt zu vergrößern "
-"und wählen Sie eine Zeitzone.\n"
+"Benutzen Sie die linke Maustaste, um einen Kartenausschnitt zu vergrößern und "
+"wählen Sie eine Zeitzone.\n"
 "Mit der rechten Maustaste können Sie die Ansicht verkleinern."
 
 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
@@ -17200,8 +16858,7 @@ msgstr "Neue Sammlung konnte nicht angelegt werden"
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2087
 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
 msgstr ""
-"Es ist nicht zulässig, ein Buch unter einem anderen Buch oder Kalender "
-"anzulegen"
+"Es ist nicht zulässig, ein Buch unter einem anderen Buch oder Kalender anzulegen"
 
 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2089
@@ -17309,24 +16966,24 @@ msgstr "_Internet durchsuchen …"
 msgid "Search the Web with the selected text"
 msgstr "Das Internet nach dem ausgewählten Text durchsuchen"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2078
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2080
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Den gesamten Text und Bilder in einer Nachricht markieren"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3816
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3818
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Das Bild wird in die Zwischenablage kopiert"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4004
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4006
 msgid "Save Image"
 msgstr "Bild speichern"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4041
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4043
 #, c-format
 msgid "Saving image to “%s”"
 msgstr "Bild wird als »%s« gespeichert"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4191
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4193
 #, c-format
 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
 msgstr ""
@@ -17639,10 +17296,8 @@ msgstr "Ungültiger Ordneradresse »%s«"
 
 #. Some local folders
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1474
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1543
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1573
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1474 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1543
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1573 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
 msgid "Inbox"
@@ -17650,8 +17305,7 @@ msgstr "Eingang"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1577
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1577
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
 msgid "Drafts"
@@ -17659,16 +17313,14 @@ msgstr "Entwürfe"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1549
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1549 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
 msgid "Outbox"
 msgstr "Ausgang"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1554
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1576
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1554 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1576
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
 msgid "Sent"
@@ -17676,8 +17328,7 @@ msgstr "Verschickt"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1539
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1539 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
 msgid "Templates"
@@ -17691,18 +17342,17 @@ msgstr "Vorgang wurde vom Benutzer abgebrochen"
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1739
 #, c-format
 msgid ""
-"No destination address provided, forwarding of the message has been "
-"cancelled."
+"No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr ""
-"Das Weiterleiten der Nachricht wurde abgebrochen, da keine Zieladresse "
-"angegeben wurde."
+"Das Weiterleiten der Nachricht wurde abgebrochen, da keine Zieladresse angegeben "
+"wurde."
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1759
 #, c-format
 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr ""
-"Das Weiterleiten der Nachricht wurde abgebrochen, da keine nutzbare "
-"Identität gefunden wurde."
+"Das Weiterleiten der Nachricht wurde abgebrochen, da keine nutzbare Identität "
+"gefunden wurde."
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967
 #, c-format
@@ -17711,8 +17361,7 @@ msgstr "Die dem Dienst mit der UID »%s« zugehörige Quelle wurde nicht gefunde
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2087
 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
-msgstr ""
-"Nach S/MIME-Zertifikaten des Empfängers wird in den Adressbüchern gesucht …"
+msgstr "Nach S/MIME-Zertifikaten des Empfängers wird in den Adressbüchern gesucht …"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2089
 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
@@ -17763,8 +17412,8 @@ msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
 msgstr "Anhängen an lokalen »Verschickt«-Ordner gescheitert: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:936
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1129 ../src/mail/mail-send-recv.c:665
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1129
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:665
 msgid "Sending message"
 msgstr "Nachricht wird verschickt"
 
@@ -17773,14 +17422,12 @@ msgstr "Nachricht wird verschickt"
 msgid "Disconnecting from “%s”"
 msgstr "Verbindung mit »%s« wird getrennt"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
-#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1055
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264 ../src/mail/e-mail-backend.c:1055
 #, c-format
 msgid "Reconnecting to “%s”"
 msgstr "Verbindung mit »%s« wird erneut hergestellt"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
 #, c-format
 msgid "Preparing account “%s” for offline"
 msgstr "Konto »%s« wird für Offline-Betrieb vorbereitet"
@@ -17792,14 +17439,14 @@ msgstr "Gewählte Nachrichten filtern"
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
-"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
-"Edit→Message Filters.\n"
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in "
+"one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
+"Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
-"Filtern der gewählten Nachrichten schlug fehl. Ein Grund könnte sein, dass "
-"der angegebene Ort des Ordners in einem oder mehreren Filtern ungültig ist. "
-"Bitte prüfen Sie Ihre Filter unter Bearbeiten→Nachrichtenfilter.\n"
+"Filtern der gewählten Nachrichten schlug fehl. Ein Grund könnte sein, dass der "
+"angegebene Ort des Ordners in einem oder mehreren Filtern ungültig ist. Bitte "
+"prüfen Sie Ihre Filter unter Bearbeiten→Nachrichtenfilter.\n"
 "Ursprüngliche Fehlermeldung ist: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
@@ -17810,14 +17457,14 @@ msgstr "E-Mail wird von »%s« abgerufen"
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:735
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
-"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in "
+"one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
 "Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
 "Anwenden der Ausgangsfilter schlug fehl. Ein Grund könnte sein, dass der "
-"angegebene Ort des Ordners in einem oder mehreren Filtern ungültig ist. "
-"Bitte prüfen Sie Ihre Filter unter Bearbeiten→Nachrichtenfilter.\n"
+"angegebene Ort des Ordners in einem oder mehreren Filtern ungültig ist. Bitte "
+"prüfen Sie Ihre Filter unter Bearbeiten→Nachrichtenfilter.\n"
 "Ursprüngliche Fehlermeldung ist: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1028
@@ -17886,8 +17533,7 @@ msgstr "Spool-Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
 #, c-format
 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
-msgstr ""
-"Es wurde versucht, movemail auf einer nicht-mbox-Quelle »%s« auszuführen"
+msgstr "Es wurde versucht, movemail auf einer nicht-mbox-Quelle »%s« auszuführen"
 
 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the 
original message.
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:199
@@ -17935,21 +17581,19 @@ msgid_plural ""
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 "“%s”."
 msgstr[0] ""
-"Der Suchordner »%s« wurde aktualisiert, weil er folgenden gerade entfernten "
-"Ordner verwendet:\n"
+"Der Suchordner »%s« wurde aktualisiert, weil er folgenden gerade entfernten Ordner "
+"verwendet:\n"
 "»%s«."
 msgstr[1] ""
 "Die folgenden Suchordner »%s« wurde aktualisiert, weil sie folgenden gerade "
 "entfernten Ordner verwenden:\n"
 "»%s«."
 
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206
 msgid "Open _Online Accounts"
 msgstr "_Online-Konten öffnen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232
 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
 msgstr "Dieses Benutzerkonto wurde durch den »Online-Konten«-Dienst erstellt."
 
@@ -17985,13 +17629,11 @@ msgstr "Benutzer: %s"
 msgid "Security method: %s"
 msgstr "Sicherheitsmethode: %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:862
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:862 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:863
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:863 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
 msgid "STARTTLS"
 msgstr "STARTTLS"
 
@@ -18071,26 +17713,22 @@ msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Use global setting"
 msgstr "Globale Vorgabe benutzen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119 ../src/mail/mail-config.ui.h:30
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Attachment"
 msgstr "Anlage"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121 ../src/mail/mail-config.ui.h:31
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline (Outlook style)"
 msgstr "Eingebettet (Im Stil von Outlook)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Quoted"
 msgstr "Zitiert"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125 ../src/mail/mail-config.ui.h:33
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Do Not Quote"
 msgstr "Nicht zitieren"
@@ -18124,8 +17762,7 @@ msgstr "_Sprache:"
 
 # CHECK
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
 msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
 msgstr "Sprache für die Textvorlage zum Beantworten und Weiterleiten"
 
@@ -18194,8 +17831,7 @@ msgstr "_Ordner für Nachrichtenentwürfe:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:681
 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
-msgstr ""
-"Wählen Sie einen Ordner, in dem Nachrichtenentwürfe abgelegt werden sollen."
+msgstr "Wählen Sie einen Ordner, in dem Nachrichtenentwürfe abgelegt werden sollen."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:697
 msgid "Sent _Messages Folder:"
@@ -18204,8 +17840,7 @@ msgstr "Ordner für _verschickte Nachrichten:"
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:725
 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
 msgstr ""
-"Wählen Sie einen Ordner, in dem verschickte Nachrichten abgelegt werden "
-"sollen."
+"Wählen Sie einen Ordner, in dem verschickte Nachrichten abgelegt werden sollen."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
@@ -18218,8 +17853,7 @@ msgstr "Archi_vordner:"
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1837
 msgid "Choose a folder to archive messages to."
-msgstr ""
-"Wählen Sie einen Ordner, in denen Nachrichten archiviert werden sollen."
+msgstr "Wählen Sie einen Ordner, in denen Nachrichten archiviert werden sollen."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
 msgid "_Templates Folder:"
@@ -18253,8 +17887,7 @@ msgstr "Realen Ordner für _unerwünschte Nachrichten verwenden:"
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873
 msgid "Choose a folder for junk messages."
 msgstr ""
-"Wählen Sie einen Ordner, in dem unerwünschte Nachrichten abgelegt werden "
-"sollen."
+"Wählen Sie einen Ordner, in dem unerwünschte Nachrichten abgelegt werden sollen."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:991
 msgid "Defaults"
@@ -18262,12 +17895,12 @@ msgstr "Vorgaben"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
 msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
-"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
-"email you send."
+"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below do not "
+"need to be filled in, unless you wish to include this information in email you "
+"send."
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie unten Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse an. Die Felder "
-"unter »Optional« müssen nicht\n"
+"Bitte geben Sie unten Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse an. Die Felder unter "
+"»Optional« müssen nicht\n"
 "ausgefüllt werden, es sei denn, Sie wollen diese Informationen in von Ihnen "
 "verschickten E-Mails einschließen."
 
@@ -18320,8 +17953,7 @@ msgstr "Bearbei_ten"
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886
 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
 msgstr ""
-"_Eigenschaften des E-Mail-Servers anhand der eingegebenen E-Mail-Adresse "
-"abrufen"
+"_Eigenschaften des E-Mail-Servers anhand der eingegebenen E-Mail-Adresse abrufen"
 
 #. This is only a warning, not a blocker
 #. complete = complete && correct;
@@ -18406,26 +18038,22 @@ msgid "Si_gning algorithm:"
 msgstr "Si_gnaturalgorithmus:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720 ../src/mail/mail-config.ui.h:80
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:723
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:723 ../src/mail/mail-config.ui.h:81
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:726
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:726 ../src/mail/mail-config.ui.h:82
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:729
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:729 ../src/mail/mail-config.ui.h:83
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
@@ -18444,19 +18072,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:605
 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr ""
-"Schlüsseln des eigenen Schlüsselbunds beim Verschlüsseln _immer vertrauen"
+msgstr "Schlüsseln des eigenen Schlüsselbunds beim Verschlüsseln _immer vertrauen"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:617
 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
-msgstr ""
-"E_ingebettetes Signieren / Verschlüsseln für Klartextnachrichten bevorzugen"
+msgstr "E_ingebettetes Signieren / Verschlüsseln für Klartextnachrichten bevorzugen"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:629
 msgid "_Lookup keys for encryption in Web Key Directory (WKD)"
 msgstr ""
-"Schlüssel für die Verschlüsselung im Web Key Directory (Web-"
-"Schlüsselverzeichnis) _nachschlagen"
+"Schlüssel für die Verschlüsselung im Web Key Directory (Web-Schlüsselverzeichnis) "
+"_nachschlagen"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
@@ -18495,8 +18121,7 @@ msgstr "Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten immer verschlüsseln"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:814
 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
-msgstr ""
-"Beim Verschicken verschlüsselter E-Mails immer für mich selbst verschlüsseln"
+msgstr "Beim Verschicken verschlüsselter E-Mails immer für mich selbst verschlüsseln"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
 msgid "Sending Email"
@@ -18511,8 +18136,7 @@ msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:301
-msgid ""
-"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
 msgstr ""
 "Dies ist eine Zusammenfassung der Einstellungen, die zum Zugriff auf Ihre "
 "Nachrichten verwendet werden."
@@ -18632,8 +18256,7 @@ msgstr "Vergrößerungsstufe an _Fenstergröße anpassen"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:792
 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
-msgstr ""
-"Große Bilder so darstellen, dass diese nicht breiter als das Fenster sind"
+msgstr "Große Bilder so darstellen, dass diese nicht breiter als das Fenster sind"
 
 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
 msgid "Create Folder"
@@ -18662,8 +18285,7 @@ msgstr "Aktuelle Ebene zurücksetzen"
 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:730
 msgid "Reset sort order in the current level to the defaults"
 msgstr ""
-"Sortierreihenfolge auf der aktuellen Ebene auf die Voreinstellungen "
-"zurücksetzen"
+"Sortierreihenfolge auf der aktuellen Ebene auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
 
 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:740
 msgid "Reset all levels"
@@ -18671,8 +18293,7 @@ msgstr "Alle Ebenen zurücksetzen"
 
 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:741
 msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
-msgstr ""
-"Sortierreihenfolge auf allen Ebenen auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
+msgstr "Sortierreihenfolge auf allen Ebenen auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
 
 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
 #. The translated value should not contain spaces.
@@ -18725,7 +18346,7 @@ msgstr "falsch"
 msgid "Junk filtering software:"
 msgstr "Software-Filter für unerwünschte Nachrichten:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:214
+#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:215
 msgid "_Label name:"
 msgstr "_Beschriftungsname:"
 
@@ -18758,8 +18379,7 @@ msgstr "S_päter"
 msgid "Add Label"
 msgstr "Beschriftung hinzufügen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1198
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204 ../src/mail/em-folder-properties.c:1198
 msgid "Edit Label"
 msgstr "Beschriftung bearbeiten"
 
