[gnome-devel-docs] Add Korean translation



commit 62b6c2bd9069b9bb331dfb272217633ef3a16c3d
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Sun Sep 11 03:53:59 2016 +0900

    Add Korean translation

 optimization-guide/Makefile.am |    2 +-
 optimization-guide/ko/ko.po    | 1206 ++++++++++
 platform-overview/Makefile.am  |    2 +-
 platform-overview/ko/ko.po     | 5210 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 4 files changed, 6418 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/optimization-guide/Makefile.am b/optimization-guide/Makefile.am
index 20f8c97..adf5e5c 100644
--- a/optimization-guide/Makefile.am
+++ b/optimization-guide/Makefile.am
@@ -12,4 +12,4 @@ HELP_MEDIA = \
        figures/massif-after.png \
        figures/massif-before.png
 
-HELP_LINGUAS = cs de el es fr gl pt_BR sl sv zh_CN
+HELP_LINGUAS = cs de el es fr gl ko pt_BR sl sv zh_CN
diff --git a/optimization-guide/ko/ko.po b/optimization-guide/ko/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..1c7e403
--- /dev/null
+++ b/optimization-guide/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,1206 @@
+# Korean translation for gnome-devel-docs.
+# Copyright (C) 2016 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 09:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 19:58+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>\n"
+"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2016"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/harmful.page:7
+msgid "Disk Seeks Considered Harmful"
+msgstr "디스크 탐색은 성능에 해롭습니다"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/harmful.page:8 C/index.page:54
+msgid ""
+"Disk seeks are one of the most expensive operations you can possibly "
+"perform. You might not know this from looking at how many of them we "
+"perform, but trust me, they are. Consequently, please refrain from the "
+"following suboptimal behavior:"
+msgstr ""
+"디스크 탐색은 처리할 수 있는 동작 중 가장 오래걸리는 동작입니다. 우리가 얼마"
+"나 많이 동작을 처리하는지 살펴보기 전에는 잘 모르실텐데, 하여간 그렇다니까 믿"
+"어주세요. 그러니, 다음은 삼가해주셨으면 좋겠습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/harmful.page:13
+msgid "Placing lots of small files all over the disk."
+msgstr "디스크 전반적으로 작은 파일을 여러 개 두기."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/harmful.page:18
+msgid "Opening, stating, and reading lots of files all over the disk"
+msgstr "디스크에 있는 여러 파일을 열기, 상태 보기, 읽기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/harmful.page:23
+msgid ""
+"Doing the above on files that are laid out at different times, so as to "
+"ensure that they are fragmented and cause even more seeking."
+msgstr ""
+"파일을 단편화하여 더 많은 부분을 탐색하도록 제각각 다른 시간에 파일에 무언가"
+"를 진행하기."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/harmful.page:28
+msgid ""
+"Doing the above on files that are in different directories, so as to ensure "
+"that they are in different cylinder groups and cause even more seeking."
+msgstr ""
+"다른 실린더 그룹에 위치하여 더 많은 부분을 탐색하도록, 서로 다른 디렉터리에 "
+"있는 파일에 무언가를 진행하기."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/harmful.page:33
+msgid "Repeatedly doing the above when it only needs to be done once."
+msgstr "한 번만 처리해도 될 일을 여러번 처리하기."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/harmful.page:38
+msgid "Ways in which you can optimize your code to be seek-friendly:"
+msgstr "탐색을 용이하도록 최적화 할 수 있는 방법:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/harmful.page:43
+msgid "Consolidate data into a single file."
+msgstr "데이터는 단일 파일에 모아둡니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/harmful.page:48
+msgid "Keep data together in the same directory."
+msgstr "데이터는 동일한 디렉터리에 넣습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/harmful.page:53
+msgid "Cache data so as to not need to reread constantly."
+msgstr "데이터를 캐싱하여 종종 다시 읽을 필요가 없게 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/harmful.page:58
+msgid ""
+"Share data so as not to have to reread it from disk when each application "
+"loads."
+msgstr ""
+"데이터를 공유하여 각 프로그램을 메모리로 불러들일 때 디스크에서 다시 읽지 않"
+"게 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/harmful.page:63
+msgid ""
+"Consider caching all of the data in a single binary file that is properly "
+"aligned and can be mmaped."
+msgstr ""
+"모든 데이터를 적절하게 정렬하고 메모리 매핑 처리를 할 수 있도록 하는 단일 이"
+"진 파일로 캐싱하는 방안을 고려합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/harmful.page:68
+msgid ""
+"The trouble with disk seeks are compounded for reads, which is unfortunately "
+"what we are doing. Remember, reads are generally synchronous while writes "
+"are asynchronous. This only compounds the problem, serializing each read, "
+"and contributing to program latency."
+msgstr ""
+"디스크 탐색시 직면하는 문제는 불행하게도 우리가 종종 수행하는 읽기 과정에 복"
+"합적으로 일어납니다. 읽기는 동기적 처리 과정이지만 쓰기는 그렇지 않다는걸 기"
+"억하십시오. 매번 읽는 과정에 직렬화 처리하며, 프로그램 레이턴시에 영향을 주"
+"는 문제에만 이런 문제가 생깁니다."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:7
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You may obtain a "
+"copy of the GNU Free Documentation License from the Free Software Foundation "
+"by visiting <link href=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</link> or by "
+"writing to: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor "
+"Boston, MA 02110-1335, USA."
+msgstr ""
+"자유 소프트웨어가 발표한 GNU 자유 문서 라이선스 버전 1.1 이후 조항에 따라 전"
+"면 표지와 후면 표지, 변경되지 않는 섹션을 제외하고, 이 문서의 복사, 배포 또"
+"는 수정을 허가합니다. <link href=\"http://www.fsf.org\";>웹 사이트</link>를 방"
+"문하면 GNU 자유 문서 라이선스 사본을 가져올 수 있습니다. 아니면 다음 주소로 "
+"요청하십시오: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor Boston, MA 02110-1335, USA."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:16
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
+"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
+"caps."
+msgstr ""
+"업체에서 제품과 서비스를 칭하는 여러 이름은 상표입니다. 그놈 문서에서 나타나"
+"는 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원으로 식별하는 상표는 대문자로 표시하거"
+"나 첫 글자를 대문자로 표시합니다."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:24 C/index.page:28
+msgid "2004-2005"
+msgstr "2004-2005"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:25
+msgid "Callum McKenzie"
+msgstr "Callum McKenzie"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:29
+msgid "Robert Love"
+msgstr "Robert Love"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:32
+msgid ""
+"Software can be optimized in many ways: for speed, program size, or memory "
+"use. This section contains guides and tutorials for optimizing your software."
+msgstr ""
+"프로그램은 속도, 프로그램 크기, 메모리 사용량 과 같은 방식으로 최적화할 수 있"
+"습니다. 이 부분에서는 프로그램 최적화 방식과 따라하기 내용을 넣었습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Optimization Guide"
+msgstr "최적화 안내"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:38 C/massif.page:12
+msgid "Introduction"
+msgstr "도입부"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:39
+msgid ""
+"This is a brief introduction to optimization, both the hows and the whys. "
+"Details of individual tools and techniques are left for later articles, but "
+"a collection of hints and tricks is provided."
+msgstr ""
+"최적화의 방법과 당위성을 언급하는 요약 도입부입니다. 각 도구와 기술의 자세한 "
+"내용은 나중에 다루겠지만, 몇가지 실마리와 요령을 알려드리겠습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:45
+msgid "Massif"
+msgstr "Massif"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:46 C/massif.page:9
+msgid ""
+"This article describes how to use the <app>Massif</app> heap profiler with "
+"GNOME applications. We describe how to invoke, interpret, and act on the "
+"output of <app>Massif</app>. The <app>Swell Foop</app> game is used as an "
+"example."
+msgstr ""
+"이 부분은 그놈 프로그램 프로파일러 <app>Massif</app> 사용법을 설명합니다. "
+"<app>Massif</app> 실행법, 해석법, 출력시 조치법을 설명하겠습니다. <app>스웰 "
+"푸프</app> 게임을 예제로 활용하겠습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
+msgid "Harmfulness"
+msgstr "유해성"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:7
+msgid "What are we Optimizing?"
+msgstr "무엇을 최적화 할까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:8
+msgid ""
+"When we optimize for GNOME the first thing to remember is this: we are not "
+"trying to make the program better, we are trying to make the person using "
+"the computer happier."
+msgstr ""
+"그놈을 최적화할 때 우선 기억해야 할 점이 있습니다. 프로그램을 더 좋게 만들려"
+"는게 아니라, 사람이 컴퓨터를 더 즐겁게 쓸 수 있게 하려는 과정이 최적화입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:10
+msgid ""
+"Better programs make people happier, but there are some improvements that "
+"will make them a lot happier than others: Responsiveness, start-up time, "
+"easy to access commands and not having the computer go into swap the moment "
+"more than two programs are open."
+msgstr ""
+"더 좋은 프로그램은 여러 사람을 즐겁게 하지만, 반응성, 시동 시간, 명령 접근 용"
+"이성, 프로그램을 둘 이상 여는 순간 컴퓨터가 스왑에 접근하지 않게 하도록 개선"
+"하면 더 많은 사람을 즐겁게 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:13
+msgid ""
+"Traditional optimization tackles concepts like CPU use, code size, the "
+"number of mouse clicks and the memory use of the program. This second list "
+"has been chosen to correlate with the first list, however there is an "
+"important difference: The person using GNOME doesn't care about the second "
+"list, but they care a lot about the first list. When optimizing GNOME "
+"programs we will reduce CPU use, memory use and all those things, but these "
+"are the means to the end, not the final goal. We are optimizing for people."
+msgstr ""
+"기존의 최적화에서는 CPU 사용, 코드 길이, 마우스 클릭 횟수, 프로그램의 메모리 "
+"사용과 같은 개념을 다루었습니다. 두번째 목록은 첫 목록과 서로 관련 있도록 선"
+"정했지만, 중요한 차이점이 있습니다. 그놈을 사용하는 사람은 두번째 목록은 신"
+"경 쓰지 않지만, 첫 목록에는 상당히 신경을 씁니다. 그놈 프로그램을 최적화 한다"
+"면 CPU 사용량, 메모리 사용량 같은걸 줄이겠지만, 이건 결국 최종적으로 해야 할 "
+"일이지, 우선적인 목표는 아닙니다. 프로그램을 최적화한다는건 사람을 위한 일입"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/introduction.page:18
+msgid "Doing the Optimization"
+msgstr "최적화하기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/introduction.page:19
+msgid ""
+"The previous section omitted one important qualifier: To optimize something "
+"it has to be measurable. You can't measure happiness. However, you can "
+"measure start-up time so you can tell if you have improved it. Happiness "
+"will then, hopefully, follow."
+msgstr ""
+"앞 부분에서는 우선적으로 중요한 이야기가 빠졌습니다. 무언가를 최적화하려면 최"
+"적화 대상을 측정할 수 있어야합니다. 측정이란 결코 즐거울 수 없습니다만, 시작 "
+"시간을 측정하여 개선 여부를 확인할 수 있습니다. 그 다음에야 즐거움은 원하는 "
+"대로 따라옵니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/introduction.page:22
+msgid ""
+"Optimization is the process of measurement, refinement and re-measurement. "
+"So the first thing you must do is find a way to measure what you are "
+"optimizing. Ideally this measurement is a single number, for example: the "
+"time taken to perform a task. This is your benchmark, it is the only way to "
+"tell if you are winning or losing. There is a big difference between a "
+"program that <em>should</em> be fast and a program that <em>is</em> fast."
+msgstr ""
+"최적화는 측정, 개선, 재측정의 과정입니다. 따라서, 우선 해야 할 일은 최적화 "
+"할 대상을 찾는 일입니다. 이상적으로 측정 대상에서 나오는 값은 한가지 입니다. "
+"예를 들자면, 작업을 수행하는데 걸리는 시간입니다. 이것이 바로 우세한지 열등한"
+"지 확인할 수 있는 벤치마크입니다. <em>빨라야 하는</em> 프로그램과 <em>빠른</"
+"em> 프로그램은 큰 차이가 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/introduction.page:25
+msgid ""
+"Once you have a basic benchmark you need to find out why your code is not "
+"doing as well as it should. It is tempting to do this by inspection: just "
+"looking at the code and trying to spot something that looks like it needs "
+"improvement. You will invariably be wrong. Using a profiler to get a "
+"detailed break-down of what your program really does is the only way to be "
+"sure."
+msgstr ""
+"기본 벤치마크 과정을 수행하고 나면 동작해야 할 코드가 왜 동작하지 않는지 찾아"
+"야합니다. 자세하게 살펴보면 이 과정에 귀가 솔직할 수 있습니다. 그냥 코드를 보"
+"고 개선이 필요한 부분을 찾는겁니다. 여러분은 예외 없이 잘못을 저지를 수 있습"
+"니다. 프로파일러를 사용하면 실제 프로그램이 하는 동작을 자세하게 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/introduction.page:28
+msgid ""
+"Usually the problem is isolated to small sections of code. Pick the worst "
+"place and concentrate on that first. Once that is done, rerun the profiler "
+"and repeat. As you proceed the gains made at each step will get less and "
+"less, at some point you will have to decide that the results are good "
+"enough. If your efforts are only extracting 10% improvements then you are "
+"well past the point where you should have stopped."
+msgstr ""
+"보통 문제는 코드 일부에 한정합니다. 잘못된 부분을 찾아서 해당 부분에 집중하십"
+"시오. 일단 이 과정이 끝나면 프로파일러를 다시 실행하고 반복하십시오. 각 과정"
+"마다 결과가 계속 줄어들면서 어떤 시점에 도달하면, 충분한 결과에 도달합니다. "
+"10%의 개선 노력만 해도 그만두어야 할 시점을 충분히 지나칠 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/introduction.page:31
+msgid ""
+"Don't forget the big picture. For example, rather than just trying to speed "
+"up a piece of code, ask yourself if it needs to be run at all. Could it be "
+"combined with another piece of code? Can the results of previous "
+"calculations be saved and reused? It won't even need to be optimized if it "
+"is in a place where the user is never going to notice it. Worse still, the "
+"code may already be optimized and is doing the heavy calculations now to "
+"avoid doing them later. Code does not run in isolation and neither does the "
+"optimization process."
+msgstr ""
+"전체 상황을 잊지 마십시오. 예를 들자면, 코드 일부 속도를 끌어올리기보다는, 전"
+"체 관점에서 실행해야 하는 지 자신에게 질문해보십시오. 다른 코드 부분과 붙을 "
+"수있나요? 이전 처리 결과를 저장하고 다시 사용할 수 있나요? 사용자가 살펴볼 일"
+"이 없는 부분은 굳이 최적화할 필요가 없습니다. 애석하게도, 이미 코드를 최적화"
+"했음에도 불구, 나중에 치워버려야 할 엄청난 처리량을 감당할 수도 있습니다. 이 "
+"경우,코드는 자체 환경에서 동작하지 않으며, 최적화 과정을 거치지도 않았습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/introduction.page:37
+msgid "Hints"
+msgstr "길잡이"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/introduction.page:41
+msgid "The Fundamentals"
+msgstr "기초"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:44
+msgid ""
+"Re-run your benchmark after every change you make to the code and keep a log "
+"of everything you change and how it affects the benchmark. This lets you "
+"undo mistakes and also helps you not to repeat mistakes."
+msgstr ""
+"코드를 바꿀 때마다 벤치 마크를 다시 실행하시고 벤치 마크에 영향을 주는 모든 "
+"항목의 기록을 남겨두십시오. 이 기록을 통해 실수를 되돌릴 수 있고 실수를 반복"
+"하지 않게 해줍니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:49
+msgid ""
+"Make sure your code is correct and bug-free before optimizing it. Check that "
+"it remains correct and bug-free after optimization."
+msgstr ""
+"최적화하기 전 코드가 올바른 지, 버그가 없는지 확인하십시오. 최적화 후에도 제"
+"대로 된 상태이며 버그가 없는지 확인하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:54
+msgid "Optimize at the high level before optimizing the details."
+msgstr "세부적인 부분을 최적화하기 전 고수준 영역을 최적화하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:59
+msgid ""
+"Use the right algorithm. The classic text-book example is using quick-sort "
+"instead of bubble-sort. There are many others, some save memory, some save "
+"CPU. Also, see what shortcuts you can make: you can do quicker than quick-"
+"sort if you are prepared to make some compromises."
+msgstr ""
+"올바른 알고리즘을 활용하십시오. 고전 교과서의 예제에서는 버블 정렬 알고리즘 "
+"대신 퀵 정렬 알고리즘을 활용합니다. 일부 메모리를 절약하고 CPU 사용 시간을 줄"
+"이는 다른 알고리즘 예제도 있습니다. 또한 어떤 간편책을 활용할 수 있는지 살펴"
+"보십시오. 더 나은 해결책이 있다면 퀵 정렬보다 빠른 알고리즘을 활용할 수 있습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:64
+msgid ""
+"Optimization is a trade-off. Caching results speeds up calculations, but "
+"increases memory use. Saving data to disk saves memory, but costs time when "
+"it is loaded back from disk."
+msgstr ""
+"최적화는 상충 관계입니다. 캐싱 처리 하면 처리 속도가 빨라지지만 메모리 사용량"
+"이 많아집니다. 디스크에 데이터를 저장하면 메모리 사용량을 줄일 수 있지만 디스"
+"크에서 다시 읽어들일 경우 시간이 오래걸립니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:69
+msgid ""
+"Make sure you choose a wide variety of inputs to optimize against. If you "
+"don't it is easy to end up with a piece of code carefully optimized for one "
+"file and no others."
+msgstr ""
+"최적화할 다양한 입력 방식을 고려하십시오. 이를 고려하지 않는다면 입력 파일에 "
+"대해서만 신중하게 코드 최적화하는 방식으로 끝낼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:74
+msgid ""
+"Avoid expensive operations: Multiple small disk reads. Using up lots of "
+"memory so disk swapping becomes necessary. Avoid anything that writes or "
+"reads from the hard disk unnecessarily. The network is slow too. Also avoid "
+"graphics operations that need a response from the X server."
+msgstr ""
+"비용이 많이 나가는 처리 방식은 피하십시오. 디스크를 조금씩 여러번 읽으십시"
+"오. 메모리 사용량을 늘리면 디스크 스왑 공간이 필요할 수도 있습니다. 하드디스"
+"크의 불필요한 읽기 쓰기 동작을 피하십시오. 네트워크도 역시 느립니다. X 서버 "
+"응답이 필요한 그래픽 처리도 피하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/introduction.page:81
+msgid "Traps for the Unwary"
+msgstr "부주의의 함정"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:84
+msgid ""
+"Beware of side effects. There can often be strange interactions between "
+"different sections of code, a speed-up in one part can slow another part "
+"down."
+msgstr ""
+"부작용을 상기하십시오. 코드의 다른 부분 사이에 어느 한 부분의 속도가 빨라지면"
+"서 다른 부분이 느려지는 이상한 동작이 종종 일어날 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:89
+msgid ""
+"When timing code, even on a quiet system, events outside the program add "
+"noise to the timing results. Average over multiple runs. If the code is very "
+"short, timer resolution is also a problem. In this case measure the time the "
+"computer takes to run the code 100 or 1000 times. If the times you are "
+"recording are longer than a few seconds, you should be OK."
+msgstr ""
+"일부 시스템에서 코드 동작 시간을 맞출 때, 프로그램 외부에서 발생하는 이벤트"
+"는 타이밍 결과에 문제를 일으킬 수 있습니다. 보통 여러 프로그램을 실행합니다. "
+"코드가 매우 짧다면 시간 처리 최소 단위가 문제일 수도 있습니다. 이 경우 컴퓨터"
+"로 코드를 100번 내지는 1000번 정도 실행하여 시간을 측정하십시오. 여러분이 확"
+"인하는 시간이 고작 몇 초 밖에 안된다면, 이걸로 만족하는게 좋습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:94
+msgid ""
+"It is very easy to be misled by the profiler. There are stories of people "
+"optimizing the operating system idle-loop because that is where it spent all "
+"its time! Don't optimize code that does nothing the user cares about."
+msgstr ""
+"프로파일러의 결과로 상황을 매우 쉽게 오판할 수 있습니다. 운영체제 대기 루프"
+"를 최적화하는 이야기가 많은데 이 부분에서 대부분의 시간을 소요하기 때문입니"
+"다! 사용자가 신경쓰지 않는 부분에 대해서는 코드를 최적화하지 마십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:99
+msgid ""
+"Remember the resources on the X server. Your program's memory usage doesn't "
+"include the pixmaps that are stored in the X server's process, but they are "
+"still using up memory. Use xrestop to see what resources your program is "
+"using."
+msgstr ""
+"X 서버의 자원을 기억해두십시오. 프로그램의 메모리 사용량에는 X 서버 프로세스"
+"의 픽셀 매핑 항목이 없지만, 여전히 메모리를 사용합니다. 프로그램의 어떤 자원"
+"을 사용하는지 보려면 xrestop을 활용하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/introduction.page:106
+msgid "Low Level Hints"
+msgstr "초수의 길잡이"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:109
+msgid ""
+"When optimizing memory use, be wary of the difference between peak usage and "
+"average memory usage. Some memory is almost always allocated, this is "
+"usually bad. Some is only briefly allocated, this may be quite acceptable. "
+"Tools like massif use the concept of space-time, the product of memory used "
+"and the duration it was allocated for, instead."
+msgstr ""
+"메모리 사용량을 최적화할 때, 순간 최대 사용량과 평균 메모리 사용량의 차이에 "
+"주의하십시오. 일부 메모리 공간을 거의 항상 할당하지만, 보통 좋지 않은 습관입"
+"니다. 일부는 최소화하여 할당하는데, 이 정도면 납득할만합니다. massif 같은 도"
+"구는 메모리 사용량과 할당 시간을 곱한 수치인 공간시간 값의 개념을 사용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:114
+msgid ""
+"Time simplified bits of code that do only the things you know are essential, "
+"this gives an absolute lower limit on the time your code will take. For "
+"example, when optimizing a loop time the empty loop. If that is still too "
+"long no amount of micro-optimization will help and you will have to change "
+"your design. Make sure the compiler doesn't optimize away your empty loop."
+msgstr ""
+"여러분이 알고 있는 동작만 처리하는 단순 코드 일부의 동작 시간은 상당히 중요한"
+"데, 코드가 동작하는데 걸리는 최소한의 본질적인 최소 시간 한계를 제시합니다. "
+"예를 들어, 비어있는 반복문의 루프 처리 시간을 최적화한다고 가정해보겠습니다. "
+"여전히 오래 걸린다면 어떤 세부 최적화도 도움이 되지 않으며, 설계 자체를 바꿔"
+"야합니다. 컴파일러에서 비어있는 반복문을 최적화하지 않는지 확인해보십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:119
+msgid ""
+"Move code out from inside loops. A slightly more complicated piece of code "
+"that is executed once is far quicker than a simple piece of code executed a "
+"thousand times. Avoid calling slow code often."
+msgstr ""
+"반복문 내에서 코드를 줄여나가십시오. 좀 더 복잡한 코드를 한번 실행하는게 단순"
+"한 코드를 여러 번 실행하기보다 빠릅니다. 코드를 종종 느리게 하는 호출을 피하"
+"십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:124
+msgid ""
+"Give the compiler as many hints as possible. Use the const keyword. Use "
+"<code>G_INLINE_FUNC</code> for short, frequently called, functions. Look up "
+"<code>G_GNUC_PURE</code>, <code>G_LIKELY</code> and the other glib "
+"miscellaneous macros. Use the macros instead of gcc-specific keywords to "
+"ensure portability."
+msgstr ""
+"가능한대로 컴파일러에 여러 힌트를 주십시오. const 키워드를 사용하십시오, 종"
+"종 호출하는 함수에 대해 <code>G_INLINE_FUNC</code>를 사용하십시오. "
+"<code>G_GNUC_PURE</code>, <code>G_LIKELY</code> 및 glib 기타 매크로를 찾아보"
+"십시오. gcc용 키워드보다는 매크로를 사용하여 이식성을 개선하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:129
+msgid ""
+"Don't use assembly language. It is not portable and, while it may be fast on "
+"one processor, it is not even guaranteed to be fast on every processor that "
+"supports that architecture (e.g. Athlon vs. Pentium 4)."
+msgstr ""
+"어셈블리 언어를 사용하지 마십시오. 어떤 프로세서에서는 빠르게 동작할 지 모르"
+"겠지만 다른 시스템으로 이식할 수 없으며, 해당 아키텍처를 지원하는 모든 프로세"
+"서(예: 애슬론 vs 펜티엄4)에서 빠를거라는 보장은 없습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:134
+msgid ""
+"Don't rewrite an existing library routine unless you are sure it is "
+"unnecessarily slow. Many CPU-intensive library routines have already been "
+"optimized. Conversely, some library routines are slow, especially ones that "
+"make system calls to the operating system."
+msgstr ""
+"불필요하게 느려졌다는 확신이 서기 전에는 기존 라이브러리 루틴을 재작성하지마"
+"십시오. 대부분 CPU를 집중적으로 사용하는 라이브러리 루틴은 이미 최적화 해둔 "
+"상태입니다. 다르게 말해서, 일부 라이브러리 루틴은 운영체제의 시스템 콜을 호출"
+"할 때 느립니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:139
+msgid ""
+"Minimize the number of libraries you link to. The fewer libraries to link "
+"in, the faster the program starts. This is a difficult thing to do with "
+"GNOME."
+msgstr ""
+"연결하는 라이브러리 수를 최소화 하십시오. 최소한의 라이브러리를 연결하면 프로"
+"그램 시작 속도가 빨라집니다. 그놈에서는 이렇게 하기 어렵습니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/introduction.page:146
+msgid "High Level Tricks"
+msgstr "고수의 요령"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:149
+msgid ""
+"Take advantage of concurrency. This doesn't just mean using multiple "
+"processors, it also means taking advantage of the time the user spends "
+"thinking about what they are going to do next to perform some calculations "
+"in anticipation. Do calculations while waiting for data to be loaded off "
+"disk. Take advantage of multiple resources, use them all at once."
+msgstr ""
+"동시성의 이점을 취하십시오. 다중 프로세서를 활용하라는 의미가 아니며, 앞을 내"
+"다보고 일부 처리 과정의 다음 처리 과정을 생각하여 사용자의 프로그램 사용 시간"
+"상 이점을 취하라는 의미이기도 합니다. 디스크에서 데이터를 불러오면서 기다리"
+"는 동안 다른 무언가를 처리하십시오. 여러 자원의 이점을 활용하여 동시에 활용하"
+"십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:154
+msgid ""
+"Cheat. The user only has to think that the computer is fast, it doesn't "
+"matter whether it actually is or not. It is the time between the command and "
+"the answer that is important, it doesn't matter if the response is pre-"
+"calculated, cached, or will in fact be worked out later at a more convenient "
+"time, as long as the user gets what they expect."
+msgstr ""
+"꼼수를 활용하십시오. 사용자는 오직 컴퓨터가 빠르다고 생각하며, 실제로 컴퓨터"
+"가 빠른지 아닌지는 상관하지 않습니다. 속도는 명령과 중요한 응답 사이의 시간이"
+"며 응답을 미리 처리했는지, 캐싱했는지, 사용자가 기대한 만큼 오랜 시간동안, 실"
+"제로 더욱 편리한 시간에 처리할 지는 상관 없습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:159
+msgid ""
+"Do things in the idle loop. It is easier to program than using full multi-"
+"threading but still gets things done out of the users eye. Be careful "
+"though, if you spend too long in the idle loop your program will become "
+"sluggish. So regularly give control back to the main loop."
+msgstr ""
+"대기 루프에서 처리하십시오. 완전한 멀티스레딩을 활용하기보단 쉽겠지만, 이 과"
+"정에서 사용자가 못 보는 영역에서 처리한 내용을 가져옵니다. 하지만 대기 루프"
+"의 처리 시간이 매우 오래 걸린다면 프로그램이 느려질 수 있으므로 주의하십시"
+"오. 그래서 보통 제어권을 메인 루프에 넘깁니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:164
+msgid ""
+"If all else fails, tell the user that the code is going to be slow and put "
+"up a progress bar. They won't be as happy as if you had just presented the "
+"results, but they will at least know the program hasn't crashed and they can "
+"go get a cup of coffee."
+msgstr ""
+"이렇게 해도 실패했다면, 사용자에게 코드 동작이 느려질 수 있다고 알려주면서 진"
+"행 표시줄을 놓으십시오. 사용자는 이 결과에 만족하지 않겠지만, 최소한 프로그램"
+"이 갑자기 끝나진 않을거라는걸 알고 커피 한잔을 할 여유를 가질 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/massif.page:50
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/massif-before.png' "
+"md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/massif-before.png' "
+"md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/massif.page:124
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/massif-after.png' "
+"md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/massif-after.png' "
+"md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/massif.page:7
+msgid "Using <app>Massif</app> for Profiling Memory Use in GNOME Software"
+msgstr "그놈 프로그램의 메모리 사용량을 조사하는 <app>Massif</app> 사용"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:13
+msgid ""
+"<app>Massif</app> is a member of the <link href=\"http://valgrind.org/";
+"\">valgrind</link> suite of memory-profiling tools. Its purpose is to give a "
+"detailed view of dynamic memory usage during the lifetime of the program. "
+"Specifically it records the memory use of the heap and the stack."
+msgstr ""
+"<app>Massif</app>는 <link href=\"http://valgrind.org/\";>valgrind</link> 메모"
+"리 프로파일링 도구 모음의 구성물입니다. 프로그램의 존재 목적은 프로그램 실행 "
+"시간동안 동적 메모리 사용 상황을 자세하게 보여주기 위함입니다. 특별히 힙과 스"
+"택 메모리 사용 상태를 기록합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:16
+msgid ""
+"The heap is the region of memory which is allocated with functions like "
+"malloc. It grows on demand and is usually the largest region of memory in a "
+"program. The stack is where all the local data for functions is stored. This "
+"includes the \"automatic\" variables in C and the return address for "
+"subroutines. The stack is typically a lot smaller and a lot more active than "
+"the heap. We won't consider the stack explicitly since <app>Massif</app> "
+"treats it as though it were just another part of the heap. <app>Massif</app> "
+"also gives information about how much memory is used to manage the heap."
