[gnome-shell] Update Portuguese translation



commit 4b93f15c5ecffb918f47aa27bb4cf91c28bfb86e
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Sat Mar 27 22:34:36 2021 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 312 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 156 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index cfa7ee18da..b50090e9eb 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-02-18 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-19 20:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-16 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-27 22:33+0000\n"
 "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 "X-Language: pt_PT\n"
 "X-Source-Language: C\n"
@@ -235,11 +235,11 @@ msgstr ""
 "Ativa uma API de D-Bus que permite a introspeção do estado de aplicação da "
 "shell."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
 msgid "Layout of the app picker"
 msgstr "Esquema do seletor de aplicações"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:118
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
 msgid ""
 "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
 "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -252,107 +252,107 @@ msgstr ""
 "valores são armazenados como “dados”: • “posição”: a posição do ícone da "
 "aplicação na página"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
 msgid "Keybinding to shift between overview states"
 msgstr "Atalho para alternar entre os estados de visão geral"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
 msgstr ""
 "Atalho para alternar entre sessão, seletor de janela e grelha de aplicação"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
 msgstr ""
 "Atalho para alternar entre grelha de aplicação, seletor de janela e sessão"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\""
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\" da Vista geral "
 "de atividades."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Atalho de teclado para abrir a Vista geral de atividades."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr ""
 "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "Mudar para a aplicação 1"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "Mudar para a aplicação 2"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "Mudar para a aplicação 3"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "Mudar para a aplicação 4"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "Mudar para a aplicação 5"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "Mudar para a aplicação 6"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "Mudar para a aplicação 7"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "Mudar para a aplicação 8"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Mudar para a aplicação 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Limitar troca à área de trabalho atual."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -360,11 +360,11 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, só as aplicações com janelas na área de trabalho atual são "
 "mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "O modo do ícone da aplicação."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
 "only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-only' (mostra só o ícone "
 "da aplicação) ou 'both' (ambas)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -382,57 +382,57 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, só janelas da área de trabalho atual são apresentadas para "
 "troca. Senão, são incluídas todas as janelas."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
 msgid "Locations"
 msgstr "Localizações"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "As localizações a mostrar nos relógios mundiais"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Localização automática"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Se deve ser obtida a localização atual ou não"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "A localização para a qual deve ser mostrada uma previsão"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Anexar diálogo modal à janela mãe"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Esta chave ignora a chave em org.gnome.mutter ao executar a interface GNOME."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Ativar anexar nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Áreas de trabalho são geridas dinamicamente"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Áreas de trabalho só no monitor principal"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Atrasar alterações de foco no modo de rato até que o ponteiro pare de se "
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Visitar o sítio web da extensão"
 #: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+#: js/ui/status/network.js:941 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -747,11 +747,11 @@ msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:41
+#: js/portalHelper/main.js:42
 msgid "Hotspot Login"
 msgstr "Sessão na rede"
 
-#: js/portalHelper/main.js:87
+#: js/portalHelper/main.js:88
 msgid ""
 "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
 "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -769,36 +769,36 @@ msgstr "Negar acesso"
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Conceder acesso"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1388
+#: js/ui/appDisplay.js:1816
 msgid "Unnamed Folder"
 msgstr "Pasta sem nome"
 
 #. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2965 js/ui/panel.js:33
+#: js/ui/appDisplay.js:3393 js/ui/panel.js:33
 msgid "Open Windows"
 msgstr "Janelas abertas"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2984 js/ui/panel.js:40
+#: js/ui/appDisplay.js:3412 js/ui/panel.js:40
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:3000
+#: js/ui/appDisplay.js:3428
 msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
 msgstr "Iniciar usando placa de vídeo integrada"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:3001
+#: js/ui/appDisplay.js:3429
 msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
 msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:3030 js/ui/dash.js:245
+#: js/ui/appDisplay.js:3458 js/ui/dash.js:245
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Remover dos favoritos"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:3036
+#: js/ui/appDisplay.js:3464
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Adicionar aos favoritos"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:3046 js/ui/panel.js:51
+#: js/ui/appDisplay.js:3474 js/ui/panel.js:51
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar detalhes"
 
