[gnome-text-editor] Add Dutch translation



commit 808d7e605d99115ece28309d36917a0072736d7b
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date:   Wed Jun 29 08:30:31 2022 +0000

    Add Dutch translation

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/nl/nl.po | 489 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 490 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index b90ab42..cdd20ff 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -8,6 +8,7 @@ gl
 id
 it
 ko
+nl
 pl
 pt_BR
 ru
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..8ce04cb
--- /dev/null
+++ b/help/nl/nl.po
@@ -0,0 +1,489 @@
+# Dutch translation for gnome-text-editor.
+# Copyright (C) 2022 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
+# Nathan Follens <nfollens gnome org>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-text-editor main\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-28 20:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-29 10:29+0200\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens gnome org>\n"
+"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Nathan Follens <nfollens gnome org>\n"
+"\n"
+"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org";
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "Gnome Teksteditor"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "Gnome Teksteditor"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "Gnome Teksteditor"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14
+msgid "Christian Hergert"
+msgstr "Christian Hergert"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:16 C/index.page:21 C/basics-create-new-file.page:13
+#: C/basics-draft-folder.page:13 C/edit-search-and-replace.page:13
+#: C/edit-undo-redo.page:13
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:19 C/basics-create-new-file.page:11
+#: C/basics-draft-folder.page:11 C/edit-search-and-replace.page:11
+msgid "Günther Wagner"
+msgstr "Günther Wagner"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid "Use <app>GNOME Text Editor</app> to edit text files."
+msgstr "Gebruik <app>Gnome Teksteditor</app> om tekstbestanden te bewerken."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> GNOME Text Editor"
+msgstr "<_:media-1/> Gnome Teksteditor"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Basics"
+msgstr "Basisfuncties"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Edit files"
+msgstr "Bestanden bewerken"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-open-file.page:9
+msgid "Open a file"
+msgstr "Een bestand openen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:13
+msgid ""
+"To open a file in GNOME Text Editor use <gui style=\"button\">Open</gui> in "
+"the Headerbar and <gui>Browse Files...</gui> or the shortcut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Om een bestand in Gnome Teksteditor te openen drukt u op <gui style=\"button"
+"\">Openen</gui> in de kopbalk, gevolgd door <gui>Bladeren...</gui>, of drukt "
+"u op <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:17
+msgid ""
+"In the dialog choose your file(s) you want to open and click <gui>Open</"
+"gui>. It is possible to select multiple files to open these at once."
+msgstr ""
+"Kies in het dialoogvenster welke bestanden u wilt openen en klik op "
+"<gui>Openen</gui>. U kunt meerdere bestanden tegelijk openen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:20
+msgid ""
+"Closing the dialog without opening a file can be achieved by clicking "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Als u het dialoogvenster wilt sluiten zonder een bestand te openen klikt u "
+"op <gui>Annuleren</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics-open-file.page:23
+msgid "Open by name"
+msgstr "Openen op naam"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics-open-file.page:25
+msgid ""
+"You can search in the <gui>Open</gui> Popup or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>K</key></keyseq> to search for recently edited files."
+msgstr ""
+"Om te zoeken naar recent bewerkte bestanden kunt u zoeken in het "
+"dialoogvenster <gui>Openen</gui>, of drukt u op <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>K</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/basics-open-file.page:27
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/search-recent.png' md5='f57950a08e6c7159429d030eb349814f'"
+msgstr "@"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/basics-create-new-file.page:19
+msgid "new file, create file"
+msgstr "nieuw bestand, bestand aanmaken"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-create-new-file.page:22
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Een nieuw bestand aanmaken"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-create-new-file.page:24
+msgid "In GNOME Text Editor a new file can be created in several ways:"
+msgstr ""
+"In Gnome Teksteditor kunt u op verschillende manieren een nieuw bestand "
+"aanmaken:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics-create-new-file.page:27
+msgid "Use the <gui>New tab</gui> button."
+msgstr "Gebruik de knop <gui>Nieuw tabblad</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics-create-new-file.page:28
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "Druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-create-new-file.page:31
+msgid ""
+"A new document is by default in a state called <gui>Draft</gui>. The meaning "
+"of this is that the document is automatically saved in the draft folder of "
+"GNOME Text Editor."
+msgstr ""
+"Nieuwe documenten worden standaard aangemaakt als <gui>Concept</gui>. Dit "
+"betekent dat ze automatisch opgeslagen worden in de conceptenmap van Gnome "
+"Teksteditor."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/basics-draft-folder.page:18
+msgid "Explanation of the drafts folder."
+msgstr "Uitleg over de conceptenmap."
