[gnome-boxes] Update Ukrainian translation



commit 8725603890bc2ad4c7a9d55b0a1ec84846d7b270
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Jul 4 17:18:38 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 help/uk/uk.po | 516 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 261 insertions(+), 255 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 120bde8e..b9ee2f3b 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-12 14:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-19 20:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-04 17:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-04 20:17+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -66,10 +66,10 @@ msgid ""
 "requires the <cmd>virsh</cmd> command from the <app>libvirt</app> or "
 "<app>libvirt-client</app> package."
 msgstr ""
-"Для створення резервної копії або пересування коробки потрібні два"
-" компоненти: файл образу та налаштування коробки, збережені у форматі файла"
-" XML. Для збереження налаштувань потрібна програма <cmd>virsh</cmd> з пакунка"
-" <app>libvirt</app> або <app>libvirt-client</app>."
+"Для створення резервної копії або пересування коробки потрібні два "
+"компоненти: файл образу та налаштування коробки, збережені у форматі файла "
+"XML. Для збереження налаштувань потрібна програма <cmd>virsh</cmd> з пакунка "
+"<app>libvirt</app> або <app>libvirt-client</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:29
@@ -88,9 +88,9 @@ msgid ""
 "where <cmd>Name</cmd> is the <app>Boxes</app> name, or <em>domain</em>, of "
 "your box. To list the domains seen by <app>Boxes</app>, type"
 msgstr ""
-"де <cmd>Назва</cmd> є назвою у <app>Коробках</app> або <em>доменом</em> вашої"
-" коробки. Щоб переглянути список доменів, про які відомо <app>Коробкам</app>,"
-" скористайтеся такою командою:"
+"де <cmd>Назва</cmd> є назвою у <app>Коробках</app> або <em>доменом</em> "
+"вашої коробки. Щоб переглянути список доменів, про які відомо <app>Коробкам</"
+"app>, скористайтеся такою командою:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/backup.page:33
@@ -104,8 +104,8 @@ msgid ""
 "Copy the <cmd>.xml</cmd> file you just created to your backup or temporary "
 "storage location."
 msgstr ""
-"Скопіюйте створений файл <cmd>.xml</cmd> до вашої теки резервної копії або до"
-" теки сховища тимчасових даних."
+"Скопіюйте створений файл <cmd>.xml</cmd> до вашої теки резервної копії або "
+"до теки сховища тимчасових даних."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:40
@@ -114,10 +114,10 @@ msgid ""
 "a file with the domain name of your box and ending in <cmd>.qcow2</cmd>, "
 "located in <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>."
 msgstr ""
-"Скопіюйте файл образу до вашої теки резервної копії або теки тимчасового"
-" зберігання даних. Це буде файл із назвою домену вашої коробки із суфіксом"
-" назви <cmd>.qcow2</cmd>, який зберігається <file"
-">~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>."
+"Скопіюйте файл образу до вашої теки резервної копії або теки тимчасового "
+"зберігання даних. Це буде файл із назвою домену вашої коробки із суфіксом "
+"назви <cmd>.qcow2</cmd>, який зберігається <file>~/.local/share/gnome-boxes/"
+"images/</file>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/backup.page:48
@@ -130,9 +130,9 @@ msgid ""
 "The saved box can be installed into <app>Boxes</app> on a new host machine, "
 "or on the original machine as part of a disaster recovery scenario."
 msgstr ""
-"Збережену коробку можна встановити до <app>Коробок</app> на новій основній"
-" системі або на у початковій системі як частину застережних заходів з метою"
-" відновлення у випадку аварії."
+"Збережену коробку можна встановити до <app>Коробок</app> на новій основній "
+"системі або на у початковій системі як частину застережних заходів з метою "
+"відновлення у випадку аварії."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:56
@@ -146,9 +146,9 @@ msgid ""
 "location into the <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file> directory "
 "in the new location."
 msgstr ""
-"Скопіюйте файл образу <cmd>.qcow2</cmd> з теки вашої резервної копії або теки"
-" тимчасового зберігання даних до каталогу <file"
-">~/.local/share/gnome-boxes/images/</file> у новій системі."
+"Скопіюйте файл образу <cmd>.qcow2</cmd> з теки вашої резервної копії або "
+"теки тимчасового зберігання даних до каталогу <file>~/.local/share/gnome-"
+"boxes/images/</file> у новій системі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:64
@@ -156,8 +156,8 @@ msgid ""
 "In a terminal window, navigate to the directory or device containing the "
 "<cmd>.xml</cmd> file you stored. Type"
 msgstr ""
-"У вікні термінала перейдіть до цього каталогу або пристрою, на якому"
-" зберігається файл <cmd>.xml</cmd>. Введіть таку команду:"
+"У вікні термінала перейдіть до цього каталогу або пристрою, на якому "
+"зберігається файл <cmd>.xml</cmd>. Введіть таку команду:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/backup.page:66
@@ -219,10 +219,10 @@ msgid ""
 "gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
 "header bar and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Клацніть правою кнопкою на пункті коробки на панелі збірки і виберіть у"
-" контекстному меню пункт <gui>Властивості</gui>, або якщо коробку запущено,"
-" натисніть кнопку меню (<_:media-1/>) на панелі заголовка і виберіть пункт <"
-"gui>Властивості</gui>."
+"Клацніть правою кнопкою на пункті коробки на панелі збірки і виберіть у "
+"контекстному меню пункт <gui>Властивості</gui>, або якщо коробку запущено, "
+"натисніть кнопку меню (<_:media-1/>) на панелі заголовка і виберіть пункт "
+"<gui>Властивості</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clipboard.page:31
@@ -230,9 +230,8 @@ msgid ""
 "On the <gui>General</gui> tab, switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"На вкладці <gui>Загальне</gui> перемкніть пункт <gui>Поділитись буфером</gui>"
-" у значення <gui>увімкнено</"
-"gui>."
