[gnome-settings-daemon] Updated Danish translation



commit 00a44d158b2dda26343fba8cc4e2c075582e23e1
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Mon Sep 7 19:57:40 2020 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 824 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 411 insertions(+), 413 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 7c822025..3f35f8bc 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -34,8 +34,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-18 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-29 20:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-06 12:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-06 19:15+0200\n"
 "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgid ""
 "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
 "get performed when the smartcard used for log in is removed."
 msgstr ""
-"Sæt denne til en af “none”, “lock-screen” eller “force-logout”. Handlingen vil "
-"blive udført, når det smartcard, der bruges ved login, fjernes."
+"Sæt denne til en af “none”, “lock-screen” eller “force-logout”. Handlingen "
+"vil blive udført, når det smartcard, der bruges ved login, fjernes."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
@@ -182,8 +182,8 @@ msgid ""
 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 "with the scroll_method key."
 msgstr ""
-"Sæt denne til sand for at tillade vandret rulning ved samme metode, som vælges "
-"med nøglen scroll_method."
+"Sæt denne til sand for at tillade vandret rulning ved samme metode, som "
+"vælges med nøglen scroll_method."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
 msgid "Select the touchpad scroll method"
@@ -224,8 +224,8 @@ msgid ""
 "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
 "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
 msgstr ""
-"Ombyt venstre og højre museknap til venstrehåndede mus med “left”, “right” for "
-"højrehåndet, eller “mouse” for at følge musens indstilling."
+"Ombyt venstre og højre museknap til venstrehåndede mus med “left”, “right” "
+"for højrehåndet, eller “mouse” for at følge musens indstilling."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
 msgid "Natural scrolling"
@@ -254,7 +254,8 @@ msgstr "Wacom-tegnepladens område"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
-msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, værktøjerne kan bruges i."
+msgstr ""
+"Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, værktøjerne kan bruges i."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
 msgid "Wacom tablet aspect ratio"
@@ -262,8 +263,8 @@ msgstr "Højde-/breddeforhold for Wacom-tegnepladen"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
 msgid ""
-"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of the "
-"output."
+"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
+"the output."
 msgstr ""
 "Slå dette til for at begrænse Wacom-tegnepladens område, så det passer til "
 "outputtets højde-/breddeforhold."
@@ -389,8 +390,8 @@ msgstr "Varigheden af en display-konfigurations gyldighed"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
 msgid ""
-"This is the number of days after which the display color profile is considered "
-"invalid."
+"This is the number of days after which the display color profile is "
+"considered invalid."
 msgstr ""
 "Dette er antallet af dage inden konfiguration af skærmfarve betragtes som "
 "ugyldig."
@@ -401,8 +402,8 @@ msgstr "Varigheden af en printerkonfigurations gyldighed"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
 msgid ""
-"This is the number of days after which the printer color profile is considered "
-"invalid."
+"This is the number of days after which the printer color profile is "
+"considered invalid."
 msgstr ""
 "Dette er antallet af dage inden printerens farvekonfiguration betragtes som "
 "ugyldig."
@@ -425,8 +426,8 @@ msgstr "Skærmtemperatur i aktiveret tilstand"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
 msgid ""
-"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night light "
-"mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
+"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
+"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
 msgstr ""
 "Denne temperatur i Kelvin bruges til at ændre skærmfarvetoner, når "
 "nattelystilstand er slået til. Højere værdier er mere blålige, mens lavere "
@@ -452,8 +453,8 @@ msgid ""
 "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
 "hours from midnight."
 msgstr ""
-"Når “night-light-schedule-automatic” er slået fra, bruges dette starttidspunkt "
-"i timer fra midnat."
+"Når “night-light-schedule-automatic” er slået fra, bruges dette "
+"starttidspunkt i timer fra midnat."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
 msgid "The end time"
@@ -474,8 +475,8 @@ msgstr "Sidst bestemte position"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
 msgid ""
 "When location services are available this represents the last detected "
-"location. The default value is an invalid value to ensure it is always updated "
-"at startup."
+"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
+"updated at startup."
 msgstr ""
 "Når placeringstjenesterne er tilgængelige, repræsenterer dette den sidst "
 "bestemte position. Standardværdien er en ugyldig værdi for at sikre, at denne "
@@ -500,8 +501,8 @@ msgstr "Monteringsstier, der skal ignoreres"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 msgstr ""
-"Angiv en liste af monteringsstier, der ignoreres når de er ved at løbe tør for "
-"diskplads."
+"Angiv en liste af monteringsstier, der ignoreres når de er ved at løbe tør "
+"for diskplads."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
 msgid "Free percentage notify threshold"
@@ -512,8 +513,8 @@ msgid ""
 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the "
 "percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 msgstr ""
-"Mængden af fri plads i procent, der giver anledning til første advarsel om lav "
-"diskplads. Hvis procentdelen af fri plads kommer under dette, vises en "
+"Mængden af fri plads i procent, der giver anledning til første advarsel om "
+"lav diskplads. Hvis procentdelen af fri plads kommer under dette, vises en "
 "advarsel."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
@@ -525,8 +526,8 @@ msgid ""
 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 "issuing a subsequent warning."
 msgstr ""
-"Angiv procentdelen hvormed mængden af fri plads skal reduceres yderligere, før "
-"der bliver givet endnu en advarsel."
+"Angiv procentdelen hvormed mængden af fri plads skal reduceres yderligere, "
+"før der bliver givet endnu en advarsel."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
 msgid "Free space notify threshold"
@@ -1374,7 +1375,8 @@ msgid "The brightness of the screen when idle"
 msgstr "Skærmens lysstyrke i inaktiv tilstand"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
-msgid "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
+msgid ""
+"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
 msgstr "Dette er lysstyrken for bærbar computerskærm, når sessionen er inaktiv."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
@@ -1387,7 +1389,8 @@ msgstr "Om skærmen skal dæmpes for at spare strøm, når computeren er inaktiv
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
 msgid "Sleep timeout computer when on AC"
-msgstr "Ventetid for hviletilstand for computeren hvis tilsluttet strømforsyning"
+msgstr ""
+"Ventetid for hviletilstand for computeren hvis tilsluttet strømforsyning"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
 msgid ""
@@ -1450,8 +1453,8 @@ msgstr "De forbindelser som tjenesten er aktiveret for"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
 msgid ""
-"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) on "
-"which this service is enabled and started."
+"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
+"on which this service is enabled and started."
 msgstr ""
 "Listen af NetworkManager-forbindelser (repræsenteret ved deres UUID) som "
 "tjenesten er aktiveret og startet for."
@@ -1481,22 +1484,23 @@ msgid ""
 "ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. Ignores "
 "native hinting within the font, generates hints algorithmically. Used on "
 "Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” depends on "
-"the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version of FreeType. "
-"They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis (except for .otf: "
-"Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent rendering depending "
-"on the quality of the font, the font format and the state of FreeType’s font "
-"engines."
+"the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version of "
+"FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis (except "
+"for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent rendering "
+"depending on the quality of the font, the font format and the state of "
+"FreeType’s font engines."
 msgstr ""
-"Den type af hinting som skal bruges til at gengive skrifttyper. Mulige værdier "
-"er: “none” for ingen hinting og “slight” for kun Y-aksen, ligesom Microsofts "
-"ClearType, DirectWrite og Adobes proprietære skrifttypegengivelsesmotor. "
-"Ignorerer integreret hinting inden i skrifttypen, og genererer hints-"
-"algoritmer. Bruges som standard af Ubuntu. Anbefales. Betydningen af “medium” "
-"og “full” afhænger af skrifttypeformatet (.ttf, .otf, .pfa/.pdb) og den "
-"installerede version af FreeType. De forsøger typisk at tilpasse glyffer på "
-"både X- og Y-akserne (undtagen for .otf: kun Y) Dette kan føre til "
-"forvrængning og/eller inkonsistent gengivelse afhængig af skifttypens "
-"kvalitet, skrifttypens format og tilstanden af FreeTypes skrifttypemotorer."
+"Den type af hinting som skal bruges til at gengive skrifttyper. Mulige "
+"værdier er: “none” for ingen hinting og “slight” for kun Y-aksen, ligesom "
+"Microsofts ClearType, DirectWrite og Adobes proprietære "
+"skrifttypegengivelsesmotor. Ignorerer integreret hinting inden i skrifttypen, "
+"og genererer hints-algoritmer. Bruges som standard af Ubuntu. Anbefales. "
+"Betydningen af “medium” og “full” afhænger af skrifttypeformatet (.ttf, ."
+"otf, .pfa/.pdb) og den installerede version af FreeType. De forsøger typisk "
+"at tilpasse glyffer på både X- og Y-akserne (undtagen for .otf: kun Y) Dette "
+"kan føre til forvrængning og/eller inkonsistent gengivelse afhængig af "
+"skifttypens kvalitet, skrifttypens format og tilstanden af FreeTypes "
+"skrifttypemotorer."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
 msgid "RGBA order"
@@ -1510,8 +1514,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Rækkefølgen af underpixelelementer på en LCD-skærm; bruges kun når udjævning "
 "er sat til “rgba”. Mulige værdier er: “rgb” for rød til venstre (den mest "
-"almindelige), “bgr” for blå til venstre, “vrgb” for rød øverst, “vbgr” for rød "
-"nederst."
+"almindelige), “bgr” for blå til venstre, “vrgb” for rød øverst, “vbgr” for "
+"rød nederst."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
@@ -1655,8 +1659,8 @@ msgstr "Lav resterende diskplads"
 #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:705
 #, c-format
 msgid ""
-"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space by "
-"emptying the trash."
+"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
+"by emptying the trash."
 msgstr ""
 "Denne computer har kun %s resterende diskplads.  Du kan frigøre noget plads "
 "ved at tømme papirkurven."
@@ -1747,206 +1751,206 @@ msgstr[0] "minut"
 msgstr[1] "minutter"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:790
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:887
+#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:791
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:888
 msgid "Battery is critically low"
 msgstr "Batteristanden er kritisk lav"
 
