[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 111474ef9ef8dc9da766bc4014ca8aeccbef0c42
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Aug 31 09:41:39 2015 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es/concepts.po          |22039 +++++++++++++++++++++---------------------
 po/es/dialogs.po           |22784 ++++++++++++++++++++++----------------------
 po/es/menus/image.po       | 6970 +++++++-------
 po/es/menus/layer.po       | 9081 +++++++++---------
 po/es/toolbox/paint.po     |11415 +++++++++++-----------
 po/es/toolbox/selection.po | 5380 ++++++------
 po/es/toolbox/transform.po | 5918 ++++++------
 po/es/tutorial.po          | 4473 +++++-----
 po/es/using.po             |20052 +++++++++++++++++++-------------------
 9 files changed, 54181 insertions(+), 53931 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/concepts.po b/po/es/concepts.po
index 84fb6bb..4dfe6d3 100644
--- a/po/es/concepts.po
+++ b/po/es/concepts.po
@@ -1,10979 +1,11060 @@
-#
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
-# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
-# Maria Majadas <alixis82 gmail com>, 2012.
-# María Majadas <alixis82 gmail com>, 2013.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-25 20:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-26 13:18+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
-msgid "Undoing"
-msgstr "Deshacer"
-
-#: src/concepts/undo.xml:14(primary)
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
-
-#: src/concepts/undo.xml:17(para)
-msgid ""
-"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
-"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
-"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
-"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Casi todo lo que puede hacer sobre una imagen en <acronym>GIMP</acronym> se "
-"puede deshacer. Puede deshacer la acción más reciente escogiendo "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></"
-"menuchoice> desde el menú de la imagen, pero esto se hace tan a menudo que "
-"realmente debería memorizar el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-
-#: src/concepts/undo.xml:28(para)
-msgid ""
-"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
-"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
-"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
-"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
-"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
-"harm in it."
-msgstr ""
-"El deshacer puede a su vez deshacerse. Luego de haber deshecho una acción, "
-"puede <emphasis>rehacerla</emphasis> escogiendo <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></menuchoice> del el menú de la "
-"imagen, o usando el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. A menudo es útil juzgar el efecto de "
-"una acción deshaciéndola y rehaciéndola repetidamente. Esto usualmente se "
-"realiza muy rápido, y no consume recursos extra, ni altera el histórico de "
-"deshacer. Así que no se produce daño al hacer esto."
-
-#: src/concepts/undo.xml:43(para)
-msgid ""
-"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
-"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
-"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
-"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
-"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
-"not copied when you duplicate an image.)"
-msgstr ""
-"Si deshace una o más acciones y luego opera sobre la imagen de cualquier "
-"forma, excepto deshaciendo o rehaciendo, ya no será posible rehacer dichas "
-"acciones: se perderán para siempre. La solución , si esto le supone un "
-"problema, es duplicar la imagen y luego operar sobre la copia, "
-"(<emphasis>no</emphasis> sobre el original, porque el histórico de deshacer/"
-"rehacer no se copia cuando se duplica una imagen)."
-
-#: src/concepts/undo.xml:53(para)
-msgid ""
-"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
-"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
-"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
-"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
-"point by clicking."
-msgstr ""
-"Si a menudo se encuentra deshaciendo y rehaciendo muchos pasos a la vez, "
-"puede ser más conveniente trabajar con el <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
-"\">diálogo del histórico de deshacer</link>, es un diálogo empotrable que "
-"muestra una pequeña imagen para cada punto del histórico de acciones, y "
-"permite retroceder o avanzar, hacia cierto punto, pulsando sobre ellas."
-
-#: src/concepts/undo.xml:61(para)
-msgid ""
-"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
-"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
-"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
-"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
-"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
-"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
-"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
-"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
-"the oldest items from the Undo History."
-msgstr ""
-"Deshacer se realiza específicamente para cada imagen: el «Histórico de "
-"deshacer» es uno de los componentes de una imagen. Para este propósito, "
-"<acronym>GIMP</acronym> utiliza cierta cantidad de memoria para cada imagen. "
-"Puede personalizar las preferencias para incrementar o reducir dicha "
-"cantidad, utilizando la página <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">entorno</link> del diálogo de preferencias. Allí hay dos variables "
-"importantes: la <emphasis>cantidad mínima de niveles de deshacer</emphasis>, "
-"que será mantenida por <acronym>GIMP</acronym> sin importar la cantidad de "
-"memoria que se consuma, y la <emphasis>memoria máxima para deshacer</"
-"emphasis>, que al ser sobrepasada hará que <acronym>GIMP</acronym> comience "
-"a eliminar los artículos más antiguos del histórico de deshacer."
-
-#: src/concepts/undo.xml:77(para)
-msgid ""
-"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
-"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
-"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
-"will have an empty Undo History."
-msgstr ""
-"Si bien, el histórico de deshacer es un componente de la imagen, no se "
-"guarda cuando guarda la imagen usando el formato nativo de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, XCF, que preserva todas las otras propiedades de la imagen. Cuando "
-"la imagen se vuelve a abrir, tiene un histórico de deshacer vacío."
-
-#: src/concepts/undo.xml:85(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
-"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
-"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
-"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
-"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
-"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
-"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
-"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
-"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
-"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
-"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
-"operations before they drop out of the Undo History."
-msgstr ""
-"La implementación en <acronym>GIMP</acronym> de deshacer es bastante "
-"sofisticada. Muchas de las operaciones requieren muy poca memoria de "
-"deshacer (por ejemplo, cambiar la visibilidad a una capa), así que puede "
-"efectuar secuencias largas de las mismas antes de que se empiecen a eliminar "
-"del histórico de deshacer. Algunas operaciones (cambiar la visibilidad a una "
-"capa es de nuevo un buen ejemplo) son <emphasis>comprimidas</emphasis>, por "
-"lo que efectuarlas varias veces produce un solo punto en el histórico de "
-"deshacer. Sin embargo, hay otras operaciones que pueden consumir una gran "
-"cantidad de memoria de deshacer. La mayoría de los filtros están "
-"implementados por complementos, y <acronym>GIMP</acronym> no tiene una "
-"manera eficiente de saber qué ha cambiado. Por lo que la única forma de "
-"implementar deshacer es memorizando el contenido completo de la capa "
-"afectada antes y después de la operación. Podrá efectuar unas pocas "
-"operaciones de éstas antes de que se empiecen a eliminar del histórico de "
-"deshacer."
-
-#: src/concepts/undo.xml:102(title)
-msgid "Things That Cannot be Undone"
-msgstr "Las acciones que no se pueden deshacer"
-
-#: src/concepts/undo.xml:103(para)
-msgid ""
-"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
-"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
-"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
-"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
-"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
-"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
-"even though it does not alter the image data."
-msgstr ""
-"La gran parte de las acciones que alteran una imagen se pueden deshacer. Las "
-"acciones que no la alteran en general no se pueden deshacer. Éstas incluyen "
-"operaciones como guardar la imagen a un archivo, duplicar la imagen, copiar "
-"parte de la imagen a la papelera, etc. También incluye la mayoría de las "
-"acciones que afectan a la representación de la imagen sin alterar sus datos. "
-"El ejemplo más relevante es la ampliación. Sin embargo, hay excepciones: "
-"activar y desactivar la máscara rápida puede deshacerse, a pesar de que no "
-"altera los datos de la imagen."
-
-#: src/concepts/undo.xml:113(para)
-msgid ""
-"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
-"undone:"
-msgstr ""
-"Hay unas pocas acciones importantes que alteran una imagen pero no pueden "
-"deshacerse:"
-
-#: src/concepts/undo.xml:119(term)
-msgid "Closing the image"
-msgstr "Cerrar la imagen"
-
-#: src/concepts/undo.xml:121(para)
-msgid ""
-"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
-"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
-"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
-"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
-"you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
-"doing.)"
-msgstr ""
-"El histórico de deshacer es un componente de la imagen, así que cuando una "
-"imagen se cierra y todos sus recursos son liberados, el histórico se va con "
-"ellos. Por esto, a menos que la imagen no haya sido modificada desde la "
-"última vez que fue guardada, <acronym>GIMP</acronym> siempre le pide que "
-"confirme si realmente quiere cerrarla. Puede desactivar esto en la página "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Entorno</link> del diálogo de "
-"preferencias. De hacerlo, está asumiendo la responsabilidad de sus acciones."
-
-#: src/concepts/undo.xml:135(term)
-msgid "Reverting the image"
-msgstr "Revertir la imagen"
-
-#: src/concepts/undo.xml:137(para)
-msgid ""
-"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
-"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
-"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
-"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
-"confirm that you really want to revert the image."
-msgstr ""
-"<quote>Revertir</quote> significa recargar la imagen del archivo. "
-"<acronym>GIMP</acronym> implementa esto cerrando la imagen y creando una "
-"imagen nueva, así que, como consecuencia, se pierde el histórico de "
-"deshacer. Por esto, si la imagen no fue guardada, <acronym>GIMP</acronym> "
-"pregunta para que confirme que realmente quiere revertir la imagen."
-
-#: src/concepts/undo.xml:148(term)
-msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
-msgstr "<quote>Porciones</quote> de acciones"
-
-#: src/concepts/undo.xml:150(para)
-msgid ""
-"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
-"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
-"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
-"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
-"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
-"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
-"to the starting point. For another example, when you are working with the "
-"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
-"after you are finished removes the newly created text layer."
-msgstr ""
-"Algunas herramientas requieren realizar una serie compleja de manipulaciones "
-"antes de que surtan efecto, pero sólo permite deshacer la acción entera en "
-"lugar de los elementos individuales. Por ejemplo, las tijeras inteligentes "
-"requieren crear una ruta cerrada pulsando en múltiples puntos de la imagen, "
-"y pulsar dentro de la ruta para crear una selección. No se pueden deshacer "
-"las pulsaciones individualmente: si se deshace después de terminar, se "
-"vuelve al punto inicial. Otro ejemplo, cuando se  trabaja con la herramienta "
-"de texto, no puede deshacer cada letra individualmente, ni los cambios de "
-"tipografía, etc. Deshacer, después de terminar, borra la capa de texto "
-"creada."
-
-#: src/concepts/undo.xml:166(para)
-msgid ""
-"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
-"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
-"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
-"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
-"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
-"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
-"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
-"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
-"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
-"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
-"harmful."
-msgstr ""
-"Los filtros, y demás acciones efectuadas por complementos o guiones, se "
-"pueden deshacer al igual que las acciones implementadas dentro de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, pero requiere que hagan un uso correcto de las "
-"funciones de deshacer de <acronym>GIMP</acronym>. Si el código no es "
-"correcto, un complemento puede corromper el histórico de deshacer, no sólo "
-"en sus propios cambios, sino en las acciones previas, que ya no se podrán "
-"deshacer. Los complementos y los guiones que se distribuyen con "
-"<acronym>GIMP</acronym>están configurados correctamente, pero obviamente no "
-"hay ninguna garantía para los que se obtengan de otras fuentes. Incluso "
-"cuando el código es correcto, cancelar un complemento mientras se está "
-"ejecutando puede corromper el histórico de deshacer, así que es mejor no "
-"hacerlo a menos que, accidentalmente, se haya hecho algo cuyas consecuencias "
-"pueden ser muy dañinas."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
-"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
-"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
-#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
-msgid "Presets"
-msgstr "Preajustes"
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
-#: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
-#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
-msgid ""
-"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
-"can save these settings and get them back when you want."
-msgstr ""
-"Si utiliza a menudo herramientas con ciertas preferencias, los preajustes "
-"son lo que busca. Puede guardar estas propiedades y activarlos cuando quiera."
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
-msgid ""
-"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
-"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
-"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
-"preset system."
-msgstr ""
-"Las herramientas de pintura, que normalmente se encuentran en la caja de "
-"herramientas, tienen un sistema de preajustes que se ha mejorado con "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8. Las herramientas de color (excepto «Posterizar» "
-"y «Desaturar»), que no están normalmente en la caja de herramientas, tienen "
-"su propio sistema de preajustes."
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
-msgid ""
-"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
-"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Cuatro botones situados en parte superior de los dialogos de opciones de "
-"herramientas le permiten guardar, restaurar, eliminar o restablecer los "
-"preajustes. <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
-msgid ""
-"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
-msgstr ""
-"Los ajustes de herramientas de pintura están descritos en la <xref linkend="
-"\"gimp-presets-dialog\"/>."
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
-msgid ""
-"Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
-msgstr ""
-"Los preajustes de las herramientas de color están descritas en la <xref "
-"linkend=\"color-tool-presets\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/toolbox.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "La caja de herramientas"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Caja de herramientas"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
-msgid "Screenshot of the Toolbox"
-msgstr "Captura de pantalla de la caja de herramientas"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
-msgid ""
-"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
-"what you will find there."
-msgstr ""
-"La caja de herramientas es el corazón de <acronym>GIMP</acronym>. Aquí hay "
-"un rápido recorrido de lo que encontrará en ella."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
-msgid ""
-"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
-"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
-"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
-"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
-"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
-"that is underneath the mouse."
-msgstr ""
-"En la caja de herramientas, como en la mayor parte de la interfaz de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, al llevar el ratón sobre algún elemento y dejarlo "
-"allí un momento, aparece un <quote>mensaje</quote> descriptivo que, a veces, "
-"también muestra la tecla de acceso rápido. En muchos casos, puede presionar "
-"la tecla <keycap>F1</keycap> para obtener ayuda sobre el elemento que se "
-"encuentra debajo del cursor."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
-msgid ""
-"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
-"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
-"\"prefs-tools-config\"/>."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, sólo el icono de frente o fondo están visibles. "
-"Puede añadir iconos de pincel, dibujo o gradiente y el icono de activar "
-"imagen a través de <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Caja de "
-"herramientas</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend=\"prefs-tools-config"
-"\"/>."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
-"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
-"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
-"overview of how to work with tools, and each tool is described "
-"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
-msgstr ""
-"<emphasis>Iconos de herramienta:</emphasis> Estos iconos activan "
-"herramientas que sirven a una variedad de propósitos: seleccionar partes de "
-"imágenes, pintar sobre ellas, transformarlas, etc. La <xref linkend=\"gimp-"
-"toolbox\"/> da un repaso general al empleo de las herramientas, y cada una "
-"se describe sistemáticamente en el capítulo <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">herramientas</link>."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
-"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
-"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
-"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
-"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
-"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
-"and white."
-msgstr ""
-"<emphasis>Colores de frente/fondo:</emphasis> Las áreas de color muestran "
-"los colores de frente y fondo actuales de <acronym>GIMP</acronym>, los "
-"cuales entran en juego en numerosas operaciones. Al pulsar con el ratón "
-"sobre cualquiera de los dos aparece un diálogo de selección de color, que "
-"permite cambiarlo a un color diferente. Si hace clic sobre la flecha de dos "
-"puntas, los dos colores se intercambian. Y si pulsa con el ratón sobre el "
-"pequeño símbolo de la esquina inferior izquierda, los colores se restablecen "
-"a blanco y negro."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
-"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
-"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
-"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
-"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
-"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
-"that allows you to change it."
-msgstr ""
-"<emphasis>Pincel/patrón/degradado:</emphasis> Estos símbolos muestran las "
-"selecciones actuales de <acronym>GIMP</acronym> para: el Aerógrafo, usado "
-"por todas las herramientas que permiten pintar sobre la imagen "
-"(<quote>pintar</quote> incluye operaciones como eliminar y emborronar) para "
-"los Patrones que se usa para rellenar áreas seleccionadas de una imagen; y "
-"para Degradados, que se utilizan en operaciones que requieren una suave "
-"variación del rango de colores. Al pulsar con el ratón sobre cualquiera de "
-"estos símbolos aparece una ventana de diálogo que le permite cambiarlo."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
-"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
-"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
-"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
-"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
-"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
-"single-window mode, to make it the active image."
-msgstr ""
-"<emphasis>Imagen activa:</emphasis> En <acronym>GIMP</acronym>, se puede "
-"trabajar con muchas imágenes a la vez, pero, sólo una de ellas es la "
-"<quote>imagen activa</quote>. Aquí puede encontrar una representación en "
-"miniatura de la imagen activa. Al pulsar sobre ella aparece un diálogo con "
-"una lista con todas las imágenes abiertas, que permite seleccionar una para "
-"convertirla en la imagen activa. También, puede pulsar una imagen en el modo "
-"de multiventana, o una pestaña en el modo de una sóla ventana, para "
-"convertirla en la imagen activa."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
-"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
-"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
-"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Puede <quote>arrastrar a un "
-"gestor de archivos XDS para guardar la imagen</quote>. <acronym>XDS</"
-"acronym> es el acrónimo de <quote>X Direct Save Protocol (Protocolo X de "
-"guardado directo)</quote>: una característica adicional del sistema de "
-"ventanas X de la interfaz de usuario de los sistemas operativos tipo UNIX."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
-msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
-"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
-"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
-"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
-"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
-"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
-msgstr ""
-"Cada vez que se inicia <acronym>GIMP</acronym>, selecciona una herramienta "
-"(el pincel), un color, un pincel y un patrón predeterminados. Si desea que "
-"<acronym>GIMP</acronym> seleccione los últimos usados, active la opción "
-"<guilabel>Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir</"
-"guilabel>\" en <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferencias/"
-"Dispositivos de entrada</link>."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
-msgid ""
-"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
-"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
-"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
-"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
-"window are only visible when you do not have an open image."
-msgstr ""
-"La Caja de herramientas muestra <quote>los ojos de Wilber</quote> en la "
-"cabecera del diálogo Puede deshacerse de los <quote>ojos de Wilber</quote> "
-"añadiendo la siguiente línea en su archivo <filename>gimprc</filename>: "
-"<code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. Sólo afecta a la caja de "
-"herramientas. Los ojos de la ventana de la imagen sólo son visibles cuando "
-"no hay ninguna imagen abierta."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
-msgid ""
-"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
-"the image in its own Image window or tab."
-msgstr ""
-"Arrastre y suelte una imagen desde el buscador de archivos a la ventada de "
-"la caja de herramientas para abrir una imagen en su propia ventana o pestaña."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:28(None)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
-"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
-"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:166(None)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:181(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
-"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
-"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:255(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:277(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:283(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:8(title)
-msgid "Text Management"
-msgstr "Gestión del texto"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:11(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:376(term)
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:12(secondary)
-msgid "Editing text"
-msgstr "Editar texto"
-
-#. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
-#.     concepts/fonts-and-text.xml file. A large part can be copy-pasted
-#: src/concepts/text-management.xml:18(para)
-msgid ""
-"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
-"the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
-"text box. Its name is the beginning of the text."
-msgstr ""
-"El texto se administra con la herramienta de texto. Esta herramienta crea "
-"una nueva capa que es la que contiene el texto, encima de la capa actual en "
-"el dialogo de capas, con el tamaño de la caja de texto. SU nombre es el "
-"principio del texto escrito."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:25(title)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
-msgid "Example of a text item"
-msgstr "Ejemplo de un elemento de texto"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:31(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
-msgid ""
-"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
-"Utopia Bold)"
-msgstr ""
-"Ejemplo de un elemento de texto, mostrando los contornos de la capa de "
-"texto. (Tipografía: Utopia Bold.)"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:42(para)
-msgid ""
-"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
-msgstr "El diálogo de capas, con la capa de texto encima de la capa actual."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:50(para)
-msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
-"you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
-"which overlays the canvas above the text box."
-msgstr ""
-"La herramienta de texto va mejorando progresivamente. Con <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, ahora puede editar el texto directamente en el lienzo. Se ha "
-"añadido una caja de herramienta de texto que sitúa la caja de texto encima "
-"del lienzo."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:61(para)
-msgid ""
-"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
-"box and a semi-transparent tool box just above."
-msgstr ""
-"Tan pronto como pulsa en el lienzo con la herramienta de texto, obteniene "
-"una caja de texto delimitada y una cada de herramientas semitransparente "
-"justo encima."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:68(para)
-msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
-msgstr ""
-"Las opciones de la herramienta de texto se describen en la <xref linkend="
-"\"gimp-tool-text\"/>."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:72(para)
-msgid ""
-"The default box mode is <quote>Dynamic</quote>, and you can start typing "
-"text at once. The text box will enlarge gradually. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to add a new line."
-msgstr ""
-"El modo predeterminado de la caja es <quote>Dinámico</quote>, y puede "
-"empezar a añadir texto al momento . La caja de texto se agrandará "
-"gradualmente. Pulse <keycap>Intro</keycap> para añadir una línea nueva."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:77(para)
-msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
-"click-and-dragging, as you do with selections. Note that box mode turns to "
-"\"Fixed\". You also have to press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
-msgstr ""
-"También puede <emphasis role=\"bold\">alargar la caja de texto</emphasis> "
-"pulsando y arrastrando, como hace con las selecciones. Tenga en cuenta que "
-"la caja se convierte en «Fija». También puede presionar <keycap>Intro</"
-"keycap> para añadir una nueva linea."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
-msgid ""
-"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
-"part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>arrow key</keycap></keycombo> and then use the options of the "
-"<xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
-msgstr ""
-"Para <emphasis role=\"bold\">editar texto</emphasis>, debe, primero, "
-"seleccionar la parte que quiere editar pulsando y arrastrando, o "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>tecla de flecha</keycap></keycombo> "
-"y entonces usar las opciones de la <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:90(para)
-msgid ""
-"Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor "
-"dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
-msgstr ""
-"En lugar de usar el editar de texto del lienzo, puede usar la el diálogo del "
-"editor de texto descrito en la <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:95(para)
-msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
-"the Move tool: you must click on a character, not on the background."
-msgstr ""
-"Puede <emphasis role=\"bold\">mover el texto</emphasis> en la imagen usando "
-"la herramienta para Mover: debe pulsar en el carácter, no en el fondo."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can get <emphasis role=\"bold\">Unicode characters</emphasis> with "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char. Please see "
-"<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
-msgstr ""
-"Puede obtener <emphasis role=\"bold\">caracteres Unicode</emphasis> con "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo> más el código Unicode hexadecimal del carácter que quiere. "
-"Consulte la <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:109(para)
-msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
-"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
-"make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
-"dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
-"window."
-msgstr ""
-"Puede <emphasis role=\"bold\">editar texto después</emphasis>, si la capa de "
-"texto aún existe y no se ha modificado con otra herramienta (ver más abajo): "
-"haga la capa de texto activa en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
-"\">diálogo de capas</link>, seleccione la herramienta de texto y pulse en el "
-"texto en la ventana de la imagen."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:119(term)
-msgid "Managing Text Layer"
-msgstr "Administrar capa de texto"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:121(para)
-msgid ""
-"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
-"doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
-"the results of your work."
-msgstr ""
-"Puede operar sobre una capa de texto de la misma forma en que opera sobre "
-"cualquier otra capa, pero al hacerlo es posible que pierda la capacidad de "
-"editar su texto sin que se pierdan los resultados de su trabajo."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:126(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
-msgid ""
-"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
-"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
-"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
-"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
-"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
-"is redrawn to reflect your changes."
-msgstr ""
-"Para comprender algunas de las idiosincracias de la manipulación de texto, "
-"puede ayudar saber que una capa de texto contiene más información que los "
-"datos de píxeles que muestra: también contiene una representación del texto "
-"en un formato del editor de texto. Puede verlo en la ventana del editor de "
-"texto que aparece cuando usa la herramienta de texto. Cada vez que altere el "
-"texto, la capa de la imagen que lo contiene se vuelve a dibujar para "
-"reflejar sus cambios."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:134(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
-msgid ""
-"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
-"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
-"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
-"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
-"operations you performed in the meantime."
-msgstr ""
-"Ahora suponga que crea una capa de texto, y luego realiza operaciones sobre "
-"ella que no implican a la herramienta de texto, como por ejemplo rotarla. "
-"Suponga que vuelve para editarla con la herramienta de texto. Tan pronto "
-"como edita el texto, la herramienta de texto vuelve a dibujar la capa, "
-"reemplazando las modificaciones que ha hecho mientras tanto."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:142(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
-msgid ""
-"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
-"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
-"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
-"giving you three options:"
-msgstr ""
-"Dado que este peligro no es obvio, la herramienta de texto le advierte de lo "
-"que va a suceder. Si modifica la capa de texto y luego intenta editar el "
-"texto, aparece un mensaje avisando que se desharán los cambios, y ofreciendo "
-"tres opciones:"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:150(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
-msgid "edit the text anyway;"
-msgstr "editar el texto de todos modos;"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:153(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
-msgid "cancel;"
-msgstr "cancelar;"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:156(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
-msgid ""
-"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
-"the existing layer unchanged."
-msgstr ""
-"crear una capa nueva de texto con el mismo texto que la capa existente, "
-"manteniendo la capa existente como está."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:163(title)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
-msgid "Warning lose modifications"
-msgstr "Aviso de la perdida de modificaciones"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:174(term)
-#: src/concepts/text-management.xml:177(title)
-msgid "Text Editing Context Menu"
-msgstr "Menú de contexto del editor de texto."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:186(para)
-msgid ""
-"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
-"that of the Text Editor dialog."
-msgstr ""
-"Obtiene este menú pulsando con el botón izquierdo en el texto. Es algo "
-"diferente al diálogo del editor de texto."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:194(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
-"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
-"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
-msgstr ""
-"<guilabel>Cortar, copiar, pegar, eliminar</guilabel>: estas opciones se "
-"realizan en el texto seleccionado. Se mantienen sin resaltar siempre y "
-"cuando el texto no esté seleccionado. <quote>Pegar</quote> se activa si el "
-"portapapeles contiene texto."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:202(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
-"you can find the wanted text file."
-msgstr ""
-"<guilabel>Abrir archivo de texto</guilabel>: este comando abre un buscador "
-"de archivos donde puede encontrar el archivo de texto que quiere."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
-"not."
-msgstr ""
-"<guilabel>Limpiar</guilabel>: este comando elimina todo el texto, "
-"seleccionado o no."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:214(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
-"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
-"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
-"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
-"can modify the shape of letters by moving path control points."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ruta desde el texto</guilabel>: este comando crea una ruta desde "
-"el borde el texto actual. El resultado no es evidente. Tiene que abrir el "
-"diálogo de rutas y hacer la ruta visible. Seleccione entonces la herramienta "
-"de ruta y pulse sobre el texto. Cada letra se bordeará con un componente de "
-"ruta. Puede modificar la forma de las letras moviendo los puntos de control "
-"de la ruta."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:222(para)
-msgid ""
-"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Este comando es similar a <menuchoice><guimenu>Capa</"
-"guimenu><guisubmenu>Texto desde la capa</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:231(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
-"primary></indexterm>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Texto siguiendo la ruta</guilabel>: <indexterm><primary>Texto "
-"siguiendo la ruta</primary></indexterm>"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:237(para)
-msgid ""
-"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
-"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
-"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
-"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
-msgstr ""
-"Esta opción está activada si existe una <link linkend=\"gimp-using-paths"
-"\">ruta</link>. Cuando se crea el texto, entonces cree o importe una ruta y "
-"hágala activa. Si crea su ruta antes del texto, la ruta se hace invisible y "
-"tiene que hacerla visible en el diálogo de rutas."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:244(para)
-msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
-msgstr ""
-"Este comando también está disponible en el menú de <quote>Capa</quote>:"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:248(title)
-msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
-msgstr ""
-"El comando de texto siguiendo la ruta, entre otros comandos de texto, está "
-"en el menú de capas."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:258(para)
-msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
-msgstr "Este grupo de opciones sólo aparece si existe texto en las capas."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:265(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
-"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
-"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
-"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Texto a lo largo de la ruta</guibutton>. El texto "
-"se dobla a lo largo de la ruta. Las letras se representan con su borde. Cada "
-"uno de los elementos es un componente de la nueva ruta que aparece en el "
-"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Diálogo de rutas</link>. Todas las "
-"opciones de rutas deberían aplicarse a esta nueva ruta."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:273(title)
-msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
-msgstr "Ejemplo de <quote>Texto siguiendo la ruta</quote>"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
-msgid ""
-"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
-"writing direction of your language."
-msgstr ""
-"<guilabel>De Izquierda a Derecha / De Derecha a Izquierda</guilabel>: "
-"corrige la dirección en la que se escribe en su idioma."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:295(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
-"languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
-"keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
-msgstr ""
-"<guilabel>Métodos de entrada</guilabel>: están disponibles para algunos "
-"idiomas. Por ejemplo, al seleccionar <quote>Inuktitut</quote> su teclado se "
-"transformará en un teclado Inuktitut, temporalmente."
-
-#: src/concepts/setup.xml:14(title)
-msgid "Starting GIMP the first time"
-msgstr "Iniciar GIMP por primera vez"
-
-#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
-msgid "Setup"
-msgstr "Configuración"
-
-#: src/concepts/setup.xml:20(para)
-msgid ""
-"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
-"configure options and directories. The configuration process creates a "
-"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
-"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
-"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
-"explore different configuration options without destroying your existing "
-"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
-msgstr ""
-"Cuando ejecuta <acronym>GIMP</acronym> por primera vez, se realizan una "
-"serie de pasos para configurar las opciones y las carpetas. El proceso de "
-"configuración crea una subcarpeta en su carpeta personal llamada <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Toda la información de la "
-"configuración se guarda en esta carpeta. Si se elimina o se renombra esta "
-"carpeta, <acronym>GIMP</acronym> repite el proceso inicial de configuración, "
-"creando una carpeta nueva <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</"
-"filename>. Puede usar esta capacidad para explorar diferentes opciones de "
-"configuración sin destruir la instalación existente, o para recuperarla, si "
-"se dañaron sus archivos de configuración."
-
-#: src/concepts/setup.xml:35(title)
-msgid "Finally . . ."
-msgstr "Para terminar..."
-
-#: src/concepts/setup.xml:36(para)
-msgid ""
-"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
-"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
-"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
-"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
-"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
-"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
-"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
-msgstr ""
-"Daremos unos consejos antes de empezar: primero,<acronym>GIMP</acronym> "
-"proporciona unos consejos, que se pueden leer usando el comando del menú "
-"<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Consejo el día</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Estos consejos proporcionan información bastante "
-"útil que no es fácil de aprender experimentando y que vale la pena leer. "
-"Segundo, si en algún momento intenta hacer algo y <acronym>GIMP</acronym> "
-"parece que deja de funcionar repentinamente, la sección <link linkend=\"gimp-"
-"using-getting-unstuck\">desatascarse</link> podría ayudarle. ¡Feliz Gimpeo!"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:91(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:116(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
-"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
-"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
-
-#: src/concepts/selection.xml:18(title)
-msgid "The Selection"
-msgstr "La selección"
-
-#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
-msgid "Selections"
-msgstr "Selecciones"
-
-#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
-msgid "Concepts"
-msgstr "Conceptos"
-
-#: src/concepts/selection.xml:25(para)
-msgid ""
-"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
-"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
-"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
-"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
-"act only on the selected portions of the image."
-msgstr ""
-"A menudo, cuando opera sobre una imagen, quiere que sólo una parte de ella "
-"se vea afectada. En <acronym>GIMP</acronym>, esto se logra "
-"<emphasis>seleccionando</emphasis> esa parte. Cada imagen tiene una "
-"<emphasis>selección</emphasis> asociada a ella. Muchas operaciones de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, pero no todas, actúan solamente sobre las porciones "
-"seleccionadas de la imagen."
-
-#: src/concepts/selection.xml:34(title)
-msgid "How would you isolate the tree?"
-msgstr "¿Cómo aislaría el árbol?"
-
-#: src/concepts/selection.xml:41(para)
-msgid ""
-"There are many, many situations where creating just the right selection is "
-"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
-"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
-"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
-"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
-"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
-"to distinguish from the objects behind it."
-msgstr ""
-"Hay muchísimas situaciones en las que crear la selección adecuada es la "
-"clave para obtener el resultado deseado y, a menudo, esto no es nada fácil "
-"de lograr. Por ejemplo, en la imagen de arriba, supongamos que deseamos "
-"cortar el árbol del fondo, y pegarlo en otra imagen. Para hacerlo, "
-"necesitamos crear una selección que contenga al árbol y a nada más. Esto es "
-"difícil porque el árbol tiene una silueta muy compleja, y en varias zonas se "
-"hace imposible distinguirlo de los objetos que hay detrás."
-
-#: src/concepts/selection.xml:51(title)
-msgid "Selection shown as usual with dashed line."
-msgstr "Selección mostrada como de costumbre, con una línea discontinua."
-
-#: src/concepts/selection.xml:58(para)
-msgid ""
-"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
-"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
-"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
-"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
-"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
-"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
-"entirely correct."
-msgstr ""
-"He aquí un punto muy importante, y es crucial entenderlo. En general cuando "
-"se crea una selección, se visualiza como una línea discontinua que encierra "
-"una porción de la imagen. La idea que podría hacerse es que la selección es "
-"un tipo de contenedor, con las partes de la imagen seleccionadas adentro, y "
-"las partes no seleccionadas afuera. Este concepto de selección está bien "
-"para muchos propósitos, pero no es del todo correcto."
-
-#: src/concepts/selection.xml:67(para)
-msgid ""
-"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
-"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
-"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
-"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
-"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
-"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
-"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
-"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
-"regions."
-msgstr ""
-"En realidad la selección está implementada como un <emphasis>canal</"
-"emphasis>. En términos de su estructura interna, es idéntico a los canales "
-"rojo, verde, azul, y alfa de una imagen. Por esto, la selección tiene un "
-"valor definido para cada píxel de la imagen, que va desde 0 (no "
-"seleccionado) hasta 255 (completamente seleccionado). La ventaja de esto es "
-"que permite que algunos píxeles se encuentren <emphasis>parcialmente "
-"seleccionados</emphasis>, dándoles valores intermedios. Como podrá observar, "
-"hay muchas situaciones en las que es preferible tener transiciones suaves "
-"entre las regiones seleccionadas y las no seleccionadas."
-
-#: src/concepts/selection.xml:78(para)
-msgid ""
-"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
-msgstr ""
-"Pues entonces, ¿qué es esa línea de guiones que aparece cuando se crea una "
-"selección?"
-
-#: src/concepts/selection.xml:81(para)
-msgid ""
-"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
-"are more than half selected from areas that are less than half selected."
-msgstr ""
-"La línea discontinua es una <emphasis>línea de contorno</emphasis>, que "
-"divide las áreas que se encuentran más de un 50% seleccionadas, de las áreas "
-"que se encuentran menos de un 50% seleccionadas."
-
-#: src/concepts/selection.xml:87(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode."
-msgstr "La misma selección en el modo de máscara rápida."
-
-#: src/concepts/selection.xml:95(para)
-msgid ""
-"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
-"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
-"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
-"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
-"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
-"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
-"selected an area is, the less red it appears."
-msgstr ""
-"Al observar la línea discontinua que representa la selección, recuerde "
-"siempre que sólo cuenta parte de la historia. Si quiere ver la selección con "
-"todo detalle, la manera más fácil es pulsar sobre el botón de máscara "
-"rápida, que se encuentra en la esquina inferior izquierda de la ventana de "
-"la imagen. Esto hace que la selección se muestre como una capa de color "
-"traslúcida sobre la imagen. Las áreas seleccionadas no se ven afectadas, "
-"mientras que las áreas no seleccionadas aparecen rojizas. Mientras más "
-"seleccionada esté un área, se verá menos rojiza."
-
-#: src/concepts/selection.xml:104(para)
-msgid ""
-"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
-"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
-"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
-"to toggle QuickMask mode on and off."
-msgstr ""
-"Muchas operaciones trabajan de manera diferente en el modo de máscara "
-"rápida, como se menciona en <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview"
-"\">Generalidades de la máscara rápida</link>. Al pulsar sobre el botón de "
-"máscara rápida en la esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen "
-"se alterna el modo activado o desactivado de la máscara rápida."
-
-#: src/concepts/selection.xml:112(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
-msgstr ""
-"La misma selección en el modo de máscara rápida, después de difuminarla."
-
-#: src/concepts/selection.xml:122(title)
-msgid "Feathering"
-msgstr "Difuminar"
-
-#: src/concepts/selection.xml:123(para)
-msgid ""
-"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
-"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
-"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
-"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
-"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
-"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
-"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
-"distance over which the transition occurs."
-msgstr ""
-"Con la configuración predeterminada, las herramientas de selección básica, "
-"como la herramienta de selección rectangular, crean selecciones sólidas. Los "
-"píxeles que están dentro de la línea discontinua se encuentran completamente "
-"seleccionados, y los píxeles que están fuera completamente no seleccionados. "
-"Puede verificarlo cambiando al modo de máscara rápida: verá un rectángulo "
-"limpio con bordes sólidos, rodeado de un rojo uniforme. Use la casilla "
-"<quote>Bordes difuminados</quote> en las opciones de la herramienta para "
-"alternar entre selecciones graduales y selecciones sólidas. El radio de "
-"difuminado, que puede ajustar, determina la distancia en la que se produce "
-"la transición."
-
-#: src/concepts/selection.xml:135(para)
-msgid ""
-"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
-"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
-"edge."
-msgstr ""
-"Si lo está siguiendo, inténtelo con la herramienta de selección rectangular, "
-"y luego cambie al modo de máscara rápida. Verá que el rectángulo tiene un "
-"borde difuso."
-
-#: src/concepts/selection.xml:140(para)
-msgid ""
-"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
-"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
-msgstr ""
-"El difuminado es particularmente útil cuando corta y pega, porque ayuda a "
-"que el objeto pegado se combine suavemente en sus contornos."
-
-#: src/concepts/selection.xml:145(para)
-msgid ""
-"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
-"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
-"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
-"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
-"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
-"selection."
-msgstr ""
-"Es posible difuminar una selección en cualquier momento, incluso si ha sido "
-"creada originalmente como una selección sólida. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Difuminar</"
-"guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la imagen para abrir el diálogo "
-"de selección difuminada. Ajuste el radio que difuminar y pulse "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
-"guimenu><guimenuitem>Enfocar</guimenuitem></menuchoice> para hacer lo "
-"opuesto&mdash;enfocar una selección graduada en todo o nada."
-
-#: src/concepts/selection.xml:162(para)
-msgid ""
-"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
-"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
-msgstr ""
-"Para lectores con una orientación técnica: el difuminado trabaja aplicando "
-"un desenfoque gaussiano al canal de selección, con el radio de desenfoque "
-"especificado."
-
-#: src/concepts/selection.xml:171(title)
-msgid "Making a Selection Partially Transparent"
-msgstr "Hacer una selección parcialmente transparente"
-
-#: src/concepts/selection.xml:172(para)
-msgid ""
-"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
-"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
-"following methods to set the layer opacity:"
-msgstr ""
-"Puede ajustar la opacidad de la capa, pero no puede hacerlo directamente "
-"para una selección. Es bastante útil que la imagen sea transparente como el "
-"cristal. Use los siguientes métodos para ajustar la opacidad de la capa:"
-
-#: src/concepts/selection.xml:179(para)
-msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
-msgstr ""
-"Para selecciones simples, use la herramienta de borrador con la opacidad "
-"deseada."
-
-#: src/concepts/selection.xml:184(para)
-msgid ""
-"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
-"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
-"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
-"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
-"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
-"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
-"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
-"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
-"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
-"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
-"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
-msgstr ""
-"Para selecciones complejas: use <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
-"guimenu><guimenuitem>Flotante</guimenuitem></menuchoice>para crear "
-"selecciones flotantes. Esto crea una capa nueva con la selección llamada "
-"<quote>Selección flotante</quote>. Ajuste el deslizador de la opacidad en el "
-"diálogo de capas a la opacidad deseada. Entonces ancle la selección: fuera "
-"de la selección, el puntero del ratón incluye un ancla. Cuando pulsa "
-"mientras el puntero del ratón incluye un ancla, la selección flotante "
-"desaparece del diálogo de capa y la selección está en el lugar correcto y "
-"parcialmente transparente (anclar funciona de esta manera sólo si está "
-"activada una herramienta de selección: también puede usar el comando «anclar "
-"capa» en el menú contextual al pulsar con el botón derecho sobre la capa "
-"seleccionada en el diálogo de capa)."
-
-#: src/concepts/selection.xml:203(para)
-msgid ""
-"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
-"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
-"opacity before, or after creating the new layer."
-msgstr ""
-"Y, si usa esta función con frecuencia: <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para copiar la "
-"selección, <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
-"keycap></keycombo> para pegar el portapapeles como una selección flotante, y "
-"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva</guimenuitem></"
-"menuchoice> para convertir la selección en una capa nueva. Puede ajustar la "
-"opacidad antes o después de crear la capa nueva."
-
-#: src/concepts/selection.xml:221(para)
-msgid ""
-"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
-"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
-"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
-"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
-"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
-msgstr ""
-"Otra manera: use <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Máscara</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Añadir máscara de capa</guimenuitem></menuchoice> "
-"para añadir una máscara de capa a la capa con la selección, iniciándola con "
-"la selección. Use un pincel con la opacidad deseada para pintar la selección "
-"con negro, por ejemplo, pintarla con transparencia. Luego Capa/Máscara/"
-"Aplicar máscara de capa. Consulte la <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
-
-#: src/concepts/selection.xml:236(para)
-msgid ""
-"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
-"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
-"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
-"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
-"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
-"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
-"color is changed."
-msgstr ""
-"Para <emphasis>hacer transparente el fondo sólido de una imagen</emphasis>, "
-"añada un canal alfa, y use la varita mágica para seleccionar el fondo. "
-"Entonces, use la herramienta «recoge color» para seleccionar el color de "
-"fondo, que se convierte en el color de frente de la caja de herramientas. "
-"Ajuste el modo de la herramienta de relleno de cubeta a <quote>Borrar color</"
-"quote>, lo que borrará los píxeles con el color seleccionado; otros píxeles "
-"se borrarán parcialmente y cambiará su color."
-
-#: src/concepts/selection.xml:246(para)
-msgid ""
-"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
-"transparency to a selection."
-msgstr ""
-"El método más sencillo es usar <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Limpiar</guimenuitem></menuchoice>, que da una "
-"transparencia completa a una selección."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:142(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
-"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
-"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:170(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
-"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
-"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:15(title)
-msgid "Using Script-Fu Scripts"
-msgstr "Uso de guiones Script-Fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:18(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:69(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:182(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:296(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:349(primary)
-msgid "Script-Fu"
-msgstr "Script-Fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:23(title)
-msgid "Script-Fu?"
-msgstr "¿Qué es Script-Fu?"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:24(para)
-msgid ""
-"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
-"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
-"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
-"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
-"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
-"things that:"
-msgstr ""
-"Script-Fu es lo que en el mundo de Windows se llamaría «macros». Pero Script-"
-"Fu es mucho más potente que eso. Script-Fu se basa en un lenguaje "
-"interpretado llamado «Scheme», y funciona consultando funciones de la base de "
-"datos de <acronym>GIMP</acronym>. Puede hacer todo tipo cosas con Script-Fu, "
-"pero en general el usuario de <acronym>GIMP</acronym> probablemente lo usará "
-"para automatizar tareas que:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
-msgid "You want to do frequently."
-msgstr "Ud. realiza con frecuencia."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:38(para)
-msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
-msgstr "Son realmente complicadas de hacer, y difíciles de recordar."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:41(para)
-msgid ""
-"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
-"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
-"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
-"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
-"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
-msgstr ""
-"Recuerde que puede hacer una gran cantidad de cosas con Script-Fu. Los "
-"guiones que vienen con <acronym>GIMP</acronym> pueden resultar muy útiles, "
-"pero también pueden servir como modelos para aprender Script-Fu, o al menos "
-"como una plantilla y fuente de modificación  cuando escriba un guión propio. "
-"Si desea aprender más acerca de cómo hacer los guiones consulte el tutorial "
-"de Script-Fu en la próxima sección."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
-msgid ""
-"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
-"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
-"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
-"able to use them."
-msgstr ""
-"En este capítulo se describen algunos de los guiones más útiles, pero no "
-"todos. Simplemente porque hay demasiados guiones. Algunos de los guiones son "
-"muy sencillos, y no necesitará  documentación para poder usarlos."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:55(para)
-msgid ""
-"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
-"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
-"that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl "
-"and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>."
-msgstr ""
-"El lenguaje Script-Fu (un dialecto de «Scheme») no es el único lenguaje de "
-"guiones disponible para <acronym>GIMP</acronym>. Pero Script-Fu es el único "
-"que se instala de manera predeterminada. Otras extensiones de guiones "
-"disponibles son «Perl» y «Tcl». Puede descargar e instalar ambas extensiones "
-"desde la <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, el "
-"registro de complementos de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
-msgid "Installing Script-Fus"
-msgstr "Instalación de guiones Script-Fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:70(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:72(para)
-msgid ""
-"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
-"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
-"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
-"quantities of scripts that are available for download all around the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Lo bueno de Script-Fu es que puede compartir sus guiones con todos sus "
-"amigos de <acronym>GIMP</acronym>. Hay muchos guiones que vienen con "
-"<acronym>GIMP</acronym> de manera predeterminada, pero también hay una vasta "
-"cantidad de guiones que se encuentran disponibles para descargar en Internet."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
-msgid ""
-"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
-"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
-"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Si ha descargado un guión, cópielo o muévalo a su carpeta de guiones. Puede "
-"encontrarlo en <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferencias</link>: "
-"<menuchoice><guimenu>Carpetas</guimenu><guimenuitem>Guiones</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
-msgid ""
-"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
-"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
-"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
-"script (e.g. it contains syntax errors)."
-msgstr ""
-"Actualice usando <menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-"
-"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refrescar guiones</guimenuitem></menuchoice> en "
-"la barra de menús de la imagen. El guión debería aparecer ahora en uno de "
-"sus menús. Si no lo encuentra, puede buscarlo en el menú de filtros del "
-"archivo raíz. Y si no aparece, puede que algo haya ido mal con el guión (por "
-"ejemplo puede tener errores sintácticos)."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
-msgid "Do's and Don'ts"
-msgstr "Qué hacer y qué no hacer"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
-msgid ""
-"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
-"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
-"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
-"with it."
-msgstr ""
-"Un error común cuando utiliza Scripts-Fu es que simplemente los inicia y "
-"presiona el botón «Aceptar». Cuando no pasa nada, probablemente piensa que el "
-"guión está roto o con errores, pero lo más probable es que no hay nada mal."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
-msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
-msgstr "Diferentes tipos de Scripts-Fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:121(para)
-msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
-msgstr "Hay dos tipos de Scripts-Fu:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:126(term)
-msgid "Standalone Script-Fus"
-msgstr "Scripts-Fu independientes"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:128(para)
-msgid ""
-"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
-"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
-msgstr ""
-"Las variantes independientes se encuentran en <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Tipo de guión</"
-"guisubmenu></menuchoice> en la barra de menú de la imagen (ver la imagen de "
-"abajo)."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
-msgid "Script-Fus by category"
-msgstr "Scripts-Fu por categorías"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:149(term)
-msgid "Image-dependent Script-Fus"
-msgstr "Scripts-Fu dependientes de la imagen"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:151(para)
-msgid ""
-"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
-"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
-"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
-"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
-"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
-"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
-"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
-"it's more logical."
-msgstr ""
-"Los menús se han reorganizado. Hay un nuevo menú «colores» que agrupa todos "
-"los guiones que trabajan sobre colores, por ejemplo, las herramientas que "
-"ajustan el tono, la saturación, la luminosidad..., los filtros..., etc. Los "
-"menús «filtros» y «Sript-Fu« se mezclan en uno y se organizan en nuevas "
-"categorías. Los complementos y Scripts-Fu dependientes de la imagen ahora "
-"están diseminados en el menú «imagen». Por ejemplo, el filtro color a alfa "
-"está en el menú «colores». Al principio desorienta, pero al final se "
-"acostumbra rápido porque es más lógico."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
-msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
-msgstr ""
-"La siguiente figura muestra donde los puede encontrar en el menú de la "
-"imagen."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:166(title)
-msgid "Where find Image-dependent scripts"
-msgstr "Donde se encuentran los guiones dependientes de la imagen "
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:180(title)
-msgid "Standalone Scripts"
-msgstr "Guiones independientes"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:183(secondary)
-msgid "Standalone"
-msgstr "Independiente"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
-#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Patrones"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:301(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:354(secondary)
-msgid "Script-Fu-generated"
-msgstr "Script-Fu generado"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
-msgid ""
-"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
-"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
-"are installed by default:"
-msgstr ""
-"No se describe cada guión en profundidad. La mayoría son fáciles de entender "
-"y de usar. En el momento de escribir este manual, los tipos siguientes están "
-"instalados de manera predeterminada:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
-msgid "Web page themes"
-msgstr "Temas para páginas web"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
-msgid "Logos"
-msgstr "Logotipos"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:206(para)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botones"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
-msgid "Misc."
-msgstr "Misc."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
-msgid ""
-"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
-"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
-msgstr ""
-"Aquí encontrará todo tipo de guiones que generan patrones. Generalmente, son "
-"útiles porque se puede añadir distintos argumentos a sus patrones propios."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
-msgid ""
-"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
-"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
-"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
-"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
-"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
-"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
-"will be typed as 10."
-msgstr ""
-"Mire el guión «tierra». En este guión tiene que seleccionar el tamaño de la "
-"imagen/patrón, y especificar el nivel de casualidad a usar para la creación "
-"de su escenario. Se usarán los colores del degradado seleccionado en el "
-"editor de degradados para generar el mapa de la tierra. También debe "
-"proporcionar los valores para el nivel de detalle, la altura del terreno y "
-"la profundidad del mar y la escala. La escala se refiere a la escala de su "
-"mapa, como en los mapas habituales de carretera, 1:10 se escribe como 10."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
-msgid "Web Page Themes"
-msgstr "Temas para páginas web"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
-msgid ""
-"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
-"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
-"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
-"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
-msgstr ""
-"Aquí se expone, con claridad, un uso práctico de los guiones. Crear un guión "
-"para realizar texto, logos, botones, etc., personalizados para su página "
-"web, dándoles el mismo estilo y la misma forma. También le permite ahorrar "
-"mucho tiempo, debido a que no tendrá que crear cada logo, texto o botón a "
-"mano."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
-msgid ""
-"You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
-"submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
-"excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
-msgstr ""
-"En el submenú del tema de la pagina web se encuentra el tema de "
-"<acronym>GIMP</acronym>.org. Si quiere crear su propio tema, este guión "
-"sirve como una excelente plantilla que puede modificar para crear un tema "
-"para su página web."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
-msgid ""
-"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
-msgstr ""
-"La mayoría de guiones son bastante autoexplicativos, pero ahí van unos "
-"consejos:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
-msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
-msgstr "Deje todos los caracteres extraños como ' y \" intactos."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
-msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
-msgstr "Asegúrese que el patrón especificado en el guión existe."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
-msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
-msgstr "Relleno se refiere a la cantidad de espacio alrededor del texto."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
-msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
-msgstr ""
-"Un valor alto para la anchura de biselado produce la ilusión de un botón más "
-"grande."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
-msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
-msgstr "Si marca la casilla \"presionar\", el botón parecerá pulsado."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
-msgid ""
-"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
-"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
-msgstr ""
-"Elija transparencia si no se desea un fondo sólido. Si selecciona un fondo "
-"sólido, hay que asegurarse que es del mismo color que el del fondo de la "
-"página web."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
-msgid ""
-"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
-"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
-"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
-"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
-"or less the same for all such scripts:"
-msgstr ""
-"Aquí puede encontrar todo tipo de scripts para generar logotipos. Esto es "
-"bueno, pero se debe usar con cuidado, ya que se podría reconocer que su "
-"logotipo se ha creado con un scripts conocido del <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Debería considerarlo como una base que puede modificar según sus "
-"necesidades. El diálogo para hacer un logotipo es más o menos el mismo para "
-"todos los scripts de ejemplo:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
-msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
-msgstr ""
-"En el campo de texto, escriba un nombre para el logotipo, como «Río helado»."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:319(para)
-msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
-msgstr ""
-"En el campo del tamaño de la tipografía, escriba el tamaño en píxeles para "
-"el logotipo."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
-msgid ""
-"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
-"your logo."
-msgstr ""
-"En el campo de la tipografía del texto, escriba el nombre de la tipografía "
-"que se usará para el logotipo."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
-msgid ""
-"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
-"brings up a color dialog."
-msgstr ""
-"Elija el color para el logotipo, pulse sobre el botón de color. Se abrirá un "
-"diálogo de color."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
-msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
-msgstr ""
-"Si se fija en el campo de comando actual, puede observar la ejecución del "
-"script."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
-msgid "Make Buttons"
-msgstr "Hacer botones"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:350(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:353(primary)
-msgid "Button"
-msgstr "Botón"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
-msgid ""
-"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
-"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
-"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
-"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
-"come up with a button you like."
-msgstr ""
-"Bajo este titular encontrará dos scripts que crean botones rectangulares "
-"biselados, con o sin bordes redondeados (botón redondeado o botón simple "
-"biselado). Tienen cerca de una docena de parámetros y la mayoría son "
-"similares a los de los scripts de logotipo. Pude experimentar con diferentes "
-"ajustes hasta conseguir el botón deseado."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
-msgid ""
-"Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
-"suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will "
-"have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting "
-"angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an "
-"impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have "
-"remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to "
-"select is background color, and the color of your sphere."
-msgstr ""
-"En Misc. encontrará scripts que pueden ser muy útiles, pero que no son "
-"adecuados para otros submenús. Un ejemplo es el script «Esfera». Tiene que "
-"seleccionar el radio en píxeles para determinar el tamaño de la esfera. El "
-"ángulo de la luz es donde apunta el foco sobre la esfera. Este valor también "
-"influye en la sombra de la esfera. Si no se quiere sombra basta con quitar "
-"la marca de la casilla «sombra». Lo último que tiene que seleccionar es el "
-"color de fondo, y el color de su esfera."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
-msgid "Image-Dependent Scripts"
-msgstr "Scripts dependientes de la imagen"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
-msgid ""
-"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
-"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
-"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
-"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
-"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
-msgstr ""
-"Ahora, los scripts y filtros que realizan operaciones sobre imágenes "
-"existentes están disponibles en el menú apropiado. Por ejemplo, el script "
-"<guimenu>Pincel nuevo</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) está integrado en "
-"el menú Imagen <guimenu>Editar</guimenu> (<menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Pegar como...</guimenuitem><guimenuitem>Pincel nuevo</"
-"guimenuitem></menuchoice>),que es más lógico."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
-msgid ""
-"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
-"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
-"adjustment tools, etc..."
-msgstr ""
-"Además, se ha creado un el menú <guimenu>Colores</guimenu> nuevo para "
-"reagrupar todos los que trabajan sobre los colores, el tono o las "
-"herramientas de ajuste del nivel de color, etc..."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
-"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
-"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
-"nearby in the menu."
-msgstr ""
-"Los menús <guimenu>Filtros</guimenu> y <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> se "
-"reagrupan en un único menú <guimenu>Filtros</guimenu> y se organizan en "
-"sintonía con las nuevas categorías. Ahora si un complemento y un filtro "
-"trabajan de una manera similar, estarán cerca en el menú."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
-"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
-"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.gz</filename> ...)."
-msgstr ""
-"El menú<guimenu>Script-Fu</guimenu> solo aparece si carga scripts "
-"adicionales: por ejemplo, el paquete «gimp-resynthesizer» correspondiente a "
-"su distribución Linux (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.gz</filename> ...)."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
-msgid "The QuickMask"
-msgstr "La máscara rápida"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
-msgid "QuickMask"
-msgstr "La máscara rápida"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
-msgid "Image with QuickMask enabled"
-msgstr "Una imagen con la máscara rápida activada"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
-msgid ""
-"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
-"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
-"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
-"paint a selection instead of just tracing its outline."
-msgstr ""
-"Las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</link> "
-"habituales implican trazar el contorno rodeando un área de interés, que no "
-"funciona bien en algunas selecciones complejas. La máscara rápida, sin "
-"embargo, le permite pintar una selección en lugar de trazar su contorno."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
-#: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
-msgid "Overview"
-msgstr "Generalidades"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
-msgid ""
-"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
-"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
-"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
-"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
-"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
-"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
-"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
-"the boundary is really just a slice through a continuum."
-msgstr ""
-"Generalmente, una selección en <acronym>GIMP</acronym> está representada por "
-"el <quote>desfile de hormigas</quote> que recorren su contorno, pero puede "
-"haber más en una selección que lo que el desfile de hormigas muestra: una "
-"selección en <acronym>GIMP</acronym> es actualmente un canal en escala de "
-"grises completo, del tamaño de la imagen, con valores para cada píxel que "
-"van desde 0 (no seleccionado) hasta 255 (completamente seleccionado). El "
-"desfile de hormigas se dibuja a lo largo del contorno de los píxeles medio "
-"seleccionados. Lo que el desfile de hormigas muestra tanto dentro como fuera "
-"del contorno es en realidad un corte a través de los valores continuos."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
-msgid ""
-"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
-"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
-"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
-"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
-"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
-"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
-"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
-"marching ants mode."
-msgstr ""
-"La máscara rápida es la manera en que <acronym>GIMP</acronym> muestra toda "
-"la estructura de la selección. Además, la máscara rápida proporciona la "
-"habilidad de interactuar con la selección de una forma nueva y "
-"sustancialmente más potente. Al pulsar sobre el pequeño botón que tiene un "
-"contorno discontinuo de la esquina inferior izquierda de la ventana de la "
-"imagen se alterna la activación de la máscara rápida. El botón cambia entre "
-"el modo de la máscara rápida y el modo del desfile de hormigas. También "
-"puede usar <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Activar "
-"máscara rápida</guimenuitem></menuchoice>, o <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> para alternar entre la máscara rápida y "
-"el desfile de hormigas."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
-"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
-"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
-"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
-"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
-"shown completely clear."
-msgstr ""
-"En el modo de máscara rápida, la selección se muestra como una capa "
-"traslúcida que cubre la imagen, cuya transparencia en cada píxel indica el "
-"grado en que el mismo está seleccionado. De manera predeterminada, la "
-"máscara se muestra en rojo, pero puede cambiarlo si otro color le resulta "
-"más conveniente. Cuanto menos seleccionado esté un píxel, más teñido se verá "
-"por la máscara. Los píxeles completamente seleccionados se muestran "
-"completamente limpios."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
-"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
-"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
-"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
-"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
-"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
-"effective way to delicately manipulate the image."
-msgstr ""
-"En el modo de máscara rápida, muchas manipulaciones de la imagen actúan "
-"sobre el canal de selección en lugar de hacerlo sobre la imagen misma. Esto "
-"incluye, en particular, a las herramientas de pintura. Al pintar con blanco "
-"se seleccionan los píxeles, y al pintar con negro no se seleccionan. Puede "
-"utilizar cualquier herramienta de pintura, así como la herramienta de "
-"relleno o la herramienta de mezcla, de esta manera. Los usuarios avanzados "
-"de <acronym>GIMP</acronym> saben que <quote>pintar la selección</quote> es "
-"la manera más fácil y más efectiva de manipular la imagen con delicadeza."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
-msgid ""
-"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
-"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
-"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
-"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
-msgstr ""
-"Para guardar la selección hecha por la máscara rápida en un canal nuevo, "
-"asegúrese de que hay una selección y que la máscara rápida no está activa en "
-"la ventana de la imagen. Utilice <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
-"guimenu><guimenuitem>Guardar en canal</guimenuitem></menuchoice>, para crear "
-"un canal nuevo en el diálogo de canales llamado <quote>Copia de máscara de "
-"selección</quote> (al repetir el comando se crea <quote>Copia...#1</quote>, "
-"<quote>Copia...#2</quote> y así...)."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
-"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
-"transferring a selection from one image to another."
-msgstr ""
-"En el modo de máscara rápida, copiar y pegar actúan sobre la selección en "
-"lugar de hacerlo sobre la imagen. A veces este uso puede ser la manera más "
-"conveniente para transferir una selección de una imagen a otra."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
-msgid ""
-"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
-"link> in the section dedicated to the channel dialog."
-msgstr ""
-"Puede aprender más sobre las <link linkend=\"gimp-channel-mask\">máscaras de "
-"selección</link> en la sección dedicada al diálogo de canales."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
-msgid ""
-"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
-"QuickMask button."
-msgstr ""
-"Hay dos propiedades de la máscara rápida que pueden cambiarse pulsando con "
-"el botón derecho sobre el botón de máscara rápida."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
-msgid ""
-"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
-"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
-"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
-"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
-msgstr ""
-"Generalmente la máscara rápida muestra las áreas no seleccionadas "
-"<quote>cubriéndolas</quote> y las áreas seleccionadas <quote>limpias</"
-"quote>, pero se puede invertir este comportamiento escogiendo "
-"<quote>Enmascarar las áreas seleccionadas</quote> en lugar de la opción "
-"predeterminada <quote>Enmascarar las áreas no seleccionadas</quote>."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
-msgid ""
-"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
-"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
-"opacity."
-msgstr ""
-"Use <quote>Configurar el color y la opacidad</quote> para abrir un diálogo "
-"que le permite ajustar estos valores distintos de los predeterminados, que "
-"son rojo al 50% de opacidad."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
-msgid ""
-"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
-"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
-"plugins are external programs that run under the control of the main "
-"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
-"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
-"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
-"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
-"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
-"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
-msgstr ""
-"Una de las principales bondades de <acronym>GIMP</acronym> es la facilidad "
-"con que se puede extender su funcionalidad, por medio de complementos. Los "
-"complementos de <acronym>GIMP</acronym> son programas externos que corren "
-"bajo el control de la aplicación <acronym>GIMP</acronym>, e interactúan con "
-"ella. Los complementos pueden modificar las imágenes casi de la misma manera "
-"en que pueden hacerlo los usuarios. Su ventaja es que es mucho más fácil "
-"añadir una capacidad a <acronym>GIMP</acronym> escribiendo un pequeño "
-"complemento que modificar la gran masa de código complejo que forma el "
-"núcleo de <acronym>GIMP</acronym>. Muchos de los complementos más valorados "
-"están hechos en sólo unas cien o doscientas líneas de código fuente en C."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
-msgid ""
-"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
-"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
-"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
-"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
-"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
-"about the way it works that would tell you this."
-msgstr ""
-"La distribución principal de <acronym>GIMP</acronym> incluye varias decenas "
-"de complementos, y se instalan automáticamente junto con <acronym>GIMP</"
-"acronym>. A la mayoría se puede acceder mediante el menú <guimenu>Filtros</"
-"guimenu> (de hecho, cada entrada de ese menú se corresponde con un "
-"complemento), pero otro tanto está ubicado en otros menús. En muchos casos "
-"puede hacer uso de alguno sin ni siquiera enterarse: por ejemplo, la función "
-"<quote>Normalizar</quote> para la corrección automática del color es en "
-"realidad un complemento, aunque no haya nada en su funcionamiento que lo "
-"haga parecer como tal."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:42(para)
-msgid ""
-"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
-"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
-"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
-"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
-msgstr ""
-"Además de los complementos que vienen incluidos en <acronym>GIMP</acronym>, "
-"hay muchos otros disponibles en la red. Una gran cantidad se hallan en el "
-"registro de complementos <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/> de <acronym>GIMP</acronym>, un sitio web cuyo propósito es "
-"proporcionar un repositorio central de complementos. Los creadores de "
-"complementos los pueden subir allí; los usuarios interesados en buscar "
-"complementos para un propósito específico los pueden buscar en el sitio de "
-"diversas maneras."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:51(para)
-msgid ""
-"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
-"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
-"many very valuable plugins can be obtained in this way ­ some are described "
-"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
-"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
-"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
-"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
-"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
-"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
-"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
-"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
-"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
-"you, just to make sure you understand reality."
-msgstr ""
-"Cualquier persona del mundo puede escribir un complemento para "
-"<acronym>GIMP</acronym> y hacerlo disponible en la web, tanto en el registro "
-"anteriormente dicho, como en un sitio personal, y muchos complementos "
-"valiosos se obtienen de esta forma. Algunos se describen en este manual. "
-"Esta libertad conlleva cierto riesgo, ya que el hecho de que cualquiera "
-"pueda hacerlo significa que no hay ningún control de calidad. Los "
-"complementos que se distribuyen con <acronym>GIMP</acronym> han sido "
-"probados y refinados por los desarrolladores, pero muchos de los que se "
-"encuentran en la web se han hackeados en unos minutos, y luego dejados a la "
-"deriva. Algunos creadores de complementos simplemente no se preocupan por su "
-"robustez, e incluso los que sí lo hacen no tienen la capacidad de probarlos "
-"en diversos sistemas y en diversas situaciones. Básicamente, cuando usted "
-"descarga un complemento, lo está obteniendo libremente, pero a veces puede "
-"tener que pagar por ello. Esto no es para decepcionarlo, sino para que "
-"conozca la realidad."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:69(para)
-msgid ""
-"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
-"that any other program can do, including install back-doors on your system "
-"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
-"from a trusted source."
-msgstr ""
-"Los complementos, al ser completos programas ejecutables, pueden hacer todas "
-"las cosas que los otros programas pueden hacer, incluyendo la instalación de "
-"puertas traseras en su sistema, entre otras formas de comprometer su "
-"seguridad. Por lo tanto no instale complementos, a menos que provengan de "
-"una fuente confiable."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:76(para)
-msgid ""
-"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
-"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
-"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
-"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
-"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
-"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
-msgstr ""
-"Estas cuestiones se aplican tanto a los complementos del registro de "
-"complementos como a cualquier otra fuente de complementos. El registro de "
-"complementos se encuentra disponible para cualquier creador que quiera "
-"usarlo, sin excepción. Obviamente, si los administradores advierten que se "
-"ha registrado un complemento malicioso, lo pueden eliminar (esto aún no ha "
-"sucedido). No obstante, <acronym>GIMP</acronym> y sus complementos se "
-"proporcionan con la misma garantía que el resto del software libre: es "
-"decir, con ninguna."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
-msgid ""
-"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
-"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
-"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
-"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
-"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
-"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-msgstr ""
-"Los complementos son una capacidad de <acronym>GIMP</acronym> desde hace "
-"muchas versiones. Sin embargo, los complementos escritos para una versión "
-"determinada difícilmente funcionarán en otras versiones. Necesitan ser "
-"portados: lo que aveces es fácil, y otras veces no. Muchos complementos "
-"están disponibles en varias versiones. En pocas palabras: antes de instalar "
-"un complemento, asegúrese que esté escrito para su versión de <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:99(title)
-msgid "Using Plugins"
-msgstr "Usar los complementos"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:100(para)
-msgid ""
-"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
-"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
-"are a few things about plugins that are useful to understand."
-msgstr ""
-"En general se hace uso de un complemento sin ni siquiera notarlo, como con "
-"otras herramientas de <acronym>GIMP</acronym>. Pero hay algunos detalles "
-"sobre los complementos que es útil conocerlos."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:106(para)
-msgid ""
-"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
-"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
-"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
-"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
-"you can just continuing working without worrying about it."
-msgstr ""
-"Primero, los complementos no son tan robustos como el nucleo de la "
-"aplicación <acronym>GIMP</acronym>. Cuando <acronym>GIMP</acronym> falla, se "
-"considera que ha sucedido algo muy serio, ya que le puede costar al usuario "
-"muchos problemas y un dolor de cabeza. Cuando un componente se rompe, las "
-"consecuencias generalmente no son tan serias. En la mayoría de los casos, "
-"usted puede continuar trabajando sin preocuparse de lo que ha sucedido."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:115(para)
-msgid ""
-"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
-"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
-"about a <quote>wire read error</quote>."
-msgstr ""
-"Los complementos son programas aislados, y se comunican con el núcleo de "
-"<acronym>GIMP</acronym> de una manera especial: los desarrolladores de GIMP "
-"lo llaman <quote>hablar por medio de un cable</quote>. Cuando un complemento "
-"falla, la comunicación se corta, y verá un mensaje de error <quote>error de "
-"lectura del cable</quote>."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:125(para)
-msgid ""
-"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
-"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
-"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
-"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
-"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
-"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
-"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
-"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
-"something went wrong, and weigh it against the odds."
-msgstr ""
-"Cuando un complemento se rompe, <acronym>GIMP</acronym> le proporciona un "
-"mensaje diciendo que un complemento puede haber dejado a <acronym>GIMP</"
-"acronym> en un estado corrupto, y que debería considerar guardar las "
-"imágenes y salir. Estrictamente hablando, esto es correcto, porque los "
-"complementos tienen la capacidad de modificar casi todo en <acronym>GIMP</"
-"acronym>, pero en la práctica, la experiencia ha demostrado que dicha "
-"corrupción ocurre muy raramente, y muchos usuarios continúan trabajando sin "
-"preocuparse. El consejo es que considere los problemas que se provocarían si "
-"algo fuera mal, y lo compare con lo incómodo que es salir y volver a iniciar."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:138(para)
-msgid ""
-"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
-"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
-"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
-"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
-"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
-"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
-"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
-"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
-"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
-"foolishness."
-msgstr ""
-"Debido a la manera en que los complementos se comunican con GIMP, ellos no "
-"tienen manera de conocer los cambios que Ud. ha hecho en una imagen antes de "
-"que sean iniciados. Si Ud. inicia un complemento, y luego modifica la imagen "
-"empleando otra herramienta, el complemento probablemente se romperá, y "
-"cuando no lo haga dará un resultado incorrecto. Debería evitar correr más de "
-"un complemento al mismo tiempo sobre una imagen, y evite también hacer "
-"modificaciones a la imagen hasta que el complemento termine de trabajar. Si "
-"Ud. ignora este consejo, no sólo se dañará la imagen, sino que además se "
-"dañará el sistema de deshacer, con lo que ni siquiera podrá recuperarse del "
-"accidente."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:153(title)
-msgid "Installing New Plugins"
-msgstr "Instalación de nuevos complementos"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:158(para)
-msgid ""
-"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
-"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
-"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
-"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
-"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
-"considered separately."
