[gtkmm-documentation: 2/31] fix typo and format file.




commit 8758814e6f4083dca86a4abb7dff4218d6c3c310
Author: CCTV-1 <script tar gz gmail com>
Date:   Wed Dec 30 09:31:26 2020 +0800

    fix typo and format file.

 docs/tutorial/zh_CN/zh_CN.po | 108 +++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 58 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/docs/tutorial/zh_CN/zh_CN.po b/docs/tutorial/zh_CN/zh_CN.po
index 0b6c91a..d2bb8e2 100644
--- a/docs/tutorial/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/docs/tutorial/zh_CN/zh_CN.po
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr ""
 "<application>gtkmm</application>-4.0与<application>glibmm-2.68</application>"
 "结合使用,将设置程序的全局语言环境。较旧的<application>glibmm-2.4</"
 "application>不会这样做,而<application>gtkmm</application>-3.0只在一定程度上"
-"做到了。简而言之,如果你的<application>gtkmm</application>-3.0应用包涵了对"
+"做到了。简而言之,如果你的<application>gtkmm</application>-3.0应用包含了对"
 "<function>std::locale::global(std::locale(\"\"))</function>的调用,则你大概率"
 "可以直接将其删除。如果你不希望<application>glibmm</application>或者"
 "<application>gtkmm</application>为你设置程序的全局语言环境,则应该在调用任何"
@@ -2657,7 +2657,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "如果你将<literal>true</literal>传递给<methodname>set_activates_default()</"
 "methodname>方法,那么当你在<classname>Gtk::Entry</classname>中按下"
-"<keycap>Enter</keycap>的时候包涵这个<classname>Gtk::Entry</classname>的窗口将"
+"<keycap>Enter</keycap>的时候包含这个<classname>Gtk::Entry</classname>的窗口将"
 "会激活其默认部件。这在对话框中特别的有用。默认部件通常会是对话框的按钮之一,"
 "例如对话框的关闭按钮。若你想主动的将某个部件设置为默认部件,请使用"
 "<methodname>Gtk::Widget::set_can_default()</methodname>和<methodname>Gtk::"
@@ -5045,9 +5045,9 @@ msgid ""
 "<classname>TreeView</classname> like so:"
 msgstr ""
 "<classname>TreeView</classname>可以让你用两个<classname>TreeView</classname>"
-"部件显示同一个<classname>TreeModel</classname>。如果你需要让这这些树形视图对模"
-"型进行不同的排序,则你应该使用<classname>TreeModelSort</classname>而不仅仅是"
-"使用<methodname>Gtk::TreeViewColumn::set_sort_column()</methodname>。"
+"部件显示同一个<classname>TreeModel</classname>。如果你需要让这这些树形视图对"
+"模型进行不同的排序,则你应该使用<classname>TreeModelSort</classname>而不仅仅"
+"是使用<methodname>Gtk::TreeViewColumn::set_sort_column()</methodname>。"
 "<classname>TreeModelSort</classname>是一个包含其他模型的模型,其提供了该模型"
 "的将已排序版本。你可以如下所示的将已排序版本模型添加到<classname>TreeView</"
 "classname>:"
@@ -5069,8 +5069,8 @@ msgid ""
 "You must convert them to iterators to the underlying child model in order to "
 "perform actions on that model. For instance:"
 msgstr ""
-"请注意,这样做树形视图将会提供已排序模型的迭代器。你必须将其转换为基础的子模型"
-"迭代器以便对这个模型进行操作。例如:"
+"请注意,这样做树形视图将会提供已排序模型的迭代器。你必须将其转换为基础的子模"
+"型迭代器以便对这个模型进行操作。例如:"
 
 #: C/index-in.docbook:2745
 #, no-wrap
@@ -5224,8 +5224,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "这里显示了一些<classname>TreeView</classname>的示例。<application>gtkmm文档</"
 "application>示例中的<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtkmm-";
-"documentation/tree/master/examples/book/treeview/\">树形视图文件夹</ulink>还有"
-"更多的示例。"
+"documentation/tree/master/examples/book/treeview/\">树形视图文件夹</ulink>还"
+"有更多的示例。"
 
