[evolution-data-server] Update Catalan translation



commit a0f3db42d898453588dab0a6d29fd4052982839f
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Jun 16 22:58:07 2018 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 2645 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 1805 insertions(+), 840 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2069a0fcb..a5fa5afdb 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -27,6 +27,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
+
 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120
 #, c-format
 msgid "Failed to remove file “%s”: %s"
@@ -43,7 +44,7 @@ msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear un enllaç fort per al recurs «%s»: %s"
 
 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1257
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1256
 msgid "No UID in the contact"
 msgstr "El contacte no conté cap UID"
 
@@ -52,48 +53,48 @@ msgstr "El contacte no conté cap UID"
 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
 msgstr "S'han trobat UID duplicats en els contactes afegits"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:991
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:993
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4444
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4450
 msgid "Searching..."
 msgstr "S'està cercant..."
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1285
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1284
 #, c-format
 msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
 msgstr ""
 "S'ha intentat modificar el contacte «%s» amb una revisió no sincronitzada"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1476
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1561
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1475
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1560
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3085
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7342
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7411
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7350
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7419
 #, c-format
 msgid "Contact “%s” not found"
 msgstr "No s'ha trobat el contacte «%s»"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1621
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1702
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1620
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1701
 #, c-format
 msgid "Query “%s” not supported"
 msgstr "La consulta «%s» no està implementada"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1630
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1711
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1629
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1710
 #, c-format
 msgid "Invalid Query “%s”"
 msgstr "La consulta «%s» no és vàlida"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1976
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2015
 msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
 msgstr "S'ha sol·licitat la supressió d'un cursor sense cap relació"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2047
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046
 #, c-format
 msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
 msgstr ""
@@ -101,23 +102,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148
 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1159
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4334
-#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:239
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4340
+#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:255
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:49
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
 #: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1079
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2129
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2301
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2514
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2645
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2804
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2938
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3069
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3227
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3422
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3640
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2130
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2302
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2515
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2646
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2805
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2939
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3070
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3228
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3423
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3641
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:200
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:239
 #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:274
 #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:204
 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2334
@@ -140,30 +141,33 @@ msgstr ""
 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6476
 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6839
 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:7061
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1742
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3029
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3039
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3051
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1750
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3092
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3098
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3108
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3120
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:422
 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:501
 #: ../src/libedataserver/e-client.c:188
 #: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1119
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1780
 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:924
-#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1005
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:976
+#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1033
 msgid "Object to save is not a valid vCard"
 msgstr "L'objecte que s'ha de desar no és una vCard vàlida"
 
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:976
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1028
 msgid "Failed to create contact from returned server data"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear un contacte a partir de dades que ha retornat el servidor"
+"No s'ha pogut crear un contacte a partir de dades que ha retornat el "
+"servidor"
 
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:992
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1044
 msgid "Server returned contact without UID"
 msgstr "El servidor ha retornat el contacte sense l'UID"
 
@@ -211,75 +215,75 @@ msgid "Invalid DN syntax"
 msgstr "Sintaxi no vàlida en el nom de domini (DN)"
 
 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1156
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4333
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4339
 #, c-format
 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
 msgstr "Error de l'LDAP 0x%x (%s)"
 
 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1772
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2114
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2127
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2116
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2129
 #, c-format
 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
 msgstr "%s: la funció «ldap_first_entry» ha retornat nul"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2041
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2187
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2043
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2190
 #, c-format
 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
 msgstr "%s: s'ha retornat el tipus de valor %d que no està gestionat"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2331
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2469
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2335
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2474
 #, c-format
 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
 msgstr ""
 "%s: s'ha retornat el tipus de resultat de cerca %d que no està gestionat"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4270
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4275
 msgid "Receiving LDAP search results..."
 msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..."
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4470
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4476
 msgid "Error performing search"
 msgstr "S'ha produït un error en fer la cerca"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4610
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4616
 #, c-format
 msgid "Downloading contacts (%d)..."
 msgstr "S'estan baixant els contactes (%d)..."
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5101
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5107
 msgid "The backend does not support bulk additions"
 msgstr "El rerefons no permet les addicions en bloc"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5184
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5190
 msgid "Adding contact to LDAP server..."
 msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..."
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5241
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5247
 msgid "The backend does not support bulk modifications"
 msgstr "El rerefons no permet les modificacions en bloc"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5263
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5269
 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
 msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..."
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5333
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5339
 msgid "Removing contact from LDAP server..."
 msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..."
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5751
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5757
 #, c-format
 msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom distingit (DN) per l'usuari «%s»"
 
-#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:180
+#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:196
 #, c-format
 msgid "Given URL “%s” doesn’t reference WebDAV address book"
 msgstr "L'URL dada «%s» no fa referència a la llibreta d'adreces de WebDAV"
 
-#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:929
+#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:957
 msgid "Received object is not a valid vCard"
 msgstr "L'objecte rebut no és un vCard vàlid"
 
@@ -314,7 +318,8 @@ msgstr "ID únic"
 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
+#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note
+#. 'File' is a verb here.
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
 msgid "File Under"
 msgstr "Arxiva a"
@@ -676,8 +681,10 @@ msgid "Last Revision"
 msgstr "Última revisió"
 
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
-#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
+#. * virtual field, which returns either name of the contact or the
+#. organization
+#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is
+#. used.
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
 msgid "Name or Org"
 msgstr "Nom o organització"
@@ -713,8 +720,10 @@ msgstr "Fotografia"
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotip"
 
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
-#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
+#. name
+#. * of the contact, as specified in
+#. http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:151
 msgid "Name"
@@ -754,16 +763,19 @@ msgid "Wants HTML Mail"
 msgstr "Accepta correu en format HTML"
 
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
+#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or
+#. a
 #. * regular contact for one person/organization/...
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-# Sona estrany, però ho hem consultat amb #evolution. jm
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
-#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
-#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
+#. flag
+#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses
+#. should be
+#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or
+#. CC
 #. * message header when sending messages to this Contact list.
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
 msgid "List Shows Addresses"
@@ -913,7 +925,8 @@ msgstr "El codi de trucada de país no és vàlid"
 
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
 msgid ""
-"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
+"Remaining text after the country calling code is too short for a phone "
+"number"
 msgstr ""
 "El text que hi ha després del codi de trucada de país és massa curt per ser "
 "un número de telèfon"
@@ -955,7 +968,8 @@ msgstr "El client ha desaparegut"
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254
 #, c-format
 msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”"
-msgstr "S'ha produït un error en inspeccionar el camp de resum desconegut «%s»"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en inspeccionar el camp de resum desconegut «%s»"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:542
@@ -964,7 +978,7 @@ msgid "Error parsing regular expression"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'expressió regular"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4475
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4482
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877
 #: ../src/camel/camel-db.c:802
 #, c-format
@@ -984,9 +998,9 @@ msgid ""
 "Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, "
 "string and string list field types are supported"
 msgstr ""
-"En el resum s'especifica que el camp de contacte «%s» és de tipus «%s», però "
-"només s'admeten camps de tipus booleà, cadena de text o llista de cadenes de "
-"text"
+"En el resum s'especifica que el camp de contacte «%s» és de tipus «%s», però"
+" només s'admeten camps de tipus booleà, cadena de text o llista de cadenes "
+"de text"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3073
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4177
@@ -999,8 +1013,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4308
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4401
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3433
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5817
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3440
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5825
 #, c-format
 msgid "Query contained unsupported elements"
 msgstr "La consulta contenia elements no implementats"
@@ -1016,8 +1030,8 @@ msgid ""
 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
 "supported."
 msgstr ""
-"Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. De manera "
-"que només es poden fer consultes al resum."
+"Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. De manera"
+" que només es poden fer consultes al resum."
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4405
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:394
@@ -1067,19 +1081,19 @@ msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
 msgstr "No es pot ordenar per un camp que pot tenir valors múltiples"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6219
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5561
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8116
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5568
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8124
 #, c-format
 msgid ""
-"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
-"the contact list"
+"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of"
+" the contact list"
 msgstr ""
 "S'ha provat de moure un cursor cap enrere, però el cursor ja es troba al "
 "començament de la llista de contactes"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6227
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5568
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8124
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5575
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8132
 #, c-format
 msgid ""
 "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
@@ -1094,68 +1108,68 @@ msgstr ""
 msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary"
 msgstr "El camp de contacte «%d» especificat en el resum no és compatible"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3428
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5810
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1607
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2917
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3435
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5818
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1615
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2925
 #, c-format
 msgid "Invalid query: %s"
 msgstr "La consulta no és vàlida: %s"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3598
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3605
 msgid "Invalid query for a book cursor"
 msgstr "La consulta per al cursor de la llibreta no és vàlid"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4479
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4486
 #: ../src/libebackend/e-cache.c:756
 #, c-format
 msgid "Can’t open database %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades %s: %s"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5082
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5134
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2333
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2396
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2567
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1331
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5089
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5141
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2341
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2404
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2575
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1335
 #: ../src/libebackend/e-cache.c:1385 ../src/libebackend/e-cache.c:2238
 #: ../src/libebackend/e-cache.c:2278
 #, c-format
 msgid "Object “%s” not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s»"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5194
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2458
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5201
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2466
 #, c-format
 msgid "Object with extra “%s” not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'objecte amb «%s» extra"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5348
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5355
 msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
 msgstr ""
 "Com a mínim s'ha d'especificar un camp de classificació per a utilitzar un "
 "cursor"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5357
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7956
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5364
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7964
 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
 msgstr "No es pot ordenar per un camp que no sigui de tipus cadena de text"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1050
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1052
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1056
 #, c-format
 msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
 msgstr "L'objecte precarregat per l'UID «%s» no és vàlid"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1058
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1060
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1064
 #, c-format
 msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
 msgstr "L'objecte rebut per l'UID «%s» no és vàlid"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1885
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2333
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3100
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3212
 #, c-format
 msgid "Failed to create cache “%s”:"
 msgstr "No s'ha pogut crear la memòria cau «%s»:"
@@ -1166,14 +1180,14 @@ msgid ""
 "addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first."
 msgstr ""
 "No es pot actualitzar la base de dades dels contactes des d'una base de "
-"dades antiga amb més d'una llibreta d'adreces. Primer heu de suprimir una de "
-"les entrades a la taula «carpetes»."
+"dades antiga amb més d'una llibreta d'adreces. Primer heu de suprimir una de"
+" les entrades a la taula «carpetes»."
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5985
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5993
 msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
 msgstr "La consulta per l'EbSqlCursor no és vàlida"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7938
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7946
 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
 msgstr ""
 "S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació per utilitzar un "
@@ -1338,7 +1352,8 @@ msgstr "No es pot obtenir la llista de contactes: "
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1602
 msgid "Cannot get contact list uids: "
 msgstr ""
-"No es poden obtenir els identificadors universals de la llista de contactes: "
+"No es poden obtenir els identificadors universals de la llista de contactes:"
+" "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1653
@@ -1355,11 +1370,11 @@ msgstr "No es poden modificar els contactes: "
 msgid "Cannot remove contacts: "
 msgstr "No es poden suprimir els contactes: "
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:774
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:777
 msgid "Cursor does not support setting the search expression"
 msgstr "El cursor no permet establir l'expressió de cerca"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:857
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:864
 msgid "Cursor does not support step"
 msgstr "El cursor no permet anar pas a pas"
 
@@ -1382,12 +1397,12 @@ msgstr "La revisió no està sincronitzada en moure el cursor"
 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
 msgstr "S'ha definit un índex alfabètic per a un codi local erroni"
 
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:143
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:182
 #, c-format
 msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
 msgstr "Donada l'URL «%s» no fa referència al calendari CalDAV"
 
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1579
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1633
 msgid "Failed to parse response data"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades de resposta"
 
@@ -1423,12 +1438,12 @@ msgstr "No s'ha establert l'URI"
 msgid "Malformed URI “%s”: %s"
 msgstr "L'URI no està ben formatat «%s»: %s"
 
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:349
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:355
 #, c-format
 msgid "Bad file format."
 msgstr "El format de fitxer és erroni."
 