+msgstr ""
+"힙은 malloc과 같은 함수에서 할당한 메모리 영역입니다. 요청할 때마다 크기가 늘"
+"어나며, 프로그램에서 메모리의 많은 부분을 차지합니다. 스택은 로컬 데이터 및 "
+"함수를 저장하는 영역입니다. 이 부분에는 C의 \"자동\" 변수와 하위 루틴의 반환 "
+"주소가 들어있습니다. 스택은 보통 힙보다 작으며, 더 활발하게 동작합니다. "
+"<app>Massif</app>가 스택을 힙의 다른영역 처럼 다루기 때문에 스택을 분명하게 "
+"고려하진 않겠습니다. <app>Massif</app>에서는 힙을 관리하는 메모리를 얼마나 사"
+"용하는지도 보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:18
+msgid ""
+"<app>Massif</app> produces two output files: a graphical overview in a "
+"postscript file and a detailed breakdown in a text file."
+msgstr ""
+"<app>Massif</app>에서는 포스트 스크립트 형식의 그래픽 개요 파일과 텍스트 파"
+"일 형식의 자세한 내용 파일을 제공합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/massif.page:23
+msgid "Using <app>Massif</app> with GNOME"
+msgstr "그놈과 <app>Massif</app> 활용"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:24
+msgid ""
+"<app>Massif</app> has very few options and for many programs does not need "
+"them. However for GNOME applications, where memory allocation might be "
+"buried deep in either glib or GTK, the number of levels down the call-stack "
+"Massif descends needs to be increased. This is achieved using the --depth "
+"parameter. By default this is 3; increasing it to 5 will guarantee the call-"
+"stack reaches down to your code. One or two more levels may also be "
+"desirable to provide your code with some context. Since the level of detail "
+"becomes quickly overwhelming it is best to start with the smaller depth "
+"parameter and only increase it when it becomes apparent that it isn't "
+"sufficient."
+msgstr ""
+"<app>Massif</app>에는 대부분의 프로그램에서 불필요한 몇가지 옵션이 있습니다. "
+"그러나 glib 또는 GTK에서 처리하는 메모리 할당이 깊숙히 자리잡은 그놈 프로그램"
+"의 경우, Massif에서 내려다볼 호출 스택 레벨의 깊이가 늘어나야합니다. --depth "
+"매개 변수를 활용하면 이 문제를 해결할 수 있습니다. 기본값은 3입니다. 이 값을 "
+"5 정도로 늘려주면 호출 스택의 밑바닥으로 들어갈 수 있을지도 모릅니다. 한 두단"
+"계 정도 레벨을 더 깊게 들어가면 여러분의 코드와 일부 정황을 납득할 수도 있습"
+"니다. 상세 수준을 깊이 들어가면, 금새 대응하기 힘들어지므로, 나타나는 내용이 "
+"충분하지 않을 때, 깊이 매개 변수를 작게 하여 시작하시는 게 좋습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:27
+msgid ""
+"It is also useful to tell <app>Massif</app> which functions allocate memory "
+"in glib. It removes an unnecessary layer of function calls from the reports "
+"and gives you a clearer idea of what code is allocating memory. The "
+"allocating functions in glib are g_malloc, g_malloc0, g_realloc, "
+"g_try_malloc, and g_mem_chunk_alloc. You use the --alloc-fn option to tell "
+"Massif about them."
+msgstr ""
+"<app>Massif</app>는 glib에서 어떤 함수가 메모리를 할당하는지 확인할 때 쓸만합"
+"니다. 보고서에서 불필요한 함수 포출 계층은 없애고 어떤 코드에서 메모리를 할당"
+"하는지 명백한 정보를 던져줍니다. glib의 할당 함수는 g_malloc, g_malloc0, "
+"g_realloc, g_try_malloc, g_mem_chunk_alloc 입니다. --alloc-fn 옵션을 사용하"
+"여 Massif가 이 내용을 언급하게 할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:30
+msgid "Your command-line should therefore look something like:"
+msgstr "그러니까 명령행 입력은 다음과 같아야합니다:"
+
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/massif.page:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"valgrind --tool=massif --depth=5  --alloc-fn=g_malloc --alloc-fn=g_realloc --alloc-fn=g_try_malloc \\\n"
+"         --alloc-fn=g_malloc0 --alloc-fn=g_mem_chunk_alloc swell-foop\n"
+"        "
+msgstr ""
+"\n"
+"valgrind --tool=massif --depth=5  --alloc-fn=g_malloc --alloc-fn=g_realloc --alloc-fn=g_try_malloc \\\n"
+"         --alloc-fn=g_malloc0 --alloc-fn=g_mem_chunk_alloc swell-foop\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:37
+msgid ""
+"<app>Swell Foop</app> is the program we will be using as an example. Be "
+"warned that, since valgrind emulates the CPU, it will run <em>very</em> "
+"slowly. You will also need a lot of memory."
+msgstr ""
+"예제로 <app>스웰 푸프</app>를 활용하겠습니다. valgrind가 CPU를 에뮬레이션하므"
+"로 <em>매우</em> 느릴 수 있음을 미리 경고합니다. 상당한 메모리가 필요합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/massif.page:41
+msgid "Interpreting the Results"
+msgstr "결과 해석"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:42
+msgid ""
+"The graphical output of <app>Massif</app> is largely self explanatory. Each "
+"band represents the memory allocated by one function over time. Once you "
+"identify which bands are using the most memory, usually the big thick ones "
+"at the top you will have to consult the text file for the details."
+msgstr ""
+"<app>Massif</app>의 그래픽 출력 내용은 그 자체로 상당한 내용을 설명합니다. 각"
+"각의 띠에서는 하나의 함수를 여러 번에 걸쳐 호출하여 메모리를 할당했음을 나타"
+"냅니다. 어떤 부분이 메모리를 많이 차지하는지 확인하고 나면, 보통 최상단의 두"
+"꺼운 부분이 자세한 내용이 담긴 텍스트 파일을 통해 확인해야 할 부분입니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:45
+msgid ""
+"The text file is arranged as a hierarchy of sections, at the top is a list "
+"of the worst memory users arranged in order of decreasing spacetime. Below "
+"this are further sections, each breaking the results down into finer detail "
+"as you proceed down the call-stack. To illustrate this we will use the "
+"output of the command above."
+msgstr ""
+"텍스트 파일은 섹션 계층별로 정리된 상태이며, 가장 윗 부분은 공간시간별 내림 "
+"차순으로 나타낸 최악의 메모리 사용 주체를 나타냅니다. 이 부분 아래는 콜 스택"
+"을 따라 내려가 처리한대로 자세하게 결과를 찍어내려간 부분입니다. 위 명령의 출"
+"력 결과를 활용하여 결과를 나타내보겠습니다."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/massif.page:49
+msgid ""
+"<app>Massif</app> output for the unoptimized version of the <app>Swell Foop</"
+"app> program."
+msgstr ""
+"최적화하지 않은 <app>스웰 푸프</app> 프로그램의 <app>Massif</app> 출력."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:52
+msgid ""
+"The image above shows a typical postscript output from <app>Massif</app>. "
+"This is the result you would get from playing a single game of <app>Swell "
+"Foop</app> (version 2.8.0) and then quitting. The postscript file will have "
+"a name like <file>massif.12345.ps</file> and the text file will be called "
+"<file>massif.12345.txt</file>. The number in the middle is the process ID of "
+"the program that was examined. If you actually try this example you will "
+"find two versions of each file, with slightly different numbers, this is "
+"because <app>Swell Foop</app> starts a second process and <app>Massif</app> "
+"follows that too. We will ignore this second process, it consumes very "
+"little memory."
+msgstr ""
+"다음 그림은 <app>Massif</app>에서 보통 포스트스크립트 형식으로 출력한 모습을 "
+"보여줍니다. <app>스웰 푸프</app>(버전 2.8.0)을 한 번 하고 빠져나왔을 때의 결"
+"과입니다. 포스트스크립트 파일 이름은 <file>massif.12345.ps</file>와 같고, 텍"
+"스트 파일 이름은 <file>massif.12345.txt</file>와 같습니다. 가운데 있는 숫자"
+"는 시험삼아 동작한 프로그램의 프로세스 ID입니다. 실제로 이 예제 동작을 해보"
+"면 각기 다른 두 가지 버전의 다른 번호를 가진 파일이 나오는데, <app>스웰 푸프"
+"</app>는 두번째 프로세스로 시작하고, <app>Massif</app>가 그 프로세스 동작을 "
+"따라가기 때문입니다. 두번째 프로세스는 매우 적은 메모리를 사용하므로 무시하겠"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:66
+msgid ""
+"At the top of the graph we see a large yellow band labelled gdk_pixbuf_new. "
+"This seems like an ideal candidate for optimization, but we will need to use "
+"the text file to find out what is calling gdk_pixbuf_new. The top of the "
+"text file will look something like this:"
+msgstr ""
+"그래프 상단을 보시면 gdk_pixbuf_new 이름이 붙은 두꺼운 노란 띠가 보입니다. 아"
+"마도 이상적인 최적화 대상이 아닐까 싶은데, gdk_pixbuf_new를 어디서 호출하는"
+"지 찾아야합니다. 텍스트 파일 상단은 다음과 같습니다:"
+
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/massif.page:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Command: ./swell-foop\n"
+"\n"
+"== 0 ===========================\n"
+"Heap allocation functions accounted for 90.4% of measured spacetime\n"
+"\n"
+"Called from:\n"
+"  28.8% : 0x6BF83A: gdk_pixbuf_new (in /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
+"\n"
+"    6.1% : 0x5A32A5: g_strdup (in /usr/lib/libglib-2.0.so.0.400.6)\n"
+"\n"
+"    5.9% : 0x510B3C: (within /usr/lib/libfreetype.so.6.3.7)\n"
+"\n"
+"    3.5% : 0x2A4A6B: __gconv_open (in /lib/tls/libc-2.3.3.so)\n"
+"        "
+msgstr ""
+"\n"
+"명령: ./swell-foop\n"
+"\n"
+"== 0 ===========================\n"
+"Heap allocation functions accounted for 90.4% of measured spacetime\n"
+"\n"
+"Called from:\n"
+"  28.8% : 0x6BF83A: gdk_pixbuf_new (in /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
+"\n"
+"    6.1% : 0x5A32A5: g_strdup (in /usr/lib/libglib-2.0.so.0.400.6)\n"
+"\n"
+"    5.9% : 0x510B3C: (within /usr/lib/libfreetype.so.6.3.7)\n"
+"\n"
+"    3.5% : 0x2A4A6B: __gconv_open (in /lib/tls/libc-2.3.3.so)\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:84
+msgid ""
+"The line with the '=' signs indicates how far down the stack trace we are, "
+"in this case we are at the top. After this it lists the heaviest users of "
+"memory in order of decreasing spacetime. Spacetime is the product of the "
+"amount of memory used and how long it was used for. It corresponds to the "
+"area of the bands in the graph. This part of the file tells us what we "
+"already know: most of the spacetime is dedicated to gdk_pixbuf_new. To find "
+"out what called gdk_pixbuf_new we need to search further down the text file:"
+msgstr ""
+"'=' 기호가 있는 줄은 스택 추적 단계 깊이 진입 단계를 나타내며, 지금 같은 경"
+"우 최상단에 있습니다. 이후 공간시간 사용량 내림 차순으로 최대 사용 주체가 나"
+"타납니다. 공간시간은 메모리 사용량과 메모리 점유 시간의 곱입니다. 그래프 띠"
+"의 영역과 관련이 있습니다. 파일의 이 부분에서는 우리가 이미 알고 있는 내용을 "
+"알려줍니다. 공간시간의 대부분은 gdk_pixbuf_new 함수 호출이 차지합니다. "
+"gdk_pixbuf_new 호출 주체를 찾으려면 텍스트 파일을 더 살펴 내려가보아야 합니"
+"다:"
+
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/massif.page:87
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"== 4 ===========================\n"
+"Context accounted for 28.8% of measured spacetime\n"
+"  0x6BF83A: gdk_pixbuf_new (in /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
+"  0x3A998998: (within /usr/lib/gtk-2.0/2.4.0/loaders/libpixbufloader-png.so)\n"
+"  0x6C2760: (within /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
+"  0x6C285E: gdk_pixbuf_new_from_file (in /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
+"\n"
+"Called from:\n"
+"  27.8% : 0x804C1A3: load_scenario (swell-foop.c:463)\n"
+"\n"
+"    0.9% : 0x3E8095E: (within /usr/lib/libgnomeui-2.so.0.792.0)\n"
+"\n"
+"  and 1 other insignificant place\n"
+"        "
+msgstr ""
+"\n"
+"== 4 ===========================\n"
+"Context accounted for 28.8% of measured spacetime\n"
+"  0x6BF83A: gdk_pixbuf_new (in /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
+"  0x3A998998: (within /usr/lib/gtk-2.0/2.4.0/loaders/libpixbufloader-png.so)\n"
+"  0x6C2760: (within /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
+"  0x6C285E: gdk_pixbuf_new_from_file (in /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
+"\n"
+"Called from:\n"
+"  27.8% : 0x804C1A3: load_scenario (swell-foop.c:463)\n"
+"\n"
+"    0.9% : 0x3E8095E: (within /usr/lib/libgnomeui-2.so.0.792.0)\n"
+"\n"
+"  and 1 other insignificant place\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:102
+msgid ""
+"The first line tells us we are now four levels deep into the stack. Below it "
+"is a listing of the function calls that leads from here to gdk_pixbuf_new. "
+"Finally there is a list of functions that are at the next level down and "
+"call these functions. There are, of course, also entries for levels 1, 2, "
+"and 3, but this is the first level to reach right down through the GDK code "
+"to the <app>Swell Foop</app> code. From this listing, we can see instantly "
+"that the problem code is load_scenario."
+msgstr ""
+"첫 줄은 스택 추적 깊이를 4단계 내려갔음을 나타냅니다. 그 하단에는 "
+"gdk_pixbuf_new를 호출한 함수 호출 목록을 나타냅니다. 마지막은 그 다음 단계에"
+"서 이 함수를 호출한 함수 목록을 나타냅니다. 물론 1, 2, 3 단계의 항목도 있지"
+"만 GDK 코드를 따라 <app>스웰 푸프</app> 코드를 타고 내려갔을 때 도달하는 첫 "
+"단계입니다. 이 목록에서, 문제의 코드가 load_scenario에 있음을 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:105
+msgid ""
+"Now that we know what part of our code is using all the spacetime we can "
+"look at it and find out why. It turns out that the load_scenario is loading "
+"a pixbuf from file and then never freeing that memory. Having identified the "
+"problem code, we can start to fix it."
+msgstr ""
+"이제 우리가 살펴볼 수 있는 어떤 코드 부분이 공간시간을 사용하며 왜 점유하는"
+"지 알았습니다. load_scenario가 파일에서 픽셀 버퍼를 불러온 후 메모리를 해제하"
+"지 않는 부분을 살펴볼 차례입니다. 코드에 문제가 있다는걸 알았으니, 이제 고쳐"
+"볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/massif.page:110
+msgid "Acting on the Results"
+msgstr "결과 동작"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:111
+msgid ""
+"Reducing spacetime consumption is good, but there are two ways of reducing "
+"it and they are not equal. You can either reduce the amount of memory "
+"allocated, or reduce the amount of time it is allocated for. Consider for a "
+"moment a model system with only two processes running. Both processes use up "
+"almost all the physical RAM and if they overlap at all then the system will "
+"swap and everything will slow down. Obviously if we reduce the memory usage "
+"of each process by a factor of two then they can peacefully coexist without "
+"the need for swapping. If instead we reduce the time the memory is allocated "
+"by a factor of two then the two programs can coexist, but only as long as "
+"their periods of high memory use don't overlap. So it is better to reduce "
+"the amount of memory allocated."
+msgstr ""
+"공간시간을 줄이는게 좋겠지만, 공간시간을 줄이는덴 두가지 방식이 있으며 이 두"
+"가지 방식이 동일하진 않습니다. 메모리 할당량을 줄이거나 할당 시간을 줄일 수 "
+"있습니다. 두 프로세스가 동작 중인 모델 시스템을 잠깐 살펴보도록 하겠습니다. "
+"두 프로세스는 실제 메모리 전체를 사용하는데, 전체 메모리를 사용한다면 시스템"
+"에서는 디스크 상 스왑 공간을 활용하고, 모든 프로그램의 동작이 느려집니다. 분"
+"명하게도 두 프로그램의 인자로 각 프로세스의 메모리 사용량을 줄인다면, 굳이 스"
+"왑 공간을 활용하지 않고도 두 프로세스가 아무일 없이 존재할 수 있겠죠. 대신에 "
+"두 프로그램의 인자로 메모리 할당 시간을 줄이면 두 프로그램이 함께 동작하겠지"
+"만, 대용량 메모리 사용 주기가 겹쳐지지 않을 때만입니다. 결국, 메모리 할당량"
+"을 줄이는게 최선입니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:114
+msgid ""
+"Unfortunately, the choice of optimization is also constrained by the needs "
+"of the program. The size of the pixbuf data in <app>Swell Foop</app> is "
+"determined by the size of the game's graphics and cannot be easily reduced. "
+"However, the amount of time it spends loaded into memory can be drastically "
+"reduced. The image below shows the <app>Massif</app> analysis of <app>Swell "
+"Foop</app> after being altered to dispose of the pixbufs once the images "
+"have been loaded into the X server."
+msgstr ""
+"안타깝게도, 최적화 방안의 선택 부분은 프로그램의 요구 부분에서 필요로합니다. "
+"<app>스웰 푸프</app>의 픽셀 버퍼 데이터의 크기는 게임 그래픽의 크기로 셜정하"
+"며 쉽게 줄일 수 없습니다. 다만, 메모리에 불러오는 시간을 확실히 줄일 수는 있"
+"습니다. 하단의 그림에서는 픽셀 버퍼에서 불러오던 그림을 X 서버에서 불러오도"
+"록 바꾸고 난 <app>스웰 푸프</app>의 <app>Massif</app> 분석을 보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/massif.page:123
+msgid ""
+"<app>Massif</app> output for the optimized <app>Swell Foop</app> program."
+msgstr "최적화한 <app>스웰 푸프</app> 프로그램의 <app>Massif</app> 출력."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:126
+msgid ""
+"The spacetime use of gdk_pixbuf_new is now a thin band that only spikes "
+"briefly (it is now the sixteenth band down and shaded magenta). As a bonus, "
+"the peak memory use has dropped by 200 kB since the spike occurs before "
+"other memory is allocated. If two processes like this were run together the "
+"chances of the peak memory usage coinciding, and hence the risk of swapping, "
+"would be quite low."
+msgstr ""
+"gdk_pixbuf_new의 공간시간 사용량은 이제 몇 번의 급격한 변화량 만을 보여주는 "
+"얇은 띠의 형상을 보여줍니다(16개의 띠로 줄어들었고 마젠타 색으로 채워졌습니"
+"다). 게다가, 기타 부분의 메모리 할당을 처리하기 전 순간 값 상승이 일어나면서 "
+"최대 순간 메모리 사용량이 200kB 가량 떨어졌습니다. 이와 같이 프로세스 둘을 동"
+"시에 실행하는 경우, 동시 순간 메모리 사용량의 급격한 변화가 일어나기 때문에, "
+"스와핑의 위험성이 조금 줄어들 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:129
+msgid ""
+"Can we do better ? A quick examination of <app>Massif</app>'s text output "
+"reveals: g_strdup to be the new major offender."
+msgstr ""
+"더 잘 할 수 있겠죠? <app>Massif</app>의 간단한 실험 출력에서 g_strdup이 새 주"
+"요 원인임이 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/massif.page:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Command: ./swell-foop\n"
+"\n"
+"== 0 ===========================\n"
+"Heap allocation functions accounted for 87.6% of measured spacetime\n"
+"\n"
+"Called from:\n"
+"    7.7% : 0x5A32A5: g_strdup (in /usr/lib/libglib-2.0.so.0.400.6)\n"
+"\n"
+"    7.6% : 0x43BC9F: (within /usr/lib/libgdk-x11-2.0.so.0.400.9)\n"
+"\n"
+"    6.9% : 0x510B3C: (within /usr/lib/libfreetype.so.6.3.7)\n"
+"\n"
+"    5.2% : 0x2A4A6B: __gconv_open (in /lib/tls/libc-2.3.3.so)\n"
+"        "
+msgstr ""
+"\n"
+"명령: ./swell-foop\n"
+"\n"
+"== 0 ===========================\n"
+"Heap allocation functions accounted for 87.6% of measured spacetime\n"
+"\n"
+"Called from:\n"
+"    7.7% : 0x5A32A5: g_strdup (in /usr/lib/libglib-2.0.so.0.400.6)\n"
+"\n"
+"    7.6% : 0x43BC9F: (within /usr/lib/libgdk-x11-2.0.so.0.400.9)\n"
+"\n"
+"    6.9% : 0x510B3C: (within /usr/lib/libfreetype.so.6.3.7)\n"
+"\n"
+"    5.2% : 0x2A4A6B: __gconv_open (in /lib/tls/libc-2.3.3.so)\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:147
+msgid ""
+"If we look closer though we see that it is called from many, many, places."
+msgstr "좀 더 가까이 살펴보면 여러 곳에서 호출했음이 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/massif.page:150
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"== 1 ===========================\n"
+"Context accounted for  7.7% of measured spacetime\n"
+"  0x5A32A5: g_strdup (in /usr/lib/libglib-2.0.so.0.400.6)\n"
+"\n"
+"Called from:\n"
+"    1.8% : 0x8BF606: gtk_icon_source_copy (in /usr/lib/libgtk-x11-2.0.so.0.400.9)\n"
+"\n"
+"    1.1% : 0x67AF6B: g_param_spec_internal (in /usr/lib/libgobject-2.0.so.0.400.6)\n"
+"\n"
+"    0.9% : 0x91FCFC: (within /usr/lib/libgtk-x11-2.0.so.0.400.9)\n"
+"\n"
+"    0.8% : 0x57EEBF: g_quark_from_string (in /usr/lib/libglib-2.0.so.0.400.6)\n"
+"\n"
+"  and 155 other insignificant places\n"
+"        "
+msgstr ""
+"\n"
+"== 1 ===========================\n"
+"Context accounted for  7.7% of measured spacetime\n"
+"  0x5A32A5: g_strdup (in /usr/lib/libglib-2.0.so.0.400.6)\n"
+"\n"
+"Called from:\n"
+"    1.8% : 0x8BF606: gtk_icon_source_copy (in /usr/lib/libgtk-x11-2.0.so.0.400.9)\n"
+"\n"
+"    1.1% : 0x67AF6B: g_param_spec_internal (in /usr/lib/libgobject-2.0.so.0.400.6)\n"
+"\n"
+"    0.9% : 0x91FCFC: (within /usr/lib/libgtk-x11-2.0.so.0.400.9)\n"
+"\n"
+"    0.8% : 0x57EEBF: g_quark_from_string (in /usr/lib/libglib-2.0.so.0.400.6)\n"
+"\n"
+"  and 155 other insignificant places\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:166
+msgid ""
+"We now face diminishing returns for our optimization efforts. The graph "
+"hints at another possible approach: Both the \"other\" and \"heap admin\" "
+"bands are quite large. This tells us that there are a lot of small "
+"allocations being made from a variety of places. Eliminating these will be "
+"difficult, but if they can be grouped then the individual allocations can be "
+"larger and the \"heap admin\" overhead can be reduced."
+msgstr ""
+"최적화를 열심히 한 결과 반환 결과가 줄어들었음이 보입니다. 그래프에서 몇가지 "
+"가능한 접근 방안을 귀띔해줍니다: \"other\" 및 \"heap admin\" 부분이 좀 넓습니"
+"다. 즉, 여러 곳에서 자잘한 할당이 여러 번 일어남을 의미합니다. 이 문제를 해결"
+"하는건 좀 어렵지만 한데 모아둘 수 있다면 제각각의 할당 용량이 커질 수 있으며 "
+"\"head admin\" 제반 처리량을 줄일 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/massif.page:171
+msgid "Caveats"
+msgstr "경고"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:172
+msgid ""
+"There are a couple of things to watch out for: Firstly, spacetime is only "
+"reported as a percentage, you have to compare it to the overall size of the "
+"program to decide if the amount of memory is worth pursuing. The graph, with "
+"its kilobyte vertical axis, is good for this."
+msgstr ""
+"살펴봐야 할 몇가지 부분이 있습니다. 우선 공간시간은 백분율로만 나타나며, 전"
+"체 프로그램 크기를 비교하여 메모리 사용량이 가치가 있는지 판단해야합니다. 그"
+"래프의 수직축은 메모리 사용량을 킬로바이트 단위로 나타내며, 이 판단에 도움을 "
+"줍니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/massif.page:175
+msgid ""
+"Secondly, <app>Massif</app> only takes into account the memory used by your "
+"own program. Resources like pixmaps are stored in the X server and aren't "
+"considered by <app>Massif</app>. In the <app>Swell Foop</app> example we "
+"have actually only moved the memory consumption from client-side pixbufs to "
+"server-side pixmaps. Even though we cheated there are performance gains. "
+"Keeping the image data in the X server makes the graphics routines quicker "
+"and removes a lot of inter-process communication. Also, the pixmaps will be "
+"stored in a native graphics format which is often more compact than the 32-"
+"bit RGBA format used by gdk_pixbuf. To measure the effect of pixmaps, and "
+"other X resources use the <link href=\"http://www.freedesktop.org/Software/";
+"xrestop\">xrestop</link> program."
+msgstr ""
+"두번째로, <app>Massif</app>넨 프로그램에서 사용하는 메모리만 보여줍니다. "
+"pixmap과 같은 자원은 X 서버에서 쥐고 있으며 <app>Massif</app>에서는 신경쓰지 "
+"않습니다. <app>스웰 푸프</app> 예제에서, 실제로는, 클라이언트 측의 픽셀 버퍼"
+"와 서버 측의 픽셀 매픽으로 메모리 소모 추세를 옮겼을 뿐입니다. 꼼수를 썼긴 하"
+"지만 어쨌거나 성능상 이득을 얻었습니다. X 서버의 이미지 데이터를 유지하면 그"
+"래픽 루틴을 더 빠르게 동작할 수 있게 하며, 자체 프로세스 통신을 줄일 수 있습"
+"니다. 또한, 픽셀 매핑을 통해 gdk_pixbuf에서 사용하는 32비트 RGBA 형식보다 보"
+"통 훨씬 작은 자체 그래픽 형식으로 저장합니다. 픽셀 매핑과 다른 X 자원의 동작 "
+"결과를 측정하려면 <link href=\"http://www.freedesktop.org/Software/xrestop";
+"\">xrestop</link> 프로그램을 사용하십시오."
diff --git a/platform-overview/Makefile.am b/platform-overview/Makefile.am
index 965c7e3..08f2762 100644
--- a/platform-overview/Makefile.am
+++ b/platform-overview/Makefile.am
@@ -80,4 +80,4 @@ HELP_MEDIA = \
        media/glade-set-values.png \
        media/totem-screenshot.png
 
-HELP_LINGUAS = ca cs de el es fr gl it ja oc pt_BR ru uk sl sv zh_CN
+HELP_LINGUAS = ca cs de el es fr gl it ja ko oc pt_BR ru uk sl sv zh_CN
diff --git a/platform-overview/ko/ko.po b/platform-overview/ko/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..20a8c9c
--- /dev/null
+++ b/platform-overview/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,5210 @@
+# Korean translation for gnome-devel-docs.
+# Copyright (C) 2016 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-05 05:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-07 21:44+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>\n"
+"Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 미합중국 라이선스"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "이 설명서는 <_:link-1/> 라이선스에 따라 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"특별히 예외적으로, 이 문서의 예제 코드는 저작권자에 명시한 대로 어떠한 제한 "
+"없이 원하는 대로 복제, 수정, 배포할 수 있습니다."
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2016."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-help-appmenu.page:11 C/dev-help-build.page:11 C/dev-help.page:14
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dev-help-appmenu.page:13 C/dev-help-appmenu.page:18
+#: C/dev-help-build.page:13 C/dev-help.page:16 C/dev-help.page:21
+#: C/dev-help-write.page:13 C/dev-translate-build.page:13
+#: C/dev-translate.page:14 C/dev-translate-setup.page:13
+#: C/dev-translate-tools.page:12 C/overview-io.page:17 C/overview-media.page:12
+#: C/overview-net.page:12 C/overview-settings.page:12 C/overview-ui.page:12
+#: C/tech-avahi.page:12 C/tech-canberra.page:13 C/tech-champlain.page:12
+#: C/tech-enchant.page:12 C/tech-folks.page:12 C/tech-gda.page:13
+#: C/tech-geoclue2.page:12 C/tech-geocode-glib.page:12
+#: C/tech-gio-network.page:13 C/tech-gio.page:18 C/tech-glib.page:12
+#: C/tech-gobject.page:11 C/tech-gsettings.page:13
+#: C/tech-network-manager.page:12 C/tech-notify.page:18 C/tech-polkit.page:12
+#: C/tech-poppler.page:12 C/tech-soup.page:12 C/tech-telepathy.page:18
+#: C/tech-tracker.page:12 C/tech-webkit.page:18 C/tour-application.page:13
+#: C/tour-application.page:18 C/tour-events.page:13 C/tour-events.page:18
+#: C/tour-get_object.page:13 C/tour-get_object.page:18 C/tour-gjs.page:13
+#: C/tour-gjs.page:18 C/tour-glade.page:13 C/tour-glade.page:18 C/tour.page:14
+#: C/tour.page:19 C/tour-summary.page:12 C/tour-summary.page:17
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-help-appmenu.page:16 C/dev-help-build.page:16 C/dev-help.page:19
+#: C/dev-help-write.page:11 C/dev-translate-build.page:11 C/index.page:36
+#: C/license.page:11 C/tour-application.page:11 C/tour-events.page:11
+#: C/tour-get_object.page:11 C/tour-gjs.page:11 C/tour-glade.page:11
+#: C/tour.page:12 C/tour-summary.page:10
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-appmenu.page:25
+msgid "Add <gui>Help</gui> to the application menu"
+msgstr "프로그램 메뉴에 <gui>도움말</gui>을 추가합니다"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/dev-help-appmenu.page:28 C/dev-help-build.page:28 C/dev-help.page:33
+#: C/dev-help-write.page:23
+msgid "Set up help"
+msgstr "도움말 설정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:31
+msgid ""
+"Most GNOME applications should have an application menu. The <gui style="
+"\"menuitem\">Help</gui> menu item should go above the <gui style=\"menuitem"
+"\">About</gui> menu item."
