[gnome-shell] Update Brazilian Portuguese translation



commit eeda54f24d4f14aabedb1a2febbcee2a54db7a5d
Author: Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>
Date:   Wed Aug 1 10:15:51 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 703 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 334 insertions(+), 369 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4895ab9b3..5bb28a149 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -17,20 +17,21 @@
 # Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2018.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2018.
+# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-04-13 18:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-02 15:45-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-31 18:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-01 06:56-0300\n"
+"Last-Translator: Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
@@ -74,273 +75,6 @@ msgstr "GNOME Shell"
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
-msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-"Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a "
-"partir do Alt-F2"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
-msgid ""
-"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o "
-"diálogo Alt-F2."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
-msgid "UUIDs of extensions to enable"
-msgstr "UUIDs das extensões para habilitar"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
-msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
-"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
-msgstr ""
-"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista "
-"as extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser "
-"carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista "
-"com os métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome."
-"Shell."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
-msgid "Disable user extensions"
-msgstr "Desabilitar extensões do usuário"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
-msgid ""
-"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
-"extension” setting."
-msgstr ""
-"Desabilita todas as extensões que o usuário habilitou sem afetar a definição "
-"de “enabled-extension”."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
-msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
-msgstr "Desabilita a validação de compatibilidade da versão da extensão"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
-msgid ""
-"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
-"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
-"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
-msgstr ""
-"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a "
-"versão atual em execução. Ao habilitar esta opção, esta verificação será "
-"desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente "
-"das versões que estas declaram suportar."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr ""
-"Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na "
-"área de favoritos."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
-msgid "App Picker View"
-msgstr "Visualização do seletor de aplicativos"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
-msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-msgstr ""
-"Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Histórico do diálogo de comandos (Alt-F2)"
-
-#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Histórico do diálogo do shell looking glass"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
-msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
-msgstr "Sempre mostrar o item de menu “Encerrar sessão” no menu de usuário."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
-msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
-"user, single-session situations."
-msgstr ""
-"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu “Encerrar "
-"sessão” quando houver somente um usuário, em situações de somente uma sessão."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
-msgid ""
-"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-msgstr ""
-"Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados "
-"ou remotos"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
-msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
-"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
-"state of the checkbox."
-msgstr ""
-"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um "
-"sistema de arquivo remoto for montado. Caso a senha possa ser salva para uso "
-"posterior, a caixa de seleção “Lembrar senha” estará presente. Esta chave "
-"ajusta o estado padrão da caixa de seleção."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
-msgid ""
-"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
-msgstr ""
-"Se o adaptador Bluetooth padrão configurou, ou não, dispositivos associados "
-"a ele"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
-msgid ""
-"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
-"powered, or if there were devices set up associated with the default "
-"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
-"devices associated to it."
-msgstr ""
-"O shell irá mostrar apenas um item de menu Bluetooth se um adaptador "
-"Bluetooth estiver ligado ou se existirem dispositivos configurados "
-"associados ao adaptador padrão. Isto será redefinido caso o adaptador padrão "
-"sempre seja visto sem possuir dispositivos associados a ele."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
-msgid "Keybinding to open the application menu"
-msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
-msgid "Keybinding to open the application menu."
-msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
-msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
-msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
-msgid ""
-"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
-msgstr ""
-"Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do "
-"panorama de atividades."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
-msgid "Keybinding to open the overview"
-msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
-msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
-msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
-msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
-msgstr ""
-"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
-msgid "Keybinding to focus the active notification"
-msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
-msgid "Keybinding to focus the active notification."
-msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
-
-# Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação 
gráfica. -- Enrico
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr ""
-"Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, "
-"a fim de depuração"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Qual teclado usar"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "O tipo do teclado para usar."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
-msgid "Limit switcher to current workspace."
-msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
-msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
-"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem "
-"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
-"serão incluídos."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
-msgid "The application icon mode."
-msgstr "O modo ícone do aplicativo."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
-msgid ""
-"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
-"only” (shows only the application icon) or “both”."
-msgstr ""
-"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades "
-"válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-"
-"only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
-msgid ""
-"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
-"Otherwise, all windows are included."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
-"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
-msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr ""
-"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do "
-"GNOME."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
-"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
-msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
-msgid "Workspaces only on primary monitor"
-msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
-msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
-
 #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
 msgid "Network Login"
 msgstr "Sessão de Rede"
@@ -376,20 +110,20 @@ msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Entrar"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:315
+#: js/gdm/loginDialog.js:319
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Escolher sessão"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:458
+#: js/gdm/loginDialog.js:462
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Não está listado?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:887
+#: js/gdm/loginDialog.js:891
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
@@ -397,12 +131,12 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:892 js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243
 #: js/ui/components/networkAgent.js:261
 msgid "Username: "
 msgstr "Nome de usuário: "
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1228
+#: js/gdm/loginDialog.js:1234
 msgid "Login Window"
 msgstr "Janela de sessão"
 
