[gnome-control-center] Update Ukrainian translation



commit 633bb28f626185dbd502537e3d5cfffc868a5602
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Tue Mar 10 21:24:12 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 12125 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 5537 insertions(+), 6588 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 9e9d8dc2d..009d3d6e3 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,225 +1,805 @@
 # Ukrainian translation of control-center.
 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 # Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 1999.
-# Maxim Dzumanenko <dziumanenko gmail com>, 2002-2009
+# Maxim Dzumanenko <dziumanenko gmail com>, 2002-2009.
 # Wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
 # Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-20 11:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-20 12:32+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-02-19 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-07 19:25+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:1
-msgid "_Background"
-msgstr "_Тло"
-
-#. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:3
-msgid "Changes throughout the day"
-msgstr "Зміни протягом дня"
-
-#. To translators: This is a noun, not a verb
-#: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "_Lock Screen"
-msgstr "_Заблокований екран"
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:737
+#| msgid "System Sounds"
+msgid "System Bus"
+msgstr "Системна шина"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:737
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:739
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:752
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:757
+#| msgid "_Full Name"
+msgid "Full access"
+msgstr "Повний доступ"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:739
+#| msgid "Session Ended"
+msgid "Session Bus"
+msgstr "Шина сеансів"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:743
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2472 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
+msgid "Devices"
+msgstr "Пристрої"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
-msgctxt "background, style"
-msgid "Tile"
-msgstr "Черепиця"
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:743
+msgid "Full access to /dev"
+msgstr "Повний доступ до /dev"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgctxt "background, style"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:747
+#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
+#: panels/network/network-mobile.ui:252
+msgid "Network"
+msgstr "Мережа"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
-msgctxt "background, style"
-msgid "Center"
-msgstr "Центр"
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:747
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:109
+#| msgid "Getting network address"
+msgid "Has network access"
+msgstr "Має доступ до мережі"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:9
-msgctxt "background, style"
-msgid "Scale"
-msgstr "Шкала"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:10
-msgctxt "background, style"
-msgid "Fill"
-msgstr "Заповнення"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:11
-msgctxt "background, style"
-msgid "Span"
-msgstr "Проміжок"
-
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Шпалери"
-
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446
-msgid "Colors"
-msgstr "Кольори"
-
-#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483
-msgid "Select Background"
-msgstr "Вибрати тло"
-
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511
-msgid "Pictures"
-msgstr "Малюнки"
-
-#. translators: No pictures were found
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543
-msgid "No Pictures Found"
-msgstr "Не знайдено жодного малюнку"
-
-#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
-#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
-#. * undefined
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:302
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:752
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:754
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361
 msgid "Home"
 msgstr "Домівка"
 
-#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
-#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:754
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:759
+#| msgctxt "printer state"
+#| msgid "Ready"
+msgid "Read-only"
+msgstr "Лише читання"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:757
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:759
+#| msgid "Open System"
+msgid "File System"
+msgstr "Файлова система"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:763
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:281
+#: shell/cc-window.c:964 shell/cc-window.ui:125
+#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:763
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:73
+#| msgid "Change printer settings"
+msgid "Can change settings"
+msgstr "Може змінювати налаштування"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
+"are concerned about these permissions, consider removing this application."
+msgstr ""
+"%s має вказані нижче вбудовані дозволи. Це неможливо змінити. Якщо вас"
+" турбують ці "
+"дозволи, розгляньте можливість вилучення цієї програми."
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:926
+msgid "Web Links"
+msgstr "Вебпосилання"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:936
+msgid "Git Links"
+msgstr "Git-посилання"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:942
 #, c-format
-msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
-msgstr "Можете додати зображення до вашої теки %s і вони з'являться там"
-
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1580
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2226
-#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1298
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1535
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:316
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:637
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:375
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:644
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:662
+msgid "%s Links"
+msgstr "%s-посилання"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:950
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:986
+msgid "Unset"
+msgstr "Зняти"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1041
+#| msgid "Link speed"
+msgid "Links"
+msgstr "Посилання"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1049
+#| msgid "_Delete Files"
+msgid "Hypertext Files"
+msgstr "Гіпертекстові файли"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1063
+#| msgid "_Delete Files"
+msgid "Text Files"
+msgstr "Текстові файли"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1077
+#| msgid "_Keep Files"
+msgid "Image Files"
+msgstr "Файли зображень"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1093
+#| msgid "_Delete Files"
+msgid "Font Files"
+msgstr "Файли шрифтів"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1154
+msgid "Archive Files"
+msgstr "Файли архівів"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1174
+msgid "Package Files"
+msgstr "Файли пакунків"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1197
+#| msgid "All files"
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Аудіофайли"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1214
+#| msgid "_Keep Files"
+msgid "Video Files"
+msgstr "Відеофайли"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1222
+#| msgid "_Delete Files"
+msgid "Other Files"
+msgstr "Інші файли"
+
+#. List of applications.
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1564
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:418
+#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
+#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:167
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:45
+#| msgid "No applications found"
+msgid "No applications"
+msgstr "Немає програм"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:59
+#| msgid "Install PPD File…"
+msgid "Install some…"
+msgstr "Встановіть щось…"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99
+msgid "Permissions & Access"
+msgstr "Дозволи і доступ"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111
+msgid ""
+"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
+"it requires."
+msgstr ""
+"Дані й служби, до яких ця програма запитала доступ та дозволи, яких вона "
+"вимагає."
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:132
+#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
+#| msgid "%s Camera"
+msgid "Camera"
+msgstr "Камера"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:96
+#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 panels/network/network-proxy.ui:126
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
+#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
+#| msgid "Microphone Volume"
+msgid "Microphone"
+msgstr "Мікрофон"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:150
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156
+#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Location Services"
+msgstr "Служби розташування"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:501
+#| msgid "Built-in Webcam"
+msgid "Built-in Permissions"
+msgstr "Вбудовані дозволи"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163
+#| msgid "Password could not be changed"
+msgid "Cannot be changed"
+msgstr "Неможливо змінити"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180
+msgid ""
+"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
+"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
+msgstr ""
+"Індивідуальні дозволи для програм можна переглянути в розділі <a "
+"href=\"privacy\">Конфіденційність</a> налаштувань."
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
+#| msgid "Orientation"
+msgid "Integration"
+msgstr "Інтеграція"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216
+#| msgid "Version of this application"
+msgid "System features used by this application."
+msgstr "Системні функції, що використовуються цією програмою."
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:230
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:236
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
+#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:155
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:242
+#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "_Notifications"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:248
+#| msgid "Current background"
+msgid "Run in background"
+msgstr "Запустити у фоновому режимі"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:254
+#| msgid "No Desktop Background"
+msgid "Set Desktop Background"
+msgstr "Зробити тлом стільниці"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:260
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:266
+#| msgid "Sound"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Звуки"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:299
+#| msgid "_Default printer"
+msgid "Default Handlers"
+msgstr "Типові обробники"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311
+msgid "Types of files and links that this application opens."
+msgstr "Типи файлів та посилань, які відкриває ця програма."
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:327
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363
+msgid "Usage"
+msgstr "Використання"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:375
+msgid "How much resources this application is using."
+msgstr "Обсяг ресурсів, які використовує ця програма."
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:537
+msgid "Storage"
+msgstr "Сховище даних"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:425
+#| msgid "_Software"
+msgid "Open in Software"
+msgstr "Відкрити у «Програмах»"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:475 shell/cc-panel-list.ui:121
+msgid "No results found"
+msgstr "Не знайдено жодного результату"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:486
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188 shell/cc-panel-list.ui:132
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Спробуйте пошукати по-інакшому"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:554
+msgid ""
+"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
+msgstr ""
+"Обсяг дискового простору, що займає ця програма разом зі своїми даними і "
+"кешем."
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563
+#| msgid "Applications"
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569
+msgid "Data"
+msgstr "Дані"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575
+msgid "Cache"
+msgstr "Кеш"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:581
+msgid "<b>Total</b>"
+msgstr "<b>Загалом</b>"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:598
+msgid "Clear Cache…"
+msgstr "Очистити кеш…"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:55
+#| msgid "Add or remove users and change your password"
+msgid "Add user accounts and change passwords"
+msgstr "Додавати облікові записи користувачів та змінювати паролі"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:57 panels/applications/cc-snap-row.c:133
+msgid "Play and record sound"
+msgstr "Відтворювати й записувати звук"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:59
+msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
+msgstr "Виявляти мережеві пристрої за допомогою mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:61
+msgid "Access bluetooth hardware directly"
+msgstr "Отримувати безпосередній доступ до устаткування bluetooth"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:63
+#| msgid "Bluetooth Settings"
+msgid "Use bluetooth devices"
+msgstr "Використовувати пристрої bluetooth"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:65
+msgid "Use your camera"
+msgstr "Використовувати вашу камеру"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:67
+#| msgid "Printer Details"
+msgid "Print documents"
+msgstr "Друкувати документи"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:69
+msgid "Use any connected joystick"
+msgstr "Використовувати будь-який під'єднаний джойстик"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:71
+#| msgid "_Allow connections to control the screen"
+msgid "Allow connecting to the Docker service"
+msgstr "Дозволити з'єднання до служби Docker"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:75
+#| msgid "Configure input source"
+msgid "Configure network firewall"
+msgstr "Налаштувати мережевий екран"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:77
+msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
+msgstr "Встановити і використовувати привілейовані файлові системи FUSE"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:79
+#| msgid "Calibrate the device"
+msgid "Update firmware on this device"
+msgstr "Оновлення мікропрограми на цьому пристрої"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:81
+#| msgid "Account Information"
+msgid "Access hardware information"
+msgstr "Доступ до інформації про апаратне забезпечення"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:83
+msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
+msgstr "Забезпечувати ентропію для апаратного генератора випадкових чисел"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:85
+msgid "Use hardware-generated random numbers"
+msgstr "Використовувати випадкові числа апаратного генератора"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:87
+msgid "Access files in your home folder"
+msgstr "Доступ до файлів у вашій домашній теці"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:89
+msgid "Access libvirt service"
+msgstr "Доступ до служби libvirt"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:91
+#| msgid "Change system time and date settings"
+msgid "Change system language and region settings"
+msgstr "Зміна системної мови та регіональних налаштувань"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:93
+msgid "Change location settings and providers"
+msgstr "Зміна налаштувань розташування та постачальників"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:95
+#| msgid "Access Options"
+msgid "Access your location"
+msgstr "Доступ до місця розташування"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:97
+msgid "Read system and application logs"
+msgstr "Читання журналів системи та програм"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:99
+msgid "Access LXD service"
+msgstr "Доступ до служби LXD"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:101
+msgid "access the media-hub service"
+msgstr "Доступ до служби media-hub"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:103
+msgid "Use and configure modems"
+msgstr "Використання і налаштування модемів"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:105
+msgid "Read system mount information and disk quotas"
+msgstr "Читання відомостей про монтування та дискові квоти"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:107
+msgid "Control music and video players"
+msgstr "Керування програвачами музики та відео"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:111
+#| msgid "Change printer settings"
+msgid "Change low-level network settings"
+msgstr "Зміна низькорівневих налаштувань мережі"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:113
+msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
+msgstr ""
+"Доступ до служби NetworkManager для читання та зміни налаштувань мережі"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:115
+#| msgid "Network settings"
+msgid "Read access to network settings"
+msgstr "Доступ до читання налаштувань мережі"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:117
+#| msgid "Change printer settings"
+msgid "Change network settings"
+msgstr "Зміна налаштувань мережі"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:119
+#| msgid "Network settings"
+msgid "Read network settings"
+msgstr "Читання налаштувань мережі"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:121
+msgid ""
+"Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
+"telephony"
+msgstr ""
+"Доступ до служби ofono для читання та зміни мережевих параметрів для "
+"мобільних телефонів"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:123
+msgid "Control Open vSwitch hardware"
+msgstr "Керування обладнанням Open vSwitch"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:125
+msgid "Read from CD/DVD"
+msgstr "Читання з CD/DVD"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:127
+msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
+msgstr "Читання, додавання, зміна чи вилучення збережених паролів"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:129
+msgid ""
+"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
+"connections"
+msgstr ""
+"Доступ до обладнання pppd та ppp для налаштування з'єднань за протоколом "
+"Point-to-Point"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:131
+msgid "Pause or end any process on the system"
+msgstr "Призупинення чи вимкнення будь-якого процесу в системі"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:135
+msgid "Access USB hardware directly"
+msgstr "Прямий доступ до обладнання USB"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:137
+msgid "Read/write files on removable storage devices"
+msgstr "Читання/запис файлів на знімних носіях"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:139
+msgid "Prevent screen sleep/lock"
+msgstr "Запобігання блокуванню/переходу в режим очікування для екрану"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:141
+msgid "Access serial port hardware"
+msgstr "Доступ до обладнання послідовного порту"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:143
+msgid "Restart or power off the device"
+msgstr "Перезапуск чи вимкнення пристрою"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:145
+msgid "Install, remove and configure software"
+msgstr "Встановлення, вилучення, налаштування програмного забезпечення"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:147
+msgid "Access Storage Framework service"
+msgstr "Доступ до служби Storage Framework"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:149
+#| msgid "System Information"
+msgid "Read process and system information"
+msgstr "Читання відомостей про процеси та систему"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:151
+msgid "Monitor and control any running program"
+msgstr "Моніторинг та керування будь-якою виконуваною програмою"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:153
+#| msgid "Change the date and time, including time zone"
+msgid "Change the date and time"
+msgstr "Змінити дату та час"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:155
+#| msgid "Change printer settings"
+msgid "Change time server settings"
+msgstr "Зміна налаштувань сервера часу"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:157
+#| msgid "Change the background"
+msgid "Change the time zone"
+msgstr "Змінити часовий пояс"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:159
+msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
+msgstr "Доступ до служби UDisks2 для налаштування дисків та знімних носіїв"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:161
+msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
+msgstr "Читання/редагування спільних подій календаря в Ubuntu Unity 8"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:163
+msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
+msgstr "Читання/редагування спільних контактів в Ubuntu Unity 8"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:165
+msgid "Access energy usage data"
+msgstr "Доступ до даних про використання енергії"
+
+#: panels/applications/cc-snap-row.c:167
+msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
+msgstr "Доступ до читання й запису для впливових пристроїв U2F"
+
+#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Control various application permissions and settings"
+msgstr "Керування різними дозволами й налаштуваннями програм"
+
+#. FIXME
+#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
+msgid "application;flatpak;permission;setting;"
+msgstr "програма;flatpak;дозвіл;налаштування;application;permission;setting;"
+
+#: panels/background/cc-background-chooser.c:340
+#| msgid "Select a language"
+msgid "Select a picture"
+msgstr "Виберіть зображення"
+
+#: panels/background/cc-background-chooser.c:343
+#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:240
+#: panels/color/cc-color-panel.c:893 panels/color/cc-color-panel.ui:657
+#: panels/common/cc-language-chooser.ui:24
+#: panels/display/cc-display-panel.c:947
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:235
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
+#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
+#: panels/network/net-device-wifi.c:800 panels/network/net-device-wifi.c:908
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:252
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 panels/region/cc-input-chooser.ui:11
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:410 panels/usage/cc-usage-panel.c:134
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
-msgid "_Select"
-msgstr "_Вибрати"
+#: panels/background/cc-background-chooser.c:344
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:253
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:411
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
+#: panels/background/cc-background-item.c:140
 msgid "multiple sizes"
 msgstr "декілька розмірів"
 
 #. translators: 100 × 100px
 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:207
+#: panels/background/cc-background-item.c:144
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:333
+#: panels/background/cc-background-item.c:282
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Без тла стільниці"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
+#: panels/background/cc-background-panel.c:115
 msgid "Current background"
 msgstr "Поточне тло"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Back­ground"
+#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
+#| msgid "Add a Printer…"
+msgid "Add Picture…"
+msgstr "Додати зображення…"
+
+#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
+#| msgctxt "service is active"
+#| msgid "Active"
+msgid "Activities"
+msgstr "Дії"
+
+#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
+#| msgid "_Background"
+msgid "Background"
 msgstr "Тло"
 
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
 msgstr "Змінити малюнок тла на шпалери або фотографію"
 
-#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 msgstr "Шпалери;Екран;Стільниця;"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
-msgid "Turn Off Airplane Mode"
-msgstr "Вимкнути режим «у літаку»"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
 msgid "No Bluetooth Found"
 msgstr "Немає знайдено жодного Bluetooth"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
 msgstr "Приєднайте пристрій для Bluetooth."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
 msgid "Bluetooth Turned Off"
 msgstr "Bluetooth вимкнено"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
 msgstr "Увімкніть, щоб під'єднати пристрої та одержати файли."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
 msgid "Airplane Mode is on"
 msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Bluetooth вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Вимкнути режим «у літаку»"
+
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
 msgid "Hardware Airplane Mode is on"
 msgstr "Апаратний режим «у літаку» ввімкнено"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
 msgstr "Вимкнути перемикання режиму «у літаку», щоб увімкнути Bluetooth."
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Blue­tooth"
+#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
+#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1714
+msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
 msgstr "Увімкнути або вимкнути з'єднання з пристроєм через Bluetooth"
 
-#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
-#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
 msgstr "оприлюднення;поділитись;блютуз;obex;"
 
+#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
+msgid "Camera is turned off"
+msgstr "Камеру вимкнено"
+
+#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
+#| msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgid "No applications can capture photos or video."
+msgstr "Немає програм, які здатні знімати фотографії та відео."
+
+#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:77
+msgid ""
+"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
+"the camera may cause some applications to not function properly."
+msgstr ""
+"Використання камери надає програмам змогу створювати знімки і записувати"
+" відео. "
+"Вимкнення камери може спричинити неправильну роботу програм."
+
+#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:87
+msgid "Allow the applications below to use your camera."
+msgstr "Дозволити вказаним нижче програмам доступ до камери."
+
+#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:107
+msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
+msgstr "Немає програм, які надсилають запит щодо доступу до камери"
+
+#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
+#| msgid "Browse for more pictures"
+msgid "Protect your pictures"
+msgstr "Захистіть ваші зображення"
+
+#. FIXME
+#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
+#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
+#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
+#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
+#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
+#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
+msgid ""
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
+msgstr ""
+"екран;блокування;діагностика;крах;особисте;нещодавнє;тимчасове;tmp;індекс;"
+"назва;мережа;засвідчення;"
+
 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:348
 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
 msgstr ""
 "Розмістіть ваш калібрувальний пристрій поверх квадрату й натисніть "
@@ -228,7 +808,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
 #. * what to do...
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:354
 msgid ""
 "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
 msgstr ""
@@ -238,7 +818,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
 #. * what to do...
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:360
 msgid ""
 "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
 msgstr ""
@@ -248,157 +828,176 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
 #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
 #. * sample widget and shut the lid.
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:366
 msgid "Shut the laptop lid"
 msgstr "Закрити кришку ноутбука"
 
 #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
 #. * good idea why or any suggestions
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:397
 msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
 msgstr "Виникла внутрішня помилка й роботу неможливо відновити."
 
 #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
 #. * installed, which should only affect insane distros
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:402
 msgid "Tools required for calibration are not installed."
 msgstr "Не встановлено засоби для калібрування."
 
 #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:408
 msgid "The profile could not be generated."
 msgstr "Профіль неможливо породити."
 
 #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
 #. * unobtainable with the hardware they've got -- see
 #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:414
 msgid "The target whitepoint was not obtainable."
 msgstr "Відмітка білого для цілі недоступна."
 
 #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:453
 msgid "Complete!"
 msgstr "Завершено!"
 
 #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
 #. * the translated (or untranslated) error string after this
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:461
 msgid "Calibration failed!"
 msgstr "Помилка калібрування!"
 
 #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:468
 msgid "You can remove the calibration device."
 msgstr "Можете витягнути калібрувальний пристрій."
 
 #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
 #. * display off the screen (although we do cope if this is
 #. * detected early enough)
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:537
 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
 msgstr "Не чіпайте калібрувальний пристрій поки він працює"
 
+#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
+msgid "Display Calibration"
+msgstr "Калібрування екрана"
+
+#. This starts the calibration process
+#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
+msgid "_Start"
+msgstr "_Запустити"
+
+#. This resumes the calibration process
+#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Відновити"
+
+#. This button returns the user back to the color control panel
+#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
+msgid "_Done"
+msgstr "_Завершити"
+
 #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
+#: panels/color/cc-color-common.c:41
 msgid "Laptop Screen"
 msgstr "Екран ноутбука"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
+#: panels/color/cc-color-common.c:50
 msgid "Built-in Webcam"
 msgstr "Вбудована камера"
 
 #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
 #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
+#: panels/color/cc-color-common.c:65
 #, c-format
 msgid "%s Monitor"
 msgstr "Монітор %s"
 
 #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
+#: panels/color/cc-color-common.c:69
 #, c-format
 msgid "%s Scanner"
 msgstr "Сканер %s"
 
 #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
+#: panels/color/cc-color-common.c:73
 #, c-format
 msgid "%s Camera"
 msgstr "Камера %s"
 
 #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
+#: panels/color/cc-color-common.c:77
 #, c-format
 msgid "%s Printer"
 msgstr "Принтер %s"
 
 #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
+#: panels/color/cc-color-common.c:81
 #, c-format
 msgid "%s Webcam"
 msgstr "Камера %s"
 
-#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
+#: panels/color/cc-color-device.c:91
 #, c-format
 msgid "Enable color management for %s"
 msgstr "Увімкнути керування кольорами для %s"
 
-#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
+#: panels/color/cc-color-device.c:94
 #, c-format
 msgid "Show color profiles for %s"
 msgstr "Показати профілі кольорів для %s"
 
 #. not calibrated
-#: ../panels/color/cc-color-device.c:323
+#: panels/color/cc-color-device.c:303
 msgid "Not calibrated"
 msgstr "Нескалібровано"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
+#: panels/color/cc-color-panel.c:169
 msgid "Default: "
 msgstr "Типовий:"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149
+#: panels/color/cc-color-panel.c:177
 msgid "Colorspace: "
 msgstr "Простір кольорів: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156
+#: panels/color/cc-color-panel.c:184
 msgid "Test profile: "
 msgstr "Тестовий профіль: "
 
 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
+#: panels/color/cc-color-panel.c:238
 msgid "Select ICC Profile File"
 msgstr "Виберіть файл профілю ICC"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226
+#: panels/color/cc-color-panel.c:241
 msgid "_Import"
 msgstr "_Імпортувати"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
+#: panels/color/cc-color-panel.c:252
 msgid "Supported ICC profiles"
 msgstr "Підтримувані профілі ICC"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417
+#: panels/color/cc-color-panel.c:259
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
 msgid "All files"
 msgstr "Усі файли"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583
+#: panels/color/cc-color-panel.c:554
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
+#: panels/color/cc-color-panel.c:846
 #, c-format
 msgid "Failed to upload file: %s"
 msgstr "Не вдалося вивантажити файл: %s"
@@ -406,40 +1005,40 @@ msgstr "Не вдалося вивантажити файл: %s"
 #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
 #. * the ICC profile on the native operating system and are
 #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
+#: panels/color/cc-color-panel.c:858
 msgid "The profile has been uploaded to:"
 msgstr "Профіль вивантажено на:"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
+#: panels/color/cc-color-panel.c:860
 msgid "Write down this URL."
 msgstr "Запишіть собі це посилання."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925
+#: panels/color/cc-color-panel.c:861
 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
 msgstr ""
 "Перезапустіть цей комп'ютер і завантажте вашу звичайну операційну систему."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
+#: panels/color/cc-color-panel.c:862
 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
 msgstr "Введіть URL у веб-переглядач, щоб звантажити і встановити профіль."
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
+#: panels/color/cc-color-panel.c:890
 msgid "Save Profile"
 msgstr "Зберегти профіль"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311
+#: panels/color/cc-color-panel.c:894
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1208
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Створити профіль кольорів для вибраного пристрою"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1223 panels/color/cc-color-panel.c:1247
 msgid ""
 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 "correctly connected."
@@ -448,121 +1047,20 @@ msgstr ""
 "правильно з'єднано."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1257
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr "Інструмент міри не підтримує профілювання принтерів."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1268
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "Цей тип пристрою не підтримується. "
 
-#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
-#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
-msgid "Standard Space"
-msgstr "Стандартний простір"
-
-#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
-#. * a different color, or swap the red and green channels
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
-msgid "Test Profile"
-msgstr "Тестовий профіль"
-
-#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
-#. * by the color management system based on manufacturing data,
-#. * for instance the default monitor profile is created from the
-#. * primaries specified in the monitor EDID
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
-msgctxt "Automatically generated profile"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматично"
-
-#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
-#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
-#. * device capability
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
-msgctxt "Profile quality"
-msgid "Low Quality"
-msgstr "Низька якість"
-
-#. TRANSLATORS: the profile quality
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
-msgctxt "Profile quality"
-msgid "Medium Quality"
-msgstr "Середня якість"
-
-#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
-#. * a *long* time, and have the best calibration and
-#. * characterisation data.
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
-msgctxt "Profile quality"
-msgid "High Quality"
-msgstr "Висока якість"
-
-#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
-#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default RGB"
-msgstr "Типовий RGB"
-
-#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
-#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default CMYK"
-msgstr "Типовий CMYK"
-
-#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
-#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default Gray"
-msgstr "Типовий сірий"
-
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
-msgid "Vendor supplied factory calibration data"
-msgstr "Виробник надав фабричні калібрувальні дані"
-
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
-msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
-msgstr "Повноекранний зв'язок неможливий з цим профілем"
-
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
-msgid "This profile may no longer be accurate"
-msgstr "Цей профіль може бути неточним"
-
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
-msgid "Display Calibration"
-msgstr "Калібрування екрана"
-
-#. This starts the calibration process
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
-msgid "_Start"
-msgstr "_Запустити"
-
-#. This resumes the calibration process
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Відновити"
-
-#. This button returns the user back to the color control panel
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
-msgid "_Done"
-msgstr "_Завершити"
-
-#. Timeout parameters
-#. 15000 = 15 sec
-#. 750 = 0.75 sec
-#. Text printed on screen
-#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
 msgid "Screen Calibration"
 msgstr "Калібрування екрана"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
 msgid ""
 "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
 "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
@@ -572,42 +1070,42 @@ msgstr ""
 "вашому екрані. Чим довше проходить калібрування, тим краща якість профілю "
 "кольорів."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
 msgid ""
 "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
 msgstr "Не можна використовувати комп'ютер під час калібрування."
 
 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
-#: ../panels/color/color.ui.h:5
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
 msgid "Quality"
 msgstr "Якість"
 
 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
-#: ../panels/color/color.ui.h:7
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
 msgid "Approximate Time"
 msgstr "Приблизна тривалість"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:8
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
 msgid "Calibration Quality"
 msgstr "Якість калібрування"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:9
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
 msgstr "Виберіть сенсорний пристрій для калібрування."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:10
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
 msgid "Calibration Device"
 msgstr "Калібрувальний пристрій"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
 msgid "Select the type of display that is connected."
 msgstr "Виберіть тип екрана, що під'єднано."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:12
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
 msgid "Display Type"
 msgstr "Тип екрана"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:13
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
 msgid ""
 "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
 "D65 illuminant."
@@ -615,11 +1113,11 @@ msgstr ""
 "Виберіть відмітку білого екрана. Більшість екранів слід відкалібрувати до "
 "освітлювача D65."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:14
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
 msgid "Profile Whitepoint"
 msgstr "Профіль відмітки білого"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:15
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
 msgid ""
 "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
 "management will be most accurate at this brightness level."
@@ -627,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 "Вкажіть яскравість екрана, яка типова для вас. Керування кольором буде "
 "найточніше саме для цього рівня яскравості."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:16
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
 msgid ""
 "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
 "profiles for this device."
@@ -635,11 +1133,11 @@ msgstr ""
 "Як варіант, можете використовувати рівень яскравості з інших профілів для "
 "цього пристрою."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:17
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
 msgid "Display Brightness"
 msgstr "Яскравість екрана"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
 msgid ""
 "You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
 "for different lighting conditions."
@@ -647,35 +1145,35 @@ msgstr ""
 "Можете використовувати профіль кольорів на різних комп'ютерах, або навіть "
 "створити профілі для різних умов освітлення."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
 msgid "Profile Name:"
 msgstr "Назва профілю:"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
 msgid "Profile Name"
 msgstr "Назва профілю:"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
 msgid "Profile successfully created!"
 msgstr "Профіль успішно створено!"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:22
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
 msgid "Copy profile"
 msgstr "Скопіювати профіль"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:23
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
 msgid "Requires writable media"
 msgstr "Вимагає пристрій, на який можна записувати"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:24
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
 msgid "Upload profile"
 msgstr "Вивантажити профіль"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:25
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
 msgid "Requires Internet connection"
 msgstr "Потребує зв'язок з інтернетом"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:26
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
 msgid ""
 "You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
 "\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
@@ -685,28 +1183,28 @@ msgstr ""
 "Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows\">Microsoft "
 "Windows</a> можуть стати в пригоді."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719
 msgid "Summary"
 msgstr "Підсумок"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:28
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
 msgid "Add Profile"
 msgstr "Додати профіль"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:29
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
 msgid "_Import File…"
 msgstr "_Імпортувати файл…"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:31
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:546
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:672
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:513
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
+#: panels/region/cc-input-chooser.ui:20
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:32
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
 msgid ""
 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
 "details.</a>"
@@ -714,223 +1212,374 @@ msgstr ""
 "Виявлено проблему. Профіль може не працювати правильно. <a href="
 "\"\">Показати подробиці.</a>"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:33
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:790
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 msgstr ""
 "Кожен пристрій потребує оновлення профілю кольорів для керування кольорами."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:34
+#. translators: Text used in link to privacy policy
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:812
+#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143
 msgid "Learn more"
 msgstr "Дізнатись більше"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:35
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:817
 msgid "Learn more about color management"
 msgstr "Дізнатись більше про керування кольорами"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:36
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:865
 msgid "_Set for all users"
 msgstr "_Вказати для всіх користувачів"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:37
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:869 panels/color/cc-color-panel.ui:884
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:885
 msgid "Set this profile for all users on this computer"
 msgstr "Встановити цей профіль для всіх користувачів цього комп'ютера"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:38
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:880
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Увімкнути"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:911
 msgid "_Add profile"
 msgstr "_Додати профіль"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:40
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:924
 msgid "_Calibrate…"
 msgstr "_Калібрувати…"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:41
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:928
 msgid "Calibrate the device"
 msgstr "Калібрувати пристрій"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:42
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:939
 msgid "_Remove profile"
 msgstr "_Вилучити профіль"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:43
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:952
 msgid "_View details"
 msgstr "_Переглянути подробиці"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:44
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:988
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
 msgstr "Неможливо виявити пристрій, на якому можна керувати кольорами"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:45
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1032
 msgid "LCD"
 msgstr "Рідкокристалічний"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:46
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1037
 msgid "LED"
 msgstr "Індикатор LED"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:47
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1042
 msgid "CRT"
 msgstr "Електронна трубка"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:48
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1047
 msgid "Projector"
 msgstr "Проектор"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:49
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1052
 msgid "Plasma"
 msgstr "Плазма"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:50
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1057
 msgid "LCD (CCFL backlight)"
 msgstr "Рідкокристалічний (підсвічування CCFL)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:51
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1062
 msgid "LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr "Рідкокристалічний (підсвічування RGB LED)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:52
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1067
 msgid "LCD (white LED backlight)"
 msgstr "Рідкокристалічний (підсвічування білий LED)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:53
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1072
 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
 msgstr "Широка палітра LCD (підсвічування CCFL)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:54
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1077
 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr "Широка палітра LCD (підсвічування RGB LED)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:55
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1094
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "High"
 msgstr "Висока"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:56
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1095
 msgid "40 minutes"
 msgstr "40 хвилин"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:57
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1099
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Medium"
 msgstr "Середня"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:58 ../panels/power/power.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1100
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 хвилин"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:59
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1104
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Low"
 msgstr "Низька"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:1
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1105
 msgid "15 minutes"
 msgstr "15 хвилин"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:61
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1127
 msgid "Native to display"
 msgstr "Рідний для показу"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:62
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1131
 msgid "D50 (Printing and publishing)"
 msgstr "D50 (друкування й публікування)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:63
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1135
 msgid "D55"
 msgstr "D55"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:64
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1139
 msgid "D65 (Photography and graphics)"
 msgstr "D65 (фотографії і графіки)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:65
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1143
 msgid "D75"
 msgstr "D75"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Co­lor"
-msgstr "Колір"
-
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid ""
-"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
-msgstr "Відкалібрувати кольори таких пристроїв, як екрани, камери і принтери"
+#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
+#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
+#: panels/color/cc-color-profile.c:100
+msgid "Standard Space"
+msgstr "Стандартний простір"
 
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "Колір;ICC;Профіль;Калібрування;Принтер;Екран;"
+#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
+#. * a different color, or swap the red and green channels
+#: panels/color/cc-color-profile.c:106
+msgid "Test Profile"
+msgstr "Тестовий профіль"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:323
-msgid "Other…"
-msgstr "Інше…"
+#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
+#. * by the color management system based on manufacturing data,
+#. * for instance the default monitor profile is created from the
+#. * primaries specified in the monitor EDID
+#: panels/color/cc-color-profile.c:114
+msgctxt "Automatically generated profile"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
-msgid "More…"
-msgstr "Більше…"
+#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
+#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
+#. * device capability
+#: panels/color/cc-color-profile.c:124
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Низька якість"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
-msgid "No languages found"
-msgstr "Не знайдено мов"
+#. TRANSLATORS: the profile quality
+#: panels/color/cc-color-profile.c:129
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Medium Quality"
+msgstr "Середня якість"
 
-#: ../panels/common/cc-util.c:127
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100
-msgid "Today"
-msgstr "Сьогодні"
+#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
+#. * a *long* time, and have the best calibration and
+#. * characterisation data.
+#: panels/color/cc-color-profile.c:136
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "High Quality"
+msgstr "Висока якість"
 
-#: ../panels/common/cc-util.c:131
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Учора"
+#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: panels/color/cc-color-profile.c:153
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "Типовий RGB"
+
+#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: panels/color/cc-color-profile.c:160
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "Типовий CMYK"
+
+#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: panels/color/cc-color-profile.c:167
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "Типовий сірий"
+
+#: panels/color/cc-color-profile.c:190
+msgid "Vendor supplied factory calibration data"
+msgstr "Виробник надав фабричні калібрувальні дані"
+
+#: panels/color/cc-color-profile.c:199
+msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
+msgstr "Повноекранний зв'язок неможливий з цим профілем"
+
+#: panels/color/cc-color-profile.c:221
+msgid "This profile may no longer be accurate"
+msgstr "Цей профіль може бути неточним"
+
+#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
+
+#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr "Відкалібрувати кольори таких пристроїв, як екрани, камери і принтери"
+
+#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Колір;ICC;Профіль;Калібрування;Принтер;Екран;"
+
+#: panels/common/cc-common-language.c:300
+msgid "Other…"
+msgstr "Інше…"
+
+#: panels/common/cc-language-chooser.c:127 panels/region/cc-input-chooser.c:178
+msgid "More…"
+msgstr "Більше…"
+
+#: panels/common/cc-language-chooser.c:144
+msgid "No languages found"
+msgstr "Не знайдено мов"
+
+#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
+#| msgid "Select a language"
+msgid "Select Language"
+msgstr "Виберіть мову"
+
+#: panels/common/cc-language-chooser.ui:12
+msgid "_Select"
+msgstr "_Вибрати"
+
+#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
+#| msgid "_Unlock"
+msgid "Unlock…"
+msgstr "Розблокувати…"
+
+#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:45
+#| msgid "Bluetooth Settings"
+msgid "Unlock to Change Settings"
+msgstr "Розблокуйте, щоб змінити налаштування"
+
+#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:55
+msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
+msgstr "Перед внесенням змін слід розблокувати деякі налаштування."
+
+#: panels/common/cc-util.c:127
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:152
+msgid "Today"
+msgstr "Сьогодні"
+
+#: panels/common/cc-util.c:131
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:154
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Учора"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
-#: ../panels/common/cc-util.c:138
+#: panels/common/cc-util.c:138
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e %b"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
-#: ../panels/common/cc-util.c:143
+#: panels/common/cc-util.c:143
 msgid "%b %e, %Y"
 msgstr "%e %b, %Y"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
-msgid "Language"
-msgstr "Мова"
+#: panels/common/cc-util.c:165
+#, c-format
+#| msgid "%i hour"
+#| msgid_plural "%i hours"
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d година"
+msgstr[1] "%i години"
+msgstr[2] "%d годин"
+
+#: panels/common/cc-util.c:166
+#, c-format
+#| msgid "%i minute"
+#| msgid_plural "%i minutes"
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d хвилина"
+msgstr[1] "%d хвилини"
+msgstr[2] "%d хвилин"
+
+#: panels/common/cc-util.c:167
+#, c-format
+#| msgid "30 seconds"
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунди"
+msgstr[2] "%d секунд"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: panels/common/cc-util.c:172
+#, c-format
+#| msgid "%i %s %i %s"
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: panels/common/cc-util.c:177
+#, c-format
+#| msgid "%i %s %i %s"
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: panels/common/cc-util.c:187
+#| msgid "30 seconds"
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 секунд"
+
+#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
+#: panels/common/hostname-helper.c:177
+msgctxt "hotspot"
+msgid "Hotspot"
+msgstr "Гарячу точка"
 
