[balsa] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 24 Feb 2016 09:54:19 +0000 (UTC)
commit e09005fcfba43387531f5c49ddcbd84d5590365a
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date: Wed Feb 24 09:54:11 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 3225 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1620 insertions(+), 1605 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e3a39db..0e0d5bd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-06 09:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 05:35-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-01 20:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-24 06:53-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Balsa"
@@ -45,268 +45,268 @@ msgstr "Cliente de e-mail"
msgid "Balsa Mail Client"
msgstr "Cliente de e-mail Balsa"
-#: ../libbalsa/address-book.c:314 ../libbalsa/filter-error.c:47
+#: ../libbalsa/address-book.c:312 ../libbalsa/filter-error.c:45
msgid "No error"
msgstr "Sem erro"
-#: ../libbalsa/address-book.c:315
+#: ../libbalsa/address-book.c:313
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "Não foi possível ler o catálogo de endereços"
-#: ../libbalsa/address-book.c:316
+#: ../libbalsa/address-book.c:314
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "Não foi possível escrever no catálogo de endereços"
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:315
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:316
msgid "Cannot search in the address book"
msgstr "Não foi possível procurar no catálogo de endereços"
-#: ../libbalsa/address-book.c:320
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr "Não foi possível adicionar entrada duplicada"
-#: ../libbalsa/address-book.c:322
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Não foi possível localizar o endereço no catálogo de endereços"
-#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2389
-#: ../src/main-window.c:4839 ../src/sendmsg-window.c:4192
+#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2387
+#: ../src/main-window.c:4837 ../src/sendmsg-window.c:4201
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:495
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:208 ../libbalsa/address-book-ldap.c:493
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:330
msgid "No-Id"
msgstr "Sem Id"
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:501 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:213 ../libbalsa/address-book-extern.c:368
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:499 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:333 ../libbalsa/address-book-ldif.c:352
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:356 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:401
msgid "No-Name"
msgstr "Sem nome"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:283
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:281
msgid "SASL Interaction\n"
msgstr "Interação com SASL\n"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:330
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:328
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "Foi requisitado TLS, mas ele não foi compilado no programa"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:610
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:608
msgid "Undefined location of user address book"
msgstr "Localização do catálogo de endereços do usuário não definida"
-#: ../libbalsa/address.c:955
+#: ../libbalsa/address.c:953
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "Nome mostra_do:"
-#: ../libbalsa/address.c:956
+#: ../libbalsa/address.c:954
msgid "_First Name:"
msgstr "_Primeiro nome:"
-#: ../libbalsa/address.c:957
+#: ../libbalsa/address.c:955
msgid "_Last Name:"
msgstr "Ú_ltimo nome:"
-#: ../libbalsa/address.c:958
+#: ../libbalsa/address.c:956
msgid "_Nickname:"
msgstr "Apelid_o:"
-#: ../libbalsa/address.c:959
+#: ../libbalsa/address.c:957
msgid "O_rganization:"
msgstr "O_rganização:"
-#: ../libbalsa/address.c:960
+#: ../libbalsa/address.c:958
msgid "_Email Address:"
msgstr "Endereço de _e-mail:"
#. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:979 ../src/filter-edit-callbacks.c:1088
-#: ../src/filter-run-dialog.c:329
+#: ../libbalsa/address.c:977 ../src/filter-edit-callbacks.c:1086
+#: ../src/filter-run-dialog.c:327
msgid "A_dd"
msgstr "A_dicionar"
-#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1113
-#: ../src/sendmsg-window.c:3855 ../src/store-address.c:341
+#: ../libbalsa/address-view.c:127 ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:1121
+#: ../src/sendmsg-window.c:3864 ../src/store-address.c:339
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1113
-#: ../src/sendmsg-window.c:3863 ../src/store-address.c:342
+#: ../libbalsa/address-view.c:128 ../src/balsa-mime-widget-message.c:748
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1121
+#: ../src/sendmsg-window.c:3872 ../src/store-address.c:340
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1113
-#: ../src/store-address.c:343
+#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1121
+#: ../src/store-address.c:341
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:133
+#: ../libbalsa/address-view.c:131
msgid "Reply To:"
msgstr "Responder a:"
-#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1762
-#: ../libbalsa/message.c:845
+#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1760
+#: ../libbalsa/message.c:843
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
-#: ../libbalsa/body.c:352 ../libbalsa/body.c:399
+#: ../libbalsa/body.c:388 ../libbalsa/body.c:435
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Falhou ao criar o fluxo de saída"
-#: ../libbalsa/body.c:543
+#: ../libbalsa/body.c:579
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Não foi possível ler a mensagem incorporada"
-#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:842
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:840
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Não foi possível carregar o corpo da mensagem para aplicar o filtro"
-#: ../libbalsa/filter.c:236
+#: ../libbalsa/filter.c:234
#, c-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "Filtro inválido: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:284 ../libbalsa/filter.c:307
+#: ../libbalsa/filter.c:282 ../libbalsa/filter.c:305
#, c-format
msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
msgstr "Nome da caixa de mensagens errado para o filtro: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:288
+#: ../libbalsa/filter.c:286
#, c-format
msgid "Error when copying messages: %s"
msgstr "Erro quando copiava mensagens: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:298
+#: ../libbalsa/filter.c:296
#, c-format
msgid "Error when trashing messages: %s"
msgstr "Erro quando apagava mensagens: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:311
+#: ../libbalsa/filter.c:309
#, c-format
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "Erro quando movia mensagens: %s"
-#: ../libbalsa/filter-error.c:48
+#: ../libbalsa/filter-error.c:46
msgid "Syntax error in the filter configuration file"
msgstr "Erro de sintaxe no arquivo de configuração de filtro"
# 12
-#: ../libbalsa/filter-error.c:49
+#: ../libbalsa/filter-error.c:47
msgid "Unable to allocate memory"
msgstr "Não foi possível alocar memória"
-#: ../libbalsa/filter-error.c:50
+#: ../libbalsa/filter-error.c:48
msgid "Error in regular expression syntax"
msgstr "Erro na sintaxe da expressão regular"
-#: ../libbalsa/filter-error.c:51
+#: ../libbalsa/filter-error.c:49
msgid "Attempt to apply an invalid filter"
msgstr "Tentativa de aplicar um filtro inválido"
-#: ../libbalsa/filter-file.c:141
+#: ../libbalsa/filter-file.c:137
#, c-format
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Filtros %s inválidos para a caixa de mensagens %s"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:1055
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:1053
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384 ../src/balsa-index.c:359
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:357
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385 ../src/balsa-index.c:375
-#: ../src/pref-manager.c:418
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:373
+#: ../src/pref-manager.c:416
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:386
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:387
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:392
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:390
#, c-format
msgid "Header:%s"
msgstr "Cabeçalho:%s"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:398 ../libbalsa/filter-funcs.c:426
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:396 ../libbalsa/filter-funcs.c:424
#, c-format
msgid ",%s"
msgstr ",%s"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:412
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:1009
msgid "Deleted"
msgstr "Excluída"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:416 ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:1009
msgid "Replied"
msgstr "Respondida"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:417 ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1009
msgid "Flagged"
msgstr "Marcada"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:441
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:439
msgid "Not "
msgstr "Não "
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:457
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:455
msgid "From %Y-%m-%d"
msgstr "De %d-%m-%Y"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:463
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:461
msgid "To %Y-%m-%d"
msgstr "Para %d-%m-%Y"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:471
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:469
msgid "And"
msgstr "E"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:474
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:472
msgid "Or"
msgstr "Ou"
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:125
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:123
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "Falha ao descriptografar a parte MIME: erro ao analisar"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:225
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:223
msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
msgstr ""
"Não foi possível verificar multiparte/parte assinada por causa de subpartes "
"faltando."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:251
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:249
#, c-format
msgid "unsupported protocol '%s'"
msgstr "não há suporte ao protocolo \"%s\""
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:264
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:262
msgid ""
"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
"protocol."
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível verificar multiparte/parte assinada: tipo de conteúdo da "
"assinatura não corresponde ao protocolo."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:487
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:485
#, c-format
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
@@ -323,11 +323,11 @@ msgstr ""
"Não foi possível descriptografar multiparte/parte criptografada: sem suporte "
"ao procolo de criptografia \"%s\"."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:488
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:486
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:501
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:499
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
"protocol."
@@ -335,25 +335,25 @@ msgstr ""
"Não foi possível descriptografar multiparte/parte criptografada: tipo de "
"conteúdo não corresponde ao protocolo."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:516
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:514
msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
msgstr ""
"Não foi possível descriptografar multiparte/parte criptografada: tipo de "
"conteúdo inesperado"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:558
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:556
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
msgstr ""
"Não foi possível descriptografar multiparte/parte criptografada: falha ao "
"analisar conteúdo descriptografado"
-#: ../libbalsa/html.c:68
+#: ../libbalsa/html.c:66
#, c-format
msgid "Could not get an HTML part: %s"
msgstr "Não foi possível obter uma parte HTML: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:340
+#: ../libbalsa/html.c:338
msgid ""
"This message part contains images from a remote server. To protect your "
"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
@@ -363,152 +363,156 @@ msgstr ""
"sua privacidade, o Balsa não as carregou. Você pode escolher carregá-las se "
"você confiar no servidor."
-#: ../libbalsa/html.c:348
+#: ../libbalsa/html.c:346
msgid "_Download images"
msgstr "_Baixar imagens"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1881
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1883 ../src/sendmsg-window.c:4089
-#: ../src/sendmsg-window.c:4091
+#: ../libbalsa/identity.c:101 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:4098
+#: ../src/sendmsg-window.c:4100
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:4029
-#: ../src/sendmsg-window.c:4030 ../src/sendmsg-window.c:4031
+#: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:4038
+#: ../src/sendmsg-window.c:4039 ../src/sendmsg-window.c:4040
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
-#: ../libbalsa/identity.c:165
+#: ../libbalsa/identity.c:164
msgid "New Identity"
msgstr "Nova identidade"
-#: ../libbalsa/identity.c:344
+#: ../libbalsa/identity.c:343
#, c-format
msgid "Error executing signature generator %s"
msgstr "Erro ao executar o gerador de assinatura %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:354
+#: ../libbalsa/identity.c:353
#, c-format
msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgstr "Impossível abrir o arquivo de assinatura \"%s\" para leitura"
-#: ../libbalsa/identity.c:360
+#: ../libbalsa/identity.c:359
#, c-format
msgid "Error reading signature from %s"
msgstr "Erro ao ler a assinatura a partir de: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:365
+#: ../libbalsa/identity.c:364
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "A assinatura em %s não é um texto no formato UTF-8."
-#: ../libbalsa/identity.c:496
+#: ../libbalsa/identity.c:495
msgid "Current"
msgstr "Atual"
-#: ../libbalsa/identity.c:750 ../libbalsa/smtp-server.c:266
+#: ../libbalsa/identity.c:749 ../libbalsa/smtp-server.c:264
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:949
+#: ../libbalsa/identity.c:948
msgid "_Face Path"
msgstr "Caminho de _Face"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:955
+#: ../libbalsa/identity.c:954
msgid "_X-Face Path"
msgstr "Caminho de _X-Face"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:983
+#: ../libbalsa/identity.c:982
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../libbalsa/identity.c:985
+#: ../libbalsa/identity.c:984
msgid "_Identity name:"
msgstr "Nome da ident_idade:"
-#: ../libbalsa/identity.c:987
+#: ../libbalsa/identity.c:986
msgid "_Full name:"
msgstr "Nome _completo:"
-#: ../libbalsa/identity.c:989
+#: ../libbalsa/identity.c:988
msgid "_Mailing address:"
msgstr "En_dereço para envio:"
-#: ../libbalsa/identity.c:991
+#: ../libbalsa/identity.c:990
msgid "Reply _to:"
msgstr "_Responder a:"
-#: ../libbalsa/identity.c:993
+#: ../libbalsa/identity.c:992
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domínio:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:997
+#: ../libbalsa/identity.c:996
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
-#: ../libbalsa/identity.c:999
+#: ../libbalsa/identity.c:998
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Cco:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1001
+#: ../libbalsa/identity.c:1000
msgid "Reply _string:"
msgstr "_Texto de resposta:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1003
+#: ../libbalsa/identity.c:1002
msgid "F_orward string:"
msgstr "Texto de _encaminhamento:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1006
+#: ../libbalsa/identity.c:1005
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "envia mensagens em ambos os formatos: texto puro e _HTML"
-#: ../libbalsa/identity.c:1009
+#: ../libbalsa/identity.c:1008
+msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
+msgstr "solicitar confirmação de entrega positiva (com sucesso) por padrão"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1011
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "solicitar confir_mação de leitura por padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1019
+#: ../libbalsa/identity.c:1021
msgid "SMT_P server:"
msgstr "Servidor SMT_P:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1024
+#: ../libbalsa/identity.c:1026
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1027
+#: ../libbalsa/identity.c:1029
msgid "Signature _path"
msgstr "Caminho da _assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1030
+#: ../libbalsa/identity.c:1032
msgid "_Execute signature"
msgstr "E_xecutar assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1033
+#: ../libbalsa/identity.c:1035
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Incl_uir assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1036
+#: ../libbalsa/identity.c:1038
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Incluir assinatura ao encamin_har"
-#: ../libbalsa/identity.c:1039
+#: ../libbalsa/identity.c:1041
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Inc_luir assinatura ao responder"
-#: ../libbalsa/identity.c:1042
+#: ../libbalsa/identity.c:1044
msgid "_Add signature separator"
msgstr "_Adicionar separador de assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1045
+#: ../libbalsa/identity.c:1047
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "Adi_vinhar assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1051
+#: ../libbalsa/identity.c:1053
msgid ""
"Signing and encrypting messages are possible\n"
"only if Balsa is built with cryptographic support."
@@ -516,31 +520,31 @@ msgstr ""
"Assinatura e criptografia de mensagens é possível\n"
"somente se o Balsa for compilado com suporte criptográfico."
-#: ../libbalsa/identity.c:1056
+#: ../libbalsa/identity.c:1058
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
-#: ../libbalsa/identity.c:1059
+#: ../libbalsa/identity.c:1061
msgid "sign messages by default"
msgstr "assinar mensagens por padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1062
+#: ../libbalsa/identity.c:1064
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "criptografar mensagens por padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1065
+#: ../libbalsa/identity.c:1067
msgid "default protocol"
msgstr "protocolo padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1068
+#: ../libbalsa/identity.c:1070
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr "sempre confiar em chaves GnuPG quando criptografando"
-#: ../libbalsa/identity.c:1071
+#: ../libbalsa/identity.c:1073
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "lembrar-me se mensagens podem ser criptografadas"
-#: ../libbalsa/identity.c:1074
+#: ../libbalsa/identity.c:1076
msgid ""
"use secret key with this id for signing\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -548,64 +552,64 @@ msgstr ""
"usar chave secreta com esta id para assinatura\n"
"(deixe vazio para seleção automática)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1208
+#: ../libbalsa/identity.c:1210
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Erro ao ler o arquivo %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1218
+#: ../libbalsa/identity.c:1220
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s é muito longo (%lu bytes)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1228
+#: ../libbalsa/identity.c:1230
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s contém dados binários."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1248 ../src/balsa-message.c:1573
+#: ../libbalsa/identity.c:1250 ../src/balsa-message.c:1571
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Erro ao carregar o Face: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1427
+#: ../libbalsa/identity.c:1429
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Erro: A identidade não tem um nome"
-#: ../libbalsa/identity.c:1437
+#: ../libbalsa/identity.c:1439
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Erro: Uma identidade com este nome já existe"
-#: ../libbalsa/identity.c:1636
+#: ../libbalsa/identity.c:1639
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Você deseja realmente excluir a identidade selecionada?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1673
+#: ../libbalsa/identity.c:1676
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Erro de exibição da ajuda para identidades: %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1719
+#: ../libbalsa/identity.c:1722
msgid "Manage Identities"
msgstr "Gerenciar Identidades"
-#: ../libbalsa/identity.c:2116
+#: ../libbalsa/identity.c:2123
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "Modo GnuPG MIME"
-#: ../libbalsa/identity.c:2118
+#: ../libbalsa/identity.c:2125
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "Modo OpenPGP GnuPG"
-#: ../libbalsa/identity.c:2121
+#: ../libbalsa/identity.c:2128
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "Modo S/MIME GpgSM"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:319
+#: ../libbalsa/imap-server.c:317
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
@@ -615,33 +619,33 @@ msgstr ""
"%s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:323
+#: ../libbalsa/imap-server.c:321
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "Erro do servidor IMAP %s: %s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:329
+#: ../libbalsa/imap-server.c:327
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:575 ../libbalsa/server.c:348
-#: ../libbalsa/server.c:392
+#: ../libbalsa/imap-server.c:573 ../libbalsa/server.c:346
+#: ../libbalsa/server.c:390
msgid "Balsa passwords"
msgstr "Senhas do Balsa"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:626
+#: ../libbalsa/imap-server.c:624
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "Não foi possível conectar a %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:631 ../libbalsa/imap-server.c:636
+#: ../libbalsa/imap-server.c:629 ../libbalsa/imap-server.c:634
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:784
+#: ../libbalsa/imap-server.c:782
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "Excedido o número de conexões por servidor %s"
@@ -650,8 +654,8 @@ msgstr "Excedido o número de conexões por servidor %s"
msgid "Invalid date"
msgstr "Data inválida"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:401 ../src/pref-manager.c:1408
-#: ../src/pref-manager.c:1504
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:401 ../src/pref-manager.c:1406
+#: ../src/pref-manager.c:1502
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -729,29 +733,29 @@ msgstr "Saturação de buffer interno"
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Dados X-Face errados"
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:141
msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
msgstr ""
"A sua configuração do Balsa está armazenada agora em \"~/.balsa/config\"."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:245 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:256
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:358 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:481
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:574
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:243 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:254
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:356 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:479
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:572
msgid "could not get data from stream"
msgstr "não foi possível obter dados do fluxo"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:269 ../libbalsa/rfc3156.c:394
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:399 ../libbalsa/rfc3156.c:571
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:577
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:267 ../libbalsa/rfc3156.c:392
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:397 ../libbalsa/rfc3156.c:569
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:575
msgid "signature verification failed"
msgstr "falha na verificação da assinatura"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:366 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:490
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:582
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:364 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:488
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:580
msgid "could not create new data object"
msgstr "não foi possível criar novo objeto de dados"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:375
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:373
msgid "signing failed"
msgstr "falha na assinatura"
@@ -759,40 +763,40 @@ msgstr "falha na assinatura"
# a. apenas assinar e criptografar estão definidas pela RFC 2440; ou
# b. apenas a RFC 2440 define ao mesmo tempo assinar e criptografar.
# Esperando a resolução de http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=566415
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:449
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:447
#, c-format
msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
msgstr ""
"assinatura e criptografia combinadas são definidas apenas para RFC 2440"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:517
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:515
msgid "signing and encryption failed"
msgstr "falha na assinatura e criptografia"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:519
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:517
msgid "encryption failed"
msgstr "falha na criptografia"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:592 ../libbalsa/rfc3156.c:472
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:477
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:590 ../libbalsa/rfc3156.c:470
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:475
msgid "decryption failed"
msgstr "falha na descriptografia"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:693
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:691
msgid "could not create context"
msgstr "não foi possível criar o contexto"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:697
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:695
#, c-format
msgid "could not set protocol '%s'"
msgstr "não foi possível definir protocolo \"%s\""
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:736 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:764
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:734 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:762
#, c-format
msgid "could not list keys for \"%s\""
msgstr "não foi possível listar as chaves para \"%s\""
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:782
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:780
#, c-format
msgid ""
"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
@@ -800,12 +804,12 @@ msgstr ""
"%s: há uma chave para %s, mas ela está expirada, desabilitada, revogada ou "
"inválida"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:787
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:785
#, c-format
msgid "%s: could not find a key for %s"
msgstr "%s: não foi possível encontrar a chave para %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:794
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:792
#, c-format
msgid ""
"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
@@ -813,72 +817,72 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: há uma chave com a id %s, mas ela está expirada, revogada ou inválida"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:799
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:797
#, c-format
msgid "%s: could not find a key with id %s"
msgstr "%s: não foi possível encontrar uma chave com a id %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:816
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:814
#, c-format
msgid "%s: multiple keys for %s"
msgstr "%s: múltiplas chaves para %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:862
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:860
#, c-format
msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
msgstr "%s: validade insuficiente para uid %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:144
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:143
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:144
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:143
msgid "Key ID"
msgstr "ID da Chave"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:144
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:143
msgid "Length"
msgstr "Tamanho"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:144
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:143
msgid "Validity"
msgstr "Validade"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:159
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:158
msgid "Select key"
msgstr "Selecionar chave"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:175
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:174
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer %s"
msgstr "Selecione a chave privada para o assinante %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:179
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:178
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient %s"
msgstr "Selecione a chave pública para o destinatário %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:302
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:301
#, c-format
msgid "Insufficient trust for recipient %s"
msgstr "Confiança insuficiente para o destinatário %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:306
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:305
#, c-format
msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
msgstr "A validade da chave para a ID de usuário \"%s\" é \"%s\"."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:317
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:316
msgid "Use this key anyway?"
msgstr "Utilizar esta chave mesmo assim?"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:343
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:342
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Digite a frase secreta"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:370
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:369
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -891,7 +895,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Chave: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:375
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:374
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -904,87 +908,87 @@ msgstr ""
"\n"
"Key: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5226
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:556 ../src/sendmsg-window.c:5239
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "não é um arquivo normal"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:610
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:608
#, c-format
msgid "Cannot launch, missing application"
msgstr "Impossível executar, a aplicação não está instalada no sistema"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:676
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:674
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:729
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:727
#, c-format
msgid "Open _part with %s"
msgstr "Abrir _parte com %s"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:522
+#: ../libbalsa/mailbox.c:520
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "Impossível carregar a caixa de mensagens %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:529
+#: ../libbalsa/mailbox.c:527
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "Tipo de caixa de mensagens inexistente: %s"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:546
+#: ../libbalsa/mailbox.c:544
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
msgstr "Caminho \"%s\" para a caixa de mensagens local errado"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:551
+#: ../libbalsa/mailbox.c:549
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Não foi possível criar uma caixa de mensagens do tipo %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:874
+#: ../libbalsa/mailbox.c:872
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Aplicando regras de filtro para %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1029
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Copiando de %s para %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1936
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1934
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: caixa de mensagens %s está fechada"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2146
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2144
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Remoção de mensagens da caixa de mensagens fonte falhou"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3017
msgid "from unknown"
msgstr "de desconhecido"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3021
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3991
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3989
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Pesquisando %s em mensagens parciais"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4081
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4079
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Reconstruindo a mensagem"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4350
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4348
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Procura de mensagens duplicadas na caixa de correio fonte falhou"
@@ -992,37 +996,37 @@ msgstr "Procura de mensagens duplicadas na caixa de correio fonte falhou"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:617
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
msgstr "A conexão IMAP foi desfeita. Reconectando..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:622
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:620
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr "Erro no protocolo IMAP. Tente habilitar a solução de problemas."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:625
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:623
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
msgstr "O servidor IMAP encerrou a conexão: %s reconectando..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:637
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:635
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
msgstr "Comando IMAP assíncrono %s não pôde ser executado. Reconectando..."