@@ -415,7 +149,7 @@ msgstr "Erro de autenticação"
 #. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:482
+#: js/gdm/util.js:485
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou deslize o dedo)"
 
@@ -656,23 +390,23 @@ msgstr "Frequente"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1886
+#: js/ui/appDisplay.js:1890
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1900
+#: js/ui/appDisplay.js:1904
 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
 msgstr "Inicia usando placa de vídeo dedicada"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1927 js/ui/dash.js:285
+#: js/ui/appDisplay.js:1931 js/ui/dash.js:285
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Remover dos favoritos"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1933
+#: js/ui/appDisplay.js:1937
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Adicionar aos favoritos"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1943
+#: js/ui/appDisplay.js:1947
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar detalhes"
 
@@ -702,7 +436,7 @@ msgstr "Fones de ouvido"
 msgid "Headset"
 msgstr "Fone de ouvido com microfone"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:255
 msgid "Microphone"
 msgstr "Microfone"
 
@@ -714,7 +448,7 @@ msgstr "Alterar plano de fundo…"
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Configurações de exibição"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:264
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22
 msgid "Settings"
 msgstr "Configurações"
 
@@ -819,35 +553,35 @@ msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Dia todo"
 
-#: js/ui/calendar.js:864
+#: js/ui/calendar.js:866
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
-#: js/ui/calendar.js:868
+#: js/ui/calendar.js:870
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:1086
+#: js/ui/calendar.js:1100
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Nenhuma notificação"
 
-#: js/ui/calendar.js:1089
+#: js/ui/calendar.js:1103
 msgid "No Events"
 msgstr "Nenhum evento"
 
-#: js/ui/calendar.js:1117
+#: js/ui/calendar.js:1131
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar tudo"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/closeDialog.js:44
+#: js/ui/closeDialog.js:47
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is not responding."
 msgstr "“%s” não está respondendo."
 
-#: js/ui/closeDialog.js:45
+#: js/ui/closeDialog.js:48
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -855,11 +589,11 @@ msgstr ""
 "Você pode escolher esperar por um breve tempo para que continue ou force o "
 "aplicativo a sair totalmente."
 
-#: js/ui/closeDialog.js:61
+#: js/ui/closeDialog.js:64
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Forçar sair"
 
-#: js/ui/closeDialog.js:64
+#: js/ui/closeDialog.js:67
 msgid "Wait"
 msgstr "Esperar"
 
@@ -876,7 +610,7 @@ msgstr "Unidade externa desconectada"
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir com %s"
 
-#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:295
+#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
@@ -913,11 +647,11 @@ msgstr "Senha da chave privada: "
 msgid "Service: "
 msgstr "Serviço: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:664
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:660
+#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:665
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -926,7 +660,7 @@ msgstr ""
 "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio "
 "“%s”."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:668
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
 
@@ -934,15 +668,15 @@ msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nome da rede: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:672
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticação DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:678
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Código PIN requisitado"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:674
+#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:679
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
 
@@ -950,17 +684,17 @@ msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:685
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:664
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/components/networkAgent.js:681
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:669
+#: js/ui/components/networkAgent.js:673 js/ui/components/networkAgent.js:686
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:648 js/ui/status/network.js:1691
+#: js/ui/components/networkAgent.js:653 js/ui/status/network.js:1704
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gerenciador de rede"
 
@@ -980,7 +714,7 @@ msgstr "Autenticação"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:281 js/ui/shellMountOperation.js:327
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:327
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
 
