[gthumb] Update Brazilian Portuguese translation



commit 4cf110fdb8eb7bbb609cc1b5ed6a20f866199953
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Fri Mar 12 22:14:29 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 2442 +----------------------------------------------------------
 1 file changed, 20 insertions(+), 2422 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a5bc8769..96e1ff66 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of gthumb.
-# Copyright (C) 2020 gThumb copyright holders
+# Copyright (C) 2021 gThumb copyright holders
 # This file is distributed under the same license as the gthumb package.
 # Gustavo Noronha Silva <kov debian org>, 2001-2003.
 # Joao Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99 terra com br>, 2004.
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gthumb\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gthumb/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-02-13 15:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-13 15:21-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-03 01:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-12 19:13-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -640,12 +640,12 @@ msgid "_Lossless"
 msgstr "_Sem perda"
 
 #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-jpeg.c:517
-#: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:150
+#: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:153
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
 #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-png.c:354
-#: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:116
+#: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:119
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
@@ -663,7 +663,7 @@ msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
 #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-webp.c:383
-#: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:179
+#: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:182
 msgid "WebP"
 msgstr "WebP"
 
@@ -1704,7 +1704,7 @@ msgid "State/Province:"
 msgstr "Estado/Província:"
 
 #: extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:47 gthumb/glib-utils.c:1114
-#: gthumb/glib-utils.c:2080 gthumb/str-utils.c:700
+#: gthumb/glib-utils.c:2088 gthumb/str-utils.c:700
 msgid "(invalid value)"
 msgstr "(valor inválido)"
 
@@ -2853,7 +2853,7 @@ msgid "Export to %s"
 msgstr "Exportar para %s"
 
 #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:320
-#: gthumb/gth-file-selection-info.c:140
+#: gthumb/gth-file-selection-info.c:143
 #, c-format
 msgid "%d file"
 msgid_plural "%d files"
@@ -3220,7 +3220,7 @@ msgstr "Mono"
 #. Translators: this is an image size, such as 1024 × 768
 #: extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:402
 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1865
-#: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:258
+#: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:299
 #: extensions/raw_files/gth-metadata-provider-raw.c:96
 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2434 gthumb/gtk-utils.c:963
 #, c-format
@@ -3636,6 +3636,15 @@ msgstr "Salvar imagem"
 msgid "Loading the original image"
 msgstr "Copiando a imagem original"
 
+#: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:212
+msgid "JPEG XL container"
+msgstr "Contêiner JPEG XL"
+
+#: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:214
+#| msgid "JPEG"
+msgid "JPEG XL"
+msgstr "JPEG XL"
+
 #: extensions/image_viewer/main.c:36
 msgid "Scroll Image"
 msgstr "Rolagem da imagem"
@@ -4915,7 +4924,7 @@ msgstr "Movendo arquivos para a lixeira"
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: gthumb/glib-utils.c:2056
+#: gthumb/glib-utils.c:2064
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d∶%02d∶%02d"
@@ -4927,7 +4936,7 @@ msgstr "%d∶%02d∶%02d"
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: gthumb/glib-utils.c:2065
+#: gthumb/glib-utils.c:2073
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d∶%02d"
@@ -5756,2414 +5765,3 @@ msgstr "_Sobre gThumb"
 #: gthumb/resources/history-menu.ui:9
 msgid "_Delete History"
 msgstr "_Excluir histórico"
-
-#~ msgid "720 × 720"
-#~ msgstr "720 × 720"
-
-#~ msgid "1024 × 1024"
-#~ msgstr "1024 × 1024"
-
-#~ msgid "1280 × 1280"
-#~ msgstr "1280 × 1280"
-
-#~ msgid "1600 × 1600"
-#~ msgstr "1600 × 1600"
-
-#~ msgid "2048 × 2048"
-#~ msgstr "2048 × 2048"
-
-#~ msgid "A_lbum:"
-#~ msgstr "Á_lbum:"
-
-#~ msgid "Add a new album"
-#~ msgstr "Adiciona um novo álbum"
-
-#~ msgid "Resize the images if larger than this size"
-#~ msgstr "Redimensiona as imagens se for maior que este tamanho"
-
-#~ msgid "Private"
-#~ msgstr "Privado"
-
-#~ msgid "_Visibility:"
-#~ msgstr "_Visibilidade:"
-
-#~ msgid "_Album:"
-#~ msgstr "Á_lbum:"
-
-#~ msgid "New Album"
-#~ msgstr "Novo álbum"
-
-#~ msgid "Export to Facebook"
-#~ msgstr "Exportar para o Facebook"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "Upload images to Facebook"
-#~ msgstr "Envia imagens para o Facebook"
-
-#~ msgid "_Picasa Web Album…"
-#~ msgstr "Álbum da web do _Picasa…"
-
-#~ msgid "_Albums:"
-#~ msgstr "Ál_buns:"
-
-#~ msgid "Used"
-#~ msgstr "Usado"
-
-#~ msgid "Remaining photos"
-#~ msgstr "Fotos restantes"
-
-#~ msgid "Public"
-#~ msgstr "Público"
-
-#~ msgid "Could not get the album list"
-#~ msgstr "Não foi possível obter a lista de álbuns"
-
-# Álbuns em miúsculo por ser parte do nome do "Picasa Web" (vide site)
-#~ msgid "Export to Picasa Web Albums"
-#~ msgstr "Exporta para o Álbuns da web do Picasa"
-
-#~ msgid "Import from Picasa Web Album"
-#~ msgstr "Importar do Álbuns da web do Picasa"
-
-#~ msgid "Picasa Web Albums"
-#~ msgstr "Álbuns da web do Picasa"
-
-#~ msgid "Upload images to Picasa Web Albums"
-#~ msgstr "Enviar imagens para o Álbuns da web do Picasa"
-
-#~ msgid "--∶--"
-#~ msgstr "--∶--"
-
-#~ msgid "Choose startup folder"
-#~ msgstr "Escolha a pasta de inicial"
-
-#~ msgid "A_dd and Close"
-#~ msgstr "A_dicionar e fechar"
-
-#~ msgid "%s Metadata"
-#~ msgstr "Metadados de %s"
-
-#~ msgid "Sa_ve and Close"
-#~ msgstr "Sal_var e fechar"
-
-#~ msgid "%s Tags"
-#~ msgstr "Etiquetas de %s"
-
-#~ msgid "Assign Tags"
-#~ msgstr "Atribuir etiquetas"
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Exporta"
-
-#~ msgid "gthumb"
-#~ msgstr "gthumb"
-
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Apresentação de slides"
-
-#~ msgid "View images as a slideshow."
-#~ msgstr "Veja imagens como em apresentação de slides."
-
-#~ msgid "New _Window"
-#~ msgstr "Nova _janela"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "S_obre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The geographical position information is not available for this image."
-#~ msgstr ""
-#~ "As informações da posição geográfica não estão disponíveis para esta "
-#~ "imagem."
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalhes"
-
-#~ msgid "gThumb Photo Import Tool"
-#~ msgstr "Ferramenta de importação de imagens do gThumb"
-
-#~ msgid "Extension example."
-#~ msgstr "Extensão exemplo."
-
-#~ msgid "Import from Facebook"
-#~ msgstr "Importar do Facebook"
-
-#~ msgid "Tiny ( 100 × 75 )"
-#~ msgstr "Minúscula ( 100 × 75 )"
-
-#~ msgid "Small ( 160 × 120 )"
-#~ msgstr "Pequena ( 160 × 120 )"
-
-#~ msgid "Medium ( 320 × 240 )"
-#~ msgstr "Média ( 320 × 240 )"
-
-#~ msgid "Large ( 640 × 480 )"
-#~ msgstr "Grande ( 640 × 480 )"
-
-#~ msgid "15ʺ screen ( 800 × 600 )"
-#~ msgstr "Tela 15ʺ ( 800 × 600 )"
-
-#~ msgid "17ʺ screen ( 1024 × 768 )"
-#~ msgstr "Tela 17ʺ ( 1024 × 768 )"
-
-#~ msgid "1 megabyte file size"
-#~ msgstr "1 megabyte de tamanho de arquivo"
-
-#~ msgid "_Scramble filenames"
-#~ msgstr "_Embaralhar nomes de arquivos"
-
-#~ msgid "_Container:"
-#~ msgstr "C_ontêiner:"
-
-#~ msgid "2 megabyte file size"
-#~ msgstr "2 megabyte de tamanho de arquivo"
-
-#~ msgid "Export to Photobucket"
-#~ msgstr "Exportar do PhotoBucket"
-
-#~ msgid "PhotoBucket"
-#~ msgstr "PhotoBucket"
-
-#~ msgid "Upload images to PhotoBucket"
-#~ msgstr "Envia imagens para o PhotoBucket"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "nenhum"
-
-#~ msgid "key %d on the numeric keypad"
-#~ msgstr "tecla %d do teclado numérico"
-
-#~ msgid "5:4"
-#~ msgstr "5:4"
-
-#~ msgid "7:5"
-#~ msgstr "7:5"
-
-#~ msgid "16:10"
-#~ msgstr "16:10"
-
-#~ msgid "--:--"
-#~ msgstr "--:--"
-
-#~ msgid "Tiny ( 100 x 75 )"
-#~ msgstr "Minúscula ( 100 x 75 )"
-
-#~ msgid "Small ( 160 x 120 )"
-#~ msgstr "Pequena ( 160 x 120 )"
-
-#~ msgid "Medium ( 320 x 240 )"
-#~ msgstr "Média ( 320 x 240 )"
-
-#~ msgid "Large ( 640 x 480 )"
-#~ msgstr "Grande ( 640 x 480 )"
-
-#~ msgid "15ʺ screen ( 800 x 600 )"
-#~ msgstr "Tela 15ʺ ( 800 x 600 )"
-
-#~ msgid "17ʺ screen ( 1024 x 768 )"
-#~ msgstr "Tela 17ʺ ( 1024 x 768 )"
-
-#~ msgid "Organizing files"
-#~ msgstr "Organizando arquivos"
-
-#~ msgid "Search for Duplicates"
-#~ msgstr "Pesquisar duplicados"
-
-#~ msgid "Personalize..."