# 1
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1128 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1126 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:509
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:748 ../libbalsa/mailbox_mh.c:543
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: Abrindo %s Refcount: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1215
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1213
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Recebendo %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1612
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -1031,107 +1035,107 @@ msgstr ""
"O comando IMAP SEARCH falhou para a caixa de mensagens %s\n"
"retornando ao método de procura padrão"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1674
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1672
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr ""
"Nenhum caminho encontrado para a caixa de mensagens \"%s\", usando \"%s\""
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1802 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1843
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1800 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1841
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Impossível obter o manipulador IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2447 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2513
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2445 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Erro ao recuperar mensagem do servidor IMAP: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2481
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2479
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Recebendo %u kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2525
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2523
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Impossível criar o arquivo temporário"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2543
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Impossível escrever no arquivo temporário %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2774 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2893
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2772 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2891
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Enviando %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3196
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3194
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "O encadeamento usado pelo servidor não é suportado."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:540
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:538
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
msgstr "Falhou ao salvar arquivo de cache \"%s\": %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:572
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:570
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
msgstr "Arquivo de cache para a caixa de mensagens %s será criado"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:581
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:579
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "Falhou ao ler o arquivo de cache %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:599 ../libbalsa/mailbox_local.c:616
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:640
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:597 ../libbalsa/mailbox_local.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:638
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Arquivo de cache para a caixa de mensagens %s será reparado"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1166
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1164
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1254
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1252
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2050
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2048
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Abertura de %s falhou. Erronum = %d, "
# 12
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2072
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2070
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
msgstr "Falha ao sincronizar a caixa de mensagens \"%s\""
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:195
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
msgstr "A caixa de mensagens %s não parece ser uma caixa de mensagens Maildir."
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:206
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:204
#, c-format
msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
msgstr "Não foi possível criar um diretório MailDir em %s (%s)"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:223
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:234
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:212 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:221
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:232
#, c-format
msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
msgstr "Não foi possível criar um MailDir em %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mh.c:294
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:339 ../libbalsa/mailbox_mh.c:292
#, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
@@ -1140,8 +1144,8 @@ msgstr ""
"Não foi possível remover o conteúdo de %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:326
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:300
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:345 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:324
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:298
#, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
@@ -1150,132 +1154,132 @@ msgstr ""
"Não foi possível remover %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:528
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:488 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:692
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:524
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "A caixa de mensagens não existe."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:931 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:929 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2029
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1106
#, c-format
msgid "Data copy error"
msgstr "Erro ao copiar dados"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:209
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
msgstr "A caixa de mensagens %s não parece ser uma caixa de mensagens Mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:427
#, c-format
msgid "Could not write file %s: %s"
msgstr "Não foi possível gravar arquivo %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:439
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
msgstr "Falhou ao criar o arquivo temporário \"%s\": %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:453
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:451
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\""
msgstr ""
"Falhou ao salvar arquivo de cache \"%s\": %s. Nova versão salva como \"%s\""
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:461
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:459
#, c-format
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "Não foi possível desvincular arquivo %s: %s"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:702
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:700
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Não foi possível abrir a caixa de mensagens."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:712
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "A caixa de mensagens não está no formato mbox."
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:722
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:720
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1988
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1986
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: não foi possível abrir %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1999
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1997
#, c-format
msgid "%s: could not get new mime stream."
msgstr "%s: não foi possível obter um novo fluxo mime."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2007
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2005
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s não está no formato mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:175
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:173
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
msgstr "A caixa de mensagens %s não parece ser uma caixa de mensagens Mh."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:185
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:183
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "Não foi possível criar o diretório MH em %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:195
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "Não foi possível criar a estrutura MH em %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1087
#, c-format
msgid "Cannot create message"
msgstr "Impossível criar a mensagem"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1135
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1131
#, c-format
msgid "Message rename error"
msgstr "Erro ao renomear a mensagem"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:192
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:190
#, c-format
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "Erro ao adicionar a mensagem %d de %s em %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:341
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:339
#, c-format
msgid "Saving POP message to %s failed"
msgstr "Gravação da mensagem POP para %s falhou"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:348
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:346
#, c-format
msgid "Retrieving Message %d of %d"
msgstr "Recebendo mensagem %d de %d"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:371
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:369
#, c-format
msgid "Received %ld kB of %ld"
msgstr "Recebidos %ld kB de %ld"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:385
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:383
#, c-format
msgid "Saving POP message to %s failed."
msgstr "Falha ao salvar a mensagem POP em %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:395
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:393
#, c-format
msgid "Transferring POP message to %s failed."
msgstr "Transferência da mensagem POP para %s falhou."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:477
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:475
#, c-format
msgid ""
"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
@@ -1284,32 +1288,32 @@ msgstr ""
"Erro de arquivo temporário na caixa de mensagens POP3 %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:502
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:500
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
msgstr "Erro na caixa de mensagens POP3 %s: %s\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:540
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:538
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
msgstr "A mensagem POP3 %d excedeu o tamanho: %d kB - ignorada."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:552
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:550
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
msgstr "Erro de POP3: não foi possível abrir %s para gravação."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:560
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:558
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot close %s."
msgstr "Erro de POP3: não foi possível fechar %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:595
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:593
#, c-format
msgid "POP3 error: %s."
msgstr "Erro de POP3: %s."
-#: ../libbalsa/message.c:617
+#: ../libbalsa/message.c:615
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
msgstr ""
@@ -1421,185 +1425,185 @@ msgstr "Aguardando por tentativa de flock... %d"
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "Diretório LDAP para %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:683
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:702 ../libbalsa/rfc3156.c:716
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:681 ../libbalsa/rfc2445.c:700
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:714
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:89
msgid "needs action"
msgstr "necessita ação"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90
msgid "accepted"
msgstr "aceito"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
msgid "declined"
msgstr "recusado"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
msgid "tentatively accepted"
msgstr "aceito preliminarmente"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
msgid "delegated"
msgstr "delegado"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:96
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
msgid "completed"
msgstr "completado"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:97
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
msgid "in process"
msgstr "em processamento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:684
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:682
msgid "Event Notification"
msgstr "Notificação de evento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:685
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:683
msgid "Event Request"
msgstr "Requisição de evento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:684
msgid "Reply to Event Request"
msgstr "Responder à solicitação de evento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:685
msgid "Event Cancellation"
msgstr "Cancelamento de evento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:703
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:701
msgid "chair"
msgstr "moderador"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:702
msgid "required participant"
msgstr "participante requerido"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:703
msgid "optional participant"
msgstr "participante opcional"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
msgid "non-participant, information only"
msgstr "não-participante, somente para informação"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:626 ../libbalsa/rfc3156.c:633
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:624 ../libbalsa/rfc3156.c:631
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "falha na descriptografia e na verificação da assinatura"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:657
msgid "The signature is valid."
msgstr "A assinatura é válida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:661
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "A assinatura é válida mas expirou."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:664
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:662
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr "A assinatura é válida mas a chave usada para verificá-la expirou."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
msgstr ""
"A assinatura é válida, mas a chave usada para verificá-la foi revogada."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:670
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:668
msgid "The signature is invalid."
msgstr "A assinatura é inválida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "A assinatura não pôde ser verificada devido à falta da chave."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "Esta parte não é uma assinatura PGP verdadeira."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:678
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:676
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
"A assinatura não pôde ser verificada devido a um mecanismo de criptografia "
"inválido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:681 ../libbalsa/rfc3156.c:1044
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:1042
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"GnuPG está refazendo o banco de dados de confiança e está atualmente "
"indisponível."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:684
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:682
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "Um erro impediu a verificação da assinatura."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:694
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:692
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "A validade do ID do usuário é desconhecida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:694
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "A validade do ID do usuário está indefinida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "O ID do usuário nunca é válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "O ID do usuário é válida em parte."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "O ID do usuário é totalmente válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "O ID do usuário é totalmente válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:706 ../libbalsa/rfc3156.c:728
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:726
msgid "bad validity"
msgstr "validade ruim"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:718
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:716
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:720 ../libbalsa/rfc3156.c:755
-#: ../src/address-book-config.c:200
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:718 ../libbalsa/rfc3156.c:753
+#: ../src/address-book-config.c:198
msgid "never"
msgstr "nunca"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:722
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:720
msgid "marginal"
msgstr "limite"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:722
msgid "full"
msgstr "completo"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
msgid "ultimate"
msgstr "atualizado"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:736
msgid "PGP signature: "
msgstr "Assinatura PGP: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "Assinatura S/MIME: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(protocolo desconhecido) "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:772
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:770
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1608,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Validade da assinatura: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:775
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:773
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1617,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Assinado em: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:775
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1626,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Confiança do proprietário da chave: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:781
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:779
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1635,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Impressão digital da chave: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:795
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:793
msgid ""
"\n"
"User ID's:"
@@ -1643,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ID do usuário:"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:798
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:796
msgid ""
"\n"
"User ID:"
@@ -1651,15 +1655,15 @@ msgstr ""
"\n"
"ID de usuário:"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:809
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:807
msgid " [Revoked]"
msgstr " [Revogado]"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:811
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:809
msgid " [Invalid]"
msgstr " [Inválido]"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:836
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1668,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Subchave criada em: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:840
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1677,25 +1681,25 @@ msgstr ""
"\n"
"A subchave expira em: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:849
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:847
msgid " revoked"
msgstr " revogada"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:854
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:852
msgid " expired"
msgstr " expirou"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:859
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:857
msgid " disabled"
msgstr " desabilitada"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:864
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:862
msgid " invalid"
msgstr " inválida"
#. ngettext: string begins with a single space, so no space
#. * after the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:868
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:866
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1710,7 +1714,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Atributos da subchave:%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:880
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:878
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1719,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nome do emissor: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:884
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:882
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1728,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Número de série do emissor: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:887
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:885
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1737,12 +1741,12 @@ msgstr ""
"\n"
"ID da corrente: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:946
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:944
#, c-format
msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
msgstr "Não foi possível lançar %s para pesquisar a chave pública %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:996
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:994
#, c-format
msgid ""
"Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1751,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"A execução de %s falhou com o código de retorno %d:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1003
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Running %s successful:\n"
@@ -1760,19 +1764,19 @@ msgstr ""
"Executou %s com sucesso:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1045
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1043
msgid "Try again later."
msgstr "Tente novamente mais tarde."
-#: ../libbalsa/send.c:253 ../libbalsa/send.c:260
+#: ../libbalsa/send.c:251 ../libbalsa/send.c:258
msgid "Sending Mail..."
msgstr "Enviando mensagem..."
-#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2876
+#: ../libbalsa/send.c:254 ../src/main-window.c:2874
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../libbalsa/send.c:951
+#: ../libbalsa/send.c:964
#, c-format
msgid ""
"Could not send the message to %s:\n"
@@ -1783,12 +1787,12 @@ msgstr ""
"%d: %s\n"
"A mensagem ficou na sua caixa de saída.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:997
+#: ../libbalsa/send.c:1010
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Gravação da mensagem enviada em %s falhou: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1027 ../libbalsa/send.c:1039
+#: ../libbalsa/send.c:1040 ../libbalsa/send.c:1052
#, c-format
msgid ""
"Relaying refused:\n"
@@ -1799,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"%d: %s\n"
"A mensagem ficou na sua caixa de saída.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:1046
+#: ../libbalsa/send.c:1059
msgid ""
"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1807,39 +1811,39 @@ msgstr ""
"Problema no envio da mensagem, colocando-a em sua caixa de saída.\n"
"O sistema continuará tentando enviar a mensagem até que você a exclua."
-#: ../libbalsa/send.c:1076
+#: ../libbalsa/send.c:1089
msgid "Connected to MTA"
msgstr "Conectado ao MTA"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1085
+#: ../libbalsa/send.c:1098
#, c-format
msgid "From: %d <%s>"
msgstr "De: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1089
+#: ../libbalsa/send.c:1102
#, c-format
msgid "From %s: %d %s"
msgstr "De %s: %d %s"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1100
+#: ../libbalsa/send.c:1113
#, c-format
msgid "To: %d <%s>"
msgstr "Para: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1104
+#: ../libbalsa/send.c:1117
#, c-format
msgid "To %s: %d %s"
msgstr "Para %s: %d %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1142
+#: ../libbalsa/send.c:1155
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../libbalsa/send.c:1424
+#: ../libbalsa/send.c:1437
msgid ""
"SMTP server refused connection.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1847,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"O servidor SMTP recusou a conexão.\n"
"Verifique sua conexão com a Internet."
-#: ../libbalsa/send.c:1429
+#: ../libbalsa/send.c:1442
msgid ""
"SMTP server cannot be reached.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1855,11 +1859,11 @@ msgstr ""
"O servidor SMTP não pode ser alcançado.\n"
"Verifique sua conexão com a Internet."
-#: ../libbalsa/send.c:1438
+#: ../libbalsa/send.c:1451
msgid "Message left in Outbox (try again later)"
msgstr "A mensagem ficou na caixa de saída (tente novamente mais tarde)"
-#: ../libbalsa/send.c:1442
+#: ../libbalsa/send.c:1455
#, c-format
msgid ""
"SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1868,177 +1872,176 @@ msgstr ""
"Problema no servidor SMTP (%d): %s\n"
"A mensagem ficou na caixa de saída."
-#: ../libbalsa/send.c:1757 ../libbalsa/send.c:1826
+#: ../libbalsa/send.c:1770 ../libbalsa/send.c:1839
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Não foi possível ler %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1760 ../libbalsa/send.c:1829
+#: ../libbalsa/send.c:1773 ../libbalsa/send.c:1842
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Não foi possível ler %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1790
+#: ../libbalsa/send.c:1803
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr ""
"Não foi possível determinar o conjunto de caracteres para o arquivo texto "
"\"%s\"; enviando como o tipo mime \"%s\""
-#: ../libbalsa/send.c:2142
+#: ../libbalsa/send.c:2173
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Esta mensagem não será criptografada para o destinatário Cco."
msgstr[1] "Esta mensagem não será criptografada para os destinatários Cco."
-#: ../libbalsa/send.c:2230
+#: ../libbalsa/send.c:2261
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "Essa mensagem não será criptografada para o(s) destinatário(s) Cco."
#. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:431
+#: ../libbalsa/server.c:429
#, c-format
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Conectando-se em %s usando %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../libbalsa/smtp-server.c:394
-#: ../src/mailbox-conf.c:210 ../src/mailbox-conf.c:1510
-#: ../src/pref-manager.c:404 ../src/pref-manager.c:3430
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:384 ../libbalsa/smtp-server.c:392
+#: ../src/mailbox-conf.c:208 ../src/mailbox-conf.c:1508
+#: ../src/pref-manager.c:402 ../src/pref-manager.c:3428
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../libbalsa/smtp-server.c:395
-#: ../src/mailbox-conf.c:211 ../src/mailbox-conf.c:1511
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../libbalsa/smtp-server.c:393
+#: ../src/mailbox-conf.c:209 ../src/mailbox-conf.c:1509
msgid "If Possible"
msgstr "Se possível"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../libbalsa/smtp-server.c:396
-#: ../src/mailbox-conf.c:212
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../libbalsa/smtp-server.c:394
+#: ../src/mailbox-conf.c:210
msgid "Required"
msgstr "Obrigatoriamente"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:430
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:428
#, c-format
msgid "Error displaying server help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda do servidor: %s\n"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:545
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:543
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP"
# INPUT FIELD CREATION
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:572
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:570
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "_Nome descritivo:"
#. pop server
#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:579 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1234 ../src/mailbox-conf.c:1347
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:577 ../src/folder-conf.c:375
+#: ../src/mailbox-conf.c:1232 ../src/mailbox-conf.c:1345
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:584
msgid "_User Name:"
msgstr "Nome de _usuário:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:593
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:591
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "_Frase secreta:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:602 ../src/mailbox-conf.c:242
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:600 ../src/mailbox-conf.c:240
msgid "Use _TLS:"
msgstr "Usar _TLS:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:607
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:605
msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
msgstr "Frase secreta do C_ertificado"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:619
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:617
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Di_vidir mensagem maior do que"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:625 ../src/pref-manager.c:1918
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:623 ../src/pref-manager.c:1916
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Top level
#. Menus
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
-#: ../src/main-window.c:346 ../src/message-window.c:239
-#: ../src/sendmsg-window.c:320
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:44 ../src/ab-main.c:551 ../src/main-window.c:344
+#: ../src/message-window.c:237 ../src/sendmsg-window.c:322
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:332
-#: ../src/main-window.c:347 ../src/message-window.c:240
-#: ../src/sendmsg-window.c:321
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:45 ../src/filter-edit-dialog.c:330
+#: ../src/main-window.c:345 ../src/message-window.c:238
+#: ../src/sendmsg-window.c:323
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:348
-#: ../src/message-window.c:241
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/main-window.c:346
+#: ../src/message-window.c:239
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
-#: ../src/main-window.c:521 ../src/message-window.c:248
-#: ../src/sendmsg-window.c:350
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/mailbox-node.c:1094
+#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:246
+#: ../src/sendmsg-window.c:352
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:49
msgid "Close the window"
msgstr "Fecha a janela"
#. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:421
-#: ../src/main-window.c:587 ../src/message-window.c:251
-#: ../src/sendmsg-window.c:358
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/main-window.c:419
+#: ../src/main-window.c:585 ../src/message-window.c:249
+#: ../src/sendmsg-window.c:360
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:53
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
msgid "Copy text"
msgstr "Copia o texto"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:589
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:587
msgid "_Select Text"
msgstr "_Selecionar texto"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:590
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:53 ../src/main-window.c:588
msgid "Select entire mail"
msgstr "Selecione o e-mail inteiro"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:60
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:58
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "Descartar Caracteres _Especiais"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:61
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:59
msgid "Escape special and non-ASCII characters"
msgstr "Descarta caracteres especiais e não-ASCII"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:159
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:157
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Caixa de mensagens fechada"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:280
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:278
msgid "Message Source"
msgstr "Código fonte da mensagem"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:66
#, c-format
msgid "Error loading %s: %s\n"
msgstr "Erro ao carregar %s: %s\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:216
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:214
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr ""
"O caminho %s precisa ser relativo ao sistema de arquivo raiz (iniciar com /)."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:228
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:226
#, c-format
msgid ""
"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
@@ -2047,18 +2050,18 @@ msgstr ""
"Não foi possível criar um diretório: mkdir() falhou no caminho \"%s\", com o "
"erro \"%s\"."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:240
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:263
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:238
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:261
#, c-format
msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgstr "O arquivo com caminho \"%s\" não é um diretório."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:254
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:252
#, c-format
msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
msgstr "Não foi possível criar um diretório: mkdir() falhou no caminho \"%s\"."
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:51
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:49
msgid ""
"This will exit Balsa.\n"
"Do you really want to do this?"
@@ -2066,56 +2069,56 @@ msgstr ""
"Isto irá encerrar o Balsa.\n"
"Deseja realmente fazer isto?"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:74
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:72
msgid "GnomeCard Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços GnomeCard"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:81 ../libinit_balsa/assistant_init.c:89
-#: ../src/ab-window.c:236
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:79 ../libinit_balsa/assistant_init.c:87
+#: ../src/ab-window.c:234
msgid "Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:148
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:146
msgid "Configure Balsa"
msgstr "Configurar Balsa"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:59
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:57
msgid "Use Balsa as default email client?"
msgstr "Usar Balsa como cliente de e-mail padrão?"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:61
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:65
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
msgid "_No"
msgstr "_Não"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:102
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:100
msgid "Default Client"
msgstr "Cliente padrão"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:58
msgid "_Inbox:"
msgstr "_Entrada:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:58
msgid "_Outbox:"
msgstr "_Saída:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:58
msgid "_Sentbox:"
msgstr "E_nviadas:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:58
msgid "_Draftbox:"
msgstr "_Rascunhos:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:61
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:59
msgid "_Trash:"
msgstr "_Lixeira:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:95
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:93
#, c-format
msgid ""
"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
@@ -2124,12 +2127,12 @@ msgstr ""
"O caminho \"%s\" precisa ser especificado integralmente -- ele deve iniciar "
"com uma \"/\"."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:159
#, c-format
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr "A caixa de mensagens \"%s\" não parece ser válida."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:204
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:202
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files.\n"
"These will be created if necessary."
@@ -2137,12 +2140,12 @@ msgstr ""
"Confirme a localização dos seus arquivos de mensagens padrão.\n"
"Estas localizações serão criadas caso necessário."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:266
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:264
msgid "Mail Files"
msgstr "Arquivos de mensagens"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:362
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:396
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:360
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:394
#, c-format
msgid ""
"Problem Creating Mailboxes\n"
@@ -2151,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"Problema ao criar caixas de mensagens\n"
"%s"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:44
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
msgid ""
"You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
" -- The Balsa development team"
@@ -2159,11 +2162,11 @@ msgstr ""
"Você configurou o Balsa com sucesso. Divirta-se!\n"
" -- A equipe de desenvolvimento do Balsa"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:49
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
msgid "All Done!"
msgstr "Tudo feito!"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:57
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:55
msgid ""
"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
@@ -2173,7 +2176,7 @@ msgstr ""
"mais tarde, se for necessário, no programa de e-mail nos comandos "
"\"Preferências\" e \"Identidades\" no menu \"Ferramentas\")"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:63
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:61
msgid ""
" Whoever provides your email account should be able to give you the "
"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
@@ -2183,64 +2186,64 @@ msgstr ""
"informações (se você tem um Administrador de Rede, ele pode já ter "
"configurado isto para você):"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
msgid "Yes, remember it"
msgstr "Sim, lembre-me"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
msgid "No, type it in every time"
msgstr "Não, quero digitá-la todas as vezes"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:103
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:101
msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
msgstr "Nome do servidor de e-mail para _mensagens de entrada:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:106
msgid "_Type of mail server:"
msgstr "_Tipo do servidor de e-mail:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:112
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
msgid "Connect using _SSL:"
msgstr "Conectar usando _SSL:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:115
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:113
msgid "Your email _login name:"
msgstr "O _login do seu e-mail:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:116
msgid "Your _password:"
msgstr "Sua _senha:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:126
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:124
msgid "_SMTP Server:"
msgstr "Servidor _SMTP:"
#. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:131
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:129
msgid "Your real _name:"
msgstr "Seu _nome real:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:137
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:135
msgid "Your _Email Address, for this email account:"
msgstr "Seu endereço de _e-mail, para essa conta:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:142
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:140
msgid "_Remember your password:"
msgstr "_Lembrar sua senha:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:146
msgid "_Local mail directory:"
msgstr "Diretório de e-mail _local:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:167
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:165
msgid "User Settings"
msgstr "Configurações de Usuário"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:287
msgid "Default Identity"
msgstr "Identidade padrão"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:334
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:332
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2249,11 +2252,11 @@ msgstr ""
"Problema na caixa local\n"
"%s"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:29
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:27
msgid "Welcome to Balsa!"
