[gnome-user-docs] Updated Czech translation



commit 90f3eb63e90a9af8a005abb8ec1720e9f2402c84
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Mon Oct 5 20:53:04 2020 +0200

    Updated Czech translation

 gnome-help/cs/cs.po | 360 +++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 105 insertions(+), 255 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/cs/cs.po b/gnome-help/cs/cs.po
index 67da22f3..3fc111d4 100644
--- a/gnome-help/cs/cs.po
+++ b/gnome-help/cs/cs.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-09 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-20 08:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-30 11:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-05 20:51+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -84,10 +84,10 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
 #: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
 #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
-#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
-#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
+#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
 #: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
 #: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
@@ -615,8 +615,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-icon.page:21
 msgid ""
 "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
-msgstr ""
-"Nabídka přístupnosti je pod ikonou v podobě panáčka na horní liště."
+msgstr "Nabídka přístupnosti je pod ikonou v podobě panáčka na horní liště."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-icon.page:25
@@ -631,8 +630,8 @@ msgid ""
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
 "<em>Nabídka přístupnosti</em> je místo, kde můžete zapnout některá nastavení "
-"přístupnosti. Tuto nabídku najdete po kliknutí na horní liště na ikonu, která "
-"vypadá jako panáček v kolečku."
+"přístupnosti. Tuto nabídku najdete po kliknutí na horní liště na ikonu, "
+"která vypadá jako panáček v kolečku."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:32
@@ -799,9 +798,10 @@ msgid ""
 "access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
 "Součástí systému jsou asistenční technologie, které podporují uživatele s "
-"různými postiženími a speciálními potřebami a umí spolupracovat se zařízeními "
-"sloužícími jako asistenční pomůcky. Na horní lištu si můžete přidat nabídku "
-"zpřístupnění, abyste získali snadný přístup k řadě těchto funkcí zpřístupnění."
+"různými postiženími a speciálními potřebami a umí spolupracovat se "
+"zařízeními sloužícími jako asistenční pomůcky. Na horní lištu si můžete "
+"přidat nabídku zpřístupnění, abyste získali snadný přístup k řadě těchto "
+"funkcí zpřístupnění."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:42
@@ -973,9 +973,10 @@ msgid ""
 "how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
 "install Orca first."
 msgstr ""
-"Čtečku obrazovky <app>Orca</app> umí říkat, co je na obrazovce v uživatelském "
-"rozhraní. V závislosti na tom, jak máte nainstalovaný systém, můžete mít "
-"čtečku Orca předinstalovanou. Pokud ne, musíte ji nejprve nainstalovat."
+"Čtečku obrazovky <app>Orca</app> umí říkat, co je na obrazovce v "
+"uživatelském rozhraní. V závislosti na tom, jak máte nainstalovaný systém, "
+"můžete mít čtečku Orca předinstalovanou. Pokud ne, musíte ji nejprve "
+"nainstalovat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -1164,8 +1165,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zapněte přepínač <gui>Zapnout z klávesnice</gui>, abyste mohli kombinace "
 "kláves jedním prstem povolovat a zakazovat z klávesnice. Pak už stačí jen "
-"zmáčknout klávesu <gui>Shift</gui> pětkrát po sobě a tím kombinace "
-"kláves jedním prstem povolíte či zakážete."
+"zmáčknout klávesu <gui>Shift</gui> pětkrát po sobě a tím kombinace kláves "
+"jedním prstem povolíte či zakážete."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:78
@@ -1676,8 +1677,8 @@ msgid ""
 "accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
 msgstr ""
 "Pokud se zajímáte o přidání podpory nějaké další služby, kontaktujte "
-"vývojáře v <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/";
-"-/issues/new\">systému pro sledování problémů</link>."