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:358
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:364
 #, c-format
 msgid "Not a calendar."
 msgstr "No és un calendari."
@@ -1473,13 +1488,15 @@ msgstr "Temps: assolellat"
 msgid "Weather: Thunderstorms"
 msgstr "Temps: llamps i trons"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is
+#. U+00B0 DEGREE SIGN)
 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:413
 #, c-format
 msgid "%.1f °F"
 msgstr "%.1f °F"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0
+#. DEGREE SIGN)
 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:416
 #, c-format
 msgid "%.1f °C"
@@ -1598,167 +1615,993 @@ msgstr "No es pot canviar la propietat «%s» del calendari"
 msgid "Untitled appointment"
 msgstr "Cita sense nom"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4744
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4751
 msgid "1st"
 msgstr "1r"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4745
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4752
 msgid "2nd"
 msgstr "2n"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4746
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4753
 msgid "3rd"
 msgstr "3r"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4747
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4754
 msgid "4th"
 msgstr "4t"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4748
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4755
 msgid "5th"
 msgstr "5è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4749
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4756
 msgid "6th"
 msgstr "6è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4750
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4757
 msgid "7th"
 msgstr "7è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4751
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4758
 msgid "8th"
 msgstr "8è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4752
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4759
 msgid "9th"
 msgstr "9è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4753
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4760
 msgid "10th"
 msgstr "10è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4754
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4761
 msgid "11th"
 msgstr "11è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4755
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4762
 msgid "12th"
 msgstr "12è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4756
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4763
 msgid "13th"
 msgstr "13è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4757
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4764
 msgid "14th"
 msgstr "14è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4758
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4765
 msgid "15th"
 msgstr "15è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4759
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4766
 msgid "16th"
 msgstr "16è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4760
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4767
 msgid "17th"
 msgstr "17è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4761
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4768
 msgid "18th"
 msgstr "18è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4762
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4769
 msgid "19th"
 msgstr "19è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4763
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4770
 msgid "20th"
 msgstr "20è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4764
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4771
 msgid "21st"
 msgstr "21è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4765
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4772
 msgid "22nd"
 msgstr "22è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4766
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4773
 msgid "23rd"
 msgstr "23è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4767
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4774
 msgid "24th"
 msgstr "24è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4768
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4775
 msgid "25th"
 msgstr "25è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4769
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4776
 msgid "26th"
 msgstr "26è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4770
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4777
 msgid "27th"
 msgstr "27è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4771
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4778
 msgid "28th"
 msgstr "28è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4772
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4779
 msgid "29th"
 msgstr "29è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4773
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4780
 msgid "30th"
 msgstr "30è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4774
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4781
 msgid "31st"
 msgstr "31è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:707
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:734
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4940
+#, c-format
+msgid "every day forever"
+msgid_plural "every %d days forever"
+msgstr[0] "cada dia per sempre"
+msgstr[1] "cada %d dies per sempre"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4946
+#, c-format
+msgid "Every day forever"
+msgid_plural "Every %d days forever"
+msgstr[0] "Cada dia per sempre"
+msgstr[1] "Cada %d dies per sempre"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4954
+#, c-format
+msgid "every day"
+msgid_plural "every %d days"
+msgstr[0] "Cada dia"
+msgstr[1] "Cada %d dies"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4960
+#, c-format
+msgid "Every day"
+msgid_plural "Every %d days"
+msgstr[0] "Cada dia"
+msgstr[1] "Cada%ddies"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5050
+#, c-format
+msgid "every week"
+msgid_plural "every %d weeks"
+msgstr[0] "cada setmana"
+msgstr[1] "Cada %d setmanes"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5056
+#, c-format
+msgid "Every week"
+msgid_plural "Every %d weeks"
+msgstr[0] "cada setmana"
+msgstr[1] "Cada %d setmanes"
+
+#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence,
+#. which can contain any
+#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it
+#. can continue either
+#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on
+#. Monday and Tuesday"
+#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is
+#. replaced with
+#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to
+#. append.
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5070
+#, c-format
+msgctxt "recur-description-dayname"
+msgid "%1$s%2$s"
+msgstr "%1$s%2$s"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5087
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Sunday"
+msgstr "el Diumenge"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5088
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Sunday"
+msgstr ", Diumenge"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5089
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Sunday"
+msgstr "i Diumenge"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Monday"
+msgstr "el Dilluns"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5093
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Monday"
+msgstr ", Dilluns"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5094
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Monday"
+msgstr "i Dilluns"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5097
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Tuesday"
+msgstr "el Dimarts"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5098
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Tuesday"
+msgstr ", Dimarts"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5099
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Tuesday"
+msgstr "i Dimarts"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5102
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Wednesday"
+msgstr "el Dimecres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5103
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Wednesday"
+msgstr ", Dimecres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5104
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Wednesday"
+msgstr "i Dimecres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5107
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Thursday"
+msgstr "el Dijous"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5108
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Thursday"
+msgstr ", Dijous"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5109
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Thursday"
+msgstr "i Dijous"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5112
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Friday"
+msgstr "el Divendres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5113
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Friday"
+msgstr ", Divendres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5114
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Friday"
+msgstr "i Divendres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5117
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Saturday"
+msgstr "el Dissabte"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5118
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Saturday"
+msgstr ", Dissabte"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5119
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Saturday"
+msgstr "i dissabte"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5252
+#, c-format
+msgid "every month"
+msgid_plural "every %d months"
+msgstr[0] "Cada mes"
+msgstr[1] "Cada %d mesos"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5258
+#, c-format
+msgid "Every month"
+msgid_plural "Every %d months"
+msgstr[0] "Cada mes"
+msgstr[1] "Cada %d mesos"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5268
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5589
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Sunday"
+msgstr "el darrer Dissabte"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5271
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5439
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Monday"
+msgstr "el darrer Dilluns"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5274
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Tuesday"
+msgstr "el darrer Dimarts"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5277
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5489
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Wednesday"
+msgstr "el darrer Dimecres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5280
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Thursday"
+msgstr "el darrer Dijous"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5283
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5539
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Friday"
+msgstr "el darrer Divendres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5286
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5564
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Saturday"
+msgstr "el darrer Dissabte"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5296
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 1st day"
+msgstr "el 1r dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5300
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 2nd day"
+msgstr "el 2n dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5304
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 3rd day"
+msgstr "el 3r dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5308
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 4th day"
+msgstr "el 4rt dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5312
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 5th day"
+msgstr "el 5è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5316
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 6th day"
+msgstr "el 6è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5320
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 7th day"
+msgstr "el 7è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5324
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 8th day"
+msgstr "el 8è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5328
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 9th day"
+msgstr "el 9è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5332
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 10th day"
+msgstr "el 10è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5336
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 11th day"
+msgstr "el 11è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5340
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 12th day"
+msgstr "el 12è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5344
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 13th day"
+msgstr "el 13è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5348
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 14th day"
+msgstr "el 14è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5352
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 15th day"
+msgstr "el 15è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5356
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 16th day"
+msgstr "el 16è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5360
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 17th day"
+msgstr "el 17è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5364
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 18th day"
+msgstr "el 18è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5368
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 19th day"
+msgstr "el 19è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5372
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 20th day"
+msgstr "el 20è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5376
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 21st day"
+msgstr "el 21è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5380
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 22nd day"
+msgstr "el 22è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5384
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 23rd day"
+msgstr "el 23è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5388
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 24th day"
+msgstr "el 24è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 25th day"
+msgstr "el 25è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5396
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 26th day"
+msgstr "el 26è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5400
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 27th day"
+msgstr "el 27è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 28th day"
+msgstr "el 28è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5408
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 29th day"
+msgstr "el 29è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5412
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 30th day"
+msgstr "el 30è dia"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
+#. "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5416
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 31st day"
+msgstr "el 31è dia"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Monday"
+msgstr "el primer Dilluns"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5427
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Monday"
+msgstr "el segon Dilluns"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Monday"
+msgstr "el tercer Dilluns"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5433
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Monday"
+msgstr "el quart Dilluns"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Monday"
+msgstr "el cinquè Dilluns"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5449
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Tuesday"
+msgstr "el primer Dimarts"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Tuesday"
+msgstr "el segon Dimarts"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5455
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Tuesday"
+msgstr "el tercer Dimarts"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Tuesday"
+msgstr "el quart Dimarts"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5461
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Tuesday"
+msgstr "el cinquè Dimarts"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Wednesday"
+msgstr "el primer Dimecres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5477
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Wednesday"
+msgstr "el segon Dimecres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Wednesday"
+msgstr "el tercer Dimecres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5483
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Wednesday"
+msgstr "el quart Dimecres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Wednesday"
+msgstr "el cinquè Dimecres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5499
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Thursday"
+msgstr "el primer Dijous"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Thursday"
+msgstr "el segon Dijous"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5505
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Thursday"
+msgstr "el tercer Dijous"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Thursday"
+msgstr "el quart Dijous"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5511
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Thursday"
+msgstr "el cinquè Dijous"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Friday"
+msgstr "el primer Divendres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5527
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Friday"
+msgstr "el segon Divendres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5530
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Friday"
+msgstr "el tercer Divendres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5533
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Friday"
+msgstr "el quart Divendres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5536
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Friday"
+msgstr "el cinquè Divendres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5549
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Saturday"
+msgstr "el primer Dissabte"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5552
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Saturday"
+msgstr "el segon Dissabte"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5555
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Saturday"
+msgstr "el tercer Dissabte"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5558
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Saturday"
+msgstr "el quart Dissabte"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5561
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Saturday"
+msgstr "el cinquè Dissabte"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5574
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Sunday"
+msgstr "el primer Diumenge"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5577
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Sunday"
+msgstr "el segon Diumenge"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5580
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Sunday"
+msgstr "el tercer Diumenge"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5583
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Sunday"
+msgstr "el quart Diumenge"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5586
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Sunday"
+msgstr "el cinquè Diumenge"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5615
+#, c-format
+msgid "every year forever"
+msgid_plural "every %d years forever"
+msgstr[0] "cada any per sempre"
+msgstr[1] "cada %d anys per sempre"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5621
+#, c-format
+msgid "Every year forever"
+msgid_plural "Every %d years forever"
+msgstr[0] "Cada any per sempre"
+msgstr[1] "Cada %d anys per sempre"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629
+#, c-format
+msgid "every year"
+msgid_plural "every %d years"
+msgstr[0] "Cada any"
+msgstr[1] "Cada %d anys"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635
+#, c-format
+msgid "Every year"
+msgid_plural "Every %d years"
+msgstr[0] "Cada any"
+msgstr[1] "Cada %d anys"
+
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence
+#. description.
+#. The text is appended at the end of the complete recurrence description,
+#. making it
+#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654
+#, c-format
+msgid "for one occurrence"
+msgid_plural "for %d occurrences"
+msgstr[0] "per un incident"
+msgstr[1] "per %d incidents"
+
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence
+#. description.
+#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like
+#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete
+#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon
+#. 15.1.2018"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5689
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "until %s"
+msgstr "fins a %s"
+
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence
+#. description.
+#. The text is appended at the end of the complete recurrence description,
+#. making it
+#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695
+msgctxt "recur-description"
+msgid "forever"
+msgstr "per sempre"
+
+#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s'
+#. is like "Every 2 weeks",
+#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10
+#. occurrences", constructing
+#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10
+#. occurrences".
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5705
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "%1$s %2$s %3$s"
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
+
+#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s'
+#. is like "Every 2 days",
+#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one
+#. sentence:
+#. "Every 2 days for 10 occurrences".
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "%1$s %2$s"
+msgstr "%1$s %2$s"
+
+#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description
+#. using "%s%s" in
+#. context "recur-description"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5726
+#, c-format
+msgid ", with one exception"
+msgid_plural ", with %d exceptions"
+msgstr[0] ", amb una excepció"
+msgstr[1] ", amb %d excepcions"
+
+#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of
+#. complete recurrence description.
+#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the
+#. text about exceptions.
+#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10
+#. occurrences, with 3 exceptions"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5733
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "%1$s%2$s"
+msgstr "%1$s%2$s"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5746
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5769
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The meeting recurs"
+msgstr "La reunió es recurrent"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5748
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5771
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The appointment recurs"
+msgstr "La cita és recurrent"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5751
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5774
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The task recurs"
+msgstr "La tasca és recurrent"
+
+#. if (icalcomponent_isa (icalcomp) == ICAL_VJOURNAL_COMPONENT)
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5776
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The memo recurs"
+msgstr "La nota es repeteix"
+
+#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence
+#. description.
+#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and
+#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming
+#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5760
+#, c-format
+msgctxt "recur-description-prefix"
+msgid "%1$s %2$s"
+msgstr "%1$s %2$s"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:746
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:773
 msgctxt "Priority"
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:709
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:736
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:748
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:775
 msgctxt "Priority"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:711
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:738
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:750
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:777
 msgctxt "Priority"
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
 #. An empty string is the same as 'None'.
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:732
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:771
 msgctxt "Priority"
 msgid "Undefined"
 msgstr "No definida"
 