+"На вкладці <gui>Загальне</gui> перемкніть пункт <gui>Поділитись буфером</"
+"gui> у значення <gui>увімкнено</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clipboard.page:36
@@ -246,16 +245,16 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>SPICE download page</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Хоча під час експрес-встановлення засіб встановлення має подбати про"
-" уможливлення доступу до спільного буфера, доступ до експрес-встановлення"
-" можливий не в усіх операційних системах. Якщо доступу до"
-" експрес-встановлення немає або ви вибрали встановлення вручну, щоб можна"
-" було користуватися спільним буфером, у гостьовій системі має бути"
-" встановлено vdagent SPICE. У більшості заснованих на Linux операційних"
-" системах відповідний пакунок називається <em>spice-vdagent</em>. Якщо"
-" гостьову систему запущено на іншій операційній системі, ознайомтеся із"
-" вмістом <link href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>сторінки"
-" отримання пакунків SPICE</link>."
+"Хоча під час експрес-встановлення засіб встановлення має подбати про "
+"уможливлення доступу до спільного буфера, доступ до експрес-встановлення "
+"можливий не в усіх операційних системах. Якщо доступу до експрес-"
+"встановлення немає або ви вибрали встановлення вручну, щоб можна було "
+"користуватися спільним буфером, у гостьовій системі має бути встановлено "
+"vdagent SPICE. У більшості заснованих на Linux операційних системах "
+"відповідний пакунок називається <em>spice-vdagent</em>. Якщо гостьову "
+"систему запущено на іншій операційній системі, ознайомтеся із вмістом <link "
+"href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>сторінки отримання "
+"пакунків SPICE</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/connect.page:12 C/create.page:13 C/interface.page:15 C/search.page:12
@@ -291,11 +290,14 @@ msgstr "Віддалена машина вже повинна бути нала
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/connect.page:30 C/create.page:28
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch "
+#| "the box creation wizard."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
-"box creation wizard."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the box "
+"creation wizard."
 msgstr ""
-"Натисніть <gui style=\"button\">Нова</gui> у верхньому лівому куті, щоб "
+"Натисніть <gui style=\"button\">+</gui> у верхньому лівому куті, щоб "
 "запустити майстра створення коробок."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -304,8 +306,8 @@ msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
 "\">Enter URL</gui>."
 msgstr ""
-"На екрані майстра <gui>Вибір джерела</gui> натисніть <gui style="
-"\"button\">Введіть URL</gui>."
+"На екрані майстра <gui>Вибір джерела</gui> натисніть <gui style=\"button"
+"\">Введіть URL</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/connect.page:35
@@ -358,10 +360,10 @@ msgid ""
 "\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you "
 "would use to connect to that box."
 msgstr ""
-"Адресу і номер порту можна визначити за налаштуваннями пристрою або служби на"
-" віддаленому комп'ютері. Наприклад, у вікні <gui style=\"menu\">Властивості<"
-"/gui> у <app>Коробках</app> наведено адресу, якою слід скористатися для"
-" з'єднання із відповідною коробкою."
+"Адресу і номер порту можна визначити за налаштуваннями пристрою або служби "
+"на віддаленому комп'ютері. Наприклад, у вікні <gui style=\"menu"
+"\">Властивості</gui> у <app>Коробках</app> наведено адресу, якою слід "
+"скористатися для з'єднання із відповідною коробкою."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/connect.page:54
@@ -396,9 +398,9 @@ msgid ""
 "your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
 "message is displayed."
 msgstr ""
-"Після запуску <app>Коробок</app> буде відкрито панель збірки, на якій ви"
-" побачите список наявних коробок. Якщо ви ще не створили жодної коробки, буде"
-" показано вступне повідомлення."
+"Після запуску <app>Коробок</app> буде відкрито панель збірки, на якій ви "
+"побачите список наявних коробок. Якщо ви ще не створили жодної коробки, буде "
+"показано вступне повідомлення."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:30
@@ -407,9 +409,9 @@ msgid ""
 "determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
 "created from:"
 msgstr ""
-"На сторінці майстра <gui>Вибір джерела</gui> виберіть джерело для визначення"
-" типу коробки, яку ви хочете створити. Локальну віртуальну машину можна"
-" створити на основі таких компонентів:"
+"На сторінці майстра <gui>Вибір джерела</gui> виберіть джерело для визначення "
+"типу коробки, яку ви хочете створити. Локальну віртуальну машину можна "
+"створити на основі таких компонентів:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:35
@@ -428,8 +430,12 @@ msgstr "Локальний файл ISO (якщо його не знайдено
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:38
-msgid "A URL to a <link xref=\"connect\">remote</link> machine."
-msgstr "URL-адреса для <link xref=\"connect\">віддаленої</link> машини."
+msgid ""
+"A supported operating system available on the <gui>Operating System "
+"Download</gui> page"
+msgstr ""
+"Підтримувана операційна система зі сторінки <gui>Звантаження операційної"
+" системи</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/create.page:42
@@ -437,9 +443,8 @@ msgid ""
 "If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
 "installation will proceed without further input."
 msgstr ""
-"Якщо для вашого носія для встановлення передбачено підтримку <gui"
-">Експрес-встановлення</gui>, встановлення буде виконано без подальшого"
-" втручання."
+"Якщо для вашого носія для встановлення передбачено підтримку <gui>Експрес-"
+"встановлення</gui>, встановлення буде виконано без подальшого втручання."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:47
@@ -448,9 +453,9 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
 "<gui>Review</gui> page."
 msgstr ""
-"Після здійснення вибору або визначення потрібних для встановлення даних"
-" натисніть кнопку <gui style=\"button\">Продовжити</gui>, щоб перейти до"
-" сторінки <gui>Перегляд</gui>."
+"Після здійснення вибору або визначення потрібних для встановлення даних "
+"натисніть кнопку <gui style=\"button\">Продовжити</gui>, щоб перейти до "
+"сторінки <gui>Перегляд</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:50
@@ -458,9 +463,9 @@ msgid ""
 "If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust "
 "memory or disk size, or to rename the box."
 msgstr ""
-"Якщо коробка є локальною, натисніть кнопку <gui style=\"button\">Налаштувати<"
-"/gui>, щоб скоригувати розмір оперативної пам'яті та дискового простору або"
-" перейменувати коробку."
