[gnome-applets/gnome-3-6] Updated Basque language



commit fb4ae688588a7a686a1de642f63c19fedd67f813
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Sat Feb 7 16:23:59 2015 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po | 7279 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 3641 insertions(+), 3638 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 7000588..901ec9c 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,3638 +1,3641 @@
-# Basque translation of gnome-applets.
-# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# euskara <linux-eu chanae alphanet ch>, 1999.
-# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004, 2005.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-applets gnome-3-6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-03 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-03 11:40+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
-"Language: eu\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:139
-msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr ""
-"AccessX-en eginbideen egoera erakusten du, hala nola, likatutako "
-"aldatzaileena"
-
-#. about.set_artists([])
-#. about.set_documenters([])
-#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
-#. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:169
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-msgstr "Errorea gertatu da laguntza-ikustailea abiaraztean:  %s"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:201
-msgid "Open the keyboard preferences dialog"
-msgstr "Ireki teklatuaren hobespenen elkarrizketa-koadroa"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:219
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da teklatuaren hobespenen elkarrizketa-koadroa abiaraztean: "
-"%s"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:238
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasunaren hobespenak"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
-#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
-#: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
-#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
-#: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
-msgid "_About"
-msgstr "Honi _buruz"
-
-#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
-#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
-msgid "AccessX Status"
-msgstr "AccessXren egoera"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
-msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr ""
-"Teklatuaren egoera erakusten du erabilerraztasunaren funtzionalitateak "
-"erabiltzean"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1017
-msgid "XKB Extension is not enabled"
-msgstr "XKB-ren hedapena ez dago gaituta"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1022
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Errore ezezaguna"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1030
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Errorea: %s"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1287
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren egoera"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1292
-msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-msgstr ""
-"Teklatuaren erabilerraztasunaren funtzionalitateen uneko egoera erakusten du"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "AccessX egoeraren miniaplikazioaren fabrika"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren egoeraren miniaplikazioaren fabrika"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren funtzionalitateen egoera erakusten du"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
-#: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
-#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Hobespenak"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
-msgid "System is running on AC power"
-msgstr "Sistema entxufatuta ari da lanean"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:73
-msgid "System is running on battery power"
-msgstr "Sistema bateriarekin ari da lanean"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:339
-#, c-format
-msgid "Battery charged (%d%%)"
-msgstr "Bateria kargatuta (%%%d)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:341
-#, c-format
-msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-msgstr "Falta den denbora ezezaguna (%%%d) "
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
-#, c-format
-msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-msgstr "Denbora ezezaguna (%%%d) kargatzeko"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:348
-#, c-format
-msgid "%d minute (%d%%) remaining"
-msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "minutu %d (%%%d) geratzen da"
-msgstr[1] "%d minutu (%%%d) geratzen dira"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:353
-#, c-format
-msgid "%d minute until charged (%d%%)"
-msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "minutu %d kargatzeko (%%%d)"
-msgstr[1] "%d minutu kargatzeko (%%%d)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:359
-#, c-format
-msgid "%d hour (%d%%) remaining"
-msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "ordu %d (%%%d) geratzen da"
-msgstr[1] "%d ordu (%%%d) geratzen dira"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:364
-#, c-format
-msgid "%d hour until charged (%d%%)"
-msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "ordu %d kargatzeko (%%%d)"
-msgstr[1] "%d ordu kargatzeko (%%%d)"
-
-#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:371
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-msgstr "%d %s %d %s (%%%d) falta da"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "ordu"
-msgstr[1] "ordu"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minutu"
-msgstr[1] "minutu"
-
-#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:378
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-msgstr "%d %s %d %s kargatzeko (%%%d)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392
-msgid "Battery Monitor"
-msgstr "Bateria-kargaren monitorea"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
-msgid "Your battery is now fully recharged"
-msgstr "Orain bateria erabat kargatuta daukazu."
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
-msgid "Battery Notice"
-msgstr "Bateriaren abisua"
-
-#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:538
-#, c-format
-msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-msgstr "Bateriari %%%d edukia gelditzen zaio."
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural ""
-"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "Bateriari minutu %d gelditzen zaio (%%%d)."
-msgstr[1] "Bateriari %d minutu gelditzen zaizkio (%%%d)."
-
-#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
-#. * to allow you to make it appear like a list would in your
-#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:556
-msgid ""
-"To avoid losing your work:\n"
-" • plug your laptop into external power, or\n"
-" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
-"Zure lana ez galtzeko:\n"
-" • entxufatu eramangarria argi-indarrera, edo\n"
-" • gorde uneko dokumentuak eta itzali eramangarria."
-
-#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
-#. * to allow you to make it appear like a list would in your
-#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:564
-msgid ""
-"To avoid losing your work:\n"
-" • suspend your laptop to save power,\n"
-" • plug your laptop into external power, or\n"
-" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
-"Zure lana ez galtzeko:\n"
-" • eseki eramangarria indarra gordetzeko,\n"
-" • entxufatu eramangarria argi-indarrera, edo\n"
-" • gorde uneko dokumentuak eta itzali eramangarria."
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:572
-msgid "Your battery is running low"
-msgstr "Bateria gutxi daukazu"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:667
-msgid "No battery present"
-msgstr "Bateriarik ez dago"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:670
-msgid "Battery status unknown"
-msgstr "Bateriaren egoera ezezaguna"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:850
-msgid "N/A"
-msgstr "E/E"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:617 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
-msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr ""
-"Ordenagailu eramangarriko bateriaren egoera erakusten du utilitate honek."
-
-#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
-msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "HAL motorra aktibatuta."
-
-#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
-msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Motor zaharra (ez HAL) gaituta."
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Bateria-kargaren monitorea"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Ordenagailu eramangarriko bateriaren karga kontrolatzen du"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Bateria-kargaren monitorearen hobespenak"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "Appearance"
-msgstr "Itxura"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "_Compact view"
-msgstr "Ikuspegi _trinkoa"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(egoera eta kargaren irudi bakarra erakusten du)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "Ikuspegi _zabaldua"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(bi irudi: bat egoerarena, bestea kargarena)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "_Erakutsi denbora/ehunekoa:"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Erakutsi falta den _denbora"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Erakutsi falta den _ehunekoa"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "Notifications"
-msgstr "Jakinarazpenak"
-
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
-msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "Abi_satu bateriaren karga honeraino jaisten denean:"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Jakinarazi erabat kargatuta dagoenean"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "HAL error"
-msgstr "HAL errorea"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "Ezin izan da libhal_ctx sortu"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "No batteries found"
-msgstr "Ez da bateriarik aurkitu"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:417
-#, c-format
-msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "Ezin da HAL hasieratu: %s: %s"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "Red value level"
-msgstr "Gorriaren balio-maila"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"Maila honetatik behera, gorri-kolorez ikusiko da bateria. Bateria baxuaren "
-"balioarekin abisua bistaratuko da."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Abisatu denboran ehunekotan izan beharrean"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Erabili gorri-balioan definitutako balioa abisuaren elkarrizketa-koadroa "
-"erakusteko falta den denbora gisa, ehunekotan ordez."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Low Battery Notification"
-msgstr "Bateria gutxi dagoeneko jakinarazpena"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari bateria gutxi dagoenean."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Bateria betearen jakinarazpena"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari bateria beteta dagoenean."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Jo soinua abisuetan"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Jo soinua abisuak bistaratzean."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Hustu goitik behera"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-"implemented for traditional battery view."
-msgstr ""
-"Erakutsi bateriaren neurgailua goitik behera hustutzen. Bateria "
-"tradizionalaren ikuspegian inplementatuta dago soilik."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Bateria tente (txikia)"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
-msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Erakutsi tente, bateria txikiagoa panelean."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Erakutsi bateria horizontalean"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Erakutsi tradizionala, bateria horizontala panelean."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Erakutsi karga-ehunekoaren etiketa"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 etiketarik ez, 1 ehunekotan eta 2 falta den denbora."
-
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Battstat fabrika"
-
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#.
-#: ../battstat/properties.c:314
-msgid "Percent"
-msgstr "ehunekoa"
-
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#.
-#: ../battstat/properties.c:320
-msgid "Minutes Remaining"
-msgstr "minutu geratzen da"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
-msgid "Battery Status Utility"
-msgstr "Bateriaren egoeraren utilitatea"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery power low"
-msgstr "Bateria gutxi"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Bateria erabat kargatuta"
-
-#: ../charpick/charpick.c:438
-msgid "Available palettes"
-msgstr "Erabilgarri dauden paletak"
-
-#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
-#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
-#. *             been translated.
-#.
-#: ../charpick/charpick.c:485
-#, c-format
-msgid "Insert \"%s\""
-msgstr "Txertatu \"%s\""
-
-#: ../charpick/charpick.c:488
-msgid "Insert special character"
-msgstr "Txertatu karaktere berezia"
-
-#: ../charpick/charpick.c:492
-#, c-format
-msgid "insert special character %s"
-msgstr "txertatu %s karaktere berezia"
-
-#: ../charpick/charpick.c:607
-msgid ""
-"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr ""
-"Teklatuan ez dauden karaktere arrotzak hautatzeko Gnome Paneleko "
-"miniaplikazioa. GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua."
-
-#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:451
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Karaktere-paleta"
-
-#: ../charpick/charpick.c:745
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Txertatu karaktereak"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "ZAHARKITUA - Miniaplikazioa abiaraztean bistaratutako karaktereak"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Miniaplikazioa abiaraztean bistaratutako karaktereak"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr ""
-"Miniaplikazioa azken aldiz erabili zenean erabiltzaileak hautatu zuen katea. "
-"Miniaplikazioa abiaraztean kate hori bistaratuko da."
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Paleta erabilgarrien zerrenda"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Paleta erabilgarriak dituzten kateen zerrenda."
-
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Karaktere-taularen miniaplikazioaren fabrika"
-
-#: ../charpick/properties.c:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
-
-#: ../charpick/properties.c:116
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Paleta:"
-
-#: ../charpick/properties.c:124
-msgid "Palette entry"
-msgstr "Paletaren sarrera"
-
-#: ../charpick/properties.c:125
-msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
-msgstr "Aldatu paleta karaktereak gehituz edo kenduz"
-
-#: ../charpick/properties.c:239
-msgid "Add Palette"
-msgstr "Gehitu paleta"
-
-#: ../charpick/properties.c:276
-msgid "Edit Palette"
-msgstr "Editatu paleta"
-
-#: ../charpick/properties.c:377
-msgid "Palettes list"
-msgstr "Paleten zerrenda"
-
-#: ../charpick/properties.c:456
-msgid "_Palettes:"
-msgstr "_Paletak:"
-
-#: ../charpick/properties.c:472
-msgid "Add button"
-msgstr "Gehitzeko botoia"
-
-#: ../charpick/properties.c:473
-msgid "Click to add a new palette"
-msgstr "Egin klik paleta berri bat gehitzeko"
-
-#: ../charpick/properties.c:480
-msgid "Edit button"
-msgstr "Editatzeko botoia"
-
-#: ../charpick/properties.c:481
-msgid "Click to edit the selected palette"
-msgstr "Egin klik hautatutako paleta editatzeko"
-
-#: ../charpick/properties.c:488
-msgid "Delete button"
-msgstr "Ezabatzeko botoia"
-
-#: ../charpick/properties.c:489
-msgid "Click to delete the selected palette"
-msgstr "Egin klik hautatutako paleta ezabatzeko"
-
-#: ../charpick/properties.c:540
-msgid "Character Palette Preferences"
-msgstr "Karaktere-paletaren hobespenak"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "PUZaren monitorea"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Ezarri PUZa monitorean. Prozesadore bakarreko sistemetan ez duzu aldatu "
-"beharrik."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Modua PUZen erabilpena erakusteko"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"Erabili 0 balioa miniaplikazioa modu grafikoan erakusteko, 1 testu eran "
-"erakusteko, eta 2 bai grafikoki bai testu eran erakusteko."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Testu-mota erakusteko (testua gaituta balego)."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"Erabili 0 balioak PUZen maiztasuna erakusteko, 1 maiztasuna eta unitateak "
-"erakusteko, eta 2 ehunekotan erakusteko maiztasunean ordez."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "PUZ-maiztasunaren monitorearen hobespenak"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Monitor Settings"
-msgstr "Monitorearen ezarpenak"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "_Monitorizatutako PUZa:"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Bistaratu ezarpenak"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Itxura:"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Erakutsi PUZaren maiztasuna _maiztasun gisa"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Erakutsi maiztasun _unitateak"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Erakutsi PUZ-maiztasuna _ehunekotan"
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "PUZ maiztasuna eskalatzeko monitorea"
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Monitorizatu PUZ maiztasuna eskalatzea"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
-msgid "Could not open help document"
-msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua ireki"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
-msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-msgstr "Tresna honek uneko PUZaren maiztasuna eskalatzea erakusten du."
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
-msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-msgstr "Tresna honek uneko PUZaren maiztasuna erakusten du."
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
-msgid "Graphic"
-msgstr "Grafikoa"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
-msgid "Text"
-msgstr "Testua"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
-msgid "Graphic and Text"
-msgstr "Grafikoa eta testua"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
-msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-msgstr "Maiztasuna eskalatzea ez dago onartuta"
-
-#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
-#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
-#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
-#.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
-msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-msgstr "PUZaren maiztasuna eskalatzea ez dago onartuta"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
-msgid ""
-"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
-"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr ""
-"Ezin duzu ordenagailuaren maiztasuna aldatu. Ordenagailua gaizki "
-"konfiguratuta edo hardwareak ez du PUZaren maiztasuna eskalatzen uzten."
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
-msgid "Change CPU Frequency scaling"
-msgstr "Aldatu PUZ maiztasunaren eskalatzea"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
-msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
-msgstr "Pribilegioak behar dira PUZ maiztasunaren eskalatzea aldatzeko"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
-msgid "(mounted)"
-msgstr " (muntatuta)"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:344
-msgid "(not mounted)"
-msgstr " (muntatu gabe)"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:562
-msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
-msgstr "Ezin da Nautilus fitxategi-kudeatzailea abiarazi"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:569
-msgid "Could not find Nautilus"
-msgstr "Ezin izan da Nautilus aurkitu"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:893
-msgid "_Play DVD"
-msgstr "_Erreproduzitu DVDa"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
-msgid "_Play CD"
-msgstr "_Erreproduzitu CDa"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:900
-#, c-format
-msgid "_Open %s"
-msgstr "_Ireki %s"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
-#, c-format
-msgid "Un_mount %s"
-msgstr "_Desmuntatu %s"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:914
-#, c-format
-msgid "_Mount %s"
-msgstr "_Muntatu %s"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:922
-#, c-format
-msgid "_Eject %s"
-msgstr "_Egotzi %s"
-
-#: ../drivemount/drivemount.c:103
-msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-msgstr "Bloke-bolumenak muntatzeko eta desmuntatzeko miniaplikazioa."
-
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Disko-muntatzailea"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Muntatze-puntuaren egoera egiaztatzeko denbora-muga"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Egoera eguneratzeko denbora (segundotan)"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Unitate-muntatzailearen miniaplikazioaren fabrika"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Unitate-muntatzailearen miniaplikazioaren fabrika"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Disko eta gailu lokalak muntatu"
-
-#: ../geyes/geyes.c:148
-msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
-msgstr "Begien joko bat GNOMEren panelerako. Begiek saguari jarraitzen diote."