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/basics-draft-folder.page:20
+msgid "draft, folder"
+msgstr "concept, map"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-draft-folder.page:23
+msgid "Draft folder"
+msgstr "Conceptenmap"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-draft-folder.page:25
+msgid ""
+"GNOME Text Editor will automatically save every unsaved file. This folder is "
+"located in the application data directory (~/.local/share/gnome-text-editor "
+"or in the respective flatpak folder). You should normally not care about "
+"that folder as every draft file is always accessible via the <gui>Open</gui> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Gnome Teksteditor slaat alle onopgeslagen bestanden automatisch op. Deze map "
+"bevindt zich in de toepassingsgegevensmap (~/.local/share/gnome-text-editor "
+"of de respectievelijke Flatpakmap). Normaal gezien moet u zich van deze map "
+"niets aantrekken, omdat alle conceptbestanden toegankelijk zijn vanuit het "
+"menu <gui>Openen</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-draft-folder.page:30
+msgid ""
+"You can identify a draft in the title of GNOME Text Editor. There is a "
+"subtitle 'Draft' if your current document is not saved and will reside in "
+"the draft folder."
+msgstr ""
+"U kunt aan de titel van Gnome Teksteditor herkennen of uw bestand een "
+"concept is. Als het bestand nog niet opgeslagen is en zich in de "
+"conceptenmap bevindt, wordt er een ondertitel ‘Concept’ weergegeven."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-search-and-replace.page:33
+msgid "Search and replace text"
+msgstr "Tekst zoeken en vervangen"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/edit-search-and-replace.page:35
+msgid "search, replace"
+msgstr "zoeken, vervangen"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:38
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Zoeken en vervangen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:40
+msgid ""
+"GNOME text editor allows you to quickly search in big text files for a "
+"specific text parts. Oftentimes these text parts need to be replaced also."
+msgstr ""
+"Met Gnome Teksteditor kunt u in grote tekstbestanden snel zoeken naar "
+"specifieke stukken tekst. Meestal dienen deze stukken ook vervangen te "
+"worden."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:44
+msgid "Search for text"
+msgstr "Zoeken naar tekst"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:45
+msgid ""
+"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
+"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Open het zoekpaneel via het <guiseq><gui>hamburgermenu</gui><gui>Zoeken/"
+"vervangen...</gui></guiseq>, of door op <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></"
+"keyseq> te drukken."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:46
+msgid "Add your search term into the entry field."
+msgstr "Voer uw zoekopdracht in in het invoerveld."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:47 C/edit-search-and-replace.page:70
+msgid ""
+"The search is performed as you type. You can now iterate the search result "
+"with <key>↑</key> or <key>↓</key> or with the buttons beside the entry."
+msgstr ""
+"De zoekopdracht wordt uitgevoerd terwijl u typt. U kunt door de resultaten "
+"bladeren met de knoppen <key>↑</key> en <key>↓</key>, of met de knoppen "
+"naast de invoer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:48
+msgid ""
+"Pressing <key>Enter</key> will move the cursor to the currently highlighted "
+"search result."
+msgstr ""
+"Druk op <key>Enter</key> om de de aanwijzer te verplaatsen naar het huidig "
+"gemarkeerde zoekresultaat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:49
+msgid ""
+"Pressing <key>Escape</key> will discard the search panel and the search "
+"result."
+msgstr ""
+"Druk op <key>Escape</key> om het zoekpaneel en de zoekresultaten weer te "
+"verbergen."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:53
+msgid "Search tips &amp; tricks"
+msgstr "Tips &amp; trucs voor het zoeken"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:54
+msgid ""
+"In order to quickly search for a word highlight the word and press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. The word will be automatically "
+"entered into the search entry."
+msgstr ""
+"Om een woord snel te zoeken kunt u het selecteren en op <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> drukken. Het wordt dan automatisch in de zoekbalk "
+"ingevoerd."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:55
+msgid ""
+"The search can be refined with additional options in the <gui>gear</gui> "
+"menu."
+msgstr ""
+"De zoekopdracht kan verfijnd worden met extra opties via het <gui>tandwiel</"
+"gui>menu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:57
+msgid "Only match the whole word"
+msgstr "Alleen met het hele woord overeenkomen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:58
+msgid "Using regular expressions as search term"
+msgstr "Reguliere expressies gebruiken als zoekopdrachten"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:59
+msgid "Respecting case sensitivity of the search term"
+msgstr "Hoofdlettergevoeligheid van de zoekopdracht in acht houden"
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:65
+msgid "Replace text"
+msgstr "Tekst vervangen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:66
+msgid ""
+"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
+"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Open het zoekpaneel via het <guiseq><gui>hamburgermenu</gui><gui>Zoeken/"
+"vervangen...</gui></guiseq>, of door op <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> te drukken."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:67
+msgid ""
+"In case you opened the search panel via the <gui>Hamburger Menu</gui> you "
+"have to click the button for activating the replace functionality."