@@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "Sem notificações"
 
 #: js/ui/calendar.js:950
 msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Não perturbar"
+msgstr "Não incomodar"
 
 #: js/ui/calendar.js:969
 msgid "Clear"
@@ -998,8 +998,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alternativamente, pode ligar premindo o botão “WPS” no encaminhador (router)."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
-#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:253
+#: js/ui/status/network.js:344 js/ui/status/network.js:944
 msgid "Connect"
 msgstr "Ligar"
 
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "PIN"
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1717
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1718
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestor de rede"
 
@@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "Desculpe, mas não funcionou. Tente novamente."
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s é agora conhecido como %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:344
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:395
 msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
@@ -1337,13 +1337,13 @@ msgid "Boot Options"
 msgstr "Opções de arranque"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:684
+#: js/ui/endSessionDialog.js:686
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (remoto)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:687
+#: js/ui/endSessionDialog.js:689
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (consola)"
@@ -1445,13 +1445,13 @@ msgid "Leave On"
 msgstr "Deixar ativado"
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1315
+#: js/ui/status/network.js:1316
 msgid "Turn On"
 msgstr "Ligar"
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344
-#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427
+#: js/ui/status/network.js:161 js/ui/status/network.js:345
+#: js/ui/status/network.js:1316 js/ui/status/network.js:1428
 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
 #: js/ui/status/rfkill.js:110
 msgid "Turn Off"
@@ -1514,11 +1514,11 @@ msgstr "Ver fonte"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página Web"
 
-#: js/ui/main.js:304
+#: js/ui/main.js:294
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Iniciar sessão como utilizador previligiado"
 
-#: js/ui/main.js:305
+#: js/ui/main.js:295
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1526,15 +1526,15 @@ msgstr ""
 "Executar uma sessão como utilizador privilegiado deve ser evitado por "
 "motivos de segurança. Se possível, abrir uma sessão como utilizador normal."
 
-#: js/ui/main.js:355
+#: js/ui/main.js:345
 msgid "Screen Lock disabled"
 msgstr "Bloqueio de ecrã desligado"
 
-#: js/ui/main.js:356
+#: js/ui/main.js:346
 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
 msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME."
 
-#: js/ui/messageTray.js:1452
+#: js/ui/messageTray.js:1437
 msgid "System Information"
 msgstr "Informação do sistema"
 
@@ -1550,11 +1550,11 @@ msgstr "Titulo desconhecido"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:267
+#: js/ui/overviewControls.js:307
 msgid "Type to search"
 msgstr "Escreva para pesquisar"
 
-#: js/ui/overviewControls.js:332
+#: js/ui/overviewControls.js:383
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicações"
 
@@ -1618,16 +1618,16 @@ msgstr "Sair"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:391
+#: js/ui/panel.js:388
 msgid "Activities"
 msgstr "Atividades"
 
-#: js/ui/panel.js:662
+#: js/ui/panel.js:659
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: js/ui/panel.js:772
+#: js/ui/panel.js:771
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "Texto grande"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:620
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Definições Bluetooth"
 
@@ -1904,18 +1904,18 @@ msgstr ""
 "O acesso à localização pode ser alterado a qualquer altura a partir das "
 "definições de privacidade."
 
-#: js/ui/status/network.js:71
+#: js/ui/status/network.js:72
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconhecido>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344
+#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:1345
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s desligado"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:452
+#: js/ui/status/network.js:453
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s ligado"
@@ -1923,189 +1923,189 @@ msgstr "%s ligado"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:458
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s não geridos"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:460
+#: js/ui/status/network.js:461
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s a desligar"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336
+#: js/ui/status/network.js:468 js/ui/status/network.js:1337
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "%s a ligar"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:470
+#: js/ui/status/network.js:471
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s requer autenticação"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:478
+#: js/ui/status/network.js:479
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Firmware em falta para %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:482
+#: js/ui/status/network.js:483
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s indisponível"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:485
+#: js/ui/status/network.js:486
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "Falha na ligação %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:497
+#: js/ui/status/network.js:498
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Definições de ligação por cabo"
 
