[nautilus] Updated Vietnamese translation



commit 8fadabf74b7247aa62e7eb17d9d65ba9fda012a7
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Thu Mar 12 07:36:43 2015 +0700

    Updated Vietnamese translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po |  530 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 278 insertions(+), 252 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index fa86401..0051ab1 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Vietnamese Translation for Nautilus.
 # Bản dịch tiếng Việt dành cho Nautilus.
-# Copyright © 2014 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2015 GNOME i18n Project for Vietnamese.
 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
 # Hoang Ngoc Tu <hntu gmx de>, 2001-2002.
 # Joern v. Kattchee <kattchee gmx net>, 2001-2002.
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-24 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-25 15:09+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-11 23:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-12 07:35+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -64,11 +64,9 @@ msgstr "Chạy phần mềm"
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Kết nối đến máy chủ"
 
-#. Set initial window title
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2396
-#: ../src/nautilus-window.c:2565
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652
 msgid "Files"
 msgstr "Tập tin"
 
@@ -165,12 +163,12 @@ msgstr "Hiện _chi tiết hơn"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
 #: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
 #: ../src/nautilus-view.c:4919
 msgid "_Cancel"
@@ -188,7 +186,7 @@ msgstr " (Unicode không hợp lệ)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
 #: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
 msgid "Home"
 msgstr "Thư mục riêng"
@@ -337,7 +335,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
 #: ../src/nautilus-view.c:780
 msgid "_OK"
@@ -620,7 +618,7 @@ msgid "Markup"
 msgstr "Mã đánh dấu"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
 msgid "Video"
 msgstr "Phim"
 
@@ -637,12 +635,12 @@ msgid "Document"
 msgstr "Tài liệu"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
 msgid "Presentation"
 msgstr "Trình diễn"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Bảng tính"
 
@@ -1023,7 +1021,7 @@ msgstr "Mọi thứ trong thùng rác sẽ bị xóa vĩnh viễn."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: ../src/nautilus-window.c:1218
+#: ../src/nautilus-window.c:1267
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Đổ _rác"
 
@@ -1504,7 +1502,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Không thể để đánh dấu tin cậy cho bộ khởi động (có thể thực thi)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-notification-delete.c:183 ../src/nautilus-window.c:448
+#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Hồi lại"
 
@@ -1513,7 +1511,7 @@ msgid "Undo last action"
 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:449
+#: ../src/nautilus-window.c:492
 msgid "Redo"
 msgstr "Làm lại"
 
@@ -1957,6 +1955,7 @@ msgstr "Đang chuẩn bị"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "Tìm kiếm"
 