-
-#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Eyes"
-msgstr "Begiak"
-
-#: ../geyes/geyes.c:382
-msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-msgstr "Saguaren erakuslearen norabidean begiratzen dute begiek"
-
-#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Gaia dagoen direktorioa"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Geyes miniaplikazioaren fabrika"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Panelerako begi-bolak"
-
-#: ../geyes/themes.c:127
-msgid "Can not launch the eyes applet."
-msgstr "Ezin da abiarazi eyes miniaplikazioa."
-
-#: ../geyes/themes.c:128
-msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-msgstr "Errorea gertatu da gaia kargatzen saiatzean."
-
-#: ../geyes/themes.c:301
-msgid "Geyes Preferences"
-msgstr "Geyes-en hobespenak"
-
-#: ../geyes/themes.c:334
-msgid "Themes"
-msgstr "Gaiak"
-
-#: ../geyes/themes.c:355
-msgid "_Select a theme:"
-msgstr "_Hautatu gai bat:"
-
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "Copyright-a (c)1999 - S. Papadimitriou eta beste batzuk"
-
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Eguraldi lokalaren berri emateko miniaplikazioa."
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
-msgid "_Details"
-msgstr "_Xehetasunak"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:157
-msgid "_Update"
-msgstr "_Eguneratu"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:318
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Weather Report"
-msgstr "Eguraldi-informazioa"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
-msgid "GNOME Weather"
-msgstr "GNOME Eguraldia"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:439
-msgid "Weather Forecast"
-msgstr "Eguraldi-informazioa"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:451
-#, c-format
-msgid ""
-"City: %s\n"
-"Sky: %s\n"
-"Temperature: %s"
-msgstr ""
-"Herria: %s\n"
-"Zerua: %s\n"
-"Tenperatura: %s"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:500
-msgid "Updating..."
-msgstr "Eguneratzen..."
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:155
-msgid "Details"
-msgstr "Xehetasunak"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:196
-msgid "City:"
-msgstr "Herria:"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:204
-msgid "Last update:"
-msgstr "Azken eguneratzea:"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:212
-msgid "Conditions:"
-msgstr "Egoera:"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:220
-msgid "Sky:"
-msgstr "Zerua:"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:228
-msgid "Temperature:"
-msgstr "Tenperatura:"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:236
-msgid "Feels like:"
-msgstr "Badirudi:"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:244
-msgid "Dew point:"
-msgstr "Kondentsazio-puntua:"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
-msgid "Relative humidity:"
-msgstr "Hezetasun erlatiboa:"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
-msgid "Wind:"
-msgstr "Haizea:"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
-msgid "Pressure:"
-msgstr "Presioa:"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
-msgid "Visibility:"
-msgstr "Ikuspena:"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
-msgid "Sunrise:"
-msgstr "Eguna argitu:"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
-msgid "Sunset:"
-msgstr "Ilundu:"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:426
-msgid "Current Conditions"
-msgstr "Uneko egoera"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
-msgid "Forecast Report"
-msgstr "Iragarpena"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
-msgid "See the ForeCast Details"
-msgstr "Ikusi iragarpenaren xehetasunak"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:451
-msgid "Forecast"
-msgstr "Iragarpena"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:457
-msgid "Radar Map"
-msgstr "Radar-mapa"
-
-#. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
-msgid "_Visit Weather.com"
-msgstr "Bi_sitatu Weather.com"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
-msgid "Visit Weather.com"
-msgstr "Bisitatu Weather.com"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
-msgid "Click to Enter Weather.com"
-msgstr "Egin klik Weather.com-en sartzeko"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:573
-msgid "Forecast not currently available for this location."
-msgstr "Unean ez dago kokaleku honetako iragarpenik eskuragarri."
-
-#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:130
-msgid "Location view"
-msgstr "Kokalekuaren ikuspegia"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:130
-msgid "Select Location from the list"
-msgstr "Hautatu kokalekua zerrendan"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:131
-msgid "Update spin button"
-msgstr "Eguneratzeen biratze-botoia"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:131
-msgid "Spinbutton for updating"
-msgstr "Eguneratzeko biratze-botoia"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:132
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Helbide-sarrera"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:132
-msgid "Enter the URL"
-msgstr "Idatzi URLa"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:298
-msgid ""
-"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
-msgstr ""
-"Huts egin du Locations XML datu-basea kargatzean. Bidali akats honen berri."
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:676
-msgid "Weather Preferences"
-msgstr "Eguraldi-hobespenak"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:707 ../gweather/gweather-pref.c:868
-msgid "_Automatically update every:"
-msgstr "_Eguneratzeko maiztasuna:"
-
-#.
-#. * Units settings page.
-#.
-#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:718
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "_Tenperatura unitatea:"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:727
-msgid "Kelvin"
-msgstr "Kelvin"
-
-#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:729
-msgid "Celsius"
-msgstr "Celsius"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:730
-msgid "Fahrenheit"
-msgstr "Fahrenheit"
-
-#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:734
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "_Haizearen abiadura-unitatea:"
-
-#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:744
-msgid "m/s"
-msgstr "m/s"
-
-#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746
-msgid "km/h"
-msgstr "km/o"
-
-#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748
-msgid "mph"
-msgstr "m/o"
-
-#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:750
-msgid "knots"
-msgstr "korapilo"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:752
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Beaufort eskala"
-
-#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:756
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "_Presio-unitatea:"
-
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:766
-msgid "kPa"
-msgstr "kPa"
-
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:768
-msgid "hPa"
-msgstr "hPa"
-
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:770
-msgid "mb"
-msgstr "mb"
-
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:772
-msgid "mmHg"
-msgstr "mmHg"
-
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:774
-msgid "inHg"
-msgstr "inHg"
-
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:776
-msgid "atm"
-msgstr "atm"
-
-#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:780
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "_Ikusgaitasun-unitatea:"
-
-#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
-msgid "meters"
-msgstr "metroak"
-
-#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:792
-msgid "km"
-msgstr "km"
-
-#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:794
-msgid "miles"
-msgstr "milia"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:825
-msgid "Enable _radar map"
-msgstr "G_aitu radar-mapa"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837
-msgid "Use _custom address for radar map"
-msgstr "Era_bili helbide pertsonalizatua radar-maparentzat"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Helbidea:"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
-msgid "Update"
-msgstr "Eguneratu"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
-msgid "minutes"
-msgstr "minutu"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:900
-msgid "Display"
-msgstr "Bistaratzea"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:928
-msgid "_Select a location:"
-msgstr "_Hautatu leku bat:"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:953
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Bilatu:"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:960
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Bilatu _hurrengoa"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:978
-msgid "Location"
-msgstr "Lekua"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "Eguneratu datuak automatikoki"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
-msgstr ""
-"Miniaplikazioak bere eguraldiaren estatistikak automatikoki eguneratuko "
-"dituen edo ez."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Update interval"
-msgstr "Eguneratze-bitartea"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "Automatikoki eguneratzeko bitartea (segundotan)."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Bistaratu radar-mapa"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Eskuratu radar-mapa bat eguneraketa bakoitzean."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show notification"
-msgstr "Erakutsi jakinarazpenak"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show notifications for critical weather conditions"
-msgstr "Erakutsi eguraldiaren baldintza larrien jakinarazpenak"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show detailed forecast"
-msgstr "Erakutsi iragarpen xehea"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, eguraldiari buruzko xehetasun gehiago deskargatu eta "
-"erakutsiko dira."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Gweather miniaplikazioaren fabrika"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Eguraldiaren miniaplikazioa sortzeko fabrika."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Uneko eguraldia eta iragarpenak kontrolatzen ditu"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Invest Applet Factory"
-msgstr "Inbertsioaren miniaplikazioaren fabrika"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the invest applet."
-msgstr "Inbertsioaren miniaplikazioa sortzeko fabrika."
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/invest/about.py:17
-msgid "Invest"
-msgstr "Inbertsioa"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
-msgid "Track your invested money."
-msgstr "Gainbegiratu inbertitutako dirua."
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Finantza-diagrama"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "_Ticker ikurra: "
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Freskatze _automatikoa"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "Today"
-msgstr "Gaur"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 egun"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
-msgid "3 Months"
-msgstr "3 hilabete"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 hilabete"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "1 Year"
-msgstr "Urte 1"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-msgid "5 Years"
-msgstr "5 urte"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "Maximum"
-msgstr "Gehienezkoa"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "_Grafiko estiloa: "
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Mugimenduaren batez bestekoa: "
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-msgid "Exponential moving average: "
-msgstr "Mugimendu esponentzialaren batez bestekoa: "
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "50"
-msgstr "50"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-msgid "100"
-msgstr "100"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "200"
-msgstr "200"
-
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Gainjarritakoak: "
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "SAR"
-msgstr "SAR"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "Splits"
-msgstr "Zatiketak"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
-msgid "Volumes"
-msgstr "Bolumenak"
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Adierazleak: "
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "Vol"
-msgstr "Bol"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Estokastiko motela"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
-msgid "Vol+MA"
-msgstr "Bol+MA"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Estokastiko bizkorra"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "W%R"
-msgstr "W%R"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
-msgid "Line"
-msgstr "Marra"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
-msgid "Bar"
-msgstr "Barra"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
-msgid "Candle"
-msgstr "Kandela"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
-msgid "Scale: "
-msgstr "Eskala: "
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineala"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "Logaritmikoa"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
-msgid "_Options"
-msgstr "_Aukerak"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Diagrama <b>Yahoo!</b>tik deskargatzen"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Inbertsioaren hobespenak"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "label"
-msgstr "etiketa"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Stocks"
-msgstr "Akzioak"
-
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a 
sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgctxt " "
-msgid "Add Group"
-msgstr "Gehitu taldea"
-
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "Erakutsi indize-balioen akzioak"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid ""
-"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
-"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
-"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
-msgstr ""
-"Indizearen balio bat, adibidez <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), akzio kopuru "
-"batean oinarritzen da. Aukera honek indizea oinarrituta dagoen "
-"<i><b>akzioen</b></i> kotizazioak ere bistaratzen ditu."
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "Hide charts in quotes list"
-msgstr "Ezkutatu diagramak kotizazioen zerrendan"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
-"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
-"demand significantly."
-msgstr ""
-"Diagramaren irudi txiki bat kotizazio bakoitzaren alboan erakusten da. "
-"Diagramaren irudi bakoitza eskuratzeak sareko trafikoa handiagotzea eskatzen "
-"du. Diagramak ezkutatzean sarearen banda-zabalera nabarmenki txikiagotzen du."
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid ""
-"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Iturburua:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finantzak</a> (gutxienez 15 minutuko atzerapenarekin)</small></i>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Currency"
-msgstr "Moneta"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
-msgstr "Idatzi helburuko moneta (akzioen kotizazioak horra bihurtzeko)."
-
-#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
-msgid "About"
-msgstr "Honi buruz"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
-msgid "Help"
-msgstr "Laguntza"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:26
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
-msgid "Refresh"
-msgstr "Freskatu"
-
-#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
-msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
-msgstr "<b>Ez duzu akzioaren informazioa oraindik sartu</b>"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
-msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
-msgstr "<b>Unean ez dago kotizaziorik erabilgarri</b>"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
-msgid ""
-"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
-"servers are down. Try again later."
-msgstr ""
-"Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Ordenagailua lineaz kanpo dago edo "
-"zerbitzaria itzalita dago. Saiatu berriro beranduago."
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
-#, python-format
-msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr "Finantza-diagrama - %s"
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
-msgid "Opening Chart"
-msgstr "Diagrama irekitzen"
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
-msgid "Chart downloaded"
-msgstr "Deskargatutako diagrama"
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
-msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr "Diagrama ezin izan da deskargatu"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Symbol"
-msgstr "Ikurra"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Label"
-msgstr "Etiketa"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Amount"
-msgstr "Kopurua"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Price"
-msgstr "Salneurria"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Commission"
-msgstr "Komisioa"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Currency Rate"
-msgstr "Monetaren tasa"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
-msgid "Stock Group"
-msgstr "Akzioen taldea"
-
-#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
-msgid "Delete entire stock group?"
-msgstr "Ezabatu akzioen talde hau?"
-
-#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
-#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
-#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
-msgid ""
-"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
-"Do you really want to remove this stock group?"
-msgstr ""
-"Akzioen taldean dauden akzio guztiak kenduko ditu.\n"
-"Ziur zaude akzioen talde hau kentzea nahi duzula?"
-
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
-msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr ""
-"Inbertsioaren miniaplikazioak ezin izan du Yahoo! Finantzarekin kontaktatu"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
-#, python-format
-msgid "Average change: %s"
-msgstr "Batez bestekoaren aldaketa: %s"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
-#, python-format
-msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
-msgstr "Posizioen balantzea: %s %s (%s)"
-
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Eguneratua: %s"
-
-#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
-#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
-#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
-#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
-msgid "Ticker"
-msgstr "Markagailua"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
-msgid "Last"
-msgstr "Azkena"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
-msgid "Change %"
-msgstr "Aldaketa %"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
-msgid "Chart"
-msgstr "Diagrama"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
-msgid "Gain"
-msgstr "Irabazia"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
-msgid "Gain %"
-msgstr "Irabazia %"
-
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
-msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "Mahai-barra (Mini-Commander)"
-
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
-msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "Mahai-barra (' Mini-commander'en gardentasun eguneratua)"
-
-#: ../mini-commander/src/about.c:48
-msgid ""
-"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
-"completion, command history, and changeable macros."
-msgstr ""
-"GNOMEko miniaplikazio honek komando-lerroa gehitzen dio panelari. Komandoak "
-"osatzea, komandoen historia eta makro aldakorren funtzionalitatea du."
-
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
-msgid "No items in history"
-msgstr "Elementurik ez historian"
-
-#. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
-msgid "Start program"
-msgstr "Hasi programa"
-
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
-msgid "Command line"
-msgstr "Komando-lerroa"
-
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
-msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
-msgstr "Idatzi komandoa hemen, eta Gnome-k exekutatu egingo du"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Ezin da lortu %s(r)en eskema: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Ezin da ezarri %s(r)en eskema: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Ezarri %s(r)en balioen zerrenda-lehenetsia\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ezarrita dago, ez da eskemarik "
-"instalatzen\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "GCONF_CONFIG_SOURCE ingurune-aldagaia ezarri behar da\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Huts egin du konfigurazio-iturburu hauek atzitzean: %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Errorea konfigurazio-datuak sinkronizatzean: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Makro ereduen zerrenda"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "Makro ereduen kateak dauzkaten GConfValue sarreren zerrenda."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Makro komandoen zerrenda"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Makro komandoen kateak dauzkaten GConfValue sarreren zerrenda."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Komando-lerroaren hobespenak"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
-msgid "Auto Completion"
-msgstr "Osatze automatikoa"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "_Gaitu historian oinarritutako osatze automatikoa"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaina"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Zabalera:"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
-msgid "pixels"
-msgstr "pixel"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
-msgid "Colors"
-msgstr "Koloreak"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "E_rabili gai lehenetsiaren koloreak"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "Komando-lerroaren a_urreko planoa:"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "Komando-lerroaren _atzeko planoa:"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Hartu kolore bat"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Makroak:"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
-msgid "_Add Macro..."
