[balsa] Update Ukrainian translation



commit 36c3f3644b79c6e838f5f1dea1fb155af3740adf
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Fri Mar 4 09:53:19 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 423 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 216 insertions(+), 207 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 16a0ad997..3aeca6e5f 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,16 +8,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa 2.0.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-01-30 12:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-30 16:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-03 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-04 11:37+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || 
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
 #: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
@@ -110,14 +109,15 @@ msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Не вдалося знайти адресу у адресній книзі"
 
 #: ../libbalsa/address-book.c:308 ../libbalsa/html.c:95 ../src/ab-window.c:439
-#: ../src/balsa-message.c:1820 ../src/balsa-mime-widget.c:223
+#: ../src/balsa-message.c:1837 ../src/balsa-mime-widget.c:223
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:53
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:146
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:170
 #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:77 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363 ../src/balsa-mime-widget-text.c:255
 #: ../src/main-window.c:2986 ../src/main-window.c:4142
-#: ../src/sendmsg-window.c:1403 ../src/sendmsg-window.c:2938
-#: ../src/sendmsg-window.c:3891
+#: ../src/sendmsg-window.c:1403 ../src/sendmsg-window.c:2932
+#: ../src/sendmsg-window.c:3885
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
@@ -197,13 +197,13 @@ msgstr "_Додати"
 
 #: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:675
-#: ../src/sendmsg-window.c:3586
+#: ../src/sendmsg-window.c:3580
 msgid "To:"
 msgstr "До:"
 
 #: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:675
-#: ../src/sendmsg-window.c:3594
+#: ../src/sendmsg-window.c:3588
 msgid "CC:"
 msgstr "Копія:"
 
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid "Delete the Autocrypt key for “%s” from the database?"
 msgstr "Вилучити ключ Autocrypt для «%s» з бази даних?"
 
 #: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
-#: ../libbalsa/message.c:941 ../libbalsa/message.c:958
+#: ../libbalsa/message.c:940 ../libbalsa/message.c:957
 msgid "(No subject)"
 msgstr "(Без теми)"
 
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc3156.c:689
-#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5312
+#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5306
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
@@ -618,13 +618,13 @@ msgstr "Не вдалося вилучити запис бази даних: %s"
 
 #. should "re" be localized ?
 #: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2002
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2004 ../src/sendmsg-window.c:3839
-#: ../src/sendmsg-window.c:3841
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2004 ../src/sendmsg-window.c:3833
+#: ../src/sendmsg-window.c:3835
 msgid "Re:"
 msgstr "Re:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3778
-#: ../src/sendmsg-window.c:3779 ../src/sendmsg-window.c:3780
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3772
+#: ../src/sendmsg-window.c:3773 ../src/sendmsg-window.c:3774
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Fwd:"
 
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Підпис у «%s» не є текстом у кодуванні UTF-
 #: ../src/ab-main.c:849 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
 #: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
 #: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2793
-#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1737
+#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1757
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
 #: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:300
@@ -666,9 +666,9 @@ msgstr "Підпис у «%s» не є текстом у кодуванні UTF-
 #: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
 #: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
 #: ../src/pref-manager.c:3304 ../src/sendmsg-window.c:494
-#: ../src/sendmsg-window.c:1498 ../src/sendmsg-window.c:1960
-#: ../src/sendmsg-window.c:3344 ../src/sendmsg-window.c:4780
-#: ../src/sendmsg-window.c:5081 ../src/sendmsg-window.c:5167
+#: ../src/sendmsg-window.c:1498 ../src/sendmsg-window.c:1954
+#: ../src/sendmsg-window.c:3338 ../src/sendmsg-window.c:4774
+#: ../src/sendmsg-window.c:5075 ../src/sendmsg-window.c:5161
 #: ../src/spell-check.c:395 ../src/store-address.c:208
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
@@ -676,13 +676,13 @@ msgstr "_Скасувати"
 #: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:362 ../libbalsa/smtp-server.c:326
 #: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
-#: ../src/balsa-message.c:1738 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/balsa-message.c:1758 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
 #: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
 #: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3926
 #: ../src/pref-manager.c:3302 ../src/sendmsg-window.c:1497
-#: ../src/sendmsg-window.c:1961 ../src/sendmsg-window.c:3343
-#: ../src/sendmsg-window.c:4781 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/sendmsg-window.c:1955 ../src/sendmsg-window.c:3337
+#: ../src/sendmsg-window.c:4775 ../src/store-address.c:209
 msgid "_OK"
 msgstr "_Гаразд"
 