-#~ msgstr "Personalizar..."
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Carregando..."
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Artic"
-#~ msgstr "Ártico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder is not empty, do you want to delete the folder and its content "
-#~ "permanently?"
-#~ msgstr ""
-#~ "As imagens não podem ser movidas para a Lixeira. Deseja excluí-las "
-#~ "permanentemente?"
-
-#~ msgid "Could not delete the folder"
-#~ msgstr "Não foi possível excluir a pasta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it "
-#~ "permanently?"
-#~ msgstr ""
-#~ "As imagens não podem ser movidas para a lixeira. Deseja excluí-las "
-#~ "permanentemente?"
-
-#~ msgid "Could not move the folder to the Trash"
-#~ msgstr "Não foi possível mover a pasta para a lixeira"
-
-#~ msgid "Basic tools to modify images."
-#~ msgstr "Ferramentas básicas para modificar imagens."
-
-#~ msgid "Image viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de imagens"
-
-#~ msgid "Basic image viewing."
-#~ msgstr "Visualização básica de imagem."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to move to trash the %'d selected file?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Are you sure you want to move to trash the %'d selected files?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Você realmente deseja mover %'d imagem selecionada para a lixeira?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Você realmente deseja mover %'d imagens selecionadas para a lixeira?"
-
-#~ msgid "Mo_ve to Trash"
-#~ msgstr "Mo_ver para a lixeira"
-
-#~ msgid "C_rop"
-#~ msgstr "_Recortar"
-
-#~ msgid "Method"
-#~ msgstr "Método"
-
-#~ msgid "Equalizing image histogram"
-#~ msgstr "Equalizando o histograma da imagem"
-
-#~ msgid "Equalize image histogram"
-#~ msgstr "Equaliza o histograma da imagem"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Baixa"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "O arquivo desktop Version \"%s\" é desconhecido"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Iniciando %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Opção de inicialização desconhecida: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada de desktop "
-#~ "\"Type=Link\""
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Não é um item inicializável"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Desabilitar conexão com gerenciador de sessão"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Especificar arquivo contendo configuração salva"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "ARQUIVO"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Especificar um ID de gerenciamento de sessão"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
-
-#~ msgid "Some extensions are configurable."
-#~ msgstr "Algumas extensões são configuráveis."
-
-#~ msgid "toolbutton1"
-#~ msgstr "toolbutton1"
-
-#~ msgid "toolbutton2"
-#~ msgstr "toolbutton2"
-
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "Nome completo"
-
-#~ msgid "Whether to resize the window to fit the size of the image"
-#~ msgstr "Redimensiona a janela para ajustar o tamanho à imagem"
-
-#~ msgid "Possible values are: white, black, checked, none."
-#~ msgstr "Valores possíveis são: white, black, checked, none."
-
-#~ msgid "_Toolbar style:"
-#~ msgstr "_Estilo da barra de ferramentas:"
-
-#~ msgid "System settings"
-#~ msgstr "configurações do sistema"
-
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "texto abaixo dos ícones"
-
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "texto ao lado dos ícones"
-
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "apenas ícones"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "apenas texto"
-
-#~ msgid "_23..."
-#~ msgstr "_23..."
-
-#~ msgid "Upload photos to 23"
-#~ msgstr "Envia fotos para o 23"
-
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "Ma_rcadores"
-
-#~ msgid "Add current location to bookmarks"
-#~ msgstr "Adiciona a localização atual aos marcadores"
-
-#~ msgid "Edit bookmarks"
-#~ msgstr "Edita os marcadores"
-
-#~ msgid "Write files to an optical disc"
-#~ msgstr "Grava arquivos em um disco óptico"
-
-#~ msgid "_Add to Catalog"
-#~ msgstr "A_dicionar ao catálogo"
-
-#~ msgid "Go to the folder that contains the selected file"
-#~ msgstr "Vai para a pasta que contém a imagem selecionada"
-
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Outras..."
-
-#~ msgid "Choose another catalog"
-#~ msgstr "Escolha outro catálogo"
-
-#~ msgid "_Add to Catalog..."
-#~ msgstr "_Adicionar ao catálogo..."
-
-#~ msgid "Add selected images to a catalog"
-#~ msgstr "Adiciona as imagens selecionadas a um catálogo"
-
-#~ msgid "Remove selected images from the catalog"
-#~ msgstr "Remove as imagens selecionadas do catálogo"
-
-#~ msgid "Rena_me"
-#~ msgstr "Reno_mear"
-
-#~ msgid "tag"
-#~ msgstr "etiqueta"
-
-#~ msgid "Change _Date..."
-#~ msgstr "Alterar _data..."
-
-#~ msgid "Change images last modified date"
-#~ msgstr "Altera a data da última modificação das imagens"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import the metadata stored inside files into the gThumb comment system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importa os metadados armazenados dentro de arquivos para o sistema de "
-#~ "comentários do gThumb"
-
-#~ msgid "Contact _Sheet..."
-#~ msgstr "Folha de _contato..."
-
-#~ msgid "Create a contact sheet"
-#~ msgstr "Cria uma folha de contato"
-
-#~ msgid "Image _Wall..."
-#~ msgstr "Parede de _imagens..."
-
-#~ msgid "Create an image-wall"
-#~ msgstr "Cria uma parede de imagens"
-
-#~ msgid "Convert Format..."
-#~ msgstr "Converter formato..."
-
-#~ msgid "Convert image format"
-#~ msgstr "Converte o formato da imagem"
-
-#~ msgid "T_ags"
-#~ msgstr "Etiquet_as"
-
-#~ msgid "Edit the comment and other information of the selected files"
-#~ msgstr "Edita o comentário e outras informações dos arquivos selecionados"
-
-#~ msgid "Set the tags of the selected files"
-#~ msgstr "Define as etiquetas dos arquivos selecionados"
-
-#~ msgid "Delete the comment and the embedded metadata of the selected files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exclui a comentário e os metadados embutidos dos arquivos selecionados"
-
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Compartilhar"
-
-#~ msgid "Face_book..."
-#~ msgstr "Face_book..."
-
-#~ msgid "Download photos from Facebook"
-#~ msgstr "Baixa fotos do Facebook"
-
-#~ msgid "Upload photos to Facebook"
-#~ msgstr "Envia fotos para o Facebook"
-
-#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-#~ msgstr "Cria uma nova pasta vazia dentro desta pasta"
-
-#~ msgid "D_uplicate"
-#~ msgstr "D_uplicar"
-
-#~ msgid "Duplicate the selected files"
-#~ msgstr "Duplicar os arquivos selecionados"
-
-#~ msgid "Move the selected files to the Trash"
-#~ msgstr "Move os arquivos selecionados para a lixeira"
-
-#~ msgid "Delete the selected files"
-#~ msgstr "Exclui os arquivos selecionados"
-
-#~ msgid "Rename the selected files"
-#~ msgstr "Renomeia os arquivos selecionados"
-
-#~ msgid "Copy to..."
-#~ msgstr "Copiar para..."
-
-#~ msgid "Copy the selected folder to another folder"
-#~ msgstr "Copia as pastas selecionadas para outra pasta"
-
-#~ msgid "Move to..."
-#~ msgstr "Mover para..."
-
-#~ msgid "Move the selected folder to another folder"
-#~ msgstr "Move as pastas selecionadas para outra pasta"
-
-#~ msgid "Copy the selected files to another folder"
-#~ msgstr "Copia os arquivos selecionados para outra pasta"
-
-#~ msgid "Move the selected files to another folder"
-#~ msgstr "Move os arquivos selecionados para outra pasta"
-
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "_Restaurar"
-
-#~ msgid "Adjust Colors..."
-#~ msgstr "Ajustar cores..."
-
-#~ msgid "Crop..."
-#~ msgstr "Recortar..."
-
-#~ msgid "Grayscale..."
-#~ msgstr "Escala de cinza..."
-
-#~ msgid "Resize..."
-#~ msgstr "Redimensionar..."
-
-#~ msgid "Rotate..."
-#~ msgstr "Girar..."
-
-#~ msgid "Freely rotate the image"
-#~ msgstr "Gira livremente a imagem"
-
-#~ msgid "Enhance Focus..."
-#~ msgstr "Realçar foco..."
-
-#~ msgid "Find _Duplicates..."
-#~ msgstr "Localizar _duplicados..."
-
-#~ msgid "Find duplicated files in the current location"
-#~ msgstr "Localiza os arquivos duplicados na localização atual"
-
-#~ msgid "_Flickr..."
-#~ msgstr "_Flickr..."
-
-#~ msgid "Download photos from Flickr"
-#~ msgstr "Baixa fotos do Flickr"
-
-#~ msgid "Upload photos to Flickr"
-#~ msgstr "Envia fotos para o Flickr"
-
-#~ msgid "Toggle volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid "Change volume level"
-#~ msgstr "Altere o nível do volume"
-
-#~ msgid "Print the selected images"
-#~ msgstr "Imprimir as imagens selecionadas"
-
-#~ msgid "Rotate the selected images 90° to the right"
-#~ msgstr "Gira as imagens selecionadas 90° para a direita"
-
-#~ msgid "Rotate the selected images 90° to the left"
-#~ msgstr "Gira as imagens selecionadas 90° para a esquerda"
-
-#~ msgid "Rotate the selected images according to the embedded orientation"
-#~ msgstr "Gira as imagens selecionadas de acordo com a orientação embutida"
-
-#~ msgid "Reset the embedded orientation without rotating the images"
-#~ msgstr "Redefine a orientação embutida sem girar as imagens"
-
-#~ msgid "Copy the image to the clipboard"
-#~ msgstr "Copia a imagem para a área de transferência"
-
-#~ msgid "Paste the image from the clipboard"
-#~ msgstr "Cola a imagem da área de transferência"
-
-#~ msgid "In"
-#~ msgstr "Aproximar"
-
-#~ msgid "1:1"
-#~ msgstr "1:1"
-
-#~ msgid "Actual size"
-#~ msgstr "Tamanho real"
-
-#~ msgid "Fit"
-#~ msgstr "Ajustar"
-
-#~ msgid "Zoom to fit window"
-#~ msgstr "Zoom para ajustar à janela"
-
-#~ msgid "Batch tools for multiple files"
-#~ msgstr "Ferramentas de processamento em lote para múltiplos arquivos"
-
-#~ msgid "Choose _Account..."