 #: C/index-in.docbook:2826
 msgid ""
@@ -5370,8 +5370,8 @@ msgid ""
 "classname>, allowing the user to enter arbitrary text if none of the "
 "available choices are suitable."
 msgstr ""
-"<classname>ComboBox</classname>部件在下拉菜单中提供了选项列表(或树)。"
-"如果需要它可以为每个项目显示额外的信息,例如文本、图片、复选按钮或是进度条。"
+"<classname>ComboBox</classname>部件在下拉菜单中提供了选项列表(或树)。如果需"
+"要它可以为每个项目显示额外的信息,例如文本、图片、复选按钮或是进度条。"
 "<classname>ComboBox</classname>部件通常将显示用户的可选项,但是它可以有一个"
 "<classname>Entry</classname>以允许用户在没有合适的选项的时候输入任意文本。"
 
@@ -5384,10 +5384,10 @@ msgid ""
 "classname> class provides a simpler text-based specialization in case that "
 "flexibility is not required."
 msgstr ""
-"这个列表通过<classname>TreeModel</classname>提供,这个模型的列通过<methodna"
-"me>ComboBox::pack_start()</methodname>方法添加到组合框的视图中。这提供了"
-"灵活性和编译时的类型安全,在不需要灵活性的情况下,<classname>ComboBoxText</"
-"classname>类提供了更简单的基于文本的特化支持。"
+"这个列表通过<classname>TreeModel</classname>提供,这个模型的列通过"
+"<methodname>ComboBox::pack_start()</methodname>方法添加到组合框的视图中。这提"
+"供了灵活性和编译时的类型安全,在不需要灵活性的情况下,"
+"<classname>ComboBoxText</classname>类提供了更简单的基于文本的特化支持。"
 
 #: C/index-in.docbook:2942
 msgid ""
@@ -5451,14 +5451,14 @@ msgid ""
 "<methodname>set_cell_data_func()</methodname>. Note that these methods are "
 "in the <classname>CellLayout</classname> base class."
 msgstr ""
-"将行追加到此模型中后,你应该使用<methodname>set_model()</methodname>方法将"
-"模型提供给<classname>ComboBox</classname>。然后使用<methodname>pack_start()"
-"</methodname>或<methodname>pack_end()</methodname>方法指定哪个行将要被组合框"
-"显示。和树状视图一样,你可以通过将<classname>TreeModelColumn</classname>传递"
-"给pack方法来使用默认的单元格渲染器,也可以实例化一个特定的<classname>CellRe"
-"nderer</classname>并使用<methodname>add_attribute()</methodname>或<methodname"
-">set_cell_data_func()</methodname>指定具体映射到哪行。请注意这些方法在<c"
-"lassname>CellLayout</classname>基类中。"
+"将行追加到此模型中后,你应该使用<methodname>set_model()</methodname>方法将模"
+"型提供给<classname>ComboBox</classname>。然后使用<methodname>pack_start()</"
+"methodname>或<methodname>pack_end()</methodname>方法指定哪个行将要被组合框显"
+"示。和树状视图一样,你可以通过将<classname>TreeModelColumn</classname>传递给"
+"pack方法来使用默认的单元格渲染器,也可以实例化一个特定的"
+"<classname>CellRenderer</classname>并使用<methodname>add_attribute()</"
+"methodname>或<methodname>set_cell_data_func()</methodname>指定具体映射到哪"
+"行。请注意这些方法在<classname>CellLayout</classname>基类中。"
 
