[polari] Updated Norwegian bokmål translation.



commit acea016975dee37fe7c048199febb7d50c603aad
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Mon Feb 13 19:52:06 2017 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po |  689 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 399 insertions(+), 290 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index ab722d8..22f751c 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2004-2005 xchat-gnome team
 # This file is distributed under the same license as the xchat-gnome package.
 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2014,2016.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2014,2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari 3.23.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-20 22:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 22:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-05 07:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-13 19:52+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -20,76 +20,348 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-25 00:08+0000\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
+#: src/roomStack.js:170
+msgid "Polari"
+msgstr "Polari"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:588
+msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
+msgstr "En Internet Relay Chat-klient for GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
+"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
+"allows you to focus on your conversations."
+msgstr ""
+"En enkel Internet Relay Chat (IRC)-klient som er laget for å fungere sømløst "
+"med GNOME. Den har et enkelt og vakkert grensesnitt som lar deg fokusere på "
+"samtaler."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
+#| "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
+#| "miss an important message - for private conversations, they even allow "
+#| "you to reply instantly without switching back to the application!"
+msgid ""
+"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
+"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
+"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
+"to reply instantly without switching back to the application!"
+msgstr ""
+"Polari kan brukes til å prate offentlig med andre i en kanal, og ha private "
+"samtaler med andre. Skrivebordsvarsling sikrer at du aldri går glipp av en "
+"viktig melding. Private samtaler kan besvares med det samme uten måtte åpne "
+"hele grensesnittet."
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Polari"
+msgstr "org.gnome.Polari"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
+msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
+msgstr "IRC;Internett;Relay;Chat;Prat;Lynmeldinger;"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
 msgid "Saved channel list"
 msgstr "Lagret kanalliste"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7
 msgid "List of channels to restore on startup"
 msgstr "Liste med kanaler som skal gjenopprettes ved oppstart"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
 msgid "Run in Background"
 msgstr "Kjør i bakgrunnen"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
 msgid "Keep running in background when closed."
 msgstr "Fortsett å kjøre i bakgrunnen når vinduet lukkes."
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
 msgid "Window size"
 msgstr "Vindustørrelse"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Vindustørrelse (bredde og høyde)."
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Vindu er maksimert"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Vinduets maksimeringstilstand"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:26
 msgid "Last active channel"
 msgstr "Sist aktive kanal"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:27
 msgid "Last active (selected) channel"
 msgstr "Sist aktive (valgte) kanal"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
 msgid "Identify botname"
 msgstr "Identifiser navn på bot"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
 msgid "Nickname of the bot to identify with"
 msgstr "Kallenavn på bot for identifisering"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:39
 msgid "Identify username"
 msgstr "Brukernavn for identifisering"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
 msgid "Username to use in identify command"
 msgstr "Brukernavn som skal brukes i identifiseringskommando"
 