-msgstr "_Gehitu makroa..."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Delete Macro"
-msgstr "_Ezabatu makroa"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "Macros"
-msgstr "Makroak"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Gehitu makro berria"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Eredua:"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_mandoa:"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Show handle"
-msgstr "Erakutsi heldulekua"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Erakutsi helduleku bat miniaplikazioa paneletik askatu ahal izateko."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Show frame"
-msgstr "Erakutsi markoa"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Erakutsi marko bat miniaplikazioaren inguruan."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Egin historian oinarritutako osatze automatikoa"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Komandoak automatikoki osatzen saiatzen da lehen emandako komandoen "
-"historian oinarrituta."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Width"
-msgstr "Zabalera"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Miniaplikazioaren zabalera"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Orain ez da erabiltzen"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Erabili gaiaren kolore lehenetsiak"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Erabili gaiaren koloreak pertsonalizatuen ordez."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai gorria"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai gorria."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai berdea"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai berdea."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai urdina"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai urdina."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai gorria"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai gorria."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai berdea"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai berdea."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai urdina"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai urdina."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid "History list"
-msgstr "Historia-zerrenda"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "Historiako sarreren kateak dauzkaten GConfValue sarreren zerrenda."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Miniaplikazio honen gakoa hau zaharkitua dago beste gakoen mesede: /schemas/"
-"apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-msgid "Browser"
-msgstr "Arakatzailea"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
-msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Arakatzailea abiarazteko, egin klik botoi honetan"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
-msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "Aurreko komandoen zerrenda ikusteko, egin klik botoi honetan"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
-msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "Komando-lerroa sistemako administratzaileak desgaitu du"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "Komando-lerroa"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
-msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Mini-Commander miniaplikazioa"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
-msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Miniaplikazio honek komando-lerro bat gehitzen du panelean"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "MiniCommander miniaplikazioaren fabrika"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
-msgid "You must specify a pattern"
-msgstr "Eredu bat zehaztu behar duzu"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
-msgid "You must specify a pattern and a command"
-msgstr "Eredu bat eta komando bat zehaztu behar dituzu"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
-msgid "You must specify a command"
-msgstr "Komando bat zehaztu behar duzu"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
-msgid "You may not specify duplicate patterns"
-msgstr "Ezin duzu eredu bikoizturik zehaztu"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
-msgid "Pattern"
-msgstr "Eredua"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
-msgid "Command"
-msgstr "Komandoa"
-
-#: ../mixer/applet.c:179
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Bolumenaren miniaplikazioa"
-
-#. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Bolumen-kontrola"
-
-#: ../mixer/applet.c:378
-msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "_Ireki bolumen-kontrola"
-
-#: ../mixer/applet.c:392
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Mututu"
-
-#: ../mixer/applet.c:558
-msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
-"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"Bolumen-kontrolak ez du kontroleko gailurik edo elementurik aurkitu. Honek "
-"adieraz nahi du GStreamer-en plugin-ak ez daudela ongi instalatuta, edo "
-"soinu-txartela ez dagoela konfiguratuta."
-
-#: ../mixer/applet.c:562
-msgid ""
-"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr ""
-"Bolumen-kontrola paneletik ken dezakezu bozgorailuan saguaren eskuineko "
-"botoiarekin klik egin eta menuan \"Kendu paneletik\" hautatuz."
-
-#: ../mixer/applet.c:745
-#, c-format
-msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "Huts egin du bolumen kontrola hasieratzean: %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1160
-#, c-format
-msgid "%s: muted"
-msgstr "%s: mututua"
-
-#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
-#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
-#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
-#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1166
-#, c-format
-msgid "%s: %d%%"
-msgstr "%s: %%%d"
-
-#: ../mixer/applet.c:1402
-#, c-format
-msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Huts egin du laguntza bistaratzean: %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1415
-msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-msgstr "Bolumen-kontrola GNOMEren panelerako."
-
-#: ../mixer/applet.c:1416
-msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "GStreamer 0.10 erabiltzen."
-
-#: ../mixer/dock.c:219
-msgid "Mute"
-msgstr "Mututu"
-
-#: ../mixer/dock.c:225
-msgid "Volume Control..."
-msgstr "Bolumen-kontrola..."
-
-#: ../mixer/load.c:86
-#, c-format
-msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "%d bolumen-kontrol ezezaguna"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr ""
-"Miniaplikazioak kontrolatutako kanala. OSS konfigurazioetarako bakarrik"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "Gordetako mutu-egoera"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Abioan leheneratzeko gordetako bolumena"
-
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Doitu soinuaren bolumena"
-
-#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:90
-msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Bolumen-kontrolaren hobespenak"
-
-#: ../mixer/preferences.c:102
-msgid "Select the device and track to control."
-msgstr "Hautatu kontrolatu beharreko gailua eta kanala"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:142
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Aktibatu"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:145
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Desaktibatu"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietateak"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:184
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Modemaren monitorea"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:710
-msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr "Konexioa aktibo, baina ezin da konexio-denbora lortu"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
-#, c-format
-msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-msgstr "Konektatutako denbora: %.1d:%.2d"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:730
-msgid "Not connected"
-msgstr "Konektatu gabe"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:752
-msgid ""
-"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr "ISParekin konektatzeko administratzailearen gaitasunak behar dituzu."
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:753
-msgid ""
-"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr "ISPetik deskonektatzeko administratzailearen gaitasunak behar dituzu."
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
-msgid "The entered password is invalid"
-msgstr "Idatzitako pasahitza ez da baliozkoa."
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:830
-msgid ""
-"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-"\"caps lock\" key"
-msgstr ""
-"Egiaztatu ongi idatzi duzula eta ez daukazula 'Blok Maius' tekla aktibatuta."
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:932
-msgid "Do you want to connect?"
-msgstr "Konektatu nahi duzu?"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:933
-msgid "Do you want to disconnect?"
-msgstr "Deskonektatu nahi duzu?"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Konektatu"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Deskonektatu"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:995
-msgid "Could not launch network configuration tool"
-msgstr "Ezin izan da sareko konfigurazio-tresna abiarazi"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
-msgid ""
-"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-"permissions"
-msgstr ""
-"Egiaztatu bide-izen egokian instalatuta dagoela eta baimen zuzenak dituela."
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
-msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr "Sareko modem konexioak aktibatzeko eta monitorizatzeko miniaplikazioa."
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Enter password"
-msgstr "Sartu pasahitza"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "Root password required"
-msgstr "Root-en pasahitza behar da"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
-msgid "Password:"
-msgstr "Pasahitza:"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Interneteko Zerbitzu Hornitzailearekin konektatzen"
-
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Aktibatu eta monitorizatu sareko konexioaren deia"
-
-#: ../multiload/main.c:56
-msgid ""
-"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-"space use, plus network traffic."
-msgstr ""
-"PUZaren, ram memoriaren, swap lekuaren erabileraren eta sare-trafikoaren "
-"grafikoak bistaratzeko gai den sistema-kargaren monitorea."
-
-#: ../multiload/main.c:129
-msgid "Start system-monitor"
-msgstr "Abiarazi sistema-monitorea"
-
-#: ../multiload/main.c:150
-#, c-format
-msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' exekutatzean: %s"
-
-#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
-msgid "Processor"
-msgstr "Prozesadorea"
-
-#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
-msgid "Memory"
-msgstr "Memoria"
-
-#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
-msgid "Network"
-msgstr "Sarea"
-
-#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Swap lekua"
-
-#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
-msgid "Load Average"
-msgstr "Batez besteko karga"
-
-#: ../multiload/main.c:288
-msgid "Disk"
-msgstr "Diskoa"
-
-#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
-#. please assume that they always are.
-#.
-#: ../multiload/main.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use by programs\n"
-"%u%% in use as cache"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"%%%u programetan\n"
-"%%%u cache-an"
-
-#: ../multiload/main.c:312
-#, c-format
-msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr "Sistemaren batez besteko karga: %0.02f"
-
-#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:320
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"Receiving %s\n"
-"Sending %s"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"%s jasotzen\n"
-"%s bidaltzen"
-
-#: ../multiload/main.c:336
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use"
-msgid_plural ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use"
-msgstr[0] ""
-"%s:\n"
-"%%%u erabilia"
-msgstr[1] ""
-"%s:\n"
-"%%%u erabilia"
-
-#: ../multiload/main.c:361
-msgid "CPU Load"
-msgstr "PUZaren karga"
-
-#: ../multiload/main.c:362
-msgid "Memory Load"
-msgstr "Memoria-karga"
-
-#: ../multiload/main.c:363
-msgid "Net Load"
-msgstr "Sare-karga"
-
-#: ../multiload/main.c:364
-msgid "Swap Load"
-msgstr "Swap-karga"
-
-#: ../multiload/main.c:366
-msgid "Disk Load"
-msgstr "Diskoaren karga"
-
-#: ../multiload/main.c:462
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_Ireki sistema-monitorea"
-
-#: ../multiload/main.c:490
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Sistema-monitorea"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Gaitu PUZaren kargaren grafikoa"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Gaitu memoriaren kargaren grafikoa"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Gaitu sarearen kargaren grafikoa"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Gaitu swap-aren kargaren grafikoa"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable load average graph"
-msgstr "Gaitu batez besteko kargaren grafikoa"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Gaitu swap-aren kargaren grafikoa"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Miniaplikazioaren freskatze-maiztasuna (milisegundotan)"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Graph size"
-msgstr "Grafikoaren tamaina"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-"panels, this is the height of the graphs."
-msgstr ""
-"Panel horizontaletan, grafikoaren zabalera (pixeletan). Panel bertikaletan, "
-"grafikoaren altuera."
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "PUZaren erabiltzaile-lanetako jardueraren grafikoaren kolorea"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "PUZaren sistema-lanetako jardueraren grafikoaren kolorea"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "PUZaren lehentasuneko jardueraren grafikoaren kolorea"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "PUZaren jardueraren 'sizain'-en kolorea"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "PUZaren grafikoaren atzeko planoko kolorea"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Erabiltzaile-lanetako memoria-erabileraren grafikoaren kolorea"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Memoria partekatuaren grafikoaren kolorea"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Buffer-memoriaren grafikoaren kolorea"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Cache-memoriaren grafikoaren kolorea"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Memoriaren grafikoaren atzeko planoko kolorea"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Grafikoaren kolorea sarrerako sarearen jardueran"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Grafikoaren kolorea irteerako sarearen jardueran"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Grafikoaren kolorea begiztako sarearen erabileran"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Sarearen grafikoaren atzeko planoko kolorea"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "Erabiltzaile-lanetako swap-erabileraren grafikoaren kolorea"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Swap-aren grafikoaren atzeko planoko kolorea"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Batez besteko kargaren grafikoaren kolorea"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
-msgid "Load graph background color"
-msgstr "Kargaren grafikoaren atzeko planoko kolorea"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Kargaren kolorea diskoa irakurtzean"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Kargaren kolorea diskoan idaztean"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Atzeko planoko kolorea diskoaren kargarako"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
-msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr ""
-"Mahaigaineko deskripzio-fitxategia sistemako monitore gisa exekutatzeko"
-
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Sistemaren kargaren adierazlea"
-
-#: ../multiload/properties.c:355
-msgid "Monitored Resources"
-msgstr "Kontrolatutako baliabideak"
-
-#: ../multiload/properties.c:380
-msgid "_Processor"
-msgstr "_Prozesadorea"
-
-#: ../multiload/properties.c:393
-msgid "_Memory"
-msgstr "_Memoria"
-
-#: ../multiload/properties.c:406
-msgid "_Network"
-msgstr "_Sarea"
-
-#: ../multiload/properties.c:419
-msgid "S_wap Space"
-msgstr "S_wap lekua"
-
-#: ../multiload/properties.c:432
-msgid "_Load"
-msgstr "_Karga"
-
-#: ../multiload/properties.c:445
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "_Disko gogorra"
-
-#: ../multiload/properties.c:461
-msgid "Options"
-msgstr "Aukerak"
-
-#: ../multiload/properties.c:491
-msgid "System m_onitor width: "
-msgstr "Sis_tema-monitorearen zabalera: "
-
-#: ../multiload/properties.c:493
-msgid "System m_onitor height: "
-msgstr "Sis_tema-monitorearen altuera: "
-
-#: ../multiload/properties.c:532
-msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-msgstr "S_istema-monitorearen eguneratze-bitartea: "
-
-#: ../multiload/properties.c:558
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisegundo"
-
-#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
-msgid "_User"
-msgstr "_Erabiltzailea:"
-
-#: ../multiload/properties.c:597
-msgid "S_ystem"
-msgstr "Sistem_a"
-
-#: ../multiload/properties.c:598
-msgid "N_ice"
-msgstr "Le_hentasunekoa"
-
-#: ../multiload/properties.c:599
-msgid "I_OWait"
-msgstr "SI_Zain"
-
-#: ../multiload/properties.c:600
-msgid "I_dle"
-msgstr "I_naktiboa"
-
-#: ../multiload/properties.c:605
-msgid "Sh_ared"
-msgstr "_Partekatua"
-
-#: ../multiload/properties.c:606
-msgid "_Buffers"
-msgstr "Bu_fferrak"
-
-#: ../multiload/properties.c:607
-msgid "Cach_ed"
-msgstr "_Cache-koa"
-
-#: ../multiload/properties.c:608
-msgid "F_ree"
-msgstr "L_ibre"
-
-#: ../multiload/properties.c:612
-msgid "_In"
-msgstr "_Sarrera"
-
-#: ../multiload/properties.c:613
-msgid "_Out"
-msgstr "_Irteera"
-
-#: ../multiload/properties.c:614
-msgid "_Local"
-msgstr "_Lokala"
-
-#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
-#: ../multiload/properties.c:631
-msgid "_Background"
-msgstr "Atzeko _planoa:"
-
-#: ../multiload/properties.c:619
-msgid "_Used"
-msgstr "_Erabilita"
-
-#: ../multiload/properties.c:620
-msgid "_Free"
-msgstr "_Libre"
-
-#: ../multiload/properties.c:622
-msgid "Load"
-msgstr "Karga"
-
-#: ../multiload/properties.c:624
-msgid "_Average"
-msgstr "_Batez bestekoa"
-
-#: ../multiload/properties.c:627
-msgid "Harddisk"
-msgstr "Disko gogorra"
-
-#: ../multiload/properties.c:629
-msgid "_Read"
-msgstr "_Irakurri"
-
-#: ../multiload/properties.c:630
-msgid "_Write"
-msgstr "_Idatzi"
-
-#: ../multiload/properties.c:655
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Sistema-monitorearen hobespenak"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:51
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Sarrerako ontziaren monitorea"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:53
-msgid "CD Player"
-msgstr "CD erreproduzitzailea"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:59
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Teklatuaren adierazlea"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Paneleko elementu batzuk ez dira eskuragarri egongo"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:158
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Panel bateko edo gehiagoko elementuak (miniaplikazio gisa ezagunak) ez dira "
-"gehiago GNOMEko mahaigainean egongo."
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:160
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Elementu hauek konfiguraziotik ezabatu egingo dira:"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:163
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Ez duzu mezu hau berriro jasoko."