+msgstr ""
+"대부분의 그놈 프로그램에는 프로그램 메뉴가 있습니다. <gui style=\"menuitem\">"
+"도움말</gui> 메뉴 항목은 <gui style=\"menuitem\">정보</gui> 메뉴 항목에 있어"
+"야합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:37
+msgid ""
+"This example, based on <app href=\"https://git.gnome.org/browse/cheese/tree/";
+"src/cheese-main.vala\">Cheese</app>, assumes that your application is "
+"written in Vala. It will be slightly different for other programming "
+"languages."
+msgstr ""
+"<app href=\"https://git.gnome.org/browse/cheese/tree/src/cheese-main.vala\";>"
+"치즈</app> 프로그램에 기반한 예제에서, 프로그램을 Vala로 작성했다고 가정하겠"
+"습니다. 다른 프로그램밍 언어를 활용하는 경우 약간 다를 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:43
+msgid "Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> item to the list of actions:"
+msgstr "동작 목록에 <gui style=\"menuitem\">도움말</gui> 항목을 추가하십시오:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"   private const GLib.ActionEntry action_entries[] = {\n"
+"        <input>{ \"help\", on_help },</input>\n"
+"        { \"about\", on_about },\n"
+"        { \"quit\", on_quit }\n"
+"    };\n"
+"\n"
+"   add_action_entries (action_entries, my_Gtk_Application);\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"   private const GLib.ActionEntry action_entries[] = {\n"
+"        <input>{ \"help\", on_help },</input>\n"
+"        { \"about\", on_about },\n"
+"        { \"quit\", on_quit }\n"
+"    };\n"
+"\n"
+"   add_action_entries (action_entries, my_Gtk_Application);\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:54
+msgid ""
+"Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> menu item to the application menu:"
+msgstr ""
+"프로그램 메뉴에 <gui style=\"menuitem\">도움말</gui> 메뉴를 추가하십시오:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  var menu = new GLib.Menu ();\n"
+"  var section = new GLib.Menu ();\n"
+"\n"
+"  <input>var item = new GLib.MenuItem (_(\"_Help\"), \"app.help\");\n"
+"  item.set_attribute (\"accel\", \"s\", \"F1\");\n"
+"  section.append_item (item);</input>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  var menu = new GLib.Menu ();\n"
+"  var section = new GLib.Menu ();\n"
+"\n"
+"  <input>var item = new GLib.MenuItem (_(\"_Help\"), \"app.help\");\n"
+"  item.set_attribute (\"accel\", \"s\", \"F1\");\n"
+"  section.append_item (item);</input>\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:66
+msgid ""
+"View the help with <app>Yelp</app> when the <gui style=\"menuitem\">Help</"
+"gui> menu item is clicked:"
+msgstr ""
+"<gui style=\"menuitem\">도움말</gui> 메뉴 항목을 누르면 <app>Yelp</app> 프로"
+"그램으로 도움말을 표시합니다:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  private void on_help ()\n"
+"  {\n"
+"    var screen = main_window.get_screen ();\n"
+"    try\n"
+"    {\n"
+"      Gtk.show_uri (screen, <input>\"help:cheese\"</input>, Gtk.get_current_event_time ());\n"
+"    }\n"
+"    catch (Error err)\n"
+"    {\n"
+"      message (\"Error opening help: %s\", err.message);\n"
+"    }\n"
+"  }\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  private void on_help ()\n"
+"  {\n"
+"    var screen = main_window.get_screen ();\n"
+"    try\n"
+"    {\n"
+"      Gtk.show_uri (screen, <input>\"help:cheese\"</input>, Gtk.get_current_event_time ());\n"
+"    }\n"
+"    catch (Error err)\n"
+"    {\n"
+"      message (\"Error opening help: %s\", err.message);\n"
+"    }\n"
+"  }\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:84
+msgid ""
+"To link to a section on the <file>index.page</file>, use <code>\"help:"
+"<input>applicationname</input>/index#<input>sectionid</input>\"</code>."
+msgstr ""
+"<file>index.page</file> 파일의 섹션을 연결하려면 <code>\"help:"
+"<input>applicationname</input>/index#<input>sectionid</input>\"</code> 코드"
+"를 활용하십시오."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-build.page:25
+msgid "Set up your build system"
+msgstr "빌드 시스템 설정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:31
+msgid "Help is normally installed into the <_:file-1/> directory."
+msgstr "도움말은 보통 <_:file-1/> 디렉터리에 설치합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:34
+msgid "Add the following lines in the file <file>configure.ac</file>:"
+msgstr "다음 줄을 <file>configure.ac</file> 파일에 추가하십시오:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:36
+#, no-wrap
+msgid "YELP_HELP_INIT"
+msgstr "YELP_HELP_INIT"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"AC_CONFIG_FILES([\n"
+"help/Makefile\n"
+"])"
+msgstr ""
+"AC_CONFIG_FILES([\n"
+"help/Makefile\n"
+"])"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:42
+msgid "Add the following line to the <file>Makefile.am</file>:"
+msgstr "다음 줄을 <file>Makefile.am</file> 파일에 추가하십시오:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:43
+#, no-wrap
+msgid "SUBDIRS = help"
+msgstr "SUBDIRS = help"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:45
+msgid ""
+"Add a <file>help/Makefile.am</file>, it should list the help files in your "
+"project that you want to install:"
+msgstr ""
+"<file>help/Makefile.am</file> 파일을 추가하십시오. 이 파일은 설치하려는 프로"
+"젝트의 도움말 파일을 나타냅니다:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"@YELP_HELP_RULES@\n"
+"\n"
+"HELP_ID = <input>applicationname</input>\n"
+"\n"
+"# Media files\n"
+"HELP_MEDIA = \\\n"
+"\tfigures/icon.png\n"
+"\n"
+"# Help pages\n"
+"HELP_FILES = \\\n"
+"\tindex.page \\\n"
+"\tintroduction.page \\\n"
+"\tanotherpage.page\n"
+"\n"
+"# Translated languages, blank if no translations exist\n"
+"HELP_LINGUAS = en_GB \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"@YELP_HELP_RULES@\n"
+"\n"
+"HELP_ID = <input>applicationname</input>\n"
+"\n"
+"# Media files\n"
+"HELP_MEDIA = \\\n"
+"\tfigures/icon.png\n"
+"\n"
+"# Help pages\n"
+"HELP_FILES = \\\n"
+"\tindex.page \\\n"
+"\tintroduction.page \\\n"
+"\tanotherpage.page\n"
+"\n"
+"# Translated languages, blank if no translations exist\n"
+"HELP_LINGUAS = en_GB \n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-help.page:26
+msgid "Application and context sensitive user help and documentation."
+msgstr "프로그램 및 상태별 사용자 도움말 및 문서입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help.page:30
+msgid "User help"
+msgstr "사용자 도움말"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:36
+msgid ""
+"You may want to add help, such as an introduction to your application or a "
+"list of keyboard shortcuts, to your application."
+msgstr ""
+"프로그램 소개 또는 키보드 바로 가기 키 목록 같은 내용이 있는 도움말을 프로그"
+"램에 넣고 싶을 때가 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:39
+msgid ""
+"Use <app>yelp-tools</app> to build <link href=\"http://www.projectmallard.";
+"org/\">Mallard</link> help which can be discrete or integrated with other "
+"application help."
+msgstr ""
+"다른 도움말과 별개로 두거나 합칠 수 있게 하는 <link href=\"http://www.";
+"projectmallard.org/\">말라드</link> 도움말을 빌드하려면 <app>yelp-tools</"
+"app> 프로그램을 활용하십시오."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:43
+msgid "Mallard is a markup language which is designed for topic-oriented help."
+msgstr "말라드는 주제별 도움말을 작성할 수 있도록 설계한 마크업 언어입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-write.page:20
+msgid "Write some help"
+msgstr "도움말 작성"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-write.page:26
+msgid ""
+"Write some <link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</link> "
+"pages and add them to <file>help/C/</file>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>말라드</link> 페이지를 작성하"
+"고 <file>help/C/</file>에 추가하십시오."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-write.page:29
+msgid ""
+"Most projects should have an <file>index.page</file> and some content pages, "
+"although you may not need an <file>index.page</file> if you are dropping "
+"plugin help into another project."
+msgstr ""
+"어떤 프로젝트에서 플러그인 도움말을 뺀다면 <file>index.page</file> 파일이 필"
+"요하지 않을 수도 있지만, 대부분 프로젝트에는 <file>index.page</file> 파일과 "
+"일부 내용 페이지를 넣어야합니다."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dev-help-write.page:35
+msgid "<file>help/C/index.page</file>"
+msgstr "<file>help/C/index.page</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-help-write.page:36
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+"      type=\"guide\"\n"
+"      id=\"index\"&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;info&gt;\n"
+"    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+"\n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"  &lt;/info&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;title&gt;\n"
+"    &lt;media type=\"image\" mime=\"image/png\" its:translate=\"no\" src=\"figures/icon.png\" /&gt;\n"
+"    Application name\n"
+"  &lt;/title&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;section id=\"features\" style=\"2column\"&gt;\n"
+"    &lt;title&gt;Features&lt;/title&gt;\n"
+"  &lt;/section&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/page&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+"      type=\"guide\"\n"
+"      id=\"index\"&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;info&gt;\n"
+"    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+"\n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"  &lt;/info&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;title&gt;\n"
+"    &lt;media type=\"image\" mime=\"image/png\" its:translate=\"no\" src=\"figures/icon.png\" /&gt;\n"
+"    Application name\n"
+"  &lt;/title&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;section id=\"features\" style=\"2column\"&gt;\n"
+"    &lt;title&gt;Features&lt;/title&gt;\n"
+"  &lt;/section&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/page&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dev-help-write.page:62
+msgid "<file>help/C/introduction.page</file>"
+msgstr "<file>help/C/introduction.page</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-help-write.page:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+"      type=\"topic\"\n"
+"      id=\"introduction\"&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;info&gt;\n"
+"    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index\"/&gt;\n"
+"&lt;!--\n"
+"    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index#features\"/&gt;\n"
+"    &lt;link type=\"seealso\" xref=\"anotherpageid\"/&gt;\n"
+"--&gt;\n"
+"    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+" \n"
+"    &lt;credit type=\"author\"&gt;\n"
+"      &lt;name&gt;Your Name&lt;/name&gt;\n"
+"      &lt;email its:translate=\"no\"&gt;mail example com&lt;/email&gt;\n"
+"      &lt;years&gt;2013&lt;/years&gt;\n"
+"    &lt;/credit&gt;\n"
+" \n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"\n"
+"    &lt;desc&gt;Welcome to _Application name_&lt;/desc&gt;\n"
+"  &lt;/info&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;title&gt;Introduction&lt;/title&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;p&gt;This application is awesome!&lt;/p&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/page&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+"      type=\"topic\"\n"
+"      id=\"introduction\"&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;info&gt;\n"
+"    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index\"/&gt;\n"
+"&lt;!--\n"
+"    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index#features\"/&gt;\n"
+"    &lt;link type=\"seealso\" xref=\"anotherpageid\"/&gt;\n"
+"--&gt;\n"
+"    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+" \n"
+"    &lt;credit type=\"author\"&gt;\n"
+"      &lt;name&gt;Your Name&lt;/name&gt;\n"
+"      &lt;email its:translate=\"no\"&gt;mail example com&lt;/email&gt;\n"
+"      &lt;years&gt;2013&lt;/years&gt;\n"
+"    &lt;/credit&gt;\n"
+" \n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"\n"
+"    &lt;desc&gt;Welcome to _Application name_&lt;/desc&gt;\n"
+"  &lt;/info&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;title&gt;Introduction&lt;/title&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;p&gt;This application is awesome!&lt;/p&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/page&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-launching-desktop.page:11 C/dev-launching-icons.page:11
+#: C/dev-launching-mime.page:10 C/dev-launching-startupnotify.page:11
+#: C/dev-launching.page:14 C/dev-thumbnailer.page:13 C/overview-media.page:10
+#: C/overview-net.page:10 C/overview-settings.page:10
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dev-launching-desktop.page:13 C/dev-launching-icons.page:13
+#: C/dev-launching-mime.page:12 C/dev-launching-startupnotify.page:13
+#: C/dev-launching.page:16 C/dev-thumbnailer.page:15
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+# desktop 은 실행 아이콘 형식이므로 데스크톱으로 번역하면 안됨
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching-desktop.page:20
+msgid "Install a desktop file"
+msgstr "desktop 파일 설치"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/dev-launching-desktop.page:23 C/dev-launching-icons.page:23
+#: C/dev-launching-mime.page:22 C/dev-launching-startupnotify.page:23
+#: C/dev-launching.page:28
+msgid "Launch your application"
+msgstr "프로그램 실행"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:26
+msgid ""
+"Write and install a desktop file so that users can discover and launch your "
+"application."
+msgstr ""
+"desktop 파일을 작성하고 설치하여 사용자가 프로그램을 찾고 실행할 수 있게 하십"
+"시오."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:29
+msgid ""
+"GNOME uses the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-";
+"spec/latest/index.html\">freedesktop.org Desktop Entry</link> and <link href="
+"\"http://standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/\";>Desktop Menu "
+"specifications</link> to describe application launchers. Installing a "
+"desktop file is the standard way to register your application with GNOME and "
+"other desktops."
+msgstr ""
+"그놈은 프로그램 실행 아이콘을 언급할 때 <link href=\"http://standards.";
+"freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/index.html\">freedesktop.org "
+"desktop 항목</link> 과 <link href=\"http://standards.freedesktop.org/menu-";
+"spec/latest/\">desktop 메뉴 명세</link>를 따릅니다. desktop 파일을 설치하는 "
+"방식은 그놈 및 기타 데스크톱 환경에서 프로그램을 등록하는 표준 방식입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:37
+msgid ""
+"A desktop file lists your application binary, name and type, and can also "
+"list an icon, description and several other pieces of information about "
+"launching an application."
+msgstr ""
+"desktop 파일에는 프로그램 이진 실행 파일, 이름, 형식을 나타내며, 아이콘, 설"
+"명, 몇가지 프로그램 실행에 필요한 정보를 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:41
+msgid ""
+"For a hypothetical application <app>My Application</app>, a desktop file "
+"would look as follows:"
+msgstr ""
+"<app>My Application</app>이 있다고 가정한 상황에서, desktop 파일의 내용은 다"
+"음과 같습니다:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dev-launching-desktop.page:45 C/dev-launching-mime.page:33
+msgid "<file>myapplication.desktop</file>"
+msgstr "<file>myapplication.desktop</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-launching-desktop.page:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=My Application\n"
+"Exec=myapplication\n"
+"Type=Application\n"
+"Icon=myapplication\n"
+"Comment=Do the thing that the application does\n"
+"Categories=GTK;GNOME;Utility;"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=My Application\n"
+"Exec=myapplication\n"
+"Type=Application\n"
+"Icon=myapplication\n"
+"Comment=Do the thing that the application does\n"
+"Categories=GTK;GNOME;Utility;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:56
+msgid ""
+"The <code>[Desktop Entry]</code> line indicates that this is a desktop file. "
+"It is followed by keys, which describe the application launcher. The "
+"<code>Name</code> key is the human-readable name of the application, to be "
+"shown in the UI. The application binary is listed in the <code>Exec</code> "
+"key, either the complete path or a binary that is looked up in the "
+"<code>PATH</code>. The last required key is the <code>Type</code>, which for "
+"applications is always <code>Application</code>. Alternative types are "
+"listed in the desktop entry specification."
+msgstr ""
+"<code>[Desktop Entry]</code> 줄은 해당 파일이 desktop 파일임을 나타냅니다. "
+"그 다음에는 프로그램 실행 아이콘을 설명하는 키가 따라옵니다. <code>Name</"
+"code>  키에는 UI에 나타나 사람이 알아볼 수 있는 프로그램의 이름이 들어갑니"
+"다. 프로그램 이진 실행 파일은 <code>Exec</code> 키에 완전한 경로로 넣거나 "
+"<code>PATH</code> 환경 변수에 있는 경로의 이진 실행 파일을 넣습니다. 마지막으"
+"로 필요한 키는 <code>Type</code>인데, 프로그램에 필요한 값은 항상 "
+"<code>Application</code>입니다. 대신 사용할 형식은 desktop 항목 명세 문서에 "
+"있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:65
+msgid ""
+"Other fields in the desktop file are optional, but recommended. Applications "
+"should install an icon, and list the name of the icon (excluding the "
+"extension) in the <code>Icon</code> key. The <code>Comment</code> is a brief "
+"description of the application. To help users when browsing applications, "
+"the <code>Categories</code> key should be populated with a list of "
+"categories, separated by a semicolon, from the Desktop Menu Specification."
+msgstr ""
+"desktop 파일의 다른 내용은 여러분의 선택에 따르지만, 추천합니다. 프로그램에서"
+"는 아이콘을 설치해야 하며, <code>Icon</code> 키에 아이콘의 이름을 언급해야 합"
+"니다(확장자 제외). <code>Comment</code>는 프로그램의 간단한 설명입니다. 사용"
+"자가 프로그램을 찾아볼 때 도움을 주려면, desktop 메뉴 명세에 따라 "
+"<code>Categories</code> 키에 분류 이름값을 콜론으로 구분해 넣어야합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:73
+msgid ""
+"There are several other keys that can be added to desktop files, which are "
+"listed and described in the Desktop Entry Specification."
+msgstr ""
+"Desktop Entry 명세에 언급한 대로 desktop 파일에 추가할 수 있는 몇가지 핵심 항"
+"목이 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching-icons.page:20
+msgid "Install an icon"
+msgstr "아이콘 설치"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-icons.page:26
+msgid "Install an icon to identify your application."
+msgstr "프로그램을 나타내는 아이콘을 설치합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-icons.page:28
+msgid ""
+"When listing an icon in a desktop file, the image must be installed in a "
+"standard location, given by the <link href=\"http://standards.freedesktop.";
+"org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html\">freedesktop.org Icon "
+"Theme</link> and <link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-";
+"spec/icon-naming-spec-latest.html\">Icon Naming specifications</link>. As a "
+"minimum, an application should install a 48×48 pixel icon into <file><var>"
+"$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> in PNG format."
+msgstr ""
+"desktop 파일에 아이콘을 넣을 때, 그림은 <link href=\"http://standards.";
+"freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html\">freedesktop."
+"org 아이콘 테마</link> 및 <link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-";
+"naming-spec/icon-naming-spec-latest.html\">아이콘 작명 명세</link>에 따라 표"
+"준 위치에 설치해야합니다. 최소한 프로그램은 png 형식으로 <file><var>$prefix</"
+"var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> 경로에 48×48 픽셀 크기의 아이콘을 "
+"설치해야합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-icons.page:37
+msgid ""
+"To match with other icons, both in GNOME and other platforms, follow the "
+"<link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines";
+"\">Tango Icon Theme guidelines</link> when creating icons and application "
+"artwork."
+msgstr ""
+"그놈 및 다른 플랫폼의 아이콘을 맞추려면, 아이콘과 프로그램 아트워크를 제작할 "
+"때, <link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines\";>"
+"탱고 아이콘 테마 지침서</link>를 따르십시오."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching-mime.page:19
+msgid "Associate MIME types"
+msgstr "MIME 형식 넣기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-mime.page:25
+msgid "Associate files with your application, using MIME types."
+msgstr "MIME 형식으로 프로그램 파일 형식을 연결합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-mime.page:27
+msgid ""
+"If your application opens files of a certain type, such as PNG images, you "
+"can add an association with the MIME type of the file. This is added to the "
+"desktop file."
+msgstr ""
+"프로그램에서 PNG 그림 같은 개별 형식을 열 경우 파일의 MIME 형식으로 연결할 "
+"수 있습니다. 이렇게 하면 desktop 파일에 들어갑니다."
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-launching-mime.page:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=My Application\n"
+"Exec=myapplication\n"
+"Type=Application\n"
+"MimeType=image/png"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=My Application\n"
+"Exec=myapplication\n"
+"Type=Application\n"
+"MimeType=image/png"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-mime.page:42
+msgid ""
+"For this hypothetical application, <code>image/png</code> is listed as the "
+"supported MIME type."
+msgstr ""
+"어떤 프로그램이 있다 가정하고, <code>image/png</code>를 지원 MIME 형식으로 나"
+"타냈습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-mime.page:45
+msgid ""
+"Custom MIME types can be added to the system-wide MIME database, but this is "
+"outside the scope of this guide. The <link href=\"http://standards.";
+"freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/\">Shared MIME-Info Database</"
+"link> specification for more details."
+msgstr ""
+"개별 MIME 형식을 시스템 범위 MIME 데이터베이스에 추가할 수 있지만 이 안내서"
+"의 내용 범위를 벗어납니다. 자세한 내용은 <link href=\"http://standards.";
+"freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/\">공유 MIME 정보 데이터베이스</"
+"link> 명세를 참고하십시오."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:20
+msgid "Startup Notification"
+msgstr "시작 알림"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:26
+msgid "Notify the user when your application has finished starting up."
+msgstr "프로그램 시동이 끝나면 사용자에게 알립니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:28
+msgid ""
+"GNOME implements the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-";
+"entry-spec/latest/index.html\">Startup Notification protocol</link>, to give "
+"feedback to the user when application startup finishes."
+msgstr ""
+"그놈에서는 프로그램 시작이 끝났을 때 사용자에게 알리는 <link href=\"http://";
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/index.html\">시작 알림 프"
+"로토콜</link>을 구현했습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:33
+msgid ""
+"GTK+ applications automatically support startup notification, and by default "
+"notify that application startup is complete when the first window is shown. "
+"Your application must declare that it supports startup notification by "
+"adding <code>StartupNotify=true</code> to its desktop file."
+msgstr ""
+"GTK+ 프로그램은 자동으로 시작 알림 기능을 지원하며, 기본적으로 처음 창을 열었"
+"을 때 프로그램 시작이 끝났음을 알립니다. 프로그램의 시작 알림을 지원하려면 "
+"desktop 파일에 <code>StartupNotify=true</code> 설정으로 시작 알림을 선언해야"
+"합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:38
+msgid ""
+"More complicated startup scenarios, such as showing a splash screen during "
+"startup, would need custom handling with <code href=\"https://developer.";
+"gnome.org/gdk3/stable/gdk3-General.html#gdk-notify-startup-complete"
+"\">gdk_notify_startup_complete()</code>."
+msgstr ""
+"프로그램을 시작하는 동안 스플래시 화면을 나타내는 식의 좀 더 복잡한 시작 과정"
+"이 있다면, <code href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/gdk3-General.";
+"html#gdk-notify-startup-complete\">gdk_notify_startup_complete()</code> 함수"
+"로 따로 처리해야합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-launching.page:21
+msgid "Showing a launcher and starting your application."
+msgstr "실행 아이콘을 표시하고 프로그램을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching.page:25
+msgid "Application launching"
+msgstr "프로그램 실행"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching.page:31
+msgid ""
+"An icon in the launcher is the standard way to launch your application. Use "
+"the freedesktop.org Desktop Entry Specification standard to create a desktop "
+"file, giving your application name, icon and a brief description."
+msgstr ""
+"실행 아이콘의 아이콘은 프로그램을 실행하는 표준 수단입니다. desktop 파일을 만"
+"들고, 프로그램 이름, 아이콘, 간단한 설명을 넣으려면 freedesktop.org Desktop "
+"Entry 명세 표준을 활용하십시오."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-thumbnailer.page:20
+msgid "Thumbnails for document-like files."
+msgstr "문서 같은 파일의 미리 보기 그림."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-thumbnailer.page:24
+msgid "File thumbnails"
+msgstr "파일 미리 보기 그림"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-thumbnailer.page:26
+msgid ""
+"If your application handles files which could be printed or could be "
+"represented well as a document, adding a thumbnailer makes the files show up "
+"in <app>Files</app> with images that correspond to the document."
+msgstr ""
+"프로그램에서 인쇄할 수 있거나 문서로 나타낼 수 있는 파일을 처리한다면, 섬네일"
+"러를 추가했을 때 <app>파일</app> 프로그램에 문서 관련 그림을 파일과 함께 나타"
+"냅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-thumbnailer.page:30
+msgid ""
+"The gnome-desktop library defines the interface and associated files that a "
+"thumbnailer must implement. The component responsible for calling the "
+"thumbnailer is <link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-desktop3/";
+"stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html\">GnomeDesktopThumbnailFactory</"
+"link>."
+msgstr ""
+"gnome-desktop 라이브러리에는 반드시 구현해야 할 섬네일러의 인터페이스 및 관"
+"련 파일을 정의합니다. 섬네일러를 호출하는 구성요소는 <link href=\"https://";
+"developer.gnome.org/gnome-desktop3/stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html"
+"\">GnomeDesktopThumbnailFactory</link> 입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-thumbnailer.page:34
+msgid ""
+"A common helper for thumbnailers, which handles the command-line parsing and "
+"output file generation, is <link href=\"https://github.com/hadess/gnome-";
+"thumbnailer-skeleton\">gnome-thumbnailer-skeleton</link>."
+msgstr ""
+"명령행 해석 및 출력 파일 해석을 다루는 섬네일러 일반 도우미는 <link href="
+"\"https://github.com/hadess/gnome-thumbnailer-skeleton\";>gnome-thumbnailer-"
+"skeleton</link>입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-build.page:21
+msgid "Set up your build system for translation"
+msgstr "번역 빌드 시스템을 설정합니다"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/dev-translate-build.page:24 C/dev-translate.page:25
+#: C/dev-translate-setup.page:24 C/dev-translate-tools.page:23
+msgid "Set up translations"
+msgstr "번역 설정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:27
+msgid ""
+"You will need to set up your project and build system to work with "
+"translations."
+msgstr "번역을 처리하려면 프로젝트와 빌드 시스템을 설정해야합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:30
+msgid ""
+"Create a <file>po/</file> subdirectory in your project directory and list "
+"the files which have translatable strings in <file>po/POTFILES.in</file>. "
+"List files <em>without</em> translatable strings in <file>po/POTFILES.skip</"
+"file>."
+msgstr ""
+"프로젝트 디렉터리에 <file>po/</file> 하위 디렉터리를 만들고 <file>po/"
+"POTFILES.in</file> 파일에 번역할 파일 이름 문자열을 넣으십시오. <file>po/"
+"POTFILES.skip</file> 파일에는 번역<em>하지 않을</em> 파일 이름을 넣으십시오."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:35
+msgid "Add the following lines to your <file>configure.ac</file>:"
+msgstr "다음 줄을 <file>configure.ac</file> 파일에 추가하십시오:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:36
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"IT_PROG_INTLTOOL([0.50.0])\n"
+"AC_SUBST([GETTEXT_PACKAGE], [$PACKAGE_TARNAME])\n"
+"AC_DEFINE_UNQUOTED([GETTEXT_PACKAGE], [\"$GETTEXT_PACKAGE\"], [Package name for gettext])"
+msgstr ""
+"\n"
+"IT_PROG_INTLTOOL([0.50.0])\n"
+"AC_SUBST([GETTEXT_PACKAGE], [$PACKAGE_TARNAME])\n"
+"AC_DEFINE_UNQUOTED([GETTEXT_PACKAGE], [\"$GETTEXT_PACKAGE\"], [Package name for gettext])"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:41
+msgid "Add the following lines to your <file>Makefile.am</file>:"
+msgstr "다음 줄을 <file>Makefile.am</file> 파일에 추가하십시오:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"SUBDIRS = po\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SUBDIRS = po\n"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"AM_CPPFLAGS = -DPACKAGE_LOCALEDIR=\\\"\"$(datadir)/locale\"\\\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AM_CPPFLAGS = -DPACKAGE_LOCALEDIR=\\\"\"$(datadir)/locale\"\\\"\n"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"@INTLTOOL_DESKTOP_RULE@\n"
+"desktopdir = $(datadir)/applications\n"
+"desktop_in_files = data/<input>applicationname</input>.desktop.in\n"
+"desktop_DATA = $(desktop_in_files:.desktop.in=.desktop)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"@INTLTOOL_DESKTOP_RULE@\n"
+"desktopdir = $(datadir)/applications\n"
+"desktop_in_files = data/<input>applicationname</input>.desktop.in\n"
+"desktop_DATA = $(desktop_in_files:.desktop.in=.desktop)\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:55
+msgid ""
+"Run <cmd>intltoolize</cmd> to copy the intltool build infrastructure to the "
+"build tree before running <cmd>autoreconf</cmd>."
+msgstr ""
+"<cmd>autoreconf</cmd> 명령을 실행하기 전에 <cmd>intltoolize</cmd> 명령을 실행"
+"하여 빌드 트리에 intltool 빌드 기반을 복사하십시오."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:58
+msgid ""
+"Now that your build system and your source strings are ready for "
+"translation, you need to tell <app>gettext</app> three things:"
+msgstr ""
+"이제 빌드 시스템을 준비했고 원본 문자열을 번역할 준비가 끝났으니, "
+"<app>gettext</app>에 다음 세가지 요소를 언급해야합니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:62
+msgid ""
+"the <em>translation domain</em>, generally the same as the application name"
+msgstr "보통 프로그램 이름과 동일하게 언급하는 <em>번역 영역</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:64
+msgid "the location where the built translations are installed"
+msgstr "빌드한 번역을 설치할 위치"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:65
+msgid "the character encoding of the translations, generally UTF-8"
+msgstr "보통 UTF-8로 취급하는 번역 문자 인코딩"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-translate-build.page:71
+msgid ""
+"This example assumes that your application is written in C. It will be "
+"slightly different for other programming languages."
