[gnome-terminal] Update German translation



commit 08478e348da95030c0618e181c4475540eeac8a2
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Thu Dec 28 11:49:11 2017 +0000

    Update German translation

 po/de.po |  579 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 318 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8111e02..11ea5e9 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,20 +17,20 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-11 20:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-15 16:31+0100\n"
-"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-23 21:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-27 16:57+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:158
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal.c:448
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal.c:542
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-window.c:1932
 #: ../src/terminal-window.c:2200 ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "Terminal"
@@ -153,20 +153,36 @@ msgstr ""
 "wie normaler Text."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Skalierungsfaktor für die Zellenhöhe zum Erhöhen des Zeilenabstandes (die "
+"Schrifthöhe wird dadurch nicht verändert)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Skalierungsfaktor für die Zellenbreite zum Erhöhen des Zeichenabstandes (die "
+"Schriftbreite wird dadurch nicht verändert)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
 msgstr ""
 "Sollen benutzerdefinierte Farben für die Eingabemarke verwendet werden?"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
 msgstr ""
 "Wenn »wahr«, werden Farben für die Eingabemarke aus dem Profil verwendet."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Hintergrundfarbe der Eingabemarke"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -177,11 +193,11 @@ msgstr ""
 "Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). Dies wird ignoriert, falls bold-"
 "color-same-as-fg auf »wahr« gesetzt ist."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Vordergrundfarbe der Eingabemarke"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -192,20 +208,20 @@ msgstr ""
 "Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). Dies wird "
 "ignoriert, falls cursor-colors-set auf »falsch« gesetzt ist."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
 msgstr "Sollen benutzerdefinierte Hervorhebungsfarben verwendet werden?"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
 msgstr ""
 "Wenn »wahr«, werden Farben für Hervorhebungen aus dem Profil verwendet."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -216,11 +232,11 @@ msgstr ""
 "»red« angegeben werden). Dies wird ignoriert, falls highlight-colors-set auf "
 "»falsch« gesetzt ist."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Vordergrundfarbe für Hervorhebungen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -233,21 +249,35 @@ msgstr ""
 "ignoriert, falls highlight-colors-set auf »falsch« gesetzt ist."
 