-msgstr ""
-"Los complementos distribuidos con GIMP no requieren una instalación "
-"especial. Son los que se descargan de la web los que requieren instalarse. "
-"Hay varios escenarios, dependiendo de su sistema operativo, y de cómo se "
-"encuentra estructurado el complemento mismo. En Linux usualmente es muy "
-"fácil instalar un nuevo complemento. En Windows, puede ser tanto fácil como "
-"difícil. Es por eso que resulta mejor considerar ambos sistemas por separado."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:167(title)
-msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
-msgstr "Sistemas similares al sistema Linux / Unix"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:168(para)
-msgid ""
-"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
-"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
-"distributed as a directory containing multiple files including a "
-"<filename>Makefile</filename>."
-msgstr ""
-"La mayoría de los complementos encajan en dos categorías: lo pequeños, cuyo "
-"código fuente se distribuye en un único archivo «.c», y los grandes cuyo "
-"código fuente se distribuye como una carpeta que contiene varios archivos, "
-"incluyendo un archivo <filename>Makefile</filename>."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:174(para)
-msgid ""
-"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
-"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
-"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
-"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
-"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
-"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
-"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
-"fails to compile, well, be creative."
-msgstr ""
-"Para un pequeño complemento de un archivo, llamado <filename>borker.c</"
-"filename>, instalarlo es sólo cuestión de ejecutar la orden "
-"<command>gimptool-2.0 --install borker.c</command>. Esta orden compila el "
-"complemento y lo instala en su carpeta personal de complementos, por ejemplo "
-"<filename>~/gimp-2.6/plugins</filename> a menos que la haya cambiado. Estará "
-"disponible la próxima vez que se inicie <acronym>GIMP</acronym>. No necesita "
-"ser administrador para realizar esta tarea; de hecho, no debería serlo. Si "
-"el complemento falla al compilar, bueno, sea creativo."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
-msgid ""
-"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
-"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
-"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
-"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
-"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
-"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
-"section -- whichever is easiest."
-msgstr ""
-"Una vez que ha instalado el complemento, ¿cómo lo activa? El complemento "
-"determina una entrada de menú para acceder a él, así que para conocer su "
-"ubicación puede revisar la documentación del mismo (si la tiene) o ejecutar "
-"el diálogo de descripción del complementos (Ayuda/Visor de complementos). "
-"Busque el complemento por su nombre y mire la pestaña <guilabel>Vista de "
-"árbol</guilabel>. Si aún no lo encuentra, explore los menús o eche un "
-"vistazo al código fuente en la sección «Register», que es lo más fácil."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:195(para)
-msgid ""
-"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
-"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
-"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
-"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
-"any code written with so little concern for the user is likely to be "
-"frustrating in myriad ways."
-msgstr ""
-"Para complementos más complejos, organizados en una carpeta con múltiples "
-"archivos, puede ver que incluyen un archivo llamado <filename>INSTALL</"
-"filename> o un archivo <filename>README</filename>, con instrucciones. Si no "
-"es así, es mejor que no lo utilice, porque ha sido escrito con pocas "
-"intenciones de que sea utilizado por otros."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
-msgid ""
-"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
-"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
-"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
-"<command>make install</command> command)."
-msgstr ""
-"Algunos complementos (especialmente aquellos basados en la plantilla de "
-"complementos de <acronym>GIMP</acronym>) están diseñados para ser instalados "
-"en el sistema, en vez de en su carpeta personal. Para estos, necesita tener "
-"privilegios de administrador para realizar la última etapa de instalación "
-"(al ejecutar el comando <command>make install</command>)."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
-msgid ""
-"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
-"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
-"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
-"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
-"situation best avoided."
-msgstr ""
-"Si instala un complemento en su carpeta personal que tiene el mismo nombre "
-"que uno de los complementos instalados en el sistema, sólo puede cargarse "
-"uno de ellos, y se tratará del que se encuentra en su carpeta. Recibirá un "
-"mensaje comunicándole que ha sucedido esto cada vez que arranque "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Lo mejor es evitar esta situación."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:222(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
-msgid ""
-"Windows is a much more problematic environment for building software than "
-"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
-"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
-"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
-"software-building environment in Windows, but it requires either a "
-"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
-msgstr ""
-"El entorno Windows es mucho más problemático que Linux para compilar "
-"software. Todas las distribuciones aceptables de Linux traen todas las "
-"herramientas necesarias para la compilación, y todas trabajan de manera muy "
-"similar. Pero Windows no viene con estas herramientas. Es posible establecer "
-"un buen entorno de compilación de software en Windows, pero requiere una "
-"cantidad sustancial de dinero, o una cantidad sustancial de esfuerzo y "
-"conocimiento."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
-msgid ""
-"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
-"following: either you have an environment in which you can build software, "
-"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
-"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
-"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
-"directory. If you do have an environment in which you can build software "
-"(which for present purposes means an environment in which you can build "
-"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
-"these things, and just need to follow the Linux instructions."
-msgstr ""
-"Lo que esto significa en relación a los complementos de <acronym>GIMP</"
-"acronym> es lo siguiente: usted tiene un entorno en el cual puede construir "
-"software, o no lo tiene. Si no lo tiene, tenga la esperanza de encontrar una "
-"versión precompilada en algún sitio (o persuada a alguien para que lo "
-"compile por Ud.), en cuyo caso simplemente necesita colocarlo en su carpeta "
-"personal de complementos. Si usted sí tiene dicho entorno (lo que además "
-"significa que puede compilar (<acronym>GIMP</acronym>), entonces seguramente "
-"tiene el conocimiento suficiente y puede seguir las instrucciones para Linux."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:258(title)
-msgid "Apple Mac OS X"
-msgstr "Apple Mac OS X"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:259(para)
-msgid ""
-"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
-"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
-"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
-"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
-"manager, so give it a try."
-msgstr ""
-"La mayoría de las veces, la instalación de complementos sobre OS X depende "
-"de cómo se haya instalado <acronym>GIMP</acronym>. Si lo ha instalado con "
-"uno de los gestores de paquetes como «fink» <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-darwinports\"/> o «darwinports», <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"fink\"/> la instalación del complemento funciona de la misma manera que la "
-"descrita para la plataforma Linux. La única diferencia es que los "
-"complementos puedan estar disponibles en el repositorio del gestor de "
-"paquetes, pruébelo."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:271(para)
-msgid ""
-"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
-"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
-"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
-"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
-"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
-"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
-"mentioned above."
-msgstr ""
-"Si prefiere usar paquetes precompilados de <acronym>GIMP</acronym> como «GIMP."
-"app», querrá usar uno precompilado. Puede intentar conseguir la versión "
-"directamente del autor del complemento aunque esto puede resultar imposible. "
-"Realizar unos binarios propios también resulta complicado ya que depende de "
-"la instalación de <acronym>GIMP</acronym> mediante uno de los gestores de "
-"paquetes mencionados antes."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:285(title)
-msgid "Writing Plugins"
-msgstr "Escribir complementos"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
-msgid "Write"
-msgstr "Escribir"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:290(para)
-msgid ""
-"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
-"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
-"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
-"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
-"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
-"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
-"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
-"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
-"work."
-msgstr ""
-"Si desea aprender a escribir complementos, puede hallar mucha ayuda en el "
-"sitio web de los desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> es un "
-"programa complejo, pero los desarrolladores han hecho un gran esfuerzo para "
-"que la curva de aprendizaje sea suave, especialmente para la codificación de "
-"complementos. Hay muy buenas instrucciones y ejemplos, y la biblioteca "
-"principal que emplean los complementos como interfaz con <acronym>GIMP</"
-"acronym> (llamada <quote>libgimp</quote>) cuenta con una API muy bien "
-"documentada. Los buenos programadores, que aprenden modificando los "
-"complementos existentes, llegan a lograr cosas interesantes en unos pocos "
-"días de trabajo."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
-"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
-"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
-"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
-"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
-"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
-"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
-"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
-"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
-"a pattern.)"
-msgstr ""
-"Un <emphasis>patrón</emphasis> es una imagen, normalmente pequeña, usada "
-"para rellenar regiones <emphasis>enlosando</emphasis>, es decir, situando "
-"copias del patrón unas al lado de las otras, como mosaicos de cerámica. Se "
-"dice que un patrón es <emphasis>enlosable</emphasis> si las copias pueden "
-"juntarse sin crear uniones obvias. No todos los patrones son enlosables, "
-"pero los enlosables son mejores para muchos propósitos. (Una "
-"<emphasis>textura</emphasis>, es lo mismo que un patrón.)"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
-msgid "Pattern usage"
-msgstr "Uso del patrón"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
-msgid ""
-"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
-"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
-"selection with the pattern."
-msgstr ""
-"Tres formas de usar el patrón <quote>Leopard</quote>: rellenando una "
-"selección, pintando con la herramienta de clonado, y trazando una selección "
-"elíptica con un patrón."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
-msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
-msgstr "En GIMP, los patrones tienen tres usos principales:"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
-msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
-"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
-msgstr ""
-"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">relleno de "
-"cubeta</link>, puede elegir rellenar una región con un patrón en lugar de "
-"con un color sólido."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
-msgid "The checked box for use a pattern"
-msgstr "La casilla marcada para usar un patrón"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
-msgid ""
-"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
-"patterns in grid mode."
-msgstr ""
-"La casilla para rellenar con un patrón está marcada y una pulsación sobre el "
-"patrón muestra todos los patrones en modo rejilla."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
-msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
-"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
-msgstr ""
-"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</link>, "
-"puede pintar usando un patrón, con una gran variedad de formas de pincel."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
-msgid ""
-"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
-"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
-"choice if you stroke the selection using a painting tool."
-msgstr ""
-"Cuando se <emphasis>traza</emphasis> una ruta o selección, puede hacerlo con "
-"un patrón en lugar de con un color sólido. También puede usar la herramienta "
-"de clonado si quiere trazar la selección con una herramienta de pintura."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
-msgid ""
-"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
-"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
-"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
-"<quote>overlays</quote> in GIMP."
-msgstr ""
-"Nota: Los patrones no necesitan ser opacos. Si rellena o pinta usando un "
-"patrón con áreas translúcidas o transparentes, los contenidos previos de del "
-"área se mostrarán por detrás. Esta es una de las muchas maneras de "
-"<quote>solapados</quote> en <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
-msgid ""
-"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
-"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
-"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
-"vast number available online."
-msgstr ""
-"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene surtido con unas docenas de "
-"patrones, que parecen elegidos, más o menos, aleatoriamente. También puede "
-"añadir nuevos patrones, creándolos, o descargándolos de los numerosos sitios "
-"disponibles en internet."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
-msgid ""
-"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
-"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
-"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
-"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
-"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
-"it is present continuously."
-msgstr ""
-"El <emphasis>patrón activo</emphasis> de <acronym>GIMP</acronym>, usado en "
-"la mayoría de operaciones relacionadas con los patrones, se muestra en el "
-"área pincel/patrón/degradado de la caja de herramientas. Pulsando sobre el "
-"símbolo de patrón aparece el <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diálogo "
-"de patrones</link>, que le permite seleccionar un patrón diferente. También "
-"puede acceder a este diálogo a través del menú, o empotrándolo, con lo que "
-"estará presente continuamente."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
-msgid ""
-"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
-"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
-"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
-"for patterns:"
-msgstr ""
-"Para añadir un nuevo patrón a la colección, y que así se muestre en el "
-"diálogo de patrones, es necesario guardarlo en un formato que <acronym>GIMP</"
-"acronym> pueda usar, en una carpeta incluida en la ruta de búsqueda de "
-"patrones de <acronym>GIMP</acronym>. Se pueden usar muchos formatos de "
-"archivo para los patrones:"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
-msgid "PAT"
-msgstr "PAT"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
-msgid ""
-"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
-"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
-"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
-"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename>."
-msgstr ""
-"El formato <filename>.pat</filename> se usa para patrones creados "
-"específicamente para GIMP. Puede convertir cualquier imagen en una archivo "
-"<filename class=\"extension\">.pat</filename>, abriéndolo en GIMP y "
-"guardándolo en un archivo que cuyo nombre termine en <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename>."
-
-#. see bug #573828
-#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
-msgid ""
-"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
-"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
-"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
-msgstr ""
-"No se debe confundir los archivos <filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> creados con <acronym>GIMP</acronym> con los creados por otros "
-"programas (por ejemplo <application>Photoshop</application>) &ndash; después "
-"de todo, <filename class=\"extension\">.pat</filename> es una parte de un "
-"nombre de archivo (arbitrario)."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
-msgid ""
-"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> files until a certain version.)"
-msgstr ""
-"(Sin embargo, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>soporta</emphasis> los "
-"archivos <filename class=\"extension\">.pat</filename> de algunas versiones "
-"de <application>Photoshop</application>.)"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
-msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
-msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
-msgid ""
-"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
-"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
-msgstr ""
-"Desde GIMP 2.2 se pueden usar archivos <filename class=\"extension\">.png</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class="
-"\"extension\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename> "
-"o <filename class=\"extension\">.tiff</filename> como patrones."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
-msgid ""
-"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
-"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
-"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
-"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
-"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
-"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
-"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
-"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
-"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
-msgstr ""
-"Para hacer un patrón disponible, situelo en una carpeta en la ruta de "
-"búsqueda de patrones de GIMP. De manera predeterminada, esta ruta incluye "
-"dos carpetas, la carpeta <filename>patterns</filename> del sistema, que no "
-"debería usar o alterar, y la carpeta <filename>patterns</filename> en su "
-"capeta personal de <filename>patterns</filename>. Puede añadir nuevas "
-"carpetas en la ruta de búsqueda de patrones usando la página <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de patrones</link> del diálogo de "
-"preferencias. Cualquier archivo PAT (o, en GIMP 2.2, otro de los formatos "
-"aceptados) incluido en la ruta de búsqueda de patrones aparecerá en el "
-"diálogo de patrones la próxima vez que inicie GIMP."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
-msgid ""
-"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
-"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
-"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
-"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
-"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
-"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
-"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
-msgstr ""
-"Hay innumerables maneras de crear patrones interesantes en GIMP, usando la "
-"gran variedad de herramientas y filtros, particularmente los filtros de "
-"renderizado. Puede encontrar tutoriales sobre esto en varias ubicaciones, "
-"incluida la página principal de GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp"
-"\"/>. Algunos de los filtros tienen opciones que permiten hacer sus "
-"resultados enlosables. También puede consultar la<xref linkend=\"script-fu-"
-"tile-blur\"/>, este filtro le permite combinar los bordes de una imagen de "
-"manera que se realice un enlosado más suave."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
-msgid "Pattern script examples"
-msgstr "Ejemplos de guiones para patrones"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
-msgid ""
-"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
-"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
-"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
-msgstr ""
-"Ejemplos de patrones creados usando seis de los Scripts-fu de patrones que "
-"vienen con <acronym>GIMP</acronym>. Se usaron las configuraciones "
-"predeterminadas excepto para el tamaño. (De izquierda a derecha: truchet 3D; "
-"camuflaje; aplanar; tierra; renderizar mapa; remolino)."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
-msgid ""
-"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
-"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
-"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
-"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
-"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
-"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
-msgstr ""
-"Puede encontrar interesante una serie de scripts de generación de patrones "
-"que vienen con GIMP, en: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Patrones</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Cada uno crea una imagen nueva rellenada con un tipo particular "
-"de patrón: aparece un diálogo que le permite seleccionar parámetros para "
-"controlar los detalles de la apariencia. Algunos de estos patrones son muy "
-"útiles para cortar y pegar; otros sirven mejor como <link linkend=\"glossary-"
-"bumpmapping\">mapas de relieve</link>."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
-msgid "How to create new patterns"
-msgstr "Como crear patrones nuevos"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletas"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
-#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
-msgid "Palettes (color map)"
-msgstr "Paletas (mapa de colores)"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
-msgid "Indexed palette"
-msgstr "Paleta indexada"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
-"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
-msgstr ""
-"Una <emphasis>paleta</emphasis> es una colección de colores discretos. En "
-"<acronym>GIMP</acronym>, se utilizan las paletas principalmente para dos "
-"propósitos:"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
-msgid ""
-"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
-"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
-msgstr ""
-"Le permiten pintar con un conjunto de colores seleccionados, de la misma "
-"manera que un pintor al óleo trabaja con los colores de un número limitado "
-"de tubos."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
-msgid ""
-"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
-"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
-"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-msgstr ""
-"Forma los mapas de colores de una imagen indexada. Una imagen indexada  "
-"puede componerse de hasta 256 colores diferentes. En <acronym>GIMP</acronym> "
-"se llama «paleta indexada» al mapa de colores de una imagen indexada."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
-msgid ""
-"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
-"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
-"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
-"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
-"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
-"example when working with GIF files."
-msgstr ""
-"En realidad ninguna de estas funciones son de amplio uso en <acronym>GIMP</"
-"acronym>: es posible hacer muchas cosas sin necesidad de lidiar con las "
-"paletas. Aún así, son una facilidad que un usuario avanzado puede "
-"aprovechar. Incluso un usuario intermedio puede obtener sus ventajas en "
-"algunas ocasiones, por ejemplo al trabajar con imágenes GIF."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
-msgid "The Palettes dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Paletas</quote>"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
-msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
-"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
-"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
-"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
-"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
-"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
-"starting point if you want to create a new palette."
-msgstr ""
-"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene provisto con decenas de "
-"paletas predefinidas, a las que puede agregar otras nuevas. Algunas de las "
-"paletas predefinidas son muy útiles, como por ejemplo la paleta <quote>Web</"
-"quote>, la cual contiene un conjunto de colores considerados <quote>seguros "
-"para la web</quote>; otras paletas predefinidas parecen haber sido escogidas "
-"caprichosamente. Puede acceder a todas las paletas disponibles desde el "
-"<link linkend=\"gimp-palette-dialog\">diálogo de paletas</link>. Éste es "
-"además el punto de partida si desea crear una paleta nueva."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
-msgid "The Palette Editor"
-msgstr "El editor de paletas"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
-msgid ""
-"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
-"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
-"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
-"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
-msgstr ""
-"Al pulsar dos veces sobre una el diálogo de paletas aparece el <link linkend="
-"\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paletas</link>, mostrando los "
-"colores de la paleta pulsada. Puede usarla para pintar con la paleta: al "
-"pulsar sobre un color lo selecciona como el color de frente de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, y se muestra en el área de color de la caja de "
-"herramientas. Si se mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
-"mientras se pulsa sobre el color, se selecciona como el color de fondo de "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
-msgid ""
-"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
-"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
-"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
-"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
-msgstr ""
-"Además, como su nombre indica, puede usar el editor de paletas para cambiar "
-"sus colores, siempre y cuando se trate de una paleta que haya creado usted "
-"mismo. No puede editar las paletas proporcionadas por <acronym>GIMP</"
-"acronym>; sin embargo puede duplicarlas y luego editar las copias."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
-msgid ""
-"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
-"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
-"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
-"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
-"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
-"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
-"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Las paletas que crea mediante el editor se guardan automáticamente al salir "
-"de <acronym>GIMP</acronym>, en la carpeta <filename>paletas</filename> de su "
-"carpeta personal de <acronym>GIMP</acronym>. Los archivos que se encuentren "
-"en esa carpeta, o en la carpeta <filename>paletas</filename> del sistema que "
-"se crea cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, se cargan automáticamente y "
-"se muestran en el diálogo de paletas la próxima vez que inicie "
-"<acronym>GIMP</acronym>, y se disponen en el diálogo paletas. Puede añadir "
-"otras carpetas a la ruta de búsqueda de paletas, en la página <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de paletas</link> del diálogo de "
-"preferencias."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
-"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
-"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
-"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
-"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
-"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
-msgstr ""
-"Las paletas de <acronym>GIMP</acronym> se guardan en archivos con un formato "
-"especial, cuya extensión es <filename>.gpl</filename>. Es un formato muy "
-"simple, y se trata de archivos de texto ASCII, así que si obtiene paletas de "
-"otras fuentes y desea usarlas en <acronym>GIMP</acronym>, probablemente no "
-"sea muy difícil convertirlas: puede echar un vistazo a cualquier archivo "
-"<filename>.gpl</filename> y verá que hacer."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Mapa de colores"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
-msgid ""
-"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
-"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
-"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
-"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
-"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
-"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
-"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
-"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
-"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
-"significance.)"
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> hace uso de dos tipos de paletas, lo que puede "
-"prestarse a confusión. El tipo más notable es el que aparece en el diálogo "
-"de paletas: son las paletas que existen independientemente en cualquier "
-"imagen. El segundo tipo son las <emphasis>paletas indexadas</emphasis>, que "
-"conforman el mapa de colores de las imágenes indexadas. Cada imagen indexada "
-"tiene su paleta propia, que define el conjunto de colores posibles de la "
-"misma: la cantidad máxima de colores admisibles es de 256. Estas paletas se "
-"denominan <quote>indexadas</quote> porque cada color está asociado a un "
-"número índice. (En realidad los colores de las paletas ordinarias también se "
-"encuentran numerados, pero esto no tiene ningún significado funcional.)"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
-msgid "The Colormap dialog"
-msgstr "El diálogo mapa de colores"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
-msgid ""
-"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
-"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
-"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
-"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
-"nothing."
-msgstr ""
-"El mapa de color de una imagen indexada se muestra en el diálogo <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">diálogo de paleta indexada</link>,  "
-"no se debe confundir con el diálogo de paletas. El diálogo de paletas "
-"muestra una lista de todas las paletas disponibles; el diálogo de mapa de "
-"color muestra el mapa de colores de la imagen activa, si se trata de una "
-"imagen indexada, en otro caso no muestra nada."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
-msgid ""
-"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
-"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
-"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
-"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
-"including the option to import the palette from an image. (You can also "
-"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
-"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
-"that all use the same set of colors."
-msgstr ""
-"Sin embargo, puede crear una paleta común a partir de los colores de una "
-"imagen indexada; actualmente se puede hacer a partir de cualquier imagen. "
-"Para ello, elija <guimenuitem>Importar paleta</guimenuitem> desde el menú "
-"que aparece al pulsar con el botón derecho sobre el diálogo de paletas: se "
-"abre un nuevo diálogo con varias opciones, incluida la de importar la paleta "
-"desde una imagen. (También puede importar cualquier degradado de "
-"<acronym>GIMP</acronym> como paleta.) Esta posibilidad es importante si se "
-"quiere crear un conjunto de imágenes indexadas que empleen el mismo conjunto "
-"de colores. "
-
-#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
-msgid ""
-"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
-"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
-"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
-"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
-"specified palette from the Palettes dialog."
-msgstr ""
-"Cuando convierte una imagen al modo indexado, gran parte del proceso "
-"consiste en la creación de su paleta indexada para la imagen. Cómo sucede se "
-"detalla en la <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Brevemente, se "
-"le brindan varios métodos, uno de los cuales le permite utilizar una paleta "
-"ordinaria del diálogo de paletas."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
-msgid ""
-"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
-"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
-"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
-msgstr ""
-"Por lo tanto, las paletas ordinarias se pueden transformar en paletas "
-"indexadas convirtiendo la imagen al modo indexado, y las paletas indexadas "
-"se pueden transformar en paletas ordinarias importándolas en el diálogo de "
-"paletas."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
-msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
-msgstr "Diálogo de mapa de colores (1) y diálogo de paletas (2)"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:132(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
-"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
-"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:152(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
-"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
-"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:169(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
-"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
-"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:186(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
-"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
-"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:206(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
-"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
-"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:267(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:329(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
-"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
-"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:444(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
-
-#: src/concepts/layers.xml:18(title)
-msgid "Introduction to Layers"
-msgstr "Introducción a las capas"
-
-#: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:312(primary)
-#: src/concepts/concepts.xml:78(term)
-msgid "Layers"
-msgstr "Capas"
-
-#: src/concepts/layers.xml:24(para)
-msgid ""
-"A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
-"transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
-"transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
-"principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
-"memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
-"work with images containing dozens of layers."
-msgstr ""
-"Una buena forma de imaginarse una imagen de <acronym>GIMP</acronym> es como "
-"una pila de transparencias: En la terminología de <acronym>GIMP</acronym>, "
-"cada transparencia se denomina <emphasis>capa</emphasis>. En principio, no "
-"hay límite para el número de capas que puede tener una imagen: sólo la "
-"cantidad de memoria disponible en el sistema. No es extraño para los "
-"usuarios avanzados trabajen con imágenes que contienen decenas de capas."
-
-#: src/concepts/layers.xml:33(para)
-msgid ""
-"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
-"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
-"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
-"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
-"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
-"that they display."
-msgstr ""
-"La organización de las capas de una imagen se muestra en el diálogo de "
-"capas, que es el segundo diálogo más importante de <acronym>GIMP</acronym>, "
-"después de la caja de herramientas. La apariencia del diálogo de capas se "
-"muestra en la ilustración adjunta. Su funcionamiento se describe en detalle "
-"en la sección <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link> , "
-"pero se aquí tratan algunos de sus aspectos, los relacionados con las "
-"propiedades de las capas que muestra."
-
-#: src/concepts/layers.xml:43(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
-"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
-"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
-"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
-"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
-"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
-"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
-"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
-"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
-"something other than a layer."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Dibujable</primary></indexterm> Toda imagen abierta "
-"tiene un único <emphasis>dibujable activo</emphasis> por vez. Un "
-"<quote>dibujable</quote> es un concepto de <acronym>GIMP</acronym> que "
-"incluye a las capas, pero además a otros tipos de objetos, como los canales, "
-"las máscaras de capa, y la máscara de selección. (Básicamente, un "
-"<quote>dibujable</quote> es todo lo que sirva como soporte para dibujar con "
-"las herramientas de pintura.) Si una capa se encuentra activa, se muestra "
-"resaltada en el diálogo de capas, y su nombre se muestra en el área de "
-"estado de la ventana de la imagen. Si no, puede activarla pulsando sobre "
-"ella. Si no hay ninguna capa resaltada, significa que el dibujable activo no "
-"es una capa."
-
-#: src/concepts/layers.xml:57(para)
-msgid ""
-"In the menubar above an image window, you can find a menu called "
-"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
-"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
-"in the Layers dialog."
-msgstr ""
-"En la barra de menú de la ventana de la imagen, puede encontrar un menú "
-"llamado <guimenu>Capa</guimenu>, que contiene una cantidad de comandos que "
-"afectan a la capa activa de la imagen. Se puede acceder al mismo menú "
-"pulsando con el derecho en el diálogo de capas."
-
-#: src/concepts/layers.xml:65(title)
-msgid "Layer Properties"
-msgstr "Propiedades de las capas"
-
-#: src/concepts/layers.xml:67(para)
-msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
-msgstr "Cada capa de una imagen tiene una cantidad importante de atributos:"
-
-#: src/concepts/layers.xml:73(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: src/concepts/layers.xml:75(para)
-msgid ""
-"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
-"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
-"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
-"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
-"Layer Attributes</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Toda capa tiene un nombre. Éste se asigna automáticamente cuando se crea la "
-"capa, pero lo puede cambiar. Para cambiarlo, puede pulsar dos veces sobre el "
-"nombre en el diálogo de capas, o pulsar con el derecho y seleccionar la "
-"primera entrada del menú que aparece, <guimenuitem>Editar atributos de la "
-"capa</guimenuitem>."
-
-#: src/concepts/layers.xml:87(term)
-msgid "Presence or absence of an alpha channel"
-msgstr "Presencia o ausencia de un canal alfa"
-
-#: src/concepts/layers.xml:90(primary)
-msgid "Background layer"
-msgstr "Capa de fondo"
-
-#: src/concepts/layers.xml:93(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
-
-#: src/concepts/layers.xml:94(secondary)
-msgid "Background layer transparency"
-msgstr "Transparencia de la capa de fondo"
-
-#: src/concepts/layers.xml:96(para)
-msgid ""
-"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
-"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
-"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
-msgstr ""
-"Un canal alfa contiene información sobre lo transparente que es una capa en "
-"cada píxel. Éste se visualiza en el diálogo de canales: blanco es "
-"completamente opaco, negro es completamente transparente, y los niveles de "
-"gris son transparencias parciales."
-
-#: src/concepts/layers.xml:102(para)
-msgid ""
-"The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
-"has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
-"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
-"you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
-"automatically created, which applies to all layers apart from the background "
-"layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
-"new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
-msgstr ""
-"La capa de fondo es peculiar. Si crea una imagen nueva, sólo tiene una capa, "
-"que es la capa de fondo. Si la imagen se creó con un tipo de relleno opaco, "
-"esta capa única no tiene canal alfa. Si añade una capa nueva, aun con un "
-"tipo de relleno opaco, se creará automáticamente un canal alfa, que se "
-"aplica a todas la capas excepto a la capa de fondo. Para obtener una capa de "
-"fondo con transparencia, se debe crear la imagen nueva con un tipo de "
-"relleno transparente o puede usar <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add"
-"\">añadir canal alfa</link>."
-
-#: src/concepts/layers.xml:114(para)
-msgid ""
-"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
-"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
-"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Todas las capas de una imagen, excepto la del fondo, tienen un canal alfa, "
-"pero no se puede ver una representación de la escala de grises de los "
-"valores alfa. Consulte <link linkend=\"glossary-alpha\">alfa</link> en el "
-"glosario para más información."
-
-#: src/concepts/layers.xml:122(title)
-msgid "Example for Alpha channel"
-msgstr "Ejemplo de canal alfa"
-
-#: src/concepts/layers.xml:124(primary)
-msgid "Alpha Channel"
-msgstr "Canal alfa"
-
-#: src/concepts/layers.xml:128(title)
-msgid "Alpha channel example: Basic image"
-msgstr "Ejemplo de canal alfa: imagen básica"
-
-#: src/concepts/layers.xml:135(para)
-msgid ""
-"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
-"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
-"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
-"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
-"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
-"channels are black."
-msgstr ""
-"Esta imagen tiene tres capas pintadas con los colores opacos puros 100% "
-"rojo, verde y azul. En el diálogo de canales, se puede ver que se ha añadido "
-"un canal alfa. Es blanco porque la imagen no es transparente hasta que haya "
-"al menos una capa opaca 100%. La capa activa es la roja: como está pintada "
-"con rojo puro, no hay verde ni azul y los canales correspondientes son "
-"negros."
-
-#: src/concepts/layers.xml:148(title)
-msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
-msgstr "Ejemplo de canal alfa: una capa transparente"
-
-#: src/concepts/layers.xml:155(para)
-msgid ""
-"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
-"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
-msgstr ""
-"La parte izquierda de la primera imagen se ha hecho transparente (selección "
-"rectangular, editar/limpiar). La segunda, verde, es visible. El canal alfa "
-"todavía es blanco, ya que hay una capa opaca en esta parte de la imagen."
-
-#: src/concepts/layers.xml:165(title)
-msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
-msgstr "Ejemplo de canal alfa: dos capas transparentes"
-
-#: src/concepts/layers.xml:172(para)
-msgid ""
-"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
-"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
-msgstr ""
-"La parte izquierda de la segunda capa se ha hecho transparente. La tercera "
-"capa, azul, es visible a través de la primera y la segunda capa. El canal "
-"alfa todavía es blanco, ya que hay una capa opaca en esta parte de la imagen."
-
-#: src/concepts/layers.xml:182(title)
-msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
-msgstr "Ejemplo de canal alfa: tres capas transparentes"
-
-#: src/concepts/layers.xml:189(para)
-msgid ""
-"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
-"channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
-"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
-"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
-msgstr ""
-"La parte izquierda de la tercera capa se ha hecho transparente. El canal "
-"alfa todavía es blanco y la parte izquierda de la capa es blanca, opaca. La "
-"capa de fondo no tiene canal alfa. En este caso, el comando limpiar funciona "
-"como el borrador y usa el color de fondo de la caja de herramientas."
-
-#: src/concepts/layers.xml:200(title)
-msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
-msgstr "Ejemplo de canal alfa: canal alfa añadido al fondo"
-
-#: src/concepts/layers.xml:209(para)
-msgid ""
-"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
-"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
-"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
-"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
-"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
-"Dialog."
-msgstr ""
-"Hemos usado el comando <menuchoice><guimenu>Capa</"
-"guimenu><guimenuitem>Transparencia</guimenuitem><guisubmenu>Añadir canal "
-"alfa</guisubmenu></menuchoice>, sobre la capa de fondo. Ahora, la parte "
-"izquierda de la imagen es totalmente transparente y tiene el color de la "
-"página sobre el que se encuentra la imagen. La parte izquierda de la "
-"miniatura del canal alfa es negra (transparente) en el diálogo de canales."
-
-#: src/concepts/layers.xml:231(term)
-msgid "Layer type"
-msgstr "Tipo de capa"
-
-#: src/concepts/layers.xml:234(primary) src/concepts/layers.xml:345(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:349(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:302(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
-
-#: src/concepts/layers.xml:235(secondary)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: src/concepts/layers.xml:237(para)
-msgid ""
-"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
-"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
-"types:"
-msgstr ""
-"El tipo de capa se determina por el tipo de imagen (mire la sección "
-"anterior) y por la presencia o ausencia de un canal alfa. Los tipos posibles "
-"de capa son:"
-
-#: src/concepts/layers.xml:243(para)
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: src/concepts/layers.xml:244(para)
-msgid "RGBA"
-msgstr "RGBA"
-
-#: src/concepts/layers.xml:245(para)
-msgid "Gray"
-msgstr "Escala de grises"
-
-#: src/concepts/layers.xml:246(para)
-msgid "GrayA"
-msgstr "Escala de grises A"
-
-#: src/concepts/layers.xml:247(para)
-msgid "Indexed"
-msgstr "Indexada"
-
-#: src/concepts/layers.xml:248(para)
-msgid "IndexedA"
-msgstr "Indexada A"
-
-#: src/concepts/layers.xml:250(para)
-msgid ""
-"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
-"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
-"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
-"removing an alpha channel."
-msgstr ""
-"La razón principal para mencionarlos es que muchos filtros (del menú "
-"<guimenu>Filtros</guimenu>) sólo admiten un subconjunto de tipos de capas, y "
-"se muestran en gris en el menú si la capa activa no tiene un tipo admisible. "
-"A menudo, puede resolver esto cambiando el modo de la imagen, o añadiendo o "
-"quitando el canal alfa."
-
-#: src/concepts/layers.xml:262(term)
-msgid "<placeholder-1/> Visibility"
-msgstr "<placeholder-1/> Visibilidad"
-
-#: src/concepts/layers.xml:275(primary)
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidad"
-
-#: src/concepts/layers.xml:276(secondary) src/concepts/docks.xml:356(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
-
-#: src/concepts/layers.xml:278(para)
-msgid ""
-"It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
-"clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
-"the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat "
-"toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images "
-"containing many layers, with varying opacity, you often can get a better "
-"picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
-"the other layers."
-msgstr ""
-"Es posible quitar una capa de la imagen, sin necesidad de destruirla, "
-"pulsando en el símbolo (ojo abierto) en el diálogo de capas. A este se le "
-"llama <quote>cambiar la visibilidad</quote> de la capa. Muchas operaciones "
-"sobre una imagen tratan a las capas ocultas como si no existieran. Cuando "
-"trabaje con imágenes que contienen muchas capas, con diferentes opacidades, "
-"puede obtener una mejor visión de los contenidos de la capa que quiera "
-"modificar ocultando algunas de las otras capas."
-
-#: src/concepts/layers.xml:289(para)
-msgid ""
-"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
-"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
-msgstr ""
-"Si pulsa <keycap>Mayús</keycap> y el icono del ojo, se ocultan todas las "
-"capas <emphasis>excepto</emphasis> sobre la que pulsó para ocultar."
-
-#: src/concepts/layers.xml:299(term)
-msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
-msgstr "<placeholder-1/> Enlace a otras capas"
-
-#: src/concepts/layers.xml:313(secondary)
-msgid "Linkage"
-msgstr "Enlace"
-
-#: src/concepts/layers.xml:316(primary)
-msgid "Chain icon"
-msgstr "Icono de cadena"
-
-#: src/concepts/layers.xml:318(para)
-msgid ""
-"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
-"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
-"(for example with the Move tool or a transform tool)."
-msgstr ""
-"Si pulsa entre el icono del ojo y la miniatura de la capa, obtiene un icono "
-"de cadena, el cual le permite agrupar capas para operaciones sobre varias "
-"capas (por ejemplo con la herramienta «Mover» o con una herramienta de "
-"transformación)."
-
-#: src/concepts/layers.xml:325(title)
-msgid "Layer Dialog"
-msgstr "Diálogo de capa"
-
-#: src/concepts/layers.xml:332(para)
-msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
-msgstr "Rojo: enlace a otras capas. Verde: visibilidad."
-
-#: src/concepts/layers.xml:342(term)
-msgid "Size and boundaries"
-msgstr "Tamaño y límites"
-
-#: src/concepts/layers.xml:346(secondary)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: src/concepts/layers.xml:350(secondary)
-msgid "Boundaries"
-msgstr "Límites"
-
-#: src/concepts/layers.xml:352(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
-"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
-"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
-"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
-"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
-"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
-"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
-"line."
-msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, los límites de una capa no se corresponden "
-"necesariamente con los contornos de la imagen que la contiene. Cuando crea "
-"texto, por ejemplo, cada elemento de texto se coloca en una capa separada, y "
-"la capa se dimensiona con precisión para contener el texto y nada más. "
-"También, cuando crea una capa nueva usando cortar y pegar, la capa nueva se "
-"dimensiona al tamaño justo para contener el elemento pegado. En la ventana "
-"de la imagen, los contornos de la capa activa se muestran con una línea "
-"discontinua negra y amarilla."
-
-#: src/concepts/layers.xml:363(para)
-msgid ""
-"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
-"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
-"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
-"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
-"guimenu> menu."
-msgstr ""
-"La principal razón por la que esto es importante, es que no se puede hacer "
-"nada fuera de los bordes de una capa: no puede trabajar sobre lo que no "
-"existe. Si esto le causa problemas, puede cambiar las dimensiones de la capa "
-"empleando cualquiera de los comandos que puede encontrar en la parte "
-"inferior del menú <guimenu>Capa</guimenu>."
-
-#: src/concepts/layers.xml:371(para)
-msgid ""
-"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
-"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
-"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
-"size."
-msgstr ""
-"La cantidad de memoria que consume una capa se determina por sus "
-"dimensiones, no por su contenido. Así que, si trabaja con imágenes grandes o "
-"que contienen muchas capas, puede resultar conveniente recortar las capas al "
-"tamaño mínimo necesario."
-
-#: src/concepts/layers.xml:382(term) src/concepts/layer-groups.xml:227(term)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidad"
-
-#: src/concepts/layers.xml:384(para)
-msgid ""
-"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
-"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
-"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
-msgstr ""
-"La opacidad de una capa determina cuánto deja pasar los colores de las capas "
-"que se encuentran por debajo en la pila. El rango de opacidad va de 0 a 100, "
-"siendo 0 completamente transparente, y 100 completamente opaco."
-
-#: src/concepts/layers.xml:394(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: src/concepts/layers.xml:396(para)
-msgid ""
-"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
-"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
-"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
-"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
-"modes\"/>."
-msgstr ""
-"El modo de una capa determina la forma en que sus colores se combinan con "
-"los colores de las capas que tiene por debajo, para producir el resultado "
-"visible. Este concepto es suficientemente complejo, y suficientemente "
-"importante, como para dedicarle una sección completa, que es la que sigue. "
-"Consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-
-#: src/concepts/layers.xml:407(term) src/concepts/layers.xml:411(secondary)
-msgid "Layer mask"
-msgstr "Máscara de capa"
-
-#: src/concepts/layers.xml:410(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Máscaras"
-
-#: src/concepts/layers.xml:414(para)
-msgid ""
-"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
-"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
-"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
-"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
-"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
-msgstr ""
-"Además del canal alfa, hay otra manera de controlar la transparencia de una "
-"capa: añadiendo una <emphasis>máscara de capa</emphasis>, que es un "
-"dibujable extra en escala de grises asociado a la capa. Una capa no tiene "
-"máscara de manera predeterminada: se debe añadir específicamente. Las "
-"máscaras de capa, y su empleo, se describen en detalle en la sección <link "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\">máscara de capa</link>."
-
-#: src/concepts/layers.xml:428(term)
-msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
-msgstr "Configurar <quote>Bloquear el canal alfa</quote>"
-
-#: src/concepts/layers.xml:430(para)
-msgid ""
-"In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
-"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
-"(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
-"layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
-"nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
-msgstr ""
-"En la esquina superior izquierda del diálogo de capas hay una casilla que "
-"controla la opción <quote>Bloquear</quote> la transparencia de la capa (mire "
-"la imagen siguiente). Si se encuentra marcada, el canal alfa de la capa "
-"permanece bloqueado, y ninguna manipulación tiene efecto sobre él. En "
-"particular, nada de lo que se haga sobre una parte transparente de la capa "
-"tendrá efecto."
-
-#: src/concepts/layers.xml:440(title)
-msgid "Lock Alpha channel"
-msgstr "Bloquear el canal alfa"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
-"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
-"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
-"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
-"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
-"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
-"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
-"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
-"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
-"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
-"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
-"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
-"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
-"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
-"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
-"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
-"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
-"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
-"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
-"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
-"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
-"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
-"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
-"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
-"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
-"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
-"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
-"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
-"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
-"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
-"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
-"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
-"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
-"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
-"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
-"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
-"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
-"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
-"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
-"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
-"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
-"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
-"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
-"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
-"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
-"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
-"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
-"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
-"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
-"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
-"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
-"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
-"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
-"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
-"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
-"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
-"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
-"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
-"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
-"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
-"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
-"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
-"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
-"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
-"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
-"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
-"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
-"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
-"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
-"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
-"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
-"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
-"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
-"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
-"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
-"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
-"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
-"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
-"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
-"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
-"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
-"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
-"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
-"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
-"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
-"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
-"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
-"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
-"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
-"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
-"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
-msgid "Layer Modes"
-msgstr "Modos de capa"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
-msgid "Modes"
-msgstr "Modos"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
-msgid "Modes of layers"
-msgstr "Modos de capas"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
-msgid "Merging layer Modes"
-msgstr "Modos de mezclar las capas"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
-"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
-"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
-"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
-"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
-"modes."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> tiene veintiún modos de capas. A los modos de capas "
-"también se les llama <quote>modos de fusión</quote>. Al seleccionar un modo "
-"de capa cambia la apariencia de la capa o de la imagen, según la capa o "
-"capas subyacentes. Si solo hay una capa, el modo de capa no tiene efecto. "
-"Debe haber al menos dos capas en la imagen para poder usar el modo de capas."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
-"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
-"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
-"in the layer below it."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar el modo de capa en el menú <guilabel>Modo</guilabel> en el "
-"diálogo de capas. <acronym>GIMP</acronym> usa el modo de capa para "
-"determinar como se combinará cada píxel en la capa superior con el píxel en "
-"la misma localización en la capa subyacente."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
-msgid ""
-"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
-"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
-"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
-"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
-msgstr ""
-"Hay una lista desplegable en opciones de la caja de herramientas que "
-"contiene los modos que afectan a las herramientas de pintura de una manera "
-"parecida a los modos de capa. Puede usar los mismos modos para pintar que "
-"los disponibles para capas, y hay dos modos más para las herramientas de "
-"pintura. Consulte la <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
-msgid ""
-"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
-"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
-"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
-"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
-"shades of gray."
-msgstr ""
-"Los modos de capas permiten cambios complejos de color en la imagen. A "
-"menudo se usan con una capa nueva que actúa como una especie de máscara. Por "
-"ejemplo, si pone una capa blanca sobre una imagen y se selecciona el modo de "
-"capa, para la capa nueva, en <quote>Saturación</quote>, las capas visibles "
-"por debajo aparecerán en matices de gris."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
-msgid "Images (masks) for layer mode examples"
-msgstr "Imágenes (máscaras) de ejemplo para modos de capa"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
-msgid "Mask 1"
-msgstr "Máscara 1"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
-msgid "Mask 2"
-msgstr "Máscara 2"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
-msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
-msgstr "Imágenes (fondos) de ejemplo para los modos de capas"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
-msgid "Key fob"
-msgstr "LLavero"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
-msgid "Ducks"
-msgstr "Patos"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
-msgid ""
-"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
-"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
-"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
-"effectively, however."
-msgstr ""
-"En las descripciones de modos de capas siguientes, se muestran también las "
-"ecuaciones. Para quien le interesen las matemáticas de los modos de capa. No "
-"es necesario entender las ecuaciones para usar los modos de capas "
-"eficientemente."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
-msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
-msgstr "Las ecuaciones están en notación corta. Por ejemplo, la ecuación"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Ejemplo"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
-msgid "$$E = M + I$$"
-msgstr "$$E = M + I$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
-msgid ""
-"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
-"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
-"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
-"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
-"255."
-msgstr ""
-"significa, <quote>Para cada píxel en la superior (<emphasis>M</"
-"emphasis>áscara) y la capa inferior (<emphasis>I</emphasis>magen), añade "
-"cada uno de los componentes de color correspondientes juntos para formar el "
-"color <emphasis>E</emphasis> de los píxeles resultantes.</quote> Los "
-"componentes de color del píxel siempre deben estar entre 0 y 255."
-
-#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
-msgid ""
-"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
-"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
-msgstr ""
-"A menos que la descripción siguiente indique lo contrario, un componente de "
-"color negativo se ajusta a 0 y un componente de color mayor que 255 se "
-"ajusta a 255. "
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
-msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
-msgstr "Los siguientes ejemplos muestran los efectos de cada uno de los modos."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
-msgid ""
-"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
-"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
-"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
-"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
-"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
-"happens with the layer modes."
-msgstr ""
-"Debido a que los resultados de cada modo varían notablemente dependiendo de "
-"los colores en las capas, estas imágenes solo dan una idea general de cómo "
-"funcionan los modos. Se le anima a que los pruebe. Podría empezar con dos "
-"capas similares, una es una copia de la otra, pero con alguna ligera "
-"modificación (desenfocada, movida, rotada, escalada, color invertido, etc.) "
-"y que observe que sucede con los modos de capas."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Ejemplo del modo de capa <quote>Normal</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
-msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
-msgstr ""
-"Ambas imágenes se combinan, la una con la otra, con la misma intensidad."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
-msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>Normal</quote>."
-msgstr ""
-"Con la opacidad al 100%, solo se muestra la capa superior cuando se mezclan "
-"en <quote>Normal</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
-"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
-"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Normal</guilabel> es el modo de capa predeterminado. La "
-"capa superior cubre las capas que están por debajo. Para ver algo por debajo "
-"de la capa superior cuando usa este modo, la capa debe tener áreas "
-"transparentes"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
-msgid "The equation is:"
-msgstr "La ecuación es:"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Normal</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
-msgid "$$E = M$$"
-msgstr "$$E = M$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Disolver"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Disolver</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
-msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>dissolve</quote>."
-msgstr ""
-"Con la opacidad al 100%, solo se muestra la capa superior cuando se mezclan "
-"en <quote>Disolver</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
-"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
-"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
-"painting mode."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Disolver</guilabel> disuelve la capa superior en la capa "
-"subyacente, dibujando un patrón aleatorio de píxeles en áreas parcialmente "
-"transparentes. Es útil como modo de capa, y también útil como modo de "
-"pintura."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
-msgid ""
-"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
-"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
-"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
-"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
-"seen how the pixels are dispersed."
-msgstr ""
-"Esto es especialmente visible en los bordes de la imagen. Es más fácil de "
-"ver ampliando la imagen. La imagen de la izquierda muestra el modo de capa "
-"<quote>Normal</quote> (ampliada) y la de la derecha muestra las mismas dos "
-"capas en modo <quote>Disolver</quote>, en donde se puede ver claramente como "
-"se han dispersado los píxeles."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
-msgid "Enlarged screenshots"
-msgstr "Captura de pantalla agrandada"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
-msgid "Normal mode."
-msgstr "Modo normal."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
-msgid "Dissolve mode."
-msgstr "Modo disolver."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
-msgid "Multiply"
-msgstr "Multiplicar"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Multiplicar</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
-msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
-msgstr "Máscara 1 se usa como capa superior con 100% de opacidad."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
-msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
-msgstr "Máscara 2 se usa como capa superior con 100% de opacidad."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
-"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
-"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
-"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
-"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Multiplicar</guilabel> multiplica los valores de los "
-"píxeles de la capa superior con aquellos de la capa subyacente y divide el "
-"resultado por 255. El resultado es normalemente una imagen más oscura. Si "
-"una de las capas es blanca, la imagen resultante es la misma que la otra "
-"capa (1 * I = I). Si una de las capas es negra, la imagen resultante es "
-"completamente negra (0 * I = 0)."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "La ecuación para el modo de capa <quote>Multiplicar</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
-msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
-msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
-msgstr "El modo es conmutativo: el orden de las capas no influye."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
-msgid "Divide"
-msgstr "Dividir"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Dividir</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
-"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
-"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
-"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
-"<quote>burned out</quote>."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Dividir</guilabel> multiplica cada valor de píxel en la "
-"capa inferior por 256 y lo divide por el valor de píxel correspondiente de "
-"la capa superior, más uno. (Al añadir uno al denominador se evita la "
-"división por cero). La imagen resultante es a menudo muy clara, y a veces "
-"parece <quote>quemada</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Dividir</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Pantalla</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
-"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
-"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
-"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
-"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
-"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
-"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
-"transparent."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Pantalla</guilabel> invierte el valor de cada píxel "
-"visible en las dos capas de la imagen. (Es decir, a cada uno de ellos le "
-"sustrae 255). Después los multiplica juntos, lo divide por 255 e invierte "
-"este valor otra vez. La imagen resultante es, normalmente, más brillante, y "
-"a veces con un efecto de <quote>lavado</quote>. La excepción son las capas "
-"negras, que no cambia la otra capa, y una capa blanca, que da como resultado "
-"una imagen blanca. Los colores oscuros en la imagen aparecen como más "
-"transparentes."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Pantalla</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
-msgid "Overlay"
-msgstr "Solapar"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Solapar</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
-"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
-"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
-"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
-"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
-"quote> mode."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Solapar</guilabel> invierte el valor del píxel de la capa "
-"inferior, lo multiplica por dos veces el valor del píxel de la capa "
-"superior, lo añade al valor original del píxel de la capa inferior, lo "
-"divide por 255, y lo multiplica por el valor original del píxel de la capa "
-"inferior y dividido otra vez por 255. Se oscurece la imagen, pero no tanto "
-"como en el modo <quote>Multiplicar</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
-msgid ""
-"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
-"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
-"without changing the appearance of existing images."
-msgstr ""
-"La ecuación es *teórica*. Debido al <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"show_bug.cgi?id=162395\"> error nº 162395 </ulink>, la ecuación actual es "
-"equivalente a claridad suave. Es difícil solucionar este problema sin "
-"cambiar la apariencia de las imágenes existentes."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
-msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
-msgstr "La ecuación es: <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Solapar</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
-msgid ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
-msgstr ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
-msgid "Dodge"
-msgstr "Blanquear"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Blanquear</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
-"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
-"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
-"inverted."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Blanquear</guilabel> multiplica el valor de píxel de la "
-"capa inferior por 256, lo divide por el inverso del valor de píxel de la "
-"capa superior. La imagen resultante es normalmente más clara, pero algunos "
-"colores podrían ser invertidos."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
-msgid ""
-"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
-"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
-msgstr ""
-"En fotografía, blanquear es una técnica que se usa en el cuarto oscuro para "
-"incrementar la exposición en áreas particulares de la imagen. Esto hace que "
-"aparezcan detalles en las sombras. Cuando se usa para este propósito, puede "
-"funcionar mejor trabajar en imágenes en escala de grises y utilizando una "
-"herramienta de pintura, en lugar de con el modo de capa."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Blanquear</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
-msgid "Burn"
-msgstr "Ennegrecer"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Ennegrecer</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
-"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
-"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
-"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Ennegrecer</guilabel> invierte el valor del píxel de la "
-"capa inferior, lo multiplica por 256, lo divide por uno más el valor del "
-"píxel de la capa superior, e invierte el resultado. Tiende a oscurecer la "
-"imagen, de una manera similar al modo <quote>Multiplicar</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
-msgid ""
-"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
-"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
-msgstr ""
-"En fotografía, es una técnica que se usa en el cuarto oscuro para reducir la "
-"exposición de áreas particulares de la imagen. Hace que aparezcan detalles "
-"en las zonas claras. Cuando se usa para este propósito, puede funcionar "
-"mejor trabajar en imágenes en escala de grises y utilizando una herramienta "
-"de pintura, en lugar de con el modo de capa."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Ennegrecer</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
-msgid "Hard light"
-msgstr "Claridad fuerte"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
-"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
-"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
-"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
-"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
-"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
-"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Claridad fuerte</guilabel> es bastante complicado porque "
-"la ecuación consta de dos partes, una para los colores más oscuros y una "
-"para los colores más claros. Si el color del píxel de la capa superior es "
-"mayor que 128, las capas se combinan según la primera fórmula mostrada "
-"abajo. De otra manera, los valores del píxel de las capas superior e "
-"inferior se multiplican juntos y se multiplican por dos, después se dividen "
-"por 256. Se podría usar este modo para combinar dos fotos y obtener colores "
-"brillantes y bordes definidos."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
-msgid ""
-"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
-"128:"
-msgstr ""
-"La ecuación es compleja y diferente según el valor sea &gt;128 o &le; 128:"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
-msgstr ""
-"Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M &gt; 128"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
-msgid ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
-msgstr ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
-msgstr ""
-"Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M &le; 128"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
-msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
-msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
-msgid "Soft light"
-msgstr "Claridad suave"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
-"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
-"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
-"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
-"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
-msgstr ""
-"<guilabel>Claridad suave</guilabel> no está relacionado con <quote>Claridad "
-"fuerte</quote> en nada salvo el nombre, pero no tiende a hacer los bordes "
-"más suaves ni los colores tan brillantes. Es similar al modo <quote>Solapar</"
-"quote>. En algunas versiones de <acronym>GIMP</acronym>, el modo "
-"<quote>Solapar</quote> y el modo <quote>Claridad suave</quote> son idénticos."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
-msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
-msgstr ""
-"La ecuación es complicada. Necesita «Rs», el resultado del modo pantalla:"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
-msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
-msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
-msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
-msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
-msgid "Grain extract"
-msgstr "Extraer granulado"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Extraer granulado</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
-"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
-"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
-"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
-"and adds 128."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Extraer granulado</guilabel> se supone que sirve para "
-"extraer <quote>el grano de la imagen</quote> desde una capa para producir "
-"una nueva capa que es puro grano, pero también puede ser útil para dar a las "
-"imágenes una apariencia de relieve. Sustrae el valor del píxel de la capa "
-"superior del de la capa inferior y le añade 128."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Extraer granulado</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
-msgid "$$E = I - M + 128$$"
-msgstr "$$E = I - M + 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
-msgid "Grain merge"
-msgstr "Combinar granulado"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
-msgid ""
-"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
-"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
-"for detailed information."
-msgstr ""
-"Hay dos modos más de capa, que sólo están disponibles para las herramientas "
-"de pintura. Consulte <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">modos de "
-"pintura</link> para obtener información más detallada."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Combinar granulado</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
-"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
-"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
-"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
-"lower layers together and subtracts 128."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Combinar granulado</guilabel> combina una capa con grano "
-"(posiblemente una creada con el modo <quote>Extraer granulado</quote>) en la "
-"capa activa, dejando una versión granulada de la capa original. Es lo "
-"opuesto de <quote>Extraer granulado</quote>. Suma los valores de los píxeles "
-"de las capas superior e inferior juntos y le resta 128."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Combinar granulado</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
-msgid "$$E = I + M - 128$$"
-msgstr "$$E = I + M - 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:867(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:871(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:874(primary)
-msgid "Difference"
-msgstr "Diferencia"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Diferencia</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
-"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
-"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
-"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Diferencia</guilabel> sustrae al valor del píxel de la "
-"capa superior de el de la capa inferior y toma el valor absoluto del "
-"resultado. Independientemente del parecido de las dos capas, el resultado "
-"parece bastante extraño. Se puede usar para invertir elementos de una imagen."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Diferencia</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
-msgid "$$E = |I - M|$$"
-msgstr "$$E = |I - M|$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
-msgid "Addition"
-msgstr "Suma"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Suma</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
-"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
-"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
-"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Suma</guilabel> es muy simple. Los valores de píxel de las "
-"capas superior e inferior se suman. La imagen resultante es generalmente más "
-"clara. La ecuación puede dar valores de color superiores a 255, así que "
-"algunos colores pueden ponerse al máximo valor, 255."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Suma</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
-msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
-msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:982(primary)
-msgid "Subtract"
-msgstr "Sustraer"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Sustraer</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
-"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
-"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
-"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
-"colors may be set to the minimum value of 0."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Sustraer</guilabel> sustrae los valores de píxel de la "
-"capa superior de los de la inferior. La imagen resultante es, generalmente, "
-"más oscura. Puede conseguir mucho negro en la imagen resultante. La ecuación "
-"puede dar como resultado un valor de color negativo, así que algunos valores "
-"más oscuros pueden ponerse al valor mínimo, 0."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Sustraer</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
-msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
-msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
-msgid "Darken only"
-msgstr "Oscurecer solo"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Oscurecer solo</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
-"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
-"image."
-msgstr ""
-"El modo <guimenuitem>Oscurecer sólo</guimenuitem> compara cada componente de "
-"cada píxel en la capa superior con el correspondiente de la capa inferior y "
-"usa el valor más pequeño en la imagen resultante. Las capas completamente "
-"blancas no tienen efecto sobre la imagen final y las completamente negras "
-"dan una imagen negra."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Oscurecer sólo</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
-msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
-msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1081(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
-msgid "Lighten only"
-msgstr "Clarear solo"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Clarear sólo</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
-"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
-"image."
-msgstr ""
-"El modo <guimenuitem>Clarear sólo</guimenuitem> compara cada componente de "
-"cada píxel en la capa superior con el correspondiente de la capa inferior y "
-"usa el valor más grande en la imagen resultante. Las capas completamente "
-"negras no tienen efecto sobre la imagen final y las completamente blancas "
-"dan una imagen blanca."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Clarear sólo</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
-msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
-msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1135(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1139(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1142(primary)
-msgid "Hue"
-msgstr "Tono"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Tono</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
-"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
-"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
-"the lower layer, too."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Tono</guilabel> usa el tono de la capa superior y la "
-"saturación y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante. "
-"Sin embargo, si la saturación de la capa superior es cero, el tono se toma "
-"de la capa inferior, también."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1187(primary)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Saturación</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
-"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
-msgstr ""
-"<guilabel>Saturación</guilabel> este modo usa la saturación de la capa "
-"superior y el tono y el valor de la capa inferior para formar la imagen "
-"resultante."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Color</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
-"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Color</guilabel> usa el tono y la saturación de la capa "
-"superior y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1273(primary)
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Valor</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
-"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
-"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
-"changing the saturation."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Valor</guilabel> usa el valor de la capa superior y la "
-"saturación y el tono de la capa inferior para formar la imagen resultante. "
-"Puede usar este modo para revelar detalles en las áreas oscuras y claras de "
-"una imagen sin cambiar la saturación."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
-msgid ""
-"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
-"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
-"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
-"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
-"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
-"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
-"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
-msgstr ""
-"Cada capa en una imagen puede tener un modo de capa diferente. (Desde luego, "
-"el modo de capa de la capa del fondo no tiene efecto). Los efectos de estos "
-"modos de capas son acumulativos. La imagen mostrada abajo tiene tres capas. "
-"La capa de arriba consiste en un Wilber rodeado de una transparencia y el "
-"modo de capa es <quote>Diferencia</quote>. La segunda capa es azul claro y "
-"tiene el modo <quote>Suma</quote>. La capa del fondo está rellenada con el "
-"patrón <quote>Red Cubes</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
-msgid "Multi layer example"
-msgstr "Ejemplo de multi capa"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
-"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
-"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
-"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
-"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
-"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
-"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
-"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
-"layer and the selected painting tool."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> también tiene modos similares para las herramientas "
-"de pintura. Estos son los mismos veintiún modos como los modos de capas, más "
-"dos modos específicos de las herramientas de pintura. Puede seleccionar "
-"estos modos desde el menú <guilabel>Modo</guilabel> en el diálogo opciones "
-"de herramienta. En las ecuaciones mostradas arriba, la capa sobre la que "
-"está pintando es la <quote>capa inferior</quote> y los píxeles pintados por "
-"la herramienta están en la <quote>capa superior</quote>. Naturalmente, no "
-"necesita más de una capa en la imagen para usar estos modos, dado que sólo "
-"actúan sobre la capa activa y con la herramienta de pintura seleccionada."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
-"two additional painting modes."
-msgstr ""
-"Consulte la <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> para obtener una "
-"descripción de los dos modos adicionales de pintura."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:91(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:187(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:200(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:212(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
-"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
-"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:247(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
-"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
-"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:10(title)
-msgid "Layer Groups"
-msgstr "Grupos de capas"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:12(para)
-msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
-msgstr "Esta posibilidad apareció en <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:16(para)
-msgid ""
-"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
-"layer list becomes easier to manage."
-msgstr ""
-"Puede agrupar capas similares en forma de árbol. De este modo, la lista de "
-"capas es más sencilla de gestionar."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:30(term)
-msgid "Create a Layer Group"
-msgstr "Crear un grupo de capas"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:32(para)
-msgid ""
-"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
-"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
-msgstr ""
-"Puede crear un grupo de capas pulsando en el botón <guibutton>Crear un nuevo "
-"grupo de capas</guibutton><guiicon/> en la parte superior del diálogo de "
-"capas,"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:37(para)
-msgid ""
-"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
-msgstr ""
-"a través de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Nuevo Grupo de "
-"Capas</guimenuitem></menuchoice>, o a través del menú de contexto del "
-"diálogo de capas."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
-msgid ""
-"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
-"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
-"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
-"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
-"confused when several ones are created."
-msgstr ""
-"Este grupo vacío de capas aparece justo encima de la capa actual. Es "
-"importante dar un nombre significativo (doble pulsación o <keycap>F2</"
-"keycap> en el nombre, o use <command>Editar Atributos de Capa</command> en "
-"el menú de contexto si pulsa el botón izquierdo en el diálogo de capa, para "
-"editarlo), o se confundirá cuando cree varias."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
-msgid ""
-"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
-"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
-msgstr ""
-"Puede crear varios grupos de capas y los puede <emphasis role=\"bold"
-"\">incrustrar</emphasis>, eso incluye un grupo de capas dentro de otro."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:62(term)
-msgid "Adding Layers to a Layer Group"
-msgstr "Añadir capas a un grupo de capas"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:68(para)
-msgid ""
-"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
-"the mouse button."
-msgstr ""
-"La mano que representa el puntero del ratón debería volverse más pequeña "
-"antes de soltar el botón del ratón."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
-msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
-msgstr "Una fina línea horizontal marca donde recaerá la capa."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:64(para)
-msgid ""
-"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
-"and-dragging them. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Puede añadir <emphasis>capas existentes</emphasis> a un grupo de capas "
-"pulsando y arrastrando.<placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:78(para)
-msgid ""
-"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
-"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
-"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
-"menu."
-msgstr ""
-"Para añadir una <emphasis>nueva capa</emphasis> al grupo de capas actual, "
-"pulse en el botón<guibutton>Crear una nueva capa</guibutton> del diálogo de "
-"capas, o use el comando <guimenuitem>Nueva Capa</guimenuitem> en el menú de "
-"imagen."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:85(para)
-msgid ""
-"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
-"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Cuando un grupo de capas no está vacío, aparece un icono pequeño <quote>&gt;"
-"</quote>. Pulsándolo, puede archivar/desarchivar la lista de capas. "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:95(para)
-msgid ""
-"You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
-"them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. "
-"All visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the "
-"active layer group."
-msgstr ""
-"Puede añadir capas juntas a un grupo de capas haciéndolas, sólo a ellas, "
-"visibles, y usando el comando <quote>Nueva Visible </quote>. Todas las capas "
-"visibles, dentro o fuera del grupo de capas, se añadirán al grupo de capas "
-"activo."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:101(para)
-msgid ""
-"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
-"allowing you know easily which layers are part of the group."
-msgstr ""
-"Las capas que perteneces a un grupo de capas tienen una sangría hacia la "
-"derecha, permitiendo saber fácilmente cuales son parte del grupo."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:110(term)
-msgid "Raise and Lower Layer Groups"
-msgstr "Subir o bajar grupos de capas"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:112(para)
-msgid ""
-"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
-"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
-"bottom of the layer dialog."
-msgstr ""
-"Puede subir y bajar grupos de capas en el diálogo de capas igual que hace "
-"con las capas normales: pulsando y arrastrando, usando las flechas arriba y "
-"abajo en la parte inferior del diálogo."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:121(term)
-msgid "Duplicate a Layer Group"
-msgstr "Duplicar un grupo de capas"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:123(para)
-msgid ""
-"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
-"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
-"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
-msgstr ""
-"Puede duplicar un grupo de capas: pulse en el botón <guibutton>Crear un "
-"duplicado de la capa</guibutton> o pulse con el botón derecho y seleccione "
-"el comando <command>Duplicar capa</command> en el menú contextual emergente."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:133(term)
-msgid "Move Layer Groups"
-msgstr "Mover grupos de capas"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:135(para)
-msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
-"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
-"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
-"button at the bottom of the layer dialog)."
-msgstr ""
-"Puede <emphasis role=\"bold\">mover un grupo de capas a otra imagen</"
-"emphasis> pulsando y arrastrando. También puede copiarlo y pegarlo usando "
-"Ctrl+C y Ctrl+V; entonces, obtendrá una selección flotante que deberá anclar "
-"(con el botón de ancla en la parte inferior del diálogo)."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:142(para)
-msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
-"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
-"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
-"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
-"objects in an image."
-msgstr ""
-"También puede <emphasis role=\"bold\">mover un grupo de capas al lienzo</"
-"emphasis>: esto duplica el grupo <emphasis>en</emphasis> el grupo. Encadene "
-"todas las capas en el grupo de capas duplicado, active la herramienta de "
-"mover y, en la imagen, mueva la capa. Esta es una manera de multiplicar "
-"objetos en una imagen."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:153(term)
-msgid "Delete a Layer Group"
-msgstr "Eliminar un grupo de capas"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:155(para)
-msgid ""
-"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
-"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
-msgstr ""
-"Para eliminar un grupo de capas, pulse sobre el botón en forma de cruz roja "
-"en la parte inferior de diálogo o pulse con el botón derecho y seleccione "
-"<command>Eliminar capa</command>."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:164(term)
-msgid "Embed Layer Groups"
-msgstr "Empotrar grupos de capas"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:166(para)
-msgid ""
-"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
-"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
-"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
-msgstr ""
-"Cuando se activa un grupo de capas, puede añadir otro grupo dentro de él con "
-"el comando <quote>Añadir un grupo de capas nuevo</quote>. El número de "
-"grupos de capas empotradas no tiene límite, salvo la memoria del equipo."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:176(term)
-msgid "Layer Modes and Groups"
-msgstr "Modos de capa y grupos"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:178(para)
-msgid ""
-"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
-"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
-"outside and inside the layer groups."
-msgstr ""
-"Un modo de capa aplicado a un grupo de capas actúa sólo en las capas de ese "
-"grupo. Un modo de capa por encima de un grupo de capas actúa sobre todas las "
-"capas inferiores, dentro y fuera de los grupos de capas."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:190(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Imagen original"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:196(title)
-msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
-msgstr "Modo de capa dentro y fuera del grupo de capas"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:203(para)
-msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
-"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
-msgstr ""
-"Se ha añadido una capa blanca <emphasis>dentro</emphasis> del grupo de capas "
-"con modo de saturación; sólo se sombrean el cuadrado y el triángulo."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:215(para)
-msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
-"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
-msgstr ""
-"Se ha añadido una capa blanca <emphasis>fuera</emphasis> del grupo de capas "
-"con modo de saturación; se sombrean todas las capas inferiores, incluyendo "
-"la capa del fondo."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:229(para)
-msgid ""
-"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
-"layers of the group."
-msgstr ""
-"Cuando un grupo de capas está activado, los cambios en la opacidad se "
-"aplican a todas las capas del grupo."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:237(term)
-msgid "Layer Mask"
-msgstr "Máscara de capa"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:239(para)
-msgid ""
-"You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is "
-"grayed out). But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer "
-"in the group to mask a part of the layer."
-msgstr ""
-"No puede añadir una máscara de capa a un grupo de capas (la opción "
-"correspondiente aparece desactivada). Pero, al igual que con las capas "
-"normales, puede añadir una máscara de capa a una capa del grupo para ocultar "
-"una parte de la capa."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:250(para)
-msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
-msgstr ""
-"Se ha añadido una máscara de capa blanca (totalmente opaca) a la capa "
-"triangular."
-
-#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
-msgid "Running GIMP"
-msgstr "Ejecución de GIMP"
-
-#: src/concepts/intro.xml:17(para)
-msgid ""
-"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
-"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
-"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
-"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.8</"
-"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
-"image files on the command line after the program name, and they will "
-"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
-"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
-"is running."
-msgstr ""
-"A menudo, se inicia<acronym>GIMP</acronym> pulsando sobre un icono (si su "
-"sistema está configurado para proporcionar uno), o escribiendo "
-"<command>gimp</command> en la línea de comandos. Si tiene múltiples "
-"versiones de <acronym>GIMP</acronym> instaladas, podría necesitar escribir "
-"<command>gimp-2.8</command> para lanzar dicha versión. Si quiere, puede "
-"proporcionar una lista de imágenes en la línea de comandos, después del "
-"nombre del programa, y automáticamente se abrirán al inicio de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Una vez lanzado, es posible abrir archivos desde el "
-"interior de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:30(para)
-msgid ""
-"Most operating systems support file associations, which associates a class "
-"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
-"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
-"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
-"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"La mayoría de sistemas operativos soportan las asociaciones de archivos, que "
-"asocian una clase de archivos (como los determinados por la extensión del "
-"nombre de archivo, como .jpg) con la ejecución de la correspondiente "
-"aplicación (por ejemplo <acronym>GIMP</acronym>). Cuando los archivos de "
-"imagen están convenientemente <quote>asociados</quote> a <acronym>GIMP</"
-"acronym>, puede pulsar dos veces sobre una imagen para abrirla en "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:40(title)
-msgid "Known Platforms"
-msgstr "Plataformas conocidas"
-
-#: src/concepts/intro.xml:41(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
-"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
-"work include:"
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> es el programa de manipulación de imágenes más "
-"ampliamente soportado disponible hoy en día. Las plataformas en las que se "
-"sabe que <acronym>GIMP</acronym> funciona son:"
-
-#: src/concepts/intro.xml:46(para)
-msgid ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
-"<productname>BeOS</productname>."