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (ohar itsaskorrak)"
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Tomboy ('ohar itsaskorrak'en gardentasun eguneratua)"
-
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Ohar itsaskorren miniaplikazioaren fabrika"
-
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
-msgid "Sticky Notes"
-msgstr "Ohar itsaskorrak"
-
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Sortu, ikusi eta kudeatu mahaigaineko ohar itsaskorrak"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
-msgid "This note is locked."
-msgstr "Oharra blokeatuta dago."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
-msgid "This note is unlocked."
-msgstr "Oharra desblokeatuta dago."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Ohar berria"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Ezabatu oharra..."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_Blokeatu oharra"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Ohar itsaskorren hobespenak"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Oharren propietate lehenetsiak"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Aukeratu letra-tipoa ohar itsaskor guztietan erabiltzeko"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Hartu letra-tipo lehenetsia ohar itsaskorrarentzat"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "_Font:"
-msgstr "Letra-_tipoa:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Erabili sistemako gaiare_n letra-tipoa"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "Oharraren _kolorea:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Letra-tipoaren k_olorea:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Aukeratu ohar itsaskor guztien oinarrizko kolorea"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Hartu kolore lehenetsia ohar itsaskorrarentzat"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Erabili sistemako gaiaren k_olorea"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Zehaztu ohar berrien altuera lehenetsia (pixeletan)"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Zehaztu ohar berrien zabalera lehenetsia (pixeletan)"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "H_eight:"
-msgstr "_Altuera:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Behavior"
-msgstr "Portaera"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Ezkutatu oharrak _mahaigainean klik egitean"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr ""
-"Aukeratu ohar guztiak ezkutatu behar diren mahaigainean hautatzean edo ez"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "_Behartu kolore eta letra-tipo lehenetsiak oharretan"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Aukeratu estilo lehenetsia behartu behar den ohar guztietan"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_Ipini oharrak laneko area guztietan"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Zehaztu oharrak laneko area guztietan ikusiko diren ala ez"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Ezabatu ohar itsaskor hau?"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Hau ezin da desegin."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Ezabatu ohar itsaskor guztiak?"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Ezabatu denak"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Ohar itsaskorra"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Blokeatu/Desblokeatu oharra"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "Close note"
-msgstr "Itxi oharra"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Resize note"
-msgstr "Aldatu tamaina oharrari"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Ohar itsaskorraren propietateak"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietateak"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Aukeratu oharraren letra-tipoa"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Hartu letra-tipoa ohar itsaskorrarentzat"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Erabili letra-tipo lehe_netsia"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Aukeratu oharraren kolorea"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Hartu kolore bat ohar itsaskorrarentzat"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "Oharraren k_olorea:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "Letra-tipoaren _kolorea:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Erabili ko_lore lehenetsia"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Zehaztu oharraren titulua"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titulua:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Ohar berrien zabalera lehenetsia"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Ohar itsaskor berrien zabalera lehenetsia (pixeletan)."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Ohar berrien altuera lehenetsia"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Ohar itsaskor berrien altuera lehenetsia (pixeletan)."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
-msgid "Default color for new notes"
-msgstr "Ohar berrien kolore lehenetsia"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr ""
-"Ohar itsaskor berrien kolore lehenetsia. html hex moduan zehaztu behar da, "
-"adibidez: \"#30FF50\"."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Letra-tipoaren kolore lehenetsia"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
-msgstr ""
-"Ohar itsaskor berrien letra-tipoaren kolore lehenetsia. html hex moduan "
-"zehaztu behar da, adibidez: \"#30FF50\"."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Ohar berrien letra-tipo lehenetsia"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr ""
-"Ohar itsaskor berrien letra-tipo lehenetsia. Pango letra-tipoen izena izan "
-"behar du, adibidez \"Sans Italic 10\"."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Ohar itsaskorren laneko areako itsaskortasuna"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr ""
-"Ohar itsaskorrak laneko area GUZTIETAN ikusteko moduan egongo diren ala ez "
-"zehazten du."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Ohar itsaskorren blokeatu-egoera"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Ohar itsaskorrak blokeatuta (editaezin) dauden ala ez zehazten du."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Oharraren tituluaren data-formatua"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Lehenespenez, ohar itsaskorrak sortzen direnean, uneko data jartzen zaie "
-"titulu gisa. Formatu hau erabiltzen da; strftime()-k analiza dezakeen edozer "
-"baliozkoa da."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Sistemako kolore lehenetsia erabili behar den ala ez"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Aukera hau desgaituta badago, kolore pertsonalizatu bat erabili ahal izango "
-"da ohar itsaskor guztientzat."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Sistemako letra-tipo lehenetsia erabili behar den ala ez"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Aukera hau desgaituta badago, letra-tipo pertsonalizatu bat erabili ahal "
-"izango da ohar itsaskor guztientzat."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr ""
-"Ohar guztietan kolore eta letra-tipo lehenetsiak derrigortu behar diren ala "
-"ez"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr ""
-"Aukera hau gaituta badago, oharrei banaka esleitutako kolore eta letra-tipo "
-"pertsonalizatuei ez ikusi egingo zaie."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr "Ohar guztiak ezkutatu behar diren mahaigaina hautatzean edo ez"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
-msgstr ""
-"Aukera hau gaitzen bada, edozein modutan mahaigaina hautatzean irekitako "
-"ohar guztiak automatikoki ezkutatuko ditu."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "Oharra ezabatu aurretik berrespena eskatu behar den ala ez"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Ohar hutsak berrespenik eskatu gabe ezabatuko dira beti."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "_Ezkutatu oharrak"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Ezabatu oharrak..."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_Blokeatu oharrak"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
-#, c-format
-msgid "%d note"
-msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "ohar %d"
-msgstr[1] "%d ohar"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
-msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Erakutsi ohar itsaskorrak"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
-msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "GNOME mahaigaineko ingurunerako ohar itsaskorrak"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "Zakarrontzia"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Joan Zakarrontzira"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Hustu zakarrontzia"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "_Ireki zakarrontzia"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
-#, c-format
-msgid "%d Item in Trash"
-msgid_plural "%d Items in Trash"
-msgstr[0] "Elementu %d zakarrontzian"
-msgstr[1] "%d elementu zakarrontzian"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
-msgid "No Items in Trash"
-msgstr "Elementurik ez zakarrontzian"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while spawning nautilus:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Errorea Nautilus abiaraztean:\n"
-"%s"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
-msgid ""
-"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
-"or drag and drop items into the trash."
-msgstr ""
-"GNOMEren panelean bizi den zakarrontzia. Zakarrontzia ikusteko edo "
-"zakarrontzira elementuak botatzeko (arrastatu eta jaregin) erabil dezakezu."
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
-msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "Ezabatu berehala?"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Ezin dira elementuak zakarrontzira bota, berehala ezabatzea nahi duzu?"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr ""
-"Zenbait elementu ezin dira zakarrontzira bota, berehala ezabatzea nahi duzu?"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Zakarrontziaren miniaplikazioa"
-
-#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
-#, c-format
-msgid "Removing item %s of %s"
-msgstr "Elementua ezabatzen: %s / %s"
-
-#. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
-#, c-format
-msgid "Removing: %s"
-msgstr "Ezabatzen: %s"
-
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Hustu elementu guztiak zakarrontzitik?"
-
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Zakarrontzia hustea aukeratzen baduzu elementu guztiak betirako galduko "
-"dira. Konturatu zaitez elementu bakoitza bereziki ezaba daitekela."
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Zakarrontzia hustutzen"
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
-msgid "From:"
-msgstr "Nondik:"
-
-#~ msgid "upower backend enabled."
-#~ msgstr "'ipuwer' motorra aktibatuta."
-
-#~ msgid "Cannot execute '%s'"
-#~ msgstr "Ezin da %s exekutatu"
-
-#~ msgid "Alt+Control changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Ktrl teklek diseinua aldatzen dute"
-
-#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Maius teklek diseinua aldatzen dute"
-
-#~ msgid "Arabic keymap"
-#~ msgstr "Arabiarra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armeniera"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Euskara"
-
-#~ msgid "Belgian"
-#~ msgstr "Belgikarra"
-
-#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
-#~ msgstr "Bi Alt teklek batera diseinua aldatzen dute."
-
-#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-#~ msgstr "Bi Ktrl teklek batera diseinua aldatzen dute."
-
-#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
-#~ msgstr "Bi Maius teklek batera diseinua aldatzen dute."
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Portugesa (Brasilgoa) [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
-#~ msgstr "Bulgariar Zirilikoa"
-
-#~ msgid "Bulgarian keymap"
-#~ msgstr "Bulgariarra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "CapsLock key changes layout."
-#~ msgstr "BlokMaius teklak diseinua aldatzen du."
-
-#~ msgid "Control+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Ktrl+Maius teklek diseinua aldatzen dute."
-
-#~ msgid "Czech keymap"
-#~ msgstr "Txekiarra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Danish keymap"
-#~ msgstr "Daniarra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Dutch keymap"
-#~ msgstr "Holandarra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "English keymap"
-#~ msgstr "Ingelesa [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Estonian keymap"
-#~ msgstr "Estoniarra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Finnish keymap"
-#~ msgstr "Finlandiarra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "French Swiss"
-#~ msgstr "Suitzako frantsesa"
-
-#~ msgid "French Swiss keymap"
-#~ msgstr "Suitzarra [teklatu frantsesa]"
-
-#~ msgid "French keymap"
-#~ msgstr "Frantsesa [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "French-Canadian 105-key"
-#~ msgstr "Kanadarra [105 teklako frantsesa]"
-
-#~ msgid "GB 102-key"
-#~ msgstr "EBko 102 teklakoa"
-
-#~ msgid "GB 105-key"
-#~ msgstr "EBko 105 teklakoa"
-
-#~ msgid "Generic Keyboard"
-#~ msgstr "Teklatu generikoa"
-
-#~ msgid "Georgian Latin"
-#~ msgstr "Georgiar latinoa"
-
-#~ msgid "Georgian Russian layout"
-#~ msgstr "Georgiarra [diseinu errusiarrekoa]"
-
-#~ msgid "Georgian keymap"
-#~ msgstr "Georgiarra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemana"
-
-#~ msgid "German Swiss with Euro"
-#~ msgstr "Suitzako alemana [euroarekin]"
-
-#~ msgid "German keymap"
-#~ msgstr "Alemana [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Greek keymap"
-#~ msgstr "Grekoa [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Hebrew keymap"
-#~ msgstr "Hebrearra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-#~ msgstr "Hungariarra (latin 1) [101 teklakoa]"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-#~ msgstr "Hungariarra (latin 2) [101 teklakoa]"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-#~ msgstr "Hungariarra (latin 1) [105 teklakoa]"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-#~ msgstr "Hungariarra (latin 2) [105 teklakoa]"
-
-#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Hungariarra [PC/AT 101 teklatua]"
-
-#~ msgid "Hungarian latin1"
-#~ msgstr "Hungariarra (latin1)"
-
-#~ msgid "Icelandic keymap"
-#~ msgstr "Islandiarra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Italian keymap"
-#~ msgstr "Italiarra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Japanese keymap"
-#~ msgstr "Japoniarra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Lao keymap"
-#~ msgstr "Laostarra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Layout shift behavior"
-#~ msgstr "Diseinuaren portaera"
-
-#~ msgid "Left Alt key changes layout."
-#~ msgstr "Ezkerreko Alt teklak diseinua aldatzen du."
-
-#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "Ezkerreko Ktrl teklak taldea aldatzen du."
-
-#~ msgid "Left Shift key changes group."
-#~ msgstr "Ezkerreko Maius teklak taldea aldatzen du."
-
-#~ msgid "Left Win-key changes layout."
-#~ msgstr "Ezkerreko Win teklak diseinua aldatzen du."
-
-#~ msgid "Lithuanian keymap"
-#~ msgstr "Lituaniarra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Mazedoniera"
-
-#~ msgid "Menu key changes layout."
-#~ msgstr "Menu teklak diseinua aldatzen du."
-
-#~ msgid "Mongolian alt keymap"
-#~ msgstr "Mongoliarra [alt tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Mongolian keymap"
-#~ msgstr "Mongoliarra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
-#~ msgstr "Mongoliarra [tekla-mapa fonetikoa]"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norvegiera"
-
-#~ msgid "Plain Russian keymap"
-#~ msgstr "Errusiar soila [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Poloniera"
-
-#~ msgid "Polish deadkeys"
-#~ msgstr "Poloniarra [\"tekla hilak\"]"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Portugal"
-
-#~ msgid "Portugal Deadkeys"
-#~ msgstr "Portugesa [\"tekla hilak\"]"
-
-#~ msgid "Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Portugesa [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Right Alt key changes layout."
-#~ msgstr "Eskuineko Alt teklak diseinua aldatzen du."
-
-#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "Eskuineko Ktrl teklak taldea aldatzen du."
-
-#~ msgid "Right Shift key changes group."
-#~ msgstr "Eskuineko Maius teklak taldea aldatzen du."
-
-#~ msgid "Right Win-key changes layout."
-#~ msgstr "Eskuineko Win teklak diseinua aldatzen du."
-
-#~ msgid "Russian Cyrillic"
-#~ msgstr "Errusiar zirilikoa"
-
-#~ msgid "Russian keymap"
-#~ msgstr "Errusiarra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Serbian keymap"
-#~ msgstr "Serbiarra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-#~ msgstr "Maius+BlokMaius diseinua aldatzen dute."