 # missing accelerator
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Fetten Text erlauben?"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, ist es Anwendungen erlaubt, in diesem "
 "Terminal fett formatierten Text auszugeben."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+# CHECK
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Fetten Text auch hell darstellen"
+
+# CHECK
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob sich die Fettschrift-Darstellung der ersten 8 Farben auch auf "
+"deren hellere Varianten auswirkt."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Legt fest, ob die Terminalglocke eingeschaltet wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -255,20 +285,20 @@ msgstr ""
 "Liste von ASCII-Interpunktionszeichen, die bei der Wahl von Wörtern nicht "
 "als Teil des Wortes angesehen werden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Auf »wahr« setzen, um die Menüleiste in einem neuen Fenster anzuzeigen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Vorgegebene Anzahl der Spalten"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -276,11 +306,11 @@ msgstr ""
 "Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
 "wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Vorgegebene Anzahl der Zeilen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -288,15 +318,15 @@ msgstr ""
 "Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
 "wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Legt fest, wann die Bildlaufleiste angezeigt wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -306,13 +336,13 @@ msgstr ""
 "Anzahl von Zeilen zurückfahren; überzählige Zeilen werden verworfen. Falls "
 "scrollback_unlimited auf »wahr« gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt "
 "gesetzt wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -323,37 +353,37 @@ msgstr ""
 "Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des "
 "Systems unter Umständen nicht ausreichen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob bei Tastendruck ein Bildlauf ans Ende des Puffers ausgeführt "
 "wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, "
 "sobald eine Taste gedrückt wird."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob bei neuer Ausgabe ein Bildlauf ans Ende des Puffers ausgeführt "
 "wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, "
 "sobald neuer Text ausgegeben wird."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr ""
 "Legt fest, wie mit dem Terminal verfahren wird, wenn der Kindbefehl endet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -362,11 +392,11 @@ msgstr ""
 "neustarten) sowie »hold«, um das Terminal ohne laufenden Befehl offen zu "
 "halten."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Legt fest, ob der Befehl im Terminal als Login-Shell ausgeführt wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -374,13 +404,13 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Befehl im Terminal als Login-Shell "
 "ausgeführt (vor argv[0] wird ein Bindestrich eingefügt)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob ein benutzerdefinierter Befehl statt der Befehlszeile "
 "ausgeführt wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -388,11 +418,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Wert des Schlüssels "
 "»custom_command« verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszuführen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Legt fest, ob die Eingabemarke blinkt"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -401,55 +431,63 @@ msgstr ""
 "Blinken der Eingabemarke zu übernehmen und »on« bzw. »off«, um den Modus "
 "explizit festzulegen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Zulässige Werte sind »always« oder »never«, um blinkenden Text zuzulassen, "
+"oder nur wenn das Terminal »focused« oder »unfocused« ist."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "An Stelle der Befehlszeile zu startender benutzerdefinierter Befehl"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Dieser Befehl wird anstatt der Befehlszeile ausgeführt, falls der Schlüssel "
 "»use_custom_command« wahr ist."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palette für Terminal-Anwendungen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango-Schriftname und -größe"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Die von der Löschtaste erzeugte Code-Sequenz"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Die von der Entfernen-Taste erzeugte Code-Sequenz"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Legt fest, ob Themenfarben fürs Terminal-Widget verwendet werden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Legt fest, ob die Systemschrift verwendet wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob der Inhalt des Terminals bei Größenänderung neu umgebrochen "
 "wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Legt fest, welche Zeichenkodierung verwendet wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -457,25 +495,25 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob Zeichen mit unbekannter Breite schmal oder breit angezeigt "
 "werden, wenn die Kodierung UTF-8 verwendet wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Reiters"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Fensters"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Tastenkombination zum Anlegen eines neuen Profils"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 "Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer "
 "Datei"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
@@ -483,134 +521,134 @@ msgstr ""
 "Tastenkombination zum Exportieren des Inhalts des aktuellen Reiters in eine "
 "Datei in verschiedenen Formaten"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr ""
 "Tastenkombination zum Drucken des Inhalts des aktuellen Reiters auf einem "
 "Drucker oder in eine Datei"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Reiters"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Fensters"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text als HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tastenkombination zum Einfügen von Text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Tastenkombination zum Auswählen des gesamten Texts"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Einstellungsdialogs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
 msgstr ""
 "Tastenkombination zum Öffnen des Einstellungsdialogs für das aktuelle Profil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr ""
 "Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der Menüleiste"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Lesestatus"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen und zu leeren"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Suchdialogs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Tastenkombination zum Suchen nach dem nächsten Auftreten des Suchbegriffs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Tastenkombination zum Suchen nach dem vorhergehenden Auftreten des "
 "Suchbegriffs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Tastenkombination zum Löschen der Suchhervorhebung"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach links"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach rechts"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Tastenkombination zum Ablösen des aktuellen Reiters"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Tastenkombination, um zum nummerierten Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "Tastenkombination, um zum letzten Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Tastenkombination zum Ausführen der Hilfe"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Tastenkombination zum Vergrößern der Schrift"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale Größe zu bringen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Legt fest, ob Zugriffstasten in Menüleiste angezeigt werden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -620,11 +658,11 @@ msgstr ""
 "werden. Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
 "Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Legt fest, ob Tastenkombinationen aktiviert werden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -633,13 +671,13 @@ msgstr ""
 "sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, daher ist es möglich, "
 "sie zu deaktivieren."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf Menüleiste "
 "aktiviert werden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -650,34 +688,34 @@ msgstr ""
 "»wasauchimmer«). Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die "
 "Tastenkombination zum Zugriff auf die Menüleiste deaktivieren."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Legt fest, ob die Integration in die Shell eingeschaltet wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob beim Schließen von Terminal-Fenstern auf Bestätigung gewartet "
 "wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Legt fest, ob neue Terminals in Fenstern oder Reitern geöffnet werden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Legt fest, wann die Reiter-Leiste angezeigt wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Die Position der Reiter-Leiste"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Legt fest, welche Themenvariante verwendet wird"
 
