[geary] Update Japanese translation



commit d9d477bbfeb32a33877daab4756a8c6c5b05c5ec
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date:   Tue Mar 31 17:43:49 2020 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 909 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 527 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 913b2571..26b95143 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-02-25 11:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-31 15:07+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-02-29 20:30+0900\n"
 "Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese (Japan) (https://l10n.gnome.org/module/geary/)\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Geary でファイルを送信"
 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
-#: src/client/application/application-main-window.vala:555
+#: src/client/application/application-main-window.vala:590
 msgid "Geary"
 msgstr "Geary"
 
@@ -324,10 +324,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
-msgid "Whether we migrated the old settings"
+msgid "List of optional plugins"
 msgstr ""
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
+msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
+msgid "Whether we migrated the old settings"
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
 msgid ""
 "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
 msgstr ""
@@ -601,12 +609,12 @@ msgid_plural "%d days back"
 msgstr[0] "%d日前"
 
 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2053
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2060
 msgid "Undo"
 msgstr "元に戻す"
 
 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2036
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2043
 msgid "Redo"
 msgstr "やり直す"
 
@@ -686,7 +694,6 @@ msgstr "接続のセキュリティ"
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
@@ -701,9 +708,9 @@ msgstr "TLS"
 #. Translators: Label for source of SMTP authentication
 #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
 #. account
-#. Button label for retrying when a login error has occurred
+#. Translators: An info bar button label
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
-#: ui/application-main-window.ui:346
+#: src/client/application/application-main-window.vala:544
 msgid "Login"
 msgstr "ログイン"
 
@@ -804,7 +811,9 @@ msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 
 #: src/client/application/application-client.vala:34
-msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
 msgstr "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
 
 #: src/client/application/application-client.vala:36
@@ -812,137 +821,137 @@ msgid "Visit the Geary web site"
 msgstr "Geary のウェブサイト"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:94
+#: src/client/application/application-client.vala:97
 msgid "Print debug logging"
 msgstr "デバッグログを表示する"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:97
+#: src/client/application/application-client.vala:100
 msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
 msgstr "メインウィンドウを隠して起動する (非推奨)"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:100
+#: src/client/application/application-client.vala:103
 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
 msgstr ""
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:103
+#: src/client/application/application-client.vala:106
 msgid "Log conversation monitoring"
 msgstr "スレッドのモニタリングを記録する"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:106
+#: src/client/application/application-client.vala:109
 msgid "Log IMAP network deserialization"
 msgstr "IMAP ネットワークのデシリアライズを記録する"
 
 #. / Command line option. "Normalization" can also be called
 #. / "synchronization".
-#: src/client/application/application-client.vala:110
+#: src/client/application/application-client.vala:113
 msgid "Log folder normalization"
 msgstr "フォルダーの同期を記録する"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:113
+#: src/client/application/application-client.vala:116
 msgid "Log network activity"
 msgstr "ネットワークのアクティビティを記録する"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:116
+#: src/client/application/application-client.vala:119
 msgid "Log periodic activity"
 msgstr "定期的なアクティビティを記録する"
 
 #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
 #. / on the server are replicated on the client.  It could
 #. / also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/application-client.vala:121
+#: src/client/application/application-client.vala:124
 msgid "Log IMAP replay queue"
 msgstr "IMAP のイベントキューを記録する"
 
 #. / Command line option. Serialization is how commands and
 #. / responses are converted into a stream of bytes for
 #. / network transmission
-#: src/client/application/application-client.vala:126
+#: src/client/application/application-client.vala:129
 msgid "Log IMAP network serialization"
 msgstr "IMAP ネットワークのストリームを記録する"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:129
+#: src/client/application/application-client.vala:132
 msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
 msgstr "データベースのクエリを記録する (多くのメッセージを生成します)"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:132
+#: src/client/application/application-client.vala:135
 msgid "Perform a graceful quit"
 msgstr "正常に終了する"
 
-#: src/client/application/application-client.vala:134
+#: src/client/application/application-client.vala:137
 msgid "Open a new window"
 msgstr "新しいウィンドウを開く"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:137
+#: src/client/application/application-client.vala:140
 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
 msgstr "ピン留めされた TLS サーバー証明書をすべて失効させる"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:140
+#: src/client/application/application-client.vala:143
 msgid "Display program version"
 msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:264
+#: src/client/application/application-client.vala:267
 msgid "Geary version"
 msgstr "Geary のバージョン"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:266
+#: src/client/application/application-client.vala:269
 msgid "Geary revision"
 msgstr "Geary のリビジョン"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:268
+#: src/client/application/application-client.vala:271
 msgid "GTK version"
 msgstr "GTK のバージョン"
 