-#: ../src/application.js:43
+#: data/resources/connection-details.ui:13
+msgid "_Server Address"
+msgstr "_Tjeneradresse"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:33
+msgid "Net_work Name"
+msgstr "Nett_verksnavn"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:49
+#: data/resources/connection-details.ui:116
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:153
+msgid "optional"
+msgstr "valgfri"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:61
+msgid "Use secure c_onnection"
+msgstr "Bruk sikker tilk_obling"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:76
+msgid "_Nickname"
+msgstr "Kalle_navn"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:101
+msgid "_Real Name"
+msgstr "Vi_rkelig navn"
+
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:147
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:28
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#: data/resources/connection-properties.ui:17
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Bruk"
+
+#: data/resources/entry-area.ui:16
+msgid "Change nickname:"
+msgstr "Endre kallenavn:"
+
+#: data/resources/entry-area.ui:27
+msgid "_Change"
+msgstr "_Endre"
+
+#: data/resources/entry-area.ui:77
+msgid "Change nickname"
+msgstr "Endre kallenavn"
+
+#: data/resources/entry-area.ui:157
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Lim inn"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Join Room"
+msgstr "Bli med i rom"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Leave Room"
+msgstr "Forlat rom"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Userlist"
+msgstr "Vis brukerliste"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastatursnarveier"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:57
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasjon"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next Room"
+msgstr "Neste rom"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous Room"
+msgstr "Forrige rom"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next Room with Unread Messages"
+msgstr "Neste rom med uleste meldinger"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous Room with Unread Messages"
+msgstr "Forrige rom med uleste meldinger"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "First Room"
+msgstr "Første rom"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Last Room"
+msgstr "Siste rom"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "First – Ninth Room"
+msgstr "Første – niende rom"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:268
+msgid "Join Chat Room"
+msgstr "Bli med i praterom"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:36
+msgid "_Join"
+msgstr "_Bli med"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:68
+msgid "C_onnection"
+msgstr "Tilk_obling"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:97
+msgid "_Add Network"
+msgstr "_Legg til nettverk"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:111
+msgid "Room _Name"
+msgstr "_Navn på rom"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:138
+msgid "_Password"
+msgstr "_Passord"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:227
+msgid "_Add"
+msgstr "_Legg til"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:246
+msgid "_Custom Network"
+msgstr "_Egendefinert nettverk"
+
+#: data/resources/main-window.ui:14
+msgid "Run Polari in the Background?"
+msgstr "Kjør Polari i bakgrunnen?"
+
+#: data/resources/main-window.ui:15
+msgid ""
+"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
+"login."
+msgstr "Polari vil fortsette å kjøre når det lukkes og vil bli startet automatisk ved innlogging."
+
+#: data/resources/main-window.ui:21
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_vslutt"
+
+#: data/resources/main-window.ui:28
+msgid "_Run in background"
+msgstr "Kjø_r i bakgrunnen"
+
+#: data/resources/main-window.ui:68
+msgid "Add rooms and networks"
+msgstr "Legg til rom og nettverk"
+
+#: data/resources/menus.ui:12
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastatursnarveier"
+
+#: data/resources/menus.ui:16
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: data/resources/menus.ui:20
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#: data/resources/menus.ui:24
+msgid "Quit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:146
+msgid "Connect"
+msgstr "Koble til"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:154
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Koble til på nytt"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:162
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:170
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#: data/resources/user-details.ui:27
+msgid "Loading details"
+msgstr "Laster inn detaljer"
+
+#: data/resources/user-details.ui:60
+msgid "Last Activity:"
+msgstr "Siste aktivitet:"
+
+#: data/resources/user-details.ui:159
+msgid "Will notify if user appears online."
+msgstr "Vil varsle hvis bruker kommer på nett."
+
+#: data/resources/user-details.ui:181
+msgid "Message"
+msgstr "Melding"
+
+#: src/application.js:43
 msgid "Start Telepathy client"
 msgstr "Start Telepathy-klient"
 
-#: ../src/application.js:281 ../src/utils.js:169
+#: src/application.js:281 src/utils.js:169
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Klarte ikke å åpne lenke"
 
-#: ../src/application.js:488
+#: src/application.js:488
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "%s fjernet."
 
-#: ../src/application.js:587
+#: src/application.js:587
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Øivind Hoel <ohoel cvs gnome org>\n"
@@ -97,78 +369,74 @@ msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>"
 
-#: ../src/application.js:588
-msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
-msgstr "En Internet Relay Chat-klient for GNOME"
-
-#: ../src/application.js:593
+#: src/application.js:593
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Lær mer om Polari"
 
-#: ../src/appNotifications.js:85
+#: src/appNotifications.js:85
 msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
-#: ../src/chatView.js:142
+#: src/chatView.js:142
 msgid "New Messages"
 msgstr "Nye meldinger"
 
-#: ../src/chatView.js:784
+#: src/chatView.js:784
 msgid "Open Link"
 msgstr "Åpne lenke"
 
-#: ../src/chatView.js:790
+#: src/chatView.js:790
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Kopier lenkeadresse"
 