 #: C/index-in.docbook:2964
 msgid "The chosen item"
@@ -5474,11 +5474,11 @@ msgid ""
 "have chosen only to show the human-readable description in the ComboBox. For "
 "instance:"
 msgstr ""
-"要了解用户从组合框中选择了哪一项可以调用<methodname>ComboBox::get_active()</methodname>。"
-"这将返回一个<classname>TreeModel::iterator</classname>,你可以解引用它得到一个"
-"<classname>Row</classname>,然后从其中读取该列的值。例如,你可以在组合框中只显示"
-"人类可读的描述,然后你可以读取模型中储存于该行的整数ID值(于并未被显示的列)。"
-"例如:"
+"要了解用户从组合框中选择了哪一项可以调用<methodname>ComboBox::get_active()</"
+"methodname>。这将返回一个<classname>TreeModel::iterator</classname>,你可以解"
+"引用它得到一个<classname>Row</classname>,然后从其中读取该列的值。例如,你可"
+"以在组合框中只显示人类可读的描述,然后你可以读取模型中储存于该行的整数ID值"
+"(于并未被显示的列)。例如:"
 
 #: C/index-in.docbook:2967
 #, no-wrap
@@ -5519,8 +5519,8 @@ msgid ""
 "instance to update other widgets. To do so, you should handle the "
 "<literal>changed</literal> signal. For instance:"
 msgstr ""
-"你可能需要对组合框中每个选择的变更进行响应,例如更新其他的部件。为此你应该"
-"处理<literal>changed</literal>。例如:"
+"你可能需要对组合框中每个选择的变更进行响应,例如更新其他的部件。为此你应该处"
+"理<literal>changed</literal>。例如:"
 
 #: C/index-in.docbook:2986
 #, no-wrap
@@ -5544,7 +5544,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtkmm-documentation/tree/master/";
 "examples/book/combobox/complex\">Source Code</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink 
url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtkmm-documentation/tree/master/examples/book/combobox/complex\";>源代码</ulink>"
+"<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtkmm-documentation/tree/master/";
+"examples/book/combobox/complex\">源代码</ulink>"
 
 #: C/index-in.docbook:3003 C/index-in.docbook:3084
 msgid "Simple Text Example"
@@ -5559,7 +5560,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtkmm-documentation/tree/master/";
 "examples/book/combobox/text\">Source Code</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink 
url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtkmm-documentation/tree/master/examples/book/combobox/text\";>源代码</ulink>"
+"<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtkmm-documentation/tree/master/";
+"examples/book/combobox/text\">源代码</ulink>"
 
 #: C/index-in.docbook:3017
 msgid "ComboBox with an Entry"
@@ -5572,9 +5574,9 @@ msgid ""
 "<literal>true</literal> for the constructor's <literal>has_entry</literal> "
 "parameter."
 msgstr ""
-"通过指定<classname>ComboBox</classname>构造函数的<literal>has_entry</literal>参数"
-"为<literal>true</literal>,可以令其包涵一个<classname>Entry</classname>部件用以输入"
-"任意文本。"
+"通过指定<classname>ComboBox</classname>构造函数的<literal>has_entry</literal>"
+"参数为<literal>true</literal>,可以令其包含一个<classname>Entry</classname>部"
+"件用以输入任意文本。"
 
 #: C/index-in.docbook:3022
 msgid "The text column"
@@ -5593,15 +5595,16 @@ msgid ""
 "<_:programlisting-1/>"
 msgstr ""
 "为了使<classname>Entry</classname>可以与下拉列表的选项进行交互,你必须使用"
-"<methodname>set_entry_text_column()</methodname>指定哪些模型列是文本列。例如:"
-"<_:programlisting-1/>"
+"<methodname>set_entry_text_column()</methodname>指定哪些模型列是文本列。例"
+"如:<_:programlisting-1/>"
 
 #: C/index-in.docbook:3026
 msgid ""
 "When you select a choice from the drop-down menu, the value from this column "
 "will be placed in the <classname>Entry</classname>."
 msgstr ""
-"当你从下拉菜单中选择一个选项的时候,该列的值将被放于<classname>Entry</classname>中。"
+"当你从下拉菜单中选择一个选项的时候,该列的值将被放于<classname>Entry</"
+"classname>中。"
 