-#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
-#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
+#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
+#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
 msgid "Day"
 msgstr "День"
 
-#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2
-#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2
+#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
+#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
 msgid "Month"
 msgstr "Місяць"
 
-#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3
-#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3
+#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
+#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
 msgid "Year"
 msgstr "Рік"
 
 #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:334
 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
 msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
 msgid "%e %B %Y, %R"
 msgstr "%e %B %Y, %R"
 
 #. Translators: "city, country"
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:504
 #, c-format
 msgctxt "timezone loc"
 msgid "%s, %s"
@@ -938,7 +1587,7 @@ msgstr "%s, %s"
 
 #. Update the timezone on the listbow row
 #. Translators: "timezone (details)"
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:531
 #, c-format
 msgctxt "timezone desc"
 msgid "%s (%s)"
@@ -946,322 +1595,389 @@ msgstr "%s (%s)"
 
 #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
 #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:538
 msgid "UTC%:::z"
 msgstr "UTC%:::z"
 
 #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:543
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:548
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
 #. Update the text bubble in the timezone map
 #. Translators: "timezone (utc shift)"
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
 #, c-format
 msgctxt "timezone map"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26
 msgid "January"
 msgstr "Січень"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29
 msgid "February"
 msgstr "Лютий"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32
 msgid "March"
 msgstr "Березень"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35
 msgid "April"
 msgstr "Квітень"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
 msgid "May"
 msgstr "Травень"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41
 msgid "June"
 msgstr "Червень"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44
 msgid "July"
 msgstr "Липень"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47
 msgid "August"
 msgstr "Серпень"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
 msgid "September"
 msgstr "Вересень"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53
 msgid "October"
 msgstr "Жовтень"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56
 msgid "November"
 msgstr "Листопад"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59
 msgid "December"
 msgstr "Грудень"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65
+#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
 msgid "Date & Time"
 msgstr "Дата й час"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:314
 msgid "Hour"
 msgstr "Година"
 
 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:128
 msgid "∶"
 msgstr "∶"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:152
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:342
 msgid "Minute"
 msgstr "Хвилина"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219
 msgid "Time Zone"
 msgstr "Часовий пояс"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240
 msgid "Search for a city"
 msgstr "Пошук за містом"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:313
 msgid "Automatic _Date & Time"
 msgstr "Автоматичні _дата та час"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:314
 msgid "Requires internet access"
 msgstr "Потребує зв'язок з інтернетом"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:334
 msgid "Automatic Time _Zone"
 msgstr "Автоматичні часові _пояси"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:335
+#| msgid "Requires internet access"
+msgid "Requires location services enabled and internet access"
+msgstr ""
+"Вимагає увімкнених служб даних місця перебування і доступу до інтернету"
+
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:350
 msgid "Date & _Time"
 msgstr "Дата й _час"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:366
 msgid "Time Z_one"
 msgstr "_Часовий пояс"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:405
 msgid "Time _Format"
 msgstr "_Формат часу"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:414
 msgid "24-hour"
 msgstr "24-ох годинний"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:415
 msgid "AM / PM"
 msgstr "До / після полудня "
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Change the date and time, including time zone"
 msgstr "Змінити дату та час, і часовий пояс зокрема"
 
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! 
The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
 msgid "Clock;Timezone;Location;"
 msgstr "Годинник;Пояс;Місцевість;"
 
-#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
+#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
 msgid "Change system time and date settings"
 msgstr "Змінити параметри системних часу і дати"
 
-#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
+#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr "Щоб змінити параметри часу і дати, потрібно авторизуватись."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:592
-msgid "Lid Closed"
-msgstr "Кришку закрито"
-
-#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:595
-msgid "Mirrored"
-msgstr "Віддзеркалення"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:597
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2449
-msgid "Primary"
-msgstr "Основний"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:599
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2786
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968 ../panels/power/cc-power-panel.c:1979
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-msgid "Off"
-msgstr "Вимкнено"
+#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
+msgid "_Web"
+msgstr "_Інтернет"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:602
-msgid "Secondary"
-msgstr "Вторинний"
+#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Пошта"
 
-#. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1577
-msgid "Arrange Combined Displays"
-msgstr "Впорядкувати об'єднані екрани"
+#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Календар"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1581
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2227
-#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Застосувати"
+#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
+msgid "M_usic"
+msgstr "М_узика"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1605
-msgid "Drag displays to rearrange them"
-msgstr "Перетягніть екрани, щоб їх упорядкувати"
+#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
+msgid "_Video"
+msgstr "_Відеозаписи"
 
-#. translators: example string is "60 Hz (NTSC)"
-#. * NTSC is https://en.wikipedia.org/wiki/NTSC
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1812
-#, c-format
-msgid "%d Hz (NTSC)"
-msgstr "%d Гц (NTSC)"
+#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Фотографії"
 
-#. translators: example string is "60 Hz"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1818
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Гц"
+#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Default Applications"
+msgstr "Типові програми"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
-msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
-msgstr "Обернути проти годинникової стрілки на 90°"
+#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
+#| msgid "Default Applications"
+msgid "Configure Default Applications"
+msgstr "Налаштовування типових програм"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2297
-msgid "Rotate by 180°"
-msgstr "Обернути на 180°"
+#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the 
semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
+msgid "default;application;preferred;media;"
+msgstr "типове;програма;бажане;носій;default;application;preferred;media;"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2315
-msgid "Rotate clockwise by 90°"
-msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою на 90°"
+#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the 
privacy policy
+#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are "
+#| "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
+msgid ""
+"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
+"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
+msgstr ""
+"Надсилання звітів про технічні проблеми допомагає нам покращити %s. Звіти "
+"надсилаються анонімно і не містять особистих даних. %s"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
+#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:30
+msgid "Problem Reporting"
+msgstr "Звітування про проблему"
 
-#. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2351
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Відношення сторін"
+#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:67
+msgid "_Automatic Problem Reporting"
+msgstr "_Автоматичне звітування про проблеми"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2374
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
-msgid "Resolution"
-msgstr "Роздільність"
+#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "Діагностика"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2394
-msgid "Adjust for TV"
-msgstr "Підкоригувати для телебачення"
+#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Report your problems"
+msgstr "Повідомити про помилки"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2418
-msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Частота оновлення"
+#. FIXME
+#: panels/display/cc-display-panel.c:958
+#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Застосувати"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2450
-msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
-msgstr "Показує на верхній панелі та огляді діяльності на цьому екрані"
+#: panels/display/cc-display-panel.c:979
+msgid "Apply Changes?"
+msgstr "Застосувати зміни?"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2456
-msgid "Secondary Display"
-msgstr "Другий екран"
+#: panels/display/cc-display-panel.c:984
+msgid "Changes Cannot be Applied"
+msgstr "Не вдалося застосувати зміни"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2457
-msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
-msgstr "З'єднує цей екран з іншим, щоб утворити більше робочого простору"
+#: panels/display/cc-display-panel.c:985
+msgid "This could be due to hardware limitations."
+msgstr "Причиною можуть бути апаратні обмеження."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2464
-msgid "Presentation"
-msgstr "Презентація"
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:91
+#| msgctxt "universal access, seeing"
+#| msgid "Display"
+msgid "Single Display"
+msgstr "Один дисплей"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2465
-msgid "Show slideshows and media only"
-msgstr "Показує тільки слайди та матеріал"
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:110
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:315
+#| msgctxt "universal access, seeing"
+#| msgid "Display"
+msgid "Join Displays"
+msgstr "З'єднання дисплеїв"
 
-#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2470
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:128
 msgid "Mirror"
 msgstr "Відзеркалля"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2471
-msgid "Show your existing view on both displays"
-msgstr "Показує однакове на двох екранах"
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:153
+#| msgid "Display Type"
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Режим показу"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2477
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Вимкнути"
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:222
+msgid "Contains top bar and Activities"
+msgstr "Містить верхню панель та меню «Діяльність»"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2478
-msgid "Don’t use this display"
-msgstr "Не використовувати цей екран"
-
-#. TRANSLATORS: the state of the night light setting
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2786
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1974 ../panels/power/cc-power-panel.c:1981
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786
-msgid "On"
-msgstr "Увімкнено"
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:223
+#| msgid "Secondary Display"
+msgid "Primary Display"
+msgstr "Основний дисплей"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:245
+msgid ""
+"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
+"change its settings."
+msgstr ""
+"Перетягніть дисплеї, щоб зіставити налаштування вашого фізичного дисплея. "
+"Виберіть дисплей, щоб змінити його налаштування."
+
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:252
+#| msgid "Display language:"
+msgid "Display Arrangement"
+msgstr "Розташування дисплеїв"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:387
+#| msgid "Native to display"
+msgid "Active Display"
+msgstr "Активний дисплей"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:434
+#| msgid "Display Calibration"
+msgid "Display Configuration"
+msgstr "Налаштування дисплея"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:453
+#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
+#| msgctxt "universal access, seeing"
+#| msgid "Display"
+msgid "Displays"
+msgstr "Дисплеї"
+
+#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:464
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
+msgid "Night Light"
+msgstr "Нічне світло"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.c:104
+#| msgid "Landscape"
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Альбомна"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.c:107
+#| msgid "Portrait"
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Portrait Right"
+msgstr "Портретна праворуч"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.c:110
+#| msgid "Portrait"
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Portrait Left"
+msgstr "Портретна ліворуч"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.c:113
+#| msgid "Landscape"
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Landscape (flipped)"
+msgstr "Альбомна перевернута"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.c:187
+#, c-format
+msgid "%.2lf Hz"
+msgstr "%.2lf Гц"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
+#| msgid "Orientation"
+msgctxt "display setting"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Орієнтація"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
+#| msgid "Resolution"
+msgctxt "display setting"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Роздільна здатність"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Частота оновлення"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
+msgid "Adjust for TV"
+msgstr "Підкоригувати для телебачення"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2826
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Не вдалось отримати інформацію про екран"
+#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
+#| msgctxt "background, style"
+#| msgid "Scale"
+msgctxt "display setting"
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштаб"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2857
-msgid "_Arrange Combined Displays"
-msgstr "_Упорядкувати об'єднані екрани"
+#: panels/display/cc-night-light-page.c:622
+msgid "More Warm"
+msgstr "Тепліше"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2878
-msgid "_Night Light"
-msgstr "_Нічне світло"
+#: panels/display/cc-night-light-page.c:634
+msgid "Less Warm"
+msgstr "Холодніше"
 
 #. This cancels the redshift inhibit.
-#: ../panels/display/display.ui.h:2
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
 msgid "Restart Filter"
 msgstr "Перезапустити фільтр"
 
 #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
-#: ../panels/display/display.ui.h:4
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
 msgstr "Тимчасово вимкнено до завтра"
 
-#: ../panels/display/display.ui.h:5
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
 msgid ""
 "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
 "strain and sleeplessness."
@@ -1269,529 +1985,436 @@ msgstr ""
 "Нічне світло робить колір екрана теплішим. Це дозволяє запобігти "
 "примружуванню очей і сонливості."
 
-#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
-#: ../panels/display/display.ui.h:7
-msgid "Night Light"
-msgstr "Нічне світло"
-
-#: ../panels/display/display.ui.h:8
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
 msgid "Schedule"
 msgstr "Розклад"
 
-#: ../panels/display/display.ui.h:9
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
 msgid "Sunset to Sunrise"
 msgstr "Від заходу до світанку"
 
-#: ../panels/display/display.ui.h:10
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:630
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:592
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
-msgid "Manual"
-msgstr "Вручну"
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
+#| msgid "Schedule"
+msgid "Manual Schedule"
+msgstr "Власний розклад"
+
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:346
+msgid "Times"
+msgstr "Терміни"
 
-#: ../panels/display/display.ui.h:11
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
 msgid "From"
 msgstr "З"
 
-#: ../panels/display/display.ui.h:12
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:323
 msgid ":"
 msgstr ":"
 
 #. This is the short form for the time period in the morning
-#: ../panels/display/display.ui.h:14
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:354
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
 #. This is the short form for the time period in the afternoon
-#: ../panels/display/display.ui.h:16
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:250
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:370
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: ../panels/display/display.ui.h:17
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:284
 msgid "To"
 msgstr "По"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Dis­plays"
-msgstr "Екрани"
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:408
+msgid "Color Temperature"
+msgstr "Кольорова температура"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
 msgstr "Змінити використання під'єднаних моніторів та проекторів"
 
-#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
 msgid ""
 "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
 "redshift;color;sunset;sunrise;"
 msgstr ""
-"Панель;Проектори;xrandr;Екран;Роздільність;Оновлення;Монітор;Нічне;Світло;Син"
-"ій;redshift;колір;захід;світанок;"
-
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:384 ../panels/network/panel-common.c:123
+"Панель;Проектори;xrandr;Екран;Роздільність;Оновлення;Монітор;Нічне;Світло;"
+"Синій;redshift;колір;захід;світанок;"
+
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:406
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:421
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:433
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:479
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:509
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідома"
 
-#. translators: This is the name of the OS, followed by the type
-#. * of architecture and the build id, for example:
-#. * "Fedora 18 (Spherical Cow) 64-bit (Build ID: xyz)" or
-#. * "Ubuntu (Oneric Ocelot) 32-bit (Build ID: jki)"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:517
-#, c-format
-msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
-msgstr "%s %d біт(Ідентифікатор збірки: %s)"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:519
+#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
+#. * example:
+#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
+#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:441
 #, c-format
-msgid "%d-bit (Build ID: %s)"
-msgstr "%d біт(Ідентифікатор збірки: %s)"
+#| msgid "%d-bit (Build ID: %s)"
+msgid "%s; Build ID: %s"
+msgstr "%s; ідентифікатор збірки: %s"
 
-#. translators: This is the name of the OS, followed by the type
-#. * of architecture, for example:
-#. * "Fedora 18 (Spherical Cow) 64-bit" or "Ubuntu (Oneric Ocelot) 32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:527
+#. translators: This is the type of architecture for the OS
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:456
 #, c-format
-msgid "%s %d-bit"
-msgstr "%s %d-ох бітний"
+#| msgid "%d-bit"
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-бітова"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:529
+#. translators: This is the type of architecture for the OS
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:459
 #, c-format
-msgid "%d-bit"
-msgstr "%d-ох бітний"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1175
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Питати, що робити"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1179
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Нічого не робити"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1183
-msgid "Open folder"
-msgstr "Відкрити теку"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1274
-msgid "Other Media"
-msgstr "Інший носій"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
-msgid "Select an application for audio CDs"
-msgstr "Вибрати програму для звукових CD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
-msgid "Select an application for video DVDs"
-msgstr "Вибрати програму для відео DVD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
-msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr "Вибрати програму для запуску, коли музичний програвач під'єднано"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
-msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr "Вибрати програму для запуску, коли камеру під'єднано"
+#| msgid "%d-bit"
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-бітова"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
-msgid "Select an application for software CDs"
-msgstr "Вибрати програму для програмного CD"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:665
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
 
-#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
-#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
-#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
-#. * simply leave these untranslated.
-#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
-msgid "audio DVD"
-msgstr "audio DVD"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:669
+msgid "Wayland"
+msgstr "Wayland"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
-msgid "blank Blu-ray disc"
-msgstr "blank Blu-ray disc"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:671
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
-msgid "blank CD disc"
-msgstr "blank CD disc"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:54
+#| msgid "Device name"
+msgid "Device Name"
+msgstr "Назва пристрою"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
-msgid "blank DVD disc"
-msgstr "blank DVD disc"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:76
+msgid "Memory"
+msgstr "Пам'ять"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
-msgid "blank HD DVD disc"
-msgstr "blank HD DVD disc"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:85
+msgid "Processor"
+msgstr "Процесор"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
-msgid "Blu-ray video disc"
-msgstr "Blu-ray video disc"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:94
+msgid "Graphics"
+msgstr "Графіка"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327
-msgid "e-book reader"
-msgstr "e-book reader"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:103
+msgid "Disk Capacity"
+msgstr "Місткість диска"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328
-msgid "HD DVD video disc"
-msgstr "HD DVD video disc"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:104
+msgid "Calculating…"
+msgstr "Обчислення…"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329
-msgid "Picture CD"
-msgstr "Picture CD"
+#. translators: this field contains the distro name and version
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:126
+#| msgid "Name"
+msgid "OS Name"
+msgstr "Назва ОС"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1330
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "Super Video CD"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:135
+#| msgid "Type"
+msgid "OS Type"
+msgstr "Тип ОС"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1331
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:144
+#| msgid "Version 0"
+msgid "GNOME Version"
+msgstr "Версія GNOME"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1332
-msgid "Windows software"
-msgstr "Програми Windows"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:154
+#| msgid "Windows software"
+msgid "Windowing System"
+msgstr "Керування вікнами"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455
-msgid "Section"
-msgstr "Вибір"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:162
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Віртуалізація"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1464 ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "Overview"
-msgstr "Огляд"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:171
+#| msgid "Software Usage"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Оновлення програм"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1470 ../panels/info/info.ui.h:21
-msgid "Default Applications"
-msgstr "Типові програми"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:192
+#| msgid "Remove Device"
+msgid "Rename Device"
+msgstr "Перейменувати пристрій"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1475 ../panels/info/info.ui.h:29
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Змінний носій"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:209
+msgid ""
+"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
+"network, or when pairing Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Назва пристрою використовується для ідентифікації цього пристрою при "
+"перегляді у мережі або при прив'язуванні пристроїв Bluetooth."
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1500
-#, c-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "Версія %s"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:226
+#| msgid "_Username"
+msgid "_Rename"
+msgstr "Перей_менувати"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "De­tails"
-msgstr "Подробиці"
+#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
 
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
 msgid "View information about your system"
 msgstr "Переглянути інформацію про вашу систему"
 
+#. Translators: Search terms to find the About panel.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:5
+#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
+#| msgid ""
+#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+#| "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 msgid ""
-"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
+"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 msgstr ""
-"пристрій;система;інформація;пам'ять;процесор;версія;типово;програма;бажане;"
-"cd;dvd;usb;аудіо;відео;диск;змінний;носій;автозапуск;"
+"пристрій;система;інформація;назва;вузол;пам'ять;процесор;версія;типово;програм"
+"а;альтернативний;переважний;cd;dvd;usb;аудіо;звук;відео;диск;знімний;знімний;н"
+"осій;автозапуск;device;system;information;hostname;memory;processor;version;de"
+"fault;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autoru"
+"n;"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Виберіть, як варто опрацьовувати інші носії"
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Звук та відео"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "_Action:"
-msgstr "_Дія:"
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
+#| msgid "Volume mute"
+msgid "Volume mute/unmute"
+msgstr "Вимикання/вмикання звуку"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Тип:"
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
+msgid "Volume down"
+msgstr "Тихіше"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:4
-msgid "Device name"
-msgstr "Назва пристрою"
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
+msgid "Volume up"
+msgstr "Гучніше"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
-msgid "Memory"
-msgstr "Пам'ять"
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
+#| msgid "Microphone Volume"
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "Вимикання/вмикання мікрофона"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Processor"
-msgstr "Процесор"
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Запустити програвач"
 
-#. To translators: this field contains the distro name, version and type
-#: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Base system"
-msgstr "Базова система"
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Грати (або грати/зупинити)"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
-msgid "Disk"
-msgstr "Диск"
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Призупинити відтворення"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Calculating…"
-msgstr "Обчислення…"
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Зупинити відтворення"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:11
-msgid "Graphics"
-msgstr "Графіка"
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
+msgid "Previous track"
+msgstr "Попередня доріжка"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "Virtualization"
-msgstr "Віртуалізація"
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
+msgid "Next track"
+msgstr "Наступна доріжка"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Перевірити на оновлення"
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
+msgid "Eject"
+msgstr "Витягнути"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
-msgid "_Web"
-msgstr "_Інтернет"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "_Mail"
-msgstr "_Пошта"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Календар"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "M_usic"
-msgstr "М_узика"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "_Video"
-msgstr "_Відеозаписи"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "_Photos"
-msgstr "_Фотографії"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:22
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Виберіть, як варто опрацьовувати носій"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
-msgid "CD _audio"
-msgstr "_Аудіо CD"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_DVD video"
-msgstr "_Відео DVD"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
-msgid "_Music player"
-msgstr "_Музичний програвач"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
-msgid "_Software"
-msgstr "_Програми"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "_Other Media…"
-msgstr "_Інший носій…"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Ніколи не питати про запуск програм при вставленні носія"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Звук та відео"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Прибрати звук"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
-msgid "Volume down"
-msgstr "Тихіше"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
-msgid "Volume up"
-msgstr "Гучніше"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Запустити програвач"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Грати (або грати/зупинити)"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Призупинити відтворення"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Зупинити відтворення"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
-msgid "Previous track"
-msgstr "Попередня доріжка"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
-msgid "Next track"
-msgstr "Наступна доріжка"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-msgid "Eject"
-msgstr "Витягнути"
-
-#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:565
 msgid "Typing"
 msgstr "Набирання"
 
-#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
+#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Перемкнутись до наступного джерела введення"
 
-#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
+#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Перемкнутись до попереднього джерела введення"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
 msgid "Launchers"
 msgstr "Пускач"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Запустити переглядача довідки"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:277
-#: ../shell/alt/cc-window.c:830 ../shell/cc-window.c:1590
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/window.ui.h:1
-msgid "Settings"
-msgstr "Параметри"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Запустити калькулятор"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Запустити поштовий клієнт"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Запустити переглядача тенет"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
 msgid "Home folder"
 msgstr "Домівка"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
 msgctxt "keybinding"
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Знімки екрана"
 
-#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
 msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
 msgstr "Зберегти знімок екрана у $PICTURES"
 
-#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
 msgstr "Зберегти знімок вікна в $PICTURES"
 
-#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
 msgstr "Зберегти знімок ділянки у $PICTURES"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Копіювати знімок до буфера"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Копіювати знімок вікна у буфер"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Копіювати знімок ділянки у буфер"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
 msgid "Record a short screencast"
 msgstr "Записати короткий відеозапис"
 
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
 msgid "System"
 msgstr "Система"
 
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
 msgid "Log out"
 msgstr "Вийти"
 
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Заблокувати екран"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
+#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Універсальний доступ"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Вимкнути або ввімкнути масштаб"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Наблизити"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Віддалити"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Увімкнути або вимкнути читач екрана"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Увімкнути або вимкнути екранну клавіатуру"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Збільшити розмір тексту"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Зменшити розмір тексту"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Увімкнути або вимкнути високий контраст"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:514
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:522
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:830
+#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:8
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72
+#| msgid "Alternative Characters Key"
+msgid "Alternate Characters Key"
+msgstr "Клавіша альтернативних символів"
+
+#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:28
+msgid ""
+"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
+"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
+msgstr ""
+"Клавіша альтернативних символів може використовуватися для уведення "
+"додаткових символів. Вони інколи зображені на кнопках клавіатури як третій "
+"варіант."
+
+#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:45
+msgid "Left Alt"
+msgstr "Ліва Alt"
+
+#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:61
+msgid "Right Alt"
+msgstr "Права Alt"
+
+#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:77
+msgid "Left Super"
+msgstr "Ліва Super"
+
+#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:93
+msgid "Right Super"
+msgstr "Права Super"
+
+#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:109
+#| msgid "Security key"
+msgid "Menu key"
+msgstr "Кнопка меню"
+
+#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:125
+msgid "Right Ctrl"
+msgstr "Права Ctrl"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Власне скорочення"
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination.
-#.
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:440
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
-
 #. Translators: This key is also known as 'third level
 #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
 #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
 #.
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Альтернативна клавіша символів"
 
@@ -1799,19 +2422,50 @@ msgstr "Альтернативна клавіша символів"
 #. * sequences that are combined to form a single character.
 #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
 #.
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Скомпонувати клавіші"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Тільки модифікатори перемикають наступне джерело"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Right Ctrl"
+msgstr "Права Ctrl"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
+#| msgid "_Mouse Keys"
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Menu Key"
+msgstr "Кнопка меню"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Left Super"
+msgstr "Ліва Super"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Right Super"
+msgstr "Права Super"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Left Alt"
+msgstr "Ліва Alt"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Right Alt"
+msgstr "Права Alt"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:201
 msgid "Reset All Shortcuts?"
 msgstr "Скинути всі скорочення?"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:204
 msgid ""
 "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
 "undone."
@@ -1819,362 +2473,737 @@ msgstr ""
 "Скидання скорочень може вплинути і на ваші власні скорочення. Це неможливо "
 "вернути."
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:10
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:208
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:346
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
+#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209
 msgid "Reset All"
 msgstr "Скинути все"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305
 msgid "Reset the shortcut to its default value"
-msgstr "Повернути скороченю типове значення"
+msgstr "Повернути скороченню типове значення"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73
+#| msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgid "Hold down and type to enter different characters"
+msgstr "Затисніть кнопку і друкуйте для уведення різноманітних символів"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:147
+msgid "Reset All…"
+msgstr "Скинути все…"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:433
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:148
+msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
+msgstr "Скинути всі скорочення до їхніх типових значень"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177
+msgid "No keyboard shortcut found"
+msgstr "Не знайдено клавіатурного скорочення"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:413
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
-"disabled"
+#| msgid ""
+#| "%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
+#| "disabled"
+msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
 msgstr ""
-"%s вже використовується для <b>%s</b>. Якщо його замінити, %s буде відкинуто"
+"%s вже використовується для %s. Якщо застосувати, сполучення для %s буде"
+" вимкнено"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:599
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
 msgid "Set Custom Shortcut"
 msgstr "Встановити своє скорочення"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:599
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
 msgid "Set Shortcut"
 msgstr "Встановити скорочення"
 
-#. Setup the top label
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:608
+#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:592
 #, c-format
-msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
-msgstr "Введіть нове скорочення, щоб  змінити <b>%s</b>."
+#| msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
+msgid "Enter new shortcut to change %s."
+msgstr "Уведіть нове сполучення для зміни %s."
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1036
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1016
 msgid "Add Custom Shortcut"
 msgstr "Додати своє скорочення"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Key­board"
-msgstr "Клавіатура"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:68
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:318
+msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Переглянути і змінити клавіатурні скорочення і вказати параметри введення"
-
-#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr "Скорочення;Повтори;Блимання;"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Клавіатурні скорочення"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "Reset All…"
-msgstr "Скинути все…"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
-msgstr "Скинути всі скорочення до їхніх типових значень"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-msgid "No keyboard shortcut found"
-msgstr "Не знайдено клавіатурного скорочення"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 ../shell/panel-list.ui.h:4
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Спробуйте пошукати по-інакшому"
+"Натисніть Esc, щоб скасувати, або Backspace, щоб вимкнути комбінації клавіш."
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:1
-msgid "Press Esc to cancel."
-msgstr "Натисніть «Esc», що скасувати."
-
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:3
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:156
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:4
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:168
 msgid "Command"
 msgstr "Команда"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:5
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:180
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Скорочення"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:6
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:259
 msgid "Set Shortcut…"
 msgstr "Вказати скорочення…"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:272
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Вилучити"
-
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:9
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:303
 msgid "Enter the new shortcut"
 msgstr "Уведіть нове скорочення"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:11
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:305
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:357
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:367
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:12
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:382
 msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:13
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:395
 msgid "Set"
 msgstr "Встановити"
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402
-msgid "Test Your _Settings"
-msgstr "Випробувати ваші _параметри"
+#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:394 shell/cc-window.ui:327
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавіатурні скорочення"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mouse & Touch­pad"
-msgstr "Миша та сенсорний пристрій"
+#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
+msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
+msgstr ""
+"Переглянути і змінити клавіатурні скорочення і вказати параметри введення"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
 msgid ""
-"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
-msgstr "Змінити чутливість вашої миші та сенсорного пристрою і вибрати руку"
+"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
+msgstr ""
+"Комбінація;Робоча область;Вікно;Зміна 
розміру;Масштаб;Контраст;Введення;Джерело;Блокування;Том;Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
 
-#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
-msgstr "Сенсор;Вказівник;Клік;Стукіт;Подвійний;Кнопка;Кулька;Прокрутити;"
+#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
+#| msgid "Location Services"
+msgid "Location services turned off"
+msgstr "Служби даних місця перебування вимкнено"
+
+#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
+#| msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgid "No applications can obtain location information."
+msgstr "Немає програм, які здатні отримувати дані щодо місця перебування."
+
+#: panels/location/cc-location-panel.ui:74
+msgid ""
+"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
+"mobile broadband increases accuracy."
+msgstr ""
+"Служба розташування дозволяє програмам дізнаватись ваше розміщення. Точність "
+"підвищується, якщо ввімкнути WiFi і мобільний зв'язок."
+
+#: panels/location/cc-location-panel.ui:83
+msgid ""
+"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla.";
+"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
+msgstr ""
+"Використовує Mozilla Location Service: <a "
+"href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>Умови "
+"конфіденційності</a>"
+
+#: panels/location/cc-location-panel.ui:95
+msgid "Allow the applications below to determine your location."
+msgstr ""
+"Дозволити вказаним нижче програмам доступ до даних щодо вашого місця"
+" перебування."
+
+#: panels/location/cc-location-panel.ui:115
+msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
+msgstr ""
+"Немає програм, які б надсилали запит щодо доступу до даних щодо місця"
+" перебування"
+
+#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Protect your location information"
+msgstr "Захистіть ваші дані щодо місця перебування"
+
+#. FIXME
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:29
+msgid ""
+"Automatically locking the screen prevents others from access the computer "
+"while you're away."
+msgstr ""
+"Автоматичне блокування екрана запобігає доступу інших користувачів до"
+" комп'ютера, поки вас немає."
+
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46
+#| msgid "_Blank screen"
+msgid "Blank Screen Delay"
+msgstr "Затримка вимкнення екрана"
+
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47
+msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
+msgstr "Період бездіяльності, після якого екран вимкнеться."
+
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:67
+msgid "Automatic Screen _Lock"
+msgstr "Автоматично _блокувати екран"
+
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:84
+#| msgid "Automatic Screen _Lock"
+msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
+msgstr "Затримка _автоматичного блокування екрана"
+
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:85
+msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
+msgstr "Затримка автоматичного блокування після вимикання екрана."
+
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:105
+#| msgid "Show _Notifications"
+msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
+msgstr "Показувати с_повіщення на екрані блокування"
+
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:149
+#| msgid "Screen Turns Off"
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "Screen Turns Off"
+msgstr "Екран вимикається"
+
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:153
+#| msgid "30 seconds"
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 секунд"
+
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:157
+#| msgid "1 minute"
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 хвилина"
+
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:161
+#| msgid "2 minutes"
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 хвилини"
+
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:165
+#| msgid "3 minutes"
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 хвилини"
+
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:169
+#| msgid "5 minutes"
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 хвилин"
+
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:173
+#| msgid "30 minutes"
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 хвилин"
+
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:177
+#| msgid "1 hour"
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 година"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:192 panels/power/cc-power-panel.ui:63
+#| msgid "1 minute"
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 хвилина"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:196 panels/power/cc-power-panel.ui:67
+#| msgid "2 minutes"
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 хвилини"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:200 panels/power/cc-power-panel.ui:71
+#| msgid "3 minutes"
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 хвилини"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:204 panels/power/cc-power-panel.ui:75
+#| msgid "4 minutes"
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "4 minutes"
+msgstr "4 хвилини"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:208 panels/power/cc-power-panel.ui:79
+#| msgid "5 minutes"
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 хвилин"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:212 panels/power/cc-power-panel.ui:83
+#| msgid "8 minutes"
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "8 minutes"
+msgstr "8 хвилин"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:216 panels/power/cc-power-panel.ui:87
+#| msgid "10 minutes"
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 хвилин"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:220 panels/power/cc-power-panel.ui:91
+#| msgid "12 minutes"
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "12 minutes"
+msgstr "12 хвилин"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:224 panels/power/cc-power-panel.ui:95
+#| msgid "15 minutes"
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 хвилин"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:228 panels/power/cc-power-panel.ui:99
+#| msgid "Never"
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
+
+#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Screen Lock"
+msgstr "Блокування екрана"
+
+#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
+#| msgid "Lock screen"
+msgid "Lock your screen"
+msgstr "Заблокувати екран"
+
+#. FIXME
+#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
+#| msgid "Microphone Volume"
+msgid "Microphone is turned off"
+msgstr "Мікрофон вимкнено"
+
+#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
+#| msgid "No applications found"
+msgid "No applications can record sound."
+msgstr "Немає програм, які можуть записувати звук."
+
+#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:77
+msgid ""
+"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
+"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
+"properly."
+msgstr ""
+"Використання мікрофона надає програмам змогу записувати та отримувати звукові"
+" дані. Вимикання мікрофона може призвести до неправильної роботи деяких "
+"програм."
+
+#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:87
+msgid "Allow the applications below to use your microphone."
+msgstr "Дозволити вказаним нижче програмам доступ до мікрофона."
+
+#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:107
+msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
+msgstr "Немає програм, які б надсилали запит щодо доступу до мікрофона"
+
+#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Protect your conversations"
+msgstr "Захистіть ваш обмін повідомленнями"
+
+#. FIXME
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75
 msgid "Primary Button"
 msgstr "Основна кнопка"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94
 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
 msgstr "Вказує порядок фізичних кнопок на мишці чи сенсорних пристроях."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
 msgid "Left"
 msgstr "Ліва"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
 msgid "Right"
 msgstr "Права"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169
 msgid "Mouse"
 msgstr "Миша"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208
 msgid "Mouse Speed"
 msgstr "Швидкість миші"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522
 msgid "Double-click timeout"
 msgstr "Затримка подвійного клацання"
 
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use 
the same translation if possible.
 #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430
 msgid "Natural Scrolling"
-msgstr "Природне прокручування"
+msgstr "Природне гортання"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446
 msgid "Scrolling moves the content, not the view."
-msgstr "Прокручування переміщує вміст, а не перегляд."
+msgstr "Гортання переміщує вміст, а не перегляд."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Сенсорний пристрій"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501
 msgid "Touchpad Speed"
 msgstr "Швидкість сенсору"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560
 msgid "Tap to Click"
 msgstr "Натиск для клацання"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612
 msgid "Two-finger Scrolling"
-msgstr "Прокручування двома пальцями"
+msgstr "Гортання двома пальцями"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665
 msgid "Edge Scrolling"
-msgstr "Краї прокручуванн"
+msgstr "Гортання на краях"
+
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:436
+msgid "Test Your _Settings"
+msgstr "Випробувати ваші _параметри"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:132 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
-msgstr "Випробувати клацання, подвійне клацання, прокручування"
+msgstr "Випробувати клацання, подвійне клацання, гортання"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:137
 msgid "Five clicks, GEGL time!"
 msgstr "П'ять клацань, час для GEGL!"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
 msgid "Double click, primary button"
 msgstr "Подвійний клац, основна кнопка"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
 msgid "Single click, primary button"
 msgstr "Одинарний клац, основна кнопка"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
 msgid "Double click, middle button"
 msgstr "Подвійний клац, середня кнопка"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
 msgid "Single click, middle button"
 msgstr "Одинарний клац, середня кнопка"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
 msgid "Double click, secondary button"
 msgstr "Подвійний клац, вторинна кнопка"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
 msgid "Single click, secondary button"
 msgstr "Одинарний клац, вторинна кнопка"
 