-#: ../src/chatView.js:965
+#: src/chatView.js:965
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s er nå kjent som %s"
 
-#: ../src/chatView.js:970
+#: src/chatView.js:970
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s har koblet fra"
 
-#: ../src/chatView.js:978
+#: src/chatView.js:978
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "%s er kastet ut av %s"
 
-#: ../src/chatView.js:980
+#: src/chatView.js:980
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "%s er kastet ut"
 
-#: ../src/chatView.js:986
+#: src/chatView.js:986
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "%s er nå utestengt av %s"
 
-#: ../src/chatView.js:988
+#: src/chatView.js:988
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "%s er nå utestengt"
 
-#: ../src/chatView.js:993
+#: src/chatView.js:993
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "%s ble med"
 
-#: ../src/chatView.js:998
+#: src/chatView.js:998
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "%s gikk ut"
 
-#: ../src/chatView.js:1093
+#: src/chatView.js:1093
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
 msgstr[0] "%d bruker ble med"
 msgstr[1] "%d brukere ble med"
 
-#: ../src/chatView.js:1096
+#: src/chatView.js:1096
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
@@ -177,14 +445,14 @@ msgstr[1] "%d brukere igjen"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/chatView.js:1163
+#: src/chatView.js:1163
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H.%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1168
+#: src/chatView.js:1168
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "I går, %H.%M"
@@ -192,7 +460,7 @@ msgstr "I går, %H.%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1173
+#: src/chatView.js:1173
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H.%M"
@@ -201,7 +469,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1179
+#: src/chatView.js:1179
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d %B, %H.%M"
@@ -210,21 +478,21 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1185
+#: src/chatView.js:1185
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/chatView.js:1190
+#: src/chatView.js:1190
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%H.%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1195
+#: src/chatView.js:1195
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "I går, %H.%M"
@@ -232,7 +500,7 @@ msgstr "I går, %H.%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1200
+#: src/chatView.js:1200
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %H.%M"
@@ -241,7 +509,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1206
+#: src/chatView.js:1206
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B, %H.%M"
@@ -250,22 +518,22 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1212
+#: src/chatView.js:1212
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
 
-#: ../src/connections.js:53
+#: src/connections.js:53
 msgid "Already added"
 msgstr "Allerede lagt til"
 
 #. Translators: %s is a connection name
-#: ../src/connections.js:442
+#: src/connections.js:442
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Egenskaper for «%s»"
 
-#: ../src/connections.js:486
+#: src/connections.js:486
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -273,47 +541,47 @@ msgstr ""
 "Polari er koblet fra på grunn av en nettverksfeil. Vennligst sjekk om "
 "adressefeltet er korrekt."
 
-#: ../src/entryArea.js:300
+#: src/entryArea.js:304
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
 msgstr[0] "Lim inn %s tekstlinje på offentlig utklippstjeneste?"
 msgstr[1] "Lim inn %s tekstlinjer på offentlig utklippstjeneste?"
 
-#: ../src/entryArea.js:304
+#: src/entryArea.js:308
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
 msgstr[0] "Laster opp %s linje med tekst til offentlig utklippstjeneste …"
 msgstr[1] "Laster opp %s linjer med tekst til offentlig utklippstjeneste …"
 
-#: ../src/entryArea.js:311
+#: src/entryArea.js:315
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Last opp bilde til offentlig utklippstjeneste?"
 