@@ -870,7 +870,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "Файл заголовка Face %s містить двійкові дані."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1564
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1581
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Помилка під час спроби завантажити Face: %s"
@@ -1036,7 +1036,6 @@ msgid "unsubscribing from “%s” failed"
 msgstr "не вдалося скасувати підписку на «%s»"
 
 #: ../libbalsa/information.c:179
-#| msgid "Do not remind me again."
 msgid "do not show again"
 msgstr "більше не показувати"
 
@@ -1134,7 +1133,7 @@ msgstr "Тепер ваші налаштування Balsa зберігають
 msgid "OpenPGP"
 msgstr "OpenPGP"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2935
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2953
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
@@ -1256,7 +1255,7 @@ msgid "User ID"
 msgstr "Ід. користувача"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:460
-#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2623
+#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2617
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
@@ -1661,22 +1660,22 @@ msgstr " крива «%s»"
 msgid "_Hide"
 msgstr "При_ховати"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4573
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:489 ../src/sendmsg-window.c:4567
 #, c-format
 msgid "not a regular file"
 msgstr "не є звичайним файлом"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:545
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:539
 #, c-format
 msgid "Cannot launch, missing application"
 msgstr "Не вдалося запустити, не вистачає програми"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:614
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:608
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Відкрити за допомогою %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:663
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:657
 #, c-format
 msgid "Open _part with %s"
 msgstr "Відкрити _частину за допомогою %s"
@@ -2015,13 +2014,13 @@ msgstr "Повідомлення %lu з %lu (%s з %s)"
 msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
 msgstr "Помилка під час дописування повідомлення %d з %s до %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:778
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:779
 #, c-format
 msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
 msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката %s: %s"
 
 #. connect server
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1021
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1022
 #, c-format
 msgid "Connecting %s…"
 msgstr "Встановлюємо з'єднання з %s…"
@@ -2046,7 +2045,7 @@ msgstr "Помилка поштової скриньки POP3 %s: %s"
 msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
 msgstr "Розмір повідомлення POP3 %d є надмірним: %s — пропускаємо."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1031
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1032
 #, c-format
 msgid "Connected to %s"
 msgstr "Підключений до %s"
@@ -2069,7 +2068,7 @@ msgstr "Вилучаємо повідомлення з сервера…"
 msgid "POP3 error: %s"
 msgstr "Помилка POP3: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1112
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1113
 msgid "Finished"
 msgstr "Завершено"
 
@@ -2758,33 +2757,33 @@ msgstr "помилкове форматування рядка «%s» — пор
 msgid "SMTP server %s"
 msgstr "Сервер SMTP %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:599
+#: ../libbalsa/send.c:600
 #, c-format
 msgid "Message %u of %u"
 msgstr "Повідомлення %u з %u"
 
-#: ../libbalsa/send.c:620
+#: ../libbalsa/send.c:621
 #, c-format
 msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
 msgstr ""
 "Не вдалося зв'язатися із сервером SMTP %s (%s). Усі повідомлення з черги "
 "лишаться у %s."
 
-#: ../libbalsa/send.c:831
+#: ../libbalsa/send.c:832
 msgid "Sending Mail"
 msgstr "Надсилаємо пошту"
 
-#: ../libbalsa/send.c:941
+#: ../libbalsa/send.c:942
 #, c-format
 msgid "Save message in %s…"
 msgstr "Зберегти повідомлення у %s…"
 