@@ -18791,11 +18411,11 @@ msgstr "Die Umwandlung von Text in eine Nachricht ist fehlgeschlagen"
 msgid "Storing changes…"
 msgstr "Änderungen werden gespeichert …"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1184
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1194 ../src/mail/e-mail-notes.c:1209
 msgid "Edit Message Note"
 msgstr "Nachrichtennotiz bearbeiten"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1300
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1321
 msgid "Retrieving message…"
 msgstr "Nachricht wird abgerufen …"
 
@@ -19018,8 +18638,8 @@ msgstr "Als abgeschlossen _markieren"
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr ""
-"Für die gewählten Nachrichten die Folgenachricht-Markierung auf "
-"»vollständig« setzen"
+"Für die gewählten Nachrichten die Folgenachricht-Markierung auf »vollständig« "
+"setzen"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635
 msgid "Follow _Up…"
@@ -19029,12 +18649,12 @@ msgstr "_Folgenachricht …"
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Die gewählten Nachrichten zur Nachverfolgung markieren"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642 ../src/mail/e-mail-reader.c:5225
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Weiterleiten"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 ../src/mail/e-mail-reader.c:5226
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Die gewählte Nachricht an jemanden weiterleiten"
@@ -19154,8 +18774,7 @@ msgstr "Unterkonversation nicht _ignorieren"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758
 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
-msgstr ""
-"Neue E-Mails in Unterkonversationen nicht automatisch als gelesen markieren"
+msgstr "Neue E-Mails in Unterkonversationen nicht automatisch als gelesen markieren"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763 ../src/mail/e-mail-reader.c:3175
 msgid "Do not _Ignore Thread"
@@ -19163,8 +18782,7 @@ msgstr "Konversation nicht _ignorieren"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765
 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
-msgstr ""
-"Neue E-Mails in dieser Konversation nicht automatisch als gelesen markieren"
+msgstr "Neue E-Mails in dieser Konversation nicht automatisch als gelesen markieren"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770
 msgid "Uni_mportant"
@@ -19334,15 +18952,19 @@ msgstr "Al_ternative Antwort …"
 msgid "Choose reply options for the selected message"
 msgstr "Antwortoptionen für die gewählte Nachricht wählen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2917
+#. Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
+#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
+#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
+#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2917 ../src/mail/e-mail-reader.c:5245
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Antwort an Gruppe"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919 ../src/mail/e-mail-reader.c:5246
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr ""
-"Eine Antwort an die Mailingliste oder an alle Empfänger der gewählten "
-"Nachricht verfassen"
+"Eine Antwort an die Mailingliste oder an alle Empfänger der gewählten Nachricht "
+"verfassen"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2924 ../src/mail/em-composer-utils.c:4213
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
@@ -19530,21 +19152,21 @@ msgstr "Nachrichten mit allen E-Mail-Kopfzeilen anzeigen"
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "Nachricht wird abgerufen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5260 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5299 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5270
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5311
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
 msgid "Next"
 msgstr "Weiter"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5274
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5315
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorherige"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5281 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5324 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
 msgid "Reply"
 msgstr "Antworten"
 
@@ -19587,17 +19209,14 @@ msgstr "Drucken"
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853
 #, c-format
 msgid ""
-"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
-"it?"
+"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
 msgid_plural ""
-"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
-"them?"
+"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
 msgstr[0] ""
-"Der Ordner »%s« enthält %u doppelte Nachricht. Soll diese wirklich gelöscht "
-"werden?"
+"Der Ordner »%s« enthält %u doppelte Nachricht. Soll diese wirklich gelöscht werden?"
 msgstr[1] ""
-"Der Ordner »%s« enthält %u doppelte Nachrichten. Sollen diese wirklich "
-"gelöscht werden?"
+"Der Ordner »%s« enthält %u doppelte Nachrichten. Sollen diese wirklich gelöscht "
+"werden?"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3004
 msgid "Save Message"
@@ -19645,11 +19264,11 @@ msgstr "Entfernten Inhalt laden"
 
 #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395
 msgid ""
-"You can download remote content manually, or set to remember to download "
-"remote content for this sender or used sites."
+"You can download remote content manually, or set to remember to download remote "
+"content for this sender or used sites."
 msgstr ""
-"Sie können entfernte Inhalte manuell laden oder festlegen, dass stets "
-"entfernter Inhalt für diesen Absender oder die verwendete Seite geladen wird."
+"Sie können entfernte Inhalte manuell laden oder festlegen, dass stets entfernter "
+"Inhalt für diesen Absender oder die verwendete Seite geladen wird."
 
 #: ../src/mail/e-mail-request.c:289
 msgid "The message has no text content."
@@ -19686,42 +19305,39 @@ msgstr "%s-Legitimation ist fehlgeschlagen"
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:397
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
 msgstr[0] ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht verschicken wollen, die an %d "
-"Empfänger und Kopie-Empfänger gerichtet ist?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht verschicken wollen, die an %d Empfänger "
+"und Kopie-Empfänger gerichtet ist?"
 msgstr[1] ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht verschicken wollen, die an %d "
-"Empfänger und Kopie-Empfänger gerichtet ist?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht verschicken wollen, die an %d Empfänger "
+"und Kopie-Empfänger gerichtet ist?"
 
 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:403
 #, c-format
 msgid ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
-"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
-"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
-"field instead."
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would "
+"result in all recipients seeing the email addresses of each other. In some cases "
+"this behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if "
+"privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC field instead."
 msgid_plural ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
-"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
-"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
-"field instead."
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would "
+"result in all recipients seeing the email addresses of each other. In some cases "
+"this behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if "
+"privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC field instead."
 msgstr[0] ""
 "Sie versuchen, eine Nachricht an %d Empfänger im An- und Kopie-Feld zu "
-"verschicken. Alle Empfänger werden dann die Adressen aller anderen Empfänger "
-"sehen können. Dieses Verhalten ist nicht immer gewünscht, vor allem wenn "
-"Privatsphäre wichtig ist. Überlegen Sie, stattdessen alle Empfänger in das "
-"Blindkopie-Feld einzutragen."
+"verschicken. Alle Empfänger werden dann die Adressen aller anderen Empfänger sehen "
+"können. Dieses Verhalten ist nicht immer gewünscht, vor allem wenn Privatsphäre "
+"wichtig ist. Überlegen Sie, stattdessen alle Empfänger in das Blindkopie-Feld "
+"einzutragen."
 msgstr[1] ""
 "Sie versuchen, eine Nachricht an %d Empfänger im An- und Kopie-Feld zu "
-"verschicken. Alle Empfänger werden dann die Adressen aller anderen Empfänger "
-"sehen können. Dieses Verhalten ist nicht immer gewünscht, vor allem wenn "
-"Privatsphäre wichtig ist. Überlegen Sie, stattdessen alle Empfänger in das "
-"Blindkopie-Feld einzutragen."
+"verschicken. Alle Empfänger werden dann die Adressen aller anderen Empfänger sehen "
+"können. Dieses Verhalten ist nicht immer gewünscht, vor allem wenn Privatsphäre "
+"wichtig ist. Überlegen Sie, stattdessen alle Empfänger in das Blindkopie-Feld "
+"einzutragen."
 
 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
 #. hides itself and the user sees no feedback.
@@ -19738,8 +19354,8 @@ msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
 msgstr ""
-"Am ${WeekdayName}, dem ${Day}.${Month}.${Year} um ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone} schrieb ${Sender}:"
+"Am ${WeekdayName}, dem ${Day}.${Month}.${Year} um ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} "
+"schrieb ${Sender}:"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2091
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
@@ -20086,18 +19702,15 @@ msgstr "Nachrichten werden in den Ordner %s kopiert"
 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2409
 #, c-format
 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr ""
-"Sie können Nachrichten nicht im Speicher auf der obersten Ebene abgelegen"
+msgstr "Sie können Nachrichten nicht im Speicher auf der obersten Ebene abgelegen"
 
 # CHECK
 #. UNMATCHED is always last.
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:463
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:465
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:463 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:465
 msgid "UNMATCHED"
 msgstr "OHNE TREFFER"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1574
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1574 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
 msgid "Trash"
 msgstr "Papierkorb"
@@ -20147,8 +19760,8 @@ msgstr "_Gezeigte abonnieren"
 msgid "Subscribe To _All"
 msgstr "_Alle abonnieren"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1865 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:73
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Ab_bestellen"
@@ -20179,60 +19792,60 @@ msgid_plural "%d total"
 msgstr[0] "%d insgesamt"
 msgstr[1] "%d insgesamt"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1714
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1724
 msgid "Folder Subscriptions"
 msgstr "Ordnerabonnements"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1745
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1761
 msgid "_Account:"
 msgstr "_Konto:"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1758
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1774
 msgid "Clear Search"
 msgstr "Suchfeld leeren"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1775
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1791
 msgid "Sho_w items that contain:"
 msgstr "Nur Einträge anzeigen, die Folgendes ent_halten:"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1818
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840
 msgid "Subscribe to the selected folder"
 msgstr "Den gewählten Ordner abonnieren"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1819
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841
 msgid "Su_bscribe"
 msgstr "A_bonnieren"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1864
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "Den gewählten Ordner abbestellen"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1904
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
 msgid "Collapse all folders"
 msgstr "Alle Ordner einklappen"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1905
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927
 msgid "C_ollapse All"
 msgstr "Alle _einklappen"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1915
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937
 msgid "Expand all folders"
 msgstr "Alle Ordner aufklappen"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1916
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938
 msgid "E_xpand All"
 msgstr "Alle _aufklappen"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948
 msgid "Refresh the folder list"
 msgstr "Die Ordnerliste auffrischen"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960
 msgid "Stop the current operation"
 msgstr "Den momentan ausgeführten Vorgang abbrechen"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Anhalten"
@@ -20641,23 +20254,23 @@ msgid "Select folder to import into"
 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den importiert werden soll"
 
 #. Translators: Column header for a message subject
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:517
 msgctxt "mboxImp"
 msgid "Subject"
 msgstr "Betreff"
 
 #. Translators: Column header for a message From address
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:522
 msgctxt "mboxImp"
 msgid "From"
 msgstr "Von"
 
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:587
 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:166
 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
 msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
 
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:588
 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
 msgstr "Importeur für Ordner im Berkeley-Mailbox-Format"
 
@@ -20749,12 +20362,12 @@ msgid_plural ""
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 "“%s”."
 msgstr[0] ""
-"Die Filterregel »%s« wurde aktualisiert, weil sie folgenden gerade "
-"entfernten Ordner verwendet:\n"
+"Die Filterregel »%s« wurde aktualisiert, weil sie folgenden gerade entfernten "
+"Ordner verwendet:\n"
 "»%s«."
 msgstr[1] ""
-"Die folgenden Filterregeln »%s« wurden aktualisiert, weil sie folgenden "
-"gerade entfernten Ordner verwenden:\n"
+"Die folgenden Filterregeln »%s« wurden aktualisiert, weil sie folgenden gerade "
+"entfernten Ordner verwenden:\n"
 "»%s«."
 
 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
@@ -20849,8 +20462,8 @@ msgstr "_Gruppenantwort nur an Mailingliste, wenn möglich"
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
 msgstr ""
-"Nachrichten digital _signieren, wenn die Originalnachricht signiert ist (PGP "
-"oder S/MIME)"
+"Nachrichten digital _signieren, wenn die Originalnachricht signiert ist (PGP oder "
+"S/MIME)"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
 msgid "_Wrap quoted text in replies"
@@ -20882,8 +20495,8 @@ msgid ""
 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgstr ""
-"Diese Sprachliste enthält ausschließlich die Sprachen, für die ein "
-"Wörterbuch installiert ist."
+"Diese Sprachliste enthält ausschließlich die Sprachen, für die ein Wörterbuch "
+"installiert ist."
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
 msgid "Check spelling while I _type"
@@ -20891,11 +20504,11 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung während der Ein_gabe durchführen"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:44
 msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
-"before taking the following checkmarked actions:"
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before "
+"taking the following checkmarked actions:"
 msgstr ""
-"Um Ärgernisse und ungewollte Ergebnisse zu vermeiden, bei folgenden "
-"markierten Aktionen um Bestätigung nachfragen:"
+"Um Ärgernisse und ungewollte Ergebnisse zu vermeiden, bei folgenden markierten "
+"Aktionen um Bestätigung nachfragen:"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:46
@@ -20931,8 +20544,7 @@ msgstr "_Mailinglisten erlauben, private Antworten an die Liste zu leiten"
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:58
 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
-"Nachricht mit Empfängern senden, die nicht als E-Mail-Ad_resse angegeben "
-"wurden"
+"Nachricht mit Empfängern senden, die nicht als E-Mail-Ad_resse angegeben wurden"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
@@ -20969,16 +20581,15 @@ msgstr "Sendekonto überschreiben"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
 msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
-"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
-"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
-"parts are compared separately."
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders or "
+"recipients, an override for usual send account detection. List of recipients can "
+"contain partial addresses or names. The name and the address parts are compared "
+"separately."
 msgstr ""
-"Weisen Sie das Konto zu, welches als Sendekonto für die entsprechenden "
-"Ordner oder Empfänger dienen soll. Damit wird die Erkennung für das übliche "
-"Konto zum Versenden überschrieben. Die Liste der Empfänger kann Teiladressen "
-"oder Namen enthalten. Die Teile der Namen und Adressen werden getrennt "
-"verglichen."
+"Weisen Sie das Konto zu, welches als Sendekonto für die entsprechenden Ordner oder "
+"Empfänger dienen soll. Damit wird die Erkennung für das übliche Konto zum "
+"Versenden überschrieben. Die Liste der Empfänger kann Teiladressen oder Namen "
+"enthalten. Die Teile der Namen und Adressen werden getrennt verglichen."
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
@@ -21215,8 +20826,7 @@ msgstr "Optionen für Unerwünscht-Test"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr ""
-"_Nachrichten nicht als Unerwünscht markieren, wenn Absender im Adressbuch"
+msgstr "_Nachrichten nicht als Unerwünscht markieren, wenn Absender im Adressbuch"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:144
 msgid "_Lookup in local address book only"
@@ -21277,10 +20887,8 @@ msgid ""
 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
 msgstr ""
-"Dies ist eine Liste der von Ihnen als Folgenachricht markierten "
-"Nachrichten.\n"
-"Bitte wählen Sie eine Aktion für die Folgenachricht aus dem Menü "
-"»Markierung«."
+"Dies ist eine Liste der von Ihnen als Folgenachricht markierten Nachrichten.\n"
+"Bitte wählen Sie eine Aktion für die Folgenachricht aus dem Menü »Markierung«."
 