+"Якщо коробка є локальною, натисніть кнопку <gui style=\"button"
+"\">Налаштувати</gui>, щоб скоригувати розмір оперативної пам'яті та "
+"дискового простору або перейменувати коробку."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/create.page:55
@@ -490,8 +495,8 @@ msgid ""
 "Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
 "deleted."
 msgstr ""
-"Позначте одну або декілька коробок. На панелі збірки клацніть правою кнопкою"
-" на одній із коробок, які слід вилучити."
+"Позначте одну або декілька коробок. На панелі збірки клацніть правою кнопкою "
+"на одній із коробок, які слід вилучити."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/delete.page:26
@@ -499,8 +504,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
 "additional boxes to select them for deletion."
 msgstr ""
-"Програма перемкнеться у <link xref=\"interface#selection\">режим позначення<"
-"/link>. Клацніть на інших коробках, щоб позначити їх для вилучення."
+"Програма перемкнеться у <link xref=\"interface#selection\">режим позначення</"
+"link>. Клацніть на інших коробках, щоб позначити їх для вилучення."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/delete.page:28
@@ -525,11 +530,11 @@ msgid ""
 "interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</"
 "app> will also read from the folder that software uses to store its images."
 msgstr ""
-"Типово, <app>Коробки</app> зберігають образи дисків у теці <file"
-">~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>. Якщо ви користуєтеся іншим"
-" програмним забезпеченням, яке взаємодіє із libvirt, зокрема <app"
-">virt-manager</app>, <app>Коробки</app> також читатиме дані з теки, яку це"
-" програмне забезпечення використовує для зберігання свої образів."
+"Типово, <app>Коробки</app> зберігають образи дисків у теці <file>~/.local/"
+"share/gnome-boxes/images/</file>. Якщо ви користуєтеся іншим програмним "
+"забезпеченням, яке взаємодіє із libvirt, зокрема <app>virt-manager</app>, "
+"<app>Коробки</app> також читатиме дані з теки, яку це програмне забезпечення "
+"використовує для зберігання свої образів."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/index.page:9
@@ -572,10 +577,10 @@ msgid ""
 "\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
 "remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
 msgstr ""
-"<app>Коробки</app> — програма, яка надає вам доступ до <link"
-" xref=\"what-is-a-virtual-machine\">віртуальних машин</link>, запущених"
-" локально або віддалено. Програма також надає вам змогу з'єднуватися із"
-" дисплеєм віддаленого комп'ютера."
+"<app>Коробки</app> — програма, яка надає вам доступ до <link xref=\"what-is-"
+"a-virtual-machine\">віртуальних машин</link>, запущених локально або "
+"віддалено. Програма також надає вам змогу з'єднуватися із дисплеєм "
+"віддаленого комп'ютера."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:44
@@ -637,13 +642,13 @@ msgid ""
 "displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
 "boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
 msgstr ""
-"Коли ви вперше запустите <app>Коробки</app>, у вікні вітання програма"
-" запропонує вам натиснути кнопку <gui style=\"button\">Створити</gui> для"
-" створення вашої першої коробки. При наступних запусках програми <app"
-">Коробки</app> відкриватимуться у режимі <em>перегляду збірки</em>, у якому"
-" буде показано мініатюри ваших коробок у форматі таблиці. Вибрані коробки та"
-" коробки, які використовуються найчастіше, буде показано на початку списку."
-" За допомогою панелі збірки ви зможете виконувати такі дії:"
+"Коли ви вперше запустите <app>Коробки</app>, у вікні вітання програма "
+"запропонує вам натиснути кнопку <gui style=\"button\">Створити</gui> для "
+"створення вашої першої коробки. При наступних запусках програми "
+"<app>Коробки</app> відкриватимуться у режимі <em>перегляду збірки</em>, у "
+"якому буде показано мініатюри ваших коробок у форматі таблиці. Вибрані "
+"коробки та коробки, які використовуються найчастіше, буде показано на "
+"початку списку. За допомогою панелі збірки ви зможете виконувати такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:40
@@ -668,8 +673,8 @@ msgstr "<link xref=\"search\">Пошук</link> коробки."
 #: C/interface.page:44
 msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
 msgstr ""
-"Клацніть на кнопці з позначкою на панелі заголовка, щоб перевести програму у"
-" режим позначення."
+"Клацніть на кнопці з позначкою на панелі заголовка, щоб перевести програму у "
+"режим позначення."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:46
@@ -678,10 +683,10 @@ msgid ""
 "Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</"
 "gui>, or to open the <gui>Properties</gui> view for the box."
 msgstr ""
-"Клацніть правою кнопкою миші на коробці, щоб вибрати <gui>Відкрити у новому"
-" вікні</gui>, <gui>Додати до улюбленого</gui>, <gui>Примусово вимкнути</gui>,"
-" <gui>Клонувати</gui>, <gui>Вилучити</gui> або відкрити панель <gui"
-">Властивості</gui> для коробки."
+"Клацніть правою кнопкою миші на коробці, щоб вибрати <gui>Відкрити у новому "
+"вікні</gui>, <gui>Додати до улюбленого</gui>, <gui>Примусово вимкнути</gui>, "
+"<gui>Клонувати</gui>, <gui>Вилучити</gui> або відкрити панель "
+"<gui>Властивості</gui> для коробки."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/interface.page:55
@@ -694,8 +699,8 @@ msgid ""
 "Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
 "guides you through the process of box creation."
 msgstr ""
-"Натискання кнопки <gui style=\"button\">Створити</gui> відкриває вікно <em"
-">майстра</em>, який допоможе вам у процедурі створення коробки."