+msgstr ""
+"이 예제에서는 프로그램을 C 프로그래밍 언어로 작성했다고 가정합니다. 다른 프로"
+"그래밍 언어로 작성했을 경우 약간 다를 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-translate-build.page:75
+msgid ""
+"Add the following line to the source file which contains your <code>main()</"
+"code> function:"
+msgstr "다음 줄을 <code>main()</code> 함수가 있는 소스 파일에 추가하십시오:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-translate-build.page:78
+#, no-wrap
+msgid "#include \"config.h\""
+msgstr "#include \"config.h\""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-translate-build.page:80
+msgid "Then, add the following lines to your <code>main()</code> function:"
+msgstr "그 다음 <code>main()</code> 함수에 다음 줄을 추가하십시오:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-translate-build.page:82
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, PACKAGE_LOCALEDIR);\n"
+"bind_textdomain_codeset (PACKAGE_TARNAME, \"UTF-8\");\n"
+"textdomain (GETTEXT_PACKAGE);\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, PACKAGE_LOCALEDIR);\n"
+"bind_textdomain_codeset (PACKAGE_TARNAME, \"UTF-8\");\n"
+"textdomain (GETTEXT_PACKAGE);\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:89
+msgid ""
+"Run <cmd>make <input>projectname</input>.pot</cmd> in the <file>po</file> "
+"directory. This runs <cmd>intltool-extract</cmd> to extract the translatable "
+"strings and put them in a po template (POT) file."
+msgstr ""
+"<file>po</file> 디렉터리에서 <cmd>make <input>projectname</input>.pot</cmd> "
+"명령을 실행하십시오. 이 명령은 소스 코드에서 번역할 수 있는 문자열을 빼내어 "
+"po 양식(POT) 파일에 넣습니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-translate.page:12 C/dev-translate-setup.page:11
+#: C/dev-translate-tools.page:10 C/overview-io.page:15 C/overview-ui.page:10
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-translate.page:19
+msgid "Localization for user-visible application content."
+msgstr "사용자가 볼 수 있는 프로그램 내용을 지역화합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate.page:22
+msgid "Translations"
+msgstr "번역"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:28
+msgid ""
+"You can make your application translatable into other languages using <app "
+"href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\";>intltool</app> and "
+"<app href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html";
+"\">gettext</app>."
+msgstr ""
+"<app href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\";>intltool</app> "
+"과 <app href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html";
+"\">gettext</app>를 활용하면 프로그램을 다른 언어로 번역하게 할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:33
+msgid ""
+"<app>gettext</app> is the framework for extracting strings from a source "
+"file. <app>intltool</app> extracts translatable strings from other files, "
+"such as desktop files and UI files, then merges them back into the XML and "
+"desktop files with the strings from the source code."
+msgstr ""
+"<app>gettext</app> 프로그램은 소스 파일에서 문자열을 추려내는 프레임워크입니"
+"다. <app>intltool</app>은 desktop 파일과 UI 파일 같은 기타 파일에서 번역할 "
+"수 있는 문자열을 따로 추려낸 후, 소스코드의 문자열을 XML 파일과 desktop 파일"
+"로 다시 병합합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:38
+msgid ""
+"You should use <code>ngettext</code> for translation of strings with plurals."
+msgstr ""
+"서수에 따라 문자열을 번역하려면 <code>ngettext</code>를 활용해야합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:41
+msgid ""
+"For more information about translating GNOME projects, see the GNOME <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines\";>Translation "
+"Project</link>."
+msgstr ""
+"자세한 그놈 프로젝트 번역 정보는 그놈 <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject/DevGuidelines\">번역 프로젝트</link>를 참고하십시오."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-setup.page:21
+msgid "Mark strings for translation"
+msgstr "번역용 문자열 표시"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:27
+msgid ""
+"Before the strings from your application can be translated, they need to be "
+"extracted from the source code."
+msgstr ""
+"프로그램에서 문자열을 번역할 수 있게 하려면, 소스 코드에서 추려내야합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:30
+msgid ""
+"Wrap messages or <em>string literals</em> in your code with the '<code>_()</"
+"code>' macro."
+msgstr ""
+"메시지 또는 <em>있는 그대로의 문자열</em>을 '<code>_()</code>' 매크로로 감싸"
+"십시오."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-translate-setup.page:34
+msgid ""
+"For C, this macro is defined in the <file>glib/gi18n.h</file> header file, "
+"which must be included at the top of your application source."
+msgstr ""
+"C 프로그래밍 언어용으로는, 프로그램 소스 코드의 최상단에 넣어야 하는 "
+"<file>glib/gi18n.h</file> 헤더 파일에 정의했습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:38
+msgid "Your wrapped strings should look like this:"
+msgstr "매크로로 감싼 문자열은 다음과 같습니다:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-setup.page:39
+#, no-wrap
+msgid "_(\"Press a key to continue\")"
+msgstr "_(\"Press a key to continue\")"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:41
+msgid ""
+"This marks the strings as translatable, and at runtime calls <app>gettext</"
+"app> to substitute the translated strings."
+msgstr ""
+"번역 가능한 문자열임을 나타내며, 실행 시간에 <app>gettext</app>를 호출하여 번"
+"역한 문자열로 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-tools.page:20
+msgid "Translation tools"
+msgstr "번역 도구"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-tools.page:26
+msgid ""
+"At this point the strings are ready for translation, or <em>localization</"
+"em>. For projects hosted in the GNOME Git repositories, this task is handled "
+"by the GNOME Translation Project. <app href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Gtranslator\">Gtranslator</app> is a GNOME tool for editing <file>.po</file> "
+"files. Other online and offline localization tools include <app>Transifex</"
+"app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app> or <app>Pootle</app>."
+msgstr ""
+"이제 문자열을 번역 또는 <em>지역화</em>할 준비가 끝났습니다. 그놈 git 저장소"
+"에서 제공하는 프로젝트에서는 이 과정을 그놈 번역 프로젝트로 처리합니다. <app "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gtranslator\";>지트랜스레이터</app>는 "
+"<file>.po</file> 파일 편집용 그놈 도구입니다. <app>Transifex</app>, "
+"<app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app>, <app>Pootle</app> 같은 다른 온라인 및 "
+"오프라인 지역화 도구도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:12 C/tech-atk.page:12 C/tech-cairo.page:11
+#: C/tech-clutter.page:11 C/tech-d-bus.page:11 C/tech-eds.page:11
+#: C/tech-gdk.page:11 C/tech-gio.page:11 C/tech-gstreamer.page:11
+#: C/tech-gtk.page:11 C/tech-help.page:11 C/tech-notify.page:11
+#: C/tech-packagekit.page:10 C/tech-pango.page:11 C/tech-pulseaudio.page:10
+#: C/tech-secret.page:11 C/tech-telepathy.page:11 C/tech-webkit.page:11
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:14
+msgid "2005-2011"
+msgstr "2005-2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:17 C/overview-communication.page:10 C/overview-io.page:10
+#: C/tech.page:10
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:19 C/overview-communication.page:12 C/overview-io.page:12
+#: C/tech.page:12
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:22
+msgid "Federico Mena-Quintero"
+msgstr "Federico Mena-Quintero"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:24
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:27
+msgid "Germán Póo-Caamaño"
+msgstr "Germán Póo-Caamaño"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:29 C/tech-gio.page:13 C/tech-gupnp.page:13
+#: C/tech-notify.page:13 C/tech-pulseaudio.page:12 C/tech-secret.page:13
+#: C/tech-webkit.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:32
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "그놈 재단"
+
+#. (itstool) path: credit/page
+#: C/index.page:33
+msgid "http://foundation.gnome.org/";
+msgstr "http://foundation.gnome.org/";
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:38
+msgid "2013, 2014"
+msgstr "2013, 2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:43
+msgid "Guide to the GNOME platform and libraries for developers."
+msgstr "개발자용 그놈 플랫폼 및 라이브러리 안내서입니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:45
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Platform overview"
+msgstr "플랫폼 개요"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:48
+msgid "GNOME application development overview"
+msgstr "그놈 프로그램 개발 개요"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:50
+msgid ""
+"Welcome to the GNOME developer overview. GNOME offers a range of tools that "
+"can be used in your application."
+msgstr ""
+"그놈 개발자 개요 문서를 살펴보심을 환영합니다. 그놈에서는 프로그램에서 활용"
+"할 수 있는 다양한 도구를 제공합니다."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Core technologies"
+msgstr "핵심 기술"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:60
+msgid "Integration guides"
+msgstr "통합 안내"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:64
+msgid "Develop for the platform"
+msgstr "플랫폼 개발"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
+msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자 표시-동일 조건 변경 허락 4.0 국제판"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
+msgstr "이 설명서는 <_:link-1/> 라이선스에 따라 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:8
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
+"under the terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"특별히 예외적으로, 이 문서의 예제 코드는 저작권자에 명시한 대로 어떠한 제한 "
+"없이 원하는 대로 복제, 수정, 배포할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:17
+msgid "Which license should you use for your application?"
+msgstr "프로그램에 어떤 라이선스를 적용할까요?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:21
+msgid "License your application"
+msgstr "프로그램에 라이선스 부여"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:23
+msgid ""
+"When you write a new application or library, you will need to choose a "
+"license so that others know how they can use or reuse your work."
+msgstr ""
+"새 프로그램 또는 라이브러리를 작성할 때 라이선스를 선택하여, 다른 사람이 결과"
+"물을 어떻게 활용할 수 있을 지, 어떻게 재활용할 수 있을 지 알 수 있게 해야합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:26
+msgid ""
+"Libraries which are used in GNOME are usually licensed under the <link href="
+"\"http://www.gnu.org/\";>GNU</link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/";
+"old-licenses/lgpl-2.1.html\">LGPL 2.1+</link>."
+msgstr ""
+"그놈에서 활용하는 라이브러리는 보통 <link href=\"http://www.gnu.org/\";>GNU</"
+"link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html";
+"\">LGPL 2.1+</link>을 라이선스로 부여합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:30
+msgid ""
+"Most newer GNOME applications are licensed under <link href=\"http://www.gnu.";
+"org/licenses/gpl-3.0.html\">GPL3+</link>, while some of the older "
+"applications are licensed under <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl-2.0.html\">GPL2+</link>."
+msgstr ""
+"일부 오래된 그놈 프로그램은  <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl-2.0.html\">GPL2+</link>로 라이선스를 부여하는데 반해, 대부분의 최신 그놈 "
+"프로그램은 <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPL3+</"
+"link>로 라이선스를 부여합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:35
+msgid ""
+"User help which is written by the GNOME Documentation Team is licensed under "
+"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>CC-by-SA 3.0 "
+"Unported</link>. The documentation team tries to use this license "
+"consistently as it allows re-use of text from Wikipedia and many other "
+"reference sources."
+msgstr ""
+"그놈 문서 팀이 작성한 사용자 도움말은 <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">CC-by-SA 3.0 Unported</link>로 라이선스를 부여합니"
+"다. 문서팀에서는 위키피디아 및 기타 참고 소스에서 재활용할 수 있게 일관된 라"
+"이선스를 활용하려합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:41
+msgid ""
+"Translations have the same license as the parent strings. For example, "
+"strings from the applications are usually GPL2+ or GPL3+, while user "
+"documentation is usually CC-by-SA 3.0."
+msgstr ""
+"번역은 상위 문자열에 적용한 라이선스와 동일한 라이선스를 취합니다. 프로그램 "
+"문자열은 보통 GPL2+ 또는 GPL3+, 사용자 문서는 CC-by-SA 3.0입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:45
+msgid ""
+"GNOME cannot give legal advice on which license you should choose, but you "
+"may want to read information that is available from the <link href=\"http://";
+"opensource.org/licenses\">Open Source Initiative</link>, the <link href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/license-recommendations.html\";>FSF</link> and "
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/bolsh/2014/04/17/choosing-a-license/";
+"\">Dave Neary's blog post about choosing a license</link>. You may also find "
+"the <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/licensing.";
+"html\">GStreamer licensing information</link> of interest, as GStreamer uses "
+"plugins."
+msgstr ""
+"그놈에서는 어떤 라이선스를 선택해야 하는지는 법적으로 자문해드릴 수 없지만, "
+"<link href=\"http://opensource.org/licenses\";>오픈 소스 헌장</link>, <link "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-recommendations.html\";>FSF</"
+"link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/bolsh/2014/04/17/choosing-a-";
+"license/\">Dave Neary의 \"라이선스 선택하기\" 블로그 게시글</link>에서 원하"
+"는 내용을 찾아보실 수 있을지도 모르겠습니다. 또한 플러그인을 활용하는 지스트"
+"리머 예제에 관심이 있다면, <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/";
+"documentation/licensing.html\">GStreamer 라이선스 정보</link>를 살펴보셔도 좋"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview-communication.page:35
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='test_comm1.png' md5='47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/overview-communication.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Communication"
+msgstr "통신"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-communication.page:16
+msgid ""
+"Instant messaging, networking, social media, email, and calendaring support."
+msgstr "인스턴트 메시징, 네트워크, 소셜 미디어, 전자메일, 달력 기능 지원."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-communication.page:19
+msgid "Communication and social networking"
+msgstr "통신 및 소셜 네트워킹"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:23
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Connect to instant messaging and social networking "
+"services</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">인스턴트 메시징 서비스 및 소셜 네트워크 서비스에 연결</"
+"em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:26
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Set up multi-protocol connections with web services or "
+"other clients</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">웹 서비스 또는 기타 클라이언트의 다중 프로토콜 연결 설정"
+"</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:29
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Handle mail, online contacts and calendar services</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">전자메일, 온라인 연락처, 달력 서비스 처리</em>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-communication.page:33
+msgid ""
+"Get your users connected and communicating with their friends and contacts "
+"through instant messaging, social media, and email. GNOME's extensive "
+"communications stack gives you high-level, abstracted access to complicated "
+"instant messaging and email protocols. For more specialised communication "
+"needs, there's access to the nuts and bolts through lower level APIs too."
+msgstr ""
+"인스턴트 메신저, 소셜 미디어, 전자메일로 사용자가 친구 및 연락처에 연결하고 "
+"연락할 수 있도록 하시죠. 그놈의 확장 통신 스택에는 복잡한 인스턴트 메시징 및 "
+"전자메일 프로토콜에 대한 고수준 추상 접근 방식을 제공합니다. 더 특별한 통신 "
+"방식이 필요하다면 저수준 API로 안성맞춤 접근 방식이 있습니다."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/overview-communication.page:36
+msgid "Empathy instant messaging client"
+msgstr "엠퍼시 인스턴트 메신저 클라이언트"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview-communication.page:40 C/overview-io.page:42
+#: C/overview-media.page:44 C/overview-net.page:46 C/overview-settings.page:41
+#: C/overview-ui.page:47
+msgid "What can you do?"
+msgstr "뭘 할 수 있을까요?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:42
+msgid ""
+"For <em style=\"strong\">connecting to instant messaging services</em>, use "
+"<em style=\"strong\">Telepathy</em>. It provides a powerful framework for "
+"interacting with the user's instant messaging contacts, and has support for "
+"a wide range of messaging protocols. With Telepathy, all accounts and "
+"connections are handled by a D-Bus session service that's deeply integrated "
+"into GNOME. Applications can tie into this service to communicate with "
+"contacts."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">인스턴트 메시징 서비스에 연결하려면</em>, <em style="
+"\"strong\">텔레파시</em>를 활용하십시오. 사용자 인스턴트 메시징 연락처를 잘 "
+"다루는 강력한 프레임워크가 있으며, 다양한 메시징 프로토콜을 지원합니다. 텔레"
+"파시에서는 모든 계정 및 연결을 그놈과 잘 어우러진 D-Bus 세션 서비스로 처리합"
+"니다. 프로그램은 연락처로 통신하는 이 서비스에 연동할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:50
+msgid ""
+"Create multi-player games or collaborative editors that integrate with the "
+"desktop-wide instant messaging services. With the <em style=\"strong\" xref="
+"\"tech-telepathy\">Telepathy Tubes</em> API, you can <em style=\"strong"
+"\">tunnel an arbitrary protocol</em> over modern instant messaging protocols "
+"like Jabber to create interactive applications."
+msgstr ""
+"멀티 플레이어 게임이나, 데스크톱 영역 인스턴트 메시징 서비스에 붙이는 협업 편"
+"집기를 만들어보십시오. <em style=\"strong\" xref=\"tech-telepathy\">텔레파시 "
+"튜브</em> API에서는 통신 프로그램을 만들 때 활용하는 재버 같은 최신 인스턴트 "
+"메시징 프로토콜로 <em style=\"strong\">임의 프로토콜을 터널링</em>할 수 있습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:56
+msgid ""
+"Allow users to see other people they can chat with, and find printers, "
+"shared files, and shared music collections as soon as they connect to a "
+"network. The <em style=\"strong\" xref=\"tech-avahi\">Avahi</em> API "
+"provides <em style=\"strong\">service discovery</em> on a local network via "
+"the mDNS/DNS-SD protocol suite. It's compatible with similar technology "
+"found in MacOS X and Windows."
+msgstr ""
+"사용자가 네트워크에 연결하는 대로 채팅, 프린터 찾기, 파일 공유, 음악 모음 공"
+"유를 할 수 있게 하십시오. <em style=\"strong\" xref=\"tech-avahi\">아바히</"
+"em>는 mDNS/DNS-SD 프로토콜 모음으로 로컬 네트워크에서 <em style=\"strong\">서"
+"비스 검색</em> 수단을 제공합니다. Mac OS X 및 윈도우에 있는 유사한 기술과 호"
+"환됩니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:61
+msgid ""
+"Handle users' local and online address books and calendars with <em style="
+"\"strong\" xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</em> (EDS). It provides a "
+"way of storing account information and interacting with..."
+msgstr ""
+"사용자 로컬 및 온라인 주소록 및 달력을 <em style=\"strong\" xref=\"tech-eds"
+"\">에볼루션 데이터 서버</em>(EDS)로 처리하십시오. 계정 정보를 저장하고 처리하"
+"는 수단을 제공합니다..."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:64
+msgid ""
+"With <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>, you will have "
+"access to a single API for handling social networking, chat, email, and "
+"audio/video communications."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>를 활용하면, 소셜 네트워"
+"크, 대화, 전자메일, 음성/영상 통신을 단일 API로 접근합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview-communication.page:80 C/overview-io.page:66
+#: C/overview-media.page:92 C/overview-net.page:76 C/overview-settings.page:63
+#: C/overview-ui.page:90
+msgid "Real-world examples"
+msgstr "실제 예제"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:87
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of the GNOME communications "
+"technologies in open source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 통신 기술을 활용한 여러가"
+"지 실제 프로그램을 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:90
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Empathy</em> is an instant messaging app with support "
+"for a wide range of messaging services. It uses Telepathy to handle "
+"connections, presence, and contact information for all of the protocols that "
+"it supports."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">엠퍼시</em>는 다양한 메시지 전송 서비스를 지원하는 인스"
+"턴트 메신저입니다. 지원하는 모든 프로토콜로 연결, 존재 여부, 연락처 정보를 처"
+"리할 때 텔레파시를 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:91
+msgid ""
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy?action=AttachFile&amp;do=get&amp;";
+"target=empathy.png\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/";
+"browse/empathy/\">Empathy source code</link> )"
+msgstr ""
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>웹사이트</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy?action=AttachFile&amp;do=get&amp;";
+"target=empathy.png\">스크린샷</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/";
+"browse/empathy/\">엠퍼시 소스 코드</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:95
+msgid ""
+"With Telepathy Tubes support, the <em style=\"strong\">GNOME Games</em> "
+"collection was able to add multi-player gaming support through the Jabber "
+"protocol."
+msgstr ""
+"텔레파시 튜브 지원을 활용하여, <em style=\"strong\">그놈 게임</em> 모음에서 "
+"재버 프로토콜로 멀티 플레이어 게임 기능을 지원할 수 있었습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:96
+msgid ""
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Games\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess?action=AttachFile&amp;do=get&amp;";
+"target=gnome-chess.png\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.";
+"org/browse/gnome-chess/\">GLChess online multiplayer code</link> )"
+msgstr ""
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Games\";>웹사이트</link> | "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess?action=AttachFile&amp;";
+"do=get&amp;target=gnome-chess.png\">스크린샷</link> | <link href=\"https://";
+"git.gnome.org/browse/gnome-chess/\">GLChess 온라인 멀티 플레이어 코드</"
+"link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:100
+msgid ""
+"Avahi support allows users of the <em style=\"strong\">Rhythmbox</em> music "
+"player to see shared music collections on their local network, using DAAP."
+msgstr ""
+"아바히는 <em style=\"strong\">리듬 박스</em> 음악 재생기에서 DAAP로 로컬 네트"
+"워크 사용자가 서로 공유한 음악 모음을 볼 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:101
+msgid ""
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox/Screenshots\";>Screenshots</"
+"link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/rhythmbox/tree/plugins/daap";
+"\">DAAP Code</link> )"
+msgstr ""
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox\";>웹사이트</link> | "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox/Screenshots\";>스크린샷</"
+"link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/rhythmbox/tree/plugins/daap";
+"\">DAAP 코드</link> )"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-io.page:22
+msgid "Access structured data storage, networking shares, and files."
+msgstr "구조 데이터 저장소, 네트워크 공유, 파일 접근."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-io.page:25
+msgid "Files &amp; data access"
+msgstr "파일 &amp; 데이터 접근"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:29
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Asynchronously read and write files and other streams</"
+"em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">파일 및 기타 스트림을 비동기 방식으로 읽고 씁니다</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:32
+msgid "<em style=\"strong\">Store and retrieve document metadata</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">문서 메타데이터를 보관하고 전송합니다</em>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-io.page:36
+msgid ""
+"Seamlessly access local and remote files using the core GNOME IO libraries. "
+"Make your application responsive by using the extensive support for "
+"asynchronous IO operations. Allow users to find files easily be providing "
+"metadata to describe documents."
+msgstr ""
+"그놈 입출력 라이브러리를 활용하여 로컬, 원격 파일에 감쪽같이 접근하십시오. 비"
+"동기 입출력 처리시 확장 기능을 활용하여 프로그램이 바로 반응하게 하십시오. 사"
+"용자가 문서를 설명하는 메타데이터로 파일을 찾을 수 있게 하십시오."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:44
+msgid ""
+"To <em style=\"strong\">asynchronously read and write files and other "
+"streams</em>, use <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>. A high-"
+"level VFS (virtual filesystem) API is provided, as well as utilities such as "
+"icons and application launching"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">파일 및 기타 스트림을 비동기 방식으로 읽고 쓰려면</em> "
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>를 활용하십시오. 고수준 VFS(가"
+"상 파일 시스템) API로 아이콘 및 프로그램 실행 유틸리티를 제공합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:49
+msgid ""
+"Use <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> to <em style="
+"\"strong\">store and retrieve document metadata</em>, as well as <em style="
+"\"strong\">structured data</em> such as contacts."
+msgstr ""
+"연락처 같은 <em style=\"strong\">구조 데이터</em>처럼, <em style=\"strong\">"
+"문서 메타데이터를 보관하고 전송</em>하려면 <em style=\"strong\" xref=\"tech-"
+"tracker\">트래커</em>를 활용하십시오."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:68
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of GNOME IO technologies in open "
+"source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 입출력 기술을 활용한 여러"
+"가지 실제 프로그램을 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:72
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Documents</em> makes it easy to find your files with "
+"<em style=\"strong\">Tracker</em>."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">문서</em> 프로그램에서는 <em style=\"strong\">트래커</"
+"em>로 파일을 쉽게 찾을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:74
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\";>Website</link> | "
+"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-documents\";>Source code</"
+"link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\";>웹사이트</link> | "
+"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-documents\";>소스 코드</"
+"link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:77
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Files</em> leverages <em style=\"strong\">GIO</em> to "
+"make it easy to manage both local and remote files."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">파일</em> 프로그램은 <em style=\"strong\">GIO</em>로 로"
+"컬 및 원격 파일을 쉽게 관리합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:79
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\";>Screenshots</link> "
+"| <link href=\"https://git.gnome.org/browse/nautilus\";>Source code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\";>웹사이트</link> | "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\";>스크린샷</"
+"link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/nautilus\";>소스 코드</"
+"link> )"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview-media.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/totem-screenshot.png' "
+"md5='50a5ee1863edda5f15bc3d6f5c0552cd'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-media.page:17
+msgid ""
+"Multi-format audio and video playback and editing, streaming from the web, "
+"and webcam support."
+msgstr "다중 형식 오디오 및 동영상 재생, 편집, 웹 스트리밍 방송, 웹 캠 지원."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/overview-media.page:20 C/tech.page:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "멀티미디어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:24
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Play and record a multitude of audio and video formats</"
+"em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">다양한 오디오 및 동영상 형식을 재생하고 녹음/녹화합니다"
+"</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:27
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Access webcams and other media devices connected to the "
+"system</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">시스템에 연결한 웹 캠 및 기타 미디어 장치에 접근합니다</"
+"em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:30
+msgid "<em style=\"strong\">Share and stream media with remote devices</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">원격 장치로 미디어를 공유하고 스트리밍 방송합니다</em>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-media.page:34
+msgid ""
+"Add multimedia to your application so that users can easily play their "
+"content. Consume and share content with other devices attached to a system "
+"or remotely over the network. The underlying low-level API is available if "
+"you need more control."
+msgstr ""
+"프로그램에 멀티미디어 기능을 추가하여 컨텐트를 쉽게 재생할 수 있게 하십시오. "
+"시스템 또는 원격 네트워크에 연결한 기타 장치로 컨텐트를 즐기고 공유하십시오. "
+"더 세밀하게 통제하려는 용도의 근본 저수준 API가 있습니다."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/overview-media.page:40
+msgid "Videos"
+msgstr "동영상 처리"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:46
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Multimedia</em> in GNOME is built on the <em style="
+"\"strong\"><link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link></em> framework. "
+"With GStreamer, flexible <em>pipelines</em> of media can be created, from "
+"simple playback of audio and video to complex non-linear editing."
+msgstr ""
+"그놈의 <em style=\"strong\">멀티미디어 기능</em>은 <em style=\"strong"
+"\"><link xref=\"tech-gstreamer\">지스트리머</link></em> 프레임워크를 기반으"
+"로 만들었습니다. 단순 영상/음성 재생 방식에서 복잡한 비선형 편집까지, 유연한 "
+"<em>파이프라인</em>을 갖춘 미디어를 지스트리머로 구축할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:52
+msgid ""
+"GStreamer uses <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio"
+"\">PulseAudio</link></em> when outputting audio, and therefore can target "
+"many types of output hardware. PulseAudio also handles dynamic output "
+"switching and application-specific volume control."
+msgstr ""
+"지스트리머는 음성 출력시 <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio\">"
+"펄스 오디오</link></em>를 활용하여 여러가지 방식의 출력 하드웨어를 대상으로 "
+"삼을 수 있습니다. 펄스오디오는 동적 출력 전환 및 프로그램별 음량 조절을 처리"
+"합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:63
+msgid ""
+"For <em style=\"strong\">webcams</em>, use <em style=\"strong\">Cheese</em>. "
+"It provides a simple interface to webcams connected to the system, and an "
+"easy way to add an avatar chooser to your application."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">웹캠</em>을 활용하려면, <em style=\"strong\">치즈</em>"
+"를 사용해보십시오. 시스템에 연결한 웹 캠의 간단한 인터페이스를 제공하며, 프로"
+"그램 아바타 선택기를 간단하게 추가하는 수단입니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:68
+msgid ""
+"Use <em style=\"strong\">Rygel</em> to <em style=\"strong\">share content "
+"over the network</em> to devices such as TVs and games consoles. Rygel uses "
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gupnp\">GUPnP</link></em> underneath, "
+"which is a low-level API to access content with <em style=\"strong\">UPnP</"
+"em> protocols."
+msgstr ""
+"TV 및 게임 콘솔 같은 장치에 <em style=\"strong\">네트워크로 컨텐트를 공유하려"
+"면</em> <em style=\"strong\">라이겔</em>을 활용하십시오. 라이겔은 <em style="
+"\"strong\">UPnP</em> 프로토콜로 컨텐트에 접근하는 저수준 API <em style="
+"\"strong\"><link xref=\"tech-gupnp\">GUPnP</link></em> 기반을 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:74
+msgid ""
+"For simple <em style=\"strong\">event sounds</em>, such as a shutter sound "
+"when taking a photo, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-canberra"
+"\">libcanberra</link></em>, which implements the freedesktop.org sound theme "
+"specification."
+msgstr ""
+"사진 찍을 때 울리는 카메라 셔터 소리 처럼, 간단한 <em style=\"strong\">이벤"
+"트 음</em>을 재생하려면, freedesktop.org 사운드 테마 명세를 구현한 <em style="
+"\"strong\"><link xref=\"tech-canberra\">libcanberra</link></em>를 활용하십시"
+"오."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:94
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of GNOME multimedia technologies "
+"in open source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 멀티미디어 기술을 활용한 "
+"여러가지 실제 프로그램을 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:98
+msgid "<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">동영상</em>은 그놈 멀티미디어 재생 프로그램입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:99
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/plain/data/appdata/ss-main.png";
+"\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/";
+"\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>웹사이트</link> | <link "
+"href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/plain/data/appdata/ss-main.png\";>스"
+"크린샷</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\";>소스 코드"
+"</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:102
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> is a non-linear video editor, which makes "
+"extensive use of GStreamer."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">피티비</em>는 지스트리머를 폭넓게 활용하는 비선형 동영"
+"상 편집기입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:104
+msgid ""
+"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>Website</link> | <link href=\"http://";
+"www.pitivi.org/?go=screenshots\">Screenshots</link> | <link href=\"http://";
+"www.pitivi.org/?go=download\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>웹사이트</link> | <link href="
+"\"http://www.pitivi.org/?go=screenshots\";>스크린샷</link> | <link href="
+"\"http://www.pitivi.org/?go=download\";>소스 코드</link> )"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-net.page:17
+msgid ""
+"Client and server HTTP communication, portable socket-based networking IO, "
+"and network device management."