-msgstr ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, y "
-"<productname>BeOS</productname>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:59(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
-"because of its source code availability. For further information visit the "
-"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev\"/>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> puede ser portado fácilmente a otros sistemas "
-"operativos por la disponibilidad de su código fuente. Puede encontrar "
-"información más detallada en la página de los desarrolladores de "
-"<acronym>GIMP</acronym> <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:68(title)
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: src/concepts/intro.xml:70(primary)
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
-
-#: src/concepts/intro.xml:72(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
-"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
-"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
-"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> detecta y usa, automáticamente, el idioma del "
-"sistema. En caso de que la detección del idioma falle o de que se quiera "
-"usar un idioma diferente, se puede hacer lo siguiente:<acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, ir a: <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Escritorio</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:84(para)
-msgid "You can also use:"
-msgstr "También puede usar:"
-
-#: src/concepts/intro.xml:89(term)
-msgid "Under Linux"
-msgstr "En Linux"
-
-#: src/concepts/intro.xml:91(para)
-msgid ""
-"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
-"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
-"de, ... according to the language you want. Background: Using "
-"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
-"executed program <userinput>gimp</userinput>."
-msgstr ""
-"<emphasis>En LINUX</emphasis>: en la línea de comandos, escriba "
-"<userinput>LANGUAGE=es gimp</userinput> o <userinput>LANG=es gimp</"
-"userinput> reemplazando «es» (español) por el código de idioma que desee "
-"(«en», «fr», «de», etc). Al hacer <userinput>LANGUAGE=es</userinput> está "
-"estableciendo una variable de entorno para el programa en cuestión, en este "
-"caso <userinput>gimp</userinput>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:103(term)
-msgid "Under Windows XP"
-msgstr "En Windows XP"
-
-#: src/concepts/intro.xml:105(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
-"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
-"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
-"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
-"guibutton> to validate your choice."
-msgstr ""
-"Botón <menuchoice><guimenu>Panel de control</guimenu><guisubmenu>Sistema</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Avanzado</guisubmenu><guimenuitem>Entorno</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el área <quote>Variables del sistema</quote>: "
-"botón <guibutton>Añadir</guibutton>: introducir «LANG» en «Nombre» y «es» o «fr» "
-"en «Valor». Advertencia: necesita pulsar, sucesivamente, en tres botones "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton> para validar su elección."
-
-#: src/concepts/intro.xml:117(para)
-msgid ""
-"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
-"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
-"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
-"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
-"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
-"and drag it to your desktop."
-msgstr ""
-"Si cambia de idioma a menudo, puede crear un archivo de procesamiento por "
-"lotes para cambiar el idioma. Abra NotePad. Escriba los comandos siguientes "
-"(el ejemplo es para español): <literallayout><userinput>set lang=es \n"
-"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Guarde este archivo como "
-"<filename>GIMP-ES.BAT</filename> (o cualquier otro nombre, pero siempre con "
-"la extensión  <filename class=\"extension\">.BAT</filename>. Cree un acceso "
-"directo y arrástrelo a su escritorio."
-
-#: src/concepts/intro.xml:129(para)
-msgid ""
-"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
-"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
-"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
-msgstr ""
-"Otra posibilidad: <menuchoice><guimenu>Inicio</"
-"guimenu><guisubmenu>Programas</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice> y <guimenuitem>Seleccionar idioma</"
-"guimenuitem> y elija el idioma que quiere de la lista desplegable."
-
-#: src/concepts/intro.xml:142(term)
-msgid "Under Apple Mac OS X"
-msgstr "En Apple Mac OS X"
-
-#: src/concepts/intro.xml:144(para)
-msgid ""
-"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
-"tab, the desired language should be the first in the list."
-msgstr ""
-"Desde «Preferencias del sistema», pulse sobre el icono «Internacional». En la "
-"pestaña «Idioma», el idioma que desee emplear debería ser el primero de la "
-"lista."
-
-#: src/concepts/intro.xml:152(term)
-msgid "Another GIMP instance"
-msgstr "Otra instancia de GIMP"
-
-#: src/concepts/intro.xml:155(primary)
-msgid "New instance"
-msgstr "Instancia nueva"
-
-#: src/concepts/intro.xml:157(para)
-msgid ""
-"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
-"example, use <userinput>gimp-2.8</userinput> to start GIMP in the default "
-"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> to start "
-"another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
-"for translators."
-msgstr ""
-"Use <userinput>-n</userinput> para ejecutar múltiples instancias de GIMP. "
-"Por ejemplo, use <userinput>gimp-2.8</userinput> para lanzar GIMP con el "
-"idioma predeterminado del sistema, y <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</"
-"userinput> para lanzar otra instancia de <acronym>GIMP</acronym> en inglés; "
-"esto es muy útil para los traductores."
-
-#: src/concepts/intro.xml:171(title)
-msgid "Command Line Arguments"
-msgstr "Argumentos de la línea de comandos"
-
-#: src/concepts/intro.xml:173(primary)
-msgid "Command line Arguments"
-msgstr "Argumentos de la línea de comandos"
-
-#: src/concepts/intro.xml:175(para)
-msgid ""
-"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
-"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
-"<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
-msgstr ""
-"Aunque los argumentos no son necesarios para lanzar <acronym>GIMP</acronym>, "
-"a continuación se muestran los argumentos más comunes. En un sistema Unix, "
-"puede usar <userinput>man gimp</userinput> para obtener una lista completa "
-"de ellos."
-
-#: src/concepts/intro.xml:181(para)
-msgid ""
-"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
-"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.8 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
-"command>."
-msgstr ""
-"Los argumentos de la línea de comandos que se usan para arrancar "
-"<acronym>GIMP</acronym> deben estar en la forma <command>gimp-2.8 "
-"[OPCIÓN...] [ARCHIVO|URI...]</command>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:188(term)
-msgid "-?, --help"
-msgstr "-?, --help"
-
-#: src/concepts/intro.xml:190(para)
-msgid "Display a list of all commandline options."
-msgstr "Muestra un listado de todas las opciones de la línea de comandos."
-
-#: src/concepts/intro.xml:194(term)
-msgid "--help-all"
-msgstr "--help-all"
-
-#: src/concepts/intro.xml:196(para)
-msgid "Show all help options."
-msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda."
-
-#: src/concepts/intro.xml:200(term)
-msgid "--help-gtk"
-msgstr "--help-gtk"
-
-#: src/concepts/intro.xml:202(para)
-msgid "Show GTK+ Options."
-msgstr "Muestra las opciones de GTK+."
-
-#: src/concepts/intro.xml:206(term)
-msgid "-v, --version"
-msgstr "-v, --version"
-
-#: src/concepts/intro.xml:208(para)
-msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
-msgstr "Imprime la versión de <acronym>GIMP</acronym> y sale."
-
-#: src/concepts/intro.xml:214(term)
-msgid "--license"
-msgstr "--license"
-
-#: src/concepts/intro.xml:216(para)
-msgid "Show license information and exit."
-msgstr "Muestra la información sobre la licencia y sale."
-
-#: src/concepts/intro.xml:220(term)
-msgid "--verbose"
-msgstr "--verbose"
-
-#: src/concepts/intro.xml:222(para)
-msgid "Show detailed start-up messages."
-msgstr "Muestra mensajes detallados del inicio."
-
-#: src/concepts/intro.xml:226(term)
-msgid "-n, --new-instance"
-msgstr "-n, --new-instance"
-
-#: src/concepts/intro.xml:228(para)
-msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
-msgstr "Arranca una nueva instancia de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:232(term)
-msgid "-a, --as-new"
-msgstr "-a, --as-new"
-
-#: src/concepts/intro.xml:234(para)
-msgid "Open images as new."
-msgstr "Abrir imágenes como nuevas."
-
-#: src/concepts/intro.xml:238(term)
-msgid "-i, --no-interface"
-msgstr "-i, --no-interface"
-
-#: src/concepts/intro.xml:240(para)
-msgid "Run without a user interface."
-msgstr "Ejecutar sin una interfaz de usuario"
-
-#: src/concepts/intro.xml:244(term)
-msgid "-d, --no-data"
-msgstr "-d, --no-data"
-
-#: src/concepts/intro.xml:246(para)
-msgid ""
-"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
-"interactive situations where start-up time is to be minimized."
-msgstr ""
-"No carga patrones, degradados, paletas, ni pinceles. A menudo es útil cuando "
-"se quiere minimizar el tiempo de inicio, en situaciones de uso no "
-"interactivo."
-
-#: src/concepts/intro.xml:254(term)
-msgid "-f, --no-fonts"
-msgstr "-f, --no-fonts"
-
-#: src/concepts/intro.xml:256(para)
-msgid ""
-"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
-"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
-"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"No carga ninguna tipografía. Es útil para cargar <acronym>GIMP</acronym> más "
-"rápido cuando se utilizan guiones que no requieren tipografías o para "
-"encontrar problemas relacionados tipografías que cuelgan <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:264(term)
-msgid "-s, --no-splash"
-msgstr "-s, --no-splash"
-
-#: src/concepts/intro.xml:266(para)
-msgid "Do not show the splash screen while starting."
-msgstr "No muestra la pantalla de inicio al lanzarse."
-
-#: src/concepts/intro.xml:270(term)
-msgid "--no-shm"
-msgstr "--no-shm"
-
-#: src/concepts/intro.xml:272(para)
-msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
-msgstr ""
-"No se usa memoria compartida entre <acronym>GIMP</acronym> y los "
-"complementos."
-
-#: src/concepts/intro.xml:277(term)
-msgid "--no-cpu-accel"
-msgstr "--no-cpu-accel"
-
-#: src/concepts/intro.xml:279(para)
-msgid ""
-"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
-"disabling buggy accelerated hardware or functions."
-msgstr ""
-"No se utilizan las funciones especiales de aceleración de la CPU. Útil para "
-"encontrar o deshabilitar problemas en el hadware o las funciones de la "
-"aceleración."
-
-#: src/concepts/intro.xml:285(term)
-msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
-msgstr "--session=<replaceable>nombre</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:287(para)
-msgid ""
-"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
-"acronym> session. The given session name is appended to the default "
-"<filename>sessionrc</filename> filename."
-msgstr ""
-"Usar un archivo de configuración <filename>sessionrc</filename> alternativo "
-"para esta sesión de <acronym>GIMP</acronym>. El nombre de sesión "
-"proporcionado se añade al final del nombre de archivo <filename>sessionrc</"
-"filename> predeterminado."
-
-#: src/concepts/intro.xml:296(term)
-msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
-msgstr "--gimprc=<filename>nombre de archivo</filename>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:298(para)
-msgid ""
-"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
-"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
-"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
-msgstr ""
-"Utiliza un <filename>gimprc</filename> alternativo en lugar del "
-"predeterminado. El archivo <filename>gimprc</filename> contiene un registro "
-"de sus preferencias. Es útil en los casos en que las rutas de los "
-"complementos o las especificaciones del sistema pueden variar."
-
-#: src/concepts/intro.xml:307(term)
-msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--system-gimprc=<replaceable>nombre de archivo</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:309(para)
-msgid "Use an alternate system gimprc file."
-msgstr "Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo"
-
-#: src/concepts/intro.xml:313(term)
-msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
-msgstr "-b, --batch=<replaceable>comandos</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:317(para)
-msgid ""
-"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
-"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
-"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
-msgstr ""
-"Ejecuta el conjunto de comandos de forma no interactiva. Este conjunto se da "
-"habitualmente en forma de un script que se puede ejecutar por una de las "
-"extensiones de scripts del <acronym>GIMP</acronym>. Cuando el comando es un "
-"<userinput>-</userinput>, los comandos se leen de la entrada estándar."
-
-#: src/concepts/intro.xml:327(term)
-msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
-msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>procedimiento</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:329(para)
-msgid ""
-"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
-"procedure is Script-Fu."
-msgstr ""
-"Especifica el procedimiento que usar para procesar los comandos de "
-"procesamiento por lotes. El procedimiento predefinido es Script-Fu."
-
-#: src/concepts/intro.xml:334(term)
-msgid "--console-messages"
-msgstr "--console-messages"
-
-#: src/concepts/intro.xml:336(para)
-msgid ""
-"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
-"console instead."
-msgstr ""
-"No aparecen diálogos informando de errores o advertencias. En cambio, se "
-"imprimen mensajes en la consola."
-
-#: src/concepts/intro.xml:343(term)
-msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>modo</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:345(para)
-msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
-msgstr "Modo de compatibilidad PDB (off|on|warn)"
-
-#: src/concepts/intro.xml:349(term)
-msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>modo</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:351(para)
-msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
-msgstr "Depurar en caso de bloqueo (never|query|always)."
-
-#: src/concepts/intro.xml:355(term)
-msgid "--debug-handlers"
-msgstr "--debug-handlers"
-
-#: src/concepts/intro.xml:357(para)
-msgid ""
-"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
-"acronym> debugging."
-msgstr ""
-"Activar la depuración de señales no fatales. Útil para depurar "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:362(term)
-msgid "--g-fatal-warnings"
-msgstr "--g-fatal-warnings"
-
-#: src/concepts/intro.xml:364(para)
-msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
-msgstr "Tratar todos los avisos como fatales. Útil para depurar."
-
-#: src/concepts/intro.xml:368(term)
-msgid "--dump-gimprc"
-msgstr "--dump-gimprc"
-
-#: src/concepts/intro.xml:370(para)
-msgid ""
-"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
-"gimprc file."
-msgstr ""
-"Generar un archivo «gimprc» con valores predefinidos. Útil para renovar el "
-"archivo «gimprc»."
-
-#: src/concepts/intro.xml:375(term)
-msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
-msgstr "--display=<replaceable>pantalla</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:377(para)
-msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
-msgstr ""
-"Usa la pantalla X especificada (esta opción no se aplica en todas las "
-"plataformas)."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
-"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
-"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
-"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
-"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
-msgid "Image Window"
-msgstr "La ventana de la imagen"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
-msgid "Image windows"
-msgstr "Las ventanas de la imagen"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
-msgid "Status bar"
-msgstr "Barra de estado"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
-msgid "Image window"
-msgstr "La ventana de la imagen"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
-#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
-msgid "Navigation preview"
-msgstr "Vista previa de la navegación"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
-msgid ""
-"GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
-"(default), and single-window mode (optional, through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
-"GIMP will open in single mode next time)."
-msgstr ""
-"La interfaz de GIMP ahora está disponible en dos modos: modo multiventana "
-"(predeterminado) y modo de ventana única (opcional, accesible mediante "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Modo de ventana única</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Pero, si sale de GIMP con esta opción activada, "
-"la próxima vez se abrirá en este modo)."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
-msgid ""
-"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
-"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
-msgstr ""
-"En el modo de ventana única no se añade ninguna ventana nueva: las imágenes, "
-"y los diálogos se añaden en pestañas. Consulte la <xref linkend=\"single-"
-"window-mode\"/>."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
-msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
-"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
-"mode, an image window exists, even if no image is open."
-msgstr ""
-"Cuando inicia <acronym>GIMP</acronym> sin ninguna imagen abierta, la ventana "
-"de la imagen parece ausente en el modo de ventana única mientras que, en el "
-"modo multiventana, la ventana de imagen existe, aunque no haya ninguna "
-"imagen abierta."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
-msgid ""
-"We will begin with a brief description of the components that are present by "
-"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
-"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
-msgstr ""
-"Se empezará con una breve descripción de los componentes que se muestran de "
-"manera predeterminada en una ventana de imagen normal. Algunos de los "
-"componentes se pueden quitar usando los comandos del menú <link linkend="
-"\"gimp-view-menu\">Ver</link>."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
-msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
-msgstr "La ventana de la imagen en el modo multiventana"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
-msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
-msgstr "El área de la imagen en el modo de ventana única"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
-msgid ""
-"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
-"window</quote> for <quote>image area</quote>."
-msgstr ""
-"A pesar del modo de ventana <emphasis>única</emphasis>, se usará la "
-"<quote>ventana de la imagen</quote> para el <quote>área de la imagen</quote>."
-
-#. 1
-#: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
-"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
-"window with an image displays the image name and its specifications in the "
-"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
-"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
-"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
-"with the operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux "
-"systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
-"desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
-msgstr ""
-"<emphasis>Barra de título:</emphasis> si no se abierto una imagen, en la "
-"barra de título se lee <quote>Programa de manipulación de imágenes de GNU</"
-"quote>. Cuando hay una imagen se muestra el nombre de la imagen y sus "
-"especificaciones, tal y como se ha configurado en el <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-dialog\">diálogo de preferencias</link>. La barra de título la "
-"proporcionar el sistema operativo, no lo hace <acronym>GIMP</acronym>, por "
-"lo que su aspecto puede variar dependiendo del sistema operativo, el gestor "
-"de ventanas o el tema; en los sistemas Linux, esta barra de título tiene un "
-"botón para mostrar la ventana de la imagen en todos sus escritorios. También "
-"tiene este botón en la ventana de la caja de herramientas y en la ventana de "
-"capas."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
-msgid ""
-"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
-"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
-"the image window."
-msgstr ""
-"Si ha abierto una imagen que no es XCF, se  <quote>importará</quote> como un "
-"archivo .xcf y su nombre original aparecerá en la barra de estado en la "
-"parte inferior de la ventana de la imagen."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
-msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
-msgstr "Cuando se modifica una imagen aparece un asterisco en el título."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
-msgid ""
-"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
-"keycombo> instead."
-msgstr ""
-"Los usuarios de un Apple Macintosh o de ratones con un sólo un botón pueden "
-"usar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botón del ratón</"
-"mousebutton></keycombo> en su lugar."
-
-#. 2
-#: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
-"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
-"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
-"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
-"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
-"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
-"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
-"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
-"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
-"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"<emphasis>Menú de la imagen:</emphasis> directamente debajo de la barra de "
-"título se encuentra el menú de la imagen (a menos que se haya ocultado). "
-"Este menú da acceso a casi todas las operaciones que se pueden efectuar "
-"sobre una imagen. También puede obtener este mismo menú pulsando con el "
-"botón derecho dentro de la imagen para mostrar un menú emergente de la "
-"imagen.<placeholder-1/>, o pulsando con el botón izquierdo sobre la pequeña "
-"<quote>flecha</quote> de la esquina superior izquierda, llamado "
-"<emphasis>Botón de menú:</emphasis>, descrito más abajo. La mayoría de las "
-"órdenes del menú se pueden asociar a <emphasis>atajos</emphasis> de teclado "
-"como se muestra en el menú. Puede definir atajos de teclado propios para las "
-"acciones del menú, si activa <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">usar "
-"combinaciones de teclas dinámicas</link>en el diálogo de preferencias."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
-"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
-"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
-"keycap></keycombo> to open the menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>Botón del menú:</emphasis> pulse sobre el botón del menú para "
-"mostrar el menú de la imagen en una columna,(imprescindible en modo pantalla "
-"completa). Si quiere usar los atajos del teclado, use "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para abrir "
-"el menú."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
-"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
-"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
-"below to use a unit other than pixels."
-msgstr ""
-"<emphasis>Regla:</emphasis> en la configuración predeterminada, las reglas "
-"se muestran en la parte superior y en la parte izquierda de la imagen. Use "
-"las reglas para determinar las coordenadas dentro de la imagen. La unidad "
-"son los píxeles; use los ajustes que se describen a continuación para usar "
-"una unidad distinta de píxeles."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
-msgid ""
-"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
-"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
-"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
-"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
-"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
-"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
-msgstr ""
-"Uno de los usos más importantes de las reglas es el de crear "
-"<emphasis>Guías</emphasis>. Si hace clic sobre una regla y arrastra el ratón "
-"hacia adentro de la imagen, se crea una línea guía, que puede usarse para "
-"posicionar objetos con precisión. Las guías pueden moverse haciendo clic "
-"sobre ellas y arrastrando el ratón, y pueden borrarse arrastrándolas fuera "
-"de la imagen. Siempre se puede arrastrar otra guía sobre la imagen. Pueden "
-"usar tantas guías como se necesite al mismo tiempo."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
-msgid ""
-"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
-"heads pointing vertically and horizontally."
-msgstr ""
-"En el área de la regla, la posición del puntero del ratón se resalta con dos "
-"flechas (una vertical y otra horizontal)."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
-msgid ""
-"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
-"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
-"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
-msgstr ""
-"<emphasis>Activador de la máscara rápida:</emphasis> en la esquina inferior "
-"izquierda de la ventana de la imagen hay un pequeño botón que activa o "
-"desactiva la máscara rápida. Cuando la máscara rápida se activa, el botón "
-"muestra su contorno en rojo. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">máscara rápida</link> para obtener más detalles sobre esta herramienta "
-"tan útil."
-
-#. 6
-#: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
-"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
-"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
-"coordinates. The units are the same as for the rulers."
-msgstr ""
-"<emphasis>Coordenadas del puntero:</emphasis> cuando el puntero (cursor del "
-"ratón, si usa un ratón) se halla dentro de la imagen, en la esquina inferior "
-"izquierda de la ventana hay un área rectangular en la que se muestran las "
-"coordenadas actuales del puntero. Las unidades empleadas son las mismas que "
-"las de las reglas."
-
-#. 7
-#: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
-"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
-"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
-"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
-"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
-"\">Dot for Dot</link> for more information."
-msgstr ""
-"<emphasis>Menú de unidades:</emphasis> se utiliza para cambiar las unidades "
-"empleadas para las reglas y para muchos otros propósitos. La unidad "
-"predeterminada es el píxel, pero puede cambiar rápidamente a centímetros, "
-"pulgadas, u otras muchas posibilidades usando este menú. Tenga en cuenta que "
-"la configuración  <quote>Punto por punto</quote> en el menú «Ver» afecta a la "
-"forma en que se escala el visor: consulte <link linkend=\"gimp-view-dot-for-"
-"dot\">Punto por punto</link> para obtener más información."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
-"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
-"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
-msgstr ""
-"<emphasis>Botón de ampliación:</emphasis> hay varias maneras de ampliar o "
-"reducir la imagen, pero el botón de ampliación parece ser el más simple. "
-"Puede introducir un nivel de ampliación directamente en la caja de texto "
-"para tener un mayor control."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
-"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
-"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
-"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
-"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
-"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
-"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
-msgstr ""
-"<emphasis>Área de estado:</emphasis> el área de estado está en la parte "
-"superior de la ventana de la imagen. De manera predeterminada, el área de "
-"estado muestra el nombre original de la imagen en archivo .xcf, y la "
-"cantidad de memoria de sistema usada.Use <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Ventana de la "
-"imagen</guimenuitem><guimenuitem>Título y estado</guimenuitem></menuchoice> "
-"para modificar la información mostrado en área de estado. Durante la "
-"ejecución de operaciones, el área de estado muestra, temporalmente, la "
-"operación que se ejecuta y su completado."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
-msgid ""
-"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
-"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
-"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
-"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
-"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
-"and copies of the image, for use by the Undo command."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que la cantidad de memoria que consume una imagen no es lo "
-"mismo que el tamaño del archivo que la contiene. Por ejemplo, un archivo PNG "
-"de 70Kb puede ocupar unos 246Kb de memoria cuando se abre. Hay dos razones "
-"para esto. Primero, la imagen se reconstruye desde el archivo PNG "
-"comprimido. Segundo, <acronym>GIMP</acronym> usa memoria extra, y copias de "
-"la imagen, para usar el comando de deshacer."
-
-#. 10
-#: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
-"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
-"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
-"operation."
-msgstr ""
-"<emphasis>Botón cancelar:</emphasis> durante la ejecución de operaciones "
-"complejas lentas, generalmente un complemento, aparece temporalmente, un "
-"botón «Cancelar» en la esquina inferior derecha de la ventana. Use el botón "
-"«Cancelar» para detener la operación."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:253(para)
-msgid ""
-"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
-"pieces of images behind."
-msgstr ""
-"Hay algunos complementos que responden mal a la cancelación, y posiblemente "
-"dejan piezas corruptas de imágenes."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:264(secondary)
-msgid "Navigation button"
-msgstr "Botón de navegación"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
-"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
-"release the mouse button) on the navigation control to display the "
-"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
-"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
-"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
-"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
-"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
-"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
-"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
-"button, click-drag with it to pan across the image)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Control de navegación:</emphasis> éste es un pequeño botón con "
-"forma de cruz que se encuentra en la esquina inferior derecha del visor de "
-"la imagen. Pulse sobre el mismo y mantenga presionado (sin soltar el botón "
-"del ratón) sobre el control de navegación para mostrar la vista previa de "
-"navegación. La vista previa de navegación tiene una vista en miniatura de la "
-"imagen, con el área visible delineada. Use la vista previa de navegación "
-"para desplazarse rápidamente a otra parte de la imagen; mueva el ratón "
-"mientras mantiene pulsado el botón. La ventana de navegación es la forma más "
-"conveniente de desplazarse por imágenes muy grandes con una pequeña parte "
-"visible en la ventana. (Consulte el <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
-"\">diálogo de navegación</link>para ver otras formas de acceder a la ventana "
-"de navegación). (Si su ratón tiene un botón central, pulse y arrastre con él "
-"para desplazarse por la imagen)."
-
-#. 12
-#: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
-"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
-"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
-"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
-"area."
-msgstr ""
-"<emphasis>Área de desplazamiento inactiva:</emphasis> cuando las dimensiones "
-"de la imagen son más pequeñas que las de la ventana de la imagen, este "
-"desplazamiento separa la imagen activa y el área de desplazamiento inactivo, "
-"para que sea posible distinguir entre ambas. Por lo general, no puede "
-"aplicar filtros ni realizar operaciones sobre el área inactiva."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
-"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
-"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
-"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
-"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
-"described below."
-msgstr ""
-"<emphasis>Visor de la imagen:</emphasis> la parte más importante de la "
-"ventana de la imagen es, por supuesto, el visor de la imagen o lienzo. Ésta "
-"ocupa el área central de la ventana, y está rodeada por una línea de puntos "
-"amarilla que muestra los contornos de la imagen, contra un fondo gris "
-"neutro. Puede cambiar el nivel de ampliación del visor de la imagen de "
-"varias formas, incluyendo el ajuste de la ampliación descrito a continuación."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
-"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
-"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
-"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
-"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
-"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
-"the window is resized."
-msgstr ""
-"<emphasis>Redimensionar el tamaño de la ventana de la imagen:</emphasis> si "
-"no está activada esta característica, al cambiar el tamaño de la ventana, el "
-"tamaño de la imagen y su ampliación no cambian. Si agranda la ventana, por "
-"ejemplo, verá más de la imagen. Sin embargo, si activa esta opción, la "
-"imagen se redimensiona cuando se cambia el tamaño la ventana de manera que "
-"se ve la misma porción de la imagen, antes y después de redimensionar la "
-"ventana."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
-msgid ""
-"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
-"the image in its own Image window or tab."
-msgstr ""
-"Arrastre y suelte una imagen a la ventana de la caja de herramientas desde "
-"un navegador web para abrir la imagen en su propia ventana de imagen o en "
-"una pestaña."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:327(para)
-msgid ""
-"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
-"layer."
-msgstr ""
-"Arrastrar una imagen al diálogo de capas añade la imagen como una capa nueva."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
-"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
-"command does the same."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: este comando "
-"mantiene el nivel de ampliación; adapta el tamaño de la ventana a la imagen."
-"El comando «Ajustar encogiendo» hace lo mismo."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
-"to the window."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>:este comando modifica el nivel de ampliación para adaptar la "
-"imagen a la ventana."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
-msgid ""
-"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
-"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"El tamaño de la imagen y de la ventana pueden ser diferentes. Puede hacer "
-"que la imagen se ajuste a la ventana, y viceversa, usando dos atajos del "
-"teclado: <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/images.xml:12(title)
-msgid "Creating new Files"
-msgstr "Crear archivos nuevos"
-
-#: src/concepts/images.xml:15(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutoriales"
-
-#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
-msgid "Create image"
-msgstr "Crear imagen"
-
-#: src/concepts/images.xml:19(primary)
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
-msgid "New image"
-msgstr "Imagen nueva"
-
-#: src/concepts/images.xml:23(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
-"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
-"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
-"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></"
-"menuchoice> para abrir el diálogo <guilabel>Crear una imagen nueva</"
-"guilabel>. Modifique la anchura y la altura inicial del archivo o use los "
-"valores predeterminados, y cree un archivo de imagen nuevo. Para obtener más "
-"información acerca del diálogo <guilabel>Crear una imagen nueva</guilabel> "
-"consulte la <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
-msgid "Opening Files"
-msgstr "Abrir archivos"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
-msgid ""
-"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
-msgstr "Hay distintas maneras de abrir una imagen en <acronym>GIMP</acronym>:"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir un archivo"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
-msgid ""
-"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
-"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
-"know the name and location of the file you want to open. Although the "
-"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
-"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
-msgstr ""
-"La manera más obvia de abrir un archivo es empleando el menú. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
-"menuchoice> para abrir el diálogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel>, que le "
-"permite llegar hasta el archivo y seleccionarlo pulsando sobre su nombre. "
-"Esta manera es útil cuando conoce el nombre del archivo y su ubicación. "
-"Aunque el diálogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel> tiene un panel de vista "
-"previa, no es fácil encontrar una imagen basándose en una miniatura."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
-msgid ""
-"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
-"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
-"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
-"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
-"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
-"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
-"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
-"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
-"resort to using the extension."
-msgstr ""
-"Al abrir un archivo, <acronym>GIMP</acronym> necesita determinar de qué tipo "
-"de archivo se trata. Desafortunadamente, la extensión del archivo, como "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, no es fiable: las extensiones "
-"de archivos varían de un sistema a otro; los nombres de archivos se pueden "
-"cambiar para que tengan otra extensión; y hay muchas razones por las que un "
-"nombre de archivo puede carecer de una extensión. <acronym>GIMP</acronym> "
-"trata primero de reconocer un archivo examinando su contenido: la mayoría de "
-"los formatos de archivo más comunes tienen <quote>encabezados mágicos</"
-"quote> que permiten identificarlos. Sólo si esto no da resultado "
-"<acronym>GIMP</acronym> recurre a la extensión."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
-msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Abrir imagen</quote>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
-"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
-"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
-"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
-"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
-"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
-"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
-"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
-"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
-msgstr ""
-"La versión 2.2 de <acronym>GIMP</acronym> introdujo un nuevo diálogo "
-"<guilabel>Abrir imagen</guilabel> que proporciona varias mejoras que le "
-"permiten navegar más rápido hacia un archivo. Tal vez la mejora más "
-"importante es la capacidad de crear <quote>marcadores</quote>, o "
-"<guilabel>Lugares</guilabel>, para las carpetas que usa a menudo. La lista "
-"de sus marcadores aparece en el lado izquierdo del diálogo. Los que están "
-"arriba, como <quote>Escritorio</quote>, se proporcionan automáticamente. Use "
-"el botón <quote>Añadir</quote> para añadir la carpeta actual. Use el botón "
-"<guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el marcador seleccionado. Pulse dos "
-"veces sobre un marcador para navegar direcitamente por esa carpeta."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
-msgid ""
-"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
-"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
-"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
-"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
-"selection menu that appears beneath the directory listing."
-msgstr ""
-"En la parte central del diálogo hay una lista del contenido de la carpeta "
-"seleccionada. Las subcarpetas se muestran en la parte superior de la lista, "
-"y los archivos debajo de éstas. De manera predeterminada se muestran todos "
-"los archivos de la carpeta, pero puede restringir la lista para que muestre "
-"sólo los archivos de imagen de un tipo específico usando el menú de "
-"selección Tipo de archivo que se halla debajo del listado de la carpeta."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
-msgid ""
-"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
-"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
-"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
-"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
-"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
-"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
-msgstr ""
-"Al seleccionar un archivo de imagen en la lista, aparece una vista previa "
-"del mismo en la parte derecha del diálogo, junto con información básica "
-"sobre la imagen. Tenga en cuenta que las vistas previas se guardan al "
-"generarse, y algunas cosas que haga puede hacer que la vista previa sea "
-"incorrecta. Si sospecha que esto es así, puede forzar la generación de una "
-"nueva vista previa pulsando sobre el área de vista previa mientras mantiene "
-"presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
-msgid ""
-"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
-"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
-"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
-"toggle the text box."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, la caja de texto <guilabel>Lugar</guilabel> se "
-"localiza en el diálogo Abrir archivo. Puede estar oculta: la combinación de "
-"teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> cambia "
-"la vista de esa caja de texto. También puede pulsar sobre el icono de papel "
-"y lápiz, situado en la esquina superior izquierda para cambiar la vista de "
-"la caja de texto."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
-msgid ""
-"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
-"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
-"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
-"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
-"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
-"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
-"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
-"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
-"file, it is either corrupt or not a supported format."
-msgstr ""
-"Si selecciona un nombre de archivo de la lista y pulsa el botón "
-"<quote>Abrir</quote> de la esquina inferior derecha del diálogo, en la "
-"mayoría de los casos <acronym>GIMP</acronym> determinará automáticamente su "
-"tipo. Pero en ocasiones muy particulares, cuando el tipo de archivo no es "
-"muy normal y su nombre no tiene la extensión apropiada, esta detección puede "
-"fallar. Puede usar <guilabel>Seleccione el tipo de archivo</guilabel> que "
-"está en la parte inferior del diálogo para especificar un tipo de archivo "
-"apropiado. En general, si <acronym>GIMP</acronym> falla al abrir un archivo "
-"de imagen, es muy probable que éste esté corrupto o sea de un formato no "
-"soportado."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir lugar"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
-msgid ""
-"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
-"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
-"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
-"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
-msgstr ""
-"Si en lugar del nombre de archivo tiene una <acronym>URI</acronym> (es "
-"decir, una dirección web) de la imagen, puede abrirla usando el menú, "
-"eligiendo <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</"
-"guimenuitem></menuchoice> desde un menú de la imagen. Aparece un pequeño "
-"diálogo que le permite introducir (o pegar) la <acronym>URI</acronym>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Abrir lugar</quote>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
-msgstr "El diálogo <quote>Abrir lugar</quote>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir reciente"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
-msgid ""
-"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
-"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
-"desired image."
-msgstr ""
-"La manera más fácil de abrir una imagen que se abrió recientemente en "
-"<acronym>GIMP</acronym>, puede ser mediante  <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem></menuchoice>. Así se "
-"muestra una lista desplegable de las imágenes más recientemente abiertas "
-"junto a sus miniaturas. Seleccione y abra la imagen que quiera."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
-msgid "Using External Programs"
-msgstr "Usar programas externos"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
-"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
-"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
-"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
-"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
-"acronym> requires a powerful free software program called "
-"<application>Ghostscript</application>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> usa complementos para leer y escribir todos los "
-"formatos de archivo excepto XCF. Estos complementos pueden usar bibliotecas "
-"o programas externos. Por ejemplo, <acronym>GIMP</acronym> no soporta "
-"directamente <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. En su "
-"lugar, para leer (o escribir) archivos PostScript (archivos con las "
-"extensiones <filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename class="
-"\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> necesita un potente "
-"programa de software libre llamado <application>Ghostscript</application>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
-msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
-msgstr "Instalar <application>Ghostscript</application>"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
-msgid ""
-"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
-"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
-"Windows:"
-msgstr ""
-"La mayoría de las distribuciones Linux traen Ghostscript ya instalado "
-"(aunque no sean las versiones más recientes). En otros sistemas operativos, "
-"será necesario instalarlo. Las siguientes instrucciones son para la "
-"instalación en Windows:"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
-msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
-msgstr ""
-"Vaya a la página del proyecto de Ghostscript en Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
-
-#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
-#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
-msgid ""
-"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
-"to the download section."
-msgstr ""
-"Busque el paquete <application>gnu-gs</application> o "
-"<application>ghostscript</application> (solo para uso no comercial) y vaya a "
-"la sección de descargas."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
-msgid ""
-"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
-msgstr ""
-"Descargue una de las distribuciones preparadas para Windows, como  "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> o <filename>gs700w32.exe</filename>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
-msgid ""
-"Start the executable and follow the instructions for the installation "
-"procedure."
-msgstr ""
-"Ejecute el archivo ejecutable y siga las instrucciones de la instalación."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
-msgid ""
-"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
-"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
-"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
-"\\gswin32c.exe</filename>)."
-msgstr ""
-"Ajuste la variable de entorno <envar>GS_PROG</envar> al nombre completo del "
-"archivo binario «gswin32c» (por ejemplo <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY"
-"\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\"
-"\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
-msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
-"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
-"of http://www.kirchgessner.net.)"
-msgstr ""
-"Ahora debería poder leer los archivos PostScript con <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Tenga en cuenta que no debe mover las carpetas de Ghostscript una "
-"vez que la instalación se haya completado. La instalación crea unas entradas "
-"de registro que permiten a Ghostscript encontrar sus bibliotecas. (Estas "
-"instrucciones son una cortesía de http://www.kirchgessner.net)."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de archivos"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
-msgid ""
-"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
-"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
-"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
-"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
-"click on the file. If properly configured, the image will open in "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Si ha asociado el tipo de archivo de la imagen en cuestión con "
-"<acronym>GIMP</acronym>, ya sea cuando instaló <acronym>GIMP</acronym> o más "
-"tarde, puede navegar hasta el archivo con su gestor de archivos (como "
-"«Nautilus» o «Konqueror» en Linux, o «el explorador de Windows» en Windows), y "
-"una vez que lo encuentre, pulse dos veces sobre el archivo. Si todo está "
-"bien configurado, la imagen se abrirá en <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastrar y soltar"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
-msgid ""
-"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
-"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
-"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
-msgstr ""
-"Puede arrastrar y soltar el archivo en la caja de herramientas de "
-"<acronym>GIMP</acronym> para abrirlo. Si arrastra una imagen a una imagen "
-"abierta en <acronym>GIMP</acronym> y la suelta, se añade como una capa "
-"nueva, o como un conjunto de capas, en la imagen que ya estaba abierta."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
-msgid ""
-"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
-"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
-"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
-msgstr ""
-"Muchas aplicaciones soportan arrastrar y soltar una imagen en  "
-"<acronym>GIMP</acronym>; por ejemplo, arrastrar una imagen desde "
-"<application>Firefox</application> y soltarla en la caja de herramientas de "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copiar y pegar"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
-"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
-"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
-"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
-"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
-"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
-"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
-"not universally supported, and just because your operating system can copy "
-"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
-"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
-"works."
-msgstr ""
-"Utilice <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Desde el portapapeles</guimenuitem></menuchoice> "
-"para crear una imagen a partir del portapapeles; también puede usar  "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Imagen nueva</guimenuitem></menuchoice>. Muchas "
-"aplicaciones soportan copiar una imagen en el portapapeles que después se "
-"puede pegar en <acronym>GIMP</acronym>. Muchos sistemas operativos soportan "
-"copiar pantallas al portapapeles. <keycap>Impr Pant</keycap> generalmente "
-"copia la pantalla al portapapeles y <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Impr Pant</keycap></keycombo> copia la ventana activa. "
-"Imprimir la pantalla no está totalmente soportado, y es por eso que el que "
-"un sistema operativo puede copiar una imagen al portapapeles no significa "
-"que <acronym>GIMP</acronym> pueda usar esa imagen desde el portapapeles. "
-"Puede intentarlo y ver si funciona."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
-msgid "Image Browser"
-msgstr "Navegador de imágenes"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
-msgid ""
-"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
-"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
-"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
-"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
-"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
-"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
-"more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-xnview\"/>."
-msgstr ""
-"Linux soporta una aplicación para la gestión de imágenes llamada "
-"<application>gThumb</application>. Además de ser un excelente navegador de "
-"imágenes, al pulsar con el botón derecho del ratón sobre una imagen, puede "
-"elegir <guilabel>Abrir con</guilabel>, y seleccionar <acronym>GIMP</acronym> "
-"en la lista de opciones. También puede arrastrar una imagen desde "
-"<application>gThumb</application> hasta la caja de herramientas de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Consulte la página web de gThumb <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gthumb\"/> para obtener más información. Otras "
-"aplicaciones similares son: GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview"
-"\"/> y XnView <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
-msgid "Image Types"
-msgstr "Tipos de imágenes"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
-msgid "Types"
-msgstr "Tipos"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
-msgid ""
-"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
-"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
-"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
-"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
-"and the things that you can do with them."
-msgstr ""
-"Es tentador pensar que una <emphasis>imagen</emphasis> se corresponde a una "
-"sola ventana o a un solo archivo, como, por ejemplo <link linkend=\"file-"
-"jpeg-load\">JPEG</link>. Pero en realidad una imagen en <acronym>GIMP</"
-"acronym> tiene una estructura un poco más complicada, conteniendo una pila "
-"de capas y además otros tipos de objetos: una máscara de selección, un "
-"conjunto de canales, un conjunto de rutas, un historial de deshacer, etc. En "
-"esta sección daremos un repaso detallado de todos los componentes de una "
-"imagen en <acronym>GIMP</acronym>, y las cosas que puede hacer con ellas."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
-msgid ""
-"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
-"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
-"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
-"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
-"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
-"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\"> Color Models</link>"
-msgstr ""
-"La propiedad más básica de una imagen es su <emphasis>modo</emphasis>. Hay "
-"tres modos posibles: RGB, escala de grises e indexado. RGB son las iniciales "
-"en inglés de rojo, verde y azul, e indica que cada punto de la imagen está "
-"representado por un nivel de <quote>rojo</quote>, un nivel de <quote>verde</"
-"quote> y un nivel de <quote>azul</quote>, representando una imagen a todo "
-"color. Cada canal de color tiene 256 niveles de intensidad posibles. Para "
-"más detalles, consulte <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelos de "
-"color</link>."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
-msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
-"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
-"different levels of gray."
-msgstr ""
-"En una imagen de escala de grises, cada punto está representado por un valor "
-"de brillo, que va desde el 0 (negro) hasta el 255 (blanco), con valores "
-"intermedios que representan diferentes niveles de gris."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
-msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
-msgstr "Componentes de los modos de color RGB y CMY"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
-msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
-"what happens on your screen."
-msgstr ""
-"En el modo de color RGB, al mezclar rojo, verde y azul se obtiene el blanco, "
-"que es lo que sucede en su pantalla."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
-msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
-"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
-"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
-"rendering."
-msgstr ""
-"En el modo de color CMY(K), mezclando cian, magenta y amarillo se obtiene el "
-"negro, lo que sucede si se imprime sobre un papel blanco. Las impresoras "
-"utilizan realmente los cartuchos negros por razones económicas y una mejor "
-"representación del color."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
-msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
-"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
-"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
-"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
-msgstr ""
-"En esencia, la diferencia entre una imagen en escala de grises y una imagen "
-"en RGB es el número de <quote>canales de color</quote>: una imagen en escala "
-"de grises tiene uno; una imagen RGB tiene tres. Una imagen RGB se puede "
-"entender como tres imágenes en escala de grises superpuestas, una coloreada "
-"de rojo, otra de verde y otra de azul."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
-msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
-"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
-"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
-"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
-"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
-"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
-"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
-"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
-msgstr ""
-"En realidad, tanto las imágenes RGB como en escala de grises tienen un canal "
-"de color adicional, llamado el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que "
-"representa la opacidad. Cuando el valor del canal alfa de una capa es cero "
-"en cierto lugar, la capa es completamente transparente en ese lugar (puede "
-"ver a través de ella), y el color en ese lugar lo determina lo que haya "
-"debajo. Cuando el alfa es máximo (255), la capa es opaca (no puede ver a "
-"través de ella), y el color lo determina el color de la capa. Valores "
-"intermedios de alfa corresponden a grados de transparencia/opacidad: el "
-"color en el lugar es proporcional a la mezcla de color de la capa y del "
-"color que haya debajo."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
-msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
-msgstr "Ejemplo de una imagen en modo RGB y en modo escala de grises"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
-msgid ""
-"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
-msgstr ""
-"Una imagen en modo RGB, con los canales correspondientes al rojo, verde y "
-"azul."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
-msgid ""
-"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
-msgstr ""
-"Una imagen en modo escala de grises, con el canal correspondiente a la "
-"luminosidad."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
-"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
-"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
-"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
-"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
-"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
-"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
-"may be perceptible."
-msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, cada canal de color, incluso el canal alfa, "
-"tiene un rango posible de valores que van de 0 a 255; en la terminología "
-"informática, esto es una profundidad de 8 bits. Algunas cámaras digitales "
-"pueden producir imágenes de una profundidad de 16 bits. <acronym>GIMP</"
-"acronym> no puede cargar estas imágenes sin perder resolución. En la mayoría "
-"de los casos los efectos son muy sutiles para ser detectados por el ojo "
-"humano, pero en algunos casos, principalmente cuando hay áreas grandes donde "
-"la gradación del color varía suavemente, la diferencia puede ser perceptible."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
-msgid "Example of an image with alpha channel"
-msgstr "Ejemplo de una imagen con el canal alfa"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Canal rojo"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Canal verde"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Canal azul"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
-msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
-msgstr "El canal alfa muestra el área de la imagen que es transparente."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
-msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
-msgstr "Una imagen en color en modo RGB con un canal alfa."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
-msgid ""
-"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
-"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
-"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
-"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
-"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
-"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
-"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
-"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
-"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
-"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
-"images.)"
-msgstr ""
-"El tercer tipo, imágenes <emphasis>indexadas</emphasis>, es un poco más "
-"complicado de entender. En una imagen indexada, sólo se usa un conjunto "
-"limitado de colores discretos, generalmente 256 o menos. Estos colores "
-"forman un <quote>mapa de colores</quote> de la imagen, y a cada punto en la "
-"imagen se le asigna un color de este mapa de colores. Las imágenes indexadas "
-"tienen la ventaja de poder ser representadas dentro de un ordenador "
-"consumiendo relativamente poca memoria, y en los viejos tiempos (unos 10 "
-"años, digamos), su uso era muy común. Con el pasar del tiempo son cada vez "
-"menos usadas, pero siguen siendo lo suficientemente importantes para ser "
-"soportadas por <acronym>GIMP</acronym>. (Además, hay unos pocos tipos "
-"importantes de manipulaciones de imágenes que son más fáciles de implementar "
-"con imágenes indexadas que con imágenes de color continuo RGB)."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
-msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
-"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
-"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
-"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
-"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
-"mode when you are ready to save it"
-msgstr ""
-"Algunos tipos de archivo usados comúnmente (incluyendo <link linkend=\"file-"
-"gif-load\">GIF</link> y <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) producen "
-"imágenes indexadas cuando se abren en <acronym>GIMP</acronym>. Muchas de las "
-"herramientas de <acronym>GIMP</acronym> no funcionan muy bien con imágenes "
-"indexadas, y muchos filtros no funcionan en absoluto, debido al número "
-"limitado de colores disponibles. Por esto, generalmente es conveniente "
-"convertir una imagen al modo RGB antes de trabajar en ella. Si es necesario, "
-"puede reconvertir al modo indexado cuando esté listo para guardarla."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
-"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
-"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
-"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
-"back in the other direction."
-msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym> es fácil convertir una imagen de un modo a otro, "
-"usando el comando <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> del menú "
-"Imagen. Por supuesto, en algunos tipos de conversiones (de RGB a escala de "
-"grises o indexado, por ejemplo) se pierde información que no se puede volver "
-"a obtener convirtiendo en la dirección inversa."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
-msgid ""
-"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
-"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
-"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
-"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
-"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
-"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
-"RGB."
-msgstr ""
-"Si trata de usar un filtro en una imagen, y éste aparece gris en el menú, "
-"generalmente la causa es que la imagen (o, más específicamente, la capa) en "
-"la que se esté trabajando es del tipo incorrecto. Muchos filtros no se "
-"pueden usar en imágenes indexadas. Algunos sólo se pueden usar en imágenes "
-"RGB, o sólo en imágenes en escala de grises. Algunas también requieren la "
-"presencia o la ausencia de un canal alfa. Generalmente la solución es "
-"convertir la imagen a un tipo diferente, normalmente a RGB."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
-"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
-"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
-"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
-"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
-"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
-"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
-"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
-"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
-msgid "Grids and Guides"
-msgstr "Rejillas y guías"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
-msgid "Grid and guides"
-msgstr "Rejilla y guías"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Rejilla"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guías"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
-msgid ""
-"You will probably have it happen many times that you need to place something "
-"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
-"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
-"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
-"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
-"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
-"grids and guides."
-msgstr ""
-"Probablemente se ha encontrado en diversas ocasiones con la necesidad de "
-"ubicar algo en una imagen con mucha precisión, y ha caído en la cuenta que "
-"no es fácil hacerlo con el ratón. A menudo puede obtener mejores resultados "
-"empleando las teclas de desplazamiento del teclado (que mueven el objeto en "
-"cuestión un píxel cada vez o 25 píxeles si se mantiene presionada la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap>), pero <acronym>GIMP</acronym> además proporciona "
-"otras dos utilidades para hacer el posicionado más fácil: las rejillas y las "
-"guías."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
-msgid "Image used for examples below"
-msgstr "Imagen utilizada en los ejemplos siguientes"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
-msgid "The Image Grid"
-msgstr "La rejilla de la imagen"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
-msgid "Image with default grid"
-msgstr "Imagen con la rejilla predeterminada"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
-msgid ""
-"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
-"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
-"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
-"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
-"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
-"and Fullscreen Mode.)"
-msgstr ""
-"Cada imagen tiene una rejilla. Siempre está presente, pero de manera "
-"predeterminada no es visible hasta que se activa mediante "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar la rejilla</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Si desea que las rejillas "
-"se muestren desde el comienzo, puede cambiar el comportamiento "
-"predeterminado marcando «Mostrar la rejilla» en la página <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> Apariencia de la ventana de la "
-"imagen </link> del diálogo de preferencias (tenga en cuenta que hay "
-"configuraciones separadas para el modo normal y el modo a pantalla completa)."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
-msgid ""
-"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
-"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
-"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
-"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
-"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
-"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
-"\">Configure Grid</link> dialog."
-msgstr ""
-"La apariencia predeterminada de la rejilla, configurada cuando se instala "
-"<acronym>GIMP</acronym>, consiste en cruces negras en las intersecciones de "
-"las líneas, con las líneas de la guía espaciadas cada 10 píxeles, tanto "
-"horizontal como verticalmente. Puede personalizar la rejilla predeterminada "
-"desde la página <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Rejilla "
-"predeterminada de la imagen</link> del diálogo de preferencias. Si sólo "
-"desea cambiar la apariencia de la rejilla de la imagen actual, puede hacerlo "
-"eligiendo <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Configurar la "
-"rejilla</guimenuitem></menuchoice> del menú de la imagen: esto abre el "
-"diálogo <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">configurar la rejilla "
-"de la imagen</link>."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
-msgid "A different grid style"
-msgstr "Un estilo de rejilla diferente"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
-msgid ""
-"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
-"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
-"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
-"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
-"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
-"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
-"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
-"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
-"to do this, though.)"
-msgstr ""
-"La rejilla no sólo es útil para juzgar las distancias y las relaciones "
-"espaciales, también puede servir para alinear cosas con exactitud a la "
-"rejilla, si activa <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a "
-"la rejilla</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen: esto hace que "
-"el puntero se «imante» a la perfección a cualquier línea de la rejilla al "
-"acercarse a cierta distancia de la misma. Puede personalizar el umbral de la "
-"distancia del ajuste definiendo la «Distancia de ajuste» en las página <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Opciones de herramienta</link> del "
-"diálogo de preferencias, pero la mayoría de la gente parece estar satisfecha "
-"con el valor predeterminado de 8 píxeles (tenga en cuenta que es "
-"perfectamente posible ajustar a la rejilla incluso si la rejilla no es "
-"visible, aunque es difícil imaginar una situación en la que desee hacer "
-"esto)."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
-msgid "Image with four guides"
-msgstr "Imagen con cuatro guías"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
-msgid ""
-"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
-"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
-"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
-"you are working on it."
-msgstr ""
-"Además de la rejilla de la imagen, <acronym>GIMP</acronym> también "
-"proporciona un tipo de ayuda de posicionamiento más flexible: las "
-"<emphasis>guías</emphasis>. Son líneas verticales y horizontales que puede "
-"mostrar, de manera temporal, sobre una imagen mientras trabaja en ella."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
-msgid ""
-"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
-"pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse&nbsp;button</"
-"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
-"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
-"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
-msgstr ""
-"Para crear una guía, simplemente pulse sobre una de las reglas en la ventana "
-"de la imagen y saque una guía mientras mantiene pulsado el "
-"<mousebutton>botón del ratón</mousebutton>. La guía se muestra como una "
-"línea discontinua azul que sigue al puntero. Tan pronto como se crea una "
-"guía, se activa la herramienta <quote>Mover</quote> y el puntero del ratón "
-"cambia al icono de mover."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
-msgid ""
-"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
-"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
-"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
-"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
-"selection\">New Guides from Selection</link> command."
-msgstr ""
-"También puede crear una guía con el comando <link linkend=\"script-fu-guide-"
-"new\">Guía nueva</link>, que le permite situar la guía con precisión sobre "
-"la imagen, el comando <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Guía "
-"nueva (por porcentaje)</link> o el comando <link linkend=\"script-fu-guides-"
-"from-selection\">Guías nuevas desde la selección</link>."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
-msgid ""
-"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
-"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
-"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
-"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
-"guides as an effective alignment aid."
-msgstr ""
-"Puede crear tantas guías como desee, y situarlas donde quiera. Para mover "
-"una guía después de haberla creado, active la herramienta mover de la caja "
-"de herramientas (o presione la tecla <keycap>M</keycap>), y entonces podrá "
-"pulsar y arrastrar la guía. Para eliminar una guía, simplemente arrástrela "
-"fuera de la imagen. Manteniendo presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap>, "
-"puede mover todo excepto una guía, y así usar las guías como una utilidad de "
-"alineamiento efectiva."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
-msgid ""
-"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
-"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
-"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
-"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
-"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
-"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
-"a guide, but you cannot move it after that."
-msgstr ""
-"El comportamiento de la guías dependen del modo <guilabel>Mover</guilabel> "
-"(afectar) de la herramienta <quote>Mover</quote>. Cuando se selecciona el "
-"modo <emphasis>Capa</emphasis>, el puntero del ratón se convierte en una "
-"mano pequeña tan pronto como se acerca a una guía. Entonces la guía se "
-"activa y se vuelve roja y puede mover la guía o eliminarla devolviéndola a "
-"la regla. Si se selecciona el modo <emphasis>Selección</emphasis>, puede "
-"situar una guía pero después no podrá moverla."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
-msgid ""
-"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
-"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
-"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
-"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
-"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
-"time you try to create a guide and don't see anything happening."
-msgstr ""
-"Como con la rejilla, puede hacer que el puntero se ajuste a las guías "
-"cercanas, activando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a "
-"las guías</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Si tiene "
-"varias guías y le dificultan juzgar la imagen correctamente, las puede "
-"ocultar desactivando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
-"las guías</guimenuitem></menuchoice>. Es recomendable que sólo haga esto "
-"momentáneamente, de lo contrario se puede confundir la próxima vez que "
-"intente crear una guía y no vea lo que pasa."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
-msgid ""
-"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
-"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
-"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
-"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
-"the reason just given."
-msgstr ""
-"Para hacerlo más fácil, puede cambiar el comportamiento predeterminado de "
-"las guías en la página <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
-"\">Apariencia de la ventana de la imagen</link> del diálogo de preferencias. "
-"Desactivar <guilabel>Mostrar las guías</guilabel> es probablemente una mala "
-"idea, por la razón antes mencionada."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
-msgid ""
-"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr ""
-"Puede quitar todas las guías con el comando <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-"guimenu><guisubmenu>Guías</guisubmenu><guimenuitem>Quitar todas las guías</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
-msgid ""
-"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
-"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
-msgstr ""
-"Otro uso para las guías: el complemento <link linkend=\"plug-in-guillotine"
-"\">Guillotina</link> puede usar las guías para trocear una imagen en un "
-"conjunto de subimágenes."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:19(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:110(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:138(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=0a2e533a74a1cc1559686ed4cf8f7d0c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:159(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:10(title)
-msgid "Gradients"
-msgstr "Degradados"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:12(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradados"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:16(title)
-msgid "Some examples of GIMP gradients."
-msgstr "Algunos ejemplos de degradados de GIMP."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:22(para)
-msgid ""
-"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
-"Nauseating headache; Browns; Four bars"
-msgstr ""
-"Los degradados desde arriba hacia abajo: Frente a fondo (RGB); Full "
-"saturation spectrum; Nauseating headache; Browns; Four bars"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
-"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
-"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
-"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
-"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
-"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
-msgstr ""
-"Un <emphasis>degradado</emphasis> es un conjunto de colores ordenados "
-"linealmente. El uso más básico de los degradados se realiza con la "
-"herramienta <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Mezcla</link>, a veces llamada "
-"la <quote>herramienta de degradado</quote> o la <quote>herramienta de "
-"relleno de degradado</quote>: funciona rellenando la selección con los "
-"colores de un degradado. Tiene muchas opciones a elegir para controlar la "
-"forma en que los colores del degradado se disponen dentro de la selección. "
-"También hay otras formas importantes de usar los degradados, incluyendo:"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:42(term)
-#| msgid "Painting with a gradient:"
-msgid "Painting with a gradient"
-msgstr "Pintar con degradado"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:44(para)
-msgid ""
-"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
-"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
-"that change color from one end to the other."
-msgstr ""
-"Cada una de las herramientas de pintura básicas de <acronym>GIMP</acronym> "
-"le permite la opción de usar los colores de un degradado. Esto le permite "
-"crear trazos de pincel que cambian el color de una punta a la otra."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:53(term)
-msgid "The Gradient Map filter"
-msgstr "El filtro mapa de degradado"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:55(para)
-msgid ""
-"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
-"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
-"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
-"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
-"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
-"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Este filtro está ahora en el menú colores, y le permite <quote>colorear</"
-"quote> una imagen utilizando la intensidad de color de cada punto con el "
-"color correspondiente del degradado activo (la intensidad 0, muy oscura, se "
-"reemplaza con el color más a la izquierda del degradado, progresivamente, "
-"hasta la intensidad 255, muy clara, reemplazado por el color más a la "
-"derecha del degradado). Consulte la <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> para "
-"obtener más información."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:68(para)
-msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
-"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
-"download from other sources. You can access the full set of available "
-"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
-"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
-"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
-"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
-"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
-msgstr ""
-"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene provisto de una gran cantidad "
-"de degradados interesantes, y puede añadir nuevos creándolos o "
-"descargándolos desde otras fuentes. Puede acceder al conjunto de todos los "
-"degradados disponibles usando el diálogo <link linkend=\"gimp-gradient-dialog"
-"\">Degradados</link>, un diálogo empotrable que puede activar cuando lo "
-"necesite, o mantenerlo como una pestaña en un empotrable. El "
-"<quote>degradado activo</quote>, usado en la mayoría de las operaciones "
-"relacionadas con un degradado, se muestra en el área pincel/patrón/degradado "
-"de la caja de herramientas. Una forma alternativa de abrir el diálogo de "
-"degradado es pulsar sobre el símbolo del degradado de la caja de "
-"herramientas."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:81(para)
-msgid ""
-"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
-"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
-msgstr ""
-"Algunos ejemplos interesantes de trabajos con los degradados (para más "
-"información consulte la <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Herramienta de "
-"mezcla</link>):"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:87(para)
-msgid "Put a gradient in a selection:"
-msgstr "Poner un degradado en una selección:"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:90(para)
-msgid "Choose a gradient."
-msgstr "Seleccionar un degradado."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:93(para)
-msgid ""
-"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
-"selection."
-msgstr ""
-"Con la herramienta de mezcla pulsar y arrastrar el ratón entre dos puntos de "
-"una selección."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:99(para)
-msgid ""
-"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
-"mouse and according to the length of it."
-msgstr ""
-"Los colores se distribuirán perpendicularmente a la dirección de el arrastre "
-"del ratón y según la longitud de dicho arrastre."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:107(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
-msgstr "Cómo usar rápidamente un degradado en una selección"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
-msgid "Painting with a gradient:"
-msgstr "Pintar con degradado:"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:117(para)
-#| msgid ""
-#| "Now choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel> option. "
-#| "In the next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</"
-#| "guilabel> and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients "
-#| "length and the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-"
-#| "tool-dynamic-options\"/> describes these parameters in more detail."
-msgid ""
-"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
-"you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
-"next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> "
-"and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
-"the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
-"options\"/> describes these parameters in more detail."
-msgstr ""
-"También puede usar un degradado con el lápiz, el pincel o el aerógrafo si "
-"elije las dinámicas <guilabel>Color desde Degradado</guilabel>. En el "
-"siguiente paso elija el degradado que prefiera de <guilabel>Opciones de "
-"color</guilabel> y en las <guilabel>Opciones de difuminado</guilabel> fije "
-"el degradado y el estilo de repetición. La <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
-"options\"/> describe estos parámetros con mayor detalle."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:127(para)
-msgid ""
-"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
-"upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
-"figure shows the resulting succession of the gradients colors."
-msgstr ""
-"Los siguientes ejemplos muestran el impacto de la herramienta Píncel. Puede "
-"ver en la parte superior de la fígura las propiedades necesarias y en la "
-"parte inferior de la fígura muestra la sucesión de colores degradados "
-"resultante."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:134(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
-msgstr "Cómo usar rápidamente un degradado con una herramienta de dibujo"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:142(para)
-msgid ""
-"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
-"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
-"the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
-"choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
-"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
-"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
-msgstr ""
-"Para usar las herramientas de Pintar con las mismas propiedades conocidas "
-"como opciones  <guilabel>Usos de color desde degradado</guilabel> en GIMP "
-"version 2.6 abra el <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Diálogo "
-"herramientas preseleccionadas</link>. Entonces elija uno de los elementos de "
-"ahí <guilabel>Retocar (color desde degradado)</guilabel>, "
-"<guilabel>Aerógrafo (color desde degradado)</guilabel> o <guilabel>Píncel "
-"(color desde degradado)</guilabel> "
-
-#: src/concepts/gradients.xml:154(para)
-msgid "Different productions with the same gradient:"
-msgstr "Diferentes producciones con el mismo degradado:"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:156(title)
-msgid "Gradient usage"
-msgstr "Uso del degradado"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:162(para)
-msgid ""
-"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
-"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
-"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
-"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
-msgstr ""
-"Cuatro maneras de usar el degradado «Tropical Colors»: un relleno lineal con "
-"degradado, un trazo pintado con los colores de un degradado y un trazo "
-"pintado con un pincel difuso y luego coloreado usando el filtro <link "
-"linkend=\"plug-in-gradmap\">Mapa de degradado</link>."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:174(para)
-msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
-msgstr ""
-"Algunas cosas útiles que saber sobre los degradados de <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:178(para)
-msgid ""
-"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
-"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
-"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
-"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
-"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
-"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
-"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
-"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
-"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
-"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
-"colors you want."
-msgstr ""
-"Los cuatro primeros degradados de la lista son especiales: usan los colores "
-"de frente y de fondo del área de color de la caja de herramientas, en lugar "
-"de ser fijos. <guilabel>Frente a fondo (RGB)</guilabel> es la representación "
-"RGB del degradado que va desde el color de frente hasta el color de fondo de "
-"la caja de herramientas. <guilabel>Frente a fondo (HSV en sentido anti-"
-"horario)</guilabel> representa la sucesión de tono del círculo de color que "
-"va desde el tono seleccionado hasta los 360°. <guilabel>Frente a fondo (HSV "
-"en sentido horario)</guilabel> representa la sucesión de tonos del círculo "
-"de color desde el tono seleccionado hasta 0°. Con <guilabel>Frente a "
-"transparente</guilabel>, el tono seleccionado se vuelve cada vez más "
-"transparente. Puede modificar estos colores usando el selector de color. De "
-"este modo, cambiando los colores de frente y fondo, puede conseguir que "
-"estos degradados transiten suavemente entre los dos colores que desee."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:195(para)
-msgid ""
-"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
-"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
-"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
-"existing contents of the layer will show through behind it."
-msgstr ""
-"Los degradados no sólo pueden involucrar cambios en el color, sino también "
-"en la opacidad. Algunos degradados son completamente opacos; otros tienen "
-"partes transparentes o translúcidas. Cuando rellena o pinta con un degradado "
-"no opaco, el contenido existente de la capa se deja ver a través del mismo."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:204(para)
-msgid ""
-"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
-"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
-"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
-"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
-msgstr ""
-"Puede crear degradados <emphasis>personalizados</emphasis> nuevos, usando el "
-"<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradado</link>. No "
-"puede modificar los degradados que vienen con <acronym>GIMP</acronym>, pero "
-"puede duplicarlos o crear nuevos, y luego editarlos."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:213(para)
-msgid ""
-"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
-"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
-"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
-"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
-"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
-"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
-"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
-"link> pages of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Los degradados que proporciona <acronym>GIMP</acronym> se almacenan en una "
-"carpeta <filename>gradients</filename> del sistema. De manera "
-"predeterminada, los degradados creados por el usuario se almacenan en una "
-"carpeta llamada <filename>gradientes</filename> en su carpeta personal del "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Cualquier archivo de degradado (con la extensión "
-"<filename>.ggr</filename>) situado en esas carpetas se cargará "
-"automáticamente cuando inicie <acronym>GIMP</acronym>. Puede añadir más "
-"carpetas en la ruta de búsqueda de degradados, si quiere, en la pestaña de "
-"degradados de <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetas</link> del "
-"diálogo de preferencias."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:226(para)
-msgid ""
-"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
-"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
-"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
-"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
-msgstr ""
-"A partir de <acronym>GIMP</acronym> 2.2 existe la capacidad de cargar "
-"archivos de degradados en el formato SVG, usado en muchos programas de "
-"gráficos vectoriales. Para hacer que <acronym>GIMP</acronym> cargue un "
-"archivo de degradado SVG, basta con situarlo en la carpeta  "
-"<filename>gradientes</filename> de la carpeta personal de <acronym>GIMP</"
-"acronym> o en otra carpeta que esté en su ruta de búsqueda de degradados."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:236(para)
-msgid ""
-"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
-"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
-"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
-"downloading them."
-msgstr ""
-"Puede encontrar una gran cantidad de degradados interesantes en formato SVG "
-"en la web, en particular en OpenClipArt Gradients <xref linkend="
-"\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>. No le será posible saber "
-"cómo se ven los degradados a menos que su navegador admita gráficos SVG, "
-"pero sí los podrá descargar."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
-msgid "Text and Fonts"
-msgstr "Texto y tipografías"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
-msgid "Fonts and Texts"
-msgstr "Tipografías y textos"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
-msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
-"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
-"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
-"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
-"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
-"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
-msgstr ""
-"La herramienta de texto se mejora progresivamente. Una de las mejoras más "
-"importantes de <acronym>GIMP</acronym> 2.0 con respecto a <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1.2 es la gestión de texto. En <acronym>GIMP</acronym> 2.0 y 2.2, "
-"cada elemento de texto va por separado en una capa especial de texto, puede "
-"volver más tarde a la capa y editar el texto. También puede desplazar el "
-"texto por la imagen, o cambiar su tipografía, o su tamaño. Puede emplear "
-"cualquier tipografía disponible en su sistema. Puede controlar la "
-"justificación, el sangrado y el espaciado de línea."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
-msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
-"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
-"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
-"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
-msgstr ""
-"Con <acronym>GIMP</acronym>-2.6, se puede dibujar una caja delimitada (un "
-"marco rectangular) para el texto sobre su imagen y puede ajustar este "
-"rectángulo de la misma manera que una selección rectangular. El texto se "
-"edita en el editor de texto, pero se ajusta automáticamente dentro de esta "
-"caja."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
-msgid ""
-"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
-"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
-"without losing the results of your work."
-msgstr ""
-"En realidad, puede operar sobre una capa de texto de la misma forma en que "
-"opera sobre cualquier otra capa, pero al hacerlo es posible que pierda la "
-"capacidad de editar su texto sin que se pierdan los resultados de su trabajo."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
-msgid "GIMP text editor"
-msgstr "El editor de textos de GIMP"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
-"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
-"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:176(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
-"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
-"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:191(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:233(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
-"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
-"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:310(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
-"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
-"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:338(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
-"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
-"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:438(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
-"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
-"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:479(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
-"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
-"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:498(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
-"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
-"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
-
-#: src/concepts/docks.xml:9(title)
-msgid "Dialogs and Docking"
-msgstr "Diálogos y empotrables"
-
-#: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
-msgid "Docking"
-msgstr "Empotrar"
-
-#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Diálogos"
-
-#: src/concepts/docks.xml:20(title)
-msgid "Organizing Dialogs"
-msgstr "Organizar los diálogos"
-
-#: src/concepts/docks.xml:22(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
-"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
-"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
-"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
-"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
-"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
-"Image window."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym>tiene una gran flexibilidad en la forma de organizar "
-"los diálogos en su pantalla. Un <quote>diálogo</quote> es una ventana móvil "
-"que contiene opciones para una herramienta o está dedicada a una tarea en "
-"concreto. Un <quote>empotrable</quote> es un contenedor que puede albergar "
-"una colección de diálogos persistentes, como por ejemplo el diálogo opciones "
-"de herramienta, el diálogo de pinceles, el diálogo de paleta, entre otros. "
-"Sin embargo, los empotrables no pueden contener diálogos no persistentes, "
-"como el diálogo de preferencias o una ventana de imagen."
