[dconf-editor] Updated Spanish translation



commit de5235c0ef5698529c0e560dd357f9e680c5475b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue May 3 20:17:59 2016 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  220 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 115 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2b259e8..8d3ab05 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dconf master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-";
 "editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-22 04:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-22 16:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-03 03:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-03 13:15+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:1
 #: ../editor/dconf-editor.ui.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:73
-#: ../editor/dconf-editor.vala:140
+#: ../editor/dconf-editor.vala:146
 msgid "dconf Editor"
 msgstr "Editor de dconf"
 
@@ -92,7 +92,7 @@ msgid "Configuration editor for dconf"
 msgstr "Editor de configuración para dconf"
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:3
-#: ../editor/dconf-editor.vala:142
+#: ../editor/dconf-editor.vala:148
 msgid "Directly edit your entire configuration database"
 msgstr "Edite toda la configuración de la base de datos directamente"
 
@@ -171,18 +171,35 @@ msgstr ""
 "recordando al usuario que debe tener cuidado."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:15
+#| msgid "The width of the main window in pixels."
+msgid "The theme of the navigation list"
+msgstr "El tema de la lista de navegación"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"The themes are defined by the application, you cannot add one. Two themes "
+"are available for now: 'three-twenty-two' that will remain as close as "
+"possible to the default theme of the 3.22 release, and 'small-rows' that "
+"tries to minimize the rows height."
+msgstr ""
+"Los temas los define la aplicación, y el usuario no puede añadirlos. Por el "
+"momento hay dos temas disponibles: «tres veintidós», que será tan parecido "
+"como sea posible al tema predeterminado de la versión 3.22 y «filas "
+"pequeñas», que intenta minimizar la altura de las filas."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
 msgid "A boolean, type \"b\""
 msgstr "Un valor booleano, escriba «b»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
 msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
 msgstr "Los valores booleanos sólo pueden tener dos valores, «true» o «false»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
 msgid "A nullable boolean, type \"mb\""
 msgstr "Un valor booleano nullo, escriba «mb» "
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
 "take a \"nothing\" value. A nullable boolean can only take three values, "
@@ -192,11 +209,11 @@ msgstr ""
 "tener un valor «ninguno». Un valor booleano nulo sólo puede tener tres "
 "valores, «true», «false» y «nothing»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
 msgid "A byte (unsigned), type \"y\""
 msgstr "Un byte (sin signo), escriba «y»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
 "characters."
@@ -204,11 +221,11 @@ msgstr ""
 "Un valor de byte es un entero entre 0 y 255. Se puede usar para pasar "
 "caracteres."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
 msgid "A bytestring, type \"ay\""
 msgstr "Una cadena de bytes, escriba «ay»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
 "valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
@@ -218,11 +235,11 @@ msgstr ""
 "no ser válidas en UTF-8. En este caso, el convenio es que se debe incluir el "
 "carácter terminador nulo como el último carácter del vector."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
 msgid "A bytestring array, type \"aay\""
 msgstr "Un vector de cadena de bytes, escriba «aay»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
 "used to pass around strings that may not be valid utf8."
@@ -230,11 +247,11 @@ msgstr ""
 "Este es el tipo de un vector de cadenas de bytes. El tipo de cadena de bytes "
 "se usa habitualmente para pasar cadenas que pueden contener UTF8 no válido."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:27
 msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
 msgstr "Un tipo de manejador D-Bus, escriba «h»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
 "as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
@@ -249,11 +266,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si no está trabajando con D-Bus, no hay razón para usar este tipo."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:31
 msgid "A D-Bus object path, type \"o\""
 msgstr "Un tipo de ruta de objeto D-Bus, escriba «o»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
 "the bus.\n"
@@ -266,11 +283,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si no está trabajando con D-Bus, no hay razón para usar este tipo."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:33
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:35
 msgid "A D-Bus object path array, type \"ao\""
 msgstr "Un tipo de vector de ruta de objeto D-Bus, escriba «ao»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:34
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "An object path array could contain any number of object paths (including "
 "none: \"[]\").\n"
@@ -283,11 +300,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si no está trabajando con D-Bus, no hay razón para usar este tipo."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:37
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:39
 msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
 msgstr "Una firma D-Bus, escriba «g»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:38