-#: ../libbalsa/send.c:949
+#: ../libbalsa/send.c:950
 #, c-format
 msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
 msgstr "Не вдалося зберегти надіслане повідомлення до %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:985
+#: ../libbalsa/send.c:986
 #, c-format
 msgid ""
 "Sending message failed: %s\n"
@@ -2793,12 +2792,12 @@ msgstr ""
 "Не вдалося надіслати повідомлення: %s\n"
 "Повідомлення лишилося у теці «Вхідні»."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1096
+#: ../libbalsa/send.c:1097
 #, c-format
 msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
 msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером SMTP %s (%s): %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1115
+#: ../libbalsa/send.c:1116
 #, c-format
 msgid "Transmitted %u message to %s"
 msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
@@ -2807,17 +2806,17 @@ msgstr[1] "Передаємо %u повідомлення до %s"
 msgstr[2] "Передаємо %u повідомлень до %s"
 msgstr[3] "Передаємо %u повідомлення до %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1265 ../libbalsa/send.c:1333
+#: ../libbalsa/send.c:1267 ../libbalsa/send.c:1335
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
 msgstr "Не вдалося прочитати %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1268 ../libbalsa/send.c:1336
+#: ../libbalsa/send.c:1270 ../libbalsa/send.c:1338
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s"
 msgstr "Не вдалося прочитати %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1300
+#: ../libbalsa/send.c:1302
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
@@ -2825,7 +2824,7 @@ msgstr ""
 "Не вдалося визначити кодування символів текстового файла «%s» — надсилаємо "
 "як тип MIME «%s»"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1828 ../libbalsa/send.c:1926
+#: ../libbalsa/send.c:1836 ../libbalsa/send.c:1934
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
 msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
 msgstr[0] ""
@@ -3320,54 +3319,54 @@ msgid "connection is already compressed"
 msgstr "дані, які передаються з'єднанням, вже стискаються"
 
 #. unexpected server reply
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:231 ../libnetclient/net-client-pop.c:450
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:600 ../libnetclient/net-client-smtp.c:671
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:718
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:227 ../libnetclient/net-client-pop.c:446
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:596 ../libnetclient/net-client-smtp.c:667
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:714
 #, c-format
 msgid "bad server reply: %s"
 msgstr "помилкова відповідь сервера: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:270
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:266
 #, c-format
 msgid "bad server reply"
 msgstr "помилкова відповідь сервера"
 
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:442 ../libnetclient/net-client-pop.c:723
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:438 ../libnetclient/net-client-pop.c:719
 #, c-format
 msgid "error: %s"
 msgstr "помилка: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:445
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:441
 #, c-format
 msgid "error"
 msgstr "помилка"
 
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:509 ../libnetclient/net-client-smtp.c:413
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:505 ../libnetclient/net-client-smtp.c:409
 #, c-format
 msgid "no suitable authentication mechanism"
 msgstr "немає відповідного механізму розпізнавання"
 
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:511 ../libnetclient/net-client-smtp.c:415
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:507 ../libnetclient/net-client-smtp.c:411
 #, c-format
 msgid "password required"
 msgstr "потрібен пароль"
 
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:146
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:142
 #, c-format
 msgid "remote server does not support STARTTLS"
 msgstr "на віддаленому сервері не передбачено підтримки STARTTLS"
 
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:703
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:699
 #, c-format
 msgid "transient error %d: %s"
 msgstr "проміжна помилка %d: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:709
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:705
 #, c-format
 msgid "authentication failure %d: %s"
 msgstr "помилка під час розпізнавання %d: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:712
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:708
 #, c-format
 msgid "permanent error %d: %s"
 msgstr "перманентна помилка %d: %s"
@@ -3846,123 +3845,128 @@ msgstr "Вміст"
 msgid "Message parts"
 msgstr "Частини повідомлення"
 