-
-#: src/concepts/docks.xml:35(para)
-msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
-msgstr ""
-"el empotrable de opciones de herramientas bajo la caja de herramientas en el "
-"panel izquierdo,"
-
-#: src/concepts/docks.xml:40(para)
-msgid ""
-"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
-"panel,"
-msgstr ""
-"el empotrable de capas, canales, rutas y deshacer en la parte superior del "
-"panel derecho,"
-
-#: src/concepts/docks.xml:46(para)
-msgid ""
-"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
-"panel."
-msgstr ""
-"el empotrable de pinceles, patrones y degradados en la parte superior del "
-"panel derecho."
-
-#: src/concepts/docks.xml:31(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
-"docks, each dialog is in its own tab."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> tiene tres empotrables predeterminados: <placeholder-"
-"1/> En estos empotrables, cada ventana tiene su propia pestaña."
-
-#: src/concepts/docks.xml:54(para)
-msgid ""
-"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
-"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
-msgstr ""
-"En el modo multiventana, la caja de herramientas es una <emphasis>ventana de "
-"utilidad</emphasis> y no un empotrable. En el modo de ventana única, "
-"pertenece a la única ventana."
-
-#: src/concepts/docks.xml:71(para)
-msgid ""
-"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
-"screen."
-msgstr ""
-"En el modo multiventana, aparece una ventana nueva que contiene al diálogo."
-
-#: src/concepts/docks.xml:77(para)
-msgid ""
-"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
-"dock as a tab."
-msgstr ""
-"En el modo de ventana única, el diálogo se empotra automáticamente en el "
-"empotrable de capas-deshacer como una pestaña."
-
-#: src/concepts/docks.xml:59(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
-"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
-"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
-"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
-"guisubmenu></menuchoice> para ver una lista de los diálogos empotrables. "
-"Elija un diálogo empotrable de la lista para verlo. Si está disponible en un "
-"empotrable, se hará visible. Si no está empotrado, el comportamiento es "
-"diferente en los modos de ventana única y multiventana: <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/docks.xml:89(para)
-msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
-msgstr ""
-"bien en la barra de pestañas de un empotrable, para integrarse en el grupo "
-"de diálogos,"
-
-#: src/concepts/docks.xml:95(para)
-msgid ""
-"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
-"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
-msgstr ""
-"o en una barra empotrable que aparece como una línea azul cuando el puntero "
-"del ratón pasa por encima del borde del empotrable, para anclar el diálogo "
-"al empotrable."
-
-#: src/concepts/docks.xml:85(para)
-msgid ""
-"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"Puede arrastrar y soltar una pestaña al lugar que quiera: <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/docks.xml:103(para)
-msgid ""
-"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
-"the wanted place."
-msgstr ""
-"En el modo multiventana, puede pulsar ene l título del diálogo y arrastrarlo "
-"al lugar que quiera."
-
-#: src/concepts/docks.xml:109(title)
-msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
-msgstr "integrar un diálogo nuevo en un grupo de diálogos"
-
-#: src/concepts/docks.xml:116(para)
-msgid ""
-"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
-"of the Layers-Undo dock."
-msgstr ""
-"Aquí, en el modo multiventana, el diálogo del histograma se ha arrastrado a "
-"la barra de pestañas del empotrable capas-deshacer."
-
-#: src/concepts/docks.xml:123(para)
-msgid ""
-"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
-"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
-msgstr ""
-"Más sencillo: el comando <command>Añadir pestaña</command> en el menú de "
-"pestañas, <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:129(title)
-msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
-msgstr "Anclar un diálogo al borde de un empotrable"
-
-#: src/concepts/docks.xml:136(para)
-msgid ""
-"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
-"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
-"panel. This dialog now belongs to the right panel."
-msgstr ""
-"El diálogo del histograma arrastrado a la barra empotrable vertical "
-"izquierda del panel derecho y el resultado: el diálogo está anclado al borde "
-"izquierdo del panel derecho. Ahora, el diálogo pertenece al panel derecho."
-
-#: src/concepts/docks.xml:142(para)
-msgid ""
-"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
-"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
-"images."
-msgstr ""
-"Por lo tanto, puede organizar los diálogos <emphasis>en varias columnas</"
-"emphasis>, interesante si trabaja con dos pantallas, una para diálogos y "
-"otra para las imágenes."
-
-#: src/concepts/docks.xml:152(para)
-msgid ""
-"Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of "
-"the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. "
-"You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs "
-"again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to navigate through the "
-"dock."
-msgstr ""
-"Al pulsar <keycap>TAB</keycap> en una ventana de la imagen se cambia la "
-"visibilidad de los empotrables. Esto es útil si los empotrables esconden "
-"parte de la ventana de la imagen. Puede ocultar rápidamente todos los "
-"empotrables, realizar su trabajo, y entonces mostrar todos los empotrables "
-"otra vez. Pulse <keycap>TAB</keycap> dentro de un empotrable para navegar a "
-"través de el empotrable."
-
-#: src/concepts/docks.xml:164(title)
-msgid "Tab Menu"
-msgstr "Menú de pestaña"
-
-#: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:410(primary)
-msgid "Docks"
-msgstr "Empotrables"
-
-#: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
-msgid "Tab menu"
-msgstr "Menú de pestaña"
-
-#: src/concepts/docks.xml:172(title)
-msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
-msgstr "Un diálogo en un empotrable, con el botón menú de pestaña resaltado."
-
-#: src/concepts/docks.xml:180(para)
-msgid ""
-"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
-"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
-"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
-"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
-msgstr ""
-"En cada diálogo, puede acceder a un menú especial de las operaciones "
-"relacionadas con las pestañas pulsando sobre el botón de menú de pestaña, "
-"resaltado en la figura anterior. Los comandos específicos que se muestran en "
-"el menú varían un poco de un diálogo a otro, pero siempre incluyen "
-"operaciones para crear pestañas nuevas, cerrarlas o desprenderlas."
-
-#: src/concepts/docks.xml:188(title)
-msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
-msgstr "El menú de pestaña del diálogo de capas."
-
-#: src/concepts/docks.xml:195(para)
-msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
-msgstr "El menú «Pestañas» le da acceso a los siguientes comandos:"
-
-#: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
-msgid "Context Menu"
-msgstr "Menú contextual"
-
-#: src/concepts/docks.xml:206(para)
-msgid ""
-"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
-"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
-"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
-"which contains a set of operations for manipulating layers."
-msgstr ""
-"En la parte superior de cada menú de pestañas hay una entrada que se abre en "
-"el menú contextual del diálogo, que contiene operaciones específicas para "
-"este diálogo en particular. Por ejemplo, el menú contextual de la pestaña de "
-"capas es el <guilabel>Menú de capas</guilabel>, que contiene un conjunto de "
-"operaciones para manipular las capas."
-
-#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
-msgid "Add Tab"
-msgstr "Añadir pestaña"
-
-#: src/concepts/docks.xml:224(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
-"large variety of dockable dialogs as new tabs."
-msgstr ""
-"<guilabel>Añadir pestaña</guilabel> se abre en un submenú que le permite "
-"añadir una gran variedad de diálogos empotrables como pestañas nuevas."
-
-#: src/concepts/docks.xml:229(title)
-msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
-msgstr "Submenú <quote>Añadir pestaña</quote>"
-
-#: src/concepts/docks.xml:241(term)
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Cerrar pestaña"
-
-#: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
-msgid "Close tab"
-msgstr "Cerrar pestaña"
-
-#: src/concepts/docks.xml:248(para)
-msgid ""
-"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
-"to close."
-msgstr ""
-"Cierra el diálogo. Al cerrar el último diálogo de un empotrable se cierra el "
-"empotrable mismo."
-
-#: src/concepts/docks.xml:256(term)
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Desprender pestaña"
-
-#: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
-msgid "Detach tab"
-msgstr "Desprender pestaña"
-
-#: src/concepts/docks.xml:263(para)
-msgid ""
-"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
-"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
-"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
-msgstr ""
-"Desprende el diálogo del empotrable, creando un empotrable nuevo con el "
-"diálogo desprendido como único miembro. Tiene el mismo efecto que arrastrar "
-"la pestaña fuera del empotrable y soltarla en una ubicación donde no se "
-"pueda empotrar."
-
-#: src/concepts/docks.xml:269(para)
-msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
-msgstr ""
-"Es una manera de crear paradójicamente una ventana nueva en el modo de "
-"ventana única."
-
-#: src/concepts/docks.xml:272(para)
-msgid ""
-"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
-"item is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"Si la pestaña está <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">bloqueada</link>, "
-"este elemento del menú no será sensible y estará en gris."
-
-#: src/concepts/docks.xml:280(term)
-msgid "Lock Tab to Dock"
-msgstr "Bloquear pestaña al empotrable"
-
-#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
-msgid "Lock tab"
-msgstr "Bloquear pestaña"
-
-#: src/concepts/docks.xml:286(para)
-msgid ""
-"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
-"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"Previene que el diálogo sea movido o desprendido. Cuando se activa, "
-"<guimenuitem>Desprender pestaña</guimenuitem> no es sensible y está en gris."
-
-#: src/concepts/docks.xml:295(term)
-msgid "Preview Size"
-msgstr "Tamaño de la vista previa"
-
-#: src/concepts/docks.xml:298(primary)
-msgid "Previews"
-msgstr "Vistas previas"
-
-#: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
-msgid "Tab preview size"
-msgstr "Tamaño de la vista previa de la pestaña"
-
-#: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
-msgid "Preview size"
-msgstr "Tamaño de la vista previa"
-
-#: src/concepts/docks.xml:306(title)
-msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
-msgstr "El submenú tamaño de la vista previa de un menú de pestaña."
-
-#: src/concepts/docks.xml:318(para)
-msgid ""
-"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
-"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
-"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
-"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
-"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
-msgstr ""
-"Muchos diálogos, aunque no todos, tienen menús de pestañas que contienen una "
-"opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel>, que abre un submenú "
-"que proporciona una lista de tamaños para los elementos del diálogo (mire la "
-"figura anterior). Por ejemplo, el diálogo de pinceles muestra miniaturas de "
-"todos los pinceles disponibles: el tamaño de la vista previa determina el "
-"tamaño de dichas miniaturas. El valor predeterminado es <guilabel>Mediano</"
-"guilabel>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:331(term)
-msgid "Tab Style"
-msgstr "Estilo de pestaña"
-
-#: src/concepts/docks.xml:334(title)
-msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
-msgstr "El submenú estilo de pestaña de un menú de pestaña."
-
-#: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
-msgid "Tab style"
-msgstr "Estilo de pestaña"
-
-#: src/concepts/docks.xml:346(para)
-msgid ""
-"Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
-"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
-"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
-"are available for every dialog:"
-msgstr ""
-"Disponible sólo cuando hay varios diálogos en el mismo empotrable,"
-"<guilabel>Estilo de pestaña</guilabel> abre un submenú que le permite elegir "
-"la apariencia de las pestañas en la parte superior (mire la figura "
-"anterior). Hay cinco opciones, no todas están disponibles para todos los "
-"diálogos:"
-
-#: src/concepts/docks.xml:358(para)
-msgid "Use an icon to represent the dialog type."
-msgstr "Usa un icono para representar el tipo de diálogo."
-
-#: src/concepts/docks.xml:364(term)
-msgid "Current Status"
-msgstr "Estado actual"
-
-#: src/concepts/docks.xml:366(para)
-msgid ""
-"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
-"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
-"representation of the currently selected item in the tab top."
-msgstr ""
-"Sólo está disponible para los diálogos que le permiten seleccionar algo, "
-"como un pincel, un patrón, un degradado, etc. <guilabel>Estado actual</"
-"guilabel> muestra una representación del elemento actualmente seleccionado "
-"en la pestaña superior."
-
-#: src/concepts/docks.xml:378(para)
-msgid "Use text to display the dialog type."
-msgstr "Usar texto para mostrar el tipo de diálogo."
-
-#: src/concepts/docks.xml:384(term)
-msgid "Icon and Text"
-msgstr "Icono y texto"
-
-#: src/concepts/docks.xml:386(para)
-msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
-msgstr "Usar un icono y texto producirá unas pestañas más anchas."
-
-#: src/concepts/docks.xml:392(term)
-msgid "Status and Text"
-msgstr "Estado y texto"
-
-#: src/concepts/docks.xml:394(para)
-msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
-msgstr "Muestra el elemento seleccionado y el texto con el tipo de diálogo."
-
-#: src/concepts/docks.xml:406(term)
-msgid "View as List; View as Grid"
-msgstr "Ver como lista; Ver como rejilla."
-
-#: src/concepts/docks.xml:408(anchor:xreflabel)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Ver como rejilla"
-
-#: src/concepts/docks.xml:411(secondary)
-msgid "View as List/Grid"
-msgstr "Ver como lista/rejilla"
-
-#: src/concepts/docks.xml:413(primary)
-msgid "List search field"
-msgstr "Campo de búsqueda en la lista"
-
-#: src/concepts/docks.xml:414(para)
-msgid ""
-"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
-"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
-"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
-"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
-"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
-"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
-"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
-"default is a list."
-msgstr ""
-"Estas entradas se muestran en los diálogos que le permiten seleccionar un "
-"elemento de un conjunto: pinceles, patrones, tipografías, etc. Puede elegir "
-"los elementos en una lista vertical, con sus nombres respectivos al lado, o "
-"como una rejilla, con la representación de los elementos pero sin sus "
-"nombres. Cada uno tiene sus ventajas: verlos como una lista le proporciona "
-"más información, pero verlos como rejilla le permite ver muchos más a la "
-"vez. El valor predeterminado varía de un diálogo a otro: para los pinceles y "
-"los patrones, el valor predeterminado es «rejilla»; para la mayoría de los "
-"otros, el predeterminado es «lista»."
-
-#: src/concepts/docks.xml:426(para)
-msgid ""
-"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
-"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-msgstr ""
-"Cuando la vista de árbol es <guilabel>Ver como lista</guilabel>, puede usar "
-"etiquetas. Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:434(title)
-msgid "The list search field."
-msgstr "El campo de búsqueda en la lista."
-
-#: src/concepts/docks.xml:441(para)
-msgid ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
-"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
-msgstr ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> para abrir "
-"el campo de búsqueda en la lista. Debe seleccionar un objeto para que este "
-"comando sea efectivo."
-
-#: src/concepts/docks.xml:431(para)
-msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
-msgstr "También puede usar un campo de búsqueda de lista: <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/docks.xml:451(para)
-msgid ""
-"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
-"nothing."
-msgstr ""
-"El campo de búsqueda en la lista se cierra automáticamente cuando pasan "
-"cinco segundos sin hacer nada."
-
-#: src/concepts/docks.xml:456(para)
-msgid ""
-"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
-"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
-"of several tools."
-msgstr ""
-"El atajo de teclado del campo de búsqueda también está disponible para la "
-"vista de árbol que obtiene en las opciones de varias herramientas, como "
-"<quote>Pincel</quote>, <quote>Tipografías</quote> o <quote>Patrones</quote>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:466(term)
-msgid "Show Button Bar"
-msgstr "Mostrar la barra de botones"
-
-#: src/concepts/docks.xml:468(para)
-msgid ""
-"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
-"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
-"it is checked, then the Button Bar is displayed."
-msgstr ""
-"Algunos diálogos muestran una barra de botones en la parte inferior del "
-"diálogo; por ejemplo, los diálogos de patrones, pinceles, degradados, e "
-"imagen. Es un conmutador. Si está marcado, se muestra la barra de botones."
-
-#: src/concepts/docks.xml:475(title)
-msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
-msgstr "Barra de botones en el diálogo de pinceles."
-
-#: src/concepts/docks.xml:487(term)
-msgid "Show Image Selection"
-msgstr "Mostrar la selección de la imagen"
-
-#: src/concepts/docks.xml:494(title)
-msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
-msgstr "Un empotrable con un menú de imagen resaltado."
-
-#: src/concepts/docks.xml:489(para)
-msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
-"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: <placeholder-"
-"1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. This option is "
-"interesting only if you have several open images on your screen."
-msgstr ""
-"Esta opción sólo está disponible en el modo multiventana. Es un conmutador. "
-"Si está marcado, el menú de imagen se muestra en la parte superior del "
-"empotrable: <placeholder-1/>. Esta opción no está disponible para los "
-"diálogos empotrados debajo de la caja de herramientas. Esta opción sólo es "
-"interesante si tiene abiertas varias imágenes en su pantalla."
-
-#: src/concepts/docks.xml:510(term)
-msgid "Auto Follow Active Image"
-msgstr "Seguir automáticamente a la imagen activa"
-
-#: src/concepts/docks.xml:512(para)
-msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
-"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
-"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
-"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
-"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
-"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
-"directly (clicking on its title bar)."
-msgstr ""
-"Esta opción sólo está disponible en el modo multiventana. Sólo es "
-"interesante si tiene varias imágenes abiertas en su pantalla. La información "
-"mostrada en un empotrable es la de la imagen seleccionada en la lista "
-"desplegable de la selección de la imagen. Si <guilabel>Seguir "
-"automáticamente la imagen activa</guilabel> está desactivado, la imagen sólo "
-"se puede seleccionar en la selección de la imagen. Si está activado, puede "
-"seleccionarla activando la imagen directamente (pulsando sobre su barra de "
-"título)."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
-msgid "Basic Concepts"
-msgstr "Conceptos básicos"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
-msgid "Wilber, the GIMP mascot"
-msgstr "Wilber, la mascota de GIMP"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
-msgid ""
-"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
-"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
-msgstr ""
-"El kit de construcción de Wilber (en «src/images») le permite darle a la "
-"mascota diferentes apariencias. Es el trabajo de Tuomas Kuosmanen "
-"(tigertATgimp.org)."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
-msgid ""
-"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
-"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
-"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
-"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
-"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
-"the index."
-msgstr ""
-"Esta sección es una breve introducción a los conceptos básicos y a la "
-"terminología usada en <acronym>GIMP</acronym>. Los conceptos aquí "
-"presentados serán explicados en profundidad en otra parte. Salvando unas "
-"pocas excepciones, se ha tratado de no llenar esta sección de una gran "
-"cantidad de enlaces y referencias cruzadas: todo lo referido aquí es de tan "
-"alto nivel que le será posible ubicarlo fácilmente en el índice."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
-msgid ""
-"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
-"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
-"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
-"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
-"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
-"window display more than one image, though, or for an image to have no "
-"window displaying it."
-msgstr ""
-"Las imágenes son las entidades básicas usadas en <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Hablando rápidamente, una <quote>imagen</quote> se corresponde con un solo "
-"archivo, como por ejemplo un archivo TIFF o JPEG. También puede pensar en "
-"una imagen como lo correspondiente a una única ventana (aunque en verdad es "
-"posible tener múltiples ventanas todas mostrando la misma imagen). No es "
-"posible tener una ventana única que muestre más de una imagen, o una imagen "
-"que no tenga ventana que la muestre."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
-msgid ""
-"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
-"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
-"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
-"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
-"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
-"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
-"<quote>parasites</quote>, to an image."
-msgstr ""
-"Una imagen de <acronym>GIMP</acronym> puede ser algo más complicado de lo "
-"que parece. En vez de pensar en ella como un dibujo en una hoja de papel, "
-"debería verla más como un pila de hojas, llamadas <quote>capas</quote>. "
-"Además de una pila de capas, una imagen de <acronym>GIMP</acronym> puede "
-"contener una máscara de selección, un conjunto de canales y un conjunto de "
-"rutas. De hecho, <acronym>GIMP</acronym> proporciona un mecanismo para "
-"agregar piezas arbitrarias de datos a una imagen, llamadas <quote>parásitos</"
-"quote>."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
-"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
-"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
-"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
-"improve system performance."
-msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, es posible tener muchas imágenes abiertas al "
-"mismo tiempo. Aunque las imágenes grandes pueden usar muchos megabytes de "
-"memoria, <acronym>GIMP</acronym> usa un sofisticado sistema de gestión de "
-"memoria basado en bloques de píxeles que permite a <acronym>GIMP</acronym> "
-"manejar imágenes muy grandes sin esfuerzo. Sin embargo hay límites, y "
-"disponer de una mayor cantidad de memoria puede mejorar las prestaciones del "
-"sistema."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
-msgid ""
-"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
-"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
-"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
-"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
-"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
-"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
-"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
-"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
-"layer: you may see elements of many layers."
-msgstr ""
-"Si se puede comparar una imagen con una hoja de papel, una imagen con capas "
-"es como un fajo de papeles transparentes apilados uno sobre otro. Puede "
-"dibujar en cada papel, pero verá el contenido de otras hojas a través de las "
-"áreas transparentes. También puede mover una hoja con relación a las otras. "
-"Los usuarios avanzados de <acronym>GIMP</acronym> a menudo se enfrentan a "
-"imágenes que contienen muchas capas, incluso docenas de ellas. Las capas no "
-"tienen por qué ser opacas, ni tienen que abarcar toda la extensión de la "
-"imagen, así que cuando mire a una muestra de la imagen, puede ver más que la "
-"capa superior: podría ver elementos de otras capas."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
-msgid ""
-"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
-"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
-"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
-"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
-"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
-"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
-"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
-"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
-"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
-"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
-"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
-"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
-"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
-"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
-"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
-"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
-"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
-"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
-"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
-"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
-"one screen pixel."
-msgstr ""
-"Las imágenes digitales están formadas por una rejilla de elementos cuadrados "
-"de colores diferentes, llamados píxeles. Cada imagen tiene un tamaño en "
-"píxeles, por ejemplo 900 píxeles de ancho por 600 píxeles de alto. Pero los "
-"píxeles no tienen un tamaño fijo en el espacio físico. Para ajustar una "
-"imagen para imprimir, se usa un valor llamado resolución, que se define como "
-"la relación entre el tamaño de una imagen en píxeles y su tamaño físico "
-"(generalmente en pulgadas) cuando se imprime en papel. La mayoría de los "
-"formatos de archivo (pero no todos) pueden guardar este valor, que se "
-"expresa en ppp, píxeles por pulgada. Al imprimir un archivo, el valor de la "
-"resolución determina el tamaño que la imagen tendrá en el papel y, como "
-"resultado, el tamaño físico de los píxeles. La misma imagen de 900x600 "
-"píxeles se puede imprimir como una tarjeta pequeña de 3x2\" con píxeles "
-"apenas perceptibles, o como un cartel grande con píxeles grandes y gruesos. "
-"Las imágenes importadas desde cámaras y dispositivos móviles tienden a tener "
-"un valor de resolución adjunto al archivo. Generalmente el valor es 72 o 96 "
-"ppp. Es importante tener en cuenta que este valor es arbitrario y que se "
-"eligió por razones históricas. Siempre puede cambiar el valor de resolución "
-"en <acronym>GIMP</acronym>, esto no tiene ningún efecto sobre los píxeles de "
-"la imagen real. Por otra parte, para usos como mostrar imágenes en línea, en "
-"dispositivos móviles, televisión o videojuegos, en resumen, cualquier uso "
-"que no sea la impresión, el valor de resolución no tiene sentido y se "
-"ignora, y en su lugar la imagen generalmente se muestra para que cada píxel "
-"de la imagen se ajuste a un píxel de la pantalla."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
-#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canales"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
-
-#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
-#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
-#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
-msgid ""
-"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
-"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
-"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
-"Alpha."
-msgstr ""
-"Un canal es un componente del color de un píxel. Para un píxel coloreado en "
-"<acronym>GIMP</acronym>, estos componentes son generalmente rojo, verde, "
-"azul y, a veces, transparencia (alfa). Para una imagen en <link linkend="
-"\"glossary-graylevel\">escala de grises</link>, son gris y alfa, y para una "
-"imagen de color <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indexada</link>, "
-"son indexado y alfa."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
-msgid ""
-"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
-"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
-"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"A la matriz rectangular entera de cualquiera de los componentes de color de "
-"todos los píxeles en una imagen también se la denomina un canal. Puede ver "
-"estos canales de color con el <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">diálogo "
-"de canales</link>."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
-msgid ""
-"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
-"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
-"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
-"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
-"appropriate ones for the device when the image is displayed."
-msgstr ""
-"Cuando se muestra la imagen, <acronym>GIMP</acronym> junta estos componentes "
-"para formar los colores del píxel para la pantalla, impresora u otro "
-"dispositivo de salida. Algunos de estos dispositivos pueden usar canales "
-"diferentes para rojo, verde y azul. Si ocurre esto, los canales de "
-"<acronym>GIMP</acronym> se convierten en los apropiados para el dispositivo "
-"cuando se muestra la imagen."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
-msgid ""
-"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
-"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
-"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
-msgstr ""
-"Los canales pueden ser útiles cuando trabaja sobre una imagen que necesita "
-"ajustes en un color en particular. Por ejemplo, si quiere quitar los "
-"<quote>ojos rojos</quote> de una fotografía, podría operar sobre el canal "
-"rojo."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
-msgid ""
-"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
-"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
-"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
-"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
-"\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
-msgstr ""
-"Puede ver los canales como máscaras que permiten o restringen la salida del "
-"color que el canal representa. Mediante el uso de filtros en la información "
-"del canal, puede crear muchos efectos variados y sutiles sobre una imagen. "
-"Un ejemplo sencillo del uso de un filtro sobre los canales de color es el "
-"filtro <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Mezclador de canales</"
-"link>."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
-msgid ""
-"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
-"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
-"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
-"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
-"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
-"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
-"information about Channel Masks."
-msgstr ""
-"Además de estos canales, <acronym>GIMP</acronym> también le permite crear "
-"otros canales (o más correctamente, máscaras de canal), que se muestran en "
-"la parte inferior del diálogo de canales. Puede crear un <link linkend="
-"\"gimp-channel-new\">canal nuevo</link> o guardar una <link linkend=\"gimp-"
-"selection-to-channel\">selección a un canal (máscara)</link>. Hay más "
-"información sobre las máscaras de canal en la entrada del glosario <link "
-"linkend=\"glossary-masks\">máscaras</link>."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
-msgid ""
-"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
-"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
-"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
-"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
-"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
-"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
-"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
-"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
-"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
-"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
-"button\">QuickMask</link> button."
-msgstr ""
-"A menudo cuando modifica una imagen, sólo quiere actuar sobre una parte de "
-"la imagen. El mecanismo de <quote>selección</quote> hace esto posible. Cada "
-"imagen tiene su propia selección, que generalmente se visualiza como una "
-"línea discontinua en movimiento que separa las partes seleccionadas de las "
-"no seleccionadas (llamada <quote>desfile de hormigas</quote> ). Realmente "
-"esto es un poco engañoso: la selección en <acronym>GIMP</acronym> es en "
-"gradual, no un todo o nada, y en realidad la selección se representa como un "
-"canal en escala de grises. La línea discontinua que generalmente ve es "
-"simplemente el contorno del 50% del nivel seleccionado. En todo momento "
-"puede visualizar el canal de selección en todo su detalle activando el botón "
-"de la <link linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</link>."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
-msgid ""
-"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
-"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
-"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
-"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
-"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
-"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
-"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
-"the selection</quote>."
-msgstr ""
-"Un componente importante en el aprendizaje para usar <acronym>GIMP</acronym> "
-"de manera efectiva es dominar el arte de hacer buenas selecciones, "
-"selecciones que contengan exactamente lo necesario y nada más. Dado que la "
-"gestión de selecciones es tan importante, <acronym>GIMP</acronym> "
-"proporciona una gran cantidad de herramientas para realizarlas: herramientas "
-"para hacer selecciones, un menú de operaciones de selección y la capacidad "
-"de cambiar a modo de máscara rápida, en el que puede tratar al canal de la "
-"selección como a un canal de color, literalmente <quote>pintando la "
-"selección</quote>."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
-msgid ""
-"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
-"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
-"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
-"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
-"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
-"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
-"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
-"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
-"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
-"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
-"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
-"changes to it.)"
-msgstr ""
-"Cuando cometa errores, los puede revertir. Casi todo lo que se haga a una "
-"imagen es reversible. De hecho, normalmente puede deshacer una cantidad "
-"sustancial de las acciones más recientes, si así lo decide. <acronym>GIMP</"
-"acronym> hace esto posible manteniendo un historial de sus acciones. Este "
-"historial consume memoria, así que la capacidad de deshacer no es infinita. "
-"Algunas acciones utilizan muy poca memoria de deshacer, y puede hacer "
-"docenas de ellas hasta que las primeras se borren del historial; otros tipos "
-"de acciones requieren una gran cantidad de memoria de deshacer. Puede "
-"configurar la cantidad de memoria que <acronym>GIMP</acronym> dedica al "
-"historial de deshacer para cada imagen, pero en cualquier situación, debería "
-"ser siempre posible deshacer al menos 2 o 3 de las acciones más recientes. "
-"(La acción más importante que no se puede revertir es cerrar una imagen. Por "
-"esta razón <acronym>GIMP</acronym> pide que confirme esta acción si es que "
-"hay cambios no guardados.)"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
-msgid "Plug-ins"
-msgstr "Complementos"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
-msgid ""
-"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
-"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
-"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
-"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
-"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
-"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
-"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
-"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
-"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
-"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Muchas, probablemente casi todas las cosas que haga con una imagen en "
-"<acronym>GIMP</acronym> las hace el programa mismo. Sin embargo, "
-"<acronym>GIMP</acronym> también hace uso extensivo de complementos "
-"<quote>plug-ins</quote>), que son programas externos que interactúan muy "
-"próximos a <acronym>GIMP</acronym>, y tienen la capacidad de manipular "
-"imágenes y otros objetos del <acronym>GIMP</acronym> de maneras muy "
-"sofisticadas. Muchos complementos importantes vienen empaquetados con "
-"<acronym>GIMP</acronym>, pero también hay muchos disponibles por otros "
-"medios. De hecho, la habilidad de escribir complementos (y scripts) es la "
-"forma más fácil que tienen las personas (aparte del equipo de desarrollo) de "
-"agregar funcionalidad a <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
-msgid ""
-"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
-"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
-msgstr ""
-"Todos los comandos en el menú Filtros, y una cantidad sustancial de comandos "
-"en otros menús, están en realidad implementados como complementos."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
-msgid "Scripts"
-msgstr "Guiones (scripts)"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
-msgid ""
-"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
-"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
-"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
-"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
-"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
-"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
-"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
-"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
-"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
-"installation."
-msgstr ""
-"Además de los complementos, que son programas escritos en el lenguaje C, "
-"<acronym>GIMP</acronym> puede también usar scripts. La mayoría de los "
-"scripts existentes están escritos en un lenguaje llamado Script-Fu, que es "
-"específico de <acronym>GIMP</acronym> (para aquellos que les interese, es un "
-"dialecto del lenguaje Scheme, semejante a Lisp). También es posible escribir "
-"scripts de <acronym>GIMP</acronym> en Python o Perl. Estos lenguajes son más "
-"flexibles y poderosos que Script-Fu. La desventaja que presentan es que "
-"dependen de software que no viene empaquetado con <acronym>GIMP</acronym> "
-"automáticamente, por lo que no puede garantizarse que funcionen en cada "
-"instalación de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
-msgid "Color Management in GIMP"
-msgstr "Gestión del color en GIMP"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
-msgid "ICC profile"
-msgstr "Perfil ICC"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
-"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
-"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
-"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
-"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
-msgstr ""
-"Muchos dispositivos que usa en su trabajo de diseño o fotográfico, como "
-"cámaras digitales, escáneres, pantallas, impresoras, etc., tienen sus "
-"propias características de reproducción del color. Si no se tienen en cuenta "
-"cuando se abren, editan y se  guardan, los ajustes indeseables pueden pasar "
-"a las imágenes. Con <acronym>GIMP</acronym> puede conseguir resultados "
-"satisfactorios para la web y para la impresión."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
-msgid "Image Processing Workflow"
-msgstr "Flujo de trabajo del procesamiento de imágenes"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
-msgid "Workflow without Color management"
-msgstr "Flujo de trabajo sin gestión del color"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
-msgid "Process with Color management"
-msgstr "Proceso con la gestión del color"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
-msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
-msgstr "Problemas con el flujo de trabajo sin gestión del color"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
-msgid ""
-"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
-"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
-msgstr ""
-"El problema básico de la manipulación de imágenes sin gestión del color es "
-"que simplemente no puede ver lo que hace. Esto afecta a dos áreas diferentes:"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
-msgid ""
-"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
-"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
-msgstr ""
-"Hay diferencias en los colores provocadas por diferentes características de "
-"los distintos dispositivos como cámaras, escáneres, pantallas o impresoras. "
-
-#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
-msgid ""
-"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
-"a specific device is able to handle"
-msgstr ""
-"Hay diferencias en los colores provocadas por las limitaciones del espacio "
-"de color que un determinado dispositivo puede gestionar."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
-msgid ""
-"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
-"taken to do so involves the addition of a description of the color "
-"characteristic to an image or devices."
-msgstr ""
-"El propósito principal de la gestión del color es evitar esos problemas. La "
-"propuesta tomada para hacerlo implica la suma de una descripción de las "
-"características del color para una imagen o un dispositivo."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
-msgid ""
-"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
-"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
-"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
-"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
-"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
-"used to simulate how colors would look on that device."
-msgstr ""
-"Estas descripciones se llaman <emphasis>perfil de color</emphasis>. "
-"Básicamente, un perfil de color es una tabla de consulta para traducir las "
-"características de un color específico de un dispositivo a un espacio de "
-"color de un dispositivo independiente, llamado espacio de trabajo. Todas las "
-"manipulaciones de la imagen se hacen en ese espacio de trabajo. Además, el "
-"perfil de color de un dispositivo se puede usar para simular como se verían "
-"los colores sobre ese dispositivo."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
-msgid ""
-"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
-"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
-"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
-"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
-"files and embedded into images."
-msgstr ""
-"Habitualmente, los productores de dispositivos crean sus propios perfiles de "
-"color. Para hacer que estos perfiles se puedan usar con independencia de la "
-"plataforma y del sistema operativo, el  ICC (Consorcio internacional del "
-"color) creó un estándar llamado perfil ICC que describe cómo se guardan los "
-"perfiles de color en los archivos y cómo se integran en las imágenes."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
-msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
-msgstr "Introducción al flujo de trabajo con gestión del color"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
-msgid ""
-"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
-"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"color-management\"/> for details."
-msgstr ""
-"La mayoría de los parámetros y perfiles descritos se pueden configurar en "
-"las preferencias de <acronym>GIMP</acronym>. Consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-prefs-color-management\"/> para obtener más información."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
-msgid ""
-"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
-"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
-"they also attach to the scanned images."
-msgstr ""
-"La mayoría de las cámaras digitales incrustan un perfil de color para los "
-"archivos de cada foto sin la intervención del usuario. Los escáneres "
-"digitales, generalmente, tienen su perfil de color, que también se incrustan "
-"en las imágenes escaneadas."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
-msgid "Applying the ICC-profile"
-msgstr "Aplicar el perfil ICC"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
-msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
-"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
-"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
-"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
-"image will however still be displayed correctly."
-msgstr ""
-"Cuando se abre una imagen con un perfil de color incrustado, <acronym>GIMP</"
-"acronym> ofrece la posibilidad de convertir el archivo al espacio de color "
-"RGB. El predeterminado es sRGB y se recomienda que los trabajos se realicen "
-"en ese espacio de color. Si decide mantener el perfil de color incrustado, "
-"la imagen también se mostrará correctamente."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
-msgid ""
-"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
-"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
-"it to that image."
-msgstr ""
-"En el caso de que por alguna razón el perfil de color no esté incrustado en "
-"la imagen y sepa (o tenga un indicio) cuál debería ser, puede asignar uno "
-"manualmente a esa imagen."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Muestra"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
-msgid ""
-"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
-"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
-"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
-"will be displayed most accurately."
-msgstr ""
-"Para conseguir los mejores resultados, necesita un perfil de color para el "
-"monitor. Si el perfil del monitor está configurado, en el sistema o en la "
-"sección de la gestión de color del diálogo preferencias de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, los colores de la imagen se mostrarán con la máxima precisión."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
-msgid ""
-"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
-"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Uno de los comandos más importantes de <acronym>GIMP</acronym> para trabajar "
-"con la gestión del color se describe en la <xref linkend=\"gimp-display-"
-"filter-dialog\"/>."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
-msgid ""
-"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
-"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
-"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
-"profiles."
-msgstr ""
-"Si no tiene un perfil de color para su monitor, puede crearlo usando un "
-"dispositivo de calibración y herramientas de medida. En sistemas UNIX "
-"necesitará el <productname>Sistema de gestión de color Argyll</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> o  "
-"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/"
-"> para crear los perfiles de color."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
-msgid "Display Calibration and Profiling"
-msgstr "Calibración y perfilado de la muestra"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
-msgid "Color management"
-msgstr "Gestión del color"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
-msgid "Color profile"
-msgstr "Perfil de color"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
-msgid ""
-"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
-"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
-"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
-"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
-"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
-"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
-"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
-"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
-"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
-"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
-"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
-"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
-"load a gamma value.)"
-msgstr ""
-"Para las pantallas hay dos pasos a seguir. Uno se llama calibración y el "
-"otro se llama perfilado. También, la calibración generalmente implica dos "
-"pasos. El primero es ajustar los controles externos del monitor, como son "
-"contraste, brillo, temperatura de color, etc., y depende bastante del "
-"monitor específico. Además, hay más ajustes que se cargan en la memoria de "
-"la tarjeta de vídeo y que acercan, tanto como sea posible, al monitor a un "
-"estado estándar. Esta información se guarda en el perfil del monitor en la "
-"etiqueta denominada «vgct». Probablemente, bajo Windows XP o Mac OS, el "
-"sistema operativo carga esta información (LUT) en la tarjeta de vídeo en el "
-"proceso de inicio del equipo. Bajo Linux, por ahora, hay que usar un "
-"programa externo como «xcalib» o «dispwin» (si se hace una calibración visual "
-"sencilla usando una página web como la de Norman Koren, sólo se puede usar "
-"«xgamma» para cargar un valor gamma)."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
-msgid ""
-"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
-"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
-"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
-"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
-"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
-"LUT)."
-msgstr ""
-"El segundo paso, el perfilado, obtiene una serie de reglas que permiten a "
-"<acronym>GIMP</acronym> traducir los valores RGB en el archivo de la imagen "
-"a los colores apropiados en la pantalla. También se guardan en el perfil del "
-"monitor. No cambia los valores RGB en la imagen, pero hace cambios, cuyos "
-"valores se envían a la tarjeta de vídeo (los cuales ya contienen el «vgct "
-"LUT»)."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
-msgid "Print Simulation"
-msgstr "Simulación de impresión"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
-msgid ""
-"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
-"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
-"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
-"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
-"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
-"the printer."
-msgstr ""
-"Al usar <acronym>GIMP</acronym>, puede fácilmente obtener una vista previa "
-"de cómo se verá una imagen sobre papel. Dando un perfil de color a la "
-"impresora, la pantalla se puede cambiar al modo prueba de impresión. En una "
-"salida de impresora simulada, los colores que no se puedan reproducir, serán "
-"marcados opcionalmente con un gris neutral, permitiéndole corregir los "
-"errores antes de enviar las imágenes a la impresora."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinceles"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
-msgid "Brush strokes example"
-msgstr "Ejemplo de pinceladas"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
-msgid ""
-"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
-"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
-"Paintbrush tool."
-msgstr ""
-"Varios trazos pintados con diferentes pinceles de los suministrados por "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Todas fueron pintadas con la herramienta pincel."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
-"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
-"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
-"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
-"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
-"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
-"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
-"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
-"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
-"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
-"used."
-msgstr ""
-"Un <emphasis>pincel</emphasis> es un mapa de píxeles o un conjunto de mapas "
-"de píxeles que se usan para pintar. GIMP incluye un conjunto de diez "
-"<quote>herramientas de pintura</quote>, que no sólo se emplean para pintar, "
-"como se supone, sino que también pueden borrar, copiar, difuminar, aclarar u "
-"oscurecer, etc. Todas las herramientas de pintura, exceptuando a la "
-"herramienta de tinta, usan el mismo conjunto de pinceles. Los mapas de "
-"píxeles de los pinceles representan la estampa que se hace con un "
-"<quote>toque</quote> del pincel en la imagen. Un trazo de pincel, "
-"generalmente realizado moviendo el puntero a través de la imagen con el "
-"botón del ratón presionado, produce una serie de estampas espaciadas a lo "
-"largo de la trayectoria, de una manera especificada por las características "
-"del pincel y de la herramienta de pintura que se emplee."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
-msgid ""
-"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
-"activating the Brushes dialog."
-msgstr ""
-"Se puede seleccionar el pincel pulsando sobre un icono en el <link linkend="
-"\"gimp-brush-dialog\">diálogo de pinceles</link>. El <emphasis>pincel "
-"activo</emphasis> de <acronym>GIMP</acronym> se muestra en el área pincel/"
-"patrón/degradado de la caja de herramientas. Una forma de activar el diálogo "
-"de pinceles es pulsar en el símbolo del pincel."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
-msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
-"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
-"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
-"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
-msgstr ""
-"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene con un número de pinceles "
-"básicos, más unos un poco extraños que sirven principalmente como ejemplo de "
-"lo que es posible hacer (por ejemplo el pincel «pimiento verde» de la "
-"ilustración). Puede crear pinceles nuevos, o descargarlos e instalarlos para "
-"que <acronym>GIMP</acronym> los reconozca."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
-"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
-"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
-"available types of brushes:"
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> puede usar varios tipos diferentes de pinceles. Sin "
-"embargo, todos ellos se usan de la misma forma, y en general no necesita "
-"preocuparse por las diferencias cuando pinte con ellos. Aquí están los tipos "
-"de pinceles disponibles:"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
-msgid "Ordinary brushes"
-msgstr "Pinceles ordinarios"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
-msgid "Ordinary"
-msgstr "Ordinarias"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
-msgid ""
-"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
-"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
-"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
-"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
-"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
-msgstr ""
-"La mayor parte de los pinceles que proporciona <acronym>GIMP</acronym> están "
-"en esta categoría. Se representan en el diálogo de pinceles como mapas de "
-"píxeles en escala de grises. Cuando pinta usándolos, el color activo de "
-"frente se sustituye por el negro (que se muestra en el área de color de la "
-"caja de herramientas), y el mapa de píxeles que se muestra en el diálogo de "
-"pinceles representa la marca que hace el pincel en la imagen."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
-msgid ""
-"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
-"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
-"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-msgstr ""
-"Para crear uno de estos pinceles: cree una imagen pequeña en escala de "
-"grises usando ampliación. Guárdela con la extensión «.gbr». Pulse sobre el "
-"botón actualizar en el diálogo de pinceles para obtener la vista previa sin "
-"necesidad de reiniciar <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
-msgid "Color brushes"
-msgstr "Pinceles de color"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
-msgid ""
-"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
-"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
-"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
-"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
-msgstr ""
-"Los pinceles de esta categoría se representan con imágenes a color en el "
-"diálogo de pinceles. Puede haber imágenes o texto. Cuando pinta con ellos, "
-"los colores se utilizan como se muestra: el color de frente no entra en "
-"juego. Por lo demás funcionan como los pinceles ordinarios."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
-msgid ""
-"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
-"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
-"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
-"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
-"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
-"restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Para crear uno de estos pinceles: cree una imagen RGBA pequeña. Para "
-"hacerlo, abra una imagen nueva, seleccione RGB para el tipo de imagen y el "
-"relleno transparente. Dibuje su imagen y guárdela primero como un archivo «."
-"xcf» para conservar sus propiedades. Después guárdela con formato <emphasis>."
-"gbr</emphasis>. Pulse sobre el botón <guilabel>Actualizar</guilabel> en el "
-"diálogo de pinceles para obtener su pincel sin necesidad de reiniciar "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
-msgid ""
-"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
-"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
-"dialog. And you can use it for painting."
-msgstr ""
-"Cuando copia o corta sobre una selección, ve el contenido del portapapeles "
-"(que es la selección) en la primera posición en el diálogo de pinceles. Y "
-"puede usarla para pintar."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
-msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
-msgstr "Selección a pincel después de copiar o cortar"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
-msgid "Image hoses / Image pipes"
-msgstr "Mangueras de imagen / Tuberías de imagen"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
-msgid "Animated brushes"
-msgstr "Pinceles animados"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
-msgid "Image hoses"
-msgstr "Mangueras de imagen"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
-msgid ""
-"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
-"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
-"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
-"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
-"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
-"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
-"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
-"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
-"useful)."
-msgstr ""
-"Los pinceles de esta categoría pueden hacer más de un tipo de estampa sobre "
-"la imagen. Se indican con un pequeño triángulo rojo en la esquina inferior "
-"derecha del icono del pincel en el diálogo de pinceles. Se llaman «pinceles "
-"animados» porque la estampa va cambiando a lo largo del trazo. En principio, "
-"estos pinceles pueden ser muy complejos, especialmente si usa una tableta, "
-"la forma puede cambiar en función de la presión, el ángulo, etc. Estas "
-"posibilidades no se han explotado realmente, y las proporcionadas con "
-"<acronym>GIMP</acronym> son bastante simples (pero bastante útiles)."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
-msgid ""
-"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
-msgstr ""
-"Puede encontrar un ejemplo de cómo crear algunos pinceles en <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">pinceles animados</link>."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
-msgid "Parametric brushes"
-msgstr "Pinceles paramétricos"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
-msgid "Parametric"
-msgstr "Paramétricos"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
-msgid ""
-"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
-"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
-"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
-"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
-"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
-"if it is a parametric brush."
-msgstr ""
-"Además del mapa de píxeles, todo pincel de GIMP tiene otra propiedad "
-"importante: su <emphasis>espaciamiento</emphasis>. Éste representa la "
-"distancia entre las estampas consecutivas cuando se efectúa un trazo "
-"continuo. Cada pincel tiene asignado un valor predeterminado, el que puede "
-"modificarse empleando el diálogo de pinceles."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
-msgid ""
-"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
-"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
-"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
-"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
-"brush\">Varying brush size</link>."
-msgstr ""
-"Ahora, todos los pinceles tienen un tamaño variable. De hecho, en las "
-"opciones de todas las herramientas de pintura hay un deslizador para escalar "
-"el pincel activo. Puede hacer esto directamente en la ventana de la imagen "
-"si configura adecuadamente la rueda del ratón; consulte <link linkend=\"gimp-"
-"using-variable-size-brush\">variar el tamaño del pincel</link>."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
-msgid ""
-"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
-"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
-"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
-"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
-"which can be modified using the Brushes dialog."
-msgstr ""
-"Además del mapa de píxeles del pincel, cada pincel de <acronym>GIMP</"
-"acronym> tiene otra propiedad importante: el <emphasis>Espaciado</emphasis>. "
-"Éste representa la distancia entre las marcas consecutivas cuando se pinta "
-"con un trazo continuo. Cada pincel tiene un valor asignado predefinido, que "
-"se puede modificar en el diálogo de pinceles."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:174(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
-"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
-"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:236(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
-msgid "Main Windows"
-msgstr "Ventanas principales"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
-msgid "Basic Setup"
-msgstr "Configuración básica"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
-msgid "multi-window mode,"
-msgstr "modo multiventana,"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
-msgid "single window mode."
-msgstr "modo de ventana única"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
-msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"La interfaz de usuario de GIMP está disponible en dos modos: <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
-msgid ""
-"When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
-"default. You can enable single-window mode through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
-"this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
-msgstr ""
-"Cuando abre GIMP por primera vez, se abre en modo multiventana de manera "
-"predeterminada. Puede activar el modo de ventana única en "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Modo de ventana única</"
-"guimenuitem></menuchoice>) en la barra de menú de la imagen. Después de "
-"salir de GIMP con esta opción activada, GIMP se iniciará en modo de ventana "
-"única la próxima vez"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
-msgid "Multi-Window Mode"
-msgstr "Modo multiventana"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
-msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
-msgstr "Captura de pantalla ilustrando el modo multi-ventana."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
-msgid ""
-"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
-"acronym> windows that can be used effectively."
-msgstr ""
-"La captura de pantalla anterior muestra la disposición más básica de "
-"<acronym>GIMP</acronym> ventanas que se puede usar eficazmente."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
-msgid ""
-"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
-"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
-"Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
-"undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
-"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
-"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr ""
-"Puede tener dos paneles, derecho e izquierdo y una ventana de imagen en en "
-"medio. Se oculta una segunda imagen. El panel de la izquierda contiene la "
-"caja de herramientas y las opciones de las herramientas. El panel de la "
-"derecha contiene los diálogos de capas, canales, rutas e histórico de "
-"deshacer en un empotrable con varias capas, y los diálogos de pinceles, "
-"patrones y degradados en otro empotrable debajo. Puede moverse entre estos "
-"paneles por la pantalla. También puede ocultarlos usando la tecla "
-"<keycap>Tab</keycap>."
-
-#. 1
-#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
-msgid ""
-"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
-"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
-"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
-"disable the extra items."
-msgstr ""
-"<emphasis>La caja de herramientas principal:</emphasis> contiene un conjunto "
-"de iconos de botones usados para seleccionar las herramientas. De manera "
-"predeterminada, también contiene los colores de frente y fondo. Puede añadir "
-"iconos de pincel, patrón, imagen activa y degradado. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Caja de herramientas</guisubmenu></menuchoice> para "
-"activar o desactivar los elementos adicionales."
-
-#. 2
-#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
-"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
-"case, the Move tool)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Opciones de herramientas:</emphasis> empotrado debajo de la caja "
-"de herramientas se encuentra el diálogo de opciones de herramientas, que "
-"muestra las opciones para la herramienta actualmente seleccionada (en este "
-"caso, la herramienta de mover)."
-
-#. 3
-#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
-"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
-"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
-"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
-"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
-"right-clicking on the window."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ventanas de imagen:</emphasis> cada imagen abierta en "
-"<acronym>GIMP</acronym> se muestra en una ventana independiente. Puede haber "
-"varias imágenes abiertas al mismo tiempo, el límite lo pone la cantidad de "
-"recursos de su sistema. Antes de que pueda hacer algo en <acronym>GIMP</"
-"acronym>, debe tener al menos una ventana abierta. La ventana de la imagen "
-"contiene el menú de los comandos principales de <acronym>GIMP</acronym> "
-"(Archivo, Editar, Seleccionar, etc.), que también puede obtener pulsando con "
-"el botón derecho sobre la ventana."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
-msgid ""
-"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
-"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
-"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
-"allowing you to pan across the image."
-msgstr ""
-"Una imagen puede ser más grande que la ventana de la imagen. En este caso, "
-"GIMP muestra la imagen reducida, lo que le permite ver la imagen completa en "
-"la ventana de la imagen. Si activa la ampliación al 100%, aparecerán las "
-"barras de desplazamiento, permitiéndole moverse por toda la imagen."
-
-#. 4
-#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
-"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
-"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
-"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
-"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
-"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
-"dialog available at all times."
-msgstr ""
-"El empotrable <emphasis>Capas, canales, rutas, histórico de deshacer</"
-"emphasis>; tenga en cuenta que los diálogos en el empotrable son pestañas. "
-"La pestaña de capas está abierta: muestra la estructura de capas de la "
-"imagen activa, y permite manipularla de diversas maneras. Es posible hacer "
-"algunas cosas sin usar el diálogo de capas, pero la mayoría de usuarios de "
-"<acronym>GIMP</acronym> encuentran indispensable tener el diálogo de capas "
-"disponible todo el tiempo."
-
-#. 5
-#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
-"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
-"gradients."
-msgstr ""
-"<emphasis>Pinceles, patrones y degradados:</emphasis> el empotrable que se "
-"encuentra debajo del diálogo de capas muestra los diálogos (pestañas) para "
-"gestionar pinceles, patrones y degradados."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
-msgid ""
-"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"La gestión de los diálogos y los empotrables se escribe en la  <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/>."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
-msgid "Single Window Mode"
-msgstr "Modo de ventana única"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
-msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
-msgstr "Captura de pantalla ilustrando el modo de una sola ventana."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
-msgid ""
-"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
-"or increase their width. If you reduce the width of a multi-tab dock, there "
-"may be not enough place for all tabs; then arrow-heads appear allowing you "
-"to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Los paneles de la derecha y la izquierda están fijos; no puede moverlos. "
-"Pero puede aumentar o reducir su anchura. Si reduce la anchura de un "
-"empotrable con varias pestañas, puede no haber espacio suficiente para todas "
-"las pestañas; en este caso, aparecerán unas flechas que le permite "
-"desplazarse entre las pestañas. <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:178(para)
-msgid ""
-"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
-"keycap> key."
-msgstr ""
-"Al igual que en el modo multiventana, puede ocultar estos paneles usando la "
-"tecla <keycap>Tab</keycap>."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:184(para)
-msgid "The image window occupies all space between both panels."
-msgstr "La ventana de la imagen ocupa todo el espacio entre ambos paneles."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:187(para)
-msgid ""
-"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
-"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
-"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp or PageDown</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
-"keycombo>. <quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys "
-"of the upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary "
-"for some national keyboards)."
-msgstr ""
-"Cuando hay varias imágenes abiertas, aparece una barra nueva sobre la "
-"ventana de la imagen, con una pestaña para cada imagen. Puede navegar entre "
-"las imágenes pulsando en las pestañas, usando <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>AvPág o RePág</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>. <quote>Número</quote> es el "
-"número de la pestaña; debe usar las teclas de números de la parte superior "
-"de su teclado, no las del teclado numérico (en algunos teclados es necesario "
-"pulsar Alt+Mayús)."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
-msgid ""
-"You find the same elements, with differences in their management: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Verá los mismo elementos, con diferencias en su gestión: <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:205(para)
-msgid ""
-"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
-"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
-"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
-"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
-"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
-"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
-"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
-"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
-"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
-"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
-"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
-"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
-"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
-"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
-"whether you want to close the file."
-msgstr ""
-"Ésta es la configuración mínima. Se utilizan muchos otros tipos de diálogos "
-"en <acronym>GIMP</acronym> para diferentes propósitos, pero en general los "
-"usuarios los abren cuando los necesitan y luego los cierran. Los usuarios "
-"más experimentados mantienen abierta la caja de herramientas (con las "
-"opciones de herramienta) y el diálogo de capas, todo el tiempo. La caja de "
-"herramientas es esencial para muchas operaciones de <acronym>GIMP</acronym>. "
-"La sección de opciones de herramienta es en realidad un diálogo individual, "
-"que en la captura de pantalla anterior se encuentra empotrado en la caja de "
-"herramientas principal. Los usuarios más experimentados casi siempre lo "
-"disponen de esta forma: es muy difícil emplear las herramientas de manera "
-"efectiva sin ver los ajustes de sus opciones. El diálogo de capas entra en "
-"juego cuando se trabaja con una imagen que tiene múltiples capas: en la "
-"práctica esto implica, <emphasis>casi siempre</emphasis>, superar el "
-"conocimiento más básico de <acronym>GIMP</acronym>. Y, por supuesto, ayuda a "
-"mostrar las imágenes que está editando en la pantalla; si cierra la ventana "
-"de la imagen antes de guardar su trabajo, <acronym>GIMP</acronym> le "
-"preguntará si quiere cerrar el archivo."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:224(para)
-msgid ""
-"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
-"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
-"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
-"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
-"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
-"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
-"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Si pierde su disposición de <acronym>GIMP</acronym>, puede recuperarla "
-"fácilmente mediante <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Empotrables cerrados recientemente</guisubmenu></"
-"menuchoice> ; el comando del menú de ventanas sólo está disponible mientras "
-"una ventana está abierta. Para añadir, cerrar o desprender una pestaña de un "
-"empotrable, pulse <placeholder-1/> en la esquina superior derecha de un "
-"diálogo. Así se abre el menú de pestaña. Seleccione <guimenuitem>Añadir "
-"pestaña</guimenuitem>,<guimenuitem>Cerrar pestaña</guimenuitem>, o "
-"<guimenuitem>Desprender pestaña</guimenuitem>."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:246(para)
-msgid ""
-"The following sections walk you through the components of each of the "
-"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
-"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
-"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
-"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
-"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
-"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
-"specialized things that are possible. Have fun!"
-msgstr ""
-"Las secciones siguientes recorren los componentes de cada una de las "
-"ventanas que se muestran en la captura, explicando qué son y cómo funcionan. "
-"Una vez que lea éstas y las secciones que describen la estructura básica de "
-"las imágenes de <acronym>GIMP</acronym>, habrá aprendido lo suficiente para "
-"poder realizar una gran variedad de manipulaciones básicas con "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Luego puede continuar por el resto del manual a su "
-"gusto (o simplemente experimentar) para aprender el número casi ilimitado de "
-"cosas especializadas que se pueden realizar. Esperamos que le sea útil."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
-"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In former versions of <acronym>GIMP</acronym>, you had a <guilabel>Color "
-#~ "from Gradient</guilabel> option in tool options that allowed you to paint "
-#~ "with a gradient. This option no longer exists in <acronym>GIMP-2.8</"
-#~ "acronym>. But you can still paint with a gradient by creating a custom "
-#~ "new dynamics. Here is the trick:"
-#~ msgstr ""
-#~ "En versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym>, tiene la opción de "
-#~ "<guilabel>Color desde Degradado</guilabel> en las opciones de "
-#~ "herramientas que le permite pintar con degradado. Esta opción ya no "
-#~ "existe en <acronym>GIMP-2.8</acronym>. Pero aún puede pintar con "
-#~ "degradado creando nuevas dinámicas propias. Aquí esta el modo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <emphasis>Windows/Dockable Dialogs/Paint Dynamics</emphasis> "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra el diálogo <emphasis>Ventanas/Diálogos empotrables/Dinámis de "
-#~ "pintura</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click in this dialog and choose the <guilabel>New Dynamics</"
-#~ "guilabel> command, or click on the <guilabel>Create a new dynamics</"
-#~ "guilabel> button at the bottom of the dialog. This opens the Paint "
-#~ "Dynamics Editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón izquierdo en este diálogo y elija el comando "
-#~ "<guilabel>Nuevas dinámicas</guilabel>, o pulse en el botón de "
-#~ "<guilabel>Crear una nueva dinámica</guilabel>en la parte superior del "
-#~ "diálogo. Esto abre el editor de dinámicas de pintura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this editor, rename <quote>Untitled</quote> to <quote>Color from "
-#~ "Gradient</quote> and check the Color/Fade box. This new dynamics appears "
-#~ "at the top of the dynamics list."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este editor, renombre <quote>Sin Título</quote> a <quote>Color desde "
-#~ "Degradado</quote> y marque la casilla de Color/Difuminar. Estas nuevas "
-#~ "dinámicas aparecen al principio de la lista dinámicas."
-
-#~ msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
-#~ msgstr "Usar un degradado con una herramienta de dibujo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
-#~ "check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below "
-#~ "the option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the "
-#~ "right side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
-#~ msgstr ""
-#~ "También se puede usar un degradado con las herramientas lápiz, pincel o "
-#~ "aerógrafo, si selecciona <guilabel>Utilizar colores desde degradado</"
-#~ "guilabel>. En el ejemplo siguiente, la opción está marcada para una "
-#~ "herramienta lápiz. En el dibujo de la derecha puede ver la sucesión de "
-#~ "los colores del degradado (hasta el infinito…)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/left-vertical-line.png'; "
-#~ "md5=52ab1d6e1dc2b4831a1fd21f0dc8b296"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/left-vertical-line.png'; "
-#~ "md5=52ab1d6e1dc2b4831a1fd21f0dc8b296"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you "
-#~ "want it, you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
-#~ "\">Toolbox Preferences</link> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vista previa de la <quote>imagen activa</quote> está desactivada de "
-#~ "manera predeterminada. Si quiere, la puede activar en la pestaña de las "
-#~ "<link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Preferencias de la caja de "
-#~ "herramientas</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its "
-#~ "own Image window. This is very different than dragging an image into an "
-#~ "existing Image window, which adds it to the currently open image in a new "
-#~ "layer&mdash;usually not what you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrastre y suelte una imagen en la ventana de la caja de herramientas "
-#~ "para abrirla en una nueva ventana de la imagen. Esto difiere bastante de "
-#~ "arrastrar la imagen en una ventana de la imagen que ya contenga una, ya "
-#~ "que se abriría como una capa nueva; por lo general, no será lo que quiere "
-#~ "hacer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; "
-#~ "md5=b2cf8cfa42fe861e2b7ea91b82b84a34"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; "
-#~ "md5=b2cf8cfa42fe861e2b7ea91b82b84a34"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; "
-#~ "md5=74e48a36ae7e58678251b30fc12b3f9a"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; "
-#~ "md5=74e48a36ae7e58678251b30fc12b3f9a"
-
-#~ msgid "Docking Areas"
-#~ msgstr "Áreas de un empotrable"
-
-#~ msgid "Docking areas"
-#~ msgstr "Áreas de un empotrable"
-
-#~ msgid "The Layers, Channels and Paths dock."
-#~ msgstr "El empotrable de capas, canales y rutas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options "
-#~ "window is normally attached under the Toolbox and displays the options of "
-#~ "the selected tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "La caja de herramientas es una <emphasis>ventana de utilidad</emphasis>. "
-#~ "La ventana de opciones de herramientas, generalmente esta unida por "
-#~ "debajo a la caja de herramientas y muestra las opciones de la herramienta "
-#~ "seleccionada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars "
-#~ "and the docking-tab area. In a dock, the docking-tab area covers the "
-#~ "entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada diálogo empotrable tiene dos tipos de áreas empotrables: las barras "
-#~ "de empotrar y el área de la pestaña de empotrar. En un empotrable, el "
-#~ "área de la pestaña de empotrar cubre toda la ventana."
-
-#~ msgid "The two docking types"
-#~ msgstr "Los dos tipos de empotrables"
-
-#~ msgid "The dockable window is docked onto a dock bar."
-#~ msgstr "La ventana empotrable se empotra en una barra de un empotrable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has "
-#~ "been created."
-#~ msgstr ""
-#~ "La ventana empotrable está empotrada en el área de la pestaña de "
-#~ "empotrar. Se crea una nueva pestaña."
-
-#~ msgid "Docking Bars"
-#~ msgstr "Barras de un empotrable"
-
-#~ msgid "Docking bars"
-#~ msgstr "Barras de un empotrable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These "
-#~ "bars are thin gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most "
-#~ "people don't realize that they exist until they are specifically pointed "
-#~ "out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada empotrable tiene un conjunto de <emphasis>barras de empotrar</"
-#~ "emphasis>. Estas barras son finas y grises, no obstruyen la vista y no "
-#~ "son fáciles de percibir: la mayoría de la gente no se percatan de que "
-#~ "existen hasta que se les señala expresamente."
-
-#~ msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una ventana con las <emphasis>barras de empotrar</emphasis> resaltadas."
-
-#~ msgid "Docking Drag Handles"
-#~ msgstr "Área de arrastre de un empotrable"
-
-#~ msgid "Docking drag handle"
-#~ msgstr "Área de arrastre de un empotrable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "onto a docking bar so that the dialog is attached below the docking bar "
-#~ "in the window,"
-#~ msgstr ""
-#~ "en una barra de empotrar que une el diálogo en la barra de empotrar de la "
-#~ "ventana,"
-
-#~ msgid "or into the docking-tab area so that the dialog is added as a tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "o en el área de la pestaña de empotrar que añade el diálogo como pestaña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as "
-#~ "highlighted in the figure below. The cursor changes to a hand shape when "
-#~ "it is over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag handle "
-#~ "area, and drag it: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada ventana empotrable tiene un <emphasis>área de manipulación de "
-#~ "arrastre</emphasis>, como el resaltado en la figura siguiente. El cursor "
-#~ "cambia a una forma de mano cuando está sobre un área de manipulación de "
-#~ "arrastre. Para empotrar un diálogo, pulse sobre el área de manipulación "
-#~ "de arrastre y arrastrarlo: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "A dockable window, with the drag handle area highlighted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una ventana empotrable con su área manipulable de arrastre resaltada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window "
-#~ "onto a dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta captura muestra el área que se puede usar para arrastrar una ventana "
-#~ "de diálogo a un empotrable. También se puede usar para sacar el diálogo "
-#~ "del empotrable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, "
-#~ "the dialogs are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the "
-#~ "top. Click on the iconic symbol to bring the tab to the front."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede arrastrar más de un diálogo hasta la misma barra de empotrar. Si lo "
-#~ "hace, los diálogos se convertirán en pestañas, que se representan con "
-#~ "iconos en la parte superior. Al pulsar sobre el icono trae al frente la "
-#~ "pestaña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see "
-#~ "below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede añadir, separar, o eliminar una pestaña usando el menú "
-#~ "pestaña (ver más abajo)."
-
-#~ msgid "Image Selection"
-#~ msgstr "Selección de imagen"
-
-#~ msgid "Auto button"
-#~ msgstr "Botón auto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu "
-#~ "listing all of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu "
-#~ "displays the name of the image whose information is shown in the dock. "
-#~ "Use the <guilabel>Auto</guilabel> button to toggle the value of "
-#~ "<guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel>. Suppose you are using the "
-#~ "Layers dialog and you want to see the layers for a different image. "
-#~ "Select the desired image from the Image Selection Menu. Although this is "
-#~ "convenient, do not forget that you changed the working image for the "
-#~ "dock. Setting <guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel> from the Tab "
-#~ "menu helps to avoid this problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunas empotrabless contienen un <emphasis>menú de selección de imagen</"
-#~ "emphasis>: un menú que muestra todas las imágenes que están abiertas en "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>. El menú imagen muestra el nombre de la imagen de "
-#~ "la que se muestra información en el empotrable. Use el botón "
-#~ "<guilabel>Auto</guilabel> para cambiar el valor de <guilabel>Seguir "
-#~ "automáticamente la imagen activa</guilabel>. Suponiendo que está usando "
-#~ "el diálogo de capas y que quiere ver las capas de una imagen diferente. "
-#~ "Seleccione la imagen deseada desde el menú de selección de imagen. Aunque "
-#~ "sea lo conveniente, no hay que olvidar que cambió la imagen de trabajo en "
-#~ "el empotrable. Activar <guilabel>Seguir automáticamente la imagen activa</"
-#~ "guilabel> desde el menú de pestaña ayuda a evitar este problema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an "
-#~ "Image Menu at the top, and other types of docks do not. You can always "
-#~ "add or remove an Image Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</"
-#~ "quote> toggle in the Tab menu, as described below. (Exception: you cannot "
-#~ "add an Image Menu to the dock that contains the Toolbox.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "De manera predeterminada, el empotrable <quote>Capas, canales y rutas</"
-#~ "quote> muestra un menú de imagen en la parte superior y otros tipos de "
-#~ "empotrables no lo muestran. Sin embargo, siempre puede quitar o añadir un "
-#~ "menú de imagen usando el selector <guimenuitem>Mostrar menú de imagen</"
-#~ "guimenuitem> en el menú de pestaña, como se describe más abajo. "
-#~ "(Excepción: no puede añadir un menú de imagen a la ventana que contiene "
-#~ "la caja de herramientas.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends "
-#~ "on your GTK+ keybindings), opens a text box, a search field, where you "
-#~ "can enter the first letter(s) of the name of the item you want. The "
-#~ "search field will not open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando la vista de árbol está en <guilabel>Ver como lista</guilabel>, "
-#~ "presionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (o "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, depende de "
-#~ "las combinaciones de teclas de su GTK+), abre una caja de texto, un campo "
-#~ "de búsqueda, donde se pueden introducir la primera letra(s) del nombre "
-#~ "del elemento que quiera. El campo de búsqueda no se abrirá con "
-#~ "<guilabel>Ver como rejilla</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically "
-#~ "displays a Title Bar with the name of the image and some basic "
-#~ "information about the image. The Title Bar is provided by the operating "
-#~ "system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to "
-#~ "vary with the operating system, window manager, and/or theme. Use the "
-#~ "<link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to "
-#~ "customize the information that appears in the Title Bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Barra de título:</emphasis> en la parte superior de la ventana "
-#~ "de la imagen probablemente se encuentre el nombre de la imagen y alguna "
-#~ "información adicional sobre la imagen. Esta barra la dispone el gestor de "
-#~ "ventanas del sistema, no la dispone <acronym>GIMP</acronym>, por lo que "
-#~ "su apariencia puede variar con el sistema operativo, el gestor de "
-#~ "ventanas, y/o el tema. En el <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diálogo "
-#~ "de preferencias</link> puede personalizar la información que aparece en "
-#~ "el título."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
-#~ "md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
-#~ "md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
-
-#~ msgid "The standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
-#~ msgstr "Las ventanas estándar de <acronym>GIMP</acronym>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
-#~ msgstr ""
-#~ "La captura de pantalla ilustra las ventanas principales de <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images "
-#~ "into a single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> community, is that multiple windows offers a better user "
-#~ "experience&mdash;and a single window is difficult to do in a way that "
-#~ "works correctly across all of the operating systems on which "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> runs."
-#~ msgstr ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> no soporta situar todos los controles e imágenes "
-#~ "en una única ventana. El consenso en la comunidad de <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> es que las ventanas múltiples ofrecen una experiencia mejor al "
-#~ "usuario y resulta difícil conseguir que una ventana única se comporte de "
-#~ "forma correcta en todos los sistemas operativos en los que se puede "
-#~ "ejecutar <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> 1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen "
-#~ "or more dialogs open at once, scattered all over the screen and very "
-#~ "difficult to track. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this "
-#~ "respect, because it allows dialogs to be docked together in a flexible "
-#~ "way. (The Layers dialog in the screenshot actually contains four dialogs, "
-#~ "represented by tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes "
-#~ "a little while to learn, but once you learn it, we hope that you will "
-#~ "like it."