@@ -1313,13 +1047,13 @@ msgid "Leave On"
 msgstr "Deixar ativado"
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:143
-#: js/ui/status/network.js:1281
+#: js/ui/status/network.js:1294
 msgid "Turn On"
 msgstr "Ligar"
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:143
 #: js/ui/status/network.js:154 js/ui/status/network.js:337
-#: js/ui/status/network.js:1281 js/ui/status/network.js:1396
+#: js/ui/status/network.js:1294 js/ui/status/network.js:1409
 #: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90
 #: js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
@@ -1381,7 +1115,7 @@ msgstr "Ver fonte"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página web"
 
-#: js/ui/messageTray.js:1493
+#: js/ui/messageTray.js:1495
 msgid "System Information"
 msgstr "Informações do sistema"
 
@@ -1435,42 +1169,42 @@ msgstr "Atribuir atalho"
 msgid "Done"
 msgstr "Concluído"
 
-#: js/ui/padOsd.js:740
+#: js/ui/padOsd.js:742
 msgid "Edit…"
 msgstr "Editar…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:782 js/ui/padOsd.js:887
+#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:889
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: js/ui/padOsd.js:841
+#: js/ui/padOsd.js:843
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Pressione um botão para configurar"
 
-#: js/ui/padOsd.js:842
+#: js/ui/padOsd.js:844
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Pressione Esc para sair"
 
-#: js/ui/padOsd.js:845
+#: js/ui/padOsd.js:847
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
 
-#: js/ui/panel.js:355
+#: js/ui/panel.js:356
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:411
+#: js/ui/panel.js:412
 msgid "Activities"
 msgstr "Atividades"
 
-#: js/ui/panel.js:692
+#: js/ui/panel.js:693
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: js/ui/panel.js:811
+#: js/ui/panel.js:816
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
@@ -1479,23 +1213,23 @@ msgstr "Barra superior"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: js/ui/popupMenu.js:291
+#: js/ui/popupMenu.js:300
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: js/ui/runDialog.js:70
+#: js/ui/runDialog.js:74
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Digite um comando"
 
-#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:175
+#: js/ui/runDialog.js:114 js/ui/windowMenu.js:174
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: js/ui/runDialog.js:273
+#: js/ui/runDialog.js:278
 msgid "Restart is not available on Wayland"
 msgstr "Reinício não está disponível no Wayland"
 
-#: js/ui/runDialog.js:278
+#: js/ui/runDialog.js:283
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Reiniciando…"
 
@@ -1519,7 +1253,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d nova notificação"
 msgstr[1] "%d novas notificações"
 
-#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:283
+#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:294
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
@@ -1702,7 +1436,7 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconhecido>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1310
+#: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1323
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s desligado"
@@ -1729,7 +1463,7 @@ msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "Desconectando de %s"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:459 js/ui/status/network.js:1302
+#: js/ui/status/network.js:459 js/ui/status/network.js:1315
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "Conectando a %s"
@@ -1769,7 +1503,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Configurações de banda larga móvel"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:578 js/ui/status/network.js:1307
+#: js/ui/status/network.js:578 js/ui/status/network.js:1320
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "Hardware de %s desabilitado"
@@ -1825,81 +1559,81 @@ msgstr "Nenhuma rede"
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Usar alternador de hardware para desligar"
 
-#: js/ui/status/network.js:1173
+#: js/ui/status/network.js:1186
 msgid "Select Network"
 msgstr "Selecione a rede"
 
-#: js/ui/status/network.js:1179
+#: js/ui/status/network.js:1192
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Configurações de Wi-Fi"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1298
+#: js/ui/status/network.js:1311
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "Ponto de acesso %s está ativo"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1313
+#: js/ui/status/network.js:1326
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s não está conectado"
 
-#: js/ui/status/network.js:1413
+#: js/ui/status/network.js:1426
 msgid "connecting…"
 msgstr "conectando…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1416
+#: js/ui/status/network.js:1429
 msgid "authentication required"
 msgstr "autenticação necessária"
 
-#: js/ui/status/network.js:1418
+#: js/ui/status/network.js:1431
 msgid "connection failed"
 msgstr "conexão falhou"
 