+msgstr ""
+"클라이언트/서버 HTTP 통신, 이식성을 갖춘 소켓 기반 네트워크 입출력, 네트워크 "
+"장치 관리 기능을 갖춥니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-net.page:20
+msgid "Low-level networking"
+msgstr "저수준 네트워크"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:24
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Create powerful and flexible HTTP servers and clients</"
+"em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">강력하고 유연한 HTTP 서버/클라이언트를 만듭니다</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:27
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Use portable socket-based APIs in a UI without "
+"blocking</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">사용자 인터페이스 동작을 멈추게 하지 않는, 이식성을 갖"
+"춘 소켓 기반 API를 활용합니다</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:30
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Detect and manage the network connection state</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">네트워크 연결 상태를 확인하고 관리합니다</em>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-net.page:34
+msgid ""
+"Take advantage of the portable networking APIs for accessing network "
+"services. Asynchronous IO keeps your application UI responsive while IO is "
+"in progress. Detect changes in the system networking state, to make your "
+"application respond appropriately when there is no Internet access."
+msgstr ""
+"네트워크 서비스에 접근할 때 이식성을 갖춘 네트워크 API의 장점을 취하십시오. "
+"비동기 입출력 처리 과정은 입출력을 처리하는 과정에서도 프로그램의 UI를 반응"
+"할 수 있게 합니다. 네트워크 연결이 끊어졌을 때 프로그램에서 제대로 응답하도"
+"록 시스템 네트워크의 상태 바뀜을 확인하십시오."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:48
+msgid ""
+"To <em style=\"strong\">asynchronously access low-level networking APIs</"
+"em>, use <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network\">GIO networking</em>. "
+"Higher-level API is available for <em style=\"strong\">resolving proxies and "
+"DNS records</em> as well as using <em style=\"strong\">secure sockets (TLS)</"
+"em>."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">저수준 네트워크 API에 비동기 방식으로 접근하려면</em>, "
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network\">GIO 네트워크 기술</em>을 활용"
+"하십시오. <em style=\"strong\">보안 소켓(TLS)</em>을 활용할 때와 마찬가지로 "
+"<em style=\"strong\">프록시와 DNS 레코드를 확인하는 용도</em>의 좀 더 레벨이 "
+"높은 API가 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:54
+msgid ""
+"Simple monitoring of network state is available in GIO, but <em style="
+"\"strong\" xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</em> provides <em "
+"style=\"strong\">comprehensive support for networking devices</em> and "
+"network topologies."
+msgstr ""
+"GIO에는 단순 네트워크 상태 감시 수단이 있지만, <em style=\"strong\" xref="
+"\"tech-network-manager\">NetworkManager</em>에 네트워크 토폴로지와 <em style="
+"\"strong\">실질적인 네트워크 장치 지원 기술</em>이 들어있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:59
+msgid ""
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> provides a flexible "
+"interface for <em style=\"strong\">HTTP servers and clients</em>. Both "
+"synchronous and asynchronous APIs are provided."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">libsoup</em> <em style=\"strong"
+"\">HTTP 서버 및 클라이언트</em>에 유연한 인터페이스를 제공합니다. 동기 및 비"
+"동기 API를 모두 제공합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:78
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of GNOME networking technologies "
+"in open source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 네트워크 기술을 활용한 여"
+"러가지 실제 프로그램을 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:82
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses libsoup to "
+"access HTTP services."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">웹</em>은 HTTP 서비스에 접근할 때 libsoup를 활용하는 그"
+"놈 브라우저입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:84
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/plain/data/screenshot.png";
+"\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/";
+"\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>웹사이트</link> | <link "
+"href=\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/plain/data/screenshot.png\";>스크"
+"린샷</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/\";>소스 코드"
+"</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:87
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">GNOME Shell</em> is the user-visible GNOME desktop, "
+"which uses NetworkManager for the network status menu, including managing "
+"wired, wireless, 3G modem and VPN networking systems."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">그놈 셸</em>은 사용자가 볼 수 있으며, 네트워크 상태 메뉴"
+"에 유무선, 3G 모뎀, VPN 네트워크망 관리 기능을 갖춘 NetworkManager를 띄우는 "
+"그놈 데스크톱입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:90
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\";>Website</link> | "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Screenshot</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/gnome-shell/\";>Source Code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\";>웹사이트</link> "
+"| <link href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>스크린샷</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/gnome-shell/\";>소스 코드</link> )"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-settings.page:17
+msgid "Flexible user configuration system."
+msgstr "유연한 사용자 설정 시스템."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-settings.page:20
+msgid "Settings management"
+msgstr "설정 관리"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:24
+msgid "<em style=\"strong\">High-level access for application settings</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">프로그램 설정시 고수준 접근</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:27
+msgid "<em style=\"strong\">Easily bind settings to UI elements</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">UI 구성 요소로의 쉬운 설정 연결</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:30
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Flexible overrides for packagers and system "
+"administrators</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">꾸러미 처리자와 시스템 관리자에 맞는 유연한 중복 우선 적"
+"용</em>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-settings.page:35
+msgid ""
+"Store user settings and make your application respond to them automatically "
+"with GSettings. Easily override settings defaults as a system administrator. "
+"Store a wide variety of data, such as integers and arrays of strings, with "
+"ease."
+msgstr ""
+"GSettings로 사용자 설정을 저장하고 프로그램에서 설정 내용에 따라 자동으로 반"
+"응하도록 하십시오. 쉬운 중복 우선 설정 적용은 시스템 관리자에 맞춰서 기본으"
+"로 처리합니다. 정수, 문자열 배열 같은 여러가지 데이터를 쉽게 저장하십시오."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-settings.page:43
+msgid ""
+"Use the <em style=\"strong\" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em> API of "
+"GIO to read and write <em style=\"strong\">application settings</em>. "
+"GSettings <em style=\"strong\">transparently uses the platform configuration "
+"database</em> so that platform-specific configuration tools can be used. "
+"Make <em style=\"strong\">UI controls update according to settings</em> with "
+"a single function."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">프로그램 설정</em>을 읽고 쓰려면 GIO의 <em style="
+"\"strong\" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em> API를 활용하십시오. "
+"GSettings는 <em style=\"strong\">플랫폼 설정 데이터베이스를 정직하게 활용</"
+"em>하여, 플랫폼별 설정 도구를 활용할 수 있습니다. 단일 함수에서 <em style="
+"\"strong\">설정에 따라 UI 컨트롤을 업데이트하게</em> 하십시오."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-settings.page:65
+msgid "Nearly all GNOME applications use GSettings."
+msgstr "거의 모든 그놈 프로그램에서는 GSettings를 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:68
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Dconf editor</em> is the GUI tool for managing "
+"preferences stored in the dconf database with GSettings."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">dconf 편집기</em>는 GSettings로 dconf 데이터베이스에 저"
+"장한 프로그램 설정을 관리하는 GUI 도구입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:70
+msgid ""
+"( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.html";
+"\">Website</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/";
+"editor\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.html";
+"\">웹사이트</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/";
+"editor\">소스 코드</link> )"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-ui.page:17
+msgid "Standard user interface elements, rendering, and animation."
+msgstr "표준 사용자 인터페이스 구성 요소, 표현, 애니메이션."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-ui.page:20
+msgid "User interface &amp; graphics"
+msgstr "사용자 인터페이스 &amp; 그래픽"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:24
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Use a single toolkit for all the standard widgets in "
+"your application</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">프로그램의 모든 표준 위젯에 단일 툴킷을 활용합니다</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:27
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Create fast, visually rich graphical interfaces</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">빠르고 눈으로 보기에 멋진 그래픽 인터페이스를 만듭니다</"
+"em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:30
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Have high quality, antialiased and resolution-"
+"independent graphics</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">고품질의 깔끔한, 해상도에 무관한 그래픽을 표현합니다</"
+"em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:33
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Easily add web functionality to your application</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">프로그램에 웹 기능을 쉽게 추가합니다</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:36
+msgid "<em style=\"strong\">Access built-in assistive technologies</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">내장 보조 기술을 활용합니다</em>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-ui.page:40
+msgid ""
+"Use the powerful foundations of the GNOME platform to create consistent and "
+"flexible user interfaces. Make your applications available to the widest "
+"audience by deploying them to other platforms. Standard UI elements are "
+"accessible by default, and it is easy to add accessibility support to any "
+"custom UI elements that you create."
+msgstr ""
+"일관되고 유연한 사용자 인터페이스를 만들려면 강력한 그놈 플랫폼 근본 수단을 "
+"활용하십시오. 기다 플랫폼에 배포하여 다양한 사용자가 프로그램을 사용할 수 있"
+"게 하십시오. 기본적으로 표준 UI 구성요소에 접근할 수 있으며, 여러분이 만든 개"
+"별 UI 구성 요소를 지원하는 접근성 기능 추가가 용이합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:49
+msgid ""
+"For applications with <em style=\"strong\">standard controls</em> which "
+"would be familiar to most users, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-"
+"gtk\">GTK+</link></em>. Every application that is part of GNOME uses GTK+, "
+"so use it to be consistent, and to access the many widgets and features such "
+"as printing support and CSS theming."
+msgstr ""
+"프로그램에 대부분 사용자에게 익숙한 <em style=\"strong\">표준 컨트롤</em>을 "
+"갖추려면 <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link></em>를 사용"
+"하십시오. 그놈의 일부인 프로그램은 모두 GTK+를 활용합니다. 따라서 일관되게, "
+"인쇄 지원 및 CSS 테마 설정 같은 위젯 및 기능에 접근할 때 활용하십시오."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:55
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Animations, effects and fluid layouts</em> are easy "
+"with <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-clutter\">Clutter</link></em>, "
+"and it also supports touch input and gestures."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">애니메이션, 효과, 유체의 배치</em>는 <em style=\"strong"
+"\"><link xref=\"tech-clutter\">클러터</link></em>로 쉽게 처리할 수 있으며, 터"
+"치 입력 및 제스처도 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:60
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">High quality, antialiased and resolution-independent 2D "
+"graphics</em> are provided by <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-cairo"
+"\">Cairo</link></em>. Cairo is used for drawing widgets in GTK+, and can "
+"also be used to output to PDF and SVG."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">고화질의 계단 현상을 줄인 해상도 무관 2D 그래픽</em>은 "
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-cairo\">카이로</link></em>로 구현합니"
+"다. 카이로는 GTK+의 그리기 위젯에서 활용하며 PDF, SVG로 출력할 때도 활용할 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:66
+msgid ""
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK+</link></em> makes "
+"it easy to add <em style=\"strong\">web functionality</em> to your "
+"application, whether that is rendering an HTML file or having a complete "
+"HTML5 UI."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK+</link></em>는 "
+"HTML 파일을 표현하거나 완전한 HTML 5 사용자 인터페이스를 갖추어 프로그램의 "
+"<em style=\"strong\">웹 기능</em>을 쉽게 붙일 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:71
+msgid ""
+"GTK+, Clutter and WebKitGTK+ have <em style=\"strong\">built-in support for "
+"assistive technologies</em> with <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-atk"
+"\">ATK</link></em>. Use Orca, Caribou OSK, and the GTK+ built-in "
+"accessibility tools, or build custom tools on top of ATK."
+msgstr ""
+"GTK+, 클러터, WebKitGTK+에는 <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-atk"
+"\">ATK</link></em>를 활용한 <em style=\"strong\">내장 보조 기술 지원 기능</"
+"em>이 있습니다. 오르카, 칼리부 OSK, GTK+ 내장 접근성 도구, ATK 빌드 개별 도구"
+"를 활용하십시오."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:92
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of GNOME UI technologies in open "
+"source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 사용자 인터페이스 기술을 "
+"활용한 여러가지 실제 프로그램을 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:96
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses GTK+ and "
+"WebKitGTK+, and is fully accessible."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">웹</em>은 GTK+와 WebKitGTK+를 활용하는 그놈 브라우저이"
+"며, 완전한 접근성을 갖추고 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:98
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/\";>Source code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>웹사이트</link> | <link "
+"href=\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/\";>소스 코드</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:101
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> is a cross-platform IDE designed for "
+"C# and other .NET languages. It works on Linux, Mac OS X and Windows"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em>은 C#과 기타 .NET 언어에 맞게 설계한 교"
+"차 플랫폼 통합 개발 환경입니다. 리눅스, Mac OS X, 윈도우에서 동작합니다"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:104
+msgid ""
+"( <link href=\"http://monodevelop.com/\";>Website</link> | <link href="
+"\"http://monodevelop.com/Screenshots\";>Screenshots</link> | <link href="
+"\"https://github.com/mono/monodevelop\";>Source code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"http://monodevelop.com/\";>웹사이트</link> | <link href="
+"\"http://monodevelop.com/Screenshots\";>스크린샷</link> | <link href="
+"\"https://github.com/mono/monodevelop\";>소스 코드</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:107
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player, and uses "
+"Clutter to display video content."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">동영상</em>은 그놈 멀티미디어 재생기이며, 동영상을 표시"
+"할 때 클러터를 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:108
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\";>Source code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>웹사이트</link> | <link "
+"href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\";>소스 코드</link> )"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/tech-atk.page:14 C/tech-cairo.page:13 C/tech-clutter.page:13
+#: C/tech-d-bus.page:13 C/tech-eds.page:13 C/tech-gdk.page:13
+#: C/tech-gstreamer.page:13 C/tech-gtk.page:13 C/tech-help.page:13
+#: C/tech-packagekit.page:12 C/tech-pango.page:13 C/tech-telepathy.page:13
+msgid "2011–2012"
+msgstr "2011–2012"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-atk.page:19
+msgid ""
+"Accessibility toolkit to implement support for screen readers and other tools"
+msgstr "화면 리더 및 기타 도구 지원을 구현하는 접근성 도구"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-atk.page:23
+msgid "ATK"
+msgstr "ATK"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:25
+msgid ""
+"Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
+"people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
+"impairments, movement impairments, hearing impairments, cognitive and "
+"language impairments, and seizure disorders. Many people have some sort of "
+"disability, and making your application accessible will allow more people to "
+"use it effectively, even if they are not disabled."
+msgstr ""
+"접근성은 다양한 신체적 장애를 지닌 사람이 프로그램을 사용할 수 있게 하는 과정"
+"입니다. 장애의 종류는 시각 장애, 행동 장애, 청각 장애, 인지/언어 장애, 발작 "
+"장애가 있습니다. 대부분 사람은 이런 장애를 안고 살아가며, 프로그램의 접근성"
+"을 확보하면 어떤 사람에게는 장애가 없더라도 더 많은 사람이 프로그램을 제대로 "
+"사용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:32
+msgid ""
+"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework, "
+"which stands for Accessibility Tool Kit. This framework defines a set of "
+"interfaces to which graphical interface components adhere. This allows, for "
+"instance, screen readers to read the text of an interface and interact with "
+"its controls. ATK support is built into GTK+ and the rest of the GNOME "
+"platform, so any application using GTK+ will have reasonable accessibility "
+"support for free."
+msgstr ""
+"그놈에서는 접근성 툴킷을 의미하는 ATK 프레임워크로 접근성 보조 장치를 지원합"
+"니다. 이 프레임워크에서는 붙어있는 그래픽 인터페이스 구성 요소의 인터페이스 "
+"집합을 정의합니다. 예를 들면, 이 과정을 통해 화면 리더기에서 인터페이스의 텍"
+"스트를 읽어 스피커로 출력하고 컨트롤을 다룹니다. ATK 지원은 GTK+에 내장했으"
+"며, 그놈 플랫폼의 일부이기에 GTK+를 활용하는 프로그램은 타당한 접근성 기능을 "
+"자유롭게 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:40
+msgid ""
+"ATK solves the problem of plugging many different kinds of widgets (text "
+"entries, text areas, buttons, menus) with many different types of "
+"accessibility technologies (screen readers, braille displays, sip-and-puff "
+"control devices). Instead of writing NxM interfaces, from each widget to "
+"each accessibility device, one just has to expose a widget through ATK's "
+"interfaces. Accessibility devices will in turn use these interfaces to query "
+"accessible widgets. For example, an aural screen reader and a braille "
+"display will both use a standard \"get the text contents\" interface in ATK "
+"for all widgets with textual information."
+msgstr ""
+"ATK는 제각기 다른 위젯(텍스트 항목, 텍스트 영역, 단추, 메뉴)을 제각각의 접근"
+"성 기술에 붙이는 문제(스크린 리더, 점자 화면, 호흡 처리 장치)를 해결합니다. "
+"각 위젯에서 접근 장치에 이르기까지 NxM 인터페이스를 작성하는 대신 ATK 인터페"
+"이스 하나로 위젯을 띄우면 됩니다. 그러면 접근성 장치를 접근 가능 위젯에 요청"
+"하여 이 인터페이스를 사용하도록 전환합니다. 이를테면, 음성 스크린 리더와 점"
+"자 화면 표시기는 문장 정보를 제공하는 모든 인터페이스 대신 ATK의 표준 \"문장 "
+"정보 표시\" 인터페이스로 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:50
+msgid ""
+"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
+"developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
+"accessibility by default, you can often improve how well your program "
+"behaves with accessibility tools by providing additional information to ATK. "
+"If you develop custom widgets, you should ensure that they expose their "
+"properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
+"the sole means of conveying information to the user; have redundant ways of "
+"providing this information instead of relying on the user being able to "
+"perceive a particular medium."
+msgstr ""
+"그래도 프로그램을 개발할 때는 접근성 문제를 고려해야합니다. GTK+ 인터페이스에"
+"서 기본적으로 적절한 접근성 기능을 제공하지만, ATK에 추가 정보를 넣어 프로그"
+"램에 접근성 도구를 어떻게 갖추느냐에 따라 자주 개선할 수 있습니다. 개별 위젯"
+"을 개발한다면 ATK에 해당 속성을 노출해야 합니다. 또한 사용자에게 별도의 음"
+"성, 그래픽, 색상 중 오직 한가지 방식으로의 정보 전달을 피해야합니다. 개별 미"
+"디어를 인식할 수 있는 사용자에 의존하는 대신 정보를 제공하는 여러가지 수단을 "
+"두십시오."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:60
+msgid ""
+"The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
+"users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
+"applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
+"with the accessibility tools. These include a screen reader, a screen "
+"magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an innovative "
+"predictive text entry tool."
+msgstr ""
+"그놈 데스크톱에는 장애 사용자가 데스크톱과 프로그램에서 완전한 기능상 이점을 "
+"취하게 하는 다양한 접근성 도구를 갖추고 있습니다. ATK를 완벽하게 구현한 프로"
+"그램은 접근성 도구로 동작할 수 있습니다. 스크린 리더, 화면 돋보기, 화면 키보"
+"드, 혁신적인 텍스트 항목 예측 도구 <app>대셔</app>가 이 도구에 해당합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-atk.page:68
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>GNOME "
+"Accessibility for Developers</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>개발자"
+"용 그놈 접근성 안내서</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-atk.page:69
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\";>ATK Reference</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\";>ATK 참고서</link>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tech-avahi.page:10 C/tech-canberra.page:11 C/tech-champlain.page:10
+#: C/tech-enchant.page:10 C/tech-folks.page:10 C/tech-gda.page:11
+#: C/tech-geoclue2.page:10 C/tech-geocode-glib.page:10
+#: C/tech-gio-network.page:11 C/tech-gio.page:16 C/tech-glib.page:10
+#: C/tech-gobject.page:9 C/tech-gsettings.page:11
+#: C/tech-network-manager.page:10 C/tech-notify.page:16 C/tech-polkit.page:10
+#: C/tech-poppler.page:10 C/tech-soup.page:10 C/tech-telepathy.page:16
+#: C/tech-tracker.page:10 C/tech-webkit.page:16
+msgid "Federico Mena Quintero"
+msgstr "Federico Mena Quintero"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-avahi.page:17
+msgid "Zeroconf service discovery on local networks"
+msgstr "로컬 네트워크 Zeroconf 서비스 발견"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-avahi.page:20
+msgid "Avahi"
+msgstr "아바히"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:22
+msgid ""
+"Avahi implements <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> "
+"Networking. It allows programs to discover services like printers on local "
+"networks without prior configuration. It also allows applications to set up "
+"services that are reachable through the local network without configuration; "
+"for example, a chat program that \"finds\" other chat users in a LAN without "
+"having to set up a central chat server first."
+msgstr ""
+"아바히에서는 <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> 네트워"
+"크 기능을 구현했습니다. 아바히는 프로그램에서 미리 따로 설정하지 않고 로컬 네"
+"트워크 프린터 같은 서비스를 발견할 수 있게 합니다. 또한 프로그램에서 어떤 설"
+"정을 하지 않고도 로컬 네트워크에서 도달할 수 있는 서비스를 설정할 수 있게 합"
+"니다. 예를 들어 중앙 대화 서버를 우선 설정하지 않고 LAN에서 다른 대화 사용자"
+"를 \"찾는\" 대화 프로그램이 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:29
+msgid ""
+"Avahi is an implementation of the <link href=\"http://www.dns-sd.org/\";>DNS "
+"Service Discovery</link> and <link href=\"http://www.multicastdns.org/";
+"\">Multicast DNS</link> specifications, which are part of <link href="
+"\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> Networking."
+msgstr ""
+"아바히는 <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> 네트워크 기"
+"능의 일부인 <link href=\"http://www.dns-sd.org/\";>DNS 서비스 탐색</link> 및 "
+"<link href=\"http://www.multicastdns.org/\";>멀티캐스트 DNS</link> 명세의 구현"
+"체입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:35
+msgid ""
+"Various programs in GNOME use Avahi to discover services. Gnome-user-share "
+"(a module for the Nautilus file manager) lets users of a local network to "
+"share files with each other, and it finds computers that are sharing files "
+"via Avahi. Vino, a remote-desktop viewer, uses Avahi to find remote desktop "
+"servers. <link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</link>, GNOME's low-level "
+"audio API, uses Avahi to make it possible to route sound through local "
+"networks."
+msgstr ""
+"다양한 그놈 프로그램에서 서비스를 발견할 때 아바히를 활용합니다. gnome-user-"
+"share(노틸러스 파일 관리자 모듈)는 로컬 네트워크 사용자가 파일을 서로 공유할 "
+"수 있게 하고, 아바히를 통해 파일을 공유한 컴퓨터를 찾습니다. 원격 데스크톱 클"
+"라이언트 Vino는 원격 데스크톱 서버를 찾을 때 아바히를 활용합니다. 그놈의 저수"
+"준 오디오 API <link xref=\"tech-pulseaudio\">펄스오디오</link>에서는 로컬 네"
+"트워크로 음악을 전송할 수 있도록 아바히를 활용 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-avahi.page:44
+msgid ""
+"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Avahi reference "
+"documentation</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>아바히 참고 문서</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-cairo.page:18
+msgid "2D, vector-based drawing for high-quality graphics"
+msgstr "벡터 기반 2차원 고품질 그래픽"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-cairo.page:21
+msgid "Cairo"
+msgstr "카이로"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:23
+msgid ""
+"Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
+"vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo "
+"provides support for multiple output devices, including the X Window System, "
+"Microsoft Windows, and image buffers in memory, allowing you to write "
+"platform-independent code to draw graphics on different media."
+msgstr ""
+"카이로는 벡터 그래픽 표현, 그림 합성, 계단 현상 처리 텍스트 표현 기능을 제공"
+"하는 매력적인 API를 갖춘 2D 그래픽 라이브러리입니다. 카이로에서는 상이한 미디"
+"어에 그래픽을 표현하는 플랫폼 독립 코드를 작성할 수 있도록, X 윈도우 시스템, "
+"마이크로소프트 윈도우, 메모리 이미지 버퍼 등의 다중 출력 장치 지원 수단을 제"
+"공합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:30
+msgid ""
+"Cairo's drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. "
+"The Cairo API provides such drawing operations as stroking and filling cubic "
+"Bézier splines, compositing images, and performing affine transformations. "
+"These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics."
+msgstr ""
+"카이로 드로잉 모델은 포스트 스크립트와 PDF에서 제공하는 모델과 비슷합니다. 카"
+"이로 API에서는 입방체 선그리기 및 면 채우기, 배지어 곡선, 그림 합성, 회전, 크"
+"기, 비율 등의 변환을 처리하는 수단을 제공합니다. 이 벡터 그래픽 처리 수단으"
+"로 멋지고 깔끔한 그래픽을 표현할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:36
+msgid ""
+"Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
+"media. The same API can be used to create on-screen graphics and text, to "
+"render images, or create crisp output suitable for printing."
+msgstr ""
+"카이로의 방대한 드로잉 모델은 여러 미디어에서 고품질의 화면을 표현할 수 있습"
+"니다. 동일한 API를 화면 그래픽 및 텍스트를 만들고, 그림을 표현하며, 출력 용도"
+"에 적합한 깔끔한 출력 물을 만들 때 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:41
+msgid ""
+"You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application "
+"beyond the widgets provided by GTK+. Almost all of the drawing inside GTK+ "
+"is done using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will allow your "
+"application to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent "
+"graphics."
+msgstr ""
+"GTK+에 있는 위젯 말고도 프로그램에 그래픽을 표현할 때마다 카이로를 활용해야합"
+"니다. GTK+의 대부분의 모든 그림 표현은 카이로로 끝낼 수 있습니다. 개별 그리"
+"기 동작에 카이로를 활용하면 프로그램에서 고품질의, 깔끔한, 해상도에 무관한 그"
+"래픽을 표현할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-cairo.page:48
+msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Cairo Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>카이로 설명서</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-cairo.page:49
+msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org\";>The Cairo web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.cairographics.org\";>카이로 웹 사이트</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-canberra.page:18
+msgid "Simple audio API for notifications and events"
+msgstr "알림 및 이벤트용 단순 오디오 API"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-canberra.page:21
+msgid "Canberra"
+msgstr "캔버라"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-canberra.page:23
+msgid ""
+"Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, "
+"such as when the user has received a message or an error has occurred. As "
+"well as providing a convenient API, Canberra can also work with the "
+"accessibility features of the desktop to provide alternate notification for "
+"hearing-impaired users."
+msgstr ""
+"캔버라는 사용자가 메시지를 받았거나 오류가 발생했을 때 오디오 이벤트 및 알림"
+"을 재생하는 간단한 라이브러리입니다. 간편한 API이니만큼, 캔버라는 청각 장애우"
+"용 대체 알림 수단을 제공하는 데스크톱 접근성 기능과 함께 동작할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-canberra.page:30
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>Canberra "
+"Reference</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>캔버라 참고"
+"서</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-champlain.page:17
+msgid "Map rendering"
+msgstr "지도 표현"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-champlain.page:20
+msgid "Champlain"
+msgstr "샹플랭"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-champlain.page:22
+msgid ""
+"Champlain is a library that provides widgets to render maps. Maps can be "
+"obtained from various source, including <link href=\"http://www.";
+"openstreetmap.org/\">Open Street Map</link>."
+msgstr ""
+"샹플랭은 지도를 표현하는 위젯을 제공하는 라이브러리입니다. <link href="
+"\"http://www.openstreetmap.org/\";>Open Street Map</link>과 같은 다양한 원본 "
+"경로에서 지도를 가져올 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-champlain.page:27
+msgid ""
+"libchamplain is named after Samuel de Champlain, famous French navigator, "
+"explorer and cartographer. He is the “father of New-France” and founder of "
+"Québec City, which was the 400th anniversary in 2008, the year this library "
+"was created."
+msgstr ""
+"libchamplain은 유명한 항해사, 탐험가, 지도 제작자인 Samuel de Champlain의 이"
+"름을 따 붙였습니다. “새 프랑스의 아버지”이며, 퀘벡 시의 창설자입니다. 퀘벡시 "
+"창설 400주년을 맞는 2008년도에 이 라이브러리를 만들었습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-champlain.page:36
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>Champlain home "
+"page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>샹플랭 홈 페이지"
+"</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-clutter.page:18
+msgid "Animations and scene graph"
+msgstr "애니메이션 및 장면 그래프"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-clutter.page:21
+msgid "Clutter"
+msgstr "클러터"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:23
+msgid ""
+"Clutter is a library for doing animations and using a 2.5-D canvas. You "
+"create graphical objects out of images, and you can manipulate them later to "
+"move them, rotate them, or give them quasi-3D effects."
+msgstr ""
+"클러터는 애니메이션 동작을 수행하며 2.5D 캔버스를 갖추고 있습니다. 그림 밖으"
+"로 그래픽 객체를 만들고, 나중에 옮기거나, 회전하거나, 3D와 비슷한 효과를 줄 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:28
+msgid ""
+"Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> "
+"and <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> "
+"industry standard API to access the accelerated graphical hardware on both "
+"desktop and mobile environments alike, without exposing the complexities of "
+"GPU pipeline programming."
+msgstr ""
+"클러터는 산업 표준 API <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</"
+"link> 과 <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link>를 "
+"활용하여 복잡한 GPU 파이프라인 프로그래밍을 하지 않고 데스크톱 및 모바일 환경"
+"의 가속 그래픽 하드웨어에 접근합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:34
+msgid ""
+"Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-"
+"defined complex user interface control; it lets the developer define what is "
+"needed, using a flexible scene graph API, with free-form placement of the "
+"scene elements (or <em>actors</em>) on the main viewport (or <em>stage</em>)."
+msgstr ""
+"클러터는 어떤 표시 방식을 지정하지 않으며 기 지정 사용자 인터페이스 컨트롤을 "
+"제공하지 않습니다. 클러터는 개발자가 메인 뷰포트(또는 <em>스테이지</em>)의 장"
+"면 구성요소(또는 <em>액터</em>)를 자유자재로 배치하는, 유연한 장면 그래프 API"
+"를 활용하여 무엇이 필요한지 개발자가 정의할 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:39
+msgid ""
+"Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
+"data, text and custom high-precision 2D drawing using the <link xref=\"tech-"
+"cairo\">Cairo</link> API. Clutter also provides generic classes for "
+"structuring a user interface using both a box-packing model like <link xref="
+"\"tech-gtk\">GTK+</link>, and a series of free-form <em>constraints</em>."
