[balsa] Updated Brazilian Portuguese translation



commit e09005fcfba43387531f5c49ddcbd84d5590365a
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date:   Wed Feb 24 09:54:11 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 3225 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1620 insertions(+), 1605 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e3a39db..0e0d5bd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Balsa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-06 09:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 05:35-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-01 20:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-24 06:53-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 
 #: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Balsa"
@@ -45,268 +45,268 @@ msgstr "Cliente de e-mail"
 msgid "Balsa Mail Client"
 msgstr "Cliente de e-mail Balsa"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:314 ../libbalsa/filter-error.c:47
+#: ../libbalsa/address-book.c:312 ../libbalsa/filter-error.c:45
 msgid "No error"
 msgstr "Sem erro"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:315
+#: ../libbalsa/address-book.c:313
 msgid "Cannot read from address book"
 msgstr "Não foi possível ler o catálogo de endereços"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:316
+#: ../libbalsa/address-book.c:314
 msgid "Cannot write to address book"
 msgstr "Não foi possível escrever no catálogo de endereços"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:315
 msgid "Cannot connect to the server"
 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:316
 msgid "Cannot search in the address book"
 msgstr "Não foi possível procurar no catálogo de endereços"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:320
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
 msgid "Cannot add duplicate entry"
 msgstr "Não foi possível adicionar entrada duplicada"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:322
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
 msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Não foi possível localizar o endereço no catálogo de endereços"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2389
-#: ../src/main-window.c:4839 ../src/sendmsg-window.c:4192
+#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2387
+#: ../src/main-window.c:4837 ../src/sendmsg-window.c:4201
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
 #. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:495
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:208 ../libbalsa/address-book-ldap.c:493
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:330
 msgid "No-Id"
 msgstr "Sem Id"
 
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:501 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:213 ../libbalsa/address-book-extern.c:368
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:499 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:333 ../libbalsa/address-book-ldif.c:352
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:356 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:401
 msgid "No-Name"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:283
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:281
 msgid "SASL Interaction\n"
 msgstr "Interação com SASL\n"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:330
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:328
 msgid "TLS requested but not compiled in"
 msgstr "Foi requisitado TLS, mas ele não foi compilado no programa"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:610
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:608
 msgid "Undefined location of user address book"
 msgstr "Localização do catálogo de endereços do usuário não definida"
 
-#: ../libbalsa/address.c:955
+#: ../libbalsa/address.c:953
 msgid "D_isplayed Name:"
 msgstr "Nome mostra_do:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:956
+#: ../libbalsa/address.c:954
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Primeiro nome:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:957
+#: ../libbalsa/address.c:955
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "Ú_ltimo nome:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:958
+#: ../libbalsa/address.c:956
 msgid "_Nickname:"
 msgstr "Apelid_o:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:959
+#: ../libbalsa/address.c:957
 msgid "O_rganization:"
 msgstr "O_rganização:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:960
+#: ../libbalsa/address.c:958
 msgid "_Email Address:"
 msgstr "Endereço de _e-mail:"
 
 #. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:979 ../src/filter-edit-callbacks.c:1088
-#: ../src/filter-run-dialog.c:329
+#: ../libbalsa/address.c:977 ../src/filter-edit-callbacks.c:1086
+#: ../src/filter-run-dialog.c:327
 msgid "A_dd"
 msgstr "A_dicionar"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1113
-#: ../src/sendmsg-window.c:3855 ../src/store-address.c:341
+#: ../libbalsa/address-view.c:127 ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:1121
+#: ../src/sendmsg-window.c:3864 ../src/store-address.c:339
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1113
-#: ../src/sendmsg-window.c:3863 ../src/store-address.c:342
+#: ../libbalsa/address-view.c:128 ../src/balsa-mime-widget-message.c:748
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1121
+#: ../src/sendmsg-window.c:3872 ../src/store-address.c:340
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1113
-#: ../src/store-address.c:343
+#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1121
+#: ../src/store-address.c:341
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Cco:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:133
+#: ../libbalsa/address-view.c:131
 msgid "Reply To:"
 msgstr "Responder a:"
 
-#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1762
-#: ../libbalsa/message.c:845
+#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1760
+#: ../libbalsa/message.c:843
 msgid "(No subject)"
 msgstr "(Sem assunto)"
 
-#: ../libbalsa/body.c:352 ../libbalsa/body.c:399
+#: ../libbalsa/body.c:388 ../libbalsa/body.c:435
 #, c-format
 msgid "Failed to create output stream"
 msgstr "Falhou ao criar o fluxo de saída"
 
-#: ../libbalsa/body.c:543
+#: ../libbalsa/body.c:579
 #, c-format
 msgid "Could not read embedded message"
 msgstr "Não foi possível ler a mensagem incorporada"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:842
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:840
 msgid "Unable to load message body to match filter"
 msgstr "Não foi possível carregar o corpo da mensagem para aplicar o filtro"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:236
+#: ../libbalsa/filter.c:234
 #, c-format
 msgid "Invalid filter: %s"
 msgstr "Filtro inválido: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:284 ../libbalsa/filter.c:307
+#: ../libbalsa/filter.c:282 ../libbalsa/filter.c:305
 #, c-format
 msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
 msgstr "Nome da caixa de mensagens errado para o filtro: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:288
+#: ../libbalsa/filter.c:286
 #, c-format
 msgid "Error when copying messages: %s"
 msgstr "Erro quando copiava mensagens: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:298
+#: ../libbalsa/filter.c:296
 #, c-format
 msgid "Error when trashing messages: %s"
 msgstr "Erro quando apagava mensagens: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:311
+#: ../libbalsa/filter.c:309
 #, c-format
 msgid "Error when moving messages: %s"
 msgstr "Erro quando movia mensagens: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:48
+#: ../libbalsa/filter-error.c:46
 msgid "Syntax error in the filter configuration file"
 msgstr "Erro de sintaxe no arquivo de configuração de filtro"
 
 # 12
-#: ../libbalsa/filter-error.c:49
+#: ../libbalsa/filter-error.c:47
 msgid "Unable to allocate memory"
 msgstr "Não foi possível alocar memória"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:50
+#: ../libbalsa/filter-error.c:48
 msgid "Error in regular expression syntax"
 msgstr "Erro na sintaxe da expressão regular"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:51
+#: ../libbalsa/filter-error.c:49
 msgid "Attempt to apply an invalid filter"
 msgstr "Tentativa de aplicar um filtro inválido"
 
-#: ../libbalsa/filter-file.c:141
+#: ../libbalsa/filter-file.c:137
 #, c-format
 msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
 msgstr "Filtros %s inválidos para a caixa de mensagens %s"
 
 #. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:1055
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:1053
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384 ../src/balsa-index.c:359
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:357
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385 ../src/balsa-index.c:375
-#: ../src/pref-manager.c:418
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:373
+#: ../src/pref-manager.c:416
 msgid "Subject"
 msgstr "Assunto"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:386
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:387
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385
 msgid "Body"
 msgstr "Corpo"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:392
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:390
 #, c-format
 msgid "Header:%s"
 msgstr "Cabeçalho:%s"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:398 ../libbalsa/filter-funcs.c:426
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:396 ../libbalsa/filter-funcs.c:424
 #, c-format
 msgid ",%s"
 msgstr ",%s"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:412
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:1009
 msgid "Deleted"
 msgstr "Excluída"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:416 ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:1009
 msgid "Replied"
 msgstr "Respondida"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:417 ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1009
 msgid "Flagged"
 msgstr "Marcada"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:441
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:439
 msgid "Not "
 msgstr "Não "
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:457
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:455
 msgid "From %Y-%m-%d"
 msgstr "De %d-%m-%Y"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:463
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:461
 msgid "To %Y-%m-%d"
 msgstr "Para %d-%m-%Y"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:471
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:469
 msgid "And"
 msgstr "E"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:474
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:472
 msgid "Or"
 msgstr "Ou"
 
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:125
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:123
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
 msgstr "Falha ao descriptografar a parte MIME: erro ao analisar"
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:225
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:223
 msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
 msgstr ""
 "Não foi possível verificar multiparte/parte assinada por causa de subpartes "
 "faltando."
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:251
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:249
 #, c-format
 msgid "unsupported protocol '%s'"
 msgstr "não há suporte ao protocolo \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:264
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:262
 msgid ""
 "Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
 "protocol."
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível verificar multiparte/parte assinada: tipo de conteúdo da "
 "assinatura não corresponde ao protocolo."
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:487
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:485
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
@@ -323,11 +323,11 @@ msgstr ""
 "Não foi possível descriptografar multiparte/parte criptografada: sem suporte "
 "ao procolo de criptografia \"%s\"."
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:488
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:486
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhum)"
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:501
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:499
 msgid ""
 "Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
 "protocol."
@@ -335,25 +335,25 @@ msgstr ""
 "Não foi possível descriptografar multiparte/parte criptografada: tipo de "
 "conteúdo não corresponde ao protocolo."
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:516
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:514
 msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
 msgstr ""
 "Não foi possível descriptografar multiparte/parte criptografada: tipo de "
 "conteúdo inesperado"
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:558
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:556
 msgid ""
 "Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
 msgstr ""
 "Não foi possível descriptografar multiparte/parte criptografada: falha ao "
 "analisar conteúdo descriptografado"
 
-#: ../libbalsa/html.c:68
+#: ../libbalsa/html.c:66
 #, c-format
 msgid "Could not get an HTML part: %s"
 msgstr "Não foi possível obter uma parte HTML: %s"
 
-#: ../libbalsa/html.c:340
+#: ../libbalsa/html.c:338
 msgid ""
 "This message part contains images from a remote server. To protect your "
 "privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
@@ -363,152 +363,156 @@ msgstr ""
 "sua privacidade, o Balsa não as carregou. Você pode escolher carregá-las se "
 "você confiar no servidor."
 
-#: ../libbalsa/html.c:348
+#: ../libbalsa/html.c:346
 msgid "_Download images"
 msgstr "_Baixar imagens"
 
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1881
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1883 ../src/sendmsg-window.c:4089
-#: ../src/sendmsg-window.c:4091
+#: ../libbalsa/identity.c:101 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:4098
+#: ../src/sendmsg-window.c:4100
 msgid "Re:"
 msgstr "Re:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:4029
-#: ../src/sendmsg-window.c:4030 ../src/sendmsg-window.c:4031
+#: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:4038
+#: ../src/sendmsg-window.c:4039 ../src/sendmsg-window.c:4040
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Fwd:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:165
+#: ../libbalsa/identity.c:164
 msgid "New Identity"
 msgstr "Nova identidade"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:344
+#: ../libbalsa/identity.c:343
 #, c-format
 msgid "Error executing signature generator %s"
 msgstr "Erro ao executar o gerador de assinatura %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:354
+#: ../libbalsa/identity.c:353
 #, c-format
 msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
 msgstr "Impossível abrir o arquivo de assinatura \"%s\" para leitura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:360
+#: ../libbalsa/identity.c:359
 #, c-format
 msgid "Error reading signature from %s"
 msgstr "Erro ao ler a assinatura a partir de: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:365
+#: ../libbalsa/identity.c:364
 #, c-format
 msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
 msgstr "A assinatura em %s não é um texto no formato UTF-8."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:496
+#: ../libbalsa/identity.c:495
 msgid "Current"
 msgstr "Atual"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:750 ../libbalsa/smtp-server.c:266
+#: ../libbalsa/identity.c:749 ../libbalsa/smtp-server.c:264
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:949
+#: ../libbalsa/identity.c:948
 msgid "_Face Path"
 msgstr "Caminho de _Face"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:955
+#: ../libbalsa/identity.c:954
 msgid "_X-Face Path"
 msgstr "Caminho de _X-Face"
 
 #. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:983
+#: ../libbalsa/identity.c:982
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:985
+#: ../libbalsa/identity.c:984
 msgid "_Identity name:"
 msgstr "Nome da ident_idade:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:987
+#: ../libbalsa/identity.c:986
 msgid "_Full name:"
 msgstr "Nome _completo:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:989
+#: ../libbalsa/identity.c:988
 msgid "_Mailing address:"
 msgstr "En_dereço para envio:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:991
+#: ../libbalsa/identity.c:990
 msgid "Reply _to:"
 msgstr "_Responder a:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:993
+#: ../libbalsa/identity.c:992
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domínio:"
 
 #. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:997
+#: ../libbalsa/identity.c:996
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensagens"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:999
+#: ../libbalsa/identity.c:998
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "_Cco:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1001
+#: ../libbalsa/identity.c:1000
 msgid "Reply _string:"
 msgstr "_Texto de resposta:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1003
+#: ../libbalsa/identity.c:1002
 msgid "F_orward string:"
 msgstr "Texto de _encaminhamento:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1006
+#: ../libbalsa/identity.c:1005
 msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
 msgstr "envia mensagens em ambos os formatos: texto puro e _HTML"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1009
+#: ../libbalsa/identity.c:1008
+msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
+msgstr "solicitar confirmação de entrega positiva (com sucesso) por padrão"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1011
 msgid "request _Message Disposition Notification by default"
 msgstr "solicitar confir_mação de leitura por padrão"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1019
+#: ../libbalsa/identity.c:1021
 msgid "SMT_P server:"
 msgstr "Servidor SMT_P:"
 
 #. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1024
+#: ../libbalsa/identity.c:1026
 msgid "Signature"
 msgstr "Assinatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1027
+#: ../libbalsa/identity.c:1029
 msgid "Signature _path"
 msgstr "Caminho da _assinatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1030
+#: ../libbalsa/identity.c:1032
 msgid "_Execute signature"
 msgstr "E_xecutar assinatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1033
+#: ../libbalsa/identity.c:1035
 msgid "Incl_ude signature"
 msgstr "Incl_uir assinatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1036
+#: ../libbalsa/identity.c:1038
 msgid "Include signature when for_warding"
 msgstr "Incluir assinatura ao encamin_har"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1039
+#: ../libbalsa/identity.c:1041
 msgid "Include signature when rep_lying"
 msgstr "Inc_luir assinatura ao responder"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1042
+#: ../libbalsa/identity.c:1044
 msgid "_Add signature separator"
 msgstr "_Adicionar separador de assinatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1045
+#: ../libbalsa/identity.c:1047
 msgid "Prepend si_gnature"
 msgstr "Adi_vinhar assinatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1051
+#: ../libbalsa/identity.c:1053
 msgid ""
 "Signing and encrypting messages are possible\n"
 "only if Balsa is built with cryptographic support."
@@ -516,31 +520,31 @@ msgstr ""
 "Assinatura e criptografia de mensagens é possível\n"
 "somente se o Balsa for compilado com suporte criptográfico."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1056
+#: ../libbalsa/identity.c:1058
 msgid "Security"
 msgstr "Segurança"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1059
+#: ../libbalsa/identity.c:1061
 msgid "sign messages by default"
 msgstr "assinar mensagens por padrão"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1062
+#: ../libbalsa/identity.c:1064
 msgid "encrypt messages by default"
 msgstr "criptografar mensagens por padrão"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1065
+#: ../libbalsa/identity.c:1067
 msgid "default protocol"
 msgstr "protocolo padrão"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1068
+#: ../libbalsa/identity.c:1070
 msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
 msgstr "sempre confiar em chaves GnuPG quando criptografando"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1071
+#: ../libbalsa/identity.c:1073
 msgid "remind me if messages can be encrypted"
 msgstr "lembrar-me se mensagens podem ser criptografadas"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1074
+#: ../libbalsa/identity.c:1076
 msgid ""
 "use secret key with this id for signing\n"
 "(leave empty for automatic selection)"
@@ -548,64 +552,64 @@ msgstr ""
 "usar chave secreta com esta id para assinatura\n"
 "(deixe vazio para seleção automática)"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1208
+#: ../libbalsa/identity.c:1210
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Erro ao ler o arquivo %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1218
+#: ../libbalsa/identity.c:1220
 #, c-format
 msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
 msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s é muito longo (%lu bytes)."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1228
+#: ../libbalsa/identity.c:1230
 #, c-format
 msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s contém dados binários."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1248 ../src/balsa-message.c:1573
+#: ../libbalsa/identity.c:1250 ../src/balsa-message.c:1571
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Erro ao carregar o Face: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1427
+#: ../libbalsa/identity.c:1429
 msgid "Error: The identity does not have a name"
 msgstr "Erro: A identidade não tem um nome"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1437
+#: ../libbalsa/identity.c:1439
 msgid "Error: An identity with that name already exists"
 msgstr "Erro: Uma identidade com este nome já existe"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1636
+#: ../libbalsa/identity.c:1639
 msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
 msgstr "Você deseja realmente excluir a identidade selecionada?"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1673
+#: ../libbalsa/identity.c:1676
 #, c-format
 msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
 msgstr "Erro de exibição da ajuda para identidades: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1719
+#: ../libbalsa/identity.c:1722
 msgid "Manage Identities"
 msgstr "Gerenciar Identidades"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2116
+#: ../libbalsa/identity.c:2123
 msgid "GnuPG MIME mode"
 msgstr "Modo GnuPG MIME"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2118
+#: ../libbalsa/identity.c:2125
 msgid "GnuPG OpenPGP mode"
 msgstr "Modo OpenPGP GnuPG"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2121
+#: ../libbalsa/identity.c:2128
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
 msgstr "Modo S/MIME GpgSM"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:319
+#: ../libbalsa/imap-server.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP server %s alert:\n"
@@ -615,33 +619,33 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:323
+#: ../libbalsa/imap-server.c:321
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s error: %s"
 msgstr "Erro do servidor IMAP %s: %s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:329
+#: ../libbalsa/imap-server.c:327
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:575 ../libbalsa/server.c:348
-#: ../libbalsa/server.c:392
+#: ../libbalsa/imap-server.c:573 ../libbalsa/server.c:346
+#: ../libbalsa/server.c:390
 msgid "Balsa passwords"
 msgstr "Senhas do Balsa"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:626
+#: ../libbalsa/imap-server.c:624
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to %s"
 msgstr "Não foi possível conectar a %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:631 ../libbalsa/imap-server.c:636
+#: ../libbalsa/imap-server.c:629 ../libbalsa/imap-server.c:634
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to the server: %s"
 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:784
+#: ../libbalsa/imap-server.c:782
 #, c-format
 msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
 msgstr "Excedido o número de conexões por servidor %s"
@@ -650,8 +654,8 @@ msgstr "Excedido o número de conexões por servidor %s"
 msgid "Invalid date"
 msgstr "Data inválida"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:401 ../src/pref-manager.c:1408
-#: ../src/pref-manager.c:1504
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:401 ../src/pref-manager.c:1406
+#: ../src/pref-manager.c:1502
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
@@ -729,29 +733,29 @@ msgstr "Saturação de buffer interno"
 msgid "Bad X-Face data"
 msgstr "Dados X-Face errados"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:141
 msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
 msgstr ""
 "A sua configuração do Balsa está armazenada agora em \"~/.balsa/config\"."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:245 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:256
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:358 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:481
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:574
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:243 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:254
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:356 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:479
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:572
 msgid "could not get data from stream"
 msgstr "não foi possível obter dados do fluxo"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:269 ../libbalsa/rfc3156.c:394
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:399 ../libbalsa/rfc3156.c:571
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:577
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:267 ../libbalsa/rfc3156.c:392
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:397 ../libbalsa/rfc3156.c:569
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:575
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "falha na verificação da assinatura"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:366 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:490
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:582
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:364 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:488
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:580
 msgid "could not create new data object"
 msgstr "não foi possível criar novo objeto de dados"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:375
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:373
 msgid "signing failed"
 msgstr "falha na assinatura"
 
@@ -759,40 +763,40 @@ msgstr "falha na assinatura"
 # a. apenas assinar e criptografar estão definidas pela RFC 2440; ou
 # b. apenas a RFC 2440 define ao mesmo tempo assinar e criptografar.
 # Esperando a resolução de http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=566415
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:449
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:447
 #, c-format
 msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
 msgstr ""
 "assinatura e criptografia combinadas são definidas apenas para RFC 2440"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:517
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:515
 msgid "signing and encryption failed"
 msgstr "falha na assinatura e criptografia"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:519
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:517
 msgid "encryption failed"
 msgstr "falha na criptografia"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:592 ../libbalsa/rfc3156.c:472
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:477
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:590 ../libbalsa/rfc3156.c:470
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:475
 msgid "decryption failed"
 msgstr "falha na descriptografia"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:693
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:691
 msgid "could not create context"
 msgstr "não foi possível criar o contexto"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:697
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:695
 #, c-format
 msgid "could not set protocol '%s'"
 msgstr "não foi possível definir protocolo \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:736 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:764
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:734 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:762
 #, c-format
 msgid "could not list keys for \"%s\""
 msgstr "não foi possível listar as chaves para \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:782
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:780
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
@@ -800,12 +804,12 @@ msgstr ""
 "%s: há uma chave para %s, mas ela está expirada, desabilitada, revogada ou "
 "inválida"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:787
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:785
 #, c-format
 msgid "%s: could not find a key for %s"
 msgstr "%s: não foi possível encontrar a chave para %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:794
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:792
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
@@ -813,72 +817,72 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s: há uma chave com a id %s, mas ela está expirada, revogada ou inválida"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:799
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:797
 #, c-format
 msgid "%s: could not find a key with id %s"
 msgstr "%s: não foi possível encontrar uma chave com a id %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:816
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:814
 #, c-format
 msgid "%s: multiple keys for %s"
 msgstr "%s: múltiplas chaves para %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:862
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:860
 #, c-format
 msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
 msgstr "%s: validade insuficiente para uid %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:144
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:143
 msgid "User ID"
 msgstr "ID do usuário"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:144
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:143
 msgid "Key ID"
 msgstr "ID da Chave"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:144
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:143
 msgid "Length"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:144
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:143
 msgid "Validity"
 msgstr "Validade"
 
 #. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:159
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:158
 msgid "Select key"
 msgstr "Selecionar chave"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:175
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:174
 #, c-format
 msgid "Select the private key for the signer %s"
 msgstr "Selecione a chave privada para o assinante %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:179
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:178
 #, c-format
 msgid "Select the public key for the recipient %s"
 msgstr "Selecione a chave pública para o destinatário %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:302
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:301
 #, c-format
 msgid "Insufficient trust for recipient %s"
 msgstr "Confiança insuficiente para o destinatário %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:306
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:305
 #, c-format
 msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
 msgstr "A validade da chave para a ID de usuário \"%s\" é \"%s\"."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:317
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:316
 msgid "Use this key anyway?"
 msgstr "Utilizar esta chave mesmo assim?"
 
 #. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:343
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:342
 msgid "Enter Passphrase"
 msgstr "Digite a frase secreta"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:370
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:369
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -891,7 +895,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Chave: %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:375
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:374
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -904,87 +908,87 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Key: %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5226
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:556 ../src/sendmsg-window.c:5239
 #, c-format
 msgid "not a regular file"
 msgstr "não é um arquivo normal"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:610
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:608
 #, c-format
 msgid "Cannot launch, missing application"
 msgstr "Impossível executar, a aplicação não está instalada no sistema"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:676
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:674
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir com %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:729
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:727
 #, c-format
 msgid "Open _part with %s"
 msgstr "Abrir _parte com %s"
 
 # 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:522
+#: ../libbalsa/mailbox.c:520
 #, c-format
 msgid "Cannot load mailbox %s"
 msgstr "Impossível carregar a caixa de mensagens %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:529
+#: ../libbalsa/mailbox.c:527
 #, c-format
 msgid "No such mailbox type: %s"
 msgstr "Tipo de caixa de mensagens inexistente: %s"
 
 # 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:546
+#: ../libbalsa/mailbox.c:544
 #, c-format
 msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
 msgstr "Caminho \"%s\" para a caixa de mensagens local errado"
 
 # 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:551
+#: ../libbalsa/mailbox.c:549
 #, c-format
 msgid "Could not create a mailbox of type %s"
 msgstr "Não foi possível criar uma caixa de mensagens do tipo %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:874
+#: ../libbalsa/mailbox.c:872
 #, c-format
 msgid "Applying filter rules to %s"
 msgstr "Aplicando regras de filtro para %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1029
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
 #, c-format
 msgid "Copying from %s to %s"
 msgstr "Copiando de %s para %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1936
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1934
 #, c-format
 msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
 msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: caixa de mensagens %s está fechada"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2146
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2144
 #, c-format
 msgid "Removing messages from source mailbox failed"
 msgstr "Remoção de mensagens da caixa de mensagens fonte falhou"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3017
 msgid "from unknown"
 msgstr "de desconhecido"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3021
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
 msgid "Loading..."
 msgstr "Carregando..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3991
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3989
 #, c-format
 msgid "Searching %s for partial messages"
 msgstr "Pesquisando %s em mensagens parciais"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4081
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4079
 msgid "Reconstructing message"
 msgstr "Reconstruindo a mensagem"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4350
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4348
 #, c-format
 msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
 msgstr "Procura de mensagens duplicadas na caixa de correio fonte falhou"
@@ -992,37 +996,37 @@ msgstr "Procura de mensagens duplicadas na caixa de correio fonte falhou"
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:617
 msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
 msgstr "A conexão IMAP foi desfeita. Reconectando..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:622
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:620
 msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
 msgstr "Erro no protocolo IMAP. Tente habilitar a solução de problemas."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:625
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:623
 #, c-format
 msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
 msgstr "O servidor IMAP encerrou a conexão: %s reconectando..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:637
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:635
 #, c-format
 msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
 msgstr "Comando IMAP assíncrono %s não pôde ser executado. Reconectando..."
 
