[pan] Update Spanish translation



commit d13562f821fcb2fee1ea15606e9954fbc4858646
Author: Miguel Ángel Nieto <correo miguelangelnieto net>
Date:   Mon Jun 6 12:20:47 2022 +0000

    Update Spanish translation

 help/es/es.po | 117 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 100 insertions(+), 17 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 67d1be4..72a8287 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,16 +7,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pan2 master\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-23 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-26 11:17+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-28 09:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-06 10:14+0200\n"
+"Last-Translator: Miguel Ángel Nieto <correo miguelangelnieto net>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -295,6 +295,10 @@ msgid ""
 "selected list of favorite groups, Other Groups are the rest of the available "
 "groups from the server."
 msgstr ""
+"El panel de grupo muestra una lista de todos los grupos de noticias "
+"disponibles en el servidor. Esta lista se divide en dos grupos: los grupos "
+"suscritos son una lista de grupos favoritos seleccionados por el usuario, "
+"otros grupos son el resto de los grupos disponibles del servidor."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:264
@@ -308,6 +312,9 @@ msgid ""
 "available in the selected group. The Header Pane is highly customizable via "
 "sorting, threading and scoring."
 msgstr ""
+"El panel de cabecera muestra una lista de todas las cabeceras de artículos "
+"individuales disponibles en el grupo seleccionado. El panel de cabeceras es "
+"muy personalizable a través de la clasificación, hilos y puntuación."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:272
@@ -739,6 +746,15 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Save Articles</guimenuitem> </menuchoice> to download and save "
 "the binary data to disk."
 msgstr ""
+"Un archivo binario en Usenet generalmente se compone de muchos artículos más "
+"pequeños. <application>Pan</application> organiza automáticamente todos "
+"estos artículos bajo una cabecera de artículo especial. Si todos los datos "
+"que componen el encabezado binario se transfirieron por la red de Usenet con "
+"éxito, se mostrará una pieza de rompecabezas verde y completa en la primera "
+"columna. Para guardar los datos seleccione la cabecera especial en la "
+"ventana de cabecera y use <menuchoice> <guimenu>Artículos</guimenu> "
+"<guimenuitem>Guardar artículos</guimenuitem> </menuchoice> para descargar y "
+"guardar los datos binarios en el disco."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:471
@@ -788,6 +804,13 @@ msgid ""
 "its original state, simply delete the characters in the box by clicking the "
 "X icon to the right of the box."
 msgstr ""
+"El número total de grupos en un servidor de noticias puede ser bastante "
+"extenso. Una manera fácil de encontrar un grupo específico es usar el cuadro "
+"de texto <interface>Grupo</interface> en la barra de herramientas. Solo los "
+"grupos que coincidan con los caracteres escritos en el cuadro se mostrarán "
+"en el panel de grupos. Si desea devolver el panel de grupo a su estado "
+"original simplemente elimine los caracteres del cuadro o pulsando en el "
+"icono X a la derecha del cuadro."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:493
@@ -1044,6 +1067,9 @@ msgid ""
 "The user can pick one of the next three options to control how "
 "<application>Pan</application> will display replies of matched articles."
 msgstr ""
+"El usuario puede elegir una de las siguientes tres opciones para controlar "
+"como <application>Pan</application> mostrará las respuestas de los artículos "
+"coincidentes."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:664 C/index.docbook:701
@@ -1110,6 +1136,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "These options control which article headers are displayed in the Header Pane."
 msgstr ""
+"Estas opciones controlan que cabeceras de artículo se muestran en el panel "
+"de cabeceras."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:710
@@ -1146,6 +1174,9 @@ msgid ""
 "Only binary articles that are complete (full, green puzzle piece in the "
 "state column) will be displayed. This also hides text articles."
 msgstr ""
+"Solo se mostrarán los artículos binarios que estén completos (pieza de "
+"rompecabezas verde completa en la columna de estado). Esto también oculta "
+"los artículos de texto."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:724
@@ -1168,6 +1199,9 @@ msgid ""
 "These options deal with scoring where you choose to display an article based "
 "on its score. Refer to <xref linkend=\"pan-scoring\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Estas opciones se ocupan de la puntuación en la que elige mostrar un "
+"artículo en función de su puntuación. Consulte <xref linkend=\"pan-scoring\"/"
+"> para obtener más información."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:740
@@ -1184,6 +1218,13 @@ msgid ""
 "these menu actions. The keyboard shortcut for most menu actions is displayed "
 "after the menu command."