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
 "message.\n"
@@ -300,19 +317,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si no está trabajando con D-Bus, no hay razón para usar este tipo."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:41
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:43
 msgid "A double, type \"d\""
 msgstr "Un valor, doble, escriba «d» "
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:42
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:44
 msgid "A double value could represent any real number."
 msgstr "Un valor doble puede representar cualquier número real."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:43
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:45
 msgid "A 5-choices enumeration"
 msgstr "Un enumerado de 5 opciones"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:44
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "Enumerations could be done either with the \"enum\" attribute, or with a "
 "\"choices\" tag."
@@ -320,73 +337,73 @@ msgstr ""
 "Los enumerados se pueden hacer con el atributo «enum» o con la etiqueta "
 "«choices»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:45
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:47
 msgid "A short integer, type \"n\""
 msgstr "Un entero corto, escriba «n»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:46
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
 msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
 msgstr ""
 "Un entero de 16bit con signo. Consulte también la clave «integer-16-unsigned»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:47
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
 msgid "Flags: choose-colors-you-love"
 msgstr "Opciones: elija-colores-que-le-gustan"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
 msgid "Flags could be set by the \"enum\" attribute."
 msgstr "Las opciones se pueden establecer con el atributo «enum»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
 msgid "An unsigned short integer, type \"q\""
 msgstr "Un entero corto sin signo, escriba «q»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
 msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
 msgstr ""
 "Un entero de 16bit sin signo. Consulte también la clave «integer-16-signed»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
 msgid "An usual integer, type \"i\""
 msgstr "Un entero normal, escriba «i»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
 msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
 msgstr ""
 "Un entero de 32bit con signo. Consulte también la clave «integer-32-unsigned»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
 msgid "An unsigned usual integer, type \"u\""
 msgstr "Un entero normal sin signo, escriba «u»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
 msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
 msgstr ""
 "Un entero de 32bit sin signo. Consulte también la clave «integer-32-signed»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
 msgid "A long integer, type \"x\""
 msgstr "Un entero largo, escriba «x»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
 msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
 msgstr ""
 "Un entero de 64bit con signo. Consulte también la clave «integer-64-unsigned»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
 msgid "An unsigned long integer, type \"t\""
 msgstr "Un entero largo sin signo, escriba «t»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
 msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
 msgstr ""
 "Un entero de 64bit sin signo. Consulte también la clave «integer-64-signed»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
 msgid "A number with range"
 msgstr "Un número en un rango"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
 "doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
@@ -396,11 +413,11 @@ msgstr ""
 "dobles) se puede limitar a un determinado rango de valores. Por ejemplo, "
 "este entero sólo puede tomar valores entre -5 y 9."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
 msgid "A custom type, here \"(ii)\""
 msgstr "Un tipo personalizado, escriba «(ii)»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
 "back on a string entry when it doesn't have a better way to do. Here is a "
@@ -411,11 +428,11 @@ msgstr ""
 "tiene una mejor manera de hacerlo. Esto es una tupla de dos enteros de 32bit "
 "con signo."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
 msgid "A string, type \"s\""
 msgstr "Un tipo cadena, escriba «s»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string "
 "\"''\" is not the same as NULL (nothing); see also the \"string-nullable\" "
@@ -425,11 +442,11 @@ msgstr ""
 "la cadena vacía «''» no es lo mismo que NULL (nada); consulte la clave "
 "«string-nullable»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
 msgid "A string array, type \"as\""
 msgstr "Un vector de cadena, escriba «as»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
 "an empty array, \"[]\"."
@@ -437,11 +454,11 @@ msgstr ""
 "Un vector de cadena puede contener cualquier número de cadenas de cualquier "
 "longitud. Puede incluso ser un vector vacío, «[]»."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:69
 msgid "A nullable string, type \"ms\""
 msgstr "Una cadena que puede ser nula, escriba «ms»"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:70
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
 "take a \"nothing\" value. A nullable string can take any string as value, "
@@ -488,14 +505,11 @@ msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Mostrar información de la versión y salir"
 
 #. #. * * Copy action
-#. #: ../editor/dconf-editor.vala:90
+#. #: ../editor/dconf-editor.vala:96
 msgid "Copied to clipboard"
 msgstr "Copiado al portapapeles"
 
