[nautilus] Update Occitan translation



commit 7b23a72fe87e8af63dacfd21099cc9bd812da7e2
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Sun Jan 9 19:37:44 2022 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 1886 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 943 insertions(+), 943 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 314dd4d37..a8583b0de 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-12-29 13:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-29 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-09 02:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-09 20:34+0100\n"
 "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Aviar lo logicial"
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2856
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
+#: src/nautilus-window.c:2757
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
 msgid "Files"
 msgstr "Fichièrs"
 
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Lo projècte GNOME"
 msgid "Tile View"
 msgstr "Vista en lista"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2294
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2296
 msgid "List View"
 msgstr "Vista en lista"
 
@@ -82,14 +82,14 @@ msgstr "Vista en lista"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:481
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:175
 msgid "Search"
 msgstr "Recercar"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:375 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1509
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:348 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Autres emplaçaments"
 
@@ -99,7 +99,7 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
 msgstr "dorsièr;gestionari;explorar;disc;sistèma de fichièrs;"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47
 msgid "New Window"
 msgstr "Fenèstra novèla"
 
@@ -511,21 +511,21 @@ msgstr ""
 "partir d'ara."
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259
-#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6341
-#: src/nautilus-location-entry.c:348 src/nautilus-mime-actions.c:619
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-files-view.c:5896 src/nautilus-files-view.c:6343
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619
 #: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5254
-#: src/nautilus-search-popover.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249
+#: src/nautilus-search-popover.c:613
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nullar"
 
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:212
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Podètz arrestar aquesta operacion en clicant sus anullar."
 
@@ -703,19 +703,19 @@ msgstr "N/D"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7466
+#: src/nautilus-file.c:7474
 msgid "Audio"
 msgstr "Àudio"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:215
 msgid "Video"
 msgstr "Vidèo"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
@@ -773,119 +773,133 @@ msgstr "Taus d'escandalhatge :"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canals :"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:112
-#: src/nautilus-files-view.c:400 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:930
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
+#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-list-model.c:481
+#: src/nautilus-window-slot.c:928
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargament…"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:139
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
 msgid "Image Type"
 msgstr "Tipe d'imatge"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:158
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:166
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d pixèl"
 msgstr[1] "%d pixèls"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:163
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
 msgid "Width"
 msgstr "Largor"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:171
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
 msgid "Height"
 msgstr "Nautor"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Marca de l'aparelh de fotografiar"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Modèl de l'aparelh de fotografiar"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Temps d'exposicion"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Mòde d'exposicion"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Valor de dobertura"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Velocitat ISO"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Amb flash"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Mòde de mesura"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Longor focala"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
 msgid "Software"
 msgstr "Logicial"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
 msgid "Description"
 msgstr "Descripcion"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
 msgid "Keywords"
 msgstr "Mots clau"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
 msgid "Creator"
 msgstr "Creator"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
 msgid "Created On"
 msgstr "Creat lo"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
 msgid "Rating"
 msgstr "Classificacion"
 
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
-#, c-format
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "%f N / %f O (%.0f m)"
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "E"
+msgstr "È"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "W"
+msgstr "O"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Coordenadas"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:284
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Impossible de cargar las entresenhas de l'imatge"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7468
+#: src/nautilus-file.c:7476
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
@@ -902,11 +916,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Mandar de fichièrs per corrièr electronic…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1563
+#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ops ! Quicòm a trucat."
 
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:184
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -917,7 +931,7 @@ msgstr ""
 "definissètz las permissions de tal biais que pòsca èsser creat :\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:192
+#: src/nautilus-application.c:191
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -928,19 +942,19 @@ msgstr ""
 "definissètz las permissions de tal biais que pòscan èsser creats :\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:607
+#: src/nautilus-application.c:606
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check pòt pas èsser utilizada amb d'autras opcions."
 
-#: src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:614
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit pòt pas èsser utilizada amb d'URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:624
+#: src/nautilus-application.c:623
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select deu èsser utilizat amb al mens un URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:777
+#: src/nautilus-application.c:775
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -949,7 +963,7 @@ msgstr ""
 "I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda : \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:969
+#: src/nautilus-application.c:967
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -958,28 +972,28 @@ msgstr ""
 "« %s » es un protocòl intèrn. La dobertura dirècta d’aqueste emplaçament es "
 "pas possibla."
 
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1067
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Efectúa de tèsts de coeréncia rapids."
 
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1070
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Afichar la version del programa."
 
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1072
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr ""
 "Crear totjorn de fenèstras novèlas per la navigacion dels URI precisats"
 
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1074
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Sortir de Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:1078
+#: src/nautilus-application.c:1076
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Selecciona l'URI especificat dins lo dorsièr parent."
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1077
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -1002,7 +1016,7 @@ msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr ""
 "Ops ! I a agut un problèma al moment de l'execucion d'aqueste logicial."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:200
+#: src/nautilus-autorun-software.c:196
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -1011,50 +1025,50 @@ msgstr ""
 "« %s » conten un logicial previst per èsser aviat automaticament. Lo volètz "
 "aviar ?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:204
+#: src/nautilus-autorun-software.c:200
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Se vos fisatz pas d'aqueste emplaçament o sètz pas segur, clicatz sus "
 "Anullar."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:240
+#: src/nautilus-autorun-software.c:231
 msgid "_Run"
 msgstr "_Executar"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:797
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "« %s » seriá pas un novèl nom unic."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:803
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "« %s » creariá un conflicte amb un fichièr existent."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1294
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Lo nom pòt pas èsser void."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1300
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Lo nom pòt pas conténer « / »."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1306
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "« . » es pas un nom valid."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1312
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "« .. » es pas un nom valid."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2015
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Renomenar %d dorsièr"
 msgstr[1] "Renomenar %d dorsièrs"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2023
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1063,7 +1077,7 @@ msgstr[1] "Renomenar %d fichièrs"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2033
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1071,23 +1085,23 @@ msgstr[0] "Renomenar %d fichièr e dorsièr"
 msgstr[1] "Renomenar %d fichièrs e dorsièrs"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:188
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Nom original (creissent)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Nom original (descreissent)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
 msgid "First Modified"
 msgstr "Primièr modificat"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Darrièr modificat"
 
@@ -1143,15 +1157,15 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:370
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:175
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1069
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1810 src/nautilus-pathbar.c:343
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:169
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
 msgid "Home"
 msgstr "Dorsièr personal"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2163
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2710
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2164
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2278
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -1160,7 +1174,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Lo nom e l'icòna del fichièr."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212
 msgid "Size"
 msgstr "Talha"
 
@@ -1169,7 +1183,7 @@ msgid "The size of the file."
 msgstr "La talha del fichièr."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119
 msgid "Type"
 msgstr "Tipe"
 
@@ -1178,7 +1192,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Lo tipe del fichièr."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificat lo"
 
@@ -1195,7 +1209,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Lo tipe detalhat del fichièr."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376
 msgid "Accessed"
 msgstr "Darrièr accès"
 
@@ -1204,8 +1218,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "La data d'accès al fichièr."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:186
 msgid "Created"
 msgstr "Creat"
 
@@ -1214,7 +1228,7 @@ msgid "The date the file was created."
 msgstr "La data de creacion del fichièr."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
 msgid "Owner"
 msgstr "Proprietari"
 
@@ -1223,7 +1237,7 @@ msgid "The owner of the file."
 msgstr "Lo proprietari del fichièr."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
 msgid "Group"
 msgstr "Grop"
 
@@ -1232,7 +1246,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Lo grop del fichièr."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissions"
 
@@ -1320,20 +1334,20 @@ msgstr "Los archius amb un « . » a la debuta de lor nom son amagats."
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:790
+#: src/nautilus-dnd.c:802
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Desplaçar aicí"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:795
+#: src/nautilus-dnd.c:807
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Copiar aicí"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:800
+#: src/nautilus-dnd.c:812
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Ligar aicí"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:807 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57
+#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:196
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anullar"
 
@@ -1445,98 +1459,98 @@ msgstr "Impossible de renomenar l'element."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Cambiament de nom de « %s » en « %s »."
 