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
 msgid "_Flag:"
@@ -21333,8 +20941,8 @@ msgid ""
 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass Sie Ihr Passwort korrekt eingegeben haben. Zur "
-"Erinnerung: Bei Passwörtern wird zwischen Groß- und Kleinschreibung "
-"unterschieden. Möglicherweise ist Ihre Dauerumschalttaste aktiv."
+"Erinnerung: Bei Passwörtern wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. "
+"Möglicherweise ist Ihre Dauerumschalttaste aktiv."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
@@ -21342,70 +20950,65 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie eine HTML-Nachricht verschicken wollen?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
 msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML "
+"email:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"Bitte stellen Sie sicher, dass die folgenden Empfänger HTML-E-Mails abrufen "
-"können und wollen:\n"
+"Bitte stellen Sie sicher, dass die folgenden Empfänger HTML-E-Mails abrufen können "
+"und wollen:\n"
 "{0}\n"
 "Dennoch abschicken?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht ohne Betreff verschicken wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht ohne Betreff verschicken wollen?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
-"an idea of what your mail is about."
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an "
+"idea of what your mail is about."
 msgstr ""
-"Das Hinzufügen einer aussagekräftigen Betreffzeile zu Ihren Nachrichten "
-"verschafft den Empfängern eine Vorstellung, wovon Ihre E-Mail handelt."
+"Das Hinzufügen einer aussagekräftigen Betreffzeile zu Ihren Nachrichten verschafft "
+"den Empfängern eine Vorstellung, wovon Ihre E-Mail handelt."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
 msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht verschicken wollen, die nur an "
-"Blindkopie-Empfänger gerichtet ist?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht verschicken wollen, die nur an Blindkopie-"
+"Empfänger gerichtet ist?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
 msgid ""
 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
 "\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
+"recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your "
+"message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
 msgstr ""
 "Die zu verschickende Kontaktliste ist so konfiguriert, dass Listenempfänger "
 "verborgen werden.\n"
 "\n"
-"Viele E-Mail-Systeme fügen eine »Apparently-To«-Kopfzeile zu Nachrichten "
-"hinzu, die ausschließlich Blindkopie-Empfänger angeben. Diese Kopfzeile "
-"enthält - falls sie hinzugefügt wird - sämtliche Empfänger Ihrer Nachricht. "
-"Um dies zu umgehen, sollten Sie mindestens einen »An:«- oder »Kopie an:«-"
-"Empfänger hinzufügen. "
+"Viele E-Mail-Systeme fügen eine »Apparently-To«-Kopfzeile zu Nachrichten hinzu, "
+"die ausschließlich Blindkopie-Empfänger angeben. Diese Kopfzeile enthält - falls "
+"sie hinzugefügt wird - sämtliche Empfänger Ihrer Nachricht. Um dies zu umgehen, "
+"sollten Sie mindestens einen »An:«- oder »Kopie an:«-Empfänger hinzufügen. "
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
 msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
+"recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your "
+"message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
 msgstr ""
-"Viele E-Mail-Systeme fügen eine »Apparently-To«-Kopfzeile zu Nachrichten "
-"hinzu, die ausschließlich Blindkopie-Empfänger angeben. Diese Kopfzeile "
-"enthält - falls sie hinzugefügt wird - sämtliche Empfänger Ihrer Nachricht. "
-"Um dies zu umgehen, sollten Sie mindestens einen »An:«- oder »Kopie an:«-"
-"Empfänger hinzufügen."
+"Viele E-Mail-Systeme fügen eine »Apparently-To«-Kopfzeile zu Nachrichten hinzu, "
+"die ausschließlich Blindkopie-Empfänger angeben. Diese Kopfzeile enthält - falls "
+"sie hinzugefügt wird - sämtliche Empfänger Ihrer Nachricht. Um dies zu umgehen, "
+"sollten Sie mindestens einen »An:«- oder »Kopie an:«-Empfänger hinzufügen."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
 msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht mit einer ungültigen Adresse "
-"verschicken wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht mit einer ungültigen Adresse verschicken "
+"wollen?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
 msgid ""
@@ -21435,13 +21038,13 @@ msgstr "Private Antwort senden?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
 msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the "
+"list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you "
+"want to proceed?"
 msgstr ""
-"Sie antworten privat auf eine Nachricht, die Sie über eine Mailingliste "
-"erhalten haben. Die Liste versucht jedoch, Ihre Antwort direkt an die Liste "
-"zu leiten. Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
+"Sie antworten privat auf eine Nachricht, die Sie über eine Mailingliste erhalten "
+"haben. Die Liste versucht jedoch, Ihre Antwort direkt an die Liste zu leiten. "
+"Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply _Privately"
@@ -21453,9 +21056,9 @@ msgid ""
 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
 "proceed?"
 msgstr ""
-"Sie antworten auf eine Nachricht, die über eine Mailingliste gesendet wurde, "
-"aber Sie antworten an den privaten Absender, nicht an die Liste. Wollen Sie "
-"wirklich fortsetzen?"
+"Sie antworten auf eine Nachricht, die über eine Mailingliste gesendet wurde, aber "
+"Sie antworten an den privaten Absender, nicht an die Liste. Wollen Sie wirklich "
+"fortsetzen?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
 msgid "Send reply to all recipients?"
@@ -21463,27 +21066,25 @@ msgstr "Antwort an alle Empfänger senden?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
 msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you "
+"want to reply to ALL of them?"
 msgstr ""
-"Sie antworten auf eine Nachricht, die an viele Empfänger versendet wurde. "
-"Sind Sie sicher, dass Sie an ALLE antworten wollen?"
+"Sie antworten auf eine Nachricht, die an viele Empfänger versendet wurde. Sind Sie "
+"sicher, dass Sie an ALLE antworten wollen?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
 msgstr ""
-"Diese Nachricht konnte nicht verschickt werden, da Sie keine Empfänger "
-"angegeben haben"
+"Diese Nachricht konnte nicht verschickt werden, da Sie keine Empfänger angegeben "
+"haben"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
 msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email "
+"addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse im An-Feld ein. Sie können nach "
-"E-Mail-Adressen suchen, indem Sie den An-Knopf neben dem Eingabefeld "
-"anklicken."
+"Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse im An-Feld ein. Sie können nach E-Mail-"
+"Adressen suchen, indem Sie den An-Knopf neben dem Eingabefeld anklicken."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
 msgid "Use default drafts folder?"
@@ -21491,13 +21092,13 @@ msgstr "Soll der vorgegebene Entwurfsordner benutzt werden?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
 msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?\n"
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder "
+"instead?\n"
 "\n"
 "The reported error was “{0}”."
 msgstr ""
-"Der Entwurfsordner für dieses Konto konnte nicht geöffnet werden. Soll "
-"stattdessen der System-Entwurfsordner verwendet werden?\n"
+"Der Entwurfsordner für dieses Konto konnte nicht geöffnet werden. Soll stattdessen "
+"der System-Entwurfsordner verwendet werden?\n"
 "\n"
 "Der gemeldete Fehler war »{0}«."
 
@@ -21507,17 +21108,16 @@ msgstr "_Vorgabe benutzen"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder “{0}”?"
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder "
+"“{0}”?"
 msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie endgültig alle gelöschten Nachrichten aus dem "
-"Ordner »{0}« entfernen wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie endgültig alle gelöschten Nachrichten aus dem Ordner "
+"»{0}« entfernen wollen?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
 msgstr ""
-"Falls Sie fortfahren, können Sie diese Nachrichten nicht mehr "
-"wiederherstellen."
+"Falls Sie fortfahren, können Sie diese Nachrichten nicht mehr wiederherstellen."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
 msgid "_Expunge"
@@ -21528,8 +21128,8 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
 "folders?"
 msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie endgültig alle gelöschten Nachrichten aus allen "
-"Ordnern entfernen wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie endgültig alle gelöschten Nachrichten aus allen Ordnern "
+"entfernen wollen?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
@@ -21539,8 +21139,8 @@ msgstr "_Papierkorb leeren"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
 msgstr ""
-"Zu viele Nachrichten auf einmal zu öffnen, könnte eine längere Zeit in "
-"Anspruch nehmen."
+"Zu viele Nachrichten auf einmal zu öffnen, könnte eine längere Zeit in Anspruch "
+"nehmen."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
 msgid "_Open Messages"
@@ -21549,16 +21149,14 @@ msgstr "Nachrichten ö_ffnen"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
 msgstr ""
-"Es existieren unverschickte Nachrichten. Wollen Sie Evolution dennoch "
-"beenden?"
+"Es existieren unverschickte Nachrichten. Wollen Sie Evolution dennoch beenden?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
 msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
 msgstr ""
-"Falls Sie Evolution beenden, werden diese Nachrichten nicht verschickt, "
-"solange Evolution nicht neu gestartet wurde."
+"Falls Sie Evolution beenden, werden diese Nachrichten nicht verschickt, solange "
+"Evolution nicht neu gestartet wurde."
 
 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
@@ -21613,11 +21211,11 @@ msgstr "Systemordner »{0}« konnte nicht gelöscht werden."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
 msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be "
+"renamed, moved, or deleted."
 msgstr ""
-"Evolution benötigt Systemordner, um korrekt zu funktionieren. Diese können "
-"weder umbenannt, noch verschoben oder gelöscht werden."
+"Evolution benötigt Systemordner, um korrekt zu funktionieren. Diese können weder "
+"umbenannt, noch verschoben oder gelöscht werden."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
@@ -21637,11 +21235,11 @@ msgstr "Ordner »{0}« und alle seine Unterordner wirklich löschen?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
 msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
-"will be deleted permanently."
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents will be "
+"deleted permanently."
 msgstr ""
-"Falls Sie einen Ordner löschen, geht sein gesamter Inhalt sowie der Inhalt "
-"seiner Unterordner dauerhaft verloren."
+"Falls Sie einen Ordner löschen, geht sein gesamter Inhalt sowie der Inhalt seiner "
+"Unterordner dauerhaft verloren."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
@@ -21649,12 +21247,12 @@ msgstr "Soll der Ordner »{0}« wirklich abbestellt werden?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
 msgid ""
-"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
-"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
+"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, while "
+"still being available on the server. You can re-subscribe in "
 "Folder→Subscriptions... menu."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den Ordner abbestellen, würde er in Evolution nicht mehr sichtbar, "
-"jedoch auf dem Server noch verfügbar sein. Sie können ihn im Menü "
+"Wenn Sie den Ordner abbestellen, würde er in Evolution nicht mehr sichtbar, jedoch "
+"auf dem Server noch verfügbar sein. Sie können ihn im Menü "
 "Ordner→Ordnerabonnements … erneut abonnieren."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
@@ -21666,8 +21264,7 @@ msgid "Really delete folder “{0}”?"
 msgstr "Soll der Ordner »{0}« wirklich gelöscht werden?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
 msgstr ""
 "Falls Sie einen Ordner löschen, geht sein gesamter Inhalt dauerhaft verloren."
 