msgstr "Bem-vindo ao Balsa!"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:32
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:30
msgid ""
"Before you can send or receive email:\n"
"\n"
@@ -2285,159 +2288,159 @@ msgstr "Inicialização do programa"
msgid "New mail notification"
msgstr "Notificação de novas mensagens"
-#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:702
+#: ../src/ab-main.c:226 ../src/ab-window.c:700
msgid " address book: "
msgstr " catálogo de endereços: "
-#: ../src/ab-main.c:554
+#: ../src/ab-main.c:552
msgid "_Entry"
msgstr "_Entrada"
-#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:352
+#: ../src/ab-main.c:553 ../src/main-window.c:350
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. new button
-#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:237
-#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:354
-#: ../src/main-window.c:609 ../src/main-window.c:618
+#: ../src/ab-main.c:554 ../src/filter-edit-dialog.c:235
+#: ../src/mailbox-node.c:1059 ../src/main-window.c:352 ../src/main-window.c:607
+#: ../src/main-window.c:616
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:868
+#: ../src/ab-main.c:555 ../src/address-book-config.c:866
msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "Catálogo de endereços VCard (GnomeCard)"
-#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:874
+#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:872
msgid "External query (a program)"
msgstr "Consulta externa (um programa)"
-#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:879
+#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:877
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços LDIF"
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:885
+#: ../src/ab-main.c:562 ../src/address-book-config.c:883
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços LDAP"
-#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:507
-#: ../src/address-book-config.c:892
+#: ../src/ab-main.c:566 ../src/address-book-config.c:505
+#: ../src/address-book-config.c:890
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços GPE"
-#: ../src/ab-main.c:572
+#: ../src/ab-main.c:570
msgid "Rubrica Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços Rubrica"
-#: ../src/ab-main.c:575
+#: ../src/ab-main.c:573
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../src/ab-main.c:576
+#: ../src/ab-main.c:574
msgid "Edit address book properties"
msgstr "Edita as propriedades do catálogo de endereços"
-#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:243 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1716
-#: ../src/pref-manager.c:1791 ../src/pref-manager.c:2968
+#: ../src/ab-main.c:575 ../src/balsa-index.c:1909
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:241 ../src/mailbox-node.c:1086
+#: ../src/mailbox-node.c:1102 ../src/pref-manager.c:1714
+#: ../src/pref-manager.c:1789 ../src/pref-manager.c:2966
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
-#: ../src/ab-main.c:578
+#: ../src/ab-main.c:576
msgid "Delete address book"
msgstr "Exclui o catálogo de endereços"
-#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:389
+#: ../src/ab-main.c:577 ../src/main-window.c:387
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: ../src/ab-main.c:579
+#: ../src/ab-main.c:577
msgid "Exit the program"
msgstr "Sai do programa"
-#: ../src/ab-main.c:581
+#: ../src/ab-main.c:579
msgid "_New Entry"
msgstr "_Nova entrada"
-#: ../src/ab-main.c:582
+#: ../src/ab-main.c:580
msgid "Add new entry"
msgstr "Adiciona nova entrada"
-#: ../src/ab-main.c:583
+#: ../src/ab-main.c:581
msgid "_Delete Entry"
msgstr "_Excluir entrada"
-#: ../src/ab-main.c:584
+#: ../src/ab-main.c:582
msgid "Delete entry"
msgstr "Exclui a entrada"
-#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:481
+#: ../src/ab-main.c:583 ../src/main-window.c:479
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/ab-main.c:817
+#: ../src/ab-main.c:815
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
-#: ../src/ab-main.c:833
+#: ../src/ab-main.c:831
msgid "_Address"
msgstr "_Endereço"
-#: ../src/ab-main.c:959
+#: ../src/ab-main.c:957
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_iltro:"
-#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:220
-#: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223
-#: ../src/filter-run-dialog.c:297
+#: ../src/ab-window.c:170 ../src/filter-edit-dialog.c:218
+#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:221
+#: ../src/filter-run-dialog.c:295
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/ab-window.c:180
+#: ../src/ab-window.c:178
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#. -- table column 1 --
#. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:292
+#: ../src/ab-window.c:290
msgid "_Search for Name:"
msgstr "_Pesquisar pelo nome:"
-#: ../src/ab-window.c:327
+#: ../src/ab-window.c:325
msgid "Run Editor"
msgstr "Executar o editor"
-#: ../src/ab-window.c:334
+#: ../src/ab-window.c:332
msgid "_Re-Import"
msgstr "_Reimportar"
#. -- table column 3 --
#. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:366
+#: ../src/ab-window.c:364
msgid "Send-To"
msgstr "Enviar para"
# mode switching stuff
#. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:381
+#: ../src/ab-window.c:379
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "Tratar múltiplos endereços como:"
-#: ../src/ab-window.c:385
+#: ../src/ab-window.c:383
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "endereços alternativos para a mesma pessoa"
-#: ../src/ab-window.c:390
+#: ../src/ab-window.c:388
msgid "a distribution list"
msgstr "uma lista de distribuição"
-#: ../src/ab-window.c:433
+#: ../src/ab-window.c:431
#, c-format
msgid "Could not launch %s: %s"
msgstr "Não foi possível executar %s: %s"
-#: ../src/ab-window.c:730
+#: ../src/ab-window.c:728
#, c-format
msgid ""
"Error opening address book '%s':\n"
@@ -2447,24 +2450,24 @@ msgstr ""
"%s"
# mode switching stuff
-#: ../src/address-book-config.c:177
+#: ../src/address-book-config.c:175
msgid "Suggest complete addresses:"
msgstr "Sugerir completamento de endereços:"
-#: ../src/address-book-config.c:183
+#: ../src/address-book-config.c:181
msgid "as I type"
msgstr "enquanto digito"
-#: ../src/address-book-config.c:192
+#: ../src/address-book-config.c:190
msgid "when I hit the Escape key"
msgstr "quando eu pressionar a tecla ESC"
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:330
+#: ../src/address-book-config.c:227 ../src/address-book-config.c:328
#, c-format
msgid "Modify %s Address Book"
msgstr "Modificar catálogo de endereços %s"
-#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:333
+#: ../src/address-book-config.c:231 ../src/address-book-config.c:331
#, c-format
msgid "Add %s Address Book"
msgstr "Adicionar catálogo de endereços %s"
@@ -2472,75 +2475,75 @@ msgstr "Adicionar catálogo de endereços %s"
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:372
-#: ../src/address-book-config.c:438 ../src/address-book-config.c:505
+#: ../src/address-book-config.c:251 ../src/address-book-config.c:370
+#: ../src/address-book-config.c:436 ../src/address-book-config.c:503
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "Nome do catálogo de _endereços:"
-#: ../src/address-book-config.c:377
+#: ../src/address-book-config.c:375
msgid "Load program location:"
msgstr "Localização do programa de carregamento:"
-#: ../src/address-book-config.c:383
+#: ../src/address-book-config.c:381
msgid "Select load program for address book"
msgstr ""
"Selecione o programa que carrega o seu arquivo do catálogo de endereços"
-#: ../src/address-book-config.c:390
+#: ../src/address-book-config.c:388
msgid "Save program location:"
msgstr "Localização do programa para salvar:"
-#: ../src/address-book-config.c:396
+#: ../src/address-book-config.c:394
msgid "Select save program for address book"
msgstr "Selecione o programa que salva o seu arquivo do catálogo de endereços"
-#: ../src/address-book-config.c:443
+#: ../src/address-book-config.c:441
msgid "_Host Name"
msgstr "Nome do _host"
-#: ../src/address-book-config.c:448
+#: ../src/address-book-config.c:446
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "_Nome Base de Domínio"
-#: ../src/address-book-config.c:453
+#: ../src/address-book-config.c:451
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "Nome de _usuário (Bind DN)"
-#: ../src/address-book-config.c:458
+#: ../src/address-book-config.c:456
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"
-#: ../src/address-book-config.c:464
+#: ../src/address-book-config.c:462
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "Catálogo de endereços DN do _usuário"
-#: ../src/address-book-config.c:470
+#: ../src/address-book-config.c:468
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Habilitar _TLS"
-#: ../src/address-book-config.c:538 ../src/main-window.c:2721
-#: ../src/main-window.c:4486
+#: ../src/address-book-config.c:536 ../src/main-window.c:2719
+#: ../src/main-window.c:4484
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:615
+#: ../src/address-book-config.c:613
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "Nenhum caminho encontrado. Você deseja fornecer algum?"
-#: ../src/address-book-config.c:899
+#: ../src/address-book-config.c:897
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços Rubrica2"
-#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1328
+#: ../src/balsa-app.c:77 ../src/folder-conf.c:274 ../src/mailbox-conf.c:1326
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "Lemb_rar senha no chaveiro"
-#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1331
+#: ../src/balsa-app.c:80 ../src/folder-conf.c:277 ../src/mailbox-conf.c:1329
msgid "_Remember password"
msgstr "Lemb_rar senha"
-#: ../src/balsa-app.c:88
+#: ../src/balsa-app.c:86
#, c-format
msgid ""
"Opening remote mailbox %s.\n"
@@ -2549,311 +2552,311 @@ msgstr ""
"Abrindo caixa de mensagens remota %s.\n"
"A _senha para %s %s:"
-#: ../src/balsa-app.c:93
+#: ../src/balsa-app.c:91
#, c-format
msgid "_Password for %s %s (%s):"
msgstr "_Senha para %s %s (%s):"
-#: ../src/balsa-app.c:96
+#: ../src/balsa-app.c:94
msgid "Password needed"
msgstr "Necessita uma senha"
-#: ../src/balsa-app.c:551
+#: ../src/balsa-app.c:549
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "Não foi possível abrir a caixa de mensagens \"%s\""
-#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/balsa-index.c:390 ../src/pref-manager.c:417
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:420
-#: ../src/sendmsg-window.c:3039
+#: ../src/balsa-index.c:405 ../src/pref-manager.c:418
+#: ../src/sendmsg-window.c:3048
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/balsa-index.c:1726
+#: ../src/balsa-index.c:1724
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Mover para lixeira falhou: %s"
#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:537
-#: ../src/message-window.c:268
+#: ../src/balsa-index.c:1882 ../src/main-window.c:535
+#: ../src/message-window.c:266
msgid "_Reply..."
msgstr "_Responder..."
-#: ../src/balsa-index.c:1886
+#: ../src/balsa-index.c:1884
msgid "Reply To _All..."
msgstr "Responder a _todos..."
-#: ../src/balsa-index.c:1888
+#: ../src/balsa-index.c:1886
msgid "Reply To _Group..."
msgstr "Responder ao _grupo..."
-#: ../src/balsa-index.c:1890
+#: ../src/balsa-index.c:1888
msgid "_Forward Attached..."
msgstr "_Encaminhar anexada..."
-#: ../src/balsa-index.c:1892
+#: ../src/balsa-index.c:1890
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "Encaminhar _com o texto..."
-#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:564
+#: ../src/balsa-index.c:1892 ../src/main-window.c:562
msgid "_Pipe through..."
msgstr "Enviar _sinal através..."
-#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:544
+#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:542
msgid "_Store Address..."
msgstr "Arma_zenar endereço..."
-#: ../src/balsa-index.c:1916
+#: ../src/balsa-index.c:1914
msgid "_Undelete"
msgstr "_Recuperar"
-#: ../src/balsa-index.c:1921
+#: ../src/balsa-index.c:1919
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Mover para a _lixeira"
-#: ../src/balsa-index.c:1925
+#: ../src/balsa-index.c:1923
msgid "T_oggle"
msgstr "_Alternar"
#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:614 ../src/main-window.c:659
+#: ../src/balsa-index.c:1927 ../src/main-window.c:612 ../src/main-window.c:657
msgid "_Flagged"
msgstr "_Marcada"
-#: ../src/balsa-index.c:1932
+#: ../src/balsa-index.c:1930
msgid "_Unread"
msgstr "_Não lida"
-#: ../src/balsa-index.c:1940
+#: ../src/balsa-index.c:1938
msgid "_Move to"
msgstr "_Mover para"
-#: ../src/balsa-index.c:1948
+#: ../src/balsa-index.c:1946
msgid "_View Source"
msgstr "_Ver código-fonte"
-#: ../src/balsa-index.c:2193
+#: ../src/balsa-index.c:2191
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
msgstr[0] "Falha ao copiar %d mensagem para a caixa de mensagens \"%s\": %s"
msgstr[1] "Falha ao copiar %d mensagens para a caixa de mensagens \"%s\": %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2205
+#: ../src/balsa-index.c:2203
#, c-format
msgid "Copied to \"%s\"."
msgstr "Copiada para \"%s\"."
-#: ../src/balsa-index.c:2206
+#: ../src/balsa-index.c:2204
#, c-format
msgid "Moved to \"%s\"."
msgstr "Movida para \"%s\"."
-#: ../src/balsa-index.c:2308
+#: ../src/balsa-index.c:2306
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "A gravação da caixa de mensagens %s falhou."
-#: ../src/balsa-index.c:2406
+#: ../src/balsa-index.c:2404
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Impossível processar a mensagem: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2529
+#: ../src/balsa-index.c:2527
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Não foi possível acessar a mensagem %u para encaminhar para %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2556
+#: ../src/balsa-index.c:2554
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Não foi possível ler a mensagem %u para enviar para %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2725
+#: ../src/balsa-index.c:2723
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Enviar a mensagem através de um programa"
-#: ../src/balsa-index.c:2728
+#: ../src/balsa-index.c:2726
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: ../src/balsa-index.c:2740
+#: ../src/balsa-index.c:2738
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Especifique o programa a ser executado:"
-#: ../src/balsa-mblist.c:364
+#: ../src/balsa-mblist.c:362
msgid "Mailbox"
msgstr "Caixa de mensagens"
# 12
-#: ../src/balsa-mblist.c:1144 ../src/balsa-mblist.c:1194
+#: ../src/balsa-mblist.c:1142 ../src/balsa-mblist.c:1192
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "Falha ao procurar a caixa de mensagens"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1780
+#: ../src/balsa-mblist.c:1778
msgid "_Other..."
msgstr "_Outros..."
-#: ../src/balsa-mblist.c:1848
+#: ../src/balsa-mblist.c:1846
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Escolha a pasta de destino"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2061
+#: ../src/balsa-mblist.c:2059
msgid "Other..."
msgstr "Outros..."
-#: ../src/balsa-message.c:303
+#: ../src/balsa-message.c:301
msgid "Check cryptographic signature"
msgstr "Verificar a assinatura criptografada"
-#: ../src/balsa-message.c:324
+#: ../src/balsa-message.c:322
msgid "Select message part to display"
msgstr "Selecionar a parte da mensagem a ser mostrada"
-#: ../src/balsa-message.c:411
+#: ../src/balsa-message.c:409
msgid "Wrapped"
msgstr "Quebrada"
-#: ../src/balsa-message.c:415
+#: ../src/balsa-message.c:413
msgid "Not found"
msgstr "Não localizada"
-#: ../src/balsa-message.c:604
+#: ../src/balsa-message.c:602
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../src/balsa-message.c:617 ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/balsa-message.c:615 ../src/toolbar-factory.c:140
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/balsa-message.c:625 ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/balsa-message.c:623 ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: ../src/balsa-message.c:714
+#: ../src/balsa-message.c:712
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../src/balsa-message.c:807
+#: ../src/balsa-message.c:805
msgid "Message parts"
msgstr "Partes da mensagem"
-#: ../src/balsa-message.c:983
+#: ../src/balsa-message.c:981
msgid "Save selected as..."
msgstr "Salvar seleção como..."
-#: ../src/balsa-message.c:990
+#: ../src/balsa-message.c:988
msgid "Save selected to folder..."
msgstr "Salvar seleção para a pasta..."
-#: ../src/balsa-message.c:1083
+#: ../src/balsa-message.c:1081
msgid "(No sender)"
msgstr "(Sem remetente)"
-#: ../src/balsa-message.c:1137 ../src/balsa-message.c:1149
+#: ../src/balsa-message.c:1135 ../src/balsa-message.c:1147
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
msgstr "Não foi possível acessar a mensagem %u na caixa de mensagens \"%s\"."
-#: ../src/balsa-message.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:1321
msgid "mixed parts"
msgstr "partes mistas"
-#: ../src/balsa-message.c:1325
+#: ../src/balsa-message.c:1323
msgid "alternative parts"
msgstr "partes alternativas"
-#: ../src/balsa-message.c:1327
+#: ../src/balsa-message.c:1325
msgid "signed parts"
msgstr "partes assinadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1329
+#: ../src/balsa-message.c:1327
msgid "encrypted parts"
msgstr "partes criptografadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1331
+#: ../src/balsa-message.c:1329
msgid "rfc822 message"
msgstr "Mensagem rfc822"
-#: ../src/balsa-message.c:1333
+#: ../src/balsa-message.c:1331
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "\"%s\" partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1381
+#: ../src/balsa-message.c:1379
msgid "force inline for all parts"
msgstr "forçar verificação automática para todas as partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1424
+#: ../src/balsa-message.c:1422
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "mensagem rfc822 (de %s, assunto \"%s\")"
-#: ../src/balsa-message.c:1436
+#: ../src/balsa-message.c:1434
msgid "complete message"
msgstr "mensagem completa"
-#: ../src/balsa-message.c:1453
+#: ../src/balsa-message.c:1451
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "parte %s: %s (arquivo %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1464
+#: ../src/balsa-message.c:1462
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "parte %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1479
+#: ../src/balsa-message.c:1477
msgid "encrypted: "
msgstr "criptografada: "
-#: ../src/balsa-message.c:1616
+#: ../src/balsa-message.c:1614
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "A leitura da mensagem incorporada falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1624
+#: ../src/balsa-message.c:1622
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Inserção da mensagem para %s falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1653
+#: ../src/balsa-message.c:1651
msgid "_Save..."
msgstr "_Salvar..."
-#: ../src/balsa-message.c:1662 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-message.c:1660 ../src/balsa-mime-widget-message.c:467
msgid "_Copy to folder..."
msgstr "_Copiar para a pasta..."
-#: ../src/balsa-message.c:1745
+#: ../src/balsa-message.c:1743
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Selecione a pasta para salvar as partes selecionadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1769
+#: ../src/balsa-message.c:1767
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Não foi possível criar URI para %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1794
+#: ../src/balsa-message.c:1792
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "Parte da mensagem %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1827 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1825 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:163
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Não foi possível salvar %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2486 ../src/balsa-message.c:2630
+#: ../src/balsa-message.c:2484 ../src/balsa-message.c:2628
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Envio da notificação de disposição falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2583
+#: ../src/balsa-message.c:2581
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2864,11 +2867,11 @@ msgstr ""
"uma confirmação de leitura (MDN) a ser retornada para \"%s\".\n"
"Você deseja enviar esta confirmação?"
-#: ../src/balsa-message.c:2593
+#: ../src/balsa-message.c:2591
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Responder à MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2804
+#: ../src/balsa-message.c:2802
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -2879,18 +2882,18 @@ msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
"novamente."
-#: ../src/balsa-message.c:2825 ../src/balsa-message.c:2910
-#: ../src/balsa-message.c:3032
+#: ../src/balsa-message.c:2823 ../src/balsa-message.c:2908
+#: ../src/balsa-message.c:3030
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Interpretar parte de uma mensagem falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2826 ../src/balsa-message.c:2911
-#: ../src/balsa-message.c:3033
+#: ../src/balsa-message.c:2824 ../src/balsa-message.c:2909
+#: ../src/balsa-message.c:3031
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Possível problema com espaço de disco."
-#: ../src/balsa-message.c:2840
+#: ../src/balsa-message.c:2838
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2899,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém uma parte criptografada, "
"mas sua estrutura é inválida."
-#: ../src/balsa-message.c:2848
+#: ../src/balsa-message.c:2846
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -2908,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém uma parte criptografada "
"com PGP, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2861
+#: ../src/balsa-message.c:2859
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2917,7 +2920,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém uma parte criptografada "
"com S/MIME, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2928
+#: ../src/balsa-message.c:2926
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2927,7 +2930,7 @@ msgstr ""
"sua estrutura é inválida. A assinatura, se existe uma, não pode ser "
"verificada."
-#: ../src/balsa-message.c:2941
+#: ../src/balsa-message.c:2939
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2936,28 +2939,28 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém uma parte criptografada "
"com %s, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2944
+#: ../src/balsa-message.c:2942
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:78
-#: ../src/print-gtk.c:201
+#: ../src/balsa-message.c:2942 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76
+#: ../src/print-gtk.c:199
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2968 ../src/balsa-message.c:3095
+#: ../src/balsa-message.c:2966 ../src/balsa-message.c:3093
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada"
-#: ../src/balsa-message.c:2974
+#: ../src/balsa-message.c:2972
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3099
+#: ../src/balsa-message.c:2977 ../src/balsa-message.c:3097
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade/confiança insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3105
+#: ../src/balsa-message.c:2984 ../src/balsa-message.c:3103
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2968,7 +2971,7 @@ msgstr ""
"retornou:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2998
+#: ../src/balsa-message.c:2996
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2976,7 +2979,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Checagem de assinatura da mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" falhou!"
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3055
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -2984,7 +2987,7 @@ msgstr ""
"A operação de descriptografia não pode ser realizada pois essa mensagem está "
"sendo exibida mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3059
+#: ../src/balsa-message.c:3057
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -2992,67 +2995,67 @@ msgstr ""
"A verificação e remoção de assinatura da proteção OpenPGP não pode ser "
"processada pois esta mensagem está sendo mostrada mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3062
+#: ../src/balsa-message.c:3060
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
"novamente."
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:237 ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:236 ../src/balsa-mime-widget-message.c:172
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:218
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Nome do arquivo: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:255
#, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
msgstr "Erro lendo parte da mensagem: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:280
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:279
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Tipo: %s (%s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:284
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:283
#, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr "Tipo de conteúdo: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:297
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:296
msgid "No open or view action defined for this content type"
msgstr ""
"Nenhuma ação para abrir ou visualizar definida para este tipo de conteúdo"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:302
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:301
msgid "S_ave part"
msgstr "S_alvar parte"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1804
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1813
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Não foi possível executar o aplicativo: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:81
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:79
#, c-format
msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "Salvar parte MIME %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:121
#, c-format
msgid "Could not construct URI from %s"
msgstr "Não foi possível construir URI de %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:140
msgid "File already exists. Overwrite?"
msgstr "O arquivo já existe. Sobrescrever?"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:150
#, c-format
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Desvincular %s: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
#, c-format
msgid ""
"This is an inline %s signed %s message part:\n"
@@ -3062,207 +3065,211 @@ msgstr ""
"%s"
# 15
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:78 ../src/print-gtk.c:201
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/print-gtk.c:199
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:94
msgid "_Run GnuPG to import this key"
msgstr "E_xecutar GnuPG para importar essa chave"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:100
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:98
msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
msgstr "Ex_ecutar GnuPG para verificar uma atualização desta chave"
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:178
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:52 ../src/balsa-mime-widget-image.c:176
#, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr "Erro ao carregar a imagem anexada: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:161
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:173
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:254
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:140
+msgid "message headers"
+msgstr "cabeçalhos da mensagem"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:170
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:182
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:263
msgid "Content Type: external-body\n"
msgstr "Tipo do conteúdo: external-body\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:171
#, c-format
msgid "Access type: local-file\n"
msgstr "Tipo de acesso: arquivo-local\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:183
#, c-format
msgid "Access type: URL\n"
msgstr "Tipo de acesso: URL\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:184
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:202
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:211
#, c-format
msgid "Access type: %s\n"
msgstr "Tipo de acesso: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:215
#, c-format
msgid "FTP site: %s\n"
msgstr "Site FTP: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:217
#, c-format
msgid "Directory: %s\n"
msgstr "Diretório: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:255
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:264
msgid "Access type: mail-server\n"
msgstr "Tipo de acesso: servidor de mensagem\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:265
#, c-format
msgid "Mail server: %s\n"
msgstr "Servidor de e-mail: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:267
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Assunto: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:275
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:284
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "E_nviar mensagem para obter esta parte"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:811
-#: ../src/sendmsg-window.c:1825
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:305 ../src/balsa-mime-widget-text.c:809
+#: ../src/sendmsg-window.c:1834
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Erro ao mostrar %s: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:331
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:340
#, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "Não foi possível obter uma parte: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:372
#, c-format
msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgstr "Envio da requisição do corpo externo falhou: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:450
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:459
msgid "Reply..."
msgstr "Responder..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:555
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:564
msgid "... [truncated]"
msgstr "... [truncado]"
#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:705
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:714
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:706
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "O servidor IMAP não relatou a estrutura da mensagem"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:718
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1144
-#: ../src/sendmsg-window.c:1146 ../src/sendmsg-window.c:1236
-#: ../src/sendmsg-window.c:3840 ../src/sendmsg-window.c:5762
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:727
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:153 ../src/sendmsg-window.c:1152
+#: ../src/sendmsg-window.c:1154 ../src/sendmsg-window.c:1244
+#: ../src/sendmsg-window.c:3849 ../src/sendmsg-window.c:5776
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3836
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:161 ../src/sendmsg-window.c:3845
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3847
-#: ../src/store-address.c:340
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:166 ../src/sendmsg-window.c:3856
+#: ../src/store-address.c:338
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:174
msgid "Fcc:"
msgstr "Fcc:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:760
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Notificação-de-Recebimento-Para:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:172
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Não foi possível salvar uma parte do texto: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:518
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:516
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar link"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:523
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:521
msgid "Open link"
msgstr "Abrir link"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:528
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:526
msgid "Send link..."
msgstr "Enviar link..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:561 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1053
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:559 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1051
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:571
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:569
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Destacar frases estruturadas"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:798
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:796
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "Chamando URL %s..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1167
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1165
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1170
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1168
msgid "S_tore"
msgstr "Arma_zenar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178 ../src/balsa-print-object-text.c:508
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1176 ../src/balsa-print-object-text.c:506
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1179 ../src/balsa-print-object-text.c:510
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:508
msgid "Nick Name"
msgstr "Apelido"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1180 ../src/balsa-print-object-text.c:512
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178 ../src/balsa-print-object-text.c:510
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro nome"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1181 ../src/balsa-print-object-text.c:514
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1179 ../src/balsa-print-object-text.c:512
msgid "Last Name"
msgstr "Último nome"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1182 ../src/balsa-print-object-text.c:516
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1180 ../src/balsa-print-object-text.c:514
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1184 ../src/balsa-print-object-text.c:519
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1182 ../src/balsa-print-object-text.c:517
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1213
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1211
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
@@ -3272,405 +3279,405 @@ msgstr ""
"mas o cabeçalho não descreve o conjunto de caracteres usados (convertido "
"para %s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:65
#, c-format
msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
msgstr "Esta é uma mensagem \"%s\" do calendário iTIP."