-#: ../editor/dconf-editor.vala:143
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-#| "Copyright © 2015 – Arnaud Bonatti"
+#: ../editor/dconf-editor.vala:149
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
 "Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
@@ -503,32 +517,32 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
 "Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
 
-#: ../editor/dconf-editor.vala:147
+#: ../editor/dconf-editor.vala:153
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2015"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:200
+#: ../editor/dconf-model.vala:214
 msgid "True"
 msgstr "Cierto"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:202
+#: ../editor/dconf-model.vala:216
 msgid "False"
 msgstr "Falso"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:203
+#: ../editor/dconf-model.vala:217
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nada"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:208
+#: ../editor/dconf-model.vala:222
 msgid "true"
 msgstr "cierto"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:210
+#: ../editor/dconf-model.vala:224
 msgid "false"
 msgstr "falso"
 
 #. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as 
"yourtranslation (nothing)"
-#: ../editor/dconf-model.vala:212
+#: ../editor/dconf-model.vala:226
 msgid "nothing"
 msgstr "nada (nothing)"
 
@@ -604,35 +618,35 @@ msgstr "Firma de D-Bus"
 msgid "Integer [%s..%s]"
 msgstr "Entero [%s..%s]"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:84
+#: ../editor/dconf-window.vala:97
 msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
 msgstr "Gracias por usar el editor de dconf para editar su configuración."
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:85
+#: ../editor/dconf-window.vala:98
 msgid "Don't forget that some options may break applications, so be careful."
 msgstr ""
 "No olvide que algunas opciones pueden hacer que las aplicaciones fallen, por "
 "lo que debe tener cuidado."
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:86
+#: ../editor/dconf-window.vala:99
 msgid "I'll be careful."
 msgstr "Tendré cuidado."
 
 #. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
-#: ../editor/dconf-window.vala:90
+#: ../editor/dconf-window.vala:103
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Mostrar este diálogo la próxima vez."
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:151
+#: ../editor/dconf-window.vala:171
 msgid "Copy current path"
 msgstr "Copiar la ruta actual"
 
 #. TODO protection against some chars in text? 1/2
-#: ../editor/dconf-window.vala:153
+#: ../editor/dconf-window.vala:173
 msgid "Reset visible keys"
 msgstr "Restablecer las teclas visibles"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:182
+#: ../editor/dconf-window.vala:207
 msgid "Oops! Cannot find something at this path."
 msgstr "No se puede encontrar nada en este ruta."
 
@@ -672,60 +686,31 @@ msgid "Clipboard"
 msgstr "Portapapeles"
 
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:8
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Copy path or descriptor"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy descriptor"
 msgstr "Copiar descriptor"
 
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:9
-#| msgid "Copy current path"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy path"
 msgstr "Copiar ruta"
 
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tree navigation"
-msgstr "Navegación en árbol"
-
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
-
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Expand all subtrees"
-msgstr "Expandir todos los subárboles"
-
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Collapse"
-msgstr "Contraer"
-
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Collapse all subtrees"
-msgstr "Contraer todos los subárboles"
-
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Generic"
 msgstr "Genérico"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:16
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show this help"
 msgstr "Mostrar esta ayuda"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:17
-#| msgid "_About"
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "About"
 msgstr "Acerca de"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:18
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
@@ -783,30 +768,55 @@ msgstr "Predeterminado"
 msgid "Use default value"
 msgstr "Usar el valor predeterminado"
 
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:76
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:115
 msgid "No Schema Found"
 msgstr "No se ha encontrado el esquema"
 
 #. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:202
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:259
 msgid "Customize…"
 msgstr "Personalizar…"
 
 #. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:205
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:262
 msgid "Set to default"
 msgstr "Establecer el predeterminado"
 
+#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:267
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
 #. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:214
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:274
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
 #. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu 
on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:336
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:396
 msgid "Default value"
 msgstr "Valor predeterminado"
 
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Tree navigation"
+#~ msgstr "Navegación en árbol"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Expand"
+#~ msgstr "Expandir"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Expand all subtrees"
+#~ msgstr "Expandir todos los subárboles"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Collapse"
+#~ msgstr "Contraer"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Collapse all subtrees"
+#~ msgstr "Contraer todos los subárboles"
+
 #~| msgid ""
 #~| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 #~| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]