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Impossible de montar lo fichièr"
 
-#: src/nautilus-file.c:1398
+#: src/nautilus-file.c:1397
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Impossible de desmontar lo fichièr"
 
-#: src/nautilus-file.c:1445
+#: src/nautilus-file.c:1444
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Impossible d'ejectar lo fichièr"
 
-#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Impossible d'aviar lo fichièr"
 
-#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589
+#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Impossible d'arrestar lo fichièr"
 
-#: src/nautilus-file.c:1968
+#: src/nautilus-file.c:1967
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Las barras oblicas son pas permesas dins los noms de fichièrs"
 
-#: src/nautilus-file.c:2011
+#: src/nautilus-file.c:2010
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Impossible de renomenar los fichièrs raices"
 
-#: src/nautilus-file.c:2095
+#: src/nautilus-file.c:2094
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr"
 
 #
-#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:380 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057
+#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:353 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
 msgid "Starred"
 msgstr "Favorit"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5513
+#: src/nautilus-file.c:5521
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5518
+#: src/nautilus-file.c:5526
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5527
+#: src/nautilus-file.c:5535
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ièr"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5544
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Ièr a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5543
+#: src/nautilus-file.c:5551
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ièr a %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5553
+#: src/nautilus-file.c:5561
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5570
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5577
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5588
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1544,7 +1558,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5590
+#: src/nautilus-file.c:5598
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b a %H:%M"
@@ -1552,14 +1566,14 @@ msgstr "%-e %b a %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5606
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5609
+#: src/nautilus-file.c:5617
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1567,7 +1581,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5619
+#: src/nautilus-file.c:5627
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y a %H:%M"
@@ -1575,61 +1589,61 @@ msgstr "%-e %b %Y a %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5635
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y a %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5647
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6065
+#: src/nautilus-file.c:6073
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Sètz pas autorizat a definir las permissions"
 
-#: src/nautilus-file.c:6388
+#: src/nautilus-file.c:6396
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Sètz pas autorizat a definir lo proprietari"
 
-#: src/nautilus-file.c:6407
+#: src/nautilus-file.c:6415
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Lo proprietari indicat « %s » existís pas"
 
-#: src/nautilus-file.c:6692
+#: src/nautilus-file.c:6700
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Sètz pas autorizat a definir lo grop"
 
-#: src/nautilus-file.c:6711
+#: src/nautilus-file.c:6719
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Lo grop indicat « %s » existís pas"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6853
+#: src/nautilus-file.c:6861
 msgid "Me"
 msgstr "Ieu"
 
-#: src/nautilus-file.c:6885
+#: src/nautilus-file.c:6893
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u element"
 msgstr[1] "%'u elements"
 
-#: src/nautilus-file.c:6886
+#: src/nautilus-file.c:6894
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u dorsièr"
 msgstr[1] "%'u dorsièrs"
 
-#: src/nautilus-file.c:6887
+#: src/nautilus-file.c:6895
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1637,80 +1651,80 @@ msgstr[0] "%'u fichièr"
 msgstr[1] "%'u fichièrs"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7376
+#: src/nautilus-file.c:7384
 msgid "? bytes"
 msgstr "? octets"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7388
+#: src/nautilus-file.c:7396
 msgid "? items"
 msgstr "? elements"
 
-#: src/nautilus-file.c:7396
+#: src/nautilus-file.c:7404
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1271
+#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-properties-window.c:1280
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7540
 msgid "Program"
 msgstr "Logicial"
 
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7475
 msgid "Font"
 msgstr "Poliça"
 
-#: src/nautilus-file.c:7469
+#: src/nautilus-file.c:7477
 msgid "Archive"
 msgstr "Archiu"
 
-#: src/nautilus-file.c:7470
+#: src/nautilus-file.c:7478
 msgid "Markup"
 msgstr "Balisatge"
 
-#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-file.c:7480
 msgid "Text"
 msgstr "Tèxte"
 
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7483
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactes"
 
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7484
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendièr"
 
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7485
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:189
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentacion"
 
-#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:197
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Fuèlh de calcul"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7506
+#: src/nautilus-file.c:7514
 msgid "Other"
 msgstr "Autre"
 
-#: src/nautilus-file.c:7534
+#: src/nautilus-file.c:7542
 msgid "Binary"
 msgstr "Binari"
 
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7547
 msgid "Folder"
 msgstr "Dorsièr"
 
-#: src/nautilus-file.c:7578
+#: src/nautilus-file.c:7586
 msgid "Link"
 msgstr "Ligam"
 
@@ -1719,38 +1733,38 @@ msgstr "Ligam"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490
+#: src/nautilus-file.c:7592 src/nautilus-file-operations.c:489
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Ligam cap a %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634
+#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7642
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Ligam (copat)"
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Los noms de fichièrs pòdon pas conténer « / »."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Impossible d'apelar un fichièr « . »."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Impossible d'apelar un fichièr « .. »."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
 msgid "File name is too long."
 msgstr "Lo nom del fichièr es tròp long."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Los fichièrs amb un « . » a la debuta de lor nom son amagats."
 
@@ -1762,66 +1776,66 @@ msgstr "Un dorsièr que pòrta aqueste nom existís ja."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Un fichièr que pòrta aqueste nom existís ja."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Ignorar"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
 msgid "S_kip All"
 msgstr "I_gnorar tot"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Tornar ensajar"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimir"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "Delete _All"
 msgstr "_Tot suprimir"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Remplaçar"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Remplaçar _tot"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:267
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Fusionar"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:268
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Fusionar _tot"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:269
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Copiar mal_grat tot"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039
+#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Voidar l'_escobilhièr"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:370
+#: src/nautilus-file-operations.c:369
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d segonda"
 msgstr[1] "%'d segondas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minuta"
 msgstr[1] "%'d minutas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1829,7 +1843,7 @@ msgstr[0] "%'d ora"
 msgstr[1] "%'d oras"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Autre ligam cap a %s"
@@ -1838,7 +1852,7 @@ msgstr "Autre ligam cap a %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:518
+#: src/nautilus-file-operations.c:517
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'dièr ligam cap a %s"
@@ -1846,19 +1860,19 @@ msgstr "%'dièr ligam cap a %s"
 # ème -> e d'après lo Pichon guide de typographie française de Jacques André (Stéphane)
 # ème -> e d’après lo Petit guide de typographie française de Jacques André (Stéphane)
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-operations.c:524
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'dnd ligam cap a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:532
+#: src/nautilus-file-operations.c:531
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'den ligam cap a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-operations.c:538
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'den ligam cap a %s"
@@ -1868,12 +1882,12 @@ msgstr "%'den ligam cap a %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
 msgid " (copy)"
 msgstr " (còpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:592
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (autra còpia)"
 