@@ -21678,13 +21275,12 @@ msgstr "Diese Nachrichten sind keine Kopien."
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
 msgid ""
 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
-"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they "
+"physically reside. Do you really want to delete these messages?"
 msgstr ""
-"Die in Suchordnern angezeigten Nachrichten sind keine Kopien. Das Löschen "
-"von Nachrichten in Suchordnern löscht diese in den jeweiligen "
-"Nachrichtenordnern, in denen sich diese Nachrichten physikalisch befinden. "
-"Möchten Sie wirklich löschen?"
+"Die in Suchordnern angezeigten Nachrichten sind keine Kopien. Das Löschen von "
+"Nachrichten in Suchordnern löscht diese in den jeweiligen Nachrichtenordnern, in "
+"denen sich diese Nachrichten physikalisch befinden. Möchten Sie wirklich löschen?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
@@ -21693,8 +21289,8 @@ msgstr "»{0}« konnte nicht in »{1}« umbenannt werden."
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
-"Es existiert bereits ein Ordner namens »{1}«. Bitte verwenden Sie einen "
-"anderen Namen."
+"Es existiert bereits ein Ordner namens »{1}«. Bitte verwenden Sie einen anderen "
+"Namen."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
@@ -21738,14 +21334,12 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Konto »{0}« löschen wollen?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Falls Sie fortfahren, werden die Konteninformationen dauerhaft gelöscht."
+msgstr "Falls Sie fortfahren, werden die Konteninformationen dauerhaft gelöscht."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
 msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto und alle seine Vertretungen löschen "
-"wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto und alle seine Vertretungen löschen wollen?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
 msgid ""
@@ -21756,16 +21350,14 @@ msgstr ""
 "Vertretungsinformationen dauerhaft gelöscht."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
 msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto deaktivieren und alle seine "
-"Vertretungen löschen wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto deaktivieren und alle seine Vertretungen "
+"löschen wollen?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Falls Sie fortfahren, werden alle Vertretungskonten dauerhaft gelöscht."
+msgstr "Falls Sie fortfahren, werden alle Vertretungskonten dauerhaft gelöscht."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
 msgid "Do _Not Disable"
@@ -21777,8 +21369,7 @@ msgstr "_Deaktivieren"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
-msgstr ""
-"Suchordner »{0}« konnte nicht bearbeitet werden, da er nicht vorhanden ist."
+msgstr "Suchordner »{0}« konnte nicht bearbeitet werden, da er nicht vorhanden ist."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
 msgid ""
@@ -21795,8 +21386,8 @@ msgstr "Suchordner »{0}« konnte nicht hinzugefügt werden."
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
-"Es existiert bereits ein Ordner namens »{0}«. Bitte verwenden Sie einen "
-"anderen Namen."
+"Es existiert bereits ein Ordner namens »{0}«. Bitte verwenden Sie einen anderen "
+"Namen."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
 msgid "Search Folders automatically updated."
@@ -21830,8 +21421,8 @@ msgid ""
 "folders, all remote folders, or both."
 msgstr ""
 "Sie müssen mindestens einen Ordner als Quelle angeben.\n"
-"Dies geschieht entweder durch individuelle Auswahl der Ordner und/oder durch "
-"das Wählen aller lokalen, aller fernen Ordner oder beider."
+"Dies geschieht entweder durch individuelle Auswahl der Ordner und/oder durch das "
+"Wählen aller lokalen, aller fernen Ordner oder beider."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
@@ -21841,13 +21432,12 @@ msgstr "Probleme beim Migrieren des alten E-Mail-Ordners »{0}«."
 msgid ""
 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
 "\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
 msgstr ""
 "Es existiert bereits ein nicht leerer Ordner unter »{1}«.\n"
 "\n"
-"Sie können diesen Ordner ignorieren, seinen Inhalt überschreiben oder "
-"anhängen oder den Vorgang abbrechen."
+"Sie können diesen Ordner ignorieren, seinen Inhalt überschreiben oder anhängen "
+"oder den Vorgang abbrechen."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
 msgid "_Overwrite"
@@ -21863,22 +21453,22 @@ msgstr "Das lokale Nachrichtenformat von Evolution wurde geändert."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
 msgid ""
-"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
+"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail "
+"must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to "
+"migrate now?\n"
 "\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete "
+"the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is "
+"enough disk space if you choose to migrate now."
 msgstr ""
-"Der Standard für den lokalen Speicher wurde vom mbox- ins maildir-Format "
-"geändert. Ihre lokalen Nachrichten müssen migriert werden, bevor Evolution "
-"fortgesetzt werden kann. Soll jetzt migriert werden?\n"
+"Der Standard für den lokalen Speicher wurde vom mbox- ins maildir-Format geändert. "
+"Ihre lokalen Nachrichten müssen migriert werden, bevor Evolution fortgesetzt "
+"werden kann. Soll jetzt migriert werden?\n"
 "\n"
-"Ein mbox-Konto wird erstellt, um die alten mbox-Ordner zu speichern. Diese "
-"können gelöscht werden, nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Daten "
-"erfolgreich migriert wurden. Stellen Sie bitte sicher, dass genug freier "
-"Speicherplatz zur Verfügung steht, wenn Sie die Migration durchführen."
+"Ein mbox-Konto wird erstellt, um die alten mbox-Ordner zu speichern. Diese können "
+"gelöscht werden, nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Daten erfolgreich "
+"migriert wurden. Stellen Sie bitte sicher, dass genug freier Speicherplatz zur "
+"Verfügung steht, wenn Sie die Migration durchführen."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
 msgid "_Exit Evolution"
@@ -21894,12 +21484,12 @@ msgstr "Die Lizenzdatei konnte nicht gelesen werden."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
 msgid ""
-"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
-"not be able to use this provider until you can accept its license."
+"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will not "
+"be able to use this provider until you can accept its license."
 msgstr ""
 "Die Lizenzdatei »{0}« konnte wegen eines Installationsproblems nicht gelesen "
-"werden. Die Nutzung dieses Dienstanbieters ist nicht möglich, solange Sie "
-"dessen Lizenz nicht akzeptiert haben."
+"werden. Die Nutzung dieses Dienstanbieters ist nicht möglich, solange Sie dessen "
+"Lizenz nicht akzeptiert haben."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
 msgid "Please wait."
@@ -21908,15 +21498,13 @@ msgstr "Bitte warten."
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
-"Abfrage des Servers nach einer Liste der unterstützten "
-"Legitimationsmechanismen."
+"Abfrage des Servers nach einer Liste der unterstützten Legitimationsmechanismen."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
-msgid ""
-"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
-"Abfragen des Servers nach einer Liste der unterstützten "
-"Legitimationsmechanismen schlug fehl."
+"Abfragen des Servers nach einer Liste der unterstützten Legitimationsmechanismen "
+"schlug fehl."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
 msgid "Failed to get server setup."
@@ -21928,11 +21516,10 @@ msgstr "Ordner lokal für Offline-Benutzung abgleichen?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
 msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
-"usage?"
+"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
 msgstr ""
-"Sollen die für die Benutzung im Offline-Modus markierten Ordner lokal "
-"abgeglichen werden?"
+"Sollen die für die Benutzung im Offline-Modus markierten Ordner lokal abgeglichen "
+"werden?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
 msgid "Do _Not Synchronize"
@@ -21956,11 +21543,11 @@ msgstr "Auch auf Unterordner anwenden?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
 msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
-"current folder as well as all subfolders?"
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current "
+"folder as well as all subfolders?"
 msgstr ""
-"Sollen nur Nachrichten im gewählten Ordner als gelesen markiert werden, oder "
-"auch in seinen Unterordnern?"
+"Sollen nur Nachrichten im gewählten Ordner als gelesen markiert werden, oder auch "
+"in seinen Unterordnern?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
@@ -21976,8 +21563,7 @@ msgstr "_Immer nur im derzeitigen Ordner"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
-msgstr ""
-"Soll Evolution dieses Fenster beim Antworten oder Weiterleiten schließen?"
+msgstr "Soll Evolution dieses Fenster beim Antworten oder Weiterleiten schließen?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
 msgid "_Yes, Always"
@@ -22013,8 +21599,7 @@ msgstr "Ordner in Ordnerbaum verschieben."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie den Ordner »{0}« nach »{1}« verschieben wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Ordner »{0}« nach »{1}« verschieben wollen?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
 msgid "Do _not move"
@@ -22030,28 +21615,27 @@ msgstr "Ni_e verschieben"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
 msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is not "
+"enabled"
 msgstr ""
-"Diese Nachricht konnte nicht verschickt werden, da das zum Verschicken "
-"gewählte Konto nicht aktiviert ist"
+"Diese Nachricht konnte nicht verschickt werden, da das zum Verschicken gewählte "
+"Konto nicht aktiviert ist"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
 msgid "Please enable the account or send using another account."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie bitte das Konto oder verwenden Sie ein anderes Konto zum "
-"Senden."
+"Aktivieren Sie bitte das Konto oder verwenden Sie ein anderes Konto zum Senden."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
 msgstr ""
-"Diese Nachricht konnte nicht verschickt werden, da Sie kein Konto "
-"eingerichtet haben"
+"Diese Nachricht konnte nicht verschickt werden, da Sie kein Konto eingerichtet "
+"haben"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
 msgid ""
-"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
-"or enable one first, please."
+"There had not been found any active mail account to send the message. Create or "
+"enable one first, please."
 msgstr ""
 "Es wurde kein aktives E-Mail-Konto gefunden werden, über das die Nachricht "
 "gesendet werden könnte. Bitte erstellen oder aktivieren Sie zuerst eines."
@@ -22116,17 +21700,16 @@ msgstr "Nachricht ist nicht im Offline-Modus verfügbar."
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
 msgid ""
 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
-"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
-"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
-"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
-"available in offline mode."
-msgstr ""
-"Möglicherweise ist die Nachricht noch nicht heruntergeladen worden. Der "
-"Ordner oder das Konto kann für den Offline-Abgleich eingerichtet werden. "
-"Sobald das Konto wieder mit dem Internet verbunden ist, verwenden Sie bei "
-"ausgewähltem Ordner Datei→Nachrichten für Offline-Benutzung herunterladen. "
-"So stellen Sie sicher, dass die Nachrichten nun auch im Offline-Modus zur "
-"Verfügung gestellt werden."
+"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account is "
+"online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this folder is "
+"selected, to make sure that all the messages in the folder will be available in "
+"offline mode."
+msgstr ""
+"Möglicherweise ist die Nachricht noch nicht heruntergeladen worden. Der Ordner "
+"oder das Konto kann für den Offline-Abgleich eingerichtet werden. Sobald das Konto "
+"wieder mit dem Internet verbunden ist, verwenden Sie bei ausgewähltem Ordner "
+"Datei→Nachrichten für Offline-Benutzung herunterladen. So stellen Sie sicher, dass "
+"die Nachrichten nun auch im Offline-Modus zur Verfügung gestellt werden."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
 msgid "Failed to open folder."
@@ -22151,8 +21734,8 @@ msgstr "Anhänge konnten nicht von Nachrichten entfernt werden."
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
 msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”."
 msgstr ""
-"Nachrichten konnten nicht für Offline-Benutzung von Konto »{0}« "
-"heruntergeladen werden."
+"Nachrichten konnten nicht für Offline-Benutzung von Konto »{0}« heruntergeladen "
+"werden."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
 msgid "Failed to save messages to disk."
@@ -22164,8 +21747,8 @@ msgstr "Eine verborgene Datei wurde beigelegt."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
 msgid ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
-"Please review it before sending."
+"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please "
+"review it before sending."
 msgstr ""
 "Die Anlage namens {0} ist eine verborgene Datei und könnte sensible Daten "
 "enthalten. Bitte überprüfen Sie sie vor dem Abschicken."
@@ -22192,14 +21775,13 @@ msgstr "Nachricht von Konto »{0}«:"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
-msgstr ""
-"Die Konversation in Ordner »{0}« konnte nicht zum Ignorieren markiert werden"
+msgstr "Die Konversation in Ordner »{0}« konnte nicht zum Ignorieren markiert werden"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
 msgstr ""
-"Das Entfernen der Markierung zum Ignorieren der Konversation im Ordner »{0}« "
-"ist fehlgeschlagen"
+"Das Entfernen der Markierung zum Ignorieren der Konversation im Ordner »{0}« ist "
+"fehlgeschlagen"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
@@ -22210,8 +21792,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
 msgstr ""
-"Entfernen der Markierung zum Ignorieren der Unterkonversation im Ordner "
-"»{0}« ist fehlgeschlagen"
+"Entfernen der Markierung zum Ignorieren der Unterkonversation im Ordner »{0}« ist "
+"fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
@@ -22252,10 +21834,10 @@ msgid ""
 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
 "report in GNOME GitLab."
 msgstr ""
-"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige der Nachricht abgestürzt. Sie "
-"können es erneut versuchen, indem Sie zu einer anderen Nachricht und wieder "
-"zurück springen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte "
-"einen Fehlerbericht im GNOME GitLab."
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige der Nachricht abgestürzt. Sie können "
+"es erneut versuchen, indem Sie zu einer anderen Nachricht und wieder zurück "
+"springen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen "
+"Fehlerbericht im GNOME GitLab."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
@@ -22263,28 +21845,28 @@ msgstr "Bei der Anzeige der Signatur ist ein Fehler aufgetreten"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
-"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
-"a bug report in GNOME GitLab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again by "
+"moving to another signature and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME GitLab."
 msgstr ""
-"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige der Signatur abgestürzt. Sie "
-"können es erneut versuchen, indem Sie zu einer anderen Signatur und wieder "
-"zurück springen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte "
-"einen Fehlerbericht im GNOME GitLab."
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige der Signatur abgestürzt. Sie können "
+"es erneut versuchen, indem Sie zu einer anderen Signatur und wieder zurück "
+"springen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen "
+"Fehlerbericht im GNOME GitLab."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
 msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie endgültig alle Nachrichten aus dem Unerwünscht-"
-"Ordner entfernen wollen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie endgültig alle Nachrichten aus dem Unerwünscht-Ordner "
+"entfernen wollen?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
 msgid ""
-"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
-"permanently deleted later."
+"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be permanently "
+"deleted later."
 msgstr ""
-"Diese Nachrichten werden im Papierkorb-Ordner angezeigt, wo sie später "
-"endgültig gelöscht werden können."
+"Diese Nachrichten werden im Papierkorb-Ordner angezeigt, wo sie später endgültig "
+"gelöscht werden können."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
 msgid "_Empty Junk"
@@ -22300,11 +21882,11 @@ msgstr "Nachrichten können nicht archiviert werden"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:218
 msgid ""
-"No Archive folder is configured. Please configure one for the account in "
-"order to be able to archive messages."
+"No Archive folder is configured. Please configure one for the account in order to "
+"be able to archive messages."
 msgstr ""
-"Es ist kein Archivordner eingerichtet. Bitte richten Sie einen für das Konto "
-"ein, um Nachrichten archivieren zu können."
+"Es ist kein Archivordner eingerichtet. Bitte richten Sie einen für das Konto ein, "
+"um Nachrichten archivieren zu können."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:219
 msgid "Failed to generate message list"
@@ -22346,8 +21928,7 @@ msgstr "Nach neuen E-Mails auf »%s« sehen"
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1660
 #, c-format
 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
-msgstr ""
-"Löschen unerwünschter Nachrichten und Leeren des Papierkorbs unter »%s«"
+msgstr "Löschen unerwünschter Nachrichten und Leeren des Papierkorbs unter »%s«"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1662
 #, c-format
@@ -22410,8 +21991,7 @@ msgstr "Nachrichtenliste wird erzeugt"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2197
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
+#: ../src/mail/message-list.c:2197 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Heute %I:%M %p"
 
@@ -22462,15 +22042,14 @@ msgstr "Nachrichtenliste wird erzeugt …"
 
 #: ../src/mail/message-list.c:6691
 msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
-"changing the query above."
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a "
+"new Show message filter from the drop down list above or by running a new search "
+"either by clearing it with Search→Clear menu item or by changing the query above."
 msgstr ""
-"Keine Nachricht entspricht Ihren Suchkriterien. Ändern Sie die "
-"Suchkriterien, indem Sie einen neuen Nachrichtenfilter in der Auswahlliste "
-"oben wählen, oder indem Sie eine neue Suche ausführen, entweder durch "
-"Löschen mit dem Menüeintrag Suche→Löschen oder durch Ändern der Anfrage oben."
+"Keine Nachricht entspricht Ihren Suchkriterien. Ändern Sie die Suchkriterien, "
+"indem Sie einen neuen Nachrichtenfilter in der Auswahlliste oben wählen, oder "
+"indem Sie eine neue Suche ausführen, entweder durch Löschen mit dem Menüeintrag "
+"Suche→Löschen oder durch Ändern der Anfrage oben."
 
