[easytag] Updated Brazilian Portuguese translation



commit dc471e9ddd4025750bf6b9b30cf4adff81e949bb
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date:   Wed Feb 24 10:11:03 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 4045 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 2344 insertions(+), 1701 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3a4773b..a99357c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,24 +1,26 @@
 # Brazilian Portuguese translation of EasyTAG
-# Copyright (C) 2005-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the EasyTAG package.
 # doutor.zero <doutor zero gmail com>, 2005, 2007, 2008.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2013, 2014.
+# Igor Rückert <igorruckert yahoo com br>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: easytag\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2014-12-21 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-23 00:29-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-21 23:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-02 19:36-0300\n"
+"Last-Translator: Igor Rückert <igorruckert yahoo com br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
 #. Name and summary taken from the desktop file.
 #: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2 ../data/easytag.desktop.in.h:1
@@ -30,16 +32,28 @@ msgid "Edit audio file metadata"
 msgstr "Edite metadados de arquivo de áudio"
 
 #: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:4
-msgid "View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis, MusePack, Monkey's 
Audio and WavPack files."
-msgstr "Veja e edite etiquetas de arquivos MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis, 
MusePack, Monkey's Audio e WavPack."
+msgid ""
+"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
+"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
+msgstr ""
+"Veja e edite etiquetas de arquivos MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg "
+"Speex, Ogg Vorbis, MusePack, Monkey's Audio e WavPack."
 
 #: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and rename a collection of 
files."
-msgstr "Pesquise por álbuns em bases de dados on-line, edite etiquetas em massa, crie listas de reprodução e 
renomeie uma coleção de arquivos."
+msgid ""
+"Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
+"rename a collection of files."
+msgstr ""
+"Pesquise por álbuns em bases de dados on-line, edite etiquetas em massa, "
+"crie listas de reprodução e renomeie uma coleção de arquivos."
 
 #: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:6
-msgid "A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and Windows."
-msgstr "Uma interface GTK+ simples e agradável que facilita a criação de etiquetas no GNU/Linux e Windows."
+msgid ""
+"A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
+"Windows."
+msgstr ""
+"Uma interface GTK+ simples e agradável que facilita a criação de etiquetas "
+"no GNU/Linux e Windows."
 
 #: ../data/easytag.desktop.in.h:2
 msgid "Audio File Metadata Editor"
@@ -50,323 +64,391 @@ msgstr "Editor de metadados de arquivo de áudio"
 msgid "mp3;tag;audio;music;"
 msgstr "mp3;tag;etiqueta;áudio;audio;som;música;music;"
 
-#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:1 ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247
+#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247
 msgid "Open with EasyTAG"
 msgstr "Abrir com EasyTAG"
 
 #: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Open directories and audio files with EasyTAG using the context menu"
-msgstr "Abre diretórios e arquivos de áudio com EasyTAG usando o menu de contexto"
+msgstr ""
+"Abre diretórios e arquivos de áudio com EasyTAG usando o menu de contexto"
 
 #: ../data/browser.ui.h:1
-msgid "Browse Directory With"
-msgstr "Navegar no diretório com"
-
-#: ../data/browser.ui.h:2
-msgid "Run Program"
-msgstr "Executar programa"
-
-#: ../data/browser.ui.h:3
-msgid "Enter the program to run; it will receive the current directory as a parameter"
-msgstr "Digite o nome do programa para executar; Ele receberá o diretório atual como parâmetro"
+msgid "Choose a directory to show in the browser"
+msgstr "Escolha um diretório para mostrar no navegador"
 
-#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/browser.c:3773 ../src/tag_area.c:1479
+#: ../data/browser.ui.h:2 ../data/browser_dialogs.ui.h:4 ../src/browser.c:3793
+#: ../src/tag_area.c:1537
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../data/browser.ui.h:5 ../data/tag_area.ui.h:3 ../src/application_window.c:323 
../src/application_window.c:337 ../src/application_window.c:2685 ../src/application_window.c:2723 
../src/browser.c:863 ../src/browser.c:3772 ../src/cddb_dialog.c:2297
-#: ../src/easytag.c:467 ../src/easytag.c:474 ../src/easytag.c:599 ../src/playlist_dialog.c:658 
../src/tag_area.c:1477 ../src/tag_area.c:1840
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../data/browser.ui.h:6
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Executar"
-
-#: ../data/browser.ui.h:7
-msgid "Open Files With"
-msgstr "Abrir arquivos com"
-
-#: ../data/browser.ui.h:8
-msgid "Enter the program to run; it will receive the current files as a parameter"
-msgstr "Digite o nome do programa para executar; Ele receberá os arquivos atuais como parâmetro"
-
-#. Only directories changed
-#: ../data/browser.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:565
-msgid "Rename Directory"
-msgstr "Renomear diretório"
-
-#: ../data/browser.ui.h:10
-msgid "Literal name:"
-msgstr "Nome literal:"
-
-#: ../data/browser.ui.h:11 ../data/playlist_dialog.ui.h:2
-msgid "Use mask:"
-msgstr "Usar a máscara:"
-
-#: ../data/browser.ui.h:12 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:188
-msgid "Whether to use a mask when renaming directories"
-msgstr "Se deve ser usada uma máscara ao renomear diretórios"
-
-#: ../data/browser.ui.h:13
-msgid "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to rename the directory from tag 
fields"
-msgstr "Selecione ou digite em uma máscara usando códigos (veja a legenda na janela do verificador) para 
renomear o diretório à partir dos campos das etiquetas"
-
-#: ../data/browser.ui.h:14
-msgid "Rename directory preview"
-msgstr "Visualização da renomeação do diretório"
-
-#: ../data/browser.ui.h:15
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
-
-#: ../data/browser.ui.h:16
-msgid "Choose a directory to show in the browser"
-msgstr "Escolha um diretório para mostrar no navegador"
-
-#: ../data/browser.ui.h:17 ../src/application.c:129
+#: ../data/browser.ui.h:3 ../src/application.c:123
 msgid "Select a directory to browse"
 msgstr "Seleciona um diretório para navegar"
 
-#: ../data/browser.ui.h:18 ../src/easytag.c:1074
+#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/easytag.c:991
 msgid "No files"
 msgstr "Nenhum arquivo"
 
-#: ../data/browser.ui.h:19 ../data/cddb_dialog.ui.h:10 ../data/preferences_dialog.ui.h:63 
../data/scan_dialog.ui.h:57 ../data/search_dialog.ui.h:13
+#: ../data/browser.ui.h:5 ../data/cddb_dialog.ui.h:12
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:63 ../data/scan_dialog.ui.h:58
+#: ../data/search_dialog.ui.h:14
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../data/browser.ui.h:20
+#: ../data/browser.ui.h:6
 msgid "# Albums"
 msgstr "# álbuns"
 
-#: ../data/browser.ui.h:21
+#: ../data/browser.ui.h:7
 msgid "# Files"
 msgstr "# arquivos"
 
-#: ../data/browser.ui.h:22 ../data/cddb_dialog.ui.h:11 ../data/preferences_dialog.ui.h:65 
../data/scan_dialog.ui.h:60 ../data/search_dialog.ui.h:15
+#: ../data/browser.ui.h:8 ../data/cddb_dialog.ui.h:13
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:65 ../data/scan_dialog.ui.h:62
+#: ../data/search_dialog.ui.h:16
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: ../data/browser.ui.h:23 ../data/cddb_dialog.ui.h:35 ../data/playlist_dialog.ui.h:1 
../data/scan_dialog.ui.h:53 ../data/search_dialog.ui.h:11
+#: ../data/browser.ui.h:9 ../data/cddb_dialog.ui.h:38
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:2 ../data/scan_dialog.ui.h:54
+#: ../data/search_dialog.ui.h:12
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: ../data/browser.ui.h:24 ../data/cddb_dialog.ui.h:36 ../data/preferences_dialog.ui.h:61 
../data/scan_dialog.ui.h:55 ../data/search_dialog.ui.h:12
+#: ../data/browser.ui.h:10 ../data/cddb_dialog.ui.h:39
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:61 ../data/scan_dialog.ui.h:56
+#: ../data/search_dialog.ui.h:13
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../data/browser.ui.h:25 ../data/scan_dialog.ui.h:59 ../data/search_dialog.ui.h:14
+#: ../data/browser.ui.h:11 ../data/scan_dialog.ui.h:60
+#: ../data/search_dialog.ui.h:15
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artista do álbum"
 
-#: ../data/browser.ui.h:26 ../data/cddb_dialog.ui.h:37 ../data/search_dialog.ui.h:17
+#: ../data/browser.ui.h:12 ../data/cddb_dialog.ui.h:40
+#: ../data/search_dialog.ui.h:18
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../data/browser.ui.h:27
+#: ../data/browser.ui.h:13
 msgid "Disc"
 msgstr "Disco"
 
-#: ../data/browser.ui.h:28 ../data/search_dialog.ui.h:18
+#: ../data/browser.ui.h:14 ../data/search_dialog.ui.h:19
 msgid "Track"
 msgstr "Faixa"
 
-#: ../data/browser.ui.h:29 ../data/cddb_dialog.ui.h:40 ../data/preferences_dialog.ui.h:67 
../data/scan_dialog.ui.h:62 ../data/search_dialog.ui.h:19
+#: ../data/browser.ui.h:15 ../data/cddb_dialog.ui.h:43
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:67 ../data/scan_dialog.ui.h:64
+#: ../data/search_dialog.ui.h:20
 msgid "Genre"
 msgstr "Gênero"
 
-#: ../data/browser.ui.h:30 ../data/preferences_dialog.ui.h:69 ../data/scan_dialog.ui.h:64 
../data/search_dialog.ui.h:20
+#: ../data/browser.ui.h:16 ../data/preferences_dialog.ui.h:69
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:66 ../data/search_dialog.ui.h:21
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
-#: ../data/browser.ui.h:31 ../data/preferences_dialog.ui.h:71 ../data/scan_dialog.ui.h:66 
../data/search_dialog.ui.h:21 ../src/picture.c:212
+#: ../data/browser.ui.h:17 ../data/preferences_dialog.ui.h:71
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:68 ../data/search_dialog.ui.h:22
+#: ../src/picture.c:213
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
-#: ../data/browser.ui.h:32 ../data/search_dialog.ui.h:22
+#: ../data/browser.ui.h:18 ../data/search_dialog.ui.h:23
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Artista original"
 
-#: ../data/browser.ui.h:33 ../data/scan_dialog.ui.h:70 ../data/search_dialog.ui.h:23
+#: ../data/browser.ui.h:19 ../data/scan_dialog.ui.h:72
+#: ../data/search_dialog.ui.h:24
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../data/browser.ui.h:34 ../data/scan_dialog.ui.h:72 ../data/search_dialog.ui.h:24
+#: ../data/browser.ui.h:20 ../data/scan_dialog.ui.h:74
+#: ../data/search_dialog.ui.h:25
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../data/browser.ui.h:35 ../data/scan_dialog.ui.h:74 ../data/search_dialog.ui.h:25
+#: ../data/browser.ui.h:21 ../data/scan_dialog.ui.h:76
+#: ../data/search_dialog.ui.h:26
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Codificado por"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:1
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:1
+msgid "Browse Directory With"
+msgstr "Navegar no diretório com"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:2
+msgid "Run Program"
+msgstr "Executar programa"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the program to run; it will receive the current directory as a "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Digite o nome do programa para executar; Ele receberá o diretório atual como "
+"parâmetro"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:5 ../data/image_properties_dialog.ui.h:3
+#: ../src/application_window.c:373 ../src/application_window.c:387
+#: ../src/application_window.c:3036 ../src/browser.c:876 ../src/browser.c:3792
+#: ../src/cddb_dialog.c:2329 ../src/easytag.c:479 ../src/easytag.c:486
+#: ../src/easytag.c:611 ../src/playlist_dialog.c:659 ../src/tag_area.c:1535
+#: ../src/tag_area.c:1877
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:6
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executar"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:7
+msgid "Open Files With"
+msgstr "Abrir arquivos com"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:8
+msgid ""
+"Enter the program to run; it will receive the current files as a parameter"
+msgstr ""
+"Digite o nome do programa para executar; Ele receberá os arquivos atuais "
+"como parâmetro"
+
+#. Only directories changed
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:577
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Renomear diretório"
+
+#. Translators: Used when renaming a directory to a literal name (entered in a text field) rather than using 
a name generated from a mask.
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:11
+msgid "Literal name:"
+msgstr "Nome literal:"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:12 ../data/playlist_dialog.ui.h:3
+msgid "Use mask:"
+msgstr "Usar a máscara:"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:184
+msgid "Whether to use a mask when renaming directories"
+msgstr "Se deve ser usada uma máscara ao renomear diretórios"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:14
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
+"rename the directory from tag fields"
+msgstr ""
+"Selecione ou digite em uma máscara usando códigos (veja a legenda na janela "
+"do verificador) para renomear o diretório à partir dos campos das etiquetas"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:15
+msgid "Rename directory preview"
+msgstr "Visualização da renomeação do diretório"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:16
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:1 ../data/toolbar.ui.h:28
+msgid "CDDB Search"
+msgstr "Pesquisar no CDDB"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:2
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:2
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:3
 msgid "Enter the words to search (separated by a space or ‘+’)"
 msgstr "Digite as palavras para pesquisar (separadas por um espaço ou \"+\")"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:3
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:4
 msgid "_Search"
 msgstr "Pe_squisar"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:4
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:5
 msgid "Search Using Selected _Files"
 msgstr "Pesquisar usando _arquivos selecionados"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:5
-msgid "Generate the CDDB disc ID using the selected files (the order is important)"
-msgstr "Gera o ID de disco do CDDB usando os arquivos selecionados (a ordem é importante)"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"Generate the CDDB disc ID using the selected files (the order is important)"
+msgstr ""
+"Gera o ID de disco do CDDB usando os arquivos selecionados (a ordem é "
+"importante)"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:6 ../data/toolbar.ui.h:31
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:31
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:7
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:8
 msgid "Stop the search"
 msgstr "Para a pesquisa"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:8
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:9
 msgid "Manual Search Options"
 msgstr "Opções de pesquisa manual"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:9
+#. Translators: header for CDDB fields to use when searching
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:11
 msgid "Search Fields"
 msgstr "Pesquisar campos"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:12
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:14
 msgid "Track Name"
 msgstr "Nome da faixa"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:13 ../data/preferences_dialog.ui.h:91 ../src/picture.c:190
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:15 ../data/preferences_dialog.ui.h:91
+#: ../src/picture.c:191
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:14
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:16
 msgid "Categories"
 msgstr "Categorias"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:15
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:17
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:16
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:18
 msgid "Classical"
 msgstr "Clássico"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:17
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:19
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:18
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:20
 msgid "Folk"
 msgstr "Folk"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:19
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:21
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:20
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:22
 msgid "Misc."
 msgstr "Diversas"
 
 # Em que pese a tradução "Nova era" ser aceitável, conheço esta categoria apenas como "New age", portanto 
mantive -- Rafael
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:21
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:23
 msgid "New Age"
 msgstr "New age"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:22
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:24
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:23
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:25
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:24
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:26
 msgid "Soundtrack"
 msgstr "Trilha sonora"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:25
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:27
 msgid "Results"
 msgstr "Resultados"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:26
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:28
 msgid "Artist / Album"
 msgstr "Artista / álbum"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:27
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:29
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:28
-msgid "Select lines from which tags will be applied to your files list. All lines will be processed if no 
line is selected.\\nYou can also reorder lines in this list before using the ‘apply’ button"
-msgstr "Seleciona as linhas cujas etiquetas serão aplicadas em sua lista de arquivos. Todas as linhas serão 
processadas se nenhuma linha for selecionada.\\nVocê também pode reordenar as linhas nessa lista antes de 
usar o botão \"aplicar\"."
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:30
+msgid ""
+"Select lines from which tags will be applied to your files list. All lines "
+"will be processed if no line is selected.\\nYou can also reorder lines in "
+"this list before using the ‘apply’ button"
+msgstr ""
+"Seleciona as linhas cujas etiquetas serão aplicadas em sua lista de "
+"arquivos. Todas as linhas serão processadas se nenhuma linha for selecionada."
+"\\nVocê também pode reordenar as linhas nessa lista antes de usar o botão "
+"\"aplicar\""
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:29
+#. Translators: column header for track number.
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:32
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:30
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:33
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:31
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:34
 msgid "Select all lines"
 msgstr "Selecionar todas as linhas"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:32
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:35
 msgid "Invert line selection"
 msgstr "Inverter seleção de linha"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:33
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:36
 msgid "Unselect all lines"
 msgstr "Desmarcar todas as linhas"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:34 ../data/menus.ui.h:24
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:37 ../data/menus.ui.h:24
 msgid "Fill Tags"
 msgstr "Preencher etiquetas"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:38
-msgid "Track #"
-msgstr "Faixa #"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:41
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número da faixa"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:39
-msgid "# Tracks"
-msgstr "# faixas"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:42
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Número de Faixas"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:41 ../data/load_files_dialog.ui.h:13
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:44 ../data/load_files_dialog.ui.h:14
 msgid "Run the current scanner for each file"
 msgstr "Executar a verificação atual para cada arquivo"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:42 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:38
-msgid "Whether to run the tag scanner, with the current settings, on the CDDB results"
-msgstr "Se deve ser executado verificador de etiqueta, com as configurações atuais, nos resultados do CDDB"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:45 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"Whether to run the tag scanner, with the current settings, on the CDDB "
+"results"
+msgstr ""
+"Se deve ser executado verificador de etiqueta, com as configurações atuais, "
+"nos resultados do CDDB"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:43
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:46
 msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
 msgstr "Coincidir linhas com o algoritmo Levenshtein"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:44 ../data/preferences_dialog.ui.h:148 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:24
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:47 ../data/preferences_dialog.ui.h:151
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether to use the DLM algorithm to match CDDB results to files"
-msgstr "Se deve ser usado o algoritmo DLM para corresponder resultados CDDB com arquivos"
+msgstr ""
+"Se deve ser usado o algoritmo DLM para corresponder resultados CDDB com "
+"arquivos"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:45 ../data/search_dialog.ui.h:10 ../src/load_files_dialog.c:895 
../src/preferences_dialog.c:291 ../src/scan_dialog.c:2261
+#. The window
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:48 ../data/search_dialog.ui.h:11
+#: ../src/load_files_dialog.c:996 ../src/preferences_dialog.c:279
+#: ../src/scan_dialog.c:2322
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:46 ../src/cddb_dialog.c:2298 ../src/load_files_dialog.c:896
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:49 ../src/cddb_dialog.c:2330
+#: ../src/load_files_dialog.c:997
 msgid "_Apply"
-msgstr "Aplicar"
+msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:47
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:50
 msgid "Load the selected lines or all lines (if no lines are selected)"
-msgstr "Carrega as linhas selecionadas ou todas as linhas (se nenhuma linha estiver selecionada)."
+msgstr ""
+"Carrega as linhas selecionadas ou todas as linhas (se nenhuma linha estiver "
+"selecionada)"
 
 #. Default values are MPEG data.
-#: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/et_core.c:3010 ../src/file_area.c:192
+#: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/application_window.c:2208
+#: ../src/file_area.c:155
 msgid "File"
 msgstr "Arquivo"
 
@@ -377,7 +459,10 @@ msgstr "0/0:"
 #. Nothing to display
 #. Version changed to encoder version
 #. Encoder version
-#: ../data/file_area.ui.h:3 ../src/file_area.c:193 ../src/tags/flac_header.c:175 
../src/tags/monkeyaudio_header.c:88 ../src/tags/musepack_header.c:92 ../src/tags/ogg_header.c:398 
../src/tags/opus_header.c:223 ../src/tags/wavpack_header.c:115
+#: ../data/file_area.ui.h:3 ../src/file_area.c:156
+#: ../src/tags/flac_header.c:185 ../src/tags/monkeyaudio_header.c:82
+#: ../src/tags/musepack_header.c:84 ../src/tags/ogg_header.c:399
+#: ../src/tags/opus_header.c:227 ../src/tags/wavpack_header.c:140
 msgid "Encoder:"
 msgstr "Codificador:"
 
@@ -390,7 +475,8 @@ msgid "Sample rate:"
 msgstr "Taxa de amostragem:"
 
 #. Mode
-#: ../data/file_area.ui.h:6 ../src/file_area.c:197 ../src/tags/mpeg_header.c:247
+#: ../data/file_area.ui.h:6 ../src/file_area.c:160
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:282
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
@@ -402,61 +488,84 @@ msgstr "Tamanho:"
 msgid "Duration:"
 msgstr "Duração:"
 
-#: ../data/log_area.ui.h:1 ../data/preferences_dialog.ui.h:14
+#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:1
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipo de imagem"
+
+#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:2 ../src/picture.c:305
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:4
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: ../data/log_area.ui.h:1 ../data/preferences_dialog.ui.h:15
 msgid "Log"
 msgstr "Log"
 
 #: ../data/load_files_dialog.ui.h:1
+msgid "Load Filenames From a Text File"
+msgstr "Carregar os nomes dos arquivos de um arquivo texto"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:2
 msgid "File:"
 msgstr "Arquivo:"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:2
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:3
 msgid "Choose a Text File"
 msgstr "Escolha um arquivo texto"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:3
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:4
 msgid "_Load"
 msgstr "_Carregar"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:4
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:5
 msgid "Content of Text File"
 msgstr "Conteúdo do arquivo texto"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:5
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:6
 msgid "Insert a blank line before the selected line"
 msgstr "Inserir uma linha em branco antes da linha selecionada"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:6
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:7
 msgid "Delete the selected line"
 msgstr "Excluir a linha selecionada"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:7 ../src/load_files_dialog.c:636 ../src/load_files_dialog.c:739
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:8 ../src/load_files_dialog.c:742
+#: ../src/load_files_dialog.c:845
 msgid "Delete all blank lines"
 msgstr "Excluir todas as linhas em branco"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:8
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:9
 msgid "Move the selected line up"
 msgstr "Mover a linha selecionada para cima"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:9
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:10
 msgid "Move the selected line down"
 msgstr "Mover a linha selecionada para baixo"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:10 ../src/load_files_dialog.c:654 ../src/load_files_dialog.c:757
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:11 ../src/load_files_dialog.c:760
+#: ../src/load_files_dialog.c:863
 msgid "Reload"
 msgstr "Recarregar"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:11
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:12
 msgid "List of Files"
 msgstr "Lista dos arquivos"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:12
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:13
 msgid "Selected line:"
 msgstr "Linha selecionada:"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:14 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:131
-msgid "Whether to run the current scanner on files loaded from a text file"
-msgstr "Se deve ser executado a verificação atual em arquivos carregados de um arquivo texto"
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:15
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:127
+msgid ""
+"Whether to run the currently selected scanner on filenames loaded from a "
+"text file"
+msgstr ""
+"Se deve ser executado a verificação atual selecionada em nomes de arquivos "
+"carregados de um arquivo texto"
 
 #: ../data/menus.ui.h:1
 msgid "_Help"
@@ -466,7 +575,7 @@ msgstr "Aj_uda"
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../data/menus.ui.h:3 ../src/application_window.c:2724
+#: ../data/menus.ui.h:3
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sa_ir"
 
@@ -554,7 +663,7 @@ msgstr "Modo verificador"
 msgid "Rename Files and Directories"
 msgstr "Renomear arquivos e diretórios"
 
-#: ../data/menus.ui.h:26 ../data/scan_dialog.ui.h:107
+#: ../data/menus.ui.h:26 ../data/scan_dialog.ui.h:109
 msgid "Process Fields"
 msgstr "Processa campos"
 
@@ -866,189 +975,241 @@ msgstr "Localizar…"
 msgid "Clear Log"
 msgstr "Limpar log"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:3
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:1
+msgid "Generate Playlist"
+msgstr "Gerar uma lista de reprodução"
+
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:4
 msgid "Use directory name"
 msgstr "Usar o nome do diretório"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:4
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:5
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:5
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:6
 msgid "Include only the selected files"
 msgstr "Incluir apenas os arquivos selecionados"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164
-msgid "Whether to use only the selected files or all files when creating playlists"
-msgstr "Se devem ser usados apenas os arquivos selecionados ou todos os arquivos ao criar listas de 
reprodução"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:160
+msgid ""
+"Whether to use only the selected files or all files when creating playlists"
+msgstr ""
+"Se devem ser usados apenas os arquivos selecionados ou todos os arquivos ao "
+"criar listas de reprodução"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:7
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:8
 msgid "Use full path for files in playlist"
 msgstr "Usar o caminho absoluto para os arquivos na lista de reprodução"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:8
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:9
 msgid "Use relative path for files in playlist"
 msgstr "Usar o caminho relativo para os arquivos na lista de reprodução"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:9
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:10
 msgid "Create playlist in the parent directory"
 msgstr "Criar uma lista de reprodução no diretório superior"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:10 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:168
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:11 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164
 msgid "Whether to create the playlist in the parent directory"
 msgstr "Se deve ser criada a lista de reprodução no diretório superior"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:11
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:12
 msgid "Use DOS directory separator"
 msgstr "Usar separador de diretório DOS"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:12 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:170
-msgid "Whether to use backslash as directory separator when generating playlists"
-msgstr "Se deve ser usado contrabarra como separador de diretórios ao gera listas de reprodução"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:166
+msgid ""
+"Whether to use backslash as directory separator when generating playlists"
+msgstr ""
+"Se deve ser usado contrabarra como separador de diretórios ao gera listas de "
+"reprodução"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:13
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:14
 msgid "Content"
 msgstr "Sumário"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:14
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:15
 msgid "Write only list of files"
 msgstr "Gravar somente a lista dos arquivos"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:15
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:16
 msgid "Write information using filename"
 msgstr "Gravar informações usando o nome do arquivo"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:16
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:17
 msgid "Write information using:"
 msgstr "Gravar informações usando:"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:2
 msgid "Browser"
 msgstr "Navegador"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:2
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:3
 msgid "Default Directory:"
 msgstr "Diretório padrão:"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:3 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:4
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:4 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:4
 msgid "The default path to search for music files"
 msgstr "O caminho padrão para pesquisar por arquivos de música"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:4
-msgid "Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
-msgstr "Carregar na inicialização o diretório padrão ou o diretório passado como argumento"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
+msgstr ""
+"Carregar na inicialização o diretório padrão ou o diretório passado como "
+"argumento"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:5 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:2
-msgid "Whether to load the default path (or the path passed as an argument) on application startup"
-msgstr "Se deve ser carregado o caminho padrão (ou o caminho passado como um argumento) na inicialização de 
aplicativo"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether to load the default path (or the path passed as an argument) on "
+"application startup"
+msgstr ""
+"Se deve ser carregado o caminho padrão (ou o caminho passado como um "
+"argumento) na inicialização de aplicativo"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:5
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:5
 msgid "Browse subdirectories"
 msgstr "Navegar pelos subdiretórios"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:6
-msgid "Whether to search subdirectories for audio files when reading a directory in the browser"
-msgstr "Se devem ser pesquisados os sbudiretórios por arquivos de áudio ao ler um diretório no navegador"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:8 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether to search subdirectories for audio files when reading a directory in "
+"the browser"
+msgstr ""
+"Se devem ser pesquisados os sbudiretórios por arquivos de áudio ao ler um "
+"diretório no navegador"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:8 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:9
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:9
 msgid "Expand the subdirectories of the selected directory"
 msgstr "Expandir os subdiretórios do diretório selecionado"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:10
-msgid "Whether to expand the subdirectories of a node in the directory browser when selecting it"
-msgstr "Se devem ser expandidos os subdiretórios de um nó no navegador de diretório ao selecioná-lo"
-
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:10
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"Whether to expand the subdirectories of a node in the directory browser when "
+"selecting it"
+msgstr ""
+"Se devem ser expandidos os subdiretórios de um nó no navegador de diretório "
+"ao selecioná-lo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:11
 msgid "Search hidden directories"
 msgstr "Pesquisar nos diretórios ocultos"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:11 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:8
-msgid "Whether to show hidden directories when showing a directory in the browser"
-msgstr "Se devem ser mostrados diretórios ocultos ao mostrar um diretório no navegador"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:12 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Whether to show hidden directories when showing a directory in the browser"
+msgstr ""
+"Se devem ser mostrados diretórios ocultos ao mostrar um diretório no "
+"navegador"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:12 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:53
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:13
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:53
 msgid "Sort files case-sensitively"
 msgstr "Ordenar arquivos diferenciando maiúsculo de minúsculo"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:54
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:14
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether file sorting is case-sensitive"
 msgstr "Se a ordem de arquivos diferencia-se entre maiúsculo e minúsculo"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:15 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:59
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:16
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:57
 msgid "Show the log"
 msgstr "Mostrar o log"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:16 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:60
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:17
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:58
 msgid "Whether to show the log in the main window"
 msgstr "Se deve ser mostrado o log na janela principal"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:17
-msgid "Maximum number of lines:"
-msgstr "Número máximo de linhas:"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:18 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:58
-msgid "The maximum number of lines to keep in the log"
-msgstr "O número máximo de linhas para manter no log"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:19
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:18
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:20 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:49
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:19
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:49
 msgid "Show audio file header summary"
 msgstr "Mostrar resumo de cabeçalho de arquivo de áudio"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:21 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:50
-msgid "Whether to show header information, such as bit rate and duration, for audio files"
-msgstr "Se deve ser mostrada informação de cabeçalho, tal como taxa de bits e duração, para arquivos de 
áudio"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:20
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Whether to show header information, such as bit rate and duration, for audio "
+"files"
+msgstr ""
+"Se deve ser mostrada informação de cabeçalho, tal como taxa de bits e "
+"duração, para arquivos de áudio"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:22
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:21
 msgid "Display changed files in list using:"
 msgstr "Exibir os arquivos modificados na lista usando:"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:23
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:22
 msgid "Red color"
 msgstr "Vermelho"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:24
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:23
 msgid "Bold style"
 msgstr "Negrito"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:25
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:24
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:26
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:25
 msgid "File Settings"
 msgstr "Configurações do arquivo"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:27 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:45
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:26
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:45
 msgid "Preserve modification time when writing files"
 msgstr "Preservar a data de modificação ao gravar arquivos"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:28 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:46
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:27
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to preserve the existing modification time when editing files"
-msgstr "Se deve ser preservada a data de modificação existente ao editar arquivos"
+msgstr ""
+"Se deve ser preservada a data de modificação existente ao editar arquivos"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:29 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:47
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:28
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:47
 msgid "Update parent directory modification time when writing files"
-msgstr "Atualizar a data de modificação do diretório superior ao escrever arquivos"
+msgstr ""
+"Atualizar a data de modificação do diretório superior ao escrever arquivos"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:30 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:48
-msgid "Whether to update the modification time on the parent directory when editing files"
-msgstr "Se deve ser atualizada a data de modificação em um diretório superior ao editar arquivosarquivo."
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:29
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"Whether to update the modification time on the parent directory when editing "
+"files"
+msgstr ""
+"Se deve ser atualizada a data de modificação em um diretório superior ao "
+"editar arquivos."
 