 #. / Applciation runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:275
+#: src/client/application/application-client.vala:278
 msgid "GLib version"
 msgstr "GLib のバージョン"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:282
+#: src/client/application/application-client.vala:285
 msgid "WebKitGTK version"
 msgstr "WebKitGTK のバージョン"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:289
+#: src/client/application/application-client.vala:292
 msgid "Desktop environment"
 msgstr "デスクトップ環境"
 
 #. Translators: This is the file type displayed for
 #. attachments with unknown file types.
-#: src/client/application/application-client.vala:291
+#: src/client/application/application-client.vala:294
 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:321
+#: src/client/application/application-client.vala:324
 msgid "Distribution name"
 msgstr "ディストリビューション名"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:326
+#: src/client/application/application-client.vala:329
 msgid "Distribution release"
 msgstr ""
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:334
+#: src/client/application/application-client.vala:337
 msgid "Installation prefix"
 msgstr ""
 
-#: src/client/application/application-client.vala:587
+#: src/client/application/application-client.vala:590
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "%s について"
@@ -950,7 +959,7 @@ msgstr "%s について"
 #. Translators: add your name and email address to receive
 #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
 #. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/application-client.vala:591
+#: src/client/application/application-client.vala:594
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "masami chikahiro <cmasa z321 gmail com>\n"
@@ -961,36 +970,36 @@ msgstr ""
 
 #. / Warning printed to the console when a deprecated
 #. / command line option is used.
-#: src/client/application/application-client.vala:937
+#: src/client/application/application-client.vala:941
 msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
 msgstr "`--hidden` オプションは非推奨です。将来的に削除されます。"
 
 #. / Command line warning, string substitution
 #. / is the given argument
-#: src/client/application/application-client.vala:970
+#: src/client/application/application-client.vala:974
 #, c-format
 msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
 msgstr "不明な引数です: “%s”"
 
 #. / Notification title.
-#: src/client/application/application-controller.vala:458
+#: src/client/application/application-controller.vala:455
 #, c-format
 msgid "A problem occurred sending email for %s"
 msgstr "%s のメール送信時に問題が発生しました"
 
 #. / Notification body
-#: src/client/application/application-controller.vala:462
+#: src/client/application/application-controller.vala:459
 msgid "Email will not be sent until re-connected"
 msgstr "再接続するまでメールを送信しません"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:568
+#: src/client/application/application-controller.vala:565
 msgid "Conversation marked"
 msgid_plural "Conversations marked"
 msgstr[0] "スレッドをマークしました"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:574
+#: src/client/application/application-controller.vala:571
 msgid "Conversation un-marked"
 msgid_plural "Conversations un-marked"
 msgstr[0] "スレッドのマークを外しました"
@@ -998,8 +1007,8 @@ msgstr[0] "スレッドのマークを外しました"
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:600
-#: src/client/application/application-controller.vala:684
+#: src/client/application/application-controller.vala:597
+#: src/client/application/application-controller.vala:681
 #, c-format
 msgid "Conversation moved to %s"
 msgid_plural "Conversations moved to %s"
@@ -1010,29 +1019,29 @@ msgstr[0] "スレッドを %s へ移動しました"
 #. / of the source folder.
 #. / Translators: Label for in-app notification. String
 #. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:608
-#: src/client/application/application-controller.vala:630
+#: src/client/application/application-controller.vala:605
+#: src/client/application/application-controller.vala:627
 #, c-format
 msgid "Conversation restored to %s"
 msgid_plural "Conversations restored to %s"
 msgstr[0] "スレッドを %s へ復元しました"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:651
+#: src/client/application/application-controller.vala:648
 msgid "Conversation archived"
 msgid_plural "Conversations archived"
 msgstr[0] "スレッドをアーカイブへ移動しました"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification. String
 #. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:707
+#: src/client/application/application-controller.vala:704
 #, c-format
 msgid "Message restored to %s"
 msgid_plural "Messages restored to %s"
 msgstr[0] "メッセージを %s へ復元しました"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:728
+#: src/client/application/application-controller.vala:725
 msgid "Message archived"
 msgid_plural "Messages archived"
 msgstr[0] "メッセージをアーカイブへ移動しました"
@@ -1040,7 +1049,7 @@ msgstr[0] "メッセージをアーカイブへ移動しました"
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:763
+#: src/client/application/application-controller.vala:760
 #, c-format
 msgid "Message moved to %s"
 msgid_plural "Messages moved to %s"
@@ -1049,7 +1058,7 @@ msgstr[0] "メッセージを %s へ移動しました"
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:791
+#: src/client/application/application-controller.vala:788
 #, c-format
 msgid "Conversation labelled as %s"
 msgid_plural "Conversations labelled as %s"
@@ -1058,18 +1067,18 @@ msgstr[0] "スレッドを %s としてラベル付けしました"
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:799
+#: src/client/application/application-controller.vala:796
 #, c-format
 msgid "Conversation un-labelled as %s"
 msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
 msgstr[0] "スレッドのラベル %s を外しました"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1222
+#: src/client/application/application-controller.vala:1215
 #, c-format
 msgid "Unable to open the database for %s"
 msgstr "%s のデータベースを開けません"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1223
+#: src/client/application/application-controller.vala:1216
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -1093,20 +1102,20 @@ msgstr ""
 "データベースを再構築すると、すべてのローカルメールと添付ファイルが破棄されま"
 "す。<b>サーバー上のメールは影響を受けません。</b>"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1225
+#: src/client/application/application-controller.vala:1218
 msgid "_Rebuild"
 msgstr "再構築(_R)"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1225
+#: src/client/application/application-controller.vala:1218
 msgid "E_xit"
 msgstr "終了(_X)"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1235
+#: src/client/application/application-controller.vala:1228
 #, c-format
 msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
 msgstr "“%s”のデータベースを再構築できません"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1236
+#: src/client/application/application-controller.vala:1229
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during rebuild:\n"
@@ -1119,86 +1128,133 @@ msgstr ""
 