+msgstr ""
+"클러터에는 단일 색상, 그림 데이터, 텍스트, <link xref=\"tech-cairo\">카이로</"
+"link> API를 통한 개별 고정밀 2D 도화 표현에 활용할 선 정의 액터가 있습니다. "
+"<link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> 같은 박스 패킹 모델과 자유로운 형태를 갖"
+"추는 다양한 <em>구속체</em>를 활용하여 사용자 인터페이스를 구성하는 일반 클래"
+"스를 제공하기도 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:46
+msgid ""
+"Clutter provides an extensible animation framework and graphical effects. An "
+"animation is associated with a timeline and changes one or more properties "
+"of one or more actors over time, for example their rotation in a particular "
+"dimension, scale, size, opacity, etc."
+msgstr ""
+"클러터에는 확장 애니메이션 프레임워크와 그래픽 효과가 있습니다. 애니메이션은 "
+"타임 라인과 관련이 있으며, 각각의 규모 회전, 비율, 크기, 투명도 등 매 시간마"
+"다 하나 이상의 속성과 액터를 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:51
+msgid ""
+"A number of third-party libraries allow integration with other technologies, "
+"such as: Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK+ "
+"application; Clutter-GStreamer, for embedding GStreamer video and audio "
+"pipelines; Clutter-Box2D and Clutter-Bullet, for adding physics interaction "
+"in both 2D and 3D environments."
+msgstr ""
+"GTK+ 프로그램에 클러터 스테이지를 넣을 때 Clutter-GTK를, 지스트리머 영상/음"
+"성 파이프라인을 넣을 때 Clutter-GStreamer를, 평면, 입체 환경의 물리 연동을 추"
+"가할 때 Clutter-Box2D와 Clutter-Bullet을 활용하는 것 처럼 여러가지 제 3자 공"
+"급 라이브러리로 다른 기술과 결합할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:58
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>The "
+"Clutter Cookbook</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>클러터 "
+"쿡 북</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:59
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Clutter Reference "
+"Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>클러터 참고 설명서</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:60
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>The Clutter web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>클러터 웹 사이트</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-d-bus.page:18
+msgid "Inter-process communication bus to provide APIs to other processes"
+msgstr "기타 프로세스에 API를 제공하는 프로세스간 통신 버스"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-d-bus.page:22
+msgid "D-Bus"
+msgstr "D-Bus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:24
+msgid ""
+"D-Bus is a message bus for sending messages between various applications, "
+"the desktop, and low-level components of the system. D-Bus provides a simple "
+"API for sending messages to particular services and for broadcasting "
+"messages to all interested services. D-Bus enables different types of "
+"applications to communicate and integrate with each other and with the "
+"desktop, providing better interaction and a richer experience for the user."
+msgstr ""
+"D-Bus는 다양한 프로그램, 데스크톱, 저수준 시스템 구성요소간 메시지를 교환하"
+"는 메시지 버스입니다. D-Bus는 일부 서비스에 메시지를 보내고, 모든 관련 서비스"
+"에 메시지를 뿌리는 단순 API 입니다. D-Bus는 더 나은 연동 방식을 제공하고 사용"
+"자의 경험을 풍부하게 하여 여러가지 방식의 프로그램과 데스크톱을 서로 연동하"
+"고 어우러지게 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:32
+msgid ""
+"D-Bus provides a session bus and a system bus. The session bus is used by "
+"applications in a single user session, allowing them to share data and event "
+"notifications and to integrate into the user's desktop. For example, movie "
+"players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
+"while the user is watching a movie."
+msgstr ""
+"D-Bus는 세션 버스와 시스템 버스로 이루어져 있습니다. 세션 버스는 단일 사용자 "
+"세션의 프로그램에서 활용하며, 데이터와 이벤트 알림을 공유하고 사용자 데스크톱"
+"에 붙을 수 있게 합니다. 예를 들어 동영상 재생 프로그램은 사용자가 동영상을 감"
+"상하는 동안 D-Bus 메시지를 화면 보호기에 보내 활성화하지 못하게 할 수 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:38
+msgid ""
+"The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
+"sessions. It can communicate with applications in any session, enabling "
+"those applications to interact with system components without dealing with "
+"low-level system details. The system bus is used to provide important "
+"functionality that users expect to work on their systems. For example, the "
+"system bus is used to monitor when network interfaces go up or down, when "
+"external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
+msgstr ""
+"시스템 버스는 어떤 사용자 세션과 상관 없이 동작하는 단일 메시지 버스입니다. "
+"저수준 시스템 세부 설정을 건드리지 않고도 프로그램에서 시스템 구성 요소를 다"
+"룰 수 있게 하여, 어떤 세션의 프로그램이든 통신할 수 있습니다. 시스템 버스는 "
+"사용자가 시스템에서 할 수 있을거라 기대하는 중요한 기능을 제공할 때 활용합니"
+"다. 예를 들어, 시스템 버스는 네트워크 인터페이스를 연결하거나 끊을 때, 외장 "
+"드라이브를 연결할 때, 랩톱 배터리의 잔량이 낮을 때를 대비하여 감시하는 목적으"
+"로 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:47
+msgid ""
+"D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
+"\">freedesktop.org</link>, so you can use it with different desktop "
+"environments and applications. Because D-Bus is a cross-desktop project, you "
+"use it to create portable and versatile software that seamlessly integrates "
+"with the user's desktop, regardless of which desktop it is."
+msgstr ""
+"D-Bus는 <link href=\"http://www.freedesktop.org/\";>freedesktop.org</link>와 "
+"개발하므로 다른 데스크톱 환경 및 프로그램과 함께 활용할 수 있습니다. D-Bus가 "
+"교차 데스크톱 프로젝트이기 때문에 어떤 데스크톱이냐는 상관 없이 사용자 데스크"
+"톱과 감쪽같이 어우러지며, 이식 가능한 만능 프로그램을 만들 때 활용할 수 있습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:54
+msgid ""
+"GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref="
+"\"tech-gio\">GIO</link>."
+msgstr ""
+"그놈에서는 <link xref=\"tech-gio\">GIO</link>의 GDBus API로 D-Bus를 완벽하게 "
+"지원합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:58 C/tech-gio-network.page:31
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO 참고 설명서</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:59
+msgid ""
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus "
+"Tutorial</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus 따라"
+"하기 지침서</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:60
+msgid ""
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\";>D-Bus "
+"Specification</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\";>D-Bus "
+"명세</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-eds.page:18
+msgid "Desktop-wide addressbook for contacts and calendar"
+msgstr "데스크톱의 연락처용 주소록 및 달력"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-eds.page:21
+msgid "Evolution Data Server"
+msgstr "에볼루션 데이터 서버"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:23
+msgid ""
+"With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and "
+"calendar that all applications can use to store and retrieve information. "
+"Using Evolution Data Server means that users no longer have to maintain "
+"separate lists of contacts in each application, or manually copy events to "
+"their calendar."
+msgstr ""
+"그놈에서는 에볼루션 데이터 서버로 모든 프로그램에서 연락처 정보를 저장하고 전"
+"송할 수 있게 하는 단일 주소록과 달력을 제공합니다. 에볼루션 데이터 서버를 활"
+"용하면 사용자가 각 프로그램에서 연락처 목록을 더 이상 따로 관리할 필요가 없거"
+"나 달력에 행사 내용을 직접 복사할 필요가 없습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:29
+msgid ""
+"People use computers increasingly to interact with their friends and "
+"colleagues. Applications such as email programs, instant messengers, and "
+"telephony and video conferencing applications are used to communicate with "
+"others. These applications often provide contact lists to help users. Using "
+"Evolution Data Server, applications can store contact information in a "
+"single location, allowing all applications to see all the pertinent data "
+"about users' contacts."
+msgstr ""
+"여러 사람은 친구 및 동료와 무언가를 할 목적으로 컴퓨터를 점점 더 많이 활용합"
+"니다 전자메일 프로그램, 인스턴트 메신저, 전화, 화상 회의 프로그램 같은 프로그"
+"램은 다른 사람과 연락할 때 사용합니다. 이 프로그램은 주로 사용자 보조 목적으"
+"로 연락처 기능을 제공합니다. 에볼루션 데이터 서버를 활용하면 적절한 사용자 연"
+"락처 데이터를 모든 프로그램이 볼 수 있도록 한 곳에 연락처 정보를 저장할 수 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:37
+msgid ""
+"Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve "
+"appointments on the user's calendar. For example, the clock on the panel "
+"shows a simple calendar when clicked. If the user has any appointments "
+"scheduled, they are shown alongside the calendar. This makes it easy to see "
+"upcoming appointments without opening a full calendar application."
+msgstr ""
+"사용자 달력에 약속을 저장하고 전달하는 용도로 프로그램에서 에볼루션 데이터 서"
+"버를 활용하기도 합니다. 예를 들어 패널의 시계를 누르면 단순히 달력만 나타납니"
+"다. 그런데 사용자가 약속을 잡아두면, 달력에 약속을 나타냅니다. 이 기능을 통"
+"해 달력 프로그램을 활짝 열어두지 않고도 다가올 약속을 쉽게 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-eds.page:44
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Evolution API "
+"Reference: libebook</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>에볼루션 API 참고"
+"서: libebook</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-eds.page:45
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Evolution API "
+"Reference: libecal</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>에볼루션 API 참고"
+"서: libecal</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-enchant.page:17
+msgid "Real-time spell checking for text widgets"
+msgstr "텍스트 위젯의 실시간 철자 검사"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-enchant.page:20
+msgid "Enchant"
+msgstr "enchant"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-enchant.page:22
+msgid ""
+"Enchant provides an API to do spell-checking related tasks. You can ask it "
+"if a word is misspelled, or ask for suggestions for a misspelled word. On a "
+"higher level, a library such as GtkSpell lets you add \"underline squiggles"
+"\" for misspelled words to text widgets."
+msgstr ""
+"enchant는 철자 검사 관련 작업을 수행하는 API를 갖추고 있습니다. 철자 오류 여"
+"부 검사를 요청하거나, 잘못된 철자에 대한 단어 제안을 요청할 수 있습니다. "
+"GtkSpell 같은 상위 레벨 라이브러리의 잘못된 철자가 있는 텍스트 위젯에 \"구불"
+"구불한 밑줄 표시\"를 추가할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-enchant.page:29
+msgid ""
+"In GNOME, Enchant gets used in text-heavy applications like Empathy (an "
+"instant messaging client) and Epiphany (a web browser, for text entry in web "
+"forms)."
+msgstr ""
+"그놈에서는, 엠퍼시(인스턴트 메신저 클라이언트)와 에피파니(웹 브라우저, 웹 양"
+"식의 텍스트 항목 대상) 같은 다량의 텍스트를 취급하는 프로그램에서 enchant를 "
+"활용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-enchant.page:36
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant home page</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant 홈 페이지</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-folks.page:17
+msgid "Aggregate contacts from multiple local and online sources"
+msgstr "로컬 및 여러 온라인 공급자의 연락처를 수집합니다"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-folks.page:20
+msgid "Folks"
+msgstr "folks"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-folks.page:22
+msgid ""
+"Various systems have different representations for user accounts. For "
+"example, <link xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</link> has the user's "
+"list of email contacts. <link xref=\"tech-telepathy\">Telepathy</link> has "
+"the user's list of instant-messaging contacts. Various web services have the "
+"user's \"friends\". Libfolks takes care of aggregating all these forms of "
+"contacts so that you can get all the accounts that belong to one person. "
+"This lets software present lists of people in a more useful fashion, instead "
+"of showing duplicated people whenever they have more than one account "
+"associated to them."
+msgstr ""
+"다양산 시스템의 사용자 계정은 각기 다른 모양새를 지닙니다. 이를테면, <link "
+"xref=\"tech-eds\">에볼루션 데이터 서버</link>에는 사용자의 전자메일 주소 목록"
+"을 보유합니다. <link xref=\"tech-telepathy\">텔레파시</link>에는 사용자의 인"
+"스턴트 메시징 연락처가 있습니다. 다양한 웹 서비스에는 사용자의 \"친구\" 항목"
+"이 있습니다. libforks에는 이 양식의 내용을 수집하여 한 사람이 가진 모든 계정"
+"을 취할 수 있습니다. 이렇게 하면, 하나 이상의 계정에 있는 중복 연락처를 나타"
+"내지 않고, 더 쓸 만한 방식으로 프로그램에 사용자 목록을 나타낼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-folks.page:32
+msgid ""
+"In GNOME, Empathy (the instant messaging client) uses Folks to present a "
+"unified view of people (\"Person X has these IM accounts\"), rather than "
+"disparate accounts for the same person (\"Person X at AIM, Person X at "
+"GTalk, Person X at Yahoo! Messenger\")."
+msgstr ""
+"그놈에서는 엠퍼시(인스턴트 메신저 클라이언트)에서 동일한 사람의 계정을 개별적"
+"으로 표시(\"Person X at AIM, Person X at GTalk, Person X at Yahoo! Messenger"
+"\")하는 대신, folks를 활용하여 구성원 정보를 하나(\"Person X has these IM "
+"accounts\")로 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-folks.page:40
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>Libfolks home page</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>libfolks 홈 페이지</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gda.page:18
+msgid "Unified access to relational databases"
+msgstr "관계 데이터베이스에 통합 방식으로 접근합니다"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gda.page:21
+msgid "GNOME Data Access"
+msgstr "그놈 데이터 접근"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gda.page:23
+msgid ""
+"GNOME Data Access, or GDA for short, offers a wrapper around relational "
+"databases, which allows you to easily store and retrieve data in many "
+"different common database systems."
+msgstr ""
+"그놈 데이터 접근, 줄여서 GDA는 여러가지 일반 데이터베이스 시스템의 데이터 저"
+"장 및 전송을 간편하게 하는 관계 데이터베이스 래퍼를 제공합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gda.page:27
+msgid ""
+"Instead of worrying about the vagaries of different database systems, GDA "
+"provides a unified interface to them. GDA supports SQLite, MySQL, PostreSQL, "
+"Microsoft Access, Berkeley DB, Oracle, and JDBC."
+msgstr ""
+"다양한 데이터베이스 시스템의 변덕스러움에 대해 걱정하지 않고도 GDA에서 통합 "
+"인터페이스를 제공합니다. GDA는 SQLite, MySQL, PostgreSQL, 마이크로소프트 액세"
+"스, 버클리 DB, 오라클, JDBC를 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gda.page:33
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>GNOME Data Access "
+"Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>그놈 데이터 접근 설"
+"명서</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gda.page:34
+msgid "<link href=\"http://www.gnome-db.org/\";>GDA Home Page</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.gnome-db.org/\";>GDA 홈페이지</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gdk.page:18
+msgid "Low-level abstraction for the windowing system"
+msgstr "윈도우 시스템용 저수준 추상"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gdk.page:21
+msgid "GDK"
+msgstr "GDK"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:23
+msgid ""
+"GDK is the low-level library used by <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> to "
+"interact with the windowing system for graphics and input devices. Although "
+"you will rarely use GDK directly in application code, it contains all the "
+"necessary functionality to create low-level windows in the the screen and to "
+"interact with the user with various input devices. GDK acts as an "
+"abstraction over various windowing systems, so that GTK+ can be portable to "
+"all of them: the X Window System (X11), Microsoft Windows, Mac OS X Quartz."
+msgstr ""
+"GDK는 그래픽 및 입력 장치용 윈도우 시스템과 연동하는 <link xref=\"tech-gtk"
+"\">GTK+</link>의 저수준 라이브러리입니다. 프로그램 코드에서 GDK를 직접 쓸 일"
+"은 거의 없지만, 화면에 저수준 창을 만들고 다양한 입력 장치로 사용자와 소통할 "
+"때 필요한 모든 기능이 있습니다. GDK는 다양한 윈도우 시스템의 추상체처럼 동작"
+"하기에 GTK+는 X 윈도우 시스템(X11), 마이크로소프트 윈도우, Mac OS X 쿼츠 어느"
+"곳에든 이식할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:31
+msgid ""
+"GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
+"devices. Implementations of widgets in GTK+ use this functionality, and "
+"translate the events into higher-level signals that can in turn be used from "
+"application code. For example, a <code>GtkButton</code> widget will track "
+"<code>GDK_BUTTON_PRESS</code> and <code>GTK_BUTTON_RELEASE</code> events, "
+"which come from the mouse, and translate them as appropriate into a "
+"<code>GtkButton::clicked</code> signal when the user presses and releases "
+"the button in the right location."
+msgstr ""
+"GDK는 키보드, 마우스 및 기타 입력 장치의 이벤트에 접근할 수 있게 합니다. GTK"
+"+의 위젯 구현체는 이 기능을 활용하며, 프로그램 코드에서 활용할 수 있게 이벤트"
+"를 고수준 시그널로 바꿉니다. 예를 들어, 적절한 위치에서 사용자가 마우스 단추"
+"를 눌렀다 떼면, <code>GtkButton</code> 위젯은, 마우스에서 발생하는 "
+"<code>GDK_BUTTON_PRESS</code> 이벤트와 <code>GTK_BUTTON_RELEASE</code> 이벤트"
+"를 추적하며, 이 이벤트를 적절한 <code>GtkButton::clicked</code> 시그널로 바꿉"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:40
+msgid ""
+"GDK also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard "
+"data from the system. When implementing custom controls, you may need to "
+"access these features to implement proper user interaction behavior."
+msgstr ""
+"GDK는 끌어다 놓기 및 시스템의 클립보드 데이터에 접근할 저수준 루틴을 제공합니"
+"다. 개별 컨트롤을 구현할 때 적당한 사용자의 상호작용 행동에 따른 반응을 구현"
+"하려면 이 기능에 접근해야합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:45
+msgid ""
+"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete "
+"graphical toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, "
+"allowing GTK+ to run under multiple environments, it provides an API for all "
+"of the system functionality needed by GTK+. This includes information about "
+"multi-head displays, resolution and color depth, colormaps, and cursors."
+msgstr ""
+"GDK에는 GTK+와 같은 완전한 그래픽 툴킷을 구현할 때 필요한 기타 기능도 보유하"
+"고 있습니다. GDK는 GTK+가 다중 환경에서 동작하도록 플랫폼 추상체로 동작하므"
+"로 GTK+에서 필요한 모든 시스템 기능을 동작하는 API를 제공합니다. GTK+에서 필"
+"요한 시스템 기능에는 멀티헤드 디스플레이, 해상도, 색 품질, 색상표, 커서 정보"
+"가 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:52
+msgid ""
+"You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
+"windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
+"clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable and "
+"integrates with the rest of your GTK+ code. The simple drawing routines in "
+"GDK should generally not be used; these are a left-over from when GDK simply "
+"wrapped the windowing system's drawing primitives. Instead, you should use "
+"the extensive functionality provided by <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</"
+"link> to draw high-quality 2D graphics."
+msgstr ""
+"윈도우 시스템의 하부에서, 이벤트 저수준 접근, 윈도우, 클립보드 등의 저수준 접"
+"근 처리가 필요할 때면 GDK를 활용해야합니다. 이 작업에 GDK를 활용하면, 이식성"
+"을 확보하고, GTK+ 코드의 나머지 부분과 합쳐 쓸 수 있습니다. GDK의 단순 드로"
+"잉 루틴은 보통 사용하면 안됩니다. GDK가 단순히 윈도우 시스템의 드로잉 기반을 "
+"래핑했을 때 본래 목적을 벗어납니다. 고화질 2D 그래픽을 처리하려면, GDK 대신 "
+"<link xref=\"tech-cairo\">카이로</link>에서 제공하는 확장 기능을 활용하십시"
+"오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gdk.page:62
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/\";>GDK Reference "
+"Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/\";>GDK 참고 설명서</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-geoclue2.page:17
+msgid "Geolocation - finding the user's geographical location"
+msgstr "Geolocation - 사용자의 지리상 위치를 찾습니다"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-geoclue2.page:20
+msgid "Geoclue2"
+msgstr "Geoclue2"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:22
+msgid ""
+"Geoclue2 provides <em>geolocation</em> services, that is, it lets "
+"applications find the user's geographical position. A mapping application "
+"could use this to present a \"where am I\" view, for example."
+msgstr ""
+"Geoclue2에는 사용자의 위치 정보를 프로그램에서 찾도록 하는 <em>위치 정보</"
+"em> 서비스가 들어있습니다. 예를 들어, 매핑 프로그램은 \"내 위치\"를 표시할 "
+"때 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:29
+msgid ""
+"Geoclue2 intends to be able to provide positioning information in several "
+"ways: from the GPS in a WWAN modem, from a Wi-Fi access point's data, or "
+"from the computer's IP address."
+msgstr ""
+"Geoclue2는 WWAN 모뎀의 GPS, Wi-Fi 액세스 포인트 데이터, 컴퓨터 IP 주소로 위"
+"치 정보를 나타낼 수 있게 했습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:35
+msgid ""
+"Geoclue2 also intends to provide privacy for users who do not want to reveal "
+"their geographical location. Only applications allowed by the user will be "
+"able to get geolocation information."
+msgstr ""
+"Geoclue2는 위치 정보를 나타내고 싶어하지 않는 사용자에게 개인 정보 보호 기능"
+"을 제공합니다. 사용자가 허용한 프로그램에서만 위치 정보를 나타낼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-geocode-glib.page:17
+msgid ""
+"Geocoding and reverse geocoding - conversion of street addresses to/from "
+"geographical coordinates"
+msgstr "지오코딩 및 역 지오코딩 - 주소 및 위치 좌표간 변환"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-geocode-glib.page:21
+msgid "Geocode-glib"
+msgstr "Geocode-glib"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:23
+msgid ""
+"Geocode-glib provides <em>geocoding</em> and <em>reverse geocoding</em>. "
+"Geocoding is the process of translating an address (\"123 High Street, "
+"SomeTown, SomeCountry\") to a pair of latitude/longitude values. Reverse "
+"geocoding is the opposite process."
+msgstr ""
+"Geocode-glib에서는 <em>지오코딩</em>과 <em>역 지오코딩</em>을 지원합니다. 지"
+"오코딩은 주소(\"서울특별시 중구 남대문로 4가 29\")를 위도/경도 좌표 값 쌍으"
+"로 변환하는 과정입니다. 역 지오코딩은 그 반대입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:30
+msgid ""
+"Geocode-glib uses the Yahoo! Place Finder API internally to do its work. In "
+"the future it will support the free Nominatim service and OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Geocode-glib에서는 자체적으로 Yahoo! Place Finder API를 활용합니다. 앞으로는 "
+"Nominatim 서비스와 OpenStreetMap 데이터를 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:37
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html";
+"\">Geocode-glib reference documentation</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html";
+"\">Geocode-glib 참고 문서</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gio-network.page:18
+msgid "Networking and sockets API with streams"
+msgstr "네트워크/소켓 스트림 API"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gio-network.page:21
+msgid "GIO Networking"
+msgstr "GIO Networking"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio-network.page:23
+msgid ""
+"GIO Networking is built on top of the stream APIs <link xref=\"tech-gio"
+"\">used for files</link>. It provides high-level APIs to communicate over "
+"TCP/IP and UNIX domain sockets. You can use the GIO networking APIs to "
+"connect to a server, listen for events, and read resources. The asynchronous "
+"API means your application doesn't block waiting for a response from the "
+"network."
+msgstr ""
+"GIO 네트워킹은 <link xref=\"tech-gio\">파일 처리 용도로 활용</link>하는 스트"
+"림 API 상부에 만들었습니다. TCP/IP와 유닉스 영역 소켓으로 통신하는 고수준 API"
+"를 제공합니다. 서버에 연결하고, 이벤트를 대기하며, 자원을 읽을 때 GIO 네트워"
+"크 API를 활용할 수 있습니다. 비동기 API는 네트워크의 응답을 기다리려 프로그램"
+"의 동작을 멈추지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gio-network.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html";
+"\">Lowlevel network support</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html\";>저수준 "
+"네트워크 지원</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gio-network.page:33
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
+"\">Highlevel network functionality</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html\";>"
+"고수준 네트워크 기능</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gio.page:23
+msgid "File and URI handling, asynchronous file operations, volume handling"
+msgstr "파일 URI 처리, 비동기 파일 처리, 볼륨 처리"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gio.page:27
+msgid "GIO Files"
+msgstr "GIO Files"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:29
+msgid ""
+"GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
+"streams. Files are referenced by URIs (uniform resource locators), and "
+"backends can provide access to more than just local files. When running "
+"under the GNOME desktop, GIO uses GVFS to allow access to files over SFTP, "
+"FTP, WebDAV, SMB, and other popular protocols. This transparent network file "
+"access is free to all applications using GIO."
+msgstr ""
+"GIO에는 파일 및 기타 스트림을 비동기 방식으로 읽고 쓰는 API를 제공합니다. 파"
+"일은 URI(uniform resource locators)로 참조하며, 백엔드는 로컬 파일 그 이상의 "
+"수단으로의 접근 책을 제공할 수 있습니다. 그놈 데스크톱에서 실행할 때 GIO는 "
+"SFTP, FTP, WebDAV, SMB 등 기타 잘 알려진 프로토콜로 파일에 접근할 때 GVFS를 "
+"활용합니다. GIO를 활용하면 모든 프로그램에서 자유롭게 네트워크 파일에 투명하"
+"게 접근합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:36
+msgid ""
+"The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical "
+"interfaces. The non-blocking, asynchronous design means your user interface "
+"doesn't hang while waiting for a file. There are also synchronous versions "
+"of the APIs available, which are sometimes more convenient for worker "
+"threads or processes."
+msgstr ""
+"GIO 파일 API는 이벤트 기반 그래픽 인터페이스에서 활용하도록 설계했습니다. 동"
+"작을 멈추게 하지 않는(논-블록킹) 비동기 설계는 파일 처리를 기다리는 동안 사용"
+"자 인터페이스 처리 동작을 멈추지 않게 합니다. 작업 그레드 또는 프로세스에서 "
+"더 편하게 활용할 수도 있는 API 동기 처리 버전도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:42
+msgid ""
+"GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file "
+"types and icons, and finding applications to open files."
+msgstr ""
+"GIO에는 드라이브 및 볼륨 관리 루틴, 파일 형식 및 아이콘 정보 질의 루틴, 파일"
+"을 열 프로그램을 찾는 루틴이 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gio.page:46
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO 참고 설명서</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-glib.page:17
+msgid "Data structures and utilities for C programs"
+msgstr "C 프로그램용 데이터 구조 및 유틸리티"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-glib.page:20
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-glib.page:22
+msgid ""
+"GLib is the most fundamental of all the GNOME libraries. It provides simple "
+"data structures for C programs (linked lists, binary trees, hash tables) and "
+"various utilities such as string manipulation functions."
+msgstr ""
+"GLib는 모든 그놈 라이브러리의 가장 핵심적인 부분입니다. C 프로그램의 단순 데"
+"이터 구조(연결 리스트, 이진 트리, 해시 테이블)를 제공하며 문자열 처리 함수 같"
+"은 다양한 편의 수단이 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-glib.page:28
+msgid ""
+"If you are not writing C programs, you normally don't need to be concerned "
+"with GLib. If you are, however, GLib will make your life as a C programmer "
+"much easier."
+msgstr ""
+"C 프로그램을 작성하는게 아니라면, 보통 GLib를 굳이 고려할 필요가 없습니다. 그"
+"러나 C 프로그램을 작성한다면 C 프로그래머 입장에서 GLib를 활용하는게 인생을 "
+"편하게 사는 방법입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-glib.page:35
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\";>GLib reference "
+"manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\";>GLib 참고 설명서</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gobject.page:16
+msgid "C-based object and type system with signals and slots"
+msgstr "시그널 및 슬롯을 갖춘 C 기반 객체 및 형식 시스템"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gobject.page:19
+msgid "GObject"
+msgstr "GObject"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:21
+msgid ""
+"GObject is the part of the <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> library that "
+"provides an object and type system for C programs. Although C as a language "
+"does not provide objects or classes, GObject makes it possible to write "
+"object-oriented C programs."
+msgstr ""
+"GObject는 C 프로그램에 객체 및 형식 시스템을 도입하는 <link xref=\"tech-glib"
+"\">GLib</link> 라이브러리의 일부입니다. C 언어에서 객체 또는 클래스를 (문법적"
+"으로) 제공하지는 않지만, GObject는 객체지향 C 프로그램을 작성할 수 있게 해줍"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:26
+msgid ""
+"GObject provides a fundamental GType, the base for the whole type system, "
+"from which types such as ints and strings are derived. Then, there is "
+"GObject itself, the base class for all other classes. Objects can emit "
+"<em>signals</em> to notify the caller when something interesting happens. "
+"For example, a <code>Button</code> object could emit a <code>clicked</code> "
+"signal to indicate that it has been pressed and released."
+msgstr ""
+"GObject에서는 근본적으로 정수형 및 문자열 형식을 전달하는 전체 형식 시스템의 "
+"근간인 GType을 제공합니다. 모든 기타 클래스의 기반 클래스인 GObject 그 자체"
+"가 있습니다. 어떤 흥미로운 동작이 일어났을 때 호출자에게 알리는 <em>시그널</"
+"em>을 뿌릴 수 있습니다. 예를 들어 <code>Button</code> 객체는 눌리고 뗀 상황"
+"을 나타내는 <code>clicked</code> 시그널을 보낼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:35
+msgid ""
+"GObject is <em>introspectible</em>, which means that you can ask the GObject "
+"system for the class types that are defined, the methods they support, their "
+"signals, etc. GNOME's language bindings are built on top of this "
+"introspection information. Instead of writing wrappers by hand to let GNOME "
+"APIs be called from other programming languages, language bindings use the "
+"introspection information from GObject to auto-generate those wrappers "
+"themselves."