@@ -1881,34 +1895,34 @@ msgstr " (autra còpia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
-#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597
+#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609
 msgid "th copy)"
 msgstr "ena còpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
 msgid "st copy)"
 msgstr "ièra còpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 msgid "nd copy)"
 msgstr "nda còpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 msgid "rd copy)"
 msgstr "ena còpia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:624
+#: src/nautilus-file-operations.c:623
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (còpia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:626
+#: src/nautilus-file-operations.c:625
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (autra còpia)%s"
@@ -1917,8 +1931,8 @@ msgstr "%s (autra còpia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
-#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
+#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630
+#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'dena còpia)%s"
@@ -1928,41 +1942,41 @@ msgstr "%s (%'dena còpia)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:640
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'dièra còpia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'dnda còpia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:645
+#: src/nautilus-file-operations.c:644
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'dena còpia)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:760
+#: src/nautilus-file-operations.c:759
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:770
+#: src/nautilus-file-operations.c:769
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1694
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr ""
 "Sètz segur que volètz suprimir definitivament « %s » de l'escobilhièr ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1699
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1976,24 +1990,24 @@ msgstr[1] ""
 "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements de "
 "l'escobilhièr ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772
+#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Se suprimissètz un element, serà perdut per totjorn."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1724
+#: src/nautilus-file-operations.c:1715
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Voidar enlistament l'escobilhièr ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1728
+#: src/nautilus-file-operations.c:1719
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Totes los elements dins l'escobilhièr seràn suprimit definitivament."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1758
+#: src/nautilus-file-operations.c:1749
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir definitivament « %s » ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1763
+#: src/nautilus-file-operations.c:1754
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2003,24 +2017,24 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Sètz segur que volètz suprimir definitivament los %'d elements seleccionats ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1824
+#: src/nautilus-file-operations.c:1815
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "« %s » suprimit"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1828
+#: src/nautilus-file-operations.c:1819
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Supression de « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1839
+#: src/nautilus-file-operations.c:1830
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Supression de %'d fichièr"
 msgstr[1] "Supression de %'d fichièrs"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1845
+#: src/nautilus-file-operations.c:1836
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2029,12 +2043,12 @@ msgstr[1] "Supression de %'d fichièrs"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881
-#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264
-#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312
-#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189
-#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844
-#: src/nautilus-file-operations.c:8912
+#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
+#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
+#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4182
+#: src/nautilus-file-operations.c:4253 src/nautilus-file-operations.c:8837
+#: src/nautilus-file-operations.c:8905
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2044,62 +2058,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291
+#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s restanta"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294
+#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d fichièr/s)"
 msgstr[1] "(%d fichièrs/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359
+#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3352
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Error pendent la supression."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2074
+#: src/nautilus-file-operations.c:2065
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Una error s’es produita al moment de la supression del dorsièr « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#: src/nautilus-file-operations.c:2068
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per suprimir lo dorsièr « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2084
+#: src/nautilus-file-operations.c:2075
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Una error s’es produita al moment de la supression del fichièr « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2087
+#: src/nautilus-file-operations.c:2078
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per suprimir lo fichièr « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2214
+#: src/nautilus-file-operations.c:2205
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Desplaçament de « %s » cap a l'escobilhièr"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2218
+#: src/nautilus-file-operations.c:2209
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "« %s » mes a l'escobilhièr"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2220
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Mesa a l'escobilhièr de %'d fichièr"
 msgstr[1] "Mesa a l'escobilhièr de %'d fichièrs"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2235
+#: src/nautilus-file-operations.c:2226
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2107,43 +2121,43 @@ msgstr[0] "Mes a l'escobilhièr de %'d fichièr"
 msgstr[1] "Mes a l'escobilhièr de %'d fichièrs"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2384
+#: src/nautilus-file-operations.c:2375
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "« %s » pòt pas èsser mes dins l'escobilhièr. Lo volètz suprimir "
 "immediatament ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2396
+#: src/nautilus-file-operations.c:2387
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Aqueste emplaçament distant pren pas en carga lo mandadís d'elements cap a "
 "l'escobilhièr."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2693
+#: src/nautilus-file-operations.c:2684
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Mesa a l'escobilhièr dels fichièrs"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2697
+#: src/nautilus-file-operations.c:2688
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Supression dels fichièrs"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3144
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3173
+#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2712
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2741
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Impossible d’ejectar %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2859
+#: src/nautilus-file-operations.c:2850
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Impossible de desmontar %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3020
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Volètz voidar l'escobilhièr abans de desmontar ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3031
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2152,72 +2166,72 @@ msgstr ""
 "l'escobilhièr. Totes los elements de l'escobilhièr seràn suprimits per "
 "totjorn."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3028
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Voidar _pas l'escobilhièr"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6711
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2407
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6712
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1974
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Impossible d'accedir a « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3261
+#: src/nautilus-file-operations.c:3254
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Preparacion de la còpia de %'d fichièr (%s)"
 msgstr[1] "Preparacion de la còpia de %'d fichièrs (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr (%s)"
 msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3287
+#: src/nautilus-file-operations.c:3280
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Preparacion de la supression de %'d fichièr (%s)"
 msgstr[1] "Preparacion de la supression de %'d fichièrs (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+#: src/nautilus-file-operations.c:3290
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr dins l'escobilhièr"
 msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs dins l'escobilhièr"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3306
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Preparacion de la compression de %'d fichièr"
 msgstr[1] "Preparacion de la compression de %'d fichièrs"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058
-#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4777
+#: src/nautilus-file-operations.c:4969 src/nautilus-file-operations.c:5051
+#: src/nautilus-file-operations.c:5338
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Error al moment de copiar."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972
-#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4965
+#: src/nautilus-file-operations.c:5047 src/nautilus-file-operations.c:5334
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Error pendent lo desplaçament."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3364
+#: src/nautilus-file-operations.c:3357
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Error al moment de desplaçar de fichièrs dins l'escobilhièr."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3369
+#: src/nautilus-file-operations.c:3362
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Error al moment de la compression dels fichièrs."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3461
+#: src/nautilus-file-operations.c:3454
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2226,7 +2240,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de tractar los fichièrs del dorsièr « %s » perque avètz pas la "
 "permission de los legir."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4981
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2234,7 +2248,7 @@ msgstr ""
 "Una error s'es produita al moment de l’obtencion de las informacions a "
 "prepaus dels fichièrs dins lo dorsièr « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3522
+#: src/nautilus-file-operations.c:3515
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2243,12 +2257,12 @@ msgstr ""
 "Impossible de tractar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de lo "
 "legir."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5063
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Una error s’es produita al moment de la lectura del dorsièr « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3631
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2257,32 +2271,32 @@ msgstr ""
 "Impossible de tractar lo fichièr « %s » perque avètz pas la permission de lo "
 "legir."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3643
+#: src/nautilus-file-operations.c:3636
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Error al moment de l’obtencion d’informacions a prepaus de « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918
+#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3911
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Error al moment de la còpia cap a « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Avètz pas las permissions per accedir al dorsièr de destinacion."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3774
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 "Una error s'es produita al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la "
 "cibla."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3828
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La cibla es pas un dorsièr."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2290,81 +2304,81 @@ msgstr ""
 "La destinacion a pas pus pro d'espaci liure. Ensajatz de suprimir de "
 "fichièrs per liberar d'espaci."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: src/nautilus-file-operations.c:3872
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%s d’espaci suplementari es requesit per copiar cap a la destinacion."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3919
+#: src/nautilus-file-operations.c:3912
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La cibla es en lectura sola."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3996
+#: src/nautilus-file-operations.c:3989
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Desplaçament de « %s » cap a « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:3993
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "« %s » desplaçat cap a « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4007
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Còpia de « %s » cap a « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4011
+#: src/nautilus-file-operations.c:4004
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "« %s » copiat cap a « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045
+#: src/nautilus-file-operations.c:4038
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Duplicacion de « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4049
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "« %s » duplicat"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4068
+#: src/nautilus-file-operations.c:4061
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Desplaçament de %'d fichièr cap a « %s »"
 msgstr[1] "Desplaçament de %'d fichièrs cap a « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4074
+#: src/nautilus-file-operations.c:4067
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr cap a « %s »"
 msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs cap a « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4093
+#: src/nautilus-file-operations.c:4086
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d fichièr desplaçat cap a « %s »"
 msgstr[1] "%'d fichièrs desplaçats cap a « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4092
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d fichièr copiat cap a « %s »"
 msgstr[1] "%'d fichièrs copiats cap a « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4122
+#: src/nautilus-file-operations.c:4115
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr dins « %s »"
 msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs dins « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4132
+#: src/nautilus-file-operations.c:4125
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2378,9 +2392,9 @@ msgstr[1] "%'d fichièrs duplicats dins « %s »"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231
-#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584
-#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882
+#: src/nautilus-file-operations.c:4164 src/nautilus-file-operations.c:4224
+#: src/nautilus-file-operations.c:8350 src/nautilus-file-operations.c:8577
+#: src/nautilus-file-operations.c:8832 src/nautilus-file-operations.c:8875
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2403,8 +2417,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375
-#: src/nautilus-file-operations.c:8871
+#: src/nautilus-file-operations.c:4208 src/nautilus-file-operations.c:8368
+#: src/nautilus-file-operations.c:8864
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2416,14 +2430,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restantas (%s/s)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901
+#: src/nautilus-file-operations.c:4242 src/nautilus-file-operations.c:8894
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s restanta (%s/s)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantas (%s/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:4783
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2432,12 +2446,12 @@ msgstr ""
 "Impossible de copiar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de lo "
 "crear dins la destinacion."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4796
+#: src/nautilus-file-operations.c:4789
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Una error s’es produita al moment de la creacion del dorsièr « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4983
+#: src/nautilus-file-operations.c:4976
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2446,11 +2460,11 @@ msgstr ""
 "Impossible de copiar los fichièrs del dorsièr « %s » perque avètz pas la "
 "permission de los legir."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4999
+#: src/nautilus-file-operations.c:4992
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ignorar los fichièrs"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5065
+#: src/nautilus-file-operations.c:5058
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2459,257 +2473,257 @@ msgstr ""
 "Impossible de copiar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de lo "
 "legir."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759
-#: src/nautilus-file-operations.c:6505
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5752
+#: src/nautilus-file-operations.c:6498
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Error al moment del desplaçament de « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5131
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr font."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5347
+#: src/nautilus-file-operations.c:5340
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Error en recuperant las informacions tocant la font."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262
+#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6255
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Podètz pas desplaçar un dorsièr dins el meteis."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
+#: src/nautilus-file-operations.c:5443 src/nautilus-file-operations.c:6256
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Podètz pas copiar un dorsièr dins el meteis."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Lo dorsièr de destinacion se tròba a l'interior del dorsièr font."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305
+#: src/nautilus-file-operations.c:5484 src/nautilus-file-operations.c:6298
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Podètz pas desplaçar un fichièr sus el meteis."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
+#: src/nautilus-file-operations.c:5485 src/nautilus-file-operations.c:6299
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Podètz pas copiar un fichièr sus el meteis."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Lo fichièr font seriá espotit per la destinacion."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851
+#: src/nautilus-file-operations.c:5756 src/nautilus-file-operations.c:5844
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Error al moment de la còpia de « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5766
+#: src/nautilus-file-operations.c:5759
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr ""
 "Impossible de suprimir lo fichièr preexistent que pòrta lo meteis nom dins "
 "%s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5846
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Error al moment de la còpia del fichièr dins %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6043
+#: src/nautilus-file-operations.c:6036
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Còpia dels fichièrs"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6163
+#: src/nautilus-file-operations.c:6156
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Preparacion del desplaçament cap a « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6167
+#: src/nautilus-file-operations.c:6160
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr"
 msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr dins %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6755
+#: src/nautilus-file-operations.c:6748
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Desplaçament dels fichièrs"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6861
+#: src/nautilus-file-operations.c:6854
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Creacion de ligams dins « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6865
+#: src/nautilus-file-operations.c:6858
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Creacion d'un ligam cap a %'d fichièr"
 msgstr[1] "Creacion de ligams cap a %'d fichièrs"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7015
+#: src/nautilus-file-operations.c:7008
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Error al moment de la creacion del ligam cap a %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7012
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Los ligams simbolics son pas gerits que pels fichièrs locals"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7017
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "La cible pren pas en carga los ligams simbolics."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7032
+#: src/nautilus-file-operations.c:7025
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic dins %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7362
+#: src/nautilus-file-operations.c:7355
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Definicion de las permissions"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7641
+#: src/nautilus-file-operations.c:7634
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Dorsièr novèl"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7656
+#: src/nautilus-file-operations.c:7649
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Document novèl"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7939
+#: src/nautilus-file-operations.c:7932
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7944
+#: src/nautilus-file-operations.c:7937
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Error al moment de la creacion del fichièr %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7948
+#: src/nautilus-file-operations.c:7941
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri dins %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8216
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Voidatge de l'escobilhièr"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8265
+#: src/nautilus-file-operations.c:8258
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Verificacion d'una destinacion"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8308
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Extraccion de « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531
+#: src/nautilus-file-operations.c:8434 src/nautilus-file-operations.c:8524
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Error al moment de l’extraccion de « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8448
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Una error s’es produita al moment de l’extraccion del fichièr « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8534
+#: src/nautilus-file-operations.c:8527
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Pas pro d’espaci liure per extraire %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8567
+#: src/nautilus-file-operations.c:8560
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "« %s » extrait cap a « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8566
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d fichièr extrait cap a « %s »"
 msgstr[1] "%'d fichièrs extraits cap a « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8607
+#: src/nautilus-file-operations.c:8600
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Preparacion de l'extraccion"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+#: src/nautilus-file-operations.c:8728
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Extraccion dels fichièrs"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8795
+#: src/nautilus-file-operations.c:8788
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Compression de « %s » dins « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8794
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Compression de %'d fichièr dins « %s »"
 msgstr[1] "Compression de %'d fichièrs dins « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8949
+#: src/nautilus-file-operations.c:8942
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Error al moment de la compression de « %s » dins « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8955
+#: src/nautilus-file-operations.c:8948
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Error al moment de la compression de %'d fichièr dins « %s »"
 msgstr[1] "Error al moment de la compression de %'d fichièrs dins « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8965
+#: src/nautilus-file-operations.c:8958
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "I a agut una error al moment de compressar lo fichièr."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8990
+#: src/nautilus-file-operations.c:8983
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "« %s » compressat dins « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8996
+#: src/nautilus-file-operations.c:8989
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d fichièr es estat compressat dins « %s »"
 msgstr[1] "%'d fichièrs son estats compressats dins « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9091
+#: src/nautilus-file-operations.c:9084
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Compression dels fichièrs"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:400
+#: src/nautilus-files-view.c:390
 msgid "Searching…"
 msgstr "Recèrca en cors…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:1734
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemples : "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2717
+#: src/nautilus-files-view.c:2719
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Impossible de pegar los fichièrs"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2718
+#: src/nautilus-files-view.c:2720
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr ""
 "Las permissions permeton pas de pegar de fichièrs dins aqueste repertòri"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2882
+#: src/nautilus-files-view.c:2888
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2717,19 +2731,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 abandona aqueste repertòri e ensaja de desplaçar aquesta "
 "configuracion cap a ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3386 src/nautilus-files-view.c:3433
+#: src/nautilus-files-view.c:3399 src/nautilus-files-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "« %s » seleccionat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3390
+#: src/nautilus-files-view.c:3403
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d dorsièr seleccionat"
 msgstr[1] "%'d dorsièrs seleccionats"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3404
+#: src/nautilus-files-view.c:3417
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2737,14 +2751,14 @@ msgstr[0] "(que conten %'d element)"
 msgstr[1] "(que conten %'d elements)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3419
+#: src/nautilus-files-view.c:3432
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(que conten %'d element al total)"
 msgstr[1] "(que conten %'d elements al total)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: src/nautilus-files-view.c:3451
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2752,7 +2766,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat"
 msgstr[1] "%'d elements seleccionats"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3447
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2763,7 +2777,7 @@ msgstr[1] "%'d autres elements seleccionats"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3475
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2775,159 +2789,157 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3512
+#: src/nautilus-files-view.c:3525
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5885
+#: src/nautilus-files-view.c:5884
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Seleccionar una destinacion pel desplaçament"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5889
+#: src/nautilus-files-view.c:5888
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Seleccionar una destinacion per la còpia"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5898 src/nautilus-files-view.c:6342
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
+#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6344
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccion"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6338
+#: src/nautilus-files-view.c:6340
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Seleccionar una destinacion per l'extraccion"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6641
+#: src/nautilus-files-view.c:6642
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Papièrs pintrats"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6741
+#: src/nautilus-files-view.c:6742
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Impossible de levar « %s »"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6771 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3115
+#: src/nautilus-files-view.c:6772 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2683
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Impossible d'ejectar « %s »"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6796
+#: src/nautilus-files-view.c:6797
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Impossible d'arrestar lo volum"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6909 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2372
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369
+#: src/nautilus-files-view.c:6910 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1936
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2937
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7883
+#: src/nautilus-files-view.c:7894
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Dorsièr novèl que conten la seleccion (%'d element)"
 msgstr[1] "Dorsièr novèl que conten la seleccion (%'d elements)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7941
+#: src/nautilus-files-view.c:7952
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Dobrir amb %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7964
 msgid "Run"
 msgstr "Aviar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7958
+#: src/nautilus-files-view.c:7969
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extraire aicí"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:7970
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Extraire cap a…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7963
+#: src/nautilus-files-view.c:7974
 msgid "Open"
 msgstr "Dobrir"
 