-#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
-#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:349
-msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "Режим у _літаку"
+#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
+#| msgid "Mouse & Touch­pad"
+msgid "Mouse & Touchpad"
+msgstr "Миша та сенсорний пристрій"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:953
-msgid "Network proxy"
-msgstr "Мережева проксі"
+#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr "Змінити чутливість вашої миші та сенсорного пристрою і вибрати руку"
 
-#. Translators: this is the title of the connection details
-#. * window for vpn connections, it is also used to display
-#. * vpn connections in the device list.
-#.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1129 ../panels/network/net-vpn.c:283
-#: ../panels/network/net-vpn.c:440
-#, c-format
-msgid "%s VPN"
-msgstr "%s VPN"
+#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the 
semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
+msgstr "Сенсор;Вказівник;Клік;Стукіт;Подвійний;Кнопка;Кулька;Прокрутити;"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1194
+#: panels/network/cc-network-panel.c:648 panels/network/cc-wifi-panel.ui:306
 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
 msgstr ""
 "Отакої, щось не так. Зв'яжіться з вашим постачальником програмних засобів."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1200
+#: panels/network/cc-network-panel.c:654
 msgid "NetworkManager needs to be running."
 msgstr "Потрібно запустити NetworkManager."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
-msgid "802.1x _Security"
-msgstr "_Безпека 802.1x"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
-msgid "page 1"
-msgstr "сторінка 1"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
-msgid "Anony_mous identity"
-msgstr "_Анонімне засвідчення"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
-msgid "Inner _authentication"
-msgstr "Вн_утрішнє засвідчення"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
-msgid "page 2"
-msgstr "сторінка 2"
+#: panels/network/cc-network-panel.ui:68
+#| msgid "Devices"
+msgid "Other Devices"
+msgstr "Інші пристрої"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:459
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
-msgid "Security"
-msgstr "Безпека"
+#: panels/network/cc-network-panel.ui:109
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:481
-msgid "automatic"
-msgstr "автоматично"
+#: panels/network/cc-network-panel.ui:153
+msgid "Not set up"
+msgstr "Не налаштовано"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:521
+#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:198
+#, c-format
+#| msgctxt "timezone desc"
+#| msgid "%s (%s)"
+msgctxt "Wi-Fi Connection"
+msgid "%s (SSID: %s)"
+msgstr "%s (SSID: %s)"
+
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:258
+msgid "Insecure network (WEP)"
+msgstr "Незахищена мережа (WEP)"
+
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:263
+msgid "Secure network (WPA)"
+msgstr "Захищена мережа (WPA)"
+
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:268
+msgid "Secure network (WPA2)"
+msgstr "Захищена мережа (WPA2)"
+
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273
+msgid "Secure network (WPA3)"
+msgstr "Захищена мережа (WPA3)"
+
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
+msgid "Secure network"
+msgstr "Захищена мережа"
+
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:318
+#: panels/network/network-bluetooth.ui:76
+#: panels/network/network-ethernet.ui:102 panels/network/network-mobile.ui:414
+#: panels/network/network-vpn.ui:78
+msgid "Options…"
+msgstr "Параметри…"
+
+#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
+"to access the internet through Wi-Fi."
+msgstr ""
+"Увімкнення хот-споту, призведе до від'єднання від %s і неможливості доступу"
+" до інтернету за допомогою Wi-Fi."
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:248
+msgid "Must have a minimum of 8 characters"
+msgstr "Має містити не менше 8 символів"
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:458
+#| msgid "Wi-Fi Hotspot"
+msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
+msgstr "Увімкнути точку доступу Wi-Fi?"
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
+msgid ""
+"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
+"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
+"internet connection through a source other than Wi-Fi."
+msgstr ""
+"Точка доступу Wi-Fi надає змогу іншим користувачам використовувати ваше "
+"інтернет-з'єднання, створюючи мережу Wi-Fi, до якої вони можуть "
+"під'єднуватися. Для цього у вас має бути під'єднання до інтернету за"
+" допомогою джерела, відмінного від Wi-Fi."
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
+#: panels/network/network-wifi.ui:105
+msgid "Network Name"
+msgstr "Назва мережі"
+
+#. Translators: This is a password needed for printing.
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:383
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
+#| msgid "Generate a password"
+msgid "Generate Random Password"
+msgstr "Створити випадковий пароль"
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
+#| msgid "Generate a password"
+msgid "Autogenerate Password"
+msgstr "Автоматично створити пароль"
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
+msgid "_Turn On"
+msgstr "_Увімкнути"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.c:276
+#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
+#: panels/network/network-wifi.ui:233
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:56
+#| msgid "Air_plane Mode"
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Режим польоту"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72
+msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
+msgstr "Вимикає Wi-Fi, Bluetooth та мобільну широкосмугову мережу"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:141
+#| msgid "No Printers Found"
+msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
+msgstr "Жодного адаптера Wi-Fi не знайдено"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:153
+msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
+msgstr "Впевніться, що адаптер Wi-Fi приєднано та увімкнено"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:188
+#| msgid "Air_plane Mode"
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "Режим польоту увімкнено"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:200
+#| msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
+msgid "Turn off to use Wi-Fi"
+msgstr "Вимкніть для використання Wi-Fi"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
+#| msgid "Networks"
+msgid "Visible Networks"
+msgstr "Видимі мережі"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:295
+#| msgid "NetworkManager needs to be running."
+msgid "NetworkManager needs to be running"
+msgstr "Має бути запущено NetworkManager"
+
+#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
+msgid "802.1x _Security"
+msgstr "_Безпека 802.1x"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:404
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
+msgid "Security"
+msgstr "Безпека"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
+#| msgid "reset"
+msgid "Preserve"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
+#| msgid "German"
+msgid "Permanent"
+msgstr "Постійна"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
+msgid "Random"
+msgstr "Випадкова"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
+#| msgid "Tablet"
+msgid "Stable"
+msgstr "Стабільна"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
+msgid ""
+"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
+"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"Введена тут МАС-адреса буде використовуватися як апаратна адреса для "
+"пристрою мережі, на якому активовано це з'єднання. Ця функція відома як "
+"клонування або підробка MAC-адреси. Приклад: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
 #, c-format
 msgid "Profile %d"
 msgstr "Профіль %d"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:50
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:214
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
+#: panels/network/net-device-wifi.c:235
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:54
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:218
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:395
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
+#: panels/network/net-device-wifi.c:240
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
+#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:103
+msgid "WPA3"
+msgstr "WPA3"
+
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:58
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:109
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:63
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:227
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:115
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Enterprise"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:68
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:380
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:120
+#: panels/network/net-device-wifi.c:225
 msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:89
-#: ../panels/power/power.ui.h:17
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:141
 msgid "Never"
 msgstr "Ніколи"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:108
 #, c-format
 msgid "%i day ago"
 msgid_plural "%i days ago"
@@ -2182,409 +3211,382 @@ msgstr[0] "%i день тому"
 msgstr[1] "%i дні тому"
 msgstr[2] "%i днів тому"
 
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:281
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
+msgstr "%d Мб/с (%1.1f ГГц)"
+
 #. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:153
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:50
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:542
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:283
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:202
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Мб/с"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:179
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:300
+msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
+msgstr "2.4 ГГц / 5 ГГц"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302
+msgid "2.4 GHz"
+msgstr "2.4 ГГц"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304
+msgid "5 GHz"
+msgstr "5 ГГц"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:324
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:573
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:326
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Слабке"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:575
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:328
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Ok"
 msgstr "Добре"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:577
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Непогане"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:579
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Excellent"
 msgstr "Відмінне"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/alt/cc-window.c:269
-#: ../shell/panel-list.ui.h:2
-msgid "Details"
-msgstr "Подробиці"
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:390
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:143
+#: panels/network/net-device-mobile.c:431
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "Адреса IPv4"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:215
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:221
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:227
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
-msgid "Identity"
-msgstr "Засвідчення"
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:391
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:148
+#: panels/network/net-device-mobile.c:432 panels/network/network-mobile.ui:200
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "Адреса IPv6"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:461
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:180
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:427
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:3
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:394
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:395
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
+#: panels/network/net-device-mobile.c:435
+#: panels/network/net-device-mobile.c:436 panels/network/network-mobile.ui:183
+msgid "IP Address"
+msgstr "Адреса IP"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:215
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:474
-msgid "Netmask"
-msgstr "Маска"
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:429
+#| msgid "Connection"
+msgid "Forget Connection"
+msgstr "Забути з'єднання"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:229
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:487
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:206
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:453
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
-msgid "Gateway"
-msgstr "Шлюз"
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:431
+#| msgid "Connection failed"
+msgid "Remove Connection Profile"
+msgstr "Вилучити профіль з'єднання"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:250
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:223
-msgid "Delete Address"
-msgstr "Вилучити адресу"
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:433
+#| msgid "Remove"
+msgid "Remove VPN"
+msgstr "Вилучити VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:368
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:334
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:451
+msgid "Details"
+msgstr "Подробиці"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:385
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:351
-msgid "Delete DNS Server"
-msgstr "Вилучити сервер DNS"
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
+msgid "automatic"
+msgstr "автоматично"
 
-#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:501
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:467
-msgctxt "network parameters"
-msgid "Metric"
-msgstr "Метрика"
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
+msgid "Identity"
+msgstr "Засвідчення"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:522
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:484
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:268
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:249
+msgid "Delete Address"
+msgstr "Вилучити адресу"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:428
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:398
 msgid "Delete Route"
 msgstr "Вилучити маршрут"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:626
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Автоматично (DHCP)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:634
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:596
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr "Лише місцевий"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:980
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:852
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:193
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:440
-msgid "Prefix"
-msgstr "Префікс"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:584
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:588
-msgid "Automatic, DHCP only"
-msgstr "Автоматично, лише DHCP"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:898
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:783
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:78
-msgid "Reset"
-msgstr "Скинути"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:248
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260
 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 msgstr "40/128 бітний ключ WEP (шістнадцяткова або ASCII)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:281
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:293
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "128-ох бітний пароль для WEP"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:463
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:306
+#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:307
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:319
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "Динамічний WEP (802.1x)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:333
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "Особистий WPA і WPA2"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:335
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:347
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "Комерційний WPA & WPA2"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:361
+#| msgctxt "category"
+#| msgid "Personal"
+msgid "WPA3 Personal"
+msgstr "Особистий WPA3"
+
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
 msgid "Signal Strength"
 msgstr "Потужність сигналу"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
 msgid "Link speed"
 msgstr "Швидкість сполучення"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:153
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:644
-msgid "IPv4 Address"
-msgstr "Адреса IPv4"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:154
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:645
-msgid "IPv6 Address"
-msgstr "Адреса IPv6"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
 msgid "Hardware Address"
 msgstr "Апаратна адреса"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
+#| msgid "Supported ICC profiles"
+msgid "Supported Frequencies"
+msgstr "Підтримувані частоти"
+
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:155
+#: panels/network/network-mobile.ui:217
 msgid "Default Route"
 msgstr "Типовий маршрут"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
+#: panels/network/network-mobile.ui:235
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:217
 msgid "Last Used"
 msgstr "Востаннє використано"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
-msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr "Звита пара (TP)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
-msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr "Інтерфейс під'єднання пристрою (AUI)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
-msgid "BNC"
-msgstr "BNC"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
-msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr "Інтерфейс незалежний від носія (MII)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
-msgid "10 Mb/s"
-msgstr "10 Мб/c"
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "З'єднуватись _автоматично"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
-msgid "100 Mb/s"
-msgstr "100 Мб/c"
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:395
+msgid "Make available to _other users"
+msgstr "Зробити доступним для _інших користувачів"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
-msgid "1 Gb/s"
-msgstr "1 Гб/с"
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:428
+msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
+msgstr ""
+"З'єднання із об_ліком: мають обмеження на об'єм даних або обліковуються за"
+" тарифним планом"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
-msgid "10 Gb/s"
-msgstr "10 Гб/с"
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:439
+msgid ""
+"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
+msgstr ""
+"Оновлення програмного забезпечення та отримання інших великих обсягів даних"
+" не виконуватиметься автоматично."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
+#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
 msgid "_Name"
 msgstr "_Назва"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
+#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
 msgid "_MAC Address"
 msgstr "Адреса _MAC"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
 msgid "M_TU"
 msgstr "M_TU"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
+#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
 msgid "_Cloned Address"
 msgstr "_Клонована адреса"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
 msgid "bytes"
 msgstr "байтів"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
-msgid "Make available to other _users"
-msgstr "Зробити доступним для інших _користувачів"
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
+#| msgid "_Method"
+msgid "IPv_4 Method"
+msgstr "Метод IPv_4"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
-msgid "Connect _automatically"
-msgstr "З'єднуватись _автоматично"
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Автоматично (DHCP)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
-msgid "Firewall _Zone"
-msgstr "_Зона брандмауера"
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Лише місцевий"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:118
-msgctxt "Firewall zone"
-msgid "Default"
-msgstr "Типова"
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
+#: panels/network/net-proxy.c:72 panels/network/network-proxy.ui:116
+msgid "Manual"
+msgstr "Вручну"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
+#| msgid "Disabled"
+msgid "Disable"
+msgstr "Вимкнути"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
+#| msgid "Shared with other computers"
+msgid "Shared to other computers"
+msgstr "Спільне разом з іншими комп'ютерами"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
+#| msgid "_Addresses"
+msgid "Addresses"
+msgstr "Адреси"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:50
-msgid "The zone defines the trust level of the connection"
-msgstr "Зона визначає рівень довіри зв'язку"
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
+msgid "Netmask"
+msgstr "Маска"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
-msgid "IPv_4"
-msgstr "IPv_4"
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
+msgid "Gateway"
+msgstr "Шлюз"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
-msgid "_Addresses"
-msgstr "_Адреси"
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305
+#: panels/network/net-proxy.c:74 panels/network/network-proxy.ui:106
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
 msgid "Automatic DNS"
 msgstr "Автоматичний DNS"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
+msgid "Separate IP addresses with commas"
+msgstr "IP-адреси слід відокремлювати комами"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
 msgid "Routes"
 msgstr "Маршрути"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
 msgid "Automatic Routes"
 msgstr "Автоматичні маршрути"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
+#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
+#| msgctxt "network parameters"
+#| msgid "Metric"
+msgid "Metric"
+msgstr "Метрична"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
 msgid "Use this connection _only for resources on its network"
 msgstr "Використовувати цей зв'язок _тільки для ресурсів на її мережі"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
-msgid "IPv_6"
-msgstr "IPv_6"
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
+#| msgid "_Method"
+msgid "IPv_6 Method"
+msgstr "Метод IPv_6"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
+msgid "Automatic, DHCP only"
+msgstr "Автоматично, лише DHCP"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
+msgid "Prefix"
+msgstr "Префікс"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291
 msgid "Unable to open connection editor"
 msgstr "Не вдалося відкрити редактор з'єднань"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:314
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:307
 msgid "New Profile"
 msgstr "Створити профіль"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:635
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:783
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:740
 msgid "Import from file…"
 msgstr "Імпортувати з файла…"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:817
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:772
 msgid "Add VPN"
 msgstr "Додати VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Скинути"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1536
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
-msgid "_Forget"
-msgstr "_Забути"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
-msgid ""
-"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
-"a preferred network"
-msgstr ""
-"Скинути параметри для цієї мережі, зокрема паролі, проте запам'ятати, що це "
-"є основна мережа"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
-msgid ""
-"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
-"connect"
-msgstr ""
-"Вилучити всі подробиці, пов'язані з цією мережею, та не намагатись "
-"з'єднатись з нею автоматично"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
 msgid "S_ecurity"
 msgstr "_Захист"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
 msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "Не вдалось імпортувати з'єднання з VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -2597,36 +3599,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Помилка: %s."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Виберіть файл для імпортування"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
-#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:317
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:376
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219
-msgid "_Open"
-msgstr "_Відкрити"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists."
 msgstr "Файл з назвою «%s» уже існує."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замінити"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 msgstr "Бажаєте замінити %s на з'єднання з VPN, яке ви зберігаєте?"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
 msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "Неможливо експортувати з'єднання з VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
@@ -2637,74 +3632,60 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Помилка: %s."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
 msgid "Export VPN connection"
 msgstr "Експортувати з'єднання з VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
+#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
 msgstr "(Помилка: неможливо завантажити редактор з'єднань з VPN)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
 msgid "_SSID"
 msgstr "_SSID"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
 msgid "_BSSID"
 msgstr "_BSSID"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
-msgid "My Home Network"
-msgstr "Моє домашня мережа"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
-msgid "Make available to _other users"
-msgstr "Зробити доступним для _інших користувачів"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Net­work"
-msgstr "Мережа"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Control how you connect to the Internet"
 msgstr "Вказати яким способом з'єднуватись з інтернетом"
 
-#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid ""
-"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
-"DNS;"
-msgstr ""
-"Мережа;Бездротова;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Проксі;WAN;Широкосмуговий;Модем;"
-"Bluetooth;vpn;DNS;"
-
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:106
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:471
+#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
+#| msgid ""
+#| "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
+#| "vpn;DNS;"
+msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
+msgstr "Мережа;IP;LAN;Проксі;WAN;Broadband;Модем;Bluetooth;vpn;DNS;"
+
+#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
+#| msgid "Control how you connect to the Internet"
+msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
+msgstr "Керування способами з'єднання із мережами Wi-Fi"
+
+#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
+#| msgid ""
+#| "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
+#| "vpn;DNS;"
+msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
+msgstr "Мережа;Бездротова;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
+
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:96
 msgid "never"
 msgstr "ніколи"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:116
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:104
 msgid "today"
 msgstr "сьогодні"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:483
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:106
 msgid "yesterday"
 msgstr "вчора"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:647
-#: ../panels/network/panel-common.c:649
-msgid "IP Address"
-msgstr "Адреса IP"
-
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
 msgid "Last used"
 msgstr "Востаннє використано"
 
@@ -2713,62 +3694,24 @@ msgstr "Востаннє використано"
 #. * profile. It is also used to display ethernet in the
 #. * device list.
 #.
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:280
-#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:252
+#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18
 msgid "Wired"
 msgstr "Дротовий"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:348
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1694
-#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
-msgid "Options…"
-msgstr "Параметри…"
-
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:223
+#: panels/network/net-device-mobile.c:208
 msgid "Add new connection"
 msgstr "Додати нове з'єднання"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205
-msgid ""
-"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
-"a wireless hotspot to share the connection with others."
-msgstr ""
-"Якщо у вас є з'єднання з інтернетом відмінне від бездротового, можете "
-"відкрити бездротову точку, щоб поділитись з'єднанням з іншими."
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1209
-#, c-format
-msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
-msgstr "Перемикання на бездротову гарячу точку роз'єднає вас з <b>%s</b>."
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1213
-msgid ""
-"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
-"hotspot is active."
-msgstr ""
-"Коли гарячу точку вже ввімкнено, неможливо доступитись до інтернету через "
-"бездротову мережу."
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1296
+#: panels/network/net-device-wifi.c:798
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "Зупинити гарячу точку й від'єднати користувачів?"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1299
+#: panels/network/net-device-wifi.c:801
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Зупинити гарячу точку"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1397
-msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
-msgstr "Системна політика забороняє використовувати комп'ютер як гарячу точку"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1400
-msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
-msgstr "Бездротовий пристрій не підтримує режиму гарячої точки"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1532
+#: panels/network/net-device-wifi.c:905
 msgid ""
 "Network details for the selected networks, including passwords and any "
 "custom configuration will be lost."
@@ -2776,25 +3719,49 @@ msgstr ""
 "Подробиці мережі для вибраної мережі, зокрема паролі та інші параметри буде "
 "втрачено."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1842
-msgid "History"
-msgstr "Історія"
+#: panels/network/net-device-wifi.c:909
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Забути"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1846
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:505
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрити"
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1065 panels/network/net-device-wifi.c:1072
+msgid "Known Wi-Fi Networks"
+msgstr "Відомі мережі Wi-Fi"
 
 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1854
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1107
 msgctxt "Wi-Fi Network"
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Забути"
 
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1268
+msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
+msgstr "Системна політика забороняє використовувати комп'ютер як гарячу точку"
+
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1271
+msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
+msgstr "Бездротовий пристрій не підтримує режиму гарячої точки"
+
+#: panels/network/net-proxy.c:70
+#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:267
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2068 panels/power/cc-power-panel.c:2079
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:843
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:856
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:868
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1033
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:323
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:369
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:415
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:521
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:674
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:720
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:766
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:950
+msgid "Off"
+msgstr "Вимкнено"
+
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/net-proxy.c:67
+#: panels/network/net-proxy.c:113
 msgid ""
 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 msgstr ""
@@ -2805,841 +3772,700 @@ msgstr ""
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
 #. * machine that it should proxy all of your web traffic
 #. * through them.
-#: ../panels/network/net-proxy.c:75
+#: panels/network/net-proxy.c:121
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr "Це не рекомендовано для ненадійних прилюдних мереж."
 
-#: ../panels/network/net-proxy.c:410
-msgid "Proxy"
-msgstr "Проксі"
+#. update title
+#. Translators: this is the title of the connection details
+#. * window for vpn connections, it is also used to display
+#. * vpn connections in the device list.
+#.
+#: panels/network/net-vpn.c:66 panels/network/net-vpn.c:163
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "%s VPN"
 
-#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
-msgid "_Add Profile…"
-msgstr "_Додати профіль…"
+#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
+msgid "Turn device off"
+msgstr "Вимкнути пристрій"
 
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
+#: panels/network/network-mobile.ui:29
 msgid "IMEI"
 msgstr "IMEI"
 
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
+#: panels/network/network-mobile.ui:47
 msgid "Provider"
 msgstr "Провайдер"
 
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
-msgid "Network"
-msgstr "Мережа"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
-msgctxt "proxy method"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Manual"
-msgstr "Вручну"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
-msgid "_Method"
-msgstr "_Спосіб"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
-msgid "_Configuration URL"
-msgstr "_Налаштування URL"
+#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:95
+#| msgid "Network proxy"
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Проксі-сервер мережі"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
+#: panels/network/network-proxy.ui:176
 msgid "_HTTP Proxy"
 msgstr "П_роксі HTTP"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
+#: panels/network/network-proxy.ui:195
 msgid "H_TTPS Proxy"
 msgstr "П_роксі HTTP"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
+#: panels/network/network-proxy.ui:214
 msgid "_FTP Proxy"
 msgstr "Пр_оксі FTP"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
+#: panels/network/network-proxy.ui:233
 msgid "_Socks Host"
 msgstr "_Вузол Socks:"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
+#: panels/network/network-proxy.ui:252
 msgid "_Ignore Hosts"
 msgstr "_Знехтувати вузлом"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
+#: panels/network/network-proxy.ui:290
 msgid "HTTP proxy port"
 msgstr "Порт проксі HTTP"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
+#: panels/network/network-proxy.ui:367
 msgid "HTTPS proxy port"
 msgstr "Порт проксі HTTPS"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
+#: panels/network/network-proxy.ui:388
 msgid "FTP proxy port"
 msgstr "Порт проксі FTP"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
+#: panels/network/network-proxy.ui:409
 msgid "Socks proxy port"
 msgstr "Порт проксі SOCKS"
 
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
-msgid "Turn device off"
-msgstr "Вимкнути пристрій"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Add Device"
-msgstr "Додати пристрій"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "Remove Device"
-msgstr "Вилучити носій"
-
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
-msgid "VPN Type"
-msgstr "Тип VPN"
-
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
-msgid "Group Name"
-msgstr "Назва групи"
-
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
-msgid "Group Password"
-msgstr "Пароль групи"
-
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:13
-msgid "Username"
-msgstr "Користувач"
+#: panels/network/network-proxy.ui:438
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_Налаштування URL"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
+#: panels/network/network-vpn.ui:55
 msgid "Turn VPN connection off"
 msgstr "Розірвати з'єднання з VPN"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
-msgid "Automatic _Connect"
-msgstr "Автоматично _з'єднуватись"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
-msgid "details"
-msgstr "подробиці"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Password"
-msgstr "_Пароль"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
-msgid "Show P_assword"
-msgstr "Показати па_роль"
+#: panels/network/network-wifi.ui:37
+msgid "Wi-Fi Hotspot"
+msgstr "Гаряча точка Wi-Fi"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
-msgid "Make available to other users"
-msgstr "Зробити доступним для інших користувачів"
+#: panels/network/network-wifi.ui:55
+msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Вимкнути з'єднання до мережі Wi-Fi"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
-msgid "identity"
-msgstr "засвідчення"
+#: panels/network/network-wifi.ui:123
+msgid "Security type"
+msgstr "Тип безпеки"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Лише автоматичні адреси (DHCP)"
+#: panels/network/network-wifi.ui:175
+#| msgid "Password"
+msgctxt "Wi-Fi passkey"
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
-msgid "Link-local only"
-msgstr "Лише місцевий"
+#: panels/network/network-wifi.ui:264
+msgid "Turn Wi-Fi off"
+msgstr "Вимкнути Wi-Fi"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
-msgid "Shared with other computers"
-msgstr "Поділене з іншими комп'ютерами"
+#: panels/network/network-wifi.ui:296
+msgid "_Connect to Hidden Network…"
+msgstr "_З'єднатись з прихованою мережею…"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
-msgid "_Ignore automatically obtained routes"
-msgstr "_Ігнорувати автоматично отримані маршрути"
+#: panels/network/network-wifi.ui:307
+#| msgid "Wi-Fi Hotspot"
+msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
+msgstr "_Увімкнути точку доступу Wi-Fi…"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
-msgid "ipv4"
-msgstr "ipv4"
+#: panels/network/network-wifi.ui:318
+msgid "_Known Wi-Fi Networks"
+msgstr "_Відомі мережі Wi-Fi"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
-msgid "ipv6"
-msgstr "ipv6"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
-msgid "_Cloned MAC Address"
-msgstr "_Клонована адреса MAC"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
-msgid "hardware"
-msgstr "обладнання"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
-msgid ""
-"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
-"preferred connection."
-msgstr ""
-"Скинути параметри щодо цього з'єднання до типових, але запам'ятати як "
-"основне з'єднання."
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
-msgid ""
-"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
-"connect to it."
-msgstr ""
-"Вилучити всі подробиці, пов'язані з цією мережею, та не намагатись "
-"з'єднатись з нею автоматично."
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
-msgid "reset"
-msgstr "скинути"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
-msgid "Hardware"
-msgstr "Обладнання"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
-msgctxt "tab"
-msgid "Reset"
-msgstr "Скинути"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
-msgid "Wi-Fi Hotspot"
-msgstr "Гаряча точка Wi-Fi"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
-msgid "_Turn On"
-msgstr "_Увімкнути"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Wi-Fi"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
-msgid "Turn Wi-Fi off"
-msgstr "Вимкнути Wi-Fi"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
-msgid "_Use as Hotspot…"
-msgstr "_Використати як гарячу точку…"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
-msgid "_Connect to Hidden Network…"
-msgstr "_З'єднатись з прихованою мережею…"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
-msgid "_History"
-msgstr "_Історія"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
-msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
-msgstr "Вимкнути з'єднання до мережі Wi-Fi"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
-msgid "Network Name"
-msgstr "Назва мережі"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
-msgid "Connected Devices"
-msgstr "З'єднані пристрої"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
-msgid "Security type"
-msgstr "Тип безпеки"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:14
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
-
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:127
-msgid "Ad-hoc"
-msgstr "Спеціальне"
-
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:131
-msgid "Infrastructure"
-msgstr "Інфраструктура"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:147 ../panels/network/panel-common.c:201
-msgid "Status unknown"
-msgstr "Стан невідомий"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: panels/network/panel-common.c:37
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Стан невідомий"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:151
+#: panels/network/panel-common.c:41
 msgid "Unmanaged"
 msgstr "Некерований"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:155
+#: panels/network/panel-common.c:45
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Недоступний"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:165 ../panels/network/panel-common.c:207
+#: panels/network/panel-common.c:55
 msgid "Connecting"
 msgstr "З'єднання"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
+#: panels/network/panel-common.c:59
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Потрібна автентифікація"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
+#: panels/network/panel-common.c:63
 msgid "Connected"
 msgstr "З'єднано"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:177
+#: panels/network/panel-common.c:67
 msgid "Disconnecting"
 msgstr "Від'єднання"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:181 ../panels/network/panel-common.c:219
+#: panels/network/panel-common.c:71
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Не вдалось з'єднатись"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:227
+#: panels/network/panel-common.c:75
 msgid "Status unknown (missing)"
 msgstr "Стан невідомий (немає)"
 
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223
-msgid "Not connected"
-msgstr "Не з'єднано"
-
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:248
+#: panels/network/panel-common.c:96
 msgid "Configuration failed"
 msgstr "Не вдалося налаштувати"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:252
+#: panels/network/panel-common.c:100
 msgid "IP configuration failed"
 msgstr "Не вдалося налаштувати IP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:256
+#: panels/network/panel-common.c:104
 msgid "IP configuration expired"
 msgstr "Налаштування IP застаріли"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:260
+#: panels/network/panel-common.c:108
 msgid "Secrets were required, but not provided"
 msgstr "Таємниці є обов'язковими, проте їх не надано"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:264
+#: panels/network/panel-common.c:112
 msgid "802.1x supplicant disconnected"
 msgstr "Шукача 802.1x від'єднано"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:268
+#: panels/network/panel-common.c:116
 msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 msgstr "Не вдалося налаштувати шукач 802.1x"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:272
+#: panels/network/panel-common.c:120
 msgid "802.1x supplicant failed"
 msgstr "Помилка шукача 802.1x"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:276
+#: panels/network/panel-common.c:124
 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 msgstr "Шукач 802.1x забрав надто багато часу для автентифікації "
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:280
+#: panels/network/panel-common.c:128
 msgid "PPP service failed to start"
 msgstr "Не вдалося запустити службу PPP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:284
+#: panels/network/panel-common.c:132
 msgid "PPP service disconnected"
 msgstr "Службу PPP від'єднано"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:288
+#: panels/network/panel-common.c:136
 msgid "PPP failed"
 msgstr "Помилка PPP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:292
+#: panels/network/panel-common.c:140
 msgid "DHCP client failed to start"
 msgstr "Не вдалося запустити клієнт DHCP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:296
+#: panels/network/panel-common.c:144
 msgid "DHCP client error"
 msgstr "Помилка клієнта DHCP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:300
+#: panels/network/panel-common.c:148
 msgid "DHCP client failed"
 msgstr "Помилка роботи клієнта DHCP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:304
+#: panels/network/panel-common.c:152
 msgid "Shared connection service failed to start"
 msgstr "Не вдалося запустити службу спільного з'єднання"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:308
+#: panels/network/panel-common.c:156
 msgid "Shared connection service failed"
 msgstr "Помилка роботи служби спільного з'єднання"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:312
+#: panels/network/panel-common.c:160
 msgid "AutoIP service failed to start"
 msgstr "Не вдалося запустити службу AutoIP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:316
+#: panels/network/panel-common.c:164
 msgid "AutoIP service error"
 msgstr "Помилка служби AutoIP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:320
+#: panels/network/panel-common.c:168
 msgid "AutoIP service failed"
 msgstr "Помилка роботи служби AutoIP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:324
+#: panels/network/panel-common.c:172
 msgid "Line busy"
 msgstr "Лінію зайнято"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:328
+#: panels/network/panel-common.c:176
 msgid "No dial tone"
 msgstr "Немає гудка"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:332
+#: panels/network/panel-common.c:180
 msgid "No carrier could be established"
 msgstr "Неможливо встановити жодного носія"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:336
+#: panels/network/panel-common.c:184
 msgid "Dialing request timed out"
 msgstr "Час очікування набирання збіг"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:340
+#: panels/network/panel-common.c:188
 msgid "Dialing attempt failed"
 msgstr "Не вдала спроба набирання номеру"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:344
+#: panels/network/panel-common.c:192
 msgid "Modem initialization failed"
 msgstr "Не вдалося запустити модем"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:348
+#: panels/network/panel-common.c:196
 msgid "Failed to select the specified APN"
 msgstr "Не вдалось вибрати вказаний APN"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:352
+#: panels/network/panel-common.c:200
 msgid "Not searching for networks"
 msgstr "Немає пошуку мереж"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:356
+#: panels/network/panel-common.c:204
 msgid "Network registration denied"
 msgstr "Реєстрацію мережі заборонено"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:360
+#: panels/network/panel-common.c:208
 msgid "Network registration timed out"
 msgstr "Час реєстрації мережі вичерпано "
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:364
+#: panels/network/panel-common.c:212
 msgid "Failed to register with the requested network"
 msgstr "Не вдалось зареєструватись з мережею"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:368
+#: panels/network/panel-common.c:216
 msgid "PIN check failed"
 msgstr "Не вдалось перевірити PIN"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:372
+#: panels/network/panel-common.c:220
 msgid "Firmware for the device may be missing"
 msgstr "Може бракувати мікропрограми для пристрою"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:376
+#: panels/network/panel-common.c:224
 msgid "Connection disappeared"
 msgstr "З'єднання зникло"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:380
+#: panels/network/panel-common.c:228
 msgid "Existing connection was assumed"
 msgstr "Наявне з'єднання вигадано"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:384
+#: panels/network/panel-common.c:232
 msgid "Modem not found"
 msgstr "Не знайдено модему"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:388
+#: panels/network/panel-common.c:236
 msgid "Bluetooth connection failed"
 msgstr "Не вдалось з'єднатись з Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:392
+#: panels/network/panel-common.c:240
 msgid "SIM Card not inserted"
 msgstr "Не вставлено картки SIM"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:396
+#: panels/network/panel-common.c:244
 msgid "SIM Pin required"
 msgstr "Потрібно SIM Pin"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:400
+#: panels/network/panel-common.c:248
 msgid "SIM Puk required"
 msgstr "Потрібно SIM Puk"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:404
+#: panels/network/panel-common.c:252
 msgid "SIM wrong"
 msgstr "Неправильний SIM"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:408
+#: panels/network/panel-common.c:256
 msgid "Connection dependency failed"
 msgstr "Помилка роботи залежності з'єднання"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:433
+#: panels/network/panel-common.c:351
 msgid "Firmware missing"
 msgstr "Бракує мікропрограми"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:437
+#: panels/network/panel-common.c:355
 msgid "Cable unplugged"
 msgstr "Кабель від'єднано"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:69
-msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)"
-msgstr "Невизначена помилка в безпеці 802.1x (wpa-eap)"
+#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
+#| msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)"
+msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
+msgstr "невідома помилка у захисті 802.1X (wpa-eap)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:245
+#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
 msgid "no file selected"
 msgstr "не вибрано жодного файла"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
+#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
 msgid "unspecified error validating eap-method file"
 msgstr "Невизначена помилка завірення файла з методом eap"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:480
+#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 msgstr "Закриті ключі DER, PEM або PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:483
+#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "Сертифікати DER або PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
 msgid "missing EAP-FAST PAC file"
 msgstr "Бракує файла EAP-FAST PAC"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
-msgid "GTC"
-msgstr "GTC"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:288
-msgid "MSCHAPv2"
-msgstr "MSCHAPv2"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
 msgid "Choose a PAC file"
 msgstr "Виберіть файл PAC"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
 msgid "PAC files (*.pac)"
 msgstr "Файли PAC (*.pac)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Анонімно"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
 msgid "Authenticated"
 msgstr "Розпізнано"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
 msgid "Both"
 msgstr "Обидва"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
+msgid "Anony_mous identity"
+msgstr "_Анонімне засвідчення"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
 msgid "PAC _file"
 msgstr "_Файл PAC"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
 msgid "_Inner authentication"
 msgstr "Вн_утрішнє засвідчення"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
 msgstr "Дозволити автоматичне за_готовлення PAC"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:64
 msgid "missing EAP-LEAP username"
 msgstr "бракує користувача EAP-LEAP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:73
 msgid "missing EAP-LEAP password"
 msgstr "бракує паролю EAP-LEAP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
+#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
 msgid "_Username"
 msgstr "_Користувач"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
+#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:385
+msgid "_Password"
+msgstr "_Пароль"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
+#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
 msgid "Sho_w password"
 msgstr "П_оказати пароль"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
 msgstr "неправильний сертифікат ЦС EAP-PEAP: %s"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
 msgstr "Неправильний сертифікат ЦС EAP-PEAP: не вказано сертифікату"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:318
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:439
-msgid "MD5"
-msgstr "MD5"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:501
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:412
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
 msgstr "Виберіть сертифікат видавця"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
 msgid "Version 0"
 msgstr "Версія 0"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
 msgid "Version 1"
 msgstr "Версія 1"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
 msgid "C_A certificate"
 msgstr "Сертифікат _ЦС"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
 msgid "No CA certificate is _required"
 msgstr "Не _вимагається сертифікату ЦС"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
 msgid "PEAP _version"
 msgstr "Ве_рсія PEAP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
 msgid "missing EAP username"
 msgstr "бракує користувача EAP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
 msgid "missing EAP password"
 msgstr "бракує паролю EAP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:91
 msgid "missing EAP-TLS identity"
 msgstr "бракує ототожнення EAP-TLS"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:101
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
 msgstr "неправильний сертифікат ЦС EAP-TLS: %s"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:111
 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
 msgstr "Неправильний сертифікат ЦА EAP-TLS: не вказано сертифікату"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:95
-msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
-msgstr "неправильний пароль EAP-TLS: порожній"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:109
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:125
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
 msgstr "неправильний закритий ключ EAP-TLS: %s"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:119
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:135
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
 msgstr "неправильний сертифікат користувача EAP-TLS: %s"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:316
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:266
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 msgstr "Небезпечно використовувати секретні ключі без шифрування"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:319
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:269
+#| msgid ""
+#| "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+#| "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
+#| "select a password-protected private key.\n"
+#| "\n"
+#| "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
-"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
-"a password-protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
+"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
+"password-protected private key.\n"
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
-"Вибраний закритий ключ не є захищений паролем. Це може ваші важливі дані "
-"поставити під загрозу. Виберіть захищений паролем закритий ключ.\n"
+"Схоже, що обраний закритий ключ не захищено паролем. Це може призвести до "
+"компрометації ваших облікових даних. Будь ласка, виберіть закритий ключ, "
+"захищений паролем.\n"
 "\n"
-"(можете зробити це за допомогою openssl)"
+"(Ви можете захистити закритий ключ за допомогою openssl)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:495
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:500
 msgid "Choose your personal certificate"
 msgstr "Виберіть ваш особистий сертифікат"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:514
 msgid "Choose your private key"
 msgstr "Виберіть ваш особистий ключ"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
 msgid "I_dentity"
 msgstr "За_свідчення"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
 msgid "_User certificate"
 msgstr "Сертифікат _користувача"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
 msgid "Private _key"
 msgstr "Закритий _ключ"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
 msgid "_Private key password"
 msgstr "Пароль _закритого ключа"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
 msgstr "неправильний сертифікат ЦС EAP-TTLS: %s"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
 msgstr "неправильний сертифікат ЦА EAP-TTLS: не вказано сертифікату"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:258
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:273
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:303
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
+#| msgid "MSCHAPv2"
+msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
+msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
 msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87
-msgid "Unknown error validating 802.1x security"
-msgstr "Невідома помилка завірення безпеки 802.1x"
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Домен"
+
+#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
+#| msgid "Unknown error validating 802.1x security"
+msgid "Unknown error validating 802.1X security"
+msgstr "Невідома помилка перевірки безпеки 802.1x"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:451
+#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:475
+#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
 msgid "PWD"
 msgstr "PWD"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:486
+#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
 msgid "FAST"
 msgstr "FAST"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:497
+#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
 msgid "Tunneled TLS"
 msgstr "Тунельований TLS"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:508
+#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "Захищений EAP (PEAP)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
+#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
 msgid "Au_thentication"
 msgstr "За_свідчення"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63
+#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:65
 msgid "missing leap-username"
 msgstr "бракує користувача LEAP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
+#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
 msgid "missing leap-password"
 msgstr "бракує паролю LEAP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
 msgid "missing wep-key"
 msgstr "бракує ключа WEP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
 #, c-format
 msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
 msgstr ""
 "неправильний ключ WEP: ключ з довжиною %zu мусить містити тільки "
 "шістнадцяткові значення"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
@@ -3647,7 +4473,7 @@ msgstr ""
 "неправильний ключ WEP: ключ з довжиною %zu мусить містити тільки символи "
 "ascii"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
@@ -3656,51 +4482,39 @@ msgstr ""
 "неправильний ключ WEP: хибний довжина ключа %zu. Ключ має бути: або довжина "
 "5/13 (ascii), або 10/26 (шістнадцятковий)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
-msgstr "неправильний ключ WEP: пароль не може убти порожній"
+msgstr "неправильний ключ WEP: пароль не може бути порожній"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
-msgstr "неправильний ключ WEP: пароль не може перевищувати понд 64 символи"
+msgstr "неправильний ключ WEP: пароль не може перевищувати 64 символи"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
 msgid "1 (Default)"
 msgstr "1 (типово)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
 msgid "Open System"
 msgstr "Відкрити систему"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
 msgid "Shared Key"
 msgstr "Спільний ключ"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
 msgid "_Key"
 msgstr "_Ключ"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
 msgid "Sho_w key"
 msgstr "П_оказати ключ"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
 msgid "WEP inde_x"
 msgstr "_Індекс WEP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
@@ -3709,33 +4523,33 @@ msgstr ""
 "неправильний ключ PSK: неправильна довжина ключа %zu. Має бути [8,63] біти "
 "або 64 шістнадцяткових значення"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
 msgstr ""
 "неправильний WPA-PSK: неможливо означити ключ з 64 шістнадцятковими бітами"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
 msgid "_Type"
 msgstr "_Тип"
 