@@ -2006,24 +2005,10 @@ msgstr ""
 "Đúng thì Nautilus sẽ hỏi xác nhận trước khi xóa tập tin hay đổ Thùng Rác."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Có cho phép xóa bỏ ngay hay không"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Nếu đúng, Nautilus sẽ có tính năng cho phép bạn xóa tập tin ngay lập tức, "
-"tại chỗ, thay vì cho vào Thùng rác. Tính năng này có thể nguy hiểm, vì thế "
-"hãy dùng cẩn thận."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Khi nào hiển thị số mục trong thư mục"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2036,11 +2021,11 @@ msgstr ""
 "hệ thống tập tin cục bộ. Nếu đặt \"never\" (không bao giờ) thì không bao giờ "
 "đếm."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Kiểu nhấn chuột được dùng để chạy/mở tập tin"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -2048,11 +2033,11 @@ msgstr ""
 "Giá trị có thể là \"single\" để kích hoạt tập tin chỉ bằng một cái nhấp "
 "chuột,  hoặc \"double\" để kích hoạt khi nhấp đúp."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Làm gì khi kích hoạt tập tin văn bản có thể chạy được"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2064,11 +2049,11 @@ msgstr ""
 "chương trình, \"ask\" để hỏi việc cần làm qua một hộp thoại, và \"display\" "
 "để hiển thị chúng dưới dạng văn bản."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Xem trình cài đặt gói cho những định dạng tập tin (mime) không biết"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2077,13 +2062,13 @@ msgstr ""
 "một định dạng tập tin (mine) không biết được mở, để tìm kiếm ứng dụng xử lý "
 "nó."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
 msgstr ""
 "Hiển thị hộp thoại cảnh báo cho việc thay đổi của phím tắt để di chuyển vào "
 "thùng rác"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
 "control + delete to just delete."
@@ -2091,11 +2076,11 @@ msgstr ""
 "Hiển thị hộp thoại cảnh báo cho việc thay đổi của phím tắt để di chuyển vào "
 "thùng rác từ control + delete chỉ để xóa."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Sử dụng sự kiện nút chuột phụ trong cửa sổ trình duyệt của Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -2104,11 +2089,11 @@ msgstr ""
 "Cho người dùng với chuột có nút di chuyển \"Kế tiếp\" và \"Lùi\", phím này "
 "sẽ quyết định bất kì hành động nào xảy ra bên trong nautilus khi nó được nhấn"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr "Nút chuột để kích hoạt lệnh \"Kế tiếp\" trong cửa sổ trình duyệt"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -2118,11 +2103,11 @@ msgstr ""
 "sẽ gán giá trị mà nút kích hoạt lệnh \"Kế tiếp\" trong cửa sổ trình duyệt. "
 "Giá trị có thể giữa 6 và 14."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr "Nút chuột để kích hoạt lệnh \"Lùi\" trong cửa sổ trình duyệt"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -2132,11 +2117,11 @@ msgstr ""
 "sẽ gán giá trị mà nút kích hoạt lệnh \"Lùi\" trong cửa sổ trình duyệt. Giá "
 "trị có thể giữa 6 và 14."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Khi để hiển thị ảnh thu nhỏ của tập tin"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -2151,11 +2136,11 @@ msgstr ""
 "không bao giờ tạo ảnh thu nhỏ, chỉ dùng ảnh biểu tượng chung. Các cài đặt "
 "này áp dụng cho tất cả kiểu tập tin, không như tên gọi."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Kích cỡ ảnh tối đa để tạo ảnh dạng thu nhỏ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2165,11 +2150,11 @@ msgstr ""
 "đích của cài đặt này là tránh phải tạo ảnh dạng thu nhỏ cho những tập tin có "
 "kích thước lớn làm mất nhiều thời gian và bộ nhớ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Ưu tiên hiện thư mục trước trong các cửa sổ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -2177,11 +2162,11 @@ msgstr ""
 "Nếu đặt là đúng, Nautilus hiện thư mục trước khi hiện tập tin trong kiểu "
 "biểu tượng và danh sách."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Thứ tự sắp xếp mặc định"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2189,11 +2174,11 @@ msgstr ""
 "Thứ tự sắp xếp mặc định cho kiểu biểu tượng. Giá trị có thể là: \"name\" - "
 "tên, \"size\" - kích cỡ, \"type\" - kiểu và \"mdate\" - ngày sửa đổi."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Đảo lại thứ tự sắp xếp trong cửa sổ mới"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2204,11 +2189,11 @@ msgstr ""
 "d. nếu sắp theo tên thì sắp từ \"z\" đến \"a\" thay vì từ \"a\" đến \"z\"; "
 "nếu sắp theo kích cỡ, sắp theo thứ tự giảm thay vì tăng."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Kiểu trình bày thư mục mặc định"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2218,11 +2203,11 @@ msgstr ""
 "thư mục. Giá trị có thể là \"list-view\" - danh sách và \"icon-view\" - biểu "
 "tượng."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Có hiện các tập tin ẩn hay không"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -2230,11 +2215,11 @@ msgstr ""
 "Khóa này không còn tiếp tục được dùng nữa và sẽ bị bỏ qua. Khóa \"show-hidden"
 "\" từ \"org.gtk.Settings.FileChooser\" bây giờ sẽ được dùng để thay thế."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Tiện ích đổi tên hàng loạt"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2248,11 +2233,11 @@ msgstr ""
 "các tùy chọn dòng lệnh. Nếu tên chương trình không chứa đường dẫn đầy đủ, "
 "chương trình sẽ được tìm."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Danh sách phụ đề có thể dùng trên biểu tượng"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2265,19 +2250,19 @@ msgstr ""
 "sửa đổi, \"owner\" — chủ sở hữu, \"group\" — nhóm sở hữu, \"permissions\" — "
 "quyền truy cập và \"mime_type\" — kiểu MIME."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Mức phóng đại biểu tượng mặc định"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Mức phóng đại mặc định dùng cho kiểu trình bày biểu tượng."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Cỡ biểu tượng ảnh dạng thu nhỏ mặc định"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
@@ -2285,11 +2270,11 @@ msgstr ""
 "Kích cỡ mặc định của biểu tượng cho ảnh dạng thu nhỏ khi dùng cỡ "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Giới hạn cắt chữ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2317,54 +2302,54 @@ msgstr ""
 "smaller. Không cắt ngắn với các mức phóng to còn lại. Các mức phóng có thể "
 "dùng là: small, standard, large."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Mức phóng đại mặc định khi xem dưới dạng danh sách"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Mức phóng đại mặc định được dùng cho kiểu trình bày danh sách."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Danh sách cột mặc định có thể xem trong kiểu trình bày danh sách"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Danh sách mặc định của các cột có trong kiểu trình bày danh sách."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Thứ tự cột mặc định trong kiểu trình bày danh sách"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Thứ tự cột mặc định trong kiểu trình bày danh sách."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Xem dạng cây"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr ""
 "mỗi một cây sẽ được dùng cho bộ điều hướng hiển thị danh sách thay vì sử "
 "dụng danh sách dạng phẳng"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Phông chữ màn hình nền"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Mô tả phông chữ dùng cho các biểu tượng trên màn hình nền."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Biểu tượng thư mục riêng hiện trên màn hình nền"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2372,11 +2357,11 @@ msgstr ""
 "Nếu đặt là true, một biểu tượng liên kết với thư mục riêng sẽ được đặt trên "
 "màn hình nền."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Hiện thùng rác trên màn hình nền"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2384,11 +2369,11 @@ msgstr ""
 "Nếu đặt là true thì biểu tượng liên kết với Thùng rác sẽ được đặt lên màn "
 "hình nền."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Hiện các đĩa đã gắn kết trên màn hình nền"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2396,11 +2381,11 @@ msgstr ""
 "Nếu đặt là true thì biểu tượng liên kết với đĩa đã gắn sẽ được đặt lên màn "
 "hình nền."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Hiển thị biểu tượng máy chủ mạng trên màn hình nền"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2408,11 +2393,11 @@ msgstr ""
 "Nếu đặt là true (đúng) thì biểu tượng liên kết đến máy chủ mạng sẽ được đặt "
 "lên màn hình nền."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Tên biểu tượng thư mục cá nhân màn hình nền"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2420,11 +2405,11 @@ msgstr ""
 "Có thể đặt tên nếu bạn muốn tự chọn tên cho biểu tượng liên kết đến thư mục "
 "riêng trên màn hình nền."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Tên biểu tượng “Thùng rác” trên màn hình nền"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2432,11 +2417,11 @@ msgstr ""
 "Có thể đặt tên nếu bạn muốn tự chọn tên cho biểu tượng “Thùng rác” trên màn "
 "hình nền."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Tên biểu tượng máy chủ mạng"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2444,7 +2429,7 @@ msgstr ""
 "Có thể đặt tên này nếu bạn muốn tự chọn tên cho biểu tượng của máy chủ mạng "
 "trên màn hình nền."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2455,11 +2440,11 @@ msgstr ""
 "chấm. Nếu số lớn hơn 0, tên tập tin sẽ không được vượt quá số dòng cho phép. "
 "Nếu bằng 0 hoặc nhỏ hơn, không có giới hạn về số dòng hiển thị."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Mờ lúc đổi nền"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2467,46 +2452,46 @@ msgstr ""
 "Nếu đặt là đúng thì Nautilus sẽ dùng hiệu ứng mờ để thay đổi ảnh màn hình "
 "nền."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Chuỗi tọa độ cho cửa sổ duyệt."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr "Chuỗi chứa tọa độ và kích thước đã lưu của cửa sổ duyệt."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Có mặc định phóng to cửa sổ không."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Có mặc định phóng to cửa sổ không."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Độ rộng của khung bên"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Độ rộng mặc định của khung bên trong cửa sổ mới."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Hiện Ô Địa điểm trong cửa sổ mới"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Nếu đặt là đúng, cửa sổ mới mở sẽ thấy có Ô chứa vị trí."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Hiện khung bên trong cửa sổ mới"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Nếu đặt là đúng, cửa sổ mới mở sẽ xuất hiện khung bên."
 