-
-#~ msgid "Slovak keymap"
-#~ msgstr "Eslovakiarra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Esloveniera"
-
-#~ msgid "Slovenian keymap"
-#~ msgstr "Esloveniarra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Spanish keymap"
-#~ msgstr "Espainola [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-#~ msgstr "Hungariarra (latin 2) [Sun type5 tekla-mapa, PCkoa ez!]"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Suediera"
-
-#~ msgid "Swedish keymap"
-#~ msgstr "Suediarra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Swiss keymap"
-#~ msgstr "Suitzarra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thailandiera"
-
-#~ msgid "Thai Kedmanee"
-#~ msgstr "Thailandiera (Kedmanee)"
-
-#~ msgid "Thai keymap"
-#~ msgstr "Thailandiarra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-#~ msgstr "Turkiarra [\"F\" teklatua]"
-
-#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-#~ msgstr "Turkiarra [\"Q\" teklatua]"
-
-#~ msgid "Turkish keymap"
-#~ msgstr "Turkiarra [tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "UK 105-key"
-#~ msgstr "Britainiarra [105 teklakoa]"
-
-#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
-#~ msgstr "Britainiarra [PC/AT teklatua]"
-
-#~ msgid "US 101-key keyboard"
-#~ msgstr "Estatubatuarra [101 teklakoa]"
-
-#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-#~ msgstr "Estatubatuarra [101 teklakoa, Windows teklekin]"
-
-#~ msgid "US 84-key"
-#~ msgstr "Estatubatuarra [84 teklakoa]"
-
-#~ msgid "US DEC 450"
-#~ msgstr "Estatubatuarra [DEC 450]"
-
-#~ msgid "US IBM RS/6000"
-#~ msgstr "Estatubatuarra [IBM RS/6000]"
-
-#~ msgid "US International"
-#~ msgstr "Estatubatuarra (nazioartekoa)"
-
-#~ msgid "US Macintosh"
-#~ msgstr "Estatubatuarra [Macintosh]"
-
-#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Estatubatuarra [PC/AT 101 teklatua]"
-
-#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-#~ msgstr "Estatubatuarra [Silicon Graphics 101 teklakoa]"
-
-#~ msgid "US Sun type5"
-#~ msgstr "Estatubatuarra [Sun type5]"
-
-#~ msgid "Armenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Armeniarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Azerbaijandarra [Sun tekla-mapa turkoa]"
-
-#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
-#~ msgstr "Bielorrusiarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Portugesa (Brasilgoa) [Sun USB tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Portugesa (Brasilgoa) [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Erresuma Batukoa [Sun Type-4 tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "British Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Erresuma Batukoa [Sun USB tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "British Sun keymap"
-#~ msgstr "Erresuma Batukoa [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
-#~ msgstr "Bulgariakoa [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Canadian Sun keymap"
-#~ msgstr "Kanadarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Czech Sun keymap"
-#~ msgstr "Txekiarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Daniarra [Sun Type-4 tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Daniarra [Sun USB tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Danish Sun keymap"
-#~ msgstr "Daniarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Dutch Sun keymap"
-#~ msgstr "Holandarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Estonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Estoniarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Finnish Sun keymap"
-#~ msgstr "Finlandiarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "French Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Frantsesa [Sun USB tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "French Sun keymap"
-#~ msgstr "Frantsesa [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Alemana [Sun Type-4 tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "German Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Alemana [Sun USB tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "German Sun keymap"
-#~ msgstr "Alemana [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
-#~ msgstr "Hebrearra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-#~ msgstr "Hungariarra (latin2) [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-#~ msgstr "Hungariarra (latin 1) [type 5 tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
-#~ msgstr "Islandiarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Italiarra [Sun Type-4 tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Italiarra [Sun USB tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Italian Sun keymap"
-#~ msgstr "Italiarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Japoniarra [Sun Type-4 tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Japanese Sun keymap"
-#~ msgstr "Japoniarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Latvian Sun keymap"
-#~ msgstr "Letoniarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Lituaniarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Mazedoniarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
-#~ msgstr "Norvegiarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Polish Sun keymap"
-#~ msgstr "Poloniarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Portugesa [Sun Type-4 tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Portugesa [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Romanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Errumaniarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Russian Sun keymap"
-#~ msgstr "Errusiarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
-#~ msgstr "Serbiarra [Sun tekla-mapa estandarra]"
-
-#~ msgid "Slovak Sun keymap"
-#~ msgstr "Eslovakiarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Esloveniarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Espainola [Sun Type-4 tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Espainola [Sun USB tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Spanish Sun keymap"
-#~ msgstr "Espainola [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Suediarra [Sun Type-4 tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Suediarra [Sun USB tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Swedish Sun keymap"
-#~ msgstr "Suediarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
-#~ msgstr "Suitzarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Thai Sun keymap"
-#~ msgstr "Thailandiarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Turkiarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Estatubatuarra [Sun Type-4 tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "US Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Estatubatuarra [Sun USB tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "US Sun type5 keymap"
-#~ msgstr "Estatubatuarra [Sun type5 tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
-#~ msgstr "Ukrainarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
-#~ msgstr "Vietnamdarra [Sun tekla-mapa]"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Lehenetsia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><small><b>Oharra:</b> zifrak gutxienez 15 minutuko atzerapena dute\n"
-#~ "<b>Iturria: </b> Yahoo!</small></i>"
-
-#~ msgid "Invest Applet"
-#~ msgstr "Inbertsioaren miniaplikazioa"
-
-#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
-#~ msgstr "CD erreproduzigailua (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-#~ msgstr "Audio CDak erreproduzitzeko paneleko miniaplikazioa"
-
-#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
-#~ msgstr "Abisatu mezu berriak iristen direnean"
-
-#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-#~ msgstr "Sarrerako ontziaren monitorea (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Volume Control (Deprecated)"
-#~ msgstr "Bolumen-kontrola (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Factory for deprecating applets"
-#~ msgstr "Miniaplikazio zaharkituen fabrika"
-
-#~ msgid "Null Applet Factory"
-#~ msgstr "Null miniaplikazioen fabrika"
-
-#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-#~ msgstr "Kablerik gabeko lotura baten konexioaren kalitatea kontrolatu"
-
-#~ msgid "Wireless Link Monitor"
-#~ msgstr "Kablerik gabeko loturen monitorea"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
-#~ msgstr "Teklatuaren adierazlea (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator"
-#~ msgstr "Teklatu-diseinuaren adierazlea"
+# Basque translation of gnome-applets.
+# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# 
+# euskara <linux-eu chanae alphanet ch>, 1999.
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004, 2005.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014, 2015.
+# Edurne Labaka <elabaka uzei com>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-applets gnome-3-6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-07 16:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-14 15:35+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:139
+msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+msgstr ""
+"AccessX-en eginbideen egoera erakusten du, hala nola, likatutako "
+"aldatzaileena"
+
+#. about.set_artists([])
+#. about.set_documenters([])
+#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
+#. "documenters",        documenters,
+#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
+#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
+"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
+"Edurne Labaka <elabaka uzei com>"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:169
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+msgstr "Errorea gertatu da laguntza-ikustailea abiaraztean:  %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:201
+msgid "Open the keyboard preferences dialog"
+msgstr "Ireki teklatuaren hobespenen elkarrizketa-koadroa"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:219
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da teklatuaren hobespenen elkarrizketa-koadroa abiaraztean: "
+"%s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:238
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasunaren hobespenak"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
+#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
+#: ../gweather/gweather-applet.c:124
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
+#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:127
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+msgid "_About"
+msgstr "Honi _buruz"
+
+#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
+#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
+#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "AccessXren egoera"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
+msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+msgstr ""
+"Teklatuaren egoera erakusten du erabilerraztasunaren funtzionalitateak "
+"erabiltzean"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1017
+msgid "XKB Extension is not enabled"
+msgstr "XKB-ren hedapena ez dago gaituta"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1022
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore ezezaguna"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1030
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Errorea: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1287
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren egoera"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1292
+msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+msgstr ""
+"Teklatuaren erabilerraztasunaren funtzionalitateen uneko egoera erakusten du"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "AccessX egoeraren miniaplikazioaren fabrika"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren egoeraren miniaplikazioaren fabrika"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren funtzionalitateen egoera erakusten du"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
+#: ../gweather/gweather-applet.c:121
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
+#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hobespenak"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+msgid "System is running on AC power"
+msgstr "Sistema entxufatuta ari da lanean"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+msgid "System is running on battery power"
+msgstr "Sistema bateriarekin ari da lanean"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:339
+#, c-format
+msgid "Battery charged (%d%%)"
+msgstr "Bateria kargatuta (%%%d)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:341
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+msgstr "Falta den denbora ezezaguna (%%%d) "
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+msgstr "Denbora ezezaguna (%%%d) kargatzeko"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:348
+#, c-format
+msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "minutu %d (%%%d) geratzen da"
+msgstr[1] "%d minutu (%%%d) geratzen dira"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:353
+#, c-format
+msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "minutu %d kargatzeko (%%%d)"
+msgstr[1] "%d minutu kargatzeko (%%%d)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:359
+#, c-format
+msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "ordu %d (%%%d) geratzen da"
+msgstr[1] "%d ordu (%%%d) geratzen dira"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:364
+#, c-format
+msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "ordu %d kargatzeko (%%%d)"
+msgstr[1] "%d ordu kargatzeko (%%%d)"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:371
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+msgstr "%d %s %d %s (%%%d) falta da"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ordu"
+msgstr[1] "ordu"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minutu"
+msgstr[1] "minutu"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+msgstr "%d %s %d %s kargatzeko (%%%d)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Bateria-kargaren monitorea"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
+msgid "Your battery is now fully recharged"
+msgstr "Orain bateria erabat kargatuta daukazu."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
+msgid "Battery Notice"
+msgstr "Bateriaren abisua"
+
+#. we don't know the remaining time
+#: ../battstat/battstat_applet.c:538
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "Bateriari %%%d edukia gelditzen zaio."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] "Bateriari minutu %d gelditzen zaio (%%%d)."
+msgstr[1] "Bateriari %d minutu gelditzen zaizkio (%%%d)."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:556
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Zure lana ez galtzeko:\n"
+" • entxufatu eramangarria argindarrera, edo\n"
+" • gorde uneko dokumentuak eta itzali eramangarria."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:564
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • suspend your laptop to save power,\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Zure lana ez galtzeko:\n"
+" • eseki eramangarria indarra gordetzeko,\n"
+" • entxufatu eramangarria argindarrera, edo\n"
+" • gorde uneko dokumentuak eta itzali eramangarria."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:572
+msgid "Your battery is running low"
+msgstr "Bateria gutxi daukazu"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:667
+msgid "No battery present"
+msgstr "Bateriarik ez dago"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:670
+msgid "Battery status unknown"
+msgstr "Bateriaren egoera ezezaguna"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:850
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
+#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
+#: ../gweather/gweather-pref.c:617 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
+msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+msgstr ""
+"Ordenagailu eramangarriko bateriaren egoera erakusten du utilitate honek."
+
+#. true
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
+msgid "HAL backend enabled."
+msgstr "HAL motorra aktibatuta."
+
+#. false
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
+msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+msgstr "Motor zaharra (ez HAL) gaituta."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Bateria-kargaren monitorea"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Ordenagailu eramangarriko bateriaren karga kontrolatzen du"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Bateria-kargaren monitorearen hobespenak"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
+msgid "Appearance"
+msgstr "Itxura"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "Ikuspegi _trinkoa"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(egoera eta kargaren irudi bakarra erakusten du)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "Ikuspegi _zabaldua"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(bi irudi: bat egoerarena, bestea kargarena)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Erakutsi denbora/ehunekoa:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Erakutsi falta den _denbora"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Erakutsi falta den _ehunekoa"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
+msgid "Notifications"
+msgstr "Jakinarazpenak"
+
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "Abi_satu bateriaren karga honaino jaisten denean:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Jakinarazi erabat kargatuta dagoenean"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
+msgid "HAL error"
+msgstr "HAL errorea"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343
+msgid "Could not create libhal_ctx"
+msgstr "Ezin izan da libhal_ctx sortu"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:368
+msgid "No batteries found"
+msgstr "Ez da bateriarik aurkitu"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:417
+#, c-format
+msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+msgstr "Ezin da HAL hasieratu: %s: %s"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+msgid "Red value level"
+msgstr "Gorriaren balio-maila"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Maila honetatik behera, gorri-kolorez ikusiko da bateria. Bateria baxuaren "
+"balioarekin abisua bistaratuko da."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Abisatu denboran ehunekotan izan beharrean"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Erabili gorri-balioan definitutako balioa abisuaren elkarrizketa-koadroa "
+"erakusteko falta den denbora gisa, ehunekotan ordez."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Bateria gutxi dagoeneko jakinarazpena"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari bateria gutxi dagoenean."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Bateria betearen jakinarazpena"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari bateria beteta dagoenean."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Jo soinua abisuetan"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Jo soinua abisuak bistaratzean."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Hustu goitik behera"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Erakutsi bateriaren neurgailua goitik behera husten. Bateria tradizionalaren "
+"ikuspegian inplementatuta dago soilik."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Bateria tente (txikia)"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "Erakutsi tente, bateria txikiagoa panelean."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Erakutsi bateria horizontalean"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Erakutsi tradizionala, bateria horizontala panelean."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Erakutsi karga-ehunekoaren etiketa"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 etiketarik ez, 1 ehunekotan eta 2 falta den denbora."
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Battstat fabrika"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: ../battstat/properties.c:314
+msgid "Percent"
+msgstr "ehunekoa"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: ../battstat/properties.c:320
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "minutu geratzen da"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
+msgid "Battery Status Utility"
+msgstr "Bateriaren egoeraren utilitatea"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
+msgid "Battery power low"
+msgstr "Bateria gutxi"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Bateria erabat kargatuta"
+
+#: ../charpick/charpick.c:438
+msgid "Available palettes"
+msgstr "Erabilgarri dauden paletak"
+
+#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
+#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
+#. *             been translated.
+#.
+#: ../charpick/charpick.c:485
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "Txertatu \"%s\""
+
+#: ../charpick/charpick.c:488
+msgid "Insert special character"
+msgstr "Txertatu karaktere berezia"
+
+#: ../charpick/charpick.c:492
+#, c-format
+msgid "insert special character %s"
+msgstr "txertatu %s karaktere berezia"
+
+#: ../charpick/charpick.c:607
+msgid ""
+"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Teklatuan ez dauden karaktere arrotzak hautatzeko Gnome Paneleko "
+"miniaplikazioa. GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua."
+
+#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/properties.c:451
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Karaktere-paleta"
+
+#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Txertatu karaktereak"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
+msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+msgstr "ZAHARKITUA - Miniaplikazioa abiaraztean bistaratutako karaktereak"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Miniaplikazioa abiaraztean bistaratutako karaktereak"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Miniaplikazioa azken aldiz erabili zenean erabiltzaileak hautatu zuen katea. "
+"Miniaplikazioa abiaraztean kate hori bistaratuko da."
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Paleta erabilgarrien zerrenda"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Paleta erabilgarriak dituzten kateen zerrenda."
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Karaktere-taularen miniaplikazioaren fabrika"
+
+#: ../charpick/properties.c:28
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
+
+#: ../charpick/properties.c:116
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
+
+#: ../charpick/properties.c:124
+msgid "Palette entry"
+msgstr "Paletaren sarrera"
+
+#: ../charpick/properties.c:125
+msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+msgstr "Aldatu paleta karaktereak gehituz edo kenduz"
+
+#: ../charpick/properties.c:239
+msgid "Add Palette"
+msgstr "Gehitu paleta"
+
+#: ../charpick/properties.c:276
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Editatu paleta"
+
+#: ../charpick/properties.c:377
+msgid "Palettes list"
+msgstr "Paleten zerrenda"
+
+#: ../charpick/properties.c:456
+msgid "_Palettes:"
+msgstr "_Paletak:"
+
+#: ../charpick/properties.c:472
+msgid "Add button"
+msgstr "Gehitzeko botoia"
+
+#: ../charpick/properties.c:473
+msgid "Click to add a new palette"
+msgstr "Egin klik paleta berri bat gehitzeko"
+
+#: ../charpick/properties.c:480
+msgid "Edit button"
+msgstr "Editatzeko botoia"
+
+#: ../charpick/properties.c:481
+msgid "Click to edit the selected palette"
+msgstr "Egin klik hautatutako paleta editatzeko"
+
+#: ../charpick/properties.c:488
+msgid "Delete button"
+msgstr "Ezabatzeko botoia"
+
+#: ../charpick/properties.c:489
+msgid "Click to delete the selected palette"
+msgstr "Egin klik hautatutako paleta ezabatzeko"
+
+#: ../charpick/properties.c:540
+msgid "Character Palette Preferences"
+msgstr "Karaktere-paletaren hobespenak"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "PUZaren monitorea"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Ezarri PUZa monitorean. Prozesadore bakarreko sistemetan ez duzu aldatu "
+"beharrik."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Modua PUZen erabilpena erakusteko"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Erabili 0 balioa miniaplikazioa modu grafikoan erakusteko, 1 testu eran "
+"erakusteko, eta 2 bai grafikoki bai testu eran erakusteko."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Testu mota erakusteko (testua gaituta balego)."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Erabili 0 balioak PUZen maiztasuna erakusteko, 1 maiztasuna eta unitateak "
+"erakusteko, eta 2 ehunekotan erakusteko maiztasunean ordez."