 #. This is the per application switch for message tray usage.
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
+#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
 msgctxt "notifications"
 msgid "_Notifications"
 msgstr "_Сповіщення"
 
 #. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
+#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
 msgctxt "notifications"
 msgid "Sound _Alerts"
 msgstr "Звукові _сигнали"
 
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
+#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
 msgctxt "notifications"
 msgid "Notification _Popups"
 msgstr "_Поява сповіщення"
 
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:6
+#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
 msgid ""
 "Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
 "are disabled."
@@ -3743,86 +4557,89 @@ msgstr ""
 "Сповіщення будуть накопичуватись у переліку сповіщень і після їхньої появи."
 
 #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
+#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Message _Content in Popups"
 msgstr "Показувати в_міст повідомлень"
 
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
+#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
 msgctxt "notifications"
 msgid "_Lock Screen Notifications"
 msgstr "Сповіщення на за_блокованому екрані"
 
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:10
+#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
 msgstr "Показувати в_міст повідомлення в заблокованому екрані"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "No­ti­fi­ca­tions"
-msgstr "Сповіщення"
+#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:267
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2074 panels/power/cc-power-panel.c:2081
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:843
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:856
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:868
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1033
+msgid "On"
+msgstr "Увімкнено"
+
+#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70
+msgid "_Do Not Disturb"
+msgstr "_Не турбувати"
+
+#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:121
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "Сповіщення на за_блокованому екрані"
 
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
 msgstr "Вказує які сповіщення показуються і що вони показують"
 
-#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! 
The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
 msgstr "Сповіщення;Шапка;Повідомлення;Лоток;Контекстний;"
 
-#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-msgid "Notification _Popups"
-msgstr "_Поява сповіщень"
-
-#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
-msgid "_Lock Screen Notifications"
-msgstr "Сповіщення на за_блокованому екрані"
-
-#. List of applications.
-#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
-msgid "Applications"
-msgstr "Програми"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:145
+#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150
 msgctxt "Online Account"
 msgid "Other"
 msgstr "Інше"
 
 #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
 #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
+#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Обліковий запис %s"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:777
+#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:924
 msgid "Error removing account"
 msgstr "Помилка вилучення облікового запису"
 
 #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi ray gmail com
 #. * or rishi).
 #.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:847
+#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:991
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> removed"
-msgstr "<b>%s</b> вилучено"
+#| msgid "<b>%s</b> removed"
+msgid "%s removed"
+msgstr "%s вилучений"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "On­line Accounts"
-msgstr "Мережеві облікові записи"
+#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
+#| msgid "On­line Accounts"
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Облікові записи в інтернеті"
 
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
 msgstr ""
 "З'єднатись з вашим мережевими обліковими записами і вирішити, що з ними "
 "робити "
 
+#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
 #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:5
+#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
 msgid ""
 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
 "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
@@ -3830,27 +4647,33 @@ msgstr ""
 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Інтернет;Мережа;Балачка;Календар;Пошта;Контакт;"
 "ownCloud;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
 
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
+#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:54
 msgid "Undo"
 msgstr "Повернути"
 
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:96
 msgid "Connect to your data in the cloud"
 msgstr "З'єднати ваші дані з хмарою"
 
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
+#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111
+msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
+msgstr ""
+"Немає інтернету — з'єднайтеся з мережею, щоб створювати облікові записи"
+
+#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136
 msgid "Add an account"
 msgstr "Додати обліковий запис"
 
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
+#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:243
 msgid "Remove Account"
 msgstr "Вилучити обліковий запис"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+#: panels/power/cc-power-panel.c:331
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Час невідомий"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
+#: panels/power/cc-power-panel.c:337
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
@@ -3858,7 +4681,7 @@ msgstr[0] "%i хвилина"
 msgstr[1] "%i хвилини"
 msgstr[2] "%i хвилин"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
+#: panels/power/cc-power-panel.c:349
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -3868,19 +4691,19 @@ msgstr[2] "%i годин"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
+#: panels/power/cc-power-panel.c:357
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
+#: panels/power/cc-power-panel.c:358
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "година"
 msgstr[1] "години"
 msgstr[2] "годин"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
+#: panels/power/cc-power-panel.c:359
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "хвилина"
@@ -3888,743 +4711,850 @@ msgstr[1] "хвилини"
 msgstr[2] "хвилин"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#: panels/power/cc-power-panel.c:377
 #, c-format
 msgid "%s until fully charged"
 msgstr "%s до повного зарядження"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307
+#: panels/power/cc-power-panel.c:384
 #, c-format
 msgid "Caution: %s remaining"
 msgstr "Обережно: залишилось %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312
+#: panels/power/cc-power-panel.c:389
 #, c-format
 msgid "%s remaining"
 msgstr "Залишилось %s"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345
+#: panels/power/cc-power-panel.c:394 panels/power/cc-power-panel.c:424
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Повністю заряджено"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349
+#: panels/power/cc-power-panel.c:398 panels/power/cc-power-panel.c:428
+#| msgid "Charging"
+msgid "Not charging"
+msgstr "Не заряджається"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: panels/power/cc-power-panel.c:402 panels/power/cc-power-panel.c:432
 msgid "Empty"
 msgstr "Вичерпано"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336
+#: panels/power/cc-power-panel.c:415
 msgid "Charging"
 msgstr "Заряджання"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341
+#: panels/power/cc-power-panel.c:420
 msgid "Discharging"
 msgstr "Розряджається"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464
+#: panels/power/cc-power-panel.c:553
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Main"
 msgstr "Основна"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466
+#: panels/power/cc-power-panel.c:555
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Extra"
 msgstr "Додаткова"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
+#: panels/power/cc-power-panel.c:630
 msgid "Wireless mouse"
 msgstr "Бездротова миша"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
+#: panels/power/cc-power-panel.c:633
 msgid "Wireless keyboard"
 msgstr "Бездротова клавіатура"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
+#: panels/power/cc-power-panel.c:636
 msgid "Uninterruptible power supply"
 msgstr "Постачання безперебійного живлення"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
+#: panels/power/cc-power-panel.c:639
 msgid "Personal digital assistant"
 msgstr "Особистий цифровий помічник"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
+#: panels/power/cc-power-panel.c:642
 msgid "Cellphone"
 msgstr "Мобільний телефон"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
+#: panels/power/cc-power-panel.c:645
 msgid "Media player"
 msgstr "Програвач"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793
+#: panels/power/cc-power-panel.c:648 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:809
 msgid "Tablet"
 msgstr "Планшет"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
+#: panels/power/cc-power-panel.c:651
 msgid "Computer"
 msgstr "Комп'ютер"
 
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: panels/power/cc-power-panel.c:654
+msgid "Gaming input device"
+msgstr "Ігровий пристрій введення"
+
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2366
+#: panels/power/cc-power-panel.c:657 panels/power/cc-power-panel.c:939
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2425
 msgid "Battery"
 msgstr "Батарея"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615
+#: panels/power/cc-power-panel.c:718
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Charging"
 msgstr "Заряджання"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622
+#: panels/power/cc-power-panel.c:725
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Caution"
 msgstr "Застереження"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627
+#: panels/power/cc-power-panel.c:730
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Low"
 msgstr "Низько"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632
+#: panels/power/cc-power-panel.c:735
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Good"
 msgstr "Працездатно"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637
+#: panels/power/cc-power-panel.c:740
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Повністю заряджено"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641
+#: panels/power/cc-power-panel.c:744
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Empty"
 msgstr "Вичерпано"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
+#: panels/power/cc-power-panel.c:937
 msgid "Batteries"
 msgstr "Батареї"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1378
 msgid "When _idle"
 msgstr "Коли _бездіяльний"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1681
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1829
 msgid "Power Saving"
 msgstr "Заощадження енергії"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1716
-msgid "_Screen brightness"
-msgstr "Яскравість _екрана"
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1863
+#| msgid "_Screen brightness"
+msgid "_Screen Brightness"
+msgstr "_Яскравість екрана"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1735
-msgid "Automatic brightness"
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1884
+#| msgid "Automatic brightness"
+msgid "Automatic Brightness"
 msgstr "Автоматична яскравість"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1755
-msgid "_Keyboard brightness"
-msgstr "Підсвічування _клавіатури"
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1897
+#| msgid "_Keyboard brightness"
+msgid "_Keyboard Brightness"
+msgstr "_Яскравість клавіатури"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1765
-msgid "_Dim screen when inactive"
-msgstr "_Затемнювати екран, коли нічого не відбувається"
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1908
+#| msgid "_Dim screen when inactive"
+msgid "_Dim Screen When Inactive"
+msgstr "Пр_итлумлювати яскравість екрана, якщо немає дій"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1790
-msgid "_Blank screen"
-msgstr "_Порожній екран"
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1926
+#| msgid "_Blank screen"
+msgid "_Blank Screen"
+msgstr "С_порожнити екран"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1827
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1949
 msgid "_Wi-Fi"
 msgstr "Wi_-Fi"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1832
-msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
-msgstr "Вимкнути Wi-Fi для заощадження енергії."
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1950
+#| msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
+msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
+msgstr "Wi-Fi може бути вимкнений для заощадження енергії."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1857
-msgid "_Mobile broadband"
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1966
+msgid "_Mobile Broadband"
 msgstr "_Мобільна широкосмугова радіомережа"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1862
-msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1967
+#| msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
+msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
 msgstr ""
-"Вимкнути пристрої широкосмугової мережі (3G, 4G, LTE тощо) для заощадження "
-"енергії."
+"Мобільна мережа (LTE, 4G, 3G тощо) може бути вимкнена для заощадження енергії."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1907
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2017
 msgid "_Bluetooth"
 msgstr "_Bluetooth"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1970
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2018
+#| msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
+msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
+msgstr "Bluetooth може бути вимкнений для заощадження енергії."
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2070
 msgid "When on battery power"
 msgstr "Коли живлення від батареї"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1972
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2072
 msgid "When plugged in"
 msgstr "Коли під'єднано"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2067
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2166
 msgid "Suspend"
 msgstr "Призупинити"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2068
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2167
+msgid "Power Off"
+msgstr "Вимкнути"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2168
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Приспати"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2069
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2169
 msgid "Nothing"
 msgstr "Нічого"
 
 #. Frame header
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2183
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2269
 msgid "Suspend & Power Button"
 msgstr "Кнопка призупинення і вимикання"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2226
-msgid "_Automatic suspend"
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2310
+#| msgid "Automatic Suspend"
+msgid "_Automatic Suspend"
 msgstr "_Автоматично призупиняти"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2227
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2311
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Автоматично призупиняти роботу"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2294
-msgid "_When the Power Button is pressed"
-msgstr "Коли кнопку ви_мкнення натиснуто"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2420 ../shell/alt/cc-window.c:273
-#: ../shell/panel-list.ui.h:1
-msgid "Devices"
-msgstr "Пристрої"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Po­wer"
-msgstr "Живлення"
+#: panels/power/cc-power-panel.c:2369
+#| msgid "Lower Button"
+msgid "Po_wer Button Action"
+msgstr "Дія _кнопки живлення"
 
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "View your battery status and change power saving settings"
-msgstr "Переглянути стан вашої батареї і змінити параметри заощадження енергії"
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
+#| msgid "15 minutes"
+msgctxt "automatic_suspend"
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 хвилин"
 
-#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid ""
-"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
-msgstr ""
-"Живлення;Сон;Призупинити;Приспати;Батарея;Яскравість;Затемнення;Порожній;"
-"DPMS;Бездіяльність;"
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
+#| msgid "2 minutes"
+msgctxt "automatic_suspend"
+msgid "20 minutes"
+msgstr "20 хвилин"
+
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
+#| msgid "5 minutes"
+msgctxt "automatic_suspend"
+msgid "25 minutes"
+msgstr "25 хвилин"
+
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
+#| msgid "30 minutes"
+msgctxt "automatic_suspend"
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 хвилин"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:3
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
+#| msgid "45 minutes"
+msgctxt "automatic_suspend"
 msgid "45 minutes"
 msgstr "45 хвилин"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
+#| msgid "1 hour"
+msgctxt "automatic_suspend"
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 година"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
+#| msgid "80 minutes"
+msgctxt "automatic_suspend"
 msgid "80 minutes"
 msgstr "80 хвилин"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
+#| msgid "90 minutes"
+msgctxt "automatic_suspend"
 msgid "90 minutes"
 msgstr "90 хвилин"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
+#| msgid "100 minutes"
+msgctxt "automatic_suspend"
 msgid "100 minutes"
 msgstr "100 хвилин"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
+#| msgid "2 hours"
+msgctxt "automatic_suspend"
 msgid "2 hours"
 msgstr "2 години"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 хвилину"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
-msgid "2 minutes"
-msgstr "2 хвилини"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
-msgid "3 minutes"
-msgstr "3 хвилини"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:12
-msgid "4 minutes"
-msgstr "4 хвилини"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 хвилин"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:14
-msgid "8 minutes"
-msgstr "8 хвилин"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:15
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 хвилин"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:16
-msgid "12 minutes"
-msgstr "12 хвилин"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:18
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:147
 msgid "Automatic Suspend"
 msgstr "Автоматично призупиняти"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:19
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:172
 msgid "_Plugged In"
 msgstr "_Під'єднано"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:20
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:188
 msgid "On _Battery Power"
 msgstr "Живлення від _батареї"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:293
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1527
 msgid "Delay"
 msgstr "Затримка"
 
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
+#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Power"
+msgstr "Живлення"
+
+#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
+msgid "View your battery status and change power saving settings"
+msgstr "Переглянути стан вашої батареї і змінити параметри заощадження енергії"
+
+#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgstr ""
+"Живлення;Сон;Призупинити;Приспати;Батарея;Яскравість;Затемнення;Порожній;"
+"DPMS;Бездіяльність;"
+
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Засвідчення"
 
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:11
+#. Translators: This is a username on a print server.
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:362
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57
+msgid "Username"
+msgstr "Користувач"
+
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Потрібно засвідчитись"
 
+#. Translators: %s is the printer name
+#: panels/printers/cc-printers-panel.c:699
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” has been deleted"
+msgstr "Принтер «%s» було успішно вилучено"
+
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
+#: panels/printers/cc-printers-panel.c:922
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Не вдалось додати принтер."
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
+#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1216
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс: %s"
 
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:6
-msgid "Location"
-msgstr "Адреса"
-
-#. Translators: Name of column showing printer drivers
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
-msgid "Driver"
-msgstr "Драйвер"
-
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:5
-msgid "Searching for preferred drivers…"
-msgstr "Пошук бажаних драйверів…"
-
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:6
-msgid "Search for Drivers"
-msgstr "Шукати драйвери"
-
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:7
-msgid "Select from Database…"
-msgstr "Вибрати з бази даних…"
-
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:8
-msgid "Install PPD File…"
-msgstr "Встановити файл PPD…"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Prin­ters"
+#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
+#| msgid "Prin­ters"
+msgid "Printers"
 msgstr "Принтери"
 
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
 msgstr ""
 "Додати принтер, переглянути завдання і визначити, яким способом друкувати"
 
-#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr "Принтер;Черга;Друк;Папір;Чорнило;Тонер;"
 
-#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
-msgid "Clear All"
-msgstr "Очистити все"
-
-#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-msgid "No Active Printer Jobs"
-msgstr "Немає робочих завдань для принтерів"
-
 #. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:427
 msgid "Add Printer"
 msgstr "Додати принтер"
 
+#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
 #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Розблокувати"
 
 #. Translators: No printers were detected
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
 msgid "No Printers Found"
 msgstr "Не знайдено жодного принтера"
 
 #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:10
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
 msgid "Enter a network address or search for a printer"
 msgstr "Уведіть адресу мережі або знайдіть принтер"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:12
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353
 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
 msgstr ""
 "Введіть користувача та пароль, щоб переглянути доступні принтери на сервері."
 
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
-msgid "Loading options…"
-msgstr "Завантаження параметрів…"
-
 #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
-#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:100
-#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:412
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:370
 #, c-format
 msgid "%s Details"
 msgstr "Подробиці про %s "
 
-#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:169
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:122
 msgid "No suitable driver found"
 msgstr "Не знайдено придатного драйвера"
 
-#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:313
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:249
 msgid "Select PPD File"
 msgstr "Виберіть файл PPD"
 
-#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:322
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:258
 msgid ""
 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 "PPD.GZ)"
 msgstr ""
 "Файли опису принтера PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
+msgid "Location"
+msgstr "Адреса"
+
+#. Translators: Name of column showing printer drivers
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
+#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
+msgid "Driver"
+msgstr "Драйвер"
+
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
+msgid "Searching for preferred drivers…"
+msgstr "Пошук бажаних драйверів…"
+
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
+msgid "Search for Drivers"
+msgstr "Шукати драйвери"
+
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
+msgid "Select from Database…"
+msgstr "Вибрати з бази даних…"
+
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
+msgid "Install PPD File…"
+msgstr "Встановити файл PPD…"
+
+#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
 msgid "Select Printer Driver"
 msgstr "Вибрати драйвер принтера"
 
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109
 msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
+#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
 msgid "Loading drivers database…"
 msgstr "Завантаження бази даних драйверів…"
 
 #. Translators: The found device is a JetDirect printer
-#: ../panels/printers/pp-host.c:539
+#: panels/printers/pp-host.c:479
 msgid "JetDirect Printer"
 msgstr "Принтер JetDirect"
 
 #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
-#: ../panels/printers/pp-host.c:795
+#: panels/printers/pp-host.c:714
 msgid "LPD Printer"
 msgstr "Принтер LPD"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 msgid "One Sided"
 msgstr "Односторонній"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Впродовж довгої сторони (типово)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Впродовж короткої сторони"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 msgid "Portrait"
 msgstr "Книжкова"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 msgid "Landscape"
 msgstr "Альбомна"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Зворотна альбомна"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Зворотна книжкова"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:103
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:222
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "Очікування"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:228
 msgctxt "print job"
 msgid "Paused"
 msgstr "Призупинено"
 
+#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:233
+#| msgid "Authentication required"
+msgctxt "print job"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Слід пройти розпізнавання"
+
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:238
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "Оброблення"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:115
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:242
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Зупинено"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:119
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:246
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Скасовано"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:123
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Припинено"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:127
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "Завершено"
 
+#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:363
+#, c-format
+#| msgid "Server requires authentication"
+msgid "%u Job Requires Authentication"
+msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
+msgstr[0] "Для %u завдання слід пройти розпізнавання"
+msgstr[1] "Для %u завдань слід пройти розпізнавання"
+msgstr[2] "Для %u завдань слід пройти розпізнавання"
+
 #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:520
 #, c-format
 msgctxt "Printer jobs dialog title"
 msgid "%s — Active Jobs"
 msgstr "%s — запущені завдання"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402
+#. Translators: The printer needs authentication info to print.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:524
+#, c-format
+#| msgid "Enter username and password to view printers on %s."
+msgid "Enter credentials to print from %s."
+msgstr "Для друку з %s введіть реєстраційні дані."
+
+#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44
+#| msgid "_Domain"
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129
+msgid "A_uthenticate"
+msgstr "За_свідчення"
+
+#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169
+msgid "Clear All"
+msgstr "Очистити все"
+
+#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232
+#| msgid "Authenticate"
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Автентифікація"
+
+#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358
+msgid "No Active Printer Jobs"
+msgstr "Немає робочих завдань для принтерів"
+
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:380
 msgid "Unlock Print Server"
 msgstr "Розблокувати сервер друкування"
 
 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
 #, c-format
 msgid "Unlock %s."
 msgstr "Розблокувати %s."
 
 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:388
 #, c-format
 msgid "Enter username and password to view printers on %s."
-msgstr "Введіть користувача та пароль, щоб переглянути доступні принтери на %s."
+msgstr ""
+"Введіть користувача та пароль, щоб переглянути доступні принтери на %s."
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:838
 msgid "Searching for Printers"
 msgstr "Шукати принтери"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via USB
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697
 msgid "USB"
 msgstr "USB"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via serial port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1804
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1702
 msgid "Serial Port"
 msgstr "Послідовний порт"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1709
 msgid "Parallel Port"
 msgstr "Паралельний порт"
 
-#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1816
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
 #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1853
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1751
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Розміщення: %s"
 
 #. Translators: Network address of found printer
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1858
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1756
 #, c-format
 msgid "Address: %s"
 msgstr "Адреса: %s"
 
 #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783
 msgid "Server requires authentication"
 msgstr "Сервер потребує засвідчення"
 
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Двосторонній"
 
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Тип паперу"
 
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:93
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Джерело паперу"
 
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:94
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Лоток виводу"
 
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:95
+#| msgid "Resolution"
+msgctxt "printing option"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Роздільна здатність"
+
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:96
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Попередня відсіювання GhostScript"
 
 #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:534
 msgid "Pages per side"
 msgstr "Сторінок на сторону"
 
 #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:546
 msgid "Two-sided"
 msgstr "Двобічний"
 
 #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:558
 msgid "Orientation"
 msgstr "Орієнтація"
 
 #. Translators: "General" tab contains general printer options
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
 #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:658
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Параметри сторінки"
 
 #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, 
duplex unit, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:661
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Installable Options"
 msgstr "Змінні параметри"
 
 #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:664
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Job"
 msgstr "Завдання"
 
 #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:667
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Якість зображення"
 
 #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:670
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
 #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:673
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Finishing"
 msgstr "Завершення"
 
 #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:676
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
 
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:869
+#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
+#| msgid "Test page"
+msgid "Test Page"
+msgstr "Тестова сторінка"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:882
+msgid "Test page"
+msgstr "Тестова сторінка"
+
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Автоматичне вибрати"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Типове для принтера"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Вбудовувати лише шрифти GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Перетворити у PS 1-го рівня"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Перетворити у PS 2-го рівня"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Без попереднього відсіювання"
 
 #. Translators: Name of column showing printer manufacturers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
+#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
 msgid "Manufacturer"
 msgstr "Виробник"
 
 #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:368
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:594 panels/printers/printer-entry.ui:166
 msgid "No Active Jobs"
 msgstr "Немає запущених завдань"
 
 #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:373
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:599
 #, c-format
 msgid "%u Job"
 msgid_plural "%u Jobs"
@@ -4633,159 +5563,171 @@ msgstr[1] "%u завдання"
 msgstr[2] "%u завдань"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:470
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Закінчується тонер"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:472
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Вичерпався тонер"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:475
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Закінчується проявник"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:478
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:753
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Вичерпався проявник"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:480
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:755
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Закінчується фарба"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:482
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:757
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Вичерпано фарбу"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:484
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:759
 msgid "Open cover"
 msgstr "Відкрита кришка"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:486
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:761
 msgid "Open door"
 msgstr "Відкриті двері"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:488
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:763
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Закінчується папір"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:490
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:765
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Вичерпано папір"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:492
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:767
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Вимкнено"
 
 #. Translators: Someone has stopped the Printer
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:494
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:624
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:769
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:897
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Зупинено"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:496
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:771
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Майже повністю витрачено запас"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:498
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:773
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Повністю витрачено запас"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:500
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:775
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "Оптичний фотопровідник близький до виходу з ладу"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:502
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:777
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "Оптичний фотопровідник вийшов з ладу"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:610
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:883
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Готовий"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:615
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:888
 msgctxt "printer state"
 msgid "Does not accept jobs"
 msgstr "Завдання не прийнято"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:620
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:893
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "Оброблення"
 
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:1
+#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:917
+msgid "Clean print heads"
+msgstr "Очищення головок принтера"
+
+#: panels/printers/printer-entry.ui:14
 msgid "Printing Options"
 msgstr "Параметри друкування"
 
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:2
+#: panels/printers/printer-entry.ui:26
 msgid "Printer Details"
 msgstr "Подробиці про принтер"
 
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:3
+#. Set this printer as default
+#: panels/printers/printer-entry.ui:38
 msgid "Use Printer by Default"
 msgstr "Використовувати як типовий принтер"
 
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:4
+#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
+#: panels/printers/printer-entry.ui:50
+#| msgid "Clean print heads"
+msgid "Clean Print Heads"
+msgstr "Очистити друкарські голівки"
+
+#: panels/printers/printer-entry.ui:61
 msgid "Remove Printer"
 msgstr "Вилучити принтер"
 
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:5
+#: panels/printers/printer-entry.ui:193
 msgid "Model"
 msgstr "Модель"
 
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:7
+#: panels/printers/printer-entry.ui:251
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Рівень чорнила"
 
 #. Translators: This is the message which follows the printer error.
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:9
+#: panels/printers/printer-entry.ui:312
 msgid "Please restart when the problem is resolved."
 msgstr "Перезапустіть, коли проблему буде виправлено."
 