 #
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: src/nautilus-files-view.c:8019
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2309
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3688
+#: src/nautilus-files-view.c:8030
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3270
 msgid "_Start"
 msgstr "_Aviar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8036 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683
 msgid "_Connect"
 msgstr "Se _connectar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8031
+#: src/nautilus-files-view.c:8042
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Aviar lo volum multidisc"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8037
+#: src/nautilus-files-view.c:8048
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Desverrolhar lo volum"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/nautilus-files-view.c:8066
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Arrestar lo volum"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8061 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2318
+#: src/nautilus-files-view.c:8072 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3287
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Levar lo volum d'un biais _segur"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8067 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8078 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1672
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "Se _desconnectar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8073
+#: src/nautilus-files-view.c:8084
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Arrestar lo volum multidisc"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8079
+#: src/nautilus-files-view.c:8090
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Verrolhar lo volum"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9815
+#: src/nautilus-files-view.c:9676
 msgid "Content View"
 msgstr "Vista del contengut"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9816
+#: src/nautilus-files-view.c:9677
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vista del dorsièr actual"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Es pas possible de lisar e depausar."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Lo lisar-depausar es pas gerit que suls sistèmas de fichièrs locals."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Un tipe de lisar invalid es estat utilizat."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Tèxte depausat.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334
 msgid "dropped data"
 msgstr "donadas depausadas"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80
 msgid "Undo"
 msgstr "Anullar"
 