-#~ msgstr "Escolher _conta..."
-
-#~ msgid "Photobucket..."
-#~ msgstr "Photobucket..."
-
-#~ msgid "Import photos and other files from a removable device"
-#~ msgstr "Importa fotos e outros arquivos de um dispositivo removível"
-
-#~ msgid "F_older..."
-#~ msgstr "P_asta..."
-
-#~ msgid "Import photos and other files from a folder"
-#~ msgstr "Importa fotos e outros arquivos de uma pasta"
-
-#~ msgid "Getting folder listing..."
-#~ msgstr "Obtendo lista do diretório..."
-
-#~ msgid "_Picasa Web Album..."
-#~ msgstr "Álbum da web do _Picasa..."
-
-# Álbuns em miúsculo por ser parte do nome do "Picasa Web" (vide site)
-#~ msgid "Download photos from Picasa Web Album"
-#~ msgstr "Baixa fotos do Álbuns da web do Picasa"
-
-# Álbuns em miúsculo por ser parte do nome do "Picasa Web" (vide site)
-#~ msgid "Upload photos to Picasa Web Album"
-#~ msgstr "Envia fotos para o Álbuns da web do Picasa"
-
-#~ msgid "Red Eye Removal..."
-#~ msgstr "Remoção de olho vermelho..."
-
-#~ msgid "Resize Images..."
-#~ msgstr "Redimensionar imagens..."
-
-#~ msgid "Resize the selected images"
-#~ msgstr "Redimensiona as imagens selecionadas"
-
-#~ msgid "Selection 1"
-#~ msgstr "Seleção 1"
-
-#~ msgid "Selection 2"
-#~ msgstr "Seleção 2"
-
-#~ msgid "Selection 3"
-#~ msgstr "Seleção 3"
-
-#~ msgid "_Slideshow"
-#~ msgstr "_Apresentação de slides"
-
-#~ msgid "View as a slideshow"
-#~ msgstr "Veja em apresentação de slides"
-
-#~ msgid "_Web Album..."
-#~ msgstr "Álbum da _web..."
-
-#~ msgid "Create a static web album"
-#~ msgstr "Cria um álbum web estático"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arquivo"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Ir"
-
-#~ msgid "Open another window"
-#~ msgstr "Abre outra janela"
-
-#~ msgid "Edit various preferences"
-#~ msgstr "Edita diversas preferências"
-
-#~ msgid "_Sort By..."
-#~ msgstr "_Ordenar por..."
-
-#~ msgid "_Filter..."
-#~ msgstr "_Filtrar..."
-
-#~ msgid "Stop loading the current location"
-#~ msgstr "Para de carregar a localização atual"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Muda para tela cheia"
-
-#~ msgid "Go up one level"
-#~ msgstr "Vai para um nível acima"
-
-#~ msgid "_Location..."
-#~ msgstr "_Localização..."
-
-#~ msgid "Specify a location to open"
-#~ msgstr "Especifique uma localização para abrir"
-
-#~ msgid "Delete the list of visited locations"
-#~ msgstr "Exclui a lista de locais visitados"
-
-#~ msgid "Show information about gthumb"
-#~ msgstr "Mostra informações sobre o gThumb"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Sumário"
-
-#~ msgid "Display the gthumb Manual"
-#~ msgstr "Exibe o manual do gThumb"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "View or hide the toolbar of this window"
-#~ msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas dessa janela"
-
-#~ msgid "View or hide the statusbar of this window"
-#~ msgstr "Mostra ou oculta a barra de status dessa janela"
-
-#~ msgid "_Filterbar"
-#~ msgstr "Barra de _filtro"
-
-#~ msgid "View or hide the filterbar of this window"
-#~ msgstr "Mostra ou oculta a barra de filtros desta janela"
-
-#~ msgid "View or hide the sidebar of this window"
-#~ msgstr "Mostra ou oculta a barra de lateral desta janela"
-
-#~ msgid "_Thumbnail Pane"
-#~ msgstr "Painel de minia_turas"
-
-#~ msgid "View or hide the thumbnail pane in viewer mode"
-#~ msgstr "Mostra ou oculta o painel de miniaturas no modo de visualização"
-
-#~ msgid "_Thumbnails"
-#~ msgstr "_Miniaturas"
-
-#~ msgid "View thumbnails"
-#~ msgstr "Veja miniaturas"
-
-#~ msgid "_Fit Window to Image"
-#~ msgstr "A_justa a janela à imagem"
-
-#~ msgid "Resize the window to the size of the image"
-#~ msgstr "Redimensiona a janela para o tamanho da imagem"
-
-#~ msgid "Open %s"
-#~ msgstr "Abre %s"
-
-#~ msgid "View the list of visited locations"
-#~ msgstr "Veja a lista de locais visitados"
-
-#~ msgid "View the list of upper locations"
-#~ msgstr "Veja a lista de localizações acima"
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Sistema de arquivos"
-
-#~ msgid "Close _All Windows"
-#~ msgstr "Fechar _todas janelas"
-
-#~ msgid "Hide the filterbar"
-#~ msgstr "Oculta o barra de filtros"
-
-#~ msgid "Whether to always use a black background."
-#~ msgstr "Sempre usar plano de fundo preto."
-
-#~ msgid "Exif DateTimeOriginal tag"
-#~ msgstr "Etiqueta Exif DateTimeOriginal"
-
-#~ msgid "_Resize to:"
-#~ msgstr "_Redimensionar para:"
-
-#~ msgid "×"
-#~ msgstr "×"
-
-#~ msgid "Desaturate"
-#~ msgstr "Dessaturar"
-
-#~ msgid "White balance correction"
-#~ msgstr "Correção do balanço de branco"
-
-#~ msgid "Enhance Colors"
-#~ msgstr "Realçar cores"
-
-#~ msgid "Automatic white balance correction"
-#~ msgstr "Correção automática do balanço de branco"
-
-#~ msgid "_E-Mail:"
-#~ msgstr "_E-mail:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the characters you see in the picture below. Letters are not case-"
-#~ "sensitive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Digite os caracteres que você vê na imagem abaixo. Não há diferenciação "
-#~ "de letras maiúsculas e minúsculas."
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Senha:"
-
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "Conta"
-
-#~ msgid "Could not load the file"
-#~ msgstr "Não foi possível carregar o arquivo"
-
-#~ msgid "Save images in common file formats such as JPEG, PNG and TIFF"
-#~ msgstr "Salva imagens em formatos comuns de arquivos como JPEG, PNG e TIFF"
-
-#~ msgid "File _Format: %s"
-#~ msgstr "_Formato do arquivo: %s"
-
-#~ msgid "By Extension"
-#~ msgstr "Por extensão"
-
-#~ msgid "File Format"
-#~ msgstr "Formato de arquivo"
-
-#~ msgid "Extension(s)"
-#~ msgstr "Extensão(ões)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-#~ "choose a file format from the list below."
-#~ msgstr ""
-#~ "O programa não foi capaz de descobrir o formato de arquivo que deseja "
-#~ "usar para \"%s\". Por favor, certifique-se de que você usa uma extensão "
-#~ "conhecida para eque arquivo ou escolha manualmente um formato de arquivo "
-#~ "na lista abaixo."
-
-#~ msgid "File format not recognized"
-#~ msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
-
-#~ msgid "Exposure mode"
-#~ msgstr "Modo de exposição"
-
-#~ msgid "Camera model"
-#~ msgstr "Modelo da câmera"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "<b>Information on Channel:</b>"
-#~ msgstr "<b>Informações do Canal:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Tags:</b>"
-#~ msgstr "<b>Margens</b>"
-
-#~ msgid "A_vailable applications:"
-#~ msgstr "Aplicações disponí_veis:"
-
-#~ msgid "Choose a Catalog"
-#~ msgstr "Escolha um Catálogo"
-
-#~ msgid "Comm_ent"
-#~ msgstr "Com_entário"
-
-#~ msgid "Open Images"
-#~ msgstr "Abrir Imagens"
-
-#~ msgid "Overwrite Image"
-#~ msgstr "Sobrescrever Imagem"
-
-#~ msgid "R_ecent applications:"
-#~ msgstr "Aplicações r_ecentes:"
-
-#~ msgid "_Application:"
-#~ msgstr "_Aplicação:"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Próximo"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Anterior"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "<small>Click \"Help\" for format code information.</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>Clique em \"Ajuda\" para informações sobre o código de formatação."