 #. Translators: This is the button which restarts the printer.
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:11
+#: panels/printers/printer-entry.ui:319
 msgid "Restart"
 msgstr "Перезапустити"
 
 #. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+#: panels/printers/printers.ui:8
 msgid "Add…"
 msgstr "Додати…"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+#: panels/printers/printers.ui:174
 msgid "No printers"
 msgstr "Немає принтерів"
 
 #. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+#: panels/printers/printers.ui:188
 msgid "Add a Printer…"
 msgstr "Додати принтер…"
 
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
+#: panels/printers/printers.ui:220
 msgid ""
 "Sorry! The system printing service\n"
 "doesn’t seem to be available."
@@ -4793,4869 +5735,2876 @@ msgstr ""
 "Вибачте! Система служба друкування,\n"
 "здається, недоступна."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:387 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
-msgid "Screen Lock"
-msgstr "Блокування екрана"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:438
-msgid "In use"
-msgstr "Використовується"
+#: panels/region/cc-format-chooser.c:148
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Imperial"
+msgstr "Імперська"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:443
-msgctxt "Location services status"
-msgid "On"
-msgstr "Увімкнено"
+#: panels/region/cc-format-chooser.c:150
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Metric"
+msgstr "Метрична"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:444
-msgctxt "Location services status"
-msgid "Off"
-msgstr "Вимкнено"
+#: panels/region/cc-format-chooser.c:255 panels/region/cc-format-chooser.c:296
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6
+msgid "Formats"
+msgstr "Формати"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:823 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
-msgid "Location Services"
-msgstr "Служби розташування"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:942 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
-msgid "Usage & History"
-msgstr "Використання та історія"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071
-msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "Очистити всі елементи зі смітника?"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072
-msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "Якщо вилучити елементи в смітнику, їх буде вилучено безповоротно."
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "С_порожнити смітник"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1096
-msgid "Delete all the temporary files?"
-msgstr "Вилучити усі тимчасові файли?"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097
-msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
-msgstr "Усі тимчасові файли буде безповоротно вилучено."
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098
-msgid "_Purge Temporary Files"
-msgstr "П_очистити тимчасові файли"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1120 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
-msgid "Purge Trash & Temporary Files"
-msgstr "Очистити кошик і тимчасові файли"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1160 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
-msgid "Software Usage"
-msgstr "Використання програм"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1201 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
-msgid "Problem Reporting"
-msgstr "Звітування про проблему"
-
-#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1215
-#, c-format
-msgid ""
-"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
-"anonymously and are scrubbed of personal data."
-msgstr ""
-"Надсилання звітів щодо технічних проблем допоможе нам покращити %s. Звіти "
-"надсилаються анонімно та відкидають особисті дані."
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1227 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
-msgid "Privacy Policy"
-msgstr "Правила конфіденційності"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Pri­va­cy"
-msgstr "Конфіденційність"
-
-#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Protect your personal information and control what others might see"
-msgstr "Захистити ваші особисті дані та вказати, що можуть бачити інші"
-
-#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
-#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid ""
-"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
-"network;identity;"
-msgstr ""
-"екран;блокування;діагностика;крах;особисте;нещодавнє;тимчасове;tmp;індекс;"
-"назва;мережа;засвідчення;"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
-msgid "Screen Turns Off"
-msgstr "Екран вимикається"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 секунд"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
-msgid "1 day"
-msgstr "1 день"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
-msgid "2 days"
-msgstr "2 днів"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
-msgid "3 days"
-msgstr "3 днів"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
-msgid "4 days"
-msgstr "4 днів"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
-msgid "5 days"
-msgstr "5 днів"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
-msgid "6 days"
-msgstr "6 днів"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
-msgid "7 days"
-msgstr "7 днів"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
-msgid "14 days"
-msgstr "14 днів"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
-msgid "30 days"
-msgstr "30 днів"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
-msgid "Forever"
-msgstr "Завжди"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
-msgid ""
-"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
-"never shared over the network."
-msgstr ""
-"Запам'ятовування вашої історії дозволяє легше знаходити речі знову. Ці "
-"пункти ніколи не оприлюднюються в мережі."
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
-msgid "_Recently Used"
-msgstr "Не_щодавно вжите"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
-msgid "Retain _History"
-msgstr "Зберігати _історію"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
-msgid "Cl_ear Recent History"
-msgstr "_Очистити нещодавню історію"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
-msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
-msgstr ""
-"Заблокований екран захищає вашу конфіденційну інформацію, коли ви відійшли."
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
-msgid "Automatic Screen _Lock"
-msgstr "Автоматично _блокувати екран"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
-msgid "Lock screen _after blank for"
-msgstr "Заблокувати екран, _коли він пустий"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
-msgid "Show _Notifications"
-msgstr "Показувати _сповіщення"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
-msgid ""
-"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
-"free of unnecessary sensitive information."
-msgstr ""
-"Автоматично чистити смітник і тимчасові файли, щоб зберігати ваш комп'ютер "
-"чистим від непотрібної інформації."
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
-msgid "Automatically empty _Trash"
-msgstr "Автоматично спорожняти смі_тник"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
-msgid "Automatically purge Temporary _Files"
-msgstr "Автоматично чистити тимчасові _файли"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
-msgid "Purge _After"
-msgstr "Чистити _після"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
-msgid "_Empty Trash…"
-msgstr "С_порожнити смітник…"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
-msgid "_Purge Temporary Files…"
-msgstr "П_очистити тимчасові файли…"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
-msgid ""
-"Sending us information about which software you use helps us provide you "
-"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
-"software.\n"
-"\n"
-"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
-"your data with third parties."
-msgstr ""
-"Надсилання нам інформації про те, які ви програми використовуєте, допоможе "
-"нам надати вам чіткіші рекомендації. Також це допомагає в покращенні нашої "
-"програми.\n"
-"\n"
-"Вся інформація, яку ми зберігаємо, анонімна й ми ніколи не передаємо ваші "
-"дані третій стороні."
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
-msgid "_Send software usage statistics"
-msgstr "_Надсилати статистику використання програм"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
-msgid ""
-"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
-"mobile broadband increases accuracy."
-msgstr ""
-"Служба розташування дозволяє програмам дізнаватись ваше розміщення. Точність "
-"підвищується, якщо ввімкнути WiFi і мобільний зв'язок."
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
-msgid "_Location Services"
-msgstr "Служби _розташування"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47
-msgid "_Automatic Problem Reporting"
-msgstr "_Автоматичне звітування про проблеми"
-
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
-msgctxt "measurement format"
-msgid "Imperial"
-msgstr "Імперська"
-
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
-msgctxt "measurement format"
-msgid "Metric"
-msgstr "Метрична"
-
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:287
-msgid "No regions found"
-msgstr "Не знайдено жодного регіону"
-
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
-msgid "No input sources found"
-msgstr "Не знайдено жодного джерела введення"
-
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:992
-msgctxt "Input Source"
-msgid "Other"
-msgstr "Інше"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:866
-msgid "No input source selected"
-msgstr "Не вибрано жодного джерела введення"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1757
-msgid "Login _Screen"
-msgstr "Вікно в_ходу"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
-msgid "Formats"
-msgstr "Формати"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview"
-msgstr "Перегляд"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
-msgid "Dates"
-msgstr "Дати"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
-msgid "Times"
-msgstr "Терміни"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
-msgid "Numbers"
-msgstr "Числа"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
-msgid "Measurement"
-msgstr "Вимірювання"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Папір"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Re­gion & Lan­guage"
-msgstr "Регіон та мова"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid ""
-"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
-msgstr "Вибрати вашу мову, формати, розклади й джерела введення"
-
-#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
-msgstr "Мова;Розкладка;Клавіатура;Введення;"
-
-#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
-msgid "Add an Input Source"
-msgstr "Додати джерело введення"
-
-#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
-msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
-msgstr "Способи введення неможливо використовувати у вікні входу"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
-msgid "Input Source Options"
-msgstr "Параметри джерела введення"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
-msgid "Use the _same source for all windows"
-msgstr "Використовувати _однакові джерела для всіх вікон"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
-msgid "Allow _different sources for each window"
-msgstr "Дозволити _різні джерела для кожного вікна"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
-msgid "Switch to previous source"
-msgstr "Перемкнути до попереднього джерела"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
-msgid "Super+Shift+Space"
-msgstr "Super+Shift+Space"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
-msgid "Switch to next source"
-msgstr "Перемкнути до наступного джерела"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
-msgid "Super+Space"
-msgstr "Super+Space"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
-msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
-msgstr "Можете змінити ці скорочення в параметрах клавіатури"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
-msgid "Alternative switch to next source"
-msgstr "Додаткове перемикання до наступного джерела"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
-msgid "Left+Right Alt"
-msgstr "Лівий та правий Alt"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-msgstr "Щоб зміни набрали чинності, потрібно перезапустити ваш сеанс"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Перезапустити зараз"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_Мова"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:4
-msgid "English (United Kingdom)"
-msgstr "Англія (Великобританія)"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:5
-msgid "_Formats"
-msgstr "_Формати"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:6
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Об'єднане Королівство"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:7
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Джерела введення"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:8
-msgid "_Options"
-msgstr "_Параметри"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:9
-msgid "Add input source"
-msgstr "Додати джерело введення"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:10
-msgid "Remove input source"
-msgstr "Вилучити джерело введення"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:11
-msgid "Move input source up"
-msgstr "Перенести джерело введення вверх"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:12
-msgid "Move input source down"
-msgstr "Перенести джерело введення вниз"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:13
-msgid "Configure input source"
-msgstr "Налаштувати джерело введення"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:14
-msgid "Show input source keyboard layout"
-msgstr "Показати розкладку клавіатури джерела введення"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:15
-msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
-msgstr ""
-"Параметри входу використовуються всіма користувачами, коли вони входять у "
-"систему"
-
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:634
-msgid "Select Location"
-msgstr "Вибрати регіон"
-
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638
-msgid "_OK"
-msgstr "_Гаразд"
-
-#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
-msgid "No applications found"
-msgstr "Не знайдено жодної програми"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
-
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid ""
-"Control which applications show search results in the Activities Overview"
-msgstr ""
-"Вказує, які програми показувати у результатах пошуку в огляді діяльності"
-
-#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
-msgstr "Пошук;Знайти;Індекс;Сховати;Конфіденційність;Результати;"
-
-#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
-msgid "Search Locations"
-msgstr "Місця пошуку"
-
-#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:2
-msgid "Places"
-msgstr "Місця"
-
-#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:3
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
-
-#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:4
-msgid "Other"
-msgstr "Інше"
-
-#: ../panels/search/search.ui.h:1
-msgid "Move Up"
-msgstr "Перемістити вгору"
-
-#: ../panels/search/search.ui.h:2
-msgid "Move Down"
-msgstr "Пересунути вниз"
-
-#: ../panels/search/search.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
-
-#. Label
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
-msgid "No networks selected for sharing"
-msgstr "Немає жодної вибраної мережі для оприлюднення"
-
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:266
-msgctxt "service is enabled"
-msgid "On"
-msgstr "Увімкнено"
-
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:268
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
-msgctxt "service is disabled"
-msgid "Off"
-msgstr "Вимкнено"
-
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
-msgctxt "service is enabled"
-msgid "Enabled"
-msgstr "Увімкнено"
-
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
-msgctxt "service is active"
-msgid "Active"
-msgstr "Активний"
-
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
-msgid "Choose a Folder"
-msgstr "Вибрати теку"
-
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:683
-#, c-format
-msgid ""
-"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
-"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
-msgstr ""
-"Особисте оприлюднення файлів дозволяє ділитись вмістом вашої привселюдної "
-"теки з іншими у вашій поточній мережі за допомогою: <a href=\"dav://%s"
-"\">dav://%s</a>"
-
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:685
-#, c-format
-msgid ""
-"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
-"Shell command:\n"
-"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-msgstr ""
-"Коли віддалений доступ увімкнено, користувачі можуть підʼєднатись через "
-"команду:\n"
-"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:687
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
-"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-msgstr ""
-"Дозволяє віддаленим користувачам керувати вашим екраном за допомогою "
-"під'єднання до <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:799
-msgid "Copy"
-msgstr "Копіювати"
-
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1125
-msgid "Sharing"
-msgstr "Оприлюднення"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sha­ring"
-msgstr "Оприлюднення"
-
-#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Control what you want to share with others"
-msgstr "Вказує, чим ви бажаєте поділитись з іншими"
-
-#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
-#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid ""
-"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
-"movies;server;renderer;"
-msgstr ""
-"спільне;оприлюднення;ssh;вузол;назва;віддалений;стільниця;носій;аудіо;відео;"
-"малюнок;фотографії;фільми;сервер;відтворення;"
-
-#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
-msgid "Networks"
-msgstr "Мережі"
-
-#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
-msgid "Enable or disable remote login"
-msgstr "Увімкнути або вимкнути віддалений вхід"
-
-#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
-msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
-msgstr "Потрібно засвідчення, щоб увімкнути або вимкнути віддалений вхід"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
-msgid "_Computer Name"
-msgstr "Назва _комп'ютера"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-msgid "_File Sharing"
-msgstr "_Оприлюднення файлів"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-msgid "_Screen Sharing"
-msgstr "Оприлюднення _екрана"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
-msgid "_Media Sharing"
-msgstr "Оприлюднення _матеріалів"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
-msgid "_Remote Login"
-msgstr "Віддалений в_хід"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
-msgid "Some services are disabled because of no network access."
-msgstr "Деякі служби вимкнено через недоступність мережі."
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
-msgid "File Sharing"
-msgstr "Оприлюднення файлів"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
-msgid "_Require Password"
-msgstr "Вимагати па_роль"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Віддалений вхід"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Оприлюднення екрана"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
-msgid "_Allow connections to control the screen"
-msgstr "_Дозволити під'єднуватись і керувати екраном"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
-msgid "_Show Password"
-msgstr "_Показати пароль"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
-msgid "Access Options"
-msgstr "Параметри доступу"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
-msgid "_New connections must ask for access"
-msgstr "_Нові з'єднання мають вимагати доступ"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
-msgid "_Require a password"
-msgstr "Вимагати _пароль"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
-msgid "Media Sharing"
-msgstr "Оприлюднення матеріалів"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
-msgid "Share music, photos and videos over the network."
-msgstr "Ділитись музикою, світлинами та відеозаписами через мережу."
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
-msgid "Folders"
-msgstr "Теки"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
-msgstr "Змінити рівень звуку"
-
-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
-msgstr "Плата;Мікрофон;Гучність;Згасання;Баланс;Bluetooth;Гарнітура;Звук;"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
-msgid "Bark"
-msgstr "Гав"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
-msgid "Drip"
-msgstr "Капля"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
-msgid "Glass"
-msgstr "Скло"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
-msgid "Sonar"
-msgstr "Сонар"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
-msgctxt "balance"
-msgid "Left"
-msgstr "Лівий"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
-msgctxt "balance"
-msgid "Right"
-msgstr "Правий"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
-msgctxt "balance"
-msgid "Rear"
-msgstr "Тиловий"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
-msgctxt "balance"
-msgid "Front"
-msgstr "Фронтальний"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
-msgctxt "balance"
-msgid "Minimum"
-msgstr "Максимум"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
-msgctxt "balance"
-msgid "Maximum"
-msgstr "Мінімум"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
-msgid "_Balance:"
-msgstr "_Баланс:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
-msgid "_Fade:"
-msgstr "_Згасання:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
-msgid "_Subwoofer:"
-msgstr "_Низькочастотний динамік:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
-msgctxt "volume"
-msgid "Unamplified"
-msgstr "Без підсилення"
-
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Профіль:"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u вивід"
-msgstr[1] "%u виводи"
-msgstr[2] "%u виводів"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u вхід"
-msgstr[1] "%u входи"
-msgstr[2] "%u входів"
-
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Системі звуки"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251
-msgid "_Test Speakers"
-msgstr "Ви_пробувати динаміки"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420
-msgid "Peak detect"
-msgstr "Виявлення піків"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512
-msgid "Device"
-msgstr "Пристрій"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575
-#, c-format
-msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr "Випробовування динаміків для %s"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
-msgid "_Output volume:"
-msgstr "В_ихідна гучність:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
-msgid "Output"
-msgstr "Вивід"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650
-msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "_Виберіть пристрій для виведення звуку:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672
-msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr "Налаштування вибраного пристрою:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683
-msgid "Input"
-msgstr "Вхід"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690
-msgid "_Input volume:"
-msgstr "В_хідна гучність:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
-msgid "Input level:"
-msgstr "Рівень входу:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
-msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "В_иберіть пристрій для одержання звуку:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
-msgid "Sound Effects"
-msgstr "Звукові ефекти"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
-msgid "_Alert volume:"
-msgstr "Гучність _попередження:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
-msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "Немає програм, котрі зараз відтворюють або записують звук."
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
-msgid "Built-in"
-msgstr "Вбудовано"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Налаштування звук"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
-msgid "Testing event sound"
-msgstr "Випробування звуку події"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
-msgid "Default"
-msgstr "Типовий"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
-msgid "From theme"
-msgstr "З теми"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740
-msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "В_иберіть звук попередження:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
-msgid "Stop"
-msgstr "Зупинити"
-
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
-msgid "Test"
-msgstr "Випробувати"
-
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239
-msgid "Subwoofer"
-msgstr "Низькочастотний динамік"
-
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:304
-msgid "Custom"
-msgstr "Свій"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Uni­ver­sal Access"
-msgstr "Універсальний доступ"
-
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
-msgstr "Полегшує читання, слухання, набирання, наведення і натискання"
-
-#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid ""
-"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;"
-msgstr ""
-"Клавіатура;Миша;a11y;Доступність;Контраст;Масштаб;Читач екрана;текст;шрифт;ро"
-"змір;AccessX;Липкі;Повільні;Пружні;Кнопки;Клавіші;Подвійне;Клацання;Затримка;"
-"Допомога;"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
-msgid "_Always Show Universal Access Menu"
-msgstr "_Завжди показувати меню універсального доступу"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-msgid "Seeing"
-msgstr "Бачення"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
-msgid "_High Contrast"
-msgstr "_Висока контрастність"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-msgid "_Large Text"
-msgstr "Ве_ликий текст"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Масштаб"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-msgid "Screen _Reader"
-msgstr "З_читувач екрана"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-msgid "_Sound Keys"
-msgstr "Зв_укові клавіші"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "Hearing"
-msgstr "Слухання"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "_Visual Alerts"
-msgstr "В_ізуальні попередження"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Screen _Keyboard"
-msgstr "Екранна _клавіатура"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-msgid "R_epeat Keys"
-msgstr "Пов_торення клавіш"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "Cursor _Blinking"
-msgstr "_Блимання курсора"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-msgid "_Typing Assist (AccessX)"
-msgstr "Асистент з _набирання (AccessX)"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "Pointing & Clicking"
-msgstr "Вказування та натискання"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "_Mouse Keys"
-msgstr "Кнопки ми_ші"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "_Click Assist"
-msgstr "Асистент з на_тискання"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "_Double-Click Delay"
-msgstr "Затримка п_одвійного клацання"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Double-Click Delay"
-msgstr "Затримка подвійного клацання"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Зчитувач екрана"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
-msgstr "Зчитувач екрана читає показаний текст у міру пересування фокусу."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "_Screen Reader"
-msgstr "З_читувач екрана"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Sound Keys"
-msgstr "Звукові клавіші"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
-msgstr "Подавати гудок, коли перемикається Num Lock або Caps Lock."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Візуальне попередження"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "_Test flash"
-msgstr "Ви_пробувати спалах"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
-msgstr "Використовувати візуальний індикатор, коли виникає звук попередження."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "Flash the _window title"
-msgstr "Блимання заголовку _вікна"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Flash the entire _screen"
-msgstr "Блимання всього _екрана"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Повторення клавіш"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Key presses repeat when key is held down."
-msgstr "Клавіша натискається повторно, якщо утримувати її. "
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Repeat keys delay"
-msgstr "Затримка повторення клавіш"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgid "Speed"
-msgstr "Швидкість"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Швидкість повтору клавіш"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Блимання курсора"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-msgid "Cursor blinks in text fields."
-msgstr "Курсор _блимає у полях вводу тексту."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Cursor blinking speed"
-msgstr "Швидкість блимання курсору"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Typing Assist"
-msgstr "Асистент з набирання"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "_Sticky Keys"
-msgstr "_Липкі клавіші"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr "Обробляє послідовність клавіш-модифікаторів як комбінації"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "_Вимкнено, якщо дві клавіші натиснуто одночасно"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Подавати сигнал, коли _модифікатор натиснуто"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "S_low Keys"
-msgstr "_Повільні клавіші"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Вказує затримку між натиском і прийняттям клавіші"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "_Допустима затримка:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgctxt "slow keys delay"
-msgid "Short"
-msgstr "Коротка"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-msgid "Slow keys typing delay"
-msgstr "Показувати затримку натискання клавіш"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgctxt "slow keys delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Довга"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу на_тиснуто"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Beep when a key is _accepted"
-msgstr "Гудок, коли клавішу при_йнято"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу в_ідпущено"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-msgid "_Bounce Keys"
-msgstr "П_ружні клавіші"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ігнорувати швидкі повторні натискання клавіш"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgctxt "bounce keys delay"
-msgid "Short"
-msgstr "Коротко"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr "Затримка натиснення пружних клавіш"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-msgctxt "bounce keys delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Довго"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "_Enable by Keyboard"
-msgstr "_Увімкнути клавіатурою"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
-msgstr "Вмикати і вимикати можливості доступності через клавіатуру"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Click Assist"
-msgstr "Асистент з натискання"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "_Simulated Secondary Click"
-msgstr "_Імітація клацання другою кнопкою"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Увімкнути подвійне клацання при утриманні натисненою основної кнопки"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgctxt "secondary click"
-msgid "Short"
-msgstr "Коротка"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "Secondary click delay"
-msgstr "Затримка другого натискання"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgctxt "secondary click delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Довга"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "_Hover Click"
-msgstr "Клацання під час н_аведення"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "Увімкнути клацання при зупинці вказівника миші"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "D_elay:"
-msgstr "За_тримка:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgctxt "dwell click delay"
-msgid "Short"
-msgstr "Коротка"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgctxt "dwell click delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Довга"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "_Поріг руху:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgctxt "dwell click threshold"
-msgid "Small"
-msgstr "Маленький"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgctxt "dwell click threshold"
-msgid "Large"
-msgstr "Великий"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
-msgctxt "Distance"
-msgid "Short"
-msgstr "Короткий"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
-msgctxt "Distance"
-msgid "¼ Screen"
-msgstr "¼ екрана"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
-msgctxt "Distance"
-msgid "½ Screen"
-msgstr "½ екрана"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
-msgctxt "Distance"
-msgid "¾ Screen"
-msgstr "¾ екрана"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
-msgctxt "Distance"
-msgid "Long"
-msgstr "Довгий"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
-msgid "Full Screen"
-msgstr "На весь екран"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
-msgid "Top Half"
-msgstr "Верхня половина"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
-msgid "Bottom Half"
-msgstr "Нижня половина"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
-msgid "Left Half"
-msgstr "Ліва половина"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
-msgid "Right Half"
-msgstr "Права половина"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
-msgid "Zoom Options"
-msgstr "Параметри масштабу"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "_Magnification:"
-msgstr "_Збільшення:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "_Follow mouse cursor"
-msgstr "_Слідкувати за курсором миші"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-msgid "_Screen part:"
-msgstr "Частина _екрана:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Magnifier _extends outside of screen"
-msgstr "Лупа _розтягує за межі екрана"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-msgid "_Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "_Утримувати курсор лупи в центрі"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
-msgstr "Курсор лупи від_штовхує вміст довкола"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
-msgstr "Курсор лупи рухається зі _вмістом"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
-msgid "Magnifier Position:"
-msgstr "Позиція лупи:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
-msgid "Magnifier"
-msgstr "Лупа"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "_Thickness:"
-msgstr "_Товщина:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
-msgctxt "universal access, thickness"
-msgid "Thin"
-msgstr "Тонка"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
-msgctxt "universal access, thickness"
-msgid "Thick"
-msgstr "Товста"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-msgid "_Length:"
-msgstr "_Довжина:"
-
-#. The color of the accessibility crosshair
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Колір:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "_Crosshairs:"
-msgstr "_Перехрестя:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-msgid "_Overlaps mouse cursor"
-msgstr "_Перекриває курсор миші"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
-msgid "Crosshairs"
-msgstr "Перехрестя"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-msgid "_White on black:"
-msgstr "_Білий по чорному:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Яскравість:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
-msgid "_Contrast:"
-msgstr "_Контрастність:"
-
-#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Co_lor"
-msgstr "_Колір"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
-msgctxt "universal access, color"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
-msgctxt "universal access, color"
-msgid "Full"
-msgstr "Повний"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
-msgctxt "universal access, brightness"
-msgid "Low"
-msgstr "Низький"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
-msgctxt "universal access, brightness"
-msgid "High"
-msgstr "Високий"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Low"
-msgstr "Низька"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Висока"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
-msgid "Color Effects:"
-msgstr "Ефекти кольорів:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
-msgid "Color Effects"
-msgstr "Ефекти кольорів"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:1
-msgid "Add User"
-msgstr "Додати користувача"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Full Name"
-msgstr "_Повне ім'я"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандартно"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "Administrator"
-msgstr "Адміністратор"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Account _Type"
-msgstr "_Тип облікового запису"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
-msgid "Allow user to set a password when they next _login"
-msgstr ""
-"Дозволяє користувачу вказати пароль, коли він в_ходитиме наступного разу"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
-msgid "Set a password _now"
-msgstr "Вкажіть пароль _зараз"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
-msgid "_Confirm"
-msgstr "Пі_дтвердити"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
-msgid ""
-"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
-"used on this device. You can also use this account to access company "
-"resources on the internet."
-msgstr ""
-"Комерційний вхід дозволяє наявним обліковим записам централізовано "
-"використовуватись на цьому пристрою. Можете також використовувати цей "
-"обліковий запис для доступу ресурсів компанії через інтернет."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:9
-msgid "_Domain"
-msgstr "_Домен"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
-msgid "You are Offline"
-msgstr "Ви поза мережею"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
-msgid "You must be online in order to add enterprise users."
-msgstr "Увійдіть у мережу, щоб додавати комерційних користувачів."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
-msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "_Комерційний вхід"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Великий палець лівої руки"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Середній палець лівої руки"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Безіменний палець лівої руки"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Мізинець лівої руки"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Великий палець правої руки"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Середній палець правої руки"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Безіменний палець правої руки"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Мізинець палець правої руки"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:680
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Увімкнути вхід у систему за відбитком"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "Вказівний палець _правої руки"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
-msgid "_Left index finger"
-msgstr "Вказівний палець _лівої руки"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-msgid "_Other finger:"
-msgstr "_Інший палець:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Відбиток було успішно збережено. Тепер можна увійти у систему з "
-"використанням пристрою сканування відбитків."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Users"
-msgstr "Користувачі"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Add or remove users and change your password"
-msgstr "Додати або вилучити користувачів і змінити свій пароль"
-
-#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr "Вхід;Назва;Відбитки;Аватар;Логотип;Лице;Пароль;"
-
-#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:4
-msgid "_Enroll"
-msgstr "З_ареєструвати"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:5
-msgid "Domain Administrator Login"
-msgstr "Вхід адміністратора домену"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
-"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
-"type their domain password here."
-msgstr ""
-"Комп'ютер потрібно зареєструвати в домені, щоб\n"
-"використовувати комерційний вхід. Попрохайте вашого \n"
-"мережевого адміністратора ввести тут пароль домену."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:10
-msgid "Administrator _Name"
-msgstr "_Адміністратор"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:11
-msgid "Administrator Password"
-msgstr "Пароль адміністратора"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "Change Password"
-msgstr "Змінити пароль"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "З_мінити"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "_Verify New Password"
-msgstr "_Перевірити новий пароль"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "_New Password"
-msgstr "_Новий пароль"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Current _Password"
-msgstr "П_оточний пароль"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Allow user to change their password on next login"
-msgstr "Дозволяє користувачу змінювати пароль під час наступного входу"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Вкажіть пароль зараз"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "_Add User…"
-msgstr "_Додати користувача…"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "_Автоматичний вхід"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Вхід через відбитки _пальців"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "User Icon"
-msgstr "Піктограма користувача"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
-msgid "Last Login"
-msgstr "Останній вхід"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
-msgid "Remove User…"
-msgstr "Вилучити користувача…"
-
-#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
-msgid "Manage user accounts"
-msgstr "Організувати обліковий запис"
-
-#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
-msgid "Authentication is required to change user data"
-msgstr "Потрібна автентифікація, щоб змінити дані про користувача"
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
-msgctxt "Password hint"
-msgid "The new password needs to be different from the old one."
-msgstr "Новий пароль повинен бути відмінним від попереднього."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr "Спробуйте змінити якісь цифри або букви."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr "Спробуйте трохи переінакшити пароль."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
-msgctxt "Password hint"
-msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr "Пароль без згадування користувача буде надійніший."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Намагайтесь уникати згадування користувача в паролі."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr "Намагайтесь уникати деяких слів, вказаних у паролі."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid common words."
-msgstr "Намагайтесь уникати звичайних слів."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Намагайтесь уникати переставлення наявних слів."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more numbers."
-msgstr "Намагайтесь використовувати більше чисел."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Намагайтесь використовувати великі букви."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Намагайтесь використовувати малі букви."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr ""
-"Намагайтесь використовувати спеціальні символи, наприклад, розділові знаки."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
-msgstr "Намагайтесь використовувати суміш букв, чисел і розділових знаків."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Намагайтесь уникати повторення однакових символів."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
-msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
-"letters, numbers and punctuation."
-msgstr ""
-"Намагайтесь уникати повторення однакового типу символів: варто змішувати "
-"букви з числами і розділові знаки."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Намагайтесь уникати послідовностей, наприклад, 1234 або абвг."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
-msgstr "Намагайтесь додати якомога більше букв, чисел і символів."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
-msgstr "Змішуйте великі букви з малими і намагайтесь використовувати числа."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
-msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
-"stronger."
-msgstr ""
-"Хороший пароль! Додавання додаткових букв, чисел і розділових знаків зробить "
-"його надійнішим."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Weak"
-msgstr "Надійність: слабка"
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Low"
-msgstr "Надійність: низька"
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Medium"
-msgstr "Надійність: середня"
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Good"
-msgstr "Надійність: непогана"
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: High"
-msgstr "Надійність: хороша"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Помилка при автентифікації"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
-#, c-format
-msgid "The new password is too short"
-msgstr "Новий пароль надто короткий"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
-#, c-format
-msgid "The new password is too simple"
-msgstr "Новий пароль надто простий"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
-#, c-format
-msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr "Старий і новий пароль надто подібні"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
-#, c-format
-msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "Новий пароль уже використовувався."
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
-#, c-format
-msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "Новий пароль містить цифри або спеціальні символи"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
-#, c-format
-msgid "The old and new passwords are the same"
-msgstr "Старий і новий пароль — однакові."
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
-#, c-format
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr "Ваш пароль змінився з моменту початкової аутентифікації!"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
-#, c-format
-msgid "The new password does not contain enough different characters"
-msgstr "Новий пароль не містити достатньо різноманітних символів"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
-#, c-format
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невідома помилка"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
-msgid "Should match the web address of your login provider."
-msgstr "Мусить збігатись з адресою вашого постачальника."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:229
-msgid "Failed to add account"
-msgstr "Не вдалось додати обліковий запис"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:463
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Паролі не збігаються."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:718
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:764
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:785
-msgid "Failed to register account"
-msgstr "Не вдалося зареєструвати обліковий запис"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:908
-msgid "No supported way to authenticate with this domain"
-msgstr "Непідтримуваний спосіб автентифікації з цим доменом"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:981
-msgid "Failed to join domain"
-msgstr "Не вдалось долучитись до домену"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
-msgid ""
-"That login name didn’t work.\n"
-"Please try again."
-msgstr ""
-"Цей користувач не спрацював.\n"
-"Спробуйте ще."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1049
-msgid ""
-"That login password didn’t work.\n"
-"Please try again."
-msgstr ""
-"Цей пароль не спрацював.\n"
-"Спробуйте ще."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1057
-msgid "Failed to log into domain"
-msgstr "Не вдалось увійти до домену"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1115
-msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
-msgstr "Неможливо знайти домен. Можливо, ви зробили орфографічну помилку?"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
-msgctxt "Account type"
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандартно"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "Адміністратор"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Доступ до пристрою читання заборонено. Зв'яжіться з системним "
-"адміністратором."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Пристрій уже використовується."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:146
-msgid "An internal error occurred."
-msgstr "Виникла внутрішня помилка."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217
-msgid "Enabled"
-msgstr "Увімкнено"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Вилучити зареєстровані відбитки?"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "В_илучити відбитки"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Вилучити зареєстровані відбитки пальців та заборонити вхід через відбитки?"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
-msgid "Done!"
-msgstr "Зроблено!"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
-#, c-format
-msgid "Could not access “%s” device"
-msgstr "Неможливо одержати доступ до пристрою «%s»"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
-msgstr "Неможливо почати сканування відбитків пальців на «%s»"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:631
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Не вдалось знайти пристрої сканування відбитків"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:632
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Зв'яжіться з системним адміністратором за допомогою."
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:714
-#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the “%s” device."
-msgstr ""
-"Щоб увімкнути вхід через відбитки пальців, треба зняти один або декілька "
-"зразків, використовуючи пристрій «%s»"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
-msgid "Selecting finger"
-msgstr "Вибирання пальця"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722
-msgid "Enrolling fingerprints"
-msgstr "Зарахування відбитків"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
-msgid "This Week"
-msgstr "Цього тижня"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
-msgid "Last Week"
-msgstr "Минулого тижня"
-
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
-#. shown as the first day of a week on login history dialog.
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
-#. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
-msgctxt "login history week label"
-msgid "%b %e"
-msgstr "%e %b"
-
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
-#. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
-msgctxt "login history week label"
-msgid "%b %e, %Y"
-msgstr "%e %b, %Y"
-
-#. Translators: This indicates a week label on a login history.
-#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
-#, c-format
-msgctxt "login history week label"
-msgid "%s — %s"
-msgstr "%s — %s"
-
-#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
-#. It indicates a login time which follows a date.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:776
-msgctxt "login date-time"
-msgid "%k:%M"
-msgstr "%k:%M"
-
-#. Translators: This indicates a login date-time.
-#. The first %s is a date, and the second %s a time.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:780
-#, c-format
-msgctxt "login date-time"
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250
-msgid "Session Ended"
-msgstr "Сеанс завершено"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256
-msgid "Session Started"
-msgstr "Сеанс розпочато"
-
-#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
-#. The %s is the user real name.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299
-#, c-format
-msgid "%s — Account Activity"
-msgstr "%s — Діяльність облікового запису"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
-msgid "Please choose another password."
-msgstr "Будь ласка, виберіть інший пароль."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
-msgid "Please type your current password again."
-msgstr "Будь ласка, введіть поточний пароль ще раз."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
-msgid "Password could not be changed"
-msgstr "Пароль неможливо змінити"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
-msgid "The passwords do not match."
-msgstr "Паролі не збігаються."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:215
-msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Огляд інших зображень"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:449
-msgid "Disable image"
-msgstr "Вимкнути зображення"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:467
-msgid "Take a photo…"
-msgstr "Зробити фотографію…"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:485
-msgid "Browse for more pictures…"
-msgstr "Оглянути інші малюнки…"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
-#, c-format
-msgid "Used by %s"
-msgstr "Використовується %s"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
-msgid "Cannot automatically join this type of domain"
-msgstr "Неможливо автоматично долучити цей тип домену"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
-#, c-format
-msgid "No such domain or realm found"
-msgstr "Нема такого домену чи області"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
-#, c-format
-msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
-msgstr "Неможливо ввійти як %s на домен %s"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
-msgid "Invalid password, please try again"
-msgstr "Неправильний пароль, спробуйте ще раз"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
-#, c-format
-msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
-msgstr "Неможливо з'єднатися із доменом %s: %s"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:195
-msgid "<small>Your account</small>"
-msgstr "<small>Ваш обліковий запис</small>"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:390
-msgid "Failed to delete user"
-msgstr "Помилка при вилученні користувача"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559
-msgid "Failed to revoke remotely managed user"
-msgstr "Не вдалось відкликати віддаленого користувача"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:613
-msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr "Неможливо вилучити власний обліковий запис."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:622
-#, c-format
-msgid "%s is still logged in"
-msgstr "%s досі у системі"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
-msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
-"inconsistent state."
-msgstr ""
-"Вилучивши користувача, коли він у системі, змусить його покинути систему в "
-"нестійкому стані."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
-#, c-format
-msgid "Do you want to keep %s’s files?"
-msgstr "Зберегти файли користувача %s?"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:639
-msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
-"around when deleting a user account."
-msgstr ""
-"Можна утримати домашній каталог, поштову скриньку та тимчасові файли, коли "
-"обліковий запис користувача буде вилучатись."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:642
-msgid "_Delete Files"
-msgstr "В_илучити файли"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:643
-msgid "_Keep Files"
-msgstr "З_берегти файли"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:657
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
-msgstr "Відкликати віддалено запущеного користувача на обліковому записі %s?"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:661
-msgid "_Delete"
-msgstr "В_илучити"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:711
-msgctxt "Password mode"
-msgid "Account disabled"
-msgstr "Обліковий запис вимкнено"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
-msgctxt "Password mode"
-msgid "To be set at next login"
-msgstr "Буде встановлено при наступному вході"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
-msgctxt "Password mode"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:769
-msgid "Logged in"
-msgstr "Увійшов"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1117
-msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr "Не вдалось зв'язатись зі службою облікових записів"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1119
-msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Будь ласка, переконайтесь, що AccountService встановлено та ввімкнено."
-
-#. Translator comments:
-#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
-#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
-#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155
-msgid ""
-"To make changes,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Щоб унести зміни,\n"
-"натисніть спочатку на піктограму *"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1195
-msgid "Create a user account"
-msgstr "Створити обліковий запис користувача"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1206
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
-msgid ""
-"To create a user account,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Щоб створити обліковий запис користувача,\n"
-"натисніть спочатку на піктограму *"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1216
-msgid "Delete the selected user account"
-msgstr "Вилучити вибраний обліковий запис користувача"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1390
-msgid ""
-"To delete the selected user account,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Щоб вилучити вибраний обліковий запис користувача,\n"
-"натисніть спочатку на піктограму *"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:507
-msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
-msgstr "Вибачте, цей користувач недоступний. Спробуйте інакшого."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:510
-#, c-format
-msgid "The username is too long."
-msgstr "Перейменуйте користувача на меншу кількістю літер."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:513
-msgid "The username cannot start with a “-”."
-msgstr "Користувач не може мати на початку «-»."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
-msgid ""
-"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
-"digits and the following characters: . - _"
-msgstr ""
-"Щоб вказати користувача, потрібно використовувати великі і малі букви від a "
-"до z, числа і такі числа: «.», «-», «_»."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
-msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
-msgstr ""
-"Це буде назвою вашого домашнього каталогу, яку згодом змінити буде неможливо."
-
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
-msgid "Map Buttons"
-msgstr "Кнопка відбиття"
-
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
-msgid "Map buttons to functions"
-msgstr "Кнопка відбиття для функцій"
-
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
-msgid ""
-"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
-"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Щоб змінити комбінацію клавіш, виберіть дію «Надіслати натискання клавіші», "
-"натисніть кнопку скорочення й утримайте нові клавіші або натисніть "
-"Backspace, щоб очистити."
-
-#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
-msgid ""
-"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
-"tablet."
-msgstr ""
-"Торкніться цільового маркера, коли той з'явиться на екрані, щоб калібрувати "
-"планшет."
-
-#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
-msgid "Mis-click detected, restarting…"
-msgstr "Промах виявлено, перезавантаження…"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266
-#, c-format
-msgid "Button %d"
-msgstr "Кнопка %d"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Application defined"
-msgstr "Програму визначено"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Send Keystroke"
-msgstr "Надіслати натискання клавіші"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Перемкнути монітор"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "Показати екранну довідку"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260
-msgid "Output:"
-msgstr "Вивід:"
-
-#. Keep ratio switch
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
-msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
-msgstr "Зберегти відношення (поштова скринька):"
-
-#. Whole-desktop checkbox
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283
-msgid "Map to single monitor"
-msgstr "Відбити на одному моніторі"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86
-#, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d з %d"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:502
-msgid "Display Mapping"
-msgstr "Відбиття екрана"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:790
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
-msgid "Stylus"
-msgstr "Стилус"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:347
-msgid "Button"
-msgstr "Кнопка"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Wa­com Tab­let"
-msgstr "Планшет Wacom"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
-msgstr ""
-"Вкажіть відбиття кнопок і скоригуйте чутливість стилуса для графічних "
-"планшетів"
-
-#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
-msgstr "Планшет;Wacom;Стилус;Гумка;Миша;"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
-msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr "Планшет (абсолютно)"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
-msgid "Touchpad (relative)"
-msgstr "Сенсорна панель (відносно)"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
-msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Параметри планшета"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
-msgid "No tablet detected"
-msgstr "Не виявлено планшета"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
-msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "Під'єднайте або ввімкніть планшет Wacom"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Параметри Bluetooth"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Планшет Wacom"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Map to Monitor…"
-msgstr "Відбити на моніторі…"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
-msgid "Map Buttons…"
-msgstr "Кнопки відбиття…"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "Calibrate…"
-msgstr "Калібрувати…"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
-msgid "Adjust display resolution"
-msgstr "Коригувати роздільність екрана"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
-msgid "Adjust mouse settings"
-msgstr "Скоригувати параметри миші"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
-msgid "Tracking Mode"
-msgstr "Режим стеження"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
-msgid "Left-Handed Orientation"
-msgstr "Орієнтація на лівшів"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
-msgid "New shortcut…"
-msgstr "Створити скорочення…"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
-msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "Натиск середньою кнопкою миші"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
-msgid "Right Mouse Button Click"
-msgstr "Натиск правою кнопкою миші"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
-msgid "Forward"
-msgstr "Далі"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
-msgid "No stylus found"
-msgstr "Не знайдено стилуса"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
-msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
-msgstr ""
-"Будь ласка, перемістіть ваш стилус ближче до планшету, що його налаштувати"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
-msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr "Чутливість гумки"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
-msgid "Soft"
-msgstr "М'яка"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
-msgid "Firm"
-msgstr "Тверда"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
-msgid "Top Button"
-msgstr "Верхня кнопка"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
-msgid "Lower Button"
-msgstr "Нижня кнопка"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
-msgid "Tip Pressure Feel"
-msgstr "Чутливість дотику"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
-msgid "page 3"
-msgstr "сторінка 3"
-
-#: ../shell/alt/cc-window.c:766 ../shell/cc-window.c:53
-#: ../shell/cc-window.c:1484
-msgid "All Settings"
-msgstr "Усі параметри"
-
-#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Центр керування GNOME"
-
-#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
-msgstr "Засоби налаштування стільниці GNOME"
-
-#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
-"aspects of your desktop."
-msgstr ""
-"Центр керування GNOME — головний інтерфейс для налаштування різних частин "
-"вашої стільниці."
-
-#: ../shell/cc-application.c:45
-msgid "Display version number"
-msgstr "Показати номер версії"
-
-#: ../shell/cc-application.c:46
-msgid "Enable verbose mode"
-msgstr "Увімкнути докладний режим"
-
-#: ../shell/cc-application.c:47
-msgid "Show the overview"
-msgstr "Показати огляд"
-
-#: ../shell/cc-application.c:48
-msgid "Search for the string"
-msgstr "Шукати рядок"
-
-#: ../shell/cc-application.c:49
-msgid "List possible panel names and exit"
-msgstr "Подати можливі назви панелі й вийти"
-
-#: ../shell/cc-application.c:50
-msgid "Panel to display"
-msgstr "Панель для показу"
-
-#: ../shell/cc-application.c:50
-msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
-msgstr "[ПАНЕЛЬ] [АРГУМЕНТ…]"
-
-#: ../shell/cc-application.c:113
-msgid "Available panels:"
-msgstr "Доступні панелі:"
-
-#: ../shell/cc-application.c:252
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
-
-#: ../shell/cc-application.c:253
-msgid "Quit"
-msgstr "Вийти"
-
-#. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:875
-msgctxt "category"
-msgid "Personal"
-msgstr "Особисте"
-
-#: ../shell/cc-window.c:876
-msgctxt "category"
-msgid "Hardware"
-msgstr "Обладнання"
-
-#: ../shell/cc-window.c:877
-msgctxt "category"
-msgid "System"
-msgstr "Система"
-
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preferences;Settings;"
-msgstr "Налаштування;Параметри;"
-
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
-
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Вийти"
-
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
-
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Panels"
-msgstr "Панелі"
-
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back to the overview"
-msgstr "Вернутись до огляду"
-
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cancel search"
-msgstr "Скасувати пошук"
-
-#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
-#: ../shell/hostname-helper.c:189
-msgctxt "hotspot"
-msgid "Hotspot"
-msgstr "Гарячу точка"
-
-#: ../shell/panel-list.ui.h:3
-msgid "No results found"
-msgstr "Не знайдено жодного результату"
-
-#~ msgid "Wayland"
-#~ msgstr "Wayland"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Редагувати"
-
-#~ msgctxt "notifications"
-#~ msgid "Notification _Banners"
-#~ msgstr "_Шапки сповіщень"
-
-#~ msgid "Notification _Banners"
-#~ msgstr "_Шапки сповіщень"
-
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Додати обліковий запис"
-
-#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "Пошта"
-
-#~| msgid "_Calendar"
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Календар"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Контакти"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Розмова"
-
-#~ msgid "Resources"
-#~ msgstr "Ресурси"
-
-#~ msgid "Error creating account"
-#~ msgstr "Помилка створення облікового запису"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
-#~ msgstr "Вилучити обліковий запис?"
-
-#~ msgid "This will not remove the account on the server."
-#~ msgstr "Облікового запису не буде вилучено із сервера."
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Вилучити"
-
-#~ msgid "No online accounts configured"
-#~ msgstr "Не налаштовано жодного мережевого облікового запису"
-
-#~ msgid "Add an online account"
-#~ msgstr "Додати мережевий обліковий запис"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
-#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Додання облікового запису дозволить програмам доступитися до ваших "
-#~ "документів, пошти, контактів, календарю, спілкування тощо."
-
-#~ msgctxt "printer state"
-#~ msgid "Configuring"
-#~ msgstr "Налаштування"
-
-#~ msgid "Toner Level"
-#~ msgstr "Рівень тонера"
-
-#~ msgid "Supply Level"
-#~ msgstr "Рівень постачання"
-
-#~ msgctxt "printer state"
-#~ msgid "Installing"
-#~ msgstr "Встановлення"
-
-#~ msgid "%u active"
-#~ msgid_plural "%u active"
-#~ msgstr[0] "%u активний"
-#~ msgstr[1] "%u активних"
-#~ msgstr[2] "%u активних"
-
-#~ msgid "Test page"
-#~ msgstr "Тестова сторінка"
-
-#~ msgid "Add a New Printer"
-#~ msgstr "Додати принтер"
-
-#~ msgid "A_uthenticate"
-#~ msgstr "За_свідчення"
-
-#~ msgid "No printers detected."
-#~ msgstr "Не виявлено жодного принтера."
-
-#~ msgid "Supply"
-#~ msgstr "Постачання"
-
-#~ msgid "_Default printer"
-#~ msgstr "_Типовий принтер"
-
-#~ msgid "Jobs"
-#~ msgstr "Завдання"
-
-#~ msgid "Show _Jobs"
-#~ msgstr "Показати _завдання"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "мітка"
-
-#~ msgid "Setting new driver…"
-#~ msgstr "Налаштування нового драйвера…"
-
-#~ msgid "Print _Test Page"
-#~ msgstr "Надрукувати _тестову сторінку"
-
-#~ msgctxt "login history week label"
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
-
-#~ msgid "Other Accounts"
-#~ msgstr "Інші облікові записи"
-
-#~ msgctxt "Wacom tablet button"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Уверх"
-
-#~ msgctxt "Wacom tablet button"
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Униз"
-
-#~ msgctxt "Wacom action-type"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Немає"
-
-#~ msgid "Left Ring"
-#~ msgstr "Ліве кільце"
-
-#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
-#~ msgstr "Режим лівого кільця #%d"
-
-#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
-#~ msgstr "Режим правого кільця #%d"
-
-#~ msgid "Left Touchstrip"
-#~ msgstr "Лівий Touchstrip"
-
-#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-#~ msgstr "Режим лівого Touchstrip #%d"
-
-#~ msgid "Right Touchstrip"
-#~ msgstr "Правий Touchstrip"
-
-#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-#~ msgstr "Режим правого Touchstrip #%d"
-
-#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
-#~ msgstr "Перемикач режиму лівого Touchring"
-
-#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
-#~ msgstr "Перемикач режиму правого Touchring"
-
-#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-#~ msgstr "Перемикач режиму лівого Touchstrip"
-
-#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-#~ msgstr "Перемикач режиму правого Touchstrip"
-
-#~ msgid "Mode Switch #%d"
-#~ msgstr "Перемикач режиму #%d"
-
-#~ msgid "Left Button #%d"
-#~ msgstr "Ліва кнопка #%d"
-
-#~ msgid "Right Button #%d"
-#~ msgstr "Права кнопка #%d"
-
-#~ msgid "Top Button #%d"
-#~ msgstr "Верхня кнопка #%d"
-
-#~ msgid "Bottom Button #%d"
-#~ msgstr "Нижня кнопка #%d"
-
-#~ msgid "No Action"
-#~ msgstr "Без дії"
-
-#~ msgid "Left Mouse Button Click"
-#~ msgstr "Натиск лівою кнопкою миші"
-
-#~ msgid "Scroll Up"
-#~ msgstr "Прокрутити вгору"
-
-#~ msgid "Scroll Down"
-#~ msgstr "Прокрутити вниз"
-
-#~ msgid "Scroll Left"
-#~ msgstr "Прокрутити ліворуч "
-
-#~ msgid "Scroll Right"
-#~ msgstr "Прокрутити праворуч"
-
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Колір"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Назва:"
-
-#~ msgid "Add Shortcut"
-#~ msgstr "Додати скорочення"
-
-#~ msgid "Remove Shortcut"
-#~ msgstr "Вилучити скорочення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-#~ "Backspace to clear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб змінити комбінацію клавіш, клацніть у відповідному рядку та введіть "
-#~ "нові клавіші, або натисніть Backspace для очищення."
-
-#~ msgid "<Unknown Action>"
-#~ msgstr "<Невідома дія>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
-#~ "type using this key.\n"
-#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Скорочення «%s» не можна використовувати, оскільки використання цієї "
-#~ "клавіші для звичайного вводу стане неможливим.\n"
-#~ "Будь ласка, спробуйте з такими клавішами, як Control, Alt чи Shift "
-#~ "одночасно."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Скорочення «%s» вже використовується для\n"
-#~ "«%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
-#~ "disabled."
-#~ msgstr "Після перепризначення скорочення «%s» на «%s», його буде вимкнено."
-
-#~ msgid "_Reassign"
-#~ msgstr "_Перепризначити"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
-#~ "automatically set it to \"%s\"?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Скорочення «%s» пов'язано зі скороченням «%s». Бажаєте автоматично "
-#~ "вказувати це як «%s»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
-#~ "disabled if you move forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s» наразі пов'язано з «%s», це скорочення буде вимкнено, якщо ви "
-#~ "перейдете далі."
-
-#~ msgid "_Assign"
-#~ msgstr "_Призначити"
-
-#~ msgid "Bond"
-#~ msgstr "Прив'язка"
-
-#~ msgid "Team"
-#~ msgstr "Команда"
-
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Міст"
-
-#~ msgid "VLAN"
-#~ msgstr "VLAN"
-
-#~ msgid "Could not load VPN plugins"
-#~ msgstr "Неможливо завантажити додатки VPN"
-
-#~ msgid "Add Network Connection"
-#~ msgstr "Додати мережеве з'єднання"
-
-#~ msgid "Bond slaves"
-#~ msgstr "Прив'язування пристроїв"
-
-#~ msgid "(none)"
-#~ msgstr "(немає)"
-
-#~ msgid "Bridge slaves"
-#~ msgstr "Міст для пристроїв"
-
-#~ msgid "Team slaves"
-#~ msgstr "Команда підопічних"
-
-#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
-#~ msgstr "Пристрій InfiniBand не підтримує з'єднаний режим"
-
-#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-#~ msgstr "Не вибраний сертифікат Центру Сертифікації"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
-#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
-#~ "a Certificate Authority certificate?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Без використання сертифікату Центру сертифікації (CA) можливе приєднання "
-#~ "до небезпечних, зловмисних мереж Wi-Fi. Вибрати сертифікат Центру "
-#~ "сертифікації?"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Знехтувати"
-
-#~ msgid "Choose CA Certificate"
-#~ msgstr "Вибрати сертифікат ЦС"
-
-#~ msgid "As_k for this password every time"
-#~ msgstr "_Запитувати цей пароль щоразу"
-
-#~ msgid "Don't _warn me again"
-#~ msgstr "_Не попереджувати надалі"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ні"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Так"
-
-#~ msgid "Error logging into the account"
-#~ msgstr "Помилка входу в обліковий запис"
-
-#~ msgid "Credentials have expired."
-#~ msgstr "Строк дії реєстраційних даних вичерпано."
-
-#~ msgid "Sign in to enable this account."
-#~ msgstr "Увійдіть, щоб увімкнути цей обліковий запис."
-
-#~ msgid "_Sign In"
-#~ msgstr "_Увімкнути"
-
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "Живлення"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Конфіденційність"
-
-#~ msgctxt "Search Location"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Інше"
-
-#~ msgid "Personal File Sharing"
-#~ msgstr "Особисте оприлюднення файлів"
-
-#~ msgid "_Allow Remote Control"
-#~ msgstr "_Дозволити віддалене керування"
-
-#~ msgid "_Verify"
-#~ msgstr "Пі_дтвердити"
-
-#~ msgid "Login History"
-#~ msgstr "Історія входжень"
-
-#~ msgid "Add User Account"
-#~ msgstr "Додати обліковий запис користувача"
-
-#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
-#~ msgstr "Користувач «%s» вже існує."
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Завершено"
-
-#~ msgid "Time _Zone"
-#~ msgstr "_Часовий пояс"
-
-#~ msgid "_Delay:"
-#~ msgstr "_Затримка:"
-
-#~ msgid "_Speed:"
-#~ msgstr "Ш_видкість:"
-
-#~ msgctxt "keyboard, delay"
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Коротка"
-
-#~ msgctxt "keyboard, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Повільна"
-
-#~ msgctxt "keyboard, delay"
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Довга"
-
-#~ msgctxt "keyboard, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Швидка"
-
-#~ msgid "S_peed:"
-#~ msgstr "_Швидкість:"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Скорочення"
-
-#~ msgid "Test Your Settings"
-#~ msgstr "Випробувати ваші параметри"
-
-#~ msgctxt "double click, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Повільна"
-
-#~ msgctxt "double click, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Швидка"
-
-#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Ліва"
-
-#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "_Права"
-
-#~ msgid "_Pointer speed"
-#~ msgstr "_Швидкість вказівника"
-
-#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Повільна"
-
-#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Швидка"
-
-#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Повільна"
-
-#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Швидка"
-
-#~ msgid "No printers available"
-#~ msgstr "Нема принтерів"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрити"
-
-#~ msgid "Resume Printing"
-#~ msgstr "Продовжити друкування"
-
-#~ msgid "Pause Printing"
-#~ msgstr "Друкування мишею"
-
-#~ msgid "Cancel Print Job"
-#~ msgstr "Скасувати завдання принтера"
-
-#~ msgctxt "print job"
-#~ msgid "Held"
-#~ msgstr "Затримано"
-
-#~ msgid "Job Title"
-#~ msgstr "Назва завдання"
-
-#~ msgid "Job State"
-#~ msgstr "Стан завдання"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Час"
-
-#~ msgid "Add New Printer"
-#~ msgstr "Додати принтер"
-
-#~ msgid "Used to determine your geographical location"
-#~ msgstr "Використовуються, щоб визначити ваше місце перебування"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Параметри"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль:"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Масштаб"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Колір"
-
-#~ msgid "Bluetooth is disabled"
-#~ msgstr "Bluetooth вимкнено"
-
-#~ msgid "Security key"
-#~ msgstr "Ключ безпеки"
-
-#~ msgid "Wireless devices require extra power"
-#~ msgstr "Бездротові пристрої потребують додаткового живлення"
-
-#~ msgid "When battery power is _critical"
-#~ msgstr "Коли заряд батареї стане _критичним"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Вимкнути"
-
-#~ msgid "Power off"
-#~ msgstr "Вимкнути"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
-#~ "devices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Оприлюднення через Bluetooth дозволяє ділитись файлами за допомогою "
-#~ "пристрою з увімкнутим Bluetooth"
-
-#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
-#~ msgstr "Одержувати файл тільки з довірених пристроїв"
-
-#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
-#~ msgstr "Зберігати надіслані файли у теці для звантажень"
-
-#~ msgid "Show help options"
-#~ msgstr "Показати параметри довідки"
-
-#~ msgid "- Settings"
-#~ msgstr "— Параметри"
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37
+#: shell/cc-window.ui:232
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Під час запуску з ключем «%s --help» виводиться список доступних "
-#~ "параметрів команди.\n"
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:103
+msgid ""
+"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
+"next login."
+msgstr ""
+"Вкажіть формат чисел, дат і валют. Зміни буде застосовано при наступному "
+"вході до системи."
+
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:119
+#| msgid "Search Locations"
+msgid "Search locales..."
+msgstr "Пошук локалей…"
+
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:160
+#| msgid "Formats"
+msgid "Common Formats"
+msgstr "Загальні формати"
+
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
+#| msgid "Formats"
+msgid "All Formats"
+msgstr "Всі формати"
+
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:244
+#| msgid "No results found"
+msgid "No Search Results"
+msgstr "Нічого не знайдено"
+
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:257
+msgid "Searches can be for countries or languages."
+msgstr "Пошук може бути виконано за країнами або мовами."
+
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:309
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
 