 #. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:355
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356
 msgid "Power"
 msgstr "Strøm"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:395
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:396
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "Nødstrømsforsyning aflades"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:400
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:401
 #, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining"
 msgstr "%s af nødstrømsforsyningen tilbage"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:403
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:404
 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
 msgstr "Ukendt resterende tid på nødstrøm"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:483
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:484
 msgid "Battery low"
 msgstr "Lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:486
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:487
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Lavt batterikapacitet på bærbar"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:493
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:494
 #, c-format
 msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 msgstr "Omkring %s tilbage (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:498
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499
 msgid "UPS low"
 msgstr "Lavt nødstrømsniveau"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:504
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:505
 #, c-format
 msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 msgstr "Omkring %s af tilbageværende nødstrøm (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:509 plugins/power/gsd-power-manager.c:669
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 plugins/power/gsd-power-manager.c:670
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Lavt batteriniveau i musen"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:513
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Trådløs mus har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:515
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power"
 msgstr "Trådløs mus har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:519 plugins/power/gsd-power-manager.c:682
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:683
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Tastaturet har lavt batteriniveau"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:523
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:524
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Trådløst tastatur har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:525
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:526
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power"
 msgstr "Trådløst tastatur har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:529 plugins/power/gsd-power-manager.c:696
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 plugins/power/gsd-power-manager.c:697
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "Håndholdt enhed har lavt batteriniveau"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Håndholdt enhed har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:535
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:536
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power"
 msgstr "Håndholdt enhed har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:539 plugins/power/gsd-power-manager.c:710
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:724
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 plugins/power/gsd-power-manager.c:711
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Mobiltelefon har lavt batteriniveau"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:543
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Mobiltelefon har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:545
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power"
 msgstr "Mobiltelefon har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:549
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:550
 msgid "Media player battery low"
 msgstr "Medieafspiller har lavt batteriniveau"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:553
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Medieafspiller har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:555
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power"
 msgstr "Medieafspiller har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559 plugins/power/gsd-power-manager.c:738
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:560 plugins/power/gsd-power-manager.c:739
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "Tegnepladen har lavt batteriniveau"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:563
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:564
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Tegnepladen har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:565
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power"
 msgstr "Tegnepladen har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:569 plugins/power/gsd-power-manager.c:752
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 plugins/power/gsd-power-manager.c:753
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "Den tilsluttede computer har lavt batteriniveau"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:573
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Den tilsluttede computer har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:575
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:576
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power"
 msgstr "Den tilsluttede computer har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:596
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597
 msgid "Battery is low"
 msgstr "Batteristanden er lav"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:633
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "Batteristanden er kritisk lav"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:636 plugins/power/gsd-power-manager.c:817
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 plugins/power/gsd-power-manager.c:818
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "Den bærbares batteristand er kritisk lav"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:645
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:646
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 msgstr "Computeren vil gå i dvale, hvis du ikke meget snart slutter den til."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:649
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 msgstr "Computeren vil lukke ned, hvis du ikke meget snart slutter den til."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:657 plugins/power/gsd-power-manager.c:842
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:658 plugins/power/gsd-power-manager.c:843
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "Nødstrømsforsyning kritisk lav"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:664
 #, c-format
 msgid ""
 "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
@@ -1955,7 +1959,7 @@ msgstr ""
 "Omkring %s af resterende nødstrøm (%.0f%%). Genopret strømforsyning til din "
 "computer igen for at undgå at miste data."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:673
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1964,16 +1968,16 @@ msgstr ""
 "Trådløs mus har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op med "
 "at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:677
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678
 #, c-format
 msgid ""
-"Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop functioning if "
-"not charged."
+"Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
 msgstr ""
-"Trådløs mus har meget lavt batteriniveau. Den vil snart holde op med at virke, "
-"hvis den ikke bliver opladet."
+"Trådløs mus har meget lavt batteriniveau. Den vil snart holde op med at "
+"virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:686
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1982,16 +1986,16 @@ msgstr ""
 "Trådløst tastatur har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Det vil snart holde "
 "op med at virke, hvis det ikke bliver opladet."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:690
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691
 #, c-format
 msgid ""
-"Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop functioning "
-"if not charged."
+"Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
 msgstr ""
 "Trådløst tastatur har meget lavt batteriniveau. Det vil snart holde op med at "
 "virke, hvis det ikke bliver opladet."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:700
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:701
 #, c-format
 msgid ""
 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -2000,7 +2004,7 @@ msgstr ""
 "Håndholdt enhed har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op "
 "med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:704
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:705
 #, c-format
 msgid ""
 "PDA is very low in power. This device will soon stop functioning if not "
@@ -2009,25 +2013,25 @@ msgstr ""
 "Håndholdt enhed har meget lavt batteriniveau. Den vil snart holde op med at "
 "virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:714
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
 #, c-format
 msgid ""
 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 "functioning if not charged."
 msgstr ""
-"Mobiltelefon har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op med "
-"at virke, hvis den ikke bliver opladet."
+"Mobiltelefon har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op "
+"med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:718
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:719
 #, c-format
 msgid ""
-"Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning if not "
-"charged."
+"Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
 msgstr ""
 "Mobiltelefon har meget lavt batteriniveau. Den vil snart holde op med at "
 "virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2036,7 +2040,7 @@ msgstr ""
 "Medieafspiller har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op "
 "med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:732
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:733
 #, c-format
 msgid ""
 "Media player is very low in power. This device will soon stop functioning if "
@@ -2045,7 +2049,7 @@ msgstr ""
 "Medieafspiller har meget lavt batteriniveau. Den vil snart holde op med at "
 "virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:742
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743
 #, c-format
 msgid ""
 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -2054,25 +2058,25 @@ msgstr ""
 "Tegnepladen har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op med "
 "at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:746
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:747
 #, c-format
 msgid ""
 "Tablet is very low in power. This device will soon stop functioning if not "
 "charged."
 msgstr ""
-"Tegnepladen har meget lavt batteriniveau. Den vil snart holde op med at virke, "
-"hvis den ikke bliver opladet."
+"Tegnepladen har meget lavt batteriniveau. Den vil snart holde op med at "
+"virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:756
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:757
 #, c-format
 msgid ""
-"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
-"if not charged."
+"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
 msgstr ""
-"Tilsluttet computer har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart lukke "
-"ned, hvis den ikke bliver opladet."
+"Tilsluttet computer har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart "
+"lukke ned, hvis den ikke bliver opladet."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:760
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:761
 #, c-format
 msgid ""
 "Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if not "
@@ -2082,7 +2086,7 @@ msgstr ""
 "hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:825
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:826
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -2091,64 +2095,65 @@ msgstr ""
 "dvale."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:830
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:831
 msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"shutdown."
 msgstr ""
-"Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart lukke "
-"ned."
+"Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart "
+"lukke ned."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:850
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:851
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
-"Nødstrømsforsyningen er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart "
-"gå i dvale."
+"Nødstrømsforsyningen er under det kritiske niveau, og denne computer vil "
+"snart gå i dvale."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:855
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:856
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
-"Nødstrømsforsyningen er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart "
-"lukke ned."
+"Nødstrømsforsyningen er under det kritiske niveau, og denne computer vil "
+"snart lukke ned."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1332
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1333
 msgid "Lid has been opened"
 msgstr "Låget er blevet åbnet"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1366
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
 msgid "Lid has been closed"
 msgstr "Låget er blevet lukket"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1933
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1934
 msgid "On battery power"
 msgstr "På batteristrøm"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1938
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1939
 msgid "On AC power"
 msgstr "På strømforsyning"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2126
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127
 msgid "Automatic logout"
 msgstr "Automatisk udlogning"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2126
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127
 msgid "You will soon log out because of inactivity."
 msgstr "Du vil snart blive logget ud på grund af inaktivitet."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2131
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Automatisk hvile"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2131 plugins/power/gsd-power-manager.c:2136
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 msgstr "Computeren vil gå i hviletilstand meget snart på grund af inaktivitet."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2136
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
 msgid "Automatic hibernation"
 msgstr "Automatisk dvale"
 