-#~ "</small>"
-
-#~ msgid "Custom subfolder:"
-#~ msgstr "Subpasta personalizada:"
-
-#~ msgid "Update previews"
-#~ msgstr "Atualizar visualizações"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A_vailable tags:"
-#~ msgstr "Categorias disponí_veis:"
-
-#~ msgid "Date photo taken (from EXIF metadata)"
-#~ msgstr "Data na qual a foto foi tirada (a partir dos metadados EXIF)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove selected tag"
-#~ msgstr "Remove catálogo selecionado"
-
-#~ msgid "<b>Compression</b>"
-#~ msgstr "<b>Compressão</b>"
-
-#~ msgid "<b>Image type</b>"
-#~ msgstr "<b>Tipo de imagem</b>"
-
-#~ msgid "JPEG Options"
-#~ msgstr "Opções de JPEG"
-
-#~ msgid "Overwrite mode:"
-#~ msgstr "Modo de sobrescrita:"
-
-#~ msgid "R_emove original"
-#~ msgstr "R_emover original"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Skip\n"
-#~ "Rename\n"
-#~ "Ask\n"
-#~ "Overwrite"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pular\n"
-#~ "Renomear\n"
-#~ "Perguntar\n"
-#~ "Sobrescrever"
-
-#~ msgid "TGA Options"
-#~ msgstr "Opções de TGA"
-
-#~ msgid "TIFF Options"
-#~ msgstr "Opções de TIFF"
-
-#~ msgid "4 x 3 (Book, DVD)"
-#~ msgstr "4 x 3 (Livro, DVD)"
-
-#~ msgid "5 x 7"
-#~ msgstr "5 x 7"
-
-#~ msgid "8 x 10"
-#~ msgstr "8 x 10"
-
-#~ msgid "<b>Actions</b>"
-#~ msgstr "<b>Ações</b>"
-
-#~ msgid "<b>Display</b>"
-#~ msgstr "<b>Exibição</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>Click and drag the mouse to \n"
-#~ "select the cropping area, or\n"
-#~ "use the dialogs below. Press \n"
-#~ "the \"Crop\" button to perform\n"
-#~ "the crop, and \"Done\" to finish.</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>Clique e arraste o mouse para \n"
-#~ "selecionar a área a ser aparada, ou\n"
-#~ "use as caixas de diálogo abaixo. Pressione \n"
-#~ "o botão \"Aparar\" para realizar o aparo\n"
-#~ "e \"Concluir\" para finalizar.</small>"
-
-#~ msgid "Cr_op"
-#~ msgstr "A_parar"
-
-#~ msgid "Show / hide the cropping selection area"
-#~ msgstr "Mostrar / esconder a seleção de área de aparo"
-
-#~ msgid "Zoom in. The mousewheel can also be used to zoom in."
-#~ msgstr "Mais zoom. A roda do mouse também pode ser usada para aproximar."
-
-#~ msgid "Zoom out. The mousewheel can also be used to zoom out."
-#~ msgstr "Menos zoom. A roda do mouse também pode ser usada para afastar."
-
-#~ msgid "_Done"
-#~ msgstr "_Concluir"
-
-#~ msgid "     "
-#~ msgstr "     "
-
-#~ msgid "<b>Scale ratio</b>"
-#~ msgstr "<b>Escala</b>"
-
-#~ msgid "Brightness - Contrast"
-#~ msgstr "Brilho - Contrate"
-
-#~ msgid "Hue - Saturation"
-#~ msgstr "Matiz - Saturação"
-
-#~ msgid "Posterize"
-#~ msgstr "Posterizar"
-
-#~ msgid "Preserve l_uminosity"
-#~ msgstr "Preservar l_uminosidade"
-
-#~ msgid "Width:"
-#~ msgstr "Largura:"
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_Matiz:"
-
-#~ msgid "_Levels:"
-#~ msgstr "_Níveis:"
-
-#~ msgid "_Lightness:"
-#~ msgstr "_Luminosidade:"
-
-#~ msgid "_Scale"
-#~ msgstr "_Dimensionar"
-
-#~ msgid "<b>Caption</b>"
-#~ msgstr "<b>Legenda</b>"
-
-#~ msgid "<b>Footer</b>"
-#~ msgstr "<b>Rodapé</b>"
-
-#~ msgid "<b>Header and footer</b>"
-#~ msgstr "<b>Cabeçalho e rodapé</b>"
-
-#~ msgid "<b>Header</b>"
-#~ msgstr "<b>Cabeçalho</b>"
-
-#~ msgid "<b>Index images</b>"
-#~ msgstr "<b>Imagens de índice</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page size</b>"
-#~ msgstr "<b>Tamanho da página</b>"
-
-#~ msgid "<small><i><b>Note:</b> # (enumerator)</i>.</small>"
-#~ msgstr "<small><i><b>Nota:</b> # (enumerador)</i>.</small>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> %p (page number), %n (total number of pages)</i>.</"
-#~ "small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Nota:</b> %p (número da página), %n (número total de "
-#~ "páginas)</i>.</small>"
-
-#~ msgid "Co_mment"
-#~ msgstr "_Comentário"
-
-#~ msgid "Colo_r:"
-#~ msgstr "Co_r:"
-
-#~ msgid "F_ooter:"
-#~ msgstr "_Rodapé:"
-
-#~ msgid "Frame co_lor:"
-#~ msgstr "C_or da moldura:"
-
-#~ msgid "H_eader:"
-#~ msgstr "C_abeçalho:"
-
-#~ msgid "Header/Footer"
-#~ msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
-
-#~ msgid "Hei_ght:"
-#~ msgstr "_Altura:"
-
-#~ msgid "Image dim_ensions"
-#~ msgstr "Dim_ensões da imagem"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Página"
-
-#~ msgid "Rows a_nd columns"
-#~ msgstr "Li_nhas e colunas"
-
-#~ msgid "Shadow in"
-#~ msgstr "Sombra dentro"
-
-#~ msgid "Shadow out"
-#~ msgstr "Sombra fora"
-
-#~ msgid "Sor_t:"
-#~ msgstr "Ord_enar:"
-
-#~ msgid "St_yle"
-#~ msgstr "_Estilo"
-
-#~ msgid "Wi_dth:"
-#~ msgstr "Lar_gura:"
-
-#~ msgid "_Draw frame"
-#~ msgstr "_Desenhar moldura"
-
-#~ msgid "by name"
-#~ msgstr "por nome"
-
-#~ msgid "jpeg"
-#~ msgstr "jpeg"
-
-#~ msgid "png"
-#~ msgstr "png"
-
-#~ msgid "<b>Direction</b>"
-#~ msgstr "<b>Direção</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Extra Processing</b>"
-#~ msgstr "<b>Compressão</b>"
-
-#~ msgid "<b>Interface</b>"
-#~ msgstr "<b>Interface</b>"
-
-#~ msgid "<b>Other</b>"
-#~ msgstr "<b>Outros</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Show / Hide</b>"
-#~ msgstr "<b>Tamanho</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slideshow</b>"
-#~ msgstr "<b>Apresentação de slides</b>"
-
-#~ msgid "<b>Viewer</b>"
-#~ msgstr "<b>Visualizador</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, gThumb lists all files that are likely to be found on a "
-#~ "digital camera - photos, videos, and audio files. You can omit the audio "
-#~ "and video files by deselecting this checkbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão, o gThumb lista todos os arquivos que poderiam ser encontrados "
-#~ "em uma câmera digital - arquivos de fotos, vídeos e áudio. Você pode "
-#~ "omitir os arquivos de áudio e vídeo desmarcando esta caixa de seleção."
-
-#~ msgid "C_lick policy:"
-#~ msgstr "Po_lítica de clique:"
-
-#~ msgid "Co_mments"
-#~ msgstr "Co_mentários"
-
-#~ msgid "D_elay before changing image:"
-#~ msgstr "_Esperar antes de alterar imagem:"
-
-#~ msgid "Do _not change folder"
-#~ msgstr "_Não mudar de pasta"
-
-# Isso é o contrário de "Reverse" → "_Voltar"
-#~ msgid "For_ward"
-#~ msgstr "_Avançar"
-
-#~ msgid "Go to last _visited folder or catalog"
-#~ msgstr "Ir para a última pasta ou catálogo _visitado"
-
-#~ msgid "H_igh"
-#~ msgstr "A_lta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this checkbox is enabled and the imported photo contains an Exif "
-#~ "orientation tag, the image data will be physically transformed "
-#~ "(losslessly) so that the viewed image looks the same as before but the "
-#~ "orientation tag is reset to \"top left\". If this checkbox is not "
-#~ "enabled, the image data and the orientation tag are both left unchanged. "
-#~ "The image will be displayed identically by gthumb for both possibilities, "
-#~ "but for maximum compatibility with other applications this checkbox "
-#~ "should be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se esta caixa de verificação estiver habilitada e a foto importada "
-#~ "contiver uma etiqueta de orientação Exif, os dados da imagem serão "
-#~ "fisicamente transformados (sem perdas) para que a imagem vista aparente "
-#~ "ser a mesma de antes, mas a etiqueta de orientação será restaurada para "
-#~ "\"top left\". Se esta caixa de verificação não estiver habilitada, os "
-#~ "dados da imagem e a etiqueta de orientação permanecerão ambos "
-#~ "inalterados. A imagem será exibida de forma identica pelo gthumb em ambas "
-#~ "possibilidades, mas, para uma maior compatibilidade com outras "
-#~ "aplicações, esta caixa de verificação deve estar habilitada."
-
-#~ msgid "Include audio clips and movies in browser view"
-#~ msgstr "Incluir clipes de áudio e filmes na visão de navegador"
-
-#~ msgid "Layout:"
-#~ msgstr "Disposição:"
-
-# Direção aleatória.