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:167
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:663
msgid "Summary"
msgstr "Índice"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:168
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
msgid "Location"
msgstr "Caminho"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:203
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:680
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:203
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:680
msgid "Attendee"
msgstr "Participante"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:3051
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:206
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:694 ../src/sendmsg-window.c:3060
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:229
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:227
msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
msgstr "O remetente solicita uma resposta a este pedido:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:236
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:234
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:243
msgid "Accept tentatively"
msgstr "Aceitar preliminarmente"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:253
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:251
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:300
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:298
msgid "iTip Calendar Request"
msgstr "Solicitação de calendário iTip"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:332
#, c-format
msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
msgstr "O envio da resposta do calendário iTip falhou: %s"
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:151
#: ../src/balsa-print-object-default.c:153
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:155
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:158
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:156
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:163
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:167
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:161
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:165
msgid "File name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:335
msgid "One of the specified fields contains:"
msgstr "Um dos campos especificados contém:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
msgid "None of the specified fields contains:"
msgstr "Nenhum dos campos especificados contém:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
msgid "One of the regular expressions matches"
msgstr "Uma das expressões regular combina"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339
msgid "None of the regular expressions matches"
msgstr "Nenhuma das expressões regular combina"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:343
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
msgid "Match when date is in the interval:"
msgstr "Comparar se data estiver dentro do intervalo:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:342
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "Comparar se data estiver fora do intervalo:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1155
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344 ../src/filter-edit-callbacks.c:1153
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "Comparar se uma dessas marcas estiver ativada:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:347
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:345
msgid "Match when none of these flags is set:"
msgstr "Comparar se nenhuma dessas marcas estiver ativada:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:554
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:552
msgid "You must specify the name of the user header to match on"
msgstr "Você deve especificar o nome do usuário do cabeçalho para comparação"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:565
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:563
msgid "You must specify at least one field for matching"
msgstr "Você deve especificar pelo menos um campo para comparação"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:575
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:573
msgid "You must provide a string"
msgstr "Você deve fornecer uma string"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:583
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:581
msgid "You must provide at least one regular expression"
msgstr "Você deve fornecer pelo menos uma expressão regular"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:596
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:594
msgid "Low date is incorrect"
msgstr "A data inicial está incorreta"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:607
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:605
msgid "High date is incorrect"
msgstr "A data final está incorreta"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:615
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:613
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "A data inicial é maior que a data final"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:910
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "Ajuda do erro de exibição da condição: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:949
msgid "Match Fields"
msgstr "Campos de Comparação"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959
msgid "_All"
msgstr "_Todos"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:4362
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962 ../src/main-window.c:4360
msgid "_Body"
msgstr "_Corpo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:4363
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:4361
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966 ../src/main-window.c:4364
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:4362
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965
msgid "_Subject"
msgstr "_Assunto"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:968 ../src/main-window.c:4366
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966 ../src/main-window.c:4364
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:970
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:968
msgid "_User header:"
msgstr "Cabeçalho do _usuário:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1009
msgid "Unread"
msgstr "Não lida"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1026
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1024
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Um dos campos espec_ificados contém"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1041
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1039
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "Contém/_Não contém"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1061
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1059
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "_Uma das expressões regulares combina"
#. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1092 ../src/filter-edit-dialog.c:341
-#: ../src/filter-run-dialog.c:334
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1090 ../src/filter-edit-dialog.c:339
+#: ../src/filter-run-dialog.c:332
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1094
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "Uma igualdade/Nenhu_ma igualdade"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1107
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1105
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
msgstr "Filtragem usando expressões regulares ainda não foi implementada."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1117
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1115
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "Comparar se data da mensagem estiver dentro do intervalo:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1137
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1135
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "Dentro/fora de intervalo de data"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1184
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1182
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr ""
"Comparar quando uma das marcas estiver selecionada/nenhuma marca estiver "
"selecionada"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1203
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1201
msgid "Search T_ype:"
msgstr "T_ipo da busca:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1280
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1278
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Editar condição para filtro: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1498 ../src/save-restore.c:1973
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1496 ../src/save-restore.c:1971
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filtro sem condições foi omitido"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1524
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1522
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Ajuda do erro de exibição de filtro: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1723
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1721
msgid "New filter"
msgstr "Novo filtro"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1852
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1850
msgid "No filter name specified."
msgstr "Nenhum nome de filtro especificado."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1857
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1855
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" already exists."
msgstr "Filtro \"%s\" já existe."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1867
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1865
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Filtro deve ter condições."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1953
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1951
msgid "Filter has matched"
msgstr "Filtro combinou"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1973
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1971
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Você deve especificar um som para ser reproduzido"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2155
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2153
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Exemplo: escreva 31 de dezembro de 2000 como %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:426
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:424
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressão Regular"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
msgid "Date interval"
msgstr "Intervalo da data"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
msgid "Flag condition"
msgstr "Condição da marca"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:102
msgid "Copy to folder:"
msgstr "Copiar para a pasta:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:103
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover para a pasta:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
msgid "Colorize"
msgstr "Colorir"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
msgid "Print on printer:"
msgstr "Imprimir na impressora:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:108
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
msgid "Run program:"
msgstr "Executar programa:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:109
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
msgid "Send to Trash"
msgstr "Enviar para lixeira"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:113
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:111
msgid "OR"
msgstr "OU"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:114
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:112
msgid "AND"
msgstr "E"
#. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:269
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:267
msgid "_Filter name:"
msgstr "Nome do _filtro:"
#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:287
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:285
msgid "Operation between conditions"
msgstr "Operação entre condições"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:337
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:335
msgid "Ne_w"
msgstr "No_vo"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:363
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:376
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:374
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:401
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:399
msgid "Notification:"
msgstr "Notificação:"
#. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:411
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:409
msgid "Play sound:"
msgstr "Reproduzir som:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:417
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:415
msgid "Use Sound..."
msgstr "Usar som..."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:438
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:436
msgid "Popup text:"
msgstr "Texto popup:"
#. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:459
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:457
msgid "Action to perform:"
msgstr "Ação a realizar:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:512
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:510
msgid "Match"
msgstr "Combina"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:515
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:513
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:527
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:525
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:578
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:576
msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
msgstr ""
"Uma janela de filtro em execução está aberta. Feche-a antes de modificar "
"filtros."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:591
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:589
msgid "Balsa Filters"
msgstr "Filtros do Balsa"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:660
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:658
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" has no condition."
msgstr "Filtro \"%s\" não tem condições."
-#: ../src/filter-export-callbacks.c:59
+#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
#, c-format
msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
msgstr "Impossível exportar o filtro %s, um erro ocorreu."
-#: ../src/filter-export-dialog.c:65
+#: ../src/filter-export-dialog.c:63
msgid ""
"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
"filters."
@@ -3678,25 +3685,25 @@ msgstr ""
"Existem diálogos de filtros abertos e em execução, feche-os antes de "
"modificar filtros."
-#: ../src/filter-export-dialog.c:77
+#: ../src/filter-export-dialog.c:75
msgid "Balsa Filters Export"
msgstr "Exportar filtros do Balsa"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:182
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir ajuda da execução de filtros: %s\n"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:232 ../src/filter-run-callbacks.c:254
msgid "Error when applying filters"
msgstr "Erro ao aplicar filtros"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:235 ../src/filter-run-callbacks.c:257
#, c-format
msgid "Filter applied to \"%s\"."
msgstr "Filtro aplicado a \"%s\"."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:296
#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
@@ -3706,7 +3713,7 @@ msgstr ""
"Você não pode associá-lo com a mesma caixa de mensagens (isto causa "
"recursão)."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:304
#, c-format
msgid ""
"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
@@ -3720,37 +3727,37 @@ msgstr ""
"caixas de mensagens IMAP, isto é feito por um método muito lento; se "
"possível, use sub strings para a comparação."
-#: ../src/filter-run-dialog.c:191
+#: ../src/filter-run-dialog.c:189
msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
msgstr "Filtros da caixa de mensagens do Balsa: "
-#: ../src/filter-run-dialog.c:232
+#: ../src/filter-run-dialog.c:230
msgid "On reception"
msgstr "Ao receber"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:244
+#: ../src/filter-run-dialog.c:242
msgid "On exit"
msgstr "Ao sair"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:318
+#: ../src/filter-run-dialog.c:316
msgid "Apply Selected"
msgstr "Aplicar seleção"
#. up button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:366
+#: ../src/filter-run-dialog.c:364
msgid "_Up"
msgstr "A_cima"
#. down button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:371
+#: ../src/filter-run-dialog.c:369
msgid "Do_wn"
msgstr "A_baixo"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:377
+#: ../src/filter-run-dialog.c:375
msgid "A_pply Now!"
msgstr "A_plicar agora!"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:421
+#: ../src/filter-run-dialog.c:419
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
@@ -3758,90 +3765,90 @@ msgstr ""
"O diálogo de filtros está aberto, feche-o antes que você possa rodar os "
"filtros em qualquer caixa de mensagem"
-#: ../src/folder-conf.c:110
+#: ../src/folder-conf.c:108
#, c-format
msgid "Error displaying config help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir ajuda de configuração: %s\n"
-#: ../src/folder-conf.c:298
+#: ../src/folder-conf.c:296
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Pasta IMAP remota"
#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:573
+#: ../src/folder-conf.c:299 ../src/folder-conf.c:787 ../src/mailbox-conf.c:571
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../src/folder-conf.c:301
+#: ../src/folder-conf.c:299
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1226
-#: ../src/mailbox-conf.c:1338
+#: ../src/folder-conf.c:325 ../src/mailbox-conf.c:1224
+#: ../src/mailbox-conf.c:1336
msgid "_Basic"
msgstr "_Básico"
-#: ../src/folder-conf.c:332
+#: ../src/folder-conf.c:330
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "Número _máximo de conexões:"
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1401
+#: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-conf.c:1399
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Habilitar cache _persistente"
-#: ../src/folder-conf.c:347
+#: ../src/folder-conf.c:345
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Usar comando IDLE"
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1405
+#: ../src/folder-conf.c:352 ../src/mailbox-conf.c:1403
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Ha_bilitar tratamento de erros"
-#: ../src/folder-conf.c:361
+#: ../src/folder-conf.c:359
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Utilize ESTADO para verificação da caixa de mensagens"
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1280
-#: ../src/mailbox-conf.c:1407
+#: ../src/folder-conf.c:365 ../src/mailbox-conf.c:1278
+#: ../src/mailbox-conf.c:1405
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançado"
# INPUT FIELD CREATION
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:370
+#: ../src/folder-conf.c:368
msgid "Descriptive _name:"
msgstr "_Nome descritivo:"
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1242
+#: ../src/folder-conf.c:383 ../src/mailbox-conf.c:1240
msgid "Use_r name:"
msgstr "Nome do usuá_rio:"
-#: ../src/folder-conf.c:391
+#: ../src/folder-conf.c:389
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1363
+#: ../src/folder-conf.c:394 ../src/mailbox-conf.c:1361
msgid "_Anonymous access"
msgstr "Acesso _anônimo"
-#: ../src/folder-conf.c:405
+#: ../src/folder-conf.c:403
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "Apenas _pastas assinadas"
-#: ../src/folder-conf.c:407
+#: ../src/folder-conf.c:405
msgid "Always show _INBOX"
msgstr "Sempre mostrar a caixa de _entrada"
-#: ../src/folder-conf.c:410
+#: ../src/folder-conf.c:408
msgid "Pr_efix:"
msgstr "Pr_efixo:"
-#: ../src/folder-conf.c:556
+#: ../src/folder-conf.c:554
msgid "Select parent folder"
msgstr "Selecionar pasta superior"
-#: ../src/folder-conf.c:634
+#: ../src/folder-conf.c:632
#, c-format
msgid ""
"Renaming INBOX is special!\n"
@@ -3856,29 +3863,29 @@ msgstr ""
"A CAIXA DE ENTRADA e suas subpastas continuarão existindo.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/folder-conf.c:640
+#: ../src/folder-conf.c:638
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../src/folder-conf.c:645
+#: ../src/folder-conf.c:643
msgid "Rename INBOX"
msgstr "Renomear a caixa de entrada"
-#: ../src/folder-conf.c:647
+#: ../src/folder-conf.c:645
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/folder-conf.c:672
+#: ../src/folder-conf.c:670
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Falha ao renomear a pasta. Razão: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:724
+#: ../src/folder-conf.c:722
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Falha ao criar a pasta. Razão: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:771
+#: ../src/folder-conf.c:769
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -3886,68 +3893,68 @@ msgstr ""
"Uma pasta IMAP que não é uma caixa de mensagens\n"
"não tem propriedades que possam ser alteradas."
-#: ../src/folder-conf.c:786
+#: ../src/folder-conf.c:784
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Subpasta IMAP remota"
-#: ../src/folder-conf.c:789
+#: ../src/folder-conf.c:787
msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
-#: ../src/folder-conf.c:820
+#: ../src/folder-conf.c:818
msgid "Create subfolder"
msgstr "Criar subpasta"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:828
+#: ../src/folder-conf.c:826
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome da _pasta:"
-#: ../src/folder-conf.c:834
+#: ../src/folder-conf.c:832
msgid "Host:"
msgstr "Máquina:"
-#: ../src/folder-conf.c:843
+#: ../src/folder-conf.c:841
msgid "Subfolder of:"
msgstr "Subpasta de:"
-#: ../src/folder-conf.c:848
+#: ../src/folder-conf.c:846
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
-#: ../src/folder-conf.c:862
+#: ../src/folder-conf.c:860
msgid "read-only"
msgstr "somente leitura"
-#: ../src/folder-conf.c:863
+#: ../src/folder-conf.c:861
msgid "read-write"
msgstr "leitura-escrita"
-#: ../src/folder-conf.c:864
+#: ../src/folder-conf.c:862
msgid "admin"
msgstr "administração"
-#: ../src/folder-conf.c:865
+#: ../src/folder-conf.c:863
msgid "post"
msgstr "enviar"
-#: ../src/folder-conf.c:866
+#: ../src/folder-conf.c:864
msgid "append"
msgstr "inserir"
-#: ../src/folder-conf.c:867
+#: ../src/folder-conf.c:865
msgid "delete"
msgstr "excluir"
-#: ../src/folder-conf.c:868
+#: ../src/folder-conf.c:866
msgid "special"
msgstr "especial"
-#: ../src/folder-conf.c:874
+#: ../src/folder-conf.c:872
msgid "Permissions:"
msgstr "Permissões:"
-#: ../src/folder-conf.c:881
+#: ../src/folder-conf.c:879
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
@@ -3955,7 +3962,7 @@ msgstr ""
"\n"
"permissões detalhadas estão disponíveis apenas para pastas abertas"
-#: ../src/folder-conf.c:888
+#: ../src/folder-conf.c:886
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACL's"
@@ -3963,32 +3970,32 @@ msgstr ""
"\n"
"o servidor não aceita ACL's"
-#: ../src/folder-conf.c:897
+#: ../src/folder-conf.c:895
msgid "mine: "
msgstr "meu: "
-#: ../src/folder-conf.c:936
+#: ../src/folder-conf.c:934
msgid "Quota:"
msgstr "Cota:"
-#: ../src/folder-conf.c:940
+#: ../src/folder-conf.c:938
msgid "quota information available only for open folders"
msgstr "informação de cota disponível apenas para pastas abertas"
-#: ../src/folder-conf.c:945
+#: ../src/folder-conf.c:943
msgid "the server does not support quotas"
msgstr "o servidor não dá suporte a cotas"
-#: ../src/folder-conf.c:947
+#: ../src/folder-conf.c:945
msgid "no limits"
msgstr "sem limites"
-#: ../src/folder-conf.c:952
+#: ../src/folder-conf.c:950
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
msgstr "%s de %s (%.1f%%) usado"
-#: ../src/folder-conf.c:989
+#: ../src/folder-conf.c:987
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -3996,7 +4003,7 @@ msgstr ""
"Esta pasta não está guardada nas configurações. Ainda não sei como removê-la "
"do servidor remoto."
-#: ../src/folder-conf.c:998
+#: ../src/folder-conf.c:996
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -4005,30 +4012,30 @@ msgstr ""
"Isto removerá a pasta \"%s\" da lista.\n"
"Você deve usar \"Nova pasta IMAP\" depois para criar essa pasta novamente.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:1006
+#: ../src/folder-conf.c:1004
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: ../src/information-dialog.c:232
+#: ../src/information-dialog.c:230
msgid "Information - Balsa"
msgstr "Informações - Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:359
+#: ../src/information-dialog.c:357
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "AVISO: "
-#: ../src/information-dialog.c:362
+#: ../src/information-dialog.c:360
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRO: "
-#: ../src/information-dialog.c:365
+#: ../src/information-dialog.c:363
#, c-format
msgid "FATAL: "
msgstr "FATAL: "
-#: ../src/mailbox-conf.c:223
+#: ../src/mailbox-conf.c:221
msgid ""
"Balsa was built without SSL support.\n"
"Neither SSL nor TLS can be used."
@@ -4036,15 +4043,15 @@ msgstr ""
"Balsa foi construído sem suporte SSL.\n"
"Nem SSL nem TLS podem ser usados."
-#: ../src/mailbox-conf.c:235
+#: ../src/mailbox-conf.c:233
msgid "Use _SSL"
msgstr "Usar _SSL"
-#: ../src/mailbox-conf.c:374
+#: ../src/mailbox-conf.c:372
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Nenhuma caixa de mensagens selecionada."
-#: ../src/mailbox-conf.c:404
+#: ../src/mailbox-conf.c:402
#, c-format
msgid ""
"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -4055,7 +4062,7 @@ msgstr ""
"posso removê-la. Se você realmente quer removê-la,\n"
"coloque suas funções em outra caixa de mensagens."
-#: ../src/mailbox-conf.c:414
+#: ../src/mailbox-conf.c:412
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
@@ -4071,15 +4078,15 @@ msgstr ""
"mensagens\" para acessar a caixa de mensagens novamente.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:426
+#: ../src/mailbox-conf.c:424
msgid "Remove from _list"
msgstr "Remover da _lista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:427
+#: ../src/mailbox-conf.c:425
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Remover da lista e do _disco"
-#: ../src/mailbox-conf.c:435
+#: ../src/mailbox-conf.c:433
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -4095,11 +4102,11 @@ msgstr ""
"mensagens com esse nome.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:448
+#: ../src/mailbox-conf.c:446
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Remover do servidor"
-#: ../src/mailbox-conf.c:455
+#: ../src/mailbox-conf.c:453
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -4111,27 +4118,27 @@ msgstr ""
"caixa novamente.\n"
"O que você deseja de fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:464
+#: ../src/mailbox-conf.c:462
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Remover da lista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:508
+#: ../src/mailbox-conf.c:506
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Falha ao excluir a pasta. Razão: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:577 ../src/pref-manager.c:1712
-#: ../src/pref-manager.c:1784 ../src/pref-manager.c:2962
+#: ../src/mailbox-conf.c:575 ../src/pref-manager.c:1710
+#: ../src/pref-manager.c:1782 ../src/pref-manager.c:2960
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../src/mailbox-conf.c:800
+#: ../src/mailbox-conf.c:798
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"
# 5
-#: ../src/mailbox-conf.c:942
+#: ../src/mailbox-conf.c:940
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4140,72 +4147,72 @@ msgstr ""
"Renomear de %s para %s falhou:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1152
+#: ../src/mailbox-conf.c:1150
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "_Nome da caixa de mensagens:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1161
+#: ../src/mailbox-conf.c:1159
#, c-format
msgid "Local %s Mailbox Properties"
msgstr "Propriedades da caixa de mensagens local %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1162
+#: ../src/mailbox-conf.c:1160
#, c-format
msgid "New Local %s Mailbox"
msgstr "Nova caixa de mensagens %s local"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1204
+#: ../src/mailbox-conf.c:1202
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Configurador da caixa de mensagens remota"
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1229 ../src/mailbox-conf.c:1341
+#: ../src/mailbox-conf.c:1227 ../src/mailbox-conf.c:1339
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "_Nome da caixa de mensagens:"
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1248 ../src/mailbox-conf.c:1375
+#: ../src/mailbox-conf.c:1246 ../src/mailbox-conf.c:1373
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1256
+#: ../src/mailbox-conf.c:1254
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Excluir mensagens do servidor depois de baixá-las"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1261
+#: ../src/mailbox-conf.c:1259
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "Habilitar checagem de novas m_ensagens"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1266
+#: ../src/mailbox-conf.c:1264
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtrar mensagens através do procmail"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1270
+#: ../src/mailbox-conf.c:1268
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Comando de fi_ltro:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1284
+#: ../src/mailbox-conf.c:1282
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Desabilitar _APOP"
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1355
+#: ../src/mailbox-conf.c:1353
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1380
+#: ../src/mailbox-conf.c:1378
msgid "F_older path:"
msgstr "Caminh_o da pasta:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1470
+#: ../src/mailbox-conf.c:1468
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identidade:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1512 ../src/pref-manager.c:3432
+#: ../src/mailbox-conf.c:1510 ../src/pref-manager.c:3430
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1516
+#: ../src/mailbox-conf.c:1514
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4213,24 +4220,24 @@ msgstr ""
"_Descriptografar e verificar\n"
"assinaturas automaticamente:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1547
+#: ../src/mailbox-conf.c:1545
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Mostrar coluna _Destinatário ao invés de Remetente"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1560
+#: ../src/mailbox-conf.c:1558
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "A_ssinar verificação de novos e-mails"
-#: ../src/mailbox-node.c:316
+#: ../src/mailbox-node.c:314
msgid "The folder edition to be written."
msgstr "A edição da pasta a ser escrita."
-#: ../src/mailbox-node.c:491
+#: ../src/mailbox-node.c:489
#, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait..."
msgstr "Buscando %s. Por favor, aguarde..."
-#: ../src/mailbox-node.c:507
+#: ../src/mailbox-node.c:505
#, c-format
msgid ""
"Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -4239,204 +4246,204 @@ msgstr ""
"A busca de %s falhou: %s\n"
"Verifique a conectividade da rede."
-#: ../src/mailbox-node.c:509
+#: ../src/mailbox-node.c:507
#, c-format
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "A busca de %s falhou: %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:1046
+#: ../src/mailbox-node.c:1044
msgid "Local _mbox mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens _mbox local..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1048
+#: ../src/mailbox-node.c:1046
msgid "Local Mail_dir mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens Mail_dir local..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1050
+#: ../src/mailbox-node.c:1048
msgid "Local M_H mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens M_H local..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1052
+#: ../src/mailbox-node.c:1050
msgid "Remote _IMAP mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens _IMAP remota..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1055
+#: ../src/mailbox-node.c:1053
msgid "Remote IMAP _folder..."
msgstr "_Pasta IMAP remota..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1057
+#: ../src/mailbox-node.c:1055
msgid "Remote IMAP _subfolder..."
msgstr "_Subpasta IMAP remota..."