 # 1
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1128 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1126 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:509
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:748 ../libbalsa/mailbox_mh.c:543
 #, c-format
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
 msgstr "%s: Abrindo %s Refcount: %d\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1215
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1213
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
 msgstr "Recebendo %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1612
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -1031,107 +1035,107 @@ msgstr ""
 "O comando IMAP SEARCH falhou para a caixa de mensagens %s\n"
 "retornando ao método de procura padrão"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1674
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1672
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
 msgstr ""
 "Nenhum caminho encontrado para a caixa de mensagens \"%s\", usando \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1802 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1843
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1800 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1841
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "Impossível obter o manipulador IMAP"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2447 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2513
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2445 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "Erro ao recuperar mensagem do servidor IMAP: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2481
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2479
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
 msgstr "Recebendo %u kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2525
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2523
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Impossível criar o arquivo temporário"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2543
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "Impossível escrever no arquivo temporário %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2774 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2893
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2772 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2891
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Enviando %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3196
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3194
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "O encadeamento usado pelo servidor não é suportado."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:540
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:538
 #, c-format
 msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
 msgstr "Falhou ao salvar arquivo de cache \"%s\": %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:572
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:570
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
 msgstr "Arquivo de cache para a caixa de mensagens %s será criado"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:581
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:579
 #, c-format
 msgid "Failed to read cache file %s: %s"
 msgstr "Falhou ao ler o arquivo de cache %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:599 ../libbalsa/mailbox_local.c:616
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:640
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:597 ../libbalsa/mailbox_local.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:638
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
 msgstr "Arquivo de cache para a caixa de mensagens %s será reparado"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1166
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1164
 #, c-format
 msgid "Filtering %s"
 msgstr "Filtrando %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1254
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1252
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Preparando %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2050
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2048
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
 msgstr "Abertura de %s falhou. Erronum = %d, "
 
 # 12
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2072
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2070
 #, c-format
 msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
 msgstr "Falha ao sincronizar a caixa de mensagens \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:195
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
 msgstr "A caixa de mensagens %s não parece ser uma caixa de mensagens Maildir."
 
 # 11
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:206
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:204
 #, c-format
 msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
 msgstr "Não foi possível criar um diretório MailDir em %s (%s)"
 
 # 11
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:223
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:234
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:212 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:221
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:232
 #, c-format
 msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
 msgstr "Não foi possível criar um MailDir em %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mh.c:294
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:339 ../libbalsa/mailbox_mh.c:292
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove contents of %s:\n"
@@ -1140,8 +1144,8 @@ msgstr ""
 "Não foi possível remover o conteúdo de %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:326
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:300
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:345 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:324
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:298
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove %s:\n"
@@ -1150,132 +1154,132 @@ msgstr ""
 "Não foi possível remover %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:528
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:488 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:692
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:524
 #, c-format
 msgid "Mailbox does not exist."
 msgstr "A caixa de mensagens não existe."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:931 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:929 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2029
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1106
 #, c-format
 msgid "Data copy error"
 msgstr "Erro ao copiar dados"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:209
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
 msgstr "A caixa de mensagens %s não parece ser uma caixa de mensagens Mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not write file %s: %s"
 msgstr "Não foi possível gravar arquivo %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:439
 #, c-format
 msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
 msgstr "Falhou ao criar o arquivo temporário \"%s\": %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:453
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:451
 #, c-format
 msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
 msgstr ""
 "Falhou ao salvar arquivo de cache \"%s\": %s. Nova versão salva como \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:461
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:459
 #, c-format
 msgid "Could not unlink file %s: %s"
 msgstr "Não foi possível desvincular arquivo %s: %s"
 
 # 11
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:702
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:700
 #, c-format
 msgid "Cannot open mailbox."
 msgstr "Não foi possível abrir a caixa de mensagens."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:712
 #, c-format
 msgid "Mailbox is not in mbox format."
 msgstr "A caixa de mensagens não está no formato mbox."
 
 # 11
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:722
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:720
 #, c-format
 msgid "Cannot lock mailbox."
 msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1988
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1986
 #, c-format
 msgid "%s: could not open %s."
 msgstr "%s: não foi possível abrir %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1999
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1997
 #, c-format
 msgid "%s: could not get new mime stream."
 msgstr "%s: não foi possível obter um novo fluxo mime."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2007
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2005
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not in mbox format."
 msgstr "%s: %s não está no formato mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:175
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:173
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
 msgstr "A caixa de mensagens %s não parece ser uma caixa de mensagens Mh."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:185
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:183
 #, c-format
 msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
 msgstr "Não foi possível criar o diretório MH em %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:195
 #, c-format
 msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
 msgstr "Não foi possível criar a estrutura MH em %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1087
 #, c-format
 msgid "Cannot create message"
 msgstr "Impossível criar a mensagem"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1135
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1131
 #, c-format
 msgid "Message rename error"
 msgstr "Erro ao renomear a mensagem"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:192
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:190
 #, c-format
 msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
 msgstr "Erro ao adicionar a mensagem %d de %s em %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:341
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:339
 #, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed"
 msgstr "Gravação da mensagem POP para %s falhou"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:348
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:346
 #, c-format
 msgid "Retrieving Message %d of %d"
 msgstr "Recebendo mensagem %d de %d"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:371
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:369
 #, c-format
 msgid "Received %ld kB of %ld"
 msgstr "Recebidos %ld kB de %ld"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:385
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:383
 #, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed."
 msgstr "Falha ao salvar a mensagem POP em %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:395
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:393
 #, c-format
 msgid "Transferring POP message to %s failed."
 msgstr "Transferência da mensagem POP para %s falhou."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:477
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
@@ -1284,32 +1288,32 @@ msgstr ""
 "Erro de arquivo temporário na caixa de mensagens POP3 %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:502
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:500
 #, c-format
 msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
 msgstr "Erro na caixa de mensagens POP3 %s: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:540
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:538
 #, c-format
 msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
 msgstr "A mensagem POP3 %d excedeu o tamanho: %d kB - ignorada."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:552
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:550
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
 msgstr "Erro de POP3: não foi possível abrir %s para gravação."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:560
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:558
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot close %s."
 msgstr "Erro de POP3: não foi possível fechar %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:595
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:593
 #, c-format
 msgid "POP3 error: %s."
 msgstr "Erro de POP3: %s."
 
-#: ../libbalsa/message.c:617
+#: ../libbalsa/message.c:615
 #, c-format
 msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
 msgstr ""
@@ -1421,185 +1425,185 @@ msgstr "Aguardando por tentativa de flock... %d"
 msgid "LDAP Directory for %s"
 msgstr "Diretório LDAP para %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:683
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:702 ../libbalsa/rfc3156.c:716
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:681 ../libbalsa/rfc2445.c:700
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:714
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:89
 msgid "needs action"
 msgstr "necessita ação"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90
 msgid "accepted"
 msgstr "aceito"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
 msgid "declined"
 msgstr "recusado"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
 msgid "tentatively accepted"
 msgstr "aceito preliminarmente"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
 msgid "delegated"
 msgstr "delegado"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:96
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
 msgid "completed"
 msgstr "completado"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:97
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
 msgid "in process"
 msgstr "em processamento"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:684
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:682
 msgid "Event Notification"
 msgstr "Notificação de evento"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:685
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:683
 msgid "Event Request"
 msgstr "Requisição de evento"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:684
 msgid "Reply to Event Request"
 msgstr "Responder à solicitação de evento"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:685
 msgid "Event Cancellation"
 msgstr "Cancelamento de evento"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:703
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:701
 msgid "chair"
 msgstr "moderador"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:702
 msgid "required participant"
 msgstr "participante requerido"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:703
 msgid "optional participant"
 msgstr "participante opcional"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
 msgid "non-participant, information only"
 msgstr "não-participante, somente para informação"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:626 ../libbalsa/rfc3156.c:633
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:624 ../libbalsa/rfc3156.c:631
 msgid "decryption and signature verification failed"
 msgstr "falha na descriptografia e na verificação da assinatura"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:657
 msgid "The signature is valid."
 msgstr "A assinatura é válida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:661
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
 msgid "The signature is valid but expired."
 msgstr "A assinatura é válida mas expirou."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:664
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:662
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
 msgstr "A assinatura é válida mas a chave usada para verificá-la expirou."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
 "revoked."
 msgstr ""
 "A assinatura é válida, mas a chave usada para verificá-la foi revogada."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:670
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:668
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "A assinatura é inválida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
 msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
 msgstr "A assinatura não pôde ser verificada devido à falta da chave."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
 msgid "This part is not a real PGP signature."
 msgstr "Esta parte não é uma assinatura PGP verdadeira."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:678
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:676
 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
 msgstr ""
 "A assinatura não pôde ser verificada devido a um mecanismo de criptografia "
 "inválido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:681 ../libbalsa/rfc3156.c:1044
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:1042
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
 msgstr ""
 "GnuPG está refazendo o banco de dados de confiança e está atualmente "
 "indisponível."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:684
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:682
 msgid "An error prevented the signature verification."
 msgstr "Um erro impediu a verificação da assinatura."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:694
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:692
 msgid "The user ID is of unknown validity."
 msgstr "A validade do ID do usuário é desconhecida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:694
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
 msgstr "A validade do ID do usuário está indefinida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
 msgid "The user ID is never valid."
 msgstr "O ID do usuário nunca é válido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
 msgid "The user ID is marginally valid."
 msgstr "O ID do usuário é válida em parte."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
 msgid "The user ID is fully valid."
 msgstr "O ID do usuário é totalmente válido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
 msgid "The user ID is ultimately valid."
 msgstr "O ID do usuário é totalmente válido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:706 ../libbalsa/rfc3156.c:728
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:726
 msgid "bad validity"
 msgstr "validade ruim"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:718
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:716
 msgid "undefined"
 msgstr "indefinido"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:720 ../libbalsa/rfc3156.c:755
-#: ../src/address-book-config.c:200
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:718 ../libbalsa/rfc3156.c:753
+#: ../src/address-book-config.c:198
 msgid "never"
 msgstr "nunca"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:722
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:720
 msgid "marginal"
 msgstr "limite"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:722
 msgid "full"
 msgstr "completo"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
 msgid "ultimate"
 msgstr "atualizado"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:736
 msgid "PGP signature: "
 msgstr "Assinatura PGP: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
 msgid "S/MIME signature: "
 msgstr "Assinatura S/MIME: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
 msgid "(unknown protocol) "
 msgstr "(protocolo desconhecido) "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:772
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:770
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1608,7 +1612,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Validade da assinatura: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:775
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:773
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1617,7 +1621,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Assinado em: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:775
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1626,7 +1630,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Confiança do proprietário da chave: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:781
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:779
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1635,7 +1639,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Impressão digital da chave: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:795
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:793
 msgid ""
 "\n"
 "User ID's:"
@@ -1643,7 +1647,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ID do usuário:"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:798
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:796
 msgid ""
 "\n"
 "User ID:"
@@ -1651,15 +1655,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ID de usuário:"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:809
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:807
 msgid " [Revoked]"
 msgstr " [Revogado]"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:811
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:809
 msgid " [Invalid]"
 msgstr " [Inválido]"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:836
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1668,7 +1672,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Subchave criada em: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:840
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1677,25 +1681,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A subchave expira em: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:849
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:847
 msgid " revoked"
 msgstr " revogada"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:854
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:852
 msgid " expired"
 msgstr " expirou"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:859
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:857
 msgid " disabled"
 msgstr " desabilitada"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:864
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:862
 msgid " invalid"
 msgstr " inválida"
 
 #. ngettext: string begins with a single space, so no space
 #. * after the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:868
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:866
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1710,7 +1714,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "Atributos da subchave:%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:880
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:878
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1719,7 +1723,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nome do emissor: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:884
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:882
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1728,7 +1732,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Número de série do emissor: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:887
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1737,12 +1741,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ID da corrente: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:946
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:944
 #, c-format
 msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
 msgstr "Não foi possível lançar %s para pesquisar a chave pública %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:996
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:994
 #, c-format
 msgid ""
 "Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1751,7 +1755,7 @@ msgstr ""
 "A execução de %s falhou com o código de retorno %d:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1003
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1001
 #, c-format
 msgid ""
 "Running %s successful:\n"
@@ -1760,19 +1764,19 @@ msgstr ""
 "Executou %s com sucesso:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1045
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1043
 msgid "Try again later."
 msgstr "Tente novamente mais tarde."
 
-#: ../libbalsa/send.c:253 ../libbalsa/send.c:260
+#: ../libbalsa/send.c:251 ../libbalsa/send.c:258
 msgid "Sending Mail..."
 msgstr "Enviando mensagem..."
 
-#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2876
+#: ../libbalsa/send.c:254 ../src/main-window.c:2874
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ocultar"
 
-#: ../libbalsa/send.c:951
+#: ../libbalsa/send.c:964
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not send the message to %s:\n"
@@ -1783,12 +1787,12 @@ msgstr ""
 "%d: %s\n"
 "A mensagem ficou na sua caixa de saída.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:997
+#: ../libbalsa/send.c:1010
 #, c-format
 msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
 msgstr "Gravação da mensagem enviada em %s falhou: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1027 ../libbalsa/send.c:1039
+#: ../libbalsa/send.c:1040 ../libbalsa/send.c:1052
 #, c-format
 msgid ""
 "Relaying refused:\n"
@@ -1799,7 +1803,7 @@ msgstr ""
 "%d: %s\n"
 "A mensagem ficou na sua caixa de saída.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1046
+#: ../libbalsa/send.c:1059
 msgid ""
 "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
 "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1807,39 +1811,39 @@ msgstr ""
 "Problema no envio da mensagem, colocando-a em sua caixa de saída.\n"
 "O sistema continuará tentando enviar a mensagem até que você a exclua."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1076
+#: ../libbalsa/send.c:1089
 msgid "Connected to MTA"
 msgstr "Conectado ao MTA"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1085
+#: ../libbalsa/send.c:1098
 #, c-format
 msgid "From: %d <%s>"
 msgstr "De: %d <%s>"
 
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1089
+#: ../libbalsa/send.c:1102
 #, c-format
 msgid "From %s: %d %s"
 msgstr "De %s: %d %s"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1100
+#: ../libbalsa/send.c:1113
 #, c-format
 msgid "To: %d <%s>"
 msgstr "Para: %d <%s>"
 
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1104
+#: ../libbalsa/send.c:1117
 #, c-format
 msgid "To %s: %d %s"
 msgstr "Para %s: %d %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1142
+#: ../libbalsa/send.c:1155
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1424
+#: ../libbalsa/send.c:1437
 msgid ""
 "SMTP server refused connection.\n"
 "Check your internet connection."
@@ -1847,7 +1851,7 @@ msgstr ""
 "O servidor SMTP recusou a conexão.\n"
 "Verifique sua conexão com a Internet."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1429
+#: ../libbalsa/send.c:1442
 msgid ""
 "SMTP server cannot be reached.\n"
 "Check your internet connection."
@@ -1855,11 +1859,11 @@ msgstr ""
 "O servidor SMTP não pode ser alcançado.\n"
 "Verifique sua conexão com a Internet."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1438
+#: ../libbalsa/send.c:1451
 msgid "Message left in Outbox (try again later)"
 msgstr "A mensagem ficou na caixa de saída (tente novamente mais tarde)"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1442
+#: ../libbalsa/send.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1868,177 +1872,176 @@ msgstr ""
 "Problema no servidor SMTP (%d): %s\n"
 "A mensagem ficou na caixa de saída."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1757 ../libbalsa/send.c:1826
+#: ../libbalsa/send.c:1770 ../libbalsa/send.c:1839
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
 msgstr "Não foi possível ler %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1760 ../libbalsa/send.c:1829
+#: ../libbalsa/send.c:1773 ../libbalsa/send.c:1842
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s"
 msgstr "Não foi possível ler %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1790
+#: ../libbalsa/send.c:1803
 #, c-format
 msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
 msgstr ""
 "Não foi possível determinar o conjunto de caracteres para o arquivo texto "
 "\"%s\"; enviando como o tipo mime \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/send.c:2142
+#: ../libbalsa/send.c:2173
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
 msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
 msgstr[0] "Esta mensagem não será criptografada para o destinatário Cco."
 msgstr[1] "Esta mensagem não será criptografada para os destinatários Cco."
 
-#: ../libbalsa/send.c:2230
+#: ../libbalsa/send.c:2261
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
 msgstr "Essa mensagem não será criptografada para o(s) destinatário(s) Cco."
 
 #. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:431
+#: ../libbalsa/server.c:429
 #, c-format
 msgid "Logging in to %s using %s"
 msgstr "Conectando-se em %s usando %s"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../libbalsa/smtp-server.c:394
-#: ../src/mailbox-conf.c:210 ../src/mailbox-conf.c:1510
-#: ../src/pref-manager.c:404 ../src/pref-manager.c:3430
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:384 ../libbalsa/smtp-server.c:392
+#: ../src/mailbox-conf.c:208 ../src/mailbox-conf.c:1508
+#: ../src/pref-manager.c:402 ../src/pref-manager.c:3428
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../libbalsa/smtp-server.c:395
-#: ../src/mailbox-conf.c:211 ../src/mailbox-conf.c:1511
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../libbalsa/smtp-server.c:393
+#: ../src/mailbox-conf.c:209 ../src/mailbox-conf.c:1509
 msgid "If Possible"
 msgstr "Se possível"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../libbalsa/smtp-server.c:396
-#: ../src/mailbox-conf.c:212
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../libbalsa/smtp-server.c:394
+#: ../src/mailbox-conf.c:210
 msgid "Required"
 msgstr "Obrigatoriamente"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:430
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:428
 #, c-format
 msgid "Error displaying server help: %s\n"
 msgstr "Erro ao exibir a ajuda do servidor: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:545
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:543
 msgid "SMTP Server"
 msgstr "Servidor SMTP"
 
 #  INPUT FIELD CREATION
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:572
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:570
 msgid "_Descriptive Name:"
 msgstr "_Nome descritivo:"
 
 #. pop server
 #. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:579 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1234 ../src/mailbox-conf.c:1347
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:577 ../src/folder-conf.c:375
+#: ../src/mailbox-conf.c:1232 ../src/mailbox-conf.c:1345
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:584
 msgid "_User Name:"
 msgstr "Nome de _usuário:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:593
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:591
 msgid "_Pass Phrase:"
 msgstr "_Frase secreta:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:602 ../src/mailbox-conf.c:242
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:600 ../src/mailbox-conf.c:240
 msgid "Use _TLS:"
 msgstr "Usar _TLS:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:607
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:605
 msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
 msgstr "Frase secreta do C_ertificado"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:619
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:617
 msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "Di_vidir mensagem maior do que"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:625 ../src/pref-manager.c:1918
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:623 ../src/pref-manager.c:1916
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. Top level
 #. Menus
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
-#: ../src/main-window.c:346 ../src/message-window.c:239
-#: ../src/sendmsg-window.c:320
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:44 ../src/ab-main.c:551 ../src/main-window.c:344
+#: ../src/message-window.c:237 ../src/sendmsg-window.c:322
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:332
-#: ../src/main-window.c:347 ../src/message-window.c:240
-#: ../src/sendmsg-window.c:321
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:45 ../src/filter-edit-dialog.c:330
+#: ../src/main-window.c:345 ../src/message-window.c:238
+#: ../src/sendmsg-window.c:323
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:348
-#: ../src/message-window.c:241
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/main-window.c:346
+#: ../src/message-window.c:239
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
-#: ../src/main-window.c:521 ../src/message-window.c:248
-#: ../src/sendmsg-window.c:350
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/mailbox-node.c:1094
+#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:246
+#: ../src/sendmsg-window.c:352
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:49
 msgid "Close the window"
 msgstr "Fecha a janela"
 
 #. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:421
-#: ../src/main-window.c:587 ../src/message-window.c:251
-#: ../src/sendmsg-window.c:358
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/main-window.c:419
+#: ../src/main-window.c:585 ../src/message-window.c:249
+#: ../src/sendmsg-window.c:360
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:53
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
 msgid "Copy text"
 msgstr "Copia o texto"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:589
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:587
 msgid "_Select Text"
 msgstr "_Selecionar texto"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:590
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:53 ../src/main-window.c:588
 msgid "Select entire mail"
 msgstr "Selecione o e-mail inteiro"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:60
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:58
 msgid "_Escape Special Characters"
 msgstr "Descartar Caracteres _Especiais"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:61
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:59
 msgid "Escape special and non-ASCII characters"
 msgstr "Descarta caracteres especiais e não-ASCII"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:159
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:157
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Caixa de mensagens fechada"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:280
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:278
 msgid "Message Source"
 msgstr "Código fonte da mensagem"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:66
 #, c-format
 msgid "Error loading %s: %s\n"
 msgstr "Erro ao carregar %s: %s\n"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:216
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:214
 #, c-format
 msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
 msgstr ""
 "O caminho %s precisa ser relativo ao sistema de arquivo raiz (iniciar com /)."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:228
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
@@ -2047,18 +2050,18 @@ msgstr ""
 "Não foi possível criar um diretório: mkdir() falhou no caminho \"%s\", com o "
 "erro \"%s\"."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:240
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:263
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:238
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:261
 #, c-format
 msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
 msgstr "O arquivo com caminho \"%s\" não é um diretório."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:254
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:252
 #, c-format
 msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
 msgstr "Não foi possível criar um diretório: mkdir() falhou no caminho \"%s\"."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:51
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:49
 msgid ""
 "This will exit Balsa.\n"
 "Do you really want to do this?"
@@ -2066,56 +2069,56 @@ msgstr ""
 "Isto irá encerrar o Balsa.\n"
 "Deseja realmente fazer isto?"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:74
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:72
 msgid "GnomeCard Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços GnomeCard"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:81 ../libinit_balsa/assistant_init.c:89
-#: ../src/ab-window.c:236
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:79 ../libinit_balsa/assistant_init.c:87
+#: ../src/ab-window.c:234
 msgid "Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:148
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:146
 msgid "Configure Balsa"
 msgstr "Configurar Balsa"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:59
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:57
 msgid "Use Balsa as default email client?"
 msgstr "Usar Balsa como cliente de e-mail padrão?"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:61
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sim"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:65
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
 msgid "_No"
 msgstr "_Não"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:102
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:100
 msgid "Default Client"
 msgstr "Cliente padrão"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:58
 msgid "_Inbox:"
 msgstr "_Entrada:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:58
 msgid "_Outbox:"
 msgstr "_Saída:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:58
 msgid "_Sentbox:"
 msgstr "E_nviadas:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:58
 msgid "_Draftbox:"
 msgstr "_Rascunhos:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:61
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:59
 msgid "_Trash:"
 msgstr "_Lixeira:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:95
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:93
 #, c-format
 msgid ""
 "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
@@ -2124,12 +2127,12 @@ msgstr ""
 "O caminho \"%s\" precisa ser especificado integralmente -- ele deve iniciar "
 "com uma \"/\"."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:159
 #, c-format
 msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
 msgstr "A caixa de mensagens \"%s\" não parece ser válida."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:204
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:202
 msgid ""
 "Please verify the locations of your default mail files.\n"
 "These will be created if necessary."
@@ -2137,12 +2140,12 @@ msgstr ""
 "Confirme a localização dos seus arquivos de mensagens padrão.\n"
 "Estas localizações serão criadas caso necessário."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:266
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:264
 msgid "Mail Files"
 msgstr "Arquivos de mensagens"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:362
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:396
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:360
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:394
 #, c-format
 msgid ""
 "Problem Creating Mailboxes\n"
@@ -2151,7 +2154,7 @@ msgstr ""
 "Problema ao criar caixas de mensagens\n"
 "%s"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:44
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
 msgid ""
 "You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
 "   -- The Balsa development team"
@@ -2159,11 +2162,11 @@ msgstr ""
 "Você configurou o Balsa com sucesso. Divirta-se!\n"
 "   -- A equipe de desenvolvimento do Balsa"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:49
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
 msgid "All Done!"
 msgstr "Tudo feito!"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:57
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:55
 msgid ""
 "The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
 "be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
@@ -2173,7 +2176,7 @@ msgstr ""
 "mais tarde, se for necessário, no programa de e-mail nos comandos "
 "\"Preferências\" e \"Identidades\" no menu \"Ferramentas\")"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:63
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:61
 msgid ""
 " Whoever provides your email account should be able to give you the "
 "following information (if you have a Network Administrator, they may already "
@@ -2183,64 +2186,64 @@ msgstr ""
 "informações (se você tem um Administrador de Rede, ele pode já ter "
 "configurado isto para você):"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
 msgid "Yes, remember it"
 msgstr "Sim, lembre-me"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
 msgid "No, type it in every time"
 msgstr "Não, quero digitá-la todas as vezes"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:103
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:101
 msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
 msgstr "Nome do servidor de e-mail para _mensagens de entrada:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:106
 msgid "_Type of mail server:"
 msgstr "_Tipo do servidor de e-mail:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:112
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
 msgid "Connect using _SSL:"
 msgstr "Conectar usando _SSL:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:115
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:113
 msgid "Your email _login name:"
 msgstr "O _login do seu e-mail:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:116
 msgid "Your _password:"
 msgstr "Sua _senha:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:126
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:124
 msgid "_SMTP Server:"
 msgstr "Servidor _SMTP:"
 
 #. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:131
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:129
 msgid "Your real _name:"
 msgstr "Seu _nome real:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:137
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:135
 msgid "Your _Email Address, for this email account:"
 msgstr "Seu endereço de _e-mail, para essa conta:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:142
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:140
 msgid "_Remember your password:"
 msgstr "_Lembrar sua senha:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:146
 msgid "_Local mail directory:"
 msgstr "Diretório de e-mail _local:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:167
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:165
 msgid "User Settings"
 msgstr "Configurações de Usuário"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:287
 msgid "Default Identity"
 msgstr "Identidade padrão"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:334
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Local Mail Problem\n"
@@ -2249,11 +2252,11 @@ msgstr ""
 "Problema na caixa local\n"
 "%s"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:29
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:27
 msgid "Welcome to Balsa!"
 msgstr "Bem-vindo ao Balsa!"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:32
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:30
 msgid ""
 "Before you can send or receive email:\n"
 "\n"
@@ -2285,159 +2288,159 @@ msgstr "Inicialização do programa"
 msgid "New mail notification"
 msgstr "Notificação de novas mensagens"
 
-#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:702
+#: ../src/ab-main.c:226 ../src/ab-window.c:700
 msgid " address book: "
 msgstr " catálogo de endereços: "
 
-#: ../src/ab-main.c:554
+#: ../src/ab-main.c:552
 msgid "_Entry"
 msgstr "_Entrada"
 