-#~ msgid "Ran_dom"
-#~ msgstr "A_leatória"
-
-# Esse é o contrário de "Forward"→"Avançar"
-#~ msgid "Re_verse"
-#~ msgstr "_Voltar"
-
-#~ msgid "_Filenames"
-#~ msgstr "_Nomes de arquivos"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "300"
-#~ msgstr "300"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "600"
-#~ msgstr "600"
-
-#~ msgid "72"
-#~ msgstr "72"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "<b>Image Sizing</b>"
-#~ msgstr "<b>Dimensionamento da Imagem</b>"
-
-#~ msgid "<b>Margins</b>"
-#~ msgstr "<b>Margens</b>"
-
-#~ msgid "<b>Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>Orientação</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Tamanho</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> Drag the image to move it in the page.\n"
-#~ "Click on an image to rotate it.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Nota:</b> Arraste a imagem para movê-la na página.\n"
-#~ "Clique em uma imagem para girá-la.</i></small>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> High-resolution images will be\n"
-#~ "down-sampled to this resolution. Increase\n"
-#~ "the resolution to get better image quality.\n"
-#~ "Decrease it to get shorter print times.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Nota:</b> Imagens em alta resolução serão\n"
-#~ "reduzidas para esta resolução. Aumente a resolução\n"
-#~ "para obter uma melhor qualidade de imagem.\n"
-#~ "Diminua-a para obter um tempo de impressão menor.</i></small>"
-
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "Comment _font:"
-#~ msgstr "_Fonte do comentário:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Include folder name"
-#~ msgstr "Incluir nome de arquivo"
-
-#~ msgid "Lan_dscape"
-#~ msgstr "_Paisagem"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Carta"
-
-#~ msgid "P_ortrait"
-#~ msgstr "_Retrato"
-
-#~ msgid "Postcard"
-#~ msgstr "Cartão Postal"
-
-#~ msgid "Scale to this size"
-#~ msgstr "Dimensionar para este tamanho"
-
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tablóide"
-
-#~ msgid "_Bottom:"
-#~ msgstr "_Inferior:"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "_Direita:"
-
-#~ msgid "<b>Other Actions</b>"
-#~ msgstr "<b>Outras Ações</b>"
-
-#~ msgid "<b>Zoom</b>"
-#~ msgstr "<b>Zoom</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>Move the cursor over the\n"
-#~ "red eye and click on it. You\n"
-#~ "can use the mousewheel to\n"
-#~ "zoom in and out, or use the\n"
-#~ "zoom buttons below.</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>Mova o cursor sobre o\n"
-#~ "olho vermelho e clique nele. Você\n"
-#~ "pode usar a roda do mouse para\n"
-#~ "aproximar ou afastar, ou use os\n"
-#~ "botões de zoom abaixo.</small>"
-
-#~ msgid "<b>Search criteria</b>"
-#~ msgstr "<b>Critérios da pesquisa</b>"
-
-#~ msgid "<b>Search scope</b>"
-#~ msgstr "<b>Escopo da pesquisa</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose tags from the saved list"
-#~ msgstr "Escolha categorias a partir da lista salva"
-
-#~ msgid "Found images:"
-#~ msgstr "Imagens encontradas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Match a_ny selected tag"
-#~ msgstr "Igualar a _qualquer categoria selecionada"
-
-#~ msgid "New _Search..."
-#~ msgstr "Nova _Pesquisa..."
-
-#~ msgid "Search Progress"
-#~ msgstr "Progresso da Pesquisa"
-
-#~ msgid "_Edit Search"
-#~ msgstr "_Editar Pesquisa"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Pesquisar"
-
-#~ msgid "<b>Change to:</b>"
-#~ msgstr "<b>Alterar para:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Write to CD</b>"
-#~ msgstr "<b>Gravar em CD</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note</b>: JPEG transformations are normally lossless.\n"
-#~ "When viewing images, you can use the [ and ] shortcut\n"
-#~ "keys to rotate and save losslessly, bypassing this dialog.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Nota:</b>: Transformações JPEG são em geral sem perdas.\n"
-#~ "Ao ver as imagens, você pode usar as teclas de atalho [ e ] para girá-"
-#~ "las\n"
-#~ "e salvá-las sem perdas, evitando este diálogo.</i></small>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Special characters:</b> # (new enumerator digit),\n"
-#~ "%f (original filename), %e (original extension),\n"
-#~ "%d (image date), %s (image size), \n"
-#~ "%n (original enumerator).</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Caracteres especiais:</b> # (novo dígito enumerador),\n"
-#~ "%f (nome de arquivo original), %e (extensão original),\n"
-#~ "%d (data da imagem), %s (tamanho da imagem),\n"
-#~ "%n (enumerador original).</i></small>"
-
-#~ msgid "A_djust timezone:"
-#~ msgstr "Ajustar _fuso horário:"
-
-#~ msgid "Add New Script"
-#~ msgstr "Adicionar Novo Script"
-
-#~ msgid "Apply physical _transform"
-#~ msgstr "Aplicar _transformação física"
-
-#~ msgid "Apply to all _images"
-#~ msgstr "Aplicar a todas as _imagens"
-
-#~ msgid "C_urrent date"
-#~ msgstr "Data _atual"
-
-#~ msgid "Ca_talog"
-#~ msgstr "Ca_tálogo"
-
-#~ msgid "Check _All"
-#~ msgstr "Verificar _Todas"
-
-#~ msgid "Check _None"
-#~ msgstr "Verificar _Nenhuma"
-
-#~ msgid "Checking image:"
-#~ msgstr "Verificando imagem:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click OK to reset the Exif orientation tag for the selected images to Top-"
-#~ "Left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em OK para restaurar a etiqueta de orientação Exif das imagens "
-#~ "selecionadas para \"Top-Left\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click inside the name or script fields to edit them.\n"
-#~ "<small><i><b>\n"
-#~ "Special characters:</b>\n"
-#~ "%F = all selected filenames on one line, space delimited\n"
-#~ "%f = a single filename, including path\n"
-#~ "%b = a single filename, excluding path\n"
-#~ "%n = a single filename, including path, with no extension\n"
-#~ "%m = a single filename, excluding path, with no extension\n"
-#~ "%e = a single extension (starting with a period)\n"
-#~ "%p = the parent folder of the single file</i>\n"
-#~ "<i>[text] = a user prompt, refreshed for each iteration</i>\n"
-#~ "<i>[TEXT] = a user prompt, used for all iterations</i>\n"
-#~ "<i>{..code..} = a strftime date format code</i>\n"
-#~ "<i>{TEXT} = a user prompt used for all iterations matching previous date</"
-#~ "i>\n"
-#~ "Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
-#~ "number of files selected. All other scripts will be executed once per "
-#~ "selected file.\n"
-#~ "The default scripts are explained in the Help file.</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique dentro dos campos de nome ou scripts para editá-los.\n"
-#~ "<small><i><b>\n"
-#~ "Caracteres especiais:</b>\n"
-#~ "%F = todos os nomes de arquivos selecionados em uma linha, delimitados "
-#~ "por espaços\n"
-#~ "%f = um único nome de arquivo, incluindo o caminho\n"
-#~ "%b = um único nome de arquivo, excluindo o caminho\n"
-#~ "%n = um único nome de arquivo, incluindo o caminho, sem a extensão\n"
-#~ "%m = um único nome de arquivo, excluindo o caminho, sem a extensão\n"
-#~ "%e = uma única extensão (iniciando com um ponto final)\n"
-#~ "%p = a pasta mãe de um único arquivo</i>\n"
-#~ "<i>[text] = uma janela para o usuário, atualizada a cada iteração</i>\n"
-#~ "<i>[TEXT] = uma janela para o usuário, usada para todas as iterações</i>\n"
-#~ "<i>{..code..} = um código no formato de data da strftime</i>\n"
-#~ "<i>{TEXT} = uma janela para o usuário, usada para todas as iterações que "
-#~ "coincidam com a data anterior</i>\n"
-#~ "Scripts com o código %F serão executados apenas uma vez, independente do "
-#~ "número de arquivos selecionados. Todos os outros scripts serão executados "
-#~ "uma vez por arquivo selecionado.\n"
-#~ "Os scripts padrão estão explicados no arquivo de Ajuda.</small>"
-
-#~ msgid "Date p_hoto taken (from EXIF metadata)"
-#~ msgstr "_Data na qual a foto foi tirada (usando metadados EXIF)"
-
-#~ msgid "Define External Scripts"
-#~ msgstr "Definir Scripts Externos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not change\n"
-#~ "Convert to lower-case\n"
-#~ "Convert to upper-case"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não alterar\n"
-#~ "Converter para minúsculas\n"
-#~ "Converter para maiúsculas"
-
-#~ msgid "Equal images:"
-#~ msgstr "Imagens iguais:"
-
-#~ msgid "Exif DateTime tag"
-#~ msgstr "Etiqueta EXIF DateTime"
-
-#~ msgid "Exif DateTimeDigitized tag"
-#~ msgstr "Etiqueta EXIF DateTimeDigitized"
-
-#~ msgid "Mirror image vertically (top-bottom)"
-#~ msgstr "Espelha imagem verticalmente (cima-baixo)"
-
-#~ msgid "Remove Script"
-#~ msgstr "Remover Script"
-
-#~ msgid "Reset Exif Orientation Tags"
-#~ msgstr "Restaurar Etiquetas de Orientação Exif"
-
-#~ msgid "Rotate Images"
-#~ msgstr "Gira Imagens"
-
-#~ msgid "Search terminated, no duplicates found."
-#~ msgstr "Pesquisa finalizada, nenhuma duplicata encontrada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number keys on the numeric keypad can be associated with scripts "
-#~ "0-9.\n"
-#~ "All scripts can be launched from the Scripts menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "As teclas numéricas do teclado numérico podem ser associadas aos scripts "
-#~ "0-9.\n"
-#~ "Todos os scripts podem ser iniciados a partir do menu Scripts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This checkbox governs the rotation method used for JPEG images that "
-#~ "contain Exif orientation tags. If this checkbox is enabled, the rotation "
-#~ "will be performed using a physical transform, and the Exif orientation "
-#~ "tag will be reset to the default \"top left\" value. If it is not "
-#~ "enabled, the rotation will be performed by changing the Exif orientation "
-#~ "tag only. For maximum compatibility with other applications, this "
-#~ "checkbox should be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta caixa de verificação controla o método de rotação usado pelas "
-#~ "imagens JPEG que contêm etiquetas de orientação Exif. Se a caixa de "
-#~ "verificação estiver habilitada, a rotação será realizada através de uma "
-#~ "transformação física e a etiqueta de orientação Exif será restaurada para "
-#~ "o valor padrão \"top left\". Se ela não estiver habilitada, a rotação "
-#~ "será realizada modificando apenas a etiqueta de orientação Exif. Para uma "
-#~ "maior compatibilidade com outras aplicações, esta caixa de verificação "
-#~ "deve estar habilitada."