-#: js/ui/status/network.js:540
+#: js/ui/status/network.js:541
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Definições da banda larga móvel"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341
+#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1342
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "Equipamento %s desativado"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:590
+#: js/ui/status/network.js:591
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s desativado"
 
-#: js/ui/status/network.js:631
+#: js/ui/status/network.js:632
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Ligar à Internet"
 
-#: js/ui/status/network.js:835
+#: js/ui/status/network.js:836
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Modo Avião está ligado"
 
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:837
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "O Wi-Fi é desativado quando o modo de avião é ligado."
 
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:838
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Desligar modo Avião"
 
-#: js/ui/status/network.js:846
+#: js/ui/status/network.js:847
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Wi-Fi está desligado"
 
-#: js/ui/status/network.js:847
+#: js/ui/status/network.js:848
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "O Wi-Fi tem de ser ligado para se poder ligar a uma rede."
 
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:849
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Ligar o Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:873
+#: js/ui/status/network.js:874
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Redes Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:875
+#: js/ui/status/network.js:876
 msgid "Select a network"
 msgstr "Selecionar uma rede"
 
-#: js/ui/status/network.js:907
+#: js/ui/status/network.js:908
 msgid "No Networks"
 msgstr "Nenhuma rede"
 
-#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:929 js/ui/status/rfkill.js:108
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Usar o interruptor físico para desligar"
 
-#: js/ui/status/network.js:1205
+#: js/ui/status/network.js:1206
 msgid "Select Network"
 msgstr "Selecionar rede"
 
-#: js/ui/status/network.js:1211
+#: js/ui/status/network.js:1212
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Definições de Wi-Fi"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1332
+#: js/ui/status/network.js:1333
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "Ponto de acesso %s ativo"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1347
+#: js/ui/status/network.js:1348
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s não ligado"
 
-#: js/ui/status/network.js:1444
+#: js/ui/status/network.js:1445
 msgid "connecting…"
 msgstr "a ligar…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1447
+#: js/ui/status/network.js:1448
 msgid "authentication required"
 msgstr "autenticação necessária"
 
-#: js/ui/status/network.js:1449
+#: js/ui/status/network.js:1450
 msgid "connection failed"
 msgstr "falha ao ligar"
 
-#: js/ui/status/network.js:1500
+#: js/ui/status/network.js:1501
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Definições de VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1517
+#: js/ui/status/network.js:1518
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1527
+#: js/ui/status/network.js:1528
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN desligado"
 
-#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1589 js/ui/status/rfkill.js:84
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Definições de rede"
 
-#: js/ui/status/network.js:1616
+#: js/ui/status/network.js:1617
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
 msgstr[0] "%s ligação por cabo"
 msgstr[1] "%s ligações por cabo"
 
-#: js/ui/status/network.js:1620
+#: js/ui/status/network.js:1621
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
 msgstr[0] "%s ligação Wi-Fi"
 msgstr[1] "%s ligações Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:1624
+#: js/ui/status/network.js:1625
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
 msgstr[0] "%s ligação por modem"
 msgstr[1] "%s ligações por modem"
 
-#: js/ui/status/network.js:1758
+#: js/ui/status/network.js:1759
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Falha na ligação"
 
-#: js/ui/status/network.js:1759
+#: js/ui/status/network.js:1760
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
 
@@ -2173,7 +2173,7 @@ msgstr "Desligar"
 #. changing the menu contents.
 #: js/ui/status/rfkill.js:79
 msgid "Airplane Mode On"
-msgstr "Modo Avião ligado"
+msgstr "Modo avião ligado"
 
 #: js/ui/status/system.js:104
 msgid "Lock"
@@ -2289,28 +2289,28 @@ msgstr "Deslizar para desbloquear"
 msgid "Click or press a key to unlock"
 msgstr "Clicar ou premir uma tecla para desbloquear"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:555
+#: js/ui/unlockDialog.js:556
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Desbloquear janela"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:564
+#: js/ui/unlockDialog.js:565
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador"
 
-#: js/ui/welcomeDialog.js:35
+#: js/ui/welcomeDialog.js:36
 #, javascript-format
 msgid "Welcome to GNOME %s"
 msgstr "Bem-vindo ao GNOME %s"
 
-#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#: js/ui/welcomeDialog.js:37
 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
 msgstr "Se quiser familiarizar-se, confira a visita guiada."
 