@@ -2533,11 +2518,11 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:179 ../src/nautilus-window-slot.c:1592
+#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Á! Có cái gì đó sai."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:181
+#: ../src/nautilus-application.c:180
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2548,7 +2533,7 @@ msgstr ""
 "hợp để có thể tạo:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:186
+#: ../src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2559,7 +2544,7 @@ msgstr ""
 "phù hợp để có thể tạo:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:318
+#: ../src/nautilus-application.c:317
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2567,70 +2552,70 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 phản đối không sử dụng thư mục này và chuyển cấu hình sang ~/."
 "config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:612
+#: ../src/nautilus-application.c:611
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "không thể dùng --check cùng với các tùy chọn khác."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:619
+#: ../src/nautilus-application.c:618
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "không thể dùng --quit với URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:627
+#: ../src/nautilus-application.c:626
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "phải dùng --select với ít nhất một URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:634
+#: ../src/nautilus-application.c:633
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "không thể dùng --no-dekstop cùng với --force-desktop."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:718
+#: ../src/nautilus-application.c:717
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Thi hành một tập hợp nhanh của tự kiểm tra."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:725
+#: ../src/nautilus-application.c:724
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Tạo cửa sổ khởi tạo bằng vị trí và kích cỡ đã cho."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:725
+#: ../src/nautilus-application.c:724
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "DẠNG HÌNH"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:727
+#: ../src/nautilus-application.c:726
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Hiển thị phiên bản của chương trình."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:729
+#: ../src/nautilus-application.c:728
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Luôn mở trong một cửa sổ mới khi duyệt URIs đã chỉ ra"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:731
+#: ../src/nautilus-application.c:730
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Chỉ tạo cửa sổ cho URI đã chỉ định rõ ràng."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:733
+#: ../src/nautilus-application.c:732
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Không bao giờ quản lý màn hình nền (bỏ qua tùy thích GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:735
+#: ../src/nautilus-application.c:734
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
 "Luôn luôn quản lý màn hình nền (bỏ qua các cài đặt tùy thích từ GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:737
+#: ../src/nautilus-application.c:736
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Thoát khỏi Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:739
+#: ../src/nautilus-application.c:738
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Chọn URI xác định trong thư mục cha."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:740
+#: ../src/nautilus-application.c:739
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI…]"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:820
+#: ../src/nautilus-application.c:819
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Không thể đăng ký ứng dụng"
 