-
-#~ msgid "User-Defined Script Parameter"
-#~ msgstr "Parâmetros de script definidos pelo usuário"
-
-#~ msgid "Your script requires this user-defined parameter:"
-#~ msgstr "O seu script requer estes parâmetros definidos pelo usuário:"
-
-#~ msgid "prompt"
-#~ msgstr "janela de script"
-
-#~ msgid "title|Scale Images"
-#~ msgstr "title|Redimensionar Imagens"
-
-#~ msgid "1024 x 768"
-#~ msgstr "1024 x 768"
-
-#~ msgid "1280 x 960"
-#~ msgstr "1280 x 960"
-
-#~ msgid "320 x 320"
-#~ msgstr "320 x 320"
-
-#~ msgid "640 x 640"
-#~ msgstr "640 x 640"
-
-#~ msgid "800 x 800"
-#~ msgstr "800 x 800"
-
-#~ msgid "<b>Album Style</b>"
-#~ msgstr "<b>Estilo do Álbum</b>"
-
-#~ msgid "<b>Basic Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informações Básicas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Camera Data</b>"
-#~ msgstr "<b>Dados da Câmera</b>"
-
-#~ msgid "<b>Comments</b>"
-#~ msgstr "<b>Comentários</b>"
-
-#~ msgid "<b>Index Page Layout</b>"
-#~ msgstr "<b>Disposição do Índice</b>"
-
-#~ msgid "<b>Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Tema</b>"
-
-#~ msgid "<small><i><b>Note:</b> %d (current date).</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i><b>Nota:</b> %d (data atual).</i></small>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> Some themes may auto-adjust the\n"
-#~ "number of rows and columns, but keep the total \n"
-#~ "number of images per page constant.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Nota:</b> Alguns temas podem auto-ajustar\n"
-#~ "o número de linhas e colunas, mas mantendo\n"
-#~ "constante o número total de imagens por página.</i></small>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<small><i><b>Note:</b> click to customize.</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i><b>Nota:</b> %d (data atual).</i></small>"
-
-#~ msgid "Came_ra Model"
-#~ msgstr "Modelo da Câme_ra"
-
-#~ msgid "Exposure _time"
-#~ msgstr "_Tempo de exposição"
-
-#~ msgid "Focal _length"
-#~ msgstr "Di_stância focal"
-
-#~ msgid "Use subfolders to organize files"
-#~ msgstr "Use subpastas para organizar arquivos"
-
-#~ msgid "Web Album Theme"
-#~ msgstr "Tema de Álbum Web"
-
-#~ msgid "_Aperture value"
-#~ msgstr "Valor de _abertura"
-
-#~ msgid "_Flash"
-#~ msgstr "_Flash"
-
-#~ msgid "_Go to Theme Folder"
-#~ msgstr "Ir para a _Pasta de Temas"
-
-#~ msgid "_Install Theme..."
-#~ msgstr "_Instalar Tema..."
-
-#~ msgid "_Place"
-#~ msgstr "_Lugar"
-
-#~ msgid "_Shutter speed"
-#~ msgstr "Velocidade do _obturador"
-
-#~ msgid "columns, by"
-#~ msgstr "por colunas"
-
-#~ msgid "or _use a single index page"
-#~ msgstr "ou _usar uma página de índice individual"
-
-#~ msgid "rows per page,"
-#~ msgstr "linhas por página,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are 0 (portrait), 1 (landscape), 2 (reverse portrait), 3 "
-#~ "(reverse landscape)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valores possíveis são 0 (retrato), 1 (paisagem), 2 (retrato reverso), 3 "
-#~ "(paisagem reversa)"
-
-#~ msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4."
-#~ msgstr "Valores possíveis são: 1, 2, 3, 4."
-
-#~ msgid "Possible values are: 72, 150, 300, 600."
-#~ msgstr "São valores possíveis: 72, 150, 300, 600."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, "
-#~ "fit_width_if_larger."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valores possíveis são: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, "
-#~ "fit_width_if_larger."
-
-#~ msgid "Possible values are: ascending, descending."
-#~ msgstr "Valores possíveis são: ascending, descending."
-
-#~ msgid "Possible values are: forward, backward, random."
-#~ msgstr "Possíveis valores são: forward, backward, random."
-
-#~ msgid "Possible values are: high, low."
-#~ msgstr "Valores possíveis são: high, low."
-
-#~ msgid "Possible values are: image, data, comment."
-#~ msgstr "Valores possíveis são: image, data, comment."
-
-#~ msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff."
-#~ msgstr "Valores possíveis são: jpeg, png, tga, tiff."
-
-#~ msgid "Possible values are: light, midtone, dark."
-#~ msgstr "Valores possíveis são: light, midtone, dark."
-
-#~ msgid "Possible values are: list, thumbnails."
-#~ msgstr "Valores possíveis são: list, thumbnails."
-
-#~ msgid "Possible values are: manual, auto."
-#~ msgstr "São valores possíveis: manual, auto."
-
-#~ msgid "Possible values are: nautilus, single, double."
-#~ msgstr "Valores possíveis são: nautilus, single, double."
-
-#~ msgid "Possible values are: none, day, month, now, custom"
-#~ msgstr "Valores possíveis são: none, day, month, now, custom"
-
-#~ msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg."
-#~ msgstr "Valores possíveis são: none, deflate, jpeg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: none, name, path, size, time, exifdate, comment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valores possíveis são: none, name, path, size, time, exifdate, comment."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, "
-#~ "shadow_in, shadow_out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valores possíveis são: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, "
-#~ "shadow_in, shadow_out."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, "
-#~ "custom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valores possíveis são: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, "
-#~ "custom."
-
-#~ msgid "Possible values are: original, lower, upper."
-#~ msgstr "Valores possíveis: original, minúscula, maiúscula."
-
-#~ msgid "Possible values are: pixels, percentage."
-#~ msgstr "Valores possíveis são: pixels, percentage."
-
-#~ msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite."
-#~ msgstr "Valores possíveis são: skip, rename, ask, overwrite."
-
-#~ msgid "Possible values are: small, medium, large."
-#~ msgstr "Valores possíveis são: small, medium, large."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, "
-#~ "icons_only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valores possíveis são: system, text_below, text_beside, text_only, "
-#~ "icons_only."
-
-#~ msgid "%d %B %Y"
-#~ msgstr "%d de %B de %Y"
-
-#~ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
-#~ msgstr "%d de %B de %Y, %H:%M"
-
-#~ msgid "(No Comment)"
-#~ msgstr "(Sem Comentários)"
-
-#~ msgid "Image type:"
-#~ msgstr "Tipo da imagem:"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Pessoal"
-
-#~ msgid "Ro_tate Images"
-#~ msgstr "Gi_rar imagens"
-
-#~ msgid "Loading image: %s"
-#~ msgstr "Carregando imagem: %s"
-
-#~ msgid "%d x %d pixels"
-#~ msgstr "%d x %d pixels"
-
-#~ msgid "Move Catalog to..."
-#~ msgstr "Mover catálogo para..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Já existe uma imagem com o nome \"%s\". Por favor, escolha um nome "
-#~ "diferente."
-
-#~ msgid "Duplicates Size"
-#~ msgstr "Tamanho das Duplicadas"
-
-#~ msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?"
-#~ msgstr ""
-#~ "As imagens selecionadas serão movidas para a Lixeira, você tem certeza?"
-
-#~ msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?"
-#~ msgstr "A pasta de destino não existe. Você deseja criá-la?"
-
-#~ msgid "Could not create folder \"%s\": %s."
-#~ msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\": %s."
-
-#~ msgid "_Do not display this message again"
-#~ msgstr "_Não mostrar essa mensagem novamente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File move - choose destination folder"
-#~ msgstr "Escolher pasta de destino"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File copy - choose the destination folder"
-#~ msgstr "Escolha a pasta de destino"
-
-#~ msgid "%d %b %Y, %H:%M"
-#~ msgstr "%d de %b de %Y, %H:%M"
-
-#~ msgid "You didn't enter the new name"
-#~ msgstr "Você não digitou o novo nome"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome \"%s\" já está em uso nesta pasta. Por favor, use um nome "
-#~ "diferente."
-
-#~ msgid "Could not rename the following images:"
-#~ msgstr "Não foi possível renomear as seguintes imagens:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find the trash folder"
-#~ msgstr "Não foi possível criar uma pasta temporária"
-
-#~ msgid "Collecting images info"
-#~ msgstr "Coletando informações das imagens"
-
-#~ msgid "Copying file %ld of %ld"
-#~ msgstr "Copiando arquivo %ld de %ld"
-
-#~ msgid "Information on Channel"
-#~ msgstr "Informações do Canal"
-
-#~ msgid "Adjusting orientation of '%s'."