@@ -2424,48 +2429,50 @@ msgstr "Brugeren loggede ikke ind med smartcard."
 msgid "USB Protection"
 msgstr "USB-beskyttelse"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:511
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:505
 msgid "New USB device"
 msgstr "Ny USB-enhed"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:506
 msgid ""
 "New device has been detected while the session was not locked. If you did not "
 "plug anything, check your system for any suspicious device."
 msgstr ""
-"Ny enhed blev fundet, mens sessionen ikke var låst. Indsatte du ikke noget, så "
-"undersøg dit system for mistænkelige enheder."
+"Ny enhed blev fundet, mens sessionen ikke var låst. Indsatte du ikke noget, "
+"så undersøg dit system for mistænkelige enheder."
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:591
-msgid "New keyboard detected"
-msgstr "Nyt tastatur fundet"
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:589
+msgid "New device detected"
+msgstr "Ny enhed fundet"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:592
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:590
 msgid ""
-"Either your keyboard has been reconnected or a new one has been plugged in. If "
-"you did not do it, check your system for any suspicious device."
+"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
+"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious "
+"device."
 msgstr ""
-"Enten blev dit tastatur tilsluttet igen eller et nyt blev tilsluttet. Har du "
-"ikke gjort det, så undersøg dit system for mistænkelige enheder."
+"Enten blev en af dine eksisterende enheder tilsluttet igen eller en ny blev "
+"tilsluttet. Har du ikke gjort det, så undersøg dit system for mistænkelige "
+"enheder."
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:598
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:596
 msgid "Reconnect USB device"
 msgstr "Tilslut USB-enhed igen"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:599
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:597
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
 msgstr ""
-"En ny enhed blev fundet, mens du var væk. Fjern og tilslut enheden igen for at "
-"kunne bruge den."
+"En ny enhed blev fundet, mens du var væk. Fjern og tilslut enheden igen for "
+"at kunne bruge den."
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:605
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:603
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:628
 msgid "USB device blocked"
 msgstr "USB-enhed blokeret"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:606
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:604
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. It has been blocked because "
 "the USB protection is active."
@@ -2473,7 +2480,7 @@ msgstr ""
 "En ny enhed blev fundet, mens du var væk. Det blev blokeret, fordi USB-"
 "beskyttelse er aktiv."
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:630
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629
 msgid ""
 "The new inserted device has been blocked because the USB protection is active."
 msgstr ""
@@ -2510,10 +2517,6 @@ msgstr "Fejl ved telefon"
 msgid "No connection to phone"
 msgstr "Ingen forbindelse til telefonen"
 