-#~ msgid "%d ے %d"
-#~ msgstr "%d ے %d"
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:324
+msgid "Dates"
+msgstr "Дати"
 
-#~ msgid "United States"
-#~ msgstr "Сполучені Штати"
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:368
+#| msgid "Date & Time"
+msgid "Dates & Times"
+msgstr "Дата та час"
 
-#~ msgid "Germany"
-#~ msgstr "Німеччина"
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:390
+msgid "Numbers"
+msgstr "Числа"
 
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Франція"
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:412
+msgid "Measurement"
+msgstr "Вимірювання"
 
-#~ msgid "Spain"
-#~ msgstr "Іспанія"
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:434
+msgid "Paper"
+msgstr "Папір"
 
-#~ msgid "China"
-#~ msgstr "Китай"
+#: panels/region/cc-input-chooser.c:193
+msgid "No input sources found"
+msgstr "Не знайдено жодного джерела введення"
 
-#~ msgid "Disable while _typing"
-#~ msgstr "Вимикати під час на_бирання"
+#: panels/region/cc-input-chooser.c:948
+msgctxt "Input Source"
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
 
-#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
-#~ msgstr "Служби системної мережі несумісні з цією версією."
+#: panels/region/cc-input-chooser.ui:5
+msgid "Add an Input Source"
+msgstr "Додати джерело введення"
 
-#~ msgctxt "notifications"
-#~ msgid "Show Popup Banners"
-#~ msgstr "Показувати контекстну шапку"
+#: panels/region/cc-input-chooser.ui:77
+msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
+msgstr "Способи введення неможливо використовувати у вікні входу"
 
-#~ msgctxt "notifications"
-#~ msgid "View in Lock Screen"
-#~ msgstr "Бачити в заблокованому екрані"
+#: panels/region/cc-region-panel.c:1507
+msgid "Login _Screen"
+msgstr "Вікно в_ходу"
 
-#~ msgid "Show Pop Up Banners"
-#~ msgstr "Показувати контекстні шапки"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:64
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:313
+msgid "_Language"
+msgstr "_Мова"
 
-#~ msgid "Show in Lock Screen"
-#~ msgstr "Показувати у заблокованому екрані"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:99
+#| msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+msgid "Restart the session for changes to take effect"
+msgstr "Перезапустити сеанс, щоб зміни вступили набули чинності"
 
-#~ msgid "Turns off wireless devices"
-#~ msgstr "Вимкнути бездротовий пристрій"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:114
+#| msgid "Restart"
+msgid "Restart…"
+msgstr "Перезапустити…"
 
-#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
-#~ msgstr "Уведіть адресу принтера або текст, щоб відсіяти результати"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:147
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Формати"
 
-#~ msgid "Sorry"
-#~ msgstr "Вибачте"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:195
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Джерела введення"
 
-#~ msgid "Immediately"
-#~ msgstr "Негайно"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:209
+#| msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
+msgstr "Виберіть розкладки клавіатури і способи введення."
 
-#~ msgid "Share Media On This Network"
-#~ msgstr "Оприлюднити матеріали в мережі"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:266
+msgid "No input source selected"
+msgstr "Не вибрано жодного джерела введення"
 
-#~ msgid "Shared Folders"
-#~ msgstr "Спільні теки"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:300
+msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+msgstr ""
+"Параметри входу використовуються всіма користувачами, коли вони входять у "
+"систему"
 
-#~ msgid "column"
-#~ msgstr "стовпчик"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:337
+msgid "Input Source Options"
+msgstr "Параметри джерела введення"
 
-#~ msgid "Remove Folder"
-#~ msgstr "Вилучити теку"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:352
+msgid "Use the _same source for all windows"
+msgstr "Використовувати _однакові джерела для всіх вікон"
 
-#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
-#~ msgstr "Оприлюднити привселюдну теку в цій мережі"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:370
+msgid "Allow _different sources for each window"
+msgstr "Дозволити _різні джерела для кожного вікна"
 
-#~ msgid "Flickr"
-#~ msgstr "Flickr"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:412
+#| msgid "Previous track"
+msgid "Previous source"
+msgstr "Попереднє джерело"
 
-#~ msgid "Install Updates"
-#~ msgstr "Встановити оновлення"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:430
+msgid "Super+Shift+Space"
+msgstr "Super+Shift+Space"
 
-#~ msgid "System Up-To-Date"
-#~ msgstr "Системні оновлення"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:445
+#| msgid "Resources"
+msgid "Next source"
+msgstr "Наступне джерело"
 
-#~ msgid "Search for network printers or filter result"
-#~ msgstr "Пошук мережевих принтерів або результат фільтру"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:463
+msgid "Super+Space"
+msgstr "Super+Space"
 
-#~ msgid "_Default"
-#~ msgstr "_Типовий"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:478
+msgid "Left+Right Alt"
+msgstr "Лівий та правий Alt"
 
-#~ msgid "Remote View"
-#~ msgstr "Віддалений перегляд"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:494
+#| msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
+msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
+msgstr "Ці комбінації клавіш можна змінити в налаштуваннях клавіатури"
 
-#~ msgid "Approve All Connections"
-#~ msgstr "Підтвердити всі під'єднання"
+#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
+#| msgid "Re­gion & Lan­guage"
+msgid "Region & Language"
+msgstr "Регіон та мова"
 
-#~ msgid "Set Up New Device"
-#~ msgstr "Налаштувати новий пристрій"
+#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
+msgid ""
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr "Вибрати вашу мову, формати, розклади й джерела введення"
 
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "З’єднання"
+#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the 
semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
+msgstr "Мова;Розкладка;Клавіатура;Введення;"
 
-#~ msgid "Paired"
-#~ msgstr "Cпарований"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Питати, що робити"
 
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Тип"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Нічого не робити"
 
-#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
-#~ msgstr "Параметри миші та сенсорного пристрою"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
+msgid "Open folder"
+msgstr "Відкрити теку"
 
-#~ msgid "Sound Settings"
-#~ msgstr "Параметри звуку"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
+msgid "Other Media"
+msgstr "Інший носій"
 
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Параметри клавіатури"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Вибрати програму для звукових CD"
 
-#~ msgid "Send Files…"
-#~ msgstr "Надіслати файли…"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Вибрати програму для відео DVD"
 
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Видимість"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr "Вибрати програму для запуску, коли музичний програвач під'єднано"
 
-#~ msgid "Visibility of “%s”"
-#~ msgstr "Видимість «%s»"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Вибрати програму для запуску, коли камеру під'єднано"
 
-#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
-#~ msgstr "Вилучити «%s» зі списку пристроїв?"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Вибрати програму для програмного CD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо вилучити цей пристрій, перед наступним використанням потрібно буде "
-#~ "встановити його знову."
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
+msgid "audio DVD"
+msgstr "audio DVD"
 
-#~ msgid "Device type:"
-#~ msgstr "Тип пристрою:"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "blank Blu-ray disc"
 
-#~ msgid "Manufacturer:"
-#~ msgstr "Виробник:"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "blank CD disc"
 
-#~ msgid "Model:"
-#~ msgstr "Модель:"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "blank DVD disc"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
-#~ "fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Графічні файли можна перетягувати на це вікно, щоб автоматично заповнити "
-#~ "поля вище. "
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "blank HD DVD disc"
 
-#~ msgid "Show your primary display on this screen also"
-#~ msgstr "Показує ваш основний екран теж на цьому екрані"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "Blu-ray video disc"
 
-#~ msgid "Combine"
-#~ msgstr "Об'єднати"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
+msgid "e-book reader"
+msgstr "e-book reader"
 
-#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space"
-#~ msgstr "З'єднує з основним екраном, щоб утворити більше місця"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "HD DVD video disc"
 
-#~ msgid "Don't use the display"
-#~ msgstr "Не використовувати екран"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Picture CD"
 
-#~ msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgstr "Налаштування миші"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
 
-#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
-#~ msgstr "Виберіть інтерфейс для нових служб"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
 
-#~ msgid "C_reate…"
-#~ msgstr "С_творити…"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
+msgid "Windows software"
+msgstr "Програми Windows"
 
-#~ msgid "_Interface"
-#~ msgstr "_Інтерфейс"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Виберіть, як варто опрацьовувати носій"
 
-#~ msgctxt "Language"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Немає"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
+msgid "CD _audio"
+msgstr "_Аудіо CD"
 
-#~ msgid "Share Public Folder"
-#~ msgstr "Спільна привселюдна тека"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
+msgid "_DVD video"
+msgstr "_Відео DVD"
 
-#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
-#~ msgstr "Ділитись тільки з довіреними пристроями"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
+msgid "_Music player"
+msgstr "_Музичний програвач"
 
-#~ msgid "Changing photo for:"
-#~ msgstr "Змінити фотографію:"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
+msgid "_Software"
+msgstr "_Програми"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть зображення, яке буде показане при вході з цим обліковим записом."
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
+msgid "_Other Media…"
+msgstr "_Інший носій…"
 
-#~ msgid "Gallery"
-#~ msgstr "Галерея"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Ніколи не питати про запуск програм при вставленні носія"
 
-#~ msgid "Take a photograph"
-#~ msgstr "Зробити фотографію"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Виберіть, як варто опрацьовувати інші носії"
 
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Огляд"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
+msgid "_Action:"
+msgstr "_Дія:"
 
-#~ msgid "Photograph"
-#~ msgstr "Фотографія"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Тип:"
 
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Інформація про обліковий запис"
+#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Змінний носій"
 
-#~ msgid "_Region:"
-#~ msgstr "_Область:"
+#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
+#| msgid "Configure Bluetooth settings"
+msgid "Configure Removable Media settings"
+msgstr "Налаштування параметрів портативних носіїв даних"
 
-#~ msgid "_City:"
-#~ msgstr "_Місто:"
+#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! 
The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
+#| msgid ""
+#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+#| "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgid ""
+"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+"removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"пристрій;система;типове;програма;бажане;cd;dvd;usb;аудіо;відео;диск;знімний;но"
+"сій;автозапуск;"
 
-#~ msgid "_Network Time"
-#~ msgstr "М_ережевий час"
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:635
+msgid "Select Location"
+msgstr "Вибрати регіон"
 
-#~ msgid "Set the time one hour ahead."
-#~ msgstr "Встановити час на одну годину пізніше."
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
+msgid "_OK"
+msgstr "_Гаразд"
 
-#~ msgid "Set the time one hour back."
-#~ msgstr "Встановити час на одну годину назад."
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9
+#: panels/search/cc-search-panel.ui:61
+msgid "Search Locations"
+msgstr "Місця пошуку"
 
-#~ msgid "Set the time one minute ahead."
-#~ msgstr "Встановити час на одну хвилину пізніше."
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
+msgid ""
+"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
+"Videos."
+msgstr ""
+"Теки, у яких виконуватимуть пошук загальносистемні програмами, наприклад,"
+" «Файли», «Фото» і «Відео»."
 
-#~ msgid "Set the time one minute back."
-#~ msgstr "Встановити час на одну хвилину назад."
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
+msgid "Places"
+msgstr "Місця"
 
-#~ msgid "Switch between AM and PM."
-#~ msgstr "Перемкнутись між ранком і вечором."
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
 
-#~ msgid "AM/PM"
-#~ msgstr "AM/PM"
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
 
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Звичайна"
+#: panels/search/cc-search-panel.c:152
+msgid "No applications found"
+msgstr "Не знайдено жодної програми"
 
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Clockwise"
-#~ msgstr "За годинниковою стрілкою"
+#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
+msgid "Move Up"
+msgstr "Перемістити вгору"
 
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "180 Degrees"
-#~ msgstr "180 градусів"
+#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
+msgid "Move Down"
+msgstr "Пересунути вниз"
 
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Монітор"
+#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
+msgid ""
+"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
+"of search results can also be changed by moving rows in the list."
+msgstr ""
+"Керуйте тим, які результати пошуку буде показано в огляді діяльності. Порядок "
+"результатів пошуку також можна змінити пересуванням рядків у списку."
 
-#~ msgid "Drag to change primary display."
-#~ msgstr "Перетягніть для зміни головного екрана."
+#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr ""
+"Вказує, які програми показувати у результатах пошуку в огляді діяльності"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-#~ "placement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть монітор для зміни його параметрів; перетягніть його для зміни "
-#~ "його розташування."
+#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
+msgstr "Пошук;Знайти;Індекс;Сховати;Конфіденційність;Результати;"
 
-#~ msgid "%a %R"
-#~ msgstr "%a %R"
+#. Label
+#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:307
+msgid "No networks selected for sharing"
+msgstr "Немає жодної вибраної мережі для оприлюднення"
 
-#~ msgid "Failed to apply configuration: %s"
-#~ msgstr "Не вдалося застосувати налаштування: %s"
+#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
+msgid "Networks"
+msgstr "Мережі"
 
-#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
-#~ msgstr "Не вдалось зберегти налаштування монітора"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:302
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "On"
+msgstr "Увімкнено"
 
-#~ msgid "_Resolution"
-#~ msgstr "_Роздільність"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:331
+msgctxt "service is disabled"
+msgid "Off"
+msgstr "Вимкнено"
 
-#~ msgid "R_otation"
-#~ msgstr "Орі_єнтація"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:334
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Увімкнено"
 
-#~ msgid "_Mirror displays"
-#~ msgstr "_Дзеркальний показ"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:337
+msgctxt "service is active"
+msgid "Active"
+msgstr "Активний"
 
-#~ msgid "Note: may limit resolution options"
-#~ msgstr "Примітка: можна обмежити параметри роздільності"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:407
+msgid "Choose a Folder"
+msgstr "Вибрати теку"
 
-#~ msgid "_Detect Displays"
-#~ msgstr "_Виявити екрани"
+#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:711
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others "
+#| "on your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgid ""
+"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
+"current network using: %s"
+msgstr ""
+"Спільний доступ до файлів надає вам змогу спільного використовувати вашу теку"
+" із іншими користувачами вашої поточної мережі за допомогою: %s"
 
-#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
-#~ msgstr "Наближена працездатність батареї: %s"
+#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:717
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
+#| "Shell command:\n"
+#| "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgid ""
+"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
+"Shell command:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Якщо дистанційний доступ увімкнено, віддалені користувачі можуть"
+" під'єднуватися за допомогою команди SSH:\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Приховано"
+#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:723
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
+#| "connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgid ""
+"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
+"connecting to %s"
+msgstr ""
+"Спільний доступ до екрана надає змогу віддаленим користувачам переглядати або "
+"керувати вашим екраном, під'єднавшись до %s"
 
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "Видимо"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:828
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
 
-#~ msgid "Name & Visibility"
-#~ msgstr "Назва та видимість"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1279
+#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Sharing"
+msgstr "Оприлюднення"
 
-#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-#~ msgstr "Вказує, як ви показуєтесь на екрані та в мережі."
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:34
+msgid "_Computer Name"
+msgstr "Назва _комп'ютера"
 
-#~ msgid "Display _full name in top bar"
-#~ msgstr "Показує _повне ім'я на верхній панелі"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:94
+msgid "_File Sharing"
+msgstr "_Оприлюднення файлів"
 
-#~ msgid "Display full name in _lock screen"
-#~ msgstr "Показує повне ім'я в заб_локованому екрані"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139
+msgid "_Screen Sharing"
+msgstr "Оприлюднення _екрана"
 
-#~ msgid "_Stealth Mode"
-#~ msgstr "По_тайний режим"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
+msgid "_Media Sharing"
+msgstr "Оприлюднення _матеріалів"
 
-#~ msgid "No shortcut set"
-#~ msgstr "Не вказано жодного скорочення"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:229
+msgid "_Remote Login"
+msgstr "Віддалений в_хід"
 
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Звичайний"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268
+msgid "Some services are disabled because of no network access."
+msgstr "Деякі служби вимкнено через недоступність мережі."
 
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "High/Inverse"
-#~ msgstr "Висока/інвертувати"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:286
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:413
+msgid "File Sharing"
+msgstr "Оприлюднення файлів"
 
-#~ msgid "On screen keyboard"
-#~ msgstr "Екранна клавіатура"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:333
+msgid "_Require Password"
+msgstr "Вимагати па_роль"
 
-#~ msgid "OnBoard"
-#~ msgstr "Бортова"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:424
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:494
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Віддалений вхід"
 
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:517
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:763
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Оприлюднення екрана"
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:575
+msgid "_Allow connections to control the screen"
+msgstr "_Дозволити під'єднуватись і керувати екраном"
 
-#~ msgctxt "universal access, text size"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Звичайний"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:620
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
 
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "125%"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:650
+msgid "_Show Password"
+msgstr "_Показати пароль"
 
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:681
+msgid "Access Options"
+msgstr "Параметри доступу"
 
-#~ msgctxt "universal access, text size"
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Більший"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
+msgid "_New connections must ask for access"
+msgstr "_Нові з'єднання мають вимагати доступ"
 
-#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
-#~ msgstr "Подавати сигнал, коли натискаєш на CapsLock та NumLock"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:713
+msgid "_Require a password"
+msgstr "Вимагати _пароль"
 
-#~ msgid "Turn on or off:"
-#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути:"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:774
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:868
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Оприлюднення матеріалів"
 
-#~ msgctxt "universal access, zoom"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Масштаб"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:807
+msgid "Share music, photos and videos over the network."
+msgstr "Ділитись музикою, світлинами та відеозаписами через мережу."
 