-#~ msgstr ""
-#~ "En las primeras versiones de <acronym>GIMP</acronym> (hasta la versión "
-#~ "1.2.5) se usaban muchos diálogos: los usuarios avanzados a menudo tenían "
-#~ "media docena o más diálogos abiertos al mismo tiempo, desperdigados por "
-#~ "toda la pantalla y muy difíciles de seguir. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 "
-#~ "es mucho mejor en este aspecto, porque permite que los diálogos se "
-#~ "empotren de manera flexible. (El diálogo de capas de la captura de "
-#~ "pantalla anterior en realidad contiene cuatro diálogos, representados por "
-#~ "pestañas: capas, canales, rutas, y deshacer). Requiere un poco de tiempo "
-#~ "aprender a usar este sistema, pero una vez aprendido las ventajas son "
-#~ "múltiples."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2007-07-15"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  selection.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2006-08-06\n"
-#~ "#-#-#-#-#  undo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2006-07-27"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "romanofski"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  selection.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuelq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  undo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "m.q"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2008-12-10"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  basic-setup.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2006-08-21\n"
-#~ "#-#-#-#-#  toolbox.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2006-11-22"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "j.h"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  basic-setup.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuelq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grid-and-guides.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuelq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  toolbox.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuq"
-
-#~ msgid ""
-#~ "QuickMask mode, and its uses, are described in detail below. Meanwhile, "
-#~ "if you are following this discussion by trying things out in GIMP, you "
-#~ "should know that many operations work differently in QuickMask mode, so "
-#~ "go ahead and toggle it off again for now (by clicking the QuickMask "
-#~ "button once more)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El modo de máscara rápida, y sus usos, se describen en detalle abajo. "
-#~ "Entretanto, si está siguiendo esta discusión mientras realiza pruebas en "
-#~ "el GIMP, debería saber que muchas operaciones trabajan diferente en el "
-#~ "modo de máscara rápida, así que vaya y desactívalo nuevamente por ahora "
-#~ "(clicando sobre el botón de máscara rápida una vez mas)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to set up a build environment, and are ready for the "
-#~ "heroism involved, you can find a reasonably recent description of how to "
-#~ "go about it in the <acronym>GIMP</acronym> Wiki, at HowToCompileGimp/"
-#~ "MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-"
-#~ "windows\"/>. Since it is a Wiki, anybody is free to edit it, so please "
-#~ "keep it up to date by adding advice based on your own experiences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si desea establecer un entorno de compilación, y se cree capaz del "
-#~ "heroísmo que esto involucra, puede hallar una descripción bastante "
-#~ "decente de cómo hacerlo en el wiki del GIMP, en HowToCompileGimp/"
-#~ "MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-"
-#~ "windows\"/>. Como se encuentra en un wiki, cualquiera lo puede editar, "
-#~ "así que siéntase libre de mantenerlo actualizado agregando consejos "
-#~ "basados en su propia experiencia."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2008-01-05"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  layer-modes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-09-23\n"
-#~ "#-#-#-#-#  palettes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-01-09\n"
-#~ "#-#-#-#-#  patterns.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-09-15"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "jpl"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  layer-modes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  palettes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "m.q\n"
-#~ "#-#-#-#-#  patterns.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI"
-
-#~ msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M 128"
-#~ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>, M 128"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In most operating systems, you can set things up so that various types of "
-#~ "image files are <quote>associated</quote> with GIMP, and cause it to "
-#~ "start automatically when icons for them are double-clicked."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la mayoría de los sistemas operativos, se pueden realizar "
-#~ "configuraciones para que varios tipos de imágenes queden "
-#~ "<quote>asociadas</quote> al GIMP. Esto causa que el GIMP se lance "
-#~ "automáticamente cuando se realice doble clic sobre los iconos de las "
-#~ "imágenes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All being well, GIMP detects the system language. This may fail on some "
-#~ "machines and you may want use another language. It is possible to change "
-#~ "the language:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está todo bien, el GIMP detecta el lenguaje del sistema. Esto puede "
-#~ "fallar en algunas máquinas, o tal vez prefiera usar otro lenguaje. Es "
-#~ "posible cambiar el lenguaje:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ordinarily you don't need to give any arguments when starting GIMP, but "
-#~ "here is a list of some that may at one time or another be useful. This is "
-#~ "not a complete list; on Unix systems you can get a complete list by "
-#~ "running <userinput>man gimp</userinput> in a terminal window."
-#~ msgstr ""
-#~ "No necesita dar argumentos para lanzar el GIMP, pero aquí hay una lista "
-#~ "de algunos que podrían ser útiles en ciertos momentos. Éste no es un "
-#~ "listado completo; en sistemas Unix puede obtenerse escribiendo "
-#~ "<userinput>man gimp</userinput> en la línea de comandos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In GIMP, each image that you have open is displayed in its own separate "
-#~ "window. (In some cases, multiple windows may all display the same image, "
-#~ "but this is unusual.) We will begin with a brief description of the "
-#~ "components that are present by default in an ordinary image window. Some "
-#~ "of these, in fact, can be made to disappear using commands in the <link "
-#~ "linkend=\"gimp-imagewindow-menus-view\">View</link> menu; but you will "
-#~ "probably find that you don't want to do that."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el GIMP, cada una de las imágenes que se abren se representan en su "
-#~ "ventana propia (en algunos casos, múltiples ventanas pueden mostrar la "
-#~ "misma imagen, pero esto es inusual). Empezaremos con una descripción "
-#~ "básica de los componentes presentes por defecto en una ventana de imagen "
-#~ "ordinaria. Algunos de estos, de hecho, se pueden ocultar usando comandos "
-#~ "del menú <link linkend=\"gimp-imagewindow-menus-view\">Ver</link>; pero "
-#~ "en general no necesitará hacer esto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area appears below the image "
-#~ "display. Most of the time, by default, it shows which part of the image "
-#~ "is currently active, and the amount of system memory that the image is "
-#~ "consuming. You can customize the information that appears here, by "
-#~ "changing your Preferences. When you perform time-consuming operations, "
-#~ "the status area changes temporarily to show what operation is being "
-#~ "performed, and its state of progress."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Área de estado:</emphasis> El área de estado aparece debajo de "
-#~ "la imagen. La mayor parte del tiempo, por defecto, muestra qué parte de "
-#~ "la imagen se encuentra actualmente activa, y la cantidad de memoria del "
-#~ "sistema que está consumiendo. Puede personalizar la información que "
-#~ "aparece aquí cambiando sus preferencias. Cuando performa operaciones que "
-#~ "tardan cierto tiempo en realizarse, el área de estado cambia "
-#~ "temporalmente a una barra que muestra el nombre de la operación y el "
-#~ "estado del progreso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Cancel Button:</emphasis> At the lower right corner of the "
-#~ "window appears the Cancel button. If you start a complex, time-consuming "
-#~ "operation (most commonly a plug-in), and then decide, while it is being "
-#~ "computed, that you didn't really want to do it after all, this button "
-#~ "will cancel it immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Botón Cancelar:</emphasis> En la esquina inferior derecha de la "
-#~ "ventana se encuentra el botón Cancelar. Si inicia una operación compleja, "
-#~ "que consume mucho tiempo (comúnmente un complemento, plug-in), y luego "
-#~ "cambia de idea, este botón cancela la acción en curso inmediatamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> If this button is "
-#~ "pressed, the image itself will be resized if the image window is resized."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Botón de escalado de la ventana de la imagen:</emphasis> Si se "
-#~ "presiona este botón, la imagen misma se escala cuando se escala la "
-#~ "ventana que la contiene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/file-open-dialog-location.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "lexa"
-#~ msgstr "manuelq"
-
-#~ msgid "The <quote>File Open</quote> dialog."
-#~ msgstr "El diálogo <quote>Abrir archivo</quote>."
-
-#~ msgid "File Browser"
-#~ msgstr "Explorador de archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For many applications, you can click on a displayed image (a full image, "
-#~ "not just a thumbnail) and drag it into the <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "toolbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "En muchas aplicaciones gráficas, también puede hacer clic sobre la imagen "
-#~ "completa, y arrastrarla hacia la caja de herramientas del <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For some applications, if the application gives you a way of copying the "
-#~ "image to the clipboard (on some systems, the <keycap>Print Screen</"
-#~ "keycap> key lets you copy the screen into the clipboard), you can then "
-#~ "open the image in <acronym>GIMP</acronym> by choosing "
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Acquire</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Paste as New</guimenuitem></menuchoice> from the "
-#~ "Toolbox menu. Support for this is somewhat variable, however, so your "
-#~ "best bet is to try it and see whether it works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ciertas aplicaciones gráficas permiten copiar la imagen al portapapeles "
-#~ "(por ejemplo al presionar la tecla <keycap>Imprimir pantalla</keycap> se "
-#~ "copia la pantalla al portapapeles), y Ud. puede abrirla luego con el "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> escogiendo: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Adquirir</guisubmenu><guimenuitem>Pegar como nuevo</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la caja de herramientas."
-
-#~ msgid "2006-03-31"
-#~ msgstr "2006-08-06"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See also <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in Glossary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lea también sobre <link linkend=\"glossary-guides\">las guías</link> en "
-#~ "el glosario."
-
-#~ msgid "Image Menu"
-#~ msgstr "Menú de imágenes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Menu</emphasis>: a menu listing all "
-#~ "of the images open in GIMP, and displaying the name of the image whose "
-#~ "information is shown in the dock. You can use the Image Menu to select a "
-#~ "different image (don't confuse this menu for the Image Menu that is the "
-#~ "Menu of the active image on your screen). If the <guilabel>Auto</"
-#~ "guilabel> button is depressed, then the menu always shows the name of "
-#~ "GIMP's currently active image, that is, the image you are currently "
-#~ "working on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos diálogos empotrables tienen un <emphasis>selector de imágenes</"
-#~ "emphasis>. Éste ofrece un listado de todas las imágenes abiertas en el "
-#~ "GIMP, haciendo posible seleccionar una. La información del diálogo se "
-#~ "corresponde a esta imagen seleccionada. No se debe confundir este "
-#~ "selector con el menú de la imagen, que es el que aparece al hacer clic "
-#~ "derecho sobre la ventana de la imagen. Si se activa el botón "
-#~ "<guilabel>Auto</guilabel>, la información mostrada se corresponde siempre "
-#~ "con la imagen que se esté manipulando."
-
-#~ msgid "This choice gives you a tab showing the dialog type in text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción hace que se muestre el nombre del diálogo en la etiqueta de "
-#~ "la solapa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This choice gives you wider tabs, containing both an icon and the type of "
-#~ "dialog in text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción hace que se muestre tanto el icono como el texto del tipo de "
-#~ "diálogo, en una etiqueta más ancha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This choice, where available, shows the item currently selected, as well "
-#~ "as the type of dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción, cuando se encuentra disponible, hace que se muestre el "
-#~ "elemento actualmente seleccionado, así como el nombre del tipo de diálogo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is checked, the related dialog will be that of the current "
-#~ "image and will change if you select another image. For example, if you "
-#~ "have two images and the Histogram dialog on your screen (and this option "
-#~ "checked in this dialog), then the histogram of the activated image will "
-#~ "be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ésta es una casilla activable, y carece de sentido cuando no se muestra "
-#~ "el selector de imágenes. Causa que el selector de imágenes, y por lo "
-#~ "tanto el contenido del diálogo (si está relacionado con la imagen), sigan "
-#~ "siempre a la imagen sobre la que se trabaja."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In <acronym>GIMP</acronym>, Channels are the smallest units of "
-#~ "subdivision in the stack of layers from which the image is constructed. "
-#~ "Every Channel in a layer has exactly the same size as the layer it "
-#~ "belongs to and consequently consists of the same pixels. Every pixel can "
-#~ "be regarded as a container which can be filled with a value ranging from "
-#~ "0 to 255. The exact meaning of this value depends on the type of channel, "
-#~ "e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color model the value in the "
-#~ "<emphasis>R</emphasis>-channel means the amount of red which is added to "
-#~ "the colour of the different pixels, in the selection channel the value "
-#~ "denotes how strongly the pixels are selected and in the alpha channel the "
-#~ "values denote how transparent the corresponding pixels are."
-#~ msgstr ""
-#~ "En <acronym>GIMP</acronym> los canales son las unidades más pequeñas en "
-#~ "que la pila de capas que conforman una imagen se puede dividir. Cada "
-#~ "canal de una capa tiene exactamente el mismo tamaño que la capa a la que "
-#~ "pertenece y en consecuencia consiste de la misma cantidad de píxeles. "
-#~ "Cada píxel puede pensarse como un contenedor que puede llenarse con un "
-#~ "valor de 0 a 255. El significado exacto de este valor depende del tipo de "
-#~ "canal, por ejemplo en el modelo de color <acronym>RGB</acronym> el valor "
-#~ "del canal <emphasis>R</emphasis> significa la cantidad de rojo que es "
-#~ "adicionado al color de cada píxel; en el canal de selección el valor "
-#~ "denota qué tan fuerte es la selección en los píxeles; y en el canal alfa "
-#~ "el valor denota qué tan transparentes son los píxeles."
-
-#~ msgid "2005-11-28"
-#~ msgstr "2006-08-15"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> This is the heart of GIMP. It "
-#~ "contains the highest level menu, plus a set of icon buttons that can be "
-#~ "used to select tools, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>La caja de herramientas:</emphasis> Ésta es el corazón del "
-#~ "GIMP. Contiene los menús más generales, además de un conjunto de iconos "
-#~ "que se emplean para seleccionar herramientas, y otras opciones."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unlike some other programs, GIMP does not give you the option of putting "
-#~ "all your controls and image displays into a single comprehensive window. "
-#~ "The GIMP developers have always felt that this is a poor way of working, "
-#~ "because it forces the program to do the work of a dedicated window "
-#~ "manager. Not only would this waste a lot of programmer time, it is almost "
-#~ "impossible to do in a way that works correctly across all of the "
-#~ "operating systems GIMP is intended to run on."
-#~ msgstr ""
-#~ "A diferencia de otros programas, el GIMP no da la posibilidad de colocar "
-#~ "todos los controles e imágenes en uns única ventana. Los desarrolladores "
-#~ "del GIMP creen que esto forzaría al programa a realizar una serie de "
-#~ "funciones que son mucho mejor realizadas por el gestor de ventanas. No "
-#~ "sólo sería una pérdida de tiempo para los programadores, además es casi "
-#~ "imposible que pueda hacerse de forma tal que funcione correctamente en "
-#~ "todos los sistemas operativos en los que el GIMP puede correr."
-
-#~ msgid "2007-09-30"
-#~ msgstr "2006-07-23"
-
-#~ msgid "lexA"
-#~ msgstr "manuelq"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The examples below show the effects of each of the modes. The image on "
-#~ "the left is the normal state and the image on the right shows the results "
-#~ "of the layer mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los ejemplos siguients muestran los efectos para cada uno de los modos. "
-#~ "La imagen de la izquierda está en estado normal y la de la derecha "
-#~ "muestra el resultado del modo de capa."
+#
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
+# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
+# Maria Majadas <alixis82 gmail com>, 2012.
+# María Majadas <alixis82 gmail com>, 2013.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-20 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
+msgid "Undoing"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: src/concepts/undo.xml:14(primary)
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: src/concepts/undo.xml:17(para)
+msgid ""
+"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
+"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
+"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
+"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Casi todo lo que puede hacer sobre una imagen en <acronym>GIMP</acronym> se "
+"puede deshacer. Puede deshacer la acción más reciente escogiendo "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></"
+"menuchoice> desde el menú de la imagen, pero esto se hace tan a menudo que "
+"realmente debería memorizar el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: src/concepts/undo.xml:28(para)
+msgid ""
+"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
+"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
+"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
+"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
+"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
+"harm in it."
+msgstr ""
+"El deshacer puede a su vez deshacerse. Luego de haber deshecho una acción, "
+"puede <emphasis>rehacerla</emphasis> escogiendo <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></menuchoice> del el menú de la "
+"imagen, o usando el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. A menudo es útil juzgar el efecto de "
+"una acción deshaciéndola y rehaciéndola repetidamente. Esto usualmente se "
+"realiza muy rápido, y no consume recursos extra, ni altera el histórico de "
+"deshacer. Así que no se produce daño al hacer esto."
+
+#: src/concepts/undo.xml:43(para)
+msgid ""
+"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
+"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
+"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
+"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
+"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
+"not copied when you duplicate an image.)"
+msgstr ""
+"Si deshace una o más acciones y luego opera sobre la imagen de cualquier "
+"forma, excepto deshaciendo o rehaciendo, ya no será posible rehacer dichas "
+"acciones: se perderán para siempre. La solución , si esto le supone un "
+"problema, es duplicar la imagen y luego operar sobre la copia, "
+"(<emphasis>no</emphasis> sobre el original, porque el histórico de deshacer/"
+"rehacer no se copia cuando se duplica una imagen)."
+
+#: src/concepts/undo.xml:53(para)
+msgid ""
+"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
+"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
+"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
+"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
+"point by clicking."
+msgstr ""
+"Si a menudo se encuentra deshaciendo y rehaciendo muchos pasos a la vez, "
+"puede ser más conveniente trabajar con el <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
+"\">diálogo del histórico de deshacer</link>, es un diálogo empotrable que "
+"muestra una pequeña imagen para cada punto del histórico de acciones, y "
+"permite retroceder o avanzar, hacia cierto punto, pulsando sobre ellas."
+
+#: src/concepts/undo.xml:61(para)
+msgid ""
+"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
+"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
+"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
+"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
+"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
+"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
+"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
+"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
+"the oldest items from the Undo History."
+msgstr ""
+"Deshacer se realiza específicamente para cada imagen: el «Histórico de "
+"deshacer» es uno de los componentes de una imagen. Para este propósito, "
+"<acronym>GIMP</acronym> utiliza cierta cantidad de memoria para cada imagen. "
+"Puede personalizar las preferencias para incrementar o reducir dicha "
+"cantidad, utilizando la página <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
+"\">entorno</link> del diálogo de preferencias. Allí hay dos variables "
+"importantes: la <emphasis>cantidad mínima de niveles de deshacer</emphasis>, "
+"que será mantenida por <acronym>GIMP</acronym> sin importar la cantidad de "
+"memoria que se consuma, y la <emphasis>memoria máxima para deshacer</"
+"emphasis>, que al ser sobrepasada hará que <acronym>GIMP</acronym> comience "
+"a eliminar los artículos más antiguos del histórico de deshacer."
+
+#: src/concepts/undo.xml:77(para)
+msgid ""
+"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
+"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
+"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
+"will have an empty Undo History."
+msgstr ""
+"Si bien, el histórico de deshacer es un componente de la imagen, no se "
+"guarda cuando guarda la imagen usando el formato nativo de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, XCF, que preserva todas las otras propiedades de la imagen. Cuando "
+"la imagen se vuelve a abrir, tiene un histórico de deshacer vacío."
+
+#: src/concepts/undo.xml:85(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
+"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
+"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
+"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
+"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
+"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
+"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
+"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
+"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
+"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
+"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
+"operations before they drop out of the Undo History."
+msgstr ""
+"La implementación en <acronym>GIMP</acronym> de deshacer es bastante "
+"sofisticada. Muchas de las operaciones requieren muy poca memoria de "
+"deshacer (por ejemplo, cambiar la visibilidad a una capa), así que puede "
+"efectuar secuencias largas de las mismas antes de que se empiecen a eliminar "
+"del histórico de deshacer. Algunas operaciones (cambiar la visibilidad a una "
+"capa es de nuevo un buen ejemplo) son <emphasis>comprimidas</emphasis>, por "
+"lo que efectuarlas varias veces produce un solo punto en el histórico de "
+"deshacer. Sin embargo, hay otras operaciones que pueden consumir una gran "
+"cantidad de memoria de deshacer. La mayoría de los filtros están "
+"implementados por complementos, y <acronym>GIMP</acronym> no tiene una "
+"manera eficiente de saber qué ha cambiado. Por lo que la única forma de "
+"implementar deshacer es memorizando el contenido completo de la capa "
+"afectada antes y después de la operación. Podrá efectuar unas pocas "
+"operaciones de éstas antes de que se empiecen a eliminar del histórico de "
+"deshacer."
+
+#: src/concepts/undo.xml:102(title)
+msgid "Things That Cannot be Undone"
+msgstr "Las acciones que no se pueden deshacer"
+
+#: src/concepts/undo.xml:103(para)
+msgid ""
+"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
+"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
+"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
+"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
+"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
+"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
+"even though it does not alter the image data."
+msgstr ""
+"La gran parte de las acciones que alteran una imagen se pueden deshacer. Las "
+"acciones que no la alteran en general no se pueden deshacer. Éstas incluyen "
+"operaciones como guardar la imagen a un archivo, duplicar la imagen, copiar "
+"parte de la imagen a la papelera, etc. También incluye la mayoría de las "
+"acciones que afectan a la representación de la imagen sin alterar sus datos. "
+"El ejemplo más relevante es la ampliación. Sin embargo, hay excepciones: "
+"activar y desactivar la máscara rápida puede deshacerse, a pesar de que no "
+"altera los datos de la imagen."
+
+#: src/concepts/undo.xml:113(para)
+msgid ""
+"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
+"undone:"
+msgstr ""
+"Hay unas pocas acciones importantes que alteran una imagen pero no pueden "
+"deshacerse:"
+
+#: src/concepts/undo.xml:119(term)
+msgid "Closing the image"
+msgstr "Cerrar la imagen"
+
+#: src/concepts/undo.xml:121(para)
+msgid ""
+"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
+"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
+"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
+"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
+"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
+"you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
+"doing.)"
+msgstr ""
+"El histórico de deshacer es un componente de la imagen, así que cuando una "
+"imagen se cierra y todos sus recursos son liberados, el histórico se va con "
+"ellos. Por esto, a menos que la imagen no haya sido modificada desde la "
+"última vez que fue guardada, <acronym>GIMP</acronym> siempre le pide que "
+"confirme si realmente quiere cerrarla. Puede desactivar esto en la página "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Entorno</link> del diálogo de "
+"preferencias. De hacerlo, está asumiendo la responsabilidad de sus acciones."
+
+#: src/concepts/undo.xml:135(term)
+msgid "Reverting the image"
+msgstr "Revertir la imagen"
+
+#: src/concepts/undo.xml:137(para)
+msgid ""
+"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
+"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
+"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
+"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
+"confirm that you really want to revert the image."
+msgstr ""
+"<quote>Revertir</quote> significa recargar la imagen del archivo. "
+"<acronym>GIMP</acronym> implementa esto cerrando la imagen y creando una "
+"imagen nueva, así que, como consecuencia, se pierde el histórico de "
+"deshacer. Por esto, si la imagen no fue guardada, <acronym>GIMP</acronym> "
+"pregunta para que confirme que realmente quiere revertir la imagen."
+
+#: src/concepts/undo.xml:148(term)
+msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
+msgstr "<quote>Porciones</quote> de acciones"
+
+#: src/concepts/undo.xml:150(para)
+msgid ""
+"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
+"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
+"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
+"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
+"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
+"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
+"to the starting point. For another example, when you are working with the "
+"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
+"after you are finished removes the newly created text layer."
+msgstr ""
+"Algunas herramientas requieren realizar una serie compleja de manipulaciones "
+"antes de que surtan efecto, pero sólo permite deshacer la acción entera en "
+"lugar de los elementos individuales. Por ejemplo, las tijeras inteligentes "
+"requieren crear una ruta cerrada pulsando en múltiples puntos de la imagen, "
+"y pulsar dentro de la ruta para crear una selección. No se pueden deshacer "
+"las pulsaciones individualmente: si se deshace después de terminar, se "
+"vuelve al punto inicial. Otro ejemplo, cuando se  trabaja con la herramienta "
+"de texto, no puede deshacer cada letra individualmente, ni los cambios de "
+"tipografía, etc. Deshacer, después de terminar, borra la capa de texto "
+"creada."
+
+#: src/concepts/undo.xml:166(para)
+msgid ""
+"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
+"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
+"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
+"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
+"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
+"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
+"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
+"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
+"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
+"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
+"harmful."
+msgstr ""
+"Los filtros, y demás acciones efectuadas por complementos o guiones, se "
+"pueden deshacer al igual que las acciones implementadas dentro de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, pero requiere que hagan un uso correcto de las "
+"funciones de deshacer de <acronym>GIMP</acronym>. Si el código no es "
+"correcto, un complemento puede corromper el histórico de deshacer, no sólo "
+"en sus propios cambios, sino en las acciones previas, que ya no se podrán "
+"deshacer. Los complementos y los guiones que se distribuyen con "
+"<acronym>GIMP</acronym>están configurados correctamente, pero obviamente no "
+"hay ninguna garantía para los que se obtengan de otras fuentes. Incluso "
+"cuando el código es correcto, cancelar un complemento mientras se está "
+"ejecutando puede corromper el histórico de deshacer, así que es mejor no "
+"hacerlo a menos que, accidentalmente, se haya hecho algo cuyas consecuencias "
+"pueden ser muy dañinas."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Preajustes"
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
+#: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
+#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
+msgid ""
+"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
+"can save these settings and get them back when you want."
+msgstr ""
+"Si utiliza a menudo herramientas con ciertas preferencias, los preajustes "
+"son lo que busca. Puede guardar estas propiedades y activarlos cuando quiera."
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
+msgid ""
+"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
+"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
+"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
+"preset system."
+msgstr ""
+"Las herramientas de pintura, que normalmente se encuentran en la caja de "
+"herramientas, tienen un sistema de preajustes que se ha mejorado con "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8. Las herramientas de color (excepto «Posterizar» "
+"y «Desaturar»), que no están normalmente en la caja de herramientas, tienen "
+"su propio sistema de preajustes."
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
+msgid ""
+"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
+"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Cuatro botones situados en parte superior de los dialogos de opciones de "
+"herramientas le permiten guardar, restaurar, eliminar o restablecer los "
+"preajustes. <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
+msgid ""
+"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
+msgstr ""
+"Los ajustes de herramientas de pintura están descritos en la <xref linkend="
+"\"gimp-presets-dialog\"/>."
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
+msgid ""
+"Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
+msgstr ""
+"Los preajustes de las herramientas de color están descritas en la <xref "
+"linkend=\"color-tool-presets\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/toolbox.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "La caja de herramientas"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Caja de herramientas"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
+msgid "Screenshot of the Toolbox"
+msgstr "Captura de pantalla de la caja de herramientas"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
+msgid ""
+"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
+"what you will find there."
+msgstr ""
+"La caja de herramientas es el corazón de <acronym>GIMP</acronym>. Aquí hay "
+"un rápido recorrido de lo que encontrará en ella."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
+msgid ""
+"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
+"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
+"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
+"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
+"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
+"that is underneath the mouse."
+msgstr ""
+"En la caja de herramientas, como en la mayor parte de la interfaz de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, al llevar el ratón sobre algún elemento y dejarlo "
+"allí un momento, aparece un <quote>mensaje</quote> descriptivo que, a veces, "
+"también muestra la tecla de acceso rápido. En muchos casos, puede presionar "
+"la tecla <keycap>F1</keycap> para obtener ayuda sobre el elemento que se "
+"encuentra debajo del cursor."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
+msgid ""
+"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
+"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
+"\"prefs-tools-config\"/>."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, sólo el icono de frente o fondo están visibles. "
+"Puede añadir iconos de pincel, dibujo o gradiente y el icono de activar "
+"imagen a través de <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Caja de "
+"herramientas</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend=\"prefs-tools-config"
+"\"/>."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
+"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
+"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
+"overview of how to work with tools, and each tool is described "
+"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
+msgstr ""
+"<emphasis>Iconos de herramienta:</emphasis> Estos iconos activan "
+"herramientas que sirven a una variedad de propósitos: seleccionar partes de "
+"imágenes, pintar sobre ellas, transformarlas, etc. La <xref linkend=\"gimp-"
+"toolbox\"/> da un repaso general al empleo de las herramientas, y cada una "
+"se describe sistemáticamente en el capítulo <link linkend=\"gimp-tools"
+"\">herramientas</link>."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
+"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
+"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
+"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
+"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
+"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
+"and white."
+msgstr ""
+"<emphasis>Colores de frente/fondo:</emphasis> Las áreas de color muestran "
+"los colores de frente y fondo actuales de <acronym>GIMP</acronym>, los "
+"cuales entran en juego en numerosas operaciones. Al pulsar con el ratón "
+"sobre cualquiera de los dos aparece un diálogo de selección de color, que "
+"permite cambiarlo a un color diferente. Si hace clic sobre la flecha de dos "
+"puntas, los dos colores se intercambian. Y si pulsa con el ratón sobre el "
+"pequeño símbolo de la esquina inferior izquierda, los colores se restablecen "
+"a blanco y negro."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
+#| "<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
+#| "all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
+#| "includes operations like erasing and smudging, by the way); for the "
+#| "Pattern, which is used in filling selected areas of an image; and for the "
+#| "Gradient, which comes into play whenever an operation requires a smoothly "
+#| "varying range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a "
+#| "dialog window that allows you to change it."
+msgid ""
+"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
+"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
+"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
+"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
+"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
+"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
+"that allows you to change it."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pincel/patrón/degradado:</emphasis> estos símbolos muestran las "
+"selecciones actuales de <acronym>GIMP</acronym> para: el Aerógrafo, usado "
+"por todas las herramientas que permiten pintar sobre la imagen "
+"(<quote>pintar</quote> incluye operaciones como eliminar y emborronar) para "
+"los Patrones que se usa para rellenar áreas seleccionadas de una imagen; y "
+"para Degradados, que se utilizan en operaciones que requieren una suave "
+"variación del rango de colores. Al pulsar con el ratón sobre cualquiera de "
+"estos símbolos aparece una ventana de diálogo que le permite cambiarlo."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
+"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
+"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
+"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
+"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
+"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
+"single-window mode, to make it the active image."
+msgstr ""
+"<emphasis>Imagen activa:</emphasis> En <acronym>GIMP</acronym>, se puede "
+"trabajar con muchas imágenes a la vez, pero, sólo una de ellas es la "
+"<quote>imagen activa</quote>. Aquí puede encontrar una representación en "
+"miniatura de la imagen activa. Al pulsar sobre ella aparece un diálogo con "
+"una lista con todas las imágenes abiertas, que permite seleccionar una para "
+"convertirla en la imagen activa. También, puede pulsar una imagen en el modo "
+"de multiventana, o una pestaña en el modo de una sóla ventana, para "
+"convertirla en la imagen activa."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
+"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
+"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
+"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Puede <quote>arrastrar a un "
+"gestor de archivos XDS para guardar la imagen</quote>. <acronym>XDS</"
+"acronym> es el acrónimo de <quote>X Direct Save Protocol (Protocolo X de "
+"guardado directo)</quote>: una característica adicional del sistema de "
+"ventanas X de la interfaz de usuario de los sistemas operativos tipo UNIX."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
+msgid ""
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
+"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
+"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
+"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
+"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
+msgstr ""
+"Cada vez que se inicia <acronym>GIMP</acronym>, selecciona una herramienta "
+"(el pincel), un color, un pincel y un patrón predeterminados. Si desea que "
+"<acronym>GIMP</acronym> seleccione los últimos usados, active la opción "
+"<guilabel>Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir</"
+"guilabel>\" en <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferencias/"
+"Dispositivos de entrada</link>."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
+msgid ""
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
+"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
+"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
+"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
+"window are only visible when you do not have an open image."
+msgstr ""
+"La Caja de herramientas muestra <quote>los ojos de Wilber</quote> en la "
+"cabecera del diálogo Puede deshacerse de los <quote>ojos de Wilber</quote> "
+"añadiendo la siguiente línea en su archivo <filename>gimprc</filename>: "
+"<code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. Sólo afecta a la caja de "
+"herramientas. Los ojos de la ventana de la imagen sólo son visibles cuando "
+"no hay ninguna imagen abierta."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
+msgid ""
+"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
+"the image in its own Image window or tab."
+msgstr ""
+"Arrastre y suelte una imagen desde el buscador de archivos a la ventada de "
+"la caja de herramientas para abrir una imagen en su propia ventana o pestaña."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:28(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
+"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
+"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
+"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
+"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:166(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
+"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
+"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:181(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
+"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
+"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:277(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:8(title)
+msgid "Text Management"
+msgstr "Gestión del texto"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:11(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:376(term)
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:12(secondary)
+msgid "Editing text"
+msgstr "Editar texto"
+
+#. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
+#.     concepts/fonts-and-text.xml file. A large part can be copy-pasted
+#: src/concepts/text-management.xml:18(para)
+msgid ""
+"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
+"the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
+"text box. Its name is the beginning of the text."
+msgstr ""
+"El texto se administra con la herramienta de texto. Esta herramienta crea "
+"una nueva capa que es la que contiene el texto, encima de la capa actual en "
+"el dialogo de capas, con el tamaño de la caja de texto. SU nombre es el "
+"principio del texto escrito."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:25(title)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
+msgid "Example of a text item"
+msgstr "Ejemplo de un elemento de texto"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:31(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
+msgid ""
+"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
+"Utopia Bold)"
+msgstr ""
+"Ejemplo de un elemento de texto, mostrando los contornos de la capa de "
+"texto. (Tipografía: Utopia Bold.)"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:42(para)
+msgid ""
+"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
+msgstr "El diálogo de capas, con la capa de texto encima de la capa actual."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
+"you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
+"which overlays the canvas above the text box."
+msgstr ""
+"La herramienta de texto va mejorando progresivamente. Con <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, ahora puede editar el texto directamente en el lienzo. Se ha "
+"añadido una caja de herramienta de texto que sitúa la caja de texto encima "
+"del lienzo."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:61(para)
+msgid ""
+"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
+"box and a semi-transparent tool box just above."
+msgstr ""
+"Tan pronto como pulsa en el lienzo con la herramienta de texto, obteniene "
+"una caja de texto delimitada y una cada de herramientas semitransparente "
+"justo encima."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:68(para)
+msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
+msgstr ""
+"Las opciones de la herramienta de texto se describen en la <xref linkend="
+"\"gimp-tool-text\"/>."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:72(para)
+msgid ""
+"The default box mode is <quote>Dynamic</quote>, and you can start typing "
+"text at once. The text box will enlarge gradually. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to add a new line."
+msgstr ""
+"El modo predeterminado de la caja es <quote>Dinámico</quote>, y puede "
+"empezar a añadir texto al momento . La caja de texto se agrandará "
+"gradualmente. Pulse <keycap>Intro</keycap> para añadir una línea nueva."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:77(para)
+msgid ""
+"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
+"click-and-dragging, as you do with selections. Note that box mode turns to "
+"\"Fixed\". You also have to press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
+msgstr ""
+"También puede <emphasis role=\"bold\">alargar la caja de texto</emphasis> "
+"pulsando y arrastrando, como hace con las selecciones. Tenga en cuenta que "
+"la caja se convierte en «Fija». También puede presionar <keycap>Intro</"
+"keycap> para añadir una nueva linea."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
+#| msgid ""
+#| "To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select "
+#| "the part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
+#| "keycap><keycap>arrow key</keycap></keycombo> and then use the options of "
+#| "the <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
+msgid ""
+"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
+"part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of "
+"the <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
+msgstr ""
+"Para <emphasis role=\"bold\">editar texto</emphasis>, debe primero "
+"seleccionar la parte que quiere editar pulsando y arrastrando, o con "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>tecla de flecha</keycap></keycombo> "
+"y entonces usar las opciones de la <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:90(para)
+msgid ""
+"Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor "
+"dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+msgstr ""
+"En lugar de usar el editar de texto del lienzo, puede usar la el diálogo del "
+"editor de texto descrito en la <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:95(para)
+msgid ""
+"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
+"the Move tool: you must click on a character, not on the background."
+msgstr ""
+"Puede <emphasis role=\"bold\">mover el texto</emphasis> en la imagen usando "
+"la herramienta para Mover: debe pulsar en el carácter, no en el fondo."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:100(para)
+msgid ""
+"You can get <emphasis role=\"bold\">Unicode characters</emphasis> with "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char. Please see "
+"<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+msgstr ""
+"Puede obtener <emphasis role=\"bold\">caracteres Unicode</emphasis> con "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo> más el código Unicode hexadecimal del carácter que quiere. "
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:109(para)
+msgid ""
+"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
+"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
+"make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
+"dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
+"window."
+msgstr ""
+"Puede <emphasis role=\"bold\">editar texto después</emphasis>, si la capa de "
+"texto aún existe y no se ha modificado con otra herramienta (ver más abajo): "
+"haga la capa de texto activa en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">diálogo de capas</link>, seleccione la herramienta de texto y pulse en el "
+"texto en la ventana de la imagen."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:119(term)
+msgid "Managing Text Layer"
+msgstr "Administrar capa de texto"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:121(para)
+msgid ""
+"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
+"doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
+"the results of your work."
+msgstr ""
+"Puede operar sobre una capa de texto de la misma forma en que opera sobre "
+"cualquier otra capa, pero al hacerlo es posible que pierda la capacidad de "
+"editar su texto sin que se pierdan los resultados de su trabajo."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:126(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
+msgid ""
+"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
+"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
+"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
+"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
+"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
+"is redrawn to reflect your changes."
+msgstr ""
+"Para comprender algunas de las idiosincracias de la manipulación de texto, "
+"puede ayudar saber que una capa de texto contiene más información que los "
+"datos de píxeles que muestra: también contiene una representación del texto "
+"en un formato del editor de texto. Puede verlo en la ventana del editor de "
+"texto que aparece cuando usa la herramienta de texto. Cada vez que altere el "
+"texto, la capa de la imagen que lo contiene se vuelve a dibujar para "
+"reflejar sus cambios."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:134(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
+msgid ""
+"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
+"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
+"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
+"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
+"operations you performed in the meantime."
+msgstr ""
+"Ahora suponga que crea una capa de texto, y luego realiza operaciones sobre "
+"ella que no implican a la herramienta de texto, como por ejemplo rotarla. "
+"Suponga que vuelve para editarla con la herramienta de texto. Tan pronto "
+"como edita el texto, la herramienta de texto vuelve a dibujar la capa, "
+"reemplazando las modificaciones que ha hecho mientras tanto."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:142(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
+msgid ""
+"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
+"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
+"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
+"giving you three options:"
+msgstr ""
+"Dado que este peligro no es obvio, la herramienta de texto le advierte de lo "
+"que va a suceder. Si modifica la capa de texto y luego intenta editar el "
+"texto, aparece un mensaje avisando que se desharán los cambios, y ofreciendo "
+"tres opciones:"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:150(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
+msgid "edit the text anyway;"
+msgstr "editar el texto de todos modos;"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:153(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
+msgid "cancel;"
+msgstr "cancelar;"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:156(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
+msgid ""
+"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
+"the existing layer unchanged."
+msgstr ""
+"crear una capa nueva de texto con el mismo texto que la capa existente, "
+"manteniendo la capa existente como está."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:163(title)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
+msgid "Warning lose modifications"
+msgstr "Aviso de la perdida de modificaciones"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:174(term)
+#: src/concepts/text-management.xml:177(title)
+msgid "Text Editing Context Menu"
+msgstr "Menú de contexto del editor de texto."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:186(para)
+msgid ""
+"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
+"that of the Text Editor dialog."
+msgstr ""
+"Obtiene este menú pulsando con el botón izquierdo en el texto. Es algo "
+"diferente al diálogo del editor de texto."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
+"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
+"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cortar, copiar, pegar, eliminar</guilabel>: estas opciones se "
+"realizan en el texto seleccionado. Se mantienen sin resaltar siempre y "
+"cuando el texto no esté seleccionado. <quote>Pegar</quote> se activa si el "
+"portapapeles contiene texto."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:202(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
+"you can find the wanted text file."
+msgstr ""
+"<guilabel>Abrir archivo de texto</guilabel>: este comando abre un buscador "
+"de archivos donde puede encontrar el archivo de texto que quiere."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
+"not."
+msgstr ""
+"<guilabel>Limpiar</guilabel>: este comando elimina todo el texto, "
+"seleccionado o no."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:214(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
+"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
+"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
+"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
+"can modify the shape of letters by moving path control points."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ruta desde el texto</guilabel>: este comando crea una ruta desde "
+"el borde el texto actual. El resultado no es evidente. Tiene que abrir el "
+"diálogo de rutas y hacer la ruta visible. Seleccione entonces la herramienta "
+"de ruta y pulse sobre el texto. Cada letra se bordeará con un componente de "
+"ruta. Puede modificar la forma de las letras moviendo los puntos de control "
+"de la ruta."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:222(para)
+msgid ""
+"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Este comando es similar a <menuchoice><guimenu>Capa</"
+"guimenu><guisubmenu>Texto desde la capa</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:231(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
+"primary></indexterm>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Texto siguiendo la ruta</guilabel>: <indexterm><primary>Texto "
+"siguiendo la ruta</primary></indexterm>"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:237(para)
+msgid ""
+"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
+"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
+"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
+"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
+msgstr ""
+"Esta opción está activada si existe una <link linkend=\"gimp-using-paths"
+"\">ruta</link>. Cuando se crea el texto, entonces cree o importe una ruta y "
+"hágala activa. Si crea su ruta antes del texto, la ruta se hace invisible y "
+"tiene que hacerla visible en el diálogo de rutas."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:244(para)
+msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
+msgstr ""
+"Este comando también está disponible en el menú de <quote>Capa</quote>:"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:248(title)
+msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
+msgstr ""
+"El comando de texto siguiendo la ruta, entre otros comandos de texto, está "
+"en el menú de capas."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:258(para)
+msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
+msgstr "Este grupo de opciones sólo aparece si existe texto en las capas."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
+"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
+"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guibutton>Texto a lo largo de la ruta</guibutton>. El texto "
+"se dobla a lo largo de la ruta. Las letras se representan con su borde. Cada "
+"uno de los elementos es un componente de la nueva ruta que aparece en el "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Diálogo de rutas</link>. Todas las "
+"opciones de rutas deberían aplicarse a esta nueva ruta."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:273(title)
+msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
+msgstr "Ejemplo de <quote>Texto siguiendo la ruta</quote>"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
+msgid ""
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+"writing direction of your language."
+msgstr ""
+"<guilabel>De Izquierda a Derecha / De Derecha a Izquierda</guilabel>: "
+"corrige la dirección en la que se escribe en su idioma."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:295(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
+"languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
+"keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
+msgstr ""
+"<guilabel>Métodos de entrada</guilabel>: están disponibles para algunos "
+"idiomas. Por ejemplo, al seleccionar <quote>Inuktitut</quote> su teclado se "
+"transformará en un teclado Inuktitut, temporalmente."
+
+#: src/concepts/setup.xml:14(title)
+msgid "Starting GIMP the first time"
+msgstr "Iniciar GIMP por primera vez"
+
+#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuración"
+
+#: src/concepts/setup.xml:20(para)
+msgid ""
+"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
+"configure options and directories. The configuration process creates a "
+"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
+"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
+"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
+"explore different configuration options without destroying your existing "
+"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
+msgstr ""
+"Cuando ejecuta <acronym>GIMP</acronym> por primera vez, se realizan una "
+"serie de pasos para configurar las opciones y las carpetas. El proceso de "
+"configuración crea una subcarpeta en su carpeta personal llamada <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Toda la información de la "
+"configuración se guarda en esta carpeta. Si se elimina o se renombra esta "
+"carpeta, <acronym>GIMP</acronym> repite el proceso inicial de configuración, "
+"creando una carpeta nueva <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</"
+"filename>. Puede usar esta capacidad para explorar diferentes opciones de "
+"configuración sin destruir la instalación existente, o para recuperarla, si "
+"se dañaron sus archivos de configuración."
+
+#: src/concepts/setup.xml:35(title)
+msgid "Finally . . ."
+msgstr "Para terminar..."
+
+#: src/concepts/setup.xml:36(para)
+msgid ""
+"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
+"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
+"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
+"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
+"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
+"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
+"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
+msgstr ""
+"Daremos unos consejos antes de empezar: primero,<acronym>GIMP</acronym> "
+"proporciona unos consejos, que se pueden leer usando el comando del menú "
+"<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Consejo el día</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Estos consejos proporcionan información bastante "
+"útil que no es fácil de aprender experimentando y que vale la pena leer. "
+"Segundo, si en algún momento intenta hacer algo y <acronym>GIMP</acronym> "
+"parece que deja de funcionar repentinamente, la sección <link linkend=\"gimp-"
+"using-getting-unstuck\">desatascarse</link> podría ayudarle. ¡Feliz Gimpeo!"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
+"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
+"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:54(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:91(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
+"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
+"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:116(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
+"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
+"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
+
+#: src/concepts/selection.xml:18(title)
+msgid "The Selection"
+msgstr "La selección"
+
+#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
+msgid "Selections"
+msgstr "Selecciones"
+
+#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
+msgid "Concepts"
+msgstr "Conceptos"
+
+#: src/concepts/selection.xml:25(para)
+msgid ""
+"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
+"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
+"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
+"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
+"act only on the selected portions of the image."
+msgstr ""
+"A menudo, cuando opera sobre una imagen, quiere que sólo una parte de ella "
+"se vea afectada. En <acronym>GIMP</acronym>, esto se logra "
+"<emphasis>seleccionando</emphasis> esa parte. Cada imagen tiene una "
+"<emphasis>selección</emphasis> asociada a ella. Muchas operaciones de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, pero no todas, actúan solamente sobre las porciones "
+"seleccionadas de la imagen."
+
+#: src/concepts/selection.xml:34(title)
+msgid "How would you isolate the tree?"
+msgstr "¿Cómo aislaría el árbol?"
+
+#: src/concepts/selection.xml:41(para)
+msgid ""
+"There are many, many situations where creating just the right selection is "
+"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
+"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
+"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
+"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
+"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
+"to distinguish from the objects behind it."
+msgstr ""
+"Hay muchísimas situaciones en las que crear la selección adecuada es la "
+"clave para obtener el resultado deseado y, a menudo, esto no es nada fácil "
+"de lograr. Por ejemplo, en la imagen de arriba, supongamos que deseamos "
+"cortar el árbol del fondo, y pegarlo en otra imagen. Para hacerlo, "
+"necesitamos crear una selección que contenga al árbol y a nada más. Esto es "
+"difícil porque el árbol tiene una silueta muy compleja, y en varias zonas se "
+"hace imposible distinguirlo de los objetos que hay detrás."
+
+#: src/concepts/selection.xml:51(title)
+msgid "Selection shown as usual with dashed line."
+msgstr "Selección mostrada como de costumbre, con una línea discontinua."
+
+#: src/concepts/selection.xml:58(para)
+msgid ""
+"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
+"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
+"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
+"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
+"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
+"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
+"entirely correct."
+msgstr ""
+"He aquí un punto muy importante, y es crucial entenderlo. En general cuando "
+"se crea una selección, se visualiza como una línea discontinua que encierra "
+"una porción de la imagen. La idea que podría hacerse es que la selección es "
+"un tipo de contenedor, con las partes de la imagen seleccionadas adentro, y "
+"las partes no seleccionadas afuera. Este concepto de selección está bien "
+"para muchos propósitos, pero no es del todo correcto."
+
+#: src/concepts/selection.xml:67(para)
+msgid ""
+"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
+"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
+"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
+"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
+"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
+"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
+"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
+"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
+"regions."
+msgstr ""
+"En realidad la selección está implementada como un <emphasis>canal</"
+"emphasis>. En términos de su estructura interna, es idéntico a los canales "
+"rojo, verde, azul, y alfa de una imagen. Por esto, la selección tiene un "
+"valor definido para cada píxel de la imagen, que va desde 0 (no "
+"seleccionado) hasta 255 (completamente seleccionado). La ventaja de esto es "
+"que permite que algunos píxeles se encuentren <emphasis>parcialmente "
+"seleccionados</emphasis>, dándoles valores intermedios. Como podrá observar, "
+"hay muchas situaciones en las que es preferible tener transiciones suaves "
+"entre las regiones seleccionadas y las no seleccionadas."
+
+#: src/concepts/selection.xml:78(para)
+msgid ""
+"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
+msgstr ""
+"Pues entonces, ¿qué es esa línea de guiones que aparece cuando se crea una "
+"selección?"
+
+#: src/concepts/selection.xml:81(para)
+msgid ""
+"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
+"are more than half selected from areas that are less than half selected."
+msgstr ""
+"La línea discontinua es una <emphasis>línea de contorno</emphasis>, que "
+"divide las áreas que se encuentran más de un 50% seleccionadas, de las áreas "
+"que se encuentran menos de un 50% seleccionadas."
+
+#: src/concepts/selection.xml:87(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode."
+msgstr "La misma selección en el modo de máscara rápida."
+
+#: src/concepts/selection.xml:95(para)
+msgid ""
+"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
+"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
+"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
+"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
+"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
+"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
+"selected an area is, the less red it appears."
+msgstr ""
+"Al observar la línea discontinua que representa la selección, recuerde "
+"siempre que sólo cuenta parte de la historia. Si quiere ver la selección con "
+"todo detalle, la manera más fácil es pulsar sobre el botón de máscara "
+"rápida, que se encuentra en la esquina inferior izquierda de la ventana de "
+"la imagen. Esto hace que la selección se muestre como una capa de color "
+"traslúcida sobre la imagen. Las áreas seleccionadas no se ven afectadas, "
+"mientras que las áreas no seleccionadas aparecen rojizas. Mientras más "
+"seleccionada esté un área, se verá menos rojiza."
+
+#: src/concepts/selection.xml:104(para)
+msgid ""
+"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
+"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
+"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
+"to toggle QuickMask mode on and off."
+msgstr ""
+"Muchas operaciones trabajan de manera diferente en el modo de máscara "
+"rápida, como se menciona en <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview"
+"\">Generalidades de la máscara rápida</link>. Al pulsar sobre el botón de "
+"máscara rápida en la esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen "
+"se alterna el modo activado o desactivado de la máscara rápida."
+
+#: src/concepts/selection.xml:112(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
+msgstr ""
+"La misma selección en el modo de máscara rápida, después de difuminarla."
+
+#: src/concepts/selection.xml:122(title)
+msgid "Feathering"
+msgstr "Difuminar"
+
+#: src/concepts/selection.xml:123(para)
+msgid ""
+"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
+"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
+"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
+"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
+"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
+"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
+"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
+"distance over which the transition occurs."
+msgstr ""
+"Con la configuración predeterminada, las herramientas de selección básica, "
+"como la herramienta de selección rectangular, crean selecciones sólidas. Los "
+"píxeles que están dentro de la línea discontinua se encuentran completamente "
+"seleccionados, y los píxeles que están fuera completamente no seleccionados. "
+"Puede verificarlo cambiando al modo de máscara rápida: verá un rectángulo "
+"limpio con bordes sólidos, rodeado de un rojo uniforme. Use la casilla "
+"<quote>Bordes difuminados</quote> en las opciones de la herramienta para "
+"alternar entre selecciones graduales y selecciones sólidas. El radio de "
+"difuminado, que puede ajustar, determina la distancia en la que se produce "
+"la transición."
+
+#: src/concepts/selection.xml:135(para)
+msgid ""
+"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
+"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
+"edge."
+msgstr ""
+"Si lo está siguiendo, inténtelo con la herramienta de selección rectangular, "
+"y luego cambie al modo de máscara rápida. Verá que el rectángulo tiene un "
+"borde difuso."
+
+#: src/concepts/selection.xml:140(para)
+msgid ""
+"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
+"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
+msgstr ""
+"El difuminado es particularmente útil cuando corta y pega, porque ayuda a "
+"que el objeto pegado se combine suavemente en sus contornos."
+
+#: src/concepts/selection.xml:145(para)
+msgid ""
+"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
+"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
+"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
+"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
+"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
+"selection."
+msgstr ""
+"Es posible difuminar una selección en cualquier momento, incluso si ha sido "
+"creada originalmente como una selección sólida. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Difuminar</"
+"guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la imagen para abrir el diálogo "
+"de selección difuminada. Ajuste el radio que difuminar y pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Enfocar</guimenuitem></menuchoice> para hacer lo "
+"opuesto&mdash;enfocar una selección graduada en todo o nada."
+
+#: src/concepts/selection.xml:162(para)
+msgid ""
+"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
+"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
+msgstr ""
+"Para lectores con una orientación técnica: el difuminado trabaja aplicando "
+"un desenfoque gaussiano al canal de selección, con el radio de desenfoque "
+"especificado."
+
+#: src/concepts/selection.xml:171(title)
+msgid "Making a Selection Partially Transparent"
+msgstr "Hacer una selección parcialmente transparente"
+
+#: src/concepts/selection.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
+"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
+"following methods to set the layer opacity:"
+msgstr ""
+"Puede ajustar la opacidad de la capa, pero no puede hacerlo directamente "
+"para una selección. Es bastante útil que la imagen sea transparente como el "
+"cristal. Use los siguientes métodos para ajustar la opacidad de la capa:"
+
+#: src/concepts/selection.xml:179(para)
+msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
+msgstr ""
+"Para selecciones simples, use la herramienta de borrador con la opacidad "
+"deseada."
+
+#: src/concepts/selection.xml:184(para)
+msgid ""
+"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
+"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
+"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
+"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
+"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
+"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
+"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
+"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
+"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
+"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
+"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
+msgstr ""
+"Para selecciones complejas: use <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Flotante</guimenuitem></menuchoice>para crear "
+"selecciones flotantes. Esto crea una capa nueva con la selección llamada "
+"<quote>Selección flotante</quote>. Ajuste el deslizador de la opacidad en el "
+"diálogo de capas a la opacidad deseada. Entonces ancle la selección: fuera "
+"de la selección, el puntero del ratón incluye un ancla. Cuando pulsa "
+"mientras el puntero del ratón incluye un ancla, la selección flotante "
+"desaparece del diálogo de capa y la selección está en el lugar correcto y "
+"parcialmente transparente (anclar funciona de esta manera sólo si está "
+"activada una herramienta de selección: también puede usar el comando «anclar "
+"capa» en el menú contextual al pulsar con el botón derecho sobre la capa "
+"seleccionada en el diálogo de capa)."
+
+#: src/concepts/selection.xml:203(para)
+msgid ""
+"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
+"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
+"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
+"opacity before, or after creating the new layer."
+msgstr ""
+"Y, si usa esta función con frecuencia: <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para copiar la "
+"selección, <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
+"keycap></keycombo> para pegar el portapapeles como una selección flotante, y "
+"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva</guimenuitem></"
+"menuchoice> para convertir la selección en una capa nueva. Puede ajustar la "
+"opacidad antes o después de crear la capa nueva."
+
+#: src/concepts/selection.xml:221(para)
+msgid ""
+"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
+"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
+"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
+"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
+"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+msgstr ""
+"Otra manera: use <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Máscara</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Añadir máscara de capa</guimenuitem></menuchoice> "
+"para añadir una máscara de capa a la capa con la selección, iniciándola con "
+"la selección. Use un pincel con la opacidad deseada para pintar la selección "
+"con negro, por ejemplo, pintarla con transparencia. Luego Capa/Máscara/"
+"Aplicar máscara de capa. Consulte la <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+
+#: src/concepts/selection.xml:236(para)
+msgid ""
+"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
+"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
+"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
+"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
+"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
+"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
+"color is changed."
+msgstr ""
+"Para <emphasis>hacer transparente el fondo sólido de una imagen</emphasis>, "
+"añada un canal alfa, y use la varita mágica para seleccionar el fondo. "
+"Entonces, use la herramienta «recoge color» para seleccionar el color de "
+"fondo, que se convierte en el color de frente de la caja de herramientas. "
+"Ajuste el modo de la herramienta de relleno de cubeta a <quote>Borrar color</"
+"quote>, lo que borrará los píxeles con el color seleccionado; otros píxeles "
+"se borrarán parcialmente y cambiará su color."
+
+#: src/concepts/selection.xml:246(para)
+msgid ""
+"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
+"transparency to a selection."
+msgstr ""
+"El método más sencillo es usar <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Limpiar</guimenuitem></menuchoice>, que da una "
+"transparencia completa a una selección."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/script-fu.xml:142(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
+"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
+"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/script-fu.xml:170(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
+"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
+"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:15(title)
+msgid "Using Script-Fu Scripts"
+msgstr "Uso de guiones Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:18(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:69(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:182(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:286(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:339(primary)
+msgid "Script-Fu"
+msgstr "Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:23(title)
+msgid "Script-Fu?"
+msgstr "¿Qué es Script-Fu?"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:24(para)
+msgid ""
+"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
+"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
+"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
+"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
+"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
+"things that:"
+msgstr ""
+"Script-Fu es lo que en el mundo de Windows se llamaría «macros». Pero Script-"
+"Fu es mucho más potente que eso. Script-Fu se basa en un lenguaje "
+"interpretado llamado «Scheme», y funciona consultando funciones de la base de "
+"datos de <acronym>GIMP</acronym>. Puede hacer todo tipo cosas con Script-Fu, "
+"pero en general el usuario de <acronym>GIMP</acronym> probablemente lo usará "
+"para automatizar tareas que:"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
+msgid "You want to do frequently."
+msgstr "Ud. realiza con frecuencia."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:38(para)
+msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
+msgstr "Son realmente complicadas de hacer, y difíciles de recordar."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:41(para)
+msgid ""
+"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
+"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
+"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
+"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
+"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
+msgstr ""
+"Recuerde que puede hacer una gran cantidad de cosas con Script-Fu. Los "
+"guiones que vienen con <acronym>GIMP</acronym> pueden resultar muy útiles, "
+"pero también pueden servir como modelos para aprender Script-Fu, o al menos "
+"como una plantilla y fuente de modificación  cuando escriba un guión propio. "
+"Si desea aprender más acerca de cómo hacer los guiones consulte el tutorial "
+"de Script-Fu en la próxima sección."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
+msgid ""
+"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
+"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
+"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
+"able to use them."
+msgstr ""
+"En este capítulo se describen algunos de los guiones más útiles, pero no "
+"todos. Simplemente porque hay demasiados guiones. Algunos de los guiones son "
+"muy sencillos, y no necesitará  documentación para poder usarlos."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:55(para)
+msgid ""
+"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
+"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
+"that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl "
+"and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</"
+"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"registry\"/>."
+msgstr ""
+"El lenguaje Script-Fu (un dialecto de «Scheme») no es el único lenguaje de "
+"guiones disponible para <acronym>GIMP</acronym>. Pero Script-Fu es el único "
+"que se instala de manera predeterminada. Otras extensiones de guiones "
+"disponibles son «Perl» y «Tcl». Puede descargar e instalar ambas extensiones "
+"desde la <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, el "
+"registro de complementos de <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
+msgid "Installing Script-Fus"
+msgstr "Instalación de guiones Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:70(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:72(para)
+msgid ""
+"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
+"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
+"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
+"quantities of scripts that are available for download all around the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Lo bueno de Script-Fu es que puede compartir sus guiones con todos sus "
+"amigos de <acronym>GIMP</acronym>. Hay muchos guiones que vienen con "
+"<acronym>GIMP</acronym> de manera predeterminada, pero también hay una vasta "
+"cantidad de guiones que se encuentran disponibles para descargar en Internet."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
+msgid ""
+"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
+"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
+"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si ha descargado un guión, cópielo o muévalo a su carpeta de guiones. Puede "
+"encontrarlo en <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferencias</link>: "
+"<menuchoice><guimenu>Carpetas</guimenu><guimenuitem>Guiones</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
+msgid ""
+"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
+"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
+"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
+"script (e.g. it contains syntax errors)."
+msgstr ""
+"Actualice usando <menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-"
+"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refrescar guiones</guimenuitem></menuchoice> en "
+"la barra de menús de la imagen. El guión debería aparecer ahora en uno de "
+"sus menús. Si no lo encuentra, puede buscarlo en el menú de filtros del "
+"archivo raíz. Y si no aparece, puede que algo haya ido mal con el guión (por "
+"ejemplo puede tener errores sintácticos)."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
+msgid "Do's and Don'ts"
+msgstr "Qué hacer y qué no hacer"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
+msgid ""
+"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
+"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
+"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
+"with it."
+msgstr ""
+"Un error común cuando utiliza Scripts-Fu es que simplemente los inicia y "
+"presiona el botón «Aceptar». Cuando no pasa nada, probablemente piensa que el "
+"guión está roto o con errores, pero lo más probable es que no hay nada mal."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
+msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
+msgstr "Diferentes tipos de Scripts-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:121(para)
+msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
+msgstr "Hay dos tipos de Scripts-Fu:"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:126(term)
+msgid "Standalone Script-Fus"
+msgstr "Scripts-Fu independientes"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:128(para)
+msgid ""
+"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
+"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
+msgstr ""
+"Las variantes independientes se encuentran en <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Tipo de guión</"
+"guisubmenu></menuchoice> en la barra de menú de la imagen (ver la imagen de "
+"abajo)."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
+msgid "Script-Fus by category"
+msgstr "Scripts-Fu por categorías"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:149(term)
+msgid "Image-dependent Script-Fus"
+msgstr "Scripts-Fu dependientes de la imagen"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:151(para)
+msgid ""
+"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
+"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
+"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
+"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
+"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
+"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
+"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
+"it's more logical."
+msgstr ""
+"Los menús se han reorganizado. Hay un nuevo menú «colores» que agrupa todos "
+"los guiones que trabajan sobre colores, por ejemplo, las herramientas que "
+"ajustan el tono, la saturación, la luminosidad..., los filtros..., etc. Los "
+"menús «filtros» y «Sript-Fu« se mezclan en uno y se organizan en nuevas "
+"categorías. Los complementos y Scripts-Fu dependientes de la imagen ahora "
+"están diseminados en el menú «imagen». Por ejemplo, el filtro color a alfa "
+"está en el menú «colores». Al principio desorienta, pero al final se "
+"acostumbra rápido porque es más lógico."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
+msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
+msgstr ""
+"La siguiente figura muestra donde los puede encontrar en el menú de la "
+"imagen."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:166(title)
+msgid "Where find Image-dependent scripts"
+msgstr "Donde se encuentran los guiones dependientes de la imagen "
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:180(title)
+msgid "Standalone Scripts"
+msgstr "Guiones independientes"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:183(secondary)
+msgid "Standalone"
+msgstr "Independiente"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:211(term)
+#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patrones"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:291(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:344(secondary)
+msgid "Script-Fu-generated"
+msgstr "Script-Fu generado"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
+msgid ""
+"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
+"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
+"are installed by default:"
+msgstr ""
+"No se describe cada guión en profundidad. La mayoría son fáciles de entender "
+"y de usar. En el momento de escribir este manual, los tipos siguientes están "
+"instalados de manera predeterminada:"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
+msgid "Web page themes"
+msgstr "Temas para páginas web"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:283(term)
+msgid "Logos"
+msgstr "Logotipos"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:206(para)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botones"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:213(para)
+msgid ""
+"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
+"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
+msgstr ""
+"Aquí encontrará todo tipo de guiones que generan patrones. Generalmente, son "
+"útiles porque se puede añadir distintos argumentos a sus patrones propios."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:218(para)
+msgid ""
+"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
+"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
+"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
+"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
+"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
+"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
+"will be typed as 10."
+msgstr ""
+"Mire el guión «tierra». En este guión tiene que seleccionar el tamaño de la "
+"imagen/patrón, y especificar el nivel de casualidad a usar para la creación "
+"de su escenario. Se usarán los colores del degradado seleccionado en el "
+"editor de degradados para generar el mapa de la tierra. También debe "
+"proporcionar los valores para el nivel de detalle, la altura del terreno y "
+"la profundidad del mar y la escala. La escala se refiere a la escala de su "
+"mapa, como en los mapas habituales de carretera, 1:10 se escribe como 10."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:231(term)
+msgid "Web Page Themes"
+msgstr "Temas para páginas web"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:233(para)
+msgid ""
+"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
+"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
+"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
+"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
+msgstr ""
+"Aquí se expone, con claridad, un uso práctico de los guiones. Crear un guión "
+"para realizar texto, logos, botones, etc., personalizados para su página "
+"web, dándoles el mismo estilo y la misma forma. También le permite ahorrar "
+"mucho tiempo, debido a que no tendrá que crear cada logo, texto o botón a "
+"mano."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:240(para)
+msgid ""
+"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
+msgstr ""
+"La mayoría de guiones son bastante autoexplicativos, pero ahí van unos "
+"consejos:"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
+msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
+msgstr "Deje todos los caracteres extraños como ' y \" intactos."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
+msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
+msgstr "Asegúrese que el patrón especificado en el guión existe."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
+msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
+msgstr "Relleno se refiere a la cantidad de espacio alrededor del texto."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
+msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
+msgstr ""
+"Un valor alto para la anchura de biselado produce la ilusión de un botón más "
+"grande."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:267(para)
+msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
+msgstr "Si marca la casilla \"presionar\", el botón parecerá pulsado."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:273(para)
+msgid ""
+"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
+"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
+msgstr ""
+"Elija transparencia si no se desea un fondo sólido. Si selecciona un fondo "
+"sólido, hay que asegurarse que es del mismo color que el del fondo de la "
+"página web."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:287(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:290(primary)
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:293(para)
+msgid ""
+"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
+"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
+"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
+"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
+"or less the same for all such scripts:"
+msgstr ""
+"Aquí puede encontrar todo tipo de scripts para generar logotipos. Esto es "
+"bueno, pero se debe usar con cuidado, ya que se podría reconocer que su "
+"logotipo se ha creado con un scripts conocido del <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Debería considerarlo como una base que puede modificar según sus "
+"necesidades. El diálogo para hacer un logotipo es más o menos el mismo para "
+"todos los scripts de ejemplo:"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
+msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
+msgstr ""
+"En el campo de texto, escriba un nombre para el logotipo, como «Río helado»."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:309(para)
+msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
+msgstr ""
+"En el campo del tamaño de la tipografía, escriba el tamaño en píxeles para "
+"el logotipo."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:315(para)
+msgid ""
+"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
+"your logo."
+msgstr ""
+"En el campo de la tipografía del texto, escriba el nombre de la tipografía "
+"que se usará para el logotipo."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:321(para)
+msgid ""
+"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
+"brings up a color dialog."
+msgstr ""
+"Elija el color para el logotipo, pulse sobre el botón de color. Se abrirá un "
+"diálogo de color."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:327(para)
+msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
+msgstr ""
+"Si se fija en el campo de comando actual, puede observar la ejecución del "
+"script."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:336(term)
+msgid "Make Buttons"
+msgstr "Hacer botones"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:340(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:343(primary)
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:346(para)
+msgid ""
+"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
+"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
+"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
+"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
+"come up with a button you like."
+msgstr ""
+"Bajo este titular encontrará dos scripts que crean botones rectangulares "
+"biselados, con o sin bordes redondeados (botón redondeado o botón simple "
+"biselado). Tienen cerca de una docena de parámetros y la mayoría son "
+"similares a los de los scripts de logotipo. Pude experimentar con diferentes "
+"ajustes hasta conseguir el botón deseado."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:360(title)
+msgid "Image-Dependent Scripts"
+msgstr "Scripts dependientes de la imagen"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:361(para)
+msgid ""
+"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
+"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
+"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
+"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
+"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
+msgstr ""
+"Ahora, los scripts y filtros que realizan operaciones sobre imágenes "
+"existentes están disponibles en el menú apropiado. Por ejemplo, el script "
+"<guimenu>Pincel nuevo</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) está integrado en "
+"el menú Imagen <guimenu>Editar</guimenu> (<menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Pegar como...</guimenuitem><guimenuitem>Pincel nuevo</"
+"guimenuitem></menuchoice>),que es más lógico."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:373(para)
+msgid ""
+"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
+"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
+"adjustment tools, etc..."
+msgstr ""
+"Además, se ha creado un el menú <guimenu>Colores</guimenu> nuevo para "
+"reagrupar todos los que trabajan sobre los colores, el tono o las "
+"herramientas de ajuste del nivel de color, etc..."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:378(para)
+#| msgid ""
+#| "<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu "
+#| "are regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised "
+#| "according to new categories. Now if a plugin and a filter works "
+#| "similarly, they are nearby in the menu."
+msgid ""
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
+"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
+"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
+"nearby in the menu."
+msgstr ""
+"Los menús <guimenu>Filtros</guimenu> y <guimenu>Script-Fu</guimenu> se "
+"reagrupan en un único menú <guimenu>Filtros</guimenu> y se organizan en de "
+"acuerdo a las nuevas categorías. Ahora, si un complemento y un filtro "
+"trabajan de una manera similar, estarán cerca en el menú."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:384(para)
+#| msgid ""
+#| "The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
+#| "additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding "
+#| "to your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</"
+#| "filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class="
+#| "\"extension\">.gz</filename> ...)."
+msgid ""
+"The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
+"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
+"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.gz</filename> ...)."
+msgstr ""
+"El menú<guimenu>Script-Fu</guimenu> solo aparece si carga scripts "
+"adicionales: por ejemplo, el paquete «gimp-resynthesizer» correspondiente a "
+"su distribución Linux (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.gz</filename> ...)."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
+msgid "The QuickMask"
+msgstr "La máscara rápida"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
+msgid "QuickMask"
+msgstr "La máscara rápida"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
+msgid "Image with QuickMask enabled"
+msgstr "Una imagen con la máscara rápida activada"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
+msgid ""
+"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
+"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
+"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
+"paint a selection instead of just tracing its outline."
+msgstr ""
+"Las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</link> "
+"habituales implican trazar el contorno rodeando un área de interés, que no "
+"funciona bien en algunas selecciones complejas. La máscara rápida, sin "
+"embargo, le permite pintar una selección en lugar de trazar su contorno."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
+#: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
+msgid "Overview"
+msgstr "Generalidades"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
+msgid ""
+"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
+"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
+"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
+"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
+"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
+"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
+"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
+"the boundary is really just a slice through a continuum."
+msgstr ""
+"Generalmente, una selección en <acronym>GIMP</acronym> está representada por "
+"el <quote>desfile de hormigas</quote> que recorren su contorno, pero puede "
+"haber más en una selección que lo que el desfile de hormigas muestra: una "
+"selección en <acronym>GIMP</acronym> es actualmente un canal en escala de "
+"grises completo, del tamaño de la imagen, con valores para cada píxel que "
+"van desde 0 (no seleccionado) hasta 255 (completamente seleccionado). El "
+"desfile de hormigas se dibuja a lo largo del contorno de los píxeles medio "
+"seleccionados. Lo que el desfile de hormigas muestra tanto dentro como fuera "
+"del contorno es en realidad un corte a través de los valores continuos."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
+msgid ""
+"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
+"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
+"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
+"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
+"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
+"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
+"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
+"marching ants mode."