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:42
-msgid "Phone-adaptor link reserved"
-msgstr "Telefonadaptorlink reserveret"
-
 #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
 msgid "Operation not allowed"
 msgstr "Handling ikke tilladt"
@@ -2522,18 +2525,6 @@ msgstr "Handling ikke tilladt"
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Handling ikke understøttet"
 
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:45
-msgid "PH-SIM PIN required"
-msgstr "Pinkode til PH-simkort kræves"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:46
-msgid "PH-FSIM PIN required"
-msgstr "Pinkode til PH-fsimkort kræves"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:47
-msgid "PH-FSIM PUK required"
-msgstr "Pukkode til PH-fsimkort kræves"
-
 #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
 msgid "SIM not inserted"
 msgstr "Simkort ikke isat"
@@ -2570,122 +2561,10 @@ msgstr "Pin2-kode til simkortet kræves"
 msgid "SIM PUK2 required"
 msgstr "Puk2-kode til simkortet kræves"
 
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:57
-msgid "Memory full"
-msgstr "Hukommelsen er fuld"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:58
-msgid "Invalid index"
-msgstr "Ugyldigt indeks"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
-msgid "Not found"
-msgstr "Ikke fundet"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:60
-msgid "Memory failure"
-msgstr "Fejl ved hukommelse"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
-msgid "No network service"
-msgstr "Ingen netværkstjeneste"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
-msgid "Network timeout"
-msgstr "Tidsgrænse for netværk nået"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:63
-msgid "Network not allowed - emergency calls only"
-msgstr "Netværk ikke tilladt - kun nødopkald"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:64
-msgid "Network personalization PIN required"
-msgstr "Pinkode til netværkstilpasning kræves"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:65
-msgid "Network personalization PUK required"
-msgstr "Pukkode til netværkstilpasning kræves"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:66
-msgid "Network subset personalization PIN required"
-msgstr "Pinkode til underopsætning af netværkstilpasning kræves"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:67
-msgid "Network subset personalization PUK required"
-msgstr "Pukkode til underopsætning af netværkstilpasning kræves"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:68
-msgid "Service provider personalization PIN required"
-msgstr "Pinkode til tilpasning af tjenesteudbyder kræves"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:69
-msgid "Service provider personalization PUK required"
-msgstr "Pukkode til tilpasning af tjenesteudbyder kræves"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:70
-msgid "Corporate personalization PIN required"
-msgstr "Pinkode til virksomhedstilpasning kræves"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:71
-msgid "Corporate personalization PUK required"
-msgstr "Pukkode til virksomhedstilpasning kræves"
-
 #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ukendt fejl"
 