@@ -3455,46 +3467,46 @@ msgstr "Conten de musica e de fòtos"
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Conten de fòtos e de musica"
 
-#: src/nautilus-list-model.c:472
+#: src/nautilus-list-model.c:477
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Void)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1454
+#: src/nautilus-list-view.c:1462
 msgid "Use Default"
 msgstr "Utilizar los paramètres per defaut"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3280
+#: src/nautilus-list-view.c:3283
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s colomnas visiblas"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:333
+#: src/nautilus-location-entry.c:338
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Volètz visualizar lo %d emplaçament ?"
 msgstr[1] "Volètz visualizar los %d emplaçaments ?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:337 src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Dobrirà %d fenèstra."
 msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras."
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:348 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1215
 msgid "_OK"
 msgstr "_D'acòrdi"
 
 # Contengut : aucun
 #: src/nautilus-mime-actions.c:108
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:239
 msgid "Anything"
 msgstr "Pas res"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:118
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
 msgid "Folders"
 msgstr "Dorsièrs"
 
@@ -3556,7 +3568,7 @@ msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?"
 msgid "This will open %d separate tab and window."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
 msgstr[0] "Dobrirà %d onglet e fenèstra separats."
-msgstr[1] "Dobrirà %d onglets e fenèstras separats"
+msgstr[1] "Dobrirà %d onglets e fenèstras separats."
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1005
 #, c-format
@@ -3607,7 +3619,7 @@ msgstr "_Cercar dins Software"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1206 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Impossible d'accedir a l'emplaçament"
 
@@ -3628,33 +3640,33 @@ msgstr[0] "Dobertura d'%d element."
 msgstr[1] "Dobertura de %d elements."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Los noms de dorsièrs pòdon pas conténer « / »."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Impossible d'apelar un dorsièr « . »."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Impossible d'apelar un dorsièr « .. »."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
 msgid "Folder name is too long."
 msgstr "Lo nom del repertòri es tròp long."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Los repertòris amb un « . » a la debuta de lor nom son amagats."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:203
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
@@ -3663,11 +3675,11 @@ msgid "Folder name"
 msgstr "Nom del dorsièr"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:57
 msgid "New Folder"
 msgstr "Novèl dorsièr"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:384
+#: src/nautilus-notebook.c:280
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tampar l'onglet"
 
@@ -3757,62 +3769,62 @@ msgstr "Un fichièr mai recent que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s 
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Un autre fichièr que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s »."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292
 msgid "Original folder"
 msgstr "Dorsièr original"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
 msgid "Contents:"
 msgstr "Contengut :"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
 msgid "Original file"
 msgstr "Fichièr original"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
 msgid "Size:"
 msgstr "Talha :"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipe :"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Darrièra modificacion :"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
 msgid "Merge with"
 msgstr "Fusionar amb"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
 msgid "Replace with"
 msgstr "Remplaçar per"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
 msgid "Merge"
 msgstr "Fusionar"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Dorsièr novèl"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Fichièr e dorsièr en conflicte"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
 msgid "File conflict"
 msgstr "Conflicte de fichièr"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
@@ -3820,21 +3832,21 @@ msgstr ""
 "Los archius chifrats per senhal son pas encara preses en carga. Aquí una "
 "lista d’aplicacions que pòdon dobrir aqueste archiu."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
 #, c-format
 msgid "“%s” is password-protected."
 msgstr "« %s » es protegit per senhal."
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4133
+#: src/nautilus-pathbar.c:331 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1099
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3778
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordenador"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:365
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Administrator Root"
 
@@ -3842,69 +3854,69 @@ msgstr "Administrator Root"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3601
-#: src/nautilus-properties-window.c:3631
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3613
+#: src/nautilus-properties-window.c:3643
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
 msgid "Single click"
 msgstr "Clic simple"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
 msgid "Double click"
 msgstr "Clic doble"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "On this computer only"
 msgstr "Sus aqueste ordenador unicament"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
 msgid "All locations"
 msgstr "Totes los emplaçaments"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "Never"
 msgstr "Pas jamai"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
 msgid "All files"
 msgstr "Totes los fichièrs"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "All folders"
 msgstr "Tampar totes los repertòris"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr ""
 "O planhèm, mas podètz pas executar de comandar dempuèi un site distant."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Es desactivat per de rasons de seguretat."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2619 src/nautilus-trash-bar.c:183
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+#: src/nautilus-properties-window.c:2632 src/nautilus-trash-bar.c:186
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Una error s'es produita al moment d'aviar l'aplicacion."
 
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "La cibla de lisar-depausar gerís pas que los fichièrs locals."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un dorsièr local puèi "
 "lisatz-los tornamai."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3913,7 +3925,7 @@ msgstr ""
 "depausatz-los tornamai. Los fichièrs locals qu'avètz depausats son ja "
 "dobèrts."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
 msgid "Details: "
 msgstr "Detalhs : "
 
@@ -3945,87 +3957,87 @@ msgstr[1] "%'d operacions de fichièrs activas"
 msgid "All file operations have been completed"
 msgstr "Totas las operacions suls fichièrs son acabadas"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:537
+#: src/nautilus-properties-window.c:543
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp !"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:538
+#: src/nautilus-properties-window.c:544
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Seleccionatz un sol imatge per ne far una icòna personalizada."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:555
+#: src/nautilus-properties-window.c:561
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Lo fichièr qu'avètz depausat es pas local."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:556 src/nautilus-properties-window.c:563
+#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges locals coma icònas personalizats."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:562
+#: src/nautilus-properties-window.c:568
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Lo fichièr qu'avètz seleccionat es pas un imatge."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:645
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93
+#: src/nautilus-properties-window.c:654
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
 msgid "_Name"
 msgid_plural "_Names"
 msgstr[0] "_Nom"
 msgstr[1] "_Noms"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Proprietats de %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:906
+#: src/nautilus-properties-window.c:915
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Proprietats de %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:914
+#: src/nautilus-properties-window.c:923
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietats"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1329
+#: src/nautilus-properties-window.c:1338
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1396
+#: src/nautilus-properties-window.c:1405
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Anullar la modificacion de grop ?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1765
+#: src/nautilus-properties-window.c:1774
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Anullar la modificacion de proprietari ?"
 
 # Contengut : aucun
-#: src/nautilus-properties-window.c:2093
+#: src/nautilus-properties-window.c:2102
 msgid "nothing"
 msgstr "pas res"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2097
+#: src/nautilus-properties-window.c:2106
 msgid "unreadable"
 msgstr "impossible de legir"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2109
+#: src/nautilus-properties-window.c:2118
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d element, de talha %s"
 msgstr[1] "%'d elements, per un total de %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2119
+#: src/nautilus-properties-window.c:2128
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(impossible de legir de contengut)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2618
+#: src/nautilus-properties-window.c:2631
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Detalhs : %s"
@@ -4033,120 +4045,115 @@ msgstr "Detalhs : %s"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3505 src/nautilus-properties-window.c:3520
-#: src/nautilus-properties-window.c:3537
+#: src/nautilus-properties-window.c:3517 src/nautilus-properties-window.c:3532
+#: src/nautilus-properties-window.c:3549
 msgid "no "
 msgstr "pas de "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3509
+#: src/nautilus-properties-window.c:3521
 msgid "list"
 msgstr "lista"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3513
+#: src/nautilus-properties-window.c:3525
 msgid "read"
 msgstr "lectura"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3524
+#: src/nautilus-properties-window.c:3536
 msgid "create/delete"
 msgstr "crear/suprimir"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3528
+#: src/nautilus-properties-window.c:3540
 msgid "write"
 msgstr "escritura"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3539
+#: src/nautilus-properties-window.c:3551
 msgid "access"
 msgstr "accès"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+#: src/nautilus-properties-window.c:3620
 msgid "List files only"
 msgstr "Afichar pas que los fichièrs dins la lista"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3614
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
 msgid "Access files"
 msgstr "Accès als fichièrs"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3620
+#: src/nautilus-properties-window.c:3632
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Crear e suprimir de fichièrs"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+#: src/nautilus-properties-window.c:3650
 msgid "Read-only"
 msgstr "Lectura sola"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3644
+#: src/nautilus-properties-window.c:3656
 msgid "Read and write"
 msgstr "Lectura e escritura"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4188
+#: src/nautilus-properties-window.c:4200
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Las permissions de « %s » pòdon pas èsser determinadas."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4432
+#: src/nautilus-properties-window.c:4444
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Error al moment de l'apondon de « %s » : %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4434
+#: src/nautilus-properties-window.c:4446
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4463
+#: src/nautilus-properties-window.c:4474
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Impossible de desfar l'associacion"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4486
-msgid "Forget association"
-msgstr "Desfar l'associacion"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4526
+#: src/nautilus-properties-window.c:4517
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr ""
 "Error al moment de la definicion de « %s » en tant qu'aplicacion per "
 "defaut : %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4528
+#: src/nautilus-properties-window.c:4519
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Impossible de definir per defaut"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4604
+#: src/nautilus-properties-window.c:4599
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "document %s"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4614
+#: src/nautilus-properties-window.c:4609
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Dobrir totes los fichièrs de tipe « %s » amb"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4623
+#: src/nautilus-properties-window.c:4618
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr ""
 "Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del meteis "
 "tipe (« %s »)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5073
+#: src/nautilus-properties-window.c:5067
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Creacion de la fenèstra de proprietats."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5251
+#: src/nautilus-properties-window.c:5246
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5253
+#: src/nautilus-properties-window.c:5248
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Restablir"
 