+msgstr ""
+"La máscara rápida es la manera en que <acronym>GIMP</acronym> muestra toda "
+"la estructura de la selección. Además, la máscara rápida proporciona la "
+"habilidad de interactuar con la selección de una forma nueva y "
+"sustancialmente más potente. Al pulsar sobre el pequeño botón que tiene un "
+"contorno discontinuo de la esquina inferior izquierda de la ventana de la "
+"imagen se alterna la activación de la máscara rápida. El botón cambia entre "
+"el modo de la máscara rápida y el modo del desfile de hormigas. También "
+"puede usar <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Activar "
+"máscara rápida</guimenuitem></menuchoice>, o <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> para alternar entre la máscara rápida y "
+"el desfile de hormigas."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
+"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
+"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
+"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
+"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
+"shown completely clear."
+msgstr ""
+"En el modo de máscara rápida, la selección se muestra como una capa "
+"traslúcida que cubre la imagen, cuya transparencia en cada píxel indica el "
+"grado en que el mismo está seleccionado. De manera predeterminada, la "
+"máscara se muestra en rojo, pero puede cambiarlo si otro color le resulta "
+"más conveniente. Cuanto menos seleccionado esté un píxel, más teñido se verá "
+"por la máscara. Los píxeles completamente seleccionados se muestran "
+"completamente limpios."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
+"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
+"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
+"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
+"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
+"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
+"effective way to delicately manipulate the image."
+msgstr ""
+"En el modo de máscara rápida, muchas manipulaciones de la imagen actúan "
+"sobre el canal de selección en lugar de hacerlo sobre la imagen misma. Esto "
+"incluye, en particular, a las herramientas de pintura. Al pintar con blanco "
+"se seleccionan los píxeles, y al pintar con negro no se seleccionan. Puede "
+"utilizar cualquier herramienta de pintura, así como la herramienta de "
+"relleno o la herramienta de mezcla, de esta manera. Los usuarios avanzados "
+"de <acronym>GIMP</acronym> saben que <quote>pintar la selección</quote> es "
+"la manera más fácil y más efectiva de manipular la imagen con delicadeza."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
+msgid ""
+"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
+"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
+"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
+"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
+msgstr ""
+"Para guardar la selección hecha por la máscara rápida en un canal nuevo, "
+"asegúrese de que hay una selección y que la máscara rápida no está activa en "
+"la ventana de la imagen. Utilice <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Guardar en canal</guimenuitem></menuchoice>, para crear "
+"un canal nuevo en el diálogo de canales llamado <quote>Copia de máscara de "
+"selección</quote> (al repetir el comando se crea <quote>Copia...#1</quote>, "
+"<quote>Copia...#2</quote> y así...)."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
+"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
+"transferring a selection from one image to another."
+msgstr ""
+"En el modo de máscara rápida, copiar y pegar actúan sobre la selección en "
+"lugar de hacerlo sobre la imagen. A veces este uso puede ser la manera más "
+"conveniente para transferir una selección de una imagen a otra."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
+msgid ""
+"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
+"link> in the section dedicated to the channel dialog."
+msgstr ""
+"Puede aprender más sobre las <link linkend=\"gimp-channel-mask\">máscaras de "
+"selección</link> en la sección dedicada al diálogo de canales."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
+msgid ""
+"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
+"QuickMask button."
+msgstr ""
+"Hay dos propiedades de la máscara rápida que pueden cambiarse pulsando con "
+"el botón derecho sobre el botón de máscara rápida."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
+msgid ""
+"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
+"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
+"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
+"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
+msgstr ""
+"Generalmente la máscara rápida muestra las áreas no seleccionadas "
+"<quote>cubriéndolas</quote> y las áreas seleccionadas <quote>limpias</"
+"quote>, pero se puede invertir este comportamiento escogiendo "
+"<quote>Enmascarar las áreas seleccionadas</quote> en lugar de la opción "
+"predeterminada <quote>Enmascarar las áreas no seleccionadas</quote>."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
+msgid ""
+"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
+"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
+"opacity."
+msgstr ""
+"Use <quote>Configurar el color y la opacidad</quote> para abrir un diálogo "
+"que le permite ajustar estos valores distintos de los predeterminados, que "
+"son rojo al 50% de opacidad."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
+msgid ""
+"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
+"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
+"plugins are external programs that run under the control of the main "
+"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
+"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
+"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
+"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
+"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
+"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
+msgstr ""
+"Una de las principales bondades de <acronym>GIMP</acronym> es la facilidad "
+"con que se puede extender su funcionalidad, por medio de complementos. Los "
+"complementos de <acronym>GIMP</acronym> son programas externos que corren "
+"bajo el control de la aplicación <acronym>GIMP</acronym>, e interactúan con "
+"ella. Los complementos pueden modificar las imágenes casi de la misma manera "
+"en que pueden hacerlo los usuarios. Su ventaja es que es mucho más fácil "
+"añadir una capacidad a <acronym>GIMP</acronym> escribiendo un pequeño "
+"complemento que modificar la gran masa de código complejo que forma el "
+"núcleo de <acronym>GIMP</acronym>. Muchos de los complementos más valorados "
+"están hechos en sólo unas cien o doscientas líneas de código fuente en C."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
+msgid ""
+"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
+"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
+"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
+"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
+"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
+"about the way it works that would tell you this."
+msgstr ""
+"La distribución principal de <acronym>GIMP</acronym> incluye varias decenas "
+"de complementos, y se instalan automáticamente junto con <acronym>GIMP</"
+"acronym>. A la mayoría se puede acceder mediante el menú <guimenu>Filtros</"
+"guimenu> (de hecho, cada entrada de ese menú se corresponde con un "
+"complemento), pero otro tanto está ubicado en otros menús. En muchos casos "
+"puede hacer uso de alguno sin ni siquiera enterarse: por ejemplo, la función "
+"<quote>Normalizar</quote> para la corrección automática del color es en "
+"realidad un complemento, aunque no haya nada en su funcionamiento que lo "
+"haga parecer como tal."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:42(para)
+msgid ""
+"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
+"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
+"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
+"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
+"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Además de los complementos que vienen incluidos en <acronym>GIMP</acronym>, "
+"hay muchos otros disponibles en la red. Una gran cantidad se hallan en el "
+"registro de complementos <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"registry\"/> de <acronym>GIMP</acronym>, un sitio web cuyo propósito es "
+"proporcionar un repositorio central de complementos. Los creadores de "
+"complementos los pueden subir allí; los usuarios interesados en buscar "
+"complementos para un propósito específico los pueden buscar en el sitio de "
+"diversas maneras."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:51(para)
+msgid ""
+"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
+"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
+"many very valuable plugins can be obtained in this way ­ some are described "
+"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
+"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
+"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
+"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
+"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
+"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
+"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
+"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
+"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
+"you, just to make sure you understand reality."
+msgstr ""
+"Cualquier persona del mundo puede escribir un complemento para "
+"<acronym>GIMP</acronym> y hacerlo disponible en la web, tanto en el registro "
+"anteriormente dicho, como en un sitio personal, y muchos complementos "
+"valiosos se obtienen de esta forma. Algunos se describen en este manual. "
+"Esta libertad conlleva cierto riesgo, ya que el hecho de que cualquiera "
+"pueda hacerlo significa que no hay ningún control de calidad. Los "
+"complementos que se distribuyen con <acronym>GIMP</acronym> han sido "
+"probados y refinados por los desarrolladores, pero muchos de los que se "
+"encuentran en la web se han hackeados en unos minutos, y luego dejados a la "
+"deriva. Algunos creadores de complementos simplemente no se preocupan por su "
+"robustez, e incluso los que sí lo hacen no tienen la capacidad de probarlos "
+"en diversos sistemas y en diversas situaciones. Básicamente, cuando usted "
+"descarga un complemento, lo está obteniendo libremente, pero a veces puede "
+"tener que pagar por ello. Esto no es para decepcionarlo, sino para que "
+"conozca la realidad."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:69(para)
+msgid ""
+"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
+"that any other program can do, including install back-doors on your system "
+"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
+"from a trusted source."
+msgstr ""
+"Los complementos, al ser completos programas ejecutables, pueden hacer todas "
+"las cosas que los otros programas pueden hacer, incluyendo la instalación de "
+"puertas traseras en su sistema, entre otras formas de comprometer su "
+"seguridad. Por lo tanto no instale complementos, a menos que provengan de "
+"una fuente confiable."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:76(para)
+msgid ""
+"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
+"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
+"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
+"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
+"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
+"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
+msgstr ""
+"Estas cuestiones se aplican tanto a los complementos del registro de "
+"complementos como a cualquier otra fuente de complementos. El registro de "
+"complementos se encuentra disponible para cualquier creador que quiera "
+"usarlo, sin excepción. Obviamente, si los administradores advierten que se "
+"ha registrado un complemento malicioso, lo pueden eliminar (esto aún no ha "
+"sucedido). No obstante, <acronym>GIMP</acronym> y sus complementos se "
+"proporcionan con la misma garantía que el resto del software libre: es "
+"decir, con ninguna."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
+msgid ""
+"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
+"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
+"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
+"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
+"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
+"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"Los complementos son una capacidad de <acronym>GIMP</acronym> desde hace "
+"muchas versiones. Sin embargo, los complementos escritos para una versión "
+"determinada difícilmente funcionarán en otras versiones. Necesitan ser "
+"portados: lo que aveces es fácil, y otras veces no. Muchos complementos "
+"están disponibles en varias versiones. En pocas palabras: antes de instalar "
+"un complemento, asegúrese que esté escrito para su versión de <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:99(title)
+msgid "Using Plugins"
+msgstr "Usar los complementos"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:100(para)
+msgid ""
+"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
+"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
+"are a few things about plugins that are useful to understand."
+msgstr ""
+"En general se hace uso de un complemento sin ni siquiera notarlo, como con "
+"otras herramientas de <acronym>GIMP</acronym>. Pero hay algunos detalles "
+"sobre los complementos que es útil conocerlos."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:106(para)
+msgid ""
+"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
+"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
+"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
+"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
+"you can just continuing working without worrying about it."
+msgstr ""
+"Primero, los complementos no son tan robustos como el nucleo de la "
+"aplicación <acronym>GIMP</acronym>. Cuando <acronym>GIMP</acronym> falla, se "
+"considera que ha sucedido algo muy serio, ya que le puede costar al usuario "
+"muchos problemas y un dolor de cabeza. Cuando un componente se rompe, las "
+"consecuencias generalmente no son tan serias. En la mayoría de los casos, "
+"usted puede continuar trabajando sin preocuparse de lo que ha sucedido."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:115(para)
+msgid ""
+"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
+"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
+"about a <quote>wire read error</quote>."
+msgstr ""
+"Los complementos son programas aislados, y se comunican con el núcleo de "
+"<acronym>GIMP</acronym> de una manera especial: los desarrolladores de GIMP "
+"lo llaman <quote>hablar por medio de un cable</quote>. Cuando un complemento "
+"falla, la comunicación se corta, y verá un mensaje de error <quote>error de "
+"lectura del cable</quote>."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:125(para)
+msgid ""
+"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
+"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
+"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
+"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
+"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
+"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
+"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
+"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
+"something went wrong, and weigh it against the odds."
+msgstr ""
+"Cuando un complemento se rompe, <acronym>GIMP</acronym> le proporciona un "
+"mensaje diciendo que un complemento puede haber dejado a <acronym>GIMP</"
+"acronym> en un estado corrupto, y que debería considerar guardar las "
+"imágenes y salir. Estrictamente hablando, esto es correcto, porque los "
+"complementos tienen la capacidad de modificar casi todo en <acronym>GIMP</"
+"acronym>, pero en la práctica, la experiencia ha demostrado que dicha "
+"corrupción ocurre muy raramente, y muchos usuarios continúan trabajando sin "
+"preocuparse. El consejo es que considere los problemas que se provocarían si "
+"algo fuera mal, y lo compare con lo incómodo que es salir y volver a iniciar."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:138(para)
+msgid ""
+"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
+"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
+"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
+"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
+"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
+"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
+"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
+"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
+"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
+"foolishness."
+msgstr ""
+"Debido a la manera en que los complementos se comunican con GIMP, ellos no "
+"tienen manera de conocer los cambios que Ud. ha hecho en una imagen antes de "
+"que sean iniciados. Si Ud. inicia un complemento, y luego modifica la imagen "
+"empleando otra herramienta, el complemento probablemente se romperá, y "
+"cuando no lo haga dará un resultado incorrecto. Debería evitar correr más de "
+"un complemento al mismo tiempo sobre una imagen, y evite también hacer "
+"modificaciones a la imagen hasta que el complemento termine de trabajar. Si "
+"Ud. ignora este consejo, no sólo se dañará la imagen, sino que además se "
+"dañará el sistema de deshacer, con lo que ni siquiera podrá recuperarse del "
+"accidente."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:153(title)
+msgid "Installing New Plugins"
+msgstr "Instalación de nuevos complementos"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:158(para)
+msgid ""
+"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
+"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
+"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
+"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
+"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
+"considered separately."
+msgstr ""
+"Los complementos distribuidos con GIMP no requieren una instalación "
+"especial. Son los que se descargan de la web los que requieren instalarse. "
+"Hay varios escenarios, dependiendo de su sistema operativo, y de cómo se "
+"encuentra estructurado el complemento mismo. En Linux usualmente es muy "
+"fácil instalar un nuevo complemento. En Windows, puede ser tanto fácil como "
+"difícil. Es por eso que resulta mejor considerar ambos sistemas por separado."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:167(title)
+msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
+msgstr "Sistemas similares al sistema Linux / Unix"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:168(para)
+msgid ""
+"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
+"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
+"distributed as a directory containing multiple files including a "
+"<filename>Makefile</filename>."
+msgstr ""
+"La mayoría de los complementos encajan en dos categorías: lo pequeños, cuyo "
+"código fuente se distribuye en un único archivo «.c», y los grandes cuyo "
+"código fuente se distribuye como una carpeta que contiene varios archivos, "
+"incluyendo un archivo <filename>Makefile</filename>."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:174(para)
+msgid ""
+"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
+"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
+"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
+"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
+"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
+"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
+"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
+"fails to compile, well, be creative."
+msgstr ""
+"Para un pequeño complemento de un archivo, llamado <filename>borker.c</"
+"filename>, instalarlo es sólo cuestión de ejecutar la orden "
+"<command>gimptool-2.0 --install borker.c</command>. Esta orden compila el "
+"complemento y lo instala en su carpeta personal de complementos, por ejemplo "
+"<filename>~/gimp-2.6/plugins</filename> a menos que la haya cambiado. Estará "
+"disponible la próxima vez que se inicie <acronym>GIMP</acronym>. No necesita "
+"ser administrador para realizar esta tarea; de hecho, no debería serlo. Si "
+"el complemento falla al compilar, bueno, sea creativo."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
+msgid ""
+"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
+"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
+"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
+"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
+"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
+"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
+"section -- whichever is easiest."
+msgstr ""
+"Una vez que ha instalado el complemento, ¿cómo lo activa? El complemento "
+"determina una entrada de menú para acceder a él, así que para conocer su "
+"ubicación puede revisar la documentación del mismo (si la tiene) o ejecutar "
+"el diálogo de descripción del complementos (Ayuda/Visor de complementos). "
+"Busque el complemento por su nombre y mire la pestaña <guilabel>Vista de "
+"árbol</guilabel>. Si aún no lo encuentra, explore los menús o eche un "
+"vistazo al código fuente en la sección «Register», que es lo más fácil."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:195(para)
+msgid ""
+"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
+"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
+"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
+"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
+"any code written with so little concern for the user is likely to be "
+"frustrating in myriad ways."
+msgstr ""
+"Para complementos más complejos, organizados en una carpeta con múltiples "
+"archivos, puede ver que incluyen un archivo llamado <filename>INSTALL</"
+"filename> o un archivo <filename>README</filename>, con instrucciones. Si no "
+"es así, es mejor que no lo utilice, porque ha sido escrito con pocas "
+"intenciones de que sea utilizado por otros."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
+msgid ""
+"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
+"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
+"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
+"<command>make install</command> command)."
+msgstr ""
+"Algunos complementos (especialmente aquellos basados en la plantilla de "
+"complementos de <acronym>GIMP</acronym>) están diseñados para ser instalados "
+"en el sistema, en vez de en su carpeta personal. Para estos, necesita tener "
+"privilegios de administrador para realizar la última etapa de instalación "
+"(al ejecutar el comando <command>make install</command>)."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
+msgid ""
+"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
+"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
+"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
+"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
+"situation best avoided."
+msgstr ""
+"Si instala un complemento en su carpeta personal que tiene el mismo nombre "
+"que uno de los complementos instalados en el sistema, sólo puede cargarse "
+"uno de ellos, y se tratará del que se encuentra en su carpeta. Recibirá un "
+"mensaje comunicándole que ha sucedido esto cada vez que arranque "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Lo mejor es evitar esta situación."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:222(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
+msgid ""
+"Windows is a much more problematic environment for building software than "
+"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
+"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
+"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
+"software-building environment in Windows, but it requires either a "
+"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
+msgstr ""
+"El entorno Windows es mucho más problemático que Linux para compilar "
+"software. Todas las distribuciones aceptables de Linux traen todas las "
+"herramientas necesarias para la compilación, y todas trabajan de manera muy "
+"similar. Pero Windows no viene con estas herramientas. Es posible establecer "
+"un buen entorno de compilación de software en Windows, pero requiere una "
+"cantidad sustancial de dinero, o una cantidad sustancial de esfuerzo y "
+"conocimiento."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
+msgid ""
+"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
+"following: either you have an environment in which you can build software, "
+"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
+"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
+"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
+"directory. If you do have an environment in which you can build software "
+"(which for present purposes means an environment in which you can build "
+"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
+"these things, and just need to follow the Linux instructions."
+msgstr ""
+"Lo que esto significa en relación a los complementos de <acronym>GIMP</"
+"acronym> es lo siguiente: usted tiene un entorno en el cual puede construir "
+"software, o no lo tiene. Si no lo tiene, tenga la esperanza de encontrar una "
+"versión precompilada en algún sitio (o persuada a alguien para que lo "
+"compile por Ud.), en cuyo caso simplemente necesita colocarlo en su carpeta "
+"personal de complementos. Si usted sí tiene dicho entorno (lo que además "
+"significa que puede compilar (<acronym>GIMP</acronym>), entonces seguramente "
+"tiene el conocimiento suficiente y puede seguir las instrucciones para Linux."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:258(title)
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:259(para)
+msgid ""
+"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
+"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
+"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
+"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
+"manager, so give it a try."
+msgstr ""
+"La mayoría de las veces, la instalación de complementos sobre OS X depende "
+"de cómo se haya instalado <acronym>GIMP</acronym>. Si lo ha instalado con "
+"uno de los gestores de paquetes como «fink» <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-darwinports\"/> o «darwinports», <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"fink\"/> la instalación del complemento funciona de la misma manera que la "
+"descrita para la plataforma Linux. La única diferencia es que los "
+"complementos puedan estar disponibles en el repositorio del gestor de "
+"paquetes, pruébelo."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:271(para)
+msgid ""
+"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
+"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
+"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
+"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
+"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
+"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
+"mentioned above."
+msgstr ""
+"Si prefiere usar paquetes precompilados de <acronym>GIMP</acronym> como «GIMP."
+"app», querrá usar uno precompilado. Puede intentar conseguir la versión "
+"directamente del autor del complemento aunque esto puede resultar imposible. "
+"Realizar unos binarios propios también resulta complicado ya que depende de "
+"la instalación de <acronym>GIMP</acronym> mediante uno de los gestores de "
+"paquetes mencionados antes."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:285(title)
+msgid "Writing Plugins"
+msgstr "Escribir complementos"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
+msgid "Write"
+msgstr "Escribir"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:290(para)
+msgid ""
+"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
+"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
+"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
+"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
+"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
+"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
+"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
+"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
+"work."
+msgstr ""
+"Si desea aprender a escribir complementos, puede hallar mucha ayuda en el "
+"sitio web de los desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> es un "
+"programa complejo, pero los desarrolladores han hecho un gran esfuerzo para "
+"que la curva de aprendizaje sea suave, especialmente para la codificación de "
+"complementos. Hay muy buenas instrucciones y ejemplos, y la biblioteca "
+"principal que emplean los complementos como interfaz con <acronym>GIMP</"
+"acronym> (llamada <quote>libgimp</quote>) cuenta con una API muy bien "
+"documentada. Los buenos programadores, que aprenden modificando los "
+"complementos existentes, llegan a lograr cosas interesantes en unos pocos "
+"días de trabajo."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
+"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
+"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
+"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
+"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
+"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
+"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
+"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
+"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
+"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
+"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
+"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
+"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
+"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
+"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
+"a pattern.)"
+msgstr ""
+"Un <emphasis>patrón</emphasis> es una imagen, normalmente pequeña, usada "
+"para rellenar regiones <emphasis>enlosando</emphasis>, es decir, situando "
+"copias del patrón unas al lado de las otras, como mosaicos de cerámica. Se "
+"dice que un patrón es <emphasis>enlosable</emphasis> si las copias pueden "
+"juntarse sin crear uniones obvias. No todos los patrones son enlosables, "
+"pero los enlosables son mejores para muchos propósitos. (Una "
+"<emphasis>textura</emphasis>, es lo mismo que un patrón.)"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
+msgid "Pattern usage"
+msgstr "Uso del patrón"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
+msgid ""
+"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
+"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
+"selection with the pattern."
+msgstr ""
+"Tres formas de usar el patrón <quote>Leopard</quote>: rellenando una "
+"selección, pintando con la herramienta de clonado, y trazando una selección "
+"elíptica con un patrón."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
+msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
+msgstr "En GIMP, los patrones tienen tres usos principales:"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
+msgid ""
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
+"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
+msgstr ""
+"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">relleno de "
+"cubeta</link>, puede elegir rellenar una región con un patrón en lugar de "
+"con un color sólido."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
+msgid "The checked box for use a pattern"
+msgstr "La casilla marcada para usar un patrón"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
+msgid ""
+"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
+"patterns in grid mode."
+msgstr ""
+"La casilla para rellenar con un patrón está marcada y una pulsación sobre el "
+"patrón muestra todos los patrones en modo rejilla."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
+msgid ""
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
+"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
+msgstr ""
+"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</link>, "
+"puede pintar usando un patrón, con una gran variedad de formas de pincel."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
+msgid ""
+"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
+"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
+"choice if you stroke the selection using a painting tool."
+msgstr ""
+"Cuando se <emphasis>traza</emphasis> una ruta o selección, puede hacerlo con "
+"un patrón en lugar de con un color sólido. También puede usar la herramienta "
+"de clonado si quiere trazar la selección con una herramienta de pintura."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
+msgid ""
+"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
+"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
+"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
+"<quote>overlays</quote> in GIMP."
+msgstr ""
+"Nota: Los patrones no necesitan ser opacos. Si rellena o pinta usando un "
+"patrón con áreas translúcidas o transparentes, los contenidos previos de del "
+"área se mostrarán por detrás. Esta es una de las muchas maneras de "
+"<quote>solapados</quote> en <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
+msgid ""
+"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
+"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
+"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
+"vast number available online."
+msgstr ""
+"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene surtido con unas docenas de "
+"patrones, que parecen elegidos, más o menos, aleatoriamente. También puede "
+"añadir nuevos patrones, creándolos, o descargándolos de los numerosos sitios "
+"disponibles en internet."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
+msgid ""
+"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
+"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
+"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
+"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
+"it is present continuously."
+msgstr ""
+"El <emphasis>patrón activo</emphasis> de <acronym>GIMP</acronym>, usado en "
+"la mayoría de operaciones relacionadas con los patrones, se muestra en el "
+"área pincel/patrón/degradado de la caja de herramientas. Pulsando sobre el "
+"símbolo de patrón aparece el <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diálogo "
+"de patrones</link>, que le permite seleccionar un patrón diferente. También "
+"puede acceder a este diálogo a través del menú, o empotrándolo, con lo que "
+"estará presente continuamente."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
+msgid ""
+"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
+"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
+"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
+"for patterns:"
+msgstr ""
+"Para añadir un nuevo patrón a la colección, y que así se muestre en el "
+"diálogo de patrones, es necesario guardarlo en un formato que <acronym>GIMP</"
+"acronym> pueda usar, en una carpeta incluida en la ruta de búsqueda de "
+"patrones de <acronym>GIMP</acronym>. Se pueden usar muchos formatos de "
+"archivo para los patrones:"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
+msgid "PAT"
+msgstr "PAT"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
+msgid ""
+"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
+"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
+"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
+"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>."
+msgstr ""
+"El formato <filename>.pat</filename> se usa para patrones creados "
+"específicamente para GIMP. Puede convertir cualquier imagen en una archivo "
+"<filename class=\"extension\">.pat</filename>, abriéndolo en GIMP y "
+"guardándolo en un archivo que cuyo nombre termine en <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>."
+
+#. see bug #573828
+#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
+msgid ""
+"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
+"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
+"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
+msgstr ""
+"No se debe confundir los archivos <filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> creados con <acronym>GIMP</acronym> con los creados por otros "
+"programas (por ejemplo <application>Photoshop</application>) &ndash; después "
+"de todo, <filename class=\"extension\">.pat</filename> es una parte de un "
+"nombre de archivo (arbitrario)."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
+msgid ""
+"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> files until a certain version.)"
+msgstr ""
+"(Sin embargo, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>soporta</emphasis> los "
+"archivos <filename class=\"extension\">.pat</filename> de algunas versiones "
+"de <application>Photoshop</application>.)"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
+msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
+msgid ""
+"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
+"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+msgstr ""
+"Desde GIMP 2.2 se pueden usar archivos <filename class=\"extension\">.png</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class="
+"\"extension\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename> "
+"o <filename class=\"extension\">.tiff</filename> como patrones."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
+msgid ""
+"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
+"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
+"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
+"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
+"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
+"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
+"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
+"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
+"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
+msgstr ""
+"Para hacer un patrón disponible, situelo en una carpeta en la ruta de "
+"búsqueda de patrones de GIMP. De manera predeterminada, esta ruta incluye "
+"dos carpetas, la carpeta <filename>patterns</filename> del sistema, que no "
+"debería usar o alterar, y la carpeta <filename>patterns</filename> en su "
+"capeta personal de <filename>patterns</filename>. Puede añadir nuevas "
+"carpetas en la ruta de búsqueda de patrones usando la página <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de patrones</link> del diálogo de "
+"preferencias. Cualquier archivo PAT (o, en GIMP 2.2, otro de los formatos "
+"aceptados) incluido en la ruta de búsqueda de patrones aparecerá en el "
+"diálogo de patrones la próxima vez que inicie GIMP."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
+msgid ""
+"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
+"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
+"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
+"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
+"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
+"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
+"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
+msgstr ""
+"Hay innumerables maneras de crear patrones interesantes en GIMP, usando la "
+"gran variedad de herramientas y filtros, particularmente los filtros de "
+"renderizado. Puede encontrar tutoriales sobre esto en varias ubicaciones, "
+"incluida la página principal de GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp"
+"\"/>. Algunos de los filtros tienen opciones que permiten hacer sus "
+"resultados enlosables. También puede consultar la<xref linkend=\"script-fu-"
+"tile-blur\"/>, este filtro le permite combinar los bordes de una imagen de "
+"manera que se realice un enlosado más suave."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
+msgid "Pattern script examples"
+msgstr "Ejemplos de guiones para patrones"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
+msgid ""
+"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
+"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
+"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
+msgstr ""
+"Ejemplos de patrones creados usando seis de los Scripts-fu de patrones que "
+"vienen con <acronym>GIMP</acronym>. Se usaron las configuraciones "
+"predeterminadas excepto para el tamaño. (De izquierda a derecha: truchet 3D; "
+"camuflaje; aplanar; tierra; renderizar mapa; remolino)."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
+msgid ""
+"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
+"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
+"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
+"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
+"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
+"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
+msgstr ""
+"Puede encontrar interesante una serie de scripts de generación de patrones "
+"que vienen con GIMP, en: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Patrones</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Cada uno crea una imagen nueva rellenada con un tipo particular "
+"de patrón: aparece un diálogo que le permite seleccionar parámetros para "
+"controlar los detalles de la apariencia. Algunos de estos patrones son muy "
+"útiles para cortar y pegar; otros sirven mejor como <link linkend=\"glossary-"
+"bumpmapping\">mapas de relieve</link>."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
+msgid "How to create new patterns"
+msgstr "Como crear patrones nuevos"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
+"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
+"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletas"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
+#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
+msgid "Palettes (color map)"
+msgstr "Paletas (mapa de colores)"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
+msgid "Indexed palette"
+msgstr "Paleta indexada"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
+"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
+msgstr ""
+"Una <emphasis>paleta</emphasis> es una colección de colores discretos. En "
+"<acronym>GIMP</acronym>, se utilizan las paletas principalmente para dos "
+"propósitos:"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
+msgid ""
+"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
+"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
+msgstr ""
+"Le permiten pintar con un conjunto de colores seleccionados, de la misma "
+"manera que un pintor al óleo trabaja con los colores de un número limitado "
+"de tubos."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
+msgid ""
+"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
+"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
+"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"Forma los mapas de colores de una imagen indexada. Una imagen indexada  "
+"puede componerse de hasta 256 colores diferentes. En <acronym>GIMP</acronym> "
+"se llama «paleta indexada» al mapa de colores de una imagen indexada."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
+msgid ""
+"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
+"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
+"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
+"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
+"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
+"example when working with GIF files."
+msgstr ""
+"En realidad ninguna de estas funciones son de amplio uso en <acronym>GIMP</"
+"acronym>: es posible hacer muchas cosas sin necesidad de lidiar con las "
+"paletas. Aún así, son una facilidad que un usuario avanzado puede "
+"aprovechar. Incluso un usuario intermedio puede obtener sus ventajas en "
+"algunas ocasiones, por ejemplo al trabajar con imágenes GIF."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
+msgid "The Palettes dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Paletas</quote>"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
+"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
+"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
+"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
+"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
+"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
+"starting point if you want to create a new palette."
+msgstr ""
+"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene provisto con decenas de "
+"paletas predefinidas, a las que puede agregar otras nuevas. Algunas de las "
+"paletas predefinidas son muy útiles, como por ejemplo la paleta <quote>Web</"
+"quote>, la cual contiene un conjunto de colores considerados <quote>seguros "
+"para la web</quote>; otras paletas predefinidas parecen haber sido escogidas "
+"caprichosamente. Puede acceder a todas las paletas disponibles desde el "
+"<link linkend=\"gimp-palette-dialog\">diálogo de paletas</link>. Éste es "
+"además el punto de partida si desea crear una paleta nueva."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "El editor de paletas"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
+msgid ""
+"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
+"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
+"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
+"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
+msgstr ""
+"Al pulsar dos veces sobre una el diálogo de paletas aparece el <link linkend="
+"\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paletas</link>, mostrando los "
+"colores de la paleta pulsada. Puede usarla para pintar con la paleta: al "
+"pulsar sobre un color lo selecciona como el color de frente de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, y se muestra en el área de color de la caja de "
+"herramientas. Si se mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
+"mientras se pulsa sobre el color, se selecciona como el color de fondo de "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
+msgid ""
+"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
+"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
+"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
+"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+msgstr ""
+"Además, como su nombre indica, puede usar el editor de paletas para cambiar "
+"sus colores, siempre y cuando se trate de una paleta que haya creado usted "
+"mismo. No puede editar las paletas proporcionadas por <acronym>GIMP</"
+"acronym>; sin embargo puede duplicarlas y luego editar las copias."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
+msgid ""
+"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
+"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
+"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
+"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
+"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
+"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
+"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Las paletas que crea mediante el editor se guardan automáticamente al salir "
+"de <acronym>GIMP</acronym>, en la carpeta <filename>paletas</filename> de su "
+"carpeta personal de <acronym>GIMP</acronym>. Los archivos que se encuentren "
+"en esa carpeta, o en la carpeta <filename>paletas</filename> del sistema que "
+"se crea cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, se cargan automáticamente y "
+"se muestran en el diálogo de paletas la próxima vez que inicie "
+"<acronym>GIMP</acronym>, y se disponen en el diálogo paletas. Puede añadir "
+"otras carpetas a la ruta de búsqueda de paletas, en la página <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de paletas</link> del diálogo de "
+"preferencias."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
+"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
+"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
+"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
+"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
+"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+msgstr ""
+"Las paletas de <acronym>GIMP</acronym> se guardan en archivos con un formato "
+"especial, cuya extensión es <filename>.gpl</filename>. Es un formato muy "
+"simple, y se trata de archivos de texto ASCII, así que si obtiene paletas de "
+"otras fuentes y desea usarlas en <acronym>GIMP</acronym>, probablemente no "
+"sea muy difícil convertirlas: puede echar un vistazo a cualquier archivo "
+"<filename>.gpl</filename> y verá que hacer."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Mapa de colores"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
+msgid ""
+"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
+"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
+"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
+"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
+"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
+"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
+"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
+"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
+"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
+"significance.)"
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> hace uso de dos tipos de paletas, lo que puede "
+"prestarse a confusión. El tipo más notable es el que aparece en el diálogo "
+"de paletas: son las paletas que existen independientemente en cualquier "
+"imagen. El segundo tipo son las <emphasis>paletas indexadas</emphasis>, que "
+"conforman el mapa de colores de las imágenes indexadas. Cada imagen indexada "
+"tiene su paleta propia, que define el conjunto de colores posibles de la "
+"misma: la cantidad máxima de colores admisibles es de 256. Estas paletas se "
+"denominan <quote>indexadas</quote> porque cada color está asociado a un "
+"número índice. (En realidad los colores de las paletas ordinarias también se "
+"encuentran numerados, pero esto no tiene ningún significado funcional.)"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
+msgid "The Colormap dialog"
+msgstr "El diálogo mapa de colores"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
+msgid ""
+"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
+"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
+"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
+"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
+"nothing."
+msgstr ""
+"El mapa de color de una imagen indexada se muestra en el diálogo <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">diálogo de paleta indexada</link>,  "
+"no se debe confundir con el diálogo de paletas. El diálogo de paletas "
+"muestra una lista de todas las paletas disponibles; el diálogo de mapa de "
+"color muestra el mapa de colores de la imagen activa, si se trata de una "
+"imagen indexada, en otro caso no muestra nada."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
+msgid ""
+"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
+"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
+"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
+"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
+"including the option to import the palette from an image. (You can also "
+"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
+"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
+"that all use the same set of colors."
+msgstr ""
+"Sin embargo, puede crear una paleta común a partir de los colores de una "
+"imagen indexada; actualmente se puede hacer a partir de cualquier imagen. "
+"Para ello, elija <guimenuitem>Importar paleta</guimenuitem> desde el menú "
+"que aparece al pulsar con el botón derecho sobre el diálogo de paletas: se "
+"abre un nuevo diálogo con varias opciones, incluida la de importar la paleta "
+"desde una imagen. (También puede importar cualquier degradado de "
+"<acronym>GIMP</acronym> como paleta.) Esta posibilidad es importante si se "
+"quiere crear un conjunto de imágenes indexadas que empleen el mismo conjunto "
+"de colores. "
+
+#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
+msgid ""
+"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
+"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
+"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
+"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
+"specified palette from the Palettes dialog."
+msgstr ""
+"Cuando convierte una imagen al modo indexado, gran parte del proceso "
+"consiste en la creación de su paleta indexada para la imagen. Cómo sucede se "
+"detalla en la <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Brevemente, se "
+"le brindan varios métodos, uno de los cuales le permite utilizar una paleta "
+"ordinaria del diálogo de paletas."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
+msgid ""
+"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
+"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
+"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
+msgstr ""
+"Por lo tanto, las paletas ordinarias se pueden transformar en paletas "
+"indexadas convirtiendo la imagen al modo indexado, y las paletas indexadas "
+"se pueden transformar en paletas ordinarias importándolas en el diálogo de "
+"paletas."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
+msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
+msgstr "Diálogo de mapa de colores (1) y diálogo de paletas (2)"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:132(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
+"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
+"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:152(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
+"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
+"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:169(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
+"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
+"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:186(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
+"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
+"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
+"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
+"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:267(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:304(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
+"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
+"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:444(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+"md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+"md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+
+#: src/concepts/layers.xml:18(title)
+msgid "Introduction to Layers"
+msgstr "Introducción a las capas"
+
+#: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:312(primary)
+#: src/concepts/concepts.xml:78(term)
+msgid "Layers"
+msgstr "Capas"
+
+#: src/concepts/layers.xml:24(para)
+msgid ""
+"A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
+"transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
+"transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
+"principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
+"memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
+"work with images containing dozens of layers."
+msgstr ""
+"Una buena forma de imaginarse una imagen de <acronym>GIMP</acronym> es como "
+"una pila de transparencias: En la terminología de <acronym>GIMP</acronym>, "
+"cada transparencia se denomina <emphasis>capa</emphasis>. En principio, no "
+"hay límite para el número de capas que puede tener una imagen: sólo la "
+"cantidad de memoria disponible en el sistema. No es extraño para los "
+"usuarios avanzados trabajen con imágenes que contienen decenas de capas."
+
+#: src/concepts/layers.xml:33(para)
+msgid ""
+"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
+"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
+"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
+"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
+"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
+"that they display."
+msgstr ""
+"La organización de las capas de una imagen se muestra en el diálogo de "
+"capas, que es el segundo diálogo más importante de <acronym>GIMP</acronym>, "
+"después de la caja de herramientas. La apariencia del diálogo de capas se "
+"muestra en la ilustración adjunta. Su funcionamiento se describe en detalle "
+"en la sección <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link> , "
+"pero se aquí tratan algunos de sus aspectos, los relacionados con las "
+"propiedades de las capas que muestra."
+
+#: src/concepts/layers.xml:43(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
+"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
+"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
+"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
+"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
+"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
+"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
+"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
+"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
+"something other than a layer."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Dibujable</primary></indexterm> Toda imagen abierta "
+"tiene un único <emphasis>dibujable activo</emphasis> por vez. Un "
+"<quote>dibujable</quote> es un concepto de <acronym>GIMP</acronym> que "
+"incluye a las capas, pero además a otros tipos de objetos, como los canales, "
+"las máscaras de capa, y la máscara de selección. (Básicamente, un "
+"<quote>dibujable</quote> es todo lo que sirva como soporte para dibujar con "
+"las herramientas de pintura.) Si una capa se encuentra activa, se muestra "
+"resaltada en el diálogo de capas, y su nombre se muestra en el área de "
+"estado de la ventana de la imagen. Si no, puede activarla pulsando sobre "
+"ella. Si no hay ninguna capa resaltada, significa que el dibujable activo no "
+"es una capa."
+
+#: src/concepts/layers.xml:57(para)
+msgid ""
+"In the menubar above an image window, you can find a menu called "
+"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
+"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
+"in the Layers dialog."
+msgstr ""
+"En la barra de menú de la ventana de la imagen, puede encontrar un menú "
+"llamado <guimenu>Capa</guimenu>, que contiene una cantidad de comandos que "
+"afectan a la capa activa de la imagen. Se puede acceder al mismo menú "
+"pulsando con el derecho en el diálogo de capas."
+
+#: src/concepts/layers.xml:65(title)
+msgid "Layer Properties"
+msgstr "Propiedades de las capas"
+
+#: src/concepts/layers.xml:67(para)
+msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
+msgstr "Cada capa de una imagen tiene una cantidad importante de atributos:"
+
+#: src/concepts/layers.xml:73(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: src/concepts/layers.xml:75(para)
+msgid ""
+"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
+"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
+"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
+"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
+"Layer Attributes</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Toda capa tiene un nombre. Éste se asigna automáticamente cuando se crea la "
+"capa, pero lo puede cambiar. Para cambiarlo, puede pulsar dos veces sobre el "
+"nombre en el diálogo de capas, o pulsar con el derecho y seleccionar la "
+"primera entrada del menú que aparece, <guimenuitem>Editar atributos de la "
+"capa</guimenuitem>."
+
+#: src/concepts/layers.xml:87(term)
+msgid "Presence or absence of an alpha channel"
+msgstr "Presencia o ausencia de un canal alfa"
+
+#: src/concepts/layers.xml:90(primary)
+msgid "Background layer"
+msgstr "Capa de fondo"
+
+#: src/concepts/layers.xml:93(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: src/concepts/layers.xml:94(secondary)
+msgid "Background layer transparency"
+msgstr "Transparencia de la capa de fondo"
+
+#: src/concepts/layers.xml:96(para)
+msgid ""
+"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
+"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
+"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
+msgstr ""
+"Un canal alfa contiene información sobre lo transparente que es una capa en "
+"cada píxel. Éste se visualiza en el diálogo de canales: blanco es "
+"completamente opaco, negro es completamente transparente, y los niveles de "
+"gris son transparencias parciales."
+
+#: src/concepts/layers.xml:102(para)
+msgid ""
+"The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
+"has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
+"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
+"you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
+"automatically created, which applies to all layers apart from the background "
+"layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
+"new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
+msgstr ""
+"La capa de fondo es peculiar. Si crea una imagen nueva, sólo tiene una capa, "
+"que es la capa de fondo. Si la imagen se creó con un tipo de relleno opaco, "
+"esta capa única no tiene canal alfa. Si añade una capa nueva, aun con un "
+"tipo de relleno opaco, se creará automáticamente un canal alfa, que se "
+"aplica a todas la capas excepto a la capa de fondo. Para obtener una capa de "
+"fondo con transparencia, se debe crear la imagen nueva con un tipo de "
+"relleno transparente o puede usar <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add"
+"\">añadir canal alfa</link>."
+
+#: src/concepts/layers.xml:114(para)
+msgid ""
+"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
+"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
+"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Todas las capas de una imagen, excepto la del fondo, tienen un canal alfa, "
+"pero no se puede ver una representación de la escala de grises de los "
+"valores alfa. Consulte <link linkend=\"glossary-alpha\">alfa</link> en el "
+"glosario para más información."
+
+#: src/concepts/layers.xml:122(title)
+msgid "Example for Alpha channel"
+msgstr "Ejemplo de canal alfa"
+
+#: src/concepts/layers.xml:124(primary)
+msgid "Alpha Channel"
+msgstr "Canal alfa"
+
+#: src/concepts/layers.xml:128(title)
+msgid "Alpha channel example: Basic image"
+msgstr "Ejemplo de canal alfa: imagen básica"
+
+#: src/concepts/layers.xml:135(para)
+msgid ""
+"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
+"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
+"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
+"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
+"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
+"channels are black."
+msgstr ""
+"Esta imagen tiene tres capas pintadas con los colores opacos puros 100% "
+"rojo, verde y azul. En el diálogo de canales, se puede ver que se ha añadido "
+"un canal alfa. Es blanco porque la imagen no es transparente hasta que haya "
+"al menos una capa opaca 100%. La capa activa es la roja: como está pintada "
+"con rojo puro, no hay verde ni azul y los canales correspondientes son "
+"negros."
+
+#: src/concepts/layers.xml:148(title)
+msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
+msgstr "Ejemplo de canal alfa: una capa transparente"
+
+#: src/concepts/layers.xml:155(para)
+msgid ""
+"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
+"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
+msgstr ""
+"La parte izquierda de la primera imagen se ha hecho transparente (selección "
+"rectangular, editar/limpiar). La segunda, verde, es visible. El canal alfa "
+"todavía es blanco, ya que hay una capa opaca en esta parte de la imagen."
+
+#: src/concepts/layers.xml:165(title)
+msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
+msgstr "Ejemplo de canal alfa: dos capas transparentes"
+
+#: src/concepts/layers.xml:172(para)
+msgid ""
+"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
+"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
+msgstr ""
+"La parte izquierda de la segunda capa se ha hecho transparente. La tercera "
+"capa, azul, es visible a través de la primera y la segunda capa. El canal "
+"alfa todavía es blanco, ya que hay una capa opaca en esta parte de la imagen."
+
+#: src/concepts/layers.xml:182(title)
+msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
+msgstr "Ejemplo de canal alfa: tres capas transparentes"
+
+#: src/concepts/layers.xml:189(para)
+msgid ""
+"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
+"channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
+"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
+"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
+msgstr ""
+"La parte izquierda de la tercera capa se ha hecho transparente. El canal "
+"alfa todavía es blanco y la parte izquierda de la capa es blanca, opaca. La "
+"capa de fondo no tiene canal alfa. En este caso, el comando limpiar funciona "
+"como el borrador y usa el color de fondo de la caja de herramientas."
+
+#: src/concepts/layers.xml:200(title)
+msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
+msgstr "Ejemplo de canal alfa: canal alfa añadido al fondo"
+
+#: src/concepts/layers.xml:209(para)
+msgid ""
+"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
+"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
+"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
+"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
+"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
+"Dialog."
+msgstr ""
+"Hemos usado el comando <menuchoice><guimenu>Capa</"
+"guimenu><guimenuitem>Transparencia</guimenuitem><guisubmenu>Añadir canal "
+"alfa</guisubmenu></menuchoice>, sobre la capa de fondo. Ahora, la parte "
+"izquierda de la imagen es totalmente transparente y tiene el color de la "
+"página sobre el que se encuentra la imagen. La parte izquierda de la "
+"miniatura del canal alfa es negra (transparente) en el diálogo de canales."
+
+#: src/concepts/layers.xml:231(term)
+msgid "Layer type"
+msgstr "Tipo de capa"
+
+#: src/concepts/layers.xml:234(primary) src/concepts/layers.xml:345(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:349(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:302(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
+#: src/concepts/layers.xml:235(secondary)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/concepts/layers.xml:237(para)
+msgid ""
+"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
+"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
+"types:"
+msgstr ""
+"El tipo de capa se determina por el tipo de imagen (mire la sección "
+"anterior) y por la presencia o ausencia de un canal alfa. Los tipos posibles "
+"de capa son:"
+
+#: src/concepts/layers.xml:243(para)
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: src/concepts/layers.xml:244(para)
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
+
+#: src/concepts/layers.xml:245(para)
+msgid "Gray"
+msgstr "Escala de grises"
+
+#: src/concepts/layers.xml:246(para)
+msgid "GrayA"
+msgstr "Escala de grises A"
+
+#: src/concepts/layers.xml:247(para)
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indexada"
+
+#: src/concepts/layers.xml:248(para)
+msgid "IndexedA"
+msgstr "Indexada A"
+
+#: src/concepts/layers.xml:250(para)
+msgid ""
+"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
+"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
+"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
+"removing an alpha channel."
+msgstr ""
+"La razón principal para mencionarlos es que muchos filtros (del menú "
+"<guimenu>Filtros</guimenu>) sólo admiten un subconjunto de tipos de capas, y "
+"se muestran en gris en el menú si la capa activa no tiene un tipo admisible. "
+"A menudo, puede resolver esto cambiando el modo de la imagen, o añadiendo o "
+"quitando el canal alfa."
+
+#: src/concepts/layers.xml:262(term)
+msgid "<placeholder-1/> Visibility"
+msgstr "<placeholder-1/> Visibilidad"
+
+#: src/concepts/layers.xml:275(primary)
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidad"
+
+#: src/concepts/layers.xml:276(secondary) src/concepts/docks.xml:356(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: src/concepts/layers.xml:278(para)
+msgid ""
+"It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
+"clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
+"the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat "
+"toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images "
+"containing many layers, with varying opacity, you often can get a better "
+"picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
+"the other layers."
+msgstr ""
+"Es posible quitar una capa de la imagen, sin necesidad de destruirla, "
+"pulsando en el símbolo (ojo abierto) en el diálogo de capas. A este se le "
+"llama <quote>cambiar la visibilidad</quote> de la capa. Muchas operaciones "
+"sobre una imagen tratan a las capas ocultas como si no existieran. Cuando "
+"trabaje con imágenes que contienen muchas capas, con diferentes opacidades, "
+"puede obtener una mejor visión de los contenidos de la capa que quiera "
+"modificar ocultando algunas de las otras capas."
+
+#: src/concepts/layers.xml:289(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
+"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
+msgstr ""
+"Si pulsa <keycap>Mayús</keycap> y el icono del ojo, se ocultan todas las "
+"capas <emphasis>excepto</emphasis> sobre la que pulsó para ocultar."
+
+#: src/concepts/layers.xml:299(term)
+msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
+msgstr "<placeholder-1/> Enlace a otras capas"
+
+#: src/concepts/layers.xml:313(secondary)
+msgid "Linkage"
+msgstr "Enlace"
+
+#: src/concepts/layers.xml:316(primary)
+msgid "Chain icon"
+msgstr "Icono de cadena"
+
+#: src/concepts/layers.xml:318(para)
+msgid ""
+"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
+"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
+"(for example with the Move tool or a transform tool)."
+msgstr ""
+"Si pulsa entre el icono del ojo y la miniatura de la capa, obtiene un icono "
+"de cadena, el cual le permite agrupar capas para operaciones sobre varias "
+"capas (por ejemplo con la herramienta «Mover» o con una herramienta de "
+"transformación)."
+
+#: src/concepts/layers.xml:325(title)
+msgid "Layer Dialog"
+msgstr "Diálogo de capa"
+
+#: src/concepts/layers.xml:332(para)
+msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
+msgstr "Rojo: enlace a otras capas. Verde: visibilidad."
+
+#: src/concepts/layers.xml:342(term)
+msgid "Size and boundaries"
+msgstr "Tamaño y límites"
+
+#: src/concepts/layers.xml:346(secondary)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: src/concepts/layers.xml:350(secondary)
+msgid "Boundaries"
+msgstr "Límites"
+
+#: src/concepts/layers.xml:352(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
+"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
+"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
+"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
+"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
+"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
+"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
+"line."
+msgstr ""
+"En <acronym>GIMP</acronym>, los límites de una capa no se corresponden "
+"necesariamente con los contornos de la imagen que la contiene. Cuando crea "
+"texto, por ejemplo, cada elemento de texto se coloca en una capa separada, y "
+"la capa se dimensiona con precisión para contener el texto y nada más. "
+"También, cuando crea una capa nueva usando cortar y pegar, la capa nueva se "
+"dimensiona al tamaño justo para contener el elemento pegado. En la ventana "
+"de la imagen, los contornos de la capa activa se muestran con una línea "
+"discontinua negra y amarilla."
+
+#: src/concepts/layers.xml:363(para)
+msgid ""
+"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
+"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
+"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
+"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
+"guimenu> menu."
+msgstr ""
+"La principal razón por la que esto es importante, es que no se puede hacer "
+"nada fuera de los bordes de una capa: no puede trabajar sobre lo que no "
+"existe. Si esto le causa problemas, puede cambiar las dimensiones de la capa "
+"empleando cualquiera de los comandos que puede encontrar en la parte "
+"inferior del menú <guimenu>Capa</guimenu>."
+
+#: src/concepts/layers.xml:371(para)
+msgid ""
+"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
+"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
+"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
+"size."
+msgstr ""
+"La cantidad de memoria que consume una capa se determina por sus "
+"dimensiones, no por su contenido. Así que, si trabaja con imágenes grandes o "
+"que contienen muchas capas, puede resultar conveniente recortar las capas al "
+"tamaño mínimo necesario."
+
+#: src/concepts/layers.xml:382(term) src/concepts/layer-groups.xml:227(term)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
+
+#: src/concepts/layers.xml:384(para)
+msgid ""
+"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
+"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
+"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
+msgstr ""
+"La opacidad de una capa determina cuánto deja pasar los colores de las capas "
+"que se encuentran por debajo en la pila. El rango de opacidad va de 0 a 100, "
+"siendo 0 completamente transparente, y 100 completamente opaco."
+
+#: src/concepts/layers.xml:394(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: src/concepts/layers.xml:396(para)
+msgid ""
+"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
+"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
+"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
+"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
+"modes\"/>."
+msgstr ""
+"El modo de una capa determina la forma en que sus colores se combinan con "
+"los colores de las capas que tiene por debajo, para producir el resultado "
+"visible. Este concepto es suficientemente complejo, y suficientemente "
+"importante, como para dedicarle una sección completa, que es la que sigue. "
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+
+#: src/concepts/layers.xml:407(term) src/concepts/layers.xml:411(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Máscara de capa"
+
+#: src/concepts/layers.xml:410(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Máscaras"
+
+#: src/concepts/layers.xml:414(para)
+msgid ""
+"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
+"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
+"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
+"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
+"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
+msgstr ""
+"Además del canal alfa, hay otra manera de controlar la transparencia de una "
+"capa: añadiendo una <emphasis>máscara de capa</emphasis>, que es un "
+"dibujable extra en escala de grises asociado a la capa. Una capa no tiene "
+"máscara de manera predeterminada: se debe añadir específicamente. Las "
+"máscaras de capa, y su empleo, se describen en detalle en la sección <link "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\">máscara de capa</link>."
+
+#: src/concepts/layers.xml:428(term)
+msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
+msgstr "Configurar <quote>Bloquear el canal alfa</quote>"
+
+#: src/concepts/layers.xml:430(para)
+msgid ""
+"In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
+"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
+"(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
+"layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
+"nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
+msgstr ""
+"En la esquina superior izquierda del diálogo de capas hay una casilla que "
+"controla la opción <quote>Bloquear</quote> la transparencia de la capa (mire "
+"la imagen siguiente). Si se encuentra marcada, el canal alfa de la capa "
+"permanece bloqueado, y ninguna manipulación tiene efecto sobre él. En "
+"particular, nada de lo que se haga sobre una parte transparente de la capa "
+"tendrá efecto."
+
+#: src/concepts/layers.xml:440(title)
+msgid "Lock Alpha channel"
+msgstr "Bloquear el canal alfa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
+"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
+"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
+"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
+"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
+"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
+"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
+"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
+"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
+"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
+"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
+"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
+"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
+"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
+"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
+"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
+"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
+"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
+"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
+"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
+"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+#| "md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+"md5=7d84becd87c21bfdba5736649c121a9b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+"md5=7d84becd87c21bfdba5736649c121a9b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
+"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
+"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
+"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
+"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
+"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
+"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
+"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
+"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
+"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
+"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
+"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
+"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
+"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
+"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
+"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
+"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
+"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
+"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
+"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
+"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
+"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
+"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
+"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
+"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
+"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
+"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
+"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
+"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
+"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
+"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
+"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
+"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
+"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
+"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
+"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
+"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
+"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
+"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
+"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
+"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
+"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
+"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
+"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
+"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
+"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
+"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
+"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
+"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
+"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
+"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
+"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
+"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
+"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
+"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
+"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
+"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
+"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
+"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
+"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
+"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
+"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
+"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
+"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
+"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
+"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
+"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
+"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
+"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
+"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
+"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
+"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
+"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
+msgid "Layer Modes"
+msgstr "Modos de capa"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
+msgid "Modes"
+msgstr "Modos"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
+msgid "Modes of layers"
+msgstr "Modos de capas"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
+msgid "Merging layer Modes"
+msgstr "Modos de mezclar las capas"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
+"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
+"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
+"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
+"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
+"modes."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> tiene veintiún modos de capas. A los modos de capas "
+"también se les llama <quote>modos de fusión</quote>. Al seleccionar un modo "
+"de capa cambia la apariencia de la capa o de la imagen, según la capa o "
+"capas subyacentes. Si solo hay una capa, el modo de capa no tiene efecto. "
+"Debe haber al menos dos capas en la imagen para poder usar el modo de capas."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
+"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
+"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
+"in the layer below it."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar el modo de capa en el menú <guilabel>Modo</guilabel> en el "
+"diálogo de capas. <acronym>GIMP</acronym> usa el modo de capa para "
+"determinar como se combinará cada píxel en la capa superior con el píxel en "
+"la misma localización en la capa subyacente."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
+msgid ""
+"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
+"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
+"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
+"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
+"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+msgstr ""
+"Hay una lista desplegable en opciones de la caja de herramientas que "
+"contiene los modos que afectan a las herramientas de pintura de una manera "
+"parecida a los modos de capa. Puede usar los mismos modos para pintar que "
+"los disponibles para capas, y hay dos modos más para las herramientas de "
+"pintura. Consulte la <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
+msgid ""
+"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
+"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
+"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
+"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
+"shades of gray."
+msgstr ""
+"Los modos de capas permiten cambios complejos de color en la imagen. A "
+"menudo se usan con una capa nueva que actúa como una especie de máscara. Por "
+"ejemplo, si pone una capa blanca sobre una imagen y se selecciona el modo de "
+"capa, para la capa nueva, en <quote>Saturación</quote>, las capas visibles "
+"por debajo aparecerán en matices de gris."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
+msgid "Images (masks) for layer mode examples"
+msgstr "Imágenes (máscaras) de ejemplo para modos de capa"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
+msgid "Mask 1"
+msgstr "Máscara 1"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
+msgid "Mask 2"
+msgstr "Máscara 2"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
+msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
+msgstr "Imágenes (fondos) de ejemplo para los modos de capas"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
+msgid "Key fob"
+msgstr "LLavero"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
+msgid "Ducks"
+msgstr "Patos"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
+msgid ""
+"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
+"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
+"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
+"effectively, however."
+msgstr ""
+"En las descripciones de modos de capas siguientes, se muestran también las "
+"ecuaciones. Para quien le interesen las matemáticas de los modos de capa. No "
+"es necesario entender las ecuaciones para usar los modos de capas "
+"eficientemente."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
+msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
+msgstr "Las ecuaciones están en notación corta. Por ejemplo, la ecuación"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Ejemplo"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
+msgid "$$E = M + I$$"
+msgstr "$$E = M + I$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
+msgid ""
+"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
+"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
+"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
+"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
+"255."
+msgstr ""
+"significa, <quote>Para cada píxel en la superior (<emphasis>M</"
+"emphasis>áscara) y la capa inferior (<emphasis>I</emphasis>magen), añade "
+"cada uno de los componentes de color correspondientes juntos para formar el "
+"color <emphasis>E</emphasis> de los píxeles resultantes.</quote> Los "
+"componentes de color del píxel siempre deben estar entre 0 y 255."
+
+#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
+msgid ""
+"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
+"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
+msgstr ""
+"A menos que la descripción siguiente indique lo contrario, un componente de "
+"color negativo se ajusta a 0 y un componente de color mayor que 255 se "
+"ajusta a 255. "
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
+msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
+msgstr "Los siguientes ejemplos muestran los efectos de cada uno de los modos."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
+msgid ""
+"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
+"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
+"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
+"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
+"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
+"happens with the layer modes."
+msgstr ""
+"Debido a que los resultados de cada modo varían notablemente dependiendo de "
+"los colores en las capas, estas imágenes solo dan una idea general de cómo "
+"funcionan los modos. Se le anima a que los pruebe. Podría empezar con dos "
+"capas similares, una es una copia de la otra, pero con alguna ligera "
+"modificación (desenfocada, movida, rotada, escalada, color invertido, etc.) "
+"y que observe que sucede con los modos de capas."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Ejemplo del modo de capa <quote>Normal</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
+msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
+msgstr ""
+"Ambas imágenes se combinan, la una con la otra, con la misma intensidad."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
+msgid ""
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>Normal</quote>."
+msgstr ""
+"Con la opacidad al 100%, solo se muestra la capa superior cuando se mezclan "
+"en <quote>Normal</quote>."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
+"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
+"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Normal</guilabel> es el modo de capa predeterminado. La "
+"capa superior cubre las capas que están por debajo. Para ver algo por debajo "
+"de la capa superior cuando usa este modo, la capa debe tener áreas "
+"transparentes"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
+msgid "The equation is:"
+msgstr "La ecuación es:"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Normal</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
+msgid "$$E = M$$"
+msgstr "$$E = M$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Disolver"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Disolver</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
+msgid ""
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>dissolve</quote>."
+msgstr ""
+"Con la opacidad al 100%, solo se muestra la capa superior cuando se mezclan "
+"en <quote>Disolver</quote>."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
+"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
+"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
+"painting mode."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Disolver</guilabel> disuelve la capa superior en la capa "
+"subyacente, dibujando un patrón aleatorio de píxeles en áreas parcialmente "
+"transparentes. Es útil como modo de capa, y también útil como modo de "
+"pintura."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
+msgid ""
+"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
+"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
+"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
+"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
+"seen how the pixels are dispersed."
+msgstr ""
+"Esto es especialmente visible en los bordes de la imagen. Es más fácil de "
+"ver ampliando la imagen. La imagen de la izquierda muestra el modo de capa "
+"<quote>Normal</quote> (ampliada) y la de la derecha muestra las mismas dos "
+"capas en modo <quote>Disolver</quote>, en donde se puede ver claramente como "
+"se han dispersado los píxeles."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
+msgid "Enlarged screenshots"
+msgstr "Captura de pantalla agrandada"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
+msgid "Normal mode."
+msgstr "Modo normal."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
+msgid "Dissolve mode."
+msgstr "Modo disolver."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplicar"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Multiplicar</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
+msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
+msgstr "Máscara 1 se usa como capa superior con 100% de opacidad."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
+msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
+msgstr "Máscara 2 se usa como capa superior con 100% de opacidad."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
+"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
+"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
+"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
+"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Multiplicar</guilabel> multiplica los valores de los "
+"píxeles de la capa superior con aquellos de la capa subyacente y divide el "
+"resultado por 255. El resultado es normalemente una imagen más oscura. Si "
+"una de las capas es blanca, la imagen resultante es la misma que la otra "
+"capa (1 * I = I). Si una de las capas es negra, la imagen resultante es "
+"completamente negra (0 * I = 0)."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "La ecuación para el modo de capa <quote>Multiplicar</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
+msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
+msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
+msgstr "El modo es conmutativo: el orden de las capas no influye."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
+msgid "Divide"
+msgstr "Dividir"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Dividir</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
+"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
+"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
+"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
+"<quote>burned out</quote>."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Dividir</guilabel> multiplica cada valor de píxel en la "
+"capa inferior por 256 y lo divide por el valor de píxel correspondiente de "
+"la capa superior, más uno. (Al añadir uno al denominador se evita la "
+"división por cero). La imagen resultante es a menudo muy clara, y a veces "
+"parece <quote>quemada</quote>."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Dividir</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Pantalla</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
+"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
+"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
+"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
+"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
+"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
+"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
+"transparent."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Pantalla</guilabel> invierte el valor de cada píxel "
+"visible en las dos capas de la imagen. (Es decir, a cada uno de ellos le "
+"sustrae 255). Después los multiplica juntos, lo divide por 255 e invierte "
+"este valor otra vez. La imagen resultante es, normalmente, más brillante, y "
+"a veces con un efecto de <quote>lavado</quote>. La excepción son las capas "
+"negras, que no cambia la otra capa, y una capa blanca, que da como resultado "
+"una imagen blanca. Los colores oscuros en la imagen aparecen como más "
+"transparentes."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Pantalla</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
+msgid "Overlay"
+msgstr "Solapar"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Solapar</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
+"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
+"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
+"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
+"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
+"quote> mode."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Solapar</guilabel> invierte el valor del píxel de la capa "
+"inferior, lo multiplica por dos veces el valor del píxel de la capa "
+"superior, lo añade al valor original del píxel de la capa inferior, lo "
+"divide por 255, y lo multiplica por el valor original del píxel de la capa "
+"inferior y dividido otra vez por 255. Se oscurece la imagen, pero no tanto "
+"como en el modo <quote>Multiplicar</quote>."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
+msgid ""
+"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
+"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
+"without changing the appearance of existing images."
+msgstr ""
+"La ecuación es *teórica*. Debido al <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"show_bug.cgi?id=162395\"> error nº 162395 </ulink>, la ecuación actual es "
+"equivalente a claridad suave. Es difícil solucionar este problema sin "
+"cambiar la apariencia de las imágenes existentes."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
+msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
+msgstr "La ecuación es: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Solapar</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
+msgid ""
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
+msgstr ""
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
+msgid "Dodge"
+msgstr "Blanquear"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Blanquear</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
+"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
+"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
+"inverted."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Blanquear</guilabel> multiplica el valor de píxel de la "
+"capa inferior por 256, lo divide por el inverso del valor de píxel de la "
+"capa superior. La imagen resultante es normalmente más clara, pero algunos "
+"colores podrían ser invertidos."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
+msgid ""
+"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
+"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+msgstr ""
+"En fotografía, blanquear es una técnica que se usa en el cuarto oscuro para "
+"incrementar la exposición en áreas particulares de la imagen. Esto hace que "
+"aparezcan detalles en las sombras. Cuando se usa para este propósito, puede "
+"funcionar mejor trabajar en imágenes en escala de grises y utilizando una "
+"herramienta de pintura, en lugar de con el modo de capa."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Blanquear</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
+msgid "Burn"
+msgstr "Ennegrecer"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Ennegrecer</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
+"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
+"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
+"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Ennegrecer</guilabel> invierte el valor del píxel de la "
+"capa inferior, lo multiplica por 256, lo divide por uno más el valor del "
+"píxel de la capa superior, e invierte el resultado. Tiende a oscurecer la "
+"imagen, de una manera similar al modo <quote>Multiplicar</quote>."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
+msgid ""
+"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
+"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+msgstr ""
+"En fotografía, es una técnica que se usa en el cuarto oscuro para reducir la "
+"exposición de áreas particulares de la imagen. Hace que aparezcan detalles "
+"en las zonas claras. Cuando se usa para este propósito, puede funcionar "
+"mejor trabajar en imágenes en escala de grises y utilizando una herramienta "
+"de pintura, en lugar de con el modo de capa."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Ennegrecer</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
+msgid "Hard light"
+msgstr "Claridad fuerte"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
+"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
+"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
+"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
+"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
+"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
+"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Claridad fuerte</guilabel> es bastante complicado porque "
+"la ecuación consta de dos partes, una para los colores más oscuros y una "
+"para los colores más claros. Si el color del píxel de la capa superior es "
+"mayor que 128, las capas se combinan según la primera fórmula mostrada "
+"abajo. De otra manera, los valores del píxel de las capas superior e "
+"inferior se multiplican juntos y se multiplican por dos, después se dividen "
+"por 256. Se podría usar este modo para combinar dos fotos y obtener colores "
+"brillantes y bordes definidos."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
+msgid ""
+"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
+"128:"
+msgstr ""
+"La ecuación es compleja y diferente según el valor sea &gt;128 o &le; 128:"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
+msgstr ""
+"Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M &gt; 128"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
+msgid ""
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+msgstr ""
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
+msgstr ""
+"Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M &le; 128"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
+msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
+msgid "Soft light"
+msgstr "Claridad suave"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
+"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
+"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
+"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
+"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
+msgstr ""
+"<guilabel>Claridad suave</guilabel> no está relacionado con <quote>Claridad "
+"fuerte</quote> en nada salvo el nombre, pero no tiende a hacer los bordes "
+"más suaves ni los colores tan brillantes. Es similar al modo <quote>Solapar</"
+"quote>. En algunas versiones de <acronym>GIMP</acronym>, el modo "
+"<quote>Solapar</quote> y el modo <quote>Claridad suave</quote> son idénticos."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
+msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
+msgstr ""
+"La ecuación es complicada. Necesita «Rs», el resultado del modo pantalla:"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
+msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
+msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
+msgid "Grain extract"
+msgstr "Extraer granulado"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Extraer granulado</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
+"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
+"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
+"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
+"and adds 128."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Extraer granulado</guilabel> se supone que sirve para "
+"extraer <quote>el grano de la imagen</quote> desde una capa para producir "
+"una nueva capa que es puro grano, pero también puede ser útil para dar a las "
+"imágenes una apariencia de relieve. Sustrae el valor del píxel de la capa "
+"superior del de la capa inferior y le añade 128."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Extraer granulado</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
+msgid "$$E = I - M + 128$$"
+msgstr "$$E = I - M + 128$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
+msgid "Grain merge"
+msgstr "Combinar granulado"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
+msgid ""
+"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
+"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
+"for detailed information."
+msgstr ""
+"Hay dos modos más de capa, que sólo están disponibles para las herramientas "
+"de pintura. Consulte <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">modos de "
+"pintura</link> para obtener información más detallada."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Combinar granulado</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
+"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
+"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
+"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
+"lower layers together and subtracts 128."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Combinar granulado</guilabel> combina una capa con grano "
+"(posiblemente una creada con el modo <quote>Extraer granulado</quote>) en la "
+"capa activa, dejando una versión granulada de la capa original. Es lo "
+"opuesto de <quote>Extraer granulado</quote>. Suma los valores de los píxeles "
+"de las capas superior e inferior juntos y le resta 128."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Combinar granulado</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
+msgid "$$E = I + M - 128$$"
+msgstr "$$E = I + M - 128$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:867(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:871(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:874(primary)
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferencia"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Diferencia</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
+"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
+"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
+"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Diferencia</guilabel> sustrae al valor del píxel de la "
+"capa superior de el de la capa inferior y toma el valor absoluto del "
+"resultado. Independientemente del parecido de las dos capas, el resultado "
+"parece bastante extraño. Se puede usar para invertir elementos de una imagen."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Diferencia</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
+msgid "$$E = |I - M|$$"
+msgstr "$$E = |I - M|$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
+msgid "Addition"
+msgstr "Suma"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Suma</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
+"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
+"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
+"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Suma</guilabel> es muy simple. Los valores de píxel de las "
+"capas superior e inferior se suman. La imagen resultante es generalmente más "
+"clara. La ecuación puede dar valores de color superiores a 255, así que "
+"algunos colores pueden ponerse al máximo valor, 255."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Suma</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
+msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:982(primary)
+msgid "Subtract"
+msgstr "Sustraer"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Sustraer</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
+"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
+"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
+"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
+"colors may be set to the minimum value of 0."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Sustraer</guilabel> sustrae los valores de píxel de la "
+"capa superior de los de la inferior. La imagen resultante es, generalmente, "
+"más oscura. Puede conseguir mucho negro en la imagen resultante. La ecuación "
+"puede dar como resultado un valor de color negativo, así que algunos valores "
+"más oscuros pueden ponerse al valor mínimo, 0."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Sustraer</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
+msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
+msgid "Darken only"
+msgstr "Oscurecer solo"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Oscurecer solo</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
+"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
+"image."