+"Натискання кнопки <gui style=\"button\">Створити</gui> відкриває вікно "
+"<em>майстра</em>, який допоможе вам у процедурі створення коробки."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/interface.page:63
@@ -709,10 +714,10 @@ msgid ""
 "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
 "be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
 msgstr ""
-"На панелі збірки натискання кнопки із позначкою або клацання правою кнопкою"
-" миші на мініатюрі переведе програму у <em>режим позначення</em>, у якому"
-" можна виконувати різні дії із коробками, окремо або у групах. Ви можете"
-" виконувати такі дії:"
+"На панелі збірки натискання кнопки із позначкою або клацання правою кнопкою "
+"миші на мініатюрі переведе програму у <em>режим позначення</em>, у якому "
+"можна виконувати різні дії із коробками, окремо або у групах. Ви можете "
+"виконувати такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:70
@@ -748,11 +753,11 @@ msgid ""
 "display or change settings depending on which of the following tabs is "
 "selected:"
 msgstr ""
-"Клацання правою кнопкою на коробці із вибором пункту <gui style=\"button\""
-">Властивості</gui> на панелі збірки відкриває <em>панель властивостей</em>,"
-" за допомогою якої можна налаштувати деякі параметри коробки. За допомогою"
-" панелі властивостей можна переглядати або змінювати параметри, залежно від"
-" того, яку з вкладок вибрано:"
+"Клацання правою кнопкою на коробці із вибором пункту <gui style=\"button"
+"\">Властивості</gui> на панелі збірки відкриває <em>панель властивостей</"
+"em>, за допомогою якої можна налаштувати деякі параметри коробки. За "
+"допомогою панелі властивостей можна переглядати або змінювати параметри, "
+"залежно від того, яку з вкладок вибрано:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:87
@@ -763,12 +768,12 @@ msgid ""
 "<gui>URL</gui> to be used for remote access. When the box is running, the "
 "<gui>Share Clipboard</gui> switch appears here."
 msgstr ""
-"<gui>Загальне</gui>: показує <gui>Назву</gui> і <gui>Посередник</gui> коробки"
-" або використану систему віртуалізації (наприклад <em>QEMU</em>). Для"
-" віддаленої коробки на цій вкладці буде показано <gui>Протокол</gui>"
-" (наприклад <em>VNC</em>) і <gui>URL</gui>, яку буде використано для"
-" віддаленого доступу. Якщо коробку запущено, на цій вкладці буде розташовано"
-" перемикач <gui>Поділитись буфером</gui>."
+"<gui>Загальне</gui>: показує <gui>Назву</gui> і <gui>Посередник</gui> "
+"коробки або використану систему віртуалізації (наприклад <em>QEMU</em>). Для "
+"віддаленої коробки на цій вкладці буде показано <gui>Протокол</gui> "
+"(наприклад <em>VNC</em>) і <gui>URL</gui>, яку буде використано для "
+"віддаленого доступу. Якщо коробку запущено, на цій вкладці буде розташовано "
+"перемикач <gui>Поділитись буфером</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:93
@@ -781,14 +786,14 @@ msgid ""
 "\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in background</gui> switch "
 "are on this tab."
 msgstr ""
-"Параметри <gui>Системи</gui>: тут буде показано інтерактивні графіки"
-" використання процесора, введення-виведення даних на диск та роботи у мережі."
-" Ви зможете скоригувати значення для повзунків <gui>Пам'ять</gui> і <gui"
-">Максимальний розмір диска</gui>, а також переглянути <gui>Журнал помилок<"
-"/gui>. На цій вкладці також розташовано кнопку <gui style=\"button\""
-">Примусово вимкнути</gui>, за допомогою якої можна <link xref=\"shutdown\""
-">примусово завершити роботу коробки</link>, кнопку <gui style=\"button\""
-">Перезапустити</gui> і перемикач <gui>Запустити на фоні</gui>."
+"Параметри <gui>Системи</gui>: тут буде показано інтерактивні графіки "
+"використання процесора, введення-виведення даних на диск та роботи у мережі. "
+"Ви зможете скоригувати значення для повзунків <gui>Пам'ять</gui> і "
+"<gui>Максимальний розмір диска</gui>, а також переглянути <gui>Журнал "
+"помилок</gui>. На цій вкладці також розташовано кнопку <gui style=\"button"
+"\">Примусово вимкнути</gui>, за допомогою якої можна <link xref=\"shutdown"
+"\">примусово завершити роботу коробки</link>, кнопку <gui style=\"button"
+"\">Перезапустити</gui> і перемикач <gui>Запустити на фоні</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:100
@@ -801,15 +806,14 @@ msgid ""
 "folders\">Shared Folders</link> between host and guest can be set for "
 "running machines which support spice-webdavd."
 msgstr ""
-"<gui>Пристрої та доступ</gui>: за допомогою кнопки <gui style=\"button\""
-">Вибрати</gui> ви можете вказати шлях до пристрою для читання компакт-дисків"
-" або DVD чи образу ISO. Кнопка <gui "
-"style=\"button\">Вилучити</gui> від'єднує образ. Якщо коробку запущено, буде"
-" показано список пристроїв USB, які з'єднано із основною системою. Кожним з"
-" цих пристроїв можна керувати за допомогою перемикача <gui>Увімкнути |"
-" Вимкнути</gui>. Можна встановити <link xref=\"shared-folders\">Спільні теки<"
-"/link> для основної і гостьової систем для запущених машин, у яких"
-" передбачено підтримку spice-webdavd."
+"<gui>Пристрої та доступ</gui>: за допомогою кнопки <gui style=\"button"
+"\">Вибрати</gui> ви можете вказати шлях до пристрою для читання компакт-"
+"дисків або DVD чи образу ISO. Кнопка <gui style=\"button\">Вилучити</gui> "
+"від'єднує образ. Якщо коробку запущено, буде показано список пристроїв USB, "
+"які з'єднано із основною системою. Кожним з цих пристроїв можна керувати за "
+"допомогою перемикача <gui>Увімкнути | Вимкнути</gui>. Можна встановити <link "
+"xref=\"shared-folders\">Спільні теки</link> для основної і гостьової систем "
+"для запущених машин, у яких передбачено підтримку spice-webdavd."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:107
@@ -817,8 +821,8 @@ msgid ""
 "<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
 "link> and manage snapshots of the box."
 msgstr ""
-"<gui>Знімки</gui>: за допомогою цієї вкладки ви можете <link"
-" xref=\"snapshot-create\">створювати</link> знімки коробки та керувати ними."