-#~ msgstr "Ajustando a orientação de \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not delete one or more of the photos"
-#~ msgstr "Não foi possível importar fotos"
-
-#~ msgid "Could not create the folder \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Not enough free space left on disk"
-#~ msgstr "Não há espaço livre suficiente no disco"
-
-#~ msgid "Put name or format code here"
-#~ msgstr "Insira o nome ou o código de formatação aqui"
-
-#~ msgid "No grouping"
-#~ msgstr "Sem agrupamento"
-
-#~ msgid "By month photo taken"
-#~ msgstr "Pelo mês em que as fotos foram tiradas"
-
-#~ msgid "by path"
-#~ msgstr "por caminho"
-
-#~ msgid "by size"
-#~ msgstr "por tamanho"
-
-#~ msgid "by Exif DateTime tag"
-#~ msgstr "pela etiqueta Exif DateTime"
-
-#~ msgid "by comment"
-#~ msgstr "por comentário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". "
-#~ "Please use a different name."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome \"%s\" não é válido porque contém o caracter \"/\". Por favor use "
-#~ "um nome diferente."
-
-#~ msgid "Edit with GIMP"
-#~ msgstr "Editar com o GIMP"
-
-#~ msgid "Copy to \"approved\" folder"
-#~ msgstr "Copiar para a pasta \"aprovadas\""
-
-#~ msgid "Send by email"
-#~ msgstr "Enviar por e-mail"
-
-#~ msgid "Make a zip file"
-#~ msgstr "Criar um arquivo zip"
-
-#~ msgid "Make a zip file and email it"
-#~ msgstr "Criar um arquivo zip e enviá-lo por e-mail"
-
-#~ msgid "Script Progress"
-#~ msgstr "Progresso do Script"
-
-#~ msgid "Scripts using the %%F code can not be cancelled. Sorry!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Scripts que estejam usando o código %%F não podem ser cancelados. "
-#~ "Desculpe!"
-
-#~ msgid "Script %d"
-#~ msgstr "Script %d"
-
-#~ msgid "Number"
-#~ msgstr "Número"
-
-#~ msgid "Short Name"
-#~ msgstr "Nome Curto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the new tag name"
-#~ msgstr "Digite o nome da nova categoria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". "
-#~ "Please use a different name."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome \"%s\" não é válido porque contém o caracter \",\". Por favor use "
-#~ "um nome diferente."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The tag \"%s\" is already present. Please use a different name."
-#~ msgstr "A categoria \"%s\" já existe. Por favor, use um nome diferente."
-
-#~ msgid "Select Album Theme"
-#~ msgstr "Selecionar o Tema do Álbum"
-
-#~ msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?"
-#~ msgstr "A imagem será movida para o Lixeira, você tem certeza?"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Parar"
-
-#~ msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?"
-#~ msgstr ""
-#~ "As imagens selecionadas serão movidas para a Lixeira, você tem certeza?"
-
-#~ msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name."
-#~ msgstr "O nome \"%s\" já está em uso. Por favor use um nome diferente."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not rename the library \"%s\""
-#~ msgstr "Não foi possível renomear a biblioteca \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "The selected library will be removed, are you sure?"
-#~ msgstr "A biblioteca selecionada será removida, você tem certeza?"
-
-#~ msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?"
-#~ msgstr "O catálogo selecionado será removido, você tem certeza?"
-
-#~ msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Não foi possível renomear a pasta \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "source and destination are the same"
-#~ msgstr "origem e destino são o mesmo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not rename the folder \"%s\""
-#~ msgstr "Não foi possível renomear a pasta \"%s\": %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" não pode ser movido para a Lixeira. Deseja excluí-lo "
-#~ "permanentemente?"
-
-#~ msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?"
-#~ msgstr "A pasta selecionada será movida para a Lixeira, você tem certeza?"
-
-#~ msgid "a folder with that name is already present."
-#~ msgstr "uma pasta com esse nome já existe."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder move - choose the destination folder"
-#~ msgstr "Escolha a pasta de destino"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder copy - choose the destination folder"
-#~ msgstr "Escolha a pasta de destino"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create the folder \"%s\""
-#~ msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "S_ort Images"
-#~ msgstr "_Ordenar Imagens"
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_Zoom"
-
-#~ msgid "_Image"
-#~ msgstr "I_magem"
-
-#~ msgid "Set Image as _Wallpaper"
-#~ msgstr "Usar imagem como _Papel de Parede"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scri_pts"
-#~ msgstr "_Scripts"
-
-#~ msgid "Create a new window"
-#~ msgstr "Cria uma nova janela"
-
-#~ msgid "Open the selected image in a new window"
-#~ msgstr "Abre a imagem selecionada em uma nova janela"
-
-#~ msgid "_Import Photos..."
-#~ msgstr "Importar F_otos..."
-
-#~ msgid "_Write To CD..."
-#~ msgstr "_Gravar em CD..."
-
-#~ msgid "Write selection to CD"
-#~ msgstr "Grava a seleção em um CD"
-
-#~ msgid "Move this image to the Trash"
-#~ msgstr "Move essa imagem para a Lixeira"
-
-#~ msgid "Move this image to another location"
-#~ msgstr "Move essa imagem para outro local"
-
-#~ msgid "Move selected images to another location"
-#~ msgstr "Move as imagens selecionadas para outro local"
-
-#~ msgid "Select all images"
-#~ msgstr "Seleciona todas as imagens"
-
-#~ msgid "Open the selected catalog"
-#~ msgstr "Abre o catálogo selecionado"
-
-#~ msgid "Open the selected catalog in a new window"
-#~ msgstr "Abre o catálogo selecionado em uma nova janela"
-
-#~ msgid "Rename selected catalog"
-#~ msgstr "Renomeia catálogo selecionado"
-
-#~ msgid "Rem_ove"
-#~ msgstr "Rem_over"
-
-#~ msgid "Remove selected catalog"
-#~ msgstr "Remove catálogo selecionado"
-
-#~ msgid "Move selected catalog to another location"
-#~ msgstr "Move catálogo selecionado para outro local"
-
-#~ msgid "_Edit Search..."
-#~ msgstr "_Editar Pesquisa..."
-
-#~ msgid "Modify search criteria"
-#~ msgstr "Altera critérios da pesquisa"
-
-#~ msgid "Redo _Search"
-#~ msgstr "Refazer _Pesquisa"
-
-#~ msgid "_New Catalog..."
-#~ msgstr "_Novo Catálogo..."
-
-#~ msgid "New _Library..."
-#~ msgstr "Nova _Biblioteca..."
-
-#~ msgid "Create a new catalog library"
-#~ msgstr "Cria nova biblioteca de catálogos"
-
-#~ msgid "Remove current catalog"
-#~ msgstr "Remover catálogo atual"
-
-#~ msgid "Move current catalog to another location"
-#~ msgstr "Move o catálogo atual para outro local"
-
-#~ msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager"
-#~ msgstr "Abre a pasta selecionada com o gerenciador de arquivos Nautilus"
-
-#~ msgid "Copy selected folder"
-#~ msgstr "Copiar pasta selecionada"
-
-#~ msgid "Move selected folder"
-#~ msgstr "Mover pasta selecionada"
-
-#~ msgid "Open current folder with the Nautilus file manager"
-#~ msgstr "Abre pasta atual com o Gerenciador de arquivos do Nautilus"
-
-#~ msgid "Rename current folder"
-#~ msgstr "Renomeia pasta atual"
-
-#~ msgid "Move the current folder to the Trash"
-#~ msgstr "Move pasta atual para a Lixeira"
-
-#~ msgid "Assign tags to the current folder"
-#~ msgstr "Atribui etiquetas à pasta atual"
-
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "_Recarregar"
-
-#~ msgid "Go to the home folder"
-#~ msgstr "Vai para a pasta pessoal"
-
-#~ msgid "_Go to the Image Folder"
-#~ msgstr "Ir para a _Pasta de Imagens"
-
-#~ msgid "Create _Index Image..."
-#~ msgstr "Criar _Imagem de Índice..."
-
-#~ msgid "Search for _Duplicates..."
-#~ msgstr "Pesquisar _Duplicadas..."
-
-#~ msgid "Scale Images..."
-#~ msgstr "Redimensionar Imagens..."
-
-#~ msgid "Scale Images"
-#~ msgstr "Redimensiona Imagens"
-
-#~ msgid "Edit external scripts"
-#~ msgstr "Edita scripts externos"
-
-#~ msgid "_Image Preview"
-#~ msgstr "Visualização da _Imagem"
-
-#~ msgid "_Reversed Order"
-#~ msgstr "Ordem _Reversa"
-
-#~ msgid "Reverse images order"
-#~ msgstr "Inverte a ordem das imagens"
-
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "por _Nome"
-
-#~ msgid "Sort images by name"
-#~ msgstr "Ordena as imagens por nome"
-
-#~ msgid "by _Path"
-#~ msgstr "por _Caminho"
-
-#~ msgid "Sort images by path"
-#~ msgstr "Ordena as imagens por caminho"
-
-#~ msgid "by _Size"
-#~ msgstr "por _Tamanho"
-
-#~ msgid "Sort images by file modification time"
-#~ msgstr "Ordena imagens por data de modificação do arquivo"
-
-#~ msgid "by _Exif Time"
-#~ msgstr "por Data no _Exif"
-
-#~ msgid "Sort images by Exif DateTime tag"
-#~ msgstr "Ordena imagens pela etiqueta Exif DateTime"
-
-#~ msgid "by _Comment"
-#~ msgstr "por _Comentário"
-
-#~ msgid "Sort images by comment"
-#~ msgstr "Ordena imagens por comentário"
-
-#~ msgid "_Manual Order"
-#~ msgstr "Ordem _Manual"
-
-#~ msgid "Sort images manually"
-#~ msgstr "Ordena imagens manualmente"
-
-#~ msgid "View As Sli_des"
-#~ msgstr "Ver Como Sli_des"
-
-#~ msgid "View As Slides"
-#~ msgstr "Vê como slides"
-
-#~ msgid "View As _List"
-#~ msgstr "Ver Como _Lista"
-
-#~ msgid "View As List"
-#~ msgstr "Vê como lista"
-
-#~ msgid "_Catalogs"
-#~ msgstr "_Catálogos"
-
-#~ msgid "View the catalogs"
-#~ msgstr "Vê os catálogos"
-
-#~ msgid "[Press 'c' to add a comment]"
-#~ msgstr "[Pressione \"c\" para adicionar um comentário]"
-
-#~ msgid "1 image (%s)"
-#~ msgstr "1 imagem (%s)"
-
-#~ msgid "The current image has been modified, do you want to save it?"