-# https://en.wikipedia.org/wiki/Mobile_station
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:73
-msgid "Illegal MS"
-msgstr "Ugyldig mobilstation"
-
-# Mobile Equipment
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:74
-msgid "Illegal ME"
-msgstr "Ugyldigt mobiludstyr"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
-msgid "GPRS services not allowed"
-msgstr "GPRS-tjenester ikke tilladt"
-
-# Public Land Mobile Network
-# https://en.wikipedia.org/wiki/Public_land_mobile_network
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:76
-msgid "PLMN not allowed"
-msgstr "Offentligt landbaseret mobilnetværk (PLMN) ikke tilladt"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:77
-msgid "Location area not allowed"
-msgstr "Lokationsområde ikke tilladt"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
-msgid "Roaming not allowed in this location area"
-msgstr "Roaming ikke tilladt i dette lokationsområde"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:79
-msgid "Service option not supported"
-msgstr "Tjenestetilvalg ikke understøttet"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:80
-msgid "Requested service option not subscribed"
-msgstr "Der abonneres ikke på det ønskede tjenestetilvalg"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:81
-msgid "Service option temporarily out of order"
-msgstr "Tjenestetilvalg midlertidigt ude af drift"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
-msgid "Unspecified GPRS error"
-msgstr "Uspecificeret GPRS-fejl"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:83
-msgid "PDP authentication failure"
-msgstr "Fejl ved PDP-godkendelse (pakkedataprotokol)"
-
-#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:84
-msgid "Invalid mobile class"
-msgstr "Ugyldig mobilklasse"
-
 #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
 msgid "Action Cancelled"
 msgstr "Handling annulleret"
@@ -2760,6 +2639,103 @@ msgid_plural "You have %u tries left"
 msgstr[0] "Du har %u forsøg tilbage"
 msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 
+#~ msgid "Phone-adaptor link reserved"
+#~ msgstr "Telefonadaptorlink reserveret"
+
+#~ msgid "PH-SIM PIN required"
+#~ msgstr "Pinkode til PH-simkort kræves"
+
+#~ msgid "PH-FSIM PIN required"
+#~ msgstr "Pinkode til PH-fsimkort kræves"
+
+#~ msgid "PH-FSIM PUK required"
+#~ msgstr "Pukkode til PH-fsimkort kræves"
+
+#~ msgid "Memory full"
+#~ msgstr "Hukommelsen er fuld"
+
+#~ msgid "Invalid index"
+#~ msgstr "Ugyldigt indeks"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Ikke fundet"
+
+#~ msgid "Memory failure"
+#~ msgstr "Fejl ved hukommelse"
+
+#~ msgid "No network service"
+#~ msgstr "Ingen netværkstjeneste"
+
+#~ msgid "Network timeout"
+#~ msgstr "Tidsgrænse for netværk nået"
+
+#~ msgid "Network not allowed - emergency calls only"
+#~ msgstr "Netværk ikke tilladt - kun nødopkald"
+
+#~ msgid "Network personalization PIN required"
+#~ msgstr "Pinkode til netværkstilpasning kræves"
+
+#~ msgid "Network personalization PUK required"
+#~ msgstr "Pukkode til netværkstilpasning kræves"
+
+#~ msgid "Network subset personalization PIN required"
+#~ msgstr "Pinkode til underopsætning af netværkstilpasning kræves"
+
+#~ msgid "Network subset personalization PUK required"
+#~ msgstr "Pukkode til underopsætning af netværkstilpasning kræves"
+
+#~ msgid "Service provider personalization PIN required"
+#~ msgstr "Pinkode til tilpasning af tjenesteudbyder kræves"
+
+#~ msgid "Service provider personalization PUK required"
+#~ msgstr "Pukkode til tilpasning af tjenesteudbyder kræves"
+
+#~ msgid "Corporate personalization PIN required"
+#~ msgstr "Pinkode til virksomhedstilpasning kræves"
+
+#~ msgid "Corporate personalization PUK required"
+#~ msgstr "Pukkode til virksomhedstilpasning kræves"
+
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Mobile_station
+#~ msgid "Illegal MS"
+#~ msgstr "Ugyldig mobilstation"
+
+# Mobile Equipment
+#~ msgid "Illegal ME"
+#~ msgstr "Ugyldigt mobiludstyr"
+
+#~ msgid "GPRS services not allowed"
+#~ msgstr "GPRS-tjenester ikke tilladt"
+
+# Public Land Mobile Network
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Public_land_mobile_network
+#~ msgid "PLMN not allowed"
+#~ msgstr "Offentligt landbaseret mobilnetværk (PLMN) ikke tilladt"
+
+#~ msgid "Location area not allowed"
+#~ msgstr "Lokationsområde ikke tilladt"
+
+#~ msgid "Roaming not allowed in this location area"
+#~ msgstr "Roaming ikke tilladt i dette lokationsområde"
+
+#~ msgid "Service option not supported"
+#~ msgstr "Tjenestetilvalg ikke understøttet"
+
+#~ msgid "Requested service option not subscribed"
+#~ msgstr "Der abonneres ikke på det ønskede tjenestetilvalg"
+
+#~ msgid "Service option temporarily out of order"
+#~ msgstr "Tjenestetilvalg midlertidigt ude af drift"
+
+#~ msgid "Unspecified GPRS error"
+#~ msgstr "Uspecificeret GPRS-fejl"
+
+#~ msgid "PDP authentication failure"
+#~ msgstr "Fejl ved PDP-godkendelse (pakkedataprotokol)"
+
+#~ msgid "Invalid mobile class"
+#~ msgstr "Ugyldig mobilklasse"
+
 #~ msgid "SIM card unlock error"
 #~ msgstr "Oplåsningsfejl af SIM-kort"
 
@@ -2908,17 +2884,17 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgstr "Om specifikke skærme skal slukkes efter opstart"
 
 #~ msgid ""
-#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch off "
-#~ "the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg behaviour "
+#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
+#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg behaviour "
 #~ "(extend the desktop in recent versions). The default, “follow-lid”, will "
 #~ "choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether the lid is "
 #~ "(respectively) open or closed."
 #~ msgstr ""
 #~ "“clone” vil vise det samme på alle skærme, “dock” vil slukke for den "
-#~ "interne skærm, “do-nothing” vil bruge standardopførslen for Xorg (at udvide "
-#~ "skrivebordet i de seneste versioner). Standardværdien, “follow-lid”, vil "
-#~ "vælge mellem “do-nothing” og “dock”, når låget er henholdsvis åbent og "
-#~ "lukket."
+#~ "interne skærm, “do-nothing” vil bruge standardopførslen for Xorg (at "
+#~ "udvide skrivebordet i de seneste versioner). Standardværdien, “follow-"
+#~ "lid”, vil vælge mellem “do-nothing” og “dock”, når låget er henholdsvis "
+#~ "åbent og lukket."
 
 #~ msgid "Video Out"
 #~ msgstr "Video ud"
@@ -3054,13 +3030,15 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgid "Activation of this plugin"
 #~ msgstr "Aktivering af dette udvidelsesmodul"
 
-#~ msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 #~ msgstr "Om dette udvidelsesmodul skal aktiveres af gnome-settings-daemon"
 
 #~ msgid "Priority to use for this plugin"
 #~ msgstr "Prioriteten for dette udvidelsesmodul"
 
-#~ msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 #~ msgstr ""
 #~ "Prioriteten for dette udvidelsesmodul i gnome-settings-daemons opstartskø"
 
@@ -3113,8 +3091,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
 #~ "about low disk space"
 #~ msgstr ""
-#~ "Rydder automatisk miniaturer og andre midlertidige filer, og advarer om lav "
-#~ "diskplads"
+#~ "Rydder automatisk miniaturer og andre midlertidige filer, og advarer om "
+#~ "lav diskplads"
 