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:813
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:291
+#, c-format
+msgid "%d week"
+msgid_plural "%d weeks"
+msgstr[0] "%d setmanes"
+msgstr[1] "%d setmanes"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:822
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:287
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d dia"
+msgstr[1] "%ddies"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:831
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:283
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:840
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:279
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuts"
+
+#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the
+#. ordinal number (like "third")
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:845
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segon"
+msgstr[1] "%d segons"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2522
+msgid "No Summary"
+msgstr "Cap resum"
+
+#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
+#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location,
+#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1"
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2538
+#, c-format
+msgctxt "overdue"
+msgid "%s (%s) %s"
+msgstr "%s (%s) %s"
+
+#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
+#. the second %s with a duration, making is something like:
+#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)"
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2543
+#, c-format
+msgctxt "overdue"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
+#. the second %s with an event location, making it something like:
+#. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1"
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2548
+#, c-format
+msgctxt "overdue"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:83
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1083
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1396
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1523
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1572
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1086
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1399
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1526
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1575
 #, c-format
 msgid "“%s” expects one argument"
 msgstr "«%s» espera un argument"
 
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:90
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:686
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1403
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1411
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:689
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1406
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1414
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the first argument to be a string"
 msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui una cadena"
@@ -1771,11 +2614,11 @@ msgstr "«%s» espera dos o tres arguments"
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:261
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:323
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:836
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1472
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1530
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1579
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1093
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1475
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1533
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1582
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t"
 msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui de tipus time_t"
@@ -1783,7 +2626,7 @@ msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui de tipus time_t"
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:181
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:845
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:848
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t"
 msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un tipus time_t"
@@ -1799,47 +2642,46 @@ msgid "“%s” expects none or two arguments"
 msgstr "«%s» espera o bé cap argument o bé dos arguments"
 
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:316
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:679
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:829
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1465
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:682
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1468
 #, c-format
 msgid "“%s” expects two arguments"
 msgstr "«%s» espera dos arguments"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:612
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:635
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:761
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:793
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1035
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1357
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:615
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:638
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:764
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1005
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1038
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1360
 #, c-format
 msgid "“%s” expects no arguments"
 msgstr "«%s» no espera cap argument"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:698
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the second argument to be a string"
 msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui una cadena"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:726
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or "
 "“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or "
 "“classification”"
 msgstr ""
-"«%s» espera que el primer argument sigui «any» (qualsevol), "
-"«summary» (resum), «description» (descripció), «location» (ubicació), "
-"«attendee» (assistent), «organizer» (organitzador), o "
-"«classification» (classificació)"
+"«%s» espera que el primer argument sigui «any» (qualsevol), «summary» "
+"(resum), «description» (descripció), «location» (ubicació), «attendee» "
+"(assistent), «organizer» (organitzador), o «classification» (classificació)"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:897
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900
 #, c-format
 msgid "“%s” expects at least one argument"
 msgstr "«%s» espera almenys un argument"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:912
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:915
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be "
@@ -1848,47 +2690,47 @@ msgstr ""
 "«%s» espera que tots els arguments siguin cadenes, o bé un (i només un) "
 "argument que sigui fals booleà (#f)"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1420
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1423
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
 msgstr ""
 "«%s» espera que el primer argument sigui una cadena de data/hora en el "
 "format ISO 8601"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1481
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1484
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the second argument to be an integer"
 msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un enter"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1741
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1749
 #, c-format
 msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear la funció de SQLite, el codi d'error «%d»: %s"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2331
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2394
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2339
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2402
 #, c-format
 msgid "Object “%s”, “%s” not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s», «%s»"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3089
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3097
 msgid "Cannot add timezone without tzid"
 msgstr "No es pot afegir el fus horari sense tzid"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3095
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3103
 msgid "Cannot add timezone without component"
 msgstr "No es pot afegir el fus horari sense el component"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3101
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3109
 msgid "Cannot add timezone with invalid component"
 msgstr "No es pot afegir el fus horari amb un component no vàlid"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1107
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1111
 #, c-format
 msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
 msgstr "L'objecte rebut per l'UID «%s» no conté cap component esperat"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3896
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4016
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "attachment.dat"
 
@@ -1990,15 +2832,15 @@ msgstr "Amb aquest xifratge no es pot encriptar"
 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
 msgstr "Aquest xifratge no es pot desencriptar"
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:361
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:362
 msgid "Signing message"
 msgstr "Signatura del missatge"
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:651
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:654
 msgid "Encrypting message"
 msgstr "Encriptació del missatge"
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:823
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:827
 msgid "Decrypting message"
 msgstr "Desencriptació del missatge"
 
@@ -2127,8 +2969,10 @@ msgstr "Els arguments per a (message-location) no són vàlids"
 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../src/camel/camel-folder.c:311
 #, c-format
@@ -2137,8 +2981,10 @@ msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”"
 msgstr[0] "S'està aprenent un nou missatge brossa a «%s : %s»"
 msgstr[1] "S'estan aprenent els nous missatges brossa a «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../src/camel/camel-folder.c:354
 #, c-format
@@ -2148,8 +2994,10 @@ msgstr[0] "S'està aprenent el missatge amb correu legitim nou a «%s : %s»"
 msgstr[1] ""
 "S'estan aprenent els missatges amb correus legítims nous a «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../src/camel/camel-folder.c:405
 #, c-format
@@ -2159,7 +3007,7 @@ msgstr[0] "S'està filtrant el missatge nou a «%s : %s»"
 msgstr[1] "S'estan filtrant els missatges nous a «%s : %s»"
 
 #: ../src/camel/camel-folder.c:1030
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:331
 msgid "Moving messages"
 msgstr "S'estan movent els missatges"
 
@@ -2167,81 +3015,99 @@ msgstr "S'estan movent els missatges"
 msgid "Copying messages"
 msgstr "S'estan copiant els missatges"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../src/camel/camel-folder.c:1078
 #, c-format
 msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”"
-msgstr "La informació de quota no està implementada per a la carpeta «%s : %s»"
+msgstr ""
+"La informació de quota no està implementada per a la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../src/camel/camel-folder.c:1180
 #, c-format
 msgid "Filtering folder “%s : %s”"
 msgstr "S'està filtrant la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:2985
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3013
 #, c-format
 msgid "Expunging folder “%s : %s”"
 msgstr "S'està buidant la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3119
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3148
 #, c-format
 msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”"
 msgstr "S'està recuperant el missatge «%s» a «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3341
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3373
 #, c-format
 msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”"
 msgstr "S'està recuperant la informació de la quota per «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3639
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3673
 #, c-format
 msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
 msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing
+#. language
 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:905
 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:948
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a single bool result"
 msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà"
 
-#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing
+#. language
 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:986
 #, c-format
 msgid "(%s) not allowed inside %s"
 msgstr "(%s) no és permès dins de %s"
 
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing
+#. language
 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:993
 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:1001
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a match type string"
 msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança"
 
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing
+#. language
 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:1029
 #, c-format
 msgid "(%s) expects an array result"
 msgstr "(%s) espera un resultat de tipus matriu"
 
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing
+#. language
 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:1039
 #, c-format
 msgid "(%s) requires the folder set"
@@ -2267,15 +3133,18 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n"
 "%s"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1668
+#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1663
 #, c-format
 msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”"
 msgstr "Allibera memòria no utilitzada per a la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
+#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the
+#. used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:417
 #, c-format
 msgid "Output from %s:"
@@ -2368,10 +3237,13 @@ msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s"
 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1249
 #, c-format
 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
-msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid."
 
-#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user example com>';
-#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
+#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like
+#. '<user example com>';
+#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used
+#. gpg, like '/usr/bin/gpg2'
 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1262
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2382,7 +3254,8 @@ msgstr ""
 "problema corrent és que %s no té importada la clau pública d'aquest "
 "destinatari."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2054 ../src/camel/camel-smime-context.c:841
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2054
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:873
 msgid "Could not generate signing data: "
 msgstr "No s'han pogut generar les dades de signatura: "
 
@@ -2393,14 +3266,14 @@ msgstr "No s'ha pogut executar el GPG."
 
 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2211 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2219
 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2227 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2247
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:970
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:984
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:993
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1002
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1016
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1025
 #, c-format
 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no "
-"és correcte"
+"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no"
+" és correcte"
 
 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2293
 msgid "Cannot verify message signature: "
@@ -2433,7 +3306,7 @@ msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found"
 msgstr "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: no s'ha trobat la clau secreta"
 
 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2679
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1286
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1514
 msgid "Encrypted content"
 msgstr "Contingut xifrat"
 
@@ -2450,8 +3323,8 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig per a %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
 msgstr ""
-"S'ha excedit el temps màxim per intentar obtenir el fitxer de bloqueig a %s. "
-"Torneu-ho a provar més tard."
+"S'ha excedit el temps màxim per intentar obtenir el fitxer de bloqueig a %s."
+" Torneu-ho a provar més tard."
 