+msgstr ""
+"El modo <guimenuitem>Oscurecer sólo</guimenuitem> compara cada componente de "
+"cada píxel en la capa superior con el correspondiente de la capa inferior y "
+"usa el valor más pequeño en la imagen resultante. Las capas completamente "
+"blancas no tienen efecto sobre la imagen final y las completamente negras "
+"dan una imagen negra."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Oscurecer sólo</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
+msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
+msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1081(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
+msgid "Lighten only"
+msgstr "Clarear solo"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Clarear sólo</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
+"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
+"image."
+msgstr ""
+"El modo <guimenuitem>Clarear sólo</guimenuitem> compara cada componente de "
+"cada píxel en la capa superior con el correspondiente de la capa inferior y "
+"usa el valor más grande en la imagen resultante. Las capas completamente "
+"negras no tienen efecto sobre la imagen final y las completamente blancas "
+"dan una imagen blanca."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Clarear sólo</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
+msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
+msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1135(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1139(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1142(primary)
+msgid "Hue"
+msgstr "Tono"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Tono</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
+"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
+"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
+"the lower layer, too."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Tono</guilabel> usa el tono de la capa superior y la "
+"saturación y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante. "
+"Sin embargo, si la saturación de la capa superior es cero, el tono se toma "
+"de la capa inferior, también."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1187(primary)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Saturación</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
+"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Saturación</guilabel> este modo usa la saturación de la capa "
+"superior y el tono y el valor de la capa inferior para formar la imagen "
+"resultante."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Color</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
+"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Color</guilabel> usa el tono y la saturación de la capa "
+"superior y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1273(primary)
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Valor</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
+"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
+"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
+"changing the saturation."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Valor</guilabel> usa el valor de la capa superior y la "
+"saturación y el tono de la capa inferior para formar la imagen resultante. "
+"Puede usar este modo para revelar detalles en las áreas oscuras y claras de "
+"una imagen sin cambiar la saturación."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
+msgid ""
+"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
+"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
+"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
+"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
+"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
+"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
+"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
+msgstr ""
+"Cada capa en una imagen puede tener un modo de capa diferente. (Desde luego, "
+"el modo de capa de la capa del fondo no tiene efecto). Los efectos de estos "
+"modos de capas son acumulativos. La imagen mostrada abajo tiene tres capas. "
+"La capa de arriba consiste en un Wilber rodeado de una transparencia y el "
+"modo de capa es <quote>Diferencia</quote>. La segunda capa es azul claro y "
+"tiene el modo <quote>Suma</quote>. La capa del fondo está rellenada con el "
+"patrón <quote>Red Cubes</quote>."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
+msgid "Multi layer example"
+msgstr "Ejemplo de multi capa"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
+"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
+"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
+"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
+"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
+"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
+"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
+"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
+"layer and the selected painting tool."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> también tiene modos similares para las herramientas "
+"de pintura. Estos son los mismos veintiún modos como los modos de capas, más "
+"dos modos específicos de las herramientas de pintura. Puede seleccionar "
+"estos modos desde el menú <guilabel>Modo</guilabel> en el diálogo opciones "
+"de herramienta. En las ecuaciones mostradas arriba, la capa sobre la que "
+"está pintando es la <quote>capa inferior</quote> y los píxeles pintados por "
+"la herramienta están en la <quote>capa superior</quote>. Naturalmente, no "
+"necesita más de una capa en la imagen para usar estos modos, dado que sólo "
+"actúan sobre la capa activa y con la herramienta de pintura seleccionada."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
+"two additional painting modes."
+msgstr ""
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> para obtener una "
+"descripción de los dos modos adicionales de pintura."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:91(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:187(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:200(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:212(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:247(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:10(title)
+msgid "Layer Groups"
+msgstr "Grupos de capas"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:12(para)
+msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+msgstr "Esta posibilidad apareció en <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:16(para)
+msgid ""
+"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
+"layer list becomes easier to manage."
+msgstr ""
+"Puede agrupar capas similares en forma de árbol. De este modo, la lista de "
+"capas es más sencilla de gestionar."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:30(term)
+msgid "Create a Layer Group"
+msgstr "Crear un grupo de capas"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
+"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
+msgstr ""
+"Puede crear un grupo de capas pulsando en el botón <guibutton>Crear un nuevo "
+"grupo de capas</guibutton><guiicon/> en la parte superior del diálogo de "
+"capas,"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:37(para)
+msgid ""
+"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
+msgstr ""
+"a través de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Nuevo Grupo de "
+"Capas</guimenuitem></menuchoice>, o a través del menú de contexto del "
+"diálogo de capas."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
+msgid ""
+"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
+"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
+"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
+"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
+"confused when several ones are created."
+msgstr ""
+"Este grupo vacío de capas aparece justo encima de la capa actual. Es "
+"importante dar un nombre significativo (doble pulsación o <keycap>F2</"
+"keycap> en el nombre, o use <command>Editar Atributos de Capa</command> en "
+"el menú de contexto si pulsa el botón izquierdo en el diálogo de capa, para "
+"editarlo), o se confundirá cuando cree varias."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
+msgid ""
+"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
+"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
+msgstr ""
+"Puede crear varios grupos de capas y los puede <emphasis role=\"bold"
+"\">incrustrar</emphasis>, eso incluye un grupo de capas dentro de otro."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:62(term)
+msgid "Adding Layers to a Layer Group"
+msgstr "Añadir capas a un grupo de capas"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:68(para)
+msgid ""
+"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
+"the mouse button."
+msgstr ""
+"La mano que representa el puntero del ratón debería volverse más pequeña "
+"antes de soltar el botón del ratón."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
+msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
+msgstr "Una fina línea horizontal marca donde recaerá la capa."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:64(para)
+msgid ""
+"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
+"and-dragging them. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Puede añadir <emphasis>capas existentes</emphasis> a un grupo de capas "
+"pulsando y arrastrando.<placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:78(para)
+msgid ""
+"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
+"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
+"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
+"menu."
+msgstr ""
+"Para añadir una <emphasis>nueva capa</emphasis> al grupo de capas actual, "
+"pulse en el botón<guibutton>Crear una nueva capa</guibutton> del diálogo de "
+"capas, o use el comando <guimenuitem>Nueva Capa</guimenuitem> en el menú de "
+"imagen."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:85(para)
+msgid ""
+"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
+"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Cuando un grupo de capas no está vacío, aparece un icono pequeño <quote>&gt;"
+"</quote>. Pulsándolo, puede archivar/desarchivar la lista de capas. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:95(para)
+msgid ""
+"You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
+"them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. "
+"All visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the "
+"active layer group."
+msgstr ""
+"Puede añadir capas juntas a un grupo de capas haciéndolas, sólo a ellas, "
+"visibles, y usando el comando <quote>Nueva Visible </quote>. Todas las capas "
+"visibles, dentro o fuera del grupo de capas, se añadirán al grupo de capas "
+"activo."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:101(para)
+msgid ""
+"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
+"allowing you know easily which layers are part of the group."
+msgstr ""
+"Las capas que perteneces a un grupo de capas tienen una sangría hacia la "
+"derecha, permitiendo saber fácilmente cuales son parte del grupo."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:110(term)
+msgid "Raise and Lower Layer Groups"
+msgstr "Subir o bajar grupos de capas"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:112(para)
+msgid ""
+"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
+"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
+"bottom of the layer dialog."
+msgstr ""
+"Puede subir y bajar grupos de capas en el diálogo de capas igual que hace "
+"con las capas normales: pulsando y arrastrando, usando las flechas arriba y "
+"abajo en la parte inferior del diálogo."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:121(term)
+msgid "Duplicate a Layer Group"
+msgstr "Duplicar un grupo de capas"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:123(para)
+msgid ""
+"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
+"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
+"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
+msgstr ""
+"Puede duplicar un grupo de capas: pulse en el botón <guibutton>Crear un "
+"duplicado de la capa</guibutton> o pulse con el botón derecho y seleccione "
+"el comando <command>Duplicar capa</command> en el menú contextual emergente."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:133(term)
+msgid "Move Layer Groups"
+msgstr "Mover grupos de capas"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:135(para)
+msgid ""
+"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
+"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
+"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
+"button at the bottom of the layer dialog)."
+msgstr ""
+"Puede <emphasis role=\"bold\">mover un grupo de capas a otra imagen</"
+"emphasis> pulsando y arrastrando. También puede copiarlo y pegarlo usando "
+"Ctrl+C y Ctrl+V; entonces, obtendrá una selección flotante que deberá anclar "
+"(con el botón de ancla en la parte inferior del diálogo)."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:142(para)
+msgid ""
+"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
+"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
+"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
+"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
+"objects in an image."
+msgstr ""
+"También puede <emphasis role=\"bold\">mover un grupo de capas al lienzo</"
+"emphasis>: esto duplica el grupo <emphasis>en</emphasis> el grupo. Encadene "
+"todas las capas en el grupo de capas duplicado, active la herramienta de "
+"mover y, en la imagen, mueva la capa. Esta es una manera de multiplicar "
+"objetos en una imagen."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:153(term)
+msgid "Delete a Layer Group"
+msgstr "Eliminar un grupo de capas"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:155(para)
+msgid ""
+"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
+"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
+msgstr ""
+"Para eliminar un grupo de capas, pulse sobre el botón en forma de cruz roja "
+"en la parte inferior de diálogo o pulse con el botón derecho y seleccione "
+"<command>Eliminar capa</command>."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:164(term)
+msgid "Embed Layer Groups"
+msgstr "Empotrar grupos de capas"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:166(para)
+msgid ""
+"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
+"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
+"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
+msgstr ""
+"Cuando se activa un grupo de capas, puede añadir otro grupo dentro de él con "
+"el comando <quote>Añadir un grupo de capas nuevo</quote>. El número de "
+"grupos de capas empotradas no tiene límite, salvo la memoria del equipo."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:176(term)
+msgid "Layer Modes and Groups"
+msgstr "Modos de capa y grupos"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:178(para)
+msgid ""
+"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
+"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
+"outside and inside the layer groups."
+msgstr ""
+"Un modo de capa aplicado a un grupo de capas actúa sólo en las capas de ese "
+"grupo. Un modo de capa por encima de un grupo de capas actúa sobre todas las "
+"capas inferiores, dentro y fuera de los grupos de capas."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:190(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Imagen original"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:196(title)
+msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
+msgstr "Modo de capa dentro y fuera del grupo de capas"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:203(para)
+msgid ""
+"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
+"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
+msgstr ""
+"Se ha añadido una capa blanca <emphasis>dentro</emphasis> del grupo de capas "
+"con modo de saturación; sólo se sombrean el cuadrado y el triángulo."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:215(para)
+msgid ""
+"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
+"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
+msgstr ""
+"Se ha añadido una capa blanca <emphasis>fuera</emphasis> del grupo de capas "
+"con modo de saturación; se sombrean todas las capas inferiores, incluyendo "
+"la capa del fondo."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:229(para)
+msgid ""
+"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
+"layers of the group."
+msgstr ""
+"Cuando un grupo de capas está activado, los cambios en la opacidad se "
+"aplican a todas las capas del grupo."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:237(term)
+msgid "Layer Mask"
+msgstr "Máscara de capa"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:239(para)
+msgid ""
+"You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is "
+"grayed out). But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer "
+"in the group to mask a part of the layer."
+msgstr ""
+"No puede añadir una máscara de capa a un grupo de capas (la opción "
+"correspondiente aparece desactivada). Pero, al igual que con las capas "
+"normales, puede añadir una máscara de capa a una capa del grupo para ocultar "
+"una parte de la capa."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:250(para)
+msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
+msgstr ""
+"Se ha añadido una máscara de capa blanca (totalmente opaca) a la capa "
+"triangular."
+
+#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
+msgid "Running GIMP"
+msgstr "Ejecución de GIMP"
+
+#: src/concepts/intro.xml:17(para)
+msgid ""
+"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
+"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
+"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
+"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.8</"
+"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
+"image files on the command line after the program name, and they will "
+"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
+"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
+"is running."
+msgstr ""
+"A menudo, se inicia<acronym>GIMP</acronym> pulsando sobre un icono (si su "
+"sistema está configurado para proporcionar uno), o escribiendo "
+"<command>gimp</command> en la línea de comandos. Si tiene múltiples "
+"versiones de <acronym>GIMP</acronym> instaladas, podría necesitar escribir "
+"<command>gimp-2.8</command> para lanzar dicha versión. Si quiere, puede "
+"proporcionar una lista de imágenes en la línea de comandos, después del "
+"nombre del programa, y automáticamente se abrirán al inicio de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Una vez lanzado, es posible abrir archivos desde el "
+"interior de <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:30(para)
+msgid ""
+"Most operating systems support file associations, which associates a class "
+"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
+"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
+"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
+"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"La mayoría de sistemas operativos soportan las asociaciones de archivos, que "
+"asocian una clase de archivos (como los determinados por la extensión del "
+"nombre de archivo, como .jpg) con la ejecución de la correspondiente "
+"aplicación (por ejemplo <acronym>GIMP</acronym>). Cuando los archivos de "
+"imagen están convenientemente <quote>asociados</quote> a <acronym>GIMP</"
+"acronym>, puede pulsar dos veces sobre una imagen para abrirla en "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:40(title)
+msgid "Known Platforms"
+msgstr "Plataformas conocidas"
+
+#: src/concepts/intro.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
+"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
+"work include:"
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> es el programa de manipulación de imágenes más "
+"ampliamente soportado disponible hoy en día. Las plataformas en las que se "
+"sabe que <acronym>GIMP</acronym> funciona son:"
+
+#: src/concepts/intro.xml:46(para)
+msgid ""
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
+"<productname>BeOS</productname>."
+msgstr ""
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, y "
+"<productname>BeOS</productname>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:59(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
+"because of its source code availability. For further information visit the "
+"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev\"/>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> puede ser portado fácilmente a otros sistemas "
+"operativos por la disponibilidad de su código fuente. Puede encontrar "
+"información más detallada en la página de los desarrolladores de "
+"<acronym>GIMP</acronym> <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:68(title)
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: src/concepts/intro.xml:70(primary)
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+#: src/concepts/intro.xml:72(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
+"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
+"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
+"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> detecta y usa, automáticamente, el idioma del "
+"sistema. En caso de que la detección del idioma falle o de que se quiera "
+"usar un idioma diferente, se puede hacer lo siguiente:<acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, ir a: <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Escritorio</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:84(para)
+msgid "You can also use:"
+msgstr "También puede usar:"
+
+#: src/concepts/intro.xml:89(term)
+msgid "Under Linux"
+msgstr "En Linux"
+
+#: src/concepts/intro.xml:91(para)
+msgid ""
+"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
+"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
+"de, ... according to the language you want. Background: Using "
+"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
+"executed program <userinput>gimp</userinput>."
+msgstr ""
+"<emphasis>En LINUX</emphasis>: en la línea de comandos, escriba "
+"<userinput>LANGUAGE=es gimp</userinput> o <userinput>LANG=es gimp</"
+"userinput> reemplazando «es» (español) por el código de idioma que desee "
+"(«en», «fr», «de», etc). Al hacer <userinput>LANGUAGE=es</userinput> está "
+"estableciendo una variable de entorno para el programa en cuestión, en este "
+"caso <userinput>gimp</userinput>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:103(term)
+msgid "Under Windows XP"
+msgstr "En Windows XP"
+
+#: src/concepts/intro.xml:105(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
+"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
+"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
+"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
+"guibutton> to validate your choice."
+msgstr ""
+"Botón <menuchoice><guimenu>Panel de control</guimenu><guisubmenu>Sistema</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Avanzado</guisubmenu><guimenuitem>Entorno</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el área <quote>Variables del sistema</quote>: "
+"botón <guibutton>Añadir</guibutton>: introducir «LANG» en «Nombre» y «es» o «fr» "
+"en «Valor». Advertencia: necesita pulsar, sucesivamente, en tres botones "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> para validar su elección."
+
+#: src/concepts/intro.xml:117(para)
+msgid ""
+"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
+"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
+"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
+"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
+"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
+"and drag it to your desktop."
+msgstr ""
+"Si cambia de idioma a menudo, puede crear un archivo de procesamiento por "
+"lotes para cambiar el idioma. Abra NotePad. Escriba los comandos siguientes "
+"(el ejemplo es para español): <literallayout><userinput>set lang=es \n"
+"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Guarde este archivo como "
+"<filename>GIMP-ES.BAT</filename> (o cualquier otro nombre, pero siempre con "
+"la extensión  <filename class=\"extension\">.BAT</filename>. Cree un acceso "
+"directo y arrástrelo a su escritorio."
+
+#: src/concepts/intro.xml:129(para)
+msgid ""
+"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
+"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
+"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
+msgstr ""
+"Otra posibilidad: <menuchoice><guimenu>Inicio</"
+"guimenu><guisubmenu>Programas</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice> y <guimenuitem>Seleccionar idioma</"
+"guimenuitem> y elija el idioma que quiere de la lista desplegable."
+
+#: src/concepts/intro.xml:142(term)
+msgid "Under Apple Mac OS X"
+msgstr "En Apple Mac OS X"
+
+#: src/concepts/intro.xml:144(para)
+msgid ""
+"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
+"tab, the desired language should be the first in the list."
+msgstr ""
+"Desde «Preferencias del sistema», pulse sobre el icono «Internacional». En la "
+"pestaña «Idioma», el idioma que desee emplear debería ser el primero de la "
+"lista."
+
+#: src/concepts/intro.xml:152(term)
+msgid "Another GIMP instance"
+msgstr "Otra instancia de GIMP"
+
+#: src/concepts/intro.xml:155(primary)
+msgid "New instance"
+msgstr "Instancia nueva"
+
+#: src/concepts/intro.xml:157(para)
+msgid ""
+"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
+"example, use <userinput>gimp-2.8</userinput> to start GIMP in the default "
+"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> to start "
+"another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
+"for translators."
+msgstr ""
+"Use <userinput>-n</userinput> para ejecutar múltiples instancias de GIMP. "
+"Por ejemplo, use <userinput>gimp-2.8</userinput> para lanzar GIMP con el "
+"idioma predeterminado del sistema, y <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</"
+"userinput> para lanzar otra instancia de <acronym>GIMP</acronym> en inglés; "
+"esto es muy útil para los traductores."
+
+#: src/concepts/intro.xml:171(title)
+msgid "Command Line Arguments"
+msgstr "Argumentos de la línea de comandos"
+
+#: src/concepts/intro.xml:173(primary)
+msgid "Command line Arguments"
+msgstr "Argumentos de la línea de comandos"
+
+#: src/concepts/intro.xml:175(para)
+msgid ""
+"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
+"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
+"<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
+msgstr ""
+"Aunque los argumentos no son necesarios para lanzar <acronym>GIMP</acronym>, "
+"a continuación se muestran los argumentos más comunes. En un sistema Unix, "
+"puede usar <userinput>man gimp</userinput> para obtener una lista completa "
+"de ellos."
+
+#: src/concepts/intro.xml:181(para)
+msgid ""
+"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
+"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.8 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
+"command>."
+msgstr ""
+"Los argumentos de la línea de comandos que se usan para arrancar "
+"<acronym>GIMP</acronym> deben estar en la forma <command>gimp-2.8 "
+"[OPCIÓN...] [ARCHIVO|URI...]</command>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:188(term)
+msgid "-?, --help"
+msgstr "-?, --help"
+
+#: src/concepts/intro.xml:190(para)
+msgid "Display a list of all commandline options."
+msgstr "Muestra un listado de todas las opciones de la línea de comandos."
+
+#: src/concepts/intro.xml:194(term)
+msgid "--help-all"
+msgstr "--help-all"
+
+#: src/concepts/intro.xml:196(para)
+msgid "Show all help options."
+msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda."
+
+#: src/concepts/intro.xml:200(term)
+msgid "--help-gtk"
+msgstr "--help-gtk"
+
+#: src/concepts/intro.xml:202(para)
+msgid "Show GTK+ Options."
+msgstr "Muestra las opciones de GTK+."
+
+#: src/concepts/intro.xml:206(term)
+msgid "-v, --version"
+msgstr "-v, --version"
+
+#: src/concepts/intro.xml:208(para)
+msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
+msgstr "Imprime la versión de <acronym>GIMP</acronym> y sale."
+
+#: src/concepts/intro.xml:214(term)
+msgid "--license"
+msgstr "--license"
+
+#: src/concepts/intro.xml:216(para)
+msgid "Show license information and exit."
+msgstr "Muestra la información sobre la licencia y sale."
+
+#: src/concepts/intro.xml:220(term)
+msgid "--verbose"
+msgstr "--verbose"
+
+#: src/concepts/intro.xml:222(para)
+msgid "Show detailed start-up messages."
+msgstr "Muestra mensajes detallados del inicio."
+
+#: src/concepts/intro.xml:226(term)
+msgid "-n, --new-instance"
+msgstr "-n, --new-instance"
+
+#: src/concepts/intro.xml:228(para)
+msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
+msgstr "Arranca una nueva instancia de <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:232(term)
+msgid "-a, --as-new"
+msgstr "-a, --as-new"
+
+#: src/concepts/intro.xml:234(para)
+msgid "Open images as new."
+msgstr "Abrir imágenes como nuevas."
+
+#: src/concepts/intro.xml:238(term)
+msgid "-i, --no-interface"
+msgstr "-i, --no-interface"
+
+#: src/concepts/intro.xml:240(para)
+msgid "Run without a user interface."
+msgstr "Ejecutar sin una interfaz de usuario"
+
+#: src/concepts/intro.xml:244(term)
+msgid "-d, --no-data"
+msgstr "-d, --no-data"
+
+#: src/concepts/intro.xml:246(para)
+msgid ""
+"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
+"interactive situations where start-up time is to be minimized."
+msgstr ""
+"No carga patrones, degradados, paletas, ni pinceles. A menudo es útil cuando "
+"se quiere minimizar el tiempo de inicio, en situaciones de uso no "
+"interactivo."
+
+#: src/concepts/intro.xml:254(term)
+msgid "-f, --no-fonts"
+msgstr "-f, --no-fonts"
+
+#: src/concepts/intro.xml:256(para)
+msgid ""
+"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
+"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
+"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"No carga ninguna tipografía. Es útil para cargar <acronym>GIMP</acronym> más "
+"rápido cuando se utilizan guiones que no requieren tipografías o para "
+"encontrar problemas relacionados tipografías que cuelgan <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:264(term)
+msgid "-s, --no-splash"
+msgstr "-s, --no-splash"
+
+#: src/concepts/intro.xml:266(para)
+msgid "Do not show the splash screen while starting."
+msgstr "No muestra la pantalla de inicio al lanzarse."
+
+#: src/concepts/intro.xml:270(term)
+msgid "--no-shm"
+msgstr "--no-shm"
+
+#: src/concepts/intro.xml:272(para)
+msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
+msgstr ""
+"No se usa memoria compartida entre <acronym>GIMP</acronym> y los "
+"complementos."
+
+#: src/concepts/intro.xml:277(term)
+msgid "--no-cpu-accel"
+msgstr "--no-cpu-accel"
+
+#: src/concepts/intro.xml:279(para)
+msgid ""
+"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
+"disabling buggy accelerated hardware or functions."
+msgstr ""
+"No se utilizan las funciones especiales de aceleración de la CPU. Útil para "
+"encontrar o deshabilitar problemas en el hadware o las funciones de la "
+"aceleración."
+
+#: src/concepts/intro.xml:285(term)
+msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
+msgstr "--session=<replaceable>nombre</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:287(para)
+msgid ""
+"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
+"acronym> session. The given session name is appended to the default "
+"<filename>sessionrc</filename> filename."
+msgstr ""
+"Usar un archivo de configuración <filename>sessionrc</filename> alternativo "
+"para esta sesión de <acronym>GIMP</acronym>. El nombre de sesión "
+"proporcionado se añade al final del nombre de archivo <filename>sessionrc</"
+"filename> predeterminado."
+
+#: src/concepts/intro.xml:296(term)
+msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
+msgstr "--gimprc=<filename>nombre de archivo</filename>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:298(para)
+msgid ""
+"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
+"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
+"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
+msgstr ""
+"Utiliza un <filename>gimprc</filename> alternativo en lugar del "
+"predeterminado. El archivo <filename>gimprc</filename> contiene un registro "
+"de sus preferencias. Es útil en los casos en que las rutas de los "
+"complementos o las especificaciones del sistema pueden variar."
+
+#: src/concepts/intro.xml:307(term)
+msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
+msgstr "--system-gimprc=<replaceable>nombre de archivo</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:309(para)
+msgid "Use an alternate system gimprc file."
+msgstr "Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo"
+
+#: src/concepts/intro.xml:313(term)
+msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
+msgstr "-b, --batch=<replaceable>comandos</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:317(para)
+msgid ""
+"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
+"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
+"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
+msgstr ""
+"Ejecuta el conjunto de comandos de forma no interactiva. Este conjunto se da "
+"habitualmente en forma de un script que se puede ejecutar por una de las "
+"extensiones de scripts del <acronym>GIMP</acronym>. Cuando el comando es un "
+"<userinput>-</userinput>, los comandos se leen de la entrada estándar."
+
+#: src/concepts/intro.xml:327(term)
+msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
+msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>procedimiento</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:329(para)
+msgid ""
+"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
+"procedure is Script-Fu."
+msgstr ""
+"Especifica el procedimiento que usar para procesar los comandos de "
+"procesamiento por lotes. El procedimiento predefinido es Script-Fu."
+
+#: src/concepts/intro.xml:334(term)
+msgid "--console-messages"
+msgstr "--console-messages"
+
+#: src/concepts/intro.xml:336(para)
+msgid ""
+"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
+"console instead."
+msgstr ""
+"No aparecen diálogos informando de errores o advertencias. En cambio, se "
+"imprimen mensajes en la consola."
+
+#: src/concepts/intro.xml:343(term)
+msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>modo</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:345(para)
+msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
+msgstr "Modo de compatibilidad PDB (off|on|warn)"
+
+#: src/concepts/intro.xml:349(term)
+msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>modo</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:351(para)
+msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
+msgstr "Depurar en caso de bloqueo (never|query|always)."
+
+#: src/concepts/intro.xml:355(term)
+msgid "--debug-handlers"
+msgstr "--debug-handlers"
+
+#: src/concepts/intro.xml:357(para)
+msgid ""
+"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
+"acronym> debugging."
+msgstr ""
+"Activar la depuración de señales no fatales. Útil para depurar "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:362(term)
+msgid "--g-fatal-warnings"
+msgstr "--g-fatal-warnings"
+
+#: src/concepts/intro.xml:364(para)
+msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
+msgstr "Tratar todos los avisos como fatales. Útil para depurar."
+
+#: src/concepts/intro.xml:368(term)
+msgid "--dump-gimprc"
+msgstr "--dump-gimprc"
+
+#: src/concepts/intro.xml:370(para)
+msgid ""
+"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
+"gimprc file."
+msgstr ""
+"Generar un archivo «gimprc» con valores predefinidos. Útil para renovar el "
+"archivo «gimprc»."
+
+#: src/concepts/intro.xml:375(term)
+msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
+msgstr "--display=<replaceable>pantalla</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:377(para)
+msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
+msgstr ""
+"Usa la pantalla X especificada (esta opción no se aplica en todas las "
+"plataformas)."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
+"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
+"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
+"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
+"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
+msgid "Image Window"
+msgstr "La ventana de la imagen"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
+msgid "Image windows"
+msgstr "Las ventanas de la imagen"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
+msgid "Status bar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
+msgid "Image window"
+msgstr "La ventana de la imagen"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
+msgid "Navigation preview"
+msgstr "Vista previa de la navegación"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
+msgid ""
+"GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
+"(default), and single-window mode (optional, through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
+"GIMP will open in single mode next time)."
+msgstr ""
+"La interfaz de GIMP ahora está disponible en dos modos: modo multiventana "
+"(predeterminado) y modo de ventana única (opcional, accesible mediante "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Modo de ventana única</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Pero, si sale de GIMP con esta opción activada, "
+"la próxima vez se abrirá en este modo)."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
+msgid ""
+"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
+"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+msgstr ""
+"En el modo de ventana única no se añade ninguna ventana nueva: las imágenes, "
+"y los diálogos se añaden en pestañas. Consulte la <xref linkend=\"single-"
+"window-mode\"/>."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
+msgid ""
+"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
+"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
+"mode, an image window exists, even if no image is open."
+msgstr ""
+"Cuando inicia <acronym>GIMP</acronym> sin ninguna imagen abierta, la ventana "
+"de la imagen parece ausente en el modo de ventana única mientras que, en el "
+"modo multiventana, la ventana de imagen existe, aunque no haya ninguna "
+"imagen abierta."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
+msgid ""
+"We will begin with a brief description of the components that are present by "
+"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
+"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+msgstr ""
+"Se empezará con una breve descripción de los componentes que se muestran de "
+"manera predeterminada en una ventana de imagen normal. Algunos de los "
+"componentes se pueden quitar usando los comandos del menú <link linkend="
+"\"gimp-view-menu\">Ver</link>."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
+msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
+msgstr "La ventana de la imagen en el modo multiventana"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
+msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
+msgstr "El área de la imagen en el modo de ventana única"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
+msgid ""
+"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
+"window</quote> for <quote>image area</quote>."
+msgstr ""
+"A pesar del modo de ventana <emphasis>única</emphasis>, se usará la "
+"<quote>ventana de la imagen</quote> para el <quote>área de la imagen</quote>."
+
+#. 1
+#: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
+"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
+"window with an image displays the image name and its specifications in the "
+"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
+"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
+"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
+"with the operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux "
+"systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
+"desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
+msgstr ""
+"<emphasis>Barra de título:</emphasis> si no se abierto una imagen, en la "
+"barra de título se lee <quote>Programa de manipulación de imágenes de GNU</"
+"quote>. Cuando hay una imagen se muestra el nombre de la imagen y sus "
+"especificaciones, tal y como se ha configurado en el <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-dialog\">diálogo de preferencias</link>. La barra de título la "
+"proporcionar el sistema operativo, no lo hace <acronym>GIMP</acronym>, por "
+"lo que su aspecto puede variar dependiendo del sistema operativo, el gestor "
+"de ventanas o el tema; en los sistemas Linux, esta barra de título tiene un "
+"botón para mostrar la ventana de la imagen en todos sus escritorios. También "
+"tiene este botón en la ventana de la caja de herramientas y en la ventana de "
+"capas."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
+msgid ""
+"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
+"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
+"the image window."
+msgstr ""
+"Si ha abierto una imagen que no es XCF, se  <quote>importará</quote> como un "
+"archivo .xcf y su nombre original aparecerá en la barra de estado en la "
+"parte inferior de la ventana de la imagen."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
+msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
+msgstr "Cuando se modifica una imagen aparece un asterisco en el título."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
+#| msgid ""
+#| "Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
+#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
+#| "keycombo> instead."
+msgid ""
+"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></"
+"keycombo> instead."
+msgstr ""
+"Los usuarios de un Apple Macintosh o de ratones con un sólo un botón pueden "
+"usar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botón del ratón</"
+"mousebutton></keycombo> en su lugar."
+
+#. 2
+#: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
+"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
+"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
+"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
+"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
+"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
+"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
+"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
+"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
+"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"<emphasis>Menú de la imagen:</emphasis> directamente debajo de la barra de "
+"título se encuentra el menú de la imagen (a menos que se haya ocultado). "
+"Este menú da acceso a casi todas las operaciones que se pueden efectuar "
+"sobre una imagen. También puede obtener este mismo menú pulsando con el "
+"botón derecho dentro de la imagen para mostrar un menú emergente de la "
+"imagen.<placeholder-1/>, o pulsando con el botón izquierdo sobre la pequeña "
+"<quote>flecha</quote> de la esquina superior izquierda, llamado "
+"<emphasis>Botón de menú:</emphasis>, descrito más abajo. La mayoría de las "
+"órdenes del menú se pueden asociar a <emphasis>atajos</emphasis> de teclado "
+"como se muestra en el menú. Puede definir atajos de teclado propios para las "
+"acciones del menú, si activa <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">usar "
+"combinaciones de teclas dinámicas</link>en el diálogo de preferencias."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
+"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
+"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> to open the menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Botón del menú:</emphasis> pulse sobre el botón del menú para "
+"mostrar el menú de la imagen en una columna,(imprescindible en modo pantalla "
+"completa). Si quiere usar los atajos del teclado, use "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para abrir "
+"el menú."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
+"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
+"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
+"below to use a unit other than pixels."
+msgstr ""
+"<emphasis>Regla:</emphasis> en la configuración predeterminada, las reglas "
+"se muestran en la parte superior y en la parte izquierda de la imagen. Use "
+"las reglas para determinar las coordenadas dentro de la imagen. La unidad "
+"son los píxeles; use los ajustes que se describen a continuación para usar "
+"una unidad distinta de píxeles."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
+msgid ""
+"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
+"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
+"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
+"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
+"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
+"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
+msgstr ""
+"Uno de los usos más importantes de las reglas es el de crear "
+"<emphasis>Guías</emphasis>. Si hace clic sobre una regla y arrastra el ratón "
+"hacia adentro de la imagen, se crea una línea guía, que puede usarse para "
+"posicionar objetos con precisión. Las guías pueden moverse haciendo clic "
+"sobre ellas y arrastrando el ratón, y pueden borrarse arrastrándolas fuera "
+"de la imagen. Siempre se puede arrastrar otra guía sobre la imagen. Pueden "
+"usar tantas guías como se necesite al mismo tiempo."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
+msgid ""
+"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
+"heads pointing vertically and horizontally."
+msgstr ""
+"En el área de la regla, la posición del puntero del ratón se resalta con dos "
+"flechas (una vertical y otra horizontal)."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
+msgid ""
+"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
+"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
+"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
+msgstr ""
+"<emphasis>Activador de la máscara rápida:</emphasis> en la esquina inferior "
+"izquierda de la ventana de la imagen hay un pequeño botón que activa o "
+"desactiva la máscara rápida. Cuando la máscara rápida se activa, el botón "
+"muestra su contorno en rojo. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">máscara rápida</link> para obtener más detalles sobre esta herramienta "
+"tan útil."
+
+#. 6
+#: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
+"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
+"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
+"coordinates. The units are the same as for the rulers."
+msgstr ""
+"<emphasis>Coordenadas del puntero:</emphasis> cuando el puntero (cursor del "
+"ratón, si usa un ratón) se halla dentro de la imagen, en la esquina inferior "
+"izquierda de la ventana hay un área rectangular en la que se muestran las "
+"coordenadas actuales del puntero. Las unidades empleadas son las mismas que "
+"las de las reglas."
+
+#. 7
+#: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
+"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
+"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
+"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
+"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
+"\">Dot for Dot</link> for more information."
+msgstr ""
+"<emphasis>Menú de unidades:</emphasis> se utiliza para cambiar las unidades "
+"empleadas para las reglas y para muchos otros propósitos. La unidad "
+"predeterminada es el píxel, pero puede cambiar rápidamente a centímetros, "
+"pulgadas, u otras muchas posibilidades usando este menú. Tenga en cuenta que "
+"la configuración  <quote>Punto por punto</quote> en el menú «Ver» afecta a la "
+"forma en que se escala el visor: consulte <link linkend=\"gimp-view-dot-for-"
+"dot\">Punto por punto</link> para obtener más información."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
+"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
+"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
+msgstr ""
+"<emphasis>Botón de ampliación:</emphasis> hay varias maneras de ampliar o "
+"reducir la imagen, pero el botón de ampliación parece ser el más simple. "
+"Puede introducir un nivel de ampliación directamente en la caja de texto "
+"para tener un mayor control."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
+"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
+"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
+"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
+"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
+"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
+"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
+msgstr ""
+"<emphasis>Área de estado:</emphasis> el área de estado está en la parte "
+"superior de la ventana de la imagen. De manera predeterminada, el área de "
+"estado muestra el nombre original de la imagen en archivo .xcf, y la "
+"cantidad de memoria de sistema usada.Use <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Ventana de la "
+"imagen</guimenuitem><guimenuitem>Título y estado</guimenuitem></menuchoice> "
+"para modificar la información mostrado en área de estado. Durante la "
+"ejecución de operaciones, el área de estado muestra, temporalmente, la "
+"operación que se ejecuta y su completado."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
+msgid ""
+"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
+"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
+"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
+"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
+"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
+"and copies of the image, for use by the Undo command."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que la cantidad de memoria que consume una imagen no es lo "
+"mismo que el tamaño del archivo que la contiene. Por ejemplo, un archivo PNG "
+"de 70Kb puede ocupar unos 246Kb de memoria cuando se abre. Hay dos razones "
+"para esto. Primero, la imagen se reconstruye desde el archivo PNG "
+"comprimido. Segundo, <acronym>GIMP</acronym> usa memoria extra, y copias de "
+"la imagen, para usar el comando de deshacer."
+
+#. 10
+#: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
+"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
+"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
+"operation."
+msgstr ""
+"<emphasis>Botón cancelar:</emphasis> durante la ejecución de operaciones "
+"complejas lentas, generalmente un complemento, aparece temporalmente, un "
+"botón «Cancelar» en la esquina inferior derecha de la ventana. Use el botón "
+"«Cancelar» para detener la operación."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:253(para)
+msgid ""
+"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
+"pieces of images behind."
+msgstr ""
+"Hay algunos complementos que responden mal a la cancelación, y posiblemente "
+"dejan piezas corruptas de imágenes."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:264(secondary)
+msgid "Navigation button"
+msgstr "Botón de navegación"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
+"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
+"release the mouse button) on the navigation control to display the "
+"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
+"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
+"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
+"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
+"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
+"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
+"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
+"button, click-drag with it to pan across the image)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Control de navegación:</emphasis> éste es un pequeño botón con "
+"forma de cruz que se encuentra en la esquina inferior derecha del visor de "
+"la imagen. Pulse sobre el mismo y mantenga presionado (sin soltar el botón "
+"del ratón) sobre el control de navegación para mostrar la vista previa de "
+"navegación. La vista previa de navegación tiene una vista en miniatura de la "
+"imagen, con el área visible delineada. Use la vista previa de navegación "
+"para desplazarse rápidamente a otra parte de la imagen; mueva el ratón "
+"mientras mantiene pulsado el botón. La ventana de navegación es la forma más "
+"conveniente de desplazarse por imágenes muy grandes con una pequeña parte "
+"visible en la ventana. (Consulte el <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
+"\">diálogo de navegación</link>para ver otras formas de acceder a la ventana "
+"de navegación). (Si su ratón tiene un botón central, pulse y arrastre con él "
+"para desplazarse por la imagen)."
+
+#. 12
+#: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
+"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
+"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
+"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
+"area."
+msgstr ""
+"<emphasis>Área de desplazamiento inactiva:</emphasis> cuando las dimensiones "
+"de la imagen son más pequeñas que las de la ventana de la imagen, este "
+"desplazamiento separa la imagen activa y el área de desplazamiento inactivo, "
+"para que sea posible distinguir entre ambas. Por lo general, no puede "
+"aplicar filtros ni realizar operaciones sobre el área inactiva."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
+"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
+"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
+"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
+"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
+"described below."
+msgstr ""
+"<emphasis>Visor de la imagen:</emphasis> la parte más importante de la "
+"ventana de la imagen es, por supuesto, el visor de la imagen o lienzo. Ésta "
+"ocupa el área central de la ventana, y está rodeada por una línea de puntos "
+"amarilla que muestra los contornos de la imagen, contra un fondo gris "
+"neutro. Puede cambiar el nivel de ampliación del visor de la imagen de "
+"varias formas, incluyendo el ajuste de la ampliación descrito a continuación."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
+"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
+"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
+"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
+"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
+"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
+"the window is resized."
+msgstr ""
+"<emphasis>Redimensionar el tamaño de la ventana de la imagen:</emphasis> si "
+"no está activada esta característica, al cambiar el tamaño de la ventana, el "
+"tamaño de la imagen y su ampliación no cambian. Si agranda la ventana, por "
+"ejemplo, verá más de la imagen. Sin embargo, si activa esta opción, la "
+"imagen se redimensiona cuando se cambia el tamaño la ventana de manera que "
+"se ve la misma porción de la imagen, antes y después de redimensionar la "
+"ventana."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
+msgid ""
+"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
+"the image in its own Image window or tab."
+msgstr ""
+"Arrastre y suelte una imagen a la ventana de la caja de herramientas desde "
+"un navegador web para abrir la imagen en su propia ventana de imagen o en "
+"una pestaña."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:327(para)
+msgid ""
+"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
+"layer."
+msgstr ""
+"Arrastrar una imagen al diálogo de capas añade la imagen como una capa nueva."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
+"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
+"command does the same."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: este comando "
+"mantiene el nivel de ampliación; adapta el tamaño de la ventana a la imagen."
+"El comando «Ajustar encogiendo» hace lo mismo."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
+"to the window."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>:este comando modifica el nivel de ampliación para adaptar la "
+"imagen a la ventana."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
+msgid ""
+"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
+"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"El tamaño de la imagen y de la ventana pueden ser diferentes. Puede hacer "
+"que la imagen se ajuste a la ventana, y viceversa, usando dos atajos del "
+"teclado: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/images.xml:12(title)
+msgid "Creating new Files"
+msgstr "Crear archivos nuevos"
+
+#: src/concepts/images.xml:15(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutoriales"
+
+#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
+msgid "Create image"
+msgstr "Crear imagen"
+
+#: src/concepts/images.xml:19(primary)
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
+msgid "New image"
+msgstr "Imagen nueva"
+
+#: src/concepts/images.xml:23(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
+"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
+"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
+"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></"
+"menuchoice> para abrir el diálogo <guilabel>Crear una imagen nueva</"
+"guilabel>. Modifique la anchura y la altura inicial del archivo o use los "
+"valores predeterminados, y cree un archivo de imagen nuevo. Para obtener más "
+"información acerca del diálogo <guilabel>Crear una imagen nueva</guilabel> "
+"consulte la <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
+"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
+"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Abrir archivos"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
+msgid ""
+"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
+msgstr "Hay distintas maneras de abrir una imagen en <acronym>GIMP</acronym>:"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir un archivo"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
+msgid ""
+"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
+"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
+"know the name and location of the file you want to open. Although the "
+"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
+"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+msgstr ""
+"La manera más obvia de abrir un archivo es empleando el menú. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
+"menuchoice> para abrir el diálogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel>, que le "
+"permite llegar hasta el archivo y seleccionarlo pulsando sobre su nombre. "
+"Esta manera es útil cuando conoce el nombre del archivo y su ubicación. "
+"Aunque el diálogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel> tiene un panel de vista "
+"previa, no es fácil encontrar una imagen basándose en una miniatura."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
+msgid ""
+"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
+"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
+"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
+"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
+"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
+"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
+"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
+"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
+"resort to using the extension."
+msgstr ""
+"Al abrir un archivo, <acronym>GIMP</acronym> necesita determinar de qué tipo "
+"de archivo se trata. Desafortunadamente, la extensión del archivo, como "
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, no es fiable: las extensiones "
+"de archivos varían de un sistema a otro; los nombres de archivos se pueden "
+"cambiar para que tengan otra extensión; y hay muchas razones por las que un "
+"nombre de archivo puede carecer de una extensión. <acronym>GIMP</acronym> "
+"trata primero de reconocer un archivo examinando su contenido: la mayoría de "
+"los formatos de archivo más comunes tienen <quote>encabezados mágicos</"
+"quote> que permiten identificarlos. Sólo si esto no da resultado "
+"<acronym>GIMP</acronym> recurre a la extensión."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
+msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Abrir imagen</quote>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
+"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
+"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
+"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
+"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
+"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
+"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
+"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
+msgstr ""
+"La versión 2.2 de <acronym>GIMP</acronym> introdujo un nuevo diálogo "
+"<guilabel>Abrir imagen</guilabel> que proporciona varias mejoras que le "
+"permiten navegar más rápido hacia un archivo. Tal vez la mejora más "
+"importante es la capacidad de crear <quote>marcadores</quote>, o "
+"<guilabel>Lugares</guilabel>, para las carpetas que usa a menudo. La lista "
+"de sus marcadores aparece en el lado izquierdo del diálogo. Los que están "
+"arriba, como <quote>Escritorio</quote>, se proporcionan automáticamente. Use "
+"el botón <quote>Añadir</quote> para añadir la carpeta actual. Use el botón "
+"<guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el marcador seleccionado. Pulse dos "
+"veces sobre un marcador para navegar direcitamente por esa carpeta."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
+msgid ""
+"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
+"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
+"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
+"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
+"selection menu that appears beneath the directory listing."
+msgstr ""
+"En la parte central del diálogo hay una lista del contenido de la carpeta "
+"seleccionada. Las subcarpetas se muestran en la parte superior de la lista, "
+"y los archivos debajo de éstas. De manera predeterminada se muestran todos "
+"los archivos de la carpeta, pero puede restringir la lista para que muestre "
+"sólo los archivos de imagen de un tipo específico usando el menú de "
+"selección Tipo de archivo que se halla debajo del listado de la carpeta."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
+msgid ""
+"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
+"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
+"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
+"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
+"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
+"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
+msgstr ""
+"Al seleccionar un archivo de imagen en la lista, aparece una vista previa "
+"del mismo en la parte derecha del diálogo, junto con información básica "
+"sobre la imagen. Tenga en cuenta que las vistas previas se guardan al "
+"generarse, y algunas cosas que haga puede hacer que la vista previa sea "
+"incorrecta. Si sospecha que esto es así, puede forzar la generación de una "
+"nueva vista previa pulsando sobre el área de vista previa mientras mantiene "
+"presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
+msgid ""
+"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
+"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
+"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
+"toggle the text box."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, la caja de texto <guilabel>Lugar</guilabel> se "
+"localiza en el diálogo Abrir archivo. Puede estar oculta: la combinación de "
+"teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> cambia "
+"la vista de esa caja de texto. También puede pulsar sobre el icono de papel "
+"y lápiz, situado en la esquina superior izquierda para cambiar la vista de "
+"la caja de texto."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
+msgid ""
+"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
+"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
+"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
+"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
+"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
+"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
+"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
+"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
+"file, it is either corrupt or not a supported format."
+msgstr ""
+"Si selecciona un nombre de archivo de la lista y pulsa el botón "
+"<quote>Abrir</quote> de la esquina inferior derecha del diálogo, en la "
+"mayoría de los casos <acronym>GIMP</acronym> determinará automáticamente su "
+"tipo. Pero en ocasiones muy particulares, cuando el tipo de archivo no es "
+"muy normal y su nombre no tiene la extensión apropiada, esta detección puede "
+"fallar. Puede usar <guilabel>Seleccione el tipo de archivo</guilabel> que "
+"está en la parte inferior del diálogo para especificar un tipo de archivo "
+"apropiado. En general, si <acronym>GIMP</acronym> falla al abrir un archivo "
+"de imagen, es muy probable que éste esté corrupto o sea de un formato no "
+"soportado."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir lugar"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
+msgid ""
+"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
+"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
+"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
+"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+msgstr ""
+"Si en lugar del nombre de archivo tiene una <acronym>URI</acronym> (es "
+"decir, una dirección web) de la imagen, puede abrirla usando el menú, "
+"eligiendo <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</"
+"guimenuitem></menuchoice> desde un menú de la imagen. Aparece un pequeño "
+"diálogo que le permite introducir (o pegar) la <acronym>URI</acronym>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Abrir lugar</quote>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
+msgstr "El diálogo <quote>Abrir lugar</quote>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir reciente"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
+msgid ""
+"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
+"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
+"desired image."
+msgstr ""
+"La manera más fácil de abrir una imagen que se abrió recientemente en "
+"<acronym>GIMP</acronym>, puede ser mediante  <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem></menuchoice>. Así se "
+"muestra una lista desplegable de las imágenes más recientemente abiertas "
+"junto a sus miniaturas. Seleccione y abra la imagen que quiera."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
+msgid "Using External Programs"
+msgstr "Usar programas externos"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
+"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
+"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
+"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
+"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
+"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
+"acronym> requires a powerful free software program called "
+"<application>Ghostscript</application>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> usa complementos para leer y escribir todos los "
+"formatos de archivo excepto XCF. Estos complementos pueden usar bibliotecas "
+"o programas externos. Por ejemplo, <acronym>GIMP</acronym> no soporta "
+"directamente <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. En su "
+"lugar, para leer (o escribir) archivos PostScript (archivos con las "
+"extensiones <filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename class="
+"\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> necesita un potente "
+"programa de software libre llamado <application>Ghostscript</application>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
+msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
+msgstr "Instalar <application>Ghostscript</application>"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
+msgid ""
+"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
+"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
+"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
+"Windows:"
+msgstr ""
+"La mayoría de las distribuciones Linux traen Ghostscript ya instalado "
+"(aunque no sean las versiones más recientes). En otros sistemas operativos, "
+"será necesario instalarlo. Las siguientes instrucciones son para la "
+"instalación en Windows:"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
+msgid ""
+"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+msgstr ""
+"Vaya a la página del proyecto de Ghostscript en Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+
+#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
+#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
+msgid ""
+"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
+"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
+"to the download section."
+msgstr ""
+"Busque el paquete <application>gnu-gs</application> o "
+"<application>ghostscript</application> (solo para uso no comercial) y vaya a "
+"la sección de descargas."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
+msgid ""
+"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+msgstr ""
+"Descargue una de las distribuciones preparadas para Windows, como  "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> o <filename>gs700w32.exe</filename>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
+msgid ""
+"Start the executable and follow the instructions for the installation "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Ejecute el archivo ejecutable y siga las instrucciones de la instalación."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
+msgid ""
+"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
+"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
+"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
+"\\gswin32c.exe</filename>)."
+msgstr ""
+"Ajuste la variable de entorno <envar>GS_PROG</envar> al nombre completo del "
+"archivo binario «gswin32c» (por ejemplo <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY"
+"\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\"
+"\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
+msgid ""
+"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
+"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
+"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
+"of http://www.kirchgessner.net.)"
+msgstr ""
+"Ahora debería poder leer los archivos PostScript con <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Tenga en cuenta que no debe mover las carpetas de Ghostscript una "
+"vez que la instalación se haya completado. La instalación crea unas entradas "
+"de registro que permiten a Ghostscript encontrar sus bibliotecas. (Estas "
+"instrucciones son una cortesía de http://www.kirchgessner.net)."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de archivos"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
+msgid ""
+"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
+"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
+"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
+"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
+"click on the file. If properly configured, the image will open in "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Si ha asociado el tipo de archivo de la imagen en cuestión con "
+"<acronym>GIMP</acronym>, ya sea cuando instaló <acronym>GIMP</acronym> o más "
+"tarde, puede navegar hasta el archivo con su gestor de archivos (como "
+"«Nautilus» o «Konqueror» en Linux, o «el explorador de Windows» en Windows), y "
+"una vez que lo encuentre, pulse dos veces sobre el archivo. Si todo está "
+"bien configurado, la imagen se abrirá en <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastrar y soltar"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
+msgid ""
+"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
+"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
+"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
+msgstr ""
+"Puede arrastrar y soltar el archivo en la caja de herramientas de "
+"<acronym>GIMP</acronym> para abrirlo. Si arrastra una imagen a una imagen "
+"abierta en <acronym>GIMP</acronym> y la suelta, se añade como una capa "
+"nueva, o como un conjunto de capas, en la imagen que ya estaba abierta."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
+msgid ""
+"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
+"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
+"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
+msgstr ""
+"Muchas aplicaciones soportan arrastrar y soltar una imagen en  "
+"<acronym>GIMP</acronym>; por ejemplo, arrastrar una imagen desde "
+"<application>Firefox</application> y soltarla en la caja de herramientas de "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Copiar y pegar"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
+#| msgid ""
+#| "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to "
+#| "create a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+#| "applications support copying an image to the clipboard that can then be "
+#| "pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support "
+#| "copying screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically "
+#| "copies the screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</"
+#| "keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> copies only the active "
+#| "window. Print screen is not universally supported, and just because your "
+#| "operating system can copy an image to the clipboard, does not mean that "
+#| "<acronym>GIMP</acronym> can use the image from the clipboard. Your best "
+#| "bet is to try it and see if it works."
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
+"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
+"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
+"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
+"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
+"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
+"not universally supported, and just because your operating system can copy "
+"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
+"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"Utilice <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Desde el portapapeles</guimenuitem></menuchoice> "
+"para crear una imagen a partir del portapapeles; también puede usar  "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Imagen nueva</guimenuitem></menuchoice>. Muchas "
+"aplicaciones soportan copiar una imagen en el portapapeles que después se "
+"puede pegar en <acronym>GIMP</acronym>. Muchos sistemas operativos soportan "
+"copiar pantallas al portapapeles. <keycap>Impr Pant</keycap> generalmente "
+"copia la pantalla al portapapeles y <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Impr Pant</keycap></keycombo> copia solo la ventana activa. "
+"Imprimir la pantalla no está totalmente soportado, y es por eso que el que "
+"un sistema operativo puede copiar una imagen al portapapeles no significa "
+"que <acronym>GIMP</acronym> pueda usar esa imagen desde el portapapeles. "
+"Puede intentarlo y ver si funciona."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
+msgid "Image Browser"
+msgstr "Navegador de imágenes"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
+msgid ""
+"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
+"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
+"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
+"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
+"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
+"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
+"more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-xnview\"/>."
+msgstr ""
+"Linux soporta una aplicación para la gestión de imágenes llamada "
+"<application>gThumb</application>. Además de ser un excelente navegador de "
+"imágenes, al pulsar con el botón derecho del ratón sobre una imagen, puede "
+"elegir <guilabel>Abrir con</guilabel>, y seleccionar <acronym>GIMP</acronym> "
+"en la lista de opciones. También puede arrastrar una imagen desde "
+"<application>gThumb</application> hasta la caja de herramientas de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Consulte la página web de gThumb <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gthumb\"/> para obtener más información. Otras "
+"aplicaciones similares son: GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview"
+"\"/> y XnView <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
+msgid "Image Types"
+msgstr "Tipos de imágenes"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
+msgid "Types"
+msgstr "Tipos"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
+msgid ""
+"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
+"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
+"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
+"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
+"and the things that you can do with them."
+msgstr ""
+"Es tentador pensar que una <emphasis>imagen</emphasis> se corresponde a una "
+"sola ventana o a un solo archivo, como, por ejemplo <link linkend=\"file-"
+"jpeg-load\">JPEG</link>. Pero en realidad una imagen en <acronym>GIMP</"
+"acronym> tiene una estructura un poco más complicada, conteniendo una pila "
+"de capas y además otros tipos de objetos: una máscara de selección, un "
+"conjunto de canales, un conjunto de rutas, un historial de deshacer, etc. En "
+"esta sección daremos un repaso detallado de todos los componentes de una "
+"imagen en <acronym>GIMP</acronym>, y las cosas que puede hacer con ellas."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
+msgid ""
+"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
+"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
+"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
+"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
+"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
+"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\"> Color Models</link>"
+msgstr ""
+"La propiedad más básica de una imagen es su <emphasis>modo</emphasis>. Hay "
+"tres modos posibles: RGB, escala de grises e indexado. RGB son las iniciales "
+"en inglés de rojo, verde y azul, e indica que cada punto de la imagen está "
+"representado por un nivel de <quote>rojo</quote>, un nivel de <quote>verde</"
+"quote> y un nivel de <quote>azul</quote>, representando una imagen a todo "
+"color. Cada canal de color tiene 256 niveles de intensidad posibles. Para "
+"más detalles, consulte <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelos de "
+"color</link>."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
+msgid ""
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
+"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
+"different levels of gray."
+msgstr ""
+"En una imagen de escala de grises, cada punto está representado por un valor "
+"de brillo, que va desde el 0 (negro) hasta el 255 (blanco), con valores "
+"intermedios que representan diferentes niveles de gris."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
+msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
+msgstr "Componentes de los modos de color RGB y CMY"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
+msgid ""
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
+"what happens on your screen."
+msgstr ""
+"En el modo de color RGB, al mezclar rojo, verde y azul se obtiene el blanco, "
+"que es lo que sucede en su pantalla."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
+msgid ""
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
+"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
+"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
+"rendering."
+msgstr ""
+"En el modo de color CMY(K), mezclando cian, magenta y amarillo se obtiene el "
+"negro, lo que sucede si se imprime sobre un papel blanco. Las impresoras "
+"utilizan realmente los cartuchos negros por razones económicas y una mejor "
+"representación del color."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
+msgid ""
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
+"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
+"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
+"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+msgstr ""
+"En esencia, la diferencia entre una imagen en escala de grises y una imagen "
+"en RGB es el número de <quote>canales de color</quote>: una imagen en escala "
+"de grises tiene uno; una imagen RGB tiene tres. Una imagen RGB se puede "
+"entender como tres imágenes en escala de grises superpuestas, una coloreada "
+"de rojo, otra de verde y otra de azul."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
+msgid ""
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
+"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
+"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
+"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
+"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
+"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
+"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+msgstr ""
+"En realidad, tanto las imágenes RGB como en escala de grises tienen un canal "
+"de color adicional, llamado el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que "
+"representa la opacidad. Cuando el valor del canal alfa de una capa es cero "
+"en cierto lugar, la capa es completamente transparente en ese lugar (puede "
+"ver a través de ella), y el color en ese lugar lo determina lo que haya "
+"debajo. Cuando el alfa es máximo (255), la capa es opaca (no puede ver a "
+"través de ella), y el color lo determina el color de la capa. Valores "
+"intermedios de alfa corresponden a grados de transparencia/opacidad: el "
+"color en el lugar es proporcional a la mezcla de color de la capa y del "
+"color que haya debajo."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
+msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
+msgstr "Ejemplo de una imagen en modo RGB y en modo escala de grises"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
+msgid ""
+"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
+msgstr ""
+"Una imagen en modo RGB, con los canales correspondientes al rojo, verde y "
+"azul."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
+msgid ""
+"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+msgstr ""
+"Una imagen en modo escala de grises, con el canal correspondiente a la "
+"luminosidad."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
+"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
+"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
+"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
+"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
+"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
+"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
+"may be perceptible."
+msgstr ""
+"En <acronym>GIMP</acronym>, cada canal de color, incluso el canal alfa, "
+"tiene un rango posible de valores que van de 0 a 255; en la terminología "
+"informática, esto es una profundidad de 8 bits. Algunas cámaras digitales "
+"pueden producir imágenes de una profundidad de 16 bits. <acronym>GIMP</"
+"acronym> no puede cargar estas imágenes sin perder resolución. En la mayoría "
+"de los casos los efectos son muy sutiles para ser detectados por el ojo "
+"humano, pero en algunos casos, principalmente cuando hay áreas grandes donde "
+"la gradación del color varía suavemente, la diferencia puede ser perceptible."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
+msgid "Example of an image with alpha channel"
+msgstr "Ejemplo de una imagen con el canal alfa"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canal rojo"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canal verde"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canal azul"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
+msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
+msgstr "El canal alfa muestra el área de la imagen que es transparente."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
+msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
+msgstr "Una imagen en color en modo RGB con un canal alfa."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
+msgid ""
+"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
+"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
+"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
+"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
+"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
+"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
+"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
+"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
+"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
+"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
+"images.)"
+msgstr ""
+"El tercer tipo, imágenes <emphasis>indexadas</emphasis>, es un poco más "
+"complicado de entender. En una imagen indexada, sólo se usa un conjunto "
+"limitado de colores discretos, generalmente 256 o menos. Estos colores "
+"forman un <quote>mapa de colores</quote> de la imagen, y a cada punto en la "
+"imagen se le asigna un color de este mapa de colores. Las imágenes indexadas "
+"tienen la ventaja de poder ser representadas dentro de un ordenador "
+"consumiendo relativamente poca memoria, y en los viejos tiempos (unos 10 "
+"años, digamos), su uso era muy común. Con el pasar del tiempo son cada vez "
+"menos usadas, pero siguen siendo lo suficientemente importantes para ser "
+"soportadas por <acronym>GIMP</acronym>. (Además, hay unos pocos tipos "
+"importantes de manipulaciones de imágenes que son más fáciles de implementar "
+"con imágenes indexadas que con imágenes de color continuo RGB)."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
+msgid ""
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
+"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
+"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
+"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
+"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
+"mode when you are ready to save it"
+msgstr ""
+"Algunos tipos de archivo usados comúnmente (incluyendo <link linkend=\"file-"
+"gif-load\">GIF</link> y <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) producen "
+"imágenes indexadas cuando se abren en <acronym>GIMP</acronym>. Muchas de las "
+"herramientas de <acronym>GIMP</acronym> no funcionan muy bien con imágenes "
+"indexadas, y muchos filtros no funcionan en absoluto, debido al número "
+"limitado de colores disponibles. Por esto, generalmente es conveniente "
+"convertir una imagen al modo RGB antes de trabajar en ella. Si es necesario, "
+"puede reconvertir al modo indexado cuando esté listo para guardarla."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
+"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
+"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
+"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
+"back in the other direction."
+msgstr ""
+"En <acronym>GIMP</acronym> es fácil convertir una imagen de un modo a otro, "
+"usando el comando <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> del menú "
+"Imagen. Por supuesto, en algunos tipos de conversiones (de RGB a escala de "
+"grises o indexado, por ejemplo) se pierde información que no se puede volver "
+"a obtener convirtiendo en la dirección inversa."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
+msgid ""
+"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
+"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
+"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
+"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
+"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
+"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
+"RGB."
+msgstr ""
+"Si trata de usar un filtro en una imagen, y éste aparece gris en el menú, "
+"generalmente la causa es que la imagen (o, más específicamente, la capa) en "
+"la que se esté trabajando es del tipo incorrecto. Muchos filtros no se "
+"pueden usar en imágenes indexadas. Algunos sólo se pueden usar en imágenes "
+"RGB, o sólo en imágenes en escala de grises. Algunas también requieren la "
+"presencia o la ausencia de un canal alfa. Generalmente la solución es "
+"convertir la imagen a un tipo diferente, normalmente a RGB."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
+"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
+"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
+"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
+"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
+"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
+"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
+"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
+"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
+msgid "Grids and Guides"
+msgstr "Rejillas y guías"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
+msgid "Grid and guides"
+msgstr "Rejilla y guías"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Rejilla"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guías"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
+msgid ""
+"You will probably have it happen many times that you need to place something "
+"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
+"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
+"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
+"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
+"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
+"grids and guides."
+msgstr ""
+"Probablemente se ha encontrado en diversas ocasiones con la necesidad de "
+"ubicar algo en una imagen con mucha precisión, y ha caído en la cuenta que "
+"no es fácil hacerlo con el ratón. A menudo puede obtener mejores resultados "
+"empleando las teclas de desplazamiento del teclado (que mueven el objeto en "
+"cuestión un píxel cada vez o 25 píxeles si se mantiene presionada la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap>), pero <acronym>GIMP</acronym> además proporciona "
+"otras dos utilidades para hacer el posicionado más fácil: las rejillas y las "
+"guías."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
+msgid "Image used for examples below"
+msgstr "Imagen utilizada en los ejemplos siguientes"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
+msgid "The Image Grid"
+msgstr "La rejilla de la imagen"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
+msgid "Image with default grid"
+msgstr "Imagen con la rejilla predeterminada"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
+msgid ""
+"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
+"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
+"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
+"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
+"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
+"and Fullscreen Mode.)"
+msgstr ""
+"Cada imagen tiene una rejilla. Siempre está presente, pero de manera "
+"predeterminada no es visible hasta que se activa mediante "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar la rejilla</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Si desea que las rejillas "
+"se muestren desde el comienzo, puede cambiar el comportamiento "
+"predeterminado marcando «Mostrar la rejilla» en la página <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> Apariencia de la ventana de la "
+"imagen </link> del diálogo de preferencias (tenga en cuenta que hay "
+"configuraciones separadas para el modo normal y el modo a pantalla completa)."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
+msgid ""
+"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
+"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
+"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
+"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
+"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
+"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
+"\">Configure Grid</link> dialog."
+msgstr ""
+"La apariencia predeterminada de la rejilla, configurada cuando se instala "
+"<acronym>GIMP</acronym>, consiste en cruces negras en las intersecciones de "
+"las líneas, con las líneas de la guía espaciadas cada 10 píxeles, tanto "
+"horizontal como verticalmente. Puede personalizar la rejilla predeterminada "
+"desde la página <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Rejilla "
+"predeterminada de la imagen</link> del diálogo de preferencias. Si sólo "
+"desea cambiar la apariencia de la rejilla de la imagen actual, puede hacerlo "
+"eligiendo <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Configurar la "
+"rejilla</guimenuitem></menuchoice> del menú de la imagen: esto abre el "
+"diálogo <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">configurar la rejilla "
+"de la imagen</link>."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
+msgid "A different grid style"
+msgstr "Un estilo de rejilla diferente"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
+msgid ""
+"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
+"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
+"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
+"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
+"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
+"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
+"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
+"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
+"to do this, though.)"
+msgstr ""
+"La rejilla no sólo es útil para juzgar las distancias y las relaciones "
+"espaciales, también puede servir para alinear cosas con exactitud a la "
+"rejilla, si activa <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a "
+"la rejilla</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen: esto hace que "
+"el puntero se «imante» a la perfección a cualquier línea de la rejilla al "
+"acercarse a cierta distancia de la misma. Puede personalizar el umbral de la "
+"distancia del ajuste definiendo la «Distancia de ajuste» en las página <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Opciones de herramienta</link> del "
+"diálogo de preferencias, pero la mayoría de la gente parece estar satisfecha "
+"con el valor predeterminado de 8 píxeles (tenga en cuenta que es "
+"perfectamente posible ajustar a la rejilla incluso si la rejilla no es "
+"visible, aunque es difícil imaginar una situación en la que desee hacer "
+"esto)."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
+msgid "Image with four guides"
+msgstr "Imagen con cuatro guías"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
+msgid ""
+"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
+"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
+"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
+"you are working on it."
+msgstr ""
+"Además de la rejilla de la imagen, <acronym>GIMP</acronym> también "
+"proporciona un tipo de ayuda de posicionamiento más flexible: las "
+"<emphasis>guías</emphasis>. Son líneas verticales y horizontales que puede "
+"mostrar, de manera temporal, sobre una imagen mientras trabaja en ella."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
+#| msgid ""
+#| "To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window "
+#| "and pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse&nbsp;button</"
+#| "mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
+#| "which follows the pointer. As soon as you create a guide, the "
+#| "<quote>Move</quote> tool is activated and the mouse pointer changes to "
+#| "the Move icon."
+msgid ""
+"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
+"pull out a guide, while holding the mouse <mousebutton>Left&nbsp;Button</"
+"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
+"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
+"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
+msgstr ""
+"Para crear una guía, simplemente pulse sobre una de las reglas en la ventana "
+"de la imagen y saque una guía mientras mantiene pulsado el "
+"<mousebutton>botón izquierdo</mousebutton>. La guía se muestra como una "
+"línea discontinua azul que sigue al puntero. Tan pronto como se crea una "
+"guía, se activa la herramienta <quote>Mover</quote> y el puntero del ratón "
+"cambia al icono de mover."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
+msgid ""
+"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
+"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
+"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
+"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
+"selection\">New Guides from Selection</link> command."
+msgstr ""
+"También puede crear una guía con el comando <link linkend=\"script-fu-guide-"
+"new\">Guía nueva</link>, que le permite situar la guía con precisión sobre "
+"la imagen, el comando <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Guía "
+"nueva (por porcentaje)</link> o el comando <link linkend=\"script-fu-guides-"
+"from-selection\">Guías nuevas desde la selección</link>."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
+msgid ""
+"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
+"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
+"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
+"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
+"guides as an effective alignment aid."
+msgstr ""
+"Puede crear tantas guías como desee, y situarlas donde quiera. Para mover "
+"una guía después de haberla creado, active la herramienta mover de la caja "
+"de herramientas (o presione la tecla <keycap>M</keycap>), y entonces podrá "
+"pulsar y arrastrar la guía. Para eliminar una guía, simplemente arrástrela "
+"fuera de la imagen. Manteniendo presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap>, "
+"puede mover todo excepto una guía, y así usar las guías como una utilidad de "
+"alineamiento efectiva."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
+msgid ""
+"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
+"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
+"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
+"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
+"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
+"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
+"a guide, but you cannot move it after that."
+msgstr ""
+"El comportamiento de la guías dependen del modo <guilabel>Mover</guilabel> "
+"(afectar) de la herramienta <quote>Mover</quote>. Cuando se selecciona el "
+"modo <emphasis>Capa</emphasis>, el puntero del ratón se convierte en una "
+"mano pequeña tan pronto como se acerca a una guía. Entonces la guía se "
+"activa y se vuelve roja y puede mover la guía o eliminarla devolviéndola a "
+"la regla. Si se selecciona el modo <emphasis>Selección</emphasis>, puede "
+"situar una guía pero después no podrá moverla."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
+msgid ""
+"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
+"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
+"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
+"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
+"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
+"time you try to create a guide and don't see anything happening."
+msgstr ""
+"Como con la rejilla, puede hacer que el puntero se ajuste a las guías "
+"cercanas, activando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a "
+"las guías</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Si tiene "
+"varias guías y le dificultan juzgar la imagen correctamente, las puede "
+"ocultar desactivando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
+"las guías</guimenuitem></menuchoice>. Es recomendable que sólo haga esto "
+"momentáneamente, de lo contrario se puede confundir la próxima vez que "
+"intente crear una guía y no vea lo que pasa."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
+msgid ""
+"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
+"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
+"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
+"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
+"the reason just given."