-#: ../src/balsa-message.c:949
+#: ../src/balsa-message.c:965
 msgid "Save selected as…"
 msgstr "Зберегти позначене як…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:956
+#: ../src/balsa-message.c:971
 msgid "Save selected to folder…"
 msgstr "Зберегти позначене до теки…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1063
+#: ../src/balsa-message.c:976
+#| msgid "Save selected to folder…"
+msgid "Save selected to folder and browse…"
+msgstr "Зберегти позначене до теки і перейти до неї…"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1080
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(Немає відправника)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1118 ../src/balsa-message.c:1130
+#: ../src/balsa-message.c:1135 ../src/balsa-message.c:1147
 #, c-format
 msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
 msgstr "Не вдалося отримати доступ до повідомлення %u у поштовій скриньці «%s»"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1183 ../src/main.c:528
+#: ../src/balsa-message.c:1200 ../src/main.c:528
 #, c-format
 msgid "Autocrypt error: %s"
 msgstr "Помилка автошифрування: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1317
+#: ../src/balsa-message.c:1334
 msgid "mixed parts"
 msgstr "змішані частини"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1319
+#: ../src/balsa-message.c:1336
 msgid "alternative parts"
 msgstr "альтернативні частини"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1321
+#: ../src/balsa-message.c:1338
 msgid "signed parts"
 msgstr "підписані частини"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:1340
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "зашифровані частини"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1325
+#: ../src/balsa-message.c:1342
 msgid "RFC822 message"
 msgstr "Лист RFC822"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1327
+#: ../src/balsa-message.c:1344
 #, c-format
 msgid "“%s” parts"
 msgstr "Частини «%s»"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1375
+#: ../src/balsa-message.c:1392
 msgid "force inline for all parts"
 msgstr "примусово вбудувати усі частини"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1418
+#: ../src/balsa-message.c:1435
 #, c-format
 msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
 msgstr "Повідомлення RFC822 (від %s, тема «%s»)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1430
+#: ../src/balsa-message.c:1447
 msgid "complete message"
 msgstr "повне повідомлення"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1447
+#: ../src/balsa-message.c:1464
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "частина %s: %s (файл %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1458
+#: ../src/balsa-message.c:1475
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "частина %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1472
+#: ../src/balsa-message.c:1489
 msgid "encrypted: "
 msgstr "зашифровано: "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1608
+#: ../src/balsa-message.c:1625
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
 msgstr "Не вдалося прочитати вбудоване повідомлення: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1616
+#: ../src/balsa-message.c:1633
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
 msgstr "Не вдалося дописати повідомлення до %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1645
+#: ../src/balsa-message.c:1662
 msgid "_Save…"
 msgstr "З_берегти…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1654 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
+#: ../src/balsa-message.c:1671 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
 msgid "_Copy to folder…"
 msgstr "С_копіювати до теки…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1734
+#: ../src/balsa-message.c:1681
+#| msgid "Save selected to folder…"
+msgid "Save and open folder…"
+msgstr "Зберегти і відкрити теку…"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1754
 msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr "Виберіть теку для зберігання вибраних частин"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1759
-#, c-format
-msgid "Could not create URI for %s"
-msgstr "Не вдалося створити адресу для %s"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1784
+#: ../src/balsa-message.c:1801
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "Частина повідомлення %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1817 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151
+#: ../src/balsa-message.c:1834 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:145
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2475 ../src/balsa-message.c:2620
+#: ../src/balsa-message.c:2493 ../src/balsa-message.c:2638
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "Не вдалося надіслати сповіщення про отримання повідомлення: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2575
+#: ../src/balsa-message.c:2593
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3973,11 +3977,11 @@ msgstr ""