 #. / Translators: The label for an in-app notification. The
 #. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1559
+#: src/client/application/application-controller.vala:1468
 #, c-format
 msgid "Email sent to %s"
 msgstr "%s へメールを送信しました"
 
 #. / Translators: The label for an in-app notification. The
 #. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2642
+#: src/client/application/application-controller.vala:2564
 #, c-format
 msgid "Email to %s queued for delivery"
 msgstr "%s へのメールが送信待機中です"
 
 #. / Translators: The label for an in-app notification. The
 #. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2706
+#: src/client/application/application-controller.vala:2628
 #, c-format
 msgid "Email to %s saved"
 msgstr "%s へのメールを保存しました"
 
 #. / Translators: A label for an in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2721
-#: src/client/application/application-controller.vala:2779
+#: src/client/application/application-controller.vala:2643
+#: src/client/application/application-controller.vala:2701
 msgid "Composer could not be restored"
 msgstr ""
 
 #. / Translators: The label for an in-app notification. The
 #. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2764
+#: src/client/application/application-controller.vala:2686
 #, c-format
 msgid "Email to %s discarded"
 msgstr "%s へのメールを破棄しました"
 
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:530
+msgid "Working offline"
+msgstr "オフラインで作業中です"
+
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:532
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgstr "再接続するまでメールの送受信はできません。"
+
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:539
+msgid "Login problem"
+msgstr "ログインの問題"
+
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:541
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
+msgstr "ログイン情報かパスワードが間違っています。"
+
+#. Translators: An info bar button tool-tip
+#: src/client/application/application-main-window.vala:547
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
+msgstr "ログインの再試行にはパスワードが必要です"
+
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:554
+msgid "Security problem"
+msgstr "セキュリティの問題"
+
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:556
+#, fuzzy
+#| msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgid "An account has reported an untrusted server.."
+msgstr "信頼できないサーバーです。"
+
+#. Translators: An info bar button label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:559
+msgid "Check"
+msgstr "確認"
+
+#. Translators: An info bar button tool-tip
+#: src/client/application/application-main-window.vala:562
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr "接続のセキュリティに関する詳細を確認"
+
 #. / Translators: Main window title, first string
 #. / substitution being the currently selected folder name,
 #. / the second being the selected account name.
-#: src/client/application/application-main-window.vala:560
+#: src/client/application/application-main-window.vala:595
 #, c-format
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:967
+#: src/client/application/application-main-window.vala:991
 msgid "Labels"
 msgstr "ラベル"
 
-#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1306
-msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
-msgstr[0] "このスレッドを完全に削除しますか?"
-
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1311
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1326
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
-
-#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1321
-msgid "Do you want to permanently delete this message?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
-msgstr[0] "このメッセージを完全に削除しますか?"
-
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1334
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1290
 #, c-format
 msgid "Empty all email from your %s folder?"
 msgstr "%s フォルダーのすべてのメールを空にしますか?"
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1291
 msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 msgstr "メールを Geary とメールサーバーから削除します。"
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1292
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "これは元に戻すことができません。"
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
 #, c-format
 msgid "Empty %s"
 msgstr "%s を空にする"
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1669
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1350
+msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
+msgstr[0] "このスレッドを完全に削除しますか?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1355
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1370
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1365
+msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgstr[0] "このメッセージを完全に削除しますか?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1698
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
@@ -1209,7 +1265,7 @@ msgstr "%s (%d)"
 #. Document (100.9MB)
 #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1839
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -1265,26 +1321,26 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
 #. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:52
 msgid "_Automatically select next message"
 msgstr "自動的に次のメッセージを選択する(_A)"
 