 #~ msgid "Keyboard"
 #~ msgstr "Tastatur"
@@ -3201,9 +3179,9 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "yderligere af gnome-settings-daemon."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-#~ "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
-#~ "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hinting-metode der bruges til skrifttyper. Mulige værdier er: “none” for "
 #~ "ingen hinting, “slight” for basal, “medium” for moderat og “full” for "
@@ -3213,7 +3191,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgstr "Sidst kalibrerede opløsning for Wacom"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed."
+#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
+#~ "needed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Indeholder den sidst kalibrerede opløsning for at hjælpe med at se, om det "
 #~ "er nødvendigt at kalibrere."
@@ -3231,23 +3210,23 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 #~ "or files, or moving files to another disk or partition."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan frigøre diskplads ved at tømme papirkurven, ved at fjerne ubenyttede "
-#~ "programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en anden disk eller "
-#~ "partition."
+#~ "Du kan frigøre diskplads ved at tømme papirkurven, ved at fjerne "
+#~ "ubenyttede programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en anden "
+#~ "disk eller partition."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 #~ "moving files to another disk or partition."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubenyttede programmer eller filer, eller "
-#~ "ved at flytte filer til en anden disk eller partition."
+#~ "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubenyttede programmer eller filer, "
+#~ "eller ved at flytte filer til en anden disk eller partition."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 #~ "or files, or moving files to an external disk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan frigøre plads ved at tømme papirkurven, fjerne ubenyttede programmer "
-#~ "eller filer, eller ved at flytte filer til en ekstern disk."
+#~ "Du kan frigøre plads ved at tømme papirkurven, fjerne ubenyttede "
+#~ "programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en ekstern disk."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
@@ -3306,17 +3285,17 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hent automatisk opdateringer i baggrunden uden bekræftelse. Opdateringer "
-#~ "hentes automatisk, når der bruges trådet netværksforbindelse, eller når der "
-#~ "bruges mobilt bredbånd og indstillingen “connection-use-mobile” er slået "
-#~ "til."
+#~ "hentes automatisk, når der bruges trådet netværksforbindelse, eller når "
+#~ "der bruges mobilt bredbånd og indstillingen “connection-use-mobile” er "
+#~ "slået til."
 
 #~ msgid "How often to check for updates"
 #~ msgstr "Hvor ofte der skal kigges efter opdateringer"
 
 #~ msgid ""
 #~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
-#~ "amount of time that can pass between a security update being published, and "
-#~ "the update being automatically installed or the user notified."
+#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
+#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvor ofte der skal kigges efter opdateringer. Værdien er i sekunder. Dette "
 #~ "er det maksimale tidsrum, der kan gå mellem at en sikkerhedsopdatering "
@@ -3330,14 +3309,14 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 
 #~ msgid ""
 #~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
-#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
-#~ "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
+#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
+#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
 #~ "frequently."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvor ofte brugeren skal informeres om tilgængeligheden af ukritiske "
-#~ "opdateringer. Værdien er i sekunder. Sikkerhedspåmindelser vises altid lige "
-#~ "efter der tjekkes efter opdateringer, men ukritiske påmindelser bør vises "
-#~ "langt sjældnere."
+#~ "opdateringer. Værdien er i sekunder. Sikkerhedspåmindelser vises altid "
+#~ "lige efter der tjekkes efter opdateringer, men ukritiske påmindelser bør "
+#~ "vises langt sjældnere."
 
 #~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 #~ msgstr ""
@@ -3347,8 +3326,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
 #~ "seconds since the epoch, or zero for never."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sidste gang vi informerede brugeren om ukritiske opdateringer. Værdien er i "
-#~ "sekunder siden epoken, eller nul for aldrig."
+#~ "Sidste gang vi informerede brugeren om ukritiske opdateringer. Værdien er "
+#~ "i sekunder siden epoken, eller nul for aldrig."
 
 #~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
 #~ msgstr "Hvor ofte, der skal kigges efter distributionsopgraderinger"
@@ -3374,7 +3353,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgstr "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger"
 
 #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
-#~ msgstr "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger."
 
 #~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 #~ msgstr "Spørg brugeren om der skal installeres yderligere firmware"
@@ -3402,22 +3382,22 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
 #~ "and '?' characters."
 #~ msgstr ""
-#~ "Enheder der skal ignoreres, adskilt af kommaer. Disse kan indeholde tegnene "
-#~ "“*” og “?”."
+#~ "Enheder der skal ignoreres, adskilt af kommaer. Disse kan indeholde "
+#~ "tegnene “*” og “?”."
 
 #~ msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
 #~ msgstr "Filnavnene på flytbare medier, der angiver disse som softwarekilder."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
-#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
-#~ "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
-#~ "update running systems."
+#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
+#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
+#~ "to update running systems."
 #~ msgstr ""
 #~ "Når der indsættes flytbare medier, kontrolleres det om disse indeholder "
-#~ "vigtige filnavne i rodkataloget. Hvis filnavnet stemmer, kontrolleres efter "
-#~ "opdateringer. Dette tillader post-installationsdiske at blive brugt til at "
-#~ "opdatere kørende systemer."
+#~ "vigtige filnavne i rodkataloget. Hvis filnavnet stemmer, kontrolleres "
+#~ "efter opdateringer. Dette tillader post-installationsdiske at blive brugt "
+#~ "til at opdatere kørende systemer."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
@@ -3436,8 +3416,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
 #~ "correctly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Det vil være nødvendigt at fjerne og dernæst genindsætte hardwaren, før den "
-#~ "vil fungere korrekt."
+#~ "Det vil være nødvendigt at fjerne og dernæst genindsætte hardwaren, før "
+#~ "den vil fungere korrekt."
 
 #~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 #~ msgstr "Din hardware er blevet indstillet, og er nu klar til brug."
@@ -3446,8 +3426,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
 #~ "correctly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der kræves yderligere firmware for at få hardwaren i denne computere til at "
-#~ "fungere korrekt."
+#~ "Der kræves yderligere firmware for at få hardwaren i denne computere til "
+#~ "at fungere korrekt."
 
