[polari] Update Polish translation



commit 0841ca0cdbb4c5b88ab75c93a6338dceec10bdc6
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Aug 12 01:58:33 2017 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po |  237 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 145 insertions(+), 92 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8f16b0d..050fd8e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-21 16:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-22 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-11 23:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-11 01:55+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:170
+#: src/roomStack.js:169
 msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:663
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:757
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Klient IRC dla środowiska GNOME"
 
@@ -160,8 +160,8 @@ msgstr "_Pseudonim"
 msgid "_Real Name"
 msgstr "_Imię i nazwisko"
 
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:148
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:149
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "_Zmień"
 msgid "Change nickname"
 msgstr "Zmiana pseudonimu"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:158
+#: data/resources/entry-area.ui:159
 msgid "_Paste"
 msgstr "Wk_lej"
 
@@ -207,55 +207,92 @@ msgstr "Wyświetlenie listy użytkowników"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:41
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Emoji Picker"
+msgstr "Wyświetlenie menu wyboru emoji"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończenie działania"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Skróty klawiszowe"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:57
+#: data/resources/help-overlay.ui:64
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Nawigacja"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:61
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room"
 msgstr "Następny pokój"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room"
 msgstr "Poprzedni pokój"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room with Unread Messages"
 msgstr "Następny pokój z nieprzeczytanymi wiadomościami"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room with Unread Messages"
 msgstr "Poprzedni pokój z nieprzeczytanymi wiadomościami"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First Room"
 msgstr "Pierwszy pokój"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Last Room"
 msgstr "Ostatni pokój"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First – Ninth Room"
 msgstr "Pierwszy — dziewiąty pokój"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:249
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
+msgid "Polari Setup"
+msgstr "Ustawianie programu Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
+msgid "Not connected"
+msgstr "Nie połączono"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
+msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
+msgstr "Proszę połączyć się z Internetem, aby kontynuować ustawianie."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
+msgid "Welcome to Polari"
+msgstr "Witaj w programie Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
+msgid ""
+"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
+msgstr ""
+"Polari to prosty sposób na rozmawianie przez IRC. Proszę wybrać sieć, aby "
+"zacząć."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
+msgid ""
+"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
+"later, by clicking the + button."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać pokoje do połączenia się. Później można dodać więcej sieci "
+"i pokojów klikając przycisk „+”."
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Dołączenie do pokoju rozmów"
 
@@ -354,29 +391,33 @@ msgstr ""
 "online."
 
 #: data/resources/user-details.ui:181
-msgid "Message"
+msgid "Start Conversation"
 msgstr "Wyślij wiadomość"
 
-#: src/application.js:45
+#: src/application.js:47
 msgid "Start Telepathy client"
 msgstr "Uruchamia klienta Telepathy"
 
-#: src/application.js:351 src/utils.js:187
+#: src/application.js:50
+msgid "Print version and exit"
+msgstr "Wyświetla wersję i kończy działanie"
+
+#: src/application.js:380 src/utils.js:185
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Otwarcie odnośnika się nie powiodło"
 
-#: src/application.js:563
+#: src/application.js:657
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "Usunięto %s."
 
-#: src/application.js:662
+#: src/application.js:756
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2013-2017\n"
 "Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2013-2017"
 
-#: src/application.js:668
+#: src/application.js:762
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Więcej informacji o programie Polari"
 
@@ -388,55 +429,55 @@ msgstr "Cofnij"
 msgid "New Messages"
 msgstr "Nowe wiadomości"
 
-#: src/chatView.js:785
+#: src/chatView.js:780
 msgid "Open Link"
 msgstr "Otwórz odnośnik"
 
-#: src/chatView.js:791
+#: src/chatView.js:786
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
 
-#: src/chatView.js:967
+#: src/chatView.js:954
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
 
-#: src/chatView.js:972
+#: src/chatView.js:959
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "Użytkownik %s się rozłączył"
 
-#: src/chatView.js:980
+#: src/chatView.js:967
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony przez użytkownika %s"
 
-#: src/chatView.js:982
+#: src/chatView.js:969
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
 
-#: src/chatView.js:988
+#: src/chatView.js:975
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany przez użytkownika %s"
 
-#: src/chatView.js:990
+#: src/chatView.js:977
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
 