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1068 ../src/mailbox-node.c:1084
+#: ../src/mailbox-node.c:1066 ../src/mailbox-node.c:1082
msgid "_Rescan"
msgstr "Procurar _novamente"
-#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:508
+#: ../src/mailbox-node.c:1076 ../src/main-window.c:506
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
# 15
-#: ../src/mailbox-node.c:1094
+#: ../src/mailbox-node.c:1092
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/mailbox-node.c:1108
+#: ../src/mailbox-node.c:1106
msgid "_Subscribe"
msgstr "In_screver"
-#: ../src/mailbox-node.c:1110
+#: ../src/mailbox-node.c:1108
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Desinscrever"
-#: ../src/mailbox-node.c:1116
+#: ../src/mailbox-node.c:1114
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Marcar como caixa de _entrada"
-#: ../src/mailbox-node.c:1118
+#: ../src/mailbox-node.c:1116
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "_Marcar como enviadas"
-#: ../src/mailbox-node.c:1120
+#: ../src/mailbox-node.c:1118
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Marcar como _lixo"
-#: ../src/mailbox-node.c:1122
+#: ../src/mailbox-node.c:1120
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Marcar como _rascunhos"
-#: ../src/mailbox-node.c:1125
+#: ../src/mailbox-node.c:1123
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Esvaziar lixeira"
-#: ../src/mailbox-node.c:1130
+#: ../src/mailbox-node.c:1128
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Editar/Aplicar filtros"
-#: ../src/mailbox-node.c:1218
+#: ../src/mailbox-node.c:1216
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
msgstr "O caminho \"%s\" não leva à uma caixa de mensagens."
# 13
-#: ../src/mailbox-node.c:1231
+#: ../src/mailbox-node.c:1229
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
msgstr "Caixa de mensagens local %s carregada como: %s\n"
-#: ../src/mailbox-node.c:1262
+#: ../src/mailbox-node.c:1260
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Pasta local %s\n"
-#: ../src/main.c:212
+#: ../src/main.c:210
#, c-format
msgid "Could not write to %s: %s"
msgstr "Não foi possível gravar em %s: %s"
-#: ../src/main.c:462 ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:460 ../src/main.c:509
msgid "Get new mail on startup"
msgstr "Receber novas mensagens ao iniciar"
-#: ../src/main.c:464 ../src/main.c:513
+#: ../src/main.c:462 ../src/main.c:511
msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
msgstr "Compor um novo e-mail para E-MAIL ENDEREÇO"
-#: ../src/main.c:466
+#: ../src/main.c:464
msgid "Attach file at PATH"
msgstr "Anexar arquivo em CAMINHO"
-#: ../src/main.c:468 ../src/main.c:518
+#: ../src/main.c:466 ../src/main.c:516
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Abre NOME DA CAIXA DE MENSAGENS"
-#: ../src/main.c:468 ../src/main.c:518
+#: ../src/main.c:466 ../src/main.c:516
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "NOME DA CAIXA DE MENSAGENS"
-#: ../src/main.c:471 ../src/main.c:521
+#: ../src/main.c:469 ../src/main.c:519
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Abre a primeira caixa de mensagens não lida"
-#: ../src/main.c:474 ../src/main.c:524
+#: ../src/main.c:472 ../src/main.c:522
msgid "Opens default Inbox on startup"
msgstr "Abre a caixa de entrada padrão ao iniciar"
-#: ../src/main.c:477 ../src/main.c:527
+#: ../src/main.c:475 ../src/main.c:525
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Mostra o número de mensagens não lidas e não enviadas"
-#: ../src/main.c:479 ../src/main.c:529
+#: ../src/main.c:477 ../src/main.c:527
msgid "Debug POP3 connection"
msgstr "Depurar a conexão POP3"
-#: ../src/main.c:481 ../src/main.c:531
+#: ../src/main.c:479 ../src/main.c:529
msgid "Debug IMAP connection"
msgstr "Depurar a conexão IMAP"
-#: ../src/main.c:503
+#: ../src/main.c:501
msgid "The Balsa E-Mail Client"
msgstr "O cliente de e-mail Balsa"
-#: ../src/main.c:515
+#: ../src/main.c:513
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Anexar arquivo no URI"
-#: ../src/main.c:556
+#: ../src/main.c:554
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Execute \"%s --help\" para ver a lista completa de opções de linha de "
"comando disponíveis.\n"
-#: ../src/main.c:603 ../src/main.c:608 ../src/main.c:614 ../src/main.c:620
-#: ../src/main.c:626
+#: ../src/main.c:601 ../src/main.c:606 ../src/main.c:612 ../src/main.c:618
+#: ../src/main.c:624
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
msgstr "O Balsa não pode abrir sua \"%s\" caixa de mensagens."
-#: ../src/main.c:603
+#: ../src/main.c:601
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: ../src/main.c:609
+#: ../src/main.c:607
msgid "Outbox"
msgstr "Saída"
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:613
msgid "Sentbox"
msgstr "Enviadas"
-#: ../src/main.c:621
+#: ../src/main.c:619
msgid "Draftbox"
msgstr "Rascunhos"
-#: ../src/main.c:626
+#: ../src/main.c:624
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: ../src/main.c:847
+#: ../src/main.c:843
msgid "Compressing mail folders..."
msgstr "Compactando pastas de mensagens..."
-#: ../src/main-window.c:324
+#: ../src/main-window.c:322
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
msgstr "O Balsa fecha arquivos e conexões. Por favor, aguarde..."
-#: ../src/main-window.c:349
+#: ../src/main-window.c:347
msgid "Mail_box"
msgstr "Cai_xa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:350 ../src/message-window.c:243
+#: ../src/main-window.c:348 ../src/message-window.c:241
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
-#: ../src/main-window.c:351
+#: ../src/main-window.c:349
msgid "_Settings"
msgstr "Co_nfigurações"
-#: ../src/main-window.c:357
+#: ../src/main-window.c:355
msgid "Mail_boxes"
msgstr "Cai_xas de mensagens"
@@ -4445,394 +4452,394 @@ msgstr "Cai_xas de mensagens"
#. Less frequently used entries of the 'File' menu
#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
-#: ../src/main-window.c:359 ../src/main-window.c:364
-#: ../src/sendmsg-window.c:328 ../src/sendmsg-window.c:330
-#: ../src/sendmsg-window.c:332
+#: ../src/main-window.c:357 ../src/main-window.c:362
+#: ../src/sendmsg-window.c:330 ../src/sendmsg-window.c:332
+#: ../src/sendmsg-window.c:334
msgid "_More"
msgstr "_Mais"
-#: ../src/main-window.c:360
+#: ../src/main-window.c:358
msgid "_Headers"
msgstr "_Cabeçalhos"
-#: ../src/main-window.c:361
+#: ../src/main-window.c:359
msgid "_Sort Mailbox"
msgstr "_Ordenar caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:362
+#: ../src/main-window.c:360
msgid "H_ide messages"
msgstr "_Ocultar mensagens"
-#: ../src/main-window.c:365 ../src/sendmsg-window.c:326
+#: ../src/main-window.c:363 ../src/sendmsg-window.c:328
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../src/main-window.c:366
+#: ../src/main-window.c:364
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtros"
-#: ../src/main-window.c:367
+#: ../src/main-window.c:365
msgid "F_ilters"
msgstr "F_iltros"
-#: ../src/main-window.c:368 ../src/main-window.c:424
+#: ../src/main-window.c:366 ../src/main-window.c:422
msgid "Manage filters"
msgstr "Gerenciar filtros"
#. File menu items
#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
#. * button:
-#: ../src/main-window.c:373
+#: ../src/main-window.c:371
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../src/main-window.c:374
+#: ../src/main-window.c:372
msgid "Continue editing current message"
msgstr "Continuar editando a mensagem atual"
-#: ../src/main-window.c:376
+#: ../src/main-window.c:374
msgid "_Get New Mail"
msgstr "Rece_ber novos e-mails"
-#: ../src/main-window.c:377
+#: ../src/main-window.c:375
msgid "Fetch new incoming mail"
msgstr "Procura novos e-mails"
-#: ../src/main-window.c:378
+#: ../src/main-window.c:376
msgid "_Send Queued Mail"
msgstr "_Enviar mensagem da fila"
-#: ../src/main-window.c:379
+#: ../src/main-window.c:377
msgid "Send messages from the outbox"
msgstr "Envia mensagens da caixa de saída"
-#: ../src/main-window.c:382
+#: ../src/main-window.c:380
msgid "Send and _Receive Mail"
msgstr "En_viar e receber mensagens"
-#: ../src/main-window.c:383
+#: ../src/main-window.c:381
msgid "Send and Receive messages"
msgstr "Envia e recebe mensagens"
-#: ../src/main-window.c:385 ../src/message-window.c:244
-#: ../src/sendmsg-window.c:345
+#: ../src/main-window.c:383 ../src/message-window.c:242
+#: ../src/sendmsg-window.c:347
msgid "Page _Setup"
msgstr "_Configurar página"
-#: ../src/main-window.c:386 ../src/message-window.c:245
-#: ../src/sendmsg-window.c:346
+#: ../src/main-window.c:384 ../src/message-window.c:243
+#: ../src/sendmsg-window.c:348
msgid "Set up page for printing"
msgstr "Configura página para impressão"
-#: ../src/main-window.c:387
+#: ../src/main-window.c:385
msgid "_Address Book..."
msgstr "C_atálogo de endereços..."
-#: ../src/main-window.c:388
+#: ../src/main-window.c:386
msgid "Open the address book"
msgstr "Abre o catálogo de endereços"
-#: ../src/main-window.c:389
+#: ../src/main-window.c:387
msgid "Quit Balsa"
msgstr "Sair do Balsa"
#. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:392
+#: ../src/main-window.c:390
msgid "_Message..."
msgstr "_Mensagem..."
-#: ../src/main-window.c:393
+#: ../src/main-window.c:391
msgid "Compose a new message"
msgstr "Compor uma nova mensagem"
-#: ../src/main-window.c:395
+#: ../src/main-window.c:393
msgid "Local mbox mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens mbox local..."
-#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:405
+#: ../src/main-window.c:394 ../src/main-window.c:403
msgid "Add a new mbox style mailbox"
msgstr "Adiciona nova caixa de mensagens mbox"
-#: ../src/main-window.c:398
+#: ../src/main-window.c:396
msgid "Local Maildir mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens Maildir local..."
-#: ../src/main-window.c:399 ../src/main-window.c:408
+#: ../src/main-window.c:397 ../src/main-window.c:406
msgid "Add a new Maildir style mailbox"
msgstr "Adiciona nova caixa de mensagens Maildir"
-#: ../src/main-window.c:401
+#: ../src/main-window.c:399
msgid "Local MH mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens MH local..."
-#: ../src/main-window.c:402 ../src/main-window.c:411
+#: ../src/main-window.c:400 ../src/main-window.c:409
msgid "Add a new MH style mailbox"
msgstr "Adiciona nova caixa de mensagens MH"
-#: ../src/main-window.c:404
+#: ../src/main-window.c:402
msgid "New mailbox..."
msgstr "Nova caixa de mensagens..."
-#: ../src/main-window.c:407
+#: ../src/main-window.c:405
msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
msgstr "Nova caixa de mensagens \"Maildir\"..."
-#: ../src/main-window.c:410
+#: ../src/main-window.c:408
msgid "New \"MH\" mailbox..."
msgstr "Nova caixa de mensagens \"MH\"..."
-#: ../src/main-window.c:413 ../src/pref-manager.c:3281
+#: ../src/main-window.c:411 ../src/pref-manager.c:3279
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens IMAP remota..."
-#: ../src/main-window.c:414
+#: ../src/main-window.c:412
msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "Adiciona nova caixa de mensagens IMAP"
-#: ../src/main-window.c:415 ../src/pref-manager.c:3286
+#: ../src/main-window.c:413 ../src/pref-manager.c:3284
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "Pasta IMAP remota..."
-#: ../src/main-window.c:416
+#: ../src/main-window.c:414
msgid "Add a new IMAP folder"
msgstr "Adicionar nova pasta IMAP"
-#: ../src/main-window.c:417
+#: ../src/main-window.c:415
msgid "Remote IMAP subfolder..."
msgstr "Subpasta IMAP remota..."
-#: ../src/main-window.c:418
+#: ../src/main-window.c:416
msgid "Add a new IMAP subfolder"
msgstr "Adicionar nova subpasta IMAP"
-#: ../src/main-window.c:423
+#: ../src/main-window.c:421
msgid "F_ilters..."
msgstr "F_iltros..."
#. Export selected filters to a text file.
-#: ../src/main-window.c:426
+#: ../src/main-window.c:424
msgid "_Export Filters..."
msgstr "_Exportar filtros..."
-#: ../src/main-window.c:427
+#: ../src/main-window.c:425
msgid "Export filters as Sieve scripts"
msgstr "Exporta filtros como scripts Sieve"
-#: ../src/main-window.c:428
+#: ../src/main-window.c:426
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"
#. View menu items
-#: ../src/main-window.c:431
+#: ../src/main-window.c:429
msgid "E_xpand All"
msgstr "E_xpandir tudo"
-#: ../src/main-window.c:432
+#: ../src/main-window.c:430
msgid "Expand all threads"
msgstr "Expande todas as discussões"
-#: ../src/main-window.c:433
+#: ../src/main-window.c:431
msgid "_Collapse All"
msgstr "Re_colher tudo"
-#: ../src/main-window.c:434
+#: ../src/main-window.c:432
msgid "Collapse all expanded threads"
msgstr "Recolhe todas as discussões expandidas"
-#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:259
+#: ../src/main-window.c:434 ../src/message-window.c:257
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/main-window.c:437 ../src/message-window.c:260
+#: ../src/main-window.c:435 ../src/message-window.c:258
msgid "Increase magnification"
msgstr "Aumenta o zoom"
-#: ../src/main-window.c:438 ../src/message-window.c:261
+#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:259
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
-#: ../src/main-window.c:439 ../src/message-window.c:262
+#: ../src/main-window.c:437 ../src/message-window.c:260
msgid "Decrease magnification"
msgstr "Diminui o zoom"
#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:442 ../src/message-window.c:265
+#: ../src/main-window.c:440 ../src/message-window.c:263
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"
-#: ../src/main-window.c:443 ../src/message-window.c:266
+#: ../src/main-window.c:441 ../src/message-window.c:264
msgid "No magnification"
msgstr "Sem aumento ou diminuição do zoom"
#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:446 ../src/main-window.c:447
-#: ../src/message-window.c:300 ../src/message-window.c:301
+#: ../src/main-window.c:444 ../src/main-window.c:445
+#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Próxima mensagem não lida"
-#: ../src/main-window.c:449
+#: ../src/main-window.c:447
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar _lixeira"
-#: ../src/main-window.c:450
+#: ../src/main-window.c:448
msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
msgstr "Exclui mensagens da lixeira"
#. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:451
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Barras de ferramentas..."
-#: ../src/main-window.c:454
+#: ../src/main-window.c:452
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personaliza as barras de ferramentas"
-#: ../src/main-window.c:455
+#: ../src/main-window.c:453
msgid "_Identities..."
msgstr "_Identidades..."
-#: ../src/main-window.c:456
+#: ../src/main-window.c:454
msgid "Create and set current identities"
msgstr "Cria e configura identidades atuais"
#. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:459
+#: ../src/main-window.c:457
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../src/main-window.c:460
+#: ../src/main-window.c:458
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabela de conteúdo"
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:481 ../src/main-window.c:2776
+#: ../src/main-window.c:479 ../src/main-window.c:2774
msgid "About Balsa"
msgstr "Sobre o Balsa"
#. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:488 ../src/message-window.c:253
-#: ../src/sendmsg-window.c:362
+#: ../src/main-window.c:486 ../src/message-window.c:251
+#: ../src/sendmsg-window.c:364
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"
-#: ../src/main-window.c:490
+#: ../src/main-window.c:488
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
-#: ../src/main-window.c:492
+#: ../src/main-window.c:490
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar pró_xima"
#. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:496
-#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
+#: ../src/main-window.c:493 ../src/main-window.c:494
+#: ../src/message-window.c:296 ../src/message-window.c:297
msgid "Next Message"
msgstr "Próxima mensagem"
-#: ../src/main-window.c:497 ../src/main-window.c:498
-#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
+#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:496
+#: ../src/message-window.c:301 ../src/message-window.c:302
msgid "Previous Message"
msgstr "Mensagem anterior"
-#: ../src/main-window.c:499 ../src/main-window.c:500
-#: ../src/message-window.c:305 ../src/message-window.c:306
+#: ../src/main-window.c:497 ../src/main-window.c:498
+#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
msgid "Next Flagged Message"
msgstr "Próxima mensagem marcada"
-#: ../src/main-window.c:502
+#: ../src/main-window.c:500
msgid "_Hide Messages"
msgstr "_Ocultar mensagens"
-#: ../src/main-window.c:503
+#: ../src/main-window.c:501
msgid "_Reset Filter"
msgstr "_Restaurar filtro"
-#: ../src/main-window.c:504
+#: ../src/main-window.c:502
msgid "Reset mailbox filter"
msgstr "Redefine o filtro da caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:505
+#: ../src/main-window.c:503
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecionar tudo"
-#: ../src/main-window.c:506
+#: ../src/main-window.c:504
msgid "Select all messages in current mailbox"
msgstr "Seleciona todas as mensagens na caixa de mensagens atual"
-#: ../src/main-window.c:509
+#: ../src/main-window.c:507
msgid "Edit the selected mailbox"
msgstr "Edita a caixa de mensagens selecionada"
-#: ../src/main-window.c:510
+#: ../src/main-window.c:508
msgid "_Delete..."
msgstr "E_xcluir..."
-#: ../src/main-window.c:511
+#: ../src/main-window.c:509
msgid "Delete the selected mailbox"
msgstr "Exclui a caixa de mensagens selecionada"
-#: ../src/main-window.c:514 ../src/main-window.c:517
+#: ../src/main-window.c:512 ../src/main-window.c:515
msgid "E_xpunge Deleted Messages"
msgstr "Excluir _permanentemente as mensagens"
-#: ../src/main-window.c:515 ../src/main-window.c:518
+#: ../src/main-window.c:513 ../src/main-window.c:516
msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
msgstr ""
"Exclui permanentemente da caixa de mensagens atual as mensagens marcadas "
"como excluídas"
-#: ../src/main-window.c:521
+#: ../src/main-window.c:519
msgid "Close mailbox"
msgstr "Fechar a caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:523
+#: ../src/main-window.c:521
msgid "Select _Filters"
msgstr "Sele_cionar filtros"
-#: ../src/main-window.c:524
+#: ../src/main-window.c:522
msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
msgstr ""
"Seleciona filtros para serem aplicados automaticamente à caixa de mensagens "
"atual"
-#: ../src/main-window.c:527
+#: ../src/main-window.c:525
msgid "_Remove Duplicates"
msgstr "_Remover duplicatas"
-#: ../src/main-window.c:528
+#: ../src/main-window.c:526
msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
msgstr "Remove mensagens duplicadas da caixa de mensagens atual"
-#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:269
+#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:267
msgid "Reply to the current message"
msgstr "Responde à mensagem atual"
-#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:270
+#: ../src/main-window.c:537 ../src/message-window.c:268
msgid "Reply to _All..."
msgstr "Responder a _todos..."
-#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:271
+#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:269
msgid "Reply to all recipients of the current message"
msgstr "Responde a todos os destinatários da mensagem"
-#: ../src/main-window.c:542 ../src/message-window.c:273
+#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:271
msgid "Reply to _Group..."
msgstr "Responder ao _grupo..."
-#: ../src/main-window.c:543 ../src/message-window.c:274
+#: ../src/main-window.c:541 ../src/message-window.c:272
msgid "Reply to mailing list"
msgstr "Responde à lista de discussão"
-#: ../src/main-window.c:545
+#: ../src/main-window.c:543
msgid "Store address of sender in addressbook"
msgstr "Armazenar endereço do remetente no catálogo de endereços"
-#: ../src/main-window.c:547 ../src/message-window.c:278
+#: ../src/main-window.c:545 ../src/message-window.c:276
msgid "_View Source..."
msgstr "_Ver código-fonte..."
-#: ../src/main-window.c:548 ../src/message-window.c:279
+#: ../src/main-window.c:546 ../src/message-window.c:277
msgid "View source form of the message"
msgstr "Visualiza o código fonte da mensagem"
@@ -4840,204 +4847,204 @@ msgstr "Visualiza o código fonte da mensagem"
#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
#. * the others.
-#: ../src/main-window.c:554
+#: ../src/main-window.c:552
msgid "_Forward..."
msgstr "_Encaminhar..."
-#: ../src/main-window.c:555 ../src/message-window.c:285
+#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:283
msgid "Forward the current message"
msgstr "Encaminha a mensagem atual"
-#: ../src/main-window.c:558 ../src/message-window.c:287
+#: ../src/main-window.c:556 ../src/message-window.c:285
msgid "_Forward attached..."
msgstr "_Encaminhar anexada..."
-#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:288
+#: ../src/main-window.c:557 ../src/message-window.c:286
msgid "Forward the current message as attachment"
msgstr "Reenvia a mensagem atual como anexo"
-#: ../src/main-window.c:561 ../src/message-window.c:290
+#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:288
msgid "Forward _inline..."
msgstr "Encamin_har..."
-#: ../src/main-window.c:562 ../src/message-window.c:291
+#: ../src/main-window.c:560 ../src/message-window.c:289
msgid "Forward the current message inline"
msgstr "Encaminha a mensagem atual com o texto"
-#: ../src/main-window.c:565
+#: ../src/main-window.c:563
msgid "Pipe the message through another program"
msgstr "Envia a mensagens através de outro programa"
-#: ../src/main-window.c:567
+#: ../src/main-window.c:565
msgid "Select _Thread"
msgstr "Selecionar _Discussão"
-#: ../src/main-window.c:568
+#: ../src/main-window.c:566
msgid "Select all messages in current thread"
msgstr "Seleciona todas as mensagens na conversa atual"
#. File menu item
-#: ../src/main-window.c:576 ../src/message-window.c:246
-#: ../src/sendmsg-window.c:348
+#: ../src/main-window.c:574 ../src/message-window.c:244
+#: ../src/sendmsg-window.c:350
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../src/main-window.c:577 ../src/message-window.c:247
+#: ../src/main-window.c:575 ../src/message-window.c:245
msgid "Print current message"
msgstr "Imprime a mensagem atual"
-#: ../src/main-window.c:578 ../src/message-window.c:275
+#: ../src/main-window.c:576 ../src/message-window.c:273
msgid "Save Current Part..."
msgstr "Salvar a parte atual..."