+"vývojáře v <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
+"accounts/-/issues/new\">systému pro sledování problémů</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:30
@@ -2384,10 +2385,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Názvy některých souborů a složek začínají tečkou (.). Takovéto soubory a "
 "složky jsou normálně skryté. Abyste si je zobrazili, zmáčkněte tlačítko "
-"nabídky v pravém horním rohu okna aplikace <app>Soubory</app> a zvolte <gui>"
-"Zobrazovat skryté soubory</gui> nebo zmáčkněte na klávesnici <keyseq><key>Ctrl"
-"</key><key>H</key></keyseq>. Tyto soubory můžete zkopírovat do místa zálohy "
-"stejně, jako kterékoliv jiné soubory."
+"nabídky v pravém horním rohu okna aplikace <app>Soubory</app> a zvolte "
+"<gui>Zobrazovat skryté soubory</gui> nebo zmáčkněte na klávesnici "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Tyto soubory můžete zkopírovat "
+"do místa zálohy stejně, jako kterékoliv jiné soubory."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:64
@@ -3374,9 +3375,9 @@ msgid ""
 "<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
 "<gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Tato funkcionalita vyžaduje použití kalendáře za aplikace <app>Evolution"
-"</app> nebo <app>Kalendář</app>, nebo abyste měli nastavený nějaký účet "
-"on-line, který podporuje <gui>Kalendář</gui>."
+"Tato funkcionalita vyžaduje použití kalendáře za aplikace <app>Evolution</"
+"app> nebo <app>Kalendář</app>, nebo abyste měli nastavený nějaký účet on-"
+"line, který podporuje <gui>Kalendář</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:41
@@ -3386,8 +3387,8 @@ msgid ""
 "distribution’s package manager."
 msgstr ""
 "Většina distribucí má ve výchozím stavu alespoň jeden z těchto programů "
-"předinstalovaný. Jestliže vaše ne, budete jej možná muset nainstalovat pomocí "
-"správy balíčků ve své distribuci."
+"předinstalovaný. Jestliže vaše ne, budete jej možná muset nainstalovat "
+"pomocí správy balíčků ve své distribuci."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:46
@@ -3418,8 +3419,8 @@ msgid ""
 "<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
 "Stávající události se zobrazují v kalendáři nalevo. Jakmile je událost "
-"přidána do kalendáře v aplikaci <app>Evolution</app> nebo <app>Kalendář"
-"</app>, objeví se v hodinách v seznamu událostí."
+"přidána do kalendáře v aplikaci <app>Evolution</app> nebo <app>Kalendář</"
+"app>, objeví se v hodinách v seznamu událostí."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3623,9 +3624,9 @@ msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"V okně <app>Hodiny</app> klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">+</"
-"gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>, abyste "
-"mohli přidat nové město."
+"V okně <app>Hodiny</app> klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">+</gui> "
+"nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>, abyste mohli "
+"přidat nové město."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
@@ -5599,8 +5600,9 @@ msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
 msgstr ""
-"Kolik vám na disku zbývá volného místa můžete zjistit pomocí <app>Analyzátoru "
-"využití disku</app>, <app>Sledování systému</app> nebo <app>Využití</app>."
+"Kolik vám na disku zbývá volného místa můžete zjistit pomocí "
+"<app>Analyzátoru využití disku</app>, <app>Sledování systému</app> nebo "
+"<app>Využití</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:38
@@ -5695,8 +5697,8 @@ msgstr "Kontrola pomocí aplikace Využití"
 #: C/disk-capacity.page:85
 msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
 msgstr ""
-"Když chcete zjistit volné místo na disku a jeho kapacitu pomocí <app>Využití"
-"</app>: "
+"Když chcete zjistit volné místo na disku a jeho kapacitu pomocí "
+"<app>Využití</app>: "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
@@ -5712,8 +5714,8 @@ msgid ""
 "<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
 "System</gui> and common user’s directories."