 #: ../src/mail/message-list.c:6698
 msgid "There are no messages in this folder."
@@ -22504,8 +22083,7 @@ msgstr "Nachrichten an"
 msgid "Subject — Trimmed"
 msgstr "Betreff – Gekürzt"
 
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361
 msgid "UID"
 msgstr "UID"
 
@@ -22610,12 +22188,11 @@ msgstr "_Durchsuchen"
 
 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:215
 msgid ""
-"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
-"address books, calendars, memo lists or task lists there"
+"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete address "
+"books, calendars, memo lists or task lists there"
 msgstr ""
 "Einen WebDAV- (auch CalDAV- oder CardDAV-) Server durchsuchen und dort "
-"Adressbücher, Kalender, Notiz- oder Aufgabenlisten anlegen, bearbeiten oder "
-"löschen"
+"Adressbücher, Kalender, Notiz- oder Aufgabenlisten anlegen, bearbeiten oder löschen"
 
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
@@ -22630,8 +22207,8 @@ msgstr "Adresse anhand der Vorgaben des Ziellandes _formatieren"
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
 msgid "_Preview Personal information before Work information"
 msgstr ""
-"Persönliche Informationen vor dienstlichen Informationen in der "
-"Kontakt_vorschau anzeigen"
+"Persönliche Informationen vor dienstlichen Informationen in der Kontakt_vorschau "
+"anzeigen"
 
 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:152
@@ -22721,8 +22298,7 @@ msgstr "Alle Kontakte _kopieren nach …"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
-msgstr ""
-"Die Kontakte des gewählten Adressbuchs in ein anderes Adressbuch kopieren"
+msgstr "Die Kontakte des gewählten Adressbuchs in ein anderes Adressbuch kopieren"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
 msgid "D_elete Address Book"
@@ -22747,8 +22323,7 @@ msgstr "Alle Kontakte _verschieben nach …"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
-msgstr ""
-"Die Kontakte des gewählten Adressbuchs in ein anderes Adressbuch verschieben"
+msgstr "Die Kontakte des gewählten Adressbuchs in ein anderes Adressbuch verschieben"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
 msgid "_New Address Book"
@@ -23089,8 +22664,7 @@ msgstr "Sichern der Evolution-Konten und -Einstellungen"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:540
 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
-msgstr ""
-"Sichern der Evolution-Daten (E-Mails, Kontakte, Kalender, Aufgaben, Notizen)"
+msgstr "Sichern der Evolution-Daten (E-Mails, Kontakte, Kalender, Aufgaben, Notizen)"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:556
 msgid "Back up complete"
@@ -23173,36 +22747,34 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Evolution beenden wollen?"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
 msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make "
+"sure that you save any unsaved data before proceeding."
 msgstr ""
-"Um Ihre Daten und Einstellungen zu sichern, müssen Sie zuerst Evolution "
-"beenden. Stellen Sie bitte sicher, dass Sie ungesicherte Änderungen "
-"speichern, bevor Sie fortfahren."
+"Um Ihre Daten und Einstellungen zu sichern, müssen Sie zuerst Evolution beenden. "
+"Stellen Sie bitte sicher, dass Sie ungesicherte Änderungen speichern, bevor Sie "
+"fortfahren."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
 msgid "Close and _Back up Evolution"
 msgstr "Evolution schließen und _sichern"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
 msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Evolution aus dem ausgewählten Archiv "
-"wiederhergestellt werden soll?"
+"Sind Sie sicher, dass Evolution aus dem ausgewählten Archiv wiederhergestellt "
+"werden soll?"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
-"backup."
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make "
+"sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your "
+"current Evolution data and settings and restore them from your backup."
 msgstr ""
-"Um Ihre Daten und Einstellungen wiederherzustellen, müssen Sie zuerst "
-"Evolution beenden. Stellen Sie bitte sicher, dass Sie ungesicherte "
-"Änderungen speichern, bevor Sie fortfahren. Es werden alle derzeitigen "
-"Evolution-Daten und -Einstellungen unwiderruflich gelöscht und aus der "
-"Sicherungskopie wiederhergestellt."
+"Um Ihre Daten und Einstellungen wiederherzustellen, müssen Sie zuerst Evolution "
+"beenden. Stellen Sie bitte sicher, dass Sie ungesicherte Änderungen speichern, "
+"bevor Sie fortfahren. Es werden alle derzeitigen Evolution-Daten und -"
+"Einstellungen unwiderruflich gelöscht und aus der Sicherungskopie "
+"wiederhergestellt."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
 msgid "Close and _Restore Evolution"
@@ -23416,15 +22988,15 @@ msgstr "Suchbereich:"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
 msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
-"the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
-"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
-"entries one level beneath your search base."
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down the "
+"directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries below your "
+"search base.  A search scope of “One Level” will only include the entries one "
+"level beneath your search base."
 msgstr ""
-"Der Suchbereich legt fest, wie tief Sie bei der Suche im Ordnerbaum "
-"absteigen wollen. Der Suchbereich »Unterbaum« schließt alle Einträge "
-"unterhalb des Suchbereichs ein. Der Suchbereich »Eine Ebene« hingegen "
-"schließt lediglich die Ebene unterhalb des Ausgangspunktes der Suche ein."
+"Der Suchbereich legt fest, wie tief Sie bei der Suche im Ordnerbaum absteigen "
+"wollen. Der Suchbereich »Unterbaum« schließt alle Einträge unterhalb des "
+"Suchbereichs ein. Der Suchbereich »Eine Ebene« hingegen schließt lediglich die "
+"Ebene unterhalb des Ausgangspunktes der Suche ein."
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870
 msgid "Search Filter:"
@@ -24031,8 +23603,7 @@ msgstr "Vorgegebener Verfügbarkeits-Server"
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:105
 #, no-c-format
 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr ""
-"%u und %d werden durch Benutzername und Domain der E-Mail-Adresse ersetzt."
+msgstr "%u und %d werden durch Benutzername und Domain der E-Mail-Adresse ersetzt."
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:106
 msgid ""
@@ -24094,12 +23665,11 @@ msgstr "Drucken"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:316
 msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected "
-"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
-"events."
+"This operation will permanently erase all events older than the selected amount of "
+"time. If you continue, you will not be able to recover these events."
 msgstr ""
-"Dieser Vorgang löscht alle Termine, die älter als der angegebene Zeitraum "
-"sind. Falls Sie fortfahren, können Sie diese Termine nicht wiederherstellen."
+"Dieser Vorgang löscht alle Termine, die älter als der angegebene Zeitraum sind. "
+"Falls Sie fortfahren, können Sie diese Termine nicht wiederherstellen."
 
 #. Translators: This is the first part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
@@ -24552,31 +24122,29 @@ msgstr "_Internetseite öffnen"
 msgid "Print the selected memo"
 msgstr "Die gewählte Notiz drucken"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1075
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1092
 msgid "Searching next matching event"
 msgstr "Nächsten zutreffenden Termin suchen"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1076
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1093
 msgid "Searching previous matching event"
 msgstr "Vorherigen zutreffenden Termin suchen"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1114
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
 msgstr[0] "Passender Termin konnte im nächsten Jahr nicht gefunden werden"
-msgstr[1] ""
-"Passender Termin konnte in den nächsten %d Jahren nicht gefunden werden"
+msgstr[1] "Passender Termin konnte in den nächsten %d Jahren nicht gefunden werden"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1118
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
 msgstr[0] "Passender Termin konnte im letzten Jahr nicht gefunden werden"
-msgstr[1] ""
-"Passender Termin konnte in den letzten %d Jahren nicht gefunden werden"
+msgstr[1] "Passender Termin konnte in den letzten %d Jahren nicht gefunden werden"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1124
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1141
 msgid "Cannot search with no active calendar"
 msgstr "Suche kann ohne aktiven Kalender nicht ausgeführt werden"
 
@@ -24795,9 +24363,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Really erase these tasks?"
 msgstr ""
-"Dieser Vorgang wird alle als abgeschlossen markierte Aufgaben auf Dauer "
-"entfernen. Falls Sie fortfahren, werden Sie diese Aufgaben nicht "
-"wiederherstellen können.\n"
+"Dieser Vorgang wird alle als abgeschlossen markierte Aufgaben auf Dauer entfernen. "
+"Falls Sie fortfahren, werden Sie diese Aufgaben nicht wiederherstellen können.\n"
 "\n"
 "Sollen die Aufgaben wirklich entfernt werden?"
 
@@ -24922,8 +24489,8 @@ msgid ""
 "Filters for tasks that either do not have a start date or the start date is "
 "earlier than the time the filter is selected at"
 msgstr ""
-"Filtert nach Aufgaben, die entweder kein Startdatum besitzen oder deren "
-"Startdatum früher stattfindet als die im Filter eingestellte Zeit"
+"Filtert nach Aufgaben, die entweder kein Startdatum besitzen oder deren Startdatum "
+"früher stattfindet als die im Filter eingestellte Zeit"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1062
 msgid "Print the list of tasks"
@@ -25250,17 +24817,14 @@ msgstr "%s wünscht zu einer existierenden Besprechung hinzuzufügen:"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512
 #, c-format
 msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"meeting:"
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 msgstr ""
-"%s durch %s wünscht, aktuelle Informationen zu folgender Besprechung zu "
-"erhalten:"
+"%s durch %s wünscht, aktuelle Informationen zu folgender Besprechung zu erhalten:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514
 #, c-format
 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr ""
-"%s wünscht, aktuelle Informationen zu folgender Besprechung zu erhalten:"
+msgstr "%s wünscht, aktuelle Informationen zu folgender Besprechung zu erhalten:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
 #, c-format
@@ -25340,19 +24904,17 @@ msgstr "%s wünscht zu einer bestehenden Aufgabe hinzuzufügen:"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602
 #, c-format
 msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"assigned task:"
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned "
+"task:"
 msgstr ""
-"%s durch %s wünscht aktuelle Informationen zu folgender zugewiesener Aufgabe "
-"zu erhalten:"
+"%s durch %s wünscht aktuelle Informationen zu folgender zugewiesener Aufgabe zu "
+"erhalten:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:604
 #, c-format
-msgid ""
-"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
 msgstr ""
-"%s wünscht aktuelle Informationen zu folgender zugewiesener Aufgabe zu "
-"erhalten:"
+"%s wünscht aktuelle Informationen zu folgender zugewiesener Aufgabe zu erhalten:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
 #, c-format
@@ -25378,8 +24940,7 @@ msgstr "%s hat folgende zugewiesene Aufgabe zurückgezogen:"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr ""
-"%s durch %s hat folgende Änderungen an der Aufgabenzuweisung vorgeschlagen:"
+msgstr "%s durch %s hat folgende Änderungen an der Aufgabenzuweisung vorgeschlagen:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622
 #, c-format
@@ -25552,14 +25113,12 @@ msgstr "Teilnehmerstatus aktualisiert"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4138
 #, c-format
 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
-msgstr ""
-"Ein Termin »%s« im Kalender »%s« überschneidet sich mit dieser Besprechung"
+msgstr "Ein Termin »%s« im Kalender »%s« überschneidet sich mit dieser Besprechung"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4145
 #, c-format
 msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
-msgstr ""
-"Eine Aufgabe »%s« in der Aufgabenliste »%s« kollidiert mit dieser Aufgabe"
+msgstr "Eine Aufgabe »%s« in der Aufgabenliste »%s« kollidiert mit dieser Aufgabe"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4152
 #, c-format
@@ -25568,38 +25127,29 @@ msgstr "Eine Notiz »%s« in der Notizliste »%s« kollidiert mit dieser Notiz"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4165
 #, c-format
-msgid ""
-"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
+msgid "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
 msgid_plural ""
 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
 msgstr[0] ""
-"Der Kalender »%s« enthält einen Termin, der sich mit diesem Termin "
-"überschneidet"
+"Der Kalender »%s« enthält einen Termin, der sich mit diesem Termin überschneidet"
 msgstr[1] ""
-"Der Kalender »%s« enthält %d Termine, die sich mit diesem Termin "
-"überschneiden"
+"Der Kalender »%s« enthält %d Termine, die sich mit diesem Termin überschneiden"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4174
 #, c-format
 msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
-msgid_plural ""
-"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
+msgid_plural "The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
 msgstr[0] ""
-"Die Aufgabenliste »%s« enthält eine Aufgabe, die mit dieser Aufgabe "
-"kollidiert"
+"Die Aufgabenliste »%s« enthält eine Aufgabe, die mit dieser Aufgabe kollidiert"
 msgstr[1] ""
-"Die Aufgabenliste »%s« enthält %d Aufgaben, die mit dieser Aufgabe "
-"kollidieren"
+"Die Aufgabenliste »%s« enthält %d Aufgaben, die mit dieser Aufgabe kollidieren"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4183
 #, c-format
 msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
-msgid_plural ""
-"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
-msgstr[0] ""
-"Die Notizliste »%s« enthält eine Notiz, die mit dieser Notiz kollidiert"
-msgstr[1] ""
-"Die Notizliste »%s« enthält %d Notizen, die mit dieser Notiz kollidieren"
+msgid_plural "The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
+msgstr[0] "Die Notizliste »%s« enthält eine Notiz, die mit dieser Notiz kollidiert"
+msgstr[1] "Die Notizliste »%s« enthält %d Notizen, die mit dieser Notiz kollidieren"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4221
 #, c-format
@@ -25618,8 +25168,7 @@ msgstr "Die Notiz wurde in der Notizliste »%s« gefunden"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4242
 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
-msgstr ""
-"Die Besprechungsanfrage ist obsolet. Sie hätte aktualisiert werden müssen."
+msgstr "Die Besprechungsanfrage ist obsolet. Sie hätte aktualisiert werden müssen."
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4387
 msgid "Unable to find any calendars"
@@ -25769,15 +25318,15 @@ msgstr "Die Besprechung ist ungültig und kann nicht aktualisiert werden"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5722
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr ""
-"Teilnehmerstatus konnte auf Grund eines ungültigen Zustands nicht "
-"aktualisiert werden"
+"Teilnehmerstatus konnte auf Grund eines ungültigen Zustands nicht aktualisiert "
+"werden"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5798
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5836
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
-"Teilnahmestatus konnte nicht aktualisiert werden, weil der Eintrag nicht "
-"mehr existiert"
+"Teilnahmestatus konnte nicht aktualisiert werden, weil der Eintrag nicht mehr "
+"existiert"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5897
 msgid "Meeting information sent"
@@ -25794,19 +25343,17 @@ msgstr "Notizinformationen wurden verschickt"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5918
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr ""
-"Verschicken der Besprechungsinformationen nicht möglich, die Besprechung "
-"existiert nicht"
+"Verschicken der Besprechungsinformationen nicht möglich, die Besprechung existiert "
+"nicht"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5923
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr ""
-"Verschicken der Aufgabeninformationen nicht möglich, die Aufgabe existiert "
-"nicht"
+"Verschicken der Aufgabeninformationen nicht möglich, die Aufgabe existiert nicht"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5928
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr ""
-"Verschicken der Notizinformationen nicht möglich, die Notiz existiert nicht"
+msgstr "Verschicken der Notizinformationen nicht möglich, die Notiz existiert nicht"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5973
@@ -25828,8 +25375,8 @@ msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
 msgstr ""
-"Die Nachricht gibt an, einen Kalender zu enthalten. Dieser Kalender ist "
-"jedoch kein gültiger iCalendar."
+"Die Nachricht gibt an, einen Kalender zu enthalten. Dieser Kalender ist jedoch "
+"kein gültiger iCalendar."
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6122
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6206
@@ -25841,11 +25388,11 @@ msgstr "Das Element im Kalender ist ungültig"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6207
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6311
 msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
-"tasks or free/busy information"
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or "
+"free/busy information"
 msgstr ""
-"Die Nachricht enthält einen Kalender. Dieser beinhaltet allerdings keine "
-"Termine, Aufgaben oder Verfügbarkeitsinformationen"
+"Die Nachricht enthält einen Kalender. Dieser beinhaltet allerdings keine Termine, "
+"Aufgaben oder Verfügbarkeitsinformationen"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6216
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
@@ -25853,11 +25400,10 @@ msgstr "Der beigelegte Kalender enthält mehrere Elemente"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6217
 msgid ""
-"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
-"imported"
+"To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
 msgstr ""
-"Um alle diese Elemente weiterzuverarbeiten, sollte die Datei gespeichert und "
-"der Kalender importiert werden"
+"Um alle diese Elemente weiterzuverarbeiten, sollte die Datei gespeichert und der "
+"Kalender importiert werden"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6795
 msgctxt "cal-itip"
@@ -25869,11 +25415,10 @@ msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Vorläufig angenommen"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
 msgstr ""
-"Diese Antwort stammt nicht von einem der aktuellen Teilnehmer. Soll der "
-"Absender als Teilnehmer hinzugefügt werden?"
+"Diese Antwort stammt nicht von einem der aktuellen Teilnehmer. Soll der Absender "
+"als Teilnehmer hinzugefügt werden?"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
 msgid "This meeting has been delegated"
@@ -25882,8 +25427,7 @@ msgstr "Die Besprechung wurde delegiert"
 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
 msgstr ""
-"»{0}« hat die Besprechung delegiert. Möchten Sie den Vertreter »{1}« "
-"hinzufügen?"
+"»{0}« hat die Besprechung delegiert. Möchten Sie den Vertreter »{1}« hinzufügen?"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:297
 msgid "Google Features"
@@ -26155,7 +25699,7 @@ msgstr "Immer online"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1073
 msgid "_Limit operations in Power Saver mode"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitäten im Energiesparmodus _einschränken"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1140
 msgid "Mail Preferences"
@@ -26235,8 +25779,8 @@ msgstr "_Nachrichten für Offline-Benutzung herunterladen"
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
 msgstr ""
-"Nachrichten von Konten/Ordnern herunterladen, die für den Offline-Modus "
-"markiert sind"
+"Nachrichten von Konten/Ordnern herunterladen, die für den Offline-Modus markiert "
+"sind"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
 msgid "Fl_ush Outbox"
@@ -26441,11 +25985,10 @@ msgstr "Anla_genleiste anzeigen"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
 msgid ""
-"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
-"attachments"
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments"
 msgstr ""
-"Eine Anlagenleiste unterhalb des Nachrichtenvorschaufensters anzeigen, "
-"sofern die Nachricht Anhänge enthält"
+"Eine Anlagenleiste unterhalb des Nachrichtenvorschaufensters anzeigen, sofern die "
+"Nachricht Anhänge enthält"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934
 msgid "Show _Deleted Messages"
@@ -26618,6 +26161,10 @@ msgid_plural "%d unread"
 msgstr[0] "%d ungelesen"
 msgstr[1] "%d ungelesene"
 