-#: ../src/main-window.c:579 ../src/message-window.c:276
+#: ../src/main-window.c:577 ../src/message-window.c:274
msgid "Save currently displayed part of message"
msgstr "Salva a parte da mensagem atualmente exibida"
-#: ../src/main-window.c:582 ../src/message-window.c:293
+#: ../src/main-window.c:580 ../src/message-window.c:291
msgid "_Next Part"
msgstr "_Próxima parte"
-#: ../src/main-window.c:583 ../src/message-window.c:294
+#: ../src/main-window.c:581 ../src/message-window.c:292
msgid "Next part in message"
msgstr "Próxima parte da mensagem"
-#: ../src/main-window.c:584 ../src/message-window.c:295
+#: ../src/main-window.c:582 ../src/message-window.c:293
msgid "_Previous Part"
msgstr "Parte _anterior"
-#: ../src/main-window.c:585 ../src/message-window.c:296
+#: ../src/main-window.c:583 ../src/message-window.c:294
msgid "Previous part in message"
msgstr "Parte anterior da mensagem"
-#: ../src/main-window.c:588
+#: ../src/main-window.c:586
msgid "Copy message"
msgstr "Copiar mensagem"
-#: ../src/main-window.c:591
+#: ../src/main-window.c:589
msgid "Find in _Message"
msgstr "Localizar na _mensagem"
-#: ../src/main-window.c:592 ../src/message-window.c:256
+#: ../src/main-window.c:590 ../src/message-window.c:254
msgid "Find a string in this message"
msgstr "Localiza um texto nesta mensagem"
-#: ../src/main-window.c:602 ../src/message-window.c:308
+#: ../src/main-window.c:600 ../src/message-window.c:306
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para lixeira"
-#: ../src/main-window.c:603 ../src/main-window.c:607
+#: ../src/main-window.c:601 ../src/main-window.c:605
msgid "Move the current message to Trash mailbox"
msgstr "Move a mensagem atual para a lixeira"
-#: ../src/main-window.c:606
+#: ../src/main-window.c:604
msgid "_Delete to Trash"
msgstr "E_xcluir para a lixeira"
-#: ../src/main-window.c:610 ../src/main-window.c:619
+#: ../src/main-window.c:608 ../src/main-window.c:617
msgid "Toggle New"
msgstr "Alternar nova"
-#: ../src/main-window.c:612
+#: ../src/main-window.c:610
msgid "_Toggle Flag"
msgstr "Alter_nar marca"
-#: ../src/main-window.c:615
+#: ../src/main-window.c:613
msgid "Toggle flagged"
msgstr "(Des)Marcar"
#. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:616 ../src/main-window.c:651
+#: ../src/main-window.c:614 ../src/main-window.c:649
msgid "_Deleted"
msgstr "E_xcluídas"
-#: ../src/main-window.c:617
+#: ../src/main-window.c:615
msgid "Toggle deleted flag"
msgstr "Alterna a marca de excluída"
-#: ../src/main-window.c:620 ../src/main-window.c:663
+#: ../src/main-window.c:618 ../src/main-window.c:661
msgid "_Answered"
msgstr "Respondid_a"
-#: ../src/main-window.c:621
+#: ../src/main-window.c:619
msgid "Toggle Answered"
msgstr "Alternar respondida"
-#: ../src/main-window.c:628
+#: ../src/main-window.c:626
msgid "_Show Mailbox Tree"
msgstr "_Mostrar árvore da caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:629
+#: ../src/main-window.c:627
msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
msgstr "Alternar exibição de árvore da caixa de mensagens e da pasta"
-#: ../src/main-window.c:631
+#: ../src/main-window.c:629
msgid "Show Mailbox _Tabs"
msgstr "Mostrar _abas da caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:632
+#: ../src/main-window.c:630
msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
msgstr "Alterna exibição de abas de notas da caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:634 ../src/message-window.c:315
+#: ../src/main-window.c:632 ../src/message-window.c:313
msgid "Show Too_lbar"
msgstr "Mostrar _barra de ferramentas"
-#: ../src/main-window.c:636
+#: ../src/main-window.c:634
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Mostrar B_arra de status"
-#: ../src/main-window.c:638
+#: ../src/main-window.c:636
msgid "Show _Index Filter"
msgstr "Mostrar F_iltro de índice"
-#: ../src/main-window.c:641
+#: ../src/main-window.c:639
msgid "_Descending"
msgstr "_Decrescente"
-#: ../src/main-window.c:642
+#: ../src/main-window.c:640
msgid "Sort in a descending order"
msgstr "Ordena de forma decrescente"
-#: ../src/main-window.c:644
+#: ../src/main-window.c:642
msgid "_View filter"
msgstr "_Ver filtro"
-#: ../src/main-window.c:645
+#: ../src/main-window.c:643
msgid "Enable quick message index filter"
msgstr "Habilita o filtro rápido de índice de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:648 ../src/message-window.c:317
+#: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:315
msgid "_Wrap"
msgstr "_Quebrar"
-#: ../src/main-window.c:648 ../src/message-window.c:317
-#: ../src/sendmsg-window.c:365
+#: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:315
+#: ../src/sendmsg-window.c:367
msgid "Wrap message lines"
msgstr "Quebra linhas da mensagem"
-#: ../src/main-window.c:653
+#: ../src/main-window.c:651
msgid "Un_Deleted"
msgstr "_Não Excluídas"
-#: ../src/main-window.c:655
+#: ../src/main-window.c:653
msgid "_Read"
msgstr "_Lida"
-#: ../src/main-window.c:657
+#: ../src/main-window.c:655
msgid "Un_read"
msgstr "_Não lida"
-#: ../src/main-window.c:661
+#: ../src/main-window.c:659
msgid "Un_flagged"
msgstr "Não _marcada"
-#: ../src/main-window.c:665
+#: ../src/main-window.c:663
msgid "Un_answered"
msgstr "Não respondid_a"
#. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:668 ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/main-window.c:666 ../src/toolbar-factory.c:159
msgid ""
"All\n"
"headers"
@@ -5045,107 +5052,107 @@ msgstr ""
"Todos os\n"
"cabeçalhos"
-#: ../src/main-window.c:669 ../src/message-window.c:320
+#: ../src/main-window.c:667 ../src/message-window.c:318
msgid "Show all headers"
msgstr "Mostra todos os cabeçalhos"
-#: ../src/main-window.c:671 ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../src/main-window.c:669 ../src/toolbar-factory.c:161
msgid "Msg Preview"
msgstr "Visualização"
-#: ../src/main-window.c:672
+#: ../src/main-window.c:670
msgid "Show preview pane"
msgstr "Mostra o painel de visualização"
-#: ../src/main-window.c:678 ../src/message-window.c:326
+#: ../src/main-window.c:676 ../src/message-window.c:324
msgid "_No Headers"
msgstr "_Sem cabeçalhos"
-#: ../src/main-window.c:679 ../src/message-window.c:327
+#: ../src/main-window.c:677 ../src/message-window.c:325
msgid "Display no headers"
msgstr "Não mostra cabeçalhos"
-#: ../src/main-window.c:680
+#: ../src/main-window.c:678
msgid "S_elected Headers"
msgstr "Cab_eçalhos selecionados"
-#: ../src/main-window.c:681 ../src/message-window.c:329
+#: ../src/main-window.c:679 ../src/message-window.c:327
msgid "Display selected headers"
msgstr "Mostra cabeçalhos selecionados"
-#: ../src/main-window.c:682 ../src/message-window.c:330
+#: ../src/main-window.c:680 ../src/message-window.c:328
msgid "All _Headers"
msgstr "Todos os _cabeçalhos"
-#: ../src/main-window.c:683 ../src/message-window.c:331
+#: ../src/main-window.c:681 ../src/message-window.c:329
msgid "Display all headers"
msgstr "Mostra todos os cabeçalhos"
-#: ../src/main-window.c:687
+#: ../src/main-window.c:685
msgid "_Flat index"
msgstr "Í_ndice plano"
-#: ../src/main-window.c:688
+#: ../src/main-window.c:686
msgid "No threading at all"
msgstr "Sem encadeamento algum"
-#: ../src/main-window.c:689
+#: ../src/main-window.c:687
msgid "Si_mple threading"
msgstr "Enca_deamento simples"
-#: ../src/main-window.c:690
+#: ../src/main-window.c:688
msgid "Simple threading algorithm"
msgstr "Algoritmo de encadeamento simples"
-#: ../src/main-window.c:691
+#: ../src/main-window.c:689
msgid "_JWZ threading"
msgstr "Encadeamento _JWZ"
-#: ../src/main-window.c:692
+#: ../src/main-window.c:690
msgid "Elaborate JWZ threading"
msgstr "Preparar encadeamento JWZ"
-#: ../src/main-window.c:697
+#: ../src/main-window.c:695
msgid "By _Arrival"
msgstr "Por _chegada"
-#: ../src/main-window.c:698
+#: ../src/main-window.c:696
msgid "Arrival order"
msgstr "Ordem de chegada"
-#: ../src/main-window.c:699
+#: ../src/main-window.c:697
msgid "By _Sender"
msgstr "Por _remetente"
-#: ../src/main-window.c:700
+#: ../src/main-window.c:698
msgid "Sender order"
msgstr "Ordem de remetente"
-#: ../src/main-window.c:701
+#: ../src/main-window.c:699
msgid "By S_ubject"
msgstr "Por _assunto"
-#: ../src/main-window.c:702
+#: ../src/main-window.c:700
msgid "Subject order"
msgstr "Ordem de assunto"
-#: ../src/main-window.c:703
+#: ../src/main-window.c:701
msgid "By Si_ze"
msgstr "Por _tamanho"
-#: ../src/main-window.c:704
+#: ../src/main-window.c:702
msgid "By message size"
msgstr "Pelo tamanho das mensagens"
-#: ../src/main-window.c:705
+#: ../src/main-window.c:703
msgid "_Threaded"
msgstr "_Encadeamento"
-#: ../src/main-window.c:706
+#: ../src/main-window.c:704
msgid "Use message threading"
msgstr "Usar encadeamento de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:1067
+#: ../src/main-window.c:1065
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -5153,37 +5160,37 @@ msgstr ""
"O Balsa está enviando uma mensagem agora.\n"
"Abortar o envio?"
-#: ../src/main-window.c:1237
+#: ../src/main-window.c:1235
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Assunto ou remetente contém:"
-#: ../src/main-window.c:1238
+#: ../src/main-window.c:1236
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Assunto ou destinatário contém:"
-#: ../src/main-window.c:1239
+#: ../src/main-window.c:1237
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Assunto contém:"
-#: ../src/main-window.c:1240
+#: ../src/main-window.c:1238
msgid "Body Contains:"
msgstr "Corpo contém:"
-#: ../src/main-window.c:1241
+#: ../src/main-window.c:1239
msgid "Older than (days):"
msgstr "Mais de (dias):"
-#: ../src/main-window.c:1242
+#: ../src/main-window.c:1240
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Idade máxima (dias):"
-#: ../src/main-window.c:2371
+#: ../src/main-window.c:2369
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
# 12
-#: ../src/main-window.c:2388
+#: ../src/main-window.c:2386
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5192,7 +5199,7 @@ msgstr ""
"Impossível abrir a caixa de mensagens!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2760
+#: ../src/main-window.c:2758
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>\n"
@@ -5204,371 +5211,371 @@ msgstr ""
"Henrique P Machado <zehrique gmail com>\n"
"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
-#: ../src/main-window.c:2771
+#: ../src/main-window.c:2769
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "O cliente de e-mail Balsa é parte do ambiente gráfico GNOME."
-#: ../src/main-window.c:2873 ../src/main-window.c:2891
+#: ../src/main-window.c:2871 ../src/main-window.c:2889
msgid "Checking Mail..."
msgstr "Verificando mensagem..."
-#: ../src/main-window.c:3094
+#: ../src/main-window.c:3092
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Caixa de mensagens IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:3098
+#: ../src/main-window.c:3096
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Caixa de mensagens local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3254
+#: ../src/main-window.c:3252
msgid "Finished Checking."
msgstr "Verificação concluída."
-#: ../src/main-window.c:3319
+#: ../src/main-window.c:3317
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Erro no envio: %s"
-#: ../src/main-window.c:3384
+#: ../src/main-window.c:3382
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Você recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Você recebeu %d mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3387
+#: ../src/main-window.c:3385
msgid "You have new mail."
msgstr "Você recebeu mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3428
+#: ../src/main-window.c:3426
#, c-format
msgid "Balsa: you have received %d new message."
msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
msgstr[0] "Balsa: você recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Balsa: você recebeu %d mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3432
+#: ../src/main-window.c:3430
msgid "Balsa: you have new mail."
msgstr "Balsa: você tem nova mensagem."
-#: ../src/main-window.c:3492
+#: ../src/main-window.c:3490
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: Nova mensagem"
-#: ../src/main-window.c:3781
+#: ../src/main-window.c:3779
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "A próxima mensagem não lida está em %s"
-#: ../src/main-window.c:3788
+#: ../src/main-window.c:3786
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Você deseja selecionar %s?"
-#: ../src/main-window.c:4321
+#: ../src/main-window.c:4319
msgid "Search mailbox"
msgstr "Procurar caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:4341
+#: ../src/main-window.c:4339
msgid "_Search for:"
msgstr "_Procurar por:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4354
+#: ../src/main-window.c:4352
msgid "In:"
msgstr "Em:"
-#: ../src/main-window.c:4365
+#: ../src/main-window.c:4363
msgid "S_ubject"
msgstr "Ass_unto"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4370
+#: ../src/main-window.c:4368
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostrar apenas mensagens correspondentes"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4391
+#: ../src/main-window.c:4389
msgid "Open next matching message"
msgstr "Abrir a próxima mensagem correspondente"
-#: ../src/main-window.c:4402
+#: ../src/main-window.c:4400
msgid "_Reverse search"
msgstr "Busca _inversa"
-#: ../src/main-window.c:4407
+#: ../src/main-window.c:4405
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
-#: ../src/main-window.c:4582
+#: ../src/main-window.c:4580
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Você pode aplicar filtros apenas na caixa de mensagens\n"
-#: ../src/main-window.c:4597
+#: ../src/main-window.c:4595
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Remover duplicatas falhou: %s"
-#: ../src/main-window.c:4603
+#: ../src/main-window.c:4601
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Foi removida %d duplicata"
msgstr[1] "Foram removidas %d duplicatas"
-#: ../src/main-window.c:4608
+#: ../src/main-window.c:4606
msgid "No duplicates found"
msgstr "Nenhum item duplicado encontrado"
-#: ../src/main-window.c:4837
+#: ../src/main-window.c:4835
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a lixeira: %s"
-#: ../src/main-window.c:4985
+#: ../src/main-window.c:4983
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Balsa: %s (somente leitura)"
-#: ../src/main-window.c:4987
+#: ../src/main-window.c:4985
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5568
+#: ../src/main-window.c:5566
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Mostrando caixa de mensagens: %s"
-#: ../src/main-window.c:5573
+#: ../src/main-window.c:5571
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "com %d mensagem"
msgstr[1] "com %d mensagens"
-#: ../src/main-window.c:5580
+#: ../src/main-window.c:5578
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d nova"
msgstr[1] ", %d novas"
-#: ../src/main-window.c:5587
+#: ../src/main-window.c:5585
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d escondida"
msgstr[1] ", %d escondidas"
-#: ../src/message-window.c:242
+#: ../src/message-window.c:240
msgid "M_ove"
msgstr "M_over"
-#: ../src/message-window.c:249
+#: ../src/message-window.c:247
msgid "Close the message window"
msgstr "Fecha a janela da mensagem"
-#: ../src/message-window.c:255
+#: ../src/message-window.c:253
msgid "_Find in message"
msgstr "_Localizar na mensagen"
-#: ../src/message-window.c:309
+#: ../src/message-window.c:307
msgid "Move the message to Trash mailbox"
msgstr "Mover a mensagem atual para a lixeira da caixa de mensagens"
-#: ../src/message-window.c:316
+#: ../src/message-window.c:314
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
-#: ../src/message-window.c:328
+#: ../src/message-window.c:326
msgid "_Selected Headers"
msgstr "Cabeçalhos _selecionados"
-#: ../src/message-window.c:1050
+#: ../src/message-window.c:1048
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Mensagem de %s: %s"
# "Recuperar" é bem técnico... mas "retrieve" também.
-#: ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/pref-manager.c:400
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Enquanto recupera mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:403
+#: ../src/pref-manager.c:401
msgid "Until closed"
msgstr "Até ser fechado"
-#: ../src/pref-manager.c:409
+#: ../src/pref-manager.c:407
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
-#: ../src/pref-manager.c:410
+#: ../src/pref-manager.c:408
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/pref-manager.c:411
+#: ../src/pref-manager.c:409
msgid "Bad spellers"
msgstr "Corretores ortográficos inválidos"
-#: ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/pref-manager.c:415
msgid "Message number"
msgstr "Número da mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:421
+#: ../src/pref-manager.c:419
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
-#: ../src/pref-manager.c:425
+#: ../src/pref-manager.c:423
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
-#: ../src/pref-manager.c:427
+#: ../src/pref-manager.c:425
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:523
+#: ../src/pref-manager.c:521
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Preferências do Balsa"
-#: ../src/pref-manager.c:577
+#: ../src/pref-manager.c:575
msgid "Mail options"
msgstr "Opções de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:579
+#: ../src/pref-manager.c:577
msgid "Display options"
msgstr "Opções de exibição"
-#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2909
+#: ../src/pref-manager.c:579 ../src/pref-manager.c:2907
msgid "Address books"
msgstr "Catálogos de endereços"
-#: ../src/pref-manager.c:585 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/pref-manager.c:583 ../src/toolbar-factory.c:155
msgid "Spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:589
+#: ../src/pref-manager.c:587
msgid "Startup"
msgstr "Início"
-#: ../src/pref-manager.c:591 ../src/pref-manager.c:2697
+#: ../src/pref-manager.c:589 ../src/pref-manager.c:2695
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
-#: ../src/pref-manager.c:1411
+#: ../src/pref-manager.c:1409
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (padrão)"
-#: ../src/pref-manager.c:1671
+#: ../src/pref-manager.c:1669
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Servidores remotos de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:1692 ../src/pref-manager.c:2930
-#: ../src/sendmsg-window.c:3021
+#: ../src/pref-manager.c:1690 ../src/pref-manager.c:2928
+#: ../src/sendmsg-window.c:3030
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/pref-manager.c:1700
+#: ../src/pref-manager.c:1698
msgid "Mailbox name"
msgstr "Nome da caixa de mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:1714 ../src/pref-manager.c:1787
-#: ../src/pref-manager.c:2965
+#: ../src/pref-manager.c:1712 ../src/pref-manager.c:1785
+#: ../src/pref-manager.c:2963
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"
-#: ../src/pref-manager.c:1728
+#: ../src/pref-manager.c:1726
msgid "Local mail directory"
msgstr "Diretório de e-mail local"
-#: ../src/pref-manager.c:1730
+#: ../src/pref-manager.c:1728
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Selecione seu diretório local de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:1751
+#: ../src/pref-manager.c:1749
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Servidores para envio de mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:1773
+#: ../src/pref-manager.c:1771
msgid "Server name"
msgstr "Nome do servidor"
-#: ../src/pref-manager.c:1813
+#: ../src/pref-manager.c:1811
msgid "Mail servers"
msgstr "Servidores de e-mail"
-#: ../src/pref-manager.c:1815
+#: ../src/pref-manager.c:1813
msgid "Incoming"
msgstr "Entrando"
-#: ../src/pref-manager.c:1817
+#: ../src/pref-manager.c:1815
msgid "Outgoing"
msgstr "Saindo"
-#: ../src/pref-manager.c:1844
+#: ../src/pref-manager.c:1842
msgid "Checking"
msgstr "Verificando"
-#: ../src/pref-manager.c:1850
+#: ../src/pref-manager.c:1848
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "Verifi_car mensagens automaticamente a cada"
-#: ../src/pref-manager.c:1861 ../src/pref-manager.c:2720
-#: ../src/pref-manager.c:2780
+#: ../src/pref-manager.c:1859 ../src/pref-manager.c:2718
+#: ../src/pref-manager.c:2778
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../src/pref-manager.c:1868
+#: ../src/pref-manager.c:1866
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Verificar caixas de mensagens _IMAP"
-#: ../src/pref-manager.c:1874
+#: ../src/pref-manager.c:1872
msgid "Check INBOX _only"
msgstr "Verificar a_penas a caixa de entrada"
-#: ../src/pref-manager.c:1881
+#: ../src/pref-manager.c:1879
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Quando uma mensagem chega:"
-#: ../src/pref-manager.c:1886
+#: ../src/pref-manager.c:1884
msgid "Display message"
msgstr "Mostrar mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:1891
+#: ../src/pref-manager.c:1889
msgid "Play sound"
msgstr "Reproduzir som"
-#: ../src/pref-manager.c:1896
+#: ../src/pref-manager.c:1894
msgid "Show icon"
msgstr "Mostrar ícone"
-#: ../src/pref-manager.c:1905
+#: ../src/pref-manager.c:1903
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""
"Verificar em segundo plano silenciosamente (sem mensagens na barra de status)"
-#: ../src/pref-manager.c:1910
+#: ../src/pref-manager.c:1908
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Tamanho limite das mensagens _POP:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1938
+#: ../src/pref-manager.c:1936
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Texto citado e preenchido"
-#: ../src/pref-manager.c:1943
+#: ../src/pref-manager.c:1941
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Marcar como citação"
-#: ../src/pref-manager.c:1948
+#: ../src/pref-manager.c:1946
msgid ""
"Quoted text\n"
"regular expression:"
@@ -5576,43 +5583,43 @@ msgstr ""
"Expressão regular\n"
"do texto citado:"
-#: ../src/pref-manager.c:1957
+#: ../src/pref-manager.c:1955
msgid "Wrap text at"
msgstr "Quebrar texto em"
-#: ../src/pref-manager.c:1968 ../src/pref-manager.c:2135
+#: ../src/pref-manager.c:1966 ../src/pref-manager.c:2133
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1983
+#: ../src/pref-manager.c:1981
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Exibição de partes múltiplas/alternativas"
-#: ../src/pref-manager.c:1986
+#: ../src/pref-manager.c:1984
msgid "Prefer text/plain over html"
msgstr "Preferir texto-puro a html"
-#: ../src/pref-manager.c:2002
+#: ../src/pref-manager.c:2000
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Caracteres de nacionalidade (8-bit) na mensagem quebrada sem código no "
"cabeçalho"
-#: ../src/pref-manager.c:2009
+#: ../src/pref-manager.c:2007
msgid "display as \"?\""
msgstr "exibir como \"?\""
-#: ../src/pref-manager.c:2018
+#: ../src/pref-manager.c:2016
msgid "display in codeset"
msgstr "exibir com a codificação"
#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2048
+#: ../src/pref-manager.c:2046
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Pedido de confirmação de leitura"
-#: ../src/pref-manager.c:2050
+#: ../src/pref-manager.c:2048
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5620,7 +5627,7 @@ msgstr ""
"Quando receber uma mensagem onde o remetente pede uma confirmação de leitura "
"(MDN), enviá-la se:"
-#: ../src/pref-manager.c:2062
+#: ../src/pref-manager.c:2060
msgid ""
"The message header looks clean\n"
"(the notify-to address is the return path,\n"
@@ -5630,247 +5637,247 @@ msgstr ""
"(o endereço em notify-to é igual ao endereço de resposta,\n"
"eu estou na lista \"Para:\" ou \"Cc:\")."
-#: ../src/pref-manager.c:2079
+#: ../src/pref-manager.c:2077
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "O cabeçalho da mensagem parece suspeito."