+msgstr ""
+"Als u het zoekpaneel geopend hebt via het <gui>hamburgermenu</gui> moet u op "
+"de knop klikken om de vervangfunctie in te schakelen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:68
+msgid "Add your search term which should be replaced into the entry field."
+msgstr "Voer de zoekterm die u wilt vervangen in in het invoerveld."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:69
+msgid "Add your replace term into the second entry field."
+msgstr "Voer de vervangende term in in het tweede invoerveld."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:71
+msgid ""
+"It is now possible to only replace the current search result element via "
+"<gui>Replace</gui> or you can replace all occurrences via <gui>Replace All</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Druk op <gui>Vervangen</gui> als u enkel het huidige zoekresultaat wilt "
+"vervangen, of druk op <gui>Alles vervangen</gui> om alle zoekresultaten "
+"tegelijk te vervangen."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/edit-undo-redo.page:11
+msgid "Fionn Kelleher"
+msgstr "Fionn Kelleher"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-undo-redo.page:19
+msgid "Fix mistakes made during editing"
+msgstr "Bewerkingsfoutjes oplossen"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/edit-undo-redo.page:20
+msgid "undo, redo, discard changes"
+msgstr "ongedaan maken, opnieuw uitvoeren, herhalen, wijzigingen verwerpen"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-undo-redo.page:23
+msgid "Undoing, redoing, and discarding changes"
+msgstr "Wijzigingen ongedaan maken, herhalen en verwerpen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-undo-redo.page:25
+msgid ""
+"GNOME Text Editor automatically keeps track of changes made while editing a "
+"file. Changes can be undone and redone while editing, making it easy to fix "
+"mistakes."
+msgstr ""
+"Gnome Teksteditor houdt automatisch bij welke wijzigingen u bij het bewerken "
+"aan een bestand maakt. Wijzigingen kunnen tijdens het bewerken ongedaan "
+"gemaakt of herhaald worden, waardoor u foutjes gemakkelijk kunt oplossen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-undo-redo.page:33
+msgid ""
+"Changes tracked for a file will be lost after closing it, or after <link "
+"xref=\"#discard_changes\">discarding changes</link>."
+msgstr ""
+"Wijzigingen aan een bestand worden slechts bijgehouden totdat u het bestand "
+"sluit, of totdat u <link xref=\"#discard_changes\">de wijzigingen verwerpt</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit-undo-redo.page:40
+msgid "Undoing or redoing a change"
+msgstr "Een wijziging ongedaan maken of herhalen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:41
+msgid ""
+"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> will undo the last "
+"change made to a file. Using this shortcut repeatedly will continue undoing "
+"changes as they were originally made."
+msgstr ""
+"Druk op <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> om de laatste "
+"wijziging aan een bestand ongedaan te maken. Door deze sneltoets "
+"herhaaldelijk te gebruiken blijft u wijzigingen ongedaan maken."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:52
+msgid ""
+"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Shift</key> <key>Z</key> </keyseq> "
+"will redo the last undone change in a file. Using this shortcut repeatedly "
+"will continue redoing changes as they were originally made."
+msgstr ""
+"Druk op <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Shift</key> <key>Z</key> </keyseq> om "
+"de laatst ongedaan gemaakte wijziging aan een bestand opnieuw uit te voeren. "
+"Door deze sneltoets herhaaldelijk te gebruiken blijft u ongedaan gemaakte "
+"wijzigingen opnieuw uitvoeren."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-undo-redo.page:64
+msgid ""
+"Changes can be redone <em>only</em> if the previous editing operation was "
+"undo or redo. For example, typing text into a file directly after undoing a "
+"change will prevent redoing the last undone change."
+msgstr ""
+"Wijzigingen kunnen <em>alleen maar</em> herhaald worden als de vorige "
+"bewerkingshandeling ongedaan maken of herhalen was. Als u bijvoorbeeld tekst "
+"intypt nadat u een wijziging ongedaan gemaakt hebt, zult u die wijziging "
+"niet meer kunnen herhalen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit-undo-redo.page:74
+msgid "Discarding all changes since last save"
+msgstr ""
+"Alle wijzigingen sinds de laatste keer dat het bestand opgeslagen is "
+"verwerpen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:75
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Menu</gui> <gui>Discard Changes</gui> </guiseq> will "
+"permanently discard all changes made to a file since it was last saved."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Menu</gui> <gui>Wijzigingen verwerpen</gui> </guiseq> zal alle "
+"wijzigingen aan een bestand sinds het de laatste keer opgeslagen werd "
+"voorgoed verwerpen."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Naamsvermelding-GelijkDelen 3.0 Unported Licentie"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Dit werk is uitgebracht onder een <_:link-1/>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]