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1588
+msgid "Send / Receive"
+msgstr "Verschicken/Abrufen"
+
 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:417
 msgid "Select Folder to Add"
 msgstr "Wählen Sie einen Ordner zum Hinzufügen"
@@ -26706,12 +26253,12 @@ msgstr "Möchten Sie Evolution zu Ihrer bevorzugten E-Mail-Anwendung machen?"
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
 #, c-format
 msgid ""
-"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee "
-"that the message has been read or understood."
+"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee that "
+"the message has been read or understood."
 msgstr ""
-"Ihre Nachricht an %s mit dem Betreff »%s« am %s wurde aufgerufen. Dies ist "
-"kein verlässlicher Nachweis, dass die Nachricht tatsächlich gelesen und "
-"verstanden wurde."
+"Ihre Nachricht an %s mit dem Betreff »%s« am %s wurde aufgerufen. Dies ist kein "
+"verlässlicher Nachweis, dass die Nachricht tatsächlich gelesen und verstanden "
+"wurde."
 
 #. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as
 #. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that
@@ -26734,13 +26281,11 @@ msgstr "Abse_nder benachrichtigen"
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
 msgstr ""
-"Der Absender möchte benachrichtigt werden, wenn Sie diese Nachricht gelesen "
-"haben."
+"Der Absender möchte benachrichtigt werden, wenn Sie diese Nachricht gelesen haben."
 
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr ""
-"Der Absender wurde benachrichtigt, dass Sie diese Nachricht gelesen haben."
+msgstr "Der Absender wurde benachrichtigt, dass Sie diese Nachricht gelesen haben."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
 msgid "Evolution is currently offline."
@@ -26748,22 +26293,20 @@ msgstr "Evolution ist im Offline-Modus."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf »Online arbeiten«, um in den Online-Modus zurückzukehren."
+msgstr "Klicken Sie auf »Online arbeiten«, um in den Online-Modus zurückzukehren."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
 msgstr ""
-"Evolution ist im Augenblick offline, weil das Netzwerk momentan nicht "
-"verfügbar ist."
+"Evolution ist im Augenblick offline, weil das Netzwerk momentan nicht verfügbar "
+"ist."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Evolution will return to online mode once a network connection is "
-"established."
+"Evolution will return to online mode once a network connection is established."
 msgstr ""
-"Evolution wird in den Online-Modus zurückkehren, sobald eine "
-"Netzwerkverbindung hergestellt ist."
+"Evolution wird in den Online-Modus zurückkehren, sobald eine Netzwerkverbindung "
+"hergestellt ist."
 
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
 msgid "Author(s)"
@@ -26820,11 +26363,11 @@ msgstr "Klartext anzeigen, wenn vorhanden"
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:138
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
 msgid ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
-"part to show."
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to "
+"show."
 msgstr ""
-"Klartext-Teil anzeigen, wenn verfügbar, ansonsten Evolution den besten Teil "
-"zur Anzeige auswählen lassen."
+"Klartext-Teil anzeigen, wenn verfügbar, ansonsten Evolution den besten Teil zur "
+"Anzeige auswählen lassen."
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:142
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
@@ -26844,11 +26387,10 @@ msgstr "Immer als einfachen Text anzeigen"
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:148
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
 msgid ""
-"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
-"requested."
+"Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
 msgstr ""
-"Immer den Klartext-Teil anzeigen und aus anderen Teilen Anhänge erstellen, "
-"wenn erforderlich."
+"Immer den Klartext-Teil anzeigen und aus anderen Teilen Anhänge erstellen, wenn "
+"erforderlich."
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
@@ -26875,8 +26417,7 @@ msgstr "Nachrichten als einfachen Text anzeigen, auch wenn sie HTML sind."
 #, c-format
 msgid "Cannot add message into News and Blogs folder"
 msgstr ""
-"Nachrichten konnten nicht in den Nachrichten-und-Blogs-Ordner hinzugefügt "
-"werden"
+"Nachrichten konnten nicht in den Nachrichten-und-Blogs-Ordner hinzugefügt werden"
 
 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:225
 msgid "Message is not available"
@@ -26905,11 +26446,12 @@ msgstr "Artikel vollständig _herunterladen"
 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:689
 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:835
 msgid "Download feed _enclosures"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichtenquellen-_Beilagen herunterladen"
 
+# https://en.wikipedia.org/wiki/RSS_enclosure
 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder-summary.c:269
 msgid "Enclosures:"
-msgstr ""
+msgstr "Beilagen:"
 
 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-provider.c:17
 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:48
@@ -26933,8 +26475,7 @@ msgstr "Ordner »%s« wurde nicht gefunden"
 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:138
 #, c-format
 msgid "Cannot create a folder in a News and Blogs store."
-msgstr ""
-"Es darf kein Ordner im Verkauf? für Neuigkeiten und Blogs angelegt werden."
+msgstr "Es darf kein Ordner im Verkauf? für Neuigkeiten und Blogs angelegt werden."
 
 #: ../src/modules/rss/e-rss-parser.c:289
 msgid "Unknown author"
@@ -26989,12 +26530,12 @@ msgstr "_Inhalt:"
 
 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1224
 msgid "_Download feed enclosures"
-msgstr ""
+msgstr "_Nachrichtenquellen-Beilagen herunterladen"
 
 #. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB"
 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1243
 msgid "Do not download enclosures larger than"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Beilagen herunterladen, die größer sind als"
 
 #. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB"
 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1266
@@ -27015,11 +26556,10 @@ msgstr "Nachrichtenartikel _neu laden"
 
 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:212
 msgid ""
-"Reload all feed articles from the server, updating existing and adding any "
-"missing"
+"Reload all feed articles from the server, updating existing and adding any missing"
 msgstr ""
-"Alle Nachrichtenartikel vom Server neu laden. Bestehende werden aktualisiert "
-"und fehlende hinzugefügt."
+"Alle Nachrichtenartikel vom Server neu laden. Bestehende werden aktualisiert und "
+"fehlende hinzugefügt."
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
 #, c-format
@@ -27042,8 +26582,7 @@ msgstr "Ausgabe von SpamAssassin konnte nicht gelesen werden: "
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
 msgstr ""
-"SpamAssassin ist entweder abgestürzt oder kann eine Nachricht nicht "
-"verarbeiten"
+"SpamAssassin ist entweder abgestürzt oder kann eine Nachricht nicht verarbeiten"
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
 msgid "SpamAssassin Options"
@@ -27055,8 +26594,7 @@ msgstr "Zusätzliche _Ferntests durchführen"
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
-msgstr ""
-"Dies erhöht die Zuverlässigkeit von SpamAssassin, verlangsamt ihn jedoch."
+msgstr "Dies erhöht die Zuverlässigkeit von SpamAssassin, verlangsamt ihn jedoch."
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
@@ -27065,8 +26603,7 @@ msgstr "SpamAssassin"
 
 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
-msgstr ""
-"Filter für unerwünschte Nachrichten, der den SpamAssassin-Filter verwendet"
+msgstr "Filter für unerwünschte Nachrichten, der den SpamAssassin-Filter verwendet"
 
 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
@@ -27087,13 +26624,13 @@ msgstr "Import wurde abgeschlossen."
 msgid ""
 "Welcome to Evolution.\n"
 "\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
-"and to import files from other applications."
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and "
+"to import files from other applications."
 msgstr ""
 "Willkommen bei Evolution. \n"
 "\n"
-"Die folgenden Dialoge werden Ihnen helfen, Ihre E-Mail-Konten einzurichten "
-"und Dateien aus anderen Anwendungen zu importieren."
+"Die folgenden Dialoge werden Ihnen helfen, Ihre E-Mail-Konten einzurichten und "
+"Dateien aus anderen Anwendungen zu importieren."
 
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:181
 msgid "Do not _show this wizard again"
@@ -27395,12 +26932,11 @@ msgstr "Nachricht besitzt keine Anlagen"
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
 msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
-"contain an attachment, but cannot find one."
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an "
+"attachment, but cannot find one."
 msgstr ""
-"Evolution hat Schlüsselwörter gefunden, die darauf hinweisen, dass diese "
-"Nachricht eine Dateianlage besitzen sollte, allerdings konnte keine Anlage "
-"gefunden werden."
+"Evolution hat Schlüsselwörter gefunden, die darauf hinweisen, dass diese Nachricht "
+"eine Dateianlage besitzen sollte, allerdings konnte keine Anlage gefunden werden."
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
 msgid "_Add Attachment..."
@@ -27427,8 +26963,7 @@ msgstr "Automatische Kontakte"
 #. Enable BBDB checkbox
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:730
 msgid "Create _address book entries when sending mails"
-msgstr ""
-"_Automatische Erstellung von Adressbucheinträgen bei Versendung von E-Mails"
+msgstr "_Automatische Erstellung von Adressbucheinträgen bei Versendung von E-Mails"
 
 #. File Under setting
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741
@@ -27449,8 +26984,7 @@ msgstr "Instant-Messaging-Kontakte"
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:787
 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
 msgstr ""
-"Kontaktinformationen und -bilder regelmäßig mit der Pidgin-Kontaktliste "
-"_abgleichen"
+"Kontaktinformationen und -bilder regelmäßig mit der Pidgin-Kontaktliste _abgleichen"
 
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:797
 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
@@ -27469,15 +27003,14 @@ msgstr "BBDB"
 msgid ""
 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
 "\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
-"lists."
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply "
+"to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy lists."
 msgstr ""
 "Die Routinearbeit der Adressbuchverwaltung wird abgenommen.\n"
 "\n"
 "Füllt das Adressbuch automatisch mit Namen und E-Mail-Adressen, sobald auf "
-"Nachrichten geantwortet wird und fügt auch Instant-Messaging-"
-"Kontaktinformationen aus Ihren Buddy-Listen hinzu."
+"Nachrichten geantwortet wird und fügt auch Instant-Messaging-Kontaktinformationen "
+"aus Ihren Buddy-Listen hinzu."
 