 msgstr ""
-"Vyberte kartu <gui>Úložiště</gui>, abyste viděli celkové <gui>Použité</gui> a "
-"<gui>Dostupné</gui> místo na disku, stejně jako použité <gui>Operačním "
+"Vyberte kartu <gui>Úložiště</gui>, abyste viděli celkové <gui>Použité</gui> "
+"a <gui>Dostupné</gui> místo na disku, stejně jako použité <gui>Operačním "
 "systémem</gui> a běžnými uživatelskými složkami."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -9441,9 +9443,9 @@ msgstr ""
 "Z přehledu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
 "otevřete <app>Soubory</app>. Objevila se vložená karta v levé postranní "
 "liště? Někdy se karta objeví v seznamu, ale nepřípojí se – připojte ji "
-"kliknutím. (V případě, že postranní lišta není vidět, zmáčkněte <key>F9</key> "
-"nebo klikněte na <gui style=\"menu\">Soubory</gui> na horní liště a zvolte "
-"<gui>Postranní panel</gui>.)"
+"kliknutím. (V případě, že postranní lišta není vidět, zmáčkněte <key>F9</"
+"key> nebo klikněte na <gui style=\"menu\">Soubory</gui> na horní liště a "
+"zvolte <gui>Postranní panel</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
@@ -9659,8 +9661,8 @@ msgid ""
 "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
 "\">Polari documentation</link>."
 msgstr ""
-"Jak si vytvořit účet IRC v Polari najdete v <link href=\"help:polari/\">"
-"dokumentaci k Polari</link>."
+"Jak si vytvořit účet IRC v Polari najdete v <link href=\"help:polari/"
+"\">dokumentaci k Polari</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
@@ -11700,8 +11702,8 @@ msgid ""
 "<gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
 msgstr ""
 "Klikněte na jeden z mnoha profesionálních obrázků pro pozadí, které jsou "
-"šířeny přímo s GNOME. Můžete zvolit, jestli jej <gui>Nastavit jako pozadí"
-"</gui>, <gui>Nastavit jako uzamknutou obrazovku</gui> nebo <gui>Nastavit jako "
+"šířeny přímo s GNOME. Můžete zvolit, jestli jej <gui>Nastavit jako pozadí</"
+"gui>, <gui>Nastavit jako uzamknutou obrazovku</gui> nebo <gui>Nastavit jako "
 "pozadí a uzamknutou obrazovku</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -11738,12 +11740,12 @@ msgid ""
 "app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as "
 "Wallpaper</gui>. This will affect only the desktop background."
 msgstr ""
-"V případě, že chcete použít nějaký obrázek, které není ve složce <file>Obrázky"
-"</file>, klikněte na daný obrázek pravým tlačítkem v aplikaci <app>Soubory"
-"</app> a zvolte <gui>Nastavit jako tapetu na pozadí</gui>, nebo obrázek "
-"otevřete v aplikaci <app>Prohlížeč obrázků</app>, kliknete na tlačítko "
-"nabídky na záhlavní liště a vyberete <gui>Nastavit jako tapetu</gui>. Takto "
-"se dá změnit pouze obrázek pozadí pracovní plochy."
+"V případě, že chcete použít nějaký obrázek, které není ve složce "
+"<file>Obrázky</file>, klikněte na daný obrázek pravým tlačítkem v aplikaci "
+"<app>Soubory</app> a zvolte <gui>Nastavit jako tapetu na pozadí</gui>, nebo "
+"obrázek otevřete v aplikaci <app>Prohlížeč obrázků</app>, kliknete na "
+"tlačítko nabídky na záhlavní liště a vyberete <gui>Nastavit jako tapetu</"
+"gui>. Takto se dá změnit pouze obrázek pozadí pracovní plochy."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:97
@@ -13809,11 +13811,11 @@ msgid ""
 "folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
 "a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"Když máte soubory zobrazené v seznamu, můžete <gui>Umožnit rozbalování složek"
-"</gui>. Tím se v seznamu u každé složky zobrazí rozbalovací prvek, takže si "
-"můžete zobrazit obsah několika složek naráz. To se hodí, když spolu složky "
-"nějak souvisí, například u hudebních souborů uspořádaných do složek podle "
-"umělce a podsložek podle alba."