 "сповіщення про отримання повідомлення (СОП) на «%s».\n"
 "Бажаєте надіслати це сповіщення?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2585
+#: ../src/balsa-message.c:2603
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Відповісти на СОП?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2795
+#: ../src/balsa-message.c:2813
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -3987,18 +3991,18 @@ msgstr ""
 "разів.\n"
 "Будь ласка, закрийте інші екземпляри цього повідомлення і повторіть спробу."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2816 ../src/balsa-message.c:2901
-#: ../src/balsa-message.c:3027
+#: ../src/balsa-message.c:2834 ../src/balsa-message.c:2919
+#: ../src/balsa-message.c:3045
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Не вдалося обробити частину повідомлення: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2817 ../src/balsa-message.c:2902
-#: ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2835 ../src/balsa-message.c:2920
+#: ../src/balsa-message.c:3046
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Можлива проблема із місцем на диску."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2831
+#: ../src/balsa-message.c:2849
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -4007,7 +4011,7 @@ msgstr ""
 "Повідомлення, надіслане %s з темою «%s», містить зашифровану складову, але "
 "її структура неправильна."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2839
+#: ../src/balsa-message.c:2857
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -4016,7 +4020,7 @@ msgstr ""
 "Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану PGP частину, але "
 "цей криптографічний протокол недоступний."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2852
+#: ../src/balsa-message.c:2870
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -4025,7 +4029,7 @@ msgstr ""
 "Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану S/MIME частину, "
 "але цей криптографічний протокол недоступний."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2919
+#: ../src/balsa-message.c:2937
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -4034,7 +4038,7 @@ msgstr ""
 "Повідомлення, надіслане %s, з темою «%s» містить підписану складову, але її "
 "структура неправильна. Підпис, якщо він є, не може бути перевірений."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2932
+#: ../src/balsa-message.c:2950
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -4043,19 +4047,19 @@ msgstr ""
 "Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить %s підписану складову, але "
 "цей криптографічний протокол недоступний."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2935
+#: ../src/balsa-message.c:2953
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2964
+#: ../src/balsa-message.c:2982
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Виявлено якісний підпис без недостатньої чинності"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2969 ../src/balsa-message.c:3094
+#: ../src/balsa-message.c:2987 ../src/balsa-message.c:3112
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr "Виявлено якісний підпис без недостатньої чинності чи довіри"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3103
+#: ../src/balsa-message.c:2997 ../src/balsa-message.c:3121
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -4065,7 +4069,7 @@ msgstr ""
 "Перевірка підпису надісланого %s повідомлення з темою «%s» повернула:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2992
+#: ../src/balsa-message.c:3010
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -4073,7 +4077,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Помилка при перевірці підпису повідомлення надісланого %s з темою «%s»."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3054
+#: ../src/balsa-message.c:3072
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
@@ -4081,7 +4085,7 @@ msgstr ""
 "Розшифрування не можна виконати, оскільки це повідомлення показано декілька "
 "разів."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3056
+#: ../src/balsa-message.c:3074
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -4089,7 +4093,7 @@ msgstr ""
 "Перевірку підпису та вилучення захисту OpenPGP не може бути виконано, "
 "оскільки це повідомлення показано у декількох вікнах."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3059
+#: ../src/balsa-message.c:3077
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr ""
 "Будь ласка, закрийте інші екземпляри цього повідомлення і повторіть спробу."
@@ -4133,16 +4137,17 @@ msgstr "Не вдалося запустити програму: %s"
 msgid "Save %s MIME Part"
 msgstr "Збереження %s MIME частини"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
-#, c-format
-msgid "Could not construct URI from %s"
-msgstr "Не вдалося побудувати адресу з %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:137
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:131
 #, c-format
 msgid "Unlink %s: %s"
 msgstr "Від'єднати %s: %s"
 