-#: ../src/pref-manager.c:2116
+#: ../src/pref-manager.c:2114
msgid "Word wrap"
msgstr "Quebra de palavra"
-#: ../src/pref-manager.c:2121
+#: ../src/pref-manager.c:2119
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Quebrar texto de saída em"
-#: ../src/pref-manager.c:2149
+#: ../src/pref-manager.c:2147
msgid "Other options"
msgstr "Outras opções"
-#: ../src/pref-manager.c:2154
+#: ../src/pref-manager.c:2152
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Prefixo de resposta:"
-#: ../src/pref-manager.c:2157
+#: ../src/pref-manager.c:2155
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Citar a mensagem original quando responder"
-#: ../src/pref-manager.c:2160
+#: ../src/pref-manager.c:2158
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Encaminhar mensagens como anexos em vez de citá-las"
-#: ../src/pref-manager.c:2163
+#: ../src/pref-manager.c:2161
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Copiar as mensagens de saída para a pasta enviadas"
-#: ../src/pref-manager.c:2165
+#: ../src/pref-manager.c:2163
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "O botão enviar enfileira as mensagens na caixa de saída"
-#: ../src/pref-manager.c:2168
+#: ../src/pref-manager.c:2166
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Editar cabeçalhos em um editor externo"
-#: ../src/pref-manager.c:2170
+#: ../src/pref-manager.c:2168
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Incluir partes HTML como texto quando responder ou encaminhar"
-#: ../src/pref-manager.c:2187
+#: ../src/pref-manager.c:2185
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../src/pref-manager.c:2189
+#: ../src/pref-manager.c:2187
msgid "Sort and thread"
msgstr "Ordenar e agrupar"
-#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:501
+#: ../src/pref-manager.c:2189 ../src/print-gtk.c:499
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:2193
+#: ../src/pref-manager.c:2191
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../src/pref-manager.c:2195 ../src/pref-manager.c:2286
+#: ../src/pref-manager.c:2193 ../src/pref-manager.c:2284
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../src/pref-manager.c:2197
+#: ../src/pref-manager.c:2195
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
-#: ../src/pref-manager.c:2222 ../src/toolbar-prefs.c:168
+#: ../src/pref-manager.c:2220 ../src/toolbar-prefs.c:166
msgid "Main window"
msgstr "Janela principal"
-#: ../src/pref-manager.c:2225
+#: ../src/pref-manager.c:2223
msgid "Use preview pane"
msgstr "Usar painel de visualização"
-#: ../src/pref-manager.c:2227
+#: ../src/pref-manager.c:2225
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr "Mostrar estatísticas da caixa de mensagens no painel esquerdo"
-#: ../src/pref-manager.c:2231
+#: ../src/pref-manager.c:2229
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Ver as mensagens automaticamente quando abrir a caixa de mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2234
+#: ../src/pref-manager.c:2232
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr ""
"Perguntar antes de selecionar uma caixa de mensagens diferente para exibir "
"uma mensagem não lida"
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2238
msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
msgstr "Teclas PageUp/PageDown rolam o texto em:"
-#: ../src/pref-manager.c:2251
+#: ../src/pref-manager.c:2249
msgid "percent"
msgstr "porcento"
-#: ../src/pref-manager.c:2266
+#: ../src/pref-manager.c:2264
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Exibe diálogo de progresso"
-#: ../src/pref-manager.c:2291
+#: ../src/pref-manager.c:2289
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Codificação de data (para strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2293
+#: ../src/pref-manager.c:2291
msgid "Selected headers:"
msgstr "Cabeçalhos selecionados:"
-#: ../src/pref-manager.c:2315
+#: ../src/pref-manager.c:2313
msgid "Information messages"
msgstr "Mensagens de informação"
-#: ../src/pref-manager.c:2320
+#: ../src/pref-manager.c:2318
msgid "Information messages:"
msgstr "Mensagens de informação:"
-#: ../src/pref-manager.c:2324
+#: ../src/pref-manager.c:2322
msgid "Warning messages:"
msgstr "Mensagens de advertência:"
-#: ../src/pref-manager.c:2328
+#: ../src/pref-manager.c:2326
msgid "Error messages:"
msgstr "Mensagens de erro:"
-#: ../src/pref-manager.c:2332
+#: ../src/pref-manager.c:2330
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Mensagens de erros fatais:"
-#: ../src/pref-manager.c:2336
+#: ../src/pref-manager.c:2334
msgid "Debug messages:"
msgstr "Mensagens de depuração:"
-#: ../src/pref-manager.c:2362
+#: ../src/pref-manager.c:2360
msgid "Message colors"
msgstr "Cores das mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2367
+#: ../src/pref-manager.c:2365
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Cor do nível %d da citação"
-#: ../src/pref-manager.c:2380
+#: ../src/pref-manager.c:2378
msgid "Link color"
msgstr "Cor do link"
-#: ../src/pref-manager.c:2382
+#: ../src/pref-manager.c:2380
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Cor dos hyperlinks"
-#: ../src/pref-manager.c:2393
+#: ../src/pref-manager.c:2391
msgid "Composition window"
msgstr "Janela de composição"
-#: ../src/pref-manager.c:2397
+#: ../src/pref-manager.c:2395
msgid "Invalid or incomplete address label color"
msgstr "Cor de identificação de endereço inválido ou incompleto"
-#: ../src/pref-manager.c:2483 ../src/print-gtk.c:510
+#: ../src/pref-manager.c:2481 ../src/print-gtk.c:508
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../src/pref-manager.c:2487
+#: ../src/pref-manager.c:2485
msgid "Message font:"
msgstr "Fonte da mensagem:"
-#: ../src/pref-manager.c:2492
+#: ../src/pref-manager.c:2490
msgid "Subject font:"
msgstr "Fonte do assunto:"
-#: ../src/pref-manager.c:2498
+#: ../src/pref-manager.c:2496
msgid "Use default font size"
msgstr "Usar tamanho de fonte padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:2546
+#: ../src/pref-manager.c:2544
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Ordenação e agrupamento"
-#: ../src/pref-manager.c:2550
+#: ../src/pref-manager.c:2548
msgid "Default sort column:"
msgstr "Coluna de ordenação padrão:"
-#: ../src/pref-manager.c:2554
+#: ../src/pref-manager.c:2552
msgid "Default threading style:"
msgstr "Estilo de agrupamento padrão:"
-#: ../src/pref-manager.c:2559
+#: ../src/pref-manager.c:2557
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Expandir discussões ao abrir"
-#: ../src/pref-manager.c:2634
+#: ../src/pref-manager.c:2632
msgid "Pspell settings"
msgstr "Configurações do Pspell"
-#: ../src/pref-manager.c:2640
+#: ../src/pref-manager.c:2638
msgid "Spell check module"
msgstr "Módulo de correção ortográfica"
-#: ../src/pref-manager.c:2646
+#: ../src/pref-manager.c:2644
msgid "Suggestion level"
msgstr "Nível de sugestão"
#. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2651
+#: ../src/pref-manager.c:2649
msgid "Ignore words shorter than"
msgstr "Ignorar palavras menores que"
-#: ../src/pref-manager.c:2669
+#: ../src/pref-manager.c:2667
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Configurações diversas de ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:2671
+#: ../src/pref-manager.c:2669
msgid "Check signature"
msgstr "Verificar assinatura"
# 46
-#: ../src/pref-manager.c:2672
+#: ../src/pref-manager.c:2670
msgid "Check quoted"
msgstr "Verificar citação"
-#: ../src/pref-manager.c:2699
+#: ../src/pref-manager.c:2697
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
-#: ../src/pref-manager.c:2700
+#: ../src/pref-manager.c:2698
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Esvaziar a lixeira ao sair"
-#: ../src/pref-manager.c:2707
+#: ../src/pref-manager.c:2705
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Fechar caixa de mensagens automaticamente se não usada por mais de"
-#: ../src/pref-manager.c:2735
+#: ../src/pref-manager.c:2733
msgid "Deleting messages"
msgstr "Excluindo mensagens"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2740
+#: ../src/pref-manager.c:2738
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5879,51 +5886,51 @@ msgstr ""
"As seguintes configurações são globais, mas podem ser sobrepostas pela caixa "
"de mensagens selecionada usando Caixa de Mensagens %s Ocultar mensagens:"
-#: ../src/pref-manager.c:2752
+#: ../src/pref-manager.c:2750
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Ocultar mensagens marcadas como excluídas"
-#: ../src/pref-manager.c:2754
+#: ../src/pref-manager.c:2752
msgid "The following settings are global:"
msgstr "As seguintes configurações são globais:"
-#: ../src/pref-manager.c:2760
+#: ../src/pref-manager.c:2758
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Apagar as mensagens excluídas ao fechar a caixa de mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2767
+#: ../src/pref-manager.c:2765
msgid "...and if unused more than"
msgstr "...e se não for usada por mais de"
-#: ../src/pref-manager.c:2792 ../src/toolbar-prefs.c:182
+#: ../src/pref-manager.c:2790 ../src/toolbar-prefs.c:180
msgid "Message window"
msgstr "Janela de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:2797
+#: ../src/pref-manager.c:2795
msgid "After moving a message:"
msgstr "Após mover uma mensagem:"
-#: ../src/pref-manager.c:2826
+#: ../src/pref-manager.c:2824
msgid "Startup options"
msgstr "Opções de inicialização"
-#: ../src/pref-manager.c:2829
+#: ../src/pref-manager.c:2827
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "Abrir a caixa de entrada ao iniciar"
-#: ../src/pref-manager.c:2831
+#: ../src/pref-manager.c:2829
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "Verificar mensagens ao iniciar"
-#: ../src/pref-manager.c:2833
+#: ../src/pref-manager.c:2831
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Lembrar de caixas de mensagens abertas entre sessões"
-#: ../src/pref-manager.c:2847
+#: ../src/pref-manager.c:2845
msgid "Folder scanning"
msgstr "Busca em pastas"
-#: ../src/pref-manager.c:2849
+#: ../src/pref-manager.c:2847
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -5932,106 +5939,106 @@ msgstr ""
"algumas pastas. Para ver mais da árvore ao iniciar, escolha uma profundidade "
"maior."
-#: ../src/pref-manager.c:2860
+#: ../src/pref-manager.c:2858
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Buscar em pastas locais até a profundidade"
-#: ../src/pref-manager.c:2873
+#: ../src/pref-manager.c:2871
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Buscar em pastas IMAP até a profundidade"
-#: ../src/pref-manager.c:2938
+#: ../src/pref-manager.c:2936
msgid "Address book name"
msgstr "Nome do catálogo de endereços"
-#: ../src/pref-manager.c:2946
+#: ../src/pref-manager.c:2944
msgid "Auto-complete"
msgstr "Completamento automático"
-#: ../src/pref-manager.c:2971
+#: ../src/pref-manager.c:2969
msgid "_Set as default"
msgstr "_Definir como padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:3276
+#: ../src/pref-manager.c:3274
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens POP3 remota..."
-#: ../src/pref-manager.c:3412
+#: ../src/pref-manager.c:3410
msgid "Show nothing"
msgstr "Não mostrar nada"
-#: ../src/pref-manager.c:3414
+#: ../src/pref-manager.c:3412
msgid "Show dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"
-#: ../src/pref-manager.c:3416
+#: ../src/pref-manager.c:3414
msgid "Show in list"
msgstr "Mostrar na lista"
-#: ../src/pref-manager.c:3418
+#: ../src/pref-manager.c:3416
msgid "Show in status bar"
msgstr "Mostrar na barra de status"
-#: ../src/pref-manager.c:3420
+#: ../src/pref-manager.c:3418
msgid "Print to console"
msgstr "Mostrar no console"
-#: ../src/pref-manager.c:3431
+#: ../src/pref-manager.c:3429
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
-#: ../src/pref-manager.c:3547
+#: ../src/pref-manager.c:3545
msgid "Default layout"
msgstr "Layout padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:3548
+#: ../src/pref-manager.c:3546
msgid "Wide message layout"
msgstr "Disposição de mensagens ampla"
-#: ../src/pref-manager.c:3549
+#: ../src/pref-manager.c:3547
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Disposição de tela ampla"
-#: ../src/pref-manager.c:3557
+#: ../src/pref-manager.c:3555
msgid "Show next unread message"
msgstr "Mostra a próxima mensagem não lida"
-#: ../src/pref-manager.c:3558
+#: ../src/pref-manager.c:3556
msgid "Show next message"
msgstr "Mostra a próxima mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:3559
+#: ../src/pref-manager.c:3557
msgid "Close message window"
msgstr "Fecha a janela da mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:3600
+#: ../src/pref-manager.c:3598
#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir o link_id %s: %s\n"
-#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:250
+#: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
-#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:171
+#: ../src/print-gtk.c:143 ../src/print-gtk.c:169
msgid "Signed and encrypted matter"
msgstr "Conteúdo assinado e criptogrado"
-#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:175
+#: ../src/print-gtk.c:147 ../src/print-gtk.c:173
msgid "Signed matter"
msgstr "Conteúdo assinado"
-#: ../src/print-gtk.c:156
+#: ../src/print-gtk.c:154
msgid "Encrypted matter"
msgstr "Dados criptografados"
-#: ../src/print-gtk.c:199
+#: ../src/print-gtk.c:197
#, c-format
msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
msgstr "Essa é uma parte da mensagem com assinatura %s com o texto %s:"
-#: ../src/print-gtk.c:354
+#: ../src/print-gtk.c:352
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
@@ -6046,72 +6053,72 @@ msgstr[1] ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:392
+#: ../src/print-gtk.c:390
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:449
+#: ../src/print-gtk.c:447
msgid "inch"
msgstr "pol."
-#: ../src/print-gtk.c:456
+#: ../src/print-gtk.c:454
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:531
+#: ../src/print-gtk.c:529
msgid "_Header Font:"
msgstr "Fo_nte do cabeçalho:"
-#: ../src/print-gtk.c:534
+#: ../src/print-gtk.c:532
msgid "B_ody Font:"
msgstr "F_onte do corpo:"
-#: ../src/print-gtk.c:537
+#: ../src/print-gtk.c:535
msgid "_Footer Font:"
msgstr "Fonte do _rodapé:"
-#: ../src/print-gtk.c:544
+#: ../src/print-gtk.c:542
msgid "Highlighting"
msgstr "Realçar texto"
-#: ../src/print-gtk.c:559
+#: ../src/print-gtk.c:557
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "Realçar texto _citado"
-#: ../src/print-gtk.c:568
+#: ../src/print-gtk.c:566
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "Realçar fra_ses estruturadas"
-#: ../src/print-gtk.c:579
+#: ../src/print-gtk.c:577
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
-#: ../src/print-gtk.c:601
+#: ../src/print-gtk.c:599
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"
-#: ../src/print-gtk.c:607
+#: ../src/print-gtk.c:605
msgid "_Bottom"
msgstr "I_nferior"
-#: ../src/print-gtk.c:619
+#: ../src/print-gtk.c:617
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
-#: ../src/print-gtk.c:625
+#: ../src/print-gtk.c:623
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
-#: ../src/print-gtk.c:751
+#: ../src/print-gtk.c:749
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Erro ao imprimir mensagem: %s"
-#: ../src/save-restore.c:610
+#: ../src/save-restore.c:608
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "Erro ao carregar filtros: "
-#: ../src/save-restore.c:612
+#: ../src/save-restore.c:610
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -6120,12 +6127,12 @@ msgstr ""
"Erro ao carregar filtros: %s\n"
"Os filtros podem não estar corretos."
-#: ../src/save-restore.c:736
+#: ../src/save-restore.c:734
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr ""
"A opção para não reconhecer o texto \"formato=preenchido\" foi removida."
-#: ../src/save-restore.c:1017
+#: ../src/save-restore.c:1015
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -6133,14 +6140,14 @@ msgstr ""
"A opção para não enviar texto como \"formato=preenchido\" está agora no menu "
"Opções da janela Compor mensagem."
-#: ../src/save-restore.c:1049
+#: ../src/save-restore.c:1047
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"A opção para solicitar uma confirmação de leitura (MDN) está agora no menu "
"Opções da janela Compor Mensagem."
-#: ../src/save-restore.c:1131
+#: ../src/save-restore.c:1129
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6148,11 +6155,11 @@ msgstr ""
"Esta versão do Balsa usa uma nova interface de usuário. Se você modificou os "
"atalhos do Balsa, terá que configurá-los novamente."
-#: ../src/save-restore.c:2170
+#: ../src/save-restore.c:2168
msgid "Error opening GConf database\n"
msgstr "Erro ao abrir banco de dados GConf\n"
-#: ../src/save-restore.c:2178 ../src/save-restore.c:2189
+#: ../src/save-restore.c:2176 ../src/save-restore.c:2187
#, c-format
msgid "Error setting GConf field: %s\n"
msgstr "Erro ao configurar campo do Gconf: %s\n"
@@ -6160,295 +6167,295 @@ msgstr "Erro ao configurar campo do Gconf: %s\n"
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
+#: ../src/sendmsg-window.c:260
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "_Português do Brasil"
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
+#: ../src/sendmsg-window.c:261
msgid "_Catalan"
msgstr "_Catalão"
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:262
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_Chinês simplificado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:263
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_Chinês tradicional"
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
msgid "_Czech"
msgstr "_Tcheco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "_Danish"
msgstr "_Dinamarquês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
+#: ../src/sendmsg-window.c:266
msgid "_Dutch"
msgstr "_Holandês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "_English (American)"
msgstr "_Inglês dos EUA"
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
msgid "_English (British)"
msgstr "_Inglês britânico"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
msgid "_Esperanto"
msgstr "_Esperanto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
msgid "_Estonian"
msgstr "_Estônio"
# 26
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:271
msgid "_Finnish"
msgstr "_Finlandês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:272
msgid "_French"
msgstr "_Francês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:273
msgid "_German"
msgstr "_Alemão"
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:274
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_Alemão (austríaco)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
+#: ../src/sendmsg-window.c:275
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_Alemão (suíço)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:276
msgid "_Greek"
msgstr "_Grego"
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:277
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Hebreu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
msgid "_Hungarian"
msgstr "_Húngaro"
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:279
msgid "_Italian"
msgstr "_Italiano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
+#: ../src/sendmsg-window.c:280
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_Japonês (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
+#: ../src/sendmsg-window.c:281
msgid "_Kazakh"
msgstr "_Cazaque"
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
+#: ../src/sendmsg-window.c:282
msgid "_Korean"
msgstr "_Coreano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:281
+#: ../src/sendmsg-window.c:283
msgid "_Latvian"
msgstr "_Letoniano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
+#: ../src/sendmsg-window.c:284
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Lituano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:285
msgid "_Norwegian"
msgstr "_Norueguês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
+#: ../src/sendmsg-window.c:286
msgid "_Polish"
msgstr "_Polonês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:287
msgid "_Portugese"
msgstr "_Português"
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:288
msgid "_Romanian"
msgstr "_Romeno"
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
+#: ../src/sendmsg-window.c:289
msgid "_Russian"
msgstr "_Russo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:290
msgid "_Serbian"
msgstr "_Sérvio"
-#: ../src/sendmsg-window.c:289
+#: ../src/sendmsg-window.c:291
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_Sérvio (Latim)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:290
+#: ../src/sendmsg-window.c:292
msgid "_Slovak"
msgstr "_Eslovaco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:291
+#: ../src/sendmsg-window.c:293
msgid "_Spanish"
msgstr "_Espanhol"
-#: ../src/sendmsg-window.c:292
+#: ../src/sendmsg-window.c:294
msgid "_Swedish"
msgstr "_Sueco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:293
+#: ../src/sendmsg-window.c:295
msgid "_Tatar"
msgstr "_Tártaro"
-#: ../src/sendmsg-window.c:294
+#: ../src/sendmsg-window.c:296
msgid "_Turkish"
msgstr "_Turco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:295
+#: ../src/sendmsg-window.c:297
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Ucraniano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:296
+#: ../src/sendmsg-window.c:298
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_UTF-8 genérico"
-#: ../src/sendmsg-window.c:322
+#: ../src/sendmsg-window.c:324
msgid "_Show"
msgstr "_Mostrar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:323
+#: ../src/sendmsg-window.c:325
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
-#: ../src/sendmsg-window.c:324
+#: ../src/sendmsg-window.c:326
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
-#: ../src/sendmsg-window.c:334
+#: ../src/sendmsg-window.c:336
msgid "_Include File..."
msgstr "_Incluir arquivo..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:335
+#: ../src/sendmsg-window.c:337
msgid "Include a file"
msgstr "Inclui um arquivo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
+#: ../src/sendmsg-window.c:338
msgid "_Attach File..."
msgstr "_Anexar arquivo..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:337
+#: ../src/sendmsg-window.c:339
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexa um arquivo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:338
+#: ../src/sendmsg-window.c:340
msgid "I_nclude Message(s)"
msgstr "I_ncluir mensagem(ns)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
+#: ../src/sendmsg-window.c:341
msgid "Include selected message(s)"
msgstr "I_nclui mensagem(ns) selecionada(s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:340
+#: ../src/sendmsg-window.c:342
msgid "Attach _Message(s)"
msgstr "Anexar _mensagem(ns)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:341
+#: ../src/sendmsg-window.c:343
msgid "Attach selected message(s)"
msgstr "Anexa _mensagem(ns) selecionada(s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:342
+#: ../src/sendmsg-window.c:344
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:343
+#: ../src/sendmsg-window.c:345
msgid "Save this message"
msgstr "Salva esta mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
+#: ../src/sendmsg-window.c:351
msgid "Print the edited message"
msgstr "Imprimir a mensagem editada"
# Manter a tecla de acesso igual à usada no GTK+
-#: ../src/sendmsg-window.c:352
+#: ../src/sendmsg-window.c:354
msgid "_Undo"
msgstr "Desfa_zer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:353
+#: ../src/sendmsg-window.c:355
msgid "Undo most recent change"
msgstr "Desfaz a alteração mais recente"
# Manter a tecla de acesso igual à usada no GTK+
-#: ../src/sendmsg-window.c:354
+#: ../src/sendmsg-window.c:356
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:355
+#: ../src/sendmsg-window.c:357
msgid "Redo most recent change"
msgstr "Refaz a alteração mais recente"
-#: ../src/sendmsg-window.c:356
+#: ../src/sendmsg-window.c:358
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:357
+#: ../src/sendmsg-window.c:359
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Recorta o texto selecionado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:359
+#: ../src/sendmsg-window.c:361
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Copia para a área de transferência"
# Manter a tecla de acesso igual à usada no GTK+
-#: ../src/sendmsg-window.c:360
+#: ../src/sendmsg-window.c:362
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:361
+#: ../src/sendmsg-window.c:363
msgid "Paste from the clipboard"
msgstr "Cola da área de transferência"
-#: ../src/sendmsg-window.c:364
+#: ../src/sendmsg-window.c:366
msgid "_Wrap Body"
msgstr "_Quebrar Corpo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:366
+#: ../src/sendmsg-window.c:368
msgid "_Reflow Selected Text"
msgstr "_Refluir o texto selecionado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:368
+#: ../src/sendmsg-window.c:370
msgid "Insert Si_gnature"
msgstr "Inserir assina_tura"
-#: ../src/sendmsg-window.c:370
+#: ../src/sendmsg-window.c:372
msgid "_Quote Message(s)"
msgstr "Citar mensa_gem(ns)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:373 ../src/sendmsg-window.c:415
+#: ../src/sendmsg-window.c:375 ../src/sendmsg-window.c:417
msgid "C_heck Spelling"
msgstr "Verificar _ortografia"
-#: ../src/sendmsg-window.c:374 ../src/sendmsg-window.c:416
+#: ../src/sendmsg-window.c:376 ../src/sendmsg-window.c:418
msgid "Check the spelling of the message"
msgstr "Verifica a ortografia da mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:377
+#: ../src/sendmsg-window.c:379
msgid "Select _Identity..."
msgstr "Selecionar i_dentidade..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:378
+#: ../src/sendmsg-window.c:380
msgid "Select the Identity to use for the message"
msgstr "Seleciona qual identidade usar na mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:381
+#: ../src/sendmsg-window.c:383
msgid "_Edit with Gnome-Editor"
msgstr "_Editar com Gnome-Editor"
-#: ../src/sendmsg-window.c:382
+#: ../src/sendmsg-window.c:384
msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
msgstr "Edita a mensagem atual com o editor Gnome padrão"
@@ -6456,128 +6463,136 @@ msgstr "Edita a mensagem atual com o editor Gnome padrão"
#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
#. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
#. * the others.