 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
 msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -27601,8 +27134,7 @@ msgstr "Externer Editor"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
-msgstr ""
-"Einen externen Editor zum Verfassen von Nur-Text-Nachrichten verwenden."
+msgstr "Einen externen Editor zum Verfassen von Nur-Text-Nachrichten verwenden."
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
 msgid "Editor not launchable"
@@ -27610,11 +27142,11 @@ msgstr "Editor kann nicht gestartet werden"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
 msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
-"setting a different editor."
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting "
+"a different editor."
 msgstr ""
-"Der in den Plugin-Einstellungen gesetzte externe Editor konnte nicht "
-"gestartet werden. Bitte benutzen Sie einen anderen Editor."
+"Der in den Plugin-Einstellungen gesetzte externe Editor konnte nicht gestartet "
+"werden. Bitte benutzen Sie einen anderen Editor."
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
 msgid "Cannot create Temporary File"
@@ -27622,11 +27154,10 @@ msgstr "Temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
-"later."
+"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
 msgstr ""
-"Es konnte keine temporäre Datei zum Speichern der E-Mails angelegt werden. "
-"Bitte versuchen Sie es später erneut."
+"Es konnte keine temporäre Datei zum Speichern der E-Mails angelegt werden. Bitte "
+"versuchen Sie es später erneut."
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
 msgid "External editor still running"
@@ -27634,11 +27165,11 @@ msgstr "Der externe Editor läuft immer noch"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
 msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
-"closed as long as the editor is active."
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as "
+"long as the editor is active."
 msgstr ""
-"Der externe Editor läuft immer noch. Das Fenster zum Verfassen einer "
-"Nachricht kann nicht geschlossen werden, solange der Editor läuft."
+"Der externe Editor läuft immer noch. Das Fenster zum Verfassen einer Nachricht "
+"kann nicht geschlossen werden, solange der Editor läuft."
 
 #: ../src/plugins/face/face.c:295
 msgid "Select a Face Picture"
@@ -27678,11 +27209,11 @@ msgstr "Ungültige Bildgröße"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
-"exceed 723 bytes."
+"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed "
+"723 bytes."
 msgstr ""
-"Bitte wählen Sie ein PNG-Bild der Größe 48 × 48 Bildpunkte, dessen "
-"Dateigröße 723 Byte nicht überschreitet."
+"Bitte wählen Sie ein PNG-Bild der Größe 48 × 48 Bildpunkte, dessen Dateigröße 723 "
+"Byte nicht überschreitet."
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
@@ -27690,9 +27221,9 @@ msgstr "Falsche Byte-Größe des Porträtfotos"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
 msgid ""
-"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
-"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
-"doesn’t exceed 723 bytes."
+"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. "
+"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed "
+"723 bytes."
 msgstr ""
 "Das Porträtfoto hat eine Größe von {0} Bytes, es darf aber maximal 723 Bytes "
 "haben. Bitten wählen Sie ein PNG-Bild der Größe 48 x 48 Pixel und einer "
@@ -27705,8 +27236,8 @@ msgstr "Kein Bild"
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
 msgstr ""
-"Die von Ihnen ausgewählte Datei scheint keine gültige PNG-Datei zu sein. "
-"Fehler: {0}"
+"Die von Ihnen ausgewählte Datei scheint keine gültige PNG-Datei zu sein. Fehler: "
+"{0}"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
 msgid "Get List _Archive"
@@ -27730,8 +27261,7 @@ msgstr "Ben_utzungsinformationen der Liste abrufen"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Informationen über die Nutzung der Mailingliste dieser Nachricht abrufen"
+msgstr "Informationen über die Nutzung der Mailingliste dieser Nachricht abrufen"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
 msgid "Contact List _Owner"
@@ -27784,11 +27314,10 @@ msgstr "Aktion nicht verfügbar"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
 msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
+"This message does not contain the header information required for this action."
 msgstr ""
-"Diese Nachricht enthält nicht die benötigten Kopfdaten, die zur Ausführung "
-"dieser Aktion notwendig sind."
+"Diese Nachricht enthält nicht die benötigten Kopfdaten, die zur Ausführung dieser "
+"Aktion notwendig sind."
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
 msgid "Posting not allowed"
@@ -27796,12 +27325,12 @@ msgstr "Veröffentlichung nicht erlaubt"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
-"mailing list. Contact the list owner for details."
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing "
+"list. Contact the list owner for details."
 msgstr ""
-"Veröffentlichungen auf dieser Mailingliste sind nicht erlaubt. "
-"Möglicherweise ist diese Liste nur zum Lesen gedacht. Um Einzelheiten "
-"darüber zu erfahren, nehmen Sie bitte Kontakt zum Eigner dieser Liste auf."
+"Veröffentlichungen auf dieser Mailingliste sind nicht erlaubt. Möglicherweise ist "
+"diese Liste nur zum Lesen gedacht. Um Einzelheiten darüber zu erfahren, nehmen Sie "
+"bitte Kontakt zum Eigner dieser Liste auf."
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
@@ -27809,17 +27338,17 @@ msgstr "Die Nachricht an die Mailingliste schicken?"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
 msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the message "
+"automatically, or see and change it first.\n"
 "\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has "
+"been sent."
 msgstr ""
 "Eine Nachricht wird zur Adresse »{0}« gesendet. Sie können diese Nachricht "
 "entweder automatisch versenden oder sie vorher ansehen und bearbeiten.\n"
 "\n"
-"Sie sollten kurz nach dem Abschicken der Nachricht eine Antwort der "
-"Mailingliste erhalten."
+"Sie sollten kurz nach dem Abschicken der Nachricht eine Antwort der Mailingliste "
+"erhalten."
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
 msgid "_Send message"
@@ -27850,13 +27379,13 @@ msgstr "Keine E-Mail-Aktion"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not contain any "
+"action that could be processed.\n"
 "\n"
 "Header: {0}"
 msgstr ""
-"Die Aktion konnte nicht ausgeführt werden. Das bedeutet, dass die Kopfzeile "
-"der E-Mail keine Informationen für diese Aktion bereitstellt.\n"
+"Die Aktion konnte nicht ausgeführt werden. Das bedeutet, dass die Kopfzeile der E-"
+"Mail keine Informationen für diese Aktion bereitstellt.\n"
 "\n"
 "Kopfzeile: {0}"
 
@@ -27944,8 +27473,7 @@ msgstr "Nur über neue Nachrichten im _Eingangsordner benachrichtigen"
 
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1261
 msgid "Show _notification when a new message arrives"
-msgstr ""
-"Symbol im Be_nachrichtigungsfeld beim Eintreffen neuer E-Mails anzeigen"
+msgstr "Symbol im Be_nachrichtigungsfeld beim Eintreffen neuer E-Mails anzeigen"
 
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1279
 msgid "Accounts"
@@ -27982,77 +27510,75 @@ msgstr "_Neu"
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
 #, c-format
 msgid ""
-"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
-"old event?"
+"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the old "
+"event?"
 msgstr ""
-"Der ausgewählte Kalender enthält bereits den Termin »%s«. Möchten Sie den "
-"alten Termin bearbeiten?"
+"Der ausgewählte Kalender enthält bereits den Termin »%s«. Möchten Sie den alten "
+"Termin bearbeiten?"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
 #, c-format
 msgid ""
-"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
-"old task?"
+"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the old task?"
 msgstr ""
-"Die ausgewählte Aufgabenliste enthält bereits die Aufgabe »%s«. Möchten Sie "
-"die alte Aufgabe bearbeiten?"
+"Die ausgewählte Aufgabenliste enthält bereits die Aufgabe »%s«. Möchten Sie die "
+"alte Aufgabe bearbeiten?"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
 #, c-format
 msgid ""
-"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
-"old memo?"
+"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the old memo?"
 msgstr ""
-"Die ausgewählte Notizliste enthält bereits die Notiz »%s«. Möchten Sie die "
-"alte Notiz bearbeiten?"
+"Die ausgewählte Notizliste enthält bereits die Notiz »%s«. Möchten Sie die alte "
+"Notiz bearbeiten?"
 
 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
 #, c-format
 msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add "
+"them all?"
 msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add "
+"them all?"
 msgstr[0] ""
-"Sie haben %d Nachricht ausgewählt, die in Termine umgewandelt werden soll. "
-"Wollen Sie diese wirklich hinzufügen?"
+"Sie haben %d Nachricht ausgewählt, die in Termine umgewandelt werden soll. Wollen "
+"Sie diese wirklich hinzufügen?"
 msgstr[1] ""
-"Sie haben %d Nachrichten ausgewählt, die in Termine umgewandelt werden "
-"sollen. Wollen Sie diese wirklich alle hinzufügen?"
+"Sie haben %d Nachrichten ausgewählt, die in Termine umgewandelt werden sollen. "
+"Wollen Sie diese wirklich alle hinzufügen?"
 
 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
 #, c-format
 msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add "
+"them all?"
 msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add "
+"them all?"
 msgstr[0] ""
-"Sie haben %d Nachricht ausgewählt, die in Aufgaben umgewandelt werden soll. "
-"Wollen Sie diese wirklich hinzufügen?"
+"Sie haben %d Nachricht ausgewählt, die in Aufgaben umgewandelt werden soll. Wollen "
+"Sie diese wirklich hinzufügen?"
 msgstr[1] ""
-"Sie haben %d Nachrichten ausgewählt, die in Aufgaben umgewandelt werden "
-"sollen. Wollen Sie diese wirklich alle hinzufügen?"
+"Sie haben %d Nachrichten ausgewählt, die in Aufgaben umgewandelt werden sollen. "
+"Wollen Sie diese wirklich alle hinzufügen?"
 
 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
 #, c-format
 msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add "
+"them all?"
 msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add "
+"them all?"
 msgstr[0] ""
-"Sie haben %d Nachricht ausgewählt, die in Notizen umgewandelt werden soll. "
-"Wollen Sie diese wirklich hinzufügen?"
+"Sie haben %d Nachricht ausgewählt, die in Notizen umgewandelt werden soll. Wollen "
+"Sie diese wirklich hinzufügen?"
 msgstr[1] ""
-"Sie haben %d Nachrichten ausgewählt, die in Notizen umgewandelt werden "
-"sollen. Wollen Sie diese wirklich alle hinzufügen?"
+"Sie haben %d Nachrichten ausgewählt, die in Notizen umgewandelt werden sollen. "
+"Wollen Sie diese wirklich alle hinzufügen?"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:681
 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
@@ -28081,21 +27607,21 @@ msgid ""
 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
 "calendar, please."
 msgstr ""
-"Der gewählte Kalender ist schreibgeschützt, deshalb kann dort kein neuer "
-"Termin erstellt werden. Bitte wählen Sie einen anderen Ordner aus."
+"Der gewählte Kalender ist schreibgeschützt, deshalb kann dort kein neuer Termin "
+"erstellt werden. Bitte wählen Sie einen anderen Ordner aus."
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:887
 msgid ""
-"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
-"task list, please."
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task "
+"list, please."
 msgstr ""
-"Die gewählte Aufgabenliste ist schreibgeschützt, deshalb kann keine neue "
-"Aufgabe erstellt werden. Bitte wählen Sie eine andere Aufgabenliste aus."
+"Die gewählte Aufgabenliste ist schreibgeschützt, deshalb kann keine neue Aufgabe "
+"erstellt werden. Bitte wählen Sie eine andere Aufgabenliste aus."
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:890
 msgid ""
-"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
-"memo list, please."
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo "
+"list, please."
 msgstr ""
 "Die gewählte Notizliste ist schreibgeschützt, deshalb kann keine neue Notiz "
 "erstellt werden. Bitte wählen Sie eine andere Notizliste aus."
@@ -28223,8 +27749,7 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Ort entfernen wollen?"
 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
 msgid "Could not create publish thread."
-msgstr ""
-"Konversation zum Veröffentlichen der Nachricht konnte nicht erstellt werden."
+msgstr "Konversation zum Veröffentlichen der Nachricht konnte nicht erstellt werden."
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
 msgid "_Publish Calendar Information"
@@ -28399,8 +27924,7 @@ msgstr "Variablen _einschließen in:"
 msgid "Comma separated values (.csv)"
 msgstr "Mit Kommata getrennte Werte (.csv)"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172
+#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 ../src/shell/e-shell-utils.c:172
 msgid "iCalendar (.ics)"
 msgstr "iCalendar (.ics)"
 
@@ -28410,8 +27934,7 @@ msgstr "Auswahl speichern"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
 msgid "Save a calendar or task list to disk."
-msgstr ""
-"Einen Kalender oder eine Aufgabenliste auf einem Datenträger speichern."
+msgstr "Einen Kalender oder eine Aufgabenliste auf einem Datenträger speichern."
 
 #.
 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
@@ -28456,11 +27979,11 @@ msgstr "Überprüfung des Absenders"
 
 #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:2
 msgid ""
-"Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and "
-"for them assigned expected send account."
+"Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and for "
+"them assigned expected send account."
 msgstr ""
-"Überprüft vor dem Senden einer E-Mail, ob der Absender dem Sendekonto "
-"entspricht, der den Empfängern als erwarteter Absender zugeordnet wurde."
+"Überprüft vor dem Senden einer E-Mail, ob der Absender dem Sendekonto entspricht, "
+"der den Empfängern als erwarteter Absender zugeordnet wurde."
 
 #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:1
 msgid "Confirm sender address"
@@ -28468,11 +27991,11 @@ msgstr "Absender bestätigen"
 
 #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:2
 msgid ""
-"The message contains recipient “{0}” for which it is set up to use sender "
-"account “{1}”, but the account “{2}” is used instead."
+"The message contains recipient “{0}” for which it is set up to use sender account "
+"“{1}”, but the account “{2}” is used instead."
 msgstr ""
-"Die Nachricht enthält den Empfänger »{0}«, welcher normalerweise das "
-"Senderkonto »{1}« verwendet. Stattdessen wird das Konto »{2}« verwendet."
+"Die Nachricht enthält den Empfänger »{0}«, welcher normalerweise das Senderkonto "
+"»{1}« verwendet. Stattdessen wird das Konto »{2}« verwendet."
 