 #: ../src/camel/camel-lock.c:221
 #, c-format
@@ -2582,8 +3455,10 @@ msgstr "Ha fallat la cerca del servidor amfitrió «%s»: %s"
 msgid "Checking reach-ability of account “%s”"
 msgstr "S'està comprovant l'accessibilitat del compte «%s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:125
 #, c-format
@@ -2591,16 +3466,20 @@ msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”"
 msgstr ""
 "S'estan baixant els missatges nous per treballar fora de línia a «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:221
 #, c-format
 msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
 msgstr "S'estan desant els canvis a la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:311
 #, c-format
@@ -2608,26 +3487,30 @@ msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”"
 msgstr ""
 "S'està comprovant la baixada de missatges nous fora de línia a «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:428
 #, c-format
 msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk"
 msgstr "S'estan sincronitzant els missatges de la carpeta «%s : %s» al disc"
 
-#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d”
+#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the
+#. second “%d”
 #. is the total number of messages to synchronize.
 #. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:476
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:491
 #, c-format
 msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk"
 msgstr ""
 "S'està sincronitzant el missatge %d de %d de la carpeta «%s : %s» al disc"
 
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:527
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:542
 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
 msgstr ""
 "Copia el contingut de la carpeta localment per treballar f_ora de línia"
@@ -2645,24 +3528,24 @@ msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual"
 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
 msgstr "Per llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes"
 
-#: ../src/camel/camel-provider.c:295
+#: ../src/camel/camel-provider.c:299
 #, c-format
 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar %s: no es poden carregar mòduls en aquest sistema."
 
-#: ../src/camel/camel-provider.c:304
+#: ../src/camel/camel-provider.c:308
 #, c-format
 msgid "Could not load %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-provider.c:313
+#: ../src/camel/camel-provider.c:317
 #, c-format
 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització."
 
-#: ../src/camel/camel-provider.c:459 ../src/camel/camel-session.c:434
+#: ../src/camel/camel-provider.c:463 ../src/camel/camel-session.c:434
 #, c-format
 msgid "No provider available for protocol “%s”"
 msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol «%s»"
@@ -2747,8 +3630,8 @@ msgstr "El desafiament del servidor no és vàlid\n"
 #, c-format
 msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token"
 msgstr ""
-"El desafiament del servidor contenia un testimoni «Qualitat de la protecció» "
-"no vàlid"
+"El desafiament del servidor contenia un testimoni «Qualitat de la protecció»"
+" no vàlid"
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:904
 #, c-format
@@ -2770,17 +3653,26 @@ msgid "GSSAPI"
 msgstr "GSSAPI"
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:94
-msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
+msgid ""
+"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
 msgstr ""
 "Amb aquesta opció es connectarà al servidor que utilitza l'autenticació "
 "basada en Kerberos 5."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:146
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:149
 #, c-format
 msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
 msgstr "(Codi de mecanisme GSSAPI desconegut: %x)"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:179
+#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message,
+#. the second '%s' is replaced with additional error information.
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:172 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:244
+#, c-format
+msgctxt "gssapi_error"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:194
 msgid ""
 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
 "unrecognized by the implementation."
@@ -2788,11 +3680,11 @@ msgstr ""
 "La credencial proporcionada no implementa el mecanisme especificat, o bé la "
 "implementació no la reconeix."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:184
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:199
 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
 msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:187
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:202
 msgid ""
 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
 "of name."
@@ -2800,7 +3692,7 @@ msgstr ""
 "El paràmetre target_name proporcionat contenia un tipus de nom no "
 "implementat o no vàlid."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:191
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:206
 msgid ""
 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
 "the input_chan_bindings parameter."
@@ -2808,15 +3700,15 @@ msgstr ""
 "L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades "
 "mitjançant el paràmetre input_chan_bindings."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:211
 msgid ""
-"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
-"be verified."
+"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not"
+" be verified."
 msgstr ""
 "L'input_token conté una signatura no vàlida, o bé una signatura que no es "
 "pot verificar."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:200
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:215
 msgid ""
 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
 "credential handle did not reference any credentials."
@@ -2824,31 +3716,48 @@ msgstr ""
 "Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé "
 "el gestor de credencials no referenciava cap credencial."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:205
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:220
 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
-msgstr "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid."
+msgstr ""
+"El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:223
 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
 msgstr ""
 "Han fallat les comprovacions de consistència realitzades a l'input_token."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:211
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:226
 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
 msgstr "Han fallat les comprovacions realitzades sobre les credencials."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:214
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:229
 msgid "The referenced credentials have expired."
 msgstr "Les credencials referenciades han vençut."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:220 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:402
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:451 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:468
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:235 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:439
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:489 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:506
 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
 #, c-format
 msgid "Bad authentication response from server."
 msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:480
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:286
+msgid "Could not get session bus:"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el bus de sessió:"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command "
+"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the "
+"Kerberos account there. Reported error was: %s"
+msgstr ""
+"No es pot sol·licitar l'entrada de Kerberos. Obteniu l'entrada manualment, "
+"com a la línia d'ordres amb \"kinit\" o obriu \"Comptes en línia\" a "
+"\"Configuració\" i afegiu-hi el compte de Kerberos. S'ha informat de "
+"l'error: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:518
 #, c-format
 msgid "Unsupported security layer."
 msgstr "Aquesta capa de seguretat no està implementada."
@@ -2860,8 +3769,8 @@ msgstr "Entrada"
 #: ../src/camel/camel-sasl-login.c:37 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:41
 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
 msgstr ""
-"Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense "
-"xifrar."
+"Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense"
+" xifrar."
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-login.c:105
 #, c-format
@@ -2877,8 +3786,8 @@ msgid ""
 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
 "Password Authentication."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que utilitzi "
-"NTLM / Autenticació de contrasenya segura."
+"Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que utilitzi NTLM"
+" / Autenticació de contrasenya segura."
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:39
 msgid "PLAIN"
@@ -2900,7 +3809,8 @@ msgstr "UID de l'origen POP"
 #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95
 #, c-format
 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
-msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en utilitzar un transport desconegut"
+msgstr ""
+"POP abans que l'autenticació SMTP en utilitzar un transport desconegut"
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
 #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
@@ -2914,7 +3824,8 @@ msgid "OAuth2"
 msgstr "OAuth2"
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27
-msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
+msgid ""
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
 msgstr ""
 "Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar amb el "
 "servidor"
@@ -2937,8 +3848,8 @@ msgstr "OAuth2 (Outlook)"
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24
 msgid ""
-"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com "
-"server"
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com"
+" server"
 msgstr ""
 "Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar amb el "
 "servidor Outlook.com"
@@ -2954,9 +3865,9 @@ msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
 msgstr "El GType registrat per al protocol «%s» no és vàlid"
 
 #: ../src/camel/camel-session.c:512
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2978
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3041
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:306
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:788
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:790
 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670
 #, c-format
 msgid "No support for %s authentication"
@@ -2971,244 +3882,246 @@ msgstr "Ha fallat l'autenticació %s"
 msgid "Forwarding messages is not supported"
 msgstr "No s'ha implementat l'operació de reenviament"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:346
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1073
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:347
 #, c-format
 msgid "Cannot find certificate for “%s”"
 msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:374
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:375
 msgid "Cannot create CMS message"
 msgstr "No es pot crear el missatge CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:379
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:380
 msgid "Cannot create CMS signed data"
 msgstr "No es poden crear les dades signades CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:385
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:386
 msgid "Cannot attach CMS signed data"
 msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades signades CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:392
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:393
 msgid "Cannot attach CMS data"
 msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:398
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:399
 msgid "Cannot create CMS Signer information"
 msgstr "No es pot crear la informació del signador CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:404
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:405
 msgid "Cannot find certificate chain"
 msgstr "No es pot trobar la cadena del certificat"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:410
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:411
 msgid "Cannot add CMS Signing time"
 msgstr "No es pot afegir el temps de signatura de CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:434
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:449
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:435
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:450
 #, c-format
 msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist"
 msgstr "No existeix el certificat de xifratge per a «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:456
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:457
 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
 msgstr "No es pot afegir l'atribut SMIMEEncKeyPrefs"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:461
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:462
 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
 msgstr "No es pot afegir l'atribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:466
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:467
 msgid "Cannot add encryption certificate"
 msgstr "No es pot afegir el certificat de xifratge"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:472
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:473
 msgid "Cannot add CMS Signer information"
 msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del signador CMS"
 
 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:505
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:506
 msgid "Unverified"
 msgstr "Sense verificar"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:507
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:508
 msgid "Good signature"
 msgstr "La signatura és correcta"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:509
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:510
 msgid "Bad signature"
 msgstr "La signatura és incorrecta"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:511
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:512
 msgid "Content tampered with or altered in transit"
 msgstr "El contingut s'ha modificat o alterat durant el transport"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:513
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:514
 msgid "Signing certificate not found"
 msgstr "No s'ha trobat el certificat per signar"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:515
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:516
 msgid "Signing certificate not trusted"
 msgstr "No s'ha validat el certificat per signar"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:517
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:518
 msgid "Signature algorithm unknown"
 msgstr "No es coneix l'algorisme de la signatura"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:519
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:520
 msgid "Signature algorithm unsupported"
 msgstr "No suporta l'algorisme de signatura"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:521
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:522
 msgid "Malformed signature"
 msgstr "La signatura està mal formada"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:523
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:524
 msgid "Processing error"
 msgstr "S'ha produït un error en processar"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:568
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:569
 msgid "No signed data in signature"
 msgstr "La signatura no conté dades signades"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:573
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:574
 msgid "Digests missing from enveloped data"
 msgstr "Manca el resum de les dades en el sobre"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:586
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:597
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:587
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:598
 msgid "Cannot calculate digests"
 msgstr "No es poden calcular els resums"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:604
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:608
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:605
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:609
 msgid "Cannot set message digests"
 msgstr "No es poden definir els resums del missatge"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:618
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:623
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:619
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:624
 msgid "Certificate import failed"
 msgstr "Ha fallat la importació del certificat"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:633
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:634
 #, c-format
 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
 msgstr "El certificat és l'únic missatge, no es poden verificar certificats"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:636
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:637
 #, c-format
 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
 msgstr ""
 "El certificat és l'únic missatge, els certificats s'importen i es verifiquen"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:640
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:641
 msgid "Cannot find signature digests"
 msgstr "No es poden trobar les signatures dels resums"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:657
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:660
 #, c-format
 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
 msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:853
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1147
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:885
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1371
 msgid "Cannot create encoder context"
 msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:859
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:891
 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
 msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:864
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1164
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:896
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1388
 msgid "Failed to encode data"
 msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1012
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1261
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1044
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1489
 msgid "Decoder failed"
 msgstr "Ha fallat el descodificador"
 
-# Aquesta cal revisar-la. josep
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1081
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1265
+#, c-format
+msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found"
+msgstr "No s'ha trobat cap certificat vàlid o adequat per a“%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1305
 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
 msgstr "No s'ha trobat l'algorisme de xifratge en bloc comú"
 
-# Aquesta cal revisar-la. josep
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1089
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1313
 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
 msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1100
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1324
 msgid "Cannot create CMS Message"
 msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1106
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1330
 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
 msgstr "No s'han pogut crear les dades en el sobre CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1112
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1336
 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
 msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades en el sobre CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1118
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1342
 msgid "Cannot attach CMS data object"
 msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1127
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1351
 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
 msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1132
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1356
 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
 msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1158
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1382
 msgid "Failed to add data to encoder"
 msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1268
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1496
 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
 msgstr "Desencriptació S/MIME: no s'ha trobat cap contingut encriptat"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:1401
+#: ../src/camel/camel-store.c:1421
 #, c-format
 msgid "Opening folder “%s”"
 msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:1696
+#: ../src/camel/camel-store.c:1718
 #, c-format
 msgid "Scanning folders in “%s”"
 msgstr "S'estan escanejant les carpetes a «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:1724 ../src/camel/camel-store.c:1769
+#: ../src/camel/camel-store.c:1746 ../src/camel/camel-store.c:1791
 #: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:1738 ../src/camel/camel-store.c:1786
+#: ../src/camel/camel-store.c:1760 ../src/camel/camel-store.c:1808
 #: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50
 msgid "Junk"
 msgstr "Brossa"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:2387
+#: ../src/camel/camel-store.c:2413
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. La carpeta existeix"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:2394
+#: ../src/camel/camel-store.c:2420
 #, c-format
 msgid "Creating folder “%s”"
 msgstr "S'està creant la carpeta «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:2571 ../src/camel/camel-vee-store.c:423
+#: ../src/camel/camel-store.c:2598 ../src/camel/camel-vee-store.c:430
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:344
 #, c-format
 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:2761 ../src/camel/camel-vee-store.c:474
+#: ../src/camel/camel-store.c:2789 ../src/camel/camel-vee-store.c:481
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912
 #, c-format
 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
@@ -3263,7 +4176,7 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URL «%s»"
 msgid "Updating folder “%s”"
 msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:958 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1075
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:965 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1082
 #, c-format
 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
 msgstr "No s'han pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual"
@@ -3272,41 +4185,42 @@ msgstr "No s'han pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual"
 #. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full
 #. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is
 #. meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:995
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1002
 #, c-format
 msgid "No such message %s in “%s : %s”"
 msgstr "No existeix el missatge %s a «%s : %s»"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1051
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1058
 #, c-format
 msgid "Error storing “%s”: "
 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar «%s»: "
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1301
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1308
 msgid "Automatically _update on change in source folders"
 msgstr "Act_ualitza automàticament si canvien les carpetes fonts"
 