-#: ../src/entryArea.js:312
+#: src/entryArea.js:316
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "Laster opp bilde til offentlig utklippstjeneste …"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/entryArea.js:333
+#: src/entryArea.js:337
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "Lim inn «%s» på offentlig utklippstavle?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/entryArea.js:335
+#: src/entryArea.js:339
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "Laster opp «%s» på offentlig utklippstavle …"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: ../src/entryArea.js:344
+#: src/entryArea.js:348
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s i #%s"
 
-#: ../src/entryArea.js:346
+#: src/entryArea.js:350
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Lim inn fra %s"
@@ -327,434 +595,275 @@ msgstr "Lim inn fra %s"
 #. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
 #. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
 #.
-#: ../src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:24
 msgid ""
 "/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
-msgstr "/CLOSE [<kanal>] [<grunn>] – lukker <kanal>, forvalg er gjeldende kanal"
+msgstr ""
+"/CLOSE [<kanal>] [<grunn>] – lukker <kanal>, forvalg er gjeldende kanal"
 
-#: ../src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:25
 msgid ""
 "/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
-msgstr "/HELP [<kommando>] – viser hjelpetekst for <kommando>, eller en liste over tilgjengelige kommandoer"
+msgstr ""
+"/HELP [<kommando>] – viser hjelpetekst for <kommando>, eller en liste over "
+"tilgjengelige kommandoer"
 
-#: ../src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:26
 msgid ""
 "/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
-msgstr "/INVITE <kallenavn> [<kanal>] – inviterer <kallenavn> til <kanal>, evt. gjeldende kanal"
+msgstr ""
+"/INVITE <kallenavn> [<kanal>] – inviterer <kallenavn> til <kanal>, evt. "
+"gjeldende kanal"
 
-#: ../src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:27
 msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
 msgstr "/JOIN <kanal> – blir med i <kanal>"
 
-#: ../src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:28
 msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
 msgstr "/KICK <kallenavn> – kaster ut <kallenavn> fra gjeldende kanal"
 
-#: ../src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:29
 msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
 msgstr "/ME <handling> – sender <handling> til gjeldende kanal"
 
-#: ../src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:30
 msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
 msgstr "/MSG <kallenavn> – sender en privat melding til <kallenavn>"
 
-#: ../src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:31
 msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
 msgstr "/NAMES – viser brukere i gjeldende kanal"
 
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:32
 msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
 msgstr "/NICK <kallenavn> – endrer eget kallenavn til <kallenavn>"
 
-#: ../src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:33
 msgid ""
 "/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
-msgstr "/PART [<kanal>] [<grunn>] – forlater <kanal>, eller gjeldende kanal hvis du ikke velger noe"
+msgstr ""
+"/PART [<kanal>] [<grunn>] – forlater <kanal>, eller gjeldende kanal hvis du "
+"ikke velger noe"
 
-#: ../src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:34
 msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
 msgstr "/QUERY <kallenavn> – åpner en privat samtale med <kallenavn>"
 
-#: ../src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:35
 msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
 msgstr "/QUIT [<grunn>] – kobler fra gjeldende tjener"
 
-#: ../src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:36
 msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
 msgstr "/SAY <tekst> – sender <tekst> til gjeldende rom/kontakt"
 
-#: ../src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:37
 msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
-msgstr "/TOPIC <tema> – endrer kanaltema til <tema>, eller viser gjeldende tema"
+msgstr ""
+"/TOPIC <tema> – endrer kanaltema til <tema>, eller viser gjeldende tema"
 
-#: ../src/ircParser.js:40
+#: src/ircParser.js:40
 msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
-msgstr "Ukjent kommando – prøv /HELP for å se en liste over tilgjengelige kommandoer"
+msgstr ""
+"Ukjent kommando – prøv /HELP for å se en liste over tilgjengelige kommandoer"
 
-#: ../src/ircParser.js:56
+#: src/ircParser.js:56
 #, javascript-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Bruk: %s"
 
-#: ../src/ircParser.js:94
+#: src/ircParser.js:94
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Kjente kommandoer:"
 
-#: ../src/ircParser.js:194
+#: src/ircParser.js:194
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Brukere på %s:"
 
-#: ../src/ircParser.js:280
+#: src/ircParser.js:280
 msgid "No topic set"
 msgstr "Emne er ikke valgt"
 
-#: ../src/joinDialog.js:268
-msgid "Join Chat Room"
-msgstr "Bli med i praterom"
-
-#: ../src/joinDialog.js:269
+#: src/joinDialog.js:269
 msgid "Add Network"
 msgstr "Legg til nettverk"
 