@@ -731,7 +769,7 @@ msgstr "Themen_variante:"
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "_Neue Terminals öffnen in:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
@@ -791,7 +829,7 @@ msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Befehls: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:44
 msgid "Custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
@@ -836,279 +874,304 @@ msgstr "Senkrechter Strich"
 msgid "Underline"
 msgstr "Unterstrich"
 
-#. When terminal commands set their own titles
+#. Text blink mode
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "When focused"
+msgstr "Wenn fokussiert"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Wenn nicht fokussiert"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Ursprünglichen Titel ersetzen"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Ursprünglichen Titel anhängen"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Ursprünglichen Titel voranstellen"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Ursprünglichen Titel behalten"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Das Terminal beenden"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Befehl neu starten"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Das Terminal geöffnet halten"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux-Konsole"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarisiert"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisch"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
 msgid "Control-H"
 msgstr "Strg-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Escape-Sequenz"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY Löschen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Profil-Editor"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Profilname:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "Profilkennung:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "Anfängliche _Größe des Terminals:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "columns"
 msgstr "Spalten"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
 msgid "rows"
 msgstr "Zeilen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Form der Eingabemarke:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Terminal_glocke"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Text-Erscheinungsbild"
 
 # missing accelerator
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Fetten Text _erlauben"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "B_linkenden Text erlauben:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "Bei Größenänderung neu _umbrechen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "_Custom font:"
 msgstr "Benutzerdefinierte _Schrift:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Terminal-Schrift auswählen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Rese_t"
 msgstr "_Zurücksetzen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Befehl als Login-Shell _starten"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:"
 
 # CHECK
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Wenn Befehl _beendet:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "Command"
 msgstr "Befehl"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Text- und Hintergrundfarbe"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Farben vom S_ystem-Thema verwenden"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Integrierte Schemata:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "Background"
 msgstr "Hintergrundtyp"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "_Default color:"
 msgstr "Stan_dardfarbe:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Terminal-Textfarbe auswählen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Terminal-Hintergrundfarbe auswählen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Terminal-Farbe für fetten Text auswählen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Terminal-Farbe für unterstrichenen Text auswählen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Fa_rbe der Eingabemarke:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Vordergrundfarbe für Terminal-Eingabemarke auswählen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Vordergrundfarbe für Terminal-Eingabemarke auswählen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "_Unterstrichfarbe:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Bo_ld color:"
 msgstr "Farbe für _fetten Text:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "Palette"
 msgstr "Farbpalette"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Integrierte _Schemata:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr ""
 "<b>Hinweis:</b> Terminal-Anwendungen stehen diese Farben zur Verfügung."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Farb_palette:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+# CHECK
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "Fetten Text auch in helleren Far_ben darstellen"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "Colors"
 msgstr "Farben"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Bildlauf bei _Tastendruck"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Bildlauf bei _Ausgabe"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "Zeilenpuffer _limitieren auf:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
 msgid "lines"
 msgstr "Zeilen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:101
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "Bildlaufleiste _anzeigen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:102
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Bildlauf"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:103
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1119,43 +1182,44 @@ msgstr ""
 "problematische Anwendungen oder Betriebssysteme reibungslos funktionieren, "
 "die ein anderes Terminal-Verhalten erwarten."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:104
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:105
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Rücktaste erzeugt:"
 
 # _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:106
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "Zeichen_kodierung:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:107
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Zeichen mit _unbekannter Breite:"
 
 # missing accelerator
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:108
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte _zurücksetzen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:109
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilität"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-msgid "Search"
-msgstr "Suche"
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:229
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
-msgstr "Nach vorherigen Treffern suchen"
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Vorherigen Treffer suchen"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
-msgstr "Nach weiteren Treffern suchen"
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Nächsten Treffer suchen"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:4
 msgid "Toggle search options"
@@ -1229,10 +1293,6 @@ msgstr "Alles auswählen"
 msgid "Profile Preferences"
 msgstr "Profileinstellungen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152 ../src/terminal-accels.c:229
-msgid "Find"
-msgstr "Suchen"
-
 #: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Find Next"
 msgstr "Nächsten suchen"
@@ -1371,7 +1431,7 @@ msgstr "_Info"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
-#: ../src/terminal.c:444
+#: ../src/terminal.c:538
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Einlesen der Argumente schlug fehl: %s\n"
@@ -1774,7 +1834,7 @@ msgstr "Terminal _abtrennen"
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Terminal _schließen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:273
+#: ../src/terminal-options.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1784,7 +1844,7 @@ msgstr ""
 "Terminal entfernt."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:284
+#: ../src/terminal-options.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1793,61 +1853,61 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie »%s«, um die Optionen abzubrechen. Schreiben Sie die "
 "auszuführende Befehlszeile dahinter, die ausgeführt werden soll."
 