-#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
+#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are
+#. shown
 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
 #: ../src/camel/camel-vee-store.c:38
 msgid "Unmatched"
 msgstr "Sense coincidència"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:449
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:456
 #, c-format
 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s: no existeix"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:484
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:491
 #, c-format
 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s: no existeix"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:547
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:554
 msgid "Enable _Unmatched folder"
 msgstr "Habilita carpetes _no coincidents"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1101
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1109
 msgid "Updating Unmatched search folder"
 msgstr "S'està actualitzant la carpeta de cerca no coincident"
 
@@ -3324,20 +4238,20 @@ msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
 msgstr "Heu d'estar en línia per completar aquesta operació (%s)"
 
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:993
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3111
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3180
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:351
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1346
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2158
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2306
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:920
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1134
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:922
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1136
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:294
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:575
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1105
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:672
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1107
 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:541
 #, c-format
 msgid "You must be working online to complete this operation"
@@ -3361,8 +4275,10 @@ msgstr "No s'han pogut moure els missatges suprimits"
 msgid "Unable to move messages to Inbox"
 msgstr "No s'han pogut moure els missatges a la safata d'entrada"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:758
 #, c-format
@@ -3388,8 +4304,10 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el resum de les carpetes per a %s"
 msgid "Could not create cache for %s: "
 msgstr "No s'ha pogut crear la de memòria cau per a %s: "
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1379
 #, c-format
@@ -3501,209 +4419,214 @@ msgstr "IMAP"
 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
 msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP."
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1116
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1124
 msgid "Error writing to cache stream"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux de la memòria cau"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2793
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2881
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3144
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2856
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2944
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3213
 msgid "Failed to get capabilities"
 msgstr "Ha fallat l'obtenció de capacitats"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2812
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2875
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2813
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2876
 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279
 msgid "STARTTLS not supported"
 msgstr "No està implementat l'STARTTLS"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2822
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2885
 msgid "Failed to issue STARTTLS"
 msgstr "No s'ha pogut emetre STARTTLS"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2870
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2933
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: "
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2965
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3028
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
 msgstr "El servidor IMAP %s no implementa l'autenticació %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2996
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3059
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:457
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:599
 msgid "Cannot authenticate without a username"
 msgstr "No es pot autenticar sense un nom d'usuari"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3005
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3068
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:608
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:688
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:726
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:728
 msgid "Authentication password not available"
 msgstr "No està disponible l'autenticació per contrasenya"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3013
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3076
 msgid "Failed to authenticate"
 msgstr "Ha fallat l'autentificació"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3166
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3235
 msgid "Failed to issue NAMESPACE"
 msgstr "No s'ha pogut emetre NAMESPACE"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3184
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3253
 msgid "Failed to enable QResync"
 msgstr "Ha fallat la connexió QResync"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3216
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3285
 msgid "Failed to issue NOTIFY"
 msgstr "No s'ha pogut emetre NOTIFY"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3694
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3763
 msgid "Failed to select mailbox"
 msgstr "Ha fallat la selecció de bústia de correu"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3797
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3866
 msgid "Cannot issue command, no stream available"
 msgstr "No es pot executar l'ordre, no hi ha flux disponible"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4061
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4130
 #, c-format
 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
 msgstr "No es pot obtenir el missatge amb l'identificador %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4062
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4131
 msgid "No such message available."
 msgstr "No existeix tal missatge."
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4110
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4135
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4174
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4179
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4204
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4243
 msgid "Error fetching message"
 msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4152
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4911
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4221
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4984
 msgid "Error performing NOOP"
 msgstr "S'ha produït un error en fer el NOOP"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4167
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4236
 msgid "Failed to close the tmp stream"
 msgstr "Ha fallat el tancament del flux temporal"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4198
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4267
 msgid "Failed to copy the tmp file"
 msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4434
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4505
 msgid "Error moving messages"
 msgstr "S'ha produït un error en moure els missatges"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4434
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4505
 msgid "Error copying messages"
 msgstr "S'ha produït un error en copiar els missatges"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4704
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4725
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4777
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4798
 msgid "Cannot create spool file: "
 msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: "
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4811
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4884
 msgid "Error appending message"
 msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5064
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5137
 #, c-format
 msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
 msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a «%s : %s»"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5068
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5141
 msgid "Error scanning changes"
 msgstr "Error en escanejar els canvis"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
+#. “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
+#. as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5089
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5162
 #, c-format
 msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
 msgstr ""
 "S'està recollint la informació del resum per als missatges nous de «%s : %s»"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5107
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5180
 msgid "Error fetching message info"
 msgstr "Error en obtenir la informació del missatge"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5213
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5286
 msgid "Error running STATUS"
 msgstr "Error en executar STATUS"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5759
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5789
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5824
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5832
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5862
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5897
 msgid "Error syncing changes"
 msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar els canvis"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5962
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6035
 msgid "Error expunging message"
 msgstr "S'ha produït un error en buidar el missatge"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6034
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6113
 msgid "Error fetching folders"
 msgstr "S'ha produït un error en recollir les carpetes"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6045
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6121
 msgid "Error fetching subscribed folders"
 msgstr "Error d'obtenció de les carpetes subscrites"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6067
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6176
 msgid "Error creating folder"
 msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6123
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6232
 msgid "Error deleting folder"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6169
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6278
 msgid "Error renaming folder"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de la carpeta"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6201
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6310
 msgid "Error subscribing to folder"
 msgstr "S'ha produït un error en subscriure's a la carpeta"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6237
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6346
 msgid "Error unsubscribing from folder"
 msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar la subscripció a la carpeta"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6277
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6386
 msgid "IMAP server does not support quotas"
 msgstr "El servidor d'IMAP no implementa les quotes"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6289
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6398
 msgid "Error retrieving quota information"
 msgstr "S'ha produït un error en recuperar la informació de la quota"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6352
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6461
 msgid "Search failed"
 msgstr "Ha fallat la cerca"
 
 #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6470
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6579
 msgid "Error running IDLE"
 msgstr "Error en executar IDLE"
 
-#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
+#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top
+#. level
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:354
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:478
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:476
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830
@@ -3733,7 +4656,8 @@ msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1070
-msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
+msgid ""
+"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
 msgstr ""
 "Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya "
 "de text sense xifrar."
@@ -3759,11 +4683,16 @@ msgstr "S'està recuperant la llista de carpetes per a «%s»"
 msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”"
 msgstr "El nom de carpeta «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%c»"
 
-#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented
-#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized
-#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server,
-#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of
-#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences.
+#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can
+#. be presented
+#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the
+#. non-localized
+#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided
+#. by the server,
+#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the
+#. case of
+#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail
+#. Preferences.
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2718
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "[Gmail]/Drafts"
@@ -3863,7 +4792,7 @@ msgstr "Missatges eliminats"
 #. * for folders being under $HOME.  The first %s is replaced
 #. * with a relative path under $HOME, the second %s is
 #. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:187
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:190
 #, c-format
 msgid "~%s (%s)"
 msgstr "~%s (%s)"
@@ -3877,8 +4806,8 @@ msgstr "~%s (%s)"
 #. * folders being under /var/mail.  The first %s is replaced
 #. * with a relative path under /var/mail, the second %s is
 #. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:197
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:206
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:200
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:209
 #, c-format
 msgid "mailbox: %s (%s)"
 msgstr "bústia de correu: %s (%s)"
@@ -3887,19 +4816,19 @@ msgstr "bústia de correu: %s (%s)"
 #. * The first %s is replaced with a folder's full path,
 #. * the second %s is replaced with a protocol name, like
 #. * mbox/maldir/...
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:215
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:218
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:511
 msgid "_Index message body data"
 msgstr "_Indexa les dades del cos del missatge"
 
 #. Translators: The first %s is replaced with a message ID,
 #. * the second %s is replaced with the folder path,
 #. * the third %s is replaced with a detailed error string
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:737
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:749
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot get message %s from folder %s\n"
@@ -3963,10 +4892,8 @@ msgid ""
 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
 msgstr ""
-"Per llegir i emmagatzemar correu local en fitxers externs per a cues mbox "
-"estàndard.\n"
-"També es pot utilitzar per llegir un arbre de carpetes a l'estil de l'Elm, "
-"el Pine o el Mutt."
+"Per llegir i emmagatzemar correu local en fitxers externs per a cues mbox estàndard.\n"
+"També es pot utilitzar per llegir un arbre de carpetes a l'estil de l'Elm, el Pine o el Mutt."
 
 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:134
 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
@@ -4027,28 +4954,28 @@ msgid "Could not rename “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: %s"
 
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:128
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:336
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:345
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
 msgid "No such message"
 msgstr "No existeix el missatge"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:232
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:239
 #, c-format
 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
 msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta maildir: %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:395
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:286
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:296
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
 #, c-format
 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
 msgstr "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:363
 #, c-format
 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
 msgstr "No es poden transferir els missatges a la carpeta de destinació: %s"
@@ -4134,21 +5061,21 @@ msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous"
 msgid "Storing folder"
 msgstr "S'està desant la carpeta"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:194
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205
 #, c-format
 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
 msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia de correu: %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
 #, c-format
 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
 msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer de la bústia de correu: %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:387
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
 msgstr "Sembla que la carpeta està malmesa i no es pot arreglar."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:444
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454
 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
@@ -4265,11 +5192,11 @@ msgstr "No s'ha pogut desar la carpeta: %s"
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1076
 #, c-format
 msgid ""
-"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get "
-"it.)"
+"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get"
+" it.)"
 msgstr ""
-"El fitxer mbox està malmès, intenteu arreglar-ho. (S'esperava una línia From "
-"però no s'ha trobat.)"
+"El fitxer mbox està malmès, intenteu arreglar-ho. (S'esperava una línia From"
+" però no s'ha trobat.)"
 
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1088
@@ -4294,7 +5221,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s"
 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:114
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119
 #, c-format
 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
 msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta MH: %s: "
@@ -4420,7 +5347,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:575
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1090
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1092
 #, c-format
 msgid "Cannot get message %s: %s"
 msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: %s"
@@ -4467,7 +5394,8 @@ msgstr ""
 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
 msgstr "Mostra noms de carpeta relatius al _diàleg de subscripció"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use
+#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value
+#. to use
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
 #, c-format
 msgid "Download only up to %s latest messages"
@@ -4550,8 +5478,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
 msgstr ""
-"No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriure-us-"
-"hi."
+"No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriure-"
+"us-hi."
 