 #~ msgid "Additional firmware required"
 #~ msgstr "Der kræves yderligere firmware"
@@ -3625,8 +3605,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgstr "Resterende tid, når handlingen udløses"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
-#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
+#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
 #~ msgstr ""
 #~ "Resterende batteritid i sekunder, når handlingen kritisk udløses. Gælder "
 #~ "kun, når brug-tid-i-politiken er “sand”."
@@ -3949,23 +3929,24 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 
 #~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 #~ msgstr ""
-#~ "Computeren vil gå i hviletilstand, hvis du ikke meget snart slutter den til."
+#~ "Computeren vil gå i hviletilstand, hvis du ikke meget snart slutter den "
+#~ "til."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
 #~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
 #~ msgstr ""
-#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil <b>lukke "
-#~ "ned</b>, når batteriet er helt tomt."
+#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil "
+#~ "<b>lukke ned</b>, når batteriet er helt tomt."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 #~ "suspend.\n"
-#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
-#~ "suspended state."
+#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
+#~ "a suspended state."
 #~ msgstr ""
-#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart gå "
-#~ "i hviletilstand.\n"
+#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart "
+#~ "gå i hviletilstand.\n"
 #~ "<b>BEMÆRK:</b> Der er brug for en smule strøm for at holde computeren i "
 #~ "hviletilstanden."
 
@@ -4173,7 +4154,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgid ""
 #~ "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
 #~ "started."
-#~ msgstr "Du har netop indsat et medie med software tiltænkt automatisk kørsel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har netop indsat et medie med software tiltænkt automatisk kørsel."
 
 #~ msgid "You have just inserted a medium."
 #~ msgstr "Du har netop indsat et medie."
@@ -4185,8 +4167,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
 #~ "for other media of type \"%s\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vælg hvorden “%s” skal åbnes, og om denne handling i fremtiden skal udføres "
-#~ "for medier af typen “%s”."
+#~ "Vælg hvorden “%s” skal åbnes, og om denne handling i fremtiden skal "
+#~ "udføres for medier af typen “%s”."
 
 #~ msgid "_Always perform this action"
 #~ msgstr "Udfør _altid denne handling"
@@ -4212,7 +4194,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgid "Get the update list when the session starts"
 #~ msgstr "Hent listen af opdateringer, når sessionen starter"
 
-#~ msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
+#~ msgid ""
+#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hent listen af opdateringer når sessionen starter, selv hvis dette ikke "
 #~ "behøves ifølge tidsplanen."
@@ -4222,13 +4205,14 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 
 #~ msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
 #~ msgstr ""
-#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt at "
-#~ "genstarte"
+#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt "
+#~ "at genstarte"
 
-#~ msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
 #~ msgstr ""
-#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt at "
-#~ "genstarte."
+#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt "
+#~ "at genstarte."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
@@ -4264,11 +4248,12 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
 #~ "using LTSP or when testing."
 #~ msgstr ""
-#~ "Installationsroden, der skal bruges ved behandling af pakker, og som ændres "
-#~ "når der bruges LTSP eller ved test."
+#~ "Installationsroden, der skal bruges ved behandling af pakker, og som "
+#~ "ændres når der bruges LTSP eller ved test."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
+#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+#~ "updates"
 #~ msgstr ""
 #~ "Antallet af sekunder ved sessionsstart, som der ventes før der tjekkes for "
 #~ "opdateringer"
@@ -4364,7 +4349,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "is in the list. This is useful for lockdown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvis udfyldt, vil tastegenveje blive ignoreret, med mindre deres "
-#~ "indstillingskatalog er i listen. Dette er nyttigt i forbindelse med låsning."
+#~ "indstillingskatalog er i listen. Dette er nyttigt i forbindelse med "
+#~ "låsning."
 
 #~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
 #~ msgstr "Slå denne til for at sætte markøren til absolut tilstand."
@@ -4373,7 +4359,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgstr "Slå denne til for at sætte pegepennen til absolut tilstand."
 
 #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
-#~ msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, markøren kan bruges i."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, markøren kan bruges i."
 
 #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
 #~ msgstr ""
@@ -4531,8 +4518,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
 #~ "monitor on system boot."
 #~ msgstr ""
-#~ "Slå ekstern skærm til efter systemopstart, hvis brugeren tilslutter ekstern "
-#~ "skærm ved systemopstart."
+#~ "Slå ekstern skærm til efter systemopstart, hvis brugeren tilslutter "
+#~ "ekstern skærm ved systemopstart."
 
 #~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
 #~ msgstr "Slå skærm til bærbar computer til efter systemopstart"
@@ -4632,7 +4619,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere XRandR-indstillinger."
+#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere XRandR-"
+#~ "indstillinger."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 #~ msgstr ""
@@ -4659,8 +4647,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
 #~ "removal."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere låsning af skærm ved "
-#~ "fjernelse af smartcard."
+#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere låsning af skærm "
+#~ "ved fjernelse af smartcard."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 #~ msgstr ""
@@ -4719,16 +4707,17 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "tastaturgenveje."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
-#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dette er navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer "
 #~ "skærmtastaturet. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for "
 #~ "tastaturgenveje."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
-#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dette er navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer "
 #~ "skærmoplæseren. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for "
@@ -4783,8 +4772,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgstr "Slet alle elementerne fra papirkurven?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-#~ "Please note that you can also delete them separately."
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvis du vælger at tømme papirkurven, vil alle elementer i den gå permanent "
 #~ "tabt. Bemærk venligst, at du også kan slette dem enkeltvis."
@@ -4999,7 +4988,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke.\n"
 #~ "Du kan installere programpakken gnome-audio for et sæt standardlyde."
@@ -5181,8 +5171,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgid ""
 #~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indtast venligst adgangskoden igen i feltet <b>Indtast ny adgangskode igen</"
-#~ "b>."
+#~ "Indtast venligst adgangskoden igen i feltet <b>Indtast ny adgangskode "
+#~ "igen</b>."
 
 #~ msgid "Select your photo"
 #~ msgstr "Vælg dit billede"
@@ -5191,8 +5181,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgstr "Stat/pro_vins:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To change your password, enter your current password in the field below and "
-#~ "click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
 #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 #~ "verification and click <b>Change password</b>."
 #~ msgstr ""
@@ -5280,8 +5270,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgstr "Autentificeret!"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-#~ "authenticate."
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
 #~ msgstr ""
 #~ "Din adgangskode er ændret siden du først autentificerede! Genautentificér "
 #~ "venligst."
@@ -5425,7 +5415,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgstr "Bip når der trykkes på _modifikationstast"
 
 #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr "Bip når en tastaturlampe tændes og bip to gange når en lampe slukkes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bip når en tastaturlampe tændes og bip to gange når en lampe slukkes."
 