-#~ msgid "Zoom in:"
-#~ msgstr "Наблизити:"
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:822
+msgid "Folders"
+msgstr "Теки"
 
-#~ msgid "Zoom out:"
-#~ msgstr "Віддалити:"
+#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Control what you want to share with others"
+msgstr "Вказує, чим ви бажаєте поділитись з іншими"
 
-#~ msgid "Closed Captioning"
-#~ msgstr "Субтитри"
+#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
+msgid ""
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
+"movies;server;renderer;"
+msgstr ""
+"спільне;оприлюднення;ssh;вузол;назва;віддалений;стільниця;носій;аудіо;відео;"
+"малюнок;фотографії;фільми;сервер;відтворення;"
 
-#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-#~ msgstr "Показати текстовий опис мовлення та звуків"
+#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
+msgid "Enable or disable remote login"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути віддалений вхід"
 
-#~ msgid "On Screen Keyboard"
-#~ msgstr "На екранній клавіатурі"
+#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
+msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
+msgstr "Потрібно засвідчення, щоб увімкнути або вимкнути віддалений вхід"
 
-#~ msgctxt "universal access, delay"
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Коротка"
+#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
+msgid "Custom"
+msgstr "Свій"
 
-#~ msgctxt "universal access, delay"
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Довга"
+#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 panels/sound/cc-alert-selector.ui:9
+msgid "Bark"
+msgstr "Гав"
 
-#~ msgid "Beep when a key is"
-#~ msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу"
+#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 panels/sound/cc-alert-selector.ui:15
+msgid "Drip"
+msgstr "Капля"
 
-#~ msgid "pressed"
-#~ msgstr "натиснуто"
+#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 panels/sound/cc-alert-selector.ui:21
+msgid "Glass"
+msgstr "Скло"
 
-#~ msgid "accepted"
-#~ msgstr "прийнято"
+#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 panels/sound/cc-alert-selector.ui:27
+msgid "Sonar"
+msgstr "Сонар"
 
-#~ msgid "rejected"
-#~ msgstr "відхилено"
+#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
+#| msgctxt "balance"
+#| msgid "Rear"
+msgid "Rear"
+msgstr "Задній"
 
-#~ msgid "Acc_eptance delay:"
-#~ msgstr "Доп_устима затримка:"
+#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
+#| msgctxt "balance"
+#| msgid "Front"
+msgid "Front"
+msgstr "Передній"
 
-#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
-#~ msgstr "Керування вказівником миші з клавіатури"
+#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
+#, c-format
+#| msgid "Settings"
+msgid "Testing %s"
+msgstr "Тестування %s"
 
-#~ msgid "Video Mouse"
-#~ msgstr "Відео миші"
+#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
+msgid "Click a speaker to test"
+msgstr "Натисніть на гучномовці для перевірки"
 
-#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
-#~ msgstr "Керування вказівником з використанням відеокамери."
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:29
+#| msgid "System Sounds"
+msgid "System Volume"
+msgstr "Гучність системи"
 
-#~ msgctxt "universal access, threshold"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Малий"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:45
+#| msgid "Volume mute"
+msgid "Volume Levels"
+msgstr "Рівні гучності"
 
-#~ msgctxt "universal access, threshold"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Великий"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:67
+msgid "Output"
+msgstr "Вивід"
 
-#~ msgid "_Confirm Password"
-#~ msgstr "_Підтвердити пароль"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:94
+#| msgid "_Output volume:"
+msgid "Output Device"
+msgstr "Пристрій відтворення"
 
-#~ msgid "_Login Name"
-#~ msgstr "_Користувач"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:117
+msgid "Test"
+msgstr "Випробувати"
 
-#~ msgid "Login _Password"
-#~ msgstr "_Пароль входу"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:148 panels/sound/cc-sound-panel.ui:325
+#| msgid "_Configuration URL"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Конфігурація"
 
-#~ msgid "Previous Week"
-#~ msgstr "Попередній тиждень"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:181
+#| msgid "_Balance:"
+msgid "Balance"
+msgstr "Баланс"
 
-#~ msgid "Next Week"
-#~ msgstr "Наступний тиждень"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:208
+#| msgid "_Fade:"
+msgid "Fade"
+msgstr "Згасання"
 
-#~ msgid "Next week"
-#~ msgstr "Наступний тиждень"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Низькочастотний динамік"
 
-#~ msgid "C_onfirm New Password"
-#~ msgstr "_Підтвердьте новий пароль"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:257
+msgid "Input"
+msgstr "Вхід"
 
-#~ msgctxt "Password hint"
-#~ msgid "Try to add more characters."
-#~ msgstr "Намагайтесь додавати якнайбільше символів."
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284
+#| msgid "Input level:"
+msgid "Input Device"
+msgstr "Пристрій введення"
 
-#~ msgid "Passwords do not match"
-#~ msgstr "Паролі не збігаються"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358
+#| msgid "Volume up"
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучність"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Login not recognized.\n"
-#~ "Please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вхід не здійснено.\n"
-#~ "Спробуйте ще раз."
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:380
+#| msgid "_Alert volume:"
+msgid "Alert Sound"
+msgstr "Звук попередження"
 
-#~ msgid "Domain not found."
-#~ msgstr "Домен не знайдено."
+#: panels/sound/cc-volume-slider.c:115
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#~ msgid "Switch Modes"
-#~ msgstr "Режими перемикання"
+#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
 
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Дія"
+#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
+msgstr "Змінити рівень звуку"
 
-#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
-#~ msgstr " В_міст тримається пальців"
+#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
+#| msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
+msgid ""
+"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
+msgstr ""
+"Карта;Мікрофон;Гучність;Згасання;Баланс;Bluetooth;Гарнітура;Аудіо;Вивід;Ввід;C"
+"ard;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
+#| msgid "Disconnected"
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Від'єднано"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
+#| msgid "Connecting"
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Connecting"
+msgstr "З'єднання"
 
-#~ msgid "Choose password at next login"
-#~ msgstr "Вибрати пароль при наступному вході"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
+#| msgid "Connected"
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Connected"
+msgstr "З'єднано"
 
-#~ msgid "Log in without a password"
-#~ msgstr "Вхід без паролю"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
+#| msgid "Authentication required"
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Authorization Error"
+msgstr "Помилка авторизації"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Authorizing"
+msgstr "Авторизація"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Reduced Functionality"
+msgstr "Обмежена функціональність"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
+#| msgid "Connected Devices"
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Connected & Authorized"
+msgstr "З'єднано та авторизовано"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#. Translators: The time point the device was authorized.
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
+msgid "Authorized at:"
+msgstr "Авторизовано як:"
+
+#. Translators: The time point the device was connected.
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
+#| msgid "Connected"
+msgid "Connected at:"
+msgstr "З'єднано на:"
+
+#. Translators: The time point the device was enrolled,
+#. * i.e. authorized and stored in the device database.
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
+#| msgid "_Enroll"
+msgid "Enrolled at:"
+msgstr "Зареєстровано на:"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
+#| msgid "Failed to upload file: %s"
+msgid "Failed to authorize device: "
+msgstr "Не вдалося авторизувати пристрій: "
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
+#| msgid "Failed to upload file: %s"
+msgid "Failed to forget device: "
+msgstr "Не вдалося забути пристрій: "
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
+#, c-format
+msgid "Depends on %u other device"
+msgid_plural "Depends on %u other devices"
+msgstr[0] "Залежить від %u іншого пристрою"
+msgstr[1] "Залежить від %u інших пристроїв"
+msgstr[2] "Залежить від %u інших пристроїв"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
+#| msgid "_Name:"
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
+msgid "Status:"
+msgstr "Стан:"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
+#| msgid "Automatic _Connect"
+msgid "Authorize and Connect"
+msgstr "Авторизація та з'єднання"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
+#| msgid "Remove Device"
+msgid "Forget Device"
+msgstr "Забути про пристрій"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
+#| msgid "Mirror"
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
+#| msgid "Authenticated"
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Authorized"
+msgstr "Авторизовано"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
+msgid ""
+"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
+msgstr ""
+"Підсистема Thunderbolt (boltd) не встановлена і не налаштована належним "
+"чином."
 
-#~ msgid "Disable this account"
-#~ msgstr "Вимкнути обліковий запис"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468
+msgid ""
+"Thunderbolt could not be detected.\n"
+"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
+"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
+msgstr ""
+"Не вдалося виявити Thunderbolt. \n"
+"Або у системі немає підтримки Thunderbolt, або вона була вимкнена в BIOS "
+"чи заданий непідтримуваний рівень захисту в BIOS."
 
-#~ msgid "Enable this account"
-#~ msgstr "Увімкнути обліковий запис"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512
+msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
+msgstr "Підтримку Thunderbolt було вимкнено у BIOS."
 
-#~ msgid "C_onfirm password"
-#~ msgstr "_Підтвердити пароль"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516
+#| msgid "The profile could not be generated."
+msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
+msgstr "Не вдається визначити рівень безпеки Thunderbolt."
 
-#~ msgid "Generate a password"
-#~ msgstr "Породити пароль"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621
+#, c-format
+msgid "Error switching direct mode: %s"
+msgstr "Помилка перемикання безпосереднього режиму: %s"
 
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "_Дія"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
+msgid "No Thunderbolt support"
+msgstr "Немає підтримки Thunderbolt"
 
-#~ msgid "_Show password"
-#~ msgstr "_Показати пароль:"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
+#| msgid "Universal Access"
+msgid "Direct Access"
+msgstr "Безпосередній доступ"
 
-#~ msgid "How to choose a strong password"
-#~ msgstr "Як вибрати сильний пароль"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
+msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
+msgstr ""
+"Дозволити безпосередній доступ до таких пристроїв, як зарядні станції та"
+" зовнішні "
+"графічні процесори."
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
+msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
+msgstr "Можна приєднати лише пристрої USB та Display Port."
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
+#| msgid "Add Device"
+msgid "Pending Devices"
+msgstr "Пристрої в очікуванні"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
+msgid "No devices attached"
+msgstr "Немає приєднаних пристроїв"
+
+#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Thunderbolt"
+
+#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Manage Thunderbolt devices"
+msgstr "Керування пристроями Thunderbolt"
+
+#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize 
the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Thunderbolt;"
+msgstr "Thunderbolt;тандерболт;"
+
+#. translators: the labels will read:
+#. * Cursor Size: Default
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500
+#| msgid "Default"
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Default"
+msgstr "Типовий"
 
-#~ msgid "_Generate a password"
-#~ msgstr "По_родити пароль"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503
+#| msgctxt "Calibration quality"
+#| msgid "Medium"
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Середній"
 
-#~ msgid "You need to enter a new password"
-#~ msgstr "Потрібно ввести новий пароль"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506
+#| msgctxt "dwell click threshold"
+#| msgid "Large"
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
 
-#~ msgid "The new password is not strong enough"
-#~ msgstr "Новий пароль не надто надійний"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509
+#| msgctxt "universal access, text size"
+#| msgid "Larger"
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Larger"
+msgstr "Більший"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:512
+#| msgctxt "dwell click threshold"
+#| msgid "Large"
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Largest"
+msgstr "Найбільший"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:516
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d піксель"
+msgstr[1] "%d пікселі"
+msgstr[2] "%d пікселів"
 
-#~ msgid "You need to confirm the password"
-#~ msgstr "Потрібно підтвердити пароль"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:78
+msgid "_Always Show Universal Access Menu"
+msgstr "_Завжди показувати меню універсального доступу"
 
-#~ msgid "You need to enter your current password"
-#~ msgstr "Потрібно ввести поточний пароль"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:120
+msgid "Seeing"
+msgstr "Бачення"
 
-#~ msgid "The current password is not correct"
-#~ msgstr "Поточний пароль некоректний"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
+msgid "_High Contrast"
+msgstr "_Висока контрастність"
 
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Too short"
-#~ msgstr "Надто короткий"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:213
+msgid "_Large Text"
+msgstr "Ве_ликий текст"
 
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Weak"
-#~ msgstr "Слабкий"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:258
+msgid "C_ursor Size"
+msgstr "Розмір к_урсора"
 
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Прийнятний"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:305
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:99
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Масштаб"
 
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "Непоганий"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:351
+msgid "Screen _Reader"
+msgstr "З_читувач екрана"
 
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strong"
-#~ msgstr "Сильний"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:397
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1263
+msgid "_Sound Keys"
+msgstr "Зв_укові клавіші"
 
-#~ msgid "_Local Account"
-#~ msgstr "_Локальний обліковий запис"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:459
+msgid "Hearing"
+msgstr "Слухання"
 
-#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
-#~ msgstr "Підказка: комерційний домен або назва області"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:503
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1366
+msgid "_Visual Alerts"
+msgstr "В_ізуальні попередження"
 
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "Пр_одовжити"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:611
+msgid "Screen _Keyboard"
+msgstr "Екранна _клавіатура"
 
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Not good enough"
-#~ msgstr "Недостатньо хороший"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:656
+msgid "R_epeat Keys"
+msgstr "Пов_торення клавіш"
 
-#~ msgid "_Mobile Broadband"
-#~ msgstr "_Мобільна широкосмугова радіомережа"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:702
+msgid "Cursor _Blinking"
+msgstr "_Блимання курсора"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left Shift"
-#~ msgstr "Ліва половина"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:748
+msgid "_Typing Assist (AccessX)"
+msgstr "Асистент з _набирання (AccessX)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left Alt"
-#~ msgstr "Ліва половина"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:809
+msgid "Pointing & Clicking"
+msgstr "Вказування та натискання"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left Ctrl"
-#~ msgstr "Ліва половина"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:855
+msgid "_Mouse Keys"
+msgstr "Кнопки ми_ші"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right Shift"
-#~ msgstr "Права половина"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:900
+#| msgid "Locate Pointer"
+msgid "_Locate Pointer"
+msgstr "Ви_явити принтер"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right Alt"
-#~ msgstr "Права половина"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:932
+msgid "_Click Assist"
+msgstr "Асистент з на_тискання"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right Ctrl"
-#~ msgstr "Права половина"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:978
+msgid "_Double-Click Delay"
+msgstr "Затримка п_одвійного клацання"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left Alt+Shift"
-#~ msgstr "Ліва половина"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:998
+msgid "Double-Click Delay"
+msgstr "Затримка подвійного клацання"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right Alt+Shift"
-#~ msgstr "Права половина"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1068
+#| msgid "Cursor Blinking"
+msgid "Cursor Size"
+msgstr "Розмір курсора"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Права половина"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1095
+msgid ""
+"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
+msgstr ""
+"Розмір курсора може бути об'єднаний з масштабуванням, щоб він був помітніший."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alt+Shift"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1131
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Зчитувач екрана"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1148
+msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
+msgstr "Зчитувач екрана читає показаний текст у міру пересування фокусу."
 
-#~ msgid "Change the background"
-#~ msgstr "Змінити тло"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1181
+msgid "_Screen Reader"
+msgstr "З_читувач екрана"
 
-#~ msgid "Configure Bluetooth settings"
-#~ msgstr "Налаштувати параметри Bluetooth"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1220
+msgid "Sound Keys"
+msgstr "Звукові клавіші"
 
-#~ msgid "Browse Files..."
-#~ msgstr "Огляд файлів…"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1238
+msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
+msgstr "Подавати гудок, коли перемикається Num Lock або Caps Lock."
 
-#~ msgctxt "Power"
-#~ msgid "Bluetooth"
-#~ msgstr "Bluetooth"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1308
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Візуальне попередження"
 
-#~ msgid "Create virtual device"
-#~ msgstr "Створити віртуального носія"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1312
+msgid "_Test flash"
+msgstr "Ви_пробувати спалах"
 
-#~ msgid "Available Profiles for Displays"
-#~ msgstr "Доступні профілі для екранів"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1341
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "Використовувати візуальний індикатор, коли виникає звук попередження."
 
-#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
-#~ msgstr "Доступні профілі для сканерів"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1392
+#| msgid "Flash the entire _screen"
+msgid "Flash the entire _window"
+msgstr "Блимати усім _вікном"
 
-#~ msgid "Available Profiles for Printers"
-#~ msgstr "Доступні профілі для принтерів"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1410
+msgid "Flash the entire _screen"
+msgstr "Блимання всього _екрана"
 
-#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
-#~ msgstr "Доступні профілі для камер"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1455
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Повторення клавіш"
 
-#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
-#~ msgstr "Доступні профілі для веб-камер"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1485
+msgid "Key presses repeat when key is held down."
+msgstr "Клавіша натискається повторно, якщо утримувати її. "
 
-#~ msgid "%i year"
-#~ msgid_plural "%i years"
-#~ msgstr[0] "%i рік"
-#~ msgstr[1] "%i роки"
-#~ msgstr[2] "%i років"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1565
+msgid "Repeat keys delay"
+msgstr "Затримка повторення клавіш"
 
-#~ msgid "%i month"
-#~ msgid_plural "%i months"
-#~ msgstr[0] "%i місяць"
-#~ msgstr[1] "%i місяці"
-#~ msgstr[2] "%i місяців"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1613
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1748
+msgid "Speed"
+msgstr "Швидкість"
 
-#~ msgid "%i week"
-#~ msgid_plural "%i weeks"
-#~ msgstr[0] "%i тиждень"
-#~ msgstr[1] "%i тижні"
-#~ msgstr[2] "%i тижнів"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1652
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Швидкість повтору клавіш"
 
-#~ msgid "Less than 1 week"
-#~ msgstr "Менше за тиждень"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1676
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Блимання курсора"
 
-#~ msgid "This device is not color managed."
-#~ msgstr "Цей пристрій не керується кольорами."
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1706
+msgid "Cursor blinks in text fields."
+msgstr "Курсор _блимає у полях вводу тексту."
 
-#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-#~ msgstr "Цей пристрій використовує вироблення каліброваних даних."
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1785
+msgid "Cursor blinking speed"
+msgstr "Швидкість блимання курсору"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-#~ "correction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей пристрій не має профілю зручного для повноекранної кольорокорекції."
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1821
+msgid "Typing Assist"
+msgstr "Асистент з набирання"
 
-#~ msgid "Not specified"
-#~ msgstr "Не вказано"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1860
+msgid "_Sticky Keys"
+msgstr "_Липкі клавіші"
 
-#~ msgid "No devices supporting color management detected"
-#~ msgstr "Не виявлено пристрою, який би підтримував керування кольорами"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1877
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Обробляє послідовність клавіш-модифікаторів як комбінації"
 
-#~ msgid "Add device"
-#~ msgstr "Додати пристрій"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1901
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_Вимкнено, якщо дві клавіші натиснуто одночасно"
 
-#~ msgid "Add a virtual device"
-#~ msgstr "Додати віртуальний пристрій"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1919
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Подавати сигнал, коли _модифікатор натиснуто"
 
-#~ msgid "Remove a device"
-#~ msgstr "Вилучити носій"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1967
+msgid "S_low Keys"
+msgstr "_Повільні клавіші"
 
-#~ msgid "Color management settings"
-#~ msgstr "Налаштування керування кольором"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1984
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Вказує затримку між натиском і прийняттям клавіші"
 
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Англійська"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2017
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2230
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2567
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "_Допустима затримка:"
 
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Англійська (Великобританія)"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2039
+msgctxt "slow keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Коротка"
 
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Німецька"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2058
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr "Показувати затримку натискання клавіш"
 
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Французька"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2073
+msgctxt "slow keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Довга"
 
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Іспанська"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2100
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу на_тиснуто"
 
-#~ msgid "Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "Китайська (спрощена)"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2117
+msgid "Beep when a key is _accepted"
+msgstr "Гудок, коли клавішу при_йнято"
 
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Російська"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2134
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2313
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу в_ідпущено"
 
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Арабська"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2180
+msgid "_Bounce Keys"
+msgstr "П_ружні клавіші"
 
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Не вказано"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2197
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ігнорувати швидкі повторні натискання клавіш"
 
-#~ msgid "Select a language"
-#~ msgstr "Вибрати мову"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2252
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Коротко"
 
-#~ msgid "Date and Time preferences panel"
-#~ msgstr "Панель налаштування дати і часу"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2271
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "Затримка натиснення пружних клавіш"
 
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2286
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Довго"
 
-#~ msgid "VESA: %s"
-#~ msgstr "VESA: %s"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2399
+msgid "_Enable by Keyboard"
+msgstr "_Увімкнути клавіатурою"
 
-#~ msgid "Unknown model"
-#~ msgstr "Невідома модель"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2416
+msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
+msgstr "Вмикати і вимикати можливості доступності через клавіатуру"
 
-#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-#~ msgstr "При наступному вході буде здійснено стандартно."
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2480
+msgid "Click Assist"
+msgstr "Асистент з натискання"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
-#~ "graphics hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наступний вхід використає запасний режим, призначений для непідтримуваних "
-#~ "відеоплат."
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2516
+msgid "_Simulated Secondary Click"
+msgstr "_Імітація клацання другою кнопкою"
 
-#~ msgctxt "Experience"
-#~ msgid "Fallback"
-#~ msgstr "Запас"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2534
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Увімкнути подвійне клацання при утриманні натисненою основної кнопки"
 
-#~ msgid "System Information"
-#~ msgstr "Системна інформація"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2588
+msgctxt "secondary click"
+msgid "Short"
+msgstr "Коротка"
 
-#~ msgid "OS type"
-#~ msgstr "Тип ОС"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2607
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "Затримка другого натискання"
 
-#~ msgid "_Other Media..."
-#~ msgstr "_Інший носій…"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2622
+msgctxt "secondary click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Довга"
 
-#~ msgid "Experience"
-#~ msgstr "Робота"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2679
+msgid "_Hover Click"
+msgstr "Клацання під час н_аведення"
 
-#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
-#~ msgstr "Примусовий _запасний режим"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2697
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Увімкнути клацання при зупинці вказівника миші"
 
-#~ msgid "Change keyboard settings"
-#~ msgstr "Змінити налаштування клавіатури"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2730
+msgid "D_elay:"
+msgstr "За_тримка:"
 
-#~ msgid "Layout Settings"
-#~ msgstr "Параметри розкладки"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2752
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Коротка"
 
-#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-#~ msgstr "Встановлення налаштувань миші та сенсорного пристрою"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2783
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Довга"
 
-#~ msgid "Network settings"
-#~ msgstr "Налаштування мережні"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2819
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "_Поріг руху:"
 
-#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
-#~ msgstr "Мережа;Бездротова;IP;LAN;Проксі;"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2841
+msgctxt "dwell click threshold"
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
 
-#~ msgid "Out of range"
-#~ msgstr "Поза діапазоном"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2872
+msgctxt "dwell click threshold"
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
 
-#~ msgid "_Options..."
-#~ msgstr "_Параметри…"
+#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
+msgstr "Полегшує читання, слухання, набирання, наведення і натискання"
 
-#~ msgid "C_reate..."
-#~ msgstr "С_творити…"
+#. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the 
semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
+#| msgid ""
+#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;"
+#| "size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;"
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;"
+"big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;"
+"click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
+msgstr ""
+"Клавіатура;Миша;a11y;Доступність;Контраст;Курсор;Звук;Масштаб;Екран;Читач;розмір;висота;великий;текст;шрифт;Доступ;Sticky;Клавіші;Повільно;Bounce;Подвійний;клік;Затримка;Швидкість;Допомога;Повторити;Blink;візуальний;слух;аудіо;введення;"
 
-#~ msgid "Wireless Hotspot"
-#~ msgstr "Бездротова гаряча точка"
+#: panels/universal-access/zoom-options.c:305
+msgctxt "Distance"
+msgid "Short"
+msgstr "Короткий"
 
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Бездротовий"
+#: panels/universal-access/zoom-options.c:306
+msgctxt "Distance"
+msgid "¼ Screen"
+msgstr "¼ екрана"
 
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Роз'єднати"
+#: panels/universal-access/zoom-options.c:307
+msgctxt "Distance"
+msgid "½ Screen"
+msgstr "½ екрана"
 
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_З'єднати"
+#: panels/universal-access/zoom-options.c:308
+msgctxt "Distance"
+msgid "¾ Screen"
+msgstr "¾ екрана"
 
-#~ msgid "Mesh"
-#~ msgstr "Сітка"
+#: panels/universal-access/zoom-options.c:309
+msgctxt "Distance"
+msgid "Long"
+msgstr "Довгий"
 
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Від'єднаний"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
+msgid "Full Screen"
+msgstr "На весь екран"
 
-#~ msgid "Carrier/link changed"
-#~ msgstr "Носій/сполучення змінено"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
+msgid "Top Half"
+msgstr "Верхня половина"
 
-#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
-#~ msgstr "Застарілі реєстраційні дані. Будь ласка, увійдіть знову."
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Нижня половина"
 
-#~ msgid "_Log In"
-#~ msgstr "_Увійти"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
+msgid "Left Half"
+msgstr "Ліва половина"
 
-#~ msgid "Manage online accounts"
-#~ msgstr "Створити нові облікові записи"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
+msgid "Right Half"
+msgstr "Права половина"
 
-#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
-#~ msgstr "Низький заряд батареї, залишилось %s"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:78
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "Параметри масштабу"
 
-#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
-#~ msgstr "Використання батареї — залишилось %s"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:185
+msgid "_Magnification:"
+msgstr "_Збільшення:"
 
-#~ msgid "Using battery power"
-#~ msgstr "Використання батареї"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:249
+msgid "_Follow mouse cursor"
+msgstr "_Слідкувати за курсором миші"
 
-#~ msgid "Charging - fully charged"
-#~ msgstr "Заряджання — повністю заряджено"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:269
+msgid "_Screen part:"
+msgstr "Частина _екрана:"
 
-#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
-#~ msgstr "Використання живлення з UPS — залишилось %s"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:331
+msgid "Magnifier _extends outside of screen"
+msgstr "Лупа _розтягує за межі екрана"
 
-#~ msgid "Caution low UPS"
-#~ msgstr "Низький заряд UPS"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:350
+msgid "_Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "_Утримувати курсор лупи в центрі"
 
-#~ msgid "Using UPS power"
-#~ msgstr "Використання живлення з UPS"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:370
+msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
+msgstr "Курсор лупи від_штовхує вміст довкола"
 
-#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
-#~ msgstr "Другу батарею повністю заряджено"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:390
+msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
+msgstr "Курсор лупи рухається зі _вмістом"
 
-#~ msgid "Your secondary battery is empty"
-#~ msgstr "Другу батарею вичерпано"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:425
+msgid "Magnifier Position:"
+msgstr "Позиція лупи:"
 
-#~ msgctxt "Battery power"
-#~ msgid "Charging - fully charged"
-#~ msgstr "Заряджання — повністю заряджено"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:446
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Лупа"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
-#~ "used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Підказка: <a href=\"screen\">яскравість екрана</a> впливає на обсяги "
-#~ "використання енергії"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:493
+msgid "_Thickness:"
+msgstr "_Товщина:"
 
-#~ msgid "Power management settings"
-#~ msgstr "Налаштувати керування живлення"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:519
+msgctxt "universal access, thickness"
+msgid "Thin"
+msgstr "Тонка"
 
-#~ msgid "Suspend when inactive for"
-#~ msgstr "Призупинити, коли бездіяльно для"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:551
+msgctxt "universal access, thickness"
+msgid "Thick"
+msgstr "Товста"
 
-#~ msgid "Change printer settings"
-#~ msgstr "Змінити налаштування принтера"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:577
+msgid "_Length:"
+msgstr "_Довжина:"
 
-#~ msgid "Manufacturers"
-#~ msgstr "Виробники"
+#. The color of the accessibility crosshair
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:626
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Колір:"
 
-#~ msgid "Drivers"
-#~ msgstr "Драйвери"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:690
+msgid "_Crosshairs:"
+msgstr "_Перехрестя:"
 
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "_Показати"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:738
+msgid "_Overlaps mouse cursor"
+msgstr "_Перекриває курсор миші"
 
-#~ msgid "Change your region and language settings"
-#~ msgstr "Налаштувати ваш регіон і мову"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:776
+msgid "Crosshairs"
+msgstr "Перехрестя"
 
-#~ msgid "Select an input source to add"
-#~ msgstr "Вибрати джерело, щоб додати"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:825
+msgid "_White on black:"
+msgstr "_Білий по чорному:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
-#~ "wide Region and Language settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Екран входу, системні й нові облікові записи використовують системні "
-#~ "параметри регіону та мови."
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:845
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Яскравість:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
-#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
-#~ "match yours."
-#~ msgstr ""
-#~ "Екран входу, системні й нові облікові записи використовують системні "
-#~ "параметри регіону та мови. Можете змінити системні параметри відповідно "
-#~ "до ваших"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:866
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Контрастність:"
 
-#~ msgid "Copy Settings"
-#~ msgstr "Копіювати параметри"
+#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:886
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Колір"
 
-#~ msgid "Copy Settings..."
-#~ msgstr "Копіювати параметри…"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:911
+msgctxt "universal access, color"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
 
-#~ msgid "Region and Language"
-#~ msgstr "Регіон та мова"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:943
+msgctxt "universal access, color"
+msgid "Full"
+msgstr "Повний"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-#~ msgstr "Вибрати мову (зміни набудуть чинності після наступного входу)"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006
+msgctxt "universal access, brightness"
+msgid "Low"
+msgstr "Низький"
 
-#~ msgid "Add Language"
-#~ msgstr "Додати мову"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039
+msgctxt "universal access, brightness"
+msgid "High"
+msgstr "Високий"
 
-#~ msgid "Install languages..."
-#~ msgstr "Встановити мови…"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Низька"
 
-#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-#~ msgstr "Вибрати регіон (зміни набудуть чинності після наступного входу)"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Висока"
 
-#~ msgid "Add Region"
-#~ msgstr "Додати регіон"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139
+msgid "Color Effects:"
+msgstr "Ефекти кольорів:"
 
-#~ msgid "Currency"
-#~ msgstr "Валюта"
+#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164
+msgid "Color Effects"
+msgstr "Ефекти кольорів"
 
-#~ msgid "Examples"
-#~ msgstr "Приклади"
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Очистити всі елементи зі смітника?"
 
-#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
-#~ msgstr "Вибрати клавіатури або інші джерела введення"
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Якщо вилучити елементи в смітнику, їх буде вилучено безповоротно."
 
-#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+Space"
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:157
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "С_порожнити смітник"
 
-#~ msgid "Shortcut Settings"
-#~ msgstr "Параметри скорочень"
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
+msgid "Delete all the temporary files?"
+msgstr "Вилучити усі тимчасові файли?"
 
-#~ msgid "Display language:"
-#~ msgstr "Мова інтерфейсу:"
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
+msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
+msgstr "Усі тимчасові файли буде безповоротно вилучено."
 
-#~ msgid "Input source:"
-#~ msgstr "Джерело введення:"
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "П_очистити тимчасові файли"
 
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Формат:"
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:31
+#| msgid "History"
+msgid "File History"
+msgstr "Журнал файлів"
 
-#~ msgid "Your settings"
-#~ msgstr "Ваші налаштування"
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:43
+msgid ""
+"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
+"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
+"might want to use."
+msgstr ""
+"У журналі роботи з файлами обліковуються файли, якими ви користувалися. Ця"
+" відомості є спільними для усіх програм. Вони полегшують пошук файлів, які"
+" можуть вам знадобитися."
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:58
+#| msgid "History"
+msgid "File H_istory"
+msgstr "Журнал _файлів"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:80
+msgid "File _History Duration"
+msgstr "Тривалість _журналу файлів"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:121
+#| msgid "Cl_ear Recent History"
+msgid "_Clear History…"
+msgstr "О_чистити журнал…"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:137
+#| msgid "Purge Trash & Temporary Files"
+msgid "Trash & Temporary Files"
+msgstr "Смітник та тимчасові файли"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:147
+msgid ""
+"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
+"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
+msgstr ""
+"Смітник та тимчасові файли можуть інколи містити особисту або конфіденційну"
+" інформацію. Автоматичне вилучення цих файлів може допомогти захистити"
+" конфіденційність."
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:161
+#| msgid "Automatically empty _Trash"
+msgid "Automatically Delete _Trash Content"
+msgstr "Автоматично очищувати _смітник"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:176
+#| msgid "Automatically purge Temporary _Files"
+msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
+msgstr "Автоматично вилучати тимчасові _файли"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:198
+#| msgid "Automatically empty _Trash"
+msgid "Automatically Delete _Period"
+msgstr "Інтервал _автоматичного вилучення"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:240
+msgid "_Empty Trash…"
+msgstr "С_порожнити смітник…"
 
-#~ msgid "System settings"
-#~ msgstr "Системні параметри"
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:252
+#| msgid "_Purge Temporary Files…"
+msgid "_Delete Temporary Files…"
+msgstr "_Вилучити тимчасові файли…"
 
-#~ msgid "Brightness & Lock"
-#~ msgstr "Яскравість і блокування"
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:280
+#| msgid "1 hour"
+msgctxt "purge_files"
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 година"
 
-#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
-#~ msgstr "Яскравість екрана та налаштування блокування"
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:284
+#| msgid "1 day"
+msgctxt "purge_files"
+msgid "1 day"
+msgstr "1 день"
 
-#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-#~ msgstr "Яскравість;Блокування;Притлумлення;Очищення;Монітор;"
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:288
+#| msgid "2 days"
+msgctxt "purge_files"
+msgid "2 days"
+msgstr "2 дні"
 
-#~ msgid "_Dim screen to save power"
-#~ msgstr "_Зменшити яскравість екрана для збереження енергії"
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:292
+#| msgid "3 days"
+msgctxt "purge_files"
+msgid "3 days"
+msgstr "3 дні"
 
-#~ msgid "Don't lock when at home"
-#~ msgstr "Не блокувати, коли вдома"
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:296
+#| msgid "4 days"
+msgctxt "purge_files"
+msgid "4 days"
+msgstr "4 дні"
 
-#~ msgid "Locations..."
-#~ msgstr "Місце…"
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:300
+#| msgid "5 days"
+msgctxt "purge_files"
+msgid "5 days"
+msgstr "5 днів"
 
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Заблокувати"
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:304
+#| msgid "6 days"
+msgctxt "purge_files"
+msgid "6 days"
+msgstr "6 днів"
 
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Увімкнути код зневадження"
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:308
+#| msgid "7 days"
+msgctxt "purge_files"
+msgid "7 days"
+msgstr "7 днів"
 
-#~ msgid "Version of this application"
-#~ msgstr "Версія цієї програми"
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:312
+#| msgid "14 days"
+msgctxt "purge_files"
+msgid "14 days"
+msgstr "14 днів"
 
-#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
-#~ msgstr " — аплет керування гучністю у GNOME"
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:316
+#| msgid "30 days"
+msgctxt "purge_files"
+msgid "30 days"
+msgstr "30 днів"
 
-#~ msgid "Show desktop volume control"
-#~ msgstr "Показати керування гучністю"
+#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:331
+#| msgid "1 day"
+msgctxt "retain_history"
+msgid "1 day"
+msgstr "1 день"
 
-#~ msgid "Sound Output Volume"
-#~ msgstr "Гучність виводу звуку"
+#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:335
+#| msgid "7 days"
+msgctxt "retain_history"
+msgid "7 days"
+msgstr "7 днів"
 
-#~ msgid "Microphone Volume"
-#~ msgstr "Гучність мікрофону"
+#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:339
+#| msgid "30 days"
+msgctxt "retain_history"
+msgid "30 days"
+msgstr "30 днів"
 
-#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-#~ msgstr "Помилка під час запуску вікна налаштувань звуку: %s"
+#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:343
+#| msgid "Forever"
+msgctxt "retain_history"
+msgid "Forever"
+msgstr "Завжди"
 
-#~ msgid "_Mute"
-#~ msgstr "_приглушити"
+#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
+msgid "File History & Trash"
+msgstr "Журнал файлів та смітник"
 
-#~ msgid "_Sound Preferences"
-#~ msgstr "Н_алаштування звуку"
+#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Don't leave traces"
+msgstr "Не залишати слідів"
 
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Приглушено"
+#. FIXME
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
+msgid "Should match the web address of your login provider."
+msgstr "Мусить збігатись з адресою вашого постачальника."
 
-#~ msgid "Universal Access Preferences"
-#~ msgstr "Налаштування універсального доступу"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205
+msgid "Failed to add account"
+msgstr "Не вдалось додати обліковий запис"
 
-#~ msgid "Options..."
-#~ msgstr "Параметри…"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Паролі не збігаються."
 
-#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Колір"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:898
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:944
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:965
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Не вдалося зареєструвати обліковий запис"
 
-#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Немає"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1088
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "Непідтримуваний спосіб автентифікації з цим доменом"
 
-#~ msgid "User Accounts"
-#~ msgstr "Облікові записи"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1161
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Не вдалось долучитись до домену"
 
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "_Підказка"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1222
+msgid ""
+"That login name didn’t work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Цей користувач не спрацював.\n"
+"Спробуйте ще."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to "
-#~ "all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>Ця підказка може показуватись на екрані входу в систему.  Воно "
-#~ "видиме для всіх користувачів цієї системи.  <b>Не</b> вписуйте пароль "
-#~ "сюди.</small>"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1229
+msgid ""
+"That login password didn’t work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Цей пароль не спрацював.\n"
+"Спробуйте ще."
 
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Прийнятний"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1237
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Не вдалось увійти до домену"
 
-#~ msgid "Browse for more pictures..."
-#~ msgstr "Вибрати інші зображення…"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1295
+#| msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
+msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
+msgstr "Не вдалося знайти домен. Можливо, ви неправильно це написали?"
 