 #. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:62
 msgid "_Display conversation preview"
 msgstr "スレッドプレビューを表示する(_D)"
 
 #. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:72
 msgid "Use _three pane view"
 msgstr "3ペインビューを使う(_T)"
 
 #. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:82
 msgid "Use _single key email shortcuts"
 msgstr "シングルキーメールショートカットを使用する(_S)"
 
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:84
 msgid ""
 "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
 "<Ctrl>"
@@ -1292,19 +1348,98 @@ msgstr ""
 "<Ctrl> を押すことなくメールを操作できるキーボードショートカットを有効にします"
 
 #. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:95
 msgid "_Watch for new mail when closed"
 msgstr "閉じても新着メールを監視する(_W)"
 
 #. / Translators: Preferences tooltip
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:99
 msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
 msgstr "すべてのウィンドウを閉じても Geary の実行を続けます"
 
+#. / Translators: Preferences page title
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:117
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#. / Translators: Preferences page title
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:179
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar title for a generic account
+#. problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
+msgid "Account problem"
+msgstr "アカウントの問題"
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
+#. problem. String substitution is the account name.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
+#, c-format
+msgid "Geary has encountered a problem with %s."
+msgstr "%s で問題が発生しました。"
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
+#, c-format
+msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
+msgstr "%s のメール確認時に問題が発生しました。"
+
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
+msgid "Try reconnecting"
+msgstr "再接続を試行"
+
+#. Translators: Info bar title for an outgoing
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
+#, c-format
+msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
+msgstr "%s のメール送信時に問題が発生しました。"
+
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
+msgid "Retry sending queued messages"
+msgstr "待機メッセージの送信を再試行"
+
+#. Translators: Info bar title for a generic application
+#. problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
+msgid "Geary has encountered a problem"
+msgstr "Geary に問題が発生しました"
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. application problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
+msgid "Please report the details if it persists."
+msgstr "問題が解決しない場合は詳細を報告してください。"
+
+#. Translators: Button label for viewing technical details
+#. for a problem report.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
+msgid "_Details"
+msgstr "詳細(_D)"
+
+#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
+#. a problem report.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
+msgid "View technical details about the error"
+msgstr "エラーについての技術的な詳細情報を表示"
+
+#. Translators: Button label for retrying a server
+#. connection
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
+msgid "_Retry"
+msgstr "再試行(_R)"
+
 #. / Translators: Search entry placeholder text
 #: src/client/components/components-search-bar.vala:12
 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
+#: src/client/util/util-i18n.vala:298
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
@@ -1377,75 +1512,6 @@ msgid "Delete conversation"
 msgid_plural "Delete conversations"
 msgstr[0] "スレッドを削除"
 
-#. Translators: Info bar title for a generic account
-#. problem.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
-msgid "Account problem"
-msgstr "アカウントの問題"
-
-#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
-#. problem. String substitution is the account name.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48
-#, c-format
-msgid "Geary has encountered a problem with %s."
-msgstr "%s で問題が発生しました。"
-
-#. Translators: Info bar sub-title for a generic
-#. account problem. String substitution is the
-#. account name.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
-#, c-format
-msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
-msgstr "%s のメール確認時に問題が発生しました。"
-
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
-msgid "Try reconnecting"
-msgstr "再接続を試行"
-
-#. Translators: Info bar title for an outgoing
-#. account problem. String substitution is the
-#. account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
-#, c-format
-msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
-msgstr "%s のメール送信時に問題が発生しました。"
-
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77
-msgid "Retry sending queued messages"
-msgstr "待機メッセージの送信を再試行"
-
-#. Translators: Info bar title for a generic application
-#. problem.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84
-msgid "Geary has encountered a problem"
-msgstr "Geary に問題が発生しました"
-
-#. Translators: Info bar sub-title for a generic
-#. application problem.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
-msgid "Please report the details if it persists."
-msgstr "問題が解決しない場合は詳細を報告してください。"
-
-#. Translators: Button label for viewing technical details
-#. for a problem report.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99
-msgid "_Details"
-msgstr "詳細(_D)"
-
-#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
-#. a problem report.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
-msgid "View technical details about the error"
-msgstr "エラーについての技術的な詳細情報を表示"
-
-#. Translators: Button label for retrying a server
-#. connection
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108
-msgid "_Retry"
-msgstr "再試行(_R)"
-
 #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
 #: src/client/components/status-bar.vala:26
 msgid "Sending…"
@@ -1486,7 +1552,7 @@ msgstr "閉じる(_C)"
 msgid "_Discard"
 msgstr "破棄(_D)"
 
-#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:52
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
@@ -1494,7 +1560,7 @@ msgstr "ヘルプ(_H)"
 msgid "_Open"
 msgstr "開く(_O)"
 