-#: src/chatView.js:995
+#: src/chatView.js:982
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
 
-#: src/chatView.js:1000
+#: src/chatView.js:987
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
 
-#: src/chatView.js:1095
+#: src/chatView.js:1080
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
@@ -444,7 +485,7 @@ msgstr[0] "%d użytkownik dołączył do pokoju"
 msgstr[1] "%d użytkowników dołączyło do pokoju"
 msgstr[2] "%d użytkowników dołączyło do pokoju"
 
-#: src/chatView.js:1098
+#: src/chatView.js:1083
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
@@ -454,14 +495,14 @@ msgstr[2] "%d użytkowników opuściło pokój"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1165
+#: src/chatView.js:1150
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1170
+#: src/chatView.js:1155
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
@@ -469,7 +510,7 @@ msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1175
+#: src/chatView.js:1160
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -478,30 +519,30 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1181
+#: src/chatView.js:1166
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%d %B, %H∶%M"
+msgstr "%-d %B, %H∶%M"
 
 #. before this year
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1187
+#: src/chatView.js:1172
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
+msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1192
+#: src/chatView.js:1177
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1197
+#: src/chatView.js:1182
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Wczoraj o %l∶%M %p"
@@ -509,7 +550,7 @@ msgstr "Wczoraj o %l∶%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1202
+#: src/chatView.js:1187
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -518,31 +559,31 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1208
+#: src/chatView.js:1193
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
+msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
 
 #. before this year
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1214
+#: src/chatView.js:1199
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p"
 
 #: src/connections.js:54
 msgid "Already added"
 msgstr "Już dodano"
 
 #. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:445
+#: src/connections.js:468
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Właściwości połączenia „%s”"
 
-#: src/connections.js:489
+#: src/connections.js:510
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -550,7 +591,7 @@ msgstr ""
 "Program Polari został rozłączony z powodu błędu sieci. Proszę sprawdzić, czy "
 "pole adresu jest poprawne."
 
-#: src/entryArea.js:314
+#: src/entryArea.js:338
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
@@ -558,7 +599,7 @@ msgstr[0] "Wkleić %s wiersz tekstu do publicznego serwisu?"
 msgstr[1] "Wkleić %s wiersze tekstu do publicznego serwisu?"
 msgstr[2] "Wkleić %s wierszy tekstu do publicznego serwisu?"
 
-#: src/entryArea.js:318
+#: src/entryArea.js:342
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -566,37 +607,49 @@ msgstr[0] "Wysyłanie %s wierszu tekstu do publicznego serwisu…"
 msgstr[1] "Wysyłanie %s wierszy tekstu do publicznego serwisu…"
 msgstr[2] "Wysyłanie %s wierszy tekstu do publicznego serwisu…"
 
-#: src/entryArea.js:325
+#: src/entryArea.js:349
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Wysłać obraz do publicznego serwisu?"
 
-#: src/entryArea.js:326
+#: src/entryArea.js:350
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "Wysyłanie obrazu do publicznego serwisu…"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:347
+#: src/entryArea.js:371
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "Wysłać „%s” do publicznego serwisu?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:349
+#: src/entryArea.js:373
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "Wysyłanie „%s” do publicznego serwisu…"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:358
+#: src/entryArea.js:382
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "Użytkownik %s w pokoju #%s"
 
-#: src/entryArea.js:360
+#: src/entryArea.js:384
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Tekst od użytkownika %s"
 
+#: src/initialSetup.js:84
+msgid "_Back"
+msgstr "_Wstecz"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Done"
+msgstr "_Gotowe"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Next"
+msgstr "_Dalej"
+
 #. commands that would be nice to support:
 #.
 #. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
@@ -686,24 +739,24 @@ msgstr "Nieznane polecenie — /HELP wyświetli listę dostępnych poleceń"
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Użycie: %s"
 
-#: src/ircParser.js:94
+#: src/ircParser.js:92
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Znane polecenia:"
 
-#: src/ircParser.js:194
+#: src/ircParser.js:191
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Użytkownicy w kanale %s:"
 
-#: src/ircParser.js:280
+#: src/ircParser.js:270
 msgid "No topic set"
 msgstr "Nie ustawiono tematu"
 