+"Když máte soubory zobrazené v seznamu, můžete <gui>Umožnit rozbalování "
+"složek</gui>. Tím se v seznamu u každé složky zobrazí rozbalovací prvek, "
+"takže si můžete zobrazit obsah několika složek naráz. To se hodí, když spolu "
+"složky nějak souvisí, například u hudebních souborů uspořádaných do složek "
+"podle umělce a podsložek podle alba."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -14652,15 +14654,12 @@ msgstr "Dokumentační tým Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
+msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Změna výchozího prohlížeče</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">instalace zásuvného modulu Flash</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Změna výchozího prohlížeče</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:23
+#: C/net-browser.page:22
 msgid "Web browsers"
 msgstr "Webové prohlížeče"
 
@@ -14919,9 +14918,9 @@ msgid ""
 "like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
 "<gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
-"Jestliže je dostupných více typů drátových připojení, můžete místo <gui>"
-"Drátové</gui> vidět názvy jako <gui>Ethernet PCI</gui> nebo <gui>Ethernet USB"
-"</gui>."
+"Jestliže je dostupných více typů drátových připojení, můžete místo "
+"<gui>Drátové</gui> vidět názvy jako <gui>Ethernet PCI</gui> nebo "
+"<gui>Ethernet USB</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:78
@@ -14932,8 +14931,7 @@ msgstr "Zjištění vaší interní (síťové) adresy IP u bezdrátového přip
 #: C/net-findip.page:87
 msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
-"Kliknutím na <gui>Wi-Fi</gui> v postranním panelu otevřete příslušný "
-"panel."
+"Kliknutím na <gui>Wi-Fi</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:90
@@ -14941,8 +14939,8 @@ msgid ""
 "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
 "connection."
 msgstr ""
-"Kliknutím na tlačítko <_:media-1/> si zobrazíte adresu IP a další údaje svého "
-"připojení."
+"Kliknutím na tlačítko <_:media-1/> si zobrazíte adresu IP a další údaje "
+"svého připojení."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:97
@@ -15321,157 +15319,6 @@ msgstr ""
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Terminologie sítí a rady"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:19
-msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
-msgstr ""
-"Můžete potřebovat nainstalovat Flash, abyste mohli zobrazit některé webové "
-"stránky jako třeba YouTube, které zobrazují videa a interaktivní obsah."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:23
-msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr "Instalace zásuvného modulu Flash"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:25
-msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won’t work without Flash."
-msgstr ""
-"<app>Flash</app> je <em>zásuvný modul</em> pro webový prohlížeč, který "
-"umožňuje sledovat videa a používat interaktivní obsah na některých webových "
-"stránkách. Některé z takovýchto stránek bez něj nefungují."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:34
-msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
-msgstr ""
-"Když nemáte Flash nainstalovaný a navštívíte stránku, která jej používá, "
-"nejspíše uvidíte na webové stránce jen zprávu, že je zapotřebí. Flash je "
-"dostupný ke stažení zdarma (ale nemá otevřený zdrojový kód) pro většinu "
-"webových prohlížečů. Většina linuxových distribucí má také nějakou verzi "
-"dostupnou ve svém softwaru pro instalace (správci balíčků)."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:41
-msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr "Když Flash <em>je</em> dostupný v instalátoru softwaru:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:43
-msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr ""
-"Otevřete software pro instalaci aplikací a vyhledejte <input>flash</input>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:47
-msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
-msgstr ""
-"Dívejte se po <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"a podobných věcech, které kliknutím nainstalujte."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
-msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
-msgstr ""
-"Pokud máte otevřené nějaké okno webového prohlížeče, zavřete jej a znovu "
-"otevřete. Webový prohlížeč by měl při otevírání zjistit, že je Flash "
-"nainstalovaný a měli by vám pak fungovat na webových stránkách, které jej "
-"potřebují."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:59
-msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr "Když Flash <em>není</em> dostupný v instalátoru softwaru:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:62
-msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
-msgstr ""
-"Jděte na <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>webovou stránku ke "
-"stažení přehrávače Flash</link>. Stránka by si měla automaticky zjistit, "
-"jaký používáte prohlížeč a operační systém."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:67
-msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
-msgstr ""
-"Klikněte na prvek, který říká <gui>Vyberte verzi, kterou chcete stáhnout</"
-"gui> a zvolte typ instalátoru softwaru, který funguje ve vaší linuxové "
-"distribuci. V případě, že to nevíte, zvolte <file>.tar.gz</file>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:72
-msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
-"your web browser."