-#: ../src/sendmsg-window.c:393 ../src/sendmsg-window.c:395
+#: ../src/sendmsg-window.c:395 ../src/sendmsg-window.c:397
msgid "Sen_d"
msgstr "En_viar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:394 ../src/sendmsg-window.c:396
+#: ../src/sendmsg-window.c:396 ../src/sendmsg-window.c:398
msgid "Send this message"
msgstr "Envia esta mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:398
+#: ../src/sendmsg-window.c:400
msgid "_Queue"
msgstr "_Colocar na fila"
-#: ../src/sendmsg-window.c:399 ../src/sendmsg-window.c:405
+#: ../src/sendmsg-window.c:401 ../src/sendmsg-window.c:407
msgid "Queue this message in Outbox for sending"
msgstr "Coloca esta mensagem na caixa de saída para envio posterior"
-#: ../src/sendmsg-window.c:401
+#: ../src/sendmsg-window.c:403
msgid "_Postpone"
msgstr "_Adiar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:402
+#: ../src/sendmsg-window.c:404
msgid "Save this message and close"
msgstr "Salva esta mensagem e fecha"
-#: ../src/sendmsg-window.c:404
+#: ../src/sendmsg-window.c:406
msgid "Send _Later"
msgstr "Enviar mais _tarde"
-#: ../src/sendmsg-window.c:407
+#: ../src/sendmsg-window.c:409
msgid "Sa_ve and Close"
msgstr "Sal_var e fechar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:419
+#: ../src/sendmsg-window.c:421
msgid "Too_lbar"
msgstr "_Barra de ferramenta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:421
+#: ../src/sendmsg-window.c:423
msgid "F_rom"
msgstr "D_e"
-#: ../src/sendmsg-window.c:423
+#: ../src/sendmsg-window.c:425
msgid "Rec_ipients"
msgstr "Dest_inatários"
-#: ../src/sendmsg-window.c:426
+#: ../src/sendmsg-window.c:428
msgid "R_eply To"
msgstr "R_esponder para"
-#: ../src/sendmsg-window.c:429
+#: ../src/sendmsg-window.c:431
msgid "F_cc"
msgstr "F_cc"
-#: ../src/sendmsg-window.c:432
+#: ../src/sendmsg-window.c:434
msgid "_Request Disposition Notification"
msgstr "Solicita_r confirmação de leitura"
-#: ../src/sendmsg-window.c:433
+#: ../src/sendmsg-window.c:435
msgid "Request Message Disposition Notification"
msgstr "Solicitar confirmação de leitura"
-#: ../src/sendmsg-window.c:435
+#: ../src/sendmsg-window.c:438
+msgid "_Request Delivery Status Notification"
+msgstr "Solicita_r confirmação de entrega"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:439
+msgid "Request positive (successful) Delivery Status Notification"
+msgstr "Solicitar confirmação de entrega positiva (com sucesso)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:441
msgid "_Format = Flowed"
msgstr "_Formato = Preenchido"
#. Send as message/alternative with text/plain and text/html parts
-#: ../src/sendmsg-window.c:438
+#: ../src/sendmsg-window.c:444
msgid "Send as plain text and _HTML"
msgstr "Enviar como texto puro e _HTML"
-#: ../src/sendmsg-window.c:442 ../src/sendmsg-window.c:448
+#: ../src/sendmsg-window.c:448 ../src/sendmsg-window.c:454
msgid "_Sign Message"
msgstr "A_ssinar mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:443
+#: ../src/sendmsg-window.c:449
msgid "Sign message using GPG"
msgstr "Assina a mensagem com GPG"
-#: ../src/sendmsg-window.c:444 ../src/sendmsg-window.c:451
+#: ../src/sendmsg-window.c:450 ../src/sendmsg-window.c:457
msgid "_Encrypt Message"
msgstr "Criptografar a m_ensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:445
+#: ../src/sendmsg-window.c:451
msgid "Encrypt message using GPG"
msgstr "Criptografa a mensagem com GPG"
-#: ../src/sendmsg-window.c:449
+#: ../src/sendmsg-window.c:455
msgid "signs the message using GnuPG"
msgstr "assina a mensagem com GnuPG"
-#: ../src/sendmsg-window.c:453
+#: ../src/sendmsg-window.c:459
msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
msgstr "assina a mensagem usando GnuPG a todos os destinatários Para: e CC:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:463
+#: ../src/sendmsg-window.c:469
msgid "_GnuPG uses MIME mode"
msgstr "_GnuPG usa modo MIME"
-#: ../src/sendmsg-window.c:465
+#: ../src/sendmsg-window.c:471
msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
msgstr "_GnuPG usa o antigo modo OpenPGP"
-#: ../src/sendmsg-window.c:468
+#: ../src/sendmsg-window.c:474
msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
msgstr "Modo _S/MIME (GpgSM)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:680
+#: ../src/sendmsg-window.c:688
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:680
+#: ../src/sendmsg-window.c:688
msgid "Inline"
msgstr "Com o texto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:680
+#: ../src/sendmsg-window.c:688
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
-#: ../src/sendmsg-window.c:921
+#: ../src/sendmsg-window.c:929
msgid "(No name)"
msgstr "(Sem nome)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:927
+#: ../src/sendmsg-window.c:935
#, c-format
msgid ""
"The message to '%s' is modified.\n"
@@ -6586,15 +6601,15 @@ msgstr ""
"A mensagem para \"%s\" foi modificada.\n"
"Deseja salvar a mensagem em rascunhos?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1225
+#: ../src/sendmsg-window.c:1233
msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "O editor do Gnome não está definido em seus aplicativos preferenciais."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1281
+#: ../src/sendmsg-window.c:1289
msgid "Select Identity"
msgstr "Selecionar identidade"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1758
+#: ../src/sendmsg-window.c:1767
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6609,15 +6624,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Você realmente deseja anexar este arquivo como referência?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1771
+#: ../src/sendmsg-window.c:1780
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Anexar como referência?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1864
+#: ../src/sendmsg-window.c:1873
msgid "Choose charset"
msgstr "Escolher a codificação de caracteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1871
+#: ../src/sendmsg-window.c:1880
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6630,56 +6645,56 @@ msgstr ""
"não está codificado em US-ASCII ou UTF-8.\n"
"Por favor escolha o conjunto de caracteres para codificar o arquivo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1891
+#: ../src/sendmsg-window.c:1900
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Anexar como um tipo MIME:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1960
+#: ../src/sendmsg-window.c:1969
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "O conjunto de caracteres para %s foi alterado de \"%s\" para \"%s\"."
-#: ../src/sendmsg-window.c:2003 ../src/sendmsg-window.c:5766
+#: ../src/sendmsg-window.c:2012 ../src/sendmsg-window.c:5780
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2041
+#: ../src/sendmsg-window.c:2050
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Não foi possível criar objeto arquivo de URI para %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2049
+#: ../src/sendmsg-window.c:2058
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2096
+#: ../src/sendmsg-window.c:2105
msgid "forwarded message"
msgstr "mensagem encaminhada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2101
+#: ../src/sendmsg-window.c:2110
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
msgstr "mensagem de %s, assunto: \"%s\""
-#: ../src/sendmsg-window.c:2177 ../src/sendmsg-window.c:2250
+#: ../src/sendmsg-window.c:2186 ../src/sendmsg-window.c:2259
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
# 15
-#: ../src/sendmsg-window.c:2262
+#: ../src/sendmsg-window.c:2271
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:2274
+#: ../src/sendmsg-window.c:2283
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2332
+#: ../src/sendmsg-window.c:2341
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2433 ../src/sendmsg-window.c:2543
-#: ../src/sendmsg-window.c:5023
+#: ../src/sendmsg-window.c:2442 ../src/sendmsg-window.c:2552
+#: ../src/sendmsg-window.c:5033
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6687,149 +6702,149 @@ msgstr ""
"Falha ao anexar a mensagem.\n"
"Possível razão: espaço temporário insuficiente"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2797
+#: ../src/sendmsg-window.c:2806
msgid "F_rom:"
msgstr "D_e:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2939
+#: ../src/sendmsg-window.c:2948
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_unto:"
#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2950
+#: ../src/sendmsg-window.c:2959
msgid "F_cc:"
msgstr "F_cc:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2979
+#: ../src/sendmsg-window.c:2988
msgid "_Attachments:"
msgstr "_Anexos:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3028
+#: ../src/sendmsg-window.c:3037
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3375
+#: ../src/sendmsg-window.c:3384
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Não foi possível salvar o anexo: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3399
+#: ../src/sendmsg-window.c:3408
msgid "No subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3432
+#: ../src/sendmsg-window.c:3441
#, c-format
msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
msgstr "arquivo embutido \"%s\" (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3435
+#: ../src/sendmsg-window.c:3444
#, c-format
msgid "attached file \"%s\" (%s)"
msgstr "arquivo anexado \"%s\" (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3439
+#: ../src/sendmsg-window.c:3448
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "parte %s embutida"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3441
+#: ../src/sendmsg-window.c:3450
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "partes %s anexadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3509
+#: ../src/sendmsg-window.c:3518
#, c-format
msgid "message from %s, subject \"%s\""
msgstr "mensagem de %s, assunto \"%s\""
# 46
-#: ../src/sendmsg-window.c:3636
+#: ../src/sendmsg-window.c:3645
msgid "quoted"
msgstr "citada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3641 ../src/sendmsg-window.c:3644
+#: ../src/sendmsg-window.c:3650 ../src/sendmsg-window.c:3653
msgid "quoted attachment"
msgstr "nnexo citado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3670
+#: ../src/sendmsg-window.c:3679
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Selecionar partes para citação"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3679
+#: ../src/sendmsg-window.c:3688
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Seleciona as partes da mensagem que devem ser citadas na resposta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3821
+#: ../src/sendmsg-window.c:3830
msgid "you"
msgstr "você"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3830
+#: ../src/sendmsg-window.c:3839
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------mensagem encaminhada de %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3867
+#: ../src/sendmsg-window.c:3876
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Mensagem-ID: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3873
+#: ../src/sendmsg-window.c:3882
msgid "References:"
msgstr "Referências:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3884
+#: ../src/sendmsg-window.c:3893
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Em %s, %s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3886
+#: ../src/sendmsg-window.c:3895
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3996
+#: ../src/sendmsg-window.c:4005
msgid "No signature found!"
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada!"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4184
+#: ../src/sendmsg-window.c:4193
msgid "Could not save message."
msgstr "Não foi possível salvar mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4191
+#: ../src/sendmsg-window.c:4200
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta rascunhos: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4216
+#: ../src/sendmsg-window.c:4225
msgid "Message saved."
msgstr "Mensagem salva."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5203 ../src/sendmsg-window.c:5211
-#: ../src/sendmsg-window.c:5218 ../src/sendmsg-window.c:5225
-#: ../src/sendmsg-window.c:5249
+#: ../src/sendmsg-window.c:5216 ../src/sendmsg-window.c:5224
+#: ../src/sendmsg-window.c:5231 ../src/sendmsg-window.c:5238
+#: ../src/sendmsg-window.c:5262
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Não foi possível anexar o arquivo %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5204
+#: ../src/sendmsg-window.c:5217
msgid "not an absolute path"
msgstr "não é um caminho absoluto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5212
+#: ../src/sendmsg-window.c:5225
msgid "not in your directory"
msgstr "não está em seu diretório"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5219
+#: ../src/sendmsg-window.c:5232
msgid "does not exist"
msgstr "não existe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5250
+#: ../src/sendmsg-window.c:5263
msgid "not in current directory"
msgstr "não está no diretório atual"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5300
+#: ../src/sendmsg-window.c:5313
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6841,40 +6856,40 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique se o endereço\n"
"está correto."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5384
+#: ../src/sendmsg-window.c:5397
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5432
+#: ../src/sendmsg-window.c:5445
msgid "Include file"
msgstr "Incluir arquivo"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5618
+#: ../src/sendmsg-window.c:5632
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho Face %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5621
+#: ../src/sendmsg-window.c:5635
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho X-Face %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5750
+#: ../src/sendmsg-window.c:5764
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Você não especificou um assunto para esta mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5751
+#: ../src/sendmsg-window.c:5765
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Se você quiser escrever um, digite-o abaixo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5801
+#: ../src/sendmsg-window.c:5815
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5884
+#: ../src/sendmsg-window.c:5898
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6885,19 +6900,19 @@ msgstr ""
"públicas estejam disponíveis para todos os destinatários. Para proteger sua "
"privacidade, a mensagem deveria ser %s criptografada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5911
+#: ../src/sendmsg-window.c:5925
msgid "Send _encrypted"
msgstr "_Enviar criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5929
+#: ../src/sendmsg-window.c:5943
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "_Enviar descriptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5992
+#: ../src/sendmsg-window.c:6006
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Você selecionou segurança OpenPGP para essa mensagem.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5997
+#: ../src/sendmsg-window.c:6011
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6906,14 +6921,14 @@ msgstr ""
"em texto puro pode ser assinada.\n"
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=566426
-#: ../src/sendmsg-window.c:6002
+#: ../src/sendmsg-window.c:6016
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"A mensagem contém anexos, os quais não podem ser assinados ou "
"criptografados.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6006
+#: ../src/sendmsg-window.c:6020
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6921,36 +6936,36 @@ msgstr ""
"Você deveria selecionar o modo MIME se a mensagem deve ser protegida "
"completamente. Você realmente quer prosseguir?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6031
+#: ../src/sendmsg-window.c:6045
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr "enviando mensagem no modo gpg %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6068
+#: ../src/sendmsg-window.c:6082
msgid "Message could not be created"
msgstr "A mensagem não pôde ser criada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6070
+#: ../src/sendmsg-window.c:6084
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "A mensagem não pôde ser colocada na caixa de saída"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6072
+#: ../src/sendmsg-window.c:6086
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "A mensagem não pôde ser salva na pasta enviadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6074
+#: ../src/sendmsg-window.c:6088
msgid "Message could not be sent"
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6077
+#: ../src/sendmsg-window.c:6091
msgid "Message could not be signed"
msgstr "A mensagem não pôde ser assinada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6079
+#: ../src/sendmsg-window.c:6093
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "A mensagem não pôde ser criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6085
+#: ../src/sendmsg-window.c:6099
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6959,117 +6974,117 @@ msgstr ""
"Falha de envio: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6090
+#: ../src/sendmsg-window.c:6104
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Falha de envio: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6181
+#: ../src/sendmsg-window.c:6197
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Não foi possível adiar a mensagem: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6198
+#: ../src/sendmsg-window.c:6214
msgid "Message postponed."
msgstr "Mensagem adiada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6203
+#: ../src/sendmsg-window.c:6219
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Não foi possível adiar a mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6356
+#: ../src/sendmsg-window.c:6372
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Erro ao iniciar a verificação ortográfica: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6523
+#: ../src/sendmsg-window.c:6539
#, c-format
msgid "Could not compile %s"
msgstr "Não foi possível compilar %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6524
+#: ../src/sendmsg-window.c:6540
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr "Expressão Regular do texto citado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:7031
+#: ../src/sendmsg-window.c:7054
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Responder a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:7036
+#: ../src/sendmsg-window.c:7059
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Encaminhar mensagem a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:7040
+#: ../src/sendmsg-window.c:7063
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nova mensagem para %s: %s"
-#: ../src/spell-check.c:509
+#: ../src/spell-check.c:507
msgid "_Change"
msgstr "A_lterar"
-#: ../src/spell-check.c:511
+#: ../src/spell-check.c:509
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Substituir a palavra atual pela sugestão selecionada"
-#: ../src/spell-check.c:516
+#: ../src/spell-check.c:514
msgid "Change _All"
msgstr "Alterar _Tudo"
-#: ../src/spell-check.c:518
+#: ../src/spell-check.c:516
msgid ""
"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr ""
"Substituir todas as ocorrências da palavra atual pela sugestão selecionada"
-#: ../src/spell-check.c:527
+#: ../src/spell-check.c:525
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../src/spell-check.c:530
+#: ../src/spell-check.c:528
msgid "Skip the current word"
msgstr "Pular a palavra atual"
-#: ../src/spell-check.c:534
+#: ../src/spell-check.c:532
msgid "Ignore A_ll"
msgstr "Ignorar _todas"
-#: ../src/spell-check.c:536
+#: ../src/spell-check.c:534
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Pular todas as ocorrências da palavra atual"
-#: ../src/spell-check.c:542
+#: ../src/spell-check.c:540
msgid "_Learn"
msgstr "_Aprender"
-#: ../src/spell-check.c:544
+#: ../src/spell-check.c:542
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Adicionar a palavra atual ao seu dicionário pessoal"
-#: ../src/spell-check.c:549
+#: ../src/spell-check.c:547
msgid "_Done"
msgstr "_Feito"
-#: ../src/spell-check.c:550
+#: ../src/spell-check.c:548
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Finalizar a correção ortográfica"
-#: ../src/spell-check.c:555
+#: ../src/spell-check.c:553
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Reverter todas as mudanças e concluir a correção ortográfica"
-#: ../src/spell-check.c:584
+#: ../src/spell-check.c:582
msgid "Spell check"
msgstr "Correção ortográfica"
-#: ../src/spell-check.c:862
+#: ../src/spell-check.c:860
msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
msgstr ""
"BalsaSpellCheck: A compilação da expressão regular do texto citado falhou\n"
-#: ../src/spell-check.c:986
+#: ../src/spell-check.c:984
#, c-format
msgid ""
"BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
@@ -7078,85 +7093,85 @@ msgstr ""
"BalsaSpellCheck: A operação de aprendizado falhou;\n"
"%s\n"
-#: ../src/spell-check.c:992
+#: ../src/spell-check.c:990
msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
msgstr "BalsaSpellCheck: A operação de aprendizado falhou.\n"
-#: ../src/spell-check.c:1191
+#: ../src/spell-check.c:1189
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
msgstr "BalsaSpellCheck: Sugiro %s (%s)\n"
-#: ../src/spell-check.c:1293
+#: ../src/spell-check.c:1291
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
msgstr "BalsaSpellCheck: Erro no Pspell: %s\n"
-#: ../src/store-address.c:109
+#: ../src/store-address.c:107
msgid "Store address: no addresses"
msgstr "Armazenar endereço: nenhum endereço"
-#: ../src/store-address.c:204
+#: ../src/store-address.c:202
msgid "Store Address"
msgstr "Armazenar endereço"
-#: ../src/store-address.c:225
+#: ../src/store-address.c:223
msgid "Save this address and close the dialog?"
msgstr "Salvar este endereço e fechar o diálogo?"
-#: ../src/store-address.c:243
+#: ../src/store-address.c:241
msgid "No address book selected...."
msgstr "Nenhum catálogo de endereços selecionado..."
-#: ../src/store-address.c:256
+#: ../src/store-address.c:254
msgid "Address could not be written to this address book."
msgstr "O endereço não pôde ser escrito neste catálogo de endereços."
-#: ../src/store-address.c:259
+#: ../src/store-address.c:257
msgid "Address book could not be accessed."
msgstr "O catálogo de endereços não pôde ser acessado."
-#: ../src/store-address.c:261
+#: ../src/store-address.c:259
msgid "This mail address is already in this address book."
msgstr "Este endereço de e-mail já está no catálogo de endereços."
-#: ../src/store-address.c:264
+#: ../src/store-address.c:262
msgid "Unexpected address book error. Report it."
msgstr "Erro inesperado no catálogo de endereços. Relate-o."
-#: ../src/store-address.c:280
+#: ../src/store-address.c:278
msgid "Choose Address Book"
msgstr "Escolha o catálogo de endereços"
-#: ../src/store-address.c:328
+#: ../src/store-address.c:326
msgid "Choose Address"
msgstr "Escolha o endereço"
-#: ../src/toolbar-factory.c:133
+#: ../src/toolbar-factory.c:131
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/toolbar-factory.c:134
+#: ../src/toolbar-factory.c:132
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../src/toolbar-factory.c:135
+#: ../src/toolbar-factory.c:133
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:134
msgid "Compose"
msgstr "Compor"
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
+#: ../src/toolbar-factory.c:137
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
@@ -7164,7 +7179,7 @@ msgstr ""
"Responder\n"
"a todos"
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
msgid ""
"Reply\n"
"to group"
@@ -7172,11 +7187,11 @@ msgstr ""
"Responder\n"
"ao grupo"
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:142
msgid ""
"Next\n"
"unread"
@@ -7184,7 +7199,7 @@ msgstr ""
"Próxima\n"
"não lida"
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
@@ -7192,7 +7207,7 @@ msgstr ""
"Próxima\n"
"marcada"
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
msgid ""
"Previous\n"
"part"
@@ -7200,7 +7215,7 @@ msgstr ""
"Parte\n"
"anterior"
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
msgid ""
"Next\n"
"part"
@@ -7208,7 +7223,7 @@ msgstr ""
"Próxima\n"
"parte"
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
msgid ""
"Trash /\n"
"Delete"
@@ -7216,15 +7231,15 @@ msgstr ""
"Lixeira/\n"
"Excluir"
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
msgid "Postpone"
msgstr "Adiar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
msgid ""
"Request\n"
"MDN"
@@ -7232,31 +7247,31 @@ msgstr ""
"Solicitação\n"
"MDN"
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
msgid "Exchange"
msgstr "Enviar e receber"
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/toolbar-factory.c:157
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
@@ -7264,11 +7279,11 @@ msgstr ""
"Alternar\n"
"nova"
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/toolbar-factory.c:158
msgid "Mark all"
msgstr "Marcar todas"
-#: ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
msgid ""
"Reset\n"
"Filter"
@@ -7276,30 +7291,30 @@ msgstr ""
"Redefinir\n"
"filtro"
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:163
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:164
msgid "Encrypt"
msgstr "Criptografar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:166
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: ../src/toolbar-factory.c:169
+#: ../src/toolbar-factory.c:167
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
# Quebra de linha em analogia à mensagem "Empty\nTrash"
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
msgid "Expunge"
msgstr ""
"Excluir\n"
"permanentemente"
-#: ../src/toolbar-factory.c:171
+#: ../src/toolbar-factory.c:169
msgid ""
"Empty\n"
"Trash"
@@ -7307,96 +7322,96 @@ msgstr ""
"Esvaziar\n"
"lixeira"
-#: ../src/toolbar-factory.c:172
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:185
+#: ../src/toolbar-factory.c:183
msgid "Queue"
msgstr "Colocar na caixa de saída"
-#: ../src/toolbar-factory.c:390
+#: ../src/toolbar-factory.c:388
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
msgstr "O ícone \"%s\" da barra de ferramenta é desconhecido"
-#: ../src/toolbar-factory.c:461
+#: ../src/toolbar-factory.c:459
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Coloca esta mensagem na caixa de saída para envio posterior"
-#: ../src/toolbar-factory.c:527
+#: ../src/toolbar-factory.c:525
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Texto abai_xo de ícones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:528
+#: ../src/toolbar-factory.c:526
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Priorizar texto aci_ma de ícones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:530
+#: ../src/toolbar-factory.c:528
msgid "_Icons Only"
msgstr "Somente íc_ones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:531
+#: ../src/toolbar-factory.c:529
msgid "_Text Only"
msgstr "Somente _texto"
-#: ../src/toolbar-factory.c:754
+#: ../src/toolbar-factory.c:752
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Usar os _padrões do ambiente (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:784
+#: ../src/toolbar-factory.c:782
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "_Personalizar barras de ferramentas..."
-#: ../src/toolbar-prefs.c:138
+#: ../src/toolbar-prefs.c:136
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Personalizar barras de ferramentas"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:175
+#: ../src/toolbar-prefs.c:173
msgid "Compose window"
msgstr "Compor mensagem"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:184
+#: ../src/toolbar-prefs.c:182
msgid "Toolbar options"
msgstr "Opções da barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:193
+#: ../src/toolbar-prefs.c:191
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "_Dividir o texto dos botões"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:408
+#: ../src/toolbar-prefs.c:406
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda da barra de ferramentas: %s\n"
#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:444
+#: ../src/toolbar-prefs.c:442
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:481
+#: ../src/toolbar-prefs.c:479
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "_Restaurar a barra de ferramentas para os botões padrões"
#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:485
+#: ../src/toolbar-prefs.c:483
msgid "Toolbar _style..."
msgstr "E_stilo das barras de ferramentas..."
-#: ../src/toolbar-prefs.c:502
+#: ../src/toolbar-prefs.c:500
msgid "Available buttons"
msgstr "Botões disponíveis"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:518
+#: ../src/toolbar-prefs.c:516
msgid "Current toolbar"
msgstr "Barra de ferramenta atual"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:535
+#: ../src/toolbar-prefs.c:533
msgid "Up"
msgstr "Acima"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:551
+#: ../src/toolbar-prefs.c:549
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]