+"<gui>Знімки</gui>: за допомогою цієї вкладки ви можете <link xref=\"snapshot-"
+"create\">створювати</link> знімки коробки та керувати ними."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/interface.page:112
@@ -828,9 +832,9 @@ msgid ""
 "running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
 "<gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Крім того, отримати доступ до панелі властивостей можна за допомогою кнопки <"
-"gui style=\"button\">Налаштувати</gui> у майстрі під час налаштовування"
-" локальної коробки. Якщо коробку запущено, натисніть кнопку меню (<_:media-1/"
+"Крім того, отримати доступ до панелі властивостей можна за допомогою кнопки "
+"<gui style=\"button\">Налаштувати</gui> у майстрі під час налаштовування "
+"локальної коробки. Якщо коробку запущено, натисніть кнопку меню (<_:media-1/"
 ">) на панелі заголовка і виберіть пункт <gui>Властивості</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
@@ -854,9 +858,9 @@ msgid ""
 "Some combinations of keystrokes are automatically directed to the host "
 "machine. To send a key sequence instead to the running guest:"
 msgstr ""
-"Деякі комбінації клавіш автоматично спрямовуються до основної системи. Щоб"
-" надіслати комбінацію клавіш до основної системи, замість запущеної гостьової"
-" системи, виконайте такі дії:"
+"Деякі комбінації клавіш автоматично спрямовуються до основної системи. Щоб "
+"надіслати комбінацію клавіш до основної системи, замість запущеної гостьової "
+"системи, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keystrokes.page:27
@@ -869,8 +873,8 @@ msgid ""
 "Click the key combination you want to send. The available key combinations "
 "are:"
 msgstr ""
-"Натисніть комбінацію клавіш, яку ви хочете надіслати. Доступними є такі"
-" комбінації:"
+"Натисніть комбінацію клавіш, яку ви хочете надіслати. Доступними є такі "
+"комбінації:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keystrokes.page:34
@@ -907,12 +911,13 @@ msgid ""
 "the virtual console, and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></"
 "keyseq> will switch back to the graphical desktop."
 msgstr ""
-"Якщо вашою гостьовою системою є Linux, у вас може часто виникати потреба у"
-" використанні однієї з цих комбінацій клавіш для перемикання на першу"
-" віртуальну консоль і іншої для повернення до графічної консолі. У багатьох"
-" дистрибутивах Linux <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key><"
-"/keyseq> виконує перемикання на віртуальну консоль, а <keyseq><key>Ctrl</key"
-"><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> повертає систему до графічної стільниці."
+"Якщо вашою гостьовою системою є Linux, у вас може часто виникати потреба у "
+"використанні однієї з цих комбінацій клавіш для перемикання на першу "
+"віртуальну консоль і іншої для повернення до графічної консолі. У багатьох "
+"дистрибутивах Linux <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></"
+"keyseq> виконує перемикання на віртуальну консоль, а <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> повертає систему до графічної "
+"стільниці."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -942,9 +947,9 @@ msgid ""
 "In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
 "maximum allocated disk space."
 msgstr ""
-"У <app>Коробках</app> у кожної з віртуальних машин є власні параметри"
-" використання оперативної пам'яті та максимального використання місця на"
-" диску."
+"У <app>Коробках</app> у кожної з віртуальних машин є власні параметри "
+"використання оперативної пам'яті та максимального використання місця на "
+"диску."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33 C/shutdown.page:32
@@ -957,8 +962,8 @@ msgid ""
 "Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk size</gui> sliders to "
 "reflect the desired values."
 msgstr ""
-"Скоригуйте за допомогою повзунків значення <gui>Пам'ять</gui> і <gui"
-">Максимальний розмір диска</gui> до бажаних значень."
+"Скоригуйте за допомогою повзунків значення <gui>Пам'ять</gui> і "
+"<gui>Максимальний розмір диска</gui> до бажаних значень."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prop-system.page:37
@@ -968,11 +973,11 @@ msgid ""
 "take to suspend/resume. The recommended memory will be sufficient since this "
 "information comes from the OSes documentations."
 msgstr ""
-"Ви не можете розподілити усю доступну пам'ять, оскільки вашій основній"
-" системі також потрібна пам'ять, і чим більше пам'яті ви надасте гостьовим"
-" системам, тим тривалішим буде процес призупинення і відновлення роботи"
-" системи. Рекомендованого обсягу пам'яті має бути достатньо, оскільки дані"
-" щодо нього зібрано із документації до операційних систем."
+"Ви не можете розподілити усю доступну пам'ять, оскільки вашій основній "
+"системі також потрібна пам'ять, і чим більше пам'яті ви надасте гостьовим "
+"системам, тим тривалішим буде процес призупинення і відновлення роботи "
+"системи. Рекомендованого обсягу пам'яті має бути достатньо, оскільки дані "
+"щодо нього зібрано із документації до операційних систем."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prop-trouble.page:16
@@ -992,10 +997,10 @@ msgid ""
 "virtual machine state, the virtual machine libvirt configuration, and the "
 "QEMU hypervisor log."
 msgstr ""
-"Якщо коробка має проблеми із запуском і роботою, підказки щодо виправлення"
-" проблеми можна знайти у журналі помилок. У журналі помилок ви знайдете дані"
-" щодо стану віртуальної машини, налаштувань віртуальної машини у libvirt та"
-" повідомлення журналу гіпервізора QEMU."
+"Якщо коробка має проблеми із запуском і роботою, підказки щодо виправлення "
+"проблеми можна знайти у журналі помилок. У журналі помилок ви знайдете дані "
+"щодо стану віртуальної машини, налаштувань віртуальної машини у libvirt та "
+"повідомлення журналу гіпервізора QEMU."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prop-trouble.page:34
@@ -1003,8 +1008,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the "
 "log."
 msgstr ""
-"Щоб переглянути журнал натисніть кнопку <gui style=\"button\">Журнал помилок<"
-"/gui>."
+"Щоб переглянути журнал натисніть кнопку <gui style=\"button\">Журнал "
+"помилок</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/search.page:17
@@ -1024,11 +1029,11 @@ msgid ""
 "\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
 "just start typing to initiate a search."
 msgstr ""
-"Якщо у списку багато коробок, ви зможете шукати або фільтрувати список"
-" коробок за назвою на <link xref=\"interface#collection\">панелі збірки</link"
-"> або у <link xref=\"interface#selection\">режимі позначення</link>."