-msgstr ""
-"Podívejte se do <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">návodu k instalaci přehrávače Flash</link> (odkaz je v angličtině), byste "
-"se dozvěděli, jak jej nainstalovat do svého prohlížeče."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:80
-msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr "Alternativy s otevřeným kódem pro Flash"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:82
-msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
-msgstr ""
-"Přestože je Flash nabízen zdarma, existují k němu alternativy. Ty se "
-"zaměřují na lepší fungování než zásuvný modul Flash v některých ohledech "
-"(například v lepším přehrávání zvuku), ale v jiných jsou naopak horší "
-"(například nejsou schopné zobrazit některé složitější stránky vytvořené pro "
-"Flash)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:88
-msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
-"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
-msgstr ""
-"Jestliže nejste spokojeni s přehrávačem Flash nebo se snažíte používat co "
-"nejvíce softwaru s otevřeným kódem, možná byste rádi vyzkoušeli některý z "
-"nich na svém počítači. Patří k nim:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:94
-msgid "LightSpark"
-msgstr "LightSpark"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:97
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-macaddress.page:32
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
@@ -17287,10 +17134,10 @@ msgstr ""
 "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.";
 "org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href="
 "\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> nebo "
-"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) "
-"a podívejte se, jestli je bezdrátový adaptér příslušné značky a modelu na "
-"seznamu. Možná budete moci použít některé informace tam uvedené k jeho "
-"rozchození."
+"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</"
+"link>) a podívejte se, jestli je bezdrátový adaptér příslušné značky a "
+"modelu na seznamu. Možná budete moci použít některé informace tam uvedené k "
+"jeho rozchození."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -18869,10 +18716,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Někteří lidé se obávají zdravotních rizik při používání horkého notebooku. "
 "Tvrdí, že dlouhodobé používání horkého notebooku na klíně může způsobit "
-"snížení plodnosti a jsou hlášeny i případy popálení (v extrémních případech). "
-"Pokud máte strach z těchto potenciálních problémů, měli byste to probrat se "
-"svým praktickým lékařem. Ale jednodušší je prostě nepokládat si notebook "
-"přímo na klín."
+"snížení plodnosti a jsou hlášeny i případy popálení (v extrémních "
+"případech). Pokud máte strach z těchto potenciálních problémů, měli byste to "
+"probrat se svým praktickým lékařem. Ale jednodušší je prostě nepokládat si "
+"notebook přímo na klín."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
@@ -22739,9 +22586,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Když odcházíte od svého počítače jen na krátkou chvíli, měli byste zamknout "
 "obrazovku, abyste zabránili ostatním lidem v přístupu ke svým souborům a "
-"běžícím aplikacím. Až se vrátíte, uvidíte <link xref=\"shell-lockscreen\">"
-"uzamknutou obrazovku</link>. Zadejte své heslo, abyste se přihlásili zpět. "
-"Pokud obrazovku nezamknete, stane se tak automaticky po uplynutí určené doby."
+"běžícím aplikacím. Až se vrátíte, uvidíte <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">uzamknutou obrazovku</link>. Zadejte své heslo, abyste se přihlásili "
+"zpět. Pokud obrazovku nezamknete, stane se tak automaticky po uplynutí "
+"určené doby."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:100
@@ -22792,8 +22640,8 @@ msgid ""
 "<gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
 "Když chcete počítač uspat ručně, klikněte na systémovou nabídku na pravé "
-"straně horní lišty, rozbalte <gui>Vypnout / odhlásit se</gui> a vyberte <gui>"
-"Uspat do paměti</gui>."