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1379
 #, c-format
@@ -4663,7 +5591,7 @@ msgstr "No es pot obtenir el resum POP: "
 msgid "Expunging old messages"
 msgstr "S'estan suprimint els missatges antics"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:925
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:927
 msgid "Expunging deleted messages"
 msgstr "S'estan suprimint els missatges suprimits"
 
@@ -4718,8 +5646,8 @@ msgid ""
 "is the only option supported by many POP servers."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us connectarà al servidor POP mitjançant una contrasenya de "
-"text sense xifrar. És l'única opció que funciona amb la majoria de servidors "
-"POP."
+"text sense xifrar. És l'única opció que funciona amb la majoria de servidors"
+" POP."
 
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
 msgid ""
@@ -4762,31 +5690,31 @@ msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur%s"
 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
 msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: "
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:355
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357
 #, c-format
 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol "
 "SASL"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:377
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
 #, c-format
 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
 msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487
 #, c-format
 msgid "POP3 server %s"
 msgstr "Servidor POP3 %s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:488
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490
 #, c-format
 msgid "POP3 server for %s on %s"
 msgstr "Servidor POP3 per a %s a %s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:700
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:713
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:799
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:715
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:801
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -4796,19 +5724,19 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en enviar la contrasenya: "
 
 #. Translators: Do not translate APOP.
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:740
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:742
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
-"attack suspected. Please contact your admin."
+"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation"
+" attack suspected. Please contact your admin."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut connectar al servidor POP %s:\tS'ha rebut un ID APOP no vàlid. "
-"És possible que s'hagi produït un atac de personificació; és recomanable que "
-"contacteu l'administrador del sistema."
+"No s'ha pogut connectar al servidor POP %s:\tS'ha rebut un ID APOP no vàlid."
+" És possible que s'hagi produït un atac de personificació; és recomanable "
+"que contacteu l'administrador del sistema."
 
 #. Translators: Last %s is an optional explanation
 #. * beginning with ": " separator.
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:814
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:816
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -4817,12 +5745,12 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
 "S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari%s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:898
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:900
 #, c-format
 msgid "No such folder “%s”."
 msgstr "No existeix la carpeta «%s»."
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:915
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:917
 #, c-format
 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
 msgstr "Els magatzems POP3 no tenen cap jerarquia de carpetes"
@@ -4837,7 +5765,8 @@ msgid ""
 "For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local "
 "system."
 msgstr ""
-"Per lliurar correu transferint-lo al programa «Sendmail» en el sistema local."
+"Per lliurar correu transferint-lo al programa «Sendmail» en el sistema "
+"local."
 
 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44
 msgid "sendmail"
@@ -5063,12 +5992,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1104
 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr "No s'ha fet l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge"
+msgstr ""
+"No s'ha fet l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge"
 
 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106
 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
 msgstr ""
-"S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge assignat"
+"S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge "
+"assignat"
 
 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1108
 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
@@ -5182,6 +6113,82 @@ msgstr ""
 "Unitats per al recordatori d'aniversari o de commemoració, pot ser: "
 "«minutes» (minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Past reminders for EReminderWatcher"
+msgstr "Recordatoris anteriors per EReminderWatcher"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher"
+msgstr "Repetir recordatoris per EReminderWatcher"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Reminder programs"
+msgstr "Programes de recordatori"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
+msgstr "Programes que es poden executar per recordatoris"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show reminders in notification tray only"
+msgstr "Mostrar recordatoris només a la safata de notificacions"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, "
+"otherwise the reminders dialog is shown immediately"
+msgstr ""
+"Quan s'estableix a cert, els recordatoris només es mostren a la safata de "
+"notificació, en cas contrari el quadre de diàleg del recordatoris es "
+"mostrarà immediatament"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Show reminder notification dialog always on top"
+msgstr ""
+"Mostra el quadre de diàleg de notificacions de recordatoris a la part "
+"superior"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this"
+" works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
+msgstr ""
+"Si es mostrarà o no un quadre de diàleg de notificacions de recordatoris "
+"sempre a la part superior. Tingueu en compte que això només funciona com a "
+"suggeriment per al gestor de finestres, que pot o no obeir-lo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:15
+msgid "X position of the reminder notification dialog"
+msgstr "posició X del quadre de diàleg de notificacions de recordatoris"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Y position of the reminder notification dialog"
+msgstr "posició Y del quadre de diàleg de notificacions de recordatoris"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Width of the reminder notification dialog"
+msgstr "Amplada del quadre de diàleg de notificacions de recordatoris"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Height of the reminder notification dialog"
+msgstr "Alçada del quadre de diàleg de notificacions de recordatoris"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Show reminder notification for completed tasks"
+msgstr "Mostra la notificació de recordatori per a tasques completades"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Show reminder notification for past events"
+msgstr "Mostra la notificació de recordatori per a esdeveniments passats"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The last used snooze time, in minutes"
+msgstr "Últim temps de repetició usat, en minuts"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22
+msgid "User-defined snooze times, in minutes"
+msgstr "Temps de repetició definit per l'usuari, en minuts"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether the migration of old setting was already done"
 msgstr "Si la migració de la configuració antiga ja s'ha fet"
@@ -5230,8 +6237,8 @@ msgid ""
 "A full path to a directory where .source files with preconfigured options "
 "can be stored"
 msgstr ""
-"Es pot emmagatzemar el camí complet al directori on es trobin els fitxers ."
-"source amb les opcions preconfigurades"
+"Es pot emmagatzemar el camí complet al directori on es trobin els fitxers "
+".source amb les opcions preconfigurades"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
@@ -5250,8 +6257,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These "
-"variables are checked before environment variables, but after the predefined "
-"USER, REALNAME and HOST variables."
+"variables are checked before environment variables, but after the predefined"
+" USER, REALNAME and HOST variables."
 msgstr ""
 "S'espera que cada element de la matriu sigui de la forma: nom=valor. "
 "Aquestes variables són verificades abans que les variables de sistema, però "
@@ -5274,26 +6281,27 @@ msgid ""
 "provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL "
 "where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the "
 "hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. "
-"Examples: Company:mail.company.com - enables 'Company' OAuth2 authentication "
-"for 'mail.company.com' host Company-CalDAV:caldav.company.com - enables "
+"Examples: Company:mail.company.com - enables 'Company' OAuth2 authentication"
+" for 'mail.company.com' host Company-CalDAV:caldav.company.com - enables "
 "'Company' OAuth2 authentication for any 'CalDAV' source, which reads data "
-"from 'caldav.companycaldav.com' host"
+"from 'caldav.company.com' host"
 msgstr ""
 "Els usuaris poden ampliar la llista dels protocols i els noms d'amfitrió "
 "admesos per als serveis OAuth2 definits, a més a més dels que ja hi ha al "
-"codi. Cada línia pot tenir la forma següent: servicename[-protocol]:"
-"hostname1,hostname2,... en què «servicename» és el nom del servei real; el «-"
-"protocol» és opcional i, si s'escriu, el servei es pot usar només si "
-"«protocol» i «hostnameX»: coincideixen; el «hostname» él nom d'amfitrió per "
-"comparar, indiferent quant a majúscules. Cada línia pot contenir valors "
-"múltiples, separats amb comes. Es poden proporcionar línies múltiples per a "
-"un servei d'OAuth2. Tingueu en compte que l'URL real on es sol·licita i "
-"s'actualitza el testimoni no es pot canviar aquí; el nom d'amfitrió és per "
-"permetre altres servidors, on es pugui usar el servei d'OAuth2. Exemples: "
-"Company:mail.company.com - habilita l'autenticació d'OAuth2 de «Company»  "
-"per a l'amfitrió «mail.company.com». Company-CalDAV:caldav.company.com - "
-"habilita l'autenticació d'OAuth2 de «Company»  per a qualsevol font "
-"«CalDAV», que llegeix dades de l'amfitrió «caldav.companycaldav.com»"
+"codi. Cada línia pot tenir la forma següent: servicename [-protocol]: "
+"hostname1, hostname2, ... on 'servicename' és el nom del servei real; el "
+"'-protocol' és opcional i, si s'escriu, el servei només es pot utilitzar si "
+"coincideixen amb «protocol» i «nom del servidor X»; el \"nom de "
+"l'amfitrióX\" és el nom de l'amfitrió real per comparar-lo, sense distingir "
+"majúscules de minúscules. Cada línia pot contenir diversos valors, separats "
+"per coma. Es poden proporcionar diverses línies per a un servei OAuth2. "
+"Tingueu en compte que l'URL real on es demana i actualitza el token no es "
+"pot canviar aquí, el nom d'amfitrió és per permetre a altres servidors, on "
+"es pogui utilitzar el servei OAuth2. Exemples: Companyia: mail.company.com: "
+"permet l'autenticació 'Company' OAuth2 per al host 'mail.company.com' "
+"empresa-CalDAV: caldav.company.com - permet l'autenticació 'Company' OAuth2 "
+"per qualsevol font 'CalDAV', que llegeix dades de l'amfitrió de "
+"'caldav.company.com'"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
 msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
@@ -5302,12 +6310,12 @@ msgstr "(Obsolet) El tipus de servidor intermediari que s'ha d'utilitzar"
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
-"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See "
-"the ESourceProxy API documentation for details."
+"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See"
+" the ESourceProxy API documentation for details."
 msgstr ""
 "La clau és obsoleta en la versió 3.12 i no s'ha de fer servir. Els "
-"paràmetres de servidor intermediari estan integrats al sistema de comptes de "
-"l'Evolution-Data-Server. Vegeu la documentació de l'API ESourceProxy per a "
+"paràmetres de servidor intermediari estan integrats al sistema de comptes de"
+" l'Evolution-Data-Server. Vegeu la documentació de l'API ESourceProxy per a "
 "més informació."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
@@ -5360,6 +6368,14 @@ msgstr "(Obsolet) Número de port on fer les sol·licituds SOCKS"
 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
 msgstr "(Obsolet) URL de configuració automàtica del servidor intermediari"
 
+#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Alarm Notify"
+msgstr "Notificador d'alarmes Evolution"
+
+#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
+msgid "Calendar event notifications"
+msgstr "Notificació d'esdeveniments del calendari"
+
 #: ../src/libebackend/e-cache.c:751
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Fora de memòria"
@@ -5369,21 +6385,22 @@ msgstr "Fora de memòria"
 msgid "Can not make parent directory: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori pare: %s"
 
-#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1017
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1019
 #, c-format
 msgid "%s does not support creating remote resources"
 msgstr "%s no permet la creació de recursos remots"
 
-#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1076
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1078
 #, c-format
 msgid "%s does not support deleting remote resources"
 msgstr "%s no permet la supressió de recursos remots"
 
-#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1348
+#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1492
 #, c-format
 msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
 msgstr ""
-"No es pot trobar el rerefons de fàbrica per a la font «%s» i l'extensió «%s»."
+"No es pot trobar el rerefons de fàbrica per a la font «%s» i l'extensió "
+"«%s»."
 