-#: src/joinDialog.js:250
+#: src/joinDialog.js:237
 msgid "Add Network"
 msgstr "Dodanie sieci"
 
-#: src/mainWindow.js:388
+#: src/mainWindow.js:383
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -719,92 +772,92 @@ msgstr "Opuść pokój"
 msgid "End conversation"
 msgstr "Zakończ rozmowę"
 
-#: src/roomList.js:227
+#: src/roomList.js:224
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "Błąd sieci %s"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:284
+#: src/roomList.js:281
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/roomList.js:291
+#: src/roomList.js:288
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Problem z połączeniem"
 
-#: src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:304
 msgid "Connected"
 msgstr "Połączono"
 
-#: src/roomList.js:309
+#: src/roomList.js:306
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Łączenie…"
 
-#: src/roomList.js:311 src/userList.js:424
+#: src/roomList.js:308 src/userList.js:422
 msgid "Offline"
 msgstr "Offline"
 
-#: src/roomList.js:313
+#: src/roomList.js:310
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznane"
 
-#: src/roomList.js:333
+#: src/roomList.js:330
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "Nie można wykonać bezpiecznego połączenia z %s."
 
-#: src/roomList.js:336
+#: src/roomList.js:333
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "%s wymaga hasła."
 
-#: src/roomList.js:342
+#: src/roomList.js:339
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "Nie można połączyć z %s. Serwer jest zajęty."
 
-#: src/roomList.js:345
+#: src/roomList.js:342
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Nie można połączyć z %s."
 
-#: src/roomStack.js:125
+#: src/roomStack.js:124
 msgid "_Save Password"
 msgstr "_Zapisz hasło"
 
-#: src/roomStack.js:134
+#: src/roomStack.js:133
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "Zapisać hasło?"
 
-#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:582
+#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:577
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
 msgstr "Identyfikacja nastąpi automatycznie podczas następnego łączenia z %s"
 
-#: src/roomStack.js:173
+#: src/roomStack.js:172
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Przycisk „+” umożliwia dołączenie do pokoju."
 
-#: src/telepathyClient.js:405
+#: src/telepathyClient.js:402
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Do widzenia"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:581
+#: src/telepathyClient.js:576
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "Zapisać hasło %s dla konta %s?"
 
-#: src/telepathyClient.js:585
+#: src/telepathyClient.js:580
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: src/userList.js:239
+#: src/userList.js:237
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -812,7 +865,7 @@ msgstr[0] "%d sekunda temu"
 msgstr[1] "%d sekundy temu"
 msgstr[2] "%d sekund temu"
 
-#: src/userList.js:244
+#: src/userList.js:242
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -820,7 +873,7 @@ msgstr[0] "%d minuta temu"
 msgstr[1] "%d minuty temu"
 msgstr[2] "%d minut temu"
 
-#: src/userList.js:249
+#: src/userList.js:247
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
@@ -828,7 +881,7 @@ msgstr[0] "%d godzina temu"
 msgstr[1] "%d godziny temu"
 msgstr[2] "%d godzin temu"
 
-#: src/userList.js:254
+#: src/userList.js:252
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -836,7 +889,7 @@ msgstr[0] "%d dzień temu"
 msgstr[1] "%d dni temu"
 msgstr[2] "%d dni temu"
 
-#: src/userList.js:259
+#: src/userList.js:257
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -844,7 +897,7 @@ msgstr[0] "%d tydzień temu"
 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
 msgstr[2] "%d tygodni temu"
 
-#: src/userList.js:263
+#: src/userList.js:261
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -852,19 +905,19 @@ msgstr[0] "%d miesiąc temu"
 msgstr[1] "%d miesiące temu"
 msgstr[2] "%d miesięcy temu"
 
-#: src/userList.js:420
+#: src/userList.js:418
 msgid "Available in another room."
 msgstr "Dostępny w innym pokoju."
 
-#: src/userList.js:422
+#: src/userList.js:420
 msgid "Online"
 msgstr "Online"
 
-#: src/userList.js:571
+#: src/userList.js:569
 msgid "No results"
 msgstr "Brak wyników"
 
-#: src/userList.js:745
+#: src/userList.js:743
 msgid "All"
 msgstr "Wszyscy"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]