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:169
+#, c-format
+#| msgid "Could not open trash: %s"
+msgid "Could not open folder %s: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити теку %s: %s"
+
 #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:254
 #, c-format
 msgid "Could not save a text part: %s"
@@ -4215,7 +4220,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error importing key data: %s"
 msgstr "Помилка під час імпортування даних ключа: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319 ../src/sendmsg-window.c:1673
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319 ../src/sendmsg-window.c:1667
 msgid "unknown error"
 msgstr "невідома помилка"
 
@@ -4323,18 +4328,18 @@ msgstr "Сервер IMAP не повідомив про структуру по
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:704
 #: ../src/sendmsg-window.c:706 ../src/sendmsg-window.c:797
-#: ../src/sendmsg-window.c:3571 ../src/sendmsg-window.c:5113
+#: ../src/sendmsg-window.c:3565 ../src/sendmsg-window.c:5107
 msgid "Subject:"
 msgstr "Тема:"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3567
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3561
 msgid "Date:"
 msgstr "Дата:"
 
 #. addresses
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3578
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3572
 msgid "From:"
 msgstr "Від:"
 
@@ -5954,7 +5959,7 @@ msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Віддалені сервери поштових скриньок"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1970 ../src/pref-manager.c:2764
-#: ../src/sendmsg-window.c:2605
+#: ../src/sendmsg-window.c:2599
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
@@ -6831,42 +6836,37 @@ msgstr "Долучити як тип MIME:"
 msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
 msgstr "Набір символів для файла %s змінено з «%s» на «%s»."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1628 ../src/sendmsg-window.c:5117
+#: ../src/sendmsg-window.c:1628 ../src/sendmsg-window.c:5111
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(без теми)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1665
-#, c-format
-msgid "Cannot create file URI object for %s"
-msgstr "Не вдалося створити об'єкт адреси файла для %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1713
+#: ../src/sendmsg-window.c:1707
 msgid "forwarded message"
 msgstr "переслане повідомлення"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1718
+#: ../src/sendmsg-window.c:1712
 #, c-format
 msgid "Message from %s, subject: “%s”"
 msgstr "Повідомлення від %s, тема «%s»"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1802 ../src/sendmsg-window.c:1878
+#: ../src/sendmsg-window.c:1796 ../src/sendmsg-window.c:1872
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1890
+#: ../src/sendmsg-window.c:1884
 msgid "Open…"
 msgstr "Відкрити…"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1902
+#: ../src/sendmsg-window.c:1896
 msgid "(URL)"
 msgstr "(Адреса)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1957
+#: ../src/sendmsg-window.c:1951
 msgid "Attach file"
 msgstr "Долучити файл"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2069 ../src/sendmsg-window.c:2145
-#: ../src/sendmsg-window.c:7093
+#: ../src/sendmsg-window.c:2063 ../src/sendmsg-window.c:2139
+#: ../src/sendmsg-window.c:7079
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6874,87 +6874,87 @@ msgstr ""
 "Помилка при долученні.\n"
 "Можлива причина: не вистачає простору для тимчасового файлу"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2360
+#: ../src/sendmsg-window.c:2354
 msgid "F_rom:"
 msgstr "_Від:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2510
+#: ../src/sendmsg-window.c:2504
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "_Тема:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2541
+#: ../src/sendmsg-window.c:2535
 msgid "F_CC:"
 msgstr "F_CC:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2568
+#: ../src/sendmsg-window.c:2562
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "До_лучення:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2612
+#: ../src/sendmsg-window.c:2606
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2635
+#: ../src/sendmsg-window.c:2629
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2937
+#: ../src/sendmsg-window.c:2931
 #, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
 msgstr "Не вдалося зберегти долучення: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3011
+#: ../src/sendmsg-window.c:3005
 msgid "No subject"
 msgstr "Без теми"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3060
+#: ../src/sendmsg-window.c:3054
 msgid "decrypted: "
 msgstr "розшифровано: "
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3068
+#: ../src/sendmsg-window.c:3062
 #, c-format
 msgid "inlined file “%s” (%s)"
 msgstr "вбудований файл «%s» (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3071
+#: ../src/sendmsg-window.c:3065
 #, c-format
 msgid "attached file “%s” (%s)"
 msgstr "долучено файл «%s» (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3076
+#: ../src/sendmsg-window.c:3070
 #, c-format
 msgid "inlined %s part"
 msgstr "вбудовано частину %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3078
+#: ../src/sendmsg-window.c:3072
 #, c-format
 msgid "attached %s part"
 msgstr "долучено частину %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3159
+#: ../src/sendmsg-window.c:3153
 #, c-format
 msgid "message from %s, subject “%s”"
 msgstr "повідомлення від %s, тема «%s»"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3287
+#: ../src/sendmsg-window.c:3281
 msgid "quoted"
 msgstr "цитата"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3292 ../src/sendmsg-window.c:3295
+#: ../src/sendmsg-window.c:3286 ../src/sendmsg-window.c:3289
 msgid "quoted attachment"
 msgstr "цитоване долучення"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3339
+#: ../src/sendmsg-window.c:3333