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "PUZ-maiztasunaren monitorearen hobespenak"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Monitorearen ezarpenak"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "_Monitorizatutako PUZa:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Bistaratu ezarpenak"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Itxura:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Erakutsi PUZaren maiztasuna _maiztasun gisa"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Erakutsi maiztasun _unitateak"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Erakutsi PUZ-maiztasuna _ehunekotan"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "PUZ maiztasuna eskalatzeko monitorea"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Monitorizatu PUZ maiztasuna eskalatzea"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+msgid "Could not open help document"
+msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua ireki"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+msgstr "Tresna honek uneko PUZaren maiztasuna eskalatzea erakusten du."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+msgstr "Tresna honek uneko PUZaren maiztasuna erakusten du."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+msgid "Graphic"
+msgstr "Grafikoa"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+msgid "Text"
+msgstr "Testua"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+msgid "Graphic and Text"
+msgstr "Grafikoa eta testua"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
+msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+msgstr "Maiztasuna eskalatzea ez dago onartuta"
+
+#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
+#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
+#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
+#.
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+msgstr "PUZaren maiztasuna eskalatzea ez dago onartuta"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+msgid ""
+"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
+"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr ""
+"Ezin duzu ordenagailuaren maiztasuna aldatu. Ordenagailua gaizki "
+"konfiguratuta edo hardwareak ez du PUZaren maiztasuna eskalatzen uzten."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
+msgid "Change CPU Frequency scaling"
+msgstr "Aldatu PUZ maiztasunaren eskalatzea"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
+msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
+msgstr "Pribilegioak behar dira PUZ maiztasunaren eskalatzea aldatzeko"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+msgid "(mounted)"
+msgstr " (muntatuta)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:344
+msgid "(not mounted)"
+msgstr " (muntatu gabe)"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:562
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr "Ezin da Nautilus fitxategi-kudeatzailea abiarazi"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:569
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr "Ezin izan da Nautilus aurkitu"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:893
+msgid "_Play DVD"
+msgstr "_Erreproduzitu DVDa"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
+msgid "_Play CD"
+msgstr "_Erreproduzitu CDa"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:900
+#, c-format
+msgid "_Open %s"
+msgstr "_Ireki %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#, c-format
+msgid "Un_mount %s"
+msgstr "_Desmuntatu %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:914
+#, c-format
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "_Muntatu %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:922
+#, c-format
+msgid "_Eject %s"
+msgstr "_Egotzi %s"
+
+#: ../drivemount/drivemount.c:103
+msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+msgstr "Bloke-bolumenak muntatzeko eta desmuntatzeko miniaplikazioa."
+
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Disko-muntatzailea"
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
+msgid "Interval timeout to check mount point status"
+msgstr "Muntatze-puntuaren egoera egiaztatzeko denbora-muga"
+
+#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
+msgid "Time in seconds between status updates"
+msgstr "Egoera eguneratzeko denbora (segundotan)"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Unitate-muntatzailearen miniaplikazioaren fabrika"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Unitate-muntatzailearen miniaplikazioaren fabrika"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Disko eta gailu lokalak muntatu"
+
+#: ../geyes/geyes.c:148
+msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
+msgstr "Begien joko bat GNOMEren panelerako. Begiek saguari jarraitzen diote."
+
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Eyes"
+msgstr "Begiak"
+
+#: ../geyes/geyes.c:382
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "Saguaren erakuslearen noranzkoan begiratzen dute begiek"
+
+#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Gaia dagoen direktorioa"
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Geyes miniaplikazioaren fabrika"
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Panelerako begi-bolak"
+
+#: ../geyes/themes.c:127
+msgid "Can not launch the eyes applet."
+msgstr "Ezin da abiarazi eyes miniaplikazioa."
+
+#: ../geyes/themes.c:128
+msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+msgstr "Errorea gertatu da gaia kargatzen saiatzean."
+
+#: ../geyes/themes.c:301
+msgid "Geyes Preferences"
+msgstr "Geyes-en hobespenak"
+
+#: ../geyes/themes.c:334
+msgid "Themes"
+msgstr "Gaiak"
+
+#: ../geyes/themes.c:355
+msgid "_Select a theme:"
+msgstr "_Hautatu gai bat:"
+
+#: ../gweather/gweather-about.c:50
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "Copyright-a (c)1999 - S. Papadimitriou eta beste batzuk"
+
+#: ../gweather/gweather-about.c:51
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Eguraldi lokalaren berri emateko miniaplikazioa."
+
+#: ../gweather/gweather-applet.c:115
+msgid "_Details"
+msgstr "_Xehetasunak"
+
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:157
+msgid "_Update"
+msgstr "_Eguneratu"
+
+#: ../gweather/gweather-applet.c:318
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Eguraldi-informazioa"
+
+#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
+msgid "GNOME Weather"
+msgstr "GNOME Eguraldia"
+
+#: ../gweather/gweather-applet.c:439
+msgid "Weather Forecast"
+msgstr "Eguraldi-informazioa"
+
+#: ../gweather/gweather-applet.c:451
+#, c-format
+msgid ""
+"City: %s\n"
+"Sky: %s\n"
+"Temperature: %s"
+msgstr ""
+"Herria: %s\n"
+"Zerua: %s\n"
+"Tenperatura: %s"
+
+#: ../gweather/gweather-applet.c:500
+msgid "Updating..."
+msgstr "Eguneratzen..."
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:155
+msgid "Details"
+msgstr "Xehetasunak"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:196
+msgid "City:"
+msgstr "Herria:"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:204
+msgid "Last update:"
+msgstr "Azken eguneratzea:"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:212
+msgid "Conditions:"
+msgstr "Egoera:"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:220
+msgid "Sky:"
+msgstr "Zerua:"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:228
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Tenperatura:"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:236
+msgid "Feels like:"
+msgstr "Badirudi:"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:244
+msgid "Dew point:"
+msgstr "Kondentsazio-puntua:"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
+msgid "Relative humidity:"
+msgstr "Hezetasun erlatiboa:"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
+msgid "Wind:"
+msgstr "Haizea:"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
+msgid "Pressure:"
+msgstr "Presioa:"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
+msgid "Visibility:"
+msgstr "Ikuspena:"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Eguna argitu:"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Ilundu:"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:426
+msgid "Current Conditions"
+msgstr "Uneko egoera"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
+msgid "Forecast Report"
+msgstr "Iragarpena"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
+msgid "See the ForeCast Details"
+msgstr "Ikusi iragarpenaren xehetasunak"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:451
+msgid "Forecast"
+msgstr "Iragarpena"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:457
+msgid "Radar Map"
+msgstr "Radar-mapa"
+
+#. XXX: weather.com? is this an advert?
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
+msgid "_Visit Weather.com"
+msgstr "Bi_sitatu Weather.com"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
+msgid "Visit Weather.com"
+msgstr "Bisitatu Weather.com"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
+msgid "Click to Enter Weather.com"
+msgstr "Egin klik Weather.com-en sartzeko"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:573
+msgid "Forecast not currently available for this location."
+msgstr "Unean ez dago kokaleku honetako iragarpenik eskuragarri."
+
+#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
+#: ../gweather/gweather-pref.c:130
+msgid "Location view"
+msgstr "Kokalekuaren ikuspegia"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:130
+msgid "Select Location from the list"
+msgstr "Hautatu kokalekua zerrendan"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:131
+msgid "Update spin button"
+msgstr "Eguneratzeen biratze-botoia"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:131
+msgid "Spinbutton for updating"
+msgstr "Eguneratzeko biratze-botoia"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:132
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Helbide-sarrera"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:132
+msgid "Enter the URL"
+msgstr "Idatzi URLa"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:298
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Huts egin du Locations XML datu-basea kargatzean. Bidali akats honen berri."
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:676
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Eguraldi-hobespenak"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:707 ../gweather/gweather-pref.c:868
+msgid "_Automatically update every:"
+msgstr "_Eguneratzeko maiztasuna:"
+
+#.
+#. * Units settings page.
+#.
+#. Temperature Unit
+#: ../gweather/gweather-pref.c:718
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_Tenperatura unitatea:"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:727
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
+#: ../gweather/gweather-pref.c:729
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:730
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#. Speed Unit
+#: ../gweather/gweather-pref.c:734
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "_Haizearen abiadura-unitatea:"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
+#: ../gweather/gweather-pref.c:744
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746
+msgid "km/h"
+msgstr "km/o"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
+#: ../gweather/gweather-pref.c:748
+msgid "mph"
+msgstr "m/o"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
+#: ../gweather/gweather-pref.c:750
+msgid "knots"
+msgstr "korapilo"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:752
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort eskala"
+
+#. Pressure Unit
+#: ../gweather/gweather-pref.c:756
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "_Presio-unitatea:"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
+#: ../gweather/gweather-pref.c:766
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
+#: ../gweather/gweather-pref.c:768
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
+#: ../gweather/gweather-pref.c:770
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
+#: ../gweather/gweather-pref.c:772
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
+#: ../gweather/gweather-pref.c:774
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
+#: ../gweather/gweather-pref.c:776
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. Distance Unit
+#: ../gweather/gweather-pref.c:780
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "_Ikusgaitasun-unitatea:"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+msgid "meters"
+msgstr "metroak"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
+#: ../gweather/gweather-pref.c:792
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
+#: ../gweather/gweather-pref.c:794
+msgid "miles"
+msgstr "milia"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:825
+msgid "Enable _radar map"
+msgstr "G_aitu radar-mapa"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
+msgid "Use _custom address for radar map"
+msgstr "Era_bili helbide pertsonalizatua radar-maparentzat"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Helbidea:"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+msgid "Update"
+msgstr "Eguneratu"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+msgid "minutes"
+msgstr "minutu"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:900
+msgid "Display"
+msgstr "Bistaratzea"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:928
+msgid "_Select a location:"
+msgstr "_Hautatu leku bat:"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:953
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Bilatu:"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:960
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Bilatu _hurrengoa"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:978
+msgid "Location"
+msgstr "Lekua"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Eguneratu datuak automatikoki"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Miniaplikazioak bere eguraldiaren estatistikak automatikoki eguneratuko "
+"dituen edo ez."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "Eguneratze-bitartea"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Automatikoki eguneratzeko bitartea (segundotan)."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Bistaratu radar-mapa"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Eskuratu radar-mapa bat eguneratze bakoitzean."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notification"
+msgstr "Erakutsi jakinarazpenak"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Erakutsi eguraldiaren baldintza larrien jakinarazpenak"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show detailed forecast"
+msgstr "Erakutsi iragarpen xehea"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, eguraldiari buruzko xehetasun gehiago deskargatu eta "
+"erakutsiko dira."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Gweather miniaplikazioaren fabrika"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Eguraldiaren miniaplikazioa sortzeko fabrika."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Uneko eguraldia eta iragarpenak kontrolatzen ditu"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "Inbertsioaren miniaplikazioaren fabrika"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the invest applet."
+msgstr "Inbertsioaren miniaplikazioa sortzeko fabrika."
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
+msgid "Invest"
+msgstr "Inbertsioa"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+msgid "Track your invested money."
+msgstr "Gainbegiratu inbertitutako dirua."
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Finantza-diagrama"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "_Ticker ikurra: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Freskatze _automatikoa"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
+msgid "Today"
+msgstr "Gaur"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 egun"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+msgid "3 Months"
+msgstr "3 hilabete"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 hilabete"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "1 Year"
+msgstr "Urte 1"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+msgid "5 Years"
+msgstr "5 urte"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
+msgid "Maximum"
+msgstr "Gehienezkoa"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "_Grafiko estiloa: "
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Mugimenduaren batez bestekoa: "
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+msgid "Exponential moving average: "
+msgstr "Mugimendu esponentzialaren batez bestekoa: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "200"
+msgstr "200"
+
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Gainjarritakoak: "
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+msgid "Splits"
+msgstr "Zatiketak"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Volumes"
+msgstr "Bolumenak"
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Adierazleak: "
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+msgid "Vol"
+msgstr "Bol"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Estokastiko motela"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
+msgid "Vol+MA"
+msgstr "Bol+MA"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Estokastiko bizkorra"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
+#, no-c-format
+msgid "W%R"
+msgstr "W%R"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+msgid "Line"
+msgstr "Marra"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+msgid "Bar"
+msgstr "Barra"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
+msgid "Candle"
+msgstr "Kandela"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
+msgid "Scale: "
+msgstr "Eskala: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineala"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logaritmikoa"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
+msgid "_Options"
+msgstr "_Aukerak"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Diagrama <b>Yahoo!</b>tik deskargatzen"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Inbertsioaren hobespenak"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "etiketa"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Stocks"
+msgstr "Akzioak"
+
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a 
sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgctxt " "
+msgid "Add Group"
+msgstr "Gehitu taldea"
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Erakutsi indize-balioen akzioak"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid ""
+"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
+"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
+"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
+msgstr ""
+"Indizearen balio bat, adibidez <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), akzio kopuru "
+"batean oinarritzen da. Aukera honek indizea oinarrituta dagoen "
+"<i><b>akzioen</b></i> kotizazioak ere bistaratzen ditu."
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr "Ezkutatu diagramak kotizazioen zerrendan"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
+"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
+"demand significantly."
+msgstr ""
+"Diagramaren irudi txiki bat kotizazio bakoitzaren alboan erakusten da. "
+"Diagramaren irudi bakoitza eskuratzeak sareko trafikoa handiagotzea eskatzen "
+"du. Diagramak ezkutatzean sarearen banda-zabalera nabarmenki txikiagotzen du."
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Iturburua:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finantzak</a> (gutxienez 15 minutuko atzerapenarekin)</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneta"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+msgstr "Idatzi helburuko moneta (akzioen kotizazioak horra bihurtzeko)."
+
+#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
+msgid "About"
+msgstr "Honi buruz"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:26
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
+msgid "Refresh"
+msgstr "Freskatu"
+
+#. a) We aren't configured yet
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
+msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+msgstr "<b>Ez duzu akzioaren informazioa oraindik sartu</b>"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
+msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+msgstr "<b>Unean ez dago kotizaziorik erabilgarri</b>"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
+"Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Ordenagailua lineaz kanpo dago edo "
+"zerbitzaria itzalita dago. Saiatu berriro beranduago."
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
+#, python-format
+msgid "Financial Chart - %s"
+msgstr "Finantza-diagrama - %s"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
+msgid "Opening Chart"
+msgstr "Diagrama irekitzen"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
+msgid "Chart downloaded"
+msgstr "Deskargatutako diagrama"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
+msgid "Chart could not be downloaded"
+msgstr "Diagrama ezin izan da deskargatu"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+msgid "Symbol"
+msgstr "Ikurra"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+msgid "Label"
+msgstr "Etiketa"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+msgid "Amount"
+msgstr "Kopurua"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+msgid "Price"
+msgstr "Salneurria"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+msgid "Commission"
+msgstr "Komisioa"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Monetaren tasa"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+msgid "Stock Group"
+msgstr "Akzioen taldea"
+
+#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr "Ezabatu akzioen talde hau?"