+#. Translators: a section header in the Files tab of the preferences dialog.
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:31
 msgid "Filenames"
 msgstr "Nomes do arquivo"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:32 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:195
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:32
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:191
 msgid "Replace illegal characters when renaming"
 msgstr "Substituir caracteres ilegais ao renomear"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:33
-msgid "Convert characters which cannot be represented in filenames on the FAT32/16 and Joliet filesystems 
(‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, ‘<’, ‘>’, ‘|’)"
-msgstr "Converte caracteres que não podeme ser representados em nomes de arquivos nos sistemas de arquivos 
Joliet e FAT32/16 (‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, ‘<’, ‘>’, ‘|’)"
+msgid ""
+"Convert characters which cannot be represented in filenames on the FAT32/16 "
+"and Joliet filesystems (‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, ‘<’, ‘>’, ‘|’)"
+msgstr ""
+"Converte caracteres que não podeme ser representados em nomes de arquivos "
+"nos sistemas de arquivos Joliet e FAT32/16 (‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, "
+"‘<’, ‘>’, ‘|’)"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:34
 msgid "Convert filename extension to:"
@@ -1087,24 +1248,39 @@ msgid "Try another character encoding"
 msgstr "Tentar outra codificação de caracteres"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:43
-msgid "Try to use the encoding associated with your locale and if this fails, try the ISO-8859-1 character 
encoding"
-msgstr "Tenta usar a codificação associada com sua localização e se isso falhar, tenta a codificação de 
caracteres ISO-8859-1"
+msgid ""
+"Try to use the encoding associated with your locale and if this fails, try "
+"the ISO-8859-1 character encoding"
+msgstr ""
+"Tenta usar a codificação associada com sua localização e se isso falhar, "
+"tenta a codificação de caracteres ISO-8859-1"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:44
 msgid "Transliterate characters into the system character encoding"
 msgstr "Transliterar caracteres na codificação de caracteres do sistema"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:45
-msgid "Replace unsupported characters with a similar character from the target character encoding"
-msgstr "Substitui caracteres sem suporte com um caractere similar da codificação de caracteres alvo"
+msgid ""
+"Replace unsupported characters with a similar character from the target "
+"character encoding"
+msgstr ""
+"Substitui caracteres sem suporte com um caractere similar da codificação de "
+"caracteres alvo"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:46
-msgid "Use the system character encoding and silently discard unsupported characters"
-msgstr "Usar a codificação de caracteres do sistema e descartar silenciosamente alguns caracteres sem 
suporte"
+msgid ""
+"Use the system character encoding and silently discard unsupported characters"
+msgstr ""
+"Usar a codificação de caracteres do sistema e descartar silenciosamente "
+"alguns caracteres sem suporte"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:47
-msgid "Discard characters which cannot be represented in the target character encoding"
-msgstr "Descarta caracteres que não podem ser representados na codificação de caracteres alvo, ele será 
descartado silenciosamente"
+msgid ""
+"Discard characters which cannot be represented in the target character "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Descarta caracteres que não podem ser representados na codificação de "
+"caracteres alvo, ele será descartado silenciosamente"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:48
 msgid "Files"
@@ -1114,105 +1290,159 @@ msgstr "Arquivos"
 msgid "Automatically complete date field"
 msgstr "Completar automaticamnete o campo de data"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:50 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:94
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:50
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:92
 msgid "Whether to automatically complete the date tag"
 msgstr "Se deve ser completado automaticamente a etiqueta de data"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:51 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:99
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:51
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:97
 msgid "Automatically select the type of the image based on its filename"
-msgstr "Selecionar automaticamente o tipo de imagem baseada em seu nome de arquivo"
+msgstr ""
+"Selecionar automaticamente o tipo de imagem baseada em seu nome de arquivo"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:52
-msgid "Whether to, when adding cover art, automatically select a type for an image based on its filename"
-msgstr "Se, ao adicionar arte da capa, deve ser selecionado automaticamente um tipo para uma imagem baseada 
no seu nome de arquivo"
+msgid ""
+"Whether to, when adding cover art, automatically select a type for an image "
+"based on its filename"
+msgstr ""
+"Se, ao adicionar arte da capa, deve ser selecionado automaticamente um tipo "
+"para uma imagem baseada no seu nome de arquivo"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:53 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:105
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:53
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:103
 msgid "Preserve the tag field focus"
 msgstr "Preservar o foco do campo de etiqueta"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:54 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:106
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:54
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether to preserve focus on the current tag field when switching file"
-msgstr "Se deve ser preservado foco no campo de etiqueta atual ao trocar de arquivo"
+msgstr ""
+"Se deve ser preservado foco no campo de etiqueta atual ao trocar de arquivo"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:55
 msgid "Pad the number of digits in the disc field to:"
 msgstr "Preenche a quantidade de dígitos no campo de disco para:"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:56 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:96
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:56
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:94
 msgid "Whether the disc number tag field should be padded with leading zeroes"
-msgstr "Se o campo de etiqueta de número do disco deve ser preenchido com zeros à esquerda"
+msgstr ""
+"Se o campo de etiqueta de número do disco deve ser preenchido com zeros à "
+"esquerda"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:57
 msgid "Pad the number of digits in the track field to:"
 msgstr "Preenche a quantidade de dígitos no campo de trilha para:"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:58 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:102
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:58
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether the track number tag field should be padded with leading zeroes"
-msgstr "Se o campo de etiqueta de número da faixa deve ser preenchido com zeros à esquerda"
+msgstr ""
+"Se o campo de etiqueta de número da faixa deve ser preenchido com zeros à "
+"esquerda"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:59
 msgid "Splitting"
 msgstr "Divisão"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:60
-msgid "For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as separate tags"
-msgstr "Para etiquetas Vorbis, campos selecionados serão divididos em traços e salvos como etiquetas 
separadas"
+msgid ""
+"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
+"separate tags"
+msgstr ""
+"Para etiquetas Vorbis, campos selecionados serão divididos em traços e "
+"salvos como etiquetas separadas"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:62 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:206
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:62
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:202
 msgid "Whether to split title fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
-msgstr "Se devem ser divididos os campos de título em um separador \" - \" em comentários Ogg"
+msgstr ""
+"Se devem ser divididos os campos de título em um separador \" - \" em "
+"comentários Ogg"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:64 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:208
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:64
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:204
 msgid "Whether to split artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
-msgstr "Se devem ser divididos os campos de artista em um separador \" - \" em comentários Ogg"
+msgstr ""
+"Se devem ser divididos os campos de artista em um separador \" - \" em "
+"comentários Ogg"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:66 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:210
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:66
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:206
 msgid "Whether to split album fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
-msgstr "Se devem ser divididos os campos de álbum em um separador \" - \" em comentários Ogg"
+msgstr ""
+"Se devem ser divididos os campos de álbum em um separador \" - \" em "
+"comentários Ogg"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:68 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:212
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:68
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:208
 msgid "Whether to split genre fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
-msgstr "Se devem ser divididos os campos de gênero em um separador \" - \" em comentários Ogg"
+msgstr ""
+"Se devem ser divididos os campos de gênero em um separador \" - \" em "
+"comentários Ogg"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:70 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:214
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:70
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:210
 msgid "Whether to split comment fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
-msgstr "Se devem ser divididos os campos de comentário em um separador \" - \" em comentários Ogg"
+msgstr ""
+"Se devem ser divididos os campos de comentário em um separador \" - \" em "
+"comentários Ogg"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:72 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:216
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:72
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:212
 msgid "Whether to split composer fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
-msgstr "Se devem ser divididos os campos de compositor em um separador \" - \" em comentários Ogg"
+msgstr ""
+"Se devem ser divididos os campos de compositor em um separador \" - \" em "
+"comentários Ogg"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:73
 msgid "Original artist"
 msgstr "Artista original"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:74 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:218
-msgid "Whether to split original artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
-msgstr "Se devem ser divididos os campos de artista original em um separador \" - \" em comentários Ogg"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:74
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:214
+msgid ""
+"Whether to split original artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+"Se devem ser divididos os campos de artista original em um separador \" - \" "
+"em comentários Ogg"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:75
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:76 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:63
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:76
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:61
 msgid "Strip ID3 tags if all ID3 tags are empty"
-msgstr "Remover etiquetas ID3 se todos os campos estiverem vazios"
+msgstr "Remover etiquetas ID3 se todos os campos ID3 estiverem vazios"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:77 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:64
-msgid "Whether to remove the ID3 tag from the audio file if all the individual tag fields are empty"
-msgstr "Se deve ser removida a etiqueta ID3 do arquivo de áudio se todos os campos de etiqueta individual 
estiverem vazios"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:77
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:62
+msgid ""
+"Whether to remove the ID3 tag from the audio file if all the individual tag "
+"fields are empty"
+msgstr ""
+"Se deve ser removida a etiqueta ID3 do arquivo de áudio se todos os campos "
+"de etiqueta individual estiverem vazios"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:78
 msgid "Non-standard encoding for reading ID3 tags:"
 msgstr "Codificação não-padrão para a leitura das etiquetas ID3:"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:79 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:62
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:79
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
-msgstr "Se deve ser usado uma codificação de caracteres não-padrão ao ler etiquetas ID3"
+msgstr ""
+"Se deve ser usado uma codificação de caracteres não-padrão ao ler etiquetas "
+"ID3"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:72
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:80
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:70
 msgid "Choose the character set to be used when reading ID3v1 and ID3v2 tags"
-msgstr "Escolha a codificação de caracteres a ser usada para a leitura das etiquetas ID3v1 e ID3v2"
+msgstr ""
+"Escolha a codificação de caracteres a ser usada para a leitura das etiquetas "
+"ID3v1 e ID3v2"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:81
 msgid "ID3v2"
@@ -1222,9 +1452,12 @@ msgstr "ID3v2"
 msgid "Write ID3v2 tag"
 msgstr "Gravar etiqueta ID3v2"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:83 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:74
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:83
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:72
 msgid "Whether to write ID3v2 tags when writing ID3 tags into audio files"
-msgstr "Se devem ser gravadas etiquetas ID3v2 ao escrever etiquetas ID3 nos arquivos de áudio"
+msgstr ""
+"Se devem ser gravadas etiquetas ID3v2 ao escrever etiquetas ID3 nos arquivos "
+"de áudio"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:84
 msgid "Version:"
@@ -1233,12 +1466,12 @@ msgstr "Versão:"
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:85
 msgid ""
 "Select the ID3v2 tag version to write:\n"
-" • ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
-" • ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)"
+"• ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
+"• ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)"
 msgstr ""
-"Selecione a etiqueta ID3v2 que será gravada:\n"
-"- ID3v2.3 será gravada usando o id3lib,\n"
-"- ID3v2.4 será gravada usando o libid3tag (recomendado)."
+"Selecione a etiqueta ID3v2 que será salva:\n"
+"- ID3v2.3 será salva usando o id3lib,\n"
+"- ID3v2.4 será salva usando o libid3tag (recomendado)"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:88
 msgid "Character encoding:"
@@ -1249,12 +1482,19 @@ msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:90
-msgid "Choose the Unicode character encoding to be used when writing ID3v2 tags"
-msgstr "Escolha a codificação de caracteres Unicode a ser usada ao escrever etiquetas ID3v2"
+msgid ""
+"Choose the Unicode character encoding to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
+"Escolha a codificação de caracteres Unicode a ser usada ao escrever "
+"etiquetas ID3v2"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:92
-msgid "Override the standard Unicode character encoding to be used when writing ID3v2 tags"
-msgstr "Sobrescreve a codificação de caracteres Unicode padrão a ser usada ao gravar etiquetas ID3v2"
+msgid ""
+"Override the standard Unicode character encoding to be used when writing "
+"ID3v2 tags"
+msgstr ""
+"Sobrescreve a codificação de caracteres Unicode padrão a ser usada ao gravar "
+"etiquetas ID3v2"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:93
 msgid "When encoding conversion fails:"
@@ -1265,8 +1505,12 @@ msgid "Report error"
 msgstr "Relatar erro"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:95
-msgid "Display an error message when a character cannot be represented in the target character encoding and 
keep the original character"
-msgstr "Exibe uma mensagem de erro quando um caractere não pode ser representado na codificação de 
caracteres alvo e mantém o caractere original"
+msgid ""
+"Display an error message when a character cannot be represented in the "
+"target character encoding and keep the original character"
+msgstr ""
+"Exibe uma mensagem de erro quando um caractere não pode ser representado na "
+"codificação de caracteres alvo e mantém o caractere original"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:96
 msgid "Transliterate"
@@ -1280,33 +1524,49 @@ msgstr "Descartar"
 msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
 msgstr "Converter automaticamente versões antigas de etiquetas ID3v2"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:99 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:78
-msgid "Whether to convert ID3 tags written against old version of the specification, such as ID3v2.2, to 
newer ones, such as ID3v2.3 or ID3v2.4"
-msgstr "Se devem ser convertidas etiquetas ID3 escritas contra versão antigo da especificação, tal como 
ID3v2.2, para mais novas, tal como ID3v2.3 ou ID3v2.4"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:99
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:76
+msgid ""
+"Whether to convert ID3 tags written against old version of the "
+"specification, such as ID3v2.2, to newer ones, such as ID3v2.3 or ID3v2.4"
+msgstr ""
+"Se devem ser convertidas etiquetas ID3 escritas contra versão antigo da "
+"especificação, tal como ID3v2.2, para mais novas, tal como ID3v2.3 ou ID3v2.4"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:100
 msgid "Use CRC-32"
 msgstr "Usar CRC-32"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:101 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:82
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:101
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether to embed a CRC-32 checksum of the audio file data in ID3v2 tags"
-msgstr "Se deve ser embutida a verificação de integridade CRC-32 do arquivo de áudio nas etiquetas ID3v2"
+msgstr ""
+"Se deve ser embutida a verificação de integridade CRC-32 do arquivo de áudio "
+"nas etiquetas ID3v2"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:102 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:79
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:102
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:77
 msgid "Compress data in ID3v2 tags"
 msgstr "Comprimir dados nas etiquetas ID3v2"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:103 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:80
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:103
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether to compress data in ID3v2 tags"
 msgstr "Se devem ser comprimidos os dados nas etiquetas ID3v2"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:104 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:83
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:104
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81
 msgid "Use text-only genre in ID3v2 tags"
 msgstr "Usar gênero no formato de texto em etiquetas ID3v2"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:105 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:84
-msgid "Whether to use only a string, and not the integer-base ID3v1 genre field, when writing a genre field 
to ID3v2 tags"
-msgstr "Se deve ser usado apenas uma string, e não o campo de gênero ID3v1 baseado em inteiro, ao escrever 
um campo de gênero para etiquetas ID3v2"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:105
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:82
+msgid ""
+"Whether to use only a string, and not the integer-base ID3v1 genre field, "
+"when writing a genre field to ID3v2 tags"
+msgstr ""
+"Se deve ser usado apenas uma string, e não o campo de gênero ID3v1 baseado "
+"em inteiro, ao escrever um campo de gênero para etiquetas ID3v2"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:106
 msgid "ID3v1"
@@ -1316,13 +1576,16 @@ msgstr "ID3v1"
 msgid "Write ID3v1 tag"
 msgstr "Gravar etiqueta ID3v1"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:108 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:66
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:108
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to write ID3v1 tags when writing ID3 tags into audio files"
-msgstr "Se devem ser gravadas etiquetas ID3v1 ao escrever etiquetas ID3 em arquivos de áudio"
+msgstr ""
+"Se devem ser gravadas etiquetas ID3v1 ao escrever etiquetas ID3 em arquivos "
+"de áudio"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:109
 msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tag"
-msgstr "Escolha a codificação de caracteres para a gravação das etiquetas ID3"
+msgstr "Escolha a codificação de caracteres para a gravação das etiquetas ID3v1"
 
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:110
 msgid "ID3 Tags"
@@ -1332,748 +1595,862 @@ msgstr "Etiqueta ID3"
 msgid "Character Conversion"
 msgstr "Conversão de caracteres"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:112
+#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:113
 msgid "Fill Tag Scanner"
 msgstr "Verificador de preenchimento de etiqueta"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:114
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:115
 #, no-c-format
 msgid "Convert underscores and ‘%20’ to spaces"
 msgstr "Converter sublinhados e \"%20\" para espaços"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:116
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:117
 #, no-c-format
 msgid "Convert spaces and ‘%20’ to underscores"
 msgstr "Converter espaços e \"%20\" para sublinhados"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:117
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:118
 msgid "No conversion"
 msgstr "Nenhuma conversão"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:118
+#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:120
 msgid "Rename File and Directory Scanner"
 msgstr "Verificador de renomeação de arquivos e diretório"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:119
+#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:122
 msgid "Process Fields Scanner"
 msgstr "Verificador de processamento de campos"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:120
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:123
 msgid "Upper-case the first letters of all words"
 msgstr "Converte para maiúscula a primeira letra de todas as palavras"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:121 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:150
-msgid "Whether to upper-case the first letter of all words, including prepositions and other short words 
such as “feat.”, when processing tag fields"
-msgstr "Se deve ser convertida para maiúsculo a primeira letra de todas as palavras, incluindo preposições e 
outras palavras curtas, como \"feat.\", ao processar campos de etiqueta"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:124
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:146
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of all words, including prepositions "
+"and other short words such as “feat.”, when processing tag fields"
+msgstr ""
+"Se deve ser convertida para maiúsculo a primeira letra de todas as palavras, "
+"incluindo preposições e outras palavras curtas, como \"feat.\", ao processar "
+"campos de etiqueta"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:122
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:125
 msgid "Fields"
 msgstr "Campos"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:123
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:126
 msgid "Overwrite fields when scanning tags"
 msgstr "Sobrescrever campos ao verificar as etiquetas"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:124 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:111
-msgid "Whether to overwrite the tag field values when filling tags. Otherwise, only blank tag fields will be 
filled"
-msgstr "Se devem ser sobrescritos os valores de campo de etiqueta ao preencher etiquetas. Do contrário, 
apenas campos vazios serão preenchidos"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:127
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:109
+msgid ""
+"Whether to overwrite the tag field values when filling tags. Otherwise, only "
+"blank tag fields will be filled"
+msgstr ""
+"Se devem ser sobrescritos os valores de campo de etiqueta ao preencher "
+"etiquetas. Do contrário, apenas campos vazios serão preenchidos"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:125
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:128
 msgid "Set this text as default comment:"
 msgstr "Definir esse texto como o comentário padrão:"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:126 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:113
-msgid "Whether to set the comment tag field to the provided default value when filling tags"
-msgstr "Se deve ser definido o campo de etiqueta de comentário para o valor padrão fornecido ao preencher 
etiquetas"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:111
+msgid ""
+"Whether to set the comment tag field to the provided default value when "
+"filling tags"
+msgstr ""
+"Se deve ser definido o campo de etiqueta de comentário para o valor padrão "
+"fornecido ao preencher etiquetas"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:127
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:130
 msgid "Use CRC-32 as the default comment (for files with ID3 tags only)"
-msgstr "Usar CRC-32 como o comentário padrão (para arquivos com apenas etiquetas ID3)."
+msgstr ""
+"Usar CRC-32 como o comentário padrão (para arquivos com apenas etiquetas "
+"ID3)"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:128 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:117
-msgid "Whether to use the CRC-32 of the audio file data as the default comment, for files with ID3 tags only"
-msgstr "Se deve ser usado o CRC-32 de dados de arquivo de áudio como o comentário padrão, para arquivos com 
apenas etiquetas ID3"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:131
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:115
+msgid ""
+"Whether to use the CRC-32 of the audio file data as the default comment, for "
+"files with ID3 tags only"
+msgstr ""
+"Se deve ser usado o CRC-32 de dados de arquivo de áudio como o comentário "
+"padrão, para arquivos com apenas etiquetas ID3"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:132
 msgid "Scanner"
 msgstr "Verificador"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:130
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:133
 msgid "Automatic Search Servers"
 msgstr "Servidores de pesquisa automática"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:131
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:134
 msgid "Host:"
 msgstr "Máquina:"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:132
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:135
 msgid "Port:"
 msgstr "Porta:"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:133
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:136
 msgid "CGI Path:"
 msgstr "Caminho CGI:"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:134
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:137
 msgid "Manual Search Server"
 msgstr "Servidor de pesquisa manual"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:135
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:138
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proxy"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:136
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:139
 msgid "Use a proxy server"
 msgstr "Usar um servidor proxy"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:137 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:28
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:140
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to access remote CDDB through a proxy"
 msgstr "Se deve ser acessado o CDDB remoto por um proxy"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:138 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:30
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:141
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:30
 msgid "Hostname for a proxy to access remote CDDB"
 msgstr "Nome de máquina de um proxy para acessar o CDDB remoto"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:139 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:32
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:142
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:32
 msgid "Port for a proxy to access remote CDDB"
 msgstr "Porta de um proxy para acessar o CDDB remoto"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:140
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:143
 msgid "User:"
 msgstr "Usuário:"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:141 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:34
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:144
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:34
 msgid "Username for a proxy to access remote CDDB"
 msgstr "Nome de usuário de um proxy para acessar o CDDB remoto"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:142
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:145
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:143 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:36
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:146
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:36
 msgid "Password for a proxy to access remote CDDB"
 msgstr "Senha de um proxy para acessar o CDDB remoto"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:144
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:147
 msgid "Results List"
 msgstr "Lista de resultados"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:145
-msgid "Select corresponding file (according to position or DLM if activated below)"
-msgstr "Selecionar o arquivo correspondente (de acordo com a posição ou com o DLM, se ativado abaixo)"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:148
+msgid ""
+"Select corresponding file (according to position or DLM if activated below)"
+msgstr ""
+"Selecionar o arquivo correspondente (de acordo com a posição ou com o DLM, "
+"se ativado abaixo)"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:146 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:26
-msgid "Whether to select the file in the file list which matches the position in the CDDB results list"
-msgstr "Se deve ser selecionado o arquivo na lista de arquivos que correspondem à posição na lista de 
resultado do CDDB"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:149
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"Whether to select the file in the file list which matches the position in "
+"the CDDB results list"
+msgstr ""
+"Se deve ser selecionado o arquivo na lista de arquivos que correspondem à "
+"posição na lista de resultado do CDDB"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:147
-msgid "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match results (using title) with audio files (using filename)"
-msgstr "Usar o algoritmo Levenshtein (DLM) para coincidir resultados (usando o título) com os arquivos de 
áudio (usando o nome do arquivo)"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:150
+msgid ""
+"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match results (using title) with "
+"audio files (using filename)"
+msgstr ""
+"Usar o algoritmo Levenshtein (DLM) para coincidir resultados (usando o "
+"título) com os arquivos de áudio (usando o nome do arquivo)"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:149
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:152
 msgid "CDDB"
 msgstr "CDDB"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:150
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:153
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmação"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:151 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:118
-msgid "Confirm before quitting the application"
-msgstr "Confirmar antes de sair do aplicativo"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:152 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:119
-msgid "Whether to ask for confirmation from the user before quitting the application"
-msgstr "Se deve ser solicitada confirmação para o usuário antes de sair do aplicativo"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:153 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:120
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:154
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:116
 msgid "Confirm before writing tags"
 msgstr "Confirmar antes de gravar etiquetas"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:154 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:121
-msgid "Whether to ask for confirmation from the user before writing tags to audio files"
-msgstr "Se deve ser solicitada confirmação para o usuário antes de escrever etiquetas em arquivos de áudio"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:155
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:117
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation from the user before writing tags to audio "
+"files"
+msgstr ""
+"Se deve ser solicitada confirmação para o usuário antes de escrever "
+"etiquetas em arquivos de áudio"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:155 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:122
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:156
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:118
 msgid "Confirm before renaming a file"
 msgstr "Confirmar antes de renomear um arquivo"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:156 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:123
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:157
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:119
 msgid "Whether to ask for confirmation from the user before renaming a file"
-msgstr "Se deve ser solicitada configuração para o usuário antes de renomear um arquivo"
+msgstr ""
+"Se deve ser solicitada configuração para o usuário antes de renomear um "
+"arquivo"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:157 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:126
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:158
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:122
 msgid "Confirm before deleting a file"
 msgstr "Confirmar antes de excluir um arquivo"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:158 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:127
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:159
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:123
 msgid "Whether to ask for confirmation from the user before deleting a file"
-msgstr "Se deve ser solicitada confirmação para o usuário antes de excluir um arquivo"
+msgstr ""
+"Se deve ser solicitada confirmação para o usuário antes de excluir um arquivo"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:159 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:124
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:160
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:120
 msgid "Confirm before writing a playlist"
 msgstr "Confirmar antes de gravar uma lista de reprodução"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:160 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:125
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:161
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:121
 msgid "Whether to ask for confirmation from the user before writing a playlist"
-msgstr "Se deve ser solicitada confirmação para o usuário antes de escrever uma lista de reprodução"
+msgstr ""
+"Se deve ser solicitada confirmação para o usuário antes de escrever uma "
+"lista de reprodução"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:161 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:128
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:162
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:124
 msgid "Confirm before losing unsaved changes to files"
 msgstr "Confirmar antes de perder alterações não salvas de arquivos"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:162 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:129
-msgid "Whether to ask for confirmation from the user before performing an operation that would lose unsaved 
changes on files"
-msgstr "Se deve ser solicitada confirmação para o usuário antes de realizar uma operação que resultaria na 
perda de alterações não salvas em arquivos"
-
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:163
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:125
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation from the user before performing an operation "
+"that would lose unsaved changes on files"
+msgstr ""
+"Se deve ser solicitada confirmação para o usuário antes de realizar uma "
+"operação que resultaria na perda de alterações não salvas em arquivos"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:164
 msgid "Scanner Dialog"
 msgstr "Diálogo do verificador"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:164
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:165
 msgid "Show the scanner dialog on startup"
 msgstr "Abrir o diálogo do verificador na inicialização"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:165 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:202
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:166
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:198
 msgid "Whether to show the scanner window on application startup"
-msgstr "Se deve ser exibida a janela do verificador na inicialização do aplicativo"
+msgstr ""
+"Se deve ser exibida a janela do verificador na inicialização do aplicativo"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:166
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:167
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicativo"
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:1
-msgid "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and directory. Used to fill in 
tag fields"
-msgstr "Selecione ou digite na máscara usando códigos (veja a legenda) para analisar o nome do arquivo e o 
diretório. Usado para preencher campos das etiquetas"
+msgid "Tag and Filename Scan"
+msgstr "Verificação da etiqueta e do nome do arquivo"
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
+"directory. Used to fill in tag fields"
+msgstr ""
+"Selecione ou digite na máscara usando códigos (veja a legenda) para analisar "
+"o nome do arquivo e o diretório. Usado para preencher campos das etiquetas"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:3
 msgid "Fill tag preview"
 msgstr "Visualização do preenchimento da etiqueta"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:3
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:4
 msgid "Mask Editor"
 msgstr "Editor de máscara"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:4
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:5
 msgid "Create a new mask"
 msgstr "Criar uma nova máscara"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:5
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:6
 msgid "Move the selected mask up"
 msgstr "Mover a linha selecionada para cima"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:6
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:7
 msgid "Move the selected mask down"
 msgstr "Mover a linha selecionada para cima"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:7
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:8
 msgid "Duplicate the selected mask"
 msgstr "Duplicar a máscara selecionada"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:8
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:9
 msgid "Add default masks"
 msgstr "Adicionar máscaras padrão"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:9
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:10
 msgid "Remove the selected mask"
 msgstr "Remover a máscara selecionada"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:10
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:11
 msgid "Save masks"
 msgstr "Salvar máscaras"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:11
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:12
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:13
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:14
 #, no-c-format
 msgid "%a: artist"
 msgstr "%a: artista"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:15
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:16
 #, no-c-format
 msgid "%z: album artist"
 msgstr "%z: artista do álbum"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:17
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:18
 #, no-c-format
 msgid "%b: album"
 msgstr "%b: álbum"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:19
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:20
 #, no-c-format
 msgid "%c: comment"
 msgstr "%c: comentário"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:21
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:22
 #, no-c-format
 msgid "%p: composer"
 msgstr "%p: compositor"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:23
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:24
 #, no-c-format
 msgid "%r: copyright"
 msgstr "%r: copyright"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:25
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:26
 #, no-c-format
 msgid "%d: disc number"
 msgstr "%d: número do disco"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:27
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:28
 #, no-c-format
 msgid "%e: encoded by"
 msgstr "%e: codificado por"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:29
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:30
 #, no-c-format
 msgid "%g: genre"
 msgstr "%g: gênero"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:31
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:32
 #, no-c-format
 msgid "%i: ignored"
 msgstr "%i: ignorado"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:33
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:34
 #, no-c-format
 msgid "%l: number of tracks"
 msgstr "%l: número de faixas"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:35
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:36
 #, no-c-format
 msgid "%o: original artist"
 msgstr "%o: artista original"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:37
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:38
 #, no-c-format
-msgid "%n: track"
-msgstr "%n: faixa"
+msgid "%n: track number"
+msgstr "%n: número da faixa"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:39
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:40
 #, no-c-format
 msgid "%t: title"
 msgstr "%t: título"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:41
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:42
 #, no-c-format
 msgid "%u: URL"
 msgstr "%u: URL"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:43
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:44
 #, no-c-format
 msgid "%x: number of discs"
 msgstr "%x: número de discos"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:45
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:46
 #, no-c-format
 msgid "%y: year"
 msgstr "%y: ano"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:46
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:47
 msgid "Fill Tag"
 msgstr "Preencher etiqueta"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:47
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:48
 msgid "Prefix mask with current directory"
 msgstr "Prefixa a máscara no diretório atual"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:48
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:49
 msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used to rename the file.\n"
-"        Use ‘/’ to make directories. If the first character is ‘/’, it is an absolute path, otherwise is 
relative to the old path"
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
+"to rename the file.\n"
+"Use ‘/’ to make directories. If the first character is ‘/’, it is an "
+"absolute path, otherwise it is relative to the old path"
 msgstr ""
-"Selecione ou digite em uma máscara usando códigos (veja a legenda) para analisar os campos das etiquetas. 
Usado para renomear o arquivo.\n"
-"        Use \"/\" para criar diretórios. Se o primeiro caractere for \"/\", o caminho é absoluto, caso 
contrário é relativo ao caminho anterior"
+"Selecione ou digite em uma máscara usando códigos (veja a legenda) para "
+"analisar os campos das etiquetas. Usado para renomear o arquivo.\n"
+"Use '/' para criar pastas. Se o primeiro caractere for '/', o caminho é "
+"absoluto, caso contrário é relativo ao caminho anterior"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:50
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:51
 msgid "Rename file preview"
 msgstr "Visualização da renomeação do arquivo"
 