-#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:352
+#: ../src/ab-main.c:553 ../src/main-window.c:350
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. new button
-#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:237
-#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:354
-#: ../src/main-window.c:609 ../src/main-window.c:618
+#: ../src/ab-main.c:554 ../src/filter-edit-dialog.c:235
+#: ../src/mailbox-node.c:1059 ../src/main-window.c:352 ../src/main-window.c:607
+#: ../src/main-window.c:616
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:868
+#: ../src/ab-main.c:555 ../src/address-book-config.c:866
 msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
 msgstr "Catálogo de endereços VCard (GnomeCard)"
 
-#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:874
+#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:872
 msgid "External query (a program)"
 msgstr "Consulta externa (um programa)"
 
-#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:879
+#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:877
 msgid "LDIF Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços LDIF"
 
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:885
+#: ../src/ab-main.c:562 ../src/address-book-config.c:883
 msgid "LDAP Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços LDAP"
 
-#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:507
-#: ../src/address-book-config.c:892
+#: ../src/ab-main.c:566 ../src/address-book-config.c:505
+#: ../src/address-book-config.c:890
 msgid "GPE Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços GPE"
 
-#: ../src/ab-main.c:572
+#: ../src/ab-main.c:570
 msgid "Rubrica Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços Rubrica"
 
-#: ../src/ab-main.c:575
+#: ../src/ab-main.c:573
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../src/ab-main.c:576
+#: ../src/ab-main.c:574
 msgid "Edit address book properties"
 msgstr "Edita as propriedades do catálogo de endereços"
 
-#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:243 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1716
-#: ../src/pref-manager.c:1791 ../src/pref-manager.c:2968
+#: ../src/ab-main.c:575 ../src/balsa-index.c:1909
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:241 ../src/mailbox-node.c:1086
+#: ../src/mailbox-node.c:1102 ../src/pref-manager.c:1714
+#: ../src/pref-manager.c:1789 ../src/pref-manager.c:2966
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Excluir"
 
-#: ../src/ab-main.c:578
+#: ../src/ab-main.c:576
 msgid "Delete address book"
 msgstr "Exclui o catálogo de endereços"
 
-#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:389
+#: ../src/ab-main.c:577 ../src/main-window.c:387
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sai_r"
 
-#: ../src/ab-main.c:579
+#: ../src/ab-main.c:577
 msgid "Exit the program"
 msgstr "Sai do programa"
 
-#: ../src/ab-main.c:581
+#: ../src/ab-main.c:579
 msgid "_New Entry"
 msgstr "_Nova entrada"
 
-#: ../src/ab-main.c:582
+#: ../src/ab-main.c:580
 msgid "Add new entry"
 msgstr "Adiciona nova entrada"
 
-#: ../src/ab-main.c:583
+#: ../src/ab-main.c:581
 msgid "_Delete Entry"
 msgstr "_Excluir entrada"
 
-#: ../src/ab-main.c:584
+#: ../src/ab-main.c:582
 msgid "Delete entry"
 msgstr "Exclui a entrada"
 
-#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:481
+#: ../src/ab-main.c:583 ../src/main-window.c:479
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/ab-main.c:817
+#: ../src/ab-main.c:815
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nome"
 
-#: ../src/ab-main.c:833
+#: ../src/ab-main.c:831
 msgid "_Address"
 msgstr "_Endereço"
 
-#: ../src/ab-main.c:959
+#: ../src/ab-main.c:957
 msgid "F_ilter:"
 msgstr "F_iltro:"
 
-#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:220
-#: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223
-#: ../src/filter-run-dialog.c:297
+#: ../src/ab-window.c:170 ../src/filter-edit-dialog.c:218
+#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:221
+#: ../src/filter-run-dialog.c:295
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/ab-window.c:180
+#: ../src/ab-window.c:178
 msgid "E-Mail Address"
 msgstr "Endereço de e-mail"
 
 #. -- table column 1 --
 #. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:292
+#: ../src/ab-window.c:290
 msgid "_Search for Name:"
 msgstr "_Pesquisar pelo nome:"
 
-#: ../src/ab-window.c:327
+#: ../src/ab-window.c:325
 msgid "Run Editor"
 msgstr "Executar o editor"
 
-#: ../src/ab-window.c:334
+#: ../src/ab-window.c:332
 msgid "_Re-Import"
 msgstr "_Reimportar"
 
 #. -- table column 3 --
 #. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:366
+#: ../src/ab-window.c:364
 msgid "Send-To"
 msgstr "Enviar para"
 
 #  mode switching stuff
 #. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:381
+#: ../src/ab-window.c:379
 msgid "Treat multiple addresses as:"
 msgstr "Tratar múltiplos endereços como:"
 
-#: ../src/ab-window.c:385
+#: ../src/ab-window.c:383
 msgid "alternative addresses for the same person"
 msgstr "endereços alternativos para a mesma pessoa"
 
-#: ../src/ab-window.c:390
+#: ../src/ab-window.c:388
 msgid "a distribution list"
 msgstr "uma lista de distribuição"
 
-#: ../src/ab-window.c:433
+#: ../src/ab-window.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not launch %s: %s"
 msgstr "Não foi possível executar %s: %s"
 
-#: ../src/ab-window.c:730
+#: ../src/ab-window.c:728
 #, c-format
 msgid ""
 "Error opening address book '%s':\n"
@@ -2447,24 +2450,24 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #  mode switching stuff
-#: ../src/address-book-config.c:177
+#: ../src/address-book-config.c:175
 msgid "Suggest complete addresses:"
 msgstr "Sugerir completamento de endereços:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:183
+#: ../src/address-book-config.c:181
 msgid "as I type"
 msgstr "enquanto digito"
 
-#: ../src/address-book-config.c:192
+#: ../src/address-book-config.c:190
 msgid "when I hit the Escape key"
 msgstr "quando eu pressionar a tecla ESC"
 
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:330
+#: ../src/address-book-config.c:227 ../src/address-book-config.c:328
 #, c-format
 msgid "Modify %s Address Book"
 msgstr "Modificar catálogo de endereços %s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:333
+#: ../src/address-book-config.c:231 ../src/address-book-config.c:331
 #, c-format
 msgid "Add %s Address Book"
 msgstr "Adicionar catálogo de endereços %s"
@@ -2472,75 +2475,75 @@ msgstr "Adicionar catálogo de endereços %s"
 #. mailbox name
 #. may be NULL
 #. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:372
-#: ../src/address-book-config.c:438 ../src/address-book-config.c:505
+#: ../src/address-book-config.c:251 ../src/address-book-config.c:370
+#: ../src/address-book-config.c:436 ../src/address-book-config.c:503
 msgid "A_ddress Book Name:"
 msgstr "Nome do catálogo de _endereços:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:377
+#: ../src/address-book-config.c:375
 msgid "Load program location:"
 msgstr "Localização do programa de carregamento:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:383
+#: ../src/address-book-config.c:381
 msgid "Select load program for address book"
 msgstr ""
 "Selecione o programa que carrega o seu arquivo do catálogo de endereços"
 
-#: ../src/address-book-config.c:390
+#: ../src/address-book-config.c:388
 msgid "Save program location:"
 msgstr "Localização do programa para salvar:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:396
+#: ../src/address-book-config.c:394
 msgid "Select save program for address book"
 msgstr "Selecione o programa que salva o seu arquivo do catálogo de endereços"
 
-#: ../src/address-book-config.c:443
+#: ../src/address-book-config.c:441
 msgid "_Host Name"
 msgstr "Nome do _host"
 
-#: ../src/address-book-config.c:448
+#: ../src/address-book-config.c:446
 msgid "Base Domain _Name"
 msgstr "_Nome Base de Domínio"
 
-#: ../src/address-book-config.c:453
+#: ../src/address-book-config.c:451
 msgid "_User Name (Bind DN)"
 msgstr "Nome de _usuário (Bind DN)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:458
+#: ../src/address-book-config.c:456
 msgid "_Password"
 msgstr "_Senha"
 
-#: ../src/address-book-config.c:464
+#: ../src/address-book-config.c:462
 msgid "_User Address Book DN"
 msgstr "Catálogo de endereços DN do _usuário"
 
-#: ../src/address-book-config.c:470
+#: ../src/address-book-config.c:468
 msgid "Enable _TLS"
 msgstr "Habilitar _TLS"
 
-#: ../src/address-book-config.c:538 ../src/main-window.c:2721
-#: ../src/main-window.c:4486
+#: ../src/address-book-config.c:536 ../src/main-window.c:2719
+#: ../src/main-window.c:4484
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
 msgstr "Erro ao exibir a ajuda: %s\n"
 
-#: ../src/address-book-config.c:615
+#: ../src/address-book-config.c:613
 msgid "No path found.  Do you want to give one?"
 msgstr "Nenhum caminho encontrado.  Você deseja fornecer algum?"
 
-#: ../src/address-book-config.c:899
+#: ../src/address-book-config.c:897
 msgid "Rubrica2 Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços Rubrica2"
 
-#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1328
+#: ../src/balsa-app.c:77 ../src/folder-conf.c:274 ../src/mailbox-conf.c:1326
 msgid "_Remember password in keyring"
 msgstr "Lemb_rar senha no chaveiro"
 
-#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1331
+#: ../src/balsa-app.c:80 ../src/folder-conf.c:277 ../src/mailbox-conf.c:1329
 msgid "_Remember password"
 msgstr "Lemb_rar senha"
 
-#: ../src/balsa-app.c:88
+#: ../src/balsa-app.c:86
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening remote mailbox %s.\n"
@@ -2549,311 +2552,311 @@ msgstr ""
 "Abrindo caixa de mensagens remota %s.\n"
 "A _senha para %s %s:"
 
-#: ../src/balsa-app.c:93
+#: ../src/balsa-app.c:91
 #, c-format
 msgid "_Password for %s %s (%s):"
 msgstr "_Senha para %s %s (%s):"
 
-#: ../src/balsa-app.c:96
+#: ../src/balsa-app.c:94
 msgid "Password needed"
 msgstr "Necessita uma senha"
 
-#: ../src/balsa-app.c:551
+#: ../src/balsa-app.c:549
 #, c-format
 msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
 msgstr "Não foi possível abrir a caixa de mensagens \"%s\""
 
-#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/balsa-index.c:390 ../src/pref-manager.c:417
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:420
-#: ../src/sendmsg-window.c:3039
+#: ../src/balsa-index.c:405 ../src/pref-manager.c:418
+#: ../src/sendmsg-window.c:3048
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1726
+#: ../src/balsa-index.c:1724
 #, c-format
 msgid "Move to Trash failed: %s"
 msgstr "Mover para lixeira falhou: %s"
 
 #. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:537
-#: ../src/message-window.c:268
+#: ../src/balsa-index.c:1882 ../src/main-window.c:535
+#: ../src/message-window.c:266
 msgid "_Reply..."
 msgstr "_Responder..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1886
+#: ../src/balsa-index.c:1884
 msgid "Reply To _All..."
 msgstr "Responder a _todos..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1888
+#: ../src/balsa-index.c:1886
 msgid "Reply To _Group..."
 msgstr "Responder ao _grupo..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1890
+#: ../src/balsa-index.c:1888
 msgid "_Forward Attached..."
 msgstr "_Encaminhar anexada..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1892
+#: ../src/balsa-index.c:1890
 msgid "Forward _Inline..."
 msgstr "Encaminhar _com o texto..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:564
+#: ../src/balsa-index.c:1892 ../src/main-window.c:562
 msgid "_Pipe through..."
 msgstr "Enviar _sinal através..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:544
+#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:542
 msgid "_Store Address..."
 msgstr "Arma_zenar endereço..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1916
+#: ../src/balsa-index.c:1914
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Recuperar"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1921
+#: ../src/balsa-index.c:1919
 msgid "Move To _Trash"
 msgstr "Mover para a _lixeira"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1925
+#: ../src/balsa-index.c:1923
 msgid "T_oggle"
 msgstr "_Alternar"
 
 #. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:614 ../src/main-window.c:659
+#: ../src/balsa-index.c:1927 ../src/main-window.c:612 ../src/main-window.c:657
 msgid "_Flagged"
 msgstr "_Marcada"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1932
+#: ../src/balsa-index.c:1930
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Não lida"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1940
+#: ../src/balsa-index.c:1938
 msgid "_Move to"
 msgstr "_Mover para"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1948
+#: ../src/balsa-index.c:1946
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Ver código-fonte"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2193
+#: ../src/balsa-index.c:2191
 #, c-format
 msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
 msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
 msgstr[0] "Falha ao copiar %d mensagem para a caixa de mensagens \"%s\": %s"
 msgstr[1] "Falha ao copiar %d mensagens para a caixa de mensagens \"%s\": %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2205
+#: ../src/balsa-index.c:2203
 #, c-format
 msgid "Copied to \"%s\"."
 msgstr "Copiada para \"%s\"."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2206
+#: ../src/balsa-index.c:2204
 #, c-format
 msgid "Moved to \"%s\"."
 msgstr "Movida para \"%s\"."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2308
+#: ../src/balsa-index.c:2306
 #, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
 msgstr "A gravação da caixa de mensagens %s falhou."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2406
+#: ../src/balsa-index.c:2404
 #, c-format
 msgid "Cannot process the message: %s"
 msgstr "Impossível processar a mensagem: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2529
+#: ../src/balsa-index.c:2527
 #, c-format
 msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
 msgstr "Não foi possível acessar a mensagem %u para encaminhar para %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2556
+#: ../src/balsa-index.c:2554
 #, c-format
 msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
 msgstr "Não foi possível ler a mensagem %u para enviar para %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2725
+#: ../src/balsa-index.c:2723
 msgid "Pipe message through a program"
 msgstr "Enviar a mensagem através de um programa"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2728
+#: ../src/balsa-index.c:2726
 msgid "_Run"
 msgstr "_Executar"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2740
+#: ../src/balsa-index.c:2738
 msgid "Specify the program to run:"
 msgstr "Especifique o programa a ser executado:"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:364
+#: ../src/balsa-mblist.c:362
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Caixa de mensagens"
 
 # 12
-#: ../src/balsa-mblist.c:1144 ../src/balsa-mblist.c:1194
+#: ../src/balsa-mblist.c:1142 ../src/balsa-mblist.c:1192
 msgid "Failed to find mailbox"
 msgstr "Falha ao procurar a caixa de mensagens"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1780
+#: ../src/balsa-mblist.c:1778
 msgid "_Other..."
 msgstr "_Outros..."
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1848
+#: ../src/balsa-mblist.c:1846
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Escolha a pasta de destino"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:2061
+#: ../src/balsa-mblist.c:2059
 msgid "Other..."
 msgstr "Outros..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:303
+#: ../src/balsa-message.c:301
 msgid "Check cryptographic signature"
 msgstr "Verificar a assinatura criptografada"
 
-#: ../src/balsa-message.c:324
+#: ../src/balsa-message.c:322
 msgid "Select message part to display"
 msgstr "Selecionar a parte da mensagem a ser mostrada"
 
-#: ../src/balsa-message.c:411
+#: ../src/balsa-message.c:409
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Quebrada"
 
-#: ../src/balsa-message.c:415
+#: ../src/balsa-message.c:413
 msgid "Not found"
 msgstr "Não localizada"
 
-#: ../src/balsa-message.c:604
+#: ../src/balsa-message.c:602
 msgid "Find:"
 msgstr "Localizar:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:617 ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/balsa-message.c:615 ../src/toolbar-factory.c:140
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/balsa-message.c:625 ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/balsa-message.c:623 ../src/toolbar-factory.c:141
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
-#: ../src/balsa-message.c:714
+#: ../src/balsa-message.c:712
 msgid "Content"
 msgstr "Conteúdo"
 
-#: ../src/balsa-message.c:807
+#: ../src/balsa-message.c:805
 msgid "Message parts"
 msgstr "Partes da mensagem"
 
-#: ../src/balsa-message.c:983
+#: ../src/balsa-message.c:981
 msgid "Save selected as..."
 msgstr "Salvar seleção como..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:990
+#: ../src/balsa-message.c:988
 msgid "Save selected to folder..."
 msgstr "Salvar seleção para a pasta..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1083
+#: ../src/balsa-message.c:1081
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(Sem remetente)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1137 ../src/balsa-message.c:1149
+#: ../src/balsa-message.c:1135 ../src/balsa-message.c:1147
 #, c-format
 msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
 msgstr "Não foi possível acessar a mensagem %u na caixa de mensagens \"%s\"."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:1321
 msgid "mixed parts"
 msgstr "partes mistas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1325
+#: ../src/balsa-message.c:1323
 msgid "alternative parts"
 msgstr "partes alternativas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1327
+#: ../src/balsa-message.c:1325
 msgid "signed parts"
 msgstr "partes assinadas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1329
+#: ../src/balsa-message.c:1327
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "partes criptografadas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1331
+#: ../src/balsa-message.c:1329
 msgid "rfc822 message"
 msgstr "Mensagem rfc822"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1333
+#: ../src/balsa-message.c:1331
 #, c-format
 msgid "\"%s\" parts"
 msgstr "\"%s\" partes"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1381
+#: ../src/balsa-message.c:1379
 msgid "force inline for all parts"
 msgstr "forçar verificação automática para todas as partes"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1424
+#: ../src/balsa-message.c:1422
 #, c-format
 msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
 msgstr "mensagem rfc822 (de %s, assunto \"%s\")"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1436
+#: ../src/balsa-message.c:1434
 msgid "complete message"
 msgstr "mensagem completa"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1453
+#: ../src/balsa-message.c:1451
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "parte %s: %s (arquivo %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1464
+#: ../src/balsa-message.c:1462
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "parte %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1479
+#: ../src/balsa-message.c:1477
 msgid "encrypted: "
 msgstr "criptografada: "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1616
+#: ../src/balsa-message.c:1614
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
 msgstr "A leitura da mensagem incorporada falhou: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1624
+#: ../src/balsa-message.c:1622
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
 msgstr "Inserção da mensagem para %s falhou: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1653
+#: ../src/balsa-message.c:1651
 msgid "_Save..."
 msgstr "_Salvar..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1662 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-message.c:1660 ../src/balsa-mime-widget-message.c:467
 msgid "_Copy to folder..."
 msgstr "_Copiar para a pasta..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1745
+#: ../src/balsa-message.c:1743
 msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr "Selecione a pasta para salvar as partes selecionadas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1769
+#: ../src/balsa-message.c:1767
 #, c-format
 msgid "Could not create URI for %s"
 msgstr "Não foi possível criar URI para %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1794
+#: ../src/balsa-message.c:1792
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "Parte da mensagem %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1827 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1825 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:163
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "Não foi possível salvar %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2486 ../src/balsa-message.c:2630
+#: ../src/balsa-message.c:2484 ../src/balsa-message.c:2628
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "Envio da notificação de disposição falhou: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2583
+#: ../src/balsa-message.c:2581
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2864,11 +2867,11 @@ msgstr ""
 "uma confirmação de leitura (MDN) a ser retornada para \"%s\".\n"
 "Você deseja enviar esta confirmação?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2593
+#: ../src/balsa-message.c:2591
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Responder à MDN?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2804
+#: ../src/balsa-message.c:2802
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -2879,18 +2882,18 @@ msgstr ""
 "Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
 "novamente."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2825 ../src/balsa-message.c:2910
-#: ../src/balsa-message.c:3032
+#: ../src/balsa-message.c:2823 ../src/balsa-message.c:2908
+#: ../src/balsa-message.c:3030
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Interpretar parte de uma mensagem falhou: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2826 ../src/balsa-message.c:2911
-#: ../src/balsa-message.c:3033
+#: ../src/balsa-message.c:2824 ../src/balsa-message.c:2909
+#: ../src/balsa-message.c:3031
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Possível problema com espaço de disco."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2840
+#: ../src/balsa-message.c:2838
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2899,7 +2902,7 @@ msgstr ""
 "A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém uma parte criptografada, "
 "mas sua estrutura é inválida."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2848
+#: ../src/balsa-message.c:2846
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -2908,7 +2911,7 @@ msgstr ""
 "A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém uma parte criptografada "
 "com PGP, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2861
+#: ../src/balsa-message.c:2859
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2917,7 +2920,7 @@ msgstr ""
 "A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém uma parte criptografada "
 "com S/MIME, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2928
+#: ../src/balsa-message.c:2926
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2927,7 +2930,7 @@ msgstr ""
 "sua estrutura é inválida. A assinatura, se existe uma, não pode ser "
 "verificada."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2941
+#: ../src/balsa-message.c:2939
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2936,28 +2939,28 @@ msgstr ""
 "A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém uma parte criptografada "
 "com %s, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2944
+#: ../src/balsa-message.c:2942
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:78
-#: ../src/print-gtk.c:201
+#: ../src/balsa-message.c:2942 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76
+#: ../src/print-gtk.c:199
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2968 ../src/balsa-message.c:3095
+#: ../src/balsa-message.c:2966 ../src/balsa-message.c:3093
 msgid "Detected a good signature"
 msgstr "Uma boa assinatura foi detectada"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2974
+#: ../src/balsa-message.c:2972
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade insuficiente"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3099
+#: ../src/balsa-message.c:2977 ../src/balsa-message.c:3097
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade/confiança insuficiente"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3105
+#: ../src/balsa-message.c:2984 ../src/balsa-message.c:3103
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2968,7 +2971,7 @@ msgstr ""
 "retornou:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2998
+#: ../src/balsa-message.c:2996
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2976,7 +2979,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Checagem de assinatura da mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" falhou!"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3055
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
@@ -2984,7 +2987,7 @@ msgstr ""
 "A operação de descriptografia não pode ser realizada pois essa mensagem está "
 "sendo exibida mais de uma vez."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3059
+#: ../src/balsa-message.c:3057
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -2992,67 +2995,67 @@ msgstr ""
 "A verificação e remoção de assinatura da proteção OpenPGP não pode ser "
 "processada pois esta mensagem está sendo mostrada mais de uma vez."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3062
+#: ../src/balsa-message.c:3060
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr ""
 "Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
 "novamente."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:237 ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:236 ../src/balsa-mime-widget-message.c:172
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:218
 #, c-format
 msgid "File name: %s"
 msgstr "Nome do arquivo: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:255
 #, c-format
 msgid "Error reading message part: %s"
 msgstr "Erro lendo parte da mensagem: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:280
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:279
 #, c-format
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "Tipo: %s (%s)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:284
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:283
 #, c-format
 msgid "Content Type: %s"
 msgstr "Tipo de conteúdo: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:297
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:296
 msgid "No open or view action defined for this content type"
 msgstr ""
 "Nenhuma ação para abrir ou visualizar definida para este tipo de conteúdo"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:302
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:301
 msgid "S_ave part"
 msgstr "S_alvar parte"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1804
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1813
 #, c-format
 msgid "Could not launch application: %s"
 msgstr "Não foi possível executar o aplicativo: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:81
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:79
 #, c-format
 msgid "Save %s MIME Part"
 msgstr "Salvar parte MIME %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:121
 #, c-format
 msgid "Could not construct URI from %s"
 msgstr "Não foi possível construir URI de %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:140
 msgid "File already exists. Overwrite?"
 msgstr "O arquivo já existe. Sobrescrever?"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:150
 #, c-format
 msgid "Unlink %s: %s"
 msgstr "Desvincular %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
 #, c-format
 msgid ""
 "This is an inline %s signed %s message part:\n"
@@ -3062,207 +3065,211 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # 15
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:78 ../src/print-gtk.c:201
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/print-gtk.c:199
 msgid "OpenPGP"
 msgstr "OpenPGP"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:94
 msgid "_Run GnuPG to import this key"
 msgstr "E_xecutar GnuPG para importar essa chave"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:100
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:98
 msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
 msgstr "Ex_ecutar GnuPG para verificar uma atualização desta chave"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:178
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:52 ../src/balsa-mime-widget-image.c:176
 #, c-format
 msgid "Error loading attached image: %s\n"
 msgstr "Erro ao carregar a imagem anexada: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:161
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:173
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:254
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:140
+msgid "message headers"
+msgstr "cabeçalhos da mensagem"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:170
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:182
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:263
 msgid "Content Type: external-body\n"
 msgstr "Tipo do conteúdo: external-body\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:171
 #, c-format
 msgid "Access type: local-file\n"
 msgstr "Tipo de acesso: arquivo-local\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:183
 #, c-format
 msgid "Access type: URL\n"
 msgstr "Tipo de acesso: URL\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:184
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:202
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:211
 #, c-format
 msgid "Access type: %s\n"
 msgstr "Tipo de acesso: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:215
 #, c-format
 msgid "FTP site: %s\n"
 msgstr "Site FTP: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:217
 #, c-format
 msgid "Directory: %s\n"
 msgstr "Diretório: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:255
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:264
 msgid "Access type: mail-server\n"
 msgstr "Tipo de acesso: servidor de mensagem\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:265
 #, c-format
 msgid "Mail server: %s\n"
 msgstr "Servidor de e-mail: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:267
 #, c-format
 msgid "Subject: %s\n"
 msgstr "Assunto: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:275
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:284
 msgid "Se_nd message to obtain this part"
 msgstr "E_nviar mensagem para obter esta parte"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:811
-#: ../src/sendmsg-window.c:1825
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:305 ../src/balsa-mime-widget-text.c:809
+#: ../src/sendmsg-window.c:1834
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgstr "Erro ao mostrar %s: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:331
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:340
 #, c-format
 msgid "Could not get a part: %s"
 msgstr "Não foi possível obter uma parte: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:372
 #, c-format
 msgid "Sending the external body request failed: %s"
 msgstr "Envio da requisição do corpo externo falhou: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:450
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:459
 msgid "Reply..."
 msgstr "Responder..."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:555
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:564
 msgid "... [truncated]"
 msgstr "... [truncado]"
 