@@ -2727,7 +2712,7 @@ msgid "_Location"
 msgstr "Vị t_rí"
 
 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "Icon View"
 msgstr "Biểu tượng"
 
@@ -2919,7 +2904,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Đang đổi tên “%s” thành “%s”."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
 msgid "None"
@@ -3008,14 +2993,10 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "_Hỏi trước khi đổ rác hoặc xóa tập tin"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Bao gồm lệ_nh xóa không đi qua Thùng rác"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "Icon Captions"
 msgstr "Tên biểu tượng"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -3023,133 +3004,133 @@ msgstr ""
 "Chọn thứ tự thông tin hiển thị dưới tên biểu tượng. Hiển thị nhiều thông tin "
 "hơn khi phóng to hơn."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2157
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2158
 msgid "List View"
 msgstr "Danh sách"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 msgid "Navigate folders in a tree"
 msgstr "Duyệt thư mục dạng cây"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 msgid "Display"
 msgstr "Trình bày"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Chọn thứ tự thông tin hiển thị trong kiểu danh sách."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "List Columns"
 msgstr "Cột danh sách"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Hiển _thị dạng ảnh thu nhỏ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "Chỉ với tập tin _nhỏ hơn:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
 msgid "Folders"
 msgstr "Thư mục"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Đếm _số mục:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "Preview"
 msgstr "Xem trước"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Always"
 msgstr "Luôn"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Chỉ tập tin trên máy"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "Never"
 msgstr "Không bao giờ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "By Name"
 msgstr "Theo tên"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "By Size"
 msgstr "Theo cỡ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "By Type"
 msgstr "Theo kiểu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Theo ngày sửa đổi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Theo ngày truy cập"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Theo ngày cho vào thùng rác"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "Small"
 msgstr "Nhỏ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "Standard"
 msgstr "Chuẩn"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "Large"
 msgstr "Lớn"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
@@ -3280,7 +3261,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tải thông tin về ảnh"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
 #: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
 msgid "Loading…"
 msgstr "Đang tải…"
 