-#: ../src/terminal-options.c:294 ../src/terminal-options.c:307
+#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "Die Option »%s« wird in dieser Version von GNOME-Terminal nicht mehr "
 "unterstützt."
 
-#: ../src/terminal-options.c:319 ../src/terminal-util.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:320 ../src/terminal-util.c:235
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-Terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:320 ../src/terminal-util.c:222
+#: ../src/terminal-options.c:321 ../src/terminal-util.c:222
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "Verwende VTE-Version %u.%u.%u"
 
-#: ../src/terminal-options.c:380
+#: ../src/terminal-options.c:381
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Argument von »%s« ist kein gültiger Befehl: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:553
+#: ../src/terminal-options.c:554
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Zwei Funktionen für ein Fenster angegeben"
 
-#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607
+#: ../src/terminal-options.c:575 ../src/terminal-options.c:608
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "Option »%s« mehrfach für das gleiche Fenster übergeben\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:771
+#: ../src/terminal-options.c:772
 msgid "Can only use --wait once"
 msgstr "Option --wait kann nur einmal verwendet werden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:825
+#: ../src/terminal-options.c:826
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "Datei-Deskriptor %d kann nicht zwei Mal übergeben werden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:887
+#: ../src/terminal-options.c:888
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "»%s« ist kein gültiger Vergrößerungsfaktor"
 
-#: ../src/terminal-options.c:894
+#: ../src/terminal-options.c:895
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu klein, »%g« wird verwendet\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: ../src/terminal-options.c:903
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu groß, »%g« wird verwendet\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:940
+#: ../src/terminal-options.c:941
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1856,15 +1916,15 @@ msgstr ""
 "Option »%s« macht es erforderlich, einen Befehl anzugeben, der für den Rest "
 "der Befehlszeile laufen soll"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/terminal-options.c:1109
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Keine gültige Konfigurationsdatei des Terminals."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1117
+#: ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Inkompatible Version der Konfigurationsdatei des Terminals."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1296
+#: ../src/terminal-options.c:1278
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1872,142 +1932,142 @@ msgstr ""
 "Nicht am Aktivierungsnamens-Server registrieren, aktives Terminal nicht "
 "erneut verwenden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1305
+#: ../src/terminal-options.c:1287
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Konfigurationsdatei des Terminals laden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1306
+#: ../src/terminal-options.c:1288
 msgid "FILE"
 msgstr "DATEI"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1322
+#: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Einstellungsfenster anzeigen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1331
+#: ../src/terminal-options.c:1313
 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
 msgstr "Umgebungsvariablen zum Interagieren mit dem Terminal ausgeben"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1349
+#: ../src/terminal-options.c:1331
 msgid "Increase diagnostic verbosity"
 msgstr "Ausführlichkeit der Fehlerdiagnose erhöhen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1340
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Ausgabe unterdrücken"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1371
+#: ../src/terminal-options.c:1353
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr ""
 "Ein neues Fenster öffnen, das einen Reiter mit dem Vorgabeprofil enthält"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1380
+#: ../src/terminal-options.c:1362
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Einen neuen Reiter in dem zuletzt geöffneten Fenster mit dem Vorgabeprofil "
 "öffnen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1393
+#: ../src/terminal-options.c:1375
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1402
+#: ../src/terminal-options.c:1384
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Menüleiste verbergen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1411
+#: ../src/terminal-options.c:1393
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Das Fenster maximieren"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1420
+#: ../src/terminal-options.c:1402
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1429
+#: ../src/terminal-options.c:1411
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Fenstergröße festlegen; Beispiel: 80x24, oder 80x24+200+200 (SPALTENxZEILEN+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1430
+#: ../src/terminal-options.c:1412
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/terminal-options.c:1420
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Die Funktion des Terminals festlegen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1439
+#: ../src/terminal-options.c:1421
 msgid "ROLE"
 msgstr "FUNKTION"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: ../src/terminal-options.c:1429
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/terminal-options.c:1442
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Das Argument dieser Option im Terminal ausführen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1451
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Das angegebene Profil statt des Vorgabe-Profils verwenden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1470
+#: ../src/terminal-options.c:1452
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILNAME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1460
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Anfänglichen Titel des Terminals festlegen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1479
+#: ../src/terminal-options.c:1461
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITEL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: ../src/terminal-options.c:1469
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Den Arbeitsordner festlegen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1488
+#: ../src/terminal-options.c:1470
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "ORDNERNAME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Auf Beenden des Unterprozesses warten"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1505
+#: ../src/terminal-options.c:1487
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Dateideskriptor weiterleiten"
 