-#: js/ui/welcomeDialog.js:44
+#: js/ui/welcomeDialog.js:45
 msgid "No Thanks"
 msgstr "Não, obrigado"
 
-#: js/ui/welcomeDialog.js:49
+#: js/ui/welcomeDialog.js:50
 msgid "Take Tour"
 msgstr "Faça uma visita guiada"
 
@@ -2320,22 +2320,22 @@ msgid "“%s” is ready"
 msgstr "“%s” está pronto"
 
 #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:61
+#: js/ui/windowManager.js:63
 msgid "Keep these display settings?"
 msgstr "Manter estas definições de ecrã?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in length,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:70
+#: js/ui/windowManager.js:72
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Reverter definições"
 
-#: js/ui/windowManager.js:73
+#: js/ui/windowManager.js:75
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Manter alterações"
 
-#: js/ui/windowManager.js:92
+#: js/ui/windowManager.js:94
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr[1] "As alterações às definições serão revertidas em %d segundos"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:540
+#: js/ui/windowManager.js:550
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
@@ -2438,12 +2438,12 @@ msgstr ""
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listar modos possíveis"
 
-#: src/shell-app.c:268
+#: src/shell-app.c:298
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecida"
 
-#: src/shell-app.c:519
+#: src/shell-app.c:549
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Falha ao iniciar “%s”"
@@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr "Gerir as extensões do GNOME"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
 msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Projeto GNOME"
+msgstr "O Projeto GNOME"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
 msgid ""
@@ -2540,7 +2540,7 @@ msgid "The extension had an error"
 msgstr "A extensão apresentou um erro"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
@@ -2621,12 +2621,12 @@ msgid "Log Out…"
 msgstr "Terminar sessão…"
 
 #. Translators: a file path to an extension directory
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:223
 #, c-format
 msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
 msgstr "A nova extensão foi criada com sucesso em %s.\n"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
 #, c-format
 msgid ""
 "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@@ -2635,12 +2635,12 @@ msgstr ""
 "O nome deve ser uma linha muito curta (idealmente descritiva).\n"
 "Exemplos: %s"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
 #, c-format
 msgid ""
 "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr ""
 "A descrição é uma explicação numa só frase do que a extensão faz.\n"
 "Exemplos: %s"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
 msgid ""
 "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
 "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
@@ -2659,56 +2659,56 @@ msgstr ""
 "Deve estar no formato de endereço de correio eletrónico "
 "(cliqueparafoco janedoe example com)\n"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
 msgid "Choose one of the available templates:\n"
 msgstr "Escolher um dos modelos disponíveis:\n"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
 msgid "Template"
 msgstr "Modelo"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
 msgid "The unique identifier of the new extension"
 msgstr "O identificador único para a nova extensão"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
 msgid "The user-visible name of the new extension"
 msgstr "O nome da nova extensão visível para o utilizador"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "DESCRIÇÃO"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
 msgid "A short description of what the extension does"
 msgstr "Uma descrição curta do que a extensão faz"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
 msgid "TEMPLATE"
 msgstr "MODELO"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
 msgid "The template to use for the new extension"
 msgstr "O modelo a usar para a nova extensão"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
 msgid "Enter extension information interactively"
 msgstr "Introduzir as informações da extensão interativamente"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
 msgid "Create a new extension"
 msgstr "Criar uma nova extensão"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
 msgid "Unknown arguments"
 msgstr "Argumentos desconhecidos"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
 msgid "UUID, name and description are required"
 msgstr "O UUID, o nome e a descrição são necessários"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]