 #. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:705
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:714
 msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:706
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
 msgid "IMAP server did not report message structure"
 msgstr "O servidor IMAP não relatou a estrutura da mensagem"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:718
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1144
-#: ../src/sendmsg-window.c:1146 ../src/sendmsg-window.c:1236
-#: ../src/sendmsg-window.c:3840 ../src/sendmsg-window.c:5762
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:727
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:153 ../src/sendmsg-window.c:1152
+#: ../src/sendmsg-window.c:1154 ../src/sendmsg-window.c:1244
+#: ../src/sendmsg-window.c:3849 ../src/sendmsg-window.c:5776
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assunto:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3836
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:161 ../src/sendmsg-window.c:3845
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3847
-#: ../src/store-address.c:340
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:166 ../src/sendmsg-window.c:3856
+#: ../src/store-address.c:338
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder a:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:174
 msgid "Fcc:"
 msgstr "Fcc:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:760
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
 msgid "Disposition-Notification-To:"
 msgstr "Notificação-de-Recebimento-Para:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:172
 #, c-format
 msgid "Could not save a text part: %s"
 msgstr "Não foi possível salvar uma parte do texto: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:518
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:516
 msgid "Copy link"
 msgstr "Copiar link"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:523
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:521
 msgid "Open link"
 msgstr "Abrir link"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:528
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:526
 msgid "Send link..."
 msgstr "Enviar link..."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:561 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1053
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:559 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1051
 msgid "Save..."
 msgstr "Salvar..."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:571
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:569
 msgid "Highlight structured phrases"
 msgstr "Destacar frases estruturadas"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:798
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:796
 #, c-format
 msgid "Calling URL %s..."
 msgstr "Chamando URL %s..."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1167
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1165
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1170
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1168
 msgid "S_tore"
 msgstr "Arma_zenar"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178 ../src/balsa-print-object-text.c:508
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1176 ../src/balsa-print-object-text.c:506
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1179 ../src/balsa-print-object-text.c:510
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:508
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Apelido"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1180 ../src/balsa-print-object-text.c:512
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178 ../src/balsa-print-object-text.c:510
 msgid "First Name"
 msgstr "Primeiro nome"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1181 ../src/balsa-print-object-text.c:514
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1179 ../src/balsa-print-object-text.c:512
 msgid "Last Name"
 msgstr "Último nome"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1182 ../src/balsa-print-object-text.c:516
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1180 ../src/balsa-print-object-text.c:514
 msgid "Organization"
 msgstr "Organização"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1184 ../src/balsa-print-object-text.c:519
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1182 ../src/balsa-print-object-text.c:517
 msgid "Email Address"
 msgstr "Endereço de e-mail"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1213
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1211
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
@@ -3272,405 +3279,405 @@ msgstr ""
 "mas o cabeçalho não descreve o conjunto de caracteres usados (convertido "
 "para %s)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:65
 #, c-format
 msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
 msgstr "Esta é uma mensagem \"%s\" do calendário iTIP."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:167
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:663
 msgid "Summary"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:168
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
 msgid "Start"
 msgstr "Iniciar"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
 msgid "Location"
 msgstr "Caminho"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:203
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:680
 msgid "Attendees"
 msgstr "Participantes"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:203
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:680
 msgid "Attendee"
 msgstr "Participante"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:3051
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:206
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:694 ../src/sendmsg-window.c:3060
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:229
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:227
 msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
 msgstr "O remetente solicita uma resposta a este pedido:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:236
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:234
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceitar"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:243
 msgid "Accept tentatively"
 msgstr "Aceitar preliminarmente"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:253
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:251
 msgid "Decline"
 msgstr "Recusar"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:300
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:298
 msgid "iTip Calendar Request"
 msgstr "Solicitação de calendário iTip"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:332
 #, c-format
 msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
 msgstr "O envio da resposta do calendário iTip falhou: %s"
 
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:151
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:153
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:155
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:158
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:156
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:163
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:167
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:161
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:165
 msgid "File name:"
 msgstr "Nome do arquivo:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:335
 msgid "One of the specified fields contains:"
 msgstr "Um dos campos especificados contém:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
 msgid "None of the specified fields contains:"
 msgstr "Nenhum dos campos especificados contém:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
 msgid "One of the regular expressions matches"
 msgstr "Uma das expressões regular combina"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339
 msgid "None of the regular expressions matches"
 msgstr "Nenhuma das expressões regular combina"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:343
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
 msgid "Match when date is in the interval:"
 msgstr "Comparar se data estiver dentro do intervalo:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:342
 msgid "Match when date is outside the interval:"
 msgstr "Comparar se data estiver fora do intervalo:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1155
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344 ../src/filter-edit-callbacks.c:1153
 msgid "Match when one of these flags is set:"
 msgstr "Comparar se uma dessas marcas estiver ativada:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:347
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:345
 msgid "Match when none of these flags is set:"
 msgstr "Comparar se nenhuma dessas marcas estiver ativada:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:554
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:552
 msgid "You must specify the name of the user header to match on"
 msgstr "Você deve especificar o nome do usuário do cabeçalho para comparação"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:565
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:563
 msgid "You must specify at least one field for matching"
 msgstr "Você deve especificar pelo menos um campo para comparação"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:575
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:573
 msgid "You must provide a string"
 msgstr "Você deve fornecer uma string"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:583
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:581
 msgid "You must provide at least one regular expression"
 msgstr "Você deve fornecer pelo menos uma expressão regular"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:596
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:594
 msgid "Low date is incorrect"
 msgstr "A data inicial está incorreta"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:607
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:605
 msgid "High date is incorrect"
 msgstr "A data final está incorreta"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:615
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:613
 msgid "Low date is greater than high date"
 msgstr "A data inicial é maior que a data final"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:910
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
 #, c-format
 msgid "Error displaying condition help: %s\n"
 msgstr "Ajuda do erro de exibição da condição: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:949
 msgid "Match Fields"
 msgstr "Campos de Comparação"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959
 msgid "_All"
 msgstr "_Todos"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:4362
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962 ../src/main-window.c:4360
 msgid "_Body"
 msgstr "_Corpo"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:4363
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:4361
 msgid "_To:"
 msgstr "_Para:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966 ../src/main-window.c:4364
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:4362
 msgid "_From:"
 msgstr "_De:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965
 msgid "_Subject"
 msgstr "_Assunto"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:968 ../src/main-window.c:4366
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966 ../src/main-window.c:4364
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_Cc:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:970
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:968
 msgid "_User header:"
 msgstr "Cabeçalho do _usuário:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1009
 msgid "Unread"
 msgstr "Não lida"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1026
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1024
 msgid "One of the specified f_ields contains"
 msgstr "Um dos campos espec_ificados contém"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1041
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1039
 msgid "Contain/Does _Not Contain"
 msgstr "Contém/_Não contém"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1061
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1059
 msgid "_One of the regular expressions matches"
 msgstr "_Uma das expressões regulares combina"
 
 #. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1092 ../src/filter-edit-dialog.c:341
-#: ../src/filter-run-dialog.c:334
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1090 ../src/filter-edit-dialog.c:339
+#: ../src/filter-run-dialog.c:332
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1094
 msgid "One _Matches/None Matches"
 msgstr "Uma igualdade/Nenhu_ma igualdade"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1107
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1105
 msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
 msgstr "Filtragem usando expressões regulares ainda não foi implementada."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1117
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1115
 msgid "Match when message date is in the interval:"
 msgstr "Comparar se data da mensagem estiver dentro do intervalo:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1137
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1135
 msgid "Inside/outside the date interval"
 msgstr "Dentro/fora de intervalo de data"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1184
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1182
 msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
 msgstr ""
 "Comparar quando uma das marcas estiver selecionada/nenhuma marca estiver "
 "selecionada"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1203
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1201
 msgid "Search T_ype:"
 msgstr "T_ipo da busca:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1280
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1278
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Editar condição para filtro: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1498 ../src/save-restore.c:1973
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1496 ../src/save-restore.c:1971
 msgid "Filter with no condition was omitted"
 msgstr "Filtro sem condições foi omitido"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1524
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1522
 #, c-format
 msgid "Error displaying filter help: %s\n"
 msgstr "Ajuda do erro de exibição de filtro: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1723
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1721
 msgid "New filter"
 msgstr "Novo filtro"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1852
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1850
 msgid "No filter name specified."
 msgstr "Nenhum nome de filtro especificado."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1857
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1855
 #, c-format
 msgid "Filter \"%s\" already exists."
 msgstr "Filtro \"%s\" já existe."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1867
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1865
 msgid "Filter must have conditions."
 msgstr "Filtro deve ter condições."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1953
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1951
 msgid "Filter has matched"
 msgstr "Filtro combinou"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1973
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1971
 msgid "You must provide a sound to play"
 msgstr "Você deve especificar um som para ser reproduzido"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2155
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2153
 #, c-format
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
 msgstr "(Exemplo: escreva 31 de dezembro de 2000 como %s)"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:426
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:424
 msgid "Simple"
 msgstr "Simples"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
 msgid "Regular Expression"
 msgstr "Expressão Regular"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
 msgid "Date interval"
 msgstr "Intervalo da data"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
 msgid "Flag condition"
 msgstr "Condição da marca"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:102
 msgid "Copy to folder:"
 msgstr "Copiar para a pasta:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:103
 msgid "Move to folder:"
 msgstr "Mover para a pasta:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
 msgid "Colorize"
 msgstr "Colorir"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
 msgid "Print on printer:"
 msgstr "Imprimir na impressora:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:108
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
 msgid "Run program:"
 msgstr "Executar programa:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:109
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
 msgid "Send to Trash"
 msgstr "Enviar para lixeira"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:113
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:111
 msgid "OR"
 msgstr "OU"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:114
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:112
 msgid "AND"
 msgstr "E"
 
 #. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:269
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:267
 msgid "_Filter name:"
 msgstr "Nome do _filtro:"
 
 #. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:287
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:285
 msgid "Operation between conditions"
 msgstr "Operação entre condições"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:337
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:335
 msgid "Ne_w"
 msgstr "No_vo"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:363
 msgid "Foreground"
 msgstr "Frente"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:376
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:374
 msgid "Background"
 msgstr "Fundo"
 
 #. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:401
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:399
 msgid "Notification:"
 msgstr "Notificação:"
 
 #. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:411
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:409
 msgid "Play sound:"
 msgstr "Reproduzir som:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:417
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:415
 msgid "Use Sound..."
 msgstr "Usar som..."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:438
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:436
 msgid "Popup text:"
 msgstr "Texto popup:"
 
 #. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:459
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:457
 msgid "Action to perform:"
 msgstr "Ação a realizar:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:512
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:510
 msgid "Match"
 msgstr "Combina"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:515
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:513
 msgid "Action"
 msgstr "Ação"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:527
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:525
 msgid "Revert"
 msgstr "Reverter"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:578
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:576
 msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
 msgstr ""
 "Uma janela de filtro em execução está aberta. Feche-a antes de modificar "
 "filtros."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:591
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:589
 msgid "Balsa Filters"
 msgstr "Filtros do Balsa"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:660
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:658
 #, c-format
 msgid "Filter \"%s\" has no condition."
 msgstr "Filtro \"%s\" não tem condições."
 
-#: ../src/filter-export-callbacks.c:59
+#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
 #, c-format
 msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
 msgstr "Impossível exportar o filtro %s, um erro ocorreu."
 
-#: ../src/filter-export-dialog.c:65
+#: ../src/filter-export-dialog.c:63
 msgid ""
 "There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
 "filters."
@@ -3678,25 +3685,25 @@ msgstr ""
 "Existem diálogos de filtros abertos e em execução, feche-os antes de "
 "modificar filtros."
 
-#: ../src/filter-export-dialog.c:77
+#: ../src/filter-export-dialog.c:75
 msgid "Balsa Filters Export"
 msgstr "Exportar filtros do Balsa"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:182
 #, c-format
 msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
 msgstr "Erro ao exibir ajuda da execução de filtros: %s\n"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:232 ../src/filter-run-callbacks.c:254
 msgid "Error when applying filters"
 msgstr "Erro ao aplicar filtros"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:235 ../src/filter-run-callbacks.c:257
 #, c-format
 msgid "Filter applied to \"%s\"."
 msgstr "Filtro aplicado a \"%s\"."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:296
 #, c-format
 msgid ""
 "The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
@@ -3706,7 +3713,7 @@ msgstr ""
 "Você não pode associá-lo com a mesma caixa de mensagens (isto causa "
 "recursão)."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
@@ -3720,37 +3727,37 @@ msgstr ""
 "caixas de mensagens IMAP, isto é feito por um método muito lento; se "
 "possível, use sub strings para a comparação."
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:191
+#: ../src/filter-run-dialog.c:189
 msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
 msgstr "Filtros da caixa de mensagens do Balsa: "
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:232
+#: ../src/filter-run-dialog.c:230
 msgid "On reception"
 msgstr "Ao receber"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:244
+#: ../src/filter-run-dialog.c:242
 msgid "On exit"
 msgstr "Ao sair"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:318
+#: ../src/filter-run-dialog.c:316
 msgid "Apply Selected"
 msgstr "Aplicar seleção"
 
 #. up button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:366
+#: ../src/filter-run-dialog.c:364
 msgid "_Up"
 msgstr "A_cima"
 
 #. down button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:371
+#: ../src/filter-run-dialog.c:369
 msgid "Do_wn"
 msgstr "A_baixo"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:377
+#: ../src/filter-run-dialog.c:375
 msgid "A_pply Now!"
 msgstr "A_plicar agora!"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:421
+#: ../src/filter-run-dialog.c:419
 msgid ""
 "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
 "mailbox"
@@ -3758,90 +3765,90 @@ msgstr ""
 "O diálogo de filtros está aberto, feche-o antes que você possa rodar os "
 "filtros em qualquer caixa de mensagem"
 
-#: ../src/folder-conf.c:110
+#: ../src/folder-conf.c:108
 #, c-format
 msgid "Error displaying config help: %s\n"
 msgstr "Erro ao exibir ajuda de configuração: %s\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:298
+#: ../src/folder-conf.c:296
 msgid "Remote IMAP folder"
 msgstr "Pasta IMAP remota"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:573
+#: ../src/folder-conf.c:299 ../src/folder-conf.c:787 ../src/mailbox-conf.c:571
 msgid "_Update"
 msgstr "_Atualizar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:301
+#: ../src/folder-conf.c:299
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1226
-#: ../src/mailbox-conf.c:1338
+#: ../src/folder-conf.c:325 ../src/mailbox-conf.c:1224
+#: ../src/mailbox-conf.c:1336
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Básico"
 
-#: ../src/folder-conf.c:332
+#: ../src/folder-conf.c:330
 msgid "_Max number of connections:"
 msgstr "Número _máximo de conexões:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1401
+#: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-conf.c:1399
 msgid "Enable _persistent cache"
 msgstr "Habilitar cache _persistente"
 
-#: ../src/folder-conf.c:347
+#: ../src/folder-conf.c:345
 msgid "Use IDLE command"
 msgstr "Usar comando IDLE"
 
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1405
+#: ../src/folder-conf.c:352 ../src/mailbox-conf.c:1403
 msgid "Enable _bug workarounds"
 msgstr "Ha_bilitar tratamento de erros"
 
-#: ../src/folder-conf.c:361
+#: ../src/folder-conf.c:359
 msgid "Use STATUS for mailbox checking"
 msgstr "Utilize ESTADO para verificação da caixa de mensagens"
 
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1280
-#: ../src/mailbox-conf.c:1407
+#: ../src/folder-conf.c:365 ../src/mailbox-conf.c:1278
+#: ../src/mailbox-conf.c:1405
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avançado"
 
 #  INPUT FIELD CREATION
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:370
+#: ../src/folder-conf.c:368
 msgid "Descriptive _name:"
 msgstr "_Nome descritivo:"
 
 #. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1242
+#: ../src/folder-conf.c:383 ../src/mailbox-conf.c:1240
 msgid "Use_r name:"
 msgstr "Nome do usuá_rio:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:391
+#: ../src/folder-conf.c:389
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1363
+#: ../src/folder-conf.c:394 ../src/mailbox-conf.c:1361
 msgid "_Anonymous access"
 msgstr "Acesso _anônimo"
 
-#: ../src/folder-conf.c:405
+#: ../src/folder-conf.c:403
 msgid "Subscribed _folders only"
 msgstr "Apenas _pastas assinadas"
 
-#: ../src/folder-conf.c:407
+#: ../src/folder-conf.c:405
 msgid "Always show _INBOX"
 msgstr "Sempre mostrar a caixa de _entrada"
 
-#: ../src/folder-conf.c:410
+#: ../src/folder-conf.c:408
 msgid "Pr_efix:"
 msgstr "Pr_efixo:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:556
+#: ../src/folder-conf.c:554
 msgid "Select parent folder"
 msgstr "Selecionar pasta superior"
 
-#: ../src/folder-conf.c:634
+#: ../src/folder-conf.c:632
 #, c-format
 msgid ""
 "Renaming INBOX is special!\n"
@@ -3856,29 +3863,29 @@ msgstr ""
 "A CAIXA DE ENTRADA e suas subpastas continuarão existindo.\n"
 "O que você deseja fazer?"
 
-#: ../src/folder-conf.c:640
+#: ../src/folder-conf.c:638
 msgid "Question"
 msgstr "Pergunta"
 
-#: ../src/folder-conf.c:645
+#: ../src/folder-conf.c:643
 msgid "Rename INBOX"
 msgstr "Renomear a caixa de entrada"
 
-#: ../src/folder-conf.c:647
+#: ../src/folder-conf.c:645
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:672
+#: ../src/folder-conf.c:670
 #, c-format
 msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
 msgstr "Falha ao renomear a pasta. Razão: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:724
+#: ../src/folder-conf.c:722
 #, c-format
 msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
 msgstr "Falha ao criar a pasta. Razão: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:771
+#: ../src/folder-conf.c:769
 msgid ""
 "An IMAP folder that is not a mailbox\n"
 "has no properties that can be changed."
@@ -3886,68 +3893,68 @@ msgstr ""
 "Uma pasta IMAP que não é uma caixa de mensagens\n"
 "não tem propriedades que possam ser alteradas."
 
-#: ../src/folder-conf.c:786
+#: ../src/folder-conf.c:784
 msgid "Remote IMAP subfolder"
 msgstr "Subpasta IMAP remota"
 
-#: ../src/folder-conf.c:789
+#: ../src/folder-conf.c:787
 msgid "_Create"
 msgstr "_Criar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:820
+#: ../src/folder-conf.c:818
 msgid "Create subfolder"
 msgstr "Criar subpasta"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:828
+#: ../src/folder-conf.c:826
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "Nome da _pasta:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:834
+#: ../src/folder-conf.c:832
 msgid "Host:"
 msgstr "Máquina:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:843
+#: ../src/folder-conf.c:841
 msgid "Subfolder of:"
 msgstr "Subpasta de:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:848
+#: ../src/folder-conf.c:846
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Navegar..."
 
-#: ../src/folder-conf.c:862
+#: ../src/folder-conf.c:860
 msgid "read-only"
 msgstr "somente leitura"
 
-#: ../src/folder-conf.c:863
+#: ../src/folder-conf.c:861
 msgid "read-write"
 msgstr "leitura-escrita"
 
-#: ../src/folder-conf.c:864
+#: ../src/folder-conf.c:862
 msgid "admin"
 msgstr "administração"
 
-#: ../src/folder-conf.c:865
+#: ../src/folder-conf.c:863
 msgid "post"
 msgstr "enviar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:866
+#: ../src/folder-conf.c:864
 msgid "append"
 msgstr "inserir"
 
-#: ../src/folder-conf.c:867
+#: ../src/folder-conf.c:865
 msgid "delete"
 msgstr "excluir"
 
-#: ../src/folder-conf.c:868
+#: ../src/folder-conf.c:866
 msgid "special"
 msgstr "especial"
 
-#: ../src/folder-conf.c:874
+#: ../src/folder-conf.c:872
 msgid "Permissions:"
 msgstr "Permissões:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:881
+#: ../src/folder-conf.c:879
 msgid ""
 "\n"
 "detailed permissions are available only for open folders"
@@ -3955,7 +3962,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "permissões detalhadas estão disponíveis apenas para pastas abertas"
 
-#: ../src/folder-conf.c:888
+#: ../src/folder-conf.c:886
 msgid ""
 "\n"
 "the server does not support ACL's"
@@ -3963,32 +3970,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "o servidor não aceita ACL's"
 
-#: ../src/folder-conf.c:897
+#: ../src/folder-conf.c:895
 msgid "mine: "
 msgstr "meu: "
 
-#: ../src/folder-conf.c:936
+#: ../src/folder-conf.c:934
 msgid "Quota:"
 msgstr "Cota:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:940
+#: ../src/folder-conf.c:938
 msgid "quota information available only for open folders"
 msgstr "informação de cota disponível apenas para pastas abertas"
 
-#: ../src/folder-conf.c:945
+#: ../src/folder-conf.c:943
 msgid "the server does not support quotas"
 msgstr "o servidor não dá suporte a cotas"
 
-#: ../src/folder-conf.c:947
+#: ../src/folder-conf.c:945
 msgid "no limits"
 msgstr "sem limites"
 
-#: ../src/folder-conf.c:952
+#: ../src/folder-conf.c:950
 #, c-format
 msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
 msgstr "%s de %s (%.1f%%) usado"
 
-#: ../src/folder-conf.c:989
+#: ../src/folder-conf.c:987
 msgid ""
 "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
 "it from remote server."
@@ -3996,7 +4003,7 @@ msgstr ""
 "Esta pasta não está guardada nas configurações. Ainda não sei como removê-la "
 "do servidor remoto."
 
-#: ../src/folder-conf.c:998
+#: ../src/folder-conf.c:996
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -4005,30 +4012,30 @@ msgstr ""
 "Isto removerá a pasta \"%s\" da lista.\n"
 "Você deve usar \"Nova pasta IMAP\" depois para criar essa pasta novamente.\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:1006
+#: ../src/folder-conf.c:1004
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmar"
 
-#: ../src/information-dialog.c:232
+#: ../src/information-dialog.c:230
 msgid "Information - Balsa"
 msgstr "Informações - Balsa"
 
-#: ../src/information-dialog.c:359
+#: ../src/information-dialog.c:357
 #, c-format
 msgid "WARNING: "
 msgstr "AVISO: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:362
+#: ../src/information-dialog.c:360
 #, c-format
 msgid "ERROR: "
 msgstr "ERRO: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:365
+#: ../src/information-dialog.c:363
 #, c-format
 msgid "FATAL: "
 msgstr "FATAL: "
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:223
+#: ../src/mailbox-conf.c:221
 msgid ""
 "Balsa was built without SSL support.\n"
 "Neither SSL nor TLS can be used."
@@ -4036,15 +4043,15 @@ msgstr ""
 "Balsa foi construído sem suporte SSL.\n"
 "Nem SSL nem TLS podem ser usados."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:235
+#: ../src/mailbox-conf.c:233
 msgid "Use _SSL"
 msgstr "Usar _SSL"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:374
+#: ../src/mailbox-conf.c:372
 msgid "No mailbox selected."
 msgstr "Nenhuma caixa de mensagens selecionada."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:404
+#: ../src/mailbox-conf.c:402
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -4055,7 +4062,7 @@ msgstr ""
 "posso removê-la. Se você realmente quer removê-la,\n"
 "coloque suas funções em outra caixa de mensagens."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:414
+#: ../src/mailbox-conf.c:412
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
@@ -4071,15 +4078,15 @@ msgstr ""
 "mensagens\" para acessar a caixa de mensagens novamente.\n"
 "O que você deseja fazer?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:426
+#: ../src/mailbox-conf.c:424
 msgid "Remove from _list"
 msgstr "Remover da _lista"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:427
+#: ../src/mailbox-conf.c:425
 msgid "Remove from list and _disk"
 msgstr "Remover da lista e do _disco"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:435
+#: ../src/mailbox-conf.c:433
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -4095,11 +4102,11 @@ msgstr ""
 "mensagens com esse nome.\n"
 "O que você deseja fazer?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:448
+#: ../src/mailbox-conf.c:446
 msgid "_Remove from server"
 msgstr "_Remover do servidor"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:455
+#: ../src/mailbox-conf.c:453
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -4111,27 +4118,27 @@ msgstr ""
 "caixa novamente.\n"
 "O que você deseja de fazer?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:464
+#: ../src/mailbox-conf.c:462
 msgid "_Remove from list"
 msgstr "_Remover da lista"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:508
+#: ../src/mailbox-conf.c:506
 #, c-format
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
 msgstr "Falha ao excluir a pasta. Razão: %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:577 ../src/pref-manager.c:1712
-#: ../src/pref-manager.c:1784 ../src/pref-manager.c:2962
+#: ../src/mailbox-conf.c:575 ../src/pref-manager.c:1710
+#: ../src/pref-manager.c:1782 ../src/pref-manager.c:2960
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:800
+#: ../src/mailbox-conf.c:798
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s em %s"
 
 # 5
-#: ../src/mailbox-conf.c:942
+#: ../src/mailbox-conf.c:940
 #, c-format
 msgid ""
 "Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4140,72 +4147,72 @@ msgstr ""
 "Renomear de %s para %s falhou:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1152
+#: ../src/mailbox-conf.c:1150
 msgid "_Mailbox Name:"
 msgstr "_Nome da caixa de mensagens:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1161
+#: ../src/mailbox-conf.c:1159
 #, c-format
 msgid "Local %s Mailbox Properties"
 msgstr "Propriedades da caixa de mensagens local %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1162
+#: ../src/mailbox-conf.c:1160
 #, c-format
 msgid "New Local %s Mailbox"
 msgstr "Nova caixa de mensagens %s local"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1204
+#: ../src/mailbox-conf.c:1202
 msgid "Remote Mailbox Configurator"
 msgstr "Configurador da caixa de mensagens remota"
 
 #. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1229 ../src/mailbox-conf.c:1341
+#: ../src/mailbox-conf.c:1227 ../src/mailbox-conf.c:1339
 msgid "Mailbox _name:"
 msgstr "_Nome da caixa de mensagens:"
 
 #. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1248 ../src/mailbox-conf.c:1375
+#: ../src/mailbox-conf.c:1246 ../src/mailbox-conf.c:1373
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Senha:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1256
+#: ../src/mailbox-conf.c:1254
 msgid "_Delete messages from server after download"
 msgstr "_Excluir mensagens do servidor depois de baixá-las"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1261
+#: ../src/mailbox-conf.c:1259
 msgid "_Enable check for new mail"
 msgstr "Habilitar checagem de novas m_ensagens"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1266
+#: ../src/mailbox-conf.c:1264
 msgid "_Filter messages through procmail"
 msgstr "_Filtrar mensagens através do procmail"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1270
+#: ../src/mailbox-conf.c:1268
 msgid "Fi_lter Command:"
 msgstr "Comando de fi_ltro:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1284
+#: ../src/mailbox-conf.c:1282
 msgid "Disable _APOP"
 msgstr "Desabilitar _APOP"
 
 #. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1355
+#: ../src/mailbox-conf.c:1353
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome do _usuário:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1380
+#: ../src/mailbox-conf.c:1378
 msgid "F_older path:"
 msgstr "Caminh_o da pasta:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1470
+#: ../src/mailbox-conf.c:1468
 msgid "_Identity:"
 msgstr "_Identidade:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1512 ../src/pref-manager.c:3432
+#: ../src/mailbox-conf.c:1510 ../src/pref-manager.c:3430
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1516
+#: ../src/mailbox-conf.c:1514
 msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
@@ -4213,24 +4220,24 @@ msgstr ""
 "_Descriptografar e verificar\n"
 "assinaturas automaticamente:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1547
+#: ../src/mailbox-conf.c:1545
 msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
 msgstr "Mostrar coluna _Destinatário ao invés de Remetente"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1560
+#: ../src/mailbox-conf.c:1558
 msgid "_Subscribe for new mail check"
 msgstr "A_ssinar verificação de novos e-mails"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:316
+#: ../src/mailbox-node.c:314
 msgid "The folder edition to be written."
 msgstr "A edição da pasta a ser escrita."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:491
+#: ../src/mailbox-node.c:489
 #, c-format
 msgid "Scanning %s. Please wait..."
 msgstr "Buscando %s. Por favor, aguarde..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:507
+#: ../src/mailbox-node.c:505
 #, c-format
 msgid ""
 "Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -4239,204 +4246,204 @@ msgstr ""
 "A busca de %s falhou: %s\n"
 "Verifique a conectividade da rede."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:509
+#: ../src/mailbox-node.c:507
 #, c-format
 msgid "Scanning of %s failed: %s"
 msgstr "A busca de %s falhou: %s"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1046
+#: ../src/mailbox-node.c:1044
 msgid "Local _mbox mailbox..."
 msgstr "Caixa de mensagens _mbox local..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1048
+#: ../src/mailbox-node.c:1046
 msgid "Local Mail_dir mailbox..."
 msgstr "Caixa de mensagens Mail_dir local..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1050
+#: ../src/mailbox-node.c:1048
 msgid "Local M_H mailbox..."
 msgstr "Caixa de mensagens M_H local..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1052
+#: ../src/mailbox-node.c:1050
 msgid "Remote _IMAP mailbox..."
 msgstr "Caixa de mensagens _IMAP remota..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1055
+#: ../src/mailbox-node.c:1053
 msgid "Remote IMAP _folder..."
 msgstr "_Pasta IMAP remota..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1057
+#: ../src/mailbox-node.c:1055
 msgid "Remote IMAP _subfolder..."
 msgstr "_Subpasta IMAP remota..."
 