-#~ msgstr "A imagem atual foi modificada, você quer salvá-la?"
-
-#~ msgid "Dragged Images"
-#~ msgstr "Imagens Arrastadas"
-
-#~ msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível carregar pasta \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "The specified catalog does not exist."
-#~ msgstr "O catálogo especificado não existe."
-
-#~ msgid "Wait please..."
-#~ msgstr "Aguarde por favor..."
-
-#~ msgid "Filesystem"
-#~ msgstr "Sistema de arquivos"
-
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Caminho"
-
-#~ msgid "KB"
-#~ msgstr "KB"
-
-#~ msgid "Text contains"
-#~ msgstr "Texto contém"
-
-#~ msgid "Sh_ow:"
-#~ msgstr "M_ostrar:"
-
-#~ msgid "<b>_Folder</b>"
-#~ msgstr "<b>_Pasta</b>"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Navegar..."
-
-#~ msgid "<b>_Recent folders:</b>"
-#~ msgstr "<b>Pastas _recentes:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop slideshow"
-#~ msgstr "Apresentação de Slides"
-
-#~ msgid "_Single Window"
-#~ msgstr "Janela I_ndividual"
-
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "_Nenhum"
-
-#~ msgid "Open selected images with an application"
-#~ msgstr "Abre as imagens selecionadas com uma aplicação"
-
-#~ msgid "_Transform"
-#~ msgstr "_Transformar"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Auto"
-
-#~ msgid "_Open With..."
-#~ msgstr "_Abrir Com..."
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Imprimir..."
-
-#~ msgid "Print the current image"
-#~ msgstr "Imprime a imagem atual"
-
-#~ msgid "Open this image with an application"
-#~ msgstr "Abrir essa imagem com uma aplicação"
-
-#~ msgid "Comm_ent..."
-#~ msgstr "Com_entário..."
-
-#~ msgid "Add a comment to selected images"
-#~ msgstr "Adiciona um comentário nas imagens selecionadas"
-
-#~ msgid "Assign tags to selected images"
-#~ msgstr "Atribui etiquetas às imagens selecionadas"
-
-#~ msgid "View the image rotated clockwise"
-#~ msgstr "Vê a imagem girada no sentido horário"
-
-#~ msgid "View the image rotated counter-clockwise"
-#~ msgstr "Vê a imagem girada no sentido anti-horário"
-
-#~ msgid "View the image flipped"
-#~ msgstr "Ver a imagem virada"
-
-#~ msgid "View the image mirrored"
-#~ msgstr "Ver a imagem espelhada"
-
-#~ msgid "View the image in black and white"
-#~ msgstr "Vê a imagem em preto e branco"
-
-#~ msgid "View the image with negative colors"
-#~ msgstr "Vê a imagem com cores negativas"
-
-#~ msgid "Automatically adjust the color levels"
-#~ msgstr "Ajusta os níveis de cor automaticamente"
-
-#~ msgid "_Brightness-Contrast..."
-#~ msgstr "_Brilho-contraste..."
-
-#~ msgid "Adjust brightness and contrast"
-#~ msgstr "Ajusta o brilho e o contraste"
-
-#~ msgid "_Hue-Saturation..."
-#~ msgstr "_Matiz-saturação..."
-
-#~ msgid "Adjust hue and saturation"
-#~ msgstr "Ajusta a matiz e a saturação"
-
-#~ msgid "Redeye Removal Tool"
-#~ msgstr "Ferramenta para Remoção de Olhos Vermelhos"
-
-#~ msgid "_Color Balance..."
-#~ msgstr "Balanço de _Cores..."
-
-#~ msgid "Black and White"
-#~ msgstr "Preto e Branco"
-
-#~ msgid "Web Palette"
-#~ msgstr "Paleta Web"
-
-#~ msgid "Step A_nimation"
-#~ msgstr "A_nimação Passo-a-Passo"
-
-#~ msgid "View next animation frame"
-#~ msgstr "Ver o próximo quadro de animação"
-
-#~ msgid "Set the image as desktop background (centered)"
-#~ msgstr "Usa a imagem como plano de fundo (centralizado)"
-
-#~ msgid "_Tiled"
-#~ msgstr "_Lado a lado"
-
-#~ msgid "_Scaled"
-#~ msgstr "_Redimensionado"
-
-#~ msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)"
-#~ msgstr "Usa a imagem como plano de fundo (em escala, mantendo proporção)"
-
-#~ msgid "Set the image as desktop background (stretched)"
-#~ msgstr "Usa a imagem como plano de fundo (esticada)"
-
-#~ msgid "Reset Exif orientation to top-left"
-#~ msgstr "Restaura orientação Exif para top-left"
-
-#~ msgid "Play _Animation"
-#~ msgstr "Iniciar _Animação"
-
-#~ msgid "Start or stop current animation"
-#~ msgstr "Inicia ou pára a animação atual"
-
-#~ msgid "Use the viewer mode to view single images"
-#~ msgstr "Usar o modo visualizador para ver imagens avulsas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not move temporary file to local destination. Check folder "
-#~ "permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível mover o arquivo temporário para o destino local. "
-#~ "Verifique as permissões da pasta."
-
-#~ msgid "<b>Categories:</b>"
-#~ msgstr "<b>Categorias:</b>"
-
-#~ msgid "Ca_tegories:"
-#~ msgstr "Ca_tegorias:"
-
-#~ msgid "Select a camera model"
-#~ msgstr "Selecione um modelo de câmera"
-
-#~ msgid "_Model:"
-#~ msgstr "_Modelo:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Porta:"
-
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Categorias"
-
-#~ msgid "Create a new category"
-#~ msgstr "Cria uma nova categoria"
-
-#~ msgid "Remove selected category"
-#~ msgstr "Remove a categoria selecionada"
-
-#~ msgid "_Selected categories:"
-#~ msgstr "Categorias _selecionadas:"
-
-#~ msgid "112 x 112"
-#~ msgstr "112 x 112"
-
-#~ msgid "128 x 128"
-#~ msgstr "128 x 128"
-
-#~ msgid "164 x 164"
-#~ msgstr "164 x 164"
-
-#~ msgid "200 x 200"
-#~ msgstr "200 x 200"
-
-#~ msgid "256 x 256"
-#~ msgstr "256 x 256"
-
-#~ msgid "64 x 64"
-#~ msgstr "64 x 64"
-
-#~ msgid "85 x 85"
-#~ msgstr "85 x 85"
-
-#~ msgid "95 x 95"
-#~ msgstr "95 x 95"
-
-#~ msgid "<b>Hide/Show</b>"
-#~ msgstr "<b>Esconder/Mostrar</b>"
-
-#~ msgid "Activate items with a double click"
-#~ msgstr "Ativar itens com clique duplo"
-
-#~ msgid "Activate items with a single click"
-#~ msgstr "Ativar itens com clique único"
-
-#~ msgid "Follow Nautilus behaviour"
-#~ msgstr "Seguir comportamento do Nautilus"
-
-#~ msgid "Use a _fading effect when changing image"
-#~ msgstr "Usar e_feito de desaparecimento ao mudar a imagem"
-
-#~ msgid "After"
-#~ msgstr "Depois de"
-
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "Qualquer"
-
-#~ msgid "Before"
-#~ msgstr "Antes de"
-
-#~ msgid "Equal to"
-#~ msgstr "Igual a"
-
-#~ msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o catálogo \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Não foi possível salvar o catálogo \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Library not empty"
-#~ msgstr "Biblioteca não vazia"
-
-#~ msgid "Cannot remove library \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Não foi possível remover a biblioteca \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Não foi possível remover o catálogo \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Deleting all thumbnails, wait please..."
-#~ msgstr "Excluindo todas as miniaturas, aguarde por favor..."
-
-#~ msgid "Deleting old thumbnails, wait please..."
-#~ msgstr "Excluindo miniaturas antigas, aguarde por favor..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não possui as devidas permissões para criar imagens na pasta \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not move temporary file to remote location. Check remote "
-#~ "permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível mover o arquivo temporário para a localização remota. "
-#~ "Verifique as permissões remotas."
-
-#~ msgid "Import errors detected"
-#~ msgstr "Erros de importação detectados"
-
-#~ msgid "The files on the camera will not be deleted"
-#~ msgstr "Os arquivos que estão na câmera não serão excluídos"
-
-#~ msgid "Transferring '%s' to its destination folder."
-#~ msgstr "Transferindo \"%s\" para a sua pasta de destino."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"Postr\" software package must be installed to use this function."
-#~ msgstr ""
-#~ "O pacote do software \"Postr\" deve estar instalado para usar essa função."
-
-#~ msgid "Ca_tegories..."
-#~ msgstr "Ca_tegorias..."
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
-
-#~ msgid "Rem_ove Comment"
-#~ msgstr "Rem_over Comentários"
-
-#~ msgid "Remove comments of selected images"
-#~ msgstr "Remove os comentários das imagens selecionadas"
-
-#~ msgid "Ca_tegories"
-#~ msgstr "Ca_tegorias"
-
-#~ msgid "Could not create a local temporary copy of the remote file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível criar uma cópia temporária local do arquivo remoto."
-
-#~ msgid "EXIF date"
-#~ msgstr "Data EXIF"
-
-#~ msgid "Could not write Exif DataTime tag. Error %d."
-#~ msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta Exif DataTime. Erro %d."
-
-#~ msgid "Hot key"
-#~ msgstr "Tecla de Atalho"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]