 #. Only filename changed
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:51 ../src/easytag.c:574
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:52 ../src/easytag.c:586
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renomear arquivo"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:52
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:53
 msgid "Tag Fields"
 msgstr "Campos de etiquetas"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:54
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:55
 msgid "Process filename"
 msgstr "Processar o nome do arquivo"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:56
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:57
 msgid "Process title field"
 msgstr "Processar o campo do título"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:58
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:59
 msgid "Process artist field"
 msgstr "Processar o campo do artista"
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:61
+msgid "Process album artist field"
+msgstr "Processar o campo do artista do álbum"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:63
 msgid "Process album field"
 msgstr "Processar o campo do álbum"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:63
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:65
 msgid "Process genre field"
 msgstr "Processar o campo do gênero"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:65
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:67
 msgid "Process comment field"
 msgstr "Processar o campo do comentário"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:67
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:69
 msgid "Process composer field"
 msgstr "Processar o campo do compositor"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:68
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:70
 msgid "Orig. Artist"
 msgstr "Artista orig."
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:69
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:71
 msgid "Process original artist field"
 msgstr "Processar o campo do artista original"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:71
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:73
 msgid "Process copyright field"
 msgstr "Processar o campo de copyright"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:73
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:75
 msgid "Process URL field"
 msgstr "Processar o campo da URL"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:75
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:77
 msgid "Process encoded-by field"
 msgstr "Processar o campo do nome do codificador"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:76
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:78
 msgid "Capitalization"
 msgstr "Maiúsculo"
 
 # Caixa alta?
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:77
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:79
 msgid "Capitalize all"
 msgstr "Tudo em maiúsculo"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:78 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144
-msgid "Whether to upper-case all characters of the tag when processing tag fields"
-msgstr "Se devem ser convertidos para caracteres maiúsculos todos os caracteres da etiqueta ao processar 
campos de etiqueta"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140
+msgid ""
+"Whether to upper-case all characters of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
+"Se devem ser convertidos para caracteres maiúsculos todos os caracteres da "
+"etiqueta ao processar campos de etiqueta"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:79
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:81
 msgid "Lowercase all"
 msgstr "Tudo em minúsculo"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142
-msgid "Whether to lower-case all characters of the tag when processing tag fields"
-msgstr "Se devem ser convertidos para caracteres minúsculos todos os caracteres da etiqueta ao processar 
campos de etiqueta"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:82 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138
+msgid ""
+"Whether to lower-case all characters of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
+"Se devem ser convertidos para caracteres minúsculos todos os caracteres da "
+"etiqueta ao processar campos de etiqueta"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:81
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:83
 msgid "Capitalize first letter"
 msgstr "Primeira letra em maiúsculo"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:82 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:146
-msgid "Whether to upper-case the first letter of the tag when processing tag fields"
-msgstr "Se deve ser convertido para caractere maiúsculo a primeira letra da etiqueta ao processar campos de 
etiqueta"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:84 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
+"Se deve ser convertido para caractere maiúsculo a primeira letra da etiqueta "
+"ao processar campos de etiqueta"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:83
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:85
 msgid "Capitalize the first letter of each word"
 msgstr "Primeira letra de cada palavra em maiúsculo"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:84 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:148
-msgid "Whether to upper-case the first letter of each word when processing tag fields"
-msgstr "Se deve ser convertida em maiúscula a primeira letra de cada palavra ao processar campos de etiqueta"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:86 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of each word when processing tag "
+"fields"
+msgstr ""
+"Se deve ser convertida em maiúscula a primeira letra de cada palavra ao "
+"processar campos de etiqueta"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:85
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:87
 msgid "Detect Roman numerals"
 msgstr "Detectar numerais romano"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:86 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152
-msgid "Whether to detect Roman numerals when applying upper-case conversions while processing tag fields"
-msgstr "Se deve ser detectados numerais romanos ao aplicar conversões para caracteres maiúsculos ao 
processar campos de etiqueta"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:88 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:148
+msgid ""
+"Whether to detect Roman numerals when applying upper-case conversions while "
+"processing tag fields"
+msgstr ""
+"Se deve ser detectados numerais romanos ao aplicar conversões para "
+"caracteres maiúsculos ao processar campos de etiqueta"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:87
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:89
 msgid "Do not change capitalization"
 msgstr "Não alterar maiúsculo/minúsculo"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:88
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:90
 msgid "Spaces Conversions"
 msgstr "Conversões de espaços"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:89 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:153 ../src/tag_area.c:876
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:91 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:149
+#: ../src/tag_area.c:910
 msgid "Remove spaces"
 msgstr "Remover espaços"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:90 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:92 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:150
 msgid "Whether to remove all spaces when processing tag fields"
-msgstr "Se devem ser removidos todos os espaços ao processar campos de etiqueta"
+msgstr ""
+"Se devem ser removidos todos os espaços ao processar campos de etiqueta"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:91
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:93
 msgid "Insert a space before uppercase letters"
 msgstr "Inserir um espaço antes das letras maiúsculas"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:92 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:156
-msgid "Whether to insert spaces before capital letters when processing tag fields"
-msgstr "Se devem ser inseridos espaços antes de letras maiúsculas ao processar campos de etiqueta"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152
+msgid ""
+"Whether to insert spaces before capital letters when processing tag fields"
+msgstr ""
+"Se devem ser inseridos espaços antes de letras maiúsculas ao processar "
+"campos de etiqueta"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:93
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:95
 msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
 msgstr "Remover sublinhados e espaços duplicados"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:158
-msgid "Whether to remove duplicate spaces and underscores when processing tag fields"
-msgstr "Se devem ser removidos espaços e sublinhados duplicados ao processar campos de etiqueta"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:96 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154
+msgid ""
+"Whether to remove duplicate spaces and underscores when processing tag fields"
+msgstr ""
+"Se devem ser removidos espaços e sublinhados duplicados ao processar campos "
+"de etiqueta"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:95
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:97
 msgid "Do not change word separators"
 msgstr "Não alterar seperadores de palavras"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:96
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:98
 msgid "Character Conversions"
 msgstr "Conversão de caracteres"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:98 ../src/tag_area.c:832
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:100 ../src/tag_area.c:866
 #, no-c-format
 msgid "Convert ‘_’ and ‘%20’ to spaces"
 msgstr "Converter \"_\" e \"%20\" para espaços"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:100
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:102
 #, no-c-format
-msgid "The underscore character or the string ‘%20’ is replaced by one space. Example, before: 
‘Text%20In%20An_Entry‘, after: ‘Text In An Entry’"
-msgstr "O caractere de sublinhado ou o texto \"%20\" são substituídos por um espaço. Por exemplo, antes: 
\"Texto%20Em%20Uma_Entrada\", após: \"Texto em uma entrada\"."
+msgid ""
+"The underscore character or the string ‘%20’ is replaced by one space. "
+"Example, before: ‘Text%20In%20An_Entry‘, after: ‘Text In An Entry’"
+msgstr ""
+"O caractere de sublinhado ou o texto \"%20\" são substituídos por um espaço. "
+"Por exemplo, antes: \"Texto%20Em%20Uma_Entrada\", após: \"Texto em uma "
+"entrada\"."
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:101 ../src/tag_area.c:838
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:103 ../src/tag_area.c:872
 msgid "Convert spaces to underscores"
 msgstr "Converter espaços para sublinhados"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:102
-msgid "The space character is replaced by one underscore character. Example, before: ‘Text In An Entry’, 
after: ‘Text_In_An_Entry’"
-msgstr "O caractere de espaço é substituído por um caractere de sublinhado. Por exemplo, antes: \"Texto em 
uma entrada\", após: \"Texto_em_uma_entrada\"."
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:104
+msgid ""
+"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
+"before: ‘Text In An Entry’, after: ‘Text_In_An_Entry’"
+msgstr ""
+"O caractere de espaço é substituído por um caractere de sublinhado. Por "
+"exemplo, antes: \"Texto em uma entrada\", após: \"Texto_em_uma_entrada\"."
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:103
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:105
 msgid "Convert:"
 msgstr "Converter:"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:104
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:106
 msgid "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive"
-msgstr "Substituir um texto por outro. Saiba que a pesquisa diferencia maiúsculo de minúsculo"
+msgstr ""
+"Substituir um texto por outro. Saiba que a pesquisa diferencia maiúsculo de "
+"minúsculo"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:105
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:107
 msgid "to: "
 msgstr "para: "
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:106
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:108
 msgid "Do not convert"
 msgstr "Não converter"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:108
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:110
 msgid "Show / Hide Masks Editor"
 msgstr "Mostra / oculta o editor de máscaras"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:109
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:111
 msgid "Show / Hide Legend"
 msgstr "Mostra / oculta legendas"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:110
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:112
 msgid "Scanner Preferences"
 msgstr "Preferências do verificador"
 
 #: ../data/search_dialog.ui.h:1
-msgid "Search:"
-msgstr "Pesquisar:"
+msgid "Find Files"
+msgstr "Localizar arquivos"
 
 #: ../data/search_dialog.ui.h:2
-msgid "Type the text to search for in the file list, or leave the field empty to display all files"
-msgstr "Digite um texto para pesquisar na lista de arquivos, ou deixe este campo vazio para exibir todos os 
arquivos"
+msgid "Search:"
+msgstr "Pesquisar:"
 
 #: ../data/search_dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Type the text to search for in the file list, or leave the field empty to "
+"display all files"
+msgstr ""
+"Digite um texto para pesquisar na lista de arquivos, ou deixe este campo "
+"vazio para exibir todos os arquivos"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:4
 msgid "_Find"
 msgstr "_Localizar"
 
-#: ../data/search_dialog.ui.h:4
+#: ../data/search_dialog.ui.h:5
 msgid "In:"
 msgstr "Em:"
 
-#. This option is for the previous 'in' option. For instance, translate this as 'Search' 'In:' 'the 
Filename'.
-#: ../data/search_dialog.ui.h:6
+#. This option is for the previous
+#: ../data/search_dialog.ui.h:7
 msgid "the Filename"
 msgstr "o nome do arquivo"
 
-#. This option is for the previous 'in' option. For instance, translate this as 'Search' 'In:' 'the Tag'.
-#: ../data/search_dialog.ui.h:8
+#. This option is for the previous
+#: ../data/search_dialog.ui.h:9
 msgid "the Tag"
 msgstr "a etiqueta"
 
-#: ../data/search_dialog.ui.h:9
+#: ../data/search_dialog.ui.h:10
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../data/search_dialog.ui.h:16
+#: ../data/search_dialog.ui.h:17
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:1
-msgid "Image Type"
-msgstr "Tipo de imagem"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:2 ../src/picture.c:272
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:4
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Aceitar"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:5 ../src/tag_area.c:3019
+#: ../data/tag_area.ui.h:1 ../src/tag_area.c:3020
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:6
+#: ../data/tag_area.ui.h:2
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:7
+#: ../data/tag_area.ui.h:3
 msgid "Tag selected files with this title"
 msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse título"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:8
+#: ../data/tag_area.ui.h:4
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:9
+#: ../data/tag_area.ui.h:5
 msgid "Tag selected files with this artist"
 msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse artista"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:10
+#: ../data/tag_area.ui.h:6
 msgid "Album artist:"
 msgstr "Artista do álbum:"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:11
+#: ../data/tag_area.ui.h:7
 msgid "Tag selected files with this album artist"
 msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o artista deste álbum"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:12
+#: ../data/tag_area.ui.h:8
 msgid "Album:"
 msgstr "Álbum:"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:13
+#: ../data/tag_area.ui.h:9
 msgid "Tag selected files with this album name"
 msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o nome deste álbum"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:14
+#: ../data/tag_area.ui.h:10
 msgid "CD:"
 msgstr "CD:"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:15
+#: ../data/tag_area.ui.h:11
 msgid "Tag selected files with this disc number"
 msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o número deste disco"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:16
+#: ../data/tag_area.ui.h:12
 msgid "Year:"
 msgstr "Ano:"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:17
+#: ../data/tag_area.ui.h:13
 msgid "Tag selected files with this year"
 msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse ano"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:18
+#: ../data/tag_area.ui.h:14
 msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory"
-msgstr "Numera os arquivos selecionados sequencialmente. Começar com 01 em cada subdiretório"
+msgstr ""
+"Numera os arquivos selecionados sequencialmente. Começar com 01 em cada "
+"subdiretório"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:19
+#: ../data/tag_area.ui.h:15
 msgid "Track #:"
 msgstr "Faixa #:"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:20
-msgid "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the selected tracks"
-msgstr "Define o número de arquivos, no mesmo diretório do arquivo exibido, para as faixas selecionadas"
+#: ../data/tag_area.ui.h:16
+msgid ""
+"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
+"selected tracks"
+msgstr ""
+"Define o número de arquivos, no mesmo diretório do arquivo exibido, para as "
+"faixas selecionadas"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:21
+#: ../data/tag_area.ui.h:17
 msgid "Tag selected files with this number of tracks"
 msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse número de faixa"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:22
+#: ../data/tag_area.ui.h:18
 msgid "Genre:"
 msgstr "Gênero:"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:23
+#: ../data/tag_area.ui.h:19
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentário:"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:24
+#: ../data/tag_area.ui.h:20
 msgid "Tag selected files with this comment"
 msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse comentário"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:25
+#: ../data/tag_area.ui.h:21
 msgid "Composer:"
 msgstr "Compositor:"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:26
+#: ../data/tag_area.ui.h:22
 msgid "Tag selected files with this composer"
 msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse compositor"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:27
+#: ../data/tag_area.ui.h:23
 msgid "Orig. artist:"
 msgstr "Artista orig.:"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:28
+#: ../data/tag_area.ui.h:24
 msgid "Tag selected files with this original artist"
 msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse artista original"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:29
+#: ../data/tag_area.ui.h:25
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:30
+#: ../data/tag_area.ui.h:26
 msgid "Tag selected files with this copyright"
 msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse copyright"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:31
+#: ../data/tag_area.ui.h:27
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:32
+#: ../data/tag_area.ui.h:28
 msgid "Tag selected files with this URL"
 msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essa URL"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:33
+#: ../data/tag_area.ui.h:29
 msgid "Encoded by:"
 msgstr "Codificado por:"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:34
+#: ../data/tag_area.ui.h:30
 msgid "Tag selected files with this encoder name"
 msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse nome do codificador"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:35
+#: ../data/tag_area.ui.h:31
 msgid "Common"
 msgstr "Comuns"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:36
+#: ../data/tag_area.ui.h:32
 msgid "You can use drag and drop to add an image"
 msgstr "Você pode arrastar e soltar para adicionar uma imagem"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:37
+#: ../data/tag_area.ui.h:33
 msgid "Add images to the tag"
 msgstr "Adiciona imagens à etiqueta"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:38
+#: ../data/tag_area.ui.h:34
 msgid "Remove selected images from the tag"
 msgstr "Remove imagens selecionadas da etiqueta"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:39
+#: ../data/tag_area.ui.h:35
 msgid "Save the selected images to files"
 msgstr "Salva as imagens selecionadas em arquivos"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:40
+#: ../data/tag_area.ui.h:36
 msgid "Edit image properties"
 msgstr "Edita as propriedades da imagem"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:41
+#: ../data/tag_area.ui.h:37
 msgid "Tag selected files with these images"
 msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essas imagens"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:42 ../src/tag_area.c:3272 ../src/tag_area.c:3275
+#: ../data/tag_area.ui.h:38 ../src/tag_area.c:3274 ../src/tag_area.c:3277
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
@@ -2149,10 +2526,6 @@ msgstr "Pesquisa nomes de arquivos e etiquetas"
 msgid "CDDB Search…"
 msgstr "Pesquisa no CDDB…"
 
-#: ../data/toolbar.ui.h:28 ../src/cddb_dialog.c:2746
-msgid "CDDB Search"
-msgstr "Pesquisar no CDDB"
-
 #: ../data/toolbar.ui.h:30
 msgid "Generate a playlist"
 msgstr "Gera uma lista de reprodução"
@@ -2226,8 +2599,11 @@ msgid "Use DLM to match CDDB results to files"
 msgstr "Usar DLM para corresponder resultados CDDB com arquivos"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:25
-msgid "Select the file with the position which matches the position of the CDDB result"
-msgstr "Selecione o arquivo com a posição que corresponde a posição do resultado CDDB"
+msgid ""
+"Select the file with the position which matches the position of the CDDB "
+"result"
+msgstr ""
+"Selecione o arquivo com a posição que corresponde a posição do resultado CDDB"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:27
 msgid "Enable proxy for remote CDDB"
@@ -2259,7 +2635,9 @@ msgstr "Os campos para usar em uma pesquisa manual ao CDDB"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:40
 msgid "Which fields to search for matches of the returned CDDB results"
-msgstr "Quais campos devem ser pesquisados por correspondências de resultados retornados do CDDB"
+msgstr ""
+"Quais campos devem ser pesquisados por correspondências de resultados "
+"retornados do CDDB"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:41
 msgid "The categories to use in a CDDB search"
@@ -2267,23 +2645,33 @@ msgstr "As categorias para usar em uma pesquisa CDDB"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:42
 msgid "Which categories to search for matches in the returned CDDB results"
-msgstr "Em quais categorias pesquisar por correspondências nos resultados retornados do CDDB"
+msgstr ""
+"Em quais categorias pesquisar por correspondências nos resultados retornados "
+"do CDDB"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:43
 msgid "The tag fields to set when matching against CDDB results"
 msgstr "Os campos de etiqueta para definir ao corresponder a resultados CDDB"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:44
-msgid "Which tag fields should be set when matching against selected files and CDDB results"
-msgstr "Quais campos de etiqueta deveria ser definidos ao corresponder a arquivos selecionados e resultados 
do CDDB"
+msgid ""
+"Which tag fields should be set when matching against selected files and CDDB "
+"results"
+msgstr ""
+"Quais campos de etiqueta deveria ser definidos ao corresponder a arquivos "
+"selecionados e resultados do CDDB"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:51
 msgid "Show changed files in bold"
 msgstr "Exibir os arquivos modificados em negrito"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:52
-msgid "Whether to highlight changed files in the file list by making them bold, or alternatively by making 
them red"
-msgstr "Se devem ser destacados arquivos alterados na lista de arquivos deixando-os em negrito ou, 
alternativamente, em vermelho."
+msgid ""
+"Whether to highlight changed files in the file list by making them bold, or "
+"alternatively by making them red"
+msgstr ""
+"Se devem ser destacados arquivos alterados na lista de arquivos deixando-os "
+"em negrito ou, alternativamente, em vermelho"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:55
 msgid "How to sort audio files in the file list"
@@ -2291,824 +2679,815 @@ msgstr "Como organizar arquivos de áudio na lista de arquivos"
 