 msgstr ""
+"El movimiento alrededor del panel de cabeceras se puede controlar mediante "
+"varios métodos, lo que permite al usuario saltar fácilmente entre hilos de "
+"discusión complicados con facilidad. <application>Pan</application> se "
+"diseñó para poder ver artículos sin usar el ratón por lo que la mayoría de "
+"las personas usan los atajos de teclado asociados con estas acciones de "
+"menú. El método abreviado de teclado para la mayoría de las acciones de menú "
+"se muestra después del comando de menú."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:747
@@ -1298,8 +1339,8 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 "Leer el siguiente artículo visto. Un artículo visto es un artículo con una "
-"puntuación de al menos 9999. Referirse a <xref linkend=\"pan-scoring\"/> para "
-"más información."
+"puntuación de al menos 9999. Referirse a <xref linkend=\"pan-scoring\"/> "
+"para más información."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:834
@@ -1390,6 +1431,12 @@ msgid ""
 "<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking articles with the middle mouse "
 "button to add individual articles to the selection."
 msgstr ""
+"Para realizar una acción en la cabecera de un artículo primero debe "
+"seleccionarlo. Utilice el botón central del ratón para seleccionar un "
+"artículo. Arrastre el campo de selección con el ratón para seleccionar "
+"varios artículos. Mantenga presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
+"mientras pulsa en los artículos con el botón central del ratón para agregar "
+"artículos individuales a la selección."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:904
@@ -1723,6 +1770,8 @@ msgid ""
 "Will force the text to flow into paragraphs instead of running off the edge "
 "of the text window. This is useful to fix badly formatted articles."
 msgstr ""
+"Forzará el texto en párrafos en lugar de salirse del borde de la ventana de "
+"texto. Esto es útil para arreglar artículos mal formateados."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1104
@@ -1942,6 +1991,8 @@ msgid ""
 "Posting Profiles allow the user to configure different Usenet personas that "
 "may be customized for particular groups."
 msgstr ""
+"Los perfiles de publicación permiten al usuario configurar diferentes "
+"identidades de Usenet que se pueden personalizar para grupos particulares."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1231
@@ -2066,6 +2117,8 @@ msgid ""
 "Type in the command you wish to run and the output of that command will be "
 "captured and used as the signature text."
 msgstr ""
+"Escriba el comando que desea ejecutar y la salida de ese comando se "
+"capturará y utilizará como texto de firma."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1276
@@ -2146,6 +2199,8 @@ msgid ""
 "The <interface>Post Article Dialog</interface> is composed of the following "
 "parts:"
 msgstr ""
+"El <interface>diálogo de publicar artículo</interface> se compone de las "
+"siguientes partes:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1316
@@ -2250,6 +2305,8 @@ msgid ""
 "These file commands are available from within the <interface>Post Article "
 "dialog</interface>."
 msgstr ""
+"Estos comandos de fichero están disponibles en el <interface>diálogo de "
+"publicación de artículo</interface>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1379
@@ -2266,6 +2323,8 @@ msgid ""
 "When you are done entering the article, use this command to send the article "
 "to the news server."
 msgstr ""
+"Cuando haya terminado de redactar el artículo use este comando para enviar "
+"el artículo al servidor de noticias."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1391
@@ -2306,6 +2365,8 @@ msgid ""
 "This option is available from within the <interface>Post Article Dialog</"
 "interface>."
 msgstr ""
+"Esta opción está disponible dentro del <interface>diálogo de publicación de "
+"artículo</interface>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1420
@@ -2337,6 +2398,9 @@ msgid ""
 "normally would and save your work. The external editor will close and the "
 "text that was entered into that editor will be located in the text area."
 msgstr ""
+"Inicia un editor externo. Escriba su artículo en el editor externo como lo "
+"haría normalmente y guarde su trabajo. El editor externo se cerrará y el "
+"texto que se redactó en ese editor se ubicará en el área de texto."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1444
@@ -2519,6 +2583,10 @@ msgid ""
 "data that needs to downloaded to complete the queued tasks, the current "
 "download rate and the estimated time needed to complete the queued tasks."