 msgid "Select parts for quotation"
 msgstr "Виберіть частини для цитування"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3351
+#: ../src/sendmsg-window.c:3345
 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
 msgstr "Виберіть частини повідомлення, які має бути цитовано у відповіді"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3374
+#: ../src/sendmsg-window.c:3368
 msgid ""
 "<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
 "encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
@@ -6965,7 +6965,7 @@ msgstr ""
 "шахрайства.\n"
 "Ретельно перевірте вміст відповіді перед її надсиланням."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3381 ../src/sendmsg-window.c:3453
+#: ../src/sendmsg-window.c:3375 ../src/sendmsg-window.c:3447
 msgid ""
 "You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
 "contents of the original message.\n"
@@ -6977,70 +6977,70 @@ msgstr ""
 "Вам варто зашифрувати відповідь і перевірити, чи не призведе надсилання "
 "повідомлення до розкриття конфіденційних даних."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3457
+#: ../src/sendmsg-window.c:3451
 msgid "Do not remind me again."
 msgstr "Більше не нагадувати."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3552
+#: ../src/sendmsg-window.c:3546
 msgid "you"
 msgstr "ви"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3561
+#: ../src/sendmsg-window.c:3555
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
 msgstr "------переслане повідомлення від %s------\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3598
+#: ../src/sendmsg-window.c:3592
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
 msgstr "Ідентифікатор: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3604
+#: ../src/sendmsg-window.c:3598
 msgid "References:"
 msgstr "Посилання:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3615
+#: ../src/sendmsg-window.c:3609
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
 msgstr "%s, %s написав:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3617
+#: ../src/sendmsg-window.c:3611
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s написав:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3883
+#: ../src/sendmsg-window.c:3877
 msgid "Could not save message."
 msgstr "Не вдалося зберегти повідомлення."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3890
+#: ../src/sendmsg-window.c:3884
 #, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити скриньку чернеток: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3919
+#: ../src/sendmsg-window.c:3913
 msgid "Message saved."
 msgstr "Повідомлення збережено."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4557 ../src/sendmsg-window.c:4565
-#: ../src/sendmsg-window.c:4572 ../src/sendmsg-window.c:4596
+#: ../src/sendmsg-window.c:4551 ../src/sendmsg-window.c:4559
+#: ../src/sendmsg-window.c:4566 ../src/sendmsg-window.c:4590
 #, c-format
 msgid "Could not attach the file %s: %s."
 msgstr "Не вдалося долучити файл %s: %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4558
+#: ../src/sendmsg-window.c:4552
 msgid "not an absolute path"
 msgstr "не є абсолютним шляхом"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4566
+#: ../src/sendmsg-window.c:4560
 msgid "does not exist"
 msgstr "не існує"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4597
+#: ../src/sendmsg-window.c:4591
 msgid "not in current directory"
 msgstr "не у поточному каталозі"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4649
+#: ../src/sendmsg-window.c:4643
 msgid ""
 "The link that you selected created\n"
 "a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -7052,56 +7052,56 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, перевірте, чи є адреса\n"
 "відповідною."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4758
+#: ../src/sendmsg-window.c:4752
 #, c-format
 msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
 msgstr "Не вдалося прочитати файл «%s»: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4777
+#: ../src/sendmsg-window.c:4771
 msgid "Include file"
 msgstr "Включити файл"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4964
+#: ../src/sendmsg-window.c:4958
 #, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
 msgstr "Не вдалося завантажити файл заголовка Face %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4967
+#: ../src/sendmsg-window.c:4961
 #, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
 msgstr "Не вдалося завантажити файл заголовка X-Face %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5077
+#: ../src/sendmsg-window.c:5071
 msgid "No Subject"
 msgstr "Без теми"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5082
+#: ../src/sendmsg-window.c:5076
 msgid "_Send"
 msgstr "_Надіслати"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5103
+#: ../src/sendmsg-window.c:5097
 msgid "You did not specify a subject for this message"
 msgstr "Ви не вказали тему цього повідомлення"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5104
+#: ../src/sendmsg-window.c:5098
 msgid "If you would like to provide one, enter it below."
 msgstr "Якщо ви хочете вказати тему, введіть її нижче."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5162
+#: ../src/sendmsg-window.c:5156
 msgid "Message could be encrypted"
 msgstr "Можливо, повідомлення зашифровано"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5165
+#: ../src/sendmsg-window.c:5159
 msgid "Send _encrypted"
 msgstr "Надіслати за_шифрованим"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5166
+#: ../src/sendmsg-window.c:5160
 msgid "Send _unencrypted"
 msgstr "Надіслати _без шифрування"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5236 ../src/sendmsg-window.c:5324
+#: ../src/sendmsg-window.c:5230 ../src/sendmsg-window.c:5318
 #, c-format
 msgid ""
 "You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -7112,12 +7112,12 @@ msgstr ""
 "відкриті ключі %s для усіх отримувачів. Щоб захистити вас, повідомлення може "