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:56
 msgid "Sort files in ascending or descending order for the selected type"
-msgstr "Organiza arquivos em ordem ascendente ou descendente para o tipo selecionado"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:57
-msgid "Number of log lines"
-msgstr "Número de linhas do log"
+msgstr ""
+"Organiza arquivos em ordem ascendente ou descendente para o tipo selecionado"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:59
 msgid "Use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
-msgstr "Usar uma codificação de caracteres não padrão para a leitura das etiquetas ID3"
+msgstr ""
+"Usar uma codificação de caracteres não padrão para a leitura das etiquetas "
+"ID3"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:63
 msgid "Write ID3v1 tags"
 msgstr "Gravar etiquetas ID3v1"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:65
 msgid "The character set for writing ID3v1 tags"
-msgstr "A codificação de caracteres para a gravação das etiquetas ID3"
+msgstr "A codificação de caracteres para a gravação das etiquetas ID3v1"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:66
 msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tags"
-msgstr "Escolha a codificação de caracteres a ser usada  ara a gravação das etiquetas ID3"
+msgstr ""
+"Escolha a codificação de caracteres a ser usada para a gravação das "
+"etiquetas ID3v1"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:67
 msgid "Encoding options when writing ID3v1 tags"
 msgstr "Opções de codificação ao escrever etiquetas ID3v1"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:70
-msgid "Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when writing ID3v1 tags"
-msgstr "Opções adicionais para passar ao iconv() ao converter entre codificações quando da escrita de 
etiquetas ID3v1"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:68
+msgid ""
+"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
+"writing ID3v1 tags"
+msgstr ""
+"Opções adicionais para passar ao iconv() ao converter entre codificações "
+"quando da escrita de etiquetas ID3v1"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:69
 msgid "The character set for reading ID3v1 and ID3v2 tags"
 msgstr "A codificação de caracteres para a leitura das etiquetas ID3v1 e ID3v2"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:71
 msgid "Write ID3v2 tags"
 msgstr "Gravar etiquetas ID3v2"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:73
 msgid "Enable ID3v2.4 support"
 msgstr "Habilitar suporte a ID3v2.4"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:74
 msgid "Whether to write ID3v2.4 tags when ID3v2 support is enabled"
-msgstr "Se devem ser gravadas etiquetas ID3v2.4 quando suporte a ID3v2 estiver habilitado"
+msgstr ""
+"Se devem ser gravadas etiquetas ID3v2.4 quando suporte a ID3v2 estiver "
+"habilitado"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:75
 msgid "Convert old ID3 tag versions to new ones"
-msgstr "Converter automaticamente versões antigas de etiquetas ID3v2"
+msgstr "Converter versões antigas de etiquetas ID3v2"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:79
 msgid "Use CRC-32 in ID3v2 tags"
-msgstr "Aplica o CRC32 nas etiquetas ID3v2"
+msgstr "Usar CRC32 em etiquetas ID3v2"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Try another character encoding"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:83
 msgid "Use Unicode character encoding in ID3v2 tags"
-msgstr "Tentar outra codificação de caracteres"
+msgstr "Usar codificação Unicode em etiquetas ID3v2"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether to use a Unicode character set when writing ID3v2 tags"
-msgstr "Codificação de caracteres para a gravação das etiquetas ID3"
+msgstr "Se deve usar conjunto de caracteres Unicode ao gravar etiquetas ID3v2"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:85
 msgid "The Unicode character set for writing ID3v2 tags"
-msgstr "Codificação de caracteres para a gravação das etiquetas ID3"
+msgstr "Conjunto de caracteres para a gravação das etiquetas ID3v2"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:86
 msgid "Choose the Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
-msgstr "Codificação de caracteres para a gravação das etiquetas ID3"
+msgstr "Conjunto de caracteres Unicode para a gravação das etiquetas ID3v2"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:87
 msgid "The character set for writing ID3v2 tags"
-msgstr "Codificação de caracteres para a gravação das etiquetas ID3"
+msgstr "Conjunto de caracteres para gravação das etiquetas ID3v2"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:90
-msgid "Override the typical Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
-msgstr "Sobrescrever a codificação de caracteres Unicode típica para ser usado ao escrever etiquetas ID3v2"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:88
+msgid ""
+"Override the typical Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
+"Sobrescrever a codificação de caracteres Unicode típica para ser usado ao "
+"escrever etiquetas ID3v2"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:91
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:89
 msgid "Encoding options when writing ID3v2 tags"
 msgstr "Opções de codificação ao escrever etiquetas ID3v2"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:92
-msgid "Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when writing ID3v2 tags"
-msgstr "Opções adicionais para passar ao iconv() ao converter entre codificações quando da escrita de 
etiquetas ID3v2"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:90
+msgid ""
+"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
+"writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
+"Opções adicionais para passar ao iconv() ao converter entre codificações "
+"quando da escrita de etiquetas ID3v2"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:93
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:91
 msgid "Automatically complete the date"
 msgstr "Completar datas automaticamente"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:95
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:93
 msgid "Pad the disc number tag field"
 msgstr "Preencher o campo de etiqueta de número do disco"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:97
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:95
 msgid "The length of the disc number field"
 msgstr "O tamanho do campo de número do disco"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:98
-msgid "The length of the disc number field, which controls if the field is padded with leading zeroes"
-msgstr "O tamanho do campo de número do disco, o qual controla se o campo é preenchido com zeros no começo"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:96
+msgid ""
+"The length of the disc number field, which controls if the field is padded "
+"with leading zeroes"
+msgstr ""
+"O tamanho do campo de número do disco, o qual controla se o campo é "
+"preenchido com zeros no começo"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:100
-msgid "Whether to, when adding cover art, automatically select the type for an image based on its filename"
-msgstr "Se, ao adicionar arte na capa, deve ser selecionada automaticamente o tipo para uma imagem baseada 
em seu nome de arquivo"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:98
+msgid ""
+"Whether to, when adding cover art, automatically select the type for an "
+"image based on its filename"
+msgstr ""
+"Se, ao adicionar arte na capa, deve ser selecionada automaticamente o tipo "
+"para uma imagem baseada em seu nome de arquivo"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:101
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:99
 msgid "Pad the track number tag field"
 msgstr "Preenche o campo de etiqueta de número da trilha"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:103
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:101
 msgid "The length of the track number field"
 msgstr "O tamanho do campo de número da faixa"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:104
-msgid "The length of the track number field, which controls if the field is padded with leading zeroes"
-msgstr "O tamanho do campo de número da faixa, que controla se o campo é preenchido com zeros no começo"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:102
+msgid ""
+"The length of the track number field, which controls if the field is padded "
+"with leading zeroes"
+msgstr ""
+"O tamanho do campo de número da faixa, que controla se o campo é preenchido "
+"com zeros no começo"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:107
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:105
 msgid "Convert spaces and underscores when filling tag fields"
 msgstr "Converter espaços e sublinhados ao preencher campos de etiquetas"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:109
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:107
 #, no-c-format
-msgid "Whether to convert to spaces (and %20) or underscores when filling tag fields from filenames"
-msgstr "Se deve-se converter para espaços (e %20) ou sublinhados ao preencher campos de etiqueta a partir de 
nomes de arquivos"
+msgid ""
+"Whether to convert to spaces (and %20) or underscores when filling tag "
+"fields from filenames"
+msgstr ""
+"Se deve-se converter para espaços (e %20) ou sublinhados ao preencher campos "
+"de etiqueta a partir de nomes de arquivos"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:110
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:108
 msgid "Overwrite tag field"
-msgstr ""
+msgstr "Substituir campo etiqueta"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Set this text as default comment:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:110
 msgid "Set the default comment"
-msgstr "Definir esse texto como o comentário padrão:"
+msgstr "Definir comentário padrão"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:114
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:112
 msgid "Default comment for filling tags"
-msgstr ""
+msgstr "Comentário padrão para etiquetas de preenchimento"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:115
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:113
 msgid "The default comment to use when filling tags"
-msgstr ""
+msgstr "O comentário padrão para etiquetas de preenchimento"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Set this text as default comment:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:114
 msgid "Use the CRC-32 as the default comment"
-msgstr "Definir esse texto como o comentário padrão:"
+msgstr "Usar o CRC32 como o comentário padrão"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:130
-#, fuzzy
-#| msgid "Run the current scanner for each file"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:126
 msgid "Run the current scanner when loading filenames from a file"
-msgstr "Executar a verificação atual para cada arquivo"
+msgstr ""
+"Executar a verificação atual ao carregar nomes de arquivos a partir de um "
+"arquivo"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Process title field"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:128
 msgid "Process these tag fields"
-msgstr "Processar o campo do título"
+msgstr "Processar estes campos das etiquetas"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:133
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:129
 msgid "The tag fields to process when using the scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Os campos da etiqueta para processar ao usar o verificador"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Overwrite fields when scanning tags"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:130
 msgid "Convert tag fields when processing"
-msgstr "Sobrescrever campos ao verificar as etiquetas"
+msgstr "Converter campos das etiquetas ao processar"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:136
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:132
 #, no-c-format
-msgid "Whether to convert to spaces (and %20), underscores or other characters when processing tag fields"
+msgid ""
+"Whether to convert to spaces (and %20), underscores or other characters when "
+"processing tag fields"
 msgstr ""
+"Se deve converter em espaços (e %20), sublinhados ou outros caracteres "
+"durante o processamento de campos de etiqueta"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:137
-#, fuzzy
-#| msgid "Try another character encoding"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:133
 msgid "Convert characters in tags"
-msgstr "Tentar outra codificação de caracteres"
+msgstr "Converter caracteres em etiquetas"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138
-msgid "Whether to convert characters of the tag from one value to another when processing tag fields"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:134
+msgid ""
+"Whether to convert characters of the tag from one value to another when "
+"processing tag fields"
 msgstr ""
+"Se deve converter caracteres da etiqueta de um valor para outro ao processar "
+"campos da etiqueta"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:139
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:135
 msgid "Convert the following characters when processing tag fields"
-msgstr ""
+msgstr "Converter os seguintes caracteres ao processar os campos da etiqueta"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140
-msgid "Replace any matched sequence of characters with this string when processing tag fields"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:136
+msgid ""
+"Replace any matched sequence of characters with this string when processing "
+"tag fields"
 msgstr ""
+"Substituir qualquer sequência de caracteres correspondente com essa "
+"sequência ao processar campos da etiqueta"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Lowercase all"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:137
 msgid "Lower-case all characters"
-msgstr "Tudo em minúsculo"
+msgstr "Todos os caracteres em minúsculo"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:143
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:139
 msgid "Upper-case all characters"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os caracteres em maiúsculo"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:145
-#, fuzzy
-#| msgid "Capitalize the first letter of each word"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:141
 msgid "Upper-case the first letter of the tag"
-msgstr "Primeira letra de cada palavra em maiúsculo"
+msgstr "Primeira letra da etiqueta em maiúsculo"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Capitalize the first letter of each word"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:143
 msgid "Upper-case the first letter of each word"
 msgstr "Primeira letra de cada palavra em maiúsculo"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:149
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:145
 msgid "Upper-case prepositions"
-msgstr ""
+msgstr "Preposições maiúsculas"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Detect Roman numerals"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:147
 msgid "Detect roman numerals"
-msgstr "Detectar numerais romano"
+msgstr "Detectar numerais romanos"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert space before uppercase letter"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:151
 msgid "Insert spaces before capital letters"
-msgstr "Inserir espaço antes da letra maiúscula"
+msgstr "Inserir espaços antes de letras maiúsculas"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:153
 msgid "Remove duplicate spaces"
-msgstr "Remover espaços e sublinhados duplicados"
+msgstr "Remover espaços duplicados"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Playlist File Error"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:155
 msgid "Playlist filename mask"
-msgstr "Erro no arquivo de lista de reprodução"
+msgstr "Máscara de nome da lista de reprodução"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:160
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:156
 msgid "The default filename mask to use for a new playlist"
-msgstr ""
+msgstr "A máscara de nome de arquivo padrão para usar em nova playlist"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:161
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:157
 msgid "Use a filename mask when generating a playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Usar máscara de nome de arquivo ao criar uma playlist"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:162
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:158
 msgid "Whether to use a filename mask when creating playlists"
 msgstr ""
+"Se deve usar uma máscara de nome de arquivo ao criar listas de reprodução"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:163
-#, fuzzy
-#| msgid "Create playlist in the parent directory"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:159
 msgid "Create playlists with only the selected files"
-msgstr "Criar uma lista de reprodução no diretório superior"
+msgstr "Criar listas de reprodução somente com os arquivos selecionados"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:165
-#, fuzzy
-#| msgid "Use relative path for files in playlist"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:161
 msgid "Use relative paths when creating playlists"
-msgstr "Usar o caminho relativo para os arquivos na lista de reprodução"
+msgstr "Usar caminhos relativos ao criar listas de reprodução"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:166
-#, fuzzy
-#| msgid "Use relative path for files in playlist"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:162
 msgid "Whether to use relative paths for files when creating playlists"
-msgstr "Usar o caminho relativo para os arquivos na lista de reprodução"
+msgstr ""
+"Se deve usar caminhos relativos para arquivos ao criar listas de reprodução"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:167
-#, fuzzy
-#| msgid "Create playlist in the parent directory"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:163
 msgid "Create the playlist in the parent directory"
-msgstr "Criar uma lista de reprodução no diretório superior"
+msgstr "Criar lista de reprodução na pasta principal"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Use full path for files in playlist"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:165
 msgid "Use DOS separators for playlists"
-msgstr "Usar o caminho absoluto para os arquivos na lista de reprodução"
+msgstr "Usar separadores DOS para listas de reprodução"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:171
-#, fuzzy
-#| msgid "Generate a playlist"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:167
 msgid "Content of generated playlists"
-msgstr "Gera uma lista de reprodução"
+msgstr "Conteúdo de listas de reprodução criadas"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:172
-msgid "Write a plain list of files, include extended information from the filename or extended information 
using a supplied mask"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:168
+msgid ""
+"Write a plain list of files, include extended information from the filename "
+"or extended information using a supplied mask"
 msgstr ""
+"Escrever uma lista arquivos simples, incluir informação estendida do nome de "
+"arquivo ou informação estendida usando uma máscara fornecida"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:173
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:169
 msgid "Playlist default mask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara padrão da playlist"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:174
-#, fuzzy
-#| msgid "Use full path for files in playlist"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:170
 msgid "The default mask to use for files in a playlist"
-msgstr "Usar o caminho absoluto para os arquivos na lista de reprodução"
+msgstr "Máscara padrão para usar em arquivos na lista de reprodução"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:175
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:171
 msgid "Search for files case-sensitively"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar arquivos diferenciando maiúsculas/minúsculas"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:176
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:172
 msgid "Whether matches when searching for files are case-sensitive"
 msgstr ""
+"Se deve corresponder ao procurar arquivos com diferença entre maiúsculas e "
+"minúsculas"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:177
-#, fuzzy
-#| msgid "Search a file"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:173
 msgid "Search in filenames"
-msgstr "Procurar um arquivo"
+msgstr "Procurar nos nomes de arquivos"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:178
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:174
 msgid "Perform the search on filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar pesquisa em nomes de arquivos"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:179
-#, fuzzy
-#| msgid "Searching"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:175
 msgid "Search in tags"
-msgstr "Pesquisando"
+msgstr "Pesquisar nas etiquetas"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:180
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:176
 msgid "Perform the search on tags"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar pesquisa em etiquetas"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:181
-#, fuzzy
-#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:177
 msgid "Mask for filling tags from filenames"
-msgstr "Erro na leitura das etiquetas o arquivo: \"%s\""
+msgstr "Máscara para preencher etiquetas a partir de nomes de arquivos"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:182
-msgid "The default mask to use when automatically filling tags with information from filenames"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:178
+msgid ""
+"The default mask to use when automatically filling tags with information "
+"from filenames"
 msgstr ""
+"A máscara padrão para usar ao preencher etiquetas automaticamente com "
+"informações de nomes de arquivos"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:183
-#, fuzzy
-#| msgid "Confirm renaming of file"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:179
 msgid "Mask for renaming files"
-msgstr "Confirmar a renomeação do arquivo"
+msgstr "Máscara para renomear arquivos"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:184
-#, fuzzy
-#| msgid "Repeat action for the remaining files"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:180
 msgid "The default mask to use when renaming files"
-msgstr "Repita esta ação para o resto dos arquivos"
+msgstr "Máscara padrão para usar ao renomear arquivos"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:185
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to create setting directories"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:181
 msgid "Mask for renaming directories"
-msgstr "Não foi possível criar os diretórios de configuração"
+msgstr "Máscara para renomear pastas"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:186
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:182
 msgid "The default mask to use when renaming directories"
-msgstr ""
+msgstr "A máscara padrão para usar ao renomear pastas"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:187
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to create setting directories"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:183
 msgid "Use a mask when renaming directories"
-msgstr "Não foi possível criar os diretórios de configuração"
+msgstr "Usar máscara ao renomear pastas"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:189
-#, fuzzy
-#| msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:185
 msgid "Convert spaces and underscores when renaming files"
-msgstr "Converter espaço \" \" para sublinhado \"_\""
+msgstr "Converter espaços e sublinhados ao renomear arquivos"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:190
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:186
 msgid "Whether to convert to spaces or underscores when renaming files"
-msgstr ""
+msgstr "Se deve converter para espaços ou sublinhados ao renomear arquivos"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:191
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:187
 msgid "How to modify filename extensions when renaming"
-msgstr ""
+msgstr "Como modificar extensões de nomes de arquivos ao renomear"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:192
-msgid "Change the file extension to all lower-case, all upper-case or do not change it"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:188
+msgid ""
+"Change the file extension to all lower-case, all upper-case or do not change "
+"it"
 msgstr ""
+"Altera a extensão do arquivo para tudo em minúsculo, tudo em minúsculo ou "
+"não altera"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:193
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:189
 msgid "Encoding options when renaming files"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de codificação ao renomear arquivos"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:194
-msgid "If the encoding of the filename does not match the filesystem encoding, choose whether to try another 
encoding, approximate the filesystem encoding with transliteration or discard the offending characters"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:190
+msgid ""
+"If the encoding of the filename does not match the filesystem encoding, "
+"choose whether to try another encoding, approximate the filesystem encoding "
+"with transliteration or discard the offending characters"
 msgstr ""
+"Se a codificação do nome do arquivo não corresponde a codificação do sistema "
+"de arquivos, escolha se deseja tentar outra codificação, aproximar a "
+"codificação de sistema de arquivos com transliteração ou descartar os "
+"caracteres irregulares"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:196
-#, fuzzy
-#| msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
-msgid "Whether to replace illegal characters in a filename when using the rename function"
-msgstr "Substituir caracteres ilegais no nome do arquivo (para Windows e CD-ROM)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:192
+msgid ""
+"Whether to replace illegal characters in a filename when using the rename "
+"function"
+msgstr ""
+"Se deve substituir caracteres ilegais no nome do arquivo ao usar função para "
+"renomear"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Show / Hide Masks Editor"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:193
 msgid "Show the scanner mask editor"
-msgstr "Mostra / oculta o editor de máscaras"
+msgstr "Mostra editor de máscaras do verificador"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:198
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:194
 msgid "Whether to show the scanner mask editor in the tag scanner"
 msgstr ""
+"Se deve exibir o editor de máscaras do verificador no verificador de "
+"etiquetas"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Show scanner"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:195
 msgid "Show the scanner legend"
-msgstr "Mostra o verificador"
+msgstr "Mostra legenda do verificador"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:196
 msgid "Whether to show the scanner legend in the tag scanner"
-msgstr "Se deve preencher o campo disco com zeros à esquerda"
+msgstr "Se deve exibir a legenda do verificador no verificador de etiquetas"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:201
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the Scanner Window on startup"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:197
 msgid "Show the scanner window on startup"
-msgstr "Abrir a janela do verificador na inicialização"
+msgstr "Mostrar janela do verificador na inicialização"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:203
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:199
 msgid "The scan mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de verificação"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:204
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:200
 msgid "Which type of scan to show in the scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Qual tipo de verificação exibir no verificador"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:205
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:201
 msgid "Split Ogg title fields"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir campos de título OGG"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:207
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:203
 msgid "Split Ogg artist fields"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir campos de artista OGG"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:209
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:205
 msgid "Split Ogg album fields"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir campos de álbum OGG"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:211
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:207
 msgid "Split Ogg genre fields"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir campos de gênero OGG"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:213
-#, fuzzy
-#| msgid "Process comment field"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:209
 msgid "Split Ogg comment fields"
-msgstr "Processar o campo do comentário"
+msgstr "Dividir campos de comentário OGG"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:215
-#, fuzzy
-#| msgid "Process composer field"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:211
 msgid "Split Ogg composer fields"
-msgstr "Processar o campo do compositor"
+msgstr "Dividir campos de compositor OGG"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:217
-#, fuzzy
-#| msgid "Process original artist field"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:213
 msgid "Split Ogg original artist fields"
-msgstr "Processar o campo do artista original"
+msgstr "Dividir campos de artista original OGG"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:219
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:215
 msgid "Page to show in the preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Página para exibir no diálogo de preferências"
 
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:220
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:216
 msgid "The page in the notebook of the preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "A página no livro de notas do diálogo de preferências"
 
 #: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
 msgid "Open in EasyTAG"
 msgstr "Abrir no EasyTAG"
 
 #: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the current selected directory in EasyTAG"
 msgid "Open the selected directory in EasyTAG"
-msgstr "Abre o diretório selecionado no EasyTAG"
+msgstr "Abre a pasta selecionada no EasyTAG"
 
 #: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Open selected files in EasyTAG"
 msgid "Open the selected files in EasyTAG"
 msgstr "Abre os arquivos selecionados no EasyTAG"
 
 #. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../src/about.c:89
+#: ../src/about.c:88
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "doutor.zero <doutor zero gmail com>, 2005, 2007, 2008\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014"
+"Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2013, 2014\n"
+"Igor Rückert <igorruckert yahoo com br>, 2015"
 
-#: ../src/about.c:99
+#: ../src/about.c:98
 msgid "View and edit tags in audio files"
 msgstr "Veja e edite etiquetas em arquivos de áudio"
 
-#: ../src/application.c:46
+#: ../src/application.c:44
 msgid "Print the version and exit"
 msgstr "Mostra a versão e sai"
 
 #. Starting messages
-#: ../src/application.c:176
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
+#: ../src/application.c:170
+#, c-format
 msgid "Starting EasyTAG version %s…"
-msgstr "Inicializando EasyTAG versão %s (PID: %d)…"
+msgstr "Inicializando EasyTAG versão %s…"
 
-#: ../src/application.c:181
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
-msgid "Variable EASYTAGLANG defined, setting locale ‘%s’"
-msgstr "Variável EASYTAGLANG definida. Configurando a localização: \"%s\""
-
-#: ../src/application.c:186
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Setting locale: '%s'"
+#: ../src/application.c:174
+#, c-format
 msgid "Setting locale: ‘%s’"
-msgstr "Configurando a localização: \"%s\""
+msgstr "Configurando idioma '%s'"
 
-#: ../src/application.c:192
+#: ../src/application.c:180
 #, c-format
 msgid "System locale is ‘%s’, using ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "O idioma do sistema é '%s', usando '%s'"
 
-#: ../src/application.c:197
+#: ../src/application.c:185
 msgid "Unable to create setting directories"
 msgstr "Não foi possível criar os diretórios de configuração"
 
-#: ../src/application.c:338
+#: ../src/application.c:326
 #, c-format
 msgid "Website: %s"
 msgstr "Site: %s"
 
-#: ../src/application.c:347
+#: ../src/application.c:335
 msgid "- Tag and rename audio files"
-msgstr " - Etiquete e renomeie arquivos de áudio"
+msgstr "- Etiquete e renomeie arquivos de áudio"
 
-#: ../src/application.c:431 ../src/et_core.c:641
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
+#: ../src/application.c:421 ../src/file_list.c:435
+#, c-format
 msgid "Error while querying information for file ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao consultar informação de arquivo: \"%s\" (%s)"
+msgstr "Erro ao consultar informação do arquivo '%s': %s"
 
-#: ../src/application.c:495
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot open path '%s'"
+#: ../src/application.c:470 ../src/application.c:477
+#, c-format
 msgid "Cannot open path ‘%s’"
-msgstr "Não foi possível abrir o caminho \"%s\""
+msgstr "Não foi possível abrir o caminho '%s'"
 
-#: ../src/application_window.c:317 ../src/application_window.c:334
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
+#: ../src/application_window.c:367 ../src/application_window.c:384
+#, c-format
 msgid "Do you really want to delete the file ‘%s’?"
-msgstr "Você deseja mesmo excluir o arquivo \"%s\"?"
+msgstr "Você deseja mesmo excluir o arquivo '%s'?"
 
-#: ../src/application_window.c:320 ../src/easytag.c:462 ../src/easytag.c:595
+#: ../src/application_window.c:370 ../src/easytag.c:474 ../src/easytag.c:607
 msgid "Repeat action for the remaining files"
 msgstr "Repita esta ação para o resto dos arquivos"
 
-#: ../src/application_window.c:322
+#: ../src/application_window.c:372
 msgid "_Skip"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignorar"
 
-#: ../src/application_window.c:324 ../src/application_window.c:338
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete File"
+#: ../src/application_window.c:374 ../src/application_window.c:388
 msgid "_Delete"
-msgstr "Excluir arquivo"
+msgstr "_Excluir"
 
-#: ../src/application_window.c:326 ../src/application_window.c:336
+#: ../src/application_window.c:376 ../src/application_window.c:386
 msgid "Delete File"
 msgstr "Excluir arquivo"
 
-#: ../src/application_window.c:363
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "File '%s' deleted"
+#: ../src/application_window.c:413
+#, c-format
 msgid "File ‘%s’ deleted"
-msgstr "Arquivo \"%s\" excluído"
+msgstr "Arquivo '%s' excluído"
 
-#: ../src/application_window.c:540
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot delete file (%s)"
+#: ../src/application_window.c:588
+#, c-format
 msgid "Cannot delete file ‘%s’"
-msgstr "Não foi possível excluir o arquivo (%s)"
+msgstr "Não foi possível excluir o arquivo '%s'"
 
-#: ../src/application_window.c:561
-#, fuzzy
-#| msgid "All files have been deleted"
+#: ../src/application_window.c:612
 msgid "Some files were not deleted"
-msgstr "Todos os arquivos foram excluídos"
+msgstr "Alguns arquivos não foram excluídos"
 
-#: ../src/application_window.c:563
+#: ../src/application_window.c:614
 msgid "All files have been deleted"
 msgstr "Todos os arquivos foram excluídos"
 
-#: ../src/application_window.c:902
+#: ../src/application_window.c:943
 msgid "All tags have been removed"
 msgstr "Todas as etiquetas foram removidas"
 
-#: ../src/application_window.c:1506 ../src/browser.c:355 ../src/browser.c:398 ../src/browser.c:432 
../src/browser.c:4710 ../src/browser.c:4785
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to launch program: %s"
+#: ../src/application_window.c:1502 ../src/browser.c:360 ../src/browser.c:403
+#: ../src/browser.c:437 ../src/browser.c:4603 ../src/browser.c:4678
+#, c-format
 msgid "Failed to launch program ‘%s’"
-msgstr "Falha ao iniciar programa: %s"
+msgstr "Falha ao iniciar programa '%s'"
+
+#: ../src/application_window.c:2016
+#, c-format
+msgid "Could not convert filename ‘%s’ to system filename encoding"
+msgstr ""
+"Não foi possível converter nome do arquivo '%s' para codificação de nomes de "
+"arquivos do sistema"
+
+#: ../src/application_window.c:2019
+msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
+msgstr "Tente definir a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
+
+#: ../src/application_window.c:2021 ../src/scan_dialog.c:826
+msgid "Filename translation"
+msgstr "Tradução do nome do arquivo"
+
+#. And refresh the number of files in this directory
+#: ../src/application_window.c:2182
+#, c-format
+msgid "One file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "Um arquivo"
+msgstr[1] "%u arquivos"
+
+#. Bitrate
+#: ../src/application_window.c:2215 ../src/tags/flac_header.c:189
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:76 ../src/tags/mp4_header.cc:144
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:274 ../src/tags/musepack_header.c:78
+#: ../src/tags/ogg_header.c:411 ../src/tags/opus_header.c:231
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:144
+#, c-format
+msgid "%d kb/s"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#. Samplerate
+#: ../src/application_window.c:2218 ../src/tags/flac_header.c:192
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:79 ../src/tags/mp4_header.cc:148
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:279 ../src/tags/musepack_header.c:81
+#: ../src/tags/ogg_header.c:414 ../src/tags/opus_header.c:234
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:147
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/application_window.c:2373 ../src/easytag.c:924
+#, c-format
+msgid "File: ‘%s’"
+msgstr "Arquivo: '%s'"
 
 #. Quit EasyTAG.
-#: ../src/application_window.c:2646
-#, fuzzy
-#| msgid "EasyTAG: Normal exit."
+#: ../src/application_window.c:3000
 msgid "Normal exit"
-msgstr "EasyTAG: Saída normal."
+msgstr "Saída normal"
 
-#: ../src/application_window.c:2683 ../src/browser.c:858
+#: ../src/application_window.c:3034 ../src/browser.c:871
 msgid "Some files have been modified but not saved"
 msgstr "Alguns arquivos foram modificados, mas não salvos"
 
-#: ../src/application_window.c:2684 ../src/browser.c:862 ../src/easytag.c:247 ../src/easytag.c:466 
../src/easytag.c:598 ../src/easytag.c:606
-#, fuzzy
-#| msgid "Disc"
+#: ../src/application_window.c:3035 ../src/browser.c:875 ../src/easytag.c:248
+#: ../src/easytag.c:478 ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:618
 msgid "_Discard"
-msgstr "Disco"
+msgstr "_Descartar"
 
-#: ../src/application_window.c:2686 ../src/browser.c:864 ../src/easytag.c:248 ../src/easytag.c:468 
../src/easytag.c:475 ../src/easytag.c:600 ../src/easytag.c:607 ../src/playlist_dialog.c:659 
../src/tag_area.c:1842
-#, fuzzy
-#| msgid "_Save Files"
+#: ../src/application_window.c:3037 ../src/browser.c:877 ../src/easytag.c:249
+#: ../src/easytag.c:480 ../src/easytag.c:487 ../src/easytag.c:612
+#: ../src/easytag.c:619 ../src/playlist_dialog.c:660 ../src/tag_area.c:1879
 msgid "_Save"
-msgstr "_Salvar arquivos"
+msgstr "_Salvar"
 
-#: ../src/application_window.c:2690 ../src/application_window.c:2728 ../src/easytag.c:253
+#: ../src/application_window.c:3041 ../src/easytag.c:254
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/application_window.c:2693
+#: ../src/application_window.c:3044
 msgid "Do you want to save them before quitting?"
 msgstr "Você deseja salvá-los antes de sair?"
 
-#: ../src/application_window.c:2722
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Você realmente deseja sair?"
-
-#: ../src/browser.c:568
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a directory to browse"
+#: ../src/browser.c:572
 msgid "New default directory selected for browser"
-msgstr "Seleciona um diretório para navegar"
+msgstr "Nova pasta padrão selecionada para navegar"
 
-#: ../src/browser.c:861
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
+#: ../src/browser.c:874
 msgid "Do you want to save them before changing directory?"
-msgstr "Deseja salvá-los antes de alterar o diretório?"
+msgstr "Deseja salvá-los antes de alterar a pasta?"
 