-#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:42
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
 msgid "_Preferences"
 msgstr "設定(_P)"
 
@@ -1578,79 +1644,79 @@ msgstr "この下書きメッセージを保持または破棄しますか?"
 msgid "Do you want to discard this draft message?"
 msgstr "この下書きメッセージを破棄しますか?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1508
 msgid "Send message with an empty subject and body?"
 msgstr "メッセージを件名と本文なしで送信しますか?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1510
 msgid "Send message with an empty subject?"
 msgstr "メッセージを件名なしで送信しますか?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1512
 msgid "Send message with an empty body?"
 msgstr "メッセージを本文なしで送信しますか?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1521
 msgid "Send message without an attachment?"
 msgstr "メッセージを添付ファイルなしで送信しますか?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1820
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1825
 #, c-format
 msgid "“%s” already attached for delivery."
 msgstr "“%s”はすでに添付されています。"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1906
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1861
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1911
 #, c-format
 msgid "“%s” is an empty file."
 msgstr "“%s”は空ファイルです。"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1894
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1899
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found."
 msgstr "“%s”が見つかりませんでした。"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1900
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1905
 #, c-format
 msgid "“%s” is a folder."
 msgstr "“%s”はフォルダーです。"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1919
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1924
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be opened for reading."
 msgstr "“%s”を読み取り用に開けませんでした。"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1927
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1932
 msgid "Cannot add attachment"
 msgstr "添付できません"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1984
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1989
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
 #: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
 msgid "To:"
 msgstr "宛先:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1990
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1995
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
 #: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1996
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2001
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
 #: ui/conversation-message.ui:402
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2002
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2007
 msgid "Reply-To: "
 msgstr "Reply-To: "
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2254
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2259
 msgid "Select Color"
 msgstr "色を選択"
 
@@ -1659,20 +1725,14 @@ msgstr "色を選択"
 #. printf argument will be the alternate email address,
 #. and the second will be the account's primary email
 #. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2440
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2445
 #, c-format
 msgid "%1$s via %2$s"
 msgstr "%1$s (%2$s を通して使用)"
 
-#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
-#. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2496
-msgid "_From:"
-msgstr "差出人(_F):"
-
 #. Translators: This is the name of the file chooser filter
 #. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2801
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2802
 msgid "Images"
 msgstr "画像"
 
@@ -1741,19 +1801,19 @@ msgid "Me"
 msgstr "自分"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
 #: src/client/util/util-email.vala:226
 msgid "From:"
 msgstr "差出人:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
 #: src/client/util/util-email.vala:231
 msgid "Date:"
 msgstr "日時:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
 #: src/client/util/util-email.vala:229
 msgid "Subject:"
 msgstr "件名:"
@@ -1762,27 +1822,70 @@ msgstr "件名:"
 msgid "This email address may have been forged"
 msgstr "これは偽装メールアドレスである可能性があります"
 
+#. Translators: Label text displayed when there are too
+#. many email addresses to be shown by default in an
+#. email's header, but they are all being shown anyway.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Images"
+msgid "Show less"
+msgstr "画像を表示"
+
+#. Translators: Label text displayed when there are
+#. too many email addresses to be shown by default in
+#. an email's header. The string substitution is the
+#. number of extra email to be shown.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
+#, c-format
+msgid "%d more…"
+msgstr ""
+
 #. Compact headers. These are partially done here and partially
 #. in load_contacts.
 #. Translators: This is displayed in place of the from address
 #. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:439
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529
 msgid "No sender"
 msgstr "送信者なし"
 
 #. Translators: This separates multiple 'from'
 #. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:831
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
 #. attribute value when displaying an inline image in an email
 #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:951
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040
 msgid "Image"
 msgstr "画像"
 
+#. Translators: Info bar status message
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1304
+msgid "Remote images not shown"
+msgstr "リモート画像は表示しません"
+
+#. Translators: Info bar description
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1306
+msgid "Only show remote images from senders you trust."
+msgstr "信頼できる送信者のリモート画像のみ表示するようにしてください。"
+
+#. Translators: Info bar button label
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1310
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show help"
+msgid "Show"
+msgstr "ヘルプを表示する"
+
+#. Translators: Info bar button label
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1314
+#, fuzzy
+#| msgid "Always Show From Sender"
+msgid "Always show from sender"
+msgstr "この送信者のものは常に表示"
+
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
@@ -1926,14 +2029,14 @@ msgid "Geary requires your email password to continue"
 msgstr "続けるにはメールのパスワードが必要です"
 
 #. Label displaying total number of email messages in a folder
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
 #, c-format
 msgid "%d message"
 msgid_plural "%d messages"
 msgstr[0] "%d 件のメッセージ"
 