 #. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1068 ../src/mailbox-node.c:1084
+#: ../src/mailbox-node.c:1066 ../src/mailbox-node.c:1082
 msgid "_Rescan"
 msgstr "Procurar _novamente"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:508
+#: ../src/mailbox-node.c:1076 ../src/main-window.c:506
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propriedades..."
 
 # 15
-#: ../src/mailbox-node.c:1094
+#: ../src/mailbox-node.c:1092
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1108
+#: ../src/mailbox-node.c:1106
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "In_screver"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1110
+#: ../src/mailbox-node.c:1108
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Desinscrever"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1116
+#: ../src/mailbox-node.c:1114
 msgid "Mark as _Inbox"
 msgstr "Marcar como caixa de _entrada"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1118
+#: ../src/mailbox-node.c:1116
 msgid "_Mark as Sentbox"
 msgstr "_Marcar como enviadas"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1120
+#: ../src/mailbox-node.c:1118
 msgid "Mark as _Trash"
 msgstr "Marcar como _lixo"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1122
+#: ../src/mailbox-node.c:1120
 msgid "Mark as D_raftbox"
 msgstr "Marcar como _rascunhos"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1125
+#: ../src/mailbox-node.c:1123
 msgid "_Empty trash"
 msgstr "_Esvaziar lixeira"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1130
+#: ../src/mailbox-node.c:1128
 msgid "_Edit/Apply filters"
 msgstr "_Editar/Aplicar filtros"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1218
+#: ../src/mailbox-node.c:1216
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
 msgstr "O caminho \"%s\" não leva à uma caixa de mensagens."
 
 # 13
-#: ../src/mailbox-node.c:1231
+#: ../src/mailbox-node.c:1229
 #, c-format
 msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
 msgstr "Caixa de mensagens local %s carregada como: %s\n"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1262
+#: ../src/mailbox-node.c:1260
 #, c-format
 msgid "Local folder %s\n"
 msgstr "Pasta local %s\n"
 
-#: ../src/main.c:212
+#: ../src/main.c:210
 #, c-format
 msgid "Could not write to %s: %s"
 msgstr "Não foi possível gravar em %s: %s"
 
-#: ../src/main.c:462 ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:460 ../src/main.c:509
 msgid "Get new mail on startup"
 msgstr "Receber novas mensagens ao iniciar"
 
-#: ../src/main.c:464 ../src/main.c:513
+#: ../src/main.c:462 ../src/main.c:511
 msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
 msgstr "Compor um novo e-mail para E-MAIL ENDEREÇO"
 
-#: ../src/main.c:466
+#: ../src/main.c:464
 msgid "Attach file at PATH"
 msgstr "Anexar arquivo em CAMINHO"
 
-#: ../src/main.c:468 ../src/main.c:518
+#: ../src/main.c:466 ../src/main.c:516
 msgid "Opens MAILBOXNAME"
 msgstr "Abre NOME DA CAIXA DE MENSAGENS"
 
-#: ../src/main.c:468 ../src/main.c:518
+#: ../src/main.c:466 ../src/main.c:516
 msgid "MAILBOXNAME"
 msgstr "NOME DA CAIXA DE MENSAGENS"
 
-#: ../src/main.c:471 ../src/main.c:521
+#: ../src/main.c:469 ../src/main.c:519
 msgid "Opens first unread mailbox"
 msgstr "Abre a primeira caixa de mensagens não lida"
 
-#: ../src/main.c:474 ../src/main.c:524
+#: ../src/main.c:472 ../src/main.c:522
 msgid "Opens default Inbox on startup"
 msgstr "Abre a caixa de entrada padrão ao iniciar"
 
-#: ../src/main.c:477 ../src/main.c:527
+#: ../src/main.c:475 ../src/main.c:525
 msgid "Prints number unread and unsent messages"
 msgstr "Mostra o número de mensagens não lidas e não enviadas"
 
-#: ../src/main.c:479 ../src/main.c:529
+#: ../src/main.c:477 ../src/main.c:527
 msgid "Debug POP3 connection"
 msgstr "Depurar a conexão POP3"
 
-#: ../src/main.c:481 ../src/main.c:531
+#: ../src/main.c:479 ../src/main.c:529
 msgid "Debug IMAP connection"
 msgstr "Depurar a conexão IMAP"
 
-#: ../src/main.c:503
+#: ../src/main.c:501
 msgid "The Balsa E-Mail Client"
 msgstr "O cliente de e-mail Balsa"
 
-#: ../src/main.c:515
+#: ../src/main.c:513
 msgid "Attach file at URI"
 msgstr "Anexar arquivo no URI"
 
-#: ../src/main.c:556
+#: ../src/main.c:554
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "Execute \"%s --help\" para ver a lista completa de opções de linha de "
 "comando disponíveis.\n"
 
-#: ../src/main.c:603 ../src/main.c:608 ../src/main.c:614 ../src/main.c:620
-#: ../src/main.c:626
+#: ../src/main.c:601 ../src/main.c:606 ../src/main.c:612 ../src/main.c:618
+#: ../src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
 msgstr "O Balsa não pode abrir sua \"%s\" caixa de mensagens."
 
-#: ../src/main.c:603
+#: ../src/main.c:601
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: ../src/main.c:609
+#: ../src/main.c:607
 msgid "Outbox"
 msgstr "Saída"
 
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:613
 msgid "Sentbox"
 msgstr "Enviadas"
 
-#: ../src/main.c:621
+#: ../src/main.c:619
 msgid "Draftbox"
 msgstr "Rascunhos"
 
-#: ../src/main.c:626
+#: ../src/main.c:624
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixeira"
 
-#: ../src/main.c:847
+#: ../src/main.c:843
 msgid "Compressing mail folders..."
 msgstr "Compactando pastas de mensagens..."
 
-#: ../src/main-window.c:324
+#: ../src/main-window.c:322
 msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
 msgstr "O Balsa fecha arquivos e conexões. Por favor, aguarde..."
 
-#: ../src/main-window.c:349
+#: ../src/main-window.c:347
 msgid "Mail_box"
 msgstr "Cai_xa de mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:350 ../src/message-window.c:243
+#: ../src/main-window.c:348 ../src/message-window.c:241
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensagem"
 
-#: ../src/main-window.c:351
+#: ../src/main-window.c:349
 msgid "_Settings"
 msgstr "Co_nfigurações"
 
-#: ../src/main-window.c:357
+#: ../src/main-window.c:355
 msgid "Mail_boxes"
 msgstr "Cai_xas de mensagens"
 
@@ -4445,394 +4452,394 @@ msgstr "Cai_xas de mensagens"
 #. Less frequently used entries of the 'File' menu
 #. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
 #. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
-#: ../src/main-window.c:359 ../src/main-window.c:364
-#: ../src/sendmsg-window.c:328 ../src/sendmsg-window.c:330
-#: ../src/sendmsg-window.c:332
+#: ../src/main-window.c:357 ../src/main-window.c:362
+#: ../src/sendmsg-window.c:330 ../src/sendmsg-window.c:332
+#: ../src/sendmsg-window.c:334
 msgid "_More"
 msgstr "_Mais"
 
-#: ../src/main-window.c:360
+#: ../src/main-window.c:358
 msgid "_Headers"
 msgstr "_Cabeçalhos"
 
-#: ../src/main-window.c:361
+#: ../src/main-window.c:359
 msgid "_Sort Mailbox"
 msgstr "_Ordenar caixa de mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:362
+#: ../src/main-window.c:360
 msgid "H_ide messages"
 msgstr "_Ocultar mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:365 ../src/sendmsg-window.c:326
+#: ../src/main-window.c:363 ../src/sendmsg-window.c:328
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../src/main-window.c:366
+#: ../src/main-window.c:364
 msgid "_Filters"
 msgstr "_Filtros"
 
-#: ../src/main-window.c:367
+#: ../src/main-window.c:365
 msgid "F_ilters"
 msgstr "F_iltros"
 
-#: ../src/main-window.c:368 ../src/main-window.c:424
+#: ../src/main-window.c:366 ../src/main-window.c:422
 msgid "Manage filters"
 msgstr "Gerenciar filtros"
 
 #. File menu items
 #. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
 #. * button:
-#: ../src/main-window.c:373
+#: ../src/main-window.c:371
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
-#: ../src/main-window.c:374
+#: ../src/main-window.c:372
 msgid "Continue editing current message"
 msgstr "Continuar editando a mensagem atual"
 
-#: ../src/main-window.c:376
+#: ../src/main-window.c:374
 msgid "_Get New Mail"
 msgstr "Rece_ber novos e-mails"
 
-#: ../src/main-window.c:377
+#: ../src/main-window.c:375
 msgid "Fetch new incoming mail"
 msgstr "Procura novos e-mails"
 
-#: ../src/main-window.c:378
+#: ../src/main-window.c:376
 msgid "_Send Queued Mail"
 msgstr "_Enviar mensagem da fila"
 
-#: ../src/main-window.c:379
+#: ../src/main-window.c:377
 msgid "Send messages from the outbox"
 msgstr "Envia mensagens da caixa de saída"
 
-#: ../src/main-window.c:382
+#: ../src/main-window.c:380
 msgid "Send and _Receive Mail"
 msgstr "En_viar e receber mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:383
+#: ../src/main-window.c:381
 msgid "Send and Receive messages"
 msgstr "Envia e recebe mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:385 ../src/message-window.c:244
-#: ../src/sendmsg-window.c:345
+#: ../src/main-window.c:383 ../src/message-window.c:242
+#: ../src/sendmsg-window.c:347
 msgid "Page _Setup"
 msgstr "_Configurar página"
 
-#: ../src/main-window.c:386 ../src/message-window.c:245
-#: ../src/sendmsg-window.c:346
+#: ../src/main-window.c:384 ../src/message-window.c:243
+#: ../src/sendmsg-window.c:348
 msgid "Set up page for printing"
 msgstr "Configura página para impressão"
 
-#: ../src/main-window.c:387
+#: ../src/main-window.c:385
 msgid "_Address Book..."
 msgstr "C_atálogo de endereços..."
 
-#: ../src/main-window.c:388
+#: ../src/main-window.c:386
 msgid "Open the address book"
 msgstr "Abre o catálogo de endereços"
 
-#: ../src/main-window.c:389
+#: ../src/main-window.c:387
 msgid "Quit Balsa"
 msgstr "Sair do Balsa"
 
 #. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:392
+#: ../src/main-window.c:390
 msgid "_Message..."
 msgstr "_Mensagem..."
 
-#: ../src/main-window.c:393
+#: ../src/main-window.c:391
 msgid "Compose a new message"
 msgstr "Compor uma nova mensagem"
 
-#: ../src/main-window.c:395
+#: ../src/main-window.c:393
 msgid "Local mbox mailbox..."
 msgstr "Caixa de mensagens mbox local..."
 
-#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:405
+#: ../src/main-window.c:394 ../src/main-window.c:403
 msgid "Add a new mbox style mailbox"
 msgstr "Adiciona nova caixa de mensagens mbox"
 
-#: ../src/main-window.c:398
+#: ../src/main-window.c:396
 msgid "Local Maildir mailbox..."
 msgstr "Caixa de mensagens Maildir local..."
 
-#: ../src/main-window.c:399 ../src/main-window.c:408
+#: ../src/main-window.c:397 ../src/main-window.c:406
 msgid "Add a new Maildir style mailbox"
 msgstr "Adiciona nova caixa de mensagens Maildir"
 
-#: ../src/main-window.c:401
+#: ../src/main-window.c:399
 msgid "Local MH mailbox..."
 msgstr "Caixa de mensagens MH local..."
 
-#: ../src/main-window.c:402 ../src/main-window.c:411
+#: ../src/main-window.c:400 ../src/main-window.c:409
 msgid "Add a new MH style mailbox"
 msgstr "Adiciona nova caixa de mensagens MH"
 
-#: ../src/main-window.c:404
+#: ../src/main-window.c:402
 msgid "New mailbox..."
 msgstr "Nova caixa de mensagens..."
 
-#: ../src/main-window.c:407
+#: ../src/main-window.c:405
 msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
 msgstr "Nova caixa de mensagens \"Maildir\"..."
 
-#: ../src/main-window.c:410
+#: ../src/main-window.c:408
 msgid "New \"MH\" mailbox..."
 msgstr "Nova caixa de mensagens \"MH\"..."
 
-#: ../src/main-window.c:413 ../src/pref-manager.c:3281
+#: ../src/main-window.c:411 ../src/pref-manager.c:3279
 msgid "Remote IMAP mailbox..."
 msgstr "Caixa de mensagens IMAP remota..."
 
-#: ../src/main-window.c:414
+#: ../src/main-window.c:412
 msgid "Add a new IMAP mailbox"
 msgstr "Adiciona nova caixa de mensagens IMAP"
 
-#: ../src/main-window.c:415 ../src/pref-manager.c:3286
+#: ../src/main-window.c:413 ../src/pref-manager.c:3284
 msgid "Remote IMAP folder..."
 msgstr "Pasta IMAP remota..."
 
-#: ../src/main-window.c:416
+#: ../src/main-window.c:414
 msgid "Add a new IMAP folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta IMAP"
 
-#: ../src/main-window.c:417
+#: ../src/main-window.c:415
 msgid "Remote IMAP subfolder..."
 msgstr "Subpasta IMAP remota..."
 
-#: ../src/main-window.c:418
+#: ../src/main-window.c:416
 msgid "Add a new IMAP subfolder"
 msgstr "Adicionar nova subpasta IMAP"
 
-#: ../src/main-window.c:423
+#: ../src/main-window.c:421
 msgid "F_ilters..."
 msgstr "F_iltros..."
 
 #. Export selected filters to a text file.
-#: ../src/main-window.c:426
+#: ../src/main-window.c:424
 msgid "_Export Filters..."
 msgstr "_Exportar filtros..."
 
-#: ../src/main-window.c:427
+#: ../src/main-window.c:425
 msgid "Export filters as Sieve scripts"
 msgstr "Exporta filtros como scripts Sieve"
 
-#: ../src/main-window.c:428
+#: ../src/main-window.c:426
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferê_ncias"
 
 #. View menu items
-#: ../src/main-window.c:431
+#: ../src/main-window.c:429
 msgid "E_xpand All"
 msgstr "E_xpandir tudo"
 
-#: ../src/main-window.c:432
+#: ../src/main-window.c:430
 msgid "Expand all threads"
 msgstr "Expande todas as discussões"
 
-#: ../src/main-window.c:433
+#: ../src/main-window.c:431
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Re_colher tudo"
 
-#: ../src/main-window.c:434
+#: ../src/main-window.c:432
 msgid "Collapse all expanded threads"
 msgstr "Recolhe todas as discussões expandidas"
 
-#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:259
+#: ../src/main-window.c:434 ../src/message-window.c:257
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/main-window.c:437 ../src/message-window.c:260
+#: ../src/main-window.c:435 ../src/message-window.c:258
 msgid "Increase magnification"
 msgstr "Aumenta o zoom"
 
-#: ../src/main-window.c:438 ../src/message-window.c:261
+#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:259
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reduzir"
 
-#: ../src/main-window.c:439 ../src/message-window.c:262
+#: ../src/main-window.c:437 ../src/message-window.c:260
 msgid "Decrease magnification"
 msgstr "Diminui o zoom"
 
 #. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:442 ../src/message-window.c:265
+#: ../src/main-window.c:440 ../src/message-window.c:263
 #, no-c-format
 msgid "Zoom _100%"
 msgstr "Zoom _100%"
 
-#: ../src/main-window.c:443 ../src/message-window.c:266
+#: ../src/main-window.c:441 ../src/message-window.c:264
 msgid "No magnification"
 msgstr "Sem aumento ou diminuição do zoom"
 
 #. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:446 ../src/main-window.c:447
-#: ../src/message-window.c:300 ../src/message-window.c:301
+#: ../src/main-window.c:444 ../src/main-window.c:445
+#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
 msgid "Next Unread Message"
 msgstr "Próxima mensagem não lida"
 
-#: ../src/main-window.c:449
+#: ../src/main-window.c:447
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Esvaziar _lixeira"
 
-#: ../src/main-window.c:450
+#: ../src/main-window.c:448
 msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
 msgstr "Exclui mensagens da lixeira"
 
 #. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:451
 msgid "_Toolbars..."
 msgstr "_Barras de ferramentas..."
 
-#: ../src/main-window.c:454
+#: ../src/main-window.c:452
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Personaliza as barras de ferramentas"
 
-#: ../src/main-window.c:455
+#: ../src/main-window.c:453
 msgid "_Identities..."
 msgstr "_Identidades..."
 
-#: ../src/main-window.c:456
+#: ../src/main-window.c:454
 msgid "Create and set current identities"
 msgstr "Cria e configura identidades atuais"
 
 #. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:459
+#: ../src/main-window.c:457
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
-#: ../src/main-window.c:460
+#: ../src/main-window.c:458
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Tabela de conteúdo"
 
 #. license ?
-#: ../src/main-window.c:481 ../src/main-window.c:2776
+#: ../src/main-window.c:479 ../src/main-window.c:2774
 msgid "About Balsa"
 msgstr "Sobre o Balsa"
 
 #. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:488 ../src/message-window.c:253
-#: ../src/sendmsg-window.c:362
+#: ../src/main-window.c:486 ../src/message-window.c:251
+#: ../src/sendmsg-window.c:364
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Selecionar tudo"
 
-#: ../src/main-window.c:490
+#: ../src/main-window.c:488
 msgid "_Find"
 msgstr "_Localizar"
 
-#: ../src/main-window.c:492
+#: ../src/main-window.c:490
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar pró_xima"
 
 #. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:496
-#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
+#: ../src/main-window.c:493 ../src/main-window.c:494
+#: ../src/message-window.c:296 ../src/message-window.c:297
 msgid "Next Message"
 msgstr "Próxima mensagem"
 
-#: ../src/main-window.c:497 ../src/main-window.c:498
-#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
+#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:496
+#: ../src/message-window.c:301 ../src/message-window.c:302
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Mensagem anterior"
 
-#: ../src/main-window.c:499 ../src/main-window.c:500
-#: ../src/message-window.c:305 ../src/message-window.c:306
+#: ../src/main-window.c:497 ../src/main-window.c:498
+#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
 msgid "Next Flagged Message"
 msgstr "Próxima mensagem marcada"
 
-#: ../src/main-window.c:502
+#: ../src/main-window.c:500
 msgid "_Hide Messages"
 msgstr "_Ocultar mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:503
+#: ../src/main-window.c:501
 msgid "_Reset Filter"
 msgstr "_Restaurar filtro"
 
-#: ../src/main-window.c:504
+#: ../src/main-window.c:502
 msgid "Reset mailbox filter"
 msgstr "Redefine o filtro da caixa de mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:505
+#: ../src/main-window.c:503
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Selecionar tudo"
 
-#: ../src/main-window.c:506
+#: ../src/main-window.c:504
 msgid "Select all messages in current mailbox"
 msgstr "Seleciona todas as mensagens na caixa de mensagens atual"
 
-#: ../src/main-window.c:509
+#: ../src/main-window.c:507
 msgid "Edit the selected mailbox"
 msgstr "Edita a caixa de mensagens selecionada"
 
-#: ../src/main-window.c:510
+#: ../src/main-window.c:508
 msgid "_Delete..."
 msgstr "E_xcluir..."
 
-#: ../src/main-window.c:511
+#: ../src/main-window.c:509
 msgid "Delete the selected mailbox"
 msgstr "Exclui a caixa de mensagens selecionada"
 
-#: ../src/main-window.c:514 ../src/main-window.c:517
+#: ../src/main-window.c:512 ../src/main-window.c:515
 msgid "E_xpunge Deleted Messages"
 msgstr "Excluir _permanentemente as mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:515 ../src/main-window.c:518
+#: ../src/main-window.c:513 ../src/main-window.c:516
 msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
 msgstr ""
 "Exclui permanentemente da caixa de mensagens atual as mensagens marcadas "
 "como excluídas"
 
-#: ../src/main-window.c:521
+#: ../src/main-window.c:519
 msgid "Close mailbox"
 msgstr "Fechar a caixa de mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:523
+#: ../src/main-window.c:521
 msgid "Select _Filters"
 msgstr "Sele_cionar filtros"
 
-#: ../src/main-window.c:524
+#: ../src/main-window.c:522
 msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
 msgstr ""
 "Seleciona filtros para serem aplicados automaticamente à caixa de mensagens "
 "atual"
 
-#: ../src/main-window.c:527
+#: ../src/main-window.c:525
 msgid "_Remove Duplicates"
 msgstr "_Remover duplicatas"
 
-#: ../src/main-window.c:528
+#: ../src/main-window.c:526
 msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
 msgstr "Remove mensagens duplicadas da caixa de mensagens atual"
 
-#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:269
+#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:267
 msgid "Reply to the current message"
 msgstr "Responde à mensagem atual"
 
-#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:270
+#: ../src/main-window.c:537 ../src/message-window.c:268
 msgid "Reply to _All..."
 msgstr "Responder a _todos..."
 
-#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:271
+#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:269
 msgid "Reply to all recipients of the current message"
 msgstr "Responde a todos os destinatários da mensagem"
 
-#: ../src/main-window.c:542 ../src/message-window.c:273
+#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:271
 msgid "Reply to _Group..."
 msgstr "Responder ao _grupo..."
 
-#: ../src/main-window.c:543 ../src/message-window.c:274
+#: ../src/main-window.c:541 ../src/message-window.c:272
 msgid "Reply to mailing list"
 msgstr "Responde à lista de discussão"
 
-#: ../src/main-window.c:545
+#: ../src/main-window.c:543
 msgid "Store address of sender in addressbook"
 msgstr "Armazenar endereço do remetente no catálogo de endereços"
 
-#: ../src/main-window.c:547 ../src/message-window.c:278
+#: ../src/main-window.c:545 ../src/message-window.c:276
 msgid "_View Source..."
 msgstr "_Ver código-fonte..."
 
-#: ../src/main-window.c:548 ../src/message-window.c:279
+#: ../src/main-window.c:546 ../src/message-window.c:277
 msgid "View source form of the message"
 msgstr "Visualiza o código fonte da mensagem"
 
@@ -4840,204 +4847,204 @@ msgstr "Visualiza o código fonte da mensagem"
 #. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
 #. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
 #. * the others.
-#: ../src/main-window.c:554
+#: ../src/main-window.c:552
 msgid "_Forward..."
 msgstr "_Encaminhar..."
 
-#: ../src/main-window.c:555 ../src/message-window.c:285
+#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:283
 msgid "Forward the current message"
 msgstr "Encaminha a mensagem atual"
 
-#: ../src/main-window.c:558 ../src/message-window.c:287
+#: ../src/main-window.c:556 ../src/message-window.c:285
 msgid "_Forward attached..."
 msgstr "_Encaminhar anexada..."
 
-#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:288
+#: ../src/main-window.c:557 ../src/message-window.c:286
 msgid "Forward the current message as attachment"
 msgstr "Reenvia a mensagem atual como anexo"
 
-#: ../src/main-window.c:561 ../src/message-window.c:290
+#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:288
 msgid "Forward _inline..."
 msgstr "Encamin_har..."
 