 #. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1507
+#: ../src/terminal-options.c:1489
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: ../src/terminal-options.c:1497
 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Den Vergrößerungsfaktor des Terminals festlegen (1.0 = Normale Größe)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1516
+#: ../src/terminal-options.c:1498
 msgid "ZOOM"
 msgstr "VERGRÖSSERUNG"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1603
+#: ../src/terminal-options.c:1585
 msgid "COMMAND"
 msgstr "BEFEHL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: ../src/terminal-options.c:1593
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME-Terminalemulator"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1612
+#: ../src/terminal-options.c:1594
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "GNOME-Terminal-Optionen anzeigen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1622
+#: ../src/terminal-options.c:1604
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2015,11 +2075,11 @@ msgstr ""
 "Optionen zum Öffnen von neuen Fenstern und Reitern; mehrere der folgenden "
 "dürfen angegeben werden:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1623
+#: ../src/terminal-options.c:1605
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Terminal-Optionen anzeigen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: ../src/terminal-options.c:1613
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2027,11 +2087,11 @@ msgstr ""
 "Fensteroptionen; legt die Vorgaben für alle Fenster fest wenn vor dem ersten "
 "»--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1632
+#: ../src/terminal-options.c:1614
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Fensterspezifische Optionen anzeigen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: ../src/terminal-options.c:1622
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2039,7 +2099,7 @@ msgstr ""
 "Terminal-Optionen; legt die Vorgaben für alle Terminals fest wenn vor dem "
 "ersten »--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1641
+#: ../src/terminal-options.c:1623
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen"
 
@@ -2068,35 +2128,35 @@ msgstr "_Löschen"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Profil löschen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1158
+#: ../src/terminal-screen.c:1172
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Kein Befehl angegeben oder Shell angefordert"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1378
+#: ../src/terminal-screen.c:1392
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profileinstellungen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1709
+#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Erneut sta_rten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1382
+#: ../src/terminal-screen.c:1396
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler "
 "aufgetreten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1713
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Der Kindprozess wurde normal mit Status %d beendet."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1716
+#: ../src/terminal-screen.c:1730
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1719
+#: ../src/terminal-screen.c:1733
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Der Kindprozess wurde beendet."
 
@@ -2193,20 +2253,20 @@ msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "Hyperlink-_Adresse kopieren"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1775
-msgid "Call _To…"
-msgstr "_Anrufen …"
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "E-_Mail senden an …"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1776
-msgid "Copy Call _Address "
-msgstr "Rufadresse _kopieren "
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1779
-msgid "Send Mail _To…"
-msgstr "E-_Mail senden an …"
+msgid "Call _To…"
+msgstr "_Anrufen …"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1780
-msgid "Copy Mail _Address"
-msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Rufadresse _kopieren "
 
 #: ../src/terminal-window.c:1785
 msgid "_Open Link"
@@ -2258,6 +2318,3 @@ msgstr ""
 #: ../src/terminal-window.c:3349
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fenster _schließen"
-
-#~ msgid "Legacy European Encodings"
-#~ msgstr "Veraltete europäische Zeichenkodierungen"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]