 #. / Label displaying number of unread email messages in a folder
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
 #, c-format
 msgid "%d unread"
 msgid_plural "%d unread"
@@ -1942,7 +2045,7 @@ msgstr[0] "%d 件の未読"
 #. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
 #. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
 #. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -1957,40 +2060,158 @@ msgid "%d result"
 msgid_plural "%d results"
 msgstr[0] "%d 件の結果"
 
-#. / Notification body text for new email when no other
-#. / new messages are already awaiting.
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:68
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.plugin.desktop.in:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Desktop Notifications"
+msgstr "通知"
+
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.plugin.desktop.in:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Desktop notification of new mail"
+msgid "Displays desktop notifications when new email is delivered"
+msgstr "新着メールのデスクトップ通知"
+
+#. / Notification body when a message as been received
+#. / and other unread messages have not been
+#. / seen. First string substitution is the message
+#. / subject and the second is the number of unseen
+#. / messages
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s\n"
+#| "(%d other new message for %s)"
+#| msgid_plural ""
+#| "%s\n"
+#| "(%d other new messages for %s)"
+msgid ""
+"%s\n"
+"(%d other new message)"
+msgid_plural ""
+"%s\n"
+"(%d other new messages)"
+msgstr[0] ""
+"%s\n"
+"(他に %d 件の新着メッセージ %s)"
+
+#. / Notification body when multiple messages have been
+#. / received at the same time and other unseen messages
+#. / exist. String substitution is the number of new
+#. / messages that have arrived.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d 件の新着メッセージ"
 
-#. / Notification body text for new email when
-#. / other new messages have already been notified
-#. / about
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:83
+#. / Notification body when multiple messages have been
+#. / received at the same time and some unseen messages
+#. / already exist. String substitution is the message
+#. / above with the number of new messages that have
+#. / arrived, number substitution is the total number
+#. / of unseen messages.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167
 #, c-format
 msgid "%s, %d new message total"
 msgid_plural "%s, %d new messages total"
 msgstr[0] "%s, 合計 %d 件の新着メッセージ"
 
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:118
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"(%d other new message for %s)"
-msgid_plural ""
-"%s\n"
-"(%d other new messages for %s)"
-msgstr[0] ""
-"%s\n"
-"(他に %d 件の新着メッセージ %s)"
+#. / Notification title when new messages have been
+#. / received
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:284
+#, fuzzy
+#| msgid "New Message"
+msgid "New message"
+msgid_plural "New messages"
+msgstr[0] "新規メッセージ"
+
+#: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:4
+msgid "Folder Highlight"
+msgstr ""
+
+#: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:5
+msgid "Highlights folders that have newly delivered mail"
+msgstr ""
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
+msgid "Messaging Menu"
+msgstr ""
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Show notifications for new mail"
+msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
+msgstr "新着メールの通知を表示する"
 
-#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:90
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:75
 #, c-format
 msgid "%s — New Messages"
 msgstr "%s — 新着メッセージ"
 
+#: src/client/plugin/notification-badge/notification-badge.plugin.desktop.in:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Notification Badge"
+msgstr "通知"
+
+#: src/client/plugin/notification-badge/notification-badge.plugin.desktop.in:5
+msgid "Displays a dock badge showing the number of new messages"
+msgstr ""
+
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
+msgid "Sent Sound"
+msgstr ""
+
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
+msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
+msgstr ""
+
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.plugin.desktop.in:4
+msgid "Special Folders"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar button label for emptying
+#. trash/spam folders
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Empty %s"
+msgid "Empty"
+msgstr "%s を空にする"
+
+#. Translators: Info bar status message for a draft email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:152
+msgid "Draft message"
+msgstr "下書きメッセージ"
+
+#. Translators: Info bar status description for a draft
+#. email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:155
+msgid "This message has not yet been sent."
+msgstr "このメッセージはまだ送信していません。"
+
+#. Translators: Info bar button label for editing a draft
+#. email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:160
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Editing"
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
+
+#. Translators: Info bar status message for an sent but
+#. unsaved email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:171
+msgid "Message not saved"
+msgstr "メッセージが保存されませんでした"
+
+#. Translators: Info bar status description for a sent but
+#. unsaved email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:174
+msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
+msgstr ""
+"このメッセージを送信しましたが、お使いのアカウントに保存されませんでした。"
+
 #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 #: src/client/util/util-date.vala:69
@@ -2076,8 +2297,9 @@ msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
 msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M"
 
 #: src/client/util/util-email.vala:38
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1000
-msgid "(no subject)"
+#, fuzzy
+#| msgid "(no subject)"
+msgid "(No subject)"
 msgstr "(件名なし)"
 