-#: ../src/browser.c:868
+#: ../src/browser.c:881
 msgid "Confirm Directory Change"
 msgstr "Confirmar alteração do diretório"
 
-#: ../src/browser.c:2556
-#, fuzzy
-#| msgid "<All albums>"
+#: ../src/browser.c:2577
 msgid "All albums"
-msgstr "<Todos os álbuns>"
+msgstr "Todos os álbuns"
 
-#: ../src/browser.c:3809
+#: ../src/browser.c:3829
 msgid "Select File"
 msgstr "Selecionar arquivo"
 
-#: ../src/browser.c:3816
+#: ../src/browser.c:3836
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Selecionar diretório"
 
-#: ../src/browser.c:4199
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Rename the directory '%s' to:"
+#: ../src/browser.c:4105
+#, c-format
 msgid "Rename the directory ‘%s’ to:"
-msgstr "Renomear o diretório \"%s\" para:"
+msgstr "Renomear pasta '%s' para:"
 
-#: ../src/browser.c:4339
+#: ../src/browser.c:4241
 msgid "You must type a directory name"
 msgstr "Você deve digitar um nome para o diretório"
 
-#: ../src/browser.c:4340 ../src/browser.c:4362
+#: ../src/browser.c:4242 ../src/browser.c:4264
 msgid "Directory Name Error"
 msgstr "Erro no nome do diretório"
 
-#: ../src/browser.c:4358
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
+#: ../src/browser.c:4260
+#, c-format
 msgid "Could not convert ‘%s’ into filename encoding"
-msgstr "Não foi possível converter \"%s\" para a codifição do nome de arquivo."
+msgstr "Não foi possível converter '%s' para a codificação do nome de arquivo"
 
-#: ../src/browser.c:4361
-#, fuzzy
-#| msgid "Please use another name"
+#: ../src/browser.c:4263
 msgid "Please use another name."
-msgstr "Por favor, use um outro nome"
+msgstr "Por favor, use um outro nome."
 
-#: ../src/browser.c:4433
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The directory name '%s' already exists"
+#: ../src/browser.c:4335
+#, c-format
 msgid "The directory name ‘%s’ already exists."
-msgstr "O nome do diretório \"%s\" já existe"
+msgstr "O nome da pasta '%s' já existe."
 
-#: ../src/browser.c:4434 ../src/easytag.c:655
+#: ../src/browser.c:4336 ../src/easytag.c:665
 msgid "Rename File Error"
 msgstr "Erro ao renomear o arquivo"
 
-#: ../src/browser.c:4472 ../src/browser.c:4501
+#: ../src/browser.c:4375 ../src/browser.c:4404
 msgid "Rename Directory Error"
 msgstr "Erro ao renomear o diretório"
 
-#: ../src/browser.c:4540
+#: ../src/browser.c:4445
 msgid "Directory renamed"
 msgstr "Diretório renomeado"
 
-#: ../src/browser.c:4702 ../src/browser.c:4777
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Executed command: %s"
+#: ../src/browser.c:4595 ../src/browser.c:4670
+#, c-format
 msgid "Executed command ‘%s’"
-msgstr "Comando executado: %s"
+msgstr "Comando executado '%s'"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:270
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
-msgid "Album: ‘%s’, artist: ‘%s’, length: ‘%s’, year: ‘%s’, genre: ‘%s’, disc ID: ‘%s’"
-msgstr "Álbum: \"%s\", artista: \"%s\", duração: \"%s\", ano: \"%s\", gênero: \"%s\", ID: \"%s\""
+#: ../src/cddb_dialog.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Album: ‘%s’, artist: ‘%s’, length: ‘%s’, year: ‘%s’, genre: ‘%s’, disc ID: "
+"‘%s’"
+msgstr ""
+"Álbum: '%s', artista: '%s', duração: '%s', ano: '%s', gênero: '%s', ID do "
+"disco: '%s'"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:586
+#: ../src/cddb_dialog.c:610
 #, c-format
 msgid "Resolving host '%s'…"
 msgstr "Resolvendo host \"%s\"…"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:628
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot create a new socket (%s)"
+#: ../src/cddb_dialog.c:652
+#, c-format
 msgid "Cannot create a new socket ‘%s’"
-msgstr "Não foi possível criar um novo socket (%s)"
+msgstr "Não foi possível criar um novo soquete '%s'"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:642
+#: ../src/cddb_dialog.c:666
 msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
 msgstr "Não foi possível definir as opções no novo socket criado"
 
 #. Open connection to the server.
-#: ../src/cddb_dialog.c:646
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
+#: ../src/cddb_dialog.c:670
+#, c-format
 msgid "Connecting to host ‘%s’, port ‘%d’…"
-msgstr "Conectando ao host \"%s\", porta \"%d\"…"
+msgstr "Conectando ao host '%s', porta '%d'…"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:659
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
+#: ../src/cddb_dialog.c:683
+#, c-format
 msgid "Cannot connect to host ‘%s’: %s"
-msgstr "Não foi possível conectar ao host \"%s\" (%s)"
+msgstr "Não foi possível conectar ao host '%s': %s"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:683
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot resolve host '%s' (%s)"
+#: ../src/cddb_dialog.c:707
+#, c-format
 msgid "Cannot resolve host ‘%s’: %s"
-msgstr "Não foi possível resolver host \"%s\" (%s)"
+msgstr "Não foi possível resolver host '%s': %s"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:696
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connected to host '%s'"
+#: ../src/cddb_dialog.c:720
+#, c-format
 msgid "Connected to host ‘%s’"
-msgstr "Conectado ao host \"%s\""
+msgstr "Conectado ao host '%s'"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:783
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
+#: ../src/cddb_dialog.c:807
+#, c-format
 msgid "Error while writing CDDB results to file ‘%s’"
-msgstr "Erro ao gravar resultado do CDDB no arquivo \"%s\""
+msgstr "Erro ao gravar resultado do CDDB no arquivo '%s'"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:794
+#: ../src/cddb_dialog.c:818
 #, c-format
 msgid "Receiving data (%s)…"
 msgstr "Recebendo dados (%s)…"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:807
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
+#: ../src/cddb_dialog.c:831
+#, c-format
 msgid "Error when reading CDDB response ‘%s’"
-msgstr "Erro ao ler a resposta do CDDB (%s)"
+msgstr "Erro ao ler resposta do CDDB '%s'"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:814
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
+#: ../src/cddb_dialog.c:838
+#, c-format
 msgid "Cannot create file ‘%s’: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\" (%s)"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo '%s': %s"
 
 #. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
 #. Send the request
@@ -3116,118 +3495,121 @@ msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\" (%s)"
 #. Send the request
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
 #. Send the request
-#: ../src/cddb_dialog.c:943 ../src/cddb_dialog.c:1589 ../src/cddb_dialog.c:1927
+#: ../src/cddb_dialog.c:971 ../src/cddb_dialog.c:1616 ../src/cddb_dialog.c:1962
 msgid "Sending request…"
 msgstr "Enviando requisição…"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:947 ../src/cddb_dialog.c:1593 ../src/cddb_dialog.c:1931 ../src/cddb_dialog.c:3490
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot send the request (%s)"
+#: ../src/cddb_dialog.c:975 ../src/cddb_dialog.c:1620 ../src/cddb_dialog.c:1966
+#: ../src/cddb_dialog.c:3357
+#, c-format
 msgid "Cannot send the request ‘%s’"
-msgstr "Não foi possível enviar a requisição (%s)"
+msgstr "Não foi possível enviar a requisição '%s'"
 
 #. Read the answer
 #.
 #. * Read the answer
 #.
-#: ../src/cddb_dialog.c:959 ../src/cddb_dialog.c:1620 ../src/cddb_dialog.c:3508
+#: ../src/cddb_dialog.c:987 ../src/cddb_dialog.c:1647 ../src/cddb_dialog.c:3375
 msgid "Receiving data…"
 msgstr "Recebendo dados…"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:966 ../src/cddb_dialog.c:1627 ../src/cddb_dialog.c:1962 ../src/cddb_dialog.c:3515
+#: ../src/cddb_dialog.c:994 ../src/cddb_dialog.c:1654 ../src/cddb_dialog.c:1997
+#: ../src/cddb_dialog.c:3382
 msgid "The server returned a bad response"
 msgstr "O servidor retornou uma resposta incorreta"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:982 ../src/cddb_dialog.c:997 ../src/cddb_dialog.c:1018 ../src/cddb_dialog.c:1640 
../src/cddb_dialog.c:1978 ../src/cddb_dialog.c:3532
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The server returned a bad response: %s"
+#: ../src/cddb_dialog.c:1010 ../src/cddb_dialog.c:1025
+#: ../src/cddb_dialog.c:1046 ../src/cddb_dialog.c:1667
+#: ../src/cddb_dialog.c:2013 ../src/cddb_dialog.c:3399
+#, c-format
 msgid "The server returned a bad response ‘%s’"
-msgstr "O servidor retornou uma resposta incorreta: %s"
+msgstr "O servidor retornou uma resposta incorreta '%s'"
 
 #. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb_dialog.c:1233
+#: ../src/cddb_dialog.c:1258
 msgid "Loading album track list…"
 msgstr "Carregando lista das faixas do álbum…"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:1787
+#: ../src/cddb_dialog.c:1814
 #, c-format
 msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
 msgstr "Desculpe, mas a pesquisa na web não está disponível no momento"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:1789 ../src/cddb_dialog.c:2149
+#: ../src/cddb_dialog.c:1817 ../src/cddb_dialog.c:2184
 #, c-format
 msgid "Found one matching album"
-msgid_plural "Found %d matching albums"
-msgstr[0] "Encontrado um álbum coincidente"
-msgstr[1] "Encontrados %d álbuns coincidentes"
+msgid_plural "Found %u matching albums"
+msgstr[0] "Encontrado um álbum correspondente"
+msgstr[1] "Encontrados %u álbuns correspondentes"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:1950
+#: ../src/cddb_dialog.c:1985
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
 msgstr "Recebendo dados da página %d (álbum %d/%d)…"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:1952
+#: ../src/cddb_dialog.c:1987
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d…"
 msgstr "Recebendo dados da página %d…"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:2116
+#: ../src/cddb_dialog.c:2151
 #, c-format
 msgid "More results to load…"
 msgstr "Mais resultados para carregar…"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:2296
+#: ../src/cddb_dialog.c:2328
 msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
-msgstr "O número de resultados do CDDB não corresponde ao número de arquivos selecionados"
+msgstr ""
+"O número de resultados do CDDB não corresponde ao número de arquivos "
+"selecionados"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:2302
+#: ../src/cddb_dialog.c:2334
 msgid "Write Tag from CDDB"
 msgstr "Gravar etiqueta do CDDB"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:3006
+#: ../src/cddb_dialog.c:2870
 msgid "Ready to search"
 msgstr "Pronto para pesquisar"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:3094 ../src/load_files_dialog.c:261 ../src/setting.c:325
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
+#: ../src/cddb_dialog.c:2959 ../src/load_files_dialog.c:264
+#: ../src/setting.c:329
+#, c-format
 msgid "Cannot open file ‘%s’: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (%s)"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s': %s"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:3321
+#: ../src/cddb_dialog.c:3185
 #, c-format
 msgid "No file selected"
 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
 
 #. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
 #. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb_dialog.c:3329
+#: ../src/cddb_dialog.c:3193
 #, c-format
 msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
-msgstr "Foram selecionados mais de 99 arquivos. Não foi possível enviar a requisição"
+msgstr ""
+"Foram selecionados mais de 99 arquivos. Não foi possível enviar a requisição"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:3335
+#: ../src/cddb_dialog.c:3199
 #, c-format
 msgid "One file selected"
-msgid_plural "%d files selected"
+msgid_plural "%u files selected"
 msgstr[0] "Um arquivo selecionado"
-msgstr[1] "%d arquivos selecionados"
+msgstr[1] "%u arquivos selecionados"
 
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb_dialog.c:3480
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
-msgid "Sending request (disc ID: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
-msgstr "Enviando requisição (CddbId: %s, #faixas: %d, Duração do disco: %d)…"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:3648
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
-#| msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
+#: ../src/cddb_dialog.c:3347
+#, c-format
+msgid "Sending request (disc ID: %s, #tracks: %u, Disc length: %u)…"
+msgstr ""
+"Enviando requisição (ID do disco: %s, #faixas: %u, Duração do disco: %u)…"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:3515
+#, c-format
 msgid "DiscID ‘%s’ gave one matching album"
-msgid_plural "DiscID ‘%s’ gave %d matching albums"
-msgstr[0] "DiscID \"%s\" retornou um álbum coincidente"
-msgstr[1] "DiscID \"%s\" retornou %d álbuns coincidentes"
+msgid_plural "DiscID ‘%s’ gave %u matching albums"
+msgstr[0] "DiscID '%s' retornou um álbum correspondente"
+msgstr[1] "DiscID '%s' retornou %u álbuns correspondentes"
 
 #: ../src/charset.c:46
 msgid "Arabic (IBM-864)"
@@ -3410,326 +3792,284 @@ msgstr "Ocidental (ISO-8859-15)"
 msgid "Western (Windows-1252)"
 msgstr "Ocidental (Windows-1252)"
 
-#: ../src/charset.c:508
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
-msgid "The filename ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
-msgstr "O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido em UTF-8 (%s)."
+#: ../src/charset.c:594
+#, c-format
+msgid "The UTF-8 string ‘%s’ could not be converted into filename encoding: %s"
+msgstr ""
+"O texto em UTF-8 '%s' não pôde ser convertido na codificação do nome de "
+"arquivo: %s"
 
-#: ../src/charset.c:510 ../src/charset.c:623 ../src/charset.c:688
+#: ../src/charset.c:595
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "UTF-8 inválido"
 
-#: ../src/charset.c:621
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
-msgid "The UTF-8 string ‘%s’ could not be converted into filename encoding: %s"
-msgstr "O texto em UTF-8 \"%s\" não pôde ser convertido na codificação do nome de arquivo (%s)."
-
-#: ../src/charset.c:686
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
+#: ../src/charset.c:652
+#, c-format
 msgid "The string ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
-msgstr "O texto \"%s\" não pôde ser convertido em UTF-8 (%s)."
+msgstr "O texto '%s' não pôde ser convertido em UTF-8: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:243
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "A file was changed by an external program"
-#| msgid_plural "%d files were changed by an external program."
+#: ../src/easytag.c:244
+#, c-format
 msgid "A file was changed by an external program"
 msgid_plural "%d files were changed by an external program"
-msgstr[0] "Um arquivo foi alterado por um programa externo."
-msgstr[1] "%d arquivos foram alterados por um programa externo."
+msgstr[0] "Um arquivo foi alterado por um programa externo"
+msgstr[1] "%d arquivos foram alterados por um programa externo"
 
-#: ../src/easytag.c:252
+#: ../src/easytag.c:253
 msgid "Do you want to continue saving the file?"
 msgstr "Você deseja continuar salvando o arquivo?"
 
-#: ../src/easytag.c:313 ../src/easytag.c:334
+#: ../src/easytag.c:314 ../src/easytag.c:335
 msgid "Saving files was stopped"
 msgstr "O salvamento de arquivos foi interrompido"
 
-#: ../src/easytag.c:336
+#: ../src/easytag.c:337
 msgid "All files have been saved"
 msgstr "Todas os arquivos foram salvos"
 
-#: ../src/easytag.c:455
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
+#: ../src/easytag.c:467
+#, c-format
 msgid "Do you want to write the tag of file ‘%s’?"
-msgstr "Você deseja gravar a etiqueta do arquivo \"%s\"?"
+msgstr "Você deseja gravar a etiqueta do arquivo '%s'?"
 
-#: ../src/easytag.c:457
+#: ../src/easytag.c:469
 msgid "Confirm Tag Writing"
 msgstr "Confirmar gravação de etiqueta"
 
 #. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:558
+#: ../src/easytag.c:570
 msgid "Rename File and Directory"
 msgstr "Renomear arquivo e diretório"
 
-#: ../src/easytag.c:559
+#: ../src/easytag.c:571
 msgid "File and directory rename confirmation required"
 msgstr "É necessário confirmação para renomear arquivo e diretório"
 
-#: ../src/easytag.c:560
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
+#: ../src/easytag.c:572
+#, c-format
 msgid "Do you want to rename the file and directory ‘%s’ to ‘%s’?"
-msgstr "Você deseja renomear o arquivo e diretório \"%s\" para \"%s\"?"
+msgstr "Você deseja renomear o arquivo e pasta '%s' para '%s'?"
 
-#: ../src/easytag.c:566
+#: ../src/easytag.c:578
 msgid "Directory rename confirmation required"
 msgstr "É necessário confirmação para renomear diretório"
 
-#: ../src/easytag.c:567
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
+#: ../src/easytag.c:579
+#, c-format
 msgid "Do you want to rename the directory ‘%s’ to ‘%s’?"
-msgstr "Você deseja renomear o diretório \"%s\" para \"%s\"?"
+msgstr "Você deseja renomear a pasta '%s' para '%s'?"
 
-#: ../src/easytag.c:575
+#: ../src/easytag.c:587
 msgid "File rename confirmation required"
 msgstr "É necessário confirmação para renomear o arquivo"
 
-#: ../src/easytag.c:576
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
+#: ../src/easytag.c:588
+#, c-format
 msgid "Do you want to rename the file ‘%s’ to ‘%s’?"
-msgstr "Você deseja renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\"?"
+msgstr "Você deseja renomear o arquivo '%s' para '%s'?"
 
-#: ../src/easytag.c:648
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
+#: ../src/easytag.c:658
+#, c-format
 msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’"
-msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\""
+msgstr "Não foi possível renomear o arquivo '%s' para '%s'"
 
-#: ../src/easytag.c:662
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
+#: ../src/easytag.c:672
+#, c-format
 msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’: %s"
-msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
+msgstr "Não foi possível renomear o arquivo '%s' para '%s': %s"
 
-#: ../src/easytag.c:667
+#: ../src/easytag.c:677
 msgid "File(s) not renamed"
 msgstr "Arquivo(s) não renomeado(s)"
 
-#: ../src/easytag.c:855
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Writing tag of '%s'"
+#: ../src/easytag.c:739
+#, c-format
 msgid "Writing tag of ‘%s’"
-msgstr "Gravando etiqueta em \"%s\""
+msgstr "Gravando etiqueta em '%s'"
 
-#: ../src/easytag.c:863
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Written tag of '%s'"
+#: ../src/easytag.c:747
+#, c-format
 msgid "Wrote tag of ‘%s’"
 msgstr "Gravada etiqueta de '%s'"
 
-#: ../src/easytag.c:879
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot write tag in file '%s'"
+#: ../src/easytag.c:766
+msgid ""
+"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
+"version of id3lib is buggy"
+msgstr ""
+"Você tentou salvar esta etiqueta em Unicode, mas foi detectado que sua "
+"versão de id3lib está defeituosa"
+
+#: ../src/easytag.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
+"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in "
+"the EasyTAG package sources.\n"
+"Note that this message will appear only once.\n"
+"\n"
+"File: %s"
+msgstr ""
+"Se você recarregar esse arquivo, alguns caracteres na etiqueta podem não ser "
+"exibidos corretamente. Por favor, aplique o patch src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff no id3lib, o qual está disponível "
+"no pacote das fontes do EasyTAG.\n"
+"Saiba que essa mensagem só aparecerá uma vez.\n"
+"\n"
+"Arquivo: %s"
+
+#: ../src/easytag.c:793
+#, c-format
 msgid "Cannot write tag in file ‘%s’"
-msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo \"%s\""
+msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo '%s'"
 
-#: ../src/easytag.c:883
+#: ../src/easytag.c:798
 msgid "Tag Write Error"
 msgstr "Erro de gravação de etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:958 ../src/easytag.c:1186
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot read directory '%s'"
+#: ../src/easytag.c:874 ../src/easytag.c:1108
+#, c-format
 msgid "Cannot read directory ‘%s’"
-msgstr "Não foi possível ler o diretório \"%s\""
+msgstr "Não foi possível ler a pasta '%s'"
 
-#: ../src/easytag.c:962
+#: ../src/easytag.c:878
 msgid "Directory Read Error"
 msgstr "Erro de leitura do diretório"
 
 #. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:983
+#: ../src/easytag.c:899
 #, c-format
 msgid "Search in progress…"
 msgstr "Pesquisa em progresso…"
 
-#: ../src/easytag.c:1007 ../src/et_core.c:2962
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "File: '%s'"
-msgid "File: ‘%s’"
-msgstr "Arquivo: \"%s\""
-
-#: ../src/easytag.c:1054
+#: ../src/easytag.c:971
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
-msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
-msgstr[0] "Encontrado um arquivo neste diretório e subdiretórios"
-msgstr[1] "Encontrados %d arquivos neste diretório e subdiretórios"
+msgid_plural "Found %u files in this directory and subdirectories"
+msgstr[0] "Encontrado um arquivo nesta pasta e subpasta"
+msgstr[1] "Encontrado %u arquivos nesta pasta e subpastas"
 
-#: ../src/easytag.c:1061
+#: ../src/easytag.c:978
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory"
-msgid_plural "Found %d files in this directory"
-msgstr[0] "Encontrado um arquivo nesse diretório"
-msgstr[1] "Encontrados %d arquivos nesse diretório"
+msgid_plural "Found %u files in this directory"
+msgstr[0] "Encontrado um arquivo nesta pasta"
+msgstr[1] "Encontrados %u arquivos nesta pasta"
 
-#: ../src/easytag.c:1078
+#: ../src/easytag.c:995
 msgid "No file found in this directory and subdirectories"
 msgstr "Nenhum arquivo encontrado nesse diretório e subdiretórios"
 
-#: ../src/easytag.c:1080
+#: ../src/easytag.c:997
 msgid "No file found in this directory"
 msgstr "Nenhum arquivo encontrado neste diretório"
 
-#: ../src/easytag.c:1150
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
+#: ../src/easytag.c:1073
+#, c-format
 msgid "Error opening directory ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\" (%s)"
+msgstr "Erro ao abrir a pasta '%s': %s"
 
-#: ../src/easytag.c:1206
+#: ../src/easytag.c:1128
 msgid "Searching for audio files…"
 msgstr "Pesquisa por arquivos de áudio…"
 
-#: ../src/easytag.c:1207
+#: ../src/easytag.c:1129
 msgid "Searching"
 msgstr "Pesquisando"
 
-#: ../src/easytag.c:1208
+#: ../src/easytag.c:1130
 msgid "_Stop"
-msgstr ""
+msgstr "_Parar"
+
+#: ../src/file_area.c:244 ../src/file_area.c:299
+msgid "File not found"
+msgstr "Arquivo não localizado"
+
+#: ../src/file_area.c:249 ../src/load_files_dialog.c:224
+#, c-format
+msgid "Cannot query file information ‘%s’"
+msgstr "Não foi possível consultar a informação do arquivo '%s'"
+
+#: ../src/file_area.c:283
+msgid "Read-only file"
+msgstr "Arquivo somente leitura"
 
-#: ../src/et_core.c:507
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
+#: ../src/file_list.c:245
+#, c-format
+msgid "Error reading ID3 tag from file ‘%s’: %s"
+msgstr "Erro ao ler etiqueta ID3 do arquivo '%s': %s"
+
+#: ../src/file_list.c:256
+#, c-format
 msgid "Error reading tag from Ogg file ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao ler a etiqueta do arquivo off (%s)"
+msgstr "Erro ao ler a etiqueta do arquivo OGG '%s': %s"
 
-#: ../src/et_core.c:518
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+#: ../src/file_list.c:267
+#, c-format
 msgid "Error reading tag from FLAC file ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro na leitura das etiquetas o arquivo: \"%s\""
+msgstr "Erro ao ler etiqueta do arquivo FLAC '%s': %s"
 
-#: ../src/et_core.c:528
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+#: ../src/file_list.c:277
+#, c-format
 msgid "Error reading APE tag from file ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro na leitura das etiquetas o arquivo: \"%s\""
+msgstr "Erro ao ler etiqueta APE do arquivo '%s': %s"
 
-#: ../src/et_core.c:538
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+#: ../src/file_list.c:287
+#, c-format
 msgid "Error reading tag from MP4 file ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro na leitura das etiquetas o arquivo: \"%s\""
+msgstr "Erro ao ler a etiqueta do arquivo MP4 '%s': %s"
 
-#: ../src/et_core.c:549
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+#: ../src/file_list.c:298
+#, c-format
 msgid "Error reading tag from WavPack file ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro na leitura das etiquetas o arquivo: \"%s\""
+msgstr "Erro ao ler etiqueta do arquivo WavPack '%s': %s"
 
-#: ../src/et_core.c:560
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
-msgid "Error reading tag from Opus file ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao ler a etiqueta do arquivo Opus (%s)"
-
-#: ../src/et_core.c:576
+#: ../src/file_list.c:309
 #, c-format
-msgid "The year value ‘%s’ seems to be invalid in file ‘%s’. The information will be lost when saving"
-msgstr "O valor de ano \"%s\" parece ser inválido no arquivo \"%s\". A informação será perdida ao salvar"
-
-#: ../src/et_core.c:711
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
-msgid "Automatic corrections applied for file ‘%s’"
-msgstr "Correções automáticas aplicadas no arquivo \"%s\"."
+msgid "Error reading tag from Opus file ‘%s’: %s"
+msgstr "Erro ao ler etiqueta do arquivo Opus '%s': %s"
 
-#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2986
+#: ../src/file_list.c:345
 #, c-format
-msgid "One file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "Um arquivo"
-msgstr[1] "%u arquivos"
+msgid ""
+"The year value ‘%s’ seems to be invalid in file ‘%s’. The information will "
+"be lost when saving"
+msgstr ""
+"O valor de ano \"%s\" parece ser inválido no arquivo \"%s\". A informação "
+"será perdida ao salvar"
 
-#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3017 ../src/tags/flac_header.c:179 ../src/tags/monkeyaudio_header.c:82 
../src/tags/mp4_header.cc:144 ../src/tags/mpeg_header.c:239 ../src/tags/musepack_header.c:86 
../src/tags/ogg_header.c:410 ../src/tags/opus_header.c:227
-#: ../src/tags/wavpack_header.c:119
+#: ../src/file_list.c:501
 #, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+msgid "Automatic corrections applied for file ‘%s’"
+msgstr "Correções automáticas aplicadas no arquivo '%s'"
 
-#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3020 ../src/tags/flac_header.c:182 ../src/tags/monkeyaudio_header.c:85 
../src/tags/mp4_header.cc:148 ../src/tags/mpeg_header.c:244 ../src/tags/musepack_header.c:89 
../src/tags/ogg_header.c:413 ../src/tags/opus_header.c:230
-#: ../src/tags/wavpack_header.c:122
+#: ../src/load_files_dialog.c:294
 #, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/et_core.c:3149
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
-msgid "Could not convert filename ‘%s’ to system filename encoding"
-msgstr "Não foi possível converter o nome do arquivo \"%s\" para um nome de arquivo na codificação do 
sistema"
-
-#: ../src/et_core.c:3151
-msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
-msgstr "Tente definir a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
-
-#: ../src/et_core.c:3152 ../src/scan_dialog.c:721
-msgid "Filename translation"
-msgstr "Tradução do nome do arquivo"
-
-#: ../src/file_area.c:279 ../src/file_area.c:334
-msgid "File not found"
-msgstr "Arquivo não localizado"
-
-#: ../src/file_area.c:284 ../src/load_files_dialog.c:221
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot query file information (%s)"
-msgid "Cannot query file information ‘%s’"
-msgstr "Não foi possível consultar a informação de arquivo (%s)"
-
-#: ../src/file_area.c:318
-msgid "Read-only file"
-msgstr "Arquivo somente leitura"
-
-#: ../src/load_files_dialog.c:291
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading file (%s)"
 msgid "Error reading file ‘%s’"
-msgstr "Erro na leitura do arquivo (%s)"
+msgstr "Erro na leitura do arquivo '%s'"
 
-#: ../src/load_files_dialog.c:628 ../src/load_files_dialog.c:731
+#: ../src/load_files_dialog.c:734 ../src/load_files_dialog.c:837
 msgid "Insert a blank line"
 msgstr "Inserir uma linha em branco"
 