 #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:4
 msgid "_Send Anyway"
@@ -28489,13 +28012,13 @@ msgstr "Zu nutzendes Konto"
 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
 msgid ""
 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
-"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
+"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-credits], "
+"which will be replaced by values from an email you are replying to."
 msgstr ""
 "Auf Entwürfen basierende Vorlagen-Erweiterung. Sie können Variablen wie "
 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] oder "
-"$ORIG[reply-credits] verwenden. Diese werden durch die entsprechenden Werte "
-"aus einer Nachricht ersetzt, auf die Sie antworten."
+"$ORIG[reply-credits] verwenden. Diese werden durch die entsprechenden Werte aus "
+"einer Nachricht ersetzt, auf die Sie antworten."
 
 #: ../src/plugins/templates/templates.c:887
 msgid "Saving message template"
@@ -28531,8 +28054,7 @@ msgstr "_Einstellungen öffnen"
 
 #: ../src/shell/e-shell.c:1320
 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
-msgstr ""
-"Anmeldedaten sind für eine Verbindung mit dem Zielrechner erforderlich."
+msgstr "Anmeldedaten sind für eine Verbindung mit dem Zielrechner erforderlich."
 
 #: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703
 msgid "Searches"
@@ -28911,6 +28433,19 @@ msgstr "Ansicht löschen: %s"
 msgid "Execute these search parameters"
 msgstr "Diese Suchparameter ausführen"
 
+#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
+#. runs one of the actions under File->New menu
+#: ../src/shell/e-shell-window.c:526
+msgctxt "toolbar-button"
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#. Translators: This is used for the main window title.
+#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:771
+#, c-format
+msgid "%s — Evolution"
+msgstr "%s – Evolution"
+
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
 #: ../src/shell/main.c:286
 #, no-c-format
@@ -28969,11 +28504,11 @@ msgstr "Nicht mehr anzeigen"
 #. * names, they MUST remain in English!
 #: ../src/shell/main.c:419
 msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are “mail”, "
+"“calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
 msgstr ""
-"Evolution mit einer bestimmten Komponente starten. Mögliche Optionen sind "
-"»mail«, »calendar«, »contacts«, »tasks« und »memos«"
+"Evolution mit einer bestimmten Komponente starten. Mögliche Optionen sind »mail«, "
+"»calendar«, »contacts«, »tasks« und »memos«"
 
 #: ../src/shell/main.c:423
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -29002,8 +28537,7 @@ msgstr "Die Vorschau von E-Mails, Kontakten und Aufgaben deaktivieren."
 #: ../src/shell/main.c:441
 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
 msgstr ""
-"Adressen oder Dateinamen importieren, die als restliche Argumente angegeben "
-"wurden."
+"Adressen oder Dateinamen importieren, die als restliche Argumente angegeben wurden."
 
 #: ../src/shell/main.c:443
 msgid "Request a running Evolution process to quit"
@@ -29012,11 +28546,11 @@ msgstr "Einen laufenden Evolution-Prozess zum Beenden auffordern"
 #: ../src/shell/main.c:525
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
-"System error: %s"
+"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. System "
+"error: %s"
 msgstr ""
-"Evolution kann nicht gestartet werden. Eine andere Instanz von Evolution "
-"könnte nicht reagieren. Systemfehler: %s"
+"Evolution kann nicht gestartet werden. Eine andere Instanz von Evolution könnte "
+"nicht reagieren. Systemfehler: %s"
 
 #: ../src/shell/main.c:591 ../src/shell/main.c:596
 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
@@ -29037,8 +28571,7 @@ msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
 "  Run “%s --help” for more information.\n"
 msgstr ""
-"%s: »--force-online« und »--offline« können nicht gemeinsam verwendet "
-"werden.\n"
+"%s: »--force-online« und »--offline« können nicht gemeinsam verwendet werden.\n"
 "  Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
@@ -29053,13 +28586,12 @@ msgstr "Aktualisieren von vorheriger Version gescheitert:"
 msgid ""
 "{0}\n"
 "\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
 msgstr ""
 "{0}\n"
 "\n"
-"Falls Sie sich dafür entscheiden fortzufahren, können Sie möglicherweise auf "
-"einen Teil Ihrer alten Daten nicht mehr zugreifen.\n"
+"Falls Sie sich dafür entscheiden fortzufahren, können Sie möglicherweise auf einen "
+"Teil Ihrer alten Daten nicht mehr zugreifen.\n"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
 msgid "Continue Anyway"
@@ -29075,13 +28607,12 @@ msgstr "Versionsaktualisierung direkt von Version {0} ist nicht möglich"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
-"upgrading to Evolution 3."
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a "
+"workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to "
+"Evolution 3."
 msgstr ""
-"Evolution unterstützt die Aktualisierung direkt von Version {0} nicht mehr. "
-"Es ist allerdings möglich, zunächst auf Version 2 und dann auf Version 3 zu "
-"aktualisieren."
+"Evolution unterstützt die Aktualisierung direkt von Version {0} nicht mehr. Es ist "
+"allerdings möglich, zunächst auf Version 2 und dann auf Version 3 zu aktualisieren."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
@@ -29089,13 +28620,13 @@ msgstr "Evolution trotz ausstehender Hintergrundaufgaben beenden?"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
 msgid ""
-"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
-"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
-"close immediately, or keep waiting?"
+"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network connectivity "
+"issues. Would you like to cancel all pending operations and close immediately, or "
+"keep waiting?"
 msgstr ""
 "Evolution braucht sehr lange zum Beenden; möglicherweise auf Grund von "
-"Verbindungsproblemen. Möchten Sie alle ausstehenden Aktivitäten beenden und "
-"sofort beenden oder möchten Sie warten?"
+"Verbindungsproblemen. Möchten Sie alle ausstehenden Aktivitäten beenden und sofort "
+"beenden oder möchten Sie warten?"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
 msgid "_Close Immediately"
@@ -29163,8 +28694,7 @@ msgstr "_Zertifikat anzeigen"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
-msgstr ""
-"Das SSL-Zertifikat für das Adressbuch »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
+msgstr "Das SSL-Zertifikat für das Adressbuch »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
@@ -29172,18 +28702,15 @@ msgstr "Das SSL-Zertifikat für den Kalender »{0}« ist nicht vertrauenswürdig
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
-msgstr ""
-"Das SSL-Zertifikat für das E-Mail-Konto »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
+msgstr "Das SSL-Zertifikat für das E-Mail-Konto »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
-msgstr ""
-"Das SSL-Zertifikat für die Notizliste »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
+msgstr "Das SSL-Zertifikat für die Notizliste »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
-msgstr ""
-"Das SSL-Zertifikat für die Aufgabenliste »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
+msgstr "Das SSL-Zertifikat für die Aufgabenliste »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:34
 msgid "Menu Bar is hidden"
@@ -29191,8 +28718,7 @@ msgstr "Menüleiste ist verborgen"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:35
 msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again."
-msgstr ""
-"Drücken Sie die Alt-Taste, um wieder auf die Menüleiste zugreifen zu können."
+msgstr "Drücken Sie die Alt-Taste, um wieder auf die Menüleiste zugreifen zu können."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:36
 msgid "_Show Menu Bar"
@@ -29325,14 +28851,13 @@ msgstr "Die Zertifikatskette in der Sicherung mit _einschließen"
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:752
 msgid ""
-"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
-"you are about to create.\n"
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that you are "
+"about to create.\n"
 "You must set this password to proceed with the backup."
 msgstr ""
 "Das Passwort schützt die Sicherheitskopie ihres Zertifikats, das Sie gerade "
 "erstellen.\n"
-"Sie müssen ein Passwort angeben, um mit der Sicherheitskopie fortsetzen zu "
-"können."
+"Sie müssen ein Passwort angeben, um mit der Sicherheitskopie fortsetzen zu können."
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:771
 msgid "_Repeat Password:"
@@ -29346,13 +28871,13 @@ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:798
 msgid ""
 "Important:\n"
-"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
-"restore this backup later.\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore "
+"this backup later.\n"
 "Please record it in a safe location."
 msgstr ""
 "Wichtig:\n"
-"Falls Sie das Passwort Ihrer Zertifikatssicherheitskopie vergessen, können "
-"Sie die Sicherheitskopie später nicht wiederherstellen.\n"
+"Falls Sie das Passwort Ihrer Zertifikatssicherheitskopie vergessen, können Sie die "
+"Sicherheitskopie später nicht wiederherstellen.\n"
 "Bewahren Sie das Passwort an einem sicheren Ort auf."
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:843
@@ -29443,11 +28968,11 @@ msgstr "_Uneingeschränkt vertrauenswürdig"
 # CHECK
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1321
 msgid ""
-"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
-"and procedures (if available)."
+"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and "
+"procedures (if available)."
 msgstr ""
-"Bevor Sie dieser Zertifizierungsstelle vertrauen, sollten Sie deren "
-"Zertifikat und seine Verfahrensweisen genau kontrollieren (falls möglich)."
+"Bevor Sie dieser Zertifizierungsstelle vertrauen, sollten Sie deren Zertifikat und "
+"seine Verfahrensweisen genau kontrollieren (falls möglich)."
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1336
 msgid "_Display certificate"
@@ -29491,23 +29016,22 @@ msgstr "Alle CA-Zertifikatdateien"
 
 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
 msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you "
+"trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
 msgstr ""
-"Sie vertrauen der Zertifizierungsstelle, die dieses Zertifikat ausgestellt "
-"hat. Daher vertrauen Sie der Echtheit dieses Zertifikats, falls Sie es hier "
-"nicht anders angeben"
+"Sie vertrauen der Zertifizierungsstelle, die dieses Zertifikat ausgestellt hat. "
+"Daher vertrauen Sie der Echtheit dieses Zertifikats, falls Sie es hier nicht "
+"anders angeben"
 
 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
 msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
-"unless otherwise indicated here"
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, "
+"then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
+"indicated here"
 msgstr ""
-"Sie vertrauen der Zertifizierungsstelle nicht, die dieses Zertifikat "
-"ausgestellt hat. Daher vertrauen Sie der Echtheit dieses Zertifikats nicht, "
-"falls Sie es hier nicht anders angeben"
+"Sie vertrauen der Zertifizierungsstelle nicht, die dieses Zertifikat ausgestellt "
+"hat. Daher vertrauen Sie der Echtheit dieses Zertifikats nicht, falls Sie es hier "
+"nicht anders angeben"
 
 # token ?
 #: ../src/smime/gui/component.c:53
@@ -29535,8 +29059,7 @@ msgstr "Zertifikat wählen"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr ""
-"Sie haben Zertifikate folgender Organisationen, die Sie identifizieren:"
+msgstr "Sie haben Zertifikate folgender Organisationen, die Sie identifizieren:"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
 msgid "Certificates Table"
@@ -29564,10 +29087,8 @@ msgid "Contact Certificates"
 msgstr "Kontaktzertifikate"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr ""
-"Sie haben Zertifikate, die folgende Zertifizierungsstellen identifizieren:"
+msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr "Sie haben Zertifikate, die folgende Zertifizierungsstellen identifizieren:"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
 msgid "Authorities"
@@ -29580,8 +29101,7 @@ msgstr "Vertrauenswürdigkeit einer Zertifizierungsstelle"
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
 msgid "Trust this CA to identify _websites."
 msgstr ""
-"Dieser Zertifizierungsstelle für die Identifikation von Internetseiten "
-"vertrauen."
+"Dieser Zertifizierungsstelle für die Identifikation von Internetseiten vertrauen."
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
 msgid "Trust this CA to identify _email users."
@@ -29594,12 +29114,11 @@ msgstr "Dieser CA bei der Identifikation von _Software-Entwicklern vertrauen."
 # CHECK
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
 msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
-"and its policy and procedures (if available)."
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and "
+"its policy and procedures (if available)."
 msgstr ""
-"Bevor Sie dieser Zertifizierungsstelle uneingeschränkt vertrauen, sollten "
-"Sie sein Zertifikat und seine Verfahrensweisen unter die Lupe nehmen (falls "
-"möglich)."
+"Bevor Sie dieser Zertifizierungsstelle uneingeschränkt vertrauen, sollten Sie sein "
+"Zertifikat und seine Verfahrensweisen unter die Lupe nehmen (falls möglich)."
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 msgid "Email Certificate Trust Settings"
@@ -29662,15 +29181,13 @@ msgstr "Ein Safe-Bag konnte nicht erstellt werden. Fehlernummer: %i"
 #, c-format
 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
 msgstr ""
-"Schlüssel/Zertifikat konnte nicht zum Speicher hinzugefügt werden. "
-"Fehlernummer: %i"
+"Schlüssel/Zertifikat konnte nicht zum Speicher hinzugefügt werden. Fehlernummer: %i"
 
 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:433
 #, c-format
 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
 msgstr ""
-"Speicher konnte nicht auf den Datenträger geschrieben werden. Fehlernummer: "
-"%i"
+"Speicher konnte nicht auf den Datenträger geschrieben werden. Fehlernummer: %i"
 
 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:460
 msgid "Imported Certificate"
@@ -29679,17 +29196,6 @@ msgstr "Importiertes Zertifikat"
 #~ msgid "Go _Back"
 #~ msgstr "_Zurück gehen"
 
-#~ msgid "Send / Receive"
-#~ msgstr "Verschicken/Abrufen"
-
-#~ msgctxt "toolbar-button"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Neu"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s — Evolution"
-#~ msgstr "%s – Evolution"
-
 #~ msgid "true"
 #~ msgstr "wahr"
 
@@ -29706,11 +29212,11 @@ msgstr "Importiertes Zertifikat"
 #~ msgstr "Fälligkeit: "
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in "
-#~ "WebKit editor is used."
+#~ "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
+#~ "editor is used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls der Name auf keinen bekannten Editor verweist, wird der eingebaute, "
-#~ "auf WebKit basierende Editor verwendet."
+#~ "Falls der Name auf keinen bekannten Editor verweist, wird der eingebaute, auf "
+#~ "WebKit basierende Editor verwendet."
 
 #~ msgid "Send HTML mail by default"
 #~ msgstr "Per Vorgabe HTML-E-Mails verschicken"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]