@@ -3292,22 +3273,22 @@ msgstr "(Rỗng)"
 msgid "Use Default"
 msgstr "Dùng mặc định"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3001
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s Cột hiển thị"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3021
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3022
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Chọn thứ tự thông tin hiển thị trong thư mục này:"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Bạn có muốn xem %d địa chỉ không?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3464,25 +3445,6 @@ msgstr "Đã hiểu"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Đóng thanh"
 
-#. Translators: this is the second part of a "%d files deleted" string
-#: ../src/nautilus-notification-delete.c:163
-#: ../src/nautilus-notification-delete.c:172
-#, c-format
-msgid "%s deleted"
-msgid_plural "%s deleted"
-msgstr[0] "xóa %s"
-
-#. Translators: this is the first part of a "%d files deleted" string
-#: ../src/nautilus-notification-delete.c:168
-#, c-format
-msgid "%d file"
-msgid_plural "%d files"
-msgstr[0] "%d tập tin"
-
-#: ../src/nautilus-progress-info-widget.xml.h:1
-msgid "label"
-msgstr "nhãn"
-
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
@@ -3777,60 +3739,60 @@ msgstr "_Mở"
 msgid "File Type"
 msgstr "Kiểu tập tin"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
 msgid "Documents"
 msgstr "Tài liệu"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
 msgid "Music"
 msgstr "Nhạc"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
 msgid "Picture"
 msgstr "Hình ảnh"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
 msgid "Illustration"
 msgstr "Tranh minh họa"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "PDF/PostScript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
 msgid "Text File"
 msgstr "Tập tin văn bản"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
 msgid "Select type"
 msgstr "Chọn kiểu"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
 msgid "Select"
 msgstr "Chọn"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
 msgid "Any"
 msgstr "Bất kỳ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Kiểu khác…"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Xóa bỏ tiêu chuẩn này ra việc tìm kiếm"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
 msgid "Current"
 msgstr "Hiện tại"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:944
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
 msgid "All Files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:966
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Thêm tiêu chuẩn mới vào việc tìm kiếm này"
 
@@ -3866,6 +3828,26 @@ msgstr "Nhập đị_a chỉ"
 msgid "_Bookmark this Location"
 msgstr "Đánh dấ_u vị trí này"
 
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr "Trình đơn hành động"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Mở trình đơn hành động"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr "Trình đơn trình bày"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Mở trình đơn trình bày"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
+msgid "Search files"
+msgstr "Tìm tập tin"
+
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "Sắp xếp"
@@ -3911,8 +3893,8 @@ msgid "St_op"
 msgstr "Dừn_g"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore"
-msgstr "Khôi phục"
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Khôi phục"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "Restore selected items to their original position"
@@ -3920,8 +3902,8 @@ msgstr "Phục hồi biểu tượng đã chọn về kích cỡ gốc"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-msgid "Empty"
-msgstr "Rỗng"
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Rỗng"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
 msgid "Delete all items in the Trash"
@@ -4052,66 +4034,66 @@ msgstr "Không thể dừng ổ đĩa"
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Không thể chạy “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6180
+#: ../src/nautilus-view.c:6199
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Thư mục mới với phần chọn (%'d mục)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6228
+#: ../src/nautilus-view.c:6247
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Mở bằng %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6237
+#: ../src/nautilus-view.c:6256
 msgid "Run"
 msgstr "Chạy"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6239
+#: ../src/nautilus-view.c:6258
 msgid "Open"
 msgstr "Mở"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6290 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
 msgid "_Start"
 msgstr "_Chạy"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6293
+#: ../src/nautilus-view.c:6312
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Kết nối"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6296
+#: ../src/nautilus-view.c:6315
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Chạy ổ nhiều đĩa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6299
+#: ../src/nautilus-view.c:6318
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Mở _khóa đĩa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6315
+#: ../src/nautilus-view.c:6334
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Dừng đĩa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6318
+#: ../src/nautilus-view.c:6337
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Gỡ bỏ ổ đĩa một cách an toàn"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6321
+#: ../src/nautilus-view.c:6340
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Ngắt kết nối"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6324
+#: ../src/nautilus-view.c:6343
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Dừng ổ nhiều đĩa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6327
+#: ../src/nautilus-view.c:6346
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Khóa ổ đĩa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7529
+#: ../src/nautilus-view.c:7545
 msgid "Content View"
 msgstr "Xem nội dung"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7530
+#: ../src/nautilus-view.c:7546
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Thư mục hiện thời"
 