 #. / Translators: This is shown for displaying a list of email
@@ -2148,43 +2370,45 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
 msgid "KB"
 msgstr "KB"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
+#: src/client/util/util-i18n.vala:271
 msgid "Inbox"
 msgstr "受信トレイ"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
+#: src/client/util/util-i18n.vala:274
 msgid "Drafts"
 msgstr "下書き"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
-msgid "Sent Mail"
-msgstr "送信済みメール"
+#: src/client/util/util-i18n.vala:277
+#, fuzzy
+#| msgid "Sent by:"
+msgid "Sent"
+msgstr "送信者:"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
+#: src/client/util/util-i18n.vala:280
 msgid "Starred"
 msgstr "星付き"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
+#: src/client/util/util-i18n.vala:283
 msgid "Important"
 msgstr "重要"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
+#: src/client/util/util-i18n.vala:286
 msgid "All Mail"
 msgstr "すべてのメール"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
-msgid "Spam"
-msgstr "迷惑メール"
+#: src/client/util/util-i18n.vala:289
+msgid "Junk"
+msgstr ""
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
+#: src/client/util/util-i18n.vala:292
 msgid "Trash"
 msgstr "ゴミ箱"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
+#: src/client/util/util-i18n.vala:295
 msgid "Outbox"
 msgstr "送信トレイ"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
+#: src/client/util/util-i18n.vala:301
 msgid "Archive"
 msgstr "アーカイブ"
 
@@ -2360,7 +2584,7 @@ msgstr ""
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:882
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:884
 msgid "Drafts | Draft"
 msgstr "下書き"
 
@@ -2368,22 +2592,22 @@ msgstr "下書き"
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:891
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:893
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr "送信済み | 送信 | 送信メール | 送信済みメール | 送信済メール"
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:896
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:898
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "送信したアイテム"
 
 #. List of general possible folder names to match for the
-#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
-#. put the most common localized name to the front for the
-#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906
+#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
+#. and put the most common localized name to the front for
+#. the default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:908
 msgid ""
 "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 "| Bulk E-Mail"
@@ -2393,13 +2617,13 @@ msgstr "迷惑メール | スパム | スパムメール | ごみ | ゴミ"
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:918
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 msgstr "ごみ箱 | ゴミ箱"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:921
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:923
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "削除したアイテム"
@@ -2408,20 +2632,24 @@ msgstr "削除したアイテム"
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:933
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr "アーカイブ"
 
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:458
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:461
 #, c-format
 msgid "Could not determine mime type for “%s”."
 msgstr "“%s”の MIME タイプを確認できませんでした。"
 
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:469
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:472
 #, c-format
 msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
 msgstr "“%1$s”の MIME タイプ“%2$s”のコンテンツタイプを確認できませんでした。"
 
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1003
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(件名なし)"
+
 #: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
 msgid "Add an account"
 msgstr "アカウントを追加"
@@ -2506,78 +2734,6 @@ msgstr "アカウントを削除"
 msgid "Apply"
 msgstr "適用"
 
-#. Infobar title when one or more accounts are offline
-#: ui/application-main-window.ui:185
-msgid "Working offline"
-msgstr "オフラインで作業中です"
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/application-main-window.ui:199
-msgid ""
-"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
-"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
-msgstr ""
-"コンピューターがインターネットに接続していません。\n"
-"再接続するまでメールの送受信はできません。"
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/application-main-window.ui:202
-msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
-msgstr "再接続するまでメールの送受信はできません。"
-
-#. Button label for retrying TLS cert validation
-#: ui/application-main-window.ui:249
-msgid "Check"
-msgstr "確認"
-
-#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
-#: ui/application-main-window.ui:253
-msgid "Check the security details for the connection"
-msgstr "接続のセキュリティに関する詳細を確認"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
-#: ui/application-main-window.ui:282
-msgid "Security problem"
-msgstr "セキュリティの問題"
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/application-main-window.ui:296
-msgid ""
-"An account has reported an untrusted server.\n"
-"Please check the server configuration and try again."
-msgstr ""
-"信頼できないサーバーです。\n"
-"サーバー設定を確認して再試行してください。"
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/application-main-window.ui:299
-msgid "An account has reported an untrusted server."
-msgstr "信頼できないサーバーです。"
-
-#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
-#: ui/application-main-window.ui:350
-msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
-msgstr "ログインの再試行にはパスワードが必要です"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a login error
-#: ui/application-main-window.ui:379
-msgid "Login problem"
-msgstr "ログインの問題"
-
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/application-main-window.ui:393
-msgid ""
-"An account has reported an incorrect login or password.\n"
-"Please check your login name and try again."
-msgstr ""
-"ログイン情報かパスワードが間違っています。\n"
-"ログイン名を確認して再試行してください。"
-
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/application-main-window.ui:396
-msgid "An account has reported an incorrect login or password."
-msgstr "ログイン情報かパスワードが間違っています。"
-
 #: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
 msgid "Untrusted Connection"
 msgstr "信頼できない接続"
@@ -2672,8 +2828,10 @@ msgstr "検証(_I)…"
 