+
+#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
+#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+msgid ""
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
+msgstr ""
+"Akzioen taldean dauden akzio guztiak kenduko ditu.\n"
+"Ziur zaude akzioen talde hau kentzea nahi duzula?"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
+msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+msgstr ""
+"Inbertsioaren miniaplikazioak ezin izan du Yahoo! Finantzarekin kontaktatu"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
+#, python-format
+msgid "Average change: %s"
+msgstr "Batez bestekoaren aldaketa: %s"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
+#, python-format
+msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgstr "Posizioen balantzea: %s %s (%s)"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Eguneratua: %s"
+
+#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
+#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
+#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
+#. stock was purchased.
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+msgid "Ticker"
+msgstr "Markagailua"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+msgid "Last"
+msgstr "Azkena"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+msgid "Change %"
+msgstr "Aldaketa %"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+msgid "Chart"
+msgstr "Diagrama"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+msgid "Gain"
+msgstr "Irabazia"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+msgid "Gain %"
+msgstr "Irabazia %"
+
+#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
+msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+msgstr "Mahai-barra (Mini-Commander)"
+
+#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
+msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+msgstr "Mahai-barra (' Mini-commander'en gardentasun eguneratua)"
+
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
+msgid ""
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"GNOMEko miniaplikazio honek komando-lerroa gehitzen dio panelari. Komandoak "
+"osatzea, komandoen historia eta makro aldakorren funtzionalitatea du."
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
+msgid "No items in history"
+msgstr "Elementurik ez historian"
+
+#. build file select dialog
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
+msgid "Start program"
+msgstr "Hasi programa"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
+msgid "Command line"
+msgstr "Komando-lerroa"
+
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
+msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
+msgstr "Idatzi komandoa hemen, eta Gnome-k exekutatu egingo du"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
+#, c-format
+msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+msgstr "Ezin da lortu %s(r)en eskema: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
+#, c-format
+msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+msgstr "Ezin da ezarri %s(r)en eskema: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
+#, c-format
+msgid "Set default list value for %s\n"
+msgstr "Ezarri %s(r)en balioen zerrenda-lehenetsia\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
+#, c-format
+msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+msgstr ""
+"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ezarrita dago, ez da eskemarik "
+"instalatzen\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
+#, c-format
+msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+msgstr "GCONF_CONFIG_SOURCE ingurune-aldagaia ezarri behar da\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
+#, c-format
+msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+msgstr "Huts egin du konfigurazio-iturburu hauek atzitzean: %s\n"
+
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
+#, c-format
+msgid "Error syncing config data: %s"
+msgstr "Errorea konfigurazio-datuak sinkronizatzean: %s"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Makro ereduen zerrenda"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Makro ereduen kateak dauzkaten GConfValue sarreren zerrenda."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Makro komandoen zerrenda"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Makro komandoen kateak dauzkaten GConfValue sarreren zerrenda."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Komando-lerroaren hobespenak"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Osatze automatikoa"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "_Gaitu historian oinarritutako osatze automatikoa"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Zabalera:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+msgid "pixels"
+msgstr "pixel"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloreak"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "E_rabili gai lehenetsiaren koloreak"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "Komando-lerroaren a_urreko planoa:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "Komando-lerroaren _atzeko planoa:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Hartu kolore bat"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Makroak:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "_Gehitu makroa..."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "_Ezabatu makroa"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+msgid "Macros"
+msgstr "Makroak"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Gehitu makro berria"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Eredua:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ko_mandoa:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
+msgid "Show handle"
+msgstr "Erakutsi heldulekua"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Erakutsi helduleku bat miniaplikazioa paneletik askatu ahal izateko."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
+msgid "Show frame"
+msgstr "Erakutsi markoa"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Erakutsi marko bat miniaplikazioaren inguruan."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Egin historian oinarritutako osatze automatikoa"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Komandoak automatikoki osatzen saiatzen da lehen emandako komandoen "
+"historian oinarrituta."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
+msgid "Width"
+msgstr "Zabalera"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Miniaplikazioaren zabalera"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Orain ez da erabiltzen"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Erabili gaiaren kolore lehenetsiak"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Erabili gaiaren koloreak pertsonalizatuen ordez."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai gorria"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai gorria."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai berdea"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai berdea."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai urdina"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai urdina."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai gorria"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai gorria."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai berdea"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai berdea."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai urdina"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai urdina."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid "History list"
+msgstr "Historia-zerrenda"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr "Historiako sarreren kateak dauzkaten GConfValue sarreren zerrenda."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr ""
+"Miniaplikazio honen gakoa hau zaharkitua dago beste gakoen mesede: /schemas/"
+"apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
+msgid "Browser"
+msgstr "Arakatzailea"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Arakatzailea abiarazteko, egin klik botoi honetan"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Aurreko komandoen zerrenda ikusteko, egin klik botoi honetan"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "Komando-lerroa sistemako administratzaileak desgaitu du"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komando-lerroa"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Mini-Commander miniaplikazioa"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Miniaplikazio honek komando-lerro bat gehitzen du panelean"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "MiniCommander miniaplikazioaren fabrika"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "Eredu bat zehaztu behar duzu"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "Eredu bat eta komando bat zehaztu behar dituzu"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "Komando bat zehaztu behar duzu"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "Ezin duzu eredu bikoizturik zehaztu"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
+msgid "Pattern"
+msgstr "Eredua"
+
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
+msgid "Command"
+msgstr "Komandoa"
+
+#: ../mixer/applet.c:179
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Bolumenaren miniaplikazioa"
+
+#. tooltip over applet
+#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Bolumen-kontrola"
+
+#: ../mixer/applet.c:378
+msgid "_Open Volume Control"
+msgstr "_Ireki bolumen-kontrola"
+
+#: ../mixer/applet.c:392
+msgid "Mu_te"
+msgstr "_Mututu"
+
+#: ../mixer/applet.c:558
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
+"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr ""
+"Bolumen-kontrolak ez du kontroleko gailurik edo elementurik aurkitu. Honek "
+"adieraz nahi du GStreamer-en plugin-ak ez daudela ongi instalatuta, edo "
+"soinu-txartela ez dagoela konfiguratuta."
+
+#: ../mixer/applet.c:562
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr ""
+"Bolumen-kontrola paneletik ken dezakezu bozgorailuan saguaren eskuineko "
+"botoiarekin klik egin eta menuan \"Kendu paneletik\" hautatuz."
+
+#: ../mixer/applet.c:745
+#, c-format
+msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+msgstr "Huts egin du bolumen kontrola hasieratzean: %s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: muted"
+msgstr "%s: mututua"
+
+#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
+#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
+#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
+#. * most likely want to keep this as-is.
+#: ../mixer/applet.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s: %d%%"
+msgstr "%s: %%%d"
+
+#: ../mixer/applet.c:1402
+#, c-format
+msgid "Failed to display help: %s"
+msgstr "Huts egin du laguntza bistaratzean: %s"
+
+#: ../mixer/applet.c:1415
+msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgstr "Bolumen-kontrola GNOMEren panelerako."
+
+#: ../mixer/applet.c:1416
+msgid "Using GStreamer 0.10."
+msgstr "GStreamer 0.10 erabiltzen."
+
+#: ../mixer/dock.c:219
+msgid "Mute"
+msgstr "Mututu"
+
+#: ../mixer/dock.c:225
+msgid "Volume Control..."
+msgstr "Bolumen-kontrola..."
+
+#: ../mixer/load.c:86
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "%d bolumen-kontrol ezezaguna"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
+msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+msgstr ""
+"Miniaplikazioak kontrolatutako kanala. OSS konfigurazioetarako bakarrik"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
+msgid "Saved mute state"
+msgstr "Gordetako mutu-egoera"
+
+#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
+msgid "Saved volume to restore on startup"
+msgstr "Abioan leheneratzeko gordetako bolumena"
+
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Doitu soinuaren bolumena"
+
+#. make window look cute
+#: ../mixer/preferences.c:90
+msgid "Volume Control Preferences"
+msgstr "Bolumen-kontrolaren hobespenak"
+
+#: ../mixer/preferences.c:102
+msgid "Select the device and track to control."
+msgstr "Hautatu kontrolatu beharreko gailua eta kanala"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:142
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Aktibatu"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:145
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Desaktibatu"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietateak"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Modemaren monitorea"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:710
+msgid "Connection active, but could not get connection time"
+msgstr "Konexioa aktibo, baina ezin da konexio-denbora lortu"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#, c-format
+msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+msgstr "Konektatutako denbora: %.1d:%.2d"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:730
+msgid "Not connected"
+msgstr "Konektatu gabe"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:752
+msgid ""
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr "ISParekin konektatzeko administratzailearen gaitasunak behar dituzu."
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:753
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr "ISPetik deskonektatzeko administratzailearen gaitasunak behar dituzu."
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+msgid "The entered password is invalid"
+msgstr "Idatzitako pasahitza ez da baliozkoa."
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:830
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
+msgstr ""
+"Egiaztatu ongi idatzi duzula eta ez daukazula 'Blok Maius' tekla aktibatuta."
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:932
+msgid "Do you want to connect?"
+msgstr "Konektatu nahi duzu?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:933
+msgid "Do you want to disconnect?"
+msgstr "Deskonektatu nahi duzu?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Konektatu"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Deskonektatu"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:995
+msgid "Could not launch network configuration tool"
+msgstr "Ezin izan da sareko konfigurazio-tresna abiarazi"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
+msgstr ""
+"Egiaztatu bide-izen egokian instalatuta dagoela eta baimen zuzenak dituela."
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+msgstr "Sareko modem konexioak aktibatzeko eta monitorizatzeko miniaplikazioa."
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
+msgid "Enter password"
+msgstr "Sartu pasahitza"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Root-en pasahitza behar da"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Interneteko Zerbitzu Hornitzailearekin konektatzen"
+
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Aktibatu eta monitorizatu sareko konexioaren deia"
+
+#: ../multiload/main.c:56
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"PUZaren, ram memoriaren, swap lekuaren erabileraren eta sare-trafikoaren "
+"grafikoak bistaratzeko gai den sistema-kargaren monitorea."
+
+#: ../multiload/main.c:129
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Abiarazi sistema-monitorea"
+
+#: ../multiload/main.c:150
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' exekutatzean: %s"
+
+#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
+msgid "Processor"
+msgstr "Prozesadorea"
+
+#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
+msgid "Network"
+msgstr "Sarea"
+
+#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Swap lekua"
+
+#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
+msgid "Load Average"
+msgstr "Batez besteko karga"
+
+#: ../multiload/main.c:288
+msgid "Disk"
+msgstr "Diskoa"
+
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: ../multiload/main.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"%%%u programetan\n"
+"%%%u cache-an"
+
+#: ../multiload/main.c:312
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "Sistemaren batez besteko karga: %0.02f"
+
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../multiload/main.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"%s jasotzen\n"
+"%s bidaltzen"
+
+#: ../multiload/main.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] ""
+"%s:\n"
+"%%%u erabilia"
+msgstr[1] ""
+"%s:\n"
+"%%%u erabilia"
+
+#: ../multiload/main.c:361
+msgid "CPU Load"
+msgstr "PUZaren karga"
+
+#: ../multiload/main.c:362
+msgid "Memory Load"
+msgstr "Memoria-karga"
+
+#: ../multiload/main.c:363
+msgid "Net Load"
+msgstr "Sare-karga"
+
+#: ../multiload/main.c:364
+msgid "Swap Load"
+msgstr "Swap-karga"
+
+#: ../multiload/main.c:366
+msgid "Disk Load"
+msgstr "Diskoaren karga"
+
+#: ../multiload/main.c:462
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Ireki sistema-monitorea"
+
+#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Sistema-monitorea"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Gaitu PUZaren kargaren grafikoa"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Gaitu memoriaren kargaren grafikoa"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Gaitu sarearen kargaren grafikoa"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Gaitu swap-aren kargaren grafikoa"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Gaitu batez besteko kargaren grafikoa"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Gaitu swap-aren kargaren grafikoa"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Miniaplikazioaren freskatze-maiztasuna (milisegundotan)"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+msgid "Graph size"
+msgstr "Grafikoaren tamaina"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"Panel horizontaletan, grafikoaren zabalera (pixeletan). Panel bertikaletan, "
+"grafikoaren altuera."
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "PUZaren erabiltzaile-lanetako jardueraren grafikoaren kolorea"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "PUZaren sistema-lanetako jardueraren grafikoaren kolorea"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "PUZaren lehentasuneko jardueraren grafikoaren kolorea"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "PUZaren jardueraren 'sizain'-en kolorea"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "PUZaren grafikoaren atzeko planoko kolorea"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Erabiltzaile-lanetako memoria-erabileraren grafikoaren kolorea"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Memoria partekatuaren grafikoaren kolorea"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Buffer-memoriaren grafikoaren kolorea"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Cache-memoriaren grafikoaren kolorea"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Memoriaren grafikoaren atzeko planoko kolorea"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Grafikoaren kolorea sarrerako sarearen jardueran"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Grafikoaren kolorea irteerako sarearen jardueran"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Grafikoaren kolorea begiztako sarearen erabileran"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Sarearen grafikoaren atzeko planoko kolorea"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "Erabiltzaile-lanetako swap-erabileraren grafikoaren kolorea"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Swap-aren grafikoaren atzeko planoko kolorea"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Batez besteko kargaren grafikoaren kolorea"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "Kargaren grafikoaren atzeko planoko kolorea"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Kargaren kolorea diskoa irakurtzean"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Kargaren kolorea diskoan idaztean"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Atzeko planoko kolorea diskoaren kargarako"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr ""
+"Mahaigaineko deskripzio-fitxategia sistemako monitore gisa exekutatzeko"
+
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Sistemaren kargaren adierazlea"
+
+#: ../multiload/properties.c:355
+msgid "Monitored Resources"
+msgstr "Kontrolatutako baliabideak"
+
+#: ../multiload/properties.c:380
+msgid "_Processor"
+msgstr "_Prozesadorea"
+
+#: ../multiload/properties.c:393
+msgid "_Memory"
+msgstr "_Memoria"
+
+#: ../multiload/properties.c:406
+msgid "_Network"
+msgstr "_Sarea"
+
+#: ../multiload/properties.c:419
+msgid "S_wap Space"
+msgstr "S_wap lekua"
+
+#: ../multiload/properties.c:432
+msgid "_Load"
+msgstr "_Karga"
+
+#: ../multiload/properties.c:445
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Disko gogorra"
+
+#: ../multiload/properties.c:461
+msgid "Options"
+msgstr "Aukerak"
+
+#: ../multiload/properties.c:491
+msgid "System m_onitor width: "
+msgstr "Sis_tema-monitorearen zabalera: "
+
+#: ../multiload/properties.c:493
+msgid "System m_onitor height: "
+msgstr "Sis_tema-monitorearen altuera: "
+
+#: ../multiload/properties.c:532
+msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+msgstr "S_istema-monitorearen eguneratze-bitartea: "
+
+#: ../multiload/properties.c:558
+msgid "milliseconds"
+msgstr "milisegundo"
+
+#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
+msgid "_User"
+msgstr "_Erabiltzailea:"
+
+#: ../multiload/properties.c:597
+msgid "S_ystem"
+msgstr "Sistem_a"
+
+#: ../multiload/properties.c:598
+msgid "N_ice"
+msgstr "Le_hentasunekoa"
+
+#: ../multiload/properties.c:599
+msgid "I_OWait"
+msgstr "SI_Zain"
+
+#: ../multiload/properties.c:600
+msgid "I_dle"
+msgstr "I_naktiboa"
+
+#: ../multiload/properties.c:605
+msgid "Sh_ared"
+msgstr "_Partekatua"
+
+#: ../multiload/properties.c:606
+msgid "_Buffers"
+msgstr "Bu_fferrak"
+
+#: ../multiload/properties.c:607
+msgid "Cach_ed"
+msgstr "_Cache-koa"
+
+#: ../multiload/properties.c:608
+msgid "F_ree"
+msgstr "L_ibre"
+
+#: ../multiload/properties.c:612
+msgid "_In"
+msgstr "_Sarrera"
+
+#: ../multiload/properties.c:613
+msgid "_Out"
+msgstr "_Irteera"
+
+#: ../multiload/properties.c:614
+msgid "_Local"
+msgstr "_Lokala"
+
+#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
+#: ../multiload/properties.c:631
+msgid "_Background"
+msgstr "Atzeko _planoa:"
+
+#: ../multiload/properties.c:619
+msgid "_Used"
+msgstr "_Erabilita"
+
+#: ../multiload/properties.c:620
+msgid "_Free"
+msgstr "_Libre"
+
+#: ../multiload/properties.c:622
+msgid "Load"
+msgstr "Karga"
+
+#: ../multiload/properties.c:624
+msgid "_Average"
+msgstr "_Batez bestekoa"
+
+#: ../multiload/properties.c:627
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Disko gogorra"
+
+#: ../multiload/properties.c:629
+msgid "_Read"
+msgstr "_Irakurri"
+
+#: ../multiload/properties.c:630
+msgid "_Write"
+msgstr "_Idatzi"
+
+#: ../multiload/properties.c:655
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Sistema-monitorearen hobespenak"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:51
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "Sarrerako ontziaren monitorea"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:53
+msgid "CD Player"
+msgstr "CD erreproduzitzailea"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:59
+msgid "Keyboard Indicator"
+msgstr "Teklatuaren adierazlea"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:157
+msgid "Some panel items are no longer available"
+msgstr "Paneleko elementu batzuk ez dira eskuragarri egongo"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:158
+msgid ""
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+"available in the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"Panel bateko edo gehiagoko elementuak (miniaplikazio gisa ezagunak) ez dira "
+"gehiago GNOMEko mahaigainean egongo."