@@ -4192,8 +4174,8 @@ msgid "Copy to…"
 msgstr "Chép đến…"
 
 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Xóa vĩnh viễn"
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Xóa khỏi thùng rác"
 
 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
 msgid "Empty Trash"
@@ -4242,33 +4224,47 @@ msgstr "Văn bản thả.txt"
 #.
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
 msgid "dropped data"
-msgstr "dữ liệu đã bị bỏ"
+msgstr "dữ liệu thả"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1232
+#: ../src/nautilus-window.c:1281
 msgid "_Properties"
 msgstr "Th_uộc tính"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1241
+#: ../src/nautilus-window.c:1290
 msgid "_Format…"
 msgstr "Định _dạng…"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1613
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1544
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "Đã xóa “%s”"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1549
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "Đã xóa %d tập tin"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1720
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Thanh _mới"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1623
+#: ../src/nautilus-window.c:1730
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Chuyển thanh sang _trái"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1631
+#: ../src/nautilus-window.c:1738
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Chuyển thanh sang _phải"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1642
+#: ../src/nautilus-window.c:1749
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Đóng t_hanh"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2567
+#: ../src/nautilus-window.c:2654
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Truy cập và tổ chức tập tin."
 
@@ -4276,44 +4272,44 @@ msgstr "Truy cập và tổ chức tập tin."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2576
+#: ../src/nautilus-window.c:2663
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm dịch GNOME <gnome-vi-list gnome org>"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Không thể tải vị trí"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Không thể xem nội dung thư mục này."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Địa chỉ này có vẻ không phải là thư mục."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Không tìm thấy tập tin yêu cầu. Hãy kiểm tra lại lỗi chính tả và thử lại một "
 "lần nữa."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Không hỗ trợ vị trí “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Không thể xử lý kiểu địa điểm này."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Không thể truy cập vị trí yêu cầu."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1619
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thư mục yêu cầu."
 
@@ -4322,7 +4318,7 @@ msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thư mục yêu cầu."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4330,15 +4326,19 @@ msgstr ""
 "Không tìm thấy vị trí yêu cầu. Vui lòng kiểm tra chính tả hoặc cài đặt về "
 "mạng."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Thông báo lỗi không được xử lý: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
 msgid "Searching…"
 msgstr "Tìm kiếm…"
 
+#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "Tậ_p tin"
+
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD Nhạc"
@@ -4397,6 +4397,38 @@ msgstr "Chứa ảnh và nhạc"
 msgid "Open with:"
 msgstr "Mở bằng:"
 
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Có cho phép xóa bỏ ngay hay không"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu đúng, Nautilus sẽ có tính năng cho phép bạn xóa tập tin ngay lập tức, "
+#~ "tại chỗ, thay vì cho vào Thùng rác. Tính năng này có thể nguy hiểm, vì "
+#~ "thế hãy dùng cẩn thận."
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Bao gồm lệ_nh xóa không đi qua Thùng rác"
+
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "xóa %s"
+
+#~ msgid "%d file"
+#~ msgid_plural "%d files"
+#~ msgstr[0] "%d tập tin"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "nhãn"
+
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Khôi phục"
+
+#~ msgid "_Delete Permanently"
+#~ msgstr "_Xóa vĩnh viễn"
+
 #~ msgid "Saved search"
 #~ msgstr "Tìm kiếm đã lưu"
 
@@ -4664,9 +4696,6 @@ msgstr "Mở bằng:"
 #~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 #~ msgstr "Xóa bỏ mỗi mục đã chọn mà không bỏ vào thùng rác"
 
-#~ msgid "_Restore"
-#~ msgstr "_Khôi phục"
-
 #~ msgid "_Undo"
 #~ msgstr "_Hồi lại"
 
@@ -5086,9 +5115,6 @@ msgstr "Mở bằng:"
 #~ msgid "Display Nautilus help"
 #~ msgstr "Hiện trợ giúp Nautilus"
 
-#~ msgid "Search for files"
-#~ msgstr "Tìm tập tin"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
 #~ "use."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]