 #. Geary account mail will be sent from
 #: ui/composer-widget.ui:60
-msgid "From"
-msgstr "差出人"
+#, fuzzy
+#| msgid "_From:"
+msgid "_From"
+msgstr "差出人(_F):"
 
 #. Address(es) e-mail is to be sent to
 #: ui/composer-widget.ui:130
@@ -2949,27 +3107,6 @@ msgstr "このメッセージに星を付ける"
 msgid "Mark this message as not starred"
 msgstr "このメッセージの星を外す"
 
-#: ui/conversation-email.ui:124
-msgid "Edit Draft"
-msgstr "下書きを編集"
-
-#: ui/conversation-email.ui:151
-msgid "Draft message"
-msgstr "下書きメッセージ"
-
-#: ui/conversation-email.ui:167
-msgid "This message has not yet been sent."
-msgstr "このメッセージはまだ送信していません。"
-
-#: ui/conversation-email.ui:213
-msgid "Message not saved"
-msgstr "メッセージが保存されませんでした"
-
-#: ui/conversation-email.ui:229
-msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
-msgstr ""
-"このメッセージを送信しましたが、お使いのアカウントに保存されませんでした。"
-
 #. Translators: Menu item to reply to a specific message.
 #: ui/conversation-email-menus.ui:15
 msgid "Reply to _All"
@@ -3076,22 +3213,6 @@ msgstr "返信:"
 msgid "Subject"
 msgstr "件名"
 
-#: ui/conversation-message.ui:501
-msgid "Show Images"
-msgstr "画像を表示"
-
-#: ui/conversation-message.ui:514
-msgid "Always Show From Sender"
-msgstr "この送信者のものは常に表示"
-
-#: ui/conversation-message.ui:542
-msgid "Remote images not shown"
-msgstr "リモート画像は表示しません"
-
-#: ui/conversation-message.ui:559
-msgid "Only show remote images from senders you trust."
-msgstr "信頼できる送信者のリモート画像のみ表示するようにしてください。"
-
 #: ui/conversation-viewer.ui:60
 msgid "Find in conversation"
 msgstr "スレッド内を検索"
@@ -3442,26 +3563,20 @@ msgid "_Archive"
 msgstr "アーカイブ(_A)"
 
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:21
-msgid "Toggle as S_pam"
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle as S_pam"
+msgid "Toggle as _Junk"
 msgstr "迷惑メールに指定/解除(_P)"
 
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:28
-msgid "Empty _Spam…"
-msgstr "迷惑メールを空にする(_S)…"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)…"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:38
 msgid "_Accounts"
 msgstr "アカウント(_A)"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:46
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "キーボードショートカット(_K)"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:57
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
 msgid "_About Geary"
 msgstr "Geary について(_A)"
 
@@ -3485,15 +3600,51 @@ msgstr "認証(_A)"
 msgid "Geary update in progress…"
 msgstr "Geary を更新しています…"
 
+#~ msgid "Sent Mail"
+#~ msgstr "送信済みメール"
+
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "迷惑メール"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
+#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "コンピューターがインターネットに接続していません。\n"
+#~ "再接続するまでメールの送受信はできません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An account has reported an untrusted server.\n"
+#~ "Please check the server configuration and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "信頼できないサーバーです。\n"
+#~ "サーバー設定を確認して再試行してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n"
+#~ "Please check your login name and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログイン情報かパスワードが間違っています。\n"
+#~ "ログイン名を確認して再試行してください。"
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "差出人"
+
+#~ msgid "Edit Draft"
+#~ msgstr "下書きを編集"
+
+#~ msgid "Empty _Spam…"
+#~ msgstr "迷惑メールを空にする(_S)…"
+
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)…"
+
 #~ msgid "Enable notification sounds"
 #~ msgstr "通知音を有効にする"
 
 #~ msgid "True to play sounds for notifications and sending."
 #~ msgstr "true にすると通知時と送信時に音を鳴らします。"
 
-#~ msgid "Show notifications for new mail"
-#~ msgstr "新着メールの通知を表示する"
-
 #~ msgid "True to show notification bubbles."
 #~ msgstr "true にするとポップアップ通知を表示します。"
 
@@ -3606,18 +3757,12 @@ msgstr "Geary を更新しています…"
 #~ msgid "Reading"
 #~ msgstr "表示画面"
 
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "通知"
-
 #~ msgid "_Play notification sounds"
 #~ msgstr "通知音を鳴らす(_P)"
 
 #~ msgid "Show _notifications for new mail"
 #~ msgstr "新着メールの通知を表示する(_N)"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "設定"
-
 #~ msgid "mail-send"
 #~ msgstr "mail-send"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]