+msgstr ""
+"GObject는 <em>인트로스펙션</em>이 가능한데, GObject 시스템에 정의 클래스 형"
+"식, 지원 메서드, 시그널 등을 요청할 수 있습니다. 그놈 언어 바인딩은 인트로스"
+"펙션 정보의 상부에 구성합니다. 다른 프로그래밍 언어에서 그놈 API를 호출하게 "
+"직접 래퍼를 작성하는 대신, 언어 바인딩은 GObject부터 자체적으로 만든 래퍼까"
+"지 인트로스펙션 정보를 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:45
+msgid ""
+"You normally don't need to be concerned with GObject itself if you are "
+"programming for GNOME with an object-oriented language. However, making "
+"yourself familiar with GObject's concepts, such as signals and slots, will "
+"make your life easier as a GNOME programmer."
+msgstr ""
+"보통 그놈 기반으로 객체 지향 프로그래밍을 진행할 때 GObject 자체를 신경 쓸 필"
+"요가 없습니다. 그러나 시그널/슬롯 같은 GObject 개념에 익숙하면, 그놈 프로그래"
+"머 입장에서 편해집니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gobject.page:53
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>GObject reference "
+"manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>GObject 참고 설명서"
+"</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gsettings.page:18
+msgid "Configuration storage for application preferences"
+msgstr "프로그램 기본 설정용 설정 저장소"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gsettings.page:21
+msgid "GSettings"
+msgstr "GSettings"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:23
+msgid ""
+"GSettings is the part of <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> that allows "
+"applications to save their configuration settings and user's preferences in "
+"a standard way."
+msgstr ""
+"GSettings는 표준 방식으로 프로그램 설정 및 사용자의 취향을 저장하는 <link "
+"xref=\"tech-glib\">GLib</link>의 일부입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:27
+msgid ""
+"An application that uses GSettings defines a <em>schema</em> of "
+"configuration keys. The schema for each key contains the key's name, a human-"
+"readable description of what the key is for, a type for the key (string, "
+"integer, etc.), and a default value."
+msgstr ""
+"GSettings를 활용하느 프로그램에는 설정 키 <em>스키마</em>를 정의합니다. 각 키"
+"의 스키마에는 키 이름, 사람이 알아볼 수 있는 키 용도 설명, 키 형식(문자열, 정"
+"수형 등), 그리고 기본값 정보가 들어있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:34
+msgid ""
+"GSettings uses the operating system's storage for configuration data. On GNU "
+"systems this is DConf; on Windows it is the Registry, and on Mac OS it is "
+"the NextStep property list mechanism."
+msgstr ""
+"GSettings는 운영 체제의 설정 데이터 저장소를 활용합니다. GNU 시스템에서는 "
+"dconf를, 윈도우에서는 레지스트리를, Mac OS 에서는 넥스트스텝 속성 목록 기술"
+"을 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:40
+msgid ""
+"GSettings lets you monitor changes in keys' values, so your application can "
+"respond dynamically to global changes in configuration. For example, all "
+"applications that display clocks can respond to a global setting for 12-"
+"hour/24-hour display immediately, without having to restart."
+msgstr ""
+"GSettings는 키 값 바뀜을 살펴볼 수 있어, 프로그램에서 전역 설정 바뀜에 즉각적"
+"으로 반응할 수 있습니다. 예를 들면, 시계를 표시하는 모든 프로그램은 다시 시작"
+"하지 않아도 즉시 12시간/24시간 시계 표시 형식의 전역 설정에 반응할 수 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gsettings.page:48
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html";
+"\">GSettings Reference Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html";
+"\">GSettings 참고 설명서</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gstreamer.page:18
+msgid "Playing, mixing, and manipulating sound and video"
+msgstr "음성 및 영상 재생, 합성, 조정"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gstreamer.page:21
+msgid "GStreamer"
+msgstr "지스트리머"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:23
+msgid ""
+"GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and "
+"manipulating sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide "
+"sound and video playback, record input from multiple sources, and edit "
+"multimedia content. GStreamer supports encoding and decoding numerous "
+"formats by default, and support for additional formats can be added with "
+"plug-ins."
+msgstr ""
+"지스트리머는 음성, 영상, 기타 미디어를 재생, 생성, 편집하는 강력한 멀티미디"
+"어 라이브러리입니다. 음성, 영상을 재생하거나, 다양한 장치 소스로부터 녹음/녹"
+"화 하든지, 멀티미디어 컨텐트를 편집할 때 지스트리머를 활용할 수 있습니다. 지"
+"스트리머는 기본적으로 여러 형식으로 인코딩 및 디코딩을 지원하며, 추가형식은 "
+"플러그인으로 추가할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:30
+msgid ""
+"GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed "
+"through a pipeline of elements. Each element may apply filters to the "
+"content, such as encoding or decoding, combining multiple sources, or "
+"transforming the multimedia content. This architecture allows for an "
+"arbitrary arrangement of elements, so that you can accomplish virtually any "
+"effect using GStreamer. Furthermore, GStreamer is designed to have low "
+"overhead, so it can be used in applications with high demands on latency."
+msgstr ""
+"지스트리머는 미디어를 파이프라인 구성 요소 단위로 처리할 때 유연한 기반 구조"
+"를 제공합니다. 각 구성 부분에서는 컨텐트에, 인코딩/디코딩, 다중 소스 결합, 멀"
+"티미디어 컨텐트 변환 등의 필터를 적용할 수 있습니다. 이 구조를 통해 요소를 임"
+"의로 배열하여 지스트리머를 통해 어떤 효과를 가상으로 줄 수 있습니다. 게다가, "
+"지스트리머는 부하가 적게 걸리도록 설계하여, 레이턴시를 소요하며 방대한 요청"
+"을 하는 프로그램에서 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:39
+msgid ""
+"While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also "
+"provides convenient routines for simple playback. GStreamer can "
+"automatically construct a pipeline to read and playback files in any "
+"supported format, allowing you to use sound and video in your application "
+"easily."
+msgstr ""
+"지스트리머는 멀티미디어를 편집하는 강력한 API를 제공하기도 하지만 단순 재생 "
+"동작을 위한 편의 루틴을 제공하기도 합니다. 지스트리머에서는 자동으로 파이프라"
+"인을 구성하여 프로그램에서 음성 및 영상을 쉽게 재생하게 하는 지원 형식의 재"
+"생 파일을 읽습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:45
+msgid ""
+"The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all "
+"sorts of content filters. Third-party developers can provide GStreamer "
+"plugins which will be automatically available to other applications using "
+"GStreamer. Plugins can provide support for other multimedia formats or "
+"provide additional functionality and effects."
+msgstr ""
+"지스트리머 내부 구조는 인코더, 디코더, 그리고 모든 종류의 컨텐트 필터를 추가"
+"할 때 활용할 플러그인을 받아들입니다. 제 3자 개발자는 지스트리머를 활용하는 "
+"다른 프로그램에서 자동으로 활용할 수 있도록 지스트리머 플러그인을 제공할 수 "
+"있습니다. 플러그인은 기타 멀티미디어 형식을 지원하거나 추가 기능 및 효과를 제"
+"공할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:52
+msgid ""
+"You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia "
+"content in your application, or if your application needs to manipulate "
+"sound or video. Using GStreamer makes your application development easy, and "
+"it provides you well-tested elements for many of your needs."
+msgstr ""
+"프로그램에서 멀티미디어 컨텐트를 읽거나 재생하든지, 프로그램에서 음성, 영상"
+"을 편집하려면 지스트리머를 활용해야합니다. 지스트리머를 활용하면 프로그램 개"
+"발이 쉬워지며, 여러분이 필요한 여러가지 요소를 사전 시험을 제대로 거친 후 제"
+"공합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:59
+msgid ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/";
+"html/index.html\">The GStreamer Application Development Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/";
+"html/index.html\">지스트리머 프로그램 개발 설명서</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:60
+msgid ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/";
+"gstreamer/html/\">The GStreamer 1.0 Core Reference Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/";
+"gstreamer/html/\">지스트리머 1.0 핵심 참조 설명서</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:61
+msgid ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The GStreamer "
+"documentation page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>지스트리머 문"
+"서 페이지</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:62
+msgid ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>The GStreamer web site</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>지스트리머 웹 사이트</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gtk.page:18
+msgid "Widget toolkit for graphical interfaces"
+msgstr "그래픽 인터페이스용 위젯 툴킷"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gtk.page:21
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:23
+msgid ""
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. Its "
+"name stands for \"GIMP Tool Kit\", as originally it was explicitly written "
+"for that image manipulation program, and later extracted from it as a stand-"
+"alone library. It provides all the user interface controls, or <em>widgets</"
+"em>, used in a common graphical application. Its object-oriented API allows "
+"you to construct user interfaces without dealing with the low-level details "
+"of drawing and device interaction."
+msgstr ""
+"GTK+는 그놈 사용자 인터페이스를 구성하는데 활용하는 기초 라이브러리입니다. "
+"GTK는 \"GIMP 툴 킷\"이며, 원래 그림 편집 프로그램용으로 작성했고, 나중에 독"
+"립 라이브러리로 따로 빼냈습니다. 일반 그래픽 기반 프로그램에서 활용하는 모든 "
+"사용자 인터페이스 컨트롤, 또는 <em>위젯</em>을 제공합니다. 객체지향 API에서"
+"는 저수준의 구체적인 드로잉 및 장치 연동을 하지 않고도 사용자 인터페이스를 구"
+"성할 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:32
+msgid ""
+"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
+"entries, GTK+ also provides Model-View-Controller (MVC) APIs for tree views, "
+"multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
+msgstr ""
+"기본 위젯과 더불어, 단추, 확인 상자, 텍스트 항목에 대해 GTK+에서는 트리 뷰, "
+"다중 라인 텍스트 필드, 메뉴, 도구 표시줄 동작에 대해 모델-뷰-컨트롤러(MVC) "
+"API를 제공합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:37
+msgid ""
+"Widgets in GTK+ are placed on windows using a <em>box-packing model</em>. "
+"Programmers specify only how to pack widgets together in container boxes, "
+"instead of positioning them directly with absolute coordinates. Thus, GTK+ "
+"ensures that windows are sized correctly to fit their contents, and it "
+"automatically handles window resizing. For right-to-left languages like "
+"Arabic and Hebrew, GTK+ automatically reverses the user interface from left "
+"to right so that controls have the expected visual order."
+msgstr ""
+"GTK+ 위젯은 <em>박스 패킹 모델</em>에 따라 창에 배치합니다. 프로그래머는 절"
+"대 좌표값으로 위젯을 직접 배치하지 않고, 컨테이너 상자에 어떻게 위젯을 함께 "
+"감싸 넣느냐만 정의합니다. 따라서, GTK+로 내용에 맞춰 창 크기를 올바로 나타내"
+"며, 창 크기 조절시 자동으로 처리합니다. 아라비아어, 히브리어 같은 RTL 언어의 "
+"경우, GTK+에서는 자동으로 사용자 인터페이스를 왼쪽에서 오른쪽으로 방향을 바꾸"
+"어 컨트롤을 기대하는 보기 순서로 배치합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:45
+msgid ""
+"GTK+ allows you to develop custom widgets for use in applications. Similar "
+"to native or stock widgets, these custom widgets can support all the "
+"features that GTK+ has: right-to-left language support, accessibility "
+"interfaces, keyboard navigation, and automatic sizing."
+msgstr ""
+"GTK+에서는 프로그램에서 활용할 개별 위젯을 새로 만들 수 있습니다. 자체 또는 "
+"기존의 위젯과 유사하게, 개별 위젯 또한 GTK+에서 보유한 RTL 언어 지원, 접근성 "
+"인터페이스, 키보드 탐색, 자동 크기 조절 등의 모든 기능을 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:51
+msgid "<link href=\"http://gtk.org/\";>Official web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://gtk.org/\";>공식 웹 사이트</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:52
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>Demo "
+"tutorial</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>따라하기 "
+"예제</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:53
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Reference Manual</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>참고 설명서</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:54
+msgid "<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gtk+/\";>git repository</link>"
+msgstr "<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gtk+/\";>git 저장소</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:55
+msgid "Mailing lists:"
+msgstr "메일링 리스트:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:57
+msgid ""
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-app-devel-list";
+"\">Writing GTK+ applications</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-app-devel-list\";>GTK"
+"+ 프로그램 작성법</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:58
+msgid ""
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-list\";>General "
+"discussion about GTK+</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-list\";>GTK+ 일반 대"
+"화</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:59
+msgid ""
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-devel-list";
+"\">Development of GTK+</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-devel-list\";>GTK+ 개"
+"발</link>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tech-gupnp.page:11
+msgid "Zeeshan Ali (Khattak)"
+msgstr "Zeeshan Ali(Khattak)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gupnp.page:18
+msgid "Wireless, peer-to-peer, plug-and-play RPC"
+msgstr "무선, 종단간, 플러그-앤-플레이 RPC"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gupnp.page:21
+msgid "GUPnP"
+msgstr "GUPnP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:23
+msgid ""
+"Many \"consumer electronics\" devices that can make use of a house's local "
+"network support device and service discovery via a protocol called UPnP "
+"(Universal Plug and Play). GUPnP lets GNOME applications discover UPnP "
+"devices on the network, and publish services themselves."
+msgstr ""
+"가정 로컬 네트워크 지원 장치를 활용할 수 있는 많은 \"소비자 전자\" 장치 및 프"
+"로토콜을 통한 서비스 탐색 과정을 UPnP(통합 플러그 앤 플레이)라고 합니다. "
+"GUPnP는 그놈 프로그램이 네트워크의 UPnP 장치를 발견하고 자체 서비스를 제공할 "
+"수 있도록 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:30
+msgid ""
+"DLNA is a set of standards that let devices share multimedia content in "
+"standard formats. GUPnP can also perform DLNA-related tasks such as media "
+"profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
+msgstr ""
+"DLNA는 장치에서 표준 형식 멀티미디어 컨텐트를 공유하는 표준 집합입니다. GNPnP"
+"는 미디어 프로파일 예측, 주어진 프로파일로의 트랜스코딩 등 DLNA 관련 동작을 "
+"수행할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:36
+msgid ""
+"In GNOME, GUPnP is one of the basic building blocks of home-multimedia "
+"software like Rygel, a home media server."
+msgstr ""
+"그놈에서 GUPnP는 홈 미디어 서버 라이겔과 같은 가정용 멀티미디어 프로그램의 기"
+"본 기반 중 하나입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gupnp.page:42
+msgid "<link href=\"http://www.gupnp.org\";>GUPnP home page</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.gupnp.org\";>GUPnP 홈 페이지</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-help.page:18
+msgid "Topic-oriented online help system"
+msgstr "주제 기반 온라인 도움말 시스템"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-help.page:21
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-help.page:23
+msgid ""
+"Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
+"applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system that uses "
+"the <link href=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link> markup "
+"language. Pioneered by GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic "
+"language that helps you write and revise quickly. Its topic-oriented design "
+"means your users can find the answers they need without sifting through a "
+"manual. With its unique linking and organization system, Mallard is the only "
+"language designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
+msgstr ""
+"아무리 프로그램 설계가 잘 되었다 할 지라도 가끔 사용자가 도움을 요구할 때가 "
+"있습니다. 그놈에서는 <link href=\"http://projectmallard.org/\";>말라드</link> "
+"마크업 언어를 활용하는 내장 주제-지향 도움말 체계를 지원합니다. 그놈 개발자"
+"가 새로 개발한 말라드는, 도움말을 빠르게 작성하고 검토할 수 있게 하는 기민하"
+"고 동적인 언어입니다. 주제-지향 설계에서는 설명서에 기대지 않아도 사용자가 답"
+"변을 찾을 수 있습니다. 유일한 연결 및 구성 체계를 통해, 말라드는 관련 문서 하"
+"나로 플러그인과 제작자의 도움을 처리하도록 설계한 유일한 언어입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-help.page:33
+msgid ""
+"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
+"<link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
+msgstr ""
+"선형 구조를 지닌 설명서가 필요한 경우를 대비하여, 그놈에서는 <link href="
+"\"http://docbook.org/\";>닥북</link> 산업 표준 형식도 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:38
+msgid ""
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Ten "
+"Minute Mallard Tour</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>말라드 "
+"10분 살펴보기</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:39
+msgid "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>The Mallard web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>말라드 웹 사이트</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:40
+msgid "<link href=\"http://docbook.org/\";>The DocBook web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://docbook.org/\";>닥북 웹 사이트</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-network-manager.page:17
+msgid "Manage network connections and monitor online/offline status"
+msgstr "네트워크 연결 관리 및 온/오프라인 상태 감시"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-network-manager.page:20
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:22
+msgid ""
+"NetworkManager manages a computer's network connections. It takes care of "
+"DHCP negotiation to get an IP address for the computer when its networking "
+"is first activated. It lets users select between different wired and "
+"wireless networks, configure Virtual Private Networks (VPNs), and connect to "
+"the network with modems."
+msgstr ""
+"NetworkManager는 컴퓨터 네트워크 연결을 관리합니다. 네트워크를 처음 활성화할 "
+"때 컴퓨터의 IP 주소를 가져오는 DHCP 연결 처리 과정을 다룹니다. 사용자에게 유/"
+"무선 네트워크를 선택하고, 가상 개인 네트워크(VPN)에 연결하며, 모뎀으로 네트워"
+"크에 연결할 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:30
+msgid ""
+"NetworkManager provides an extensive API that lets applications control "
+"network connections. However, this is mostly only of interest to the "
+"software that implements the core desktop itself. Regular applications can "
+"use NetworkManager's API to monitor the online/offline state of the "
+"computer, and perform other high-level tasks related to the network."
+msgstr ""
+"NetworkManager에서는 프로그램에서 네트워크 연결을 관리할 수 있는 확장 API를 "
+"제공합니다. 그러나, 대부분 핵심 데스크톱 자체에 구현한 프로그램에만 관심이 있"
+"을 법한 부분입니다. 보통 프로그램에서는 컴퓨터의 온/오프라인 상태를 확인하"
+"고, 네트워크 관련 기타 고수준 작업을 수행할 목적으로 NetworkManager의 API를 "
+"활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:38
+msgid ""
+"The core desktop shell in GNOME has a prominent NetworkManager icon; "
+"internally it uses the NetworkManager API to change network settings based "
+"on the user's choices. Applications such as Evolution, which need to know "
+"about the online/offline status of the computer, use NetworkManager as well."
+msgstr ""
+"그놈 핵심 데스크톱 셸에서는 상황에 따라 다양한 NetworkManager 아이콘이 있습니"
+"다. 사용자의 설정에 따라 네트워크 설정이 바뀔때 자체적으로 NetworkManager API"
+"를 활용합니다. 에볼루션 같은 프로그램도 마찬가지로 컴퓨터의 온/오프라인 상태"
+"를 확인할 때 NetworkManager를 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-network-manager.page:47
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>NetworkManager "
+"home page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>NetworkManager "
+"홈 페이지</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-network-manager.page:48
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/Developers";
+"\">NetworkManager API reference</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/Developers";
+"\">NetworkManager API 참고서</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-notify.page:23
+msgid "Interactive notifications in the desktop's message tray"
+msgstr "데스크톱 메시지 표시줄의 동적 알림"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-notify.page:26
+msgid "Notify"
+msgstr "notify"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-notify.page:28
+msgid ""
+"Libnotify provides an API for presenting notifications to the user. "
+"Notifications can be simple messages or they can allow the user to respond. "
+"For example, Empathy (GNOME's instant-messaging software) uses notifications "
+"to tell the user when he gets an instant message. Notifications made with "
+"Libnotify will use the appropriate interface in the environment the "
+"application is running in: in GNOME 3, notifications are displayed at the "
+"bottom of the screen and then put into the messaging tray, while other "
+"desktop shells may choose to show them differently."
+msgstr ""
+"libnotify는 사용자에게 알림을 나타내는 API를 담고 있습니다. 알림은 단순한 메"
+"시지나 사용자가 응답할 수 있는 메시지일 수 있습니다. 예를 들어, 엠퍼시(그놈, "
+"인스턴스 메신저 프로그램)에서는 사용자가 인스턴스 메시지를 받았을 때 알림을 "
+"활용합니다. libnotify로 만든 알림은 프로그램을 실행 중인 환경에 적당한 인터페"
+"이스를 활용합니다. 다른 데스크톱 쉘에서는 알림이 다른 모양새로 나타나는데 반"
+"해, 그놈 3에서는 화면 하단에 나타나며 메시지 표시줄에 넣습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-notify.page:40
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>Libnotify "
+"Reference Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>libnotify 참고 "
+"설명서</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-packagekit.page:17
+msgid "Software installation and management"
+msgstr "프로그램 설치 및 관리"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-packagekit.page:20
+msgid "PackageKit"
+msgstr "PackageKit"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-packagekit.page:22
+msgid ""
+"PackageKit lets applications query whether other packages are installed, "
+"regardless of the GNU/Linux distribution in which they are running. If your "
+"application needs an extra package to be installed at runtime, it can ask "
+"PackageKit to download and install it. For example, a multimedia application "
+"may need to download a codec, or an illustration program may need to "
+"download fonts as needed."
+msgstr ""
+"PackageKit은 어떤 GNU/Linux 배포판이 동작하든 상관없이 다른 꾸러미를 설치했는"
+"지 프로그램에서 확인할 수 있게 압니다. 프로그램에서 실행 도중에 추가 패키지"
+"를 설치해야 하는 경우 PackageKit에 요청하여 다운로드하고 설치합니다. 예를 들"
+"어, 멀티미디어 프로그램에서 코덱을 다운로드해야 하거나, 일러스트레이션 프로그"
+"램에서 필요할 경우 글꼴을 다운로드해야 할 때가 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-packagekit.page:31
+msgid ""
+"Various Gnome applications use PackageKit in similar situations. Totem, the "
+"media player, uses PackageKit to request installation of codecs when it "
+"tries to play a media file that it does not recognize. System-config-"
+"printer, a program to configure printers when they are plugged in, uses "
+"PackageKit to download and install printer drivers as needed."
+msgstr ""
+"여러가지 그놈 프로그램은 이런 상황에서 PackageKit을 활용합니다. 미디어 재생"
+"기 토템에서는 인식할 수 없는 미디어 파일을 재생하려 할 경우 코덱 설치를 요청"
+"할 때 PackageKit을 활용합니다. 프린터를 연결했을 때 프린터를 설정하는 system-"
+"config-printer 프로그램에서도 필요한 대로 프린터 드라이버를 다운로드하고 설치"
+"할 목적으로 PackageKit을 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-packagekit.page:40
+msgid "<link href=\"http://www.packagekit.org/\";>PackageKit home page</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.packagekit.org/\";>PackageKit 홈 페이지</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech.page:15
+msgid "See a list of all of the development libraries in GNOME."
+msgstr "모든 그놈 개발 라이브러리 목록을 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech.page:18
+msgid "Platform libraries"
+msgstr "플랫폼 라이브러리"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech.page:20
+msgid ""
+"The GNOME platform is a rich collection of libraries. This is a list of all "
+"the platform libraries in GNOME, sorted by purpose."
+msgstr ""
+"그놈 플랫폼에는 다양한 라이브러리 모음이 있습니다. 이 부분은 그놈에서 용도 별"
+"로 정리한 모든 플랫폼 라이브러리 목록입니다."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:26
+msgid "User interface and display"
+msgstr "사용자 인터페이스 및 화면 표시"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:32
+msgid "Storage of the user's data"
+msgstr "사용자 데이터 저장소"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:38
+msgid "File access"
+msgstr "파일 접근"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:44
+msgid "Networking"
+msgstr "네트워크"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:50
+msgid "Application support"
+msgstr "프로그램 지원"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:62
+msgid "Inter-process communication"
+msgstr "프로세스간 통신"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:68
+msgid "Geographical"
+msgstr "지리"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:74
+msgid "Foundational C utilities and object system"
+msgstr "기본 C 유틸리티 및 객체 시스템"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-pango.page:18
+msgid "International text rendering with full Unicode support"
+msgstr "유니코드를 완벽하게 지원하는 전세계 텍스트 표현"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-pango.page:21
+msgid "Pango"
+msgstr "팡고"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:23
+msgid ""
+"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
+"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
+"+."
+msgstr ""
+"팡고는 그놈 플랫폼의 핵심 텍스트 및 글꼴 처리 라이브러리입니다. 텍스트를 배치"
+"하고 표현하는 기능을 담당하며, GTK+에서 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-pango.page:27
+msgid ""
+"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
+"backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
+"Cairo to access fonts and render text. On other systems, Pango will use the "
+"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on "
+"MacOS"
+msgstr ""
+"팡고 배치 엔진은 다른 글꼴 백엔드와 드로잉 백엔드에서도 활용할 수 있습니다. "
+"대부분의 그놈 시스템에서, 팡고는 글꼴에 접근하고 텍스트를 표현할 때 "
+"FreeType, fontconfig, 카이로를 활용합니다. 다른 시스템에서는 마이크로소프트 "
+"윈도우의 경우 Uniscribe, MacOS의 경우 ATSUI 자체 글꼴 시스템을 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:34
+msgid ""
+"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout "
+"the world. Many of the writing systems used for languages have complex rules "
+"for laying out glyphs and composing characters. With Pango, nearly all "
+"languages can be written and displayed correctly, allowing users everywhere "
+"to view text in their native languages. Pango's support for multiple writing "
+"systems is automatic; application developers do not have to write any "
+"special code to support other languages."
+msgstr ""
+"팡고에는 전세계에서 활용하는 다양한 필서 시스템을 확장 지원합니다. 다양한 언"
+"어에 대한 대부분의 필서 시스템은 글리프를 배치하고 문자를 조합할 때 복잡한 규"
+"칙이 있습니다. 팡고에서는 대부분의 모든 언어를 필서하고 화면에 올바르게 나타"
+"내어, 모든 사용자들 자신이 사용하는 모국어로 텍스트를 볼 수 있습니다. 팡고의 "
+"다중 필서 시스템은 자동으로 동작하므로 프로그램 개발자는 기타 언어를 지원할 "
+"때 특별히 코드를 따로 작성하지 않아도 됩니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:43
+msgid ""
+"Pango supports the kind of text styling used in typical documents and "
+"interfaces, including italics, font weights, and underlines. Pango uses a "
+"simple XML-like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font "
+"size, color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can "
+"specify inline styles without manually iterating over text blocks. "
+"PangoMarkup can be used directly from GTK+, enabling you to style text in "
+"your graphical interfaces easily."
+msgstr ""
+"팡고는 일반 문서 및 인터페이스에서 볼 수 있는 이탤릭, 굵은 글씨, 밑줄 같은 글"
+"씨 모양 설정을 지원합니다. 팡고는 글꼴 크기, 색상, 모양새, 기타 텍스트 속성"
+"을 설정하는 PangoMarkup 단순 XML-유사 문법을 활용합니다. PangoMarkup을 활용하"
+"면 텍스트 블록에 굳이 직접 반복 적용하지 않고도 인라인 모양새를 지정할 수 있"
+"습니다. PangoMarkup을 GTK+에서 직접 활용하여 그래픽 인터페이스에서 텍스트에 "
+"모양새를 쉽게 지정할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:52
+msgid ""
+"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
+"screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
+"work seamlessly with GTK+ and the rest of the GNOME platform. It will help "
+"you create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
+"application can render text correctly in hundreds of different languages."
+msgstr ""
+"화면이나 다른 대상에 텍스트를 출력해두어야 할 경우 언제든지 팡고를 직접 사용"
+"해야 합니다. 팡고를 활용하면 텍스트 배치를 GTK+와 기타 그놈 플랫폼에서 감쪽같"
+"이 처리할 수 있습니다. 이식 가능한 코드를 만들 수 있게 하며, 프로그램에서 백 "
+"여가지 다양한 언어의 텍스트를 제대로 표현할 수 있다는 게 무엇보다 중요한 점입"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pango.page:61
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/\";>Pango Reference "
+"Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/\";>팡고 참고 설명서</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pango.page:62
+msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.pango.org\";>팡고 웹 사이트</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-polkit.page:17
+msgid "Access control for system-level services provided through D-Bus"
+msgstr "D-Bus로 제공하는 시스템 수준 서비스의 접근을 관리합니다"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-polkit.page:20
+msgid "Polkit"
+msgstr "polkit"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:22
+msgid ""
+"Polkit, or Policy Kit, handles the policies that let unprivileged processes "
+"talk to privileged ones via <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> APIs. For "
+"example, not all programs should be allowed to request that the machine be "
+"disconnected from the network via the <link xref=\"tech-network-manager"
+"\">NetworkManager</link> service."
+msgstr ""
+"polkit 또는 Policy Kit는 <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> API로 권한이 "
+"없는 프로세스에서 권한을 쥔 프로세스에 요청하는 정책을 관리합니다. 이를테면, "
+"모든 프로그램이 <link xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</link> 서"
+"비스에 머신의 네트워크 연결을 끊을 수 있게 하면 안됩니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:28
+msgid ""
+"Polkit lets the system administrator define different policies for different "
+"services. For example, only a user with physical access to the console may "
+"mount/unmount drives and volumes; users that are not at the console will "
+"need to type an administrator password. On a machine for home users, most "
+"policies will be rather liberal, as the users can be trusted to take care of "
+"the machine. On corporate settings, policies may be more restricted."
+msgstr ""
+"Polkit은 시스템 관리자가 제각각의 서비스에 다른 정책을 정의할 수 있게 합니"
+"다. 예를 들면, 콘솔에 실제로 접근하는 사용자만 드라이브 및 볼륨을 마운트하거"
+"나 마운트를 해제합니다. 콘솔에 붙어있지 않은 사용자는 관리자 암호를 입력해야"
+"합니다. 가정에서 머신을 사용하는 사용자라면, 대부분의 권한은 말 그대로 사용자"
+"가 머신을 직접 다루는만큼 전적으로 신뢰할 수 있습니다. 기업체 설정이라면 정책"
+"을 더욱 제한해야 할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:38
+msgid ""
+"GNOME uses PolicyKit whenever applications need to request privileged "
+"operations."