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:160
+msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+msgstr "Elementu hauek konfiguraziotik ezabatu egingo dira:"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:163
+msgid "You will not receive this message again."
+msgstr "Ez duzu mezu hau berriro jasoko."
+
+#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
+msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (ohar itsaskorrak)"
+
+#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
+msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+msgstr "Tomboy ('ohar itsaskorrak'en gardentasun eguneratua)"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Ohar itsaskorren miniaplikazioaren fabrika"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Ohar itsaskorrak"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Sortu, ikusi eta kudeatu mahaigaineko ohar itsaskorrak"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Oharra blokeatuta dago."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Oharra desblokeatuta dago."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Ohar berria"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Ezabatu oharra..."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Blokeatu oharra"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Ohar itsaskorren hobespenak"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Oharren propietate lehenetsiak"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Aukeratu letra-tipoa ohar itsaskor guztietan erabiltzeko"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Hartu letra-tipo lehenetsia ohar itsaskorrarentzat"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+msgid "_Font:"
+msgstr "Letra-_tipoa:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Erabili sistemako gaiare_n letra-tipoa"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "Oharraren _kolorea:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Letra-tipoaren k_olorea:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Aukeratu ohar itsaskor guztien oinarrizko kolorea"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Hartu kolore lehenetsia ohar itsaskorrarentzat"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Erabili sistemako gaiaren k_olorea"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Zehaztu ohar berrien altuera lehenetsia (pixeletan)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Zehaztu ohar berrien zabalera lehenetsia (pixeletan)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Altuera:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+msgid "Behavior"
+msgstr "Portaera"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Ezkutatu oharrak _mahaigainean klik egitean"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
+"Aukeratu ohar guztiak ezkutatu behar diren mahaigainean hautatzean edo ez"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "_Behartu kolore eta letra-tipo lehenetsiak oharretan"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Aukeratu estilo lehenetsia behartu behar den ohar guztietan"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Ipini oharrak laneko area guztietan"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Zehaztu oharrak laneko area guztietan ikusiko diren ala ez"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Ezabatu ohar itsaskor hau?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Hau ezin da desegin."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Ezabatu ohar itsaskor guztiak?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Ezabatu denak"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Ohar itsaskorra"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Blokeatu/Desblokeatu oharra"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+msgid "Close note"
+msgstr "Itxi oharra"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+msgid "Resize note"
+msgstr "Aldatu tamaina oharrari"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Ohar itsaskorraren propietateak"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietateak"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Aukeratu oharraren letra-tipoa"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Hartu letra-tipoa ohar itsaskorrarentzat"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Erabili letra-tipo lehe_netsia"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Aukeratu oharraren kolorea"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Hartu kolore bat ohar itsaskorrarentzat"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "Oharraren k_olorea:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "Letra-tipoaren _kolorea:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Erabili ko_lore lehenetsia"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Zehaztu oharraren titulua"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titulua:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Ohar berrien zabalera lehenetsia"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Ohar itsaskor berrien zabalera lehenetsia (pixeletan)."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Ohar berrien altuera lehenetsia"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Ohar itsaskor berrien altuera lehenetsia (pixeletan)."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "Ohar berrien kolore lehenetsia"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr ""
+"Ohar itsaskor berrien kolore lehenetsia. html hex moduan zehaztu behar da, "
+"adibidez: \"#30FF50\"."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Letra-tipoaren kolore lehenetsia"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#000000\"."
+msgstr ""
+"Ohar itsaskor berrien letra-tipoaren kolore lehenetsia. html hex moduan "
+"zehaztu behar da, adibidez: \"#30FF50\"."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "Ohar berrien letra-tipo lehenetsia"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Ohar itsaskor berrien letra-tipo lehenetsia. Pango letra-tipoen izena izan "
+"behar du, adibidez \"Sans Italic 10\"."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Ohar itsaskorren laneko areako itsaskortasuna"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Ohar itsaskorrak laneko area GUZTIETAN ikusteko moduan egongo diren ala ez "
+"zehazten du."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Ohar itsaskorren blokeatu-egoera"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Ohar itsaskorrak blokeatuta (editaezin) dauden ala ez zehazten du."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Oharraren tituluaren data-formatua"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Lehenespenez, ohar itsaskorrak sortzen direnean, uneko data jartzen zaie "
+"titulu gisa. Formatu hau erabiltzen da; strftime()-k analiza dezakeen edozer "
+"baliozkoa da."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Sistemako kolore lehenetsia erabili behar den ala ez"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Aukera hau desgaituta badago, kolore pertsonalizatu bat erabili ahal izango "
+"da ohar itsaskor guztientzat."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Sistemako letra-tipo lehenetsia erabili behar den ala ez"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Aukera hau desgaituta badago, letra-tipo pertsonalizatu bat erabili ahal "
+"izango da ohar itsaskor guztientzat."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr ""
+"Ohar guztietan kolore eta letra-tipo lehenetsiak behartu behar diren ala ez"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta badago, oharrei banaka esleitutako kolore eta letra-tipo "
+"pertsonalizatuei ez ikusi egingo zaie."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Ohar guztiak ezkutatu behar diren mahaigaina hautatzean edo ez"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaitzen bada, edozein modutan mahaigaina hautatzean irekitako "
+"ohar guztiak automatikoki ezkutatuko ditu."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Oharra ezabatu aurretik berrespena eskatu behar den ala ez"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Ohar hutsak berrespenik eskatu gabe ezabatuko dira beti."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_Ezkutatu oharrak"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Ezabatu oharrak..."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Blokeatu oharrak"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "ohar %d"
+msgstr[1] "%d ohar"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Erakutsi ohar itsaskorrak"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "GNOME mahaigaineko ingurunerako ohar itsaskorrak"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Trash"
+msgstr "Zakarrontzia"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Joan Zakarrontzira"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Hustu zakarrontzia"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Ireki zakarrontzia"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
+#, c-format
+msgid "%d Item in Trash"
+msgid_plural "%d Items in Trash"
+msgstr[0] "Elementu %d zakarrontzian"
+msgstr[1] "%d elementu zakarrontzian"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "Elementurik ez zakarrontzian"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while spawning nautilus:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errorea Nautilus abiaraztean:\n"
+"%s"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
+msgid ""
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"GNOMEren panelean bizi den zakarrontzia. Zakarrontzia ikusteko edo "
+"zakarrontzira elementuak botatzeko (arrastatu eta jaregin) erabil dezakezu."
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Ezabatu berehala?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "Ezin dira elementuak zakarrontzira bota, berehala ezabatzea nahi duzu?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Zenbait elementu ezin dira zakarrontzira bota, berehala ezabatzea nahi duzu?"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Zakarrontziaren miniaplikazioa"
+
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
+#, c-format
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "Elementua ezabatzen: %s / %s"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
+#, c-format
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Ezabatzen: %s"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Hustu elementu guztiak zakarrontzitik?"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Zakarrontzia hustea aukeratzen baduzu elementu guztiak betiko galduko dira. "
+"Konturatu zaitez elementu bakoitza bereziki ezaba daitekeela."
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Zakarrontzia husten"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "Nondik:"
+
+#~ msgid "upower backend enabled."
+#~ msgstr "'ipuwer' motorra aktibatuta."
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Ezin da %s exekutatu"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Ktrl teklek diseinua aldatzen dute"
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Maius teklek diseinua aldatzen dute"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arabiarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armeniera"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Euskara"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgikarra"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Bi Alt teklek batera diseinua aldatzen dute."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Bi Ktrl teklek batera diseinua aldatzen dute."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Bi Maius teklek batera diseinua aldatzen dute."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portugesa (Brasilgoa) [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bulgariar Zirilikoa"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bulgariarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "BlokMaius teklak diseinua aldatzen du."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Ktrl+Maius teklek diseinua aldatzen dute."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Txekiarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Daniarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Holandarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Ingelesa [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Estoniarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Finlandiarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Suitzako frantsesa"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Suitzarra [teklatu frantsesa]"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Frantsesa [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Kanadarra [105 teklako frantsesa]"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "EBko 102 teklakoa"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "EBko 105 teklakoa"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Teklatu generikoa"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgiar latinoa"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Georgiarra [diseinu errusiarrekoa]"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Georgiarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemana"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Suitzako alemana [euroarekin]"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Alemana [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Grekoa [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Hebrearra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Hungariarra (latin 1) [101 teklakoa]"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Hungariarra (latin 2) [101 teklakoa]"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Hungariarra (latin 1) [105 teklakoa]"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Hungariarra (latin 2) [105 teklakoa]"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Hungariarra [PC/AT 101 teklatua]"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Hungariarra (latin1)"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Islandiarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Italiarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japoniarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Laostarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Diseinuaren portaera"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Ezkerreko Alt teklak diseinua aldatzen du."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Ezkerreko Ktrl teklak taldea aldatzen du."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Ezkerreko Maius teklak taldea aldatzen du."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Ezkerreko Win teklak diseinua aldatzen du."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Lituaniarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Mazedoniera"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Menu teklak diseinua aldatzen du."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mongoliarra [alt tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mongoliarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mongoliarra [tekla-mapa fonetikoa]"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norvegiera"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Errusiar soila [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Poloniera"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Poloniarra [\"tekla hilak\"]"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portugesa [\"tekla hilak\"]"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portugesa [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Eskuineko Alt teklak diseinua aldatzen du."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Eskuineko Ktrl teklak taldea aldatzen du."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Eskuineko Maius teklak taldea aldatzen du."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Eskuineko Win teklak diseinua aldatzen du."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Errusiar zirilikoa"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Errusiarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Serbiarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Maius+BlokMaius diseinua aldatzen dute."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Eslovakiarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveniera"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Esloveniarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Espainola [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Hungariarra (latin 2) [Sun type5 tekla-mapa, PCkoa ez!]"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Suediera"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Suediarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Suitzarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailandiera"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Thailandiera (Kedmanee)"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Thailandiarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Turkiarra [\"F\" teklatua]"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Turkiarra [\"Q\" teklatua]"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Turkiarra [tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Britainiarra [105 teklakoa]"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Britainiarra [PC/AT teklatua]"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [101 teklakoa]"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [101 teklakoa, Windows teklekin]"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [84 teklakoa]"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [DEC 450]"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [IBM RS/6000]"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Estatubatuarra (nazioartekoa)"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [Macintosh]"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [PC/AT 101 teklatua]"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [Silicon Graphics 101 teklakoa]"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [Sun type5]"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Armeniarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Azerbaijandarra [Sun tekla-mapa turkoa]"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bielorrusiarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Portugesa (Brasilgoa) [Sun USB tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portugesa (Brasilgoa) [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Erresuma Batukoa [Sun Type-4 tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Erresuma Batukoa [Sun USB tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Erresuma Batukoa [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bulgariakoa [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kanadarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Txekiarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Daniarra [Sun Type-4 tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Daniarra [Sun USB tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Daniarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Holandarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Estoniarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Finlandiarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Frantsesa [Sun USB tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Frantsesa [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Alemana [Sun Type-4 tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Alemana [Sun USB tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Alemana [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Hebrearra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Hungariarra (latin2) [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Hungariarra (latin 1) [type 5 tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Islandiarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Italiarra [Sun Type-4 tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Italiarra [Sun USB tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Italiarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japoniarra [Sun Type-4 tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japoniarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Letoniarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Lituaniarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mazedoniarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norvegiarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Poloniarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portugesa [Sun Type-4 tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portugesa [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Errumaniarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Errusiarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Serbiarra [Sun tekla-mapa estandarra]"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Eslovakiarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Esloveniarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Espainola [Sun Type-4 tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Espainola [Sun USB tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Espainola [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Suediarra [Sun Type-4 tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Suediarra [Sun USB tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Suediarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Suitzarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Thailandiarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Turkiarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [Sun Type-4 tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [Sun USB tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Estatubatuarra [Sun type5 tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukrainarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vietnamdarra [Sun tekla-mapa]"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Lehenetsia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Oharra:</b> zifrak gutxienez 15 minutuko atzerapena dute\n"
+#~ "<b>Iturria: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Inbertsioaren miniaplikazioa"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD erreproduzigailua (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Audio CDak erreproduzitzeko paneleko miniaplikazioa"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Abisatu mezu berriak iristen direnean"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Sarrerako ontziaren monitorea (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Volume Control (Deprecated)"
+#~ msgstr "Bolumen-kontrola (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Miniaplikazio zaharkituen fabrika"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Null miniaplikazioen fabrika"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Kablerik gabeko lotura baten konexioaren kalitatea kontrolatu"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Kablerik gabeko loturen monitorea"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
+#~ msgstr "Teklatuaren adierazlea (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Teklatu-diseinuaren adierazlea"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]