 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:142
 #, c-format
@@ -5395,7 +6412,7 @@ msgid "Failed to lookup credentials: "
 msgstr "Ha fallat la cerca de credencials:"
 
 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1395
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1597
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1583
 #, c-format
 msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
 msgstr "La font de dades «%s» no permet la creació de recursos remots"
@@ -5409,7 +6426,7 @@ msgstr ""
 "recursos remots"
 
 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1437
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1710
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1696
 #, c-format
 msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources"
 msgstr "La font de dades «%s» no permet la supressió de recursos remots"
@@ -5423,7 +6440,7 @@ msgstr ""
 "recursos remots"
 
 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1482
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1806
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1792
 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1080
 #, c-format
 msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
@@ -5439,23 +6456,23 @@ msgstr "El fitxer ha de tenir una extensió «.source»"
 msgid "UID “%s” is already in use"
 msgstr "Ja s'utilitza l'UID «%s»"
 
-#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:277
+#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:281
 #, c-format
 msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded"
 msgstr "No es pot carregar el mòdul  «%s» per la font amb UID «%s»"
 
-#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:289
+#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:293
 #, c-format
 msgid "No such source for UID “%s”"
 msgstr "No hi ha cap font per a l'UID «%s»"
 
-#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:300
+#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:302
 #, c-format
 msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el rerefons del tipus «%s» per la font amb UID «%s»"
 
-#: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:303
+#: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:304
 #, c-format
 msgid "Extension dialog “%s” not found."
 msgstr "No s'ha trobat el diàleg d'extensió «%s»."
@@ -5541,7 +6558,8 @@ msgctxt "CategoryName"
 msgid "Phone Calls"
 msgstr "Trucades de telèfon"
 
-#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
+#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants
+#. to
 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:65
 msgctxt "CategoryName"
 msgid "Status"
@@ -5595,7 +6613,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en el D-Bus"
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera"
 
-#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and
+#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is
+#. its UID and
 #. the third is the name of the OAuth service.
 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1208
 #, c-format
@@ -5616,7 +6635,8 @@ msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut actualitzar el testimoni d'accés. Torneu a entrar al servidor."
 
-#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
+#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is
+#. its UID.
 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1462
 #, c-format
 msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
@@ -5630,13 +6650,15 @@ msgstr ""
 "El testimoni d'accés ha vençut i ha fallat actualitzar-lo. Torneu a entrar "
 "al servidor."
 
-#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
+#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2
+#. service.
 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56
 msgctxt "OAuth2Service"
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
+#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2
+#. service.
 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57
 msgctxt "OAuth2Service"
 msgid "Outlook"
@@ -5656,17 +6678,17 @@ msgstr "S'ha produït un error amb HTTP %d: %s"
 msgid "Source file is missing a [%s] group"
 msgstr "Al fitxer font li manca un grup [%s]"
 
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1377
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1363
 #, c-format
 msgid "Data source “%s” is not removable"
 msgstr "La font de dades «%s» no és extraïble"
 
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1500
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1486
 #, c-format
 msgid "Data source “%s” is not writable"
 msgstr "No es pot escriure a la font de dades «%s»"
 
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:2196
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:2173
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sense nom"
 
@@ -5845,8 +6867,8 @@ msgid ""
 "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
 "the server or with the client request. The used URI was: %s"
 msgstr ""
-"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi "
-"un error al servidor o amb la sol·licitud del client. L'URI utilitzat va "
+"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi"
+" un error al servidor o amb la sol·licitud del client. L'URI utilitzat va "
 "ser :%s"
 
 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:957
@@ -5855,22 +6877,26 @@ msgid ""
 "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
 "the server or with the client request."
 msgstr ""
-"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi "
-"un error al servidor o amb la sol·licitud del client."
+"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi"
+" un error al servidor o amb la sol·licitud del client."
 
 #. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
 #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
 #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
+#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user
+#. readable text).
+#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the
+#. server.
 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:978
 #, c-format
 msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
 msgstr "%s: Codi d'error HTTP %d (%s): %s"
 
 #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
+#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable
+#. text).
+#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the
+#. server.
 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:986
 #, c-format
 msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
@@ -5879,14 +6905,16 @@ msgstr "No s'ha pogut amb el codi d'error HTTP %d (%s): %s"
 #. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
 #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
 #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user
+#. readable text).
 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001
 #, c-format
 msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
 msgstr "%s: Codi d'error HTTP %d (%s)"
 
 #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable
+#. text).
 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1007
 #, c-format
 msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
@@ -5899,8 +6927,8 @@ msgstr "No s'han pogut publicar les dades"
 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1350
 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1425
 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1529
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2784
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4036
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2776
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4028
 msgid "Failed to get input XML content"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el contingut XML d'entrada"
 
@@ -5942,95 +6970,95 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el recurs"
 msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
 msgstr "No es pot rebobinar el flux d'entrada: no s'admet"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2299
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2451
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2311
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2453
 msgid "Failed to put data"
 msgstr "No s'han pogut posar les dades"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2318
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2459
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2330
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2461
 #, c-format
 msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
 msgstr "No s'han pogut posar les dades al servidor, codi d'error %d (%s)"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2561
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2553
 msgid "Failed to delete resource"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2628
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2620
 msgid "Failed to copy resource"
 msgstr "No s'ha pogut copiar el recursl"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2690
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2682
 msgid "Failed to move resource"
 msgstr "No s'ha pogut moure el recurs"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2795
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2787
 msgid "Failed to lock resource"
 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el recurs"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2809
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3011
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2801
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3003
 msgid "Expected application/xml response, but none returned"
 msgstr "Resposta prevista aplicació/XML, però cap va tornar"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2812
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3014
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2804
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3006
 #, c-format
 msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
 msgstr "Resposta prevista aplicació/XML, però va tornar %s"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2824
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3027
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2816
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3019
 msgid "Failed to parse XML data"
 msgstr "No s'han pogut analitzar les dades XML"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2903
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2895
 msgid "Failed to refresh lock"
 msgstr "No s'ha pogut recarregar el bloqueig"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2962
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2954
 msgid "Failed to unlock"
 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2999
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2991
 #, c-format
 msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
 msgstr "Esperant una resposta de diversos estats, però %d va tornar (%s)"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4046
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4038
 msgid "Failed to get access control list"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de control d'accés"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4787
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4779
 msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
 msgstr ""
 "No es pot emmagatzemar l'entrada del control d'accés protegit ni heretada."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4794
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4786
 msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
 msgstr ""
 "El tipus de director proporcionat no és vàlid per a l'entrada del control "
 "d'accés."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4801
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4793
 msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
 msgstr ""
 "No es pot emmagatzemar entrada del control d'accés basat en la propietat."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4808
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4800
 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
 msgstr ""
 "L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no "
 "per Cap."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4816
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4808
 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
 msgstr ""
 "L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no "
 "per ambdós."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4875
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4867
 msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
 msgstr "El privilegi de l'entrada del control d'accés no pot ser NULL."
 
@@ -6054,35 +7082,41 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni d'accés per a «%s»: %s"
 msgid "Requesting access token, please wait..."
 msgstr "S'està sol·licitant el testimoni d'accés; espereu..."
 
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request".
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
+#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication
+#. request".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472
 #, c-format
 msgid "%s Address Book authentication request"
 msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llibreta d'adreces de %s"
 
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
+#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
 #. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477
 #, c-format
 msgid "%s Calendar authentication request"
 msgstr "Sol·licitud d'autenticació del calendari de %s"
 
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
+#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
 #. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482
 #, c-format
 msgid "%s Memo List authentication request"
 msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llista d'anotacions de %s"
 
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
+#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
 #. thus it can form a string like "Google Task List authentication request".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487
 #, c-format
 msgid "%s Task List authentication request"
 msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llista de tasques de %s"
 
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
+#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
 #. thus it can form a string like "Google Mail authentication request".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493
 #, c-format
@@ -6090,15 +7124,18 @@ msgid "%s Mail authentication request"
 msgstr "Sol·licitud d'autenticació del correu de %s"
 
 #. generic account prompt
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
+#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
 #. thus it can form a string like "Google account authentication request".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498
 #, c-format
 msgid "%s account authentication request"
 msgstr "Sol·licitud d'autenticació del compte de %s"
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
+#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
+#. second %s is the actual source display name,
 #. like "On This Computer : Personal".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512
 #, c-format
@@ -6109,8 +7146,10 @@ msgstr ""
 "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir a la "
 "llibreta d'adreces «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
+#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
+#. second %s is the actual source display name,
 #. like "On This Computer : Personal".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519
 #, c-format
@@ -6121,8 +7160,10 @@ msgstr ""
 "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al "
 "calendari «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
+#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
+#. second %s is the actual source display name,
 #. like "On This Computer : Personal".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526
 #, c-format
@@ -6133,8 +7174,10 @@ msgstr ""
 "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al "
 "compte de correu «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
+#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
+#. second %s is the actual source display name,
 #. like "On This Computer : Personal".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533
 #, c-format
@@ -6145,8 +7188,10 @@ msgstr ""
 "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al "
 "transport de correu «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
+#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
+#. second %s is the actual source display name,
 #. like "On This Computer : Personal".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540
 #, c-format
@@ -6157,8 +7202,10 @@ msgstr ""
 "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir a la "
 "llista d'anotacions «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
+#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
+#. second %s is the actual source display name,
 #. like "On This Computer : Personal".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547
 #, c-format
@@ -6169,8 +7216,10 @@ msgstr ""
 "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir a la "
 "llista de tasques «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
+#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
+#. second %s is the actual source display name,
 #. like "On This Computer : Personal".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554
 #, c-format
@@ -6258,6 +7307,86 @@ msgstr "_Contrasenya:"
 msgid "_Add this password to your keyring"
 msgstr "_Afegeix aquesta contrasenya a l'anell de claus"
 
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:225
+msgid "Add custom time…"
+msgstr "Afegeix temps personalitzat ..."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:229
+msgid "Clear custom times"
+msgstr "Esborrar els temps personalitzats"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:277
+msgctxt "overdue"
+msgid "now"
+msgstr "ara"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:295
+#, c-format
+msgid "%d year"
+msgid_plural "%d years"
+msgstr[0] "%d any"
+msgstr[1] "%d anys"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:301
+msgctxt "overdue"
+msgid "overdue"
+msgstr "endarrerit"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:912
+#, c-format
+msgid "Failed to launch URI “%s”:"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar l'URI “%s”:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:953
+msgid "Failed to dismiss reminder:"
+msgstr "No s'ha pogut rebutjar el recordatori:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:974
+msgid "Failed to dismiss all:"
+msgstr "No s'ha pogut descartar tot:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1110
+msgid "Set a custom snooze time for"
+msgstr "Establiu un temps de repetició personalitzat per a"
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days
+#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1123
+msgctxt "reminders-snooze"
+msgid "da_ys"
+msgstr "_dies"
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days
+#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1139
+msgctxt "reminders-snooze"
+msgid "_hours"
+msgstr "_hores"
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days
+#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1155
+msgctxt "reminders-snooze"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuts"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1161
+msgid "_Add Snooze time"
+msgstr "_Afegir temps de repetició"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1428
+#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Descarta"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1429
+msgid "Dismiss _All"
+msgstr "Desactivar _tot"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1431
+msgid "_Snooze"
+msgstr "_Repetició"
+
 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117
 msgid "Certificate trust..."
@@ -6301,8 +7430,8 @@ msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa."
 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275
 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
 msgid ""
-"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
-"retrieved from."
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was"
+" retrieved from."
 msgstr ""
 "El certificat no coincideix amb la identitat que s'esperava del lloc del "
 "qual s'ha recollit."
@@ -6381,8 +7510,8 @@ msgid ""
 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
 "from which to obtain a password for “%s”"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome."
-"OnlineAccounts del qual obtenir-ne la contrasenya per a «%s»"
+"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei "
+"org.gnome.OnlineAccounts del qual obtenir-ne la contrasenya per a «%s»"
 