-" Натисніть піктограму пошуку або просто почніть вводити критерій пошуку чи"
-" фільтрування, щоб розпочати пошук."
+"Якщо у списку багато коробок, ви зможете шукати або фільтрувати список "
+"коробок за назвою на <link xref=\"interface#collection\">панелі збірки</"
+"link> або у <link xref=\"interface#selection\">режимі позначення</link>. "
+"Натисніть піктограму пошуку або просто почніть вводити критерій пошуку чи "
+"фільтрування, щоб розпочати пошук."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/search.page:27
@@ -1052,9 +1057,9 @@ msgid ""
 "to set folders in your host system which you desire to browse from inside "
 "your virtual machine."
 msgstr ""
-"Якщо вашу віртуальну машину запущено, і у ній міститься spice-webdavd, у вас"
-" може виникнути бажання встановити теки у вашій основній системі, якими ви"
-" бажаєте користуватися зсередини вашої віртуальної машини."
+"Якщо вашу віртуальну машину запущено, і у ній міститься spice-webdavd, у вас "
+"може виникнути бажання встановити теки у вашій основній системі, якими ви "
+"бажаєте користуватися зсередини вашої віртуальної машини."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shared-folders.page:27
@@ -1068,10 +1073,9 @@ msgid ""
 "gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
 "<gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Клацніть правою кнопкою на пункті коробки на панелі збірки і виберіть у"
-" контекстному меню пункт <gui>Властивості</gui>, або натисніть кнопку меню (<"
-"_:media-1/>) на панелі заголовка і виберіть пункт <"
-"gui>Властивості</gui>."
+"Клацніть правою кнопкою на пункті коробки на панелі збірки і виберіть у "
+"контекстному меню пункт <gui>Властивості</gui>, або натисніть кнопку меню "
+"(<_:media-1/>) на панелі заголовка і виберіть пункт <gui>Властивості</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shared-folders.page:32
@@ -1084,8 +1088,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Folder Shares</gui> section you can view, remove, and create new "
 "shared folders."
 msgstr ""
-"За допомогою розділу <gui>Доступ до тек</gui> можна переглядати, вилучати і"
-" створювати спільні теки."
+"За допомогою розділу <gui>Доступ до тек</gui> можна переглядати, вилучати і "
+"створювати спільні теки."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shortcuts.page:11
@@ -1108,9 +1112,9 @@ msgid ""
 "Various shortcuts can be used to operate Boxes. Besides mnemonics, the "
 "following shortcuts are available:"
 msgstr ""
-"Для керування «Коробками» можна скористатися різноманітними клавіатурними"
-" скороченнями. Окрім мнемонічних скорочень, ви можете скористатися такими"
-" комбінаціями клавіш:"
+"Для керування «Коробками» можна скористатися різноманітними клавіатурними "
+"скороченнями. Окрім мнемонічних скорочень, ви можете скористатися такими "
+"комбінаціями клавіш:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:29
@@ -1208,9 +1212,9 @@ msgid ""
 "If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
 "restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
 msgstr ""
-"Якщо коробка перестає відповідати, ви можете примусово завершити її роботу."
-" Таке завершення роботи надасть вам змогу перезапустити віртуальну машину у"
-" сподіванні повернення її до працездатного стану."
+"Якщо коробка перестає відповідати, ви можете примусово завершити її роботу. "
+"Таке завершення роботи надасть вам змогу перезапустити віртуальну машину у "
+"сподіванні повернення її до працездатного стану."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shutdown.page:28
@@ -1219,9 +1223,9 @@ msgid ""
 "box. If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
 "header bar and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Відкрийте <link xref=\"interface#properties\">панель властивостей</link> для"
-" коробки. Якщо коробку запущено, натисніть кнопку меню (<_:media-1/>) на"
-" панелі заголовка і виберіть пункт <gui>Властивості</gui>."
+"Відкрийте <link xref=\"interface#properties\">панель властивостей</link> для "
+"коробки. Якщо коробку запущено, натисніть кнопку меню (<_:media-1/>) на "
+"панелі заголовка і виберіть пункт <gui>Властивості</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shutdown.page:33
@@ -1246,11 +1250,11 @@ msgid ""
 "upgrade or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the "
 "current state so you can return to it as often as you want."
 msgstr ""
-"Якщо віртуальна машина працює ідеально у бажаній конфігурації, вам варто"
-" зберегти її стан, щоб захистити його від несподіваного пошкодження у"
-" результаті оновлення програмного забезпечення або зміни у налаштуваннях."
-" Створення знімка коробки збереже її поточний стан, щоб згодом можна було"
-" повертатися до нього."
+"Якщо віртуальна машина працює ідеально у бажаній конфігурації, вам варто "
+"зберегти її стан, щоб захистити його від несподіваного пошкодження у "
+"результаті оновлення програмного забезпечення або зміни у налаштуваннях. "
+"Створення знімка коробки збереже її поточний стан, щоб згодом можна було "
+"повертатися до нього."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-create.page:34
@@ -1259,9 +1263,9 @@ msgid ""
 "also include the memory data for boxes which are running at the moment of "
 "the snapshot creation."
 msgstr ""
-"До знімка буде включено точний стан диска вашої віртуальної машини. До них"
-" також може бути включено дані з оперативної пам'яті для коробок, які було"
-" запущено у момент створення знімка."
+"До знімка буде включено точний стан диска вашої віртуальної машини. До них "
+"також може бути включено дані з оперативної пам'яті для коробок, які було "
+"запущено у момент створення знімка."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-create.page:43 C/snapshot-delete.page:30
@@ -1280,8 +1284,8 @@ msgid ""
 "A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
 "the list."
 msgstr ""
-"Буде збережено знімок із поточним станом вашої коробки. Відповідний пункт"
-" з'явиться у списку."
+"Буде збережено знімок із поточним станом вашої коробки. Відповідний пункт "
+"з'явиться у списку."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-delete.page:16
@@ -1383,10 +1387,10 @@ msgid ""
 "running programs and settings at the exact same state of the snapshot "
 "creation."
 msgstr ""
-"<em>Повернення</em> до знімка відновлює стан віртуальної машини до"
-" збереженого у знімку. Також буде відновлено стан оперативної пам'яті,"
-" повернено точно той самий стан програм і параметрів, який система мала на"
-" момент створення знімка."