-#: ../src/mainWindow.js:388
+#: src/mainWindow.js:388
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
 msgstr[0] "%d bruker"
 msgstr[1] "%d brukere"
 
-#: ../src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:133
 msgid "Leave chatroom"
 msgstr "Forlat praterom"
 
-#: ../src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:133
 msgid "End conversation"
 msgstr "Avslutt samtale"
 
-#: ../src/roomList.js:227
+#: src/roomList.js:227
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "Nettverk %s har en feil"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: ../src/roomList.js:284
+#: src/roomList.js:284
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/roomList.js:291
+#: src/roomList.js:291
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Feil ved tilkobling"
 
-#: ../src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:307
 msgid "Connected"
 msgstr "Koblet til"
 
-#: ../src/roomList.js:309
+#: src/roomList.js:309
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Kobler til …"
 
-#: ../src/roomList.js:311 ../src/userList.js:418
+#: src/roomList.js:311 src/userList.js:418
 msgid "Offline"
 msgstr "Frakoblet"
 
-#: ../src/roomList.js:313
+#: src/roomList.js:313
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../src/roomList.js:333
+#: src/roomList.js:333
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "Kunne ikke koble til %s på en sikker måte."
 
-#: ../src/roomList.js:336
+#: src/roomList.js:336
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "%s krever et passord."
 
-#: ../src/roomList.js:342
+#: src/roomList.js:342
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "Kunne ikke koble til %s. Tjeneren er opptatt."
 
-#: ../src/roomList.js:345
+#: src/roomList.js:345
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Kunne ikke koble til %s."
 
-#: ../src/roomStack.js:125
+#: src/roomStack.js:125
 msgid "_Save Password"
 msgstr "_Lagre passord"
 
-#: ../src/roomStack.js:134
+#: src/roomStack.js:134
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "Skal passordet lagres?"
 
-#: ../src/roomStack.js:142 ../src/telepathyClient.js:572
+#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:572
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
 msgstr "Identifisering vil skje automatisk neste gang du kobler til %s"
 
-#: ../src/roomStack.js:170
-msgid "Polari"
-msgstr "Polari"
-
-#: ../src/roomStack.js:173
+#: src/roomStack.js:173
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Bli med i et samtalerom ved å bruke +-knappen"
 
-#: ../src/telepathyClient.js:399
+#: src/telepathyClient.js:399
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Ha det bra"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: ../src/telepathyClient.js:571
+#: src/telepathyClient.js:571
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "Lagre %s-passord for %s?"
 
-#: ../src/telepathyClient.js:575
+#: src/telepathyClient.js:575
 msgid "Save"
 msgstr "Lagre"
 
-#: ../src/userList.js:236
+#: src/userList.js:236
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d sekund siden"
 msgstr[1] "%d sekunder siden"
 
-#: ../src/userList.js:241
+#: src/userList.js:241
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minutt siden"
 msgstr[1] "%d minutter siden"
 
-#: ../src/userList.js:246
+#: src/userList.js:246
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d time siden"
 msgstr[1] "%d timer siden"
 
-#: ../src/userList.js:251
+#: src/userList.js:251
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dag siden"
 msgstr[1] "%d dager siden"
 
-#: ../src/userList.js:256
+#: src/userList.js:256
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d uke siden"
 msgstr[1] "%d uker siden"
 
-#: ../src/userList.js:260
+#: src/userList.js:260
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d måned siden"
 msgstr[1] "%d måneder siden"
 
-#: ../src/userList.js:414
+#: src/userList.js:414
 msgid "Available in another room."
 msgstr "Tilgjengelig i et annet rom."
 