-#: ../src/main-window.c:562 ../src/message-window.c:291
+#: ../src/main-window.c:560 ../src/message-window.c:289
 msgid "Forward the current message inline"
 msgstr "Encaminha a mensagem atual com o texto"
 
-#: ../src/main-window.c:565
+#: ../src/main-window.c:563
 msgid "Pipe the message through another program"
 msgstr "Envia a mensagens através de outro programa"
 
-#: ../src/main-window.c:567
+#: ../src/main-window.c:565
 msgid "Select _Thread"
 msgstr "Selecionar _Discussão"
 
-#: ../src/main-window.c:568
+#: ../src/main-window.c:566
 msgid "Select all messages in current thread"
 msgstr "Seleciona todas as mensagens na conversa atual"
 
 #. File menu item
-#: ../src/main-window.c:576 ../src/message-window.c:246
-#: ../src/sendmsg-window.c:348
+#: ../src/main-window.c:574 ../src/message-window.c:244
+#: ../src/sendmsg-window.c:350
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../src/main-window.c:577 ../src/message-window.c:247
+#: ../src/main-window.c:575 ../src/message-window.c:245
 msgid "Print current message"
 msgstr "Imprime a mensagem atual"
 
-#: ../src/main-window.c:578 ../src/message-window.c:275
+#: ../src/main-window.c:576 ../src/message-window.c:273
 msgid "Save Current Part..."
 msgstr "Salvar a parte atual..."
 
-#: ../src/main-window.c:579 ../src/message-window.c:276
+#: ../src/main-window.c:577 ../src/message-window.c:274
 msgid "Save currently displayed part of message"
 msgstr "Salva a parte da mensagem atualmente exibida"
 
-#: ../src/main-window.c:582 ../src/message-window.c:293
+#: ../src/main-window.c:580 ../src/message-window.c:291
 msgid "_Next Part"
 msgstr "_Próxima parte"
 
-#: ../src/main-window.c:583 ../src/message-window.c:294
+#: ../src/main-window.c:581 ../src/message-window.c:292
 msgid "Next part in message"
 msgstr "Próxima parte da mensagem"
 
-#: ../src/main-window.c:584 ../src/message-window.c:295
+#: ../src/main-window.c:582 ../src/message-window.c:293
 msgid "_Previous Part"
 msgstr "Parte _anterior"
 
-#: ../src/main-window.c:585 ../src/message-window.c:296
+#: ../src/main-window.c:583 ../src/message-window.c:294
 msgid "Previous part in message"
 msgstr "Parte anterior da mensagem"
 
-#: ../src/main-window.c:588
+#: ../src/main-window.c:586
 msgid "Copy message"
 msgstr "Copiar mensagem"
 
-#: ../src/main-window.c:591
+#: ../src/main-window.c:589
 msgid "Find in _Message"
 msgstr "Localizar na _mensagem"
 
-#: ../src/main-window.c:592 ../src/message-window.c:256
+#: ../src/main-window.c:590 ../src/message-window.c:254
 msgid "Find a string in this message"
 msgstr "Localiza um texto nesta mensagem"
 
-#: ../src/main-window.c:602 ../src/message-window.c:308
+#: ../src/main-window.c:600 ../src/message-window.c:306
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Mover para lixeira"
 
-#: ../src/main-window.c:603 ../src/main-window.c:607
+#: ../src/main-window.c:601 ../src/main-window.c:605
 msgid "Move the current message to Trash mailbox"
 msgstr "Move a mensagem atual para a lixeira"
 
-#: ../src/main-window.c:606
+#: ../src/main-window.c:604
 msgid "_Delete to Trash"
 msgstr "E_xcluir para a lixeira"
 
-#: ../src/main-window.c:610 ../src/main-window.c:619
+#: ../src/main-window.c:608 ../src/main-window.c:617
 msgid "Toggle New"
 msgstr "Alternar nova"
 
-#: ../src/main-window.c:612
+#: ../src/main-window.c:610
 msgid "_Toggle Flag"
 msgstr "Alter_nar marca"
 
-#: ../src/main-window.c:615
+#: ../src/main-window.c:613
 msgid "Toggle flagged"
 msgstr "(Des)Marcar"
 
 #. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:616 ../src/main-window.c:651
+#: ../src/main-window.c:614 ../src/main-window.c:649
 msgid "_Deleted"
 msgstr "E_xcluídas"
 
-#: ../src/main-window.c:617
+#: ../src/main-window.c:615
 msgid "Toggle deleted flag"
 msgstr "Alterna a marca de excluída"
 
-#: ../src/main-window.c:620 ../src/main-window.c:663
+#: ../src/main-window.c:618 ../src/main-window.c:661
 msgid "_Answered"
 msgstr "Respondid_a"
 
-#: ../src/main-window.c:621
+#: ../src/main-window.c:619
 msgid "Toggle Answered"
 msgstr "Alternar respondida"
 
-#: ../src/main-window.c:628
+#: ../src/main-window.c:626
 msgid "_Show Mailbox Tree"
 msgstr "_Mostrar árvore da caixa de mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:629
+#: ../src/main-window.c:627
 msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
 msgstr "Alternar exibição de árvore da caixa de mensagens e da pasta"
 
-#: ../src/main-window.c:631
+#: ../src/main-window.c:629
 msgid "Show Mailbox _Tabs"
 msgstr "Mostrar _abas da caixa de mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:632
+#: ../src/main-window.c:630
 msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
 msgstr "Alterna exibição de abas de notas da caixa de mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:634 ../src/message-window.c:315
+#: ../src/main-window.c:632 ../src/message-window.c:313
 msgid "Show Too_lbar"
 msgstr "Mostrar _barra de ferramentas"
 
-#: ../src/main-window.c:636
+#: ../src/main-window.c:634
 msgid "Show St_atus Bar"
 msgstr "Mostrar B_arra de status"
 
-#: ../src/main-window.c:638
+#: ../src/main-window.c:636
 msgid "Show _Index Filter"
 msgstr "Mostrar F_iltro de índice"
 
-#: ../src/main-window.c:641
+#: ../src/main-window.c:639
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Decrescente"
 
-#: ../src/main-window.c:642
+#: ../src/main-window.c:640
 msgid "Sort in a descending order"
 msgstr "Ordena de forma decrescente"
 
-#: ../src/main-window.c:644
+#: ../src/main-window.c:642
 msgid "_View filter"
 msgstr "_Ver filtro"
 
-#: ../src/main-window.c:645
+#: ../src/main-window.c:643
 msgid "Enable quick message index filter"
 msgstr "Habilita o filtro rápido de índice de mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:648 ../src/message-window.c:317
+#: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:315
 msgid "_Wrap"
 msgstr "_Quebrar"
 
-#: ../src/main-window.c:648 ../src/message-window.c:317
-#: ../src/sendmsg-window.c:365
+#: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:315
+#: ../src/sendmsg-window.c:367
 msgid "Wrap message lines"
 msgstr "Quebra linhas da mensagem"
 
-#: ../src/main-window.c:653
+#: ../src/main-window.c:651
 msgid "Un_Deleted"
 msgstr "_Não Excluídas"
 
-#: ../src/main-window.c:655
+#: ../src/main-window.c:653
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lida"
 
-#: ../src/main-window.c:657
+#: ../src/main-window.c:655
 msgid "Un_read"
 msgstr "_Não lida"
 
-#: ../src/main-window.c:661
+#: ../src/main-window.c:659
 msgid "Un_flagged"
 msgstr "Não _marcada"
 
-#: ../src/main-window.c:665
+#: ../src/main-window.c:663
 msgid "Un_answered"
 msgstr "Não respondid_a"
 
 #. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:668 ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/main-window.c:666 ../src/toolbar-factory.c:159
 msgid ""
 "All\n"
 "headers"
@@ -5045,107 +5052,107 @@ msgstr ""
 "Todos os\n"
 "cabeçalhos"
 
-#: ../src/main-window.c:669 ../src/message-window.c:320
+#: ../src/main-window.c:667 ../src/message-window.c:318
 msgid "Show all headers"
 msgstr "Mostra todos os cabeçalhos"
 
-#: ../src/main-window.c:671 ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../src/main-window.c:669 ../src/toolbar-factory.c:161
 msgid "Msg Preview"
 msgstr "Visualização"
 
-#: ../src/main-window.c:672
+#: ../src/main-window.c:670
 msgid "Show preview pane"
 msgstr "Mostra o painel de visualização"
 
-#: ../src/main-window.c:678 ../src/message-window.c:326
+#: ../src/main-window.c:676 ../src/message-window.c:324
 msgid "_No Headers"
 msgstr "_Sem cabeçalhos"
 
-#: ../src/main-window.c:679 ../src/message-window.c:327
+#: ../src/main-window.c:677 ../src/message-window.c:325
 msgid "Display no headers"
 msgstr "Não mostra cabeçalhos"
 
-#: ../src/main-window.c:680
+#: ../src/main-window.c:678
 msgid "S_elected Headers"
 msgstr "Cab_eçalhos selecionados"
 
-#: ../src/main-window.c:681 ../src/message-window.c:329
+#: ../src/main-window.c:679 ../src/message-window.c:327
 msgid "Display selected headers"
 msgstr "Mostra cabeçalhos selecionados"
 
-#: ../src/main-window.c:682 ../src/message-window.c:330
+#: ../src/main-window.c:680 ../src/message-window.c:328
 msgid "All _Headers"
 msgstr "Todos os _cabeçalhos"
 
-#: ../src/main-window.c:683 ../src/message-window.c:331
+#: ../src/main-window.c:681 ../src/message-window.c:329
 msgid "Display all headers"
 msgstr "Mostra todos os cabeçalhos"
 
-#: ../src/main-window.c:687
+#: ../src/main-window.c:685
 msgid "_Flat index"
 msgstr "Í_ndice plano"
 
-#: ../src/main-window.c:688
+#: ../src/main-window.c:686
 msgid "No threading at all"
 msgstr "Sem encadeamento algum"
 
-#: ../src/main-window.c:689
+#: ../src/main-window.c:687
 msgid "Si_mple threading"
 msgstr "Enca_deamento simples"
 
-#: ../src/main-window.c:690
+#: ../src/main-window.c:688
 msgid "Simple threading algorithm"
 msgstr "Algoritmo de encadeamento simples"
 
-#: ../src/main-window.c:691
+#: ../src/main-window.c:689
 msgid "_JWZ threading"
 msgstr "Encadeamento _JWZ"
 
-#: ../src/main-window.c:692
+#: ../src/main-window.c:690
 msgid "Elaborate JWZ threading"
 msgstr "Preparar encadeamento JWZ"
 
-#: ../src/main-window.c:697
+#: ../src/main-window.c:695
 msgid "By _Arrival"
 msgstr "Por _chegada"
 
-#: ../src/main-window.c:698
+#: ../src/main-window.c:696
 msgid "Arrival order"
 msgstr "Ordem de chegada"
 
-#: ../src/main-window.c:699
+#: ../src/main-window.c:697
 msgid "By _Sender"
 msgstr "Por _remetente"
 
-#: ../src/main-window.c:700
+#: ../src/main-window.c:698
 msgid "Sender order"
 msgstr "Ordem de remetente"
 
-#: ../src/main-window.c:701
+#: ../src/main-window.c:699
 msgid "By S_ubject"
 msgstr "Por _assunto"
 
-#: ../src/main-window.c:702
+#: ../src/main-window.c:700
 msgid "Subject order"
 msgstr "Ordem de assunto"
 
-#: ../src/main-window.c:703
+#: ../src/main-window.c:701
 msgid "By Si_ze"
 msgstr "Por _tamanho"
 
-#: ../src/main-window.c:704
+#: ../src/main-window.c:702
 msgid "By message size"
 msgstr "Pelo tamanho das mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:705
+#: ../src/main-window.c:703
 msgid "_Threaded"
 msgstr "_Encadeamento"
 
-#: ../src/main-window.c:706
+#: ../src/main-window.c:704
 msgid "Use message threading"
 msgstr "Usar encadeamento de mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:1067
+#: ../src/main-window.c:1065
 msgid ""
 "Balsa is sending a mail now.\n"
 "Abort sending?"
@@ -5153,37 +5160,37 @@ msgstr ""
 "O Balsa está enviando uma mensagem agora.\n"
 "Abortar o envio?"
 
-#: ../src/main-window.c:1237
+#: ../src/main-window.c:1235
 msgid "Subject or Sender Contains:"
 msgstr "Assunto ou remetente contém:"
 
-#: ../src/main-window.c:1238
+#: ../src/main-window.c:1236
 msgid "Subject or Recipient Contains:"
 msgstr "Assunto ou destinatário contém:"
 
-#: ../src/main-window.c:1239
+#: ../src/main-window.c:1237
 msgid "Subject Contains:"
 msgstr "Assunto contém:"
 
-#: ../src/main-window.c:1240
+#: ../src/main-window.c:1238
 msgid "Body Contains:"
 msgstr "Corpo contém:"
 
-#: ../src/main-window.c:1241
+#: ../src/main-window.c:1239
 msgid "Older than (days):"
 msgstr "Mais de (dias):"
 
-#: ../src/main-window.c:1242
+#: ../src/main-window.c:1240
 msgid "Old at most (days):"
 msgstr "Idade máxima (dias):"
 
-#: ../src/main-window.c:2371
+#: ../src/main-window.c:2369
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abrindo %s"
 
 # 12
-#: ../src/main-window.c:2388
+#: ../src/main-window.c:2386
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5192,7 +5199,7 @@ msgstr ""
 "Impossível abrir a caixa de mensagens!\n"
 "%s."
 
-#: ../src/main-window.c:2760
+#: ../src/main-window.c:2758
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>\n"
@@ -5204,371 +5211,371 @@ msgstr ""
 "Henrique P Machado <zehrique gmail com>\n"
 "Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
 
-#: ../src/main-window.c:2771
+#: ../src/main-window.c:2769
 msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
 msgstr "O cliente de e-mail Balsa é parte do ambiente gráfico GNOME."
 
-#: ../src/main-window.c:2873 ../src/main-window.c:2891
+#: ../src/main-window.c:2871 ../src/main-window.c:2889
 msgid "Checking Mail..."
 msgstr "Verificando mensagem..."
 
-#: ../src/main-window.c:3094
+#: ../src/main-window.c:3092
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
 msgstr "Caixa de mensagens IMAP: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3098
+#: ../src/main-window.c:3096
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Caixa de mensagens local: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3254
+#: ../src/main-window.c:3252
 msgid "Finished Checking."
 msgstr "Verificação concluída."
 
-#: ../src/main-window.c:3319
+#: ../src/main-window.c:3317
 #, c-format
 msgid "Sending error: %s"
 msgstr "Erro no envio: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3384
+#: ../src/main-window.c:3382
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
 msgstr[0] "Você recebeu %d mensagem nova."
 msgstr[1] "Você recebeu %d mensagens novas."
 
-#: ../src/main-window.c:3387
+#: ../src/main-window.c:3385
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Você recebeu mensagens novas."
 
-#: ../src/main-window.c:3428
+#: ../src/main-window.c:3426
 #, c-format
 msgid "Balsa: you have received %d new message."
 msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
 msgstr[0] "Balsa: você recebeu %d mensagem nova."
 msgstr[1] "Balsa: você recebeu %d mensagens novas."
 
-#: ../src/main-window.c:3432
+#: ../src/main-window.c:3430
 msgid "Balsa: you have new mail."
 msgstr "Balsa: você tem nova mensagem."
 
-#: ../src/main-window.c:3492
+#: ../src/main-window.c:3490
 msgid "Balsa: New mail"
 msgstr "Balsa: Nova mensagem"
 
-#: ../src/main-window.c:3781
+#: ../src/main-window.c:3779
 #, c-format
 msgid "The next unread message is in %s"
 msgstr "A próxima mensagem não lida está em %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3788
+#: ../src/main-window.c:3786
 #, c-format
 msgid "Do you want to select %s?"
 msgstr "Você deseja selecionar %s?"
 
-#: ../src/main-window.c:4321
+#: ../src/main-window.c:4319
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "Procurar caixa de mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:4341
+#: ../src/main-window.c:4339
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Procurar por:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4354
+#: ../src/main-window.c:4352
 msgid "In:"
 msgstr "Em:"
 
-#: ../src/main-window.c:4365
+#: ../src/main-window.c:4363
 msgid "S_ubject"
 msgstr "Ass_unto"
 
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4370
+#: ../src/main-window.c:4368
 msgid "Show only matching messages"
 msgstr "Mostrar apenas mensagens correspondentes"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4391
+#: ../src/main-window.c:4389
 msgid "Open next matching message"
 msgstr "Abrir a próxima mensagem correspondente"
 
-#: ../src/main-window.c:4402
+#: ../src/main-window.c:4400
 msgid "_Reverse search"
 msgstr "Busca _inversa"
 
-#: ../src/main-window.c:4407
+#: ../src/main-window.c:4405
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Voltar ao início"
 
-#: ../src/main-window.c:4582
+#: ../src/main-window.c:4580
 msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
 msgstr "Você pode aplicar filtros apenas na caixa de mensagens\n"
 
-#: ../src/main-window.c:4597
+#: ../src/main-window.c:4595
 #, c-format
 msgid "Removing duplicates failed: %s"
 msgstr "Remover duplicatas falhou: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4603
+#: ../src/main-window.c:4601
 #, c-format
 msgid "Removed %d duplicate"
 msgid_plural "Removed %d duplicates"
 msgstr[0] "Foi removida %d duplicata"
 msgstr[1] "Foram removidas %d duplicatas"
 
-#: ../src/main-window.c:4608
+#: ../src/main-window.c:4606
 msgid "No duplicates found"
 msgstr "Nenhum item duplicado encontrado"
 
-#: ../src/main-window.c:4837
+#: ../src/main-window.c:4835
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir a lixeira: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4985
+#: ../src/main-window.c:4983
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s (readonly)"
 msgstr "Balsa: %s (somente leitura)"
 
-#: ../src/main-window.c:4987
+#: ../src/main-window.c:4985
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
 
 #. xgettext: this is the first part of the message
 #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5568
+#: ../src/main-window.c:5566
 #, c-format
 msgid "Shown mailbox: %s "
 msgstr "Mostrando caixa de mensagens: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:5573
+#: ../src/main-window.c:5571
 #, c-format
 msgid "with %d message"
 msgid_plural "with %d messages"
 msgstr[0] "com %d mensagem"
 msgstr[1] "com %d mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:5580
+#: ../src/main-window.c:5578
 #, c-format
 msgid ", %d new"
 msgid_plural ", %d new"
 msgstr[0] ", %d nova"
 msgstr[1] ", %d novas"
 
-#: ../src/main-window.c:5587
+#: ../src/main-window.c:5585
 #, c-format
 msgid ", %d hidden"
 msgid_plural ", %d hidden"
 msgstr[0] ", %d escondida"
 msgstr[1] ", %d escondidas"
 
-#: ../src/message-window.c:242
+#: ../src/message-window.c:240
 msgid "M_ove"
 msgstr "M_over"
 
-#: ../src/message-window.c:249
+#: ../src/message-window.c:247
 msgid "Close the message window"
 msgstr "Fecha a janela da mensagem"
 
-#: ../src/message-window.c:255
+#: ../src/message-window.c:253
 msgid "_Find in message"
 msgstr "_Localizar na mensagen"
 
-#: ../src/message-window.c:309
+#: ../src/message-window.c:307
 msgid "Move the message to Trash mailbox"
 msgstr "Mover a mensagem atual para a lixeira da caixa de mensagens"
 
-#: ../src/message-window.c:316
+#: ../src/message-window.c:314
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
 
-#: ../src/message-window.c:328
+#: ../src/message-window.c:326
 msgid "_Selected Headers"
 msgstr "Cabeçalhos _selecionados"
 
-#: ../src/message-window.c:1050
+#: ../src/message-window.c:1048
 #, c-format
 msgid "Message from %s: %s"
 msgstr "Mensagem de %s: %s"
 
 # "Recuperar" é bem técnico... mas "retrieve" também.
-#: ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/pref-manager.c:400
 msgid "While retrieving messages"
 msgstr "Enquanto recupera mensagens"
 
-#: ../src/pref-manager.c:403
+#: ../src/pref-manager.c:401
 msgid "Until closed"
 msgstr "Até ser fechado"
 
-#: ../src/pref-manager.c:409
+#: ../src/pref-manager.c:407
 msgid "Fast"
 msgstr "Rápido"
 
-#: ../src/pref-manager.c:410
+#: ../src/pref-manager.c:408
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/pref-manager.c:411
+#: ../src/pref-manager.c:409
 msgid "Bad spellers"
 msgstr "Corretores ortográficos inválidos"
 
-#: ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/pref-manager.c:415
 msgid "Message number"
 msgstr "Número da mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:421
+#: ../src/pref-manager.c:419
 msgid "Sender"
 msgstr "Remetente"
 
-#: ../src/pref-manager.c:425
+#: ../src/pref-manager.c:423
 msgid "Flat"
 msgstr "Plano"
 
-#: ../src/pref-manager.c:427
+#: ../src/pref-manager.c:425
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:523
+#: ../src/pref-manager.c:521
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Preferências do Balsa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:577
+#: ../src/pref-manager.c:575
 msgid "Mail options"
 msgstr "Opções de mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:579
+#: ../src/pref-manager.c:577
 msgid "Display options"
 msgstr "Opções de exibição"
 
-#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2909
+#: ../src/pref-manager.c:579 ../src/pref-manager.c:2907
 msgid "Address books"
 msgstr "Catálogos de endereços"
 
-#: ../src/pref-manager.c:585 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/pref-manager.c:583 ../src/toolbar-factory.c:155
 msgid "Spelling"
 msgstr "Verificar ortografia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:589
+#: ../src/pref-manager.c:587
 msgid "Startup"
 msgstr "Início"
 
-#: ../src/pref-manager.c:591 ../src/pref-manager.c:2697
+#: ../src/pref-manager.c:589 ../src/pref-manager.c:2695
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscelânea"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1411
+#: ../src/pref-manager.c:1409
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (padrão)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1671
+#: ../src/pref-manager.c:1669
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Servidores remotos de mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1692 ../src/pref-manager.c:2930
-#: ../src/sendmsg-window.c:3021
+#: ../src/pref-manager.c:1690 ../src/pref-manager.c:2928
+#: ../src/sendmsg-window.c:3030
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1700
+#: ../src/pref-manager.c:1698
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Nome da caixa de mensagens"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1714 ../src/pref-manager.c:1787
-#: ../src/pref-manager.c:2965
+#: ../src/pref-manager.c:1712 ../src/pref-manager.c:1785
+#: ../src/pref-manager.c:2963
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Modificar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1728
+#: ../src/pref-manager.c:1726
 msgid "Local mail directory"
 msgstr "Diretório de e-mail local"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1730
+#: ../src/pref-manager.c:1728
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Selecione seu diretório local de correio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1751
+#: ../src/pref-manager.c:1749
 msgid "Outgoing mail servers"
 msgstr "Servidores para envio de mensagens"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1773
+#: ../src/pref-manager.c:1771
 msgid "Server name"
 msgstr "Nome do servidor"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1813
+#: ../src/pref-manager.c:1811
 msgid "Mail servers"
 msgstr "Servidores de e-mail"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1815
+#: ../src/pref-manager.c:1813
 msgid "Incoming"
 msgstr "Entrando"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1817
+#: ../src/pref-manager.c:1815
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Saindo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1844
+#: ../src/pref-manager.c:1842
 msgid "Checking"
 msgstr "Verificando"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1850
+#: ../src/pref-manager.c:1848
 msgid "_Check mail automatically every"
 msgstr "Verifi_car mensagens automaticamente a cada"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1861 ../src/pref-manager.c:2720
-#: ../src/pref-manager.c:2780
+#: ../src/pref-manager.c:1859 ../src/pref-manager.c:2718
+#: ../src/pref-manager.c:2778
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1868
+#: ../src/pref-manager.c:1866
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "Verificar caixas de mensagens _IMAP"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1874
+#: ../src/pref-manager.c:1872
 msgid "Check INBOX _only"
 msgstr "Verificar a_penas a caixa de entrada"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1881
+#: ../src/pref-manager.c:1879
 msgid "When mail arrives:"
 msgstr "Quando uma mensagem chega:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1886
+#: ../src/pref-manager.c:1884
 msgid "Display message"
 msgstr "Mostrar mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1891
+#: ../src/pref-manager.c:1889
 msgid "Play sound"
 msgstr "Reproduzir som"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1896
+#: ../src/pref-manager.c:1894
 msgid "Show icon"
 msgstr "Mostrar ícone"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1905
+#: ../src/pref-manager.c:1903
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr ""
 "Verificar em segundo plano silenciosamente (sem mensagens na barra de status)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1910
+#: ../src/pref-manager.c:1908
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "Tamanho limite das mensagens _POP:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1938
+#: ../src/pref-manager.c:1936
 msgid "Quoted and flowed text"
 msgstr "Texto citado e preenchido"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1943
+#: ../src/pref-manager.c:1941
 msgid "Mark quoted text"
 msgstr "Marcar como citação"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1948
+#: ../src/pref-manager.c:1946
 msgid ""
 "Quoted text\n"
 "regular expression:"
@@ -5576,43 +5583,43 @@ msgstr ""
 "Expressão regular\n"
 "do texto citado:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1957
+#: ../src/pref-manager.c:1955
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Quebrar texto em"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1968 ../src/pref-manager.c:2135
+#: ../src/pref-manager.c:1966 ../src/pref-manager.c:2133
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1983
+#: ../src/pref-manager.c:1981
 msgid "Display of multipart/alternative parts"
 msgstr "Exibição de partes múltiplas/alternativas"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1986
+#: ../src/pref-manager.c:1984
 msgid "Prefer text/plain over html"
 msgstr "Preferir texto-puro a html"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2002
+#: ../src/pref-manager.c:2000
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr ""
 "Caracteres de nacionalidade (8-bit) na mensagem quebrada sem código no "
 "cabeçalho"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2009
+#: ../src/pref-manager.c:2007
 msgid "display as \"?\""
 msgstr "exibir como \"?\""
 
-#: ../src/pref-manager.c:2018
+#: ../src/pref-manager.c:2016
 msgid "display in codeset"
 msgstr "exibir com a codificação"
 