-#: ../src/load_files_dialog.c:632 ../src/load_files_dialog.c:735
+#: ../src/load_files_dialog.c:738 ../src/load_files_dialog.c:841
 msgid "Delete this line"
 msgstr "Excluir esta linha"
 
-#: ../src/load_files_dialog.c:643 ../src/load_files_dialog.c:746
-#, fuzzy
-#| msgid "Move up this line"
+#: ../src/load_files_dialog.c:749 ../src/load_files_dialog.c:852
 msgid "Move this line up"
 msgstr "Mover esta linha para cima"
 
-#: ../src/load_files_dialog.c:647 ../src/load_files_dialog.c:750
-#, fuzzy
-#| msgid "Move up this line"
+#: ../src/load_files_dialog.c:753 ../src/load_files_dialog.c:856
 msgid "Move this line down"
-msgstr "Mover esta linha para cima"
-
-#: ../src/load_files_dialog.c:893
-msgid "Load Filenames From a Text File"
-msgstr "Carregar os nomes dos arquivos de um arquivo texto"
+msgstr "Mover esta linha para baixo"
 
-#: ../src/misc.c:204
+#: ../src/misc.c:182
 msgid "You must type a program name"
 msgstr "Você deve digitar o nome de um programa"
 
-#: ../src/misc.c:205
+#: ../src/misc.c:183
 msgid "Program Name Error"
 msgstr "Erro no nome do programa"
 
@@ -3745,285 +4085,232 @@ msgstr "Imagem PNG"
 msgid "GIF image"
 msgstr "Imagem GIF"
 
-#: ../src/picture.c:180
+#: ../src/picture.c:181
 msgid "Unknown image"
 msgstr "Imagem desconhecida"
 
-#: ../src/picture.c:192
-#, fuzzy
-#| msgid "32x32 pixel PNG file icon"
+#: ../src/picture.c:193
 msgid "32×32 pixel PNG file icon"
-msgstr "32x32 pixels: ícone de arquivo PNG"
+msgstr "Ícone de arquivo PNG de 32x32 pixels"
 
-#: ../src/picture.c:194
+#: ../src/picture.c:195
 msgid "Other file icon"
 msgstr "Outro ícone de arquivo"
 
-#: ../src/picture.c:196
+#: ../src/picture.c:197
 msgid "Cover (front)"
 msgstr "Capa (frente)"
 
-#: ../src/picture.c:198
+#: ../src/picture.c:199
 msgid "Cover (back)"
 msgstr "Capa (atrás)"
 
-#: ../src/picture.c:200
+#: ../src/picture.c:201
 msgid "Leaflet page"
 msgstr "Página do folheto"
 
-#: ../src/picture.c:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Media (e.g. label side of CD)"
+#: ../src/picture.c:203
 msgid "Media (such as label side of CD)"
-msgstr "Mídia (ex.: lado do rótulo do CD)"
+msgstr "Mídia (como lado do rótulo do CD)"
 
-#: ../src/picture.c:204
+#: ../src/picture.c:205
 msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
 msgstr "Artista principal/músico principal/solista"
 
-#: ../src/picture.c:206
+#: ../src/picture.c:207
 msgid "Artist/performer"
 msgstr "Artista/músico"
 
-#: ../src/picture.c:208
+#: ../src/picture.c:209
 msgid "Conductor"
 msgstr "Maestro"
 
-#: ../src/picture.c:210
+#: ../src/picture.c:211
 msgid "Band/Orchestra"
 msgstr "Banda/orquestra"
 
-#: ../src/picture.c:214
+#: ../src/picture.c:215
 msgid "Lyricist/text writer"
 msgstr "Letrista/escritor"
 
-#: ../src/picture.c:216
+#: ../src/picture.c:217
 msgid "Recording location"
 msgstr "Local da gravação"
 
-#: ../src/picture.c:218
+#: ../src/picture.c:219
 msgid "During recording"
 msgstr "Duração da gravação"
 
-#: ../src/picture.c:220
+#: ../src/picture.c:221
 msgid "During performance"
 msgstr "Duração da performance"
 
-#: ../src/picture.c:222
+#: ../src/picture.c:223
 msgid "Movie/video screen capture"
 msgstr "Captura de tela de filme/vídeo"
 
-#: ../src/picture.c:224
+#: ../src/picture.c:225
 msgid "A bright colored fish"
 msgstr "Um peixe de cores fortes"
 
-#: ../src/picture.c:226
+#: ../src/picture.c:227
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustração"
 
-#: ../src/picture.c:228
+#: ../src/picture.c:229
 msgid "Band/Artist logotype"
 msgstr "Logotipo da banda/artista"
 
-#: ../src/picture.c:230
+#: ../src/picture.c:231
 msgid "Publisher/studio logotype"
 msgstr "Logotipo do distribuidor/estúdio"
 
-#: ../src/picture.c:234
+#: ../src/picture.c:235
 msgid "Unknown image type"
 msgstr "Tipo de imagem desconhecida"
 
-#: ../src/picture.c:262 ../src/picture.c:271
+#: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304
 msgid "pixels"
 msgstr "pixels"
 
-#: ../src/picture.c:262 ../src/picture.c:271
+#: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/playlist_dialog.c:531
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot write playlist file '%s'"
+#: ../src/playlist_dialog.c:545
+#, c-format
 msgid "Cannot write playlist file ‘%s’"
-msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de lista de reprodução \"%s\""
+msgstr "Não foi possível gravar arquivo de lista de reprodução '%s'"
 
-#: ../src/playlist_dialog.c:535
+#: ../src/playlist_dialog.c:549
 msgid "Playlist File Error"
 msgstr "Erro no arquivo de lista de reprodução"
 
-#: ../src/playlist_dialog.c:543
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Written playlist file '%s'"
+#: ../src/playlist_dialog.c:557
+#, c-format
 msgid "Wrote playlist file ‘%s’"
-msgstr "Gravando o arquivo de lista de reprodução \"%s\""
+msgstr "Gravado arquivo de lista de reprodução '%s'"
 
-#: ../src/playlist_dialog.c:625 ../src/scan_dialog.c:2772 ../src/scan_dialog.c:2834
+#: ../src/playlist_dialog.c:640 ../src/scan_dialog.c:2620
+#: ../src/scan_dialog.c:2683
 msgid "Invalid scanner mask"
 msgstr "Máscara de verificação inválida"
 
-#: ../src/playlist_dialog.c:656
-msgid "Generate Playlist"
-msgstr "Gerar uma lista de reprodução"
-
-#. The window
-#: ../src/preferences_dialog.c:289
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: ../src/preferences_dialog.c:1126
-#, fuzzy
-#| msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
+#: ../src/preferences_dialog.c:897
 msgid "The selected default path is invalid"
-msgstr "O caminho selecionado para \"Caminho padrão para arquivos\" é inválido"
+msgstr "O caminho padrão selecionado é inválido"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:1128
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Path: '%s'\n"
-#| "Error: %s"
+#: ../src/preferences_dialog.c:899
+#, c-format
 msgid ""
 "Path: ‘%s’\n"
 "Error: %s"
 msgstr ""
-"Caminho: \"%s\"\n"
+"Caminho: '%s'\n"
 "Erro: %s"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:1132
+#: ../src/preferences_dialog.c:903
 msgid "Invalid Path Error"
 msgstr "Erro de caminho inválido"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:307
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
+#: ../src/scan_dialog.c:412
+#, c-format
 msgid "Cannot calculate CRC value of file ‘%s’"
-msgstr "Não foi possível calcular o valor do CRC do arquivo (%s)"
+msgstr "Não foi possível calcular o valor do CRC do arquivo '%s'"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:325
+#: ../src/scan_dialog.c:427
 msgid "Tag successfully scanned"
 msgstr "Etiqueta verificada com sucesso"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:328
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Tag successfully scanned: %s"
+#: ../src/scan_dialog.c:430
+#, c-format
 msgid "Tag successfully scanned ‘%s’"
-msgstr "Etiqueta verificada com sucesso: %s"
+msgstr "Etiqueta verificada com sucesso '%s'"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
+#: ../src/scan_dialog.c:473
+#, c-format
 msgid "The extension ‘%s’ was not found in filename ‘%s’"
-msgstr "Verificador de etiqueta: estranho… a extensão \"%s\" não foi encontrada no nome de arquivo \"%s\""
+msgstr "A extensão '%s' não foi encontrada no nome de arquivo '%s'"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:461 ../src/scan_dialog.c:492
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
+#: ../src/scan_dialog.c:565 ../src/scan_dialog.c:596
+#, c-format
 msgid "Cannot find separator ‘%s’ within ‘%s’"
-msgstr "Erro de verificação: não foi possível localizador o separador \"%s\" dentro de \"%s\""
+msgstr "Não foi possível localizar o separador '%s' dentro de '%s'"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:719
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
+#: ../src/scan_dialog.c:824
+#, c-format
 msgid "Could not convert filename ‘%s’ into system filename encoding"
-msgstr "Não foi possível converter o nome do arquivo \"%s\" para um nome de arquivo na codificação do 
sistema"
+msgstr ""
+"Não foi possível converter nome do arquivo '%s' para codificação de nome de "
+"arquivo do sistema"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:744
+#: ../src/scan_dialog.c:849
 msgid "New filename successfully scanned"
 msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:748
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "New filename successfully scanned: %s"
+#: ../src/scan_dialog.c:853
+#, c-format
 msgid "New filename successfully scanned ‘%s’"
-msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso: %s"
+msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso '%s'"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1111
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while processing fields: %s"
+#: ../src/scan_dialog.c:1222
+#, c-format
 msgid "Error while processing fields ‘%s’"
-msgstr "Erro ao processar os campos: %s"
+msgstr "Erro ao processar campos '%s'"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2042
+#: ../src/scan_dialog.c:2098
 msgid "New_mask"
 msgstr "Nova_máscara"
 
-#. The window
-#: ../src/scan_dialog.c:2259
-msgid "Tag and Filename Scan"
-msgstr "Verificação da etiqueta e do nome do arquivo"
-
 #. 'Scan selected files' button
-#: ../src/scan_dialog.c:2265
+#: ../src/scan_dialog.c:2326
 msgid "Scan Files"
 msgstr "Verificar arquivos"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2271
+#: ../src/scan_dialog.c:2332
 msgid "Scan selected files"
 msgstr "Verificar os arquivos selecionados"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2909
+#: ../src/scan_dialog.c:2757
 msgid "All tags have been scanned"
 msgstr "Todas as etiquetas foram verificadas"
 
-#: ../src/search_dialog.c:545
+#: ../src/search_dialog.c:636
 #, c-format
 msgid "Found one file"
 msgid_plural "Found %d files"
 msgstr[0] "Encontrou um arquivo"
 msgstr[1] "Encontrou %d arquivos"
 
-#: ../src/search_dialog.c:594
-msgid "Find Files"
-msgstr "Localizar arquivos"
-
-#: ../src/search_dialog.c:678
+#: ../src/search_dialog.c:718
 msgid "Ready to search…"
 msgstr "Pronto para pesquisar…"
 
-#: ../src/setting.c:139
-#, c-format
-msgid "Cannot create or open file ‘%s’: %s"
-msgstr "Não foi possível criar ou abrir o arquivo \"%s\": %s"
-
-#: ../src/setting.c:243
+#: ../src/setting.c:246
 #, c-format
 msgid "Cannot write list to file ‘%s’: %s"
 msgstr "Erro: Não foi possível gravar a lista para o arquivo %s: %s"
 
 #. Fall back to defaults.
-#: ../src/setting.c:348
+#: ../src/setting.c:352
 msgid "Loading default ‘Fill Tag’ masks…"
 msgstr "Carregando as máscaras padrão de \"Preenchimento de etiqueta\"…"
 
 #. Fall back to defaults.
-#: ../src/setting.c:378
+#: ../src/setting.c:382
 msgid "Loading default ‘Rename File’ masks…"
 msgstr "Carregando as máscaras padrões de \"Renomear arquivo\"…"
 
-#: ../src/setting.c:464
-#, c-format
-msgid "Migrating configuration from directory ‘%s’ to ‘%s’"
-msgstr "Migrando a configuração do diretório \"%s\" para \"%s\""
-
-#: ../src/setting.c:488
-#, c-format
-msgid "Failed to migrate configuration file ‘%s’"
-msgstr "Falha ao migrar o arquivo de configuração \"%s\""
-
-#: ../src/setting.c:525
-#, c-format
-msgid "Cannot create directory ‘%s’: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s"
-
-#: ../src/status_bar.c:146
+#: ../src/status_bar.c:143
 msgid "Ready to start"
 msgstr "Pronto para começar"
 
-#: ../src/tag_area.c:186
+#: ../src/tag_area.c:185
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with title ‘%s’"
 msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o título \"%s\""
 
-#: ../src/tag_area.c:191
+#: ../src/tag_area.c:190
 msgid "Removed title from selected files"
 msgstr "Título removido dos arquivos selecionados"
 
@@ -4036,288 +4323,297 @@ msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista \"%s\""
 msgid "Removed artist from selected files"
 msgstr "Artista removido dos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/tag_area.c:229
+#: ../src/tag_area.c:231
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album artist ‘%s’"
 msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista do álbum \"%s\""
 
-#: ../src/tag_area.c:234
+#: ../src/tag_area.c:236
 msgid "Removed album artist from selected files"
 msgstr "Artista do álbum removido dos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/tag_area.c:251
+#: ../src/tag_area.c:254
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album ‘%s’"
 msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o álbum \"%s\""
 
-#: ../src/tag_area.c:256
+#: ../src/tag_area.c:259
 msgid "Removed album name from selected files"
 msgstr "Nome do álbum removido dos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/tag_area.c:294
+#: ../src/tag_area.c:297
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with disc number ‘%s/%s’"
 msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco \"%s/%s\""
 
-#: ../src/tag_area.c:299
+#: ../src/tag_area.c:304
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with disc number like ‘xx’"
 msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco como \"xx\""
 
-#: ../src/tag_area.c:304
+#: ../src/tag_area.c:309
 msgid "Removed disc number from selected files"
 msgstr "Número do disco removido dos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/tag_area.c:321
+#: ../src/tag_area.c:329
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with year ‘%s’"
 msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o ano \"%s\""
 
-#: ../src/tag_area.c:326
+#: ../src/tag_area.c:334
 msgid "Removed year from selected files"
 msgstr "Ano removido dos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/tag_area.c:353 ../src/tag_area.c:447
+#: ../src/tag_area.c:364 ../src/tag_area.c:469
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like ‘xx/%s’"
 msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como \"xx/%s\""
 
-#: ../src/tag_area.c:357
+#: ../src/tag_area.c:368
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like ‘xx’"
 msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como \"xx\""
 
-#: ../src/tag_area.c:362 ../src/tag_area.c:452
+#: ../src/tag_area.c:373 ../src/tag_area.c:474
 msgid "Removed track number from selected files"
 msgstr "Número da faixa removido dos arquivos selecionados"
 
 #. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/tag_area.c:420
+#: ../src/tag_area.c:432
 #, c-format
 msgid "Selected tracks numbered sequentially"
 msgstr "Faixas selecionadas numeradas sequencialmente"
 
-#: ../src/tag_area.c:469
+#: ../src/tag_area.c:494
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with genre ‘%s’"
 msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o gênero \"%s\""
 
-#: ../src/tag_area.c:474
+#: ../src/tag_area.c:499
 msgid "Removed genre from selected files"
 msgstr "Gênero removido dos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/tag_area.c:498
+#: ../src/tag_area.c:524
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with comment ‘%s’"
 msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o comentário \"%s\""
 
-#: ../src/tag_area.c:503
+#: ../src/tag_area.c:529
 msgid "Removed comment from selected files"
 msgstr "Comentário removido dos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/tag_area.c:519
+#: ../src/tag_area.c:547
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with composer ‘%s’"
 msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o compositor \"%s\""
 
-#: ../src/tag_area.c:524
+#: ../src/tag_area.c:552
 msgid "Removed composer from selected files"
 msgstr "Compositor removido dos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/tag_area.c:541
+#: ../src/tag_area.c:570
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with original artist ‘%s’"
 msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista original \"%s\""
 
-#: ../src/tag_area.c:546
+#: ../src/tag_area.c:575
 msgid "Removed original artist from selected files"
 msgstr "Artista original removido dos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/tag_area.c:563
+#: ../src/tag_area.c:593
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with copyright ‘%s’"
 msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o copyright \"%s\""
 
-#: ../src/tag_area.c:568
+#: ../src/tag_area.c:598
 msgid "Removed copyright from selected files"
 msgstr "Copyright removido dos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/tag_area.c:585
+#: ../src/tag_area.c:616
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with URL ‘%s’"
 msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com URL \"%s\""
 
-#: ../src/tag_area.c:590
+#: ../src/tag_area.c:621
 msgid "Removed URL from selected files"
 msgstr "URL removida dos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/tag_area.c:607
+#: ../src/tag_area.c:639
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with encoder name ‘%s’"
 msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o nome do codificador \"%s\""
 
-#: ../src/tag_area.c:612
+#: ../src/tag_area.c:644
 msgid "Removed encoder name from selected files"
 msgstr "Nome do codificador removido dos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/tag_area.c:648
+#: ../src/tag_area.c:680
 msgid "Selected files tagged with images"
 msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com imagens"
 
-#: ../src/tag_area.c:652
+#: ../src/tag_area.c:684
 msgid "Removed images from selected files"
 msgstr "Imagens removidas dos arquivos selecionados"
 
 #. Menu items
-#: ../src/tag_area.c:821
+#: ../src/tag_area.c:852
 msgid "Tag selected files with this field"
 msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse campo"
 
-#: ../src/tag_area.c:848
+#: ../src/tag_area.c:882
 msgid "All uppercase"
 msgstr "Todas maiúsculas"
 
-#: ../src/tag_area.c:854
+#: ../src/tag_area.c:888
 msgid "All lowercase"
 msgstr "Todas minúsculas"
 
-#: ../src/tag_area.c:860
+#: ../src/tag_area.c:894
 msgid "First letter uppercase"
 msgstr "Primeira letra maiúscula"
 
-#: ../src/tag_area.c:866
+#: ../src/tag_area.c:900
 msgid "First letter uppercase of each word"
 msgstr "Primeira letra de cada palavra maiúscula"
 
-#: ../src/tag_area.c:882
+#: ../src/tag_area.c:916
 msgid "Insert space before uppercase letter"
 msgstr "Inserir espaço antes da letra maiúscula"
 
-#: ../src/tag_area.c:888
+#: ../src/tag_area.c:922
 msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
 msgstr "Remover espaços e sublinhados duplicados"
 
-#: ../src/tag_area.c:894
+#: ../src/tag_area.c:928
 msgid "Remove all text"
 msgstr "Remover todo texto"
 
-#: ../src/tag_area.c:1256 ../src/tag_area.c:1334
+#: ../src/tag_area.c:1289 ../src/tag_area.c:1382
 #, c-format
 msgid "Error parsing image data ‘%s’"
 msgstr "Erro ao analisar dados da imagem \"%s\""
 
-#: ../src/tag_area.c:1316
-msgid "Cannot display the image because not enough data has been read to determine how to create the image 
buffer"
-msgstr "Não foi possível exibir a imagem porque não foram lidos dados suficientes para determinar como o 
buffer de imagem deve ser criado"
+#: ../src/tag_area.c:1364
+msgid ""
+"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
+"how to create the image buffer"
+msgstr ""
+"Não foi possível exibir a imagem porque não foram lidos dados suficientes "
+"para determinar como o buffer de imagem deve ser criado"
 
-#: ../src/tag_area.c:1323
+#: ../src/tag_area.c:1371
 msgid "Cannot display the image"
 msgstr "Não foi possível exibir a imagem"
 
-#: ../src/tag_area.c:1325
-msgid "Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
-msgstr "Dados lidos insuficientes para determinar como criar o buffer de imagem."
+#: ../src/tag_area.c:1373
+msgid ""
+"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
+msgstr ""
+"Dados lidos insuficientes para determinar como criar o buffer de imagem."
 
-#: ../src/tag_area.c:1327
+#: ../src/tag_area.c:1375
 msgid "Load Image File"
 msgstr "Carregar arquivo de imagem"
 
-#: ../src/tag_area.c:1371 ../src/tag_area.c:1396
+#: ../src/tag_area.c:1420 ../src/tag_area.c:1445
 #, c-format
 msgid "Image file not loaded ‘%s’"
 msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado \"%s\""
 
-#: ../src/tag_area.c:1388
+#: ../src/tag_area.c:1437
 #, c-format
 msgid "Cannot open file ‘%s’"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\""
 
-#: ../src/tag_area.c:1392
+#: ../src/tag_area.c:1441
 msgid "Image File Error"
 msgstr "Erro o arquivo de imagem"
 
-#: ../src/tag_area.c:1403
+#: ../src/tag_area.c:1452
 msgid "Image file loaded"
 msgstr "Arquivo de imagem carregado"
 
-#: ../src/tag_area.c:1474
+#: ../src/tag_area.c:1532
 msgid "Add Images"
 msgstr "Adicionar imagens"
 
-#: ../src/tag_area.c:1485 ../src/tag_area.c:1850
+#: ../src/tag_area.c:1542 ../src/tag_area.c:1886
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os Arquivos"
 
-#: ../src/tag_area.c:1491 ../src/tag_area.c:1856
+#: ../src/tag_area.c:1549 ../src/tag_area.c:1893
 msgid "PNG and JPEG"
 msgstr "PNG e JPEG"
 
-#: ../src/tag_area.c:1635
+#: ../src/tag_area.c:1680
 #, c-format
 msgid "Image Properties %d/%d"
 msgstr "Propriedades da imagem %d/%d"
 
-#: ../src/tag_area.c:1835
+#: ../src/tag_area.c:1872
 #, c-format
 msgid "Save Image %d/%d"
 msgstr "Salvar imagem %d/%d"
 
-#: ../src/tag_area.c:1912
+#: ../src/tag_area.c:1952
 #, c-format
 msgid "Image file not saved ‘%s’"
 msgstr "O arquivo de imagem não salvo \"%s\""
 
-#: ../src/tag_area.c:2255
+#: ../src/tag_area.c:2196
 msgid "Tag selected files with this genre"
 msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse gênero"
 
-#: ../src/tag_area.c:2986
+#: ../src/tag_area.c:2969
 msgid "ID3 Tag"
 msgstr "Etiqueta ID3"
 
-#: ../src/tag_area.c:2991
+#: ../src/tag_area.c:2974
 msgid "Ogg Vorbis Tag"
 msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/tag_area.c:2996
+#: ../src/tag_area.c:2979
 msgid "FLAC Vorbis Tag"
 msgstr "Etiqueta FLAC"
 
-#: ../src/tag_area.c:3000
+#: ../src/tag_area.c:2983
 msgid "APE Tag"
 msgstr "Etiqueta APE"
 
-#: ../src/tag_area.c:3004
+#: ../src/tag_area.c:2987
 msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
 msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
 
-#: ../src/tag_area.c:3009
+#: ../src/tag_area.c:2992
 msgid "Wavpack Tag"
 msgstr "Etiqueta Wavpack"
 
-#: ../src/tag_area.c:3014
+#: ../src/tag_area.c:2997
 msgid "Opus Tag"
 msgstr "Etiqueta Opus"
 
-#: ../src/tag_area.c:3254
+#: ../src/tag_area.c:3255
 #, c-format
-msgid "Images (%d)"
-msgstr "Imagens (%d)"
+msgid "Images (%u)"
+msgstr "Imagens (%u)"
 
-#: ../src/tags/ape_tag.c:63 ../src/tags/mp4_header.cc:58 ../src/tags/mp4_header.cc:67 
../src/tags/mp4_tag.cc:65 ../src/tags/mp4_tag.cc:78 ../src/tags/mp4_tag.cc:84 ../src/tags/ogg_header.c:227
+#: ../src/tags/ape_tag.c:90 ../src/tags/mp4_header.cc:58
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:67 ../src/tags/mp4_tag.cc:72
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:85 ../src/tags/mp4_tag.cc:91
+#: ../src/tags/ogg_header.c:227
 #, c-format
 msgid "Error while opening file: %s"
 msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s"
 
-#: ../src/tags/ape_tag.c:366
+#: ../src/tags/ape_tag.c:372
 msgid "Failed to write APE tag"
 msgstr "Falha ao gravar etiqueta APE"
 
-#: ../src/tags/flac_header.c:85 ../src/tags/flac_tag.c:123
+#: ../src/tags/flac_header.c:85 ../src/tags/flac_tag.c:225
 msgid "Error opening FLAC file"
 msgstr "Erro ao abrir arquivo FLAC"
 
-#: ../src/tags/flac_header.c:172
+#: ../src/tags/flac_header.c:182
 msgid "FLAC File"
 msgstr "Arquivo FLAC"
 
@@ -4325,158 +4621,142 @@ msgstr "Arquivo FLAC"
 #. Mode
 #. mpeg4ip library seems to always return -1
 #. Mode
-#: ../src/tags/flac_header.c:185 ../src/tags/mp4_header.cc:152 ../src/tags/ogg_header.c:416 
../src/tags/opus_header.c:233 ../src/tags/wavpack_header.c:125
+#: ../src/tags/flac_header.c:195 ../src/tags/mp4_header.cc:152
+#: ../src/tags/ogg_header.c:417 ../src/tags/opus_header.c:237
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:150
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canais:"
 
-#: ../src/tags/flac_tag.c:847 ../src/tags/flac_tag.c:879 ../src/tags/flac_tag.c:893
+#: ../src/tags/flac_tag.c:759 ../src/tags/flac_tag.c:792
+#: ../src/tags/flac_tag.c:806
 #, c-format
 msgid "Error while opening file ‘%s’ as FLAC: %s"
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo \"%s\" como FLAC: %s"
 