-#: ../src/userList.js:416
+#: src/userList.js:416
 msgid "Online"
 msgstr "Tilkoblet"
 
-#: ../src/userList.js:565
+#: src/userList.js:565
 msgid "No results"
 msgstr "Ingen resultater"
 
-#: ../src/userList.js:739
+#: src/userList.js:739
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../src/userTracker.js:301
+#: src/userTracker.js:301
 msgid "User is online"
 msgstr "Bruker er tilkoblet"
 
-#: ../src/userTracker.js:302
+#: src/userTracker.js:302
 #, javascript-format
 msgid "User %s is now online."
 msgstr "Bruker %s er nå tilkoblet."
 
-#: ../src/utils.js:89
+#: src/utils.js:89
 #, javascript-format
 msgid "Polari server password for %s"
 msgstr "Passord tjener for %s"
 
-#: ../src/utils.js:94
+#: src/utils.js:94
 #, javascript-format
 msgid "Polari NickServ password for %s"
 msgstr "Passord NickServ-passord for %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
-#~ "seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
-#~ "allows you to focus on your conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "En enkel Internet Relay Chat (IRC)-klient som er laget for å fungere "
-#~ "sømløst med GNOME. Den har et enkelt og vakkert grensesnitt som lar deg "
-#~ "fokusere på samtaler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
-#~ "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-#~ "miss an important message - for private conversations, they even allow "
-#~ "you to reply instantly without switching back to the application!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Polari kan brukes til å prate offentlig med andre i en kanal, og ha "
-#~ "private samtaler med andre. Skrivebordsvarsling sikrer at du aldri går "
-#~ "glipp av en viktig melding. Private samtaler kan besvares med det samme "
-#~ "uten måtte åpne hele grensesnittet."
-
-#~ msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
-#~ msgstr "IRC;Internett;Relay;Chat;Prat;Lynmeldinger;"
-
-#~ msgid "_Server Address"
-#~ msgstr "_Tjeneradresse"
-
-#~ msgid "Net_work Name"
-#~ msgstr "Nett_verksnavn"
-
-#~ msgid "optional"
-#~ msgstr "valgfri"
-
-#~ msgid "Use secure c_onnection"
-#~ msgstr "Bruk sikker tilk_obling"
-
-#~ msgid "_Nickname"
-#~ msgstr "Kalle_navn"
-
-#~ msgid "_Real Name"
-#~ msgstr "Vi_rkelig navn"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Avbryt"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Bruk"
-
-#~ msgid "Change nickname:"
-#~ msgstr "Endre kallenavn:"
-
-#~ msgid "_Change"
-#~ msgstr "_Endre"
-
-#~ msgid "Change nickname"
-#~ msgstr "Endre kallenavn"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Lim inn"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generelt"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Bli med i rom"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Leave Room"
-#~ msgstr "Forlat rom"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show Userlist"
-#~ msgstr "Vis brukerliste"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Avslutt"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Tastatursnarveier"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navigasjon"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Next Room"
-#~ msgstr "Neste rom"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Previous Room"
-#~ msgstr "Forrige rom"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Next Room with Unread Messages"
-#~ msgstr "Neste rom med uleste meldinger"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Previous Room with Unread Messages"
-#~ msgstr "Forrige rom med uleste meldinger"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "First Room"
-#~ msgstr "Første rom"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Last Room"
-#~ msgstr "Siste rom"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "First - Ninth Room"
-#~ msgstr "Første - niende rom"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Bli med"
-
-#~ msgid "C_onnection"
-#~ msgstr "Tilk_obling"
-
-#~ msgid "_Add Network"
-#~ msgstr "_Legg til nettverk"
-
-#~ msgid "Room _Name"
-#~ msgstr "_Navn på rom"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Legg til"
-
-#~ msgid "_Custom Network"
-#~ msgstr "_Egendefinert nettverk"
-
-#~ msgid "Add rooms and networks"
-#~ msgstr "Legg til rom og nettverk"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Tastatursnarveier"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Om"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Avslutt"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Koble til på nytt"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Fjern"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Egenskaper"
-
-#~ msgid "Loading details"
-#~ msgstr "Laster inn detaljer"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Melding"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]