 #. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2048
+#: ../src/pref-manager.c:2046
 msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "Pedido de confirmação de leitura"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2050
+#: ../src/pref-manager.c:2048
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
@@ -5620,7 +5627,7 @@ msgstr ""
 "Quando receber uma mensagem onde o remetente pede uma confirmação de leitura "
 "(MDN), enviá-la se:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2062
+#: ../src/pref-manager.c:2060
 msgid ""
 "The message header looks clean\n"
 "(the notify-to address is the return path,\n"
@@ -5630,247 +5637,247 @@ msgstr ""
 "(o endereço em notify-to é igual ao endereço de resposta,\n"
 "eu estou na lista \"Para:\" ou \"Cc:\")."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2079
+#: ../src/pref-manager.c:2077
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "O cabeçalho da mensagem parece suspeito."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2116
+#: ../src/pref-manager.c:2114
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Quebra de palavra"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2121
+#: ../src/pref-manager.c:2119
 msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Quebrar texto de saída em"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2149
+#: ../src/pref-manager.c:2147
 msgid "Other options"
 msgstr "Outras opções"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2154
+#: ../src/pref-manager.c:2152
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Prefixo de resposta:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2157
+#: ../src/pref-manager.c:2155
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Citar a mensagem original quando responder"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2160
+#: ../src/pref-manager.c:2158
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Encaminhar mensagens como anexos em vez de citá-las"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2163
+#: ../src/pref-manager.c:2161
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Copiar as mensagens de saída para a pasta enviadas"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2165
+#: ../src/pref-manager.c:2163
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr "O botão enviar enfileira as mensagens na caixa de saída"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2168
+#: ../src/pref-manager.c:2166
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Editar cabeçalhos em um editor externo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2170
+#: ../src/pref-manager.c:2168
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
 msgstr "Incluir partes HTML como texto quando responder ou encaminhar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2187
+#: ../src/pref-manager.c:2185
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2189
+#: ../src/pref-manager.c:2187
 msgid "Sort and thread"
 msgstr "Ordenar e agrupar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:501
+#: ../src/pref-manager.c:2189 ../src/print-gtk.c:499
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2193
+#: ../src/pref-manager.c:2191
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2195 ../src/pref-manager.c:2286
+#: ../src/pref-manager.c:2193 ../src/pref-manager.c:2284
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2197
+#: ../src/pref-manager.c:2195
 msgid "Status messages"
 msgstr "Mensagens de estado"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2222 ../src/toolbar-prefs.c:168
+#: ../src/pref-manager.c:2220 ../src/toolbar-prefs.c:166
 msgid "Main window"
 msgstr "Janela principal"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2225
+#: ../src/pref-manager.c:2223
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Usar painel de visualização"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2227
+#: ../src/pref-manager.c:2225
 msgid "Show mailbox statistics in left pane"
 msgstr "Mostrar estatísticas da caixa de mensagens no painel esquerdo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2231
+#: ../src/pref-manager.c:2229
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr "Ver as mensagens automaticamente quando abrir a caixa de mensagens"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2234
+#: ../src/pref-manager.c:2232
 msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
 msgstr ""
 "Perguntar antes de selecionar uma caixa de mensagens diferente para exibir "
 "uma mensagem não lida"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2238
 msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
 msgstr "Teclas PageUp/PageDown rolam o texto em:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2251
+#: ../src/pref-manager.c:2249
 msgid "percent"
 msgstr "porcento"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2266
+#: ../src/pref-manager.c:2264
 msgid "Display progress dialog"
 msgstr "Exibe diálogo de progresso"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2291
+#: ../src/pref-manager.c:2289
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Codificação de data (para strftime):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2293
+#: ../src/pref-manager.c:2291
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Cabeçalhos selecionados:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2315
+#: ../src/pref-manager.c:2313
 msgid "Information messages"
 msgstr "Mensagens de informação"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2320
+#: ../src/pref-manager.c:2318
 msgid "Information messages:"
 msgstr "Mensagens de informação:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2324
+#: ../src/pref-manager.c:2322
 msgid "Warning messages:"
 msgstr "Mensagens de advertência:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2328
+#: ../src/pref-manager.c:2326
 msgid "Error messages:"
 msgstr "Mensagens de erro:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2332
+#: ../src/pref-manager.c:2330
 msgid "Fatal error messages:"
 msgstr "Mensagens de erros fatais:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2336
+#: ../src/pref-manager.c:2334
 msgid "Debug messages:"
 msgstr "Mensagens de depuração:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2362
+#: ../src/pref-manager.c:2360
 msgid "Message colors"
 msgstr "Cores das mensagens"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2367
+#: ../src/pref-manager.c:2365
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Cor do nível %d da citação"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2380
+#: ../src/pref-manager.c:2378
 msgid "Link color"
 msgstr "Cor do link"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2382
+#: ../src/pref-manager.c:2380
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Cor dos hyperlinks"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2393
+#: ../src/pref-manager.c:2391
 msgid "Composition window"
 msgstr "Janela de composição"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2397
+#: ../src/pref-manager.c:2395
 msgid "Invalid or incomplete address label color"
 msgstr "Cor de identificação de endereço inválido ou incompleto"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2483 ../src/print-gtk.c:510
+#: ../src/pref-manager.c:2481 ../src/print-gtk.c:508
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2487
+#: ../src/pref-manager.c:2485
 msgid "Message font:"
 msgstr "Fonte da mensagem:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2492
+#: ../src/pref-manager.c:2490
 msgid "Subject font:"
 msgstr "Fonte do assunto:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2498
+#: ../src/pref-manager.c:2496
 msgid "Use default font size"
 msgstr "Usar tamanho de fonte padrão"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2546
+#: ../src/pref-manager.c:2544
 msgid "Sorting and threading"
 msgstr "Ordenação e agrupamento"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2550
+#: ../src/pref-manager.c:2548
 msgid "Default sort column:"
 msgstr "Coluna de ordenação padrão:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2554
+#: ../src/pref-manager.c:2552
 msgid "Default threading style:"
 msgstr "Estilo de agrupamento padrão:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2559
+#: ../src/pref-manager.c:2557
 msgid "Expand threads on open"
 msgstr "Expandir discussões ao abrir"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2634
+#: ../src/pref-manager.c:2632
 msgid "Pspell settings"
 msgstr "Configurações do Pspell"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2640
+#: ../src/pref-manager.c:2638
 msgid "Spell check module"
 msgstr "Módulo de correção ortográfica"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2646
+#: ../src/pref-manager.c:2644
 msgid "Suggestion level"
 msgstr "Nível de sugestão"
 
 #. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2651
+#: ../src/pref-manager.c:2649
 msgid "Ignore words shorter than"
 msgstr "Ignorar palavras menores que"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2669
+#: ../src/pref-manager.c:2667
 msgid "Miscellaneous spelling settings"
 msgstr "Configurações diversas de ortografia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2671
+#: ../src/pref-manager.c:2669
 msgid "Check signature"
 msgstr "Verificar assinatura"
 
 # 46
-#: ../src/pref-manager.c:2672
+#: ../src/pref-manager.c:2670
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Verificar citação"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2699
+#: ../src/pref-manager.c:2697
 msgid "Debug"
 msgstr "Depurar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2700
+#: ../src/pref-manager.c:2698
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Esvaziar a lixeira ao sair"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2707
+#: ../src/pref-manager.c:2705
 msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Fechar caixa de mensagens automaticamente se não usada por mais de"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2735
+#: ../src/pref-manager.c:2733
 msgid "Deleting messages"
 msgstr "Excluindo mensagens"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2740
+#: ../src/pref-manager.c:2738
 #, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5879,51 +5886,51 @@ msgstr ""
 "As seguintes configurações são globais, mas podem ser sobrepostas pela caixa "
 "de mensagens selecionada usando Caixa de Mensagens %s Ocultar mensagens:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2752
+#: ../src/pref-manager.c:2750
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Ocultar mensagens marcadas como excluídas"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2754
+#: ../src/pref-manager.c:2752
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "As seguintes configurações são globais:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2760
+#: ../src/pref-manager.c:2758
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
 msgstr "Apagar as mensagens excluídas ao fechar a caixa de mensagens"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2767
+#: ../src/pref-manager.c:2765
 msgid "...and if unused more than"
 msgstr "...e se não for usada por mais de"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2792 ../src/toolbar-prefs.c:182
+#: ../src/pref-manager.c:2790 ../src/toolbar-prefs.c:180
 msgid "Message window"
 msgstr "Janela de mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2797
+#: ../src/pref-manager.c:2795
 msgid "After moving a message:"
 msgstr "Após mover uma mensagem:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2826
+#: ../src/pref-manager.c:2824
 msgid "Startup options"
 msgstr "Opções de inicialização"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2829
+#: ../src/pref-manager.c:2827
 msgid "Open Inbox upon startup"
 msgstr "Abrir a caixa de entrada ao iniciar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2831
+#: ../src/pref-manager.c:2829
 msgid "Check mail upon startup"
 msgstr "Verificar mensagens ao iniciar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2833
+#: ../src/pref-manager.c:2831
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Lembrar de caixas de mensagens abertas entre sessões"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2847
+#: ../src/pref-manager.c:2845
 msgid "Folder scanning"
 msgstr "Busca em pastas"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2849
+#: ../src/pref-manager.c:2847
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To see "
 "more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -5932,106 +5939,106 @@ msgstr ""
 "algumas pastas. Para ver mais da árvore ao iniciar, escolha uma profundidade "
 "maior."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2860
+#: ../src/pref-manager.c:2858
 msgid "Scan local folders to depth"
 msgstr "Buscar em pastas locais até a profundidade"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2873
+#: ../src/pref-manager.c:2871
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
 msgstr "Buscar em pastas IMAP até a profundidade"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2938
+#: ../src/pref-manager.c:2936
 msgid "Address book name"
 msgstr "Nome do catálogo de endereços"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2946
+#: ../src/pref-manager.c:2944
 msgid "Auto-complete"
 msgstr "Completamento automático"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2971
+#: ../src/pref-manager.c:2969
 msgid "_Set as default"
 msgstr "_Definir como padrão"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3276
+#: ../src/pref-manager.c:3274
 msgid "Remote POP3 mailbox..."
 msgstr "Caixa de mensagens POP3 remota..."
 
-#: ../src/pref-manager.c:3412
+#: ../src/pref-manager.c:3410
 msgid "Show nothing"
 msgstr "Não mostrar nada"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3414
+#: ../src/pref-manager.c:3412
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3416
+#: ../src/pref-manager.c:3414
 msgid "Show in list"
 msgstr "Mostrar na lista"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3418
+#: ../src/pref-manager.c:3416
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "Mostrar na barra de status"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3420
+#: ../src/pref-manager.c:3418
 msgid "Print to console"
 msgstr "Mostrar no console"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3431
+#: ../src/pref-manager.c:3429
 msgid "Ask me"
 msgstr "Pergunte-me"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3547
+#: ../src/pref-manager.c:3545
 msgid "Default layout"
 msgstr "Layout padrão"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3548
+#: ../src/pref-manager.c:3546
 msgid "Wide message layout"
 msgstr "Disposição de mensagens ampla"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3549
+#: ../src/pref-manager.c:3547
 msgid "Wide screen layout"
 msgstr "Disposição de tela ampla"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3557
+#: ../src/pref-manager.c:3555
 msgid "Show next unread message"
 msgstr "Mostra a próxima mensagem não lida"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3558
+#: ../src/pref-manager.c:3556
 msgid "Show next message"
 msgstr "Mostra a próxima mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3559
+#: ../src/pref-manager.c:3557
 msgid "Close message window"
 msgstr "Fecha a janela da mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3600
+#: ../src/pref-manager.c:3598
 #, c-format
 msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
 msgstr "Erro ao exibir o link_id %s: %s\n"
 
-#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:250
+#: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Página %d de %d"
 
-#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:171
+#: ../src/print-gtk.c:143 ../src/print-gtk.c:169
 msgid "Signed and encrypted matter"
 msgstr "Conteúdo assinado e criptogrado"
 
-#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:175
+#: ../src/print-gtk.c:147 ../src/print-gtk.c:173
 msgid "Signed matter"
 msgstr "Conteúdo assinado"
 
-#: ../src/print-gtk.c:156
+#: ../src/print-gtk.c:154
 msgid "Encrypted matter"
 msgstr "Dados criptografados"
 
-#: ../src/print-gtk.c:199
+#: ../src/print-gtk.c:197
 #, c-format
 msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
 msgstr "Essa é uma parte da mensagem com assinatura %s com o texto %s:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:354
+#: ../src/print-gtk.c:352
 #, c-format
 msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
 msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
@@ -6046,72 +6053,72 @@ msgstr[1] ""
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../src/print-gtk.c:392
+#: ../src/print-gtk.c:390
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:449
+#: ../src/print-gtk.c:447
 msgid "inch"
 msgstr "pol."
 
-#: ../src/print-gtk.c:456
+#: ../src/print-gtk.c:454
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:531
+#: ../src/print-gtk.c:529
 msgid "_Header Font:"
 msgstr "Fo_nte do cabeçalho:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:534
+#: ../src/print-gtk.c:532
 msgid "B_ody Font:"
 msgstr "F_onte do corpo:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:537
+#: ../src/print-gtk.c:535
 msgid "_Footer Font:"
 msgstr "Fonte do _rodapé:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:544
+#: ../src/print-gtk.c:542
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Realçar texto"
 
-#: ../src/print-gtk.c:559
+#: ../src/print-gtk.c:557
 msgid "Highlight _cited text"
 msgstr "Realçar texto _citado"
 
-#: ../src/print-gtk.c:568
+#: ../src/print-gtk.c:566
 msgid "Highlight _structured phrases"
 msgstr "Realçar fra_ses estruturadas"
 
-#: ../src/print-gtk.c:579
+#: ../src/print-gtk.c:577
 msgid "Margins"
 msgstr "Margens"
 
-#: ../src/print-gtk.c:601
+#: ../src/print-gtk.c:599
 msgid "_Top"
 msgstr "_Superior"
 
-#: ../src/print-gtk.c:607
+#: ../src/print-gtk.c:605
 msgid "_Bottom"
 msgstr "I_nferior"
 
-#: ../src/print-gtk.c:619
+#: ../src/print-gtk.c:617
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerda"
 
-#: ../src/print-gtk.c:625
+#: ../src/print-gtk.c:623
 msgid "_Right"
 msgstr "_Direita"
 
-#: ../src/print-gtk.c:751
+#: ../src/print-gtk.c:749
 #, c-format
 msgid "Error printing message: %s"
 msgstr "Erro ao imprimir mensagem: %s"
 
-#: ../src/save-restore.c:610
+#: ../src/save-restore.c:608
 msgid "Error during filters loading: "
 msgstr "Erro ao carregar filtros: "
 
-#: ../src/save-restore.c:612
+#: ../src/save-restore.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during filters loading: %s\n"
@@ -6120,12 +6127,12 @@ msgstr ""
 "Erro ao carregar filtros: %s\n"
 "Os filtros podem não estar corretos."
 
-#: ../src/save-restore.c:736
+#: ../src/save-restore.c:734
 msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
 msgstr ""
 "A opção para não reconhecer o texto \"formato=preenchido\" foi removida."
 
-#: ../src/save-restore.c:1017
+#: ../src/save-restore.c:1015
 msgid ""
 "The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
 "the compose window."
@@ -6133,14 +6140,14 @@ msgstr ""
 "A opção para não enviar texto como \"formato=preenchido\" está agora no menu "
 "Opções da janela Compor mensagem."
 
-#: ../src/save-restore.c:1049
+#: ../src/save-restore.c:1047
 msgid ""
 "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
 msgstr ""
 "A opção para solicitar uma confirmação de leitura (MDN) está agora no menu "
 "Opções da janela Compor Mensagem."
 
-#: ../src/save-restore.c:1131
+#: ../src/save-restore.c:1129
 msgid ""
 "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
 "keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6148,11 +6155,11 @@ msgstr ""
 "Esta versão do Balsa usa uma nova interface de usuário. Se você modificou os "
 "atalhos do Balsa, terá que configurá-los novamente."
 
-#: ../src/save-restore.c:2170
+#: ../src/save-restore.c:2168
 msgid "Error opening GConf database\n"
 msgstr "Erro ao abrir banco de dados GConf\n"
 
-#: ../src/save-restore.c:2178 ../src/save-restore.c:2189
+#: ../src/save-restore.c:2176 ../src/save-restore.c:2187
 #, c-format
 msgid "Error setting GConf field: %s\n"
 msgstr "Erro ao configurar campo do Gconf: %s\n"
@@ -6160,295 +6167,295 @@ msgstr "Erro ao configurar campo do Gconf: %s\n"
 #. Translators: please use the initial letter of each language as
 #. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
 #. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
+#: ../src/sendmsg-window.c:260
 msgid "_Brazilian Portuguese"
 msgstr "_Português do Brasil"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
+#: ../src/sendmsg-window.c:261
 msgid "_Catalan"
 msgstr "_Catalão"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:262
 msgid "_Chinese Simplified"
 msgstr "_Chinês simplificado"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:263
 msgid "_Chinese Traditional"
 msgstr "_Chinês tradicional"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
 msgid "_Czech"
 msgstr "_Tcheco"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
 msgid "_Danish"
 msgstr "_Dinamarquês"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
+#: ../src/sendmsg-window.c:266
 msgid "_Dutch"
 msgstr "_Holandês"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
 msgid "_English (American)"
 msgstr "_Inglês dos EUA"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
 msgid "_English (British)"
 msgstr "_Inglês britânico"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
 msgid "_Esperanto"
 msgstr "_Esperanto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
 msgid "_Estonian"
 msgstr "_Estônio"
 
 # 26
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:271
 msgid "_Finnish"
 msgstr "_Finlandês"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:272
 msgid "_French"
 msgstr "_Francês"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:273
 msgid "_German"
 msgstr "_Alemão"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:274
 msgid "_German (Austrian)"
 msgstr "_Alemão (austríaco)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
+#: ../src/sendmsg-window.c:275
 msgid "_German (Swiss)"
 msgstr "_Alemão (suíço)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:276
 msgid "_Greek"
 msgstr "_Grego"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:277
 msgid "_Hebrew"
 msgstr "_Hebreu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
 msgid "_Hungarian"
 msgstr "_Húngaro"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:279
 msgid "_Italian"
 msgstr "_Italiano"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
+#: ../src/sendmsg-window.c:280
 msgid "_Japanese (JIS)"
 msgstr "_Japonês (JIS)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
+#: ../src/sendmsg-window.c:281
 msgid "_Kazakh"
 msgstr "_Cazaque"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
+#: ../src/sendmsg-window.c:282
 msgid "_Korean"
 msgstr "_Coreano"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:281
+#: ../src/sendmsg-window.c:283
 msgid "_Latvian"
 msgstr "_Letoniano"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
+#: ../src/sendmsg-window.c:284
 msgid "_Lithuanian"
 msgstr "_Lituano"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:285
 msgid "_Norwegian"
 msgstr "_Norueguês"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
+#: ../src/sendmsg-window.c:286
 msgid "_Polish"
 msgstr "_Polonês"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:287
 msgid "_Portugese"
 msgstr "_Português"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:288
 msgid "_Romanian"
 msgstr "_Romeno"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
+#: ../src/sendmsg-window.c:289
 msgid "_Russian"
 msgstr "_Russo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:290
 msgid "_Serbian"
 msgstr "_Sérvio"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:289
+#: ../src/sendmsg-window.c:291
 msgid "_Serbian (Latin)"
 msgstr "_Sérvio (Latim)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:290
+#: ../src/sendmsg-window.c:292
 msgid "_Slovak"
 msgstr "_Eslovaco"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:291
+#: ../src/sendmsg-window.c:293
 msgid "_Spanish"
 msgstr "_Espanhol"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:292
+#: ../src/sendmsg-window.c:294
 msgid "_Swedish"
 msgstr "_Sueco"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:293
+#: ../src/sendmsg-window.c:295
 msgid "_Tatar"
 msgstr "_Tártaro"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:294
+#: ../src/sendmsg-window.c:296
 msgid "_Turkish"
 msgstr "_Turco"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:295
+#: ../src/sendmsg-window.c:297
 msgid "_Ukrainian"
 msgstr "_Ucraniano"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:296
+#: ../src/sendmsg-window.c:298
 msgid "_Generic UTF-8"
 msgstr "_UTF-8 genérico"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:322
+#: ../src/sendmsg-window.c:324
 msgid "_Show"
 msgstr "_Mostrar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:323
+#: ../src/sendmsg-window.c:325
 msgid "_Language"
 msgstr "_Idioma"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:324
+#: ../src/sendmsg-window.c:326
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opções"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:334
+#: ../src/sendmsg-window.c:336
 msgid "_Include File..."
 msgstr "_Incluir arquivo..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:335
+#: ../src/sendmsg-window.c:337
 msgid "Include a file"
 msgstr "Inclui um arquivo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
+#: ../src/sendmsg-window.c:338
 msgid "_Attach File..."
 msgstr "_Anexar arquivo..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:337
+#: ../src/sendmsg-window.c:339
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Anexa um arquivo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:338
+#: ../src/sendmsg-window.c:340
 msgid "I_nclude Message(s)"
 msgstr "I_ncluir mensagem(ns)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
+#: ../src/sendmsg-window.c:341
 msgid "Include selected message(s)"
 msgstr "I_nclui mensagem(ns) selecionada(s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:340
+#: ../src/sendmsg-window.c:342
 msgid "Attach _Message(s)"
 msgstr "Anexar _mensagem(ns)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:341
+#: ../src/sendmsg-window.c:343
 msgid "Attach selected message(s)"
 msgstr "Anexa _mensagem(ns) selecionada(s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:342
+#: ../src/sendmsg-window.c:344
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:343
+#: ../src/sendmsg-window.c:345
 msgid "Save this message"
 msgstr "Salva esta mensagem"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
+#: ../src/sendmsg-window.c:351
 msgid "Print the edited message"
 msgstr "Imprimir a mensagem editada"
 
 # Manter a tecla de acesso igual à usada no GTK+
-#: ../src/sendmsg-window.c:352
+#: ../src/sendmsg-window.c:354
 msgid "_Undo"
 msgstr "Desfa_zer"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:353
+#: ../src/sendmsg-window.c:355
 msgid "Undo most recent change"
 msgstr "Desfaz a alteração mais recente"
 
 # Manter a tecla de acesso igual à usada no GTK+
-#: ../src/sendmsg-window.c:354
+#: ../src/sendmsg-window.c:356
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:355
+#: ../src/sendmsg-window.c:357
 msgid "Redo most recent change"
 msgstr "Refaz a alteração mais recente"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:356
+#: ../src/sendmsg-window.c:358
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Recor_tar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:357
+#: ../src/sendmsg-window.c:359
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Recorta o texto selecionado"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:359
+#: ../src/sendmsg-window.c:361
 msgid "Copy to the clipboard"
 msgstr "Copia para a área de transferência"
 
 # Manter a tecla de acesso igual à usada no GTK+
-#: ../src/sendmsg-window.c:360
+#: ../src/sendmsg-window.c:362
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_olar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:361
+#: ../src/sendmsg-window.c:363
 msgid "Paste from the clipboard"
 msgstr "Cola da área de transferência"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:364
+#: ../src/sendmsg-window.c:366
 msgid "_Wrap Body"
 msgstr "_Quebrar Corpo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:366
+#: ../src/sendmsg-window.c:368
 msgid "_Reflow Selected Text"
 msgstr "_Refluir o texto selecionado"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:368
+#: ../src/sendmsg-window.c:370
 msgid "Insert Si_gnature"
 msgstr "Inserir assina_tura"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:370
+#: ../src/sendmsg-window.c:372
 msgid "_Quote Message(s)"
 msgstr "Citar mensa_gem(ns)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:373 ../src/sendmsg-window.c:415
+#: ../src/sendmsg-window.c:375 ../src/sendmsg-window.c:417
 msgid "C_heck Spelling"
 msgstr "Verificar _ortografia"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:374 ../src/sendmsg-window.c:416
+#: ../src/sendmsg-window.c:376 ../src/sendmsg-window.c:418
 msgid "Check the spelling of the message"
 msgstr "Verifica a ortografia da mensagem"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:377
+#: ../src/sendmsg-window.c:379
 msgid "Select _Identity..."
 msgstr "Selecionar i_dentidade..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:378
+#: ../src/sendmsg-window.c:380
 msgid "Select the Identity to use for the message"
 msgstr "Seleciona qual identidade usar na mensagem"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:381
+#: ../src/sendmsg-window.c:383
 msgid "_Edit with Gnome-Editor"
 msgstr "_Editar com Gnome-Editor"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:382
+#: ../src/sendmsg-window.c:384
 msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
 msgstr "Edita a mensagem atual com o editor Gnome padrão"
 
@@ -6456,128 +6463,136 @@ msgstr "Edita a mensagem atual com o editor Gnome padrão"
 #. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
 #. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
 #. * the others.
-#: ../src/sendmsg-window.c:393 ../src/sendmsg-window.c:395
+#: ../src/sendmsg-window.c:395 ../src/sendmsg-window.c:397
 msgid "Sen_d"
 msgstr "En_viar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:394 ../src/sendmsg-window.c:396
+#: ../src/sendmsg-window.c:396 ../src/sendmsg-window.c:398
 msgid "Send this message"
 msgstr "Envia esta mensagem"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:398
+#: ../src/sendmsg-window.c:400
 msgid "_Queue"
 msgstr "_Colocar na fila"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:399 ../src/sendmsg-window.c:405
+#: ../src/sendmsg-window.c:401 ../src/sendmsg-window.c:407
 msgid "Queue this message in Outbox for sending"
 msgstr "Coloca esta mensagem na caixa de saída para envio posterior"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:401
+#: ../src/sendmsg-window.c:403
 msgid "_Postpone"
 msgstr "_Adiar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:402
+#: ../src/sendmsg-window.c:404
 msgid "Save this message and close"
 msgstr "Salva esta mensagem e fecha"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:404
+#: ../src/sendmsg-window.c:406
 msgid "Send _Later"
 msgstr "Enviar mais _tarde"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:407
+#: ../src/sendmsg-window.c:409
 msgid "Sa_ve and Close"
 msgstr "Sal_var e fechar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:419
+#: ../src/sendmsg-window.c:421
 msgid "Too_lbar"
 msgstr "_Barra de ferramenta"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:421
+#: ../src/sendmsg-window.c:423
 msgid "F_rom"
 msgstr "D_e"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:423
+#: ../src/sendmsg-window.c:425
 msgid "Rec_ipients"
 msgstr "Dest_inatários"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:426
+#: ../src/sendmsg-window.c:428
 msgid "R_eply To"
 msgstr "R_esponder para"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:429
+#: ../src/sendmsg-window.c:431
 msgid "F_cc"
 msgstr "F_cc"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:432
+#: ../src/sendmsg-window.c:434
 msgid "_Request Disposition Notification"
 msgstr "Solicita_r confirmação de leitura"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:433
+#: ../src/sendmsg-window.c:435
 msgid "Request Message Disposition Notification"
 msgstr "Solicitar confirmação de leitura"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:435
+#: ../src/sendmsg-window.c:438
+msgid "_Request Delivery Status Notification"
+msgstr "Solicita_r confirmação de entrega"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:439
+msgid "Request positive (successful) Delivery Status Notification"
+msgstr "Solicitar confirmação de entrega positiva (com sucesso)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:441
 msgid "_Format = Flowed"
 msgstr "_Formato = Preenchido"
 