-#: ../src/tags/flac_tag.c:1185 ../src/tags/flac_tag.c:1197 ../src/tags/flac_tag.c:1217
+#: ../src/tags/flac_tag.c:1104 ../src/tags/flac_tag.c:1116
+#: ../src/tags/flac_tag.c:1136
 #, c-format
 msgid "Failed to write comments to file ‘%s’: %s"
 msgstr "Falha ao gravar comentários no arquivo \"%s\": %s"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:206
-#, c-format
-msgid "As the following corrupted file ‘%s’ will cause an error in id3lib, it will not be processed"
-msgstr "Como o seguinte arquivo corrompido \"%s\" causaria um erro na id3lib, ele não será processado"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:208
+#: ../src/tags/id3_tag.c:217
 msgid "Corrupted file"
 msgstr "Arquivo corrompido"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:596
+#: ../src/tags/id3_tag.c:635
 #, c-format
 msgid "Removed tag of ‘%s’"
 msgstr "Removida etiqueta de \"%s\""
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:603 ../src/tags/id3_tag.c:730
+#: ../src/tags/id3_tag.c:642 ../src/tags/id3_tag.c:726
 #, c-format
 msgid "Error while removing ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao remover etiqueta ID3v1 de \"%s\": (%s)"
+msgstr "Erro ao remover etiqueta ID3v1 de \"%s\": %s"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:612 ../src/tags/id3_tag.c:693
+#: ../src/tags/id3_tag.c:651 ../src/tags/id3_tag.c:689
 #, c-format
 msgid "Error while removing ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao remover etiqueta ID3v2 de \"%s\": (%s)"
+msgstr "Erro ao remover etiqueta ID3v2 de \"%s\": %s"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:638
+#: ../src/tags/id3_tag.c:677
 #, c-format
 msgid "Error while updating ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao atualizar etiqueta ID3v2 de \"%s\": (%s)"
+msgstr "Erro ao atualizar etiqueta ID3v2 de \"%s\": %s"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:668
-msgid "You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your version of id3lib is buggy"
-msgstr "Você tentou salvar esta etiqueta em Unicode, mas foi detectado que sua versão de id3lib está 
defeituosa"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:670
+#: ../src/tags/id3_tag.c:714
 #, c-format
-msgid ""
-"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed correctly. Please, apply the patch 
src/id3lib/patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in the EasyTAG package 
sources.\n"
-"Note that this message will appear only once.\n"
-"\n"
-"File: %s"
-msgstr ""
-"Se você recarregar esse arquivo, alguns caracteres na etiqueta podem não ser exibidos corretamente. Por 
favor, aplique o patch src/id3lib/patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff no id3lib, o qual está disponível 
no pacote das fontes do EasyTAG.\n"
-"Saiba que essa mensagem só aparecerá uma vez.\n"
-"\n"
-"Arquivo: %s"
+msgid "Error while updating ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Erro ao atualizar etiqueta ID3v1 de \"%s\": %s"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:677
+#: ../src/tags/id3_tag.c:760
 msgid "Buggy id3lib"
 msgstr "id3lib defeituoso"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:718
-#, c-format
-msgid "Error while updating ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao atualizar etiqueta ID3v1 de \"%s\": %s"
-
-#: ../src/tags/id3_tag.c:752
+#: ../src/tags/id3_tag.c:781
 msgid "No error reported"
 msgstr "Nenhum erro relatado"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:754
+#: ../src/tags/id3_tag.c:783
 msgid "No available memory"
 msgstr "Sem memória disponível"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:756
+#: ../src/tags/id3_tag.c:785
 msgid "No data to parse"
 msgstr "Sem dados para analisar"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:758
+#: ../src/tags/id3_tag.c:787
 msgid "Improperly formatted data"
 msgstr "Dados formatados incorretamente"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:760
+#: ../src/tags/id3_tag.c:789
 msgid "No buffer to write to"
 msgstr "Sem buffer para gravar para"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:762
+#: ../src/tags/id3_tag.c:791
 msgid "Buffer is too small"
 msgstr "Buffer é muito pequeno"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:764
+#: ../src/tags/id3_tag.c:793
 msgid "Invalid frame ID"
 msgstr "ID do quadro inválido"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:766
+#: ../src/tags/id3_tag.c:795
 msgid "Requested field not found"
 msgstr "Campo requerido não encontrado"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:768
+#: ../src/tags/id3_tag.c:797
 msgid "Unknown field type"
 msgstr "Tipo de campo desconhecido"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:770
+#: ../src/tags/id3_tag.c:799
 msgid "Tag is already attached to a file"
 msgstr "Etiqueta já está anexada ao arquivo"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:772
+#: ../src/tags/id3_tag.c:801
 msgid "Invalid tag version"
 msgstr "Versão da etiqueta inválida"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:774
+#: ../src/tags/id3_tag.c:803
 msgid "No file to parse"
 msgstr "Nenhum arquivo para analisar"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:776
+#: ../src/tags/id3_tag.c:805
 msgid "Attempting to write to a read-only file"
 msgstr "Tentando gravar em um arquivo somente-leitura"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:778
+#: ../src/tags/id3_tag.c:807
 msgid "Error in compression/uncompression"
 msgstr "Erro na compressão/descompressão"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:780
+#: ../src/tags/id3_tag.c:809
 msgid "Unknown error message"
 msgstr "Mensagem de erro desconhecida"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:1457
+#: ../src/tags/id3_tag.c:1553
 msgid "Error while creating temporary file"
 msgstr "Erro ao criar um arquivo temporário"
 
-#: ../src/tags/id3v24_tag.c:132 ../src/tags/id3v24_tag.c:187 ../src/tags/id3v24_tag.c:225 
../src/tags/id3v24_tag.c:236 ../src/tags/id3v24_tag.c:941 ../src/tags/id3v24_tag.c:948 
../src/tags/id3v24_tag.c:974 ../src/tags/id3v24_tag.c:1014 ../src/tags/mp4_tag.cc:94
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:136 ../src/tags/id3v24_tag.c:191
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:229 ../src/tags/id3v24_tag.c:239
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:248 ../src/tags/id3v24_tag.c:966
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:974 ../src/tags/id3v24_tag.c:981
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:1007 ../src/tags/id3v24_tag.c:1047
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:101 ../src/tags/ogg_header.c:277
 msgid "Error reading tags from file"
 msgstr "Erro na leitura das etiquetas do arquivo"
 
 # http://www.monkeysaudio.com/ (MAC)
-#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:46
-msgid "Error opening Monkey’s Audio file"
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo de Monkey's Audio"
-
-#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:77
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:69
 msgid "Monkey's Audio File"
-msgstr "Arquivo Monkey's audio"
+msgstr "Arquivo de Monkey's Audio"
 
 #. Mode changed to profile name
-#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:78 ../src/tags/musepack_header.c:81
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:72 ../src/tags/musepack_header.c:73
 msgid "Profile:"
 msgstr "Perfil:"
 
-#: ../src/tags/mp4_header.cc:68 ../src/tags/mp4_tag.cc:85 ../src/tags/mp4_tag.cc:281
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:68 ../src/tags/mp4_tag.cc:92
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:288
 msgid "MP4 format invalid"
 msgstr "Formato MP4 inválido"
 
@@ -4488,61 +4768,62 @@ msgstr "Erro na leitura das propriedades do arquivo"
 msgid "MP4/AAC File"
 msgstr "Arquivo MP4/AAC"
 
-#: ../src/tags/mp4_header.cc:140 ../src/tags/mpeg_header.c:235
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:140 ../src/tags/mpeg_header.c:270
 #, c-format
 msgid "~%d kb/s"
 msgstr "~%d kb/s"
 
-#: ../src/tags/mp4_tag.cc:257 ../src/tags/mp4_tag.cc:274 ../src/tags/mp4_tag.cc:280
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:265 ../src/tags/mp4_tag.cc:281
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:287
 #, c-format
 msgid "Error while opening file ‘%s’: %s"
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo \"%s\": %s"
 
-#: ../src/tags/mp4_tag.cc:292
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:298
 #, c-format
 msgid "Error reading tags from file ‘%s’"
 msgstr "Erro na leitura das etiquetas do arquivo \"%s\""
 
-#: ../src/tags/mpeg_header.c:50
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:51
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: ../src/tags/mpeg_header.c:51
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:52
 msgid "Joint stereo"
 msgstr "Estéreo combinado"
 
-#: ../src/tags/mpeg_header.c:52
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:53
 msgid "Dual channel"
 msgstr "Canal duplo"
 
-#: ../src/tags/mpeg_header.c:53
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:54
 msgid "Single channel"
 msgstr "Canal único"
 
-#: ../src/tags/mpeg_header.c:205
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:238
 msgid "MP3 File"
 msgstr "Arquivo MP3"
 
-#: ../src/tags/mpeg_header.c:208
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:242
 msgid "MP2 File"
 msgstr "Arquivo MP2"
 
 #. MPEG, Layer versions
-#: ../src/tags/mpeg_header.c:215
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:250
 msgid "MPEG"
 msgstr "MPEG"
 
-#: ../src/tags/musepack_header.c:46
-msgid "Error opening Musepack file"
-msgstr "Erro ao criar um arquivo Musepack"
-
-#: ../src/tags/musepack_header.c:78
+#: ../src/tags/musepack_header.c:70
 msgid "MusePack File"
 msgstr "Arquivo MusePack"
 
 #: ../src/tags/ogg_header.c:243
-msgid "The specified bitstream does not exist or the file has been initialized improperly"
-msgstr "O bitstream especificado não existe ou o arquivo foi inicializado de maneira imprópria"
+msgid ""
+"The specified bitstream does not exist or the file has been initialized "
+"improperly"
+msgstr ""
+"O bitstream especificado não existe ou o arquivo foi inicializado de maneira "
+"imprópria"
 
 #: ../src/tags/ogg_header.c:262
 msgid "Read from media returned an error"
@@ -4569,7 +4850,7 @@ msgstr "Falta de lógica interna, indica um erro ou corrupção de pilha"
 msgid "Failed to open file as Vorbis: %s"
 msgstr "Falha ao abrir o arquivo como Vorbis: %s"
 
-#: ../src/tags/ogg_header.c:388
+#: ../src/tags/ogg_header.c:387
 msgid "Ogg Vorbis File"
 msgstr "Arquivo Ogg Vorbis"
 
@@ -4577,14 +4858,73 @@ msgstr "Arquivo Ogg Vorbis"
 msgid "Speex File"
 msgstr "Arquivo Speex"
 
-#: ../src/tags/opus_header.c:220
+#: ../src/tags/opus_header.c:224
 msgid "Opus File"
 msgstr "Arquivo Opus"
 
-#: ../src/tags/wavpack_header.c:112
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:137
 msgid "Wavpack File"
 msgstr "Arquivo Wavpack"
 
+#~ msgid "Variable EASYTAGLANG defined, setting locale ‘%s’"
+#~ msgstr "Variável EASYTAGLANG definida, configurando idioma '%s'"
+
+#~ msgid "The filename ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
+#~ msgstr "O nome de arquivo '%s' não pôde ser convertido em UTF-8: %s"
+
+#~ msgid "Error opening Musepack file"
+#~ msgstr "Erro ao criar um arquivo Musepack"
+
+#~ msgid "Track #"
+#~ msgstr "Faixa #"
+
+#~ msgid "# Tracks"
+#~ msgstr "# faixas"
+
+#~ msgid "Maximum number of lines:"
+#~ msgstr "Número máximo de linhas:"
+
+#~ msgid "The maximum number of lines to keep in the log"
+#~ msgstr "O número máximo de linhas para manter no log"
+
+#~ msgid "Confirm before quitting the application"
+#~ msgstr "Confirmar antes de sair do aplicativo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation from the user before quitting the "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deve ser solicitada confirmação para o usuário antes de sair do "
+#~ "aplicativo"
+
+#~ msgid "%n: track"
+#~ msgstr "%n: faixa"
+
+#~ msgid "Number of log lines"
+#~ msgstr "Número de linhas do log"
+
+#~ msgid "Do you really want to quit?"
+#~ msgstr "Você realmente deseja sair?"
+
+#~ msgid "Cannot create or open file ‘%s’: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível criar ou abrir o arquivo \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Migrating configuration from directory ‘%s’ to ‘%s’"
+#~ msgstr "Migrando a configuração do diretório \"%s\" para \"%s\""
+
+#~ msgid "Failed to migrate configuration file ‘%s’"
+#~ msgstr "Falha ao migrar o arquivo de configuração \"%s\""
+
+#~ msgid "Cannot create directory ‘%s’: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the following corrupted file ‘%s’ will cause an error in id3lib, it "
+#~ "will not be processed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Como o seguinte arquivo corrompido \"%s\" causaria um erro na id3lib, ele "
+#~ "não será processado"
+
 #, fuzzy
 #~| msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
 #~ msgid "Cannot load file ‘%s’: %s"
@@ -4597,8 +4937,10 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 
 #~ msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
 #~ msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
-#~ msgstr[0] "Não foi possível gravar etiqueta do arquivo ‘%s’ (um byte em falta)"
-#~ msgstr[1] "Não foi possível gravar etiqueta do arquivo ‘%s’ (%s bytes em falta)"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Não foi possível gravar etiqueta do arquivo ‘%s’ (um byte em falta)"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Não foi possível gravar etiqueta do arquivo ‘%s’ (%s bytes em falta)"
 
 #~ msgid "Cannot save tag of file ‘%s’"
 #~ msgstr "Não foi possível salvar a etiqueta do arquivo \"%s\""
@@ -4770,7 +5112,8 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgstr "Não foi possível unir a interface gráfica, o erro foi: %s\n"
 
 #~ msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
-#~ msgstr "Erro: Pesquisando por %s, não foi possível localizar o nodo %s na árvore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro: Pesquisando por %s, não foi possível localizar o nodo %s na árvore."
 
 #~ msgid "Select a directory to browse."
 #~ msgstr "Selecione um diretório para navegar."
@@ -4787,8 +5130,12 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgid "Use local CDDB"
 #~ msgstr "Usar o CDDB local"
 
-#~ msgid "When activating this option, after loading the fields, the current selected scanner will be ran 
(the scanner window must be opened)."
-#~ msgstr "Ao ativar esta opção, após o carregamento dos campos, a verificação selecionada será executada (a 
janela do verificador deverá estar aberta)."
+#~ msgid ""
+#~ "When activating this option, after loading the fields, the current "
+#~ "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao ativar esta opção, após o carregamento dos campos, a verificação "
+#~ "selecionada será executada (a janela do verificador deverá estar aberta)."
 
 #~ msgid "Words:"
 #~ msgstr "Palavras:"
@@ -4821,7 +5168,9 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgstr "Procurar anterior"
 
 #~ msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
-#~ msgstr "Mostrar apenas linhas vermelhas (ou mostrar todas as linhas) na lista \"Artista / álbum\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar apenas linhas vermelhas (ou mostrar todas as linhas) na lista "
+#~ "\"Artista / álbum\""
 
 #~ msgid "Set Into:"
 #~ msgstr "Definir em:"
@@ -4830,11 +5179,17 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgstr "Todos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-Levenshtein Metric) will be used to 
match the CDDB title against every filename in the current folder, and to select the best match. This will be 
used when selecting the corresponding audio "
-#~ "file, or applying CDDB results, instead of using directly the position order."
+#~ "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
+#~ "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
+#~ "filename in the current folder, and to select the best match. This will "
+#~ "be used when selecting the corresponding audio file, or applying CDDB "
+#~ "results, instead of using directly the position order."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ao ativar esta opção, o algoritmo Levenshtein (DLM: Damerau-Levenshtein Metric) será usado para comparar 
o título CDDB contra todos os nomes de arquivos no diretório atual, e para selecionar a melhor coincidência. 
Isto será usado ao selecionar o arquivo de "
-#~ "áudio correspondente, ou ao aplicar os resultados CDDB, ao invés de usar diretamente a ordem na lista."
+#~ "Ao ativar esta opção, o algoritmo Levenshtein (DLM: Damerau-Levenshtein "
+#~ "Metric) será usado para comparar o título CDDB contra todos os nomes de "
+#~ "arquivos no diretório atual, e para selecionar a melhor coincidência. "
+#~ "Isto será usado ao selecionar o arquivo de áudio correspondente, ou ao "
+#~ "aplicar os resultados CDDB, ao invés de usar diretamente a ordem na lista."
 
 # "Local CD Database" não existe, e sim CDDB local. Portanto, usei o nome correto.
 #~ msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
@@ -4876,14 +5231,23 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgid "Playlist Options"
 #~ msgstr "Opções da lista de reprodução"
 
-#~ msgid "If activated, only the selected files will be written in the playlist file. Else, all the files 
will be written."
-#~ msgstr "Se ativada, apenas os arquivos selecionados serão gravados no arquivo de lista de reprodução. 
Caso contrário, todos os arquivos serão gravados."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, only the selected files will be written in the playlist "
+#~ "file. Else, all the files will be written."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativada, apenas os arquivos selecionados serão gravados no arquivo de "
+#~ "lista de reprodução. Caso contrário, todos os arquivos serão gravados."
 
 #~ msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
-#~ msgstr "Se ativada, a lista de reprodução será criada no diretório superior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativada, a lista de reprodução será criada no diretório superior."
 
-#~ msgid "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator '\\'."
-#~ msgstr "Essa opção substitui o separador de diretório UNIX \"/\" por um separador DOS \"\\\"."
+#~ msgid ""
+#~ "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
+#~ "'\\'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa opção substitui o separador de diretório UNIX \"/\" por um separador "
+#~ "DOS \"\\\"."
 
 #~ msgid "Playlist Content"
 #~ msgstr "Conteúdo da lista de reprodução"
@@ -4891,8 +5255,13 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgid "Move down the selected line"
 #~ msgstr "Mover para baixo a linha selecionada"
 
-#~ msgid "When activating this option, after loading the filenames, the current selected scanner will be ran 
(the scanner window must be opened)."
-#~ msgstr "Ao ativar esta opção, após carregar os nomes de arquivos, o verificador selecionado atualmente 
será executado (a janela do verificador deverá estar aberta)."
+#~ msgid ""
+#~ "When activating this option, after loading the filenames, the current "
+#~ "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao ativar esta opção, após carregar os nomes de arquivos, o verificador "
+#~ "selecionado atualmente será executado (a janela do verificador deverá "
+#~ "estar aberta)."
 
 #~ msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
 #~ msgstr "Não foi possível obter informação do arquivo (%s)"
@@ -4915,20 +5284,36 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgid "Default directory:"
 #~ msgstr "Diretório padrão:"
 
-#~ msgid "Specify the directory where your files are located. This path will be loaded when EasyTAG starts 
without parameter."
-#~ msgstr "Especificar o diretório onde seus arquivos estão localizados. Esse caminho será carregado ao 
iniciar o EasyTAG sem nenhum parâmetro."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the directory where your files are located. This path will be "
+#~ "loaded when EasyTAG starts without parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar o diretório onde seus arquivos estão localizados. Esse "
+#~ "caminho será carregado ao iniciar o EasyTAG sem nenhum parâmetro."
 
-#~ msgid "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. Note that this path 
may be overridden by the parameter passed to easytag (easytag /path_to/mp3_files)."
-#~ msgstr "Pesquisa automaticamente por arquivos, ao inicializar o EasyTAG, no diretório padrão. Note que 
esse caminho pode ser sobreposto pelo parâmetro enviado ao Easytag (easytag /caminho_para/arquivos_mp3)."
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default "
+#~ "directory. Note that this path may be overridden by the parameter passed "
+#~ "to easytag (easytag /path_to/mp3_files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pesquisa automaticamente por arquivos, ao inicializar o EasyTAG, no "
+#~ "diretório padrão. Note que esse caminho pode ser sobreposto pelo "
+#~ "parâmetro enviado ao Easytag (easytag /caminho_para/arquivos_mp3)."
 
 #~ msgid "Search subdirectories"
 #~ msgstr "Pesquisar nos subdiretórios"
 
-#~ msgid "This expands the selected node into the file browser to display the sub-directories."
-#~ msgstr "Isso expande o nodo selecionado no navegador de arquivos para exibir os subdiretórios."
+#~ msgid ""
+#~ "This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
+#~ "directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isso expande o nodo selecionado no navegador de arquivos para exibir os "
+#~ "subdiretórios."
 
 #~ msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
-#~ msgstr "Pesquisar nos diretórios ocultos por arquivos (diretórios começando com \".\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pesquisar nos diretórios ocultos por arquivos (diretórios começando com "
+#~ "\".\")."
 
 #~ msgid "Misc"
 #~ msgstr "Miscelânea"
@@ -4936,8 +5321,12 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgid "Show header information of file"
 #~ msgstr "Mostrar as informações do cabeçalho do arquivo"
 
-#~ msgid "If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, will be displayed 
under the filename entry."
-#~ msgstr "Se ativada, as informações sobre o arquivo como a taxa de bits, o tempo, o tamanho, serão 
exibidas na entrada do nome do arquivo."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, information about the file as the bitrate, the time, the "
+#~ "size, will be displayed under the filename entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativada, as informações sobre o arquivo como a taxa de bits, o tempo, "
+#~ "o tamanho, serão exibidas na entrada do nome do arquivo."
 
 #~ msgid "Sorting List Options"
 #~ msgstr "Opções de organização da lista"
@@ -4987,9 +5376,6 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgid "Descending disc number"
 #~ msgstr "Número da disco descendente"
 
-#~ msgid "Ascending track number"
-#~ msgstr "Número da faixa ascendente"
-
 #~ msgid "Descending track number"
 #~ msgstr "Número da faixa descendente"
 
@@ -5042,10 +5428,12 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgstr "Data de criação descendente"
 
 #~ msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
-#~ msgstr "Selecionar o tipo de organização dos arquivos ao carregar um diretório."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecionar o tipo de organização dos arquivos ao carregar um diretório."
 
 #~ msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
-#~ msgstr "Se ativada, a organização da lista dependerá de maiúsculo e minúsculo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativada, a organização da lista dependerá de maiúsculo e minúsculo."
 
 #~ msgid "File Audio Player"
 #~ msgstr "Reprodutor de arquivos de áudio"
@@ -5053,8 +5441,13 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgid "Player to run:"
 #~ msgstr "Executar o reprodutor:"
 
-#~ msgid "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for the program (as 'xmms 
-p') before to receive files as other arguments."
-#~ msgstr "Digite o programa usado para reproduzir os arquivos. Alguns argumentos podem ser passados para o 
programa (como \"xmms -p\") antes de receber os arquivos como outros argumentos."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed "
+#~ "for the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Digite o programa usado para reproduzir os arquivos. Alguns argumentos "
+#~ "podem ser passados para o programa (como \"xmms -p\") antes de receber os "
+#~ "arquivos como outros argumentos."
 
 #~ msgid "Show log view in main window"
 #~ msgstr "Mostrar visualização do log na janela principal"
@@ -5065,35 +5458,74 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgid "File Options"
 #~ msgstr "Opções de arquivo"
 
-#~ msgid "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems ('\\', ':', ';', '*', 
'?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid problem when renaming the file. This is useful when 
renaming the file from the tag with the scanner."
+#~ msgid ""
+#~ "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
+#~ "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
+#~ "problem when renaming the file. This is useful when renaming the file "
+#~ "from the tag with the scanner."
 #~ msgstr ""
-#~ "Converte os caracteres ilegais para sistemas de arquivos FAT32/16 e ISO9660 + Joliet (\"\\\", \":\", 
\";\", \"*\", \"?\", \"\"\", \"<\", \">\", \"|\") no nome dos arquivos para evitar problemas ao renomear. 
Isso é útil ao renomear um arquivo com o "
-#~ "verificador, a partir da etiqueta."
+#~ "Converte os caracteres ilegais para sistemas de arquivos FAT32/16 e "
+#~ "ISO9660 + Joliet (\"\\\", \":\", \";\", \"*\", \"?\", \"\"\", \"<\", \">"
+#~ "\", \"|\") no nome dos arquivos para evitar problemas ao renomear. Isso é "
+#~ "útil ao renomear um arquivo com o verificador, a partir da etiqueta."
 
-#~ msgid "Update modification time of the parent directory of the file (recommended when using Amarok)"
-#~ msgstr "Atualizar a data de modificação do diretório superior do arquivo (recomendado ao usar o Amarok)"
+#~ msgid ""
+#~ "Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
+#~ "when using Amarok)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atualizar a data de modificação do diretório superior do arquivo "
+#~ "(recomendado ao usar o Amarok)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The modification time of the parent directory of the file will be updated when saving tag the file. At 
the present time it is automatically done only when renaming a file.\n"
-#~ "This feature is interesting when using applications like Amarok. For performance reasons, they refresh 
file information by detecting changes of the parent directory."
+#~ "The modification time of the parent directory of the file will be updated "
+#~ "when saving tag the file. At the present time it is automatically done "
+#~ "only when renaming a file.\n"
+#~ "This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
+#~ "performance reasons, they refresh file information by detecting changes "
+#~ "of the parent directory."
 #~ msgstr ""
-#~ "A data de modificação do diretório superior do arquivo será atualizada ao salvar a etiqueta do arquivo. 
Atualmente, isso é feito automaticamente apenas ao renomear um arquivo.\n"
-#~ "Esse recurso é interessante ao usar aplicativos como o Amarok. Por motivos de performance, eles 
atualizam as informações do arquivo ao detectar alterações no diretório superior."
+#~ "A data de modificação do diretório superior do arquivo será atualizada ao "
+#~ "salvar a etiqueta do arquivo. Atualmente, isso é feito automaticamente "
+#~ "apenas ao renomear um arquivo.\n"
+#~ "Esse recurso é interessante ao usar aplicativos como o Amarok. Por "
+#~ "motivos de performance, eles atualizam as informações do arquivo ao "
+#~ "detectar alterações no diretório superior."
 
 #~ msgid "Character Set for Filename"
 #~ msgstr "Codificação de caracteres para o nome do arquivo"
 
-#~ msgid "Rules to apply if some characters can't be converted to the system character encoding when writing 
filename:"
-#~ msgstr "Regras ao aplicar se alguns caracteres não podem ser convertidas para a codificação de caracteres 
do sistema ao gravar o arquivo:"
+#~ msgid ""
+#~ "Rules to apply if some characters can't be converted to the system "
+#~ "character encoding when writing filename:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Regras ao aplicar se alguns caracteres não podem ser convertidas para a "
+#~ "codificação de caracteres do sistema ao gravar o arquivo:"
 
-#~ msgid "With this option, it will try the conversion to the encoding associated to your locale (for 
example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 for 'ro'). If it fails, it will try the character 
encoding ISO-8859-1."
-#~ msgstr "Com essa opção, será tentada uma conversão para a codificação associada a sua localização (por 
exemplo: ISO-8859-1 para \"fr\", KOI8-R para \"ru\", ISO-8859-2 para \"ro\"). Se isso falhar, será usada a 
codificação de caracteres ISO-8859-1."
+#~ msgid ""
+#~ "With this option, it will try the conversion to the encoding associated "
+#~ "to your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', "
+#~ "ISO-8859-2 for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding "
+#~ "ISO-8859-1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com essa opção, será tentada uma conversão para a codificação associada a "
+#~ "sua localização (por exemplo: ISO-8859-1 para \"fr\", KOI8-R para \"ru\", "
+#~ "ISO-8859-2 para \"ro\"). Se isso falhar, será usada a codificação de "
+#~ "caracteres ISO-8859-1."
 
-#~ msgid "Force using the system character encoding and activate the transliteration"
-#~ msgstr "Forçar o uso da codificação de caracteres do sistema e ativar a transliteração"
+#~ msgid ""
+#~ "Force using the system character encoding and activate the transliteration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forçar o uso da codificação de caracteres do sistema e ativar a "
+#~ "transliteração"
 
-#~ msgid "With this option, when a character cannot be represented in the target character set, it can be 
approximated through one or several similarly looking characters."
-#~ msgstr "Com essa opção, quando um caractere não puder ser representado na codificação de caracteres alvo, 
ele pode ser aproximado através de um ou vários caracteres parecidos."
+#~ msgid ""
+#~ "With this option, when a character cannot be represented in the target "
+#~ "character set, it can be approximated through one or several similarly "
+#~ "looking characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com essa opção, quando um caractere não puder ser representado na "
+#~ "codificação de caracteres alvo, ele pode ser aproximado através de um ou "
+#~ "vários caracteres parecidos."
 
 #~ msgid "Tag Settings"
 #~ msgstr "Configurações das etiquetas"
@@ -5104,26 +5536,44 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgid "Auto completion of date if not complete"
 #~ msgstr "Completar automaticamente a data se não estiver completa"
 
-#~ msgid "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the date (for instance, if 
the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => 1996, 95 => 1995…)."
-#~ msgstr "Tenta completar o campo do ano se você digitar apenas os últimos números da data (por exemplo, se 
o ano atual for 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => 2006, 95 => 1995…)."
+#~ msgid ""
+#~ "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
+#~ "date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 "
+#~ "=> 1996, 95 => 1995…)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenta completar o campo do ano se você digitar apenas os últimos números "
+#~ "da data (por exemplo, se o ano atual for 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
+#~ "2006, 95 => 1995…)."
 
 #~ msgid "Write the track field with the following number of digits:"
 #~ msgstr "Gravar o campo da faixa com o seguinte número de dígitos:"
 
-#~ msgid "If activated, the track field is written using the number '0' as padding to obtain a number with 
'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', '10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
-#~ msgstr "Se ativada, o campo da faixa será gravado usando o número \"0\", como um meio de obter um número 
com \"n\" dígitos (por exemplo, com dois dígitos: \"05\", \"09\", \"10\"…). Caso contrário, será mantido o 
valor \"bruto\" da faixa."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the track field is written using the number '0' as padding "
+#~ "to obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', "
+#~ "'09', '10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativada, o campo da faixa será gravado usando o número \"0\", como um "
+#~ "meio de obter um número com \"n\" dígitos (por exemplo, com dois dígitos: "
+#~ "\"05\", \"09\", \"10\"…). Caso contrário, será mantido o valor \"bruto\" "
+#~ "da faixa."
 