 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315
 msgid "Failed to get password from GOA: "
@@ -6422,23 +7551,24 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar l'element de compte"
 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288
 #, c-format
 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
-msgstr "No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta"
 
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1336
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1405
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
 "from which to obtain an access token for “%s”"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome."
-"OnlineAccounts del qual obtenir-ne un testimoni d'accés per a «%s»"
+"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei "
+"org.gnome.OnlineAccounts del qual obtenir-ne un testimoni d'accés per a «%s»"
 
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1366
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1455
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni d'accés per a «%s»: "
 
-#: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:587
+#: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:589
 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
 msgid "Contacts"
@@ -6502,7 +7632,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282
 #, c-format
 msgid ""
-"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
+"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d "
+"(%s)"
 msgstr ""
 "S'esperava l'estat 200 en sol·licitar la vostra identitat, però s'ha rebut "
 "l'estat %d (%s)"
@@ -6557,6 +7688,71 @@ msgstr ""
 "habilitar-ho, 2 per inhabilitar-ho. Qualsevol altre valor significa usar "
 "l'opció de temps de compilació"
 
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:223
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:250
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:755
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:964
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatoris"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:362
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:363
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:364
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Si"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
+"\n"
+"        %s\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run this program?"
+msgstr ""
+"S'està activant un recordatori pel calendari. Aquest recordatori està configurat per executar el programa 
següent:\n"
+"\n"
+"        %s\n"
+"\n"
+"Esteu segur que voleu executar aquest programa?"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:382
+msgid "Do not ask me about this program again"
+msgstr "No em torneu a preguntar sobre aquest programa de nou"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:660
+msgid "Display reminders in notification area _only"
+msgstr "Mostrar recordatoris _només a l'àrea de notificacions"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:661
+msgid "Keep reminder notification window always on _top"
+msgstr "Mantingueu la finestra de notificació de recordatori sempre a _sobre"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:662
+msgid "Display reminders for _completed tasks"
+msgstr "Mostrar els recordatoris per a les tasques _completades"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:663
+msgid "Display reminders for _past events"
+msgstr "Mostrar els recordatoris per als esdeveniments _passats"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:677
+msgid "Reminders Options:"
+msgstr "Opcions pels recordatoris:"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:771
+#, c-format
+msgid "You have %d reminder"
+msgid_plural "You have %d reminders"
+msgstr[0] "Tens %d recordatori"
+msgstr[1] "Tens %d recordatoris"
+
 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
 msgid "Birthdays & Anniversaries"
 msgstr "Aniversaris i commemoracions"
@@ -6578,6 +7774,10 @@ msgstr "En servidors d'LDAP"
 msgid "On This Computer"
 msgstr "En aquest ordinador"
 
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in.h:1
+msgid "Default Proxy Settings"
+msgstr "Configuració predeterminada del servidor intermediari"
+
 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
 msgid "Search Folders"
 msgstr "Carpetes de cerca"
@@ -6598,10 +7798,6 @@ msgstr "CardDAV"
 msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution"
 msgstr "No migris les dades d'usuari des d'una versió anterior de l'Evolution"
 
-#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
-msgid "_Dismiss"
-msgstr "_Descarta"
-
 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69
 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781
 msgid "Can not open file"
@@ -6664,8 +7860,8 @@ msgid ""
 "Write in machine readable format (one source per line, without localized "
 "property names and tab as separator)"
 msgstr ""
-"Escriu en format llegible per una màquina (una font per línia, sense noms de "
-"propietat localitzats i tabulació com a separador)"
+"Escriu en format llegible per una màquina (una font per línia, sense noms de"
+" propietat localitzats i tabulació com a separador)"
 
 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95
 msgid "Limit only to sources with given extension name"
@@ -6808,234 +8004,3 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "No sources had been found\n"
 msgstr "No s'han trobat orígens\n"
-
-#~ msgid "Credentials required"
-#~ msgstr "Es necessiten credencials"
-
-#~ msgid "Google authentication is not supported"
-#~ msgstr "No s'admet l'autenticació de Google"
-
-#~ msgid "Failed to get Google secret from credentials"
-#~ msgstr "Ha fallat l'obtenció del secret de Google de les credencials"
-
-#~ msgid "Refresh token not found in Google secret"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el testimoni recarregat al secret de Google"
-
-#~ msgid "Failed to construct refresh_token request"
-#~ msgstr "No s'ha pogut construir la sol·licitud del testimoni recarregat"
-
-#~ msgid "Failed to encode new access token to Google secret"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut codificar el testimoni d'accés nou al secret de Google"
-
-#~ msgid "Failed to refresh token"
-#~ msgstr "No s'ha pogut recarregar el testimoni"
-
-#~ msgid "Failed to obtain access token from address “%s”. Error code %d (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obtenir un testimoni d'accés de l'adreça «%s». Codi d'error "
-#~ "%d (%s)"
-
-#~ msgid "Google Address book authentication request"
-#~ msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llibreta d'adreces de Google"
-
-#~ msgid "Google Calendar authentication request"
-#~ msgstr "Sol·licitud d'autenticació del calendari de Google"
-
-#~ msgid "Google Mail authentication request"
-#~ msgstr "Sol·licitud d'autenticació del correu de Google"
-
-#~ msgid "Querying for updated contacts…"
-#~ msgstr "S'està consultant si hi ha contactes actualitzats…"
-
-#~ msgid "Querying for updated groups…"
-#~ msgstr "S'està consultant si hi ha grups actualitzats…"
-
-#~ msgid "The backend does not support bulk removals"
-#~ msgstr "El rerefons no permet les supressions en bloc"
-
-#~ msgid "Loading…"
-#~ msgstr "S'està carregant…"
-
-#~ msgid "Loading Addressbook summary..."
-#~ msgstr "S'està carregant el resum de la llibreta d'adreces..."
-
-#~ msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
-#~ msgstr "Ha fallat l'operació «PROPFIND» al WebDAV amb l'estat HTTP %d (%s)"
-
-#~ msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
-#~ msgstr "El cos de la resposta a l'ordre PROPFIND de WebDAV és buida"
-
-#~ msgid "Loading Contacts (%d%%)"
-#~ msgstr "S'estan carregant els contactes (%d%%)"
-
-#~ msgid "Cannot transform SoupURI to string"
-#~ msgstr "No es pot transformar la SoupURI a cadena"
-
-#~ msgid "Create resource “%s” failed with HTTP status %d (%s)"
-#~ msgstr "Ha fallat la creació del recurs «%s» amb l'estat HTTP %d (%s)"
-
-#~ msgid "Contact on server changed -> not modifying"
-#~ msgstr "El contacte és diferent al servidor -> no es modifica"
-
-#~ msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
-#~ msgstr "Ha fallat la modificació del contacte amb l'estat HTTP %d (%s)"
-
-#~ msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «DELETE» (suprimir) amb l'estat HTTP %d"
-
-#~ msgid "Server is unreachable (%s)"
-#~ msgstr "El servidor no és accessible (%s)"
-
-#~ msgid "Failed to login to the server: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió al servidor: %s"
-
-#~ msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
-#~ msgstr "El rerefons de CalDAV encara no està carregat"
-
-#~ msgid "Invalid Redirect URL"
-#~ msgstr "L'URL de redirecció no és vàlid"
-
-#~ msgid "Cannot create local cache folder “%s”"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de memòria cau local «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
-#~ "Error message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor no és accessible; s'ha obert el calendari en mode de només "
-#~ "lectura.\n"
-#~ "El missatge d'error fou: %s"
-
-#~ msgid "CalDAV does not support bulk additions"
-#~ msgstr "El CalDAV no permet les addicions en bloc"
-
-#~ msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
-#~ msgstr "El CalDAV no permet les modificacions en bloc"
-
-#~ msgid "CalDAV does not support bulk removals"
-#~ msgstr "El CalDAV no permet les supressions en bloc"
-
-#~ msgid "Calendar doesn’t support Free/Busy"
-#~ msgstr "El calendari no implementa l'estat lliure/ocupat"
-
-#~ msgid "Schedule outbox url not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat l'URL de sortida de planificació"
-
-#~ msgid "Unexpected result in schedule-response"
-#~ msgstr "S'ha retornat un valor no esperat en la resposta de planificació"
-
-#~ msgid "Redirected to Invalid URI"
-#~ msgstr "S'ha redirigit a un URI no vàlid"
-
-#~ msgid "HTTP Error: %s"
-#~ msgstr "Error de l'HTTP: %s"
-
-#~ msgid "Could not parse response"
-#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta"
-
-#~ msgid "Empty response"
-#~ msgstr "Resposta buida"
-
-#~ msgid "Unexpected reply from server"
-#~ msgstr "Resposta inesperada del servidor"
-
-#~ msgid "WebDAV"
-#~ msgstr "WebDAV"
-
-#~ msgid "Update preview data for folder '%s'"
-#~ msgstr "Actualitza les dades de previsualització per a la carpeta «%s»"
-
-#~ msgid "Cannot create folder '%s': %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Cannot get folder '%s': %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: %s"
-
-#~ msgid "No such folder '%s'."
-#~ msgstr "No existeix la carpeta «%s»."
-
-#~ msgid "Failed to issue DONE"
-#~ msgstr "Ha fallat la publicació de DONE"
-
-#~ msgid "No host information available"
-#~ msgstr "No hi ha cap informació disponible de l'amfitrió"
-
-#~ msgid "Server disconnected"
-#~ msgstr "El servidor s'ha desconnectat"
-
-#~ msgid "Error fetching message headers"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en recollir les capçaleres del missatge"
-
-#~ msgid "Error retrieving message"
-#~ msgstr "S'ha produït un error recuperar el missatge"
-
-#~ msgid "Error fetching new messages"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en recollir els missatges nous"
-
-#~ msgid "Error refreshing folder"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la carpeta"
-
-#~ msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
-#~ msgstr "S'ha esvaït el nom de bus (el client ha finalitzat?)"
-
-#~ msgid "No response from client"
-#~ msgstr "El client no ha respost"
-
-#~ msgid "Client cancelled the operation"
-#~ msgstr "El client ha cancel·lat l'operació"
-
-#~ msgid "Client reports password was rejected"
-#~ msgstr "El client ha informat que s'ha rebutjat la contrasenya"
-
-#~ msgid "Password was incorrect"
-#~ msgstr "La contrasenya era errònia"
-
-#~ msgid "%s does not support authentication"
-#~ msgstr "%s no implementa l'autenticació"
-
-#~ msgid "No backend factory for hash key '%s'"
-#~ msgstr "No hi ha cap fàbrica de rerefons per la clau de resum «%s»"
-
-#~ msgid "No backend name in source '%s'"
-#~ msgstr "No hi ha cap nom de rerefons a la font «%s»"
-
-#~ msgid "Missing source UID"
-#~ msgstr "Manca l'UID de la font"
-
-#~ msgid "The user declined to authenticate"
-#~ msgstr "L'usuari ha declinat autenticar-se"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. "
-#~ "Do you wish to accept it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha la "
-#~ "llibreta d'adreces «%s». Voleu acceptar-lo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do "
-#~ "you wish to accept it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha el "
-#~ "calendari «%s». Voleu acceptar-lo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
-#~ "you wish to accept it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha la "
-#~ "llista d'anotacions «%s». Voleu acceptar-lo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
-#~ "you wish to accept it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha la "
-#~ "llista de tasques «%s». Voleu acceptar-lo?"
-
-#~ msgid "No such data source for UID '%s'"
-#~ msgstr "No hi ha cap font de dades per a l'UID «%s»"
-
-#~ msgid "Invalid password for '%s'"
-#~ msgstr "La contrasenya de «%s» no és vàlida"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]