-#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5255 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3600
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3668
+#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3102
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187
 msgid "_Open"
 msgstr "_Dobrir"
 
@@ -4155,11 +4162,11 @@ msgstr "_Dobrir"
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Recèrca de « %s »"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369
 msgid "Rename Folder"
 msgstr "Renomenar lo dorsièr"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renomenar fichièr"
 
@@ -4167,50 +4174,50 @@ msgstr "Renomenar fichièr"
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Impossible d'anar al la fin de la recèrca"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:304
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Aficha una lista per causir la data"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:310
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Aficha un calendièr per causir la data"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:430
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
 msgid "Any time"
 msgstr "Totjorn"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:527
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Autre tipe…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:620
+#: src/nautilus-search-popover.c:610
 msgid "Select type"
 msgstr "Seleccionatz lo tipe"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:624
+#: src/nautilus-search-popover.c:614
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccion"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:691
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
+#: src/nautilus-search-popover.c:681
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Seleccionatz las datas…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1112
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044
 msgid "Trash"
 msgstr "Escobilhièr"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr ""
 "Los fichièrs d'aqueste dorsièr apareisseràn dins lo menú Document Novèl."
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:58
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
 msgid ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Learn more…</a>"
@@ -4218,100 +4225,100 @@ msgstr ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda de GNOME suls "
 "modèls\">Ne saber mai…</a>"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:64
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Los fichièrs executables d'aqueste dorsièr apareisseràn dins lo menú Scripts."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:833 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:355
+#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Anullar"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:367
+#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Restablir"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:232
+#: src/nautilus-trash-bar.c:236
 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
 msgstr ""
 "Los elements meses a l’escobilhièr son automaticament suprimits passat un "
 "periòde de temps"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:249
+#: src/nautilus-trash-bar.c:253
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Paramètres"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:252
+#: src/nautilus-trash-bar.c:256
 msgid "Display system controls for trash content"
 msgstr "Afichar los contraròtles sistèma pel contengut de l’escobilhièr"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:255
+#: src/nautilus-trash-bar.c:259
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restablir"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
+#: src/nautilus-trash-bar.c:262
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Restablís cada icòna seleccionada a sa talha iniciala"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:262
+#: src/nautilus-trash-bar.c:266
 msgid "_Empty…"
 msgstr "_Voidar…"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:265
+#: src/nautilus-trash-bar.c:269
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Suprimir totes los elements de l'escobilhièr"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:161
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "Dempuèi %d jorn"
 msgstr[1] "Dempuèi %d jorns"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:162
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "I a %d jorn"
 msgstr[1] "I a %d jorns"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:168
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "Dempuèi la setmana passada"
 msgstr[1] "Dempuèi %d setmanas"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:169
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "La setmana passada"
 msgstr[1] "I a %d setmanas"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:175
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Dempuèi lo mes passat"
 msgstr[1] "Dempuèi %d meses"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:176
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Lo mes passat"
 msgstr[1] "I a %d meses"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:181
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "Dempuèi l’an passat"
 msgstr[1] "Dempuèi %d ans"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:182
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4330,48 +4337,48 @@ msgstr "Aficha las opcions de lista"
 msgid "Show List"
 msgstr "Aficha las opcions de lista"
 
-#: src/nautilus-window.c:174 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262
+#: src/nautilus-window.c:168 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Dorsièr parent"
 
-#: src/nautilus-window.c:176
+#: src/nautilus-window.c:170
 msgid "New tab"
 msgstr "Onglet novèl"
 
-#: src/nautilus-window.c:177
+#: src/nautilus-window.c:171
 msgid "Close current view"
 msgstr "Tampar la vista actuala"
 
-#: src/nautilus-window.c:178
+#: src/nautilus-window.c:172
 msgid "Back"
 msgstr "En arrièr"
 
-#: src/nautilus-window.c:179
+#: src/nautilus-window.c:173
 msgid "Forward"
 msgstr "En avant"
 
-#: src/nautilus-window.c:1250
+#: src/nautilus-window.c:1263
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "Voidar l'_escobilhièr…"
 
-#: src/nautilus-window.c:1269
+#: src/nautilus-window.c:1282
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Proprietats"
 
-#: src/nautilus-window.c:1281
+#: src/nautilus-window.c:1294
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatar…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1536
+#: src/nautilus-window.c:1558
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "« %s » suprimit"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1543
+#: src/nautilus-window.c:1565
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4379,14 +4386,14 @@ msgstr[0] "%d fichièr suprimit"
 msgstr[1] "%d fichièrs suprimits"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1564
+#: src/nautilus-window.c:1586
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "« %s » es desmarcat"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1570
+#: src/nautilus-window.c:1592
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4394,28 +4401,12 @@ msgstr[0] "%d fichièr desmarcat"
 msgstr[1] "%d fichièrs desmarcats"
 
 #. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:956
+#: src/nautilus-window.c:1735 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:889
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Dobrir %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1791
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Onglet _novèl"
-
-#: src/nautilus-window.c:1801
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Desplaçar l'onglet cap a es_quèrra"
-
-#: src/nautilus-window.c:1809
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _dreita"
-
-#: src/nautilus-window.c:1820
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Tampar l'onglet"
-
-#: src/nautilus-window.c:2861
+#: src/nautilus-window.c:2762
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Accedir als fichièrs e los organizar"
 
@@ -4423,7 +4414,7 @@ msgstr "Accedir als fichièrs e los organizar"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2872
+#: src/nautilus-window.c:2773
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
@@ -4433,57 +4424,57 @@ msgstr ""
 "  Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay\n";
 "  Quentin PAGÈS"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1060
+#: src/nautilus-window-slot.c:1058
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Recèrca unicament dins los emplaçaments"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1064
+#: src/nautilus-window-slot.c:1062
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Recèrca unicament dins los emplaçaments rets"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1069
+#: src/nautilus-window-slot.c:1067
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Emplaçament distant — recèrca pas que dins lo dorsièr actual"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1071
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Recèrca pas que dins lo dorsièr actual"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1569
+#: src/nautilus-window-slot.c:1567
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Impossible d'afichar lo contengut d'aqueste dorsièr."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1573
+#: src/nautilus-window-slot.c:1571
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Aqueste emplaçament es pas un dorsièr."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1585
+#: src/nautilus-window-slot.c:1583
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Impossible de trobar « %s ». Verificatz l'ortografia e ensajatz tornamai."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-window-slot.c:1588
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Impossible de trobar lo fichièr demandat. Verificatz l'ortografia e ensajatz "
 "tornamai."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1601
+#: src/nautilus-window-slot.c:1599
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Los emplaçaments %s son pas preses en carga."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: src/nautilus-window-slot.c:1604
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Impossible de gerir aqueste tipe d'emplaçament."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1614
+#: src/nautilus-window-slot.c:1612
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Impossible d'accedir a l'emplaçament demandat."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1620
+#: src/nautilus-window-slot.c:1618
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Avètz pas la permission d’accéder al dorsièr demandat."
 