-#: js/ui/status/network.js:1472
+#: js/ui/status/network.js:1485
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Configurações de VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1485
+#: js/ui/status/network.js:1498
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1495
+#: js/ui/status/network.js:1508
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN desligada"
 
-#: js/ui/status/network.js:1559 js/ui/status/rfkill.js:93
+#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Configurações de rede"
 
-#: js/ui/status/network.js:1588
+#: js/ui/status/network.js:1601
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
 msgstr[0] "%s conexão cabeada"
 msgstr[1] "%s conexões cabeadas"
 
-#: js/ui/status/network.js:1592
+#: js/ui/status/network.js:1605
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
 msgstr[0] "%s conexão Wi-Fi"
 msgstr[1] "%s conexões Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:1596
+#: js/ui/status/network.js:1609
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
 msgstr[0] "%s conexão por modem"
 msgstr[1] "%s conexões por modems"
 
-#: js/ui/status/network.js:1728
+#: js/ui/status/network.js:1741
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Falha de conexão"
 
-#: js/ui/status/network.js:1729
+#: js/ui/status/network.js:1742
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
 
@@ -1950,6 +1684,15 @@ msgstr "%d:%02d até completamente carregada (%d %%)"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
+msgid "Screen is Being Shared"
+msgstr "A tela está sendo compartilhada"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:48
+#| msgid "Turn Off"
+msgid "Turn off"
+msgstr "Desativar"
+
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
@@ -1969,28 +1712,28 @@ msgstr "Encerrar sessão"
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Configurações de conta"
 
-#: js/ui/status/system.js:268
+#: js/ui/status/system.js:279
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Bloqueio de orientação"
 
-#: js/ui/status/system.js:294
+#: js/ui/status/system.js:305
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: js/ui/status/system.js:304
+#: js/ui/status/system.js:315
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:294
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:298
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Thunderbolt"
 
 #. we are done
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:350
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:354
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconhecido"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:351
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:355
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -1998,20 +1741,21 @@ msgstr ""
 "Um novo dispositivo foi detectado enquanto você estava ausente. Por "
 "gentileza, desconecte e reconecte o dispositivo para começar a usá-lo."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:356
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:360
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "Erro de autorização de thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:357
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:361
 #, javascript-format
-msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s"
-msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo thunderbolt: %s"
+#| msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s"
+msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
+msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:128
+#: js/ui/status/volume.js:135
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Volume alterado"
 
-#: js/ui/status/volume.js:170
+#: js/ui/status/volume.js:204
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
@@ -2066,22 +1810,22 @@ msgstr "“%s” está pronto"
 
 # Título de janela de confirmação; Se grande demais, pode ser exibida com "..."
 # Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331
-#: js/ui/windowManager.js:72
+#: js/ui/windowManager.js:74
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Deseja manter essas configurações da tela?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:84
+#: js/ui/windowManager.js:86
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Reverter configurações"
 
-#: js/ui/windowManager.js:87
+#: js/ui/windowManager.js:89
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Manter alterações"
 
-#: js/ui/windowManager.js:105
+#: js/ui/windowManager.js:107
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2090,7 +1834,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:660
+#: js/ui/windowManager.js:689
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
@@ -2143,19 +1887,19 @@ msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:140
+#: js/ui/windowMenu.js:139
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "Mover para o monitor acima"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:149
+#: js/ui/windowMenu.js:148
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "Mover para o monitor abaixo"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:158
+#: js/ui/windowMenu.js:157
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "Mover para o monitor à esquerda"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:167
+#: js/ui/windowMenu.js:166
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Mover para o monitor à direita"
 
@@ -2168,29 +1912,29 @@ msgstr "Agenda do Evolution"
 msgid "evolution"
 msgstr "evolution"
 
-#: src/main.c:432
+#: src/main.c:410
 msgid "Print version"
 msgstr "Versão de impressão"
 
-#: src/main.c:438
+#: src/main.c:416
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
 
-#: src/main.c:444
+#: src/main.c:422
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr ""
 "Utilizar um modo específico, ex.: “gdm” para a tela de início de sessão"
 
-#: src/main.c:450
+#: src/main.c:428
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listar modos possíveis"
 