 "бути зашифровано %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5311
+#: ../src/sendmsg-window.c:5305
 #, c-format
 msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
 msgstr "помилка під час спроби перевірити ключі автоматичного шифрування: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5342
+#: ../src/sendmsg-window.c:5336
 msgid ""
 "\n"
 "However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
@@ -7128,7 +7128,7 @@ msgstr ""
 "шифрування вказує на те, що деякі з отримувачів, <i>можливо</i>, не зможуть "
 "прочитати повідомлення."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5355
+#: ../src/sendmsg-window.c:5349
 #, c-format
 msgid ""
 "<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -7149,16 +7149,16 @@ msgstr[3] ""
 "<i>Зауваження:</i> вибір шифрування призведе до імпортування одногоключа з "
 "бази даних автоматичного шифрування до зв'язки ключів GnuPG."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5380
+#: ../src/sendmsg-window.c:5374
 #, c-format
 msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
 msgstr "Не вдалося імпортувати ключі автоматичного шифрування: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5440
+#: ../src/sendmsg-window.c:5434
 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
 msgstr "Ви вибрали для цього повідомлення режим захисту OpenPGP.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5445
+#: ../src/sendmsg-window.c:5439
 msgid ""
 "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
 "part can be signed.\n"
@@ -7166,13 +7166,13 @@ msgstr ""
 "Текст повідомлення буде надіслано як звичайний текст і як HTML, але "
 "підписано буде лише частину повідомлення зі звичайним текстом.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5450
+#: ../src/sendmsg-window.c:5444
 msgid ""
 "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
 msgstr ""
 "Повідомлення містить долучення, які не може бути підписано або зашифровано.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5454
+#: ../src/sendmsg-window.c:5448
 msgid ""
 "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
 "you really want to proceed?"
@@ -7180,36 +7180,36 @@ msgstr ""
 "Для захисту усього повідомлення слід вибрати режим MIME. Бажаєте "
 "продовжувати?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5477
+#: ../src/sendmsg-window.c:5471
 #, c-format
 msgid "sending message with GPG mode %d"
 msgstr "надсилання повідомлення у режимі GPG %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5507
+#: ../src/sendmsg-window.c:5501
 msgid "Message could not be created"
 msgstr "Повідомлення не можу бути створене."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5509
+#: ../src/sendmsg-window.c:5503
 msgid "Message could not be queued in outbox"
 msgstr "Повідомлення не можу бути долучено до теки Вихідні"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5511
+#: ../src/sendmsg-window.c:5505
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
 msgstr "Повідомлення не можу бути збережене у теці Надіслані"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5513
+#: ../src/sendmsg-window.c:5507
 msgid "Message could not be sent"
 msgstr "Повідомлення не можу бути надіслане"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5515
+#: ../src/sendmsg-window.c:5509
 msgid "Message could not be signed"
 msgstr "Не вдалося підписати повідомлення"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5517
+#: ../src/sendmsg-window.c:5511
 msgid "Message could not be encrypted"
 msgstr "Не вдалося зашифрувати повідомлення"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5522
+#: ../src/sendmsg-window.c:5516
 #, c-format
 msgid ""
 "Send failed: %s\n"
@@ -7218,45 +7218,45 @@ msgstr ""
 "Помилка надсилання: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5528
+#: ../src/sendmsg-window.c:5522
 #, c-format
 msgid "Send failed: %s"
 msgstr "Помилка надсилання: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5627
+#: ../src/sendmsg-window.c:5613
 #, c-format
 msgid "Could not postpone message: %s"
 msgstr "Не вдалося відкласти повідомлення: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5648
+#: ../src/sendmsg-window.c:5634
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Повідомленні відстрочене."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5653
+#: ../src/sendmsg-window.c:5639
 msgid "Could not postpone message."
 msgstr "Не вдалося відстрочити повідомлення."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5865
+#: ../src/sendmsg-window.c:5851
 #, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
 msgstr "Помилка під час спроби запустити перевірку правопису: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6628
+#: ../src/sendmsg-window.c:6614
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
 msgstr "Відповідь до %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6633
+#: ../src/sendmsg-window.c:6619
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
 msgstr "Переслане повідомлення до %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6637
+#: ../src/sendmsg-window.c:6623
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
 msgstr "Нове повідомлення до %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6785 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6771 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
 msgid "_Language"
 msgstr "_Мова"
 
@@ -8147,6 +8147,15 @@ msgstr "Долучити _відкритий ключ GnuPG"
 msgid "_Escape Special Characters"
 msgstr "_Екранувати спеціальні символи"
 
+#~ msgid "Could not create URI for %s"
+#~ msgstr "Не вдалося створити адресу для %s"
+
+#~ msgid "Could not construct URI from %s"
+#~ msgstr "Не вдалося побудувати адресу з %s"
+
+#~ msgid "Cannot create file URI object for %s"
+#~ msgstr "Не вдалося створити об'єкт адреси файла для %s"
+
 #~ msgid "File already exists. Overwrite?"
 #~ msgstr "Файл вже існує.  Переписати?"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]