@@ -4492,7 +4483,7 @@ msgstr "Avètz pas la permission d’accéder al dorsièr demandat."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1631
+#: src/nautilus-window-slot.c:1629
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4503,7 +4494,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1640
+#: src/nautilus-window-slot.c:1638
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4511,17 +4502,17 @@ msgstr ""
 "Lo servidor a refusat la connexion. Generalament aquò significa que lo "
 "parafuòc bloca l’accès o que lo servici distant es pas en execucion."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1659
+#: src/nautilus-window-slot.c:1657
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Messatge d'error pas gerit : %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1827
+#: src/nautilus-window-slot.c:1825
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Impossible de cargar l'emplaçament"
 
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
 msgid "Open with:"
 msgstr "Dobrir amb :"
 
@@ -4816,157 +4807,158 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Afichar las proprietats de l'element"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
 msgid "Automatic Numbers"
 msgstr "Nombres automatics"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
 msgid "1, 2, 3, 4"
 msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "01, 02, 03, 04"
 msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
 msgid "001, 002, 003, 004"
 msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadonadas"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Data de creacion"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
 msgid "Season Number"
 msgstr "Numèro de sason"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
 msgid "Episode Number"
 msgstr "Numèro d’episòdi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
 msgid "Track Number"
 msgstr "Numèro de pista"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
 msgid "Artist Name"
 msgstr "Nom de l'artista"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
 msgid "Album Name"
 msgstr "Nom de l'album"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Nom del fichièr original"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2716
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2284
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3223
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomenar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "Renomenar en _utilizant un modèl"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "Recercar e remplaçar un _tèxte"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:140
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166
+msgid "Format"
+msgstr "Formatar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202
 msgid "Add"
 msgstr "Apondre"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Òrdre de numerotacion automatica"
 
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215
-msgid "Format"
-msgstr "Formatar"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplaçar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:232
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Tèxte existent"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:261
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
 msgid "Replace With"
 msgstr "Remplaçar per"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:288
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Remplaçar"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Reïnicializar a las valors per de_faut"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 "Remplaça los paramètres actuals de las colomnas de las listas per los per "
 "defaut"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
 msgid "Compatible with all operating systems."
 msgstr "Compatible amb totes los sistèmas operatius."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:32
 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
 msgstr ""
 "Fichièr zip protegit per senhal, requerís una installacion sus Windows e Mac."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:50
 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
 msgstr ""
 "Fichiers d’archiu mai leugièrs mas compatibilitat restrenta a Linux e Mac."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:65
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr ""
 "Fichièrs d’archiu mai leugièrs, mas necessita una installacion sus Linux e "
 "Mac."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:79
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Crear un archiu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:98
 msgid "Archive name"
 msgstr "Nom de l'archiu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:178
 msgid "Password"
 msgstr "Senhal"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:186
 msgid "Enter a password here."
 msgstr "Picatz un senhal aquí."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "Cau_sissètz un nom novèl per la destinacion"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reïnicializar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Aplicar aquesta accion per totes los fichièrs e dorsièrs"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
 msgid "Re_name"
 msgstr "_Renomenar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
 msgid "Re_place"
 msgstr "Rem_plaçar"
 
@@ -4974,97 +4966,96 @@ msgstr "Rem_plaçar"
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Cambiar las permissions dels fichièrs incluses"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
 msgid "C_hange"
 msgstr "_Cambiar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954
 msgid "Others"
 msgstr "Autres"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
 msgid "New _Folder"
 msgstr "_Dorsièr novèl"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
 msgid "New _Document"
 msgstr "_Document novèl"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
 msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "A_pondre als signets"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Crear un _ligam"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:31
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _tot"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_roprietats"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Escripts"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:60
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Dobrir lo dorsièr dels escripts"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Dobrir l'emplaçament de l'element"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Dobrir dins un novèl on_glet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Dobrir dins una novèla _fenèstra"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
 msgid "_Run as a Program"
 msgstr "_Executar coma programa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3684
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3235
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3685
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3244
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3686
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3251
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Ejectar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2310
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3689
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3285
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Arrestar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3687
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3261
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detectar lo mèdia"
 
@@ -5125,19 +5116,19 @@ msgstr "E_xtraire cap a…"
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "C_ompressar…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
 #
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Marcar coma favorit"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Demarcar"
@@ -5147,25 +5138,24 @@ msgstr "Demarcar"
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Seleccion d'elements segon un motiu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
 msgid "Pattern"
 msgstr "Motiu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Lo dorsièr es void"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 "Causissètz l'òrdre de las entresenhas qu'apareisson dins aqueste dorsièr :"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Cap de resultat pas trobat"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Ensajar una recèrca diferenta"
 
@@ -5173,43 +5163,43 @@ msgstr "Ensajar una recèrca diferenta"
 msgid "Password Required"
 msgstr "Senhal requerit"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
 msgid "Enter password…"
 msgstr "Sasissètz lo senhal…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraire"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3611
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3674
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3114
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3605
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3671
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1658 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3108
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Dobrir dins un ongle_t novèl"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
 msgid "Sort _Folders Before Files"
 msgstr "Triar los _dorsièrs abans los fichièrs"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33
 msgid "_Expandable Folders in List View"
 msgstr "Dorsiers extensibles dins la vista en lista"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47
 msgid "Action to Open Items"
 msgstr "Acion per Dobrir elements"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57
 msgid "Optional Context Menu Actions"
 msgstr "Menú contextual opcional d’accions"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
 msgid ""
 "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
 "actions are not shown."
@@ -5217,15 +5207,15 @@ msgstr ""
 "Afichar mai d’accions als menús. Los acorchis clavièrs se pòdon emplegar "
 "encara que sián pas mostrats."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Suprimir _definitivament"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94
 msgid "Performance"
 msgstr "Performança"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
 msgid ""
 "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
 "browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5234,19 +5224,19 @@ msgstr ""
 "particularament pendent la navegacion per de fichièrs defòra d’aqueste "
 "ordenador, a distància per exemple."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100
 msgid "Search in Subfolders"
 msgstr "Recercar dins los sosdorsièrs"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
 msgid "Show Thumbnails"
 msgstr "Afichar las miniaturas"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
 msgid "Count Number of Files in Folders"
 msgstr "Comptar lo nombre de fichièrs dins los dorsièrs"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5254,403 +5244,399 @@ msgstr ""
 "Apond d'informacions d'afichar a costat dels noms de fichièr e de dorsièr. "
 "Mai d’informacions seràn alara legiblas al moment d’un zoom avant."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Libellats de las icònas"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Primièra"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Segonda"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Tresena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147
 msgid "Link target"
 msgstr "Cibla del ligam"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176
 msgid "Contents"
 msgstr "Contenguts"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348
 msgid "Trashed on"
 msgstr "Mes a l'escobilhièr lo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428
 msgid "Free space"
 msgstr "Espaci liure"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Capacitat totala"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535
 msgid "Filesystem type"
 msgstr "Tipe de sistèma de fichièrs"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590
 msgid "used"
 msgstr "utilizat"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600
 msgid "free"
 msgstr "liura"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Dobrir dins Disks"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669
 msgid "Basic"
 msgstr "Basic"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Sètz pas lo proprietari doncas podètz pas modificar las permissions."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Impossible de determinar las permissions del fichièr seleccionat."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720
 msgid "_Owner"
 msgstr "_Proprietari"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968
 msgid "Access"
 msgstr "Accès"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982
 msgid "Folder access"
 msgstr "Accès al dorsièr"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996
 msgid "File access"
 msgstr "Accès al fichièr"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836
 msgid "_Group"
 msgstr "_Grop"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038
 msgid "Execute"
 msgstr "Executar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053
 msgid "Security context"
 msgstr "Contèxte de seguretat"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Cambiar las permissions dels fichièrs incluses…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Permetre d'_executar un fichièr coma un programa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150
 msgid "Reset"
 msgstr "Reïnicializar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Oblidar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167
 msgid "_Add"
 msgstr "_Apondre"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175
 msgid "Set as default"
 msgstr "Enregistrar coma valor per defaut"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1374
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186
 msgid "Open With"
 msgstr "Dobrir amb"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
 msgid "When"
 msgstr "Quand"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40
 msgid "Select a date"
 msgstr "Seleccionatz una data"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
 msgid "Clear the currently selected date"
 msgstr "Escafar la data actualament seleccionada"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102
 msgid "Since…"
 msgstr "Dempuèi…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:162
 msgid "Last _modified"
 msgstr "Darrièra _modificacion"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:174
 msgid "Last _used"
 msgstr "Data de la darrièra _utilizacion"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:208
 msgid "What"
 msgstr "Qué"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Quins tipes de fichièrs seràn recercats"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
 msgid "Full Text"
 msgstr "Tèxte complet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Recèrca dins lo contengut e lo nom del fichièr"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:311
 msgid "File Name"
 msgstr "Nom del fichièr"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Recèrca solament dins lo nom del fichièr"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Los fichièrs favorits s’afichan aicí"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47
-msgid "New Tab"
-msgstr "Onglet _novèl"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:110
-msgid "Edit"
-msgstr "Edicion"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:17
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Triar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121
-msgid "Cut"
-msgstr "Talhar"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Colomnas _visiblas…"
 