 #~ msgid "Write the disc field with the following number of digits:"
 #~ msgstr "Gravar o campo do disco com o seguinte número de dígitos:"
 
-#~ msgid "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page Down:"
-#~ msgstr "Focalizar o campo da etiqueta ao mudar de arquivos na lista com os atalhos Page Up/Page Down:"
+#~ msgid ""
+#~ "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
+#~ "Down:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Focalizar o campo da etiqueta ao mudar de arquivos na lista com os "
+#~ "atalhos Page Up/Page Down:"
 
 #~ msgid "Keep focus to the same tag field"
 #~ msgstr "Manter o foco no mesmo campo da etiqueta"
 
 #~ msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
-#~ msgstr "Retornar o foco ao primeiro campo da etiqueta (i.e. campo \"Título\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retornar o foco ao primeiro campo da etiqueta (i.e. campo \"Título\")"
 
 #~ msgid "ID3 Tag Settings"
 #~ msgstr "Configurações da etiqueta ID3"
@@ -5131,12 +5581,23 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgid "ID3 Tag Rules"
 #~ msgstr "Regras para etiquetas ID3"
 
-#~ msgid "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, Genre or Comment (as 
an attached image, lyrics…), this option allows you to strip the whole tag when these seven standard data 
fields have been set to blank."
+#~ msgid ""
+#~ "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, "
+#~ "Track, Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option "
+#~ "allows you to strip the whole tag when these seven standard data fields "
+#~ "have been set to blank."
 #~ msgstr ""
-#~ "Etiquetas ID3v2 podem conter outros dados além do título, artista, álbum, ano, faixa, gênero ou 
comentário (como letras, imagens anexadas…), essa opção permite que você remova a etiqueta inteira quando 
esses sete campos padrões de dados estiverem em branco."
+#~ "Etiquetas ID3v2 podem conter outros dados além do título, artista, álbum, "
+#~ "ano, faixa, gênero ou comentário (como letras, imagens anexadas…), essa "
+#~ "opção permite que você remova a etiqueta inteira quando esses sete campos "
+#~ "padrões de dados estiverem em branco."
 
-#~ msgid "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the ID3v2.3 version."
-#~ msgstr "Se ativada, uma versão antiga de etiqueta ID3v2 (como ID3v2.2) será atualizada para a versão 
ID3v2.3."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to "
+#~ "the ID3v2.3 version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativada, uma versão antiga de etiqueta ID3v2 (como ID3v2.2) será "
+#~ "atualizada para a versão ID3v2.3."
 
 #~ msgid "Use Compression"
 #~ msgstr "Usar compressão"
@@ -5144,11 +5605,19 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgid "Write Genre in text only"
 #~ msgstr "Gravar o gênero em apenas texto"
 
-#~ msgid "Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see numbers as genre in your 
music player."
-#~ msgstr "Não usa as referências de número do ID3v1 na etiqeta de gênero. Habilite isso, se você vê números 
como gênero em seu reprodutor de música."
+#~ msgid ""
+#~ "Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
+#~ "numbers as genre in your music player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não usa as referências de número do ID3v1 na etiqeta de gênero. Habilite "
+#~ "isso, se você vê números como gênero em seu reprodutor de música."
 
-#~ msgid "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of the MP3 files. Else it 
will be stripped."
-#~ msgstr "Se ativada, uma etiqueta ID3v2.4 será adicionada ou atualizada no início dos arquivos MP3. Caso 
contrário a etiqueta será removida."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
+#~ "the MP3 files. Else it will be stripped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativada, uma etiqueta ID3v2.4 será adicionada ou atualizada no início "
+#~ "dos arquivos MP3. Caso contrário a etiqueta será removida."
 
 #~ msgid "Charset:"
 #~ msgstr "Codificação de caracteres:"
@@ -5157,7 +5626,9 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgstr "Tipo do unicode a ser usado"
 
 #~ msgid "Character set used to write the tag data in the file."
-#~ msgstr "Codificação de caracteres usada para gravar os dados da etiqueta no arquivo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificação de caracteres usada para gravar os dados da etiqueta no "
+#~ "arquivo."
 
 #~ msgid "Additional settings for iconv():"
 #~ msgstr "Configurações adicionais para o iconv():"
@@ -5165,8 +5636,14 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgid "No"
 #~ msgstr "Não"
 
-#~ msgid "With this option, when a character cannot be represented in the target character set, it isn't 
changed. But note that an error message will be displayed for information."
-#~ msgstr "Com essa opção, quando um caractere não puder ser representado na codificação de caracteres alvo, 
ele não será alterado. Mas saiba que uma mensagem de erro será exibida, para informações."
+#~ msgid ""
+#~ "With this option, when a character cannot be represented in the target "
+#~ "character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
+#~ "displayed for information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com essa opção, quando um caractere não puder ser representado na "
+#~ "codificação de caracteres alvo, ele não será alterado. Mas saiba que uma "
+#~ "mensagem de erro será exibida, para informações."
 
 # Parâmetro do iconv(), não deve ser traduzido
 #~ msgid "//TRANSLIT"
@@ -5176,63 +5653,119 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgid "//IGNORE"
 #~ msgstr "//IGNORE"
 
-#~ msgid "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 files. Else it will be 
stripped."
-#~ msgstr "Se ativada, uma etiqueta ID3v1.x será adicionada ou atualizada no fim do arquivo MP3. Caso 
contrário, a etiqueta será removida."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
+#~ "files. Else it will be stripped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativada, uma etiqueta ID3v1.x será adicionada ou atualizada no fim do "
+#~ "arquivo MP3. Caso contrário, a etiqueta será removida."
 
 #~ msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
-#~ msgstr "Codificação de caracteres a ser usada para gravar os dados da etiqueta ID3v1 no arquivo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificação de caracteres a ser usada para gravar os dados da etiqueta "
+#~ "ID3v1 no arquivo."
 
 #~ msgid "Non-standard:"
 #~ msgstr "Fora do padrão:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This character set will be used when reading the tag data, to convert each string found in an ISO-8859-1 
field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 tag).\n"
+#~ "This character set will be used when reading the tag data, to convert "
+#~ "each string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and "
+#~ "ID3v1 tag).\n"
 #~ "\n"
 #~ "For example:\n"
-#~ "  - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an ISO-8859-1 field. This is not 
correct. To convert these tags to Unicode: activate this option and select UTF-8. You must also activate 
above the option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If "
-#~ "it isn't possible then use UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
-#~ "  - If Unicode was not used, Russian people can select the character set 'Windows-1251' to load tags 
written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags written under Unix systems."
+#~ "  - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an "
+#~ "ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
+#~ "activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
+#~ "option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
+#~ "UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
+#~ "  - If Unicode was not used, Russian people can select the character set "
+#~ "'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load "
+#~ "tags written under Unix systems."
 #~ msgstr ""
-#~ "Essa codificação de caracteres será usada ao ler os dados da etiqueta, para converter cada texto 
encontrada em um campo ISO-8859-1 na etiqueta (para etiquetas ID3v2 e/ou ID3v1).\n"
+#~ "Essa codificação de caracteres será usada ao ler os dados da etiqueta, "
+#~ "para converter cada texto encontrada em um campo ISO-8859-1 na etiqueta "
+#~ "(para etiquetas ID3v2 e/ou ID3v1).\n"
 #~ "\n"
 #~ "Por exemplo:\n"
-#~ "  - em versões anteriores do EasyTAG, você pode salvar textos em UTF-8 em um campo ISO-8859-1. Isso não 
é o correto! Para converter essas etiquetas para o Unicode: ative essa opção e selecione UTF-8. Você também 
deve ativar a opção acima \"Tentar salvar as "
-#~ "etiquetas em ISO-8859-1. Se não for possível, então use o UNICODE (recomendado)\" ou \"Sempre salvar as 
etiquetas na codificação de caracteres UNICODE\".\n"
-#~ "  - se o Unicode não for usado, russos podem selecionar o conjunto de caracteres \"Windows-1251\" para 
carregar etiquetas gravadas no Windows. E \"KOI8-R\" para carregar etiquetas gravadas em sistemas Unix."
+#~ "  - em versões anteriores do EasyTAG, você pode salvar textos em UTF-8 em "
+#~ "um campo ISO-8859-1. Isso não é o correto! Para converter essas etiquetas "
+#~ "para o Unicode: ative essa opção e selecione UTF-8. Você também deve "
+#~ "ativar a opção acima \"Tentar salvar as etiquetas em ISO-8859-1. Se não "
+#~ "for possível, então use o UNICODE (recomendado)\" ou \"Sempre salvar as "
+#~ "etiquetas na codificação de caracteres UNICODE\".\n"
+#~ "  - se o Unicode não for usado, russos podem selecionar o conjunto de "
+#~ "caracteres \"Windows-1251\" para carregar etiquetas gravadas no Windows. "
+#~ "E \"KOI8-R\" para carregar etiquetas gravadas em sistemas Unix."
 
 #~ msgid "Character set used to read tag data in the file."
-#~ msgstr "Codificação de caracteres usada para ler os dados da etiqueta no arquivo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificação de caracteres usada para ler os dados da etiqueta no arquivo."
 
 #~ msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
-#~ msgstr "Converter caractere sublinhado \"_\" e o texto \"%20\"! para espaço \" \""
+#~ msgstr ""
+#~ "Converter caractere sublinhado \"_\" e o texto \"%20\"! para espaço \" \""
 
-#~ msgid "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the scanner for tags."
-#~ msgstr "Se ativada, essa conversão será usada ao aplicar a máscara do verificador de etiquetas."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+#~ "scanner for tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativada, essa conversão será usada ao aplicar a máscara do verificador "
+#~ "de etiquetas."
 
 #~ msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
 #~ msgstr "Verificador de renomeação de arquivos - Conversão de caracteres"
 
-#~ msgid "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the scanner for filenames."
-#~ msgstr "Se ativada, essa conversão será usada ao aplicar a máscara do verificador de nome dos arquivos."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+#~ "scanner for filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativada, essa conversão será usada ao aplicar a máscara do verificador "
+#~ "de nome dos arquivos."
 
 #~ msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
 #~ msgstr "Verificador de processamento dos campos - Conversão de caracteres"
 
 # "Feat" é featuring, que é a participação de algum artista na música de outro. Não é costume traduzir este 
termo no nome da música, e por este motivo mantive. Porém. entendo ser perfeitamente traduzível se trata-se 
de uma frase com algo como "com participação de".
-#~ msgid "Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words like feat., when using 
the scanner 'First letter uppercase of each word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 
'Text In An Entry')."
-#~ msgstr "Não converte a primeira letra de palavras como preposições, artigos e palavras como \"feat.\", ao 
usar o verificador \"Primeira letra de cada palavra maiúscula\" (por exemplo, você obterá \"Texto em uma 
entrada\" ao invés de \"Texto em uma entrada\")."
+#~ msgid ""
+#~ "Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
+#~ "like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
+#~ "word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text "
+#~ "In An Entry')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não converte a primeira letra de palavras como preposições, artigos e "
+#~ "palavras como \"feat.\", ao usar o verificador \"Primeira letra de cada "
+#~ "palavra maiúscula\" (por exemplo, você obterá \"Texto em uma entrada\" ao "
+#~ "invés de \"Texto em uma entrada\")."
 
-#~ msgid "Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG starts."
-#~ msgstr "Ative essa opção para abrir automaticamente a janela do verificador quando o EasyTAG iniciar."
+#~ msgid ""
+#~ "Activate this option to open automatically the scanner window when "
+#~ "EasyTAG starts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ative essa opção para abrir automaticamente a janela do verificador "
+#~ "quando o EasyTAG iniciar."
 
-#~ msgid "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new one. If deactivated, 
only blank fields of the tag will be filled."
-#~ msgstr "Se ativada, o verificador substituirá o texto existente nos campos por um novo. Se desativado, 
apenas os campos em branco da etiqueta serão preenchidos."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
+#~ "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativada, o verificador substituirá o texto existente nos campos por um "
+#~ "novo. Se desativado, apenas os campos em branco da etiqueta serão "
+#~ "preenchidos."
 
-#~ msgid "Activate this option if you want to put the following string into the comment field when using the 
'Fill Tag' scanner."
-#~ msgstr "Ative essa opção se deseja colocar o seguinte texto no campo de comentário ao usar o 
\"Verificador de preenchimento de etiquetas\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Activate this option if you want to put the following string into the "
+#~ "comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ative essa opção se deseja colocar o seguinte texto no campo de "
+#~ "comentário ao usar o \"Verificador de preenchimento de etiquetas\"."
 
-#~ msgid "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field when using the 'Fill 
Tag' scanner."
-#~ msgstr "Calcula o valor CRC-32 do arquivo e gravá-o no campo de comentário ao usar o \"Verificador de 
preenchimento de etiquetas\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment "
+#~ "field when using the 'Fill Tag' scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o valor CRC-32 do arquivo e gravá-o no campo de comentário ao "
+#~ "usar o \"Verificador de preenchimento de etiquetas\"."
 
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Nome:"
@@ -5243,10 +5776,17 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgid "Path:"
 #~ msgstr "Caminho:"
 
-#~ msgid "Specify the directory where the local CD database is located. The local CD database contains the 
eleven following directories 'blues', 'classical', 'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 
'rock', 'soundtrack' and 'misc'."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the directory where the local CD database is located. The local "
+#~ "CD database contains the eleven following directories 'blues', "
+#~ "'classical', 'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', "
+#~ "'rock', 'soundtrack' and 'misc'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifique o diretório onde o banco de dados local do CD está localizado. O banco de dados local de CD 
contém os onze seguintes diretórios \"blues\", \"classical\", \"country\", \"data\", \"folk\", \"jazz\", 
\"newage\", \"reggae\", \"rock\", \"soundtrack\" e "
-#~ "\"miscelânea\"."
+#~ "Especifique o diretório onde o banco de dados local do CD está "
+#~ "localizado. O banco de dados local de CD contém os onze seguintes "
+#~ "diretórios \"blues\", \"classical\", \"country\", \"data\", \"folk\", "
+#~ "\"jazz\", \"newage\", \"reggae\", \"rock\", \"soundtrack\" e \"miscelânea"
+#~ "\"."
 
 #~ msgid "Proxy Settings"
 #~ msgstr "Configurações do proxy"
@@ -5269,14 +5809,23 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgid "Track Name List"
 #~ msgstr "Lista do nome da faixa"
 
-#~ msgid "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the corresponding audio file in 
the main list will be also selected."
-#~ msgstr "Se ativada, ao selecionar uma linha na lista de nomes das faixas, o arquivo de áudio 
correspondente na lista principal também será selecionado."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
+#~ "corresponding audio file in the main list will be also selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativada, ao selecionar uma linha na lista de nomes das faixas, o "
+#~ "arquivo de áudio correspondente na lista principal também será "
+#~ "selecionado."
 
 #~ msgid "Confirm exit from program"
 #~ msgstr "Confirmar ao sair do programa"
 
-#~ msgid "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the program."
-#~ msgstr "Se ativada, abre uma caixa de diálogo para pedir confirmação antes de fechar o programa."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativada, abre uma caixa de diálogo para pedir confirmação antes de "
+#~ "fechar o programa."
 
 #~ msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
 #~ msgstr "Confirmar a alteração do diretório quando há alterações não salvas"
@@ -5308,8 +5857,12 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgid "Select fields:"
 #~ msgstr "Campos selecionados:"
 
-#~ msgid "The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select those which interest 
you"
-#~ msgstr "Os botões a direita representam os campos que podem ser processados. Selecione aqueles que lhe 
interessam."
+#~ msgid ""
+#~ "The buttons on the right represent the fields which can be processed. "
+#~ "Select those which interest you"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os botões a direita representam os campos que podem ser processados. "
+#~ "Selecione aqueles que lhe interessam."
 
 #~ msgid "F"
 #~ msgstr "A"
@@ -5323,9 +5876,6 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgid "AA"
 #~ msgstr "AA"
 
-#~ msgid "Process album artist field"
-#~ msgstr "Processar o campo do artista do álbum"
-
 #~ msgid "Al"
 #~ msgstr "Al"
 
@@ -5356,29 +5906,63 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgid "Select/Unselect all"
 #~ msgstr "Selecionar/Desmarcar todos"
 
-#~ msgid "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN entry', after: 'TEXT 
IN AN ENTRY'."
-#~ msgstr "Converte todas as palavras em todos os campos para maiúsculas. Por exemplo, antes: \"Texto EM UMA 
entrada\", após: \"TEXTO EM UMA ENTRADA\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN "
+#~ "AN entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Converte todas as palavras em todos os campos para maiúsculas. Por "
+#~ "exemplo, antes: \"Texto EM UMA entrada\", após: \"TEXTO EM UMA ENTRADA\"."
 
-#~ msgid "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an entry', after: 'text 
in an entry'."
-#~ msgstr "Converte todas as palavras em todos os campos para minúsculas. Por exemplo, antes: \"TEXTO EM uma 
entrada\", após: \"texto em uma entrada\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN "
+#~ "an entry', after: 'text in an entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Converte todas as palavras em todos os campos para minúsculas. Por "
+#~ "exemplo, antes: \"TEXTO EM uma entrada\", após: \"texto em uma entrada\"."
 
-#~ msgid "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, before: 'text IN An 
ENTRY', after: 'Text in an entry'."
-#~ msgstr "Converte a letra inicial da primeira palavra para maiúscula, em todos os campos. Por exemplo, 
antes: \"Texto EM Uma ENTRADA\", após: \"Texto em uma entrada\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. "
+#~ "Example, before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Converte a letra inicial da primeira palavra para maiúscula, em todos os "
+#~ "campos. Por exemplo, antes: \"Texto EM Uma ENTRADA\", após: \"Texto em "
+#~ "uma entrada\"."
 
-#~ msgid "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, before: 'Text in an ENTRY', 
after: 'Text In An Entry'."
-#~ msgstr "Converte a letra inicial de cada palavra para maiúscula, em todos os campos. Por exemplo, antes: 
\"Texto em uma ENTRADA\", após: \"Texto Em Uma Entrada\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
+#~ "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Converte a letra inicial de cada palavra para maiúscula, em todos os "
+#~ "campos. Por exemplo, antes: \"Texto em uma ENTRADA\", após: \"Texto Em "
+#~ "Uma Entrada\"."
 
-#~ msgid "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. text in an entry', after: 
'IX. Text In An Entry'."
-#~ msgstr "Forçar conversão para maiúsculo de numerais romanos. Por exemplo, antes: \"ix. texto em uma 
entrada\", após: \"IX. Texto Em Uma Entrada\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
+#~ "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forçar conversão para maiúsculo de numerais romanos. Por exemplo, antes: "
+#~ "\"ix. texto em uma entrada\", após: \"IX. Texto Em Uma Entrada\"."
 
-#~ msgid "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', after: 'TextInAnEntry'."
-#~ msgstr "Todos os espaços entre palavras são removidos. Por exemplo, antes: \"Texto Em Uma Entrada\", 
após: \"TextoEmUmaEntrada\"."
+#~ msgid ""
+#~ "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An "
+#~ "Entry', after: 'TextInAnEntry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos os espaços entre palavras são removidos. Por exemplo, antes: "
+#~ "\"Texto Em Uma Entrada\", após: \"TextoEmUmaEntrada\"."
 
-#~ msgid "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: 'TextInAnEntry', after: 'Text 
In An Entry'."
-#~ msgstr "Um espaço é inserido antes de cada letra maiúscula. Por exemplo, antes: 'TextoEmUmaEntrada', 
depois: 'Texto Em Uma Entrada'."
+#~ msgid ""
+#~ "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
+#~ "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um espaço é inserido antes de cada letra maiúscula. Por exemplo, antes: "
+#~ "'TextoEmUmaEntrada', depois: 'Texto Em Uma Entrada'."
 
-#~ msgid "Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: 'Text__In__An   Entry', after: 
'Text_In_An Entry'."
-#~ msgstr "Sublinhados ou espaços duplicados serão removidos. Por exemplo, antes: \"Texto__Em__Uma   
Entrada\", após: \"Texto_Em_Uma Entrada\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
+#~ "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sublinhados ou espaços duplicados serão removidos. Por exemplo, antes: "
+#~ "\"Texto__Em__Uma   Entrada\", após: \"Texto_Em_Uma Entrada\"."
 
 #~ msgid "Move Up this Mask"
 #~ msgstr "Mover essa máscara para cima"
@@ -5423,17 +6007,31 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgstr "Erro: Não foi possível criar o diretório \"%s\" (%s)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU 
General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at 
your option) any later version.\n"
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
 #~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even 
the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public 
License for more details.\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
 #~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see 
<http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença 
Pública Geral GNU publicada pela Free Software Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) 
outra versão posterior.\n"
+#~ "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
+#~ "lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free "
+#~ "Software Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) "
+#~ "outra versão posterior.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; sem mesmo 
implicar garantias de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU 
(GPL) para mais detalhes.\n"
+#~ "Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
+#~ "NENHUMA GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIALIZAÇÃO ou "
+#~ "ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) "
+#~ "para mais detalhes.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este programa; caso contrário, 
consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com "
+#~ "este programa; caso contrário, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #~ msgid "File contains no audio track: '%s'"
 #~ msgstr "O arquivo contém nenhuma faixa de áudio: \"%s\""
@@ -5504,8 +6102,14 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgid "Received signal '%s' (%d)"
 #~ msgstr "Recebido o sinal \"%s\" (%d)"
 
-#~ msgid "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a GDB backtrace ('gdb 
easytag core' then 'bt' and 'l') and information to reproduce it at: %s"
-#~ msgstr "Você provavelmente encontrou um erro no EasyTAG. Por favor, envie um relatório de erro com um 
backtrace do gdb (\"gdb easytag core\" então \"bt\" e \"l\") e informações para reproduzi-lo para: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with "
+#~ "a GDB backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
+#~ "reproduce it at: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você provavelmente encontrou um erro no EasyTAG. Por favor, envie um "
+#~ "relatório de erro com um backtrace do gdb (\"gdb easytag core\" então \"bt"
+#~ "\" e \"l\") e informações para reproduzi-lo para: %s"
 
 #~ msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
 #~ msgstr "EasyTAG versão %s: Saída anormal (PID: %d)."
@@ -5516,11 +6120,22 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
 #~ msgstr "Não foi possível executar %s (erro %d)\n"
 
-#~ msgid "Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were expected)"
-#~ msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta do arquivo \"%s\" (%d bytes foram lidos, mas %d bytes eram 
esperados)"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were "
+#~ "expected)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível gravar a etiqueta do arquivo \"%s\" (%d bytes foram "
+#~ "lidos, mas %d bytes eram esperados)"
 
-#~ msgid "    EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, 
MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux."
-#~ msgstr "    EasyTAG é um utilitário para visualizar e editar etiquetas em arquivos MP3, MP2, FLAC, Ogg 
Vorbis, MP4/AAC, MusePack e Monkey's Audio. Sua simples e prática interface em GTK+ facilita a edição de 
etiquetas no GNU/Linux."
+#~ msgid ""
+#~ "    EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, "
+#~ "FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple "
+#~ "and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "    EasyTAG é um utilitário para visualizar e editar etiquetas em "
+#~ "arquivos MP3, MP2, FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack e Monkey's Audio. "
+#~ "Sua simples e prática interface em GTK+ facilita a edição de etiquetas no "
+#~ "GNU/Linux."
 
 #~ msgid "(German translation)"
 #~ msgstr "(Tradução alemã)"
@@ -5741,9 +6356,12 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgstr "Encontrados %d álbuns iguais para o DiscID '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the list of files"
+#~ msgid ""
+#~ "You are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the list of "
+#~ "files"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tenha cuidado, você está aplicando %d linhas dos resultados CDDB para %d linhas na lista de arquivos!\n"
+#~ "Tenha cuidado, você está aplicando %d linhas dos resultados CDDB para %d "
+#~ "linhas na lista de arquivos!\n"
 #~ "\n"
 #~ "Deseja continuar?"
 
@@ -5781,7 +6399,8 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgstr "Imagens:"
 
 #~ msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
-#~ msgstr "Adicionar imagens à etiqueta (também é possível 'arrastar e soltar')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adicionar imagens à etiqueta (também é possível 'arrastar e soltar')."
 
 #~ msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
 #~ msgstr "Remover as imagens selecionadas, ou todas as imagens."
@@ -5808,7 +6427,8 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ "(%s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
 #~ msgstr ""
 #~ "Não foi possível renomear o arquivo \n"
 #~ "'%s'\n"
@@ -6056,23 +6676,39 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgstr "Arquivos Ogg Vorbis: gravar também o comentário para o formato XMMS"
 
 #~ msgid ""
-#~ "XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis files as other apps do. In 
fact, this field is usually labeled with 'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option 
if you don't want other apps to complain about "
-#~ "an unknown field. Comments won't be shown in XMMS, though."
+#~ "XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg "
+#~ "Vorbis files as other apps do. In fact, this field is usually labeled "
+#~ "with 'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option "
+#~ "if you don't want other apps to complain about an unknown field. Comments "
+#~ "won't be shown in XMMS, though."
 #~ msgstr ""
-#~ "O XMMS não usa corretamente a maneira de identificar um comentário em um arquivo Ogg Vorbis como outros 
aplicativos fazem. Na verdade, esse campo é normalmente marcado com 'comment=', enquanto o XMMS usa somente 
'='. Por favor, desmarque essa opção se você "
-#~ "não quiser que outros aplicativos reclamem sobre um campo desconhecido. Apesar de que isso fará com que 
os comentários não sejam mostrados no XMMS."
+#~ "O XMMS não usa corretamente a maneira de identificar um comentário em um "
+#~ "arquivo Ogg Vorbis como outros aplicativos fazem. Na verdade, esse campo "
+#~ "é normalmente marcado com 'comment=', enquanto o XMMS usa somente '='. "
+#~ "Por favor, desmarque essa opção se você não quiser que outros aplicativos "
+#~ "reclamem sobre um campo desconhecido. Apesar de que isso fará com que os "
+#~ "comentários não sejam mostrados no XMMS."
 
 #~ msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
 #~ msgstr "Gravar etiquetas ID3 em arquivos FLAC (além da etiqueta FLAC)"
 
-#~ msgid "If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the two rules above, plus 
the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
-#~ msgstr "Se ativada, etiquetas ID3 também serão adicionadas no arquivo FLAC (de acordo com duas regras 
acima, mais a etiqueta FLAC). Caso contrário as etiquetas ID3 serão removidas."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
+#~ "two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativada, etiquetas ID3 também serão adicionadas no arquivo FLAC (de "
+#~ "acordo com duas regras acima, mais a etiqueta FLAC). Caso contrário as "
+#~ "etiquetas ID3 serão removidas."
 
 #~ msgid "Scanner window always on top"
 #~ msgstr "Janela do verificador sempre no topo"
 
-#~ msgid "If activated, the window which contains the masks will stay always over the main window."
-#~ msgstr "Se ativada, a janela que contém as máscaras estará sempre sobre a janela principal."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the window which contains the masks will stay always over "
+#~ "the main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativada, a janela que contém as máscaras estará sempre sobre a janela "
+#~ "principal."
 
 #~ msgid "CD Data Base"
 #~ msgstr "Banco de Dados de CDs"
@@ -6138,8 +6774,12 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgid "Corrupt or missing data, continuing…"
 #~ msgstr "Dados corrompidos ou faltando, continuando..."
 
-#~ msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-#~ msgstr "Erro ao escrever o stream de saída. O stream de saída pode estar corrompido ou truncado."
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or "
+#~ "truncated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao escrever o stream de saída. O stream de saída pode estar "
+#~ "corrompido ou truncado."
 
 #~ msgid "About..."
 #~ msgstr "Sobre..."
@@ -6192,8 +6832,11 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
 #~ msgid "Error..."
 #~ msgstr "Erro..."
 
-#~ msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
-#~ msgstr "Não foi possível converter '%s' em um do nome de arquivo com essa codificação. Por favor use 
outro nome."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível converter '%s' em um do nome de arquivo com essa "
+#~ "codificação. Por favor use outro nome."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Can't rename because this directory name already exists!\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]