+"<em>Повернення</em> до знімка відновлює стан віртуальної машини до "
+"збереженого у знімку. Також буде відновлено стан оперативної пам'яті, "
+"повернено точно той самий стан програм і параметрів, який система мала на "
+"момент створення знімка."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-revert.page:39
@@ -1399,8 +1403,8 @@ msgid ""
 "Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку із шестернею, яку розташовано праворуч, і виберіть <gui"
-">Вернутись до цього стану</gui>."
+"Натисніть кнопку із шестернею, яку розташовано праворуч, і виберіть "
+"<gui>Вернутись до цього стану</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-revert.page:45
@@ -1408,8 +1412,8 @@ msgid ""
 "Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
 "discarded."
 msgstr ""
-"Зміни, які було внесено до віртуальної машини з моменту, коли було збережено"
-" знімок, буде втрачено."
+"Зміни, які було внесено до віртуальної машини з моменту, коли було збережено "
+"знімок, буде втрачено."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/supported-protocols.page:26
@@ -1423,10 +1427,9 @@ msgid ""
 "app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
 "machines."
 msgstr ""
-"«Коробки» використовують <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> і <app"
-">spice-gtk</"
-"app> для спрощення керування віртуальними машинами та встановлення з'єднання"
-" із віддаленими машинами."
+"«Коробки» використовують <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> і "
+"<app>spice-gtk</app> для спрощення керування віртуальними машинами та "
+"встановлення з'єднання із віддаленими машинами."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/supported-protocols.page:42
@@ -1442,13 +1445,13 @@ msgid ""
 "achieves near native performance by executing the guest code directly on the "
 "host CPU using KVM."
 msgstr ""
-"<app>QEMU</app> — емулятор машин та засіб віртуалізації. Як емулятор машин,"
-" програма може запускати операційні системи та програми, які створено для"
-" однієї машини (наприклад, для плати ARM) на іншій машині (наприклад, на"
-" вашому власному персональному комп'ютері). Як засіб віртуалізації, QEMU дає"
-" змогу досягати майже такої самої швидкодії, що і у невіртуалізованій"
-" системі, виконанням коду гостьової системи безпосередньо на процесорі"
-" основної системи за допомогою KVM."
+"<app>QEMU</app> — емулятор машин та засіб віртуалізації. Як емулятор машин, "
+"програма може запускати операційні системи та програми, які створено для "
+"однієї машини (наприклад, для плати ARM) на іншій машині (наприклад, на "
+"вашому власному персональному комп'ютері). Як засіб віртуалізації, QEMU дає "
+"змогу досягати майже такої самої швидкодії, що і у невіртуалізованій "
+"системі, виконанням коду гостьової системи безпосередньо на процесорі "
+"основної системи за допомогою KVM."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:50
@@ -1457,10 +1460,10 @@ msgid ""
 "allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
 "various processors."
 msgstr ""
-"<app>KVM</app> («Kernel-based Virtual Machine» або «Віртуальна машина на"
-" основі ядра») — модуль ядра Linux, який надає змогу програмі простору"
-" користувача використовувати можливості апаратної віртуалізації різноманітних"
-" процесорів."
+"<app>KVM</app> («Kernel-based Virtual Machine» або «Віртуальна машина на "
+"основі ядра») — модуль ядра Linux, який надає змогу програмі простору "
+"користувача використовувати можливості апаратної віртуалізації різноманітних "
+"процесорів."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/supported-protocols.page:57
@@ -1473,9 +1476,9 @@ msgid ""
 "<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
 "modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
 msgstr ""
-"<app>libvirt</app> — набір інструментів для керування віртуальними машинами"
-" (створення, вилучення і внесення змін) та захищеного спостереження за"
-" віртуальними машинами на віддалених вузлах."
+"<app>libvirt</app> — набір інструментів для керування віртуальними машинами "
+"(створення, вилучення і внесення змін) та захищеного спостереження за "
+"віртуальними машинами на віддалених вузлах."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:62
@@ -1498,9 +1501,9 @@ msgid ""
 "Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
 "across a network."
 msgstr ""
-"<app>SPICE</app> — «Simple Protocol for Independent Computing Environments»"
-" або «простий протокол для незалежних середовищ розрахунків». Система для"
-" доступу до віддалених стільниць за допомогою мережі та керування ними."
+"<app>SPICE</app> — «Simple Protocol for Independent Computing Environments» "
+"або «простий протокол для незалежних середовищ розрахунків». Система для "
+"доступу до віддалених стільниць за допомогою мережі та керування ними."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:74
@@ -1510,11 +1513,11 @@ msgid ""
 "output of the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and "
 "keyboard) from client to guest."
 msgstr ""
-"Сервер SPICE — віртуальна бібліотека, яка працює усередині виконуваного файла"
-" QEMU. Він, в основному, є відповідальним за розпізнавання клієнтських"
-" з'єднань, передавання графічних даних гостьової операційної системи до"
-" клієнта та передавання введених користувачем вхідних даних (даних миші та"
-" клавіатури) від клієнта до гостьової системи."
+"Сервер SPICE — віртуальна бібліотека, яка працює усередині виконуваного "
+"файла QEMU. Він, в основному, є відповідальним за розпізнавання клієнтських "
+"з'єднань, передавання графічних даних гостьової операційної системи до "
+"клієнта та передавання введених користувачем вхідних даних (даних миші та "
+"клавіатури) від клієнта до гостьової системи."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:79
@@ -1570,12 +1573,12 @@ msgid ""
 "on vendor recommendations. When such information is unavailable to "
 "<app>Boxes</app>, it allocates the following:"
 msgstr ""
-"Ваш комп'ютер має відповідати певним критеріям для досягнення найкращої"
-" швидкодії при створенні і роботі з віртуальними машинами у <app>Коробках<"
-"/app>. Ці вимоги визначаються виробниками операційних систем. <app>Коробки<"
-"/app> автоматично надають віртуальним машинам ресурси на основі рекомендацій"
-" виробників. Якщо такі дані недоступні <app>Коробкам</app>, програма надає"
-" такі ресурси системі:"
+"Ваш комп'ютер має відповідати певним критеріям для досягнення найкращої "
+"швидкодії при створенні і роботі з віртуальними машинами у <app>Коробках</"
+"app>. Ці вимоги визначаються виробниками операційних систем. <app>Коробки</"
+"app> автоматично надають віртуальним машинам ресурси на основі рекомендацій "
+"виробників. Якщо такі дані недоступні <app>Коробкам</app>, програма надає "
+"такі ресурси системі:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/system-requirements.page:47
@@ -1590,10 +1593,10 @@ msgid ""
 "will be less than (or in worst case, equal to) the disk space used by the "
 "virtual machine itself."
