[gdm] Updated Brazilian Portuguese translation



commit fe67729d1e169aa5e24c2e2c5c389042c40df1ac
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date:   Wed Feb 3 14:57:39 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  103 +++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 40 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a21e19c..a83c4ec 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -24,23 +24,24 @@
 # Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2011
 # Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2011.
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2012.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013.
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2012, 2013.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-23 16:21-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-02 18:55-0300\n"
+"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
 #: ../common/gdm-common.c:298
 #, c-format
@@ -108,45 +109,45 @@ msgstr "O solicitante não é GDM"
 msgid "Unable to open private communication channel"
 msgstr "Não foi possível abrir canal de comunicação privada"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:378
+#: ../daemon/gdm-server.c:391
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr ""
 "O servidor deveria ter sido criado pelo usuário %s, mas tal usuário não "
 "existe"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
+#: ../daemon/gdm-server.c:402 ../daemon/gdm-server.c:422
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Não foi possível definir o groupid para %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:395
+#: ../daemon/gdm-server.c:408
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "initgroups () falhou para %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:401
+#: ../daemon/gdm-server.c:414
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "Não foi possível definir o userid para %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:479
+#: ../daemon/gdm-server.c:492
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de registros para a tela %s!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
-#: ../daemon/gdm-server.c:512
+#: ../daemon/gdm-server.c:513 ../daemon/gdm-server.c:519
+#: ../daemon/gdm-server.c:525
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: Erro ao ajustar %s para %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:532
+#: ../daemon/gdm-server.c:545
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: Não foi possível definir a prioridade do servidor para %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:684
+#: ../daemon/gdm-server.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: Comando de servidor vazio para a tela %s"
@@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "Dispositivo de exibição"
 msgid "The display device"
 msgstr "O dispositivo de tela"
 
-#: ../daemon/gdm-session.c:1193
+#: ../daemon/gdm-session.c:1205
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Não foi possível criar o processo auxiliar de autenticação"
 
@@ -191,16 +192,12 @@ msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por gentileza, tente novamente."
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuário:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
-msgid "Your password has expired, please change it now."
-msgstr "Sua senha expirou, por gentileza altere-a agora."
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504 ../daemon/gdm-session-worker.c:1521
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "nenhuma conta de usuário disponível"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1548
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Não foi possível mudar para o usuário"
 
@@ -212,15 +209,15 @@ msgstr "Lançador de sessão Wayland do gerenciador de exibição do GNOME"
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "Não foi possível criar soquete!"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
 msgstr "Executar programa por meio de script wrapper /etc/gdm/Xsession"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:699
 msgid "Listen on TCP socket"
 msgstr "Ouvir no socket TCP"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:710
 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
 msgstr "Lançador de sessão X do gerenciador de exibição do GNOME"
 
@@ -283,20 +280,10 @@ msgstr "Somente o usuário administrador pode executar o GDM"
 
 #. Translators: worker is a helper process that does the work
 #. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:95
+#: ../daemon/session-worker-main.c:94
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "Processo da sessão do Gerenciador de exibição do GNOME"
 
-#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
-#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Shell"
-msgstr "GNOME Shell"
-
-#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
-#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
-msgid "Window management and compositing"
-msgstr "Gerenciador de janelas e de composição"
-
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
 msgstr ""
@@ -343,23 +330,21 @@ msgstr "Caminho para a pequena imagem no topo da lista de usuários"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
-"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
-"branding."
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
 msgstr ""
 "A tela de início de sessão pode, opcionalmente, permitir a exibição de uma "
-"pequena imagem no topo de sua lista de usuários para fornecer a "
-"administradores e distribuições um meio de exibir sua marca."
+"pequena imagem para fornecer aos administradores e distribuições um meio de "
+"exibir sua marca."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
-"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
-"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
-"provide branding."
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
 msgstr ""
 "A tela de início de sessão alternativa pode, opcionalmente, exibir uma "
-"pequena imagem no topo de sua lista de usuários para fornecer a "
-"administradores e distribuições um meio de exibir sua marca."
+"pequena imagem para fornecer aos administradores e distribuições um meio de "
+"exibir sua marca."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Avoid showing user list"
@@ -377,7 +362,7 @@ msgstr ""
 # banner = faixa de mensagem.
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Habilitar a exibição da faixa de mensagem "
+msgstr "Habilitar a exibição da faixa de mensagem"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Set to true to show the banner message text."
@@ -436,11 +421,11 @@ msgstr "XDMCP: Não foi possível analisar o endereço"
 
 #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
 msgid "Unable to create transient display: "
-msgstr "Não foi possível criar uma tela transitória:"
+msgstr "Não foi possível criar uma tela transitória: "
 
 #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
 msgid "Unable to activate session: "
-msgstr "Não foi possível ativar a sessão:"
+msgstr "Não foi possível ativar a sessão: "
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:45
 msgid "Only the VERSION command is supported"
@@ -477,19 +462,11 @@ msgstr "Captura de tela obtida"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Captura uma foto da tela"
 
+#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
+#~ msgstr "Sua senha expirou, por gentileza altere-a agora."
 
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME Shell"
 
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+#~ msgid "Window management and compositing"
+#~ msgstr "Gerenciador de janelas e de composição"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]