-#. Translators: This is a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+msgid "R_eload"
+msgstr "R_ecargar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:164
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37
+msgid "St_op"
+msgstr "Arr_estar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar tot"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+msgid "New Tab"
+msgstr "Onglet _novèl"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:77
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Afichar los fichièrs _amagats"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
 msgid "Show _Sidebar"
 msgstr "Afichar lo _panèl lateral"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:87
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferéncias"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:271
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:91
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "A_corchis de clavièr"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:283
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:295
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
 msgid "_About Files"
 msgstr "A _prepaus de Fichièrs"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:512
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:195
 msgid "Go back"
 msgstr "En arrièr"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:537
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:213
 msgid "Go forward"
 msgstr "En avant"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:579
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:258
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Bascular la vista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276
 msgid "Show operations"
 msgstr "Afichar las operacions"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Bascular la vista"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom avant"
 
-#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:638
-msgid "View options"
-msgstr "Opcions d'afichatge"
+#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
+#. percentage, like this:   [ - | 100% | + ]
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reïnicializar lo zoom"
 
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:31
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Triar"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom arrièr"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Z"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Z-A"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "Darrièra _modificacion"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
 msgid "_First Modified"
 msgstr "Primièra _modificacion"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:100
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
 msgid "_Size"
 msgstr "T_alha"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
 msgid "_Type"
 msgstr "_Tipe"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:125
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Data de darrièr recebu_t"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:152
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Colomnas _visiblas…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:164
-msgid "R_eload"
-msgstr "R_ecargar"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:175
-msgid "St_op"
-msgstr "Arr_estar"
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "L'escobilhièr es void"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom avant"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:8
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Onglet _novèl"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:219
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Reïnicializar lo zoom"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Desplaçar l'onglet cap a es_quèrra"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:239
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom arrièr"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _dreita"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "L'escobilhièr es void"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:24
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Tampar l'onglet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31
 msgid "_Files"
 msgstr "_Fichièrs"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:885
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Recèrca d’emplaçaments rets"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:892
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Cap d'emplaçament de ret pas trobat"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1224
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Se co_nnectar"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1362
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Impossible de desmontar lo volum"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Anu_llar"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1601
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1607
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs (FTP)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1609
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// o ftps://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1615
 msgid "Network File System"
 msgstr "Sistèma de fichièrs ret (NFS)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1621
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1627
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs SSH (SFTP)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// o ssh://"
 
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1635
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// o davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1867
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Impossible d’aténher l’emplaçament del servidor distant"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
 msgid "Networks"
 msgstr "Rets"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Sus aqueste ordenador"
 
@@ -5665,198 +5651,212 @@ msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s de disponible"
 msgstr[1] "%s / %s de disponibles"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:475
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Se desconnectar"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:475
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 src/gtk/nautilusgtksidebarrow.ui:62
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
 msgid "Unmount"
 msgstr "Desmontar"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
-msgid "Server Addresses"
-msgstr "Adreças del servidor"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
-msgid ""
-"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
-msgstr ""
-"Las adreças de servidors son constituidas d’un prefix de protocòl e d’una "
-"adreça. Exemples :"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
-msgid "Available Protocols"
-msgstr "Protocòls disponibles"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefix"
-
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Cap de connexion recenta pas trobada"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "Connexions recentas"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
-msgid "No results found"
-msgstr "Cap de resultat pas trobat"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Se connectar al _servidor"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:53
 #, c-format
 msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "%s existís pas dins la lista dels signets"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:363
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:414
 #, c-format
 msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 msgstr "%s existís ja dins la lista dels signets"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979
 msgid "Recent"
 msgstr "Recents"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981
 msgid "Recent files"
 msgstr "Fichièrs recents"
 
-#. TODO: Rename to 'Starred files'
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060
-msgid "Favorite files"
-msgstr "Fichièrs favorits"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
+msgid "Starred files"
+msgstr "Fichièrs en favorit"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1071
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Dobrir vòstre dorsier personal"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1084
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
 msgid "Desktop"
 msgstr "Burèu"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1086
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Dobrir lo contengut de vòstre burèu dins un repertòri"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1100
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
 msgid "Enter Location"
 msgstr "Picar un emplaçament"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1102
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
 msgid "Manually enter a location"
 msgstr "Picar manualament un emplaçament"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1114
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Dobrir l'escobilièr"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1223
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1251
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1466
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1157
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1185
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385
 #, c-format
 msgid "Mount and open “%s”"
 msgstr "Montar e dobrir « %s »"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1346
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1280
 msgid "Open the contents of the file system"
 msgstr "Dobrir lo contengut del sistèma de fichièrs"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Signet novèl"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Apondre un signet novèl"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1445
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Se connectar al servidor"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447
-msgid "Connect to a network server address"
-msgstr "Se connècta a una adreça d'un servidor de la ret"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1510
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1431
 msgid "Show other locations"
 msgstr "Afichar d'autres emplaçaments"
 
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2317
-msgid "_Power On"
-msgstr "A_lucar"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2322
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Connectar lo volum"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2323
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Desconnectar lo volum"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2327
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "A_viar l'aparelh multidisc"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2328
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Arrestar l'aparelh multidisc"
-
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2333
-msgid "_Unlock Device"
-msgstr "_Desverrolhar lo periferic"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2334
-msgid "_Lock Device"
-msgstr "_Verrolhar lo periferic"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2405
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1972
 #, c-format
 msgid "Error unlocking “%s”"
 msgstr "Error en desverrolhant « %s »."
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2641
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2205
 msgid "This name is already taken"
 msgstr "Aqueste nom es ja atribuit"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2910
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2478
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount “%s”"
 msgstr "Impossible de desmontar « %s »"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3086
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2654
 #, c-format
 msgid "Unable to stop “%s”"
 msgstr "Impossible d'arrestar « %s »"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2889
 #, c-format
 msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 msgstr "Impossible de verificar de modificacions sul supòrt « %s »"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3678
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3215
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "A_pondre signet"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3679
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Suprimir"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3680
-msgid "Rename…"
-msgstr "Renomenar…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3272
+msgid "_Power On"
+msgstr "A_lucar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3273
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Connectar lo volum"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3274
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "A_viar l'aparelh multidisc"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3275
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Desverrolhar lo periferic"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Desconnectar lo volum"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3289
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Arrestar l'aparelh multidisc"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3290
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_Verrolhar lo periferic"
+
+#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+#~ msgstr "%f N / %f O (%.0f m)"
+
+#~ msgid "Forget association"
+#~ msgstr "Desfar l'associacion"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edicion"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Talhar"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Pegar"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar tot"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Opcions d'afichatge"
+
+#~ msgid "Server Addresses"
+#~ msgstr "Adreças del servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
+#~ "Examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las adreças de servidors son constituidas d’un prefix de protocòl e d’una "
+#~ "adreça. Exemples :"
+
+#~ msgid "Available Protocols"
+#~ msgstr "Protocòls disponibles"
+
+#~ msgid "Prefix"
+#~ msgstr "Prefix"
+
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "Cap de connexion recenta pas trobada"
+
+#~ msgid "Recent Servers"
+#~ msgstr "Connexions recentas"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Cap de resultat pas trobat"
+
+#~ msgid "Connect to _Server"
+#~ msgstr "Se connectar al _servidor"
+
+#~ msgid "Enter server address…"
+#~ msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…"
+
+#~ msgid "Favorite files"
+#~ msgstr "Fichièrs favorits"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Se connectar al servidor"
+
+#~ msgid "Connect to a network server address"
+#~ msgstr "Se connècta a una adreça d'un servidor de la ret"
+
+#~ msgid "Rename…"
+#~ msgstr "Renomenar…"
 
 #~ msgid "Enable new experimental views"
 #~ msgstr "Activar las novèlas vistas experimentalas"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]