 msgstr ""
-"Це не означає, що <app>Коробки</app> нададуть операційній системі точно 20 ГБ"
-" місця при створенні віртуальної машини. Насправді, місце, яке буде"
-" використано <app>Коробками</app> буде меншим (або, у найгіршому випадку,"
-" рівним) місцю на диску, яке використано самою віртуальною машиною."
+"Це не означає, що <app>Коробки</app> нададуть операційній системі точно 20 "
+"ГБ місця при створенні віртуальної машини. Насправді, місце, яке буде "
+"використано <app>Коробками</app> буде меншим (або, у найгіршому випадку, "
+"рівним) місцю на диску, яке використано самою віртуальною машиною."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/system-requirements.page:56
@@ -1607,9 +1610,9 @@ msgid ""
 "<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and these are "
 "enabled in the system BIOS."
 msgstr ""
-"<app>Коробки</app> працюють найкращим чином, якщо у процесорі комп'ютера"
-" передбачено підтримку апаратних <link xref=\"virtualization\">розширень"
-" віртуалізації</link>, і ці розширення увімкнено у BIOS системи."
+"<app>Коробки</app> працюють найкращим чином, якщо у процесорі комп'ютера "
+"передбачено підтримку апаратних <link xref=\"virtualization\">розширень "
+"віртуалізації</link>, і ці розширення увімкнено у BIOS системи."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/system-requirements.page:66
@@ -1617,9 +1620,9 @@ msgid ""
 "It is also recommended that you have at least 8GB RAM and 20GB of free disk "
 "space on your computer to efficiently run <app>Boxes</app>."
 msgstr ""
-"Також рекомендуємо вам мати принаймні 8 ГБ оперативної пам'яті та 20 ГБ"
-" вільного місця на диску вашого комп'ютера, щоб <app>Коробки</app> могли"
-" працювати ефективно."
+"Також рекомендуємо вам мати принаймні 8 ГБ оперативної пам'яті та 20 ГБ "
+"вільного місця на диску вашого комп'ютера, щоб <app>Коробки</app> могли "
+"працювати ефективно."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/usb-redirection.page:29
@@ -1640,12 +1643,12 @@ msgid ""
 "<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
 "directly connected to the remote or virtual computer."
 msgstr ""
-"<sys>USB</sys> є універсальним протоколом апаратної шини системи. Цей"
-" протокол використовується для з'єднання пристроїв будь-яких типів із вашим"
-" комп'ютером. <sys>Перенаправлення USB</sys> робить пристрої, які з'єднано із"
-" вашим локальним комп'ютером, доступними у машинах, з якими ви його з'єднуєте"
-" у <app>Коробках</app>. Наприклад, флешка USB або вебкамера з'являться як"
-" безпосередньо з'єднані із віддаленим або віртуальним комп'ютером."
+"<sys>USB</sys> є універсальним протоколом апаратної шини системи. Цей "
+"протокол використовується для з'єднання пристроїв будь-яких типів із вашим "
+"комп'ютером. <sys>Перенаправлення USB</sys> робить пристрої, які з'єднано із "
+"вашим локальним комп'ютером, доступними у машинах, з якими ви його з'єднуєте "
+"у <app>Коробках</app>. Наприклад, флешка USB або вебкамера з'являться як "
+"безпосередньо з'єднані із віддаленим або віртуальним комп'ютером."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/usb-redirection.page:44
@@ -1668,9 +1671,9 @@ msgid ""
 "<gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
 "Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Пристрої USB</gui>, які з'єднано із основною машиною буде показано у"
-" форматі списку. Встановіть для кожного із потрібних вам пристроїв перемикач"
-" у стан <gui style=\"switch\">Увімкнено</gui>."
+"<gui>Пристрої USB</gui>, які з'єднано із основною машиною буде показано у "
+"форматі списку. Встановіть для кожного із потрібних вам пристроїв перемикач "
+"у стан <gui style=\"switch\">Увімкнено</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/virtualization.page:15
@@ -1747,11 +1750,11 @@ msgid ""
 "virtualization extensions may be labeled <gui>Virtualization Extensions, "
 "Vanderpool</gui> or various other names depending on the OEM and system BIOS"
 msgstr ""
-"Увімкніть <gui>Intel Virtualization Technology</gui> (також відому як Intel"
-" VT) або <gui>AMD-V</gui>, залежно від виробника процесора. Розширення"
-" віртуалізації можуть мати мітки <gui>Virtualization Extensions, "
-"Vanderpool</gui> або інші назви, залежно від виробника материнської плати та"
-" BIOS системи."
+"Увімкніть <gui>Intel Virtualization Technology</gui> (також відому як Intel "
+"VT) або <gui>AMD-V</gui>, залежно від виробника процесора. Розширення "
+"віртуалізації можуть мати мітки <gui>Virtualization Extensions, Vanderpool</"
+"gui> або інші назви, залежно від виробника материнської плати та BIOS "
+"системи."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/virtualization.page:40
@@ -1819,3 +1822,6 @@ msgstr ""
 "які працюють лише в іншій операційній системі, наприклад в Microsoft "
 "Windows™. Віртуальну машину також можна використовувати під час розробки "
 "програмного забезпечення для тестування в незнайомому середовищі."
+
+#~ msgid "A URL to a <link xref=\"connect\">remote</link> machine."
+#~ msgstr "URL-адреса для <link xref=\"connect\">віддаленої</link> машини."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]