 #. Send as message/alternative with text/plain and text/html parts
-#: ../src/sendmsg-window.c:438
+#: ../src/sendmsg-window.c:444
 msgid "Send as plain text and _HTML"
 msgstr "Enviar como texto puro e _HTML"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:442 ../src/sendmsg-window.c:448
+#: ../src/sendmsg-window.c:448 ../src/sendmsg-window.c:454
 msgid "_Sign Message"
 msgstr "A_ssinar mensagem"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:443
+#: ../src/sendmsg-window.c:449
 msgid "Sign message using GPG"
 msgstr "Assina a mensagem com GPG"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:444 ../src/sendmsg-window.c:451
+#: ../src/sendmsg-window.c:450 ../src/sendmsg-window.c:457
 msgid "_Encrypt Message"
 msgstr "Criptografar a m_ensagem"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:445
+#: ../src/sendmsg-window.c:451
 msgid "Encrypt message using GPG"
 msgstr "Criptografa a mensagem com GPG"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:449
+#: ../src/sendmsg-window.c:455
 msgid "signs the message using GnuPG"
 msgstr "assina a mensagem com GnuPG"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:453
+#: ../src/sendmsg-window.c:459
 msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
 msgstr "assina a mensagem usando GnuPG a todos os destinatários Para: e CC:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:463
+#: ../src/sendmsg-window.c:469
 msgid "_GnuPG uses MIME mode"
 msgstr "_GnuPG usa modo MIME"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:465
+#: ../src/sendmsg-window.c:471
 msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
 msgstr "_GnuPG usa o antigo modo OpenPGP"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:468
+#: ../src/sendmsg-window.c:474
 msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
 msgstr "Modo _S/MIME (GpgSM)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:680
+#: ../src/sendmsg-window.c:688
 msgid "Attachment"
 msgstr "Anexo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:680
+#: ../src/sendmsg-window.c:688
 msgid "Inline"
 msgstr "Com o texto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:680
+#: ../src/sendmsg-window.c:688
 msgid "Reference"
 msgstr "Referência"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:921
+#: ../src/sendmsg-window.c:929
 msgid "(No name)"
 msgstr "(Sem nome)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:927
+#: ../src/sendmsg-window.c:935
 #, c-format
 msgid ""
 "The message to '%s' is modified.\n"
@@ -6586,15 +6601,15 @@ msgstr ""
 "A mensagem para \"%s\" foi modificada.\n"
 "Deseja salvar a mensagem em rascunhos?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1225
+#: ../src/sendmsg-window.c:1233
 msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
 msgstr "O editor do Gnome não está definido em seus aplicativos preferenciais."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1281
+#: ../src/sendmsg-window.c:1289
 msgid "Select Identity"
 msgstr "Selecionar identidade"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1758
+#: ../src/sendmsg-window.c:1767
 #, c-format
 msgid ""
 "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6609,15 +6624,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Você realmente deseja anexar este arquivo como referência?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1771
+#: ../src/sendmsg-window.c:1780
 msgid "Attach as Reference?"
 msgstr "Anexar como referência?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1864
+#: ../src/sendmsg-window.c:1873
 msgid "Choose charset"
 msgstr "Escolher a codificação de caracteres"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1871
+#: ../src/sendmsg-window.c:1880
 #, c-format
 msgid ""
 "File\n"
@@ -6630,56 +6645,56 @@ msgstr ""
 "não está codificado em US-ASCII ou UTF-8.\n"
 "Por favor escolha o conjunto de caracteres para codificar o arquivo."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1891
+#: ../src/sendmsg-window.c:1900
 msgid "Attach as MIME type:"
 msgstr "Anexar como um tipo MIME:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1960
+#: ../src/sendmsg-window.c:1969
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "O conjunto de caracteres para %s foi alterado de \"%s\" para \"%s\"."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2003 ../src/sendmsg-window.c:5766
+#: ../src/sendmsg-window.c:2012 ../src/sendmsg-window.c:5780
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sem assunto)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2041
+#: ../src/sendmsg-window.c:2050
 #, c-format
 msgid "Cannot create file URI object for %s"
 msgstr "Não foi possível criar objeto arquivo de URI para %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2049
+#: ../src/sendmsg-window.c:2058
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro desconhecido"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2096
+#: ../src/sendmsg-window.c:2105
 msgid "forwarded message"
 msgstr "mensagem encaminhada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2101
+#: ../src/sendmsg-window.c:2110
 #, c-format
 msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
 msgstr "mensagem de %s, assunto: \"%s\""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2177 ../src/sendmsg-window.c:2250
+#: ../src/sendmsg-window.c:2186 ../src/sendmsg-window.c:2259
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
 # 15
-#: ../src/sendmsg-window.c:2262
+#: ../src/sendmsg-window.c:2271
 msgid "Open..."
 msgstr "Abrir..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2274
+#: ../src/sendmsg-window.c:2283
 msgid "(URL)"
 msgstr "(URL)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2332
+#: ../src/sendmsg-window.c:2341
 msgid "Attach file"
 msgstr "Anexar arquivo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2433 ../src/sendmsg-window.c:2543
-#: ../src/sendmsg-window.c:5023
+#: ../src/sendmsg-window.c:2442 ../src/sendmsg-window.c:2552
+#: ../src/sendmsg-window.c:5033
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6687,149 +6702,149 @@ msgstr ""
 "Falha ao anexar a mensagem.\n"
 "Possível razão: espaço temporário insuficiente"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2797
+#: ../src/sendmsg-window.c:2806
 msgid "F_rom:"
 msgstr "D_e:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2939
+#: ../src/sendmsg-window.c:2948
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "Ass_unto:"
 
 #. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2950
+#: ../src/sendmsg-window.c:2959
 msgid "F_cc:"
 msgstr "F_cc:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2979
+#: ../src/sendmsg-window.c:2988
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "_Anexos:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3028
+#: ../src/sendmsg-window.c:3037
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3375
+#: ../src/sendmsg-window.c:3384
 #, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
 msgstr "Não foi possível salvar o anexo: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3399
+#: ../src/sendmsg-window.c:3408
 msgid "No subject"
 msgstr "Sem assunto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3432
+#: ../src/sendmsg-window.c:3441
 #, c-format
 msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
 msgstr "arquivo embutido \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3435
+#: ../src/sendmsg-window.c:3444
 #, c-format
 msgid "attached file \"%s\" (%s)"
 msgstr "arquivo anexado \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3439
+#: ../src/sendmsg-window.c:3448
 #, c-format
 msgid "inlined %s part"
 msgstr "parte %s embutida"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3441
+#: ../src/sendmsg-window.c:3450
 #, c-format
 msgid "attached %s part"
 msgstr "partes %s anexadas"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3509
+#: ../src/sendmsg-window.c:3518
 #, c-format
 msgid "message from %s, subject \"%s\""
 msgstr "mensagem de %s, assunto \"%s\""
 
 # 46
-#: ../src/sendmsg-window.c:3636
+#: ../src/sendmsg-window.c:3645
 msgid "quoted"
 msgstr "citada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3641 ../src/sendmsg-window.c:3644
+#: ../src/sendmsg-window.c:3650 ../src/sendmsg-window.c:3653
 msgid "quoted attachment"
 msgstr "nnexo citado"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3670
+#: ../src/sendmsg-window.c:3679
 msgid "Select parts for quotation"
 msgstr "Selecionar partes para citação"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3679
+#: ../src/sendmsg-window.c:3688
 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
 msgstr "Seleciona as partes da mensagem que devem ser citadas na resposta"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3821
+#: ../src/sendmsg-window.c:3830
 msgid "you"
 msgstr "você"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3830
+#: ../src/sendmsg-window.c:3839
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
 msgstr "------mensagem encaminhada de %s------\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3867
+#: ../src/sendmsg-window.c:3876
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
 msgstr "Mensagem-ID: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3873
+#: ../src/sendmsg-window.c:3882
 msgid "References:"
 msgstr "Referências:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3884
+#: ../src/sendmsg-window.c:3893
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
 msgstr "Em %s, %s escreveu:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3886
+#: ../src/sendmsg-window.c:3895
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s escreveu:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3996
+#: ../src/sendmsg-window.c:4005
 msgid "No signature found!"
 msgstr "Nenhuma assinatura encontrada!"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4184
+#: ../src/sendmsg-window.c:4193
 msgid "Could not save message."
 msgstr "Não foi possível salvar mensagem."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4191
+#: ../src/sendmsg-window.c:4200
 #, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir a pasta rascunhos: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4216
+#: ../src/sendmsg-window.c:4225
 msgid "Message saved."
 msgstr "Mensagem salva."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5203 ../src/sendmsg-window.c:5211
-#: ../src/sendmsg-window.c:5218 ../src/sendmsg-window.c:5225
-#: ../src/sendmsg-window.c:5249
+#: ../src/sendmsg-window.c:5216 ../src/sendmsg-window.c:5224
+#: ../src/sendmsg-window.c:5231 ../src/sendmsg-window.c:5238
+#: ../src/sendmsg-window.c:5262
 #, c-format
 msgid "Could not attach the file %s: %s."
 msgstr "Não foi possível anexar o arquivo %s: %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5204
+#: ../src/sendmsg-window.c:5217
 msgid "not an absolute path"
 msgstr "não é um caminho absoluto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5212
+#: ../src/sendmsg-window.c:5225
 msgid "not in your directory"
 msgstr "não está em seu diretório"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5219
+#: ../src/sendmsg-window.c:5232
 msgid "does not exist"
 msgstr "não existe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5250
+#: ../src/sendmsg-window.c:5263
 msgid "not in current directory"
 msgstr "não está no diretório atual"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5300
+#: ../src/sendmsg-window.c:5313
 msgid ""
 "The link that you selected created\n"
 "a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6841,40 +6856,40 @@ msgstr ""
 "Por favor, verifique se o endereço\n"
 "está correto."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5384
+#: ../src/sendmsg-window.c:5397
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s.\n"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5432
+#: ../src/sendmsg-window.c:5445
 msgid "Include file"
 msgstr "Incluir arquivo"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5618
+#: ../src/sendmsg-window.c:5632
 #, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
 msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho Face %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5621
+#: ../src/sendmsg-window.c:5635
 #, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
 msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho X-Face %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5750
+#: ../src/sendmsg-window.c:5764
 msgid "You did not specify a subject for this message"
 msgstr "Você não especificou um assunto para esta mensagem"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5751
+#: ../src/sendmsg-window.c:5765
 msgid "If you would like to provide one, enter it below."
 msgstr "Se você quiser escrever um, digite-o abaixo."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5801
+#: ../src/sendmsg-window.c:5815
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5884
+#: ../src/sendmsg-window.c:5898
 #, c-format
 msgid ""
 "You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6885,19 +6900,19 @@ msgstr ""
 "públicas estejam disponíveis para todos os destinatários. Para proteger sua "
 "privacidade, a mensagem deveria ser %s criptografada."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5911
+#: ../src/sendmsg-window.c:5925
 msgid "Send _encrypted"
 msgstr "_Enviar criptografada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5929
+#: ../src/sendmsg-window.c:5943
 msgid "Send _unencrypted"
 msgstr "_Enviar descriptografada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5992
+#: ../src/sendmsg-window.c:6006
 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
 msgstr "Você selecionou segurança OpenPGP para essa mensagem.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5997
+#: ../src/sendmsg-window.c:6011
 msgid ""
 "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
 "part can be signed.\n"
@@ -6906,14 +6921,14 @@ msgstr ""
 "em texto puro pode ser assinada.\n"
 
 # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=566426
-#: ../src/sendmsg-window.c:6002
+#: ../src/sendmsg-window.c:6016
 msgid ""
 "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
 msgstr ""
 "A mensagem contém anexos, os quais não podem ser assinados ou "
 "criptografados.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6006
+#: ../src/sendmsg-window.c:6020
 msgid ""
 "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
 "you really want to proceed?"
@@ -6921,36 +6936,36 @@ msgstr ""
 "Você deveria selecionar o modo MIME se a mensagem deve ser protegida "
 "completamente. Você realmente quer prosseguir?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6031
+#: ../src/sendmsg-window.c:6045
 #, c-format
 msgid "sending message with gpg mode %d"
 msgstr "enviando mensagem no modo gpg %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6068
+#: ../src/sendmsg-window.c:6082
 msgid "Message could not be created"
 msgstr "A mensagem não pôde ser criada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6070
+#: ../src/sendmsg-window.c:6084
 msgid "Message could not be queued in outbox"
 msgstr "A mensagem não pôde ser colocada na caixa de saída"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6072
+#: ../src/sendmsg-window.c:6086
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
 msgstr "A mensagem não pôde ser salva na pasta enviadas"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6074
+#: ../src/sendmsg-window.c:6088
 msgid "Message could not be sent"
 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6077
+#: ../src/sendmsg-window.c:6091
 msgid "Message could not be signed"
 msgstr "A mensagem não pôde ser assinada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6079
+#: ../src/sendmsg-window.c:6093
 msgid "Message could not be encrypted"
 msgstr "A mensagem não pôde ser criptografada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6085
+#: ../src/sendmsg-window.c:6099
 #, c-format
 msgid ""
 "Send failed: %s\n"
@@ -6959,117 +6974,117 @@ msgstr ""
 "Falha de envio: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6090
+#: ../src/sendmsg-window.c:6104
 #, c-format
 msgid "Send failed: %s"
 msgstr "Falha de envio: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6181
+#: ../src/sendmsg-window.c:6197
 #, c-format
 msgid "Could not postpone message: %s"
 msgstr "Não foi possível adiar a mensagem: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6198
+#: ../src/sendmsg-window.c:6214
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mensagem adiada."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6203
+#: ../src/sendmsg-window.c:6219
 msgid "Could not postpone message."
 msgstr "Não foi possível adiar a mensagem."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6356
+#: ../src/sendmsg-window.c:6372
 #, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
 msgstr "Erro ao iniciar a verificação ortográfica: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6523
+#: ../src/sendmsg-window.c:6539
 #, c-format
 msgid "Could not compile %s"
 msgstr "Não foi possível compilar %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6524
+#: ../src/sendmsg-window.c:6540
 msgid "Quoted Text Regular Expression"
 msgstr "Expressão Regular do texto citado"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:7031
+#: ../src/sendmsg-window.c:7054
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
 msgstr "Responder a %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:7036
+#: ../src/sendmsg-window.c:7059
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
 msgstr "Encaminhar mensagem a %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:7040
+#: ../src/sendmsg-window.c:7063
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
 msgstr "Nova mensagem para %s: %s"
 
-#: ../src/spell-check.c:509
+#: ../src/spell-check.c:507
 msgid "_Change"
 msgstr "A_lterar"
 
-#: ../src/spell-check.c:511
+#: ../src/spell-check.c:509
 msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Substituir a palavra atual pela sugestão selecionada"
 
-#: ../src/spell-check.c:516
+#: ../src/spell-check.c:514
 msgid "Change _All"
 msgstr "Alterar _Tudo"
 
-#: ../src/spell-check.c:518
+#: ../src/spell-check.c:516
 msgid ""
 "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
 msgstr ""
 "Substituir todas as ocorrências da palavra atual pela sugestão selecionada"
 
-#: ../src/spell-check.c:527
+#: ../src/spell-check.c:525
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar"
 
-#: ../src/spell-check.c:530
+#: ../src/spell-check.c:528
 msgid "Skip the current word"
 msgstr "Pular a palavra atual"
 
-#: ../src/spell-check.c:534
+#: ../src/spell-check.c:532
 msgid "Ignore A_ll"
 msgstr "Ignorar _todas"
 
-#: ../src/spell-check.c:536
+#: ../src/spell-check.c:534
 msgid "Skip all occurrences of the current word"
 msgstr "Pular todas as ocorrências da palavra atual"
 
-#: ../src/spell-check.c:542
+#: ../src/spell-check.c:540
 msgid "_Learn"
 msgstr "_Aprender"
 
-#: ../src/spell-check.c:544
+#: ../src/spell-check.c:542
 msgid "Add the current word to your personal dictionary"
 msgstr "Adicionar a palavra atual ao seu dicionário pessoal"
 
-#: ../src/spell-check.c:549
+#: ../src/spell-check.c:547
 msgid "_Done"
 msgstr "_Feito"
 
-#: ../src/spell-check.c:550
+#: ../src/spell-check.c:548
 msgid "Finish spell checking"
 msgstr "Finalizar a correção ortográfica"
 
-#: ../src/spell-check.c:555
+#: ../src/spell-check.c:553
 msgid "Revert all changes and finish spell checking"
 msgstr "Reverter todas as mudanças e concluir a correção ortográfica"
 
-#: ../src/spell-check.c:584
+#: ../src/spell-check.c:582
 msgid "Spell check"
 msgstr "Correção ortográfica"
 
-#: ../src/spell-check.c:862
+#: ../src/spell-check.c:860
 msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
 msgstr ""
 "BalsaSpellCheck: A compilação da expressão regular do texto citado falhou\n"
 
-#: ../src/spell-check.c:986
+#: ../src/spell-check.c:984
 #, c-format
 msgid ""
 "BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
@@ -7078,85 +7093,85 @@ msgstr ""
 "BalsaSpellCheck: A operação de aprendizado falhou;\n"
 "%s\n"
 
-#: ../src/spell-check.c:992
+#: ../src/spell-check.c:990
 msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
 msgstr "BalsaSpellCheck: A operação de aprendizado falhou.\n"
 
-#: ../src/spell-check.c:1191
+#: ../src/spell-check.c:1189
 #, c-format
 msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
 msgstr "BalsaSpellCheck: Sugiro %s (%s)\n"
 
-#: ../src/spell-check.c:1293
+#: ../src/spell-check.c:1291
 #, c-format
 msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
 msgstr "BalsaSpellCheck: Erro no Pspell: %s\n"
 
-#: ../src/store-address.c:109
+#: ../src/store-address.c:107
 msgid "Store address: no addresses"
 msgstr "Armazenar endereço: nenhum endereço"
 
-#: ../src/store-address.c:204
+#: ../src/store-address.c:202
 msgid "Store Address"
 msgstr "Armazenar endereço"
 
-#: ../src/store-address.c:225
+#: ../src/store-address.c:223
 msgid "Save this address and close the dialog?"
 msgstr "Salvar este endereço e fechar o diálogo?"
 
-#: ../src/store-address.c:243
+#: ../src/store-address.c:241
 msgid "No address book selected...."
 msgstr "Nenhum catálogo de endereços selecionado..."
 
-#: ../src/store-address.c:256
+#: ../src/store-address.c:254
 msgid "Address could not be written to this address book."
 msgstr "O endereço não pôde ser escrito neste catálogo de endereços."
 
-#: ../src/store-address.c:259
+#: ../src/store-address.c:257
 msgid "Address book could not be accessed."
 msgstr "O catálogo de endereços não pôde ser acessado."
 
-#: ../src/store-address.c:261
+#: ../src/store-address.c:259
 msgid "This mail address is already in this address book."
 msgstr "Este endereço de e-mail já está no catálogo de endereços."
 
-#: ../src/store-address.c:264
+#: ../src/store-address.c:262
 msgid "Unexpected address book error. Report it."
 msgstr "Erro inesperado no catálogo de endereços. Relate-o."
 
-#: ../src/store-address.c:280
+#: ../src/store-address.c:278
 msgid "Choose Address Book"
 msgstr "Escolha o catálogo de endereços"
 
-#: ../src/store-address.c:328
+#: ../src/store-address.c:326
 msgid "Choose Address"
 msgstr "Escolha o endereço"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:133
+#: ../src/toolbar-factory.c:131
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:134
+#: ../src/toolbar-factory.c:132
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:135
+#: ../src/toolbar-factory.c:133
 msgid "Check"
 msgstr "Verificar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:134
 msgid "Compose"
 msgstr "Compor"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
+#: ../src/toolbar-factory.c:137
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to all"
@@ -7164,7 +7179,7 @@ msgstr ""
 "Responder\n"
 "a todos"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to group"
@@ -7172,11 +7187,11 @@ msgstr ""
 "Responder\n"
 "ao grupo"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
 msgid "Forward"
 msgstr "Encaminhar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:142
 msgid ""
 "Next\n"
 "unread"
@@ -7184,7 +7199,7 @@ msgstr ""
 "Próxima\n"
 "não lida"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
 msgid ""
 "Next\n"
 "flagged"
@@ -7192,7 +7207,7 @@ msgstr ""
 "Próxima\n"
 "marcada"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
 msgid ""
 "Previous\n"
 "part"
@@ -7200,7 +7215,7 @@ msgstr ""
 "Parte\n"
 "anterior"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
 msgid ""
 "Next\n"
 "part"
@@ -7208,7 +7223,7 @@ msgstr ""
 "Próxima\n"
 "parte"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
 msgid ""
 "Trash /\n"
 "Delete"
@@ -7216,15 +7231,15 @@ msgstr ""
 "Lixeira/\n"
 "Excluir"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
 msgid "Postpone"
 msgstr "Adiar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
 msgid ""
 "Request\n"
 "MDN"
@@ -7232,31 +7247,31 @@ msgstr ""
 "Solicitação\n"
 "MDN"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
 msgid "Exchange"
 msgstr "Enviar e receber"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
 msgid "Attach"
 msgstr "Anexar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidade"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/toolbar-factory.c:157
 msgid ""
 "Toggle\n"
 "new"
@@ -7264,11 +7279,11 @@ msgstr ""
 "Alternar\n"
 "nova"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/toolbar-factory.c:158
 msgid "Mark all"
 msgstr "Marcar todas"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
 msgid ""
 "Reset\n"
 "Filter"
@@ -7276,30 +7291,30 @@ msgstr ""
 "Redefinir\n"
 "filtro"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:163
 msgid "Sign"
 msgstr "Assinar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:164
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Criptografar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:166
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:169
+#: ../src/toolbar-factory.c:167
 msgid "Redo"
 msgstr "Refazer"
 
 # Quebra de linha em analogia à mensagem "Empty\nTrash"
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
 msgid "Expunge"
 msgstr ""
 "Excluir\n"
 "permanentemente"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:171
+#: ../src/toolbar-factory.c:169
 msgid ""
 "Empty\n"
 "Trash"
@@ -7307,96 +7322,96 @@ msgstr ""
 "Esvaziar\n"
 "lixeira"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:172
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:185
+#: ../src/toolbar-factory.c:183
 msgid "Queue"
 msgstr "Colocar na caixa de saída"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:390
+#: ../src/toolbar-factory.c:388
 #, c-format
 msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
 msgstr "O ícone \"%s\" da barra de ferramenta é desconhecido"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:461
+#: ../src/toolbar-factory.c:459
 msgid "Queue this message for sending"
 msgstr "Coloca esta mensagem na caixa de saída para envio posterior"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:527
+#: ../src/toolbar-factory.c:525
 msgid "Text Be_low Icons"
 msgstr "Texto abai_xo de ícones"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:528
+#: ../src/toolbar-factory.c:526
 msgid "Priority Text Be_side Icons"
 msgstr "Priorizar texto aci_ma de ícones"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:530
+#: ../src/toolbar-factory.c:528
 msgid "_Icons Only"
 msgstr "Somente íc_ones"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:531
+#: ../src/toolbar-factory.c:529
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Somente _texto"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:754
+#: ../src/toolbar-factory.c:752
 #, c-format
 msgid "Use Desktop _Default (%s)"
 msgstr "Usar os _padrões do ambiente (%s)"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:784
+#: ../src/toolbar-factory.c:782
 msgid "_Customize Toolbars..."
 msgstr "_Personalizar barras de ferramentas..."
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:138
+#: ../src/toolbar-prefs.c:136
 msgid "Customize Toolbars"
 msgstr "Personalizar barras de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:175
+#: ../src/toolbar-prefs.c:173
 msgid "Compose window"
 msgstr "Compor mensagem"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:184
+#: ../src/toolbar-prefs.c:182
 msgid "Toolbar options"
 msgstr "Opções da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:193
+#: ../src/toolbar-prefs.c:191
 msgid "_Wrap button labels"
 msgstr "_Dividir o texto dos botões"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:408
+#: ../src/toolbar-prefs.c:406
 #, c-format
 msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
 msgstr "Erro ao exibir a ajuda da barra de ferramentas: %s\n"
 
 #. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:444
+#: ../src/toolbar-prefs.c:442
 msgid "Preview"
 msgstr "Visualização"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:481
+#: ../src/toolbar-prefs.c:479
 msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
 msgstr "_Restaurar a barra de ferramentas para os botões padrões"
 
 #. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:485
+#: ../src/toolbar-prefs.c:483
 msgid "Toolbar _style..."
 msgstr "E_stilo das barras de ferramentas..."
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:502
+#: ../src/toolbar-prefs.c:500
 msgid "Available buttons"
 msgstr "Botões disponíveis"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:518
+#: ../src/toolbar-prefs.c:516
 msgid "Current toolbar"
 msgstr "Barra de ferramenta atual"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:535
+#: ../src/toolbar-prefs.c:533
 msgid "Up"
 msgstr "Acima"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:551
+#: ../src/toolbar-prefs.c:549
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]