 #: C/index-in.docbook:3032
 msgid "The entry"
@@ -5616,8 +5619,9 @@ msgid ""
 "on that."
 msgstr ""
 "由于用户可以输入任意文本,被使用中的模型行可能不足以告诉我们用户输入了什么,"
-"因此,你应该使用<methodname>ComboBox::get_entry()</methodname>方法检索组合框中"
-"的<classname>Entry</classname>部件并在其上调用<methodname>get_text()</methodname>。"
+"因此,你应该使用<methodname>ComboBox::get_entry()</methodname>方法检索组合框"
+"中的<classname>Entry</classname>部件并在其上调用<methodname>get_text()</"
+"methodname>。"
 
 #: C/index-in.docbook:3047
 #, no-wrap
@@ -5665,20 +5669,23 @@ msgid ""
 "you connect to. But only <classname>Entry</classname>'s "
 "<literal>focus_out_event</literal> signal is useful here."
 msgstr ""
-"当用户输入任意文本时,只连接到为每个键入字符而发出的<literal>changed</literal>信号可能是不够的。"
-"当用户按下<keycap>Enter</keycap>键的时候,这个信号不会被发出。而按下<keycap>Enter</keycap>或是"
-"键盘焦点被移动到另一个部件的时候,可以表示用户已经完成了输入。为了收到这些事件的通知,你需要"
-"连接到<classname>Entry</classname>的<literal>activate</literal>和<literal>focus_out_event</literal>"
-"信号像是这样<_:programlisting-1/> 每次更改<classname>ComboBox</classname>和<classname>Entry</classname>"
-"都会发出<literal>changed</literal>信号,你可以连接它们中的任意一个。但是在这里只有<classname>Entry</cl"
-"assname>的<literal>focus_out_event</literal>信号才有用。"
+"当用户输入任意文本时,只连接到为每个键入字符而发出的<literal>changed</"
+"literal>信号可能是不够的。当用户按下<keycap>Enter</keycap>键的时候,这个信号"
+"不会被发出。而按下<keycap>Enter</keycap>或是键盘焦点被移动到另一个部件的时"
+"候,可以表示用户已经完成了输入。为了收到这些事件的通知,你需要连接到"
+"<classname>Entry</classname>的<literal>activate</literal>和"
+"<literal>focus_out_event</literal>信号像是这样<_:programlisting-1/> 每次更改"
+"<classname>ComboBox</classname>和<classname>Entry</classname>都会发出"
+"<literal>changed</literal>信号,你可以连接它们中的任意一个。但是在这里只有"
+"<classname>Entry</classname>的<literal>focus_out_event</literal>信号才有用。"
 
 #: C/index-in.docbook:3065
 msgid ""
 "X events are described in more detail in the <link linkend=\"sec-"
 "xeventsignals\">X Event signals</link> section in the appendix."
 msgstr ""
-"X事件在附录的<link linkend=\"sec-xeventsignals\">X事件信号</link>小节有更详细的描述。"
+"X事件在附录的<link linkend=\"sec-xeventsignals\">X事件信号</link>小节有更详细"
+"的描述。"
 
 #: C/index-in.docbook:3074
 msgid "ComboBox with Entry"
@@ -5689,7 +5696,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtkmm-documentation/tree/master/";
 "examples/book/combobox/entry_complex\">Source Code</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink 
url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtkmm-documentation/tree/master/examples/book/combobox/entry_complex\";>源代码</ulink>"
+"<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtkmm-documentation/tree/master/";
+"examples/book/combobox/entry_complex\">源代码</ulink>"
 
 #: C/index-in.docbook:3087
 msgid "ComboBoxText with Entry"
@@ -5705,7 +5713,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index-in.docbook:3106 C/index-in.docbook:3319
 msgid "TextView"
-msgstr ""
+msgstr "文本视图(TextView)"
 
 #: C/index-in.docbook:3107
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]