-#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
-#~ msgstr "Такий користувач, як «%s», не існує."
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
+msgid "Add User"
+msgstr "Додати користувача"
 
-#~ msgid "This user does not exist."
-#~ msgstr "Користувач не існує."
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Повне ім'я"
 
-#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-#~ msgstr "Вказати параметри планшета Wacom"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартно"
 
-#~ msgid "Map Buttons..."
-#~ msgstr "Кнопки відбиття…"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
+msgid "Administrator"
+msgstr "Адміністратор"
 
-#~ msgid "Calibrate..."
-#~ msgstr "Калібрувати…"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
+msgid "Account _Type"
+msgstr "_Тип облікового запису"
 
-#~ msgid "- System Settings"
-#~ msgstr "— Системні параметри"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
+msgid "Allow user to set a password when they next _login"
+msgstr ""
+"Дозволяє користувачу вказати пароль, коли він в_ходитиме наступного разу"
 
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Системні параметри"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
+msgid "Set a password _now"
+msgstr "Вкажіть пароль _зараз"
 
-#~ msgid "Remove Language"
-#~ msgstr "Вилучити мову"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
+msgid "_Confirm"
+msgstr "Пі_дтвердити"
 
-#~ msgid "Security Key"
-#~ msgstr "Ключ безпеки"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
+msgstr ""
+"Комерційний вхід дозволяє наявним обліковим записам централізовано "
+"використовуватись на цьому пристрою. Можете також використовувати цей "
+"обліковий запис для доступу ресурсів компанії через інтернет."
 
-#~ msgid "Subnet Mask"
-#~ msgstr "Маска підмережі"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
+msgid "You are Offline"
+msgstr "Ви поза мережею"
 
-#~ msgid "Add wallpaper"
-#~ msgstr "Додати шпалери"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
+msgid "You must be online in order to add enterprise users."
+msgstr "Увійдіть у мережу, щоб додавати комерційних користувачів."
 
-#~ msgid "Remove wallpaper"
-#~ msgstr "Вилучити шпалери"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "_Комерційний вхід"
 
-#~ msgid "Swap colors"
-#~ msgstr "Поміняти кольори"
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Огляд інших зображень"
 
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Горизонтальний градієнт"
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
+#| msgid "Take a photo…"
+msgid "Take a Picture…"
+msgstr "Зробити фотографію…"
 
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Вертикальний градієнт"
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
+#| msgid "Select PPD File"
+msgid "Select a File…"
+msgstr "Вибрати файл…"
 
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Суцільний колір"
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
+msgid "This Week"
+msgstr "Цього тижня"
 
-#~ msgid "Colors & Gradients"
-#~ msgstr "Кольори та градієнти"
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
+msgid "Last Week"
+msgstr "Минулого тижня"
 
-#~ msgid "Acti_on:"
-#~ msgstr "Д_ія"
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
+#. shown as the first day of a week on login history dialog.
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e %b"
 
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Зробити знімок екрана"
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e %b, %Y"
 
-#~ msgid "_Right-handed"
-#~ msgstr "Під _праву руку"
+#. Translators: This indicates a week label on a login history.
+#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
+#, c-format
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
 
-#~ msgid "_Left-handed"
-#~ msgstr "Під _ліву руку"
+#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
+#. It indicates a login time which follows a date.
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:766
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%k:%M"
+msgstr "%k:%M"
 
-#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "По_казувати позицію вказівника при натисканні клавіші Ctrl"
+#. Translators: This indicates a login date-time.
+#. The first %s is a date, and the second %s a time.
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770
+#, c-format
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "_Акселератори:"
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
+msgid "Session Ended"
+msgstr "Сеанс завершено"
 
-#~ msgid "_Sensitivity:"
-#~ msgstr "_Чутливість:"
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
+msgid "Session Started"
+msgstr "Сеанс розпочато"
 
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "Перетягування"
+#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
+#. The %s is the user real name.
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
+#, c-format
+msgid "%s — Account Activity"
+msgstr "%s — Діяльність облікового запису"
 
-#~ msgid "Thr_eshold:"
-#~ msgstr "_Поріг:"
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Будь ласка, виберіть інший пароль."
 
-#~ msgid "Drag Threshold"
-#~ msgstr "Перетягнути поріг"
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Будь ласка, введіть поточний пароль ще раз."
 
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "За_тримка"
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Пароль неможливо змінити"
 
-#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для перевірки налаштувань, спробуйте виконати подвійне клацання на лиці."
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
+msgid "Change Password"
+msgstr "Змінити пароль"
 
-#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-#~ msgstr "Увімкнути _клацання по сенсорній панелі"
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "З_мінити"
 
-#~ msgid "_Disabled"
-#~ msgstr "_Вимкнено"
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
+#| msgid "C_onfirm New Password"
+msgid "_Confirm New Password"
+msgstr "_Підтвердити новий пароль"
 
-#~ msgctxt "Wireless access point"
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Інше…"
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
+msgid "_New Password"
+msgstr "_Новий пароль"
 
-#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
-#~ msgstr "Однаково створити гарячу точку?"
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
+msgid "Current _Password"
+msgstr "П_оточний пароль"
 
-#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
-#~ msgstr "Від'єднатись від %s і створити нову гарячу точку?"
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
+msgid "Allow user to change their password on next login"
+msgstr "Дозволяє користувачу змінювати пароль під час наступного входу"
 
-#~ msgid "This is your only connection to the internet."
-#~ msgstr "Це ваш єдиний зв'язок з інтернетом."
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Вкажіть пароль зараз"
 
-#~ msgid "Create _Hotspot"
-#~ msgstr "Створити _гарячу точку"
+#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:307
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Неможливо автоматично долучити цей тип домену"
 
-#~ msgid "_Network Name"
-#~ msgstr "Назва _мережі"
+#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:310
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "Нема такого домену чи області"
 
-#~ msgid "_Stop Hotspot..."
-#~ msgstr "_Зупинити гарячу точку…"
+#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:732
+#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:746
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "Неможливо ввійти як %s на домен %s"
 
-#~ msgid "Disable VPN"
-#~ msgstr "Вимкнути VPN"
+#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:738
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Неправильний пароль, спробуйте ще раз"
 
-#~ msgid "HTTP Port"
-#~ msgstr "Порт HTTP"
+#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:751
+#, c-format
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Неможливо з'єднатися із доменом %s: %s"
 
-#~ msgid "HTTPS Port"
-#~ msgstr "Порт HTTPS"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:209
+#| msgid "User Accounts"
+msgid "Your account"
+msgstr "Ваш обліковий запис"
 
-#~ msgid "FTP Port"
-#~ msgstr "Порт FTP"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:384
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Помилка при вилученні користувача"
 
-#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
-#~ msgstr "Щоб додати новий обліковий запис, насамперед виберіть тип запису"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:442
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:501
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553
+msgid "Failed to revoke remotely managed user"
+msgstr "Не вдалось відкликати віддаленого користувача"
 
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Додати…"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:605
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Неможливо вилучити власний обліковий запис."
 
-#~ msgid "Select an account"
-#~ msgstr "Вибрати обліковий запис"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:614
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s досі у системі"
 
-#~ msgid "Tip:"
-#~ msgstr "Підказка:"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:618
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Вилучивши користувача, коли він у системі, змусить його покинути систему в "
+"нестійкому стані."
 
-#~ msgid "Brightness Settings"
-#~ msgstr "Параметри яскравості"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:627
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s’s files?"
+msgstr "Зберегти файли користувача %s?"
 
-#~ msgid "affect how much power is used"
-#~ msgstr "впливає на обсяг використання живлення"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Можна утримати домашній каталог, поштову скриньку та тимчасові файли, коли "
+"обліковий запис користувача буде вилучатись."
 
-#~ msgid "_Search by Address"
-#~ msgstr "По_шук за адресою"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:634
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "В_илучити файли"
 
-#~ msgid ""
-#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
-#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "FirewallD не запущено. Виявлення мережевого принтера вимагає ввімкнути "
-#~ "такі служби у брандмауері, як mdns, ipp, ipp-client і samba-client."
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:635
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "З_берегти файли"
 
-#~ msgctxt "printer type"
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Локальні"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:649
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
+msgstr "Відкликати віддалено запущеного користувача на обліковому записі %s?"
 
-#~ msgctxt "printer type"
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Мережеві"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:653
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_илучити"
 
-#~ msgid "Device types"
-#~ msgstr "Тип пристрою"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:703
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Обліковий запис вимкнено"
 
-#~ msgid "Automatic configuration"
-#~ msgstr "Автоматичні налаштування"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:711
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Буде встановлено при наступному вході"
 
-#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
-#~ msgstr "Відкриття брандмауера для з'єднання mDNS"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:714
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
 
-#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
-#~ msgstr "Відкриття брандмауера для з'єднання Samba"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:759
+msgid "Logged in"
+msgstr "Увійшов"
 
-#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
-#~ msgstr "Відкриття брандмауера для з'єднання IPP"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1137
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Не вдалось зв'язатись зі службою облікових записів"
 
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Назад"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1139
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Будь ласка, переконайтесь, що AccountService встановлено та ввімкнено."
 
-#~ msgid "Allowed users"
-#~ msgstr "Дозволені користувачі"
+#. Translator comments:
+#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
+#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
+#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1171
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Щоб унести зміни,\n"
+"натисніть спочатку на піктограму *"
 
-#~ msgid "Add Layout"
-#~ msgstr "Додати розкладку"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1244
+msgid "Create a user account"
+msgstr "Створити обліковий запис користувача"
 
-#~ msgid "Remove Layout"
-#~ msgstr "Вилучити розкладку"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1255
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1383
+msgid ""
+"To create a user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Щоб створити обліковий запис користувача,\n"
+"натисніть спочатку на піктограму *"
 
-#~ msgid "Preview Layout"
-#~ msgstr "Переглянути розкладки"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1264
+msgid "Delete the selected user account"
+msgstr "Вилучити вибраний обліковий запис користувача"
 
-#~ msgid "New windows use the default layout"
-#~ msgstr "Нові вікна використовують типову розкладку"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1276
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1387
+msgid ""
+"To delete the selected user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Щоб вилучити вибраний обліковий запис користувача,\n"
+"натисніть спочатку на піктограму *"
 
-#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
-#~ msgstr "Нові вікна використовують розкладку попереднього вікна"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5
+msgid "_Add User…"
+msgstr "_Додати користувача…"
 
-#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
-#~ msgstr "Перегляд та зміна параметрів розкладки клавіатури"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:52
+msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+msgstr "Щоб зміни набрали чинності, потрібно перезапустити ваш сеанс"
 
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "_Типові значення"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:60
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Перезапустити зараз"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-#~ "default settings"
-#~ msgstr "Замінити поточні налаштування розкладки на типові "
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:146
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:162
+msgid "User Icon"
+msgstr "Піктограма користувача"
 
-#~ msgid "Layouts"
-#~ msgstr "Розкладки"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238
+#| msgid "Sound Settings"
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Параметри облікового запису"
 
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Розкладка"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:265
+#| msgid "Administrator"
+msgid "_Administrator"
+msgstr "_Адміністратор"
 
-#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
-#~ msgstr "_Виберіть пристрій для налаштовування:"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285
+msgid ""
+"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
+"all users."
+msgstr ""
+"Адміністратори можуть додавати або вилучати інших користувачів, а також"
+" змінювати параметри для усіх користувачів."
 
-#~ msgid "Dasher"
-#~ msgstr "Dasher"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:359
+#| msgid "Au_thentication"
+msgid "Authentication & Login"
+msgstr "Автентифікація та вхід"
 
-#~ msgid "Nomon"
-#~ msgstr "Nomon"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:428
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "Вхід через відбитки _пальців"
 
-#~ msgid "Caribou"
-#~ msgstr "КАРІБУ"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:470
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "_Автоматичний вхід"
 
-#~ msgid "Change contrast:"
-#~ msgstr "Змінити контраст:"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:500
+#| msgid "%s — Account Activity"
+msgid "Account Activity"
+msgstr "Активність облікового запису"
 
-#~ msgid "_Text size:"
-#~ msgstr "Розмір _тесту:"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:541
+msgid "Remove User…"
+msgstr "Вилучити користувача…"
 
-#~ msgid "Increase size:"
-#~ msgstr "Збільшити розмір:"
+#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:580
+#| msgid "No Printers Found"
+msgid "No Users Found"
+msgstr "Не знайдено жодного користувача"
 
-#~ msgid "Decrease size:"
-#~ msgstr "Зменшити розмір:"
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:590
+#| msgid "Create a user account"
+msgid "Unlock to add a user account."
+msgstr "Розблокуйте, щоб додати обліковий запис користувача."
 
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Показати"
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Великий палець лівої руки"
 
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Масштаб"
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Середній палець лівої руки"
 
-#~ msgid "Type here to test settings"
-#~ msgstr "Поле для випробування налаштувань:"
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Безіменний палець лівої руки"
 
-#~ msgid "1/2 Screen"
-#~ msgstr "1/2 екрана"
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Мізинець лівої руки"
 
-#~ msgid "3/4 Screen"
-#~ msgstr "3/4 екрана"
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Великий палець правої руки"
 
-#~ msgid "Create new account"
-#~ msgstr "Створити новий обліковий запис"
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Середній палець правої руки"
 
-#~ msgid "_Account Type"
-#~ msgstr "Тип _облікового запису"
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Безіменний палець правої руки"
 
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "С_творити"
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Мізинець палець правої руки"
 
-#~ msgid "Choose a generated password"
-#~ msgstr "Вибрати згенерований пароль"
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:676
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Увімкнути вхід у систему за відбитком"
 
-#~ msgid "Account _type"
-#~ msgstr "_Тип облікового запису"
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "Вказівний палець _правої руки"
 
-#~ msgid "More choices..."
-#~ msgstr "Більше варіантів…"
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "Вказівний палець _лівої руки"
 
-#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
-#~ msgstr "Графічний планшет Wacom"
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "_Інший палець:"
 
-#~ msgid "24-_Hour Time"
-#~ msgstr "24-ох _годинний час"
+#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:324
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Відбиток було успішно збережено. Тепер можна увійти у систему з "
+"використанням пристрою сканування відбитків."
 
-#~ msgid "Upside-down"
-#~ msgstr "Зверху вниз"
+#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Users"
+msgstr "Користувачі"
 
-#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалось отримати доступ до системної шини повідомлень для зміни "
-#~ "налаштувань екрана"
+#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Add or remove users and change your password"
+msgstr "Додати або вилучити користувачів і змінити свій пароль"
 
-#~ msgid "System Info"
-#~ msgstr "Системна інформація"
+#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr "Вхід;Назва;Відбитки;Аватар;Логотип;Лице;Пароль;"
 
-#~ msgid "Updates Available"
-#~ msgstr "Доступні оновлення"
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
+msgid "_Enroll"
+msgstr "З_ареєструвати"
 
-#~ msgid "Toggle contrast"
-#~ msgstr "Змінити контраст"
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Вхід адміністратора домену"
 
-#~ msgid "Toggle magnifier"
-#~ msgstr "Змінити лупу"
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
+"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
+"type their domain password here."
+msgstr ""
+"Комп'ютер потрібно зареєструвати в домені, щоб\n"
+"використовувати комерційний вхід. Попрохайте вашого \n"
+"мережевого адміністратора ввести тут пароль домену."
 
-#~ msgid "Toggle screen reader"
-#~ msgstr "Змінити зчитувача екрану"
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "_Адміністратор"
 
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Клавіша"
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Пароль адміністратора"
 
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Модифікатор"
+#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Організувати обліковий запис"
 
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "Код акселератора"
+#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
+msgid "Authentication is required to change user data"
+msgstr "Потрібна автентифікація, щоб змінити дані про користувача"
 
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Режим акселератора"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "Новий пароль повинен бути відмінним від попереднього."
 
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "Тип акселератора."
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr "Спробуйте змінити якісь цифри або букви."
 
-#~ msgid "Too many custom shortcuts"
-#~ msgstr "Надто багато скорочень"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "Спробуйте трохи переінакшити пароль."
 
-#~ msgid "Media and Autorun"
-#~ msgstr "Носії та автозапуск"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
+msgctxt "Password hint"
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr "Пароль без згадування користувача буде надійніший."
 
-#~ msgid "_Photos:"
-#~ msgstr "_Фотографії:"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Намагайтесь уникати згадування користувача в паролі."
 
-#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
-#~ msgstr "Налаштування носія та автозапуску"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr "Намагайтесь уникати деяких слів, вказаних у паролі."
 
-#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-#~ msgstr "cd;dvd;usb;звук;відео;диск;"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr "Намагайтесь уникати звичайних слів."
 
-#~ msgid "Battery discharging"
-#~ msgstr "Розряджання батареї"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Намагайтесь уникати переставлення наявних слів."
 
-#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s до повного заряду (%.0lf%%)"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr "Намагайтесь використовувати більше чисел."
 
-#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s до повного розряду (%.0lf%%)"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Намагайтесь використовувати великі букви."
 
-#~ msgid "%.0lf%% charged"
-#~ msgstr "%.0lf%% заряджено"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Намагайтесь використовувати малі букви."
 
-#~ msgid "Ask me"
-#~ msgstr "Запитувати мене"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr ""
+"Намагайтесь використовувати спеціальні символи, наприклад, розділові знаки."
 
-#~ msgid "On AC _power:"
-#~ msgstr "На _живленні:"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr "Намагайтесь використовувати суміш букв, чисел і розділових знаків."
 
-#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-#~ msgstr "Виберіть комп'ютер, щоб приспати, коли неактивний:"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Намагайтесь уникати повторення однакових символів."
 
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Вимкнути"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Намагайтесь уникати повторення однакового типу символів: варто змішувати "
+"букви з числами і розділові знаки."
 
-#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
-#~ msgstr "Коли кнопку _сну натиснуто:"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Намагайтесь уникати послідовностей, наприклад, 1234 або абвг."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
-#~ msgstr "Лише профілі, що сумісні з пристроєм, будуть перелічені вище. "
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Пароль має бути довшим. Спробуйте додати більше літер, цифр та символів "
+"пунктуації."
 
-#~ msgid "_Turn off after:"
-#~ msgstr "_Вимкнути після:"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "Змішуйте великі букви з малими і намагайтесь використовувати числа."
 
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Приглушити"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+#| "stronger."
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr "Додавання літер, цифр і розділових знаків зробить пароль надійнішим!"
 
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Ключ"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:424
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Помилка при автентифікації"
 
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "Ключ GConf з яким з'єднаний цей редактор властивостей"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Новий пароль надто короткий"
 
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Зворотний виклик"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Новий пароль надто простий"
 
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Робити цей зворотний виклик, коли змінюється значення пов'язане з ключем"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:516
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Старий і новий пароль надто подібні"
 
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "Група змін"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:519
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Новий пароль уже використовувався."
 
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "Група змін GConf містить дані, що будуть надіслані клієнту gconf при "
-#~ "застосуванні змін"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Новий пароль містить цифри або спеціальні символи"
 
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "Зворотний виклик при перетворенні у віджет"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Старий і новий пароль — однакові."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Робити цей зворотний виклик, коли дані перетворюються з GConf у віджет"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:530
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "Ваш пароль змінився з моменту початкової аутентифікації!"
 
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "Зворотний виклик при перетворенні з віджета"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:534
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Новий пароль не містити достатньо різноманітних символів"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Робити цей зворотний виклик, коли дані перетворюються з віджета у GConf"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:538
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідома помилка"
 
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "Керування інтерфейсом"
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Доступ до пристрою читання заборонено. Зв'яжіться з системним "
+"адміністратором."
 
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Об'єкт, що керує властивістю (зазвичай віджет)"
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Пристрій уже використовується."
 
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Дані об'єкта редактора властивостей"
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Виникла внутрішня помилка."
 
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr "Особливі дані, що потрібні специфічному редактору властивостей"
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
+msgid "Enabled"
+msgstr "Увімкнено"
 
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "Зворотний виклик звільнення даних редактора властивостей"
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:259
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Вилучити зареєстровані відбитки?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Робити цей зворотній виклик, коли дані об'єкта редактора властивостей "
-#~ "звільнюються"
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "В_илучити відбитки"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалось знайти файл «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Перевірте, чи він існує, та спробуйте ще раз, або виберіть інше "
-#~ "зображення для тла."
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Вилучити зареєстровані відбитки пальців та заборонити вхід через відбитки?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Невідомо як відкривати файл «%s».\n"
-#~ "Можливо, зображення такого типу ще не підтримується.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Виберіть замість нього інший файл."
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:439
+msgid "Done!"
+msgstr "Зроблено!"
 
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "Будь ласка, виберіть зображення."
-
-#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-#~ msgstr "Клавіатура;Миша;Доступність;"
-
-#~ msgid "Create a user"
-#~ msgstr "Створити користувача"
-
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Заблоковано"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is unlocked.\n"
-#~ "Click to prevent further changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вікно заблоковано.\n"
-#~ "Натисніть, щоб запобігти подальших змін"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is locked.\n"
-#~ "Click to make changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вікно заблоковано.\n"
-#~ "Натисніть, щоб унести зміни"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System policy prevents changes.\n"
-#~ "Contact your system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Системна політика забороняє зміни.\n"
-#~ "Зв'яжіться з системним адміністратором"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f КБ"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f МБ"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:500
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:542
+#, c-format
+msgid "Could not access “%s” device"
+msgstr "Неможливо одержати доступ до пристрою «%s»"
 
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f ГБ"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:583
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
+msgstr "Неможливо почати сканування відбитків пальців на «%s»"
 
-#~ msgid "%.1f TB"
-#~ msgstr "%.1f ТБ"
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Не вдалось знайти пристрої сканування відбитків"
 
-#~ msgid "%.1f PB"
-#~ msgstr "%.1f ПБ"
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Зв'яжіться з системним адміністратором за допомогою."
 
-#~ msgid "%.1f EB"
-#~ msgstr "%.1f ЕБ"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:710
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the “%s” device."
+msgstr ""
+"Щоб увімкнути вхід через відбитки пальців, треба зняти один або декілька "
+"зразків, використовуючи пристрій «%s»"
 
-#~ msgid "Photos"
-#~ msgstr "Фотографії:"
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:717
+msgid "Selecting finger"
+msgstr "Вибирання пальця"
 
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Інтернет"
+#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718
+msgid "Enrolling fingerprints"
+msgstr "Зарахування відбитків"
 
-#~ msgid "---"
-#~ msgstr "---"
+#: panels/user-accounts/user-utils.c:439
+#| msgid ""
+#| "The username should only consist of upper and lower case letters from a-"
+#| "z, digits and the following characters: . - _"
+msgid ""
+"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
+"digits and the following characters: - _"
+msgstr ""
+"Ім'я користувача зазвичай має містити лише літери нижнього регістру a-z, "
+"цифри і такі символи: - _"
 
-#~ msgid "Use default layout in new windows"
-#~ msgstr "Використовувати типову розкладку в новому вікні"
+#: panels/user-accounts/user-utils.c:443
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr "Вибачте, цей користувач недоступний. Спробуйте інакшого."
 
-#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
-#~ msgstr "Використовувати розкладку попереднього вікна в новому"
+#: panels/user-accounts/user-utils.c:488
+msgid "The username is too long."
+msgstr "Перейменуйте користувача на меншу кількістю літер."
 
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Висока/інвертувати</span>"
+#: panels/user-accounts/user-utils.c:550
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
+msgstr ""
+"Це буде назвою вашого домашнього каталогу, яку згодом змінити буде неможливо."
 
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Висока</span>"
+#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
+msgid "Map Buttons"
+msgstr "Кнопка відбиття"
 
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Низька</span>"
+#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
 
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Звичайна</span>"
+#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
+msgid "Map buttons to functions"
+msgstr "Кнопка відбиття для функцій"
 
-#~ msgid "Current network location"
-#~ msgstr "Поточна мережева адреса"
+#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
+msgid ""
+"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
+"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Щоб змінити комбінацію клавіш, виберіть дію «Надіслати натискання клавіші», "
+"натисніть кнопку скорочення й утримайте нові клавіші або натисніть "
+"Backspace, щоб очистити."
 
-#~ msgid "More backgrounds URL"
-#~ msgstr "Додаткові URL для тла"
+#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr ""
+"Торкніться цільового маркера, коли той з'явиться на екрані, щоб калібрувати "
+"планшет."
 
-#~ msgid "More themes URL"
-#~ msgstr "Додаткові URL з темами"
+#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
+msgid "Mis-click detected, restarting…"
+msgstr "Промах виявлено, перезавантаження…"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
-#~ "appropriate network proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вкажіть поточну адресу в мережі. Це значення використовується для "
-#~ "визначення відповідних налаштувань проксі-сервера. "
+#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:249
+#, c-format
+msgid "Button %d"
+msgstr "Кнопка %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
-#~ "the link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL за яким можна отримати додаткові зображення для тла стільниці. Якщо "
-#~ "вказано порожній рядок, посилання не буде виводитись."
+#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Application defined"
+msgstr "Програму визначено"
 
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
-#~ "link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL за яким можна отримати додаткові теми. Якщо вказано порожній рядок, "
-#~ "посилання не буде виводитись."
+#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Send Keystroke"
+msgstr "Надіслати натискання клавіші"
 
-#~ msgid "Clean print heads"
-#~ msgstr "Очищення головок принтера"
+#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Switch Monitor"
+msgstr "Перемкнути монітор"
 
-#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
-#~ msgstr "Помилка при виконанні команди обслуговування принтера."
+#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr "Показати екранну довідку"
 
-#~ msgid "DSL"
-#~ msgstr "DSL"
+#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:249
+msgid "Output:"
+msgstr "Вивід:"
 
-#~ msgid "Locate Pointer"
-#~ msgstr "Пошук вказівника миші"
+#. Keep ratio switch
+#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:261
+msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
+msgstr "Зберегти відношення (поштова скринька):"
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Інформація"
+#. Whole-desktop checkbox
+#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
+msgid "Map to single monitor"
+msgstr "Відбити на одному моніторі"
 
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d з %d"
 
-#~ msgid "2010"
-#~ msgstr "2010"
+#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516
+msgid "Display Mapping"
+msgstr "Відбиття екрана"
 
-#~ msgid "Set the system proxy settings"
-#~ msgstr "Налаштувати системне проксі"
+#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:806 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
+msgid "Stylus"
+msgstr "Стило"
 
-#~ msgid "Virtual private network"
-#~ msgstr "Віртуальна приватна мережа"
+#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:360
+msgid "Button"
+msgstr "Кнопка"
 
-#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
-#~ msgstr "Запущена версія NetworkManager не сумісна (надто нова)."
+#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Планшет Wacom"
 
-#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
-#~ msgstr "Запущена версія NetworkManager не сумісна (надто стара)."
+#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
+msgstr ""
+"Вкажіть відбиття кнопок і скоригуйте чутливість стила для графічних планшетів"
 
-#~ msgid "IP Address:"
-#~ msgstr "Адреса IP:"
+#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! 
The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "Планшет;Wacom;Стилус;стило;Гумка;Миша;"
 
-#~ msgid "Getting network address"
-#~ msgstr "Отримання мережевої адреси"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Планшет (абсолютно)"
 
-#~ msgid "Preparing"
-#~ msgstr "Підготовлення"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Сенсорна панель (відносно)"
 
-#~ msgctxt "Account type"
-#~ msgid "Supervised"
-#~ msgstr "Нагляд"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Параметри планшета"
 
-#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "Безпечний проксі HTTP"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
 
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Зверху вниз"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "Не виявлено планшета"
 
-#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-#~ msgstr "Помилка звільнення прискорювача у базі даних налаштувань: %s"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Під'єднайте або ввімкніть планшет Wacom"
 
-#~ msgid "add-toolbutton"
-#~ msgstr "add-toolbutton"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Параметри Bluetooth"
 
-#~ msgid "remove-toolbutton"
-#~ msgstr "remove-toolbutton"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Режим стеження"
 
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Застій"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "Орієнтація на лівшів"
 
-#~ msgid "PrintSelfTestPage"
-#~ msgstr "PrintSelfTestPage"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
+msgid "Map to Monitor…"
+msgstr "Відбити на моніторі…"
 
-#~ msgid "Clean print heads command"
-#~ msgstr "Команда очищення головок принтера"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
+msgid "Map Buttons…"
+msgstr "Кнопки відбиття…"
 
-#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
-#~ msgstr "Foo;Bar;Baz;"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Калібрувати…"
 
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Опис:"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
+msgid "Adjust mouse settings"
+msgstr "Скоригувати параметри миші"
 
-#~ msgid "Hold"
-#~ msgstr "Затримати"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr "Коригувати роздільність екрана"
 
-#~ msgid "Release"
-#~ msgstr "Випустити"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
+#| msgid "_Detect Displays"
+msgid "Decouple Display"
+msgstr "Роз'єднати дисплей"
 
-#~ msgid "Show / hide printer's jobs"
-#~ msgstr "Показати / сховати завдання принтера"
+#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Створити скорочення…"
 
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Стан:"
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
+msgid "Default"
+msgstr "Типовий"
 
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "_Модель клавіатури:"
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Натиск середньою кнопкою миші"
 
-#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-#~ msgstr "Перемістити вибрану розкладку вниз по списку"
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "Натиск правою кнопкою миші"
 
-#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-#~ msgstr "Перемістити вибрану розкладку вверх по списку"
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
+msgid "Forward"
+msgstr "Далі"
 
-#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-#~ msgstr "Показати діаграму вибраної розкладки"
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
+msgid "No stylus found"
+msgstr "Не знайдено стила"
 
-#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-#~ msgstr "Вилучити вибрану розкладку зі списку"
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
+msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
+msgstr ""
+"Будь ласка, перемістіть ваше стило ближче до планшету, що його налаштувати"
 
-#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-#~ msgstr "Виберіть розкладку клавіатури, щоб додати її до списку"
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "Чутливість гумки"
 
-#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-#~ msgstr "_Дозволити керування вказівником миші з клавіатури"
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
+msgid "Soft"
+msgstr "М'яка"
 
-#~ msgid "_Type to test settings:"
-#~ msgstr "П_оле для перевірки налаштувань:"
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
+msgid "Firm"
+msgstr "Тверда"
 
-#~ msgid "By _country"
-#~ msgstr "За _країною"
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
+msgid "Top Button"
+msgstr "Верхня кнопка"
 
-#~ msgid "By _language"
-#~ msgstr "За _мовою"
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
+msgid "Lower Button"
+msgstr "Нижня кнопка"
 
-#~ msgid "_Country:"
-#~ msgstr "К_раїна:"
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
+#| msgid "Lower Button"
+msgid "Lowest Button"
+msgstr "Найнижча кнопка"
 
-#~ msgid "_Variants:"
-#~ msgstr "Вар_іанти:"
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "Чутливість дотику"
 
-#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
-#~ msgstr "Виберіть модель клавіатури"
+#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
+#| msgid "- Settings"
+msgid "GNOME Settings"
+msgstr "Параметри GNOME"
 
-#~ msgid "_Models:"
-#~ msgstr "_Моделі:"
+#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
+#| msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
+msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
+msgstr "Програма для налаштовування середовища GNOME"
 
-#~ msgid "_Vendors:"
-#~ msgstr "Виро_бники:"
+#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
+msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
+msgstr "«Параметри» є основним інтерфейсом для налаштовування вашої системи."
 
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Виробники"
+#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Проєкт GNOME"
 
-#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
-#~ msgstr "Виберіть тип _завчасного клацання"
+#: shell/cc-application.c:58
+msgid "Display version number"
+msgstr "Показати номер версії"
 
-#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-#~ msgstr "Виберіть тип клацання з використанням _жестів мишею"
+#: shell/cc-application.c:59
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr "Увімкнути докладний режим"
 
-#~ msgid "D_rag click:"
-#~ msgstr "Клацання для пе_ретягування:"
+#: shell/cc-application.c:60
+msgid "Search for the string"
+msgstr "Шукати рядок"
 
-#~ msgid "Dwell Click"
-#~ msgstr "Клацання при наведенні"
+#: shell/cc-application.c:61
+msgid "List possible panel names and exit"
+msgstr "Подати можливі назви панелі й вийти"
 
-#~ msgid "Show click type _window"
-#~ msgstr "Показувати _вікно типу клацання"
+#: shell/cc-application.c:62
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Панель для показу"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Також можна використовувати аплет панелі клацання при наведенні для "
-#~ "вибору типу клацання."
+#: shell/cc-application.c:62
+msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
+msgstr "[ПАНЕЛЬ] [АРГУМЕНТ…]"
 
-#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-#~ msgstr "_Ініціювати клацання при зупинці вказівника миші"
+#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:277
+msgid "Privacy"
+msgstr "Конфіденційність"
 
-#~ msgid "_Single click:"
-#~ msgstr "_Одиночне клацання:"
+#: shell/cc-panel-loader.c:288
+msgid "Available panels:"
+msgstr "Доступні панелі:"
 
-#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Ініціювати клацання другою кнопкою при утриманні натисненою основної "
-#~ "кнопки"
+#: shell/cc-window.ui:140
+msgid "All Settings"
+msgstr "Усі параметри"
 
-#~ msgid "%i kb/s"
-#~ msgstr "%i кб/с"
+#: shell/cc-window.ui:178
+#| msgid "Primary"
+msgid "Primary Menu"
+msgstr "Основне меню"
 
-#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
+#: shell/cc-window.ui:319
+msgid "Warning: Development Version"
+msgstr "Попередження: розробницька версія"
 
-#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
+#: shell/cc-window.ui:320
+msgid ""
+"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
+"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
+"issues. "
+msgstr ""
+"Цю версію «Налаштувань» слід використовувати лише для розробки. Ви можете"
+" спостерігати неправильну роботу системи, втрату даних та інші "
+"непередбачувані проблеми. "
 
-#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
+#: shell/cc-window.ui:331
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
 
-#~ msgid "Ctrl+Alt+="
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "Налаштування;Параметри;"
 
-#~ msgid "LowContrast"
-#~ msgstr "НизькийКонтаст"
+#: shell/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
 
-#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
-#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
+#: shell/help-overlay.ui:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
 
-#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
-#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
+#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
 
-#~ msgid "Use an alternative form of text input"
-#~ msgstr "Використовувати альтернативну форму вводу тексту"
+#: shell/help-overlay.ui:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Panels"
+msgstr "Панелі"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
-#~ "without a password.  For security, remote logins to this account are not "
-#~ "allowed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
-#~ "account will be deleted.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Гостьовий обліковий запис дозволяє всім тимчасово увійти в систему без "
-#~ "паролю. Для безпеки, віддалені входи заборонено.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Коли гість виходить, усі файли та дані, пов'язані з його обліковим "
-#~ "записом,  вилучаються.</b>"
+#: shell/help-overlay.ui:40
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go back to the overview"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to previous panel"
+msgstr "Повернутися на попередню панель"
 
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Облікові записи"
+#: shell/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cancel search"
+msgstr "Скасувати пошук"
 
-#~ msgid "Address Book Card:"
-#~ msgstr "Картка адресної книги:"
+#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
+msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
+msgstr "Ідентифікатор останньої панелі «Параметри», яку буде відкрито"
 
-#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
-#~ msgstr "Дозволити гостям входити до системи"
+#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
+msgid ""
+"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
+"will be ignored and the first panel in the list selected."
+msgstr ""
+"Ідентифікатор останньої панелі «Параметри», яку буде відкрито. Нерозпізнані"
+" значення будуть проігноровані і вибрана перша панель у списку."
 
-#~ msgid "E-mail address:"
-#~ msgstr "Адреса електронної пошти:"
+#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
+msgid "Show warning when running a development build of Settings"
+msgstr "Показати застереження при запуску розробницької збірки «Параметри»"
 
-#~ msgid "Restrictions:"
-#~ msgstr "Обмеження:"
+#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
+msgid ""
+"Whether Settings should show a warning when running a development build."
+msgstr ""
+"Чи «Параметри» показуватимуть попередження при запуску розробницької збірки."
 
-#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
-#~ msgstr "Показувати дії вимкнення, призупинення та перезавантаження"
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u вивід"
+msgstr[1] "%u виводи"
+msgstr[2] "%u виводів"
 
-#~ msgid "Show list of users"
-#~ msgstr "Показувати список користувачів"
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1893
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u вхід"
+msgstr[1] "%u входи"
+msgstr[2] "%u входів"
 
-#~ msgid "Show password hints"
-#~ msgstr "Показувати підказки до паролів"
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Системі звуки"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]