+msgstr ""
+"그놈에서는 프로그램에서 권한 승인을 요청할 때마다 PolicyKit을 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-polkit.page:44
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Polkit home "
+"page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Polkit 홈 페이"
+"지</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-poppler.page:17
+msgid "PDF rendering"
+msgstr "PDF 표현"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-poppler.page:20
+msgid "Poppler"
+msgstr "파플러"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-poppler.page:22
+msgid ""
+"Poppler is a specialized library to render PDF documents. This can be used "
+"for various purposes. For example, Evince is GNOME'S PDF viewer, and it uses "
+"Poppler for all its rendering. In addition, the software that creates "
+"thumbnail icons for PDF files also uses Poppler. You could even use it to "
+"create software that lets the user re-arrange or extract pages from PDFs."
+msgstr ""
+"파플러는 PDF 문서를 표현하는 특별한 라이브러리입니다. 다양한 용도로 활용할 "
+"수 있습니다. 에빈스는 그놈의 PDF 보기 프로그램이며, PDF 표현시 전적으로 파플"
+"러를 활용합니다. 게다가 PDF 파일의 미리 보기 그림을 만들 때도 파플러를 활용합"
+"니다. PDF를 정돈하거나 페이지를 추출하는 프로그램을 만들 때도 활용할 수 있습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-poppler.page:31
+msgid "<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\";>Poppler home page</link>"
+msgstr "<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\";>파플러 홈페이지</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-pulseaudio.page:17
+msgid "Low-level audio API"
+msgstr "저수준 오디오 API"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-pulseaudio.page:20
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:22
+msgid ""
+"PulseAudio is GNOME's low-level audio API. It is what sits between "
+"applications and the kernel's audio API. PulseAudio lets you re-route sound "
+"through the network, or to a Bluetooth headset. It can mix several sources "
+"of audio, or change the sample rate of an audio stream."
+msgstr ""
+"펄스오디오는 그놈의 저수준 오디오 API입니다. 프로그램과 커널 오디오 API 사이"
+"에 위치합니다. 펄스오디오는 네트워크 또는 블루투스 헤드셋으로 음성을 돌려보내"
+"기도 합니다. 여러 음원을 합성하거나 오디오 스트림의 샘플주파수를 바꿀 수 있습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:29
+msgid ""
+"All the parts of Gnome that produce audio use PulseAudio in one way or "
+"another, either directly, or indirectly through higher-level sound "
+"manipulation APIs like <link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
+msgstr ""
+"오디오를 출력하는 그놈의 모든 부분은 <link xref=\"tech-gstreamer\">지스트리머"
+"</link>와 같은 고수준 음성 처리 API를 통해 한가지 방식이든, 다른 방식으로든, "
+"직간접적으로 펄스오디오를 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:34
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio";
+"\">PulseAudio home page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio";
+"\">PulseAudio 홈 페이지</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-secret.page:18
+msgid "Secure storage for passwords and other data"
+msgstr "암호 및 기타 데이터용 보안 저장소"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-secret.page:21
+msgid "Secret"
+msgstr "secret"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:23
+msgid ""
+"GNOME uses libsecret as a secure keyring manager, to store users' passwords "
+"and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library "
+"to store and access passwords, and users can manage their passwords using "
+"GNOME's <app>Seahorse</app> application."
+msgstr ""
+"그놈에서는 사용자의 암호 및 기타 민감한 데이터를 저장할 때, 보안 키 모음 관리"
+"자로 libsecret을 활용합니다. 프로그램에서는 암호를 저장하고 접근할 때 키 모"
+"음 관리자 라이브러리를 활용할 수 있으며, 사용자는 그놈의 <app>Seahorse</app> "
+"프로그램으로 암호를 관리할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:29
+msgid ""
+"The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can "
+"contain any number of keyring items. Items in a keyring store some piece of "
+"data, often a password. Each keyring is locked individually, and users must "
+"provide a password to unlock the keyring. Once a keyring has been unlocked, "
+"the user has access to all of the items in that keyring."
+msgstr ""
+"키 모음 관리자에서는 각각의 키 모음에 몇가지 키 모음 항목이 들어있을 수 있는 "
+"여러가지 키 모음을 제공합니다. 키 모음 저장소의 항목은 보통 암호와 같은 데이"
+"터 일부를 저장합니다. 각 키모음은 따로따로 잠겨있으며, 사용자는 키 모음 잠금"
+"을 해제하려면 암호를 입력해야합니다. 키 모음 잠금을 풀면 키 모음의 모든 항목"
+"에 접근합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:36
+msgid ""
+"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, "
+"controlling which applications are allowed access to that item. If an "
+"unknown application attempts to access a keyring item, the keyring manager "
+"will prompt the user to allow or deny that application access. This helps "
+"prevent malicious or poorly-written programs from accessing the user's "
+"sensitive data."
+msgstr ""
+"키 모음 관리자에서는 어떤 프로그램에서 어떤 항목에 접근할 수 있는지 관리하"
+"여, 각각의 키 모음 항목의 접근 제어 목록을 제공합니다. 모르는 프로그램이 키 "
+"모음 항목에 접근하려 한다면 키 모음 관리자에서 사용자에게 프로그램 접근을 허"
+"용할 지 여부를 확인합니다. 이 과정을 통해 악의적인 또는 엉성하게 작성한 프로"
+"그램이 사용자의 민감한 데이터에 접근하려 하는 시도를 막아줍니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:43
+msgid ""
+"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block "
+"cipher, and SHA1 is used for hashes of the item's attributes. Using the "
+"attributes hash, the keyring manager is able to look up items requested by "
+"applications without ever unlocking the keyring. The keyring has to be "
+"unlocked when a matching item is found and accessed."
+msgstr ""
+"파일 시스템에 저장하는 키 모음 데이터는 AES 블록 암호화 방식으로 암호화하며, "
+"항목 속성을 해싱하는 목적으로 SHA1를 사용합니다. 속성 해시를 활용하며 키 모"
+"음 관리자에서는 키 모음의 잠금을 해제하지 않아도 프로그램에서 요청한 항목을 "
+"찾을 수 있습니다. 일치하는 항목을 찾아서 접근할 때 키 모음의 잠금을 풀어둡니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:50
+msgid ""
+"The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session "
+"keyring are never stored on disk, and are lost as soon as the user's session "
+"ends. The session keyring can be used to store passwords to be used in the "
+"current session only."
+msgstr ""
+"키 모음 관리자에는 세션 키 모음도 있습니다. 세션 키 모음의 항목은 디스크에 저"
+"장하지 않으며 사용자 세션이 끝나면 사라집니다. 세션 키 모음은 현재 세션에만 "
+"활용할 암호를 저장할 목적으로 사용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:55
+msgid ""
+"If you use <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> to access remote servers, you "
+"automatically get the benefits of the keyring manager. Whenever GIO needs to "
+"authenticate the user, it provides the option to store the password, either "
+"in the default keyring or in the session keyring."
+msgstr ""
+"원격 서버에 접근할 때 <link xref=\"tech-gio\">GIO</link>를 활용하면 키 모음 "
+"관리자의 이점을 자동으로 취할 수 있습니다. GIO에서 사용자 인증이 필요할 때마"
+"다, 언제든지 기본 키 모음 또는 세션 키모음에 암호를 저장하는 옵션을 제공해줍"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:60
+msgid ""
+"You should use libsecret's keyring manager whenever your application needs "
+"to store passwords or other sensitive data for users. Using the keyring "
+"manager provides a better user experience while still keeping user data safe "
+"and secure."
+msgstr ""
+"프로그램에서 암호를 저장하거나 사용자의 기타 민감 데이터를 저장할 경우 언제든"
+"지 libsecret의 키 모음 관리자를 활용해야합니다. 키 모음 관리자를 활용하면 사"
+"용자 데이터를 여전히 안전하게 보관하면서 사용자가 더 나은 사용 경험을 겪을 "
+"수 있게 해줍니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-secret.page:66
+msgid ""
+"Gnome used a library called gnome-keyring before version 3.6 was released. "
+"In version 3.6 onward, libsecret is used instead. This allows sharing the "
+"keyring service between GNOME and other desktop environments and "
+"applications."
+msgstr ""
+"그놈 버전 3.6 전에는 gnome-keyring으로 출시했습니다. 3.6 이후에는 대신 "
+"libsecret을 사용합니다. 이 라이브러리로 하여금 그놈에서 기타 데스크톱 환경, "
+"프로그램과 키 모음 서비스를 공유할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-secret.page:75
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>Libsecret "
+"Reference Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>libsecret 참고 "
+"설명서</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-soup.page:17
+msgid "Asynchronous HTTP library with cookies, SSL, and XML-RPC"
+msgstr "쿠키, SSL, XML-RPC 기능을 갖춘 비동기 HTTP 라이브러리"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-soup.page:20
+msgid "Soup"
+msgstr "수프"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-soup.page:22
+msgid ""
+"Soup, or libsoup as it is commonly called, is an HTTP library designed to be "
+"used in graphical applications which need asynchronous operations to avoid "
+"blocking the user interface while network requests are going on."
+msgstr ""
+"수프 또는 보통 부르는 libsoup는 네트워크 요청을 보낼 때 사용자 인터페이스 동"
+"작을 막지 않는 비동기 처리 과정이 필요할 때 그래픽 프로그램에서 활용하도록 설"
+"계했습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-soup.page:28
+msgid ""
+"Soup provides functionality for using HTTP cookies, SSL encrypted "
+"connections, and the XML-RPC protocol based on HTTP."
+msgstr ""
+"수프는 HTTP 쿠키, SSL 암호화 연결, HTTP 기반 XML-RPC 프로토콜 활용 기능이 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-soup.page:34
+msgid ""
+"Trivia: Soup is called \"soup\" because it started as a library for doing "
+"SOAP requests over HTTP. Spanish speakers who are learning English "
+"frequently confuse the words \"soup\" and \"soap\", and this seemed like a "
+"funny and interesting name to use."
+msgstr ""
+"하찮은 상식: soup를 \"수프\"라고 하는 이유는 HTTP로 SOAP 요청을 수행하는 라이"
+"브러리로 시작했기 때문입니다. 영어를 배운다는 스페인 발표자 하나가 \"soup"
+"\"와 \"soap\"를 자주 혼동했는데, 이런 웃긴 일에 착안하여 \"soup\" 이름을 붙였"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-soup.page:43
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libsoup/stable/\";>Soup reference "
+"manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libsoup/stable/\";>수프 참고 설명서</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-telepathy.page:23
+msgid "Unified instant-messaging and communications service"
+msgstr "통합 인스턴트 메시지 및 통신 서비스"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-telepathy.page:26
+msgid "Telepathy"
+msgstr "텔레파시"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-telepathy.page:28
+msgid ""
+"Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's "
+"instant messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections are "
+"handled by a <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> session service that's "
+"deeply integrated into the GNOME desktop. Applications can tie into this "
+"service to communicate with contacts."
+msgstr ""
+"텔레파시에는 사용자 인스턴트 메시지 전송 연락처를 다루는 강력한 프레임워크가 "
+"있습니다. 텔레파시에서는, 모든 계정, 연결을 그놈 데스크톱과 완전히 어우러진 "
+"<link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> 세션 서비스로 처리합니다. 프로그램은 "
+"연락처를 활용하여 상대방에게 연락할 때 이 서비스에 연결할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-telepathy.page:34
+msgid ""
+"With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol over "
+"modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
+"applications. You can create multi-player games or collaborative editors "
+"that integrate with the desktop-wide instant messaging services."
+msgstr ""
+"텔레파시 튜브 API에서는 통신 프로그램을 만들 때 활용하는 재버 같은 최신 인스"
+"턴트 메시징 프로토콜로 임의 프로토콜을 터널링할 수 있습니다. 멀티 플레이어 게"
+"임 또는 데스크톱 영역 인스턴트 메시징 서비스에 붙이는 협업 편집기를 만들 수 "
+"있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-telepathy.page:41
+msgid ""
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Telepathy "
+"Developer's Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>텔레파시 개발자 설"
+"명서</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-telepathy.page:42
+msgid ""
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>The Telepathy web site</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>텔레파시 웹 사이트</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-tracker.page:17
+msgid "Storage and retrieval for document metadata"
+msgstr "문서 메타데이터를 저장하고 전달합니다"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-tracker.page:20
+msgid "Tracker"
+msgstr "트래커"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:22
+msgid ""
+"Tracker is an RDF (resource data format) storage engine. RDF consists of "
+"<em>triplets</em> such as subject:verb:object. For example, there could be "
+"standard triplets for book titles and authors, such as <code>Othello:has-"
+"author:William Shakespeare</code>. A standardized set of triplet forms is "
+"called an <em>ontology</em>."
+msgstr ""
+"트래커는 RDF(자원 데이터 형식) 저장소 엔진입니다. RDF는 제목:동사:객체 <em>"
+"세 부분</em>으로 이루어져있습니다. 예를 들어, 책 제목과 저자를 <code>Othello:"
+"has-author:William Shakespeare</code> 같은 식의 표준 3컬럼으로 둘 수 있습니"
+"다. 표준화 3컬럼 양식을 <em>온톨로지</em>라고 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:30
+msgid ""
+"Tracker provides a storage for such triplets, and a query engine in the form "
+"of the SPARQL query language."
+msgstr ""
+"트래커는 이런 3컬럼 형식에 맞는 저장소와 SPARQL 질의 언어 처리 엔진을 제공합"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:35
+msgid ""
+"GNOME uses Tracker as a storage for document metadata. A document's metadata "
+"may include its title, authors, copyright, modification date, and keywords. "
+"All this metadata is stored as RDF triplets in Tracker, and queried with "
+"SPARQL by applications such as Gnome Documents. The <link href=\"http://";
+"developer.gnome.org/ontology/unstable/\">ontology used</link> is based on "
+"various standard sub-ontologies: <link href=\"http://dublincore.org/";
+"\">Dublin Core</link> for document metadata, and <link href=\"http://nepomuk.";
+"kde.org/\">NEPOMUK</link> for annotations, files, contacts and other items."
+msgstr ""
+"그놈은 문서 메타데이터 처리용도로 트래커를 활용합니다. 문서 메타데이터에는 제"
+"목, 저자, 저작권, 수정일시, 키워드 정보가 있습니다. 여기 제시한 모든 메타데이"
+"터는 트래커에 RDF 3 컬럼 형식으로 저장하며 그놈 문서 같은 프로그램에서 SPARQL"
+"로 정보를 요청합니다. <link href=\"http://developer.gnome.org/ontology/";
+"unstable/\">활용 온톨로지</link>는 다양한 표준 하위 온톨로지에 기반합니다. 문"
+"서 메타데이터에 활용하는 <link href=\"http://dublincore.org/\";>더블린 코어</"
+"link>, 주석, 파일, 연락처 기타 항목 용도로 활용하는 <link href=\"http://";
+"nepomuk.kde.org/\">네포묵</link>이 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-tracker.page:46
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker Home Page</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>트래커 홈페이지</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-tracker.page:47
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker/Documentation\";>Tracker "
+"documentation</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker/Documentation\";>트래커 "
+"문서</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-webkit.page:23
+msgid "HTML5 web page rendering"
+msgstr "HTML5 웹 페이지 표현"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-webkit.page:26
+msgid "WebKit"
+msgstr "웹킷"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-webkit.page:28
+msgid ""
+"WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
+"commercial/proprietary products alike. WebKitGTK+ is the port of WebKit "
+"built on <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME "
+"developer platform. WebKitGTK+ is developed upstream as part of the main "
+"WebKit project, so it's always up to date with the latest HTML5 features."
+msgstr ""
+"웹킷은 오픈소스 제품은 물론이거니와 기업/상업 제품에서도 활용하는 강력한 멀"
+"티 플랫폼 HTML 엔진입니다. WebKitGTK+는 <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link>"
+"에 이식한 WebKit이며 그놈 개발자 플랫폼에 통합했습니다. WebKitGTK+는 메인 "
+"WebKit의 일부로 업스트림에서 개발하므로, 항상 최신 HTML5 기능을 유지하고 있습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-webkit.page:34
+msgid ""
+"WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or to "
+"use HTML5 and associated technologies to create dynamic user interfaces "
+"quickly."
+msgstr ""
+"WebKitGTK+로 프로그램에 웹 기능을 쉽게 추가하거나, 동적 사용자 인터페이스를 "
+"빠르게 만드는 HTML5 및 관련 기술을 쉽게 활용할 수 있도록 해줍니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:39
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
+"board.c.html\">WebKitGTK+ demo tutorial</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
+"board.c.html\">WebKitGTK+ 따라하기 예제</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:40
+msgid ""
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\";>WebKitGTK+ "
+"Reference Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\";>WebKitGTK+ "
+"참고 설명서</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:41
+msgid "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>The WebKitGTK+ web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>WebKitGTK+ 웹 사이트</link>"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/tour-application.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/glade-result.png' md5='611d2316e8a754bd6787c3bd38e1eef3'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tour-application.page:16 C/tour-events.page:16 C/tour-get_object.page:16
+#: C/tour-gjs.page:16 C/tour-glade.page:16 C/tour.page:17
+#: C/tour-summary.page:15
+msgid "Gordon Hill"
+msgstr "Gordon Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-application.page:23
+msgid "Finish the application and run the script."
+msgstr "프로그램을 끝내고 스크립트를 실행합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-application.page:26
+msgid "Run your application"
+msgstr "프로그램 실행"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tour-application.page:29 C/tour-events.page:30 C/tour-get_object.page:30
+#: C/tour-gjs.page:29 C/tour-glade.page:29 C/tour.page:33
+#: C/tour-summary.page:29
+msgid "Get started with GNOME"
+msgstr "그놈 시작하기"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-application.page:33
+msgid ""
+"Make the new object <code>app</code> and call the method <code>run</code> to "
+"run the application:"
+msgstr ""
+"새 <code>app</code> 객체를 만들고 <code>run</code> 메서드를 호출하여 프로그램"
+"을 실행하십시오:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-application.page:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"let app = new HelloWorld();\n"
+"app.application.run(ARGV);\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"let app = new HelloWorld();\n"
+"app.application.run(ARGV);\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-application.page:40
+msgid ""
+"Save the script as <file>helloworld.js</file>, run <cmd>chmod +x helloworld."
+"js</cmd> to mark it executable, and run it with <cmd>./helloworld.js</cmd>."
+msgstr ""
+"스크립트를 <file>helloworld.js</file> 파일 이름을 저장하고, <cmd>chmod +x "
+"helloworld.js</cmd> 명령으로 실행할 수 있게 만든 후 <cmd>./helloworld.js</"
+"cmd> 명령으로 실행하십시오."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/tour-application.page:46
+msgid "Screenshot of a basic window."
+msgstr "기본 창의 스크린샷입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-application.page:48
+msgid ""
+"This window is generated from the <app>Glade</app> file and linked to "
+"<app>Gtk</app> events. You now have a fully functional Gtk application!"
+msgstr ""
+"이 창은 <app>글레이트</app> 파일로 만들었으며 <app>gtk</app> 이벤트에 연결했"
+"습니다. 이제 완전한 기능을 갖춘 gtk 프로그램을 만들었습니다!"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-events.page:23
+msgid "Bind functions to events using Lang."
+msgstr "Lang으로 이벤트에 함수를 연결합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-events.page:26
+msgid "Actions and signals"
+msgstr "동작 및 시그널"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-events.page:33
+msgid ""
+"Gtk has a set of predefined events that you can use in your application."
+msgstr "gtk에는 프로그램에서 활용할 수 있는 선 정의 이벤트 모음이 있습니다."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:35
+msgid ""
+"Declare <code>HelloWorld</code> as a new <code>Lang</code> class. Gjs "
+"requires classes to have the Name property defined."
+msgstr ""
+"<code>HelloWorld</code>를 새 <code>Lang</code> 클래스로 선언하십시오. gjs에서"
+"는 클래스에 Name 속성 값을 정의해야합니다."
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
+"    Name: 'HelloWorld',\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
+"    Name: 'HelloWorld',\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:43
+msgid ""
+"<code>_init</code> is called when a new instance is created. Create a "
+"<code>GtkApplication</code>, then connect <code>activate</code> to the "
+"existing Gtk event <code>_onActivate</code> and <code>startup</code> to "
+"<code>_onStartup</code>:"
+msgstr ""
+"새 인스턴스를 만들 때 <code>_init</code>를 호출합니다. <code>GtkApplication</"
+"code>를 만들고 <code>activate</code>를 기존의 gtk 이벤트 <code>_onActivate</"
+"code>에, <code>startup</code>을 <code>_onStartup</code>에 연결하십시오:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    _init: function() {\n"
+"        this.application = new Gtk.Application();\n"
+"        this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
+"        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
+"    },\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"    _init: function() {\n"
+"        this.application = new Gtk.Application();\n"
+"        this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
+"        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
+"    },\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:56
+msgid "Show the window upon application activation:"
+msgstr "프로그램을 활성화하는 동안 창을 표시하십시오:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    _onActivate: function(){\n"
+"        this._window.show_all();\n"
+"    },\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"    _onActivate: function(){\n"
+"        this._window.show_all();\n"
+"    },\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-get_object.page:23
+msgid ""
+"Add the window specified in the UI file to the application using GtkBuilder."
+msgstr "GtkBuilder로 UI 파일에 지정한 창을 프로그램에 추가합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-get_object.page:27
+msgid "GtkBuilder"
+msgstr "GtkBuilder"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-get_object.page:33
+msgid ""
+"GtkBuilder accepts UI descriptions and turns them into Gtk applications. In "
+"this case, the UI description is in the file <file>helloworld.glade</file> "
+"and can be read by the <code>get_object()</code> method."
+msgstr ""
+"GtkBuilder는 UI 설명을 받아들여 gtk 프로그램으로 바꿉니다. 여기서 UI 설명은 "
+"<file>helloworld.glade</file> 파일에 있고, <code>get_object()</code> 메서드에"
+"서 읽을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-get_object.page:38
+msgid ""
+"Load the UI file using <code>GtkBuilder</code> and get the window object "
+"using the <gui>Name</gui> (or <gui>ID</gui>) chosen in Glade, and add the "
+"window object to the application:"
+msgstr ""
+"<code>GtkBuilder</code>로 UI 파일을 불러온 후, 글레이드에서 정한 <gui>Name</"
+"gui>(또는 <gui>ID</gui>)으로 윈도우 객체를 가져온 후, 프로그램에 윈도우 객체"
+"를 추가하십시오:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-get_object.page:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    _onStartup: function() {\n"
+"        let builder = new Gtk.Builder();\n"
+"        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
+"        this._window = builder.get_object('window1');\n"
+"        this.application.add_window(this._window);\n"
+"    }\n"
+"});\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"    _onStartup: function() {\n"
+"        let builder = new Gtk.Builder();\n"
+"        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
+"        this._window = builder.get_object('window1');\n"
+"        this.application.add_window(this._window);\n"
+"    }\n"
+"});\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-gjs.page:23
+msgid "Include bindings necessary to run your script."
+msgstr "스크립트 실행에 필요한 바인딩을 넣습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-gjs.page:26
+msgid "Gjs and Gtk"
+msgstr "gjs와 gtk"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> is a "
+"JavaScript binding for GNOME and can be used to interact with Gtk. <link "
+"href=\"http://www.gtk.org/\";>Gtk</link> is a toolkit for creating graphical "
+"user interfaces."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>gjs</link>는 그놈 자바스크"
+"립트 바인딩이며 gtk를 다룰 때 활용할 수 있습니다. <link href=\"http://www.";
+"gtk.org/\">gtk</link>는 그래픽 사용자 인터페이스를 만드는 툴킷입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:35
+msgid ""
+"Open a text editor and paste in the lines of code. The complete script is "
+"available in the <link xref=\"tour-summary\">Summary</link>."
+msgstr ""
+"텍스트 편집기를 열어 코드 몇 줄을 붙여넣으십시오. 완전한 스크립트는 <link "
+"xref=\"tour-summary\">요약</link>에 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:37
+msgid ""
+"Create an <code>object</code> using your <code>class</code> and call the "
+"<code>run()</code> method:"
+msgstr ""
+"<code>class</code>로 <code>object</code>를 만들고 <code>run()</code> 메서드"
+"를 호출하십시오:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-gjs.page:39
+msgid ""
+"Call the Gjs JavaScript binding. This instructs the shell to run this script "
+"with Gjs."
+msgstr ""
+"gjs 자바스크립트 바인딩을 호출하십시오. 이 부분은 셸에 gjs로 스크립트를 실행"
+"하라고 지시합니다."
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-gjs.page:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"#!/usr/bin/gjs\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"#!/usr/bin/gjs\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-gjs.page:46
+msgid ""
+"Import <code>lang</code> for the <code>bind</code> function and <code>gi."
+"Gtk</code> for <code>Gtk</code> functions."
+msgstr ""
+"<code>bind</code> 함수를 활용하려면 <code>lang</code>을 임포팅하고 "
+"<code>Gtk</code> 함수를 활용하려면 <code>gi.Gtk</code>를 임포팅합니다."
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-gjs.page:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"const Lang = imports.lang;\n"
+"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"const Lang = imports.lang;\n"
+"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/tour-glade.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/glade-set-values.png' "
+"md5='61c369d5fdd6353694f9fa9e852e207c'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-glade.page:23
+msgid "Use Glade to generate a UI file."
+msgstr "UI 파일을 만들 때 글레이드를 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-glade.page:26
+msgid "Create a user interface"
+msgstr "사용자 인터페이스 만들기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-glade.page:32
+msgid ""
+"Use <link href=\"http://glade.gnome.org/\";>Glade</link>, the UI editor for "
+"GNOME to create a user interface. Glade produces XML files that describe "
+"attributes of an application."
+msgstr ""
+"사용자 인터페이스를 만들 때, 그놈 UI 편집기 <link href=\"http://glade.gnome.";
+"org/\">글레이드</link>를 활용하십시오. 글레이드는 프로그램 속성을 설명하는 "
+"XML 파일을 만듭니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-glade.page:36
+msgid ""
+"When creating a UI file using Glade, the <gui>Name</gui> that you specify in "
+"Glade is the ID that you will later need to use to get the object from the "
+"UI file."
+msgstr ""
+"글레이드로 UI 파일을 만들 때, 글레이드에서 설정하는 <gui>Name</gui>은 UI 파일"
+"에서 객체를 가져올 때 나중에 활용할 ID입니다."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-glade.page:41
+msgid ""
+"Create a new window, then set <gui>Name</gui> to <code>window1</code> and "
+"<gui>Window</gui> to <code>Hello World</code>:"
+msgstr ""
+"새 창을 만들고 <gui>Name</gui>을 <code>창 1</code>로, <gui>Window</gui>는 "
+"<code>Hello World</code>로 설정하십시오:"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/tour-glade.page:44
+msgid "Screenshot of value attribution in Glade."
+msgstr "글레이드의 값 속성 스크린샷."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-glade.page:46
+msgid ""
+"Save the file with <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq> and "
+"name it <file>helloworld.glade</file>."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui>파일</gui><gui>다른 이름으로 저장</gui></guiseq> 으로 파일을 "
+"<file>helloworld.glade</file> 이름으로 저장하십시오."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour.page:24
+msgid ""
+"Get your GtkApplication started in JavaScript and create a UI using Glade."
+msgstr ""
+"JavaScript로 GtkApplication을 시작하고 글레이드로 사용자 인터페이스를 만듭니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour.page:28
+msgid "Get started"
+msgstr "시작"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour.page:36
+msgid ""
+"User interface (UI) can be constructed with code or created in Glade, the UI "
+"editor for GNOME. Glade produces XML files that describe attributes of an "
+"application."
+msgstr ""
+"사용자 인터페이스(UI)는 코드로 만들거나 그놈 UI 편집기 글레이드로 만들 수 있"
+"습니다. 글레이드에서는 프로그램의 속성을 설명하는 XML 파일을 만듭니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour.page:38
+msgid ""
+"You will generate a GtkBuilder file in Glade and access and display a window "
+"based on the contents of that file with a Gjs script. The script is examined "
+"in multiple parts and included in full in the summary."
+msgstr ""
+"글레이드에서 GtkBuilder 파일을 만들고 접근하며, gjs 스크립트의 파일 내용에 따"
+"라 창을 표시합니다. 스크립트는 여러 부분을 검토하며 요약 부분에 완전한 내용"
+"을 넣었습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-summary.page:22
+msgid "An overview of the code and relevant links."
+msgstr "코드 개요 및 관련 링크입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-summary.page:26
+msgid "Summary"
+msgstr "요약"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-summary.page:32
+msgid "Here is how the examples fit together:"
+msgstr "예제를 어떻게 함께 활용하는지 보여드리겠습니다:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/tour-summary.page:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"#!/usr/bin/gjs\n"
+"\n"
+"const Lang = imports.lang;\n"
+"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
+"\n"
+"const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
+"    Name: 'HelloWorld',\n"
+"\n"
+"    _init: function() {\n"
+"        this.application = new Gtk.Application();\n"
+"        this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
+"        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
+"    },\n"
+"\n"
+"    _onActivate: function(){\n"
+"        this._window.show_all();\n"
+"    },\n"
+"\n"
+"    _onStartup: function() {\n"
+"        let builder = new Gtk.Builder();\n"
+"        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
+"        this._window = builder.get_object('window1');\n"
+"        this.application.add_window(this._window);\n"
+"    }\n"
+"});\n"
+"\n"
+"let app = new HelloWorld();\n"
+"app.application.run(ARGV);\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"#!/usr/bin/gjs\n"
+"\n"
+"const Lang = imports.lang;\n"
+"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
+"\n"
+"const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
+"    Name: 'HelloWorld',\n"
+"\n"
+"    _init: function() {\n"
+"        this.application = new Gtk.Application();\n"
+"        this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
+"        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
+"    },\n"
+"\n"
+"    _onActivate: function(){\n"
+"        this._window.show_all();\n"
+"    },\n"
+"\n"
+"    _onStartup: function() {\n"
+"        let builder = new Gtk.Builder();\n"
+"        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
+"        this._window = builder.get_object('window1');\n"
+"        this.application.add_window(this._window);\n"
+"    }\n"
+"});\n"
+"\n"
+"let app = new HelloWorld();\n"
+"app.application.run(ARGV);\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]