 msgstr ""
+"El área informativa muestra la cantidad de tareas en cola, la cantidad de "
+"datos que se deben descargar para completar las tareas en cola, la tasa de "
+"descarga actual y el tiempo estimado necesario para completar las tareas en "
+"cola."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1573
@@ -2536,6 +2604,8 @@ msgid ""
 "In order to manipulate a task, click on it and the row will be highlighted. "
 "Then click on one of the buttons in the toolbar."
 msgstr ""
+"Para manipular una tarea pulse en ella y la fila se resaltará. A "
+"continuación haga pulse en de los botones de la barra de herramientas."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:1581
@@ -2545,6 +2615,10 @@ msgid ""
 "<application>Pan</application> is restarted. This, however, is not true for "
 "upload tasks in the current version."
 msgstr ""
+"Si <application>Pan</application> se apaga mientras las tareas aún están "
+"esperando en el administrador de tareas, la lista de tareas se guardará en "
+"el disco y se reanudará cuando se reinicie <application>Pan</application>. "
+"Sin embargo, esto no aplica para las tareas de subida en la versión actual."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1587
@@ -2582,6 +2656,12 @@ msgid ""
 "article from John Smith a high score, while articles with a subject line "
 "containing the phrase \"For Sale\" a negative score."
 msgstr ""
+"Cuando las cabeceras de artículos de un grupo se descargan por primera vez "
+"del servidor de noticias todos los artículos tienen una puntuación de 0. "
+"Entonces la lista de reglas de puntuación se aplica a cada artículo. Las "
+"reglas de puntuación pueden otorgar a un artículo de John Smith una "
+"puntuación alta mientras que los artículos con una línea de asunto que "
+"contiene la frase \"En venta\" pueden obtener una puntuación negativa."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1612
@@ -2678,6 +2758,8 @@ msgid ""
 "When finished, click <guibutton>Add and Rescore</guibutton> to close the "
 "dialog box."
 msgstr ""
+"Cuando haya terminado pulse en <guibutton>Agregar y volver a puntuar</"
+"guibutton> para cerrar el cuadro de diálogo."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1674
@@ -2854,16 +2936,12 @@ msgstr "Composición de la IGU"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1797
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This section describes how certain features or actions in "
-#| "<application>Pan</application> can be customized."
 msgid ""
 "The layout and view of the Group, Header and Body Panes in <application>Pan</"
 "application> can be customized in several ways."
 msgstr ""
-"Esta sección describe cómo se pueden personalizar ciertas acciones en "
-"<application>Pan</application>."
+"La distribución y la vista de los paneles de grupo, cabecera y cuerpo en "
+"<application>Pan</application> se pueden personalizar de varias maneras."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1801
@@ -3063,6 +3141,9 @@ msgid ""
 "<application>Pan</application> must connect to a special computer called a "
 "news server. The news server is the gateway used to access Usenet."
 msgstr ""
+"<application>Pan</application> debe conectarse a un servidor especial "
+"llamado servidor de noticias. El servidor de noticias es la pasarela "
+"utilizada para acceder a Usenet."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1932
@@ -3183,6 +3264,9 @@ msgid ""
 "the user can perform simultaneous actions like download a binary attachment "
 "will reading articles in a text group."
 msgstr ""
+"<application>Pan</application> puede abrir múltiples conexiones a un "
+"servidor para que el usuario pueda realizar acciones simultáneas como "
+"descargar un archivo adjunto binario y leer artículos en un grupo de texto."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1980
@@ -3191,10 +3275,9 @@ msgid ""
 "\">GNKSA</ulink> rules, the maximum number of connections <application>Pan</"
 "application> can have open with a server is 4."
 msgstr ""
-"Para seguir las reglas de <ulink url=\"https://js.home.xs4all.nl/";
-"gnksa/\">GNKSA</ulink>, la cantidad máxima de conexiones que "
-"<application>Pan</application> puede tener abiertas con un servidor es "
-"cuatro."
+"Para seguir las reglas de <ulink url=\"https://js.home.xs4all.nl/gnksa/";
+"\">GNKSA</ulink>, la cantidad máxima de conexiones que <application>Pan</"
+"application> puede tener abiertas con un servidor es cuatro."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1984


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]