-#: src/shell-app.c:270
+#: src/shell-app.c:272
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/shell-app.c:511
+#: src/shell-app.c:523
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Erro ao lançar “%s”"
@@ -2229,6 +1973,227 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons do sistema"
 
+#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a "
+#~ "partir do Alt-F2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando "
+#~ "o diálogo Alt-F2."
+
+#~ msgid "UUIDs of extensions to enable"
+#~ msgstr "UUIDs das extensões para habilitar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
+#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
+#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
+#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave "
+#~ "lista as extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser "
+#~ "ser carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta "
+#~ "lista com os métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org."
+#~ "gnome.Shell."
+
+#~ msgid "Disable user extensions"
+#~ msgstr "Desabilitar extensões do usuário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable all extensions the user has enabled without affecting the "
+#~ "“enabled-extension” setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desabilita todas as extensões que o usuário habilitou sem afetar a "
+#~ "definição de “enabled-extension”."
+
+#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+#~ msgstr "Desabilita a validação de compatibilidade da versão da extensão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a "
+#~ "versão atual em execução. Ao habilitar esta opção, esta verificação será "
+#~ "desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões "
+#~ "independente das versões que estas declaram suportar."
+
+#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in "
+#~ "the favorites area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na "
+#~ "área de favoritos."
+
+#~ msgid "App Picker View"
+#~ msgstr "Visualização do seletor de aplicativos"
+
+#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos."
+
+#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+#~ msgstr "Histórico do diálogo de comandos (Alt-F2)"
+
+#~ msgid "History for the looking glass dialog"
+#~ msgstr "Histórico do diálogo do shell looking glass"
+
+#~ msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
+#~ msgstr "Sempre mostrar o item de menu “Encerrar sessão” no menu de usuário."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in "
+#~ "single-user, single-session situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu “Encerrar "
+#~ "sessão” quando houver somente um usuário, em situações de somente uma "
+#~ "sessão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos "
+#~ "criptografados ou remotos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+#~ "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
+#~ "state of the checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um "
+#~ "sistema de arquivo remoto for montado. Caso a senha possa ser salva para "
+#~ "uso posterior, a caixa de seleção “Lembrar senha” estará presente. Esta "
+#~ "chave ajusta o estado padrão da caixa de seleção."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o adaptador Bluetooth padrão configurou, ou não, dispositivos "
+#~ "associados a ele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
+#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
+#~ "have devices associated to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "O shell irá mostrar apenas um item de menu Bluetooth se um adaptador "
+#~ "Bluetooth estiver ligado ou se existirem dispositivos configurados "
+#~ "associados ao adaptador padrão. Isto será redefinido caso o adaptador "
+#~ "padrão sempre seja visto sem possuir dispositivos associados a ele."
+
+#~ msgid "Keybinding to open the application menu"
+#~ msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo"
+
+#~ msgid "Keybinding to open the application menu."
+#~ msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo."
+
+#~ msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+#~ msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities "
+#~ "Overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do "
+#~ "panorama de atividades."
+
+#~ msgid "Keybinding to open the overview"
+#~ msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama"
+
+#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+#~ msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades."
+
+#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
+
+#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
+
+#~ msgid "Keybinding to focus the active notification"
+#~ msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa"
+
+#~ msgid "Keybinding to focus the active notification."
+#~ msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
+
+# Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação 
gráfica. -- Enrico
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+#~ "purposes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em "
+#~ "execução, a fim de depuração"
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "Qual teclado usar"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "O tipo do teclado para usar."
+
+#~ msgid "Limit switcher to current workspace."
+#~ msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem "
+#~ "janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
+#~ "serão incluídos."
+
+#~ msgid "The application icon mode."
+#~ msgstr "O modo ícone do aplicativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+#~ "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+#~ "only” (shows only the application icon) or “both”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades "
+#~ "válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-"
+#~ "only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the "
+#~ "switcher. Otherwise, all windows are included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
+#~ "trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
+
+#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+#~ msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
+
+#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
+#~ msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente"
+
+#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
+#~ msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
+
+#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+#~ msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
+
 #~| msgid "Power Off"
 #~ msgctxt "search-result"
 #~ msgid "Power off"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]