 #~ msgid "Beep when key is:"
 #~ msgstr "Bip når tast er:"
@@ -5446,8 +5437,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
 #~ "selectable period of time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ignorér alle efterfølgende tryk på den SAMME tast hvis de sker inden for et "
-#~ "givet tidsrum."
+#~ "Ignorér alle efterfølgende tryk på den SAMME tast hvis de sker inden for "
+#~ "et givet tidsrum."
 
 #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
 #~ msgstr "Indstillinger for tastaturtilgængelighed (AccessX)"
@@ -5924,8 +5915,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
 #~ "selected as the source location"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s er den sti hvor temafilerne vil blive installeret. Dette kan ikke vælges "
-#~ "som kildeplaceringen"
+#~ "%s er den sti hvor temafilerne vil blive installeret. Dette kan ikke "
+#~ "vælges som kildeplaceringen"
 
 #~ msgid "The file format is invalid."
 #~ msgstr "Filformatet er ugyldigt."
@@ -6040,7 +6031,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres fra GConf til "
 #~ "kontrollen"
@@ -6049,7 +6041,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres til GConf fra "
 #~ "kontrollen"
@@ -6072,8 +6065,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 
 #~ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen skal "
-#~ "frigøres"
+#~ "Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen "
+#~ "skal frigøres"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -6394,8 +6387,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekund, vil "
 #~ "de foregående indstillinger blive gendannet."
 #~ msgstr[1] ""
-#~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekunder, vil "
-#~ "de foregående indstillinger blive gendannet."
+#~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekunder, "
+#~ "vil de foregående indstillinger blive gendannet."
 
 #~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
 #~ msgstr "Vil du beholde denne opløsning?"
@@ -6473,8 +6466,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 #~ "accelerator, or press backspace to clear."
 #~ msgstr ""
-#~ "En genvejstast ændres ved at klikke på den tilsvarende række og indtaste en "
-#~ "ny genvej, eller frigøres ved at trykke på tilbagetasten."
+#~ "En genvejstast ændres ved at klikke på den tilsvarende række og indtaste "
+#~ "en ny genvej, eller frigøres ved at trykke på tilbagetasten."
 
 #~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
 #~ msgstr "Tildel genvejstaster til kommandoer"
@@ -6485,8 +6478,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgid ""
 #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu håndteret "
-#~ "af dæmon)"
+#~ "Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu "
+#~ "håndteret af dæmon)"
 
 #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 #~ msgstr "Start siden med tastepauseindstillingerne"
@@ -6893,8 +6886,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
 #~ "for preview"
 #~ msgstr ""
-#~ "Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW "
-#~ "for eksempel"
+#~ "Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW for eksempel"
 
 #~ msgid "Preview Width"
 #~ msgstr "Eksempelbredde"
@@ -7118,8 +7111,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "fjernelseshandling udføres"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-#~ "performed"
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed"
 #~ msgstr ""
 #~ "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en opgraderings- eller "
 #~ "afinstalleringshandling udføres"
@@ -7142,15 +7135,15 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,"
 #~ "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 #~ msgstr ""
-#~ "[Skift skrivebordsbaggrund;background.desktop,Skift tema;gtk-theme-selector."
-#~ "desktop,Vælg foretrukne programmer;default-applications.desktop,Tilføj "
-#~ "printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ "[Skift skrivebordsbaggrund;background.desktop,Skift tema;gtk-theme-"
+#~ "selector.desktop,Vælg foretrukne programmer;default-applications.desktop,"
+#~ "Tilføj printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
 #~ msgstr ""
-#~ "hvis sat til “true”, vil kontrolcentret afslutte når en “Almindelig opgave” "
-#~ "aktiveres"
+#~ "hvis sat til “true”, vil kontrolcentret afslutte når en “Almindelig "
+#~ "opgave” aktiveres"
 
 #~ msgid "The GNOME configuration tool"
 #~ msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome"
@@ -7255,7 +7248,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 
 #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til PCF-skrifttyper."
+#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til PCF-"
+#~ "skrifttyper."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
@@ -7263,7 +7257,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til TrueType-"
 #~ "skrifttyper."
 
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til Type1-"
 #~ "skrifttyper."
@@ -7295,7 +7290,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 # Qatarsk står i retstrivningsordbogen. 19 bogstaver kortere end "Quizdeltagerne spiste jordbær med fløde..."
 #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt wc med plexiglas i qatarsk zoo. 0123456789"
+#~ "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt wc med plexiglas i qatarsk zoo. "
+#~ "0123456789"
 
 #~ msgid "Style:"
 #~ msgstr "Stil:"
@@ -7577,15 +7573,16 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "“orca” skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
-#~ "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken "
 #~ "“gok” skal installeres for at få understøttelse af skærmtastatur."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
-#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
 #~ "capabilities."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken "
@@ -7705,8 +7702,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
 #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
 #~ msgstr ""
-#~ "En samling skripter som afvikles når tastaturtilstanden genindlæses. Nyttig "
-#~ "for at anvende xmodmap-baserede justeringer igen"
+#~ "En samling skripter som afvikles når tastaturtilstanden genindlæses. "
+#~ "Nyttig for at anvende xmodmap-baserede justeringer igen"
 
 #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
 #~ msgstr "En liste over modmap-filer som findes i kataloget $HOME."
@@ -7724,8 +7721,8 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
 #~ "(deprecated)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Indstillingerne for tastaturet i GConf vil blive overskrevet af systemet så "
-#~ "snart som muligt (forældet)"
+#~ "Indstillingerne for tastaturet i GConf vil blive overskrevet af systemet "
+#~ "så snart som muligt (forældet)"
 
 #~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
 #~ msgstr "Gem/genopret indikatorer sammen med layoutgrupper"
@@ -7746,12 +7743,13 @@ msgstr[1] "Du har %u forsøg tilbage"
 #~ msgid ""
 #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
 #~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
-#~ "the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
+#~ "the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tastatur-indstillinger i GConf vil meget snart blive overskrevet (fra "
 #~ "system-konfigurationenen). Denne nøgle er forældet siden GNOME 2.12, fjern "
-#~ "venligst værdierne for model, layout og opsætning for at få standard system-"
-#~ "konfigurationen."
+#~ "venligst værdierne for model, layout og opsætning for at få standard "
+#~ "system-konfigurationen."
 
 #~ msgid "keyboard layout"
 #~ msgstr "tastaturlayout"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]