+"straně horní lišty, rozbalte <gui>Vypnout / odhlásit se</gui> a vyberte "
+"<gui>Uspat do paměti</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:134
@@ -22809,10 +22657,10 @@ msgid ""
 "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 "Když chcete svůj počítač úplně vypnout nebo provést úplný restart, klikněte "
-"na systémovou nabídku na pravé straně horní lišty, rozbalte <gui>"
-"Vypnout / odhlásit se</gui> a vyberte <gui>Vypnout…</gui>. Otevře se dialogové "
-"okno, které vám nabídne, jestli chcete <gui>Restartovat</gui> nebo <gui>"
-"Vypnout</gui>."
+"na systémovou nabídku na pravé straně horní lišty, rozbalte <gui>Vypnout / "
+"odhlásit se</gui> a vyberte <gui>Vypnout…</gui>. Otevře se dialogové okno, "
+"které vám nabídne, jestli chcete <gui>Restartovat</gui> nebo <gui>Vypnout</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:141
@@ -23463,8 +23311,8 @@ msgstr "Přesunout aktuální okno o jeden monitor doprava"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#logout\">Zobrazit dialogové okno Vypnout / restartovat"
-"</link>."
+"<link xref=\"shell-exit#logout\">Zobrazit dialogové okno Vypnout / "
+"restartovat</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
@@ -23646,7 +23494,8 @@ msgstr ""
 "obrazovka, na které můžete zadat své heslo a počítač tím odemknout. Případně "
 "stačí začít heslo rovnou psát a přihlašovací obrazovka se během psaní sama "
 "objeví. Pokud je počítač nastaven pro používání více uživateli, máte také "
-"možnost přepnout se na jiného uživatele vpravo dole na přihlašovací obrazovce."
+"možnost přepnout se na jiného uživatele vpravo dole na přihlašovací "
+"obrazovce."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:49
@@ -24440,9 +24289,9 @@ msgid ""
 "keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
 "workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Zmáčknutím <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key>"
-"</keyseq> přesunete okno na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní plochy "
-"ve <em>výběru pracovních ploch</em>."
+"Zmáčknutím <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</"
+"key></keyseq> přesunete okno na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní "
+"plochy ve <em>výběru pracovních ploch</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
@@ -24451,8 +24300,8 @@ msgid ""
 "keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
 "workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Zmáčknutím <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key>"
-"</keyseq> přesunete okno na pracovní plochu vpravo od aktuální pracovní "
+"Zmáčknutím <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</"
+"key></keyseq> přesunete okno na pracovní plochu vpravo od aktuální pracovní "
 "plochy ve <em>výběru pracovních ploch</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -24510,9 +24359,9 @@ msgid ""
 "the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
 "selector</em>."
 msgstr ""
-"Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> "
-"se přesunete na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní plochy ve <em>"
-"výběru pracovních ploch</em>."
+"Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> se "
+"přesunete na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní plochy ve <em>výběru "
+"pracovních ploch</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:61
@@ -24533,9 +24382,9 @@ msgid ""
 "the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
 "selector</em>."
 msgstr ""
-"Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> "
-"se přesunete na pracovní plochu vpravo od aktuální pracovní plochy ve <em>"
-"výběru pracovních ploch</em>."
+"Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> se "
+"přesunete na pracovní plochu vpravo od aktuální pracovní plochy ve "
+"<em>výběru pracovních ploch</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:26
@@ -24644,8 +24493,9 @@ msgid ""
 "in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
 "dropped."
 msgstr ""
-"Přetáhněte okno ze stávající pracovní plochy na prázdnou ve výběru pracovních "
-"ploch. Tato pracovní plocha nyní bude obsahovat okno, které jste přetáhli."
+"Přetáhněte okno ze stávající pracovní plochy na prázdnou ve výběru "
+"pracovních ploch. Tato pracovní plocha nyní bude obsahovat okno, které jste "
+"přetáhli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:80


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]