+msgstr ""
+"Para hacerlo más fácil, puede cambiar el comportamiento predeterminado de "
+"las guías en la página <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
+"\">Apariencia de la ventana de la imagen</link> del diálogo de preferencias. "
+"Desactivar <guilabel>Mostrar las guías</guilabel> es probablemente una mala "
+"idea, por la razón antes mencionada."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Puede quitar todas las guías con el comando <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guisubmenu>Guías</guisubmenu><guimenuitem>Quitar todas las guías</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
+msgid ""
+"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
+"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
+msgstr ""
+"Otro uso para las guías: el complemento <link linkend=\"plug-in-guillotine"
+"\">Guillotina</link> puede usar las guías para trocear una imagen en un "
+"conjunto de subimágenes."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:19(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
+"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
+"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:110(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
+"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
+"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:138(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=0a2e533a74a1cc1559686ed4cf8f7d0c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:159(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
+"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
+"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:10(title)
+msgid "Gradients"
+msgstr "Degradados"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:12(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradados"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:16(title)
+msgid "Some examples of GIMP gradients."
+msgstr "Algunos ejemplos de degradados de GIMP."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:22(para)
+msgid ""
+"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
+"Nauseating headache; Browns; Four bars"
+msgstr ""
+"Los degradados desde arriba hacia abajo: Frente a fondo (RGB); Full "
+"saturation spectrum; Nauseating headache; Browns; Four bars"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
+"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
+"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
+"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
+"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
+"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
+msgstr ""
+"Un <emphasis>degradado</emphasis> es un conjunto de colores ordenados "
+"linealmente. El uso más básico de los degradados se realiza con la "
+"herramienta <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Mezcla</link>, a veces llamada "
+"la <quote>herramienta de degradado</quote> o la <quote>herramienta de "
+"relleno de degradado</quote>: funciona rellenando la selección con los "
+"colores de un degradado. Tiene muchas opciones a elegir para controlar la "
+"forma en que los colores del degradado se disponen dentro de la selección. "
+"También hay otras formas importantes de usar los degradados, incluyendo:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:42(term)
+msgid "Painting with a gradient"
+msgstr "Pintar con degradado"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:44(para)
+msgid ""
+"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
+"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
+"that change color from one end to the other."
+msgstr ""
+"Cada una de las herramientas de pintura básicas de <acronym>GIMP</acronym> "
+"le permite la opción de usar los colores de un degradado. Esto le permite "
+"crear trazos de pincel que cambian el color de una punta a la otra."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:53(term)
+msgid "The Gradient Map filter"
+msgstr "El filtro mapa de degradado"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:55(para)
+msgid ""
+"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
+"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
+"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
+"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
+"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
+"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Este filtro está ahora en el menú colores, y le permite <quote>colorear</"
+"quote> una imagen utilizando la intensidad de color de cada punto con el "
+"color correspondiente del degradado activo (la intensidad 0, muy oscura, se "
+"reemplaza con el color más a la izquierda del degradado, progresivamente, "
+"hasta la intensidad 255, muy clara, reemplazado por el color más a la "
+"derecha del degradado). Consulte la <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> para "
+"obtener más información."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:68(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
+"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
+"download from other sources. You can access the full set of available "
+"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
+"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
+"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
+"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
+"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+msgstr ""
+"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene provisto de una gran cantidad "
+"de degradados interesantes, y puede añadir nuevos creándolos o "
+"descargándolos desde otras fuentes. Puede acceder al conjunto de todos los "
+"degradados disponibles usando el diálogo <link linkend=\"gimp-gradient-dialog"
+"\">Degradados</link>, un diálogo empotrable que puede activar cuando lo "
+"necesite, o mantenerlo como una pestaña en un empotrable. El "
+"<quote>degradado activo</quote>, usado en la mayoría de las operaciones "
+"relacionadas con un degradado, se muestra en el área pincel/patrón/degradado "
+"de la caja de herramientas. Una forma alternativa de abrir el diálogo de "
+"degradado es pulsar sobre el símbolo del degradado de la caja de "
+"herramientas."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:81(para)
+msgid ""
+"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
+"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
+msgstr ""
+"Algunos ejemplos interesantes de trabajos con los degradados (para más "
+"información consulte la <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Herramienta de "
+"mezcla</link>):"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:87(para)
+msgid "Put a gradient in a selection:"
+msgstr "Poner un degradado en una selección:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:90(para)
+msgid "Choose a gradient."
+msgstr "Seleccionar un degradado."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:93(para)
+msgid ""
+"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
+"selection."
+msgstr ""
+"Con la herramienta de mezcla pulsar y arrastrar el ratón entre dos puntos de "
+"una selección."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:99(para)
+msgid ""
+"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
+"mouse and according to the length of it."
+msgstr ""
+"Los colores se distribuirán perpendicularmente a la dirección de el arrastre "
+"del ratón y según la longitud de dicho arrastre."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:107(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
+msgstr "Cómo usar rápidamente un degradado en una selección"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
+msgid "Painting with a gradient:"
+msgstr "Pintar con degradado:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:117(para)
+msgid ""
+"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
+"you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
+"next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> "
+"and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
+"the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
+"options\"/> describes these parameters in more detail."
+msgstr ""
+"También puede usar un degradado con el lápiz, el pincel o el aerógrafo si "
+"elije las dinámicas <guilabel>Color desde Degradado</guilabel>. En el "
+"siguiente paso elija el degradado que prefiera de <guilabel>Opciones de "
+"color</guilabel> y en las <guilabel>Opciones de difuminado</guilabel> fije "
+"el degradado y el estilo de repetición. La <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
+"options\"/> describe estos parámetros con mayor detalle."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:127(para)
+msgid ""
+"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
+"upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
+"figure shows the resulting succession of the gradients colors."
+msgstr ""
+"Los siguientes ejemplos muestran el impacto de la herramienta Píncel. Puede "
+"ver en la parte superior de la fígura las propiedades necesarias y en la "
+"parte inferior de la fígura muestra la sucesión de colores degradados "
+"resultante."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:134(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
+msgstr "Cómo usar rápidamente un degradado con una herramienta de dibujo"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:142(para)
+msgid ""
+"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
+"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
+"the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
+"choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
+"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
+"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
+msgstr ""
+"Para usar las herramientas de Pintar con las mismas propiedades conocidas "
+"como opciones  <guilabel>Usos de color desde degradado</guilabel> en GIMP "
+"version 2.6 abra el <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Diálogo "
+"herramientas preseleccionadas</link>. Entonces elija uno de los elementos de "
+"ahí <guilabel>Retocar (color desde degradado)</guilabel>, "
+"<guilabel>Aerógrafo (color desde degradado)</guilabel> o <guilabel>Píncel "
+"(color desde degradado)</guilabel> "
+
+#: src/concepts/gradients.xml:154(para)
+msgid "Different productions with the same gradient:"
+msgstr "Diferentes producciones con el mismo degradado:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:156(title)
+msgid "Gradient usage"
+msgstr "Uso del degradado"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:162(para)
+msgid ""
+"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
+"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
+"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
+"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
+msgstr ""
+"Cuatro maneras de usar el degradado «Tropical Colors»: un relleno lineal con "
+"degradado, un trazo pintado con los colores de un degradado y un trazo "
+"pintado con un pincel difuso y luego coloreado usando el filtro <link "
+"linkend=\"plug-in-gradmap\">Mapa de degradado</link>."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:174(para)
+msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
+msgstr ""
+"Algunas cosas útiles que saber sobre los degradados de <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:178(para)
+msgid ""
+"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
+"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
+"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
+"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
+"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
+"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
+"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
+"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
+"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
+"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
+"colors you want."
+msgstr ""
+"Los cuatro primeros degradados de la lista son especiales: usan los colores "
+"de frente y de fondo del área de color de la caja de herramientas, en lugar "
+"de ser fijos. <guilabel>Frente a fondo (RGB)</guilabel> es la representación "
+"RGB del degradado que va desde el color de frente hasta el color de fondo de "
+"la caja de herramientas. <guilabel>Frente a fondo (HSV en sentido anti-"
+"horario)</guilabel> representa la sucesión de tono del círculo de color que "
+"va desde el tono seleccionado hasta los 360°. <guilabel>Frente a fondo (HSV "
+"en sentido horario)</guilabel> representa la sucesión de tonos del círculo "
+"de color desde el tono seleccionado hasta 0°. Con <guilabel>Frente a "
+"transparente</guilabel>, el tono seleccionado se vuelve cada vez más "
+"transparente. Puede modificar estos colores usando el selector de color. De "
+"este modo, cambiando los colores de frente y fondo, puede conseguir que "
+"estos degradados transiten suavemente entre los dos colores que desee."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:195(para)
+msgid ""
+"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
+"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
+"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
+"existing contents of the layer will show through behind it."
+msgstr ""
+"Los degradados no sólo pueden involucrar cambios en el color, sino también "
+"en la opacidad. Algunos degradados son completamente opacos; otros tienen "
+"partes transparentes o translúcidas. Cuando rellena o pinta con un degradado "
+"no opaco, el contenido existente de la capa se deja ver a través del mismo."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:204(para)
+msgid ""
+"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
+"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
+"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
+"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
+msgstr ""
+"Puede crear degradados <emphasis>personalizados</emphasis> nuevos, usando el "
+"<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradado</link>. No "
+"puede modificar los degradados que vienen con <acronym>GIMP</acronym>, pero "
+"puede duplicarlos o crear nuevos, y luego editarlos."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:213(para)
+msgid ""
+"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
+"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
+"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
+"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
+"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
+"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
+"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
+"link> pages of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Los degradados que proporciona <acronym>GIMP</acronym> se almacenan en una "
+"carpeta <filename>gradients</filename> del sistema. De manera "
+"predeterminada, los degradados creados por el usuario se almacenan en una "
+"carpeta llamada <filename>gradientes</filename> en su carpeta personal del "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Cualquier archivo de degradado (con la extensión "
+"<filename>.ggr</filename>) situado en esas carpetas se cargará "
+"automáticamente cuando inicie <acronym>GIMP</acronym>. Puede añadir más "
+"carpetas en la ruta de búsqueda de degradados, si quiere, en la pestaña de "
+"degradados de <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetas</link> del "
+"diálogo de preferencias."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:226(para)
+msgid ""
+"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
+"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
+"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
+"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
+msgstr ""
+"A partir de <acronym>GIMP</acronym> 2.2 existe la capacidad de cargar "
+"archivos de degradados en el formato SVG, usado en muchos programas de "
+"gráficos vectoriales. Para hacer que <acronym>GIMP</acronym> cargue un "
+"archivo de degradado SVG, basta con situarlo en la carpeta  "
+"<filename>gradientes</filename> de la carpeta personal de <acronym>GIMP</"
+"acronym> o en otra carpeta que esté en su ruta de búsqueda de degradados."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:236(para)
+msgid ""
+"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
+"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
+"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
+"downloading them."
+msgstr ""
+"Puede encontrar una gran cantidad de degradados interesantes en formato SVG "
+"en la web, en particular en OpenClipArt Gradients <xref linkend="
+"\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>. No le será posible saber "
+"cómo se ven los degradados a menos que su navegador admita gráficos SVG, "
+"pero sí los podrá descargar."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
+msgid "Text and Fonts"
+msgstr "Texto y tipografías"
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
+msgid "Fonts and Texts"
+msgstr "Tipografías y textos"
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
+msgid ""
+"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
+"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
+"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
+"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
+"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
+"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
+msgstr ""
+"La herramienta de texto se mejora progresivamente. Una de las mejoras más "
+"importantes de <acronym>GIMP</acronym> 2.0 con respecto a <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1.2 es la gestión de texto. En <acronym>GIMP</acronym> 2.0 y 2.2, "
+"cada elemento de texto va por separado en una capa especial de texto, puede "
+"volver más tarde a la capa y editar el texto. También puede desplazar el "
+"texto por la imagen, o cambiar su tipografía, o su tamaño. Puede emplear "
+"cualquier tipografía disponible en su sistema. Puede controlar la "
+"justificación, el sangrado y el espaciado de línea."
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
+msgid ""
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
+"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
+"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
+"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
+msgstr ""
+"Con <acronym>GIMP</acronym>-2.6, se puede dibujar una caja delimitada (un "
+"marco rectangular) para el texto sobre su imagen y puede ajustar este "
+"rectángulo de la misma manera que una selección rectangular. El texto se "
+"edita en el editor de texto, pero se ajusta automáticamente dentro de esta "
+"caja."
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
+msgid ""
+"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
+"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
+"without losing the results of your work."
+msgstr ""
+"En realidad, puede operar sobre una capa de texto de la misma forma en que "
+"opera sobre cualquier otra capa, pero al hacerlo es posible que pierda la "
+"capacidad de editar su texto sin que se pierdan los resultados de su trabajo."
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
+msgid "GIMP text editor"
+msgstr "El editor de textos de GIMP"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:133(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:176(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
+"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
+"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:191(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:233(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
+"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
+"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:310(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
+"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
+"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:338(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
+"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
+"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:438(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
+"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
+"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:479(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
+"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
+"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:498(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
+"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
+"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+
+#: src/concepts/docks.xml:9(title)
+msgid "Dialogs and Docking"
+msgstr "Diálogos y empotrables"
+
+#: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
+msgid "Docking"
+msgstr "Empotrar"
+
+#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diálogos"
+
+#: src/concepts/docks.xml:20(title)
+msgid "Organizing Dialogs"
+msgstr "Organizar los diálogos"
+
+#: src/concepts/docks.xml:22(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
+"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
+"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
+"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
+"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
+"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
+"Image window."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym>tiene una gran flexibilidad en la forma de organizar "
+"los diálogos en su pantalla. Un <quote>diálogo</quote> es una ventana móvil "
+"que contiene opciones para una herramienta o está dedicada a una tarea en "
+"concreto. Un <quote>empotrable</quote> es un contenedor que puede albergar "
+"una colección de diálogos persistentes, como por ejemplo el diálogo opciones "
+"de herramienta, el diálogo de pinceles, el diálogo de paleta, entre otros. "
+"Sin embargo, los empotrables no pueden contener diálogos no persistentes, "
+"como el diálogo de preferencias o una ventana de imagen."
+
+#: src/concepts/docks.xml:35(para)
+msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
+msgstr ""
+"el empotrable de opciones de herramientas bajo la caja de herramientas en el "
+"panel izquierdo,"
+
+#: src/concepts/docks.xml:40(para)
+msgid ""
+"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
+"panel,"
+msgstr ""
+"el empotrable de capas, canales, rutas y deshacer en la parte superior del "
+"panel derecho,"
+
+#: src/concepts/docks.xml:46(para)
+msgid ""
+"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
+"panel."
+msgstr ""
+"el empotrable de pinceles, patrones y degradados en la parte superior del "
+"panel derecho."
+
+#: src/concepts/docks.xml:31(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
+"docks, each dialog is in its own tab."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> tiene tres empotrables predeterminados: <placeholder-"
+"1/> En estos empotrables, cada ventana tiene su propia pestaña."
+
+#: src/concepts/docks.xml:54(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
+"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
+msgstr ""
+"En el modo multiventana, la caja de herramientas es una <emphasis>ventana de "
+"utilidad</emphasis> y no un empotrable. En el modo de ventana única, "
+"pertenece a la única ventana."
+
+#: src/concepts/docks.xml:71(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"En el modo multiventana, aparece una ventana nueva que contiene al diálogo."
+
+#: src/concepts/docks.xml:77(para)
+msgid ""
+"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
+"dock as a tab."
+msgstr ""
+"En el modo de ventana única, el diálogo se empotra automáticamente en el "
+"empotrable de capas-deshacer como una pestaña."
+
+#: src/concepts/docks.xml:59(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
+"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
+"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
+"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
+"guisubmenu></menuchoice> para ver una lista de los diálogos empotrables. "
+"Elija un diálogo empotrable de la lista para verlo. Si está disponible en un "
+"empotrable, se hará visible. Si no está empotrado, el comportamiento es "
+"diferente en los modos de ventana única y multiventana: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/docks.xml:89(para)
+msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
+msgstr ""
+"bien en la barra de pestañas de un empotrable, para integrarse en el grupo "
+"de diálogos,"
+
+#: src/concepts/docks.xml:95(para)
+msgid ""
+"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
+"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
+msgstr ""
+"o en una barra empotrable que aparece como una línea azul cuando el puntero "
+"del ratón pasa por encima del borde del empotrable, para anclar el diálogo "
+"al empotrable."
+
+#: src/concepts/docks.xml:85(para)
+msgid ""
+"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Puede arrastrar y soltar una pestaña al lugar que quiera: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/docks.xml:103(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
+"the wanted place."
+msgstr ""
+"En el modo multiventana, puede pulsar ene l título del diálogo y arrastrarlo "
+"al lugar que quiera."
+
+#: src/concepts/docks.xml:109(title)
+msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
+msgstr "integrar un diálogo nuevo en un grupo de diálogos"
+
+#: src/concepts/docks.xml:116(para)
+msgid ""
+"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
+"of the Layers-Undo dock."
+msgstr ""
+"Aquí, en el modo multiventana, el diálogo del histograma se ha arrastrado a "
+"la barra de pestañas del empotrable capas-deshacer."
+
+#: src/concepts/docks.xml:123(para)
+msgid ""
+"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
+"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Más sencillo: el comando <command>Añadir pestaña</command> en el menú de "
+"pestañas, <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+
+#: src/concepts/docks.xml:129(title)
+msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
+msgstr "Anclar un diálogo al borde de un empotrable"
+
+#: src/concepts/docks.xml:136(para)
+msgid ""
+"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
+"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
+"panel. This dialog now belongs to the right panel."
+msgstr ""
+"El diálogo del histograma arrastrado a la barra empotrable vertical "
+"izquierda del panel derecho y el resultado: el diálogo está anclado al borde "
+"izquierdo del panel derecho. Ahora, el diálogo pertenece al panel derecho."
+
+#: src/concepts/docks.xml:142(para)
+msgid ""
+"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
+"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
+"images."
+msgstr ""
+"Por lo tanto, puede organizar los diálogos <emphasis>en varias columnas</"
+"emphasis>, interesante si trabaja con dos pantallas, una para diálogos y "
+"otra para las imágenes."
+
+#: src/concepts/docks.xml:152(para)
+#| msgid ""
+#| "Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of "
+#| "the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image "
+#| "Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
+#| "all the docs again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to "
+#| "navigate through the dock."
+msgid ""
+"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the "
+"visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the "
+"image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
+"all the docs again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
+"navigate through the dock."
+msgstr ""
+"Pulse <keycap>Tab</keycap> en una ventana de la imagen para cambiar la "
+"visibilidad de los empotrables. Esto es útil si los empotrables esconden "
+"parte de la ventana de la imagen. Puede ocultar rápidamente todos los "
+"empotrables, realizar su trabajo, y entonces mostrar todos los empotrables "
+"otra vez. Pulse <keycap>Tab</keycap> dentro de un empotrable para navegar a "
+"través de el empotrable."
+
+#: src/concepts/docks.xml:164(title)
+msgid "Tab Menu"
+msgstr "Menú de pestaña"
+
+#: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:410(primary)
+msgid "Docks"
+msgstr "Empotrables"
+
+#: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
+msgid "Tab menu"
+msgstr "Menú de pestaña"
+
+#: src/concepts/docks.xml:172(title)
+msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
+msgstr "Un diálogo en un empotrable, con el botón menú de pestaña resaltado."
+
+#: src/concepts/docks.xml:180(para)
+msgid ""
+"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
+"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
+"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
+"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
+msgstr ""
+"En cada diálogo, puede acceder a un menú especial de las operaciones "
+"relacionadas con las pestañas pulsando sobre el botón de menú de pestaña, "
+"resaltado en la figura anterior. Los comandos específicos que se muestran en "
+"el menú varían un poco de un diálogo a otro, pero siempre incluyen "
+"operaciones para crear pestañas nuevas, cerrarlas o desprenderlas."
+
+#: src/concepts/docks.xml:188(title)
+msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
+msgstr "El menú de pestaña del diálogo de capas."
+
+#: src/concepts/docks.xml:195(para)
+msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
+msgstr "El menú «Pestañas» le da acceso a los siguientes comandos:"
+
+#: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Menú contextual"
+
+#: src/concepts/docks.xml:206(para)
+msgid ""
+"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
+"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
+"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
+"which contains a set of operations for manipulating layers."
+msgstr ""
+"En la parte superior de cada menú de pestañas hay una entrada que se abre en "
+"el menú contextual del diálogo, que contiene operaciones específicas para "
+"este diálogo en particular. Por ejemplo, el menú contextual de la pestaña de "
+"capas es el <guilabel>Menú de capas</guilabel>, que contiene un conjunto de "
+"operaciones para manipular las capas."
+
+#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
+msgid "Add Tab"
+msgstr "Añadir pestaña"
+
+#: src/concepts/docks.xml:224(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
+"large variety of dockable dialogs as new tabs."
+msgstr ""
+"<guilabel>Añadir pestaña</guilabel> se abre en un submenú que le permite "
+"añadir una gran variedad de diálogos empotrables como pestañas nuevas."
+
+#: src/concepts/docks.xml:229(title)
+msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
+msgstr "Submenú <quote>Añadir pestaña</quote>"
+
+#: src/concepts/docks.xml:241(term)
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Cerrar pestaña"
+
+#: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
+msgid "Close tab"
+msgstr "Cerrar pestaña"
+
+#: src/concepts/docks.xml:248(para)
+msgid ""
+"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
+"to close."
+msgstr ""
+"Cierra el diálogo. Al cerrar el último diálogo de un empotrable se cierra el "
+"empotrable mismo."
+
+#: src/concepts/docks.xml:256(term)
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Desprender pestaña"
+
+#: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
+msgid "Detach tab"
+msgstr "Desprender pestaña"
+
+#: src/concepts/docks.xml:263(para)
+msgid ""
+"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
+"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
+"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
+msgstr ""
+"Desprende el diálogo del empotrable, creando un empotrable nuevo con el "
+"diálogo desprendido como único miembro. Tiene el mismo efecto que arrastrar "
+"la pestaña fuera del empotrable y soltarla en una ubicación donde no se "
+"pueda empotrar."
+
+#: src/concepts/docks.xml:269(para)
+msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
+msgstr ""
+"Es una manera de crear paradójicamente una ventana nueva en el modo de "
+"ventana única."
+
+#: src/concepts/docks.xml:272(para)
+msgid ""
+"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
+"item is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Si la pestaña está <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">bloqueada</link>, "
+"este elemento del menú no será sensible y estará en gris."
+
+#: src/concepts/docks.xml:280(term)
+msgid "Lock Tab to Dock"
+msgstr "Bloquear pestaña al empotrable"
+
+#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
+msgid "Lock tab"
+msgstr "Bloquear pestaña"
+
+#: src/concepts/docks.xml:286(para)
+msgid ""
+"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
+"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Previene que el diálogo sea movido o desprendido. Cuando se activa, "
+"<guimenuitem>Desprender pestaña</guimenuitem> no es sensible y está en gris."
+
+#: src/concepts/docks.xml:295(term)
+msgid "Preview Size"
+msgstr "Tamaño de la vista previa"
+
+#: src/concepts/docks.xml:298(primary)
+msgid "Previews"
+msgstr "Vistas previas"
+
+#: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
+msgid "Tab preview size"
+msgstr "Tamaño de la vista previa de la pestaña"
+
+#: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
+msgid "Preview size"
+msgstr "Tamaño de la vista previa"
+
+#: src/concepts/docks.xml:306(title)
+msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
+msgstr "El submenú tamaño de la vista previa de un menú de pestaña."
+
+#: src/concepts/docks.xml:318(para)
+msgid ""
+"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
+"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
+"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
+"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
+"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
+msgstr ""
+"Muchos diálogos, aunque no todos, tienen menús de pestañas que contienen una "
+"opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel>, que abre un submenú "
+"que proporciona una lista de tamaños para los elementos del diálogo (mire la "
+"figura anterior). Por ejemplo, el diálogo de pinceles muestra miniaturas de "
+"todos los pinceles disponibles: el tamaño de la vista previa determina el "
+"tamaño de dichas miniaturas. El valor predeterminado es <guilabel>Mediano</"
+"guilabel>."
+
+#: src/concepts/docks.xml:331(term)
+msgid "Tab Style"
+msgstr "Estilo de pestaña"
+
+#: src/concepts/docks.xml:334(title)
+msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
+msgstr "El submenú estilo de pestaña de un menú de pestaña."
+
+#: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
+msgid "Tab style"
+msgstr "Estilo de pestaña"
+
+#: src/concepts/docks.xml:346(para)
+msgid ""
+"Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
+"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
+"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
+"are available for every dialog:"
+msgstr ""
+"Disponible sólo cuando hay varios diálogos en el mismo empotrable,"
+"<guilabel>Estilo de pestaña</guilabel> abre un submenú que le permite elegir "
+"la apariencia de las pestañas en la parte superior (mire la figura "
+"anterior). Hay cinco opciones, no todas están disponibles para todos los "
+"diálogos:"
+
+#: src/concepts/docks.xml:358(para)
+msgid "Use an icon to represent the dialog type."
+msgstr "Usa un icono para representar el tipo de diálogo."
+
+#: src/concepts/docks.xml:364(term)
+msgid "Current Status"
+msgstr "Estado actual"
+
+#: src/concepts/docks.xml:366(para)
+msgid ""
+"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
+"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
+"representation of the currently selected item in the tab top."
+msgstr ""
+"Sólo está disponible para los diálogos que le permiten seleccionar algo, "
+"como un pincel, un patrón, un degradado, etc. <guilabel>Estado actual</"
+"guilabel> muestra una representación del elemento actualmente seleccionado "
+"en la pestaña superior."
+
+#: src/concepts/docks.xml:378(para)
+msgid "Use text to display the dialog type."
+msgstr "Usar texto para mostrar el tipo de diálogo."
+
+#: src/concepts/docks.xml:384(term)
+msgid "Icon and Text"
+msgstr "Icono y texto"
+
+#: src/concepts/docks.xml:386(para)
+msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
+msgstr "Usar un icono y texto producirá unas pestañas más anchas."
+
+#: src/concepts/docks.xml:392(term)
+msgid "Status and Text"
+msgstr "Estado y texto"
+
+#: src/concepts/docks.xml:394(para)
+msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
+msgstr "Muestra el elemento seleccionado y el texto con el tipo de diálogo."
+
+#: src/concepts/docks.xml:406(term)
+msgid "View as List; View as Grid"
+msgstr "Ver como lista; Ver como rejilla."
+
+#: src/concepts/docks.xml:408(anchor:xreflabel)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Ver como rejilla"
+
+#: src/concepts/docks.xml:411(secondary)
+msgid "View as List/Grid"
+msgstr "Ver como lista/rejilla"
+
+#: src/concepts/docks.xml:413(primary)
+msgid "List search field"
+msgstr "Campo de búsqueda en la lista"
+
+#: src/concepts/docks.xml:414(para)
+msgid ""
+"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
+"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
+"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
+"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
+"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
+"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
+"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
+"default is a list."
+msgstr ""
+"Estas entradas se muestran en los diálogos que le permiten seleccionar un "
+"elemento de un conjunto: pinceles, patrones, tipografías, etc. Puede elegir "
+"los elementos en una lista vertical, con sus nombres respectivos al lado, o "
+"como una rejilla, con la representación de los elementos pero sin sus "
+"nombres. Cada uno tiene sus ventajas: verlos como una lista le proporciona "
+"más información, pero verlos como rejilla le permite ver muchos más a la "
+"vez. El valor predeterminado varía de un diálogo a otro: para los pinceles y "
+"los patrones, el valor predeterminado es «rejilla»; para la mayoría de los "
+"otros, el predeterminado es «lista»."
+
+#: src/concepts/docks.xml:426(para)
+msgid ""
+"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Cuando la vista de árbol es <guilabel>Ver como lista</guilabel>, puede usar "
+"etiquetas. Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+
+#: src/concepts/docks.xml:434(title)
+msgid "The list search field."
+msgstr "El campo de búsqueda en la lista."
+
+#: src/concepts/docks.xml:441(para)
+msgid ""
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
+"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
+msgstr ""
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> para abrir "
+"el campo de búsqueda en la lista. Debe seleccionar un objeto para que este "
+"comando sea efectivo."
+
+#: src/concepts/docks.xml:431(para)
+msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
+msgstr "También puede usar un campo de búsqueda de lista: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/docks.xml:451(para)
+msgid ""
+"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
+"nothing."
+msgstr ""
+"El campo de búsqueda en la lista se cierra automáticamente cuando pasan "
+"cinco segundos sin hacer nada."
+
+#: src/concepts/docks.xml:456(para)
+msgid ""
+"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
+"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
+"of several tools."
+msgstr ""
+"El atajo de teclado del campo de búsqueda también está disponible para la "
+"vista de árbol que obtiene en las opciones de varias herramientas, como "
+"<quote>Pincel</quote>, <quote>Tipografías</quote> o <quote>Patrones</quote>."
+
+#: src/concepts/docks.xml:466(term)
+msgid "Show Button Bar"
+msgstr "Mostrar la barra de botones"
+
+#: src/concepts/docks.xml:468(para)
+msgid ""
+"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
+"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
+"it is checked, then the Button Bar is displayed."
+msgstr ""
+"Algunos diálogos muestran una barra de botones en la parte inferior del "
+"diálogo; por ejemplo, los diálogos de patrones, pinceles, degradados, e "
+"imagen. Es un conmutador. Si está marcado, se muestra la barra de botones."
+
+#: src/concepts/docks.xml:475(title)
+msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
+msgstr "Barra de botones en el diálogo de pinceles."
+
+#: src/concepts/docks.xml:487(term)
+msgid "Show Image Selection"
+msgstr "Mostrar la selección de la imagen"
+
+#: src/concepts/docks.xml:494(title)
+msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
+msgstr "Un empotrable con un menú de imagen resaltado."
+
+#: src/concepts/docks.xml:489(para)
+msgid ""
+"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
+"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: <placeholder-"
+"1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. This option is "
+"interesting only if you have several open images on your screen."
+msgstr ""
+"Esta opción sólo está disponible en el modo multiventana. Es un conmutador. "
+"Si está marcado, el menú de imagen se muestra en la parte superior del "
+"empotrable: <placeholder-1/>. Esta opción no está disponible para los "
+"diálogos empotrados debajo de la caja de herramientas. Esta opción sólo es "
+"interesante si tiene abiertas varias imágenes en su pantalla."
+
+#: src/concepts/docks.xml:510(term)
+msgid "Auto Follow Active Image"
+msgstr "Seguir automáticamente a la imagen activa"
+
+#: src/concepts/docks.xml:512(para)
+msgid ""
+"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
+"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
+"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
+"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
+"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
+"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
+"directly (clicking on its title bar)."
+msgstr ""
+"Esta opción sólo está disponible en el modo multiventana. Sólo es "
+"interesante si tiene varias imágenes abiertas en su pantalla. La información "
+"mostrada en un empotrable es la de la imagen seleccionada en la lista "
+"desplegable de la selección de la imagen. Si <guilabel>Seguir "
+"automáticamente la imagen activa</guilabel> está desactivado, la imagen sólo "
+"se puede seleccionar en la selección de la imagen. Si está activado, puede "
+"seleccionarla activando la imagen directamente (pulsando sobre su barra de "
+"título)."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
+msgid "Basic Concepts"
+msgstr "Conceptos básicos"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
+msgid "Wilber, the GIMP mascot"
+msgstr "Wilber, la mascota de GIMP"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
+msgid ""
+"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
+"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+msgstr ""
+"El kit de construcción de Wilber (en «src/images») le permite darle a la "
+"mascota diferentes apariencias. Es el trabajo de Tuomas Kuosmanen "
+"(tigertATgimp.org)."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
+msgid ""
+"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
+"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
+"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
+"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
+"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
+"the index."
+msgstr ""
+"Esta sección es una breve introducción a los conceptos básicos y a la "
+"terminología usada en <acronym>GIMP</acronym>. Los conceptos aquí "
+"presentados serán explicados en profundidad en otra parte. Salvando unas "
+"pocas excepciones, se ha tratado de no llenar esta sección de una gran "
+"cantidad de enlaces y referencias cruzadas: todo lo referido aquí es de tan "
+"alto nivel que le será posible ubicarlo fácilmente en el índice."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
+msgid ""
+"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
+"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
+"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
+"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
+"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
+"window display more than one image, though, or for an image to have no "
+"window displaying it."
+msgstr ""
+"Las imágenes son las entidades básicas usadas en <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Hablando rápidamente, una <quote>imagen</quote> se corresponde con un solo "
+"archivo, como por ejemplo un archivo TIFF o JPEG. También puede pensar en "
+"una imagen como lo correspondiente a una única ventana (aunque en verdad es "
+"posible tener múltiples ventanas todas mostrando la misma imagen). No es "
+"posible tener una ventana única que muestre más de una imagen, o una imagen "
+"que no tenga ventana que la muestre."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
+msgid ""
+"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
+"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
+"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
+"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
+"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
+"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
+"<quote>parasites</quote>, to an image."
+msgstr ""
+"Una imagen de <acronym>GIMP</acronym> puede ser algo más complicado de lo "
+"que parece. En vez de pensar en ella como un dibujo en una hoja de papel, "
+"debería verla más como un pila de hojas, llamadas <quote>capas</quote>. "
+"Además de una pila de capas, una imagen de <acronym>GIMP</acronym> puede "
+"contener una máscara de selección, un conjunto de canales y un conjunto de "
+"rutas. De hecho, <acronym>GIMP</acronym> proporciona un mecanismo para "
+"agregar piezas arbitrarias de datos a una imagen, llamadas <quote>parásitos</"
+"quote>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
+"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
+"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
+"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
+"improve system performance."
+msgstr ""
+"En <acronym>GIMP</acronym>, es posible tener muchas imágenes abiertas al "
+"mismo tiempo. Aunque las imágenes grandes pueden usar muchos megabytes de "
+"memoria, <acronym>GIMP</acronym> usa un sofisticado sistema de gestión de "
+"memoria basado en bloques de píxeles que permite a <acronym>GIMP</acronym> "
+"manejar imágenes muy grandes sin esfuerzo. Sin embargo hay límites, y "
+"disponer de una mayor cantidad de memoria puede mejorar las prestaciones del "
+"sistema."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
+msgid ""
+"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
+"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
+"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
+"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
+"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
+"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
+"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
+"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
+"layer: you may see elements of many layers."
+msgstr ""
+"Si se puede comparar una imagen con una hoja de papel, una imagen con capas "
+"es como un fajo de papeles transparentes apilados uno sobre otro. Puede "
+"dibujar en cada papel, pero verá el contenido de otras hojas a través de las "
+"áreas transparentes. También puede mover una hoja con relación a las otras. "
+"Los usuarios avanzados de <acronym>GIMP</acronym> a menudo se enfrentan a "
+"imágenes que contienen muchas capas, incluso docenas de ellas. Las capas no "
+"tienen por qué ser opacas, ni tienen que abarcar toda la extensión de la "
+"imagen, así que cuando mire a una muestra de la imagen, puede ver más que la "
+"capa superior: podría ver elementos de otras capas."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
+msgid ""
+"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
+"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
+"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
+"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
+"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
+"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
+"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
+"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
+"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
+"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
+"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
+"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
+"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
+"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
+"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
+"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
+"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
+"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
+"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
+"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
+"one screen pixel."
+msgstr ""
+"Las imágenes digitales están formadas por una rejilla de elementos cuadrados "
+"de colores diferentes, llamados píxeles. Cada imagen tiene un tamaño en "
+"píxeles, por ejemplo 900 píxeles de ancho por 600 píxeles de alto. Pero los "
+"píxeles no tienen un tamaño fijo en el espacio físico. Para ajustar una "
+"imagen para imprimir, se usa un valor llamado resolución, que se define como "
+"la relación entre el tamaño de una imagen en píxeles y su tamaño físico "
+"(generalmente en pulgadas) cuando se imprime en papel. La mayoría de los "
+"formatos de archivo (pero no todos) pueden guardar este valor, que se "
+"expresa en ppp, píxeles por pulgada. Al imprimir un archivo, el valor de la "
+"resolución determina el tamaño que la imagen tendrá en el papel y, como "
+"resultado, el tamaño físico de los píxeles. La misma imagen de 900x600 "
+"píxeles se puede imprimir como una tarjeta pequeña de 3x2\" con píxeles "
+"apenas perceptibles, o como un cartel grande con píxeles grandes y gruesos. "
+"Las imágenes importadas desde cámaras y dispositivos móviles tienden a tener "
+"un valor de resolución adjunto al archivo. Generalmente el valor es 72 o 96 "
+"ppp. Es importante tener en cuenta que este valor es arbitrario y que se "
+"eligió por razones históricas. Siempre puede cambiar el valor de resolución "
+"en <acronym>GIMP</acronym>, esto no tiene ningún efecto sobre los píxeles de "
+"la imagen real. Por otra parte, para usos como mostrar imágenes en línea, en "
+"dispositivos móviles, televisión o videojuegos, en resumen, cualquier uso "
+"que no sea la impresión, el valor de resolución no tiene sentido y se "
+"ignora, y en su lugar la imagen generalmente se muestra para que cada píxel "
+"de la imagen se ajuste a un píxel de la pantalla."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
+#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canales"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
+#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
+#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
+msgid ""
+"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
+"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
+"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
+"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
+"Alpha."
+msgstr ""
+"Un canal es un componente del color de un píxel. Para un píxel coloreado en "
+"<acronym>GIMP</acronym>, estos componentes son generalmente rojo, verde, "
+"azul y, a veces, transparencia (alfa). Para una imagen en <link linkend="
+"\"glossary-graylevel\">escala de grises</link>, son gris y alfa, y para una "
+"imagen de color <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indexada</link>, "
+"son indexado y alfa."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
+msgid ""
+"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
+"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
+"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+"A la matriz rectangular entera de cualquiera de los componentes de color de "
+"todos los píxeles en una imagen también se la denomina un canal. Puede ver "
+"estos canales de color con el <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">diálogo "
+"de canales</link>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
+msgid ""
+"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
+"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
+"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
+"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
+"appropriate ones for the device when the image is displayed."
+msgstr ""
+"Cuando se muestra la imagen, <acronym>GIMP</acronym> junta estos componentes "
+"para formar los colores del píxel para la pantalla, impresora u otro "
+"dispositivo de salida. Algunos de estos dispositivos pueden usar canales "
+"diferentes para rojo, verde y azul. Si ocurre esto, los canales de "
+"<acronym>GIMP</acronym> se convierten en los apropiados para el dispositivo "
+"cuando se muestra la imagen."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
+msgid ""
+"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
+"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
+"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
+msgstr ""
+"Los canales pueden ser útiles cuando trabaja sobre una imagen que necesita "
+"ajustes en un color en particular. Por ejemplo, si quiere quitar los "
+"<quote>ojos rojos</quote> de una fotografía, podría operar sobre el canal "
+"rojo."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
+msgid ""
+"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
+"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
+"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
+"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
+"\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+msgstr ""
+"Puede ver los canales como máscaras que permiten o restringen la salida del "
+"color que el canal representa. Mediante el uso de filtros en la información "
+"del canal, puede crear muchos efectos variados y sutiles sobre una imagen. "
+"Un ejemplo sencillo del uso de un filtro sobre los canales de color es el "
+"filtro <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Mezclador de canales</"
+"link>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
+msgid ""
+"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
+"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
+"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
+"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
+"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
+"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
+"information about Channel Masks."
+msgstr ""
+"Además de estos canales, <acronym>GIMP</acronym> también le permite crear "
+"otros canales (o más correctamente, máscaras de canal), que se muestran en "
+"la parte inferior del diálogo de canales. Puede crear un <link linkend="
+"\"gimp-channel-new\">canal nuevo</link> o guardar una <link linkend=\"gimp-"
+"selection-to-channel\">selección a un canal (máscara)</link>. Hay más "
+"información sobre las máscaras de canal en la entrada del glosario <link "
+"linkend=\"glossary-masks\">máscaras</link>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
+msgid ""
+"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
+"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
+"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
+"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
+"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
+"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
+"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
+"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
+"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
+"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
+"button\">QuickMask</link> button."
+msgstr ""
+"A menudo cuando modifica una imagen, sólo quiere actuar sobre una parte de "
+"la imagen. El mecanismo de <quote>selección</quote> hace esto posible. Cada "
+"imagen tiene su propia selección, que generalmente se visualiza como una "
+"línea discontinua en movimiento que separa las partes seleccionadas de las "
+"no seleccionadas (llamada <quote>desfile de hormigas</quote> ). Realmente "
+"esto es un poco engañoso: la selección en <acronym>GIMP</acronym> es en "
+"gradual, no un todo o nada, y en realidad la selección se representa como un "
+"canal en escala de grises. La línea discontinua que generalmente ve es "
+"simplemente el contorno del 50% del nivel seleccionado. En todo momento "
+"puede visualizar el canal de selección en todo su detalle activando el botón "
+"de la <link linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</link>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
+msgid ""
+"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
+"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
+"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
+"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
+"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
+"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
+"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
+"the selection</quote>."
+msgstr ""
+"Un componente importante en el aprendizaje para usar <acronym>GIMP</acronym> "
+"de manera efectiva es dominar el arte de hacer buenas selecciones, "
+"selecciones que contengan exactamente lo necesario y nada más. Dado que la "
+"gestión de selecciones es tan importante, <acronym>GIMP</acronym> "
+"proporciona una gran cantidad de herramientas para realizarlas: herramientas "
+"para hacer selecciones, un menú de operaciones de selección y la capacidad "
+"de cambiar a modo de máscara rápida, en el que puede tratar al canal de la "
+"selección como a un canal de color, literalmente <quote>pintando la "
+"selección</quote>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
+msgid ""
+"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
+"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
+"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
+"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
+"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
+"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
+"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
+"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
+"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
+"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
+"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
+"changes to it.)"
+msgstr ""
+"Cuando cometa errores, los puede revertir. Casi todo lo que se haga a una "
+"imagen es reversible. De hecho, normalmente puede deshacer una cantidad "
+"sustancial de las acciones más recientes, si así lo decide. <acronym>GIMP</"
+"acronym> hace esto posible manteniendo un historial de sus acciones. Este "
+"historial consume memoria, así que la capacidad de deshacer no es infinita. "
+"Algunas acciones utilizan muy poca memoria de deshacer, y puede hacer "
+"docenas de ellas hasta que las primeras se borren del historial; otros tipos "
+"de acciones requieren una gran cantidad de memoria de deshacer. Puede "
+"configurar la cantidad de memoria que <acronym>GIMP</acronym> dedica al "
+"historial de deshacer para cada imagen, pero en cualquier situación, debería "
+"ser siempre posible deshacer al menos 2 o 3 de las acciones más recientes. "
+"(La acción más importante que no se puede revertir es cerrar una imagen. Por "
+"esta razón <acronym>GIMP</acronym> pide que confirme esta acción si es que "
+"hay cambios no guardados.)"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
+msgid "Plug-ins"
+msgstr "Complementos"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
+msgid ""
+"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
+"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
+"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
+"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
+"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
+"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
+"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
+"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
+"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
+"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Muchas, probablemente casi todas las cosas que haga con una imagen en "
+"<acronym>GIMP</acronym> las hace el programa mismo. Sin embargo, "
+"<acronym>GIMP</acronym> también hace uso extensivo de complementos "
+"<quote>plug-ins</quote>), que son programas externos que interactúan muy "
+"próximos a <acronym>GIMP</acronym>, y tienen la capacidad de manipular "
+"imágenes y otros objetos del <acronym>GIMP</acronym> de maneras muy "
+"sofisticadas. Muchos complementos importantes vienen empaquetados con "
+"<acronym>GIMP</acronym>, pero también hay muchos disponibles por otros "
+"medios. De hecho, la habilidad de escribir complementos (y scripts) es la "
+"forma más fácil que tienen las personas (aparte del equipo de desarrollo) de "
+"agregar funcionalidad a <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
+msgid ""
+"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
+"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+msgstr ""
+"Todos los comandos en el menú Filtros, y una cantidad sustancial de comandos "
+"en otros menús, están en realidad implementados como complementos."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
+msgid "Scripts"
+msgstr "Guiones (scripts)"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
+msgid ""
+"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
+"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
+"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
+"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
+"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
+"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
+"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
+"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
+"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
+"installation."
+msgstr ""
+"Además de los complementos, que son programas escritos en el lenguaje C, "
+"<acronym>GIMP</acronym> puede también usar scripts. La mayoría de los "
+"scripts existentes están escritos en un lenguaje llamado Script-Fu, que es "
+"específico de <acronym>GIMP</acronym> (para aquellos que les interese, es un "
+"dialecto del lenguaje Scheme, semejante a Lisp). También es posible escribir "
+"scripts de <acronym>GIMP</acronym> en Python o Perl. Estos lenguajes son más "
+"flexibles y poderosos que Script-Fu. La desventaja que presentan es que "
+"dependen de software que no viene empaquetado con <acronym>GIMP</acronym> "
+"automáticamente, por lo que no puede garantizarse que funcionen en cada "
+"instalación de <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
+"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
+"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
+"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
+"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
+msgid "Color Management in GIMP"
+msgstr "Gestión del color en GIMP"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
+msgid "ICC profile"
+msgstr "Perfil ICC"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
+"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
+"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
+"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
+"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
+msgstr ""
+"Muchos dispositivos que usa en su trabajo de diseño o fotográfico, como "
+"cámaras digitales, escáneres, pantallas, impresoras, etc., tienen sus "
+"propias características de reproducción del color. Si no se tienen en cuenta "
+"cuando se abren, editan y se  guardan, los ajustes indeseables pueden pasar "
+"a las imágenes. Con <acronym>GIMP</acronym> puede conseguir resultados "
+"satisfactorios para la web y para la impresión."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
+msgid "Image Processing Workflow"
+msgstr "Flujo de trabajo del procesamiento de imágenes"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
+msgid "Workflow without Color management"
+msgstr "Flujo de trabajo sin gestión del color"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
+msgid "Process with Color management"
+msgstr "Proceso con la gestión del color"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
+msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
+msgstr "Problemas con el flujo de trabajo sin gestión del color"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
+msgid ""
+"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
+"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
+msgstr ""
+"El problema básico de la manipulación de imágenes sin gestión del color es "
+"que simplemente no puede ver lo que hace. Esto afecta a dos áreas diferentes:"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
+msgid ""
+"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
+"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
+msgstr ""
+"Hay diferencias en los colores provocadas por diferentes características de "
+"los distintos dispositivos como cámaras, escáneres, pantallas o impresoras. "
+
+#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
+msgid ""
+"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
+"a specific device is able to handle"
+msgstr ""
+"Hay diferencias en los colores provocadas por las limitaciones del espacio "
+"de color que un determinado dispositivo puede gestionar."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
+msgid ""
+"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
+"taken to do so involves the addition of a description of the color "
+"characteristic to an image or devices."
+msgstr ""
+"El propósito principal de la gestión del color es evitar esos problemas. La "
+"propuesta tomada para hacerlo implica la suma de una descripción de las "
+"características del color para una imagen o un dispositivo."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
+msgid ""
+"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
+"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
+"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
+"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
+"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
+"used to simulate how colors would look on that device."
+msgstr ""
+"Estas descripciones se llaman <emphasis>perfil de color</emphasis>. "
+"Básicamente, un perfil de color es una tabla de consulta para traducir las "
+"características de un color específico de un dispositivo a un espacio de "
+"color de un dispositivo independiente, llamado espacio de trabajo. Todas las "
+"manipulaciones de la imagen se hacen en ese espacio de trabajo. Además, el "
+"perfil de color de un dispositivo se puede usar para simular como se verían "
+"los colores sobre ese dispositivo."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
+msgid ""
+"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
+"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
+"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
+"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
+"files and embedded into images."
+msgstr ""
+"Habitualmente, los productores de dispositivos crean sus propios perfiles de "
+"color. Para hacer que estos perfiles se puedan usar con independencia de la "
+"plataforma y del sistema operativo, el  ICC (Consorcio internacional del "
+"color) creó un estándar llamado perfil ICC que describe cómo se guardan los "
+"perfiles de color en los archivos y cómo se integran en las imágenes."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
+msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
+msgstr "Introducción al flujo de trabajo con gestión del color"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
+msgid ""
+"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
+"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"color-management\"/> for details."
+msgstr ""
+"La mayoría de los parámetros y perfiles descritos se pueden configurar en "
+"las preferencias de <acronym>GIMP</acronym>. Consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-prefs-color-management\"/> para obtener más información."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
+msgid ""
+"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
+"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
+"they also attach to the scanned images."
+msgstr ""
+"La mayoría de las cámaras digitales incrustan un perfil de color para los "
+"archivos de cada foto sin la intervención del usuario. Los escáneres "
+"digitales, generalmente, tienen su perfil de color, que también se incrustan "
+"en las imágenes escaneadas."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
+msgid "Applying the ICC-profile"
+msgstr "Aplicar el perfil ICC"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
+msgid ""
+"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
+"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
+"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
+"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
+"image will however still be displayed correctly."
+msgstr ""
+"Cuando se abre una imagen con un perfil de color incrustado, <acronym>GIMP</"
+"acronym> ofrece la posibilidad de convertir el archivo al espacio de color "
+"RGB. El predeterminado es sRGB y se recomienda que los trabajos se realicen "
+"en ese espacio de color. Si decide mantener el perfil de color incrustado, "
+"la imagen también se mostrará correctamente."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
+msgid ""
+"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
+"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
+"it to that image."
+msgstr ""
+"En el caso de que por alguna razón el perfil de color no esté incrustado en "
+"la imagen y sepa (o tenga un indicio) cuál debería ser, puede asignar uno "
+"manualmente a esa imagen."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Muestra"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
+msgid ""
+"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
+"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
+"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
+"will be displayed most accurately."
+msgstr ""
+"Para conseguir los mejores resultados, necesita un perfil de color para el "
+"monitor. Si el perfil del monitor está configurado, en el sistema o en la "
+"sección de la gestión de color del diálogo preferencias de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, los colores de la imagen se mostrarán con la máxima precisión."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
+msgid ""
+"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
+"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Uno de los comandos más importantes de <acronym>GIMP</acronym> para trabajar "
+"con la gestión del color se describe en la <xref linkend=\"gimp-display-"
+"filter-dialog\"/>."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
+msgid ""
+"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
+"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
+"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
+"profiles."
+msgstr ""
+"Si no tiene un perfil de color para su monitor, puede crearlo usando un "
+"dispositivo de calibración y herramientas de medida. En sistemas UNIX "
+"necesitará el <productname>Sistema de gestión de color Argyll</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> o  "
+"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/"
+"> para crear los perfiles de color."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
+msgid "Display Calibration and Profiling"
+msgstr "Calibración y perfilado de la muestra"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
+msgid "Color management"
+msgstr "Gestión del color"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
+msgid "Color profile"
+msgstr "Perfil de color"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
+msgid ""
+"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
+"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
+"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
+"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
+"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
+"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
+"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
+"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
+"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
+"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
+"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
+"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
+"load a gamma value.)"
+msgstr ""
+"Para las pantallas hay dos pasos a seguir. Uno se llama calibración y el "
+"otro se llama perfilado. También, la calibración generalmente implica dos "
+"pasos. El primero es ajustar los controles externos del monitor, como son "
+"contraste, brillo, temperatura de color, etc., y depende bastante del "
+"monitor específico. Además, hay más ajustes que se cargan en la memoria de "
+"la tarjeta de vídeo y que acercan, tanto como sea posible, al monitor a un "
+"estado estándar. Esta información se guarda en el perfil del monitor en la "
+"etiqueta denominada «vgct». Probablemente, bajo Windows XP o Mac OS, el "
+"sistema operativo carga esta información (LUT) en la tarjeta de vídeo en el "
+"proceso de inicio del equipo. Bajo Linux, por ahora, hay que usar un "
+"programa externo como «xcalib» o «dispwin» (si se hace una calibración visual "
+"sencilla usando una página web como la de Norman Koren, sólo se puede usar "
+"«xgamma» para cargar un valor gamma)."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
+msgid ""
+"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
+"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
+"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
+"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
+"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
+"LUT)."
+msgstr ""
+"El segundo paso, el perfilado, obtiene una serie de reglas que permiten a "
+"<acronym>GIMP</acronym> traducir los valores RGB en el archivo de la imagen "
+"a los colores apropiados en la pantalla. También se guardan en el perfil del "
+"monitor. No cambia los valores RGB en la imagen, pero hace cambios, cuyos "
+"valores se envían a la tarjeta de vídeo (los cuales ya contienen el «vgct "
+"LUT»)."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
+msgid "Print Simulation"
+msgstr "Simulación de impresión"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
+msgid ""
+"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
+"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
+"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
+"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
+"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Al usar <acronym>GIMP</acronym>, puede fácilmente obtener una vista previa "
+"de cómo se verá una imagen sobre papel. Dando un perfil de color a la "
+"impresora, la pantalla se puede cambiar al modo prueba de impresión. En una "
+"salida de impresora simulada, los colores que no se puedan reproducir, serán "
+"marcados opcionalmente con un gris neutral, permitiéndole corregir los "
+"errores antes de enviar las imágenes a la impresora."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
+"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
+"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinceles"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
+msgid "Brush strokes example"
+msgstr "Ejemplo de pinceladas"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
+msgid ""
+"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
+"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
+"Paintbrush tool."
+msgstr ""
+"Varios trazos pintados con diferentes pinceles de los suministrados por "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Todas fueron pintadas con la herramienta pincel."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
+"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
+"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
+"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
+"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
+"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
+"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
+"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
+"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
+"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
+"used."
+msgstr ""
+"Un <emphasis>pincel</emphasis> es un mapa de píxeles o un conjunto de mapas "
+"de píxeles que se usan para pintar. GIMP incluye un conjunto de diez "
+"<quote>herramientas de pintura</quote>, que no sólo se emplean para pintar, "
+"como se supone, sino que también pueden borrar, copiar, difuminar, aclarar u "
+"oscurecer, etc. Todas las herramientas de pintura, exceptuando a la "
+"herramienta de tinta, usan el mismo conjunto de pinceles. Los mapas de "
+"píxeles de los pinceles representan la estampa que se hace con un "
+"<quote>toque</quote> del pincel en la imagen. Un trazo de pincel, "
+"generalmente realizado moviendo el puntero a través de la imagen con el "
+"botón del ratón presionado, produce una serie de estampas espaciadas a lo "
+"largo de la trayectoria, de una manera especificada por las características "
+"del pincel y de la herramienta de pintura que se emplee."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
+msgid ""
+"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
+"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
+"activating the Brushes dialog."
+msgstr ""
+"Se puede seleccionar el pincel pulsando sobre un icono en el <link linkend="
+"\"gimp-brush-dialog\">diálogo de pinceles</link>. El <emphasis>pincel "
+"activo</emphasis> de <acronym>GIMP</acronym> se muestra en el área pincel/"
+"patrón/degradado de la caja de herramientas. Una forma de activar el diálogo "
+"de pinceles es pulsar en el símbolo del pincel."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
+"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
+"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
+"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+msgstr ""
+"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene con un número de pinceles "
+"básicos, más unos un poco extraños que sirven principalmente como ejemplo de "
+"lo que es posible hacer (por ejemplo el pincel «pimiento verde» de la "
+"ilustración). Puede crear pinceles nuevos, o descargarlos e instalarlos para "
+"que <acronym>GIMP</acronym> los reconozca."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
+"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
+"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
+"available types of brushes:"
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> puede usar varios tipos diferentes de pinceles. Sin "
+"embargo, todos ellos se usan de la misma forma, y en general no necesita "
+"preocuparse por las diferencias cuando pinte con ellos. Aquí están los tipos "
+"de pinceles disponibles:"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
+msgid "Ordinary brushes"
+msgstr "Pinceles ordinarios"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Ordinarias"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
+msgid ""
+"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
+"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
+"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
+"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
+"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+msgstr ""
+"La mayor parte de los pinceles que proporciona <acronym>GIMP</acronym> están "
+"en esta categoría. Se representan en el diálogo de pinceles como mapas de "
+"píxeles en escala de grises. Cuando pinta usándolos, el color activo de "
+"frente se sustituye por el negro (que se muestra en el área de color de la "
+"caja de herramientas), y el mapa de píxeles que se muestra en el diálogo de "
+"pinceles representa la marca que hace el pincel en la imagen."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
+msgid ""
+"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
+"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
+"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"Para crear uno de estos pinceles: cree una imagen pequeña en escala de "
+"grises usando ampliación. Guárdela con la extensión «.gbr». Pulse sobre el "
+"botón actualizar en el diálogo de pinceles para obtener la vista previa sin "
+"necesidad de reiniciar <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
+msgid "Color brushes"
+msgstr "Pinceles de color"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
+msgid ""
+"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
+"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
+"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
+"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
+msgstr ""
+"Los pinceles de esta categoría se representan con imágenes a color en el "
+"diálogo de pinceles. Puede haber imágenes o texto. Cuando pinta con ellos, "
+"los colores se utilizan como se muestra: el color de frente no entra en "
+"juego. Por lo demás funcionan como los pinceles ordinarios."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
+msgid ""
+"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
+"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
+"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
+"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
+"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
+"restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Para crear uno de estos pinceles: cree una imagen RGBA pequeña. Para "
+"hacerlo, abra una imagen nueva, seleccione RGB para el tipo de imagen y el "
+"relleno transparente. Dibuje su imagen y guárdela primero como un archivo «."
+"xcf» para conservar sus propiedades. Después guárdela con formato <emphasis>."
+"gbr</emphasis>. Pulse sobre el botón <guilabel>Actualizar</guilabel> en el "
+"diálogo de pinceles para obtener su pincel sin necesidad de reiniciar "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
+msgid ""
+"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
+"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
+"dialog. And you can use it for painting."
+msgstr ""
+"Cuando copia o corta sobre una selección, ve el contenido del portapapeles "
+"(que es la selección) en la primera posición en el diálogo de pinceles. Y "
+"puede usarla para pintar."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
+msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
+msgstr "Selección a pincel después de copiar o cortar"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
+msgid "Image hoses / Image pipes"
+msgstr "Mangueras de imagen / Tuberías de imagen"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
+msgid "Animated brushes"
+msgstr "Pinceles animados"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
+msgid "Image hoses"
+msgstr "Mangueras de imagen"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
+msgid ""
+"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
+"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
+"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
+"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
+"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
+"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
+"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
+"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
+"useful)."
+msgstr ""
+"Los pinceles de esta categoría pueden hacer más de un tipo de estampa sobre "
+"la imagen. Se indican con un pequeño triángulo rojo en la esquina inferior "
+"derecha del icono del pincel en el diálogo de pinceles. Se llaman «pinceles "
+"animados» porque la estampa va cambiando a lo largo del trazo. En principio, "
+"estos pinceles pueden ser muy complejos, especialmente si usa una tableta, "
+"la forma puede cambiar en función de la presión, el ángulo, etc. Estas "
+"posibilidades no se han explotado realmente, y las proporcionadas con "
+"<acronym>GIMP</acronym> son bastante simples (pero bastante útiles)."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
+msgid ""
+"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+msgstr ""
+"Puede encontrar un ejemplo de cómo crear algunos pinceles en <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">pinceles animados</link>."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
+msgid "Parametric brushes"
+msgstr "Pinceles paramétricos"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
+msgid "Parametric"
+msgstr "Paramétricos"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
+msgid ""
+"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
+"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
+"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
+"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
+"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
+"if it is a parametric brush."
+msgstr ""
+"Además del mapa de píxeles, todo pincel de GIMP tiene otra propiedad "
+"importante: su <emphasis>espaciamiento</emphasis>. Éste representa la "
+"distancia entre las estampas consecutivas cuando se efectúa un trazo "
+"continuo. Cada pincel tiene asignado un valor predeterminado, el que puede "
+"modificarse empleando el diálogo de pinceles."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
+msgid ""
+"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
+"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
+"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
+"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
+"brush\">Varying brush size</link>."
+msgstr ""
+"Ahora, todos los pinceles tienen un tamaño variable. De hecho, en las "
+"opciones de todas las herramientas de pintura hay un deslizador para escalar "
+"el pincel activo. Puede hacer esto directamente en la ventana de la imagen "
+"si configura adecuadamente la rueda del ratón; consulte <link linkend=\"gimp-"
+"using-variable-size-brush\">variar el tamaño del pincel</link>."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
+msgid ""
+"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
+"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
+"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
+"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
+"which can be modified using the Brushes dialog."
+msgstr ""
+"Además del mapa de píxeles del pincel, cada pincel de <acronym>GIMP</"
+"acronym> tiene otra propiedad importante: el <emphasis>Espaciado</emphasis>. "
+"Éste representa la distancia entre las marcas consecutivas cuando se pinta "
+"con un trazo continuo. Cada pincel tiene un valor asignado predefinido, que "
+"se puede modificar en el diálogo de pinceles."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:181(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:243(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
+msgid "Main Windows"
+msgstr "Ventanas principales"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
+msgid "Basic Setup"
+msgstr "Configuración básica"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
+msgid "multi-window mode,"
+msgstr "modo multiventana,"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
+msgid "single window mode."
+msgstr "modo de ventana única"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
+msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"La interfaz de usuario de GIMP está disponible en dos modos: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
+msgid ""
+"When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
+"default. You can enable single-window mode through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
+"this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
+msgstr ""
+"Cuando abre GIMP por primera vez, se abre en modo multiventana de manera "
+"predeterminada. Puede activar el modo de ventana única en "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Modo de ventana única</"
+"guimenuitem></menuchoice>) en la barra de menú de la imagen. Después de "
+"salir de GIMP con esta opción activada, GIMP se iniciará en modo de ventana "
+"única la próxima vez"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
+msgid "Multi-Window Mode"
+msgstr "Modo multiventana"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
+msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
+msgstr "Captura de pantalla ilustrando el modo multi-ventana."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
+msgid ""
+"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
+"acronym> windows that can be used effectively."
+msgstr ""
+"La captura de pantalla anterior muestra la disposición más básica de "
+"<acronym>GIMP</acronym> ventanas que se puede usar eficazmente."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
+msgid ""
+"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
+"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
+"Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
+"undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
+"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
+"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"Puede tener dos paneles, derecho e izquierdo y una ventana de imagen en en "
+"medio. Se oculta una segunda imagen. El panel de la izquierda contiene la "
+"caja de herramientas y las opciones de las herramientas. El panel de la "
+"derecha contiene los diálogos de capas, canales, rutas e histórico de "
+"deshacer en un empotrable con varias capas, y los diálogos de pinceles, "
+"patrones y degradados en otro empotrable debajo. Puede moverse entre estos "
+"paneles por la pantalla. También puede ocultarlos usando la tecla "
+"<keycap>Tab</keycap>."
+
+#. 1
+#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
+"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
+"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
+"disable the extra items."
+msgstr ""
+"<emphasis>La caja de herramientas principal:</emphasis> contiene un conjunto "
+"de iconos de botones usados para seleccionar las herramientas. De manera "
+"predeterminada, también contiene los colores de frente y fondo. Puede añadir "
+"iconos de pincel, patrón, imagen activa y degradado. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Caja de herramientas</guisubmenu></menuchoice> para "
+"activar o desactivar los elementos adicionales."
+
+#. 2
+#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
+"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
+"case, the Move tool)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Opciones de herramientas:</emphasis> empotrado debajo de la caja "
+"de herramientas se encuentra el diálogo de opciones de herramientas, que "
+"muestra las opciones para la herramienta actualmente seleccionada (en este "
+"caso, la herramienta de mover)."
+
+#. 3
+#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
+"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
+"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
+"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
+"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
+"right-clicking on the window."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ventanas de imagen:</emphasis> cada imagen abierta en "
+"<acronym>GIMP</acronym> se muestra en una ventana independiente. Puede haber "
+"varias imágenes abiertas al mismo tiempo, el límite lo pone la cantidad de "
+"recursos de su sistema. Antes de que pueda hacer algo en <acronym>GIMP</"
+"acronym>, debe tener al menos una ventana abierta. La ventana de la imagen "
+"contiene el menú de los comandos principales de <acronym>GIMP</acronym> "
+"(Archivo, Editar, Seleccionar, etc.), que también puede obtener pulsando con "
+"el botón derecho sobre la ventana."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
+msgid ""
+"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
+"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
+"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
+"allowing you to pan across the image."
+msgstr ""
+"Una imagen puede ser más grande que la ventana de la imagen. En este caso, "
+"GIMP muestra la imagen reducida, lo que le permite ver la imagen completa en "
+"la ventana de la imagen. Si activa la ampliación al 100%, aparecerán las "
+"barras de desplazamiento, permitiéndole moverse por toda la imagen."
+
+#. 4
+#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
+"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
+"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
+"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
+"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
+"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
+"dialog available at all times."
+msgstr ""
+"El empotrable <emphasis>Capas, canales, rutas, histórico de deshacer</"
+"emphasis>; tenga en cuenta que los diálogos en el empotrable son pestañas. "
+"La pestaña de capas está abierta: muestra la estructura de capas de la "
+"imagen activa, y permite manipularla de diversas maneras. Es posible hacer "
+"algunas cosas sin usar el diálogo de capas, pero la mayoría de usuarios de "
+"<acronym>GIMP</acronym> encuentran indispensable tener el diálogo de capas "
+"disponible todo el tiempo."
+
+#. 5
+#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
+"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
+"gradients."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pinceles, patrones y degradados:</emphasis> el empotrable que se "
+"encuentra debajo del diálogo de capas muestra los diálogos (pestañas) para "
+"gestionar pinceles, patrones y degradados."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
+msgid ""
+"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"La gestión de los diálogos y los empotrables se escribe en la  <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/>."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
+msgid "Single Window Mode"
+msgstr "Modo de ventana única"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
+msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
+msgstr "Captura de pantalla ilustrando el modo de una sola ventana."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
+#| msgid ""
+#| "Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can "
+#| "decrease or increase their width. If you reduce the width of a multi-tab "
+#| "dock, there may be not enough place for all tabs; then arrow-heads appear "
+#| "allowing you to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
+"or increase their width by dragging the moving pointer that appears when the "
+"mouse pointer overflies the right border of the left pane. If you want to "
+"keep the left pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool "
+"options to pan across the options display."
+msgstr ""
+"Los paneles de la derecha y la izquierda están fijos; no puede moverlos. "
+"Pero puede aumentar o reducir su anchura arrastrando el puntero que aparece "
+"cuando se pone el ratón sobre e lborde derecho del panel izquierdo. Si "
+"quiere que el panel de la izqueirda siga siendo estrecho, use el deslizador "
+"en la parte inferior de las opciones de la herramienta para desplazarse a "
+"través de las opciones."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:174(para)
+#| msgid ""
+#| "Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can "
+#| "decrease or increase their width. If you reduce the width of a multi-tab "
+#| "dock, there may be not enough place for all tabs; then arrow-heads appear "
+#| "allowing you to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place "
+"for all tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si reduce la anchura de un empotrable con varias pestañas, puede no haber "
+"espacio suficiente para todas las pestañas; en este caso, aparecerán unas "
+"flechas que le permite desplazarse entre las pestañas. <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:185(para)
+msgid ""
+"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
+"keycap> key."
+msgstr ""
+"Al igual que en el modo multiventana, puede ocultar estos paneles usando la "
+"tecla <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:191(para)
+msgid "The image window occupies all space between both panels."
+msgstr "La ventana de la imagen ocupa todo el espacio entre ambos paneles."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:194(para)
+#| msgid ""
+#| "When several images are open, a new bar appears above the image window, "
+#| "with a tab for every image. You can navigate between images by clicking "
+#| "on tabs or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp or "
+#| "PageDown</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</"
+#| "keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab "
+#| "number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, "
+#| "not that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
+msgid ""
+"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
+"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
+"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page&nbsp;Up or "
+"Page&nbsp;Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab "
+"number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, not "
+"that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
+msgstr ""
+"Cuando hay varias imágenes abiertas, aparece una barra nueva sobre la "
+"ventana de la imagen, con una pestaña para cada imagen. Puede navegar entre "
+"las imágenes pulsando en las pestañas, usando <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>AvPág o RePág</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>. <quote>Número</quote> es el "
+"número de la pestaña; debe usar las teclas de números de la parte superior "
+"de su teclado, no las del teclado numérico (en algunos teclados es necesario "
+"pulsar Alt+Mayús)."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
+msgid ""
+"You find the same elements, with differences in their management: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Verá los mismo elementos, con diferencias en su gestión: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:212(para)
+msgid ""
+"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
+"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
+"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
+"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
+"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
+"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
+"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
+"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
+"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
+"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
+"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
+"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
+"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
+"whether you want to close the file."
+msgstr ""
+"Ésta es la configuración mínima. Se utilizan muchos otros tipos de diálogos "
+"en <acronym>GIMP</acronym> para diferentes propósitos, pero en general los "
+"usuarios los abren cuando los necesitan y luego los cierran. Los usuarios "
+"más experimentados mantienen abierta la caja de herramientas (con las "
+"opciones de herramienta) y el diálogo de capas, todo el tiempo. La caja de "
+"herramientas es esencial para muchas operaciones de <acronym>GIMP</acronym>. "
+"La sección de opciones de herramienta es en realidad un diálogo individual, "
+"que en la captura de pantalla anterior se encuentra empotrado en la caja de "
+"herramientas principal. Los usuarios más experimentados casi siempre lo "
+"disponen de esta forma: es muy difícil emplear las herramientas de manera "
+"efectiva sin ver los ajustes de sus opciones. El diálogo de capas entra en "
+"juego cuando se trabaja con una imagen que tiene múltiples capas: en la "
+"práctica esto implica, <emphasis>casi siempre</emphasis>, superar el "
+"conocimiento más básico de <acronym>GIMP</acronym>. Y, por supuesto, ayuda a "
+"mostrar las imágenes que está editando en la pantalla; si cierra la ventana "
+"de la imagen antes de guardar su trabajo, <acronym>GIMP</acronym> le "
+"preguntará si quiere cerrar el archivo."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:231(para)
+msgid ""
+"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
+"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
+"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
+"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
+"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
+"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
+"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Si pierde su disposición de <acronym>GIMP</acronym>, puede recuperarla "
+"fácilmente mediante <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Empotrables cerrados recientemente</guisubmenu></"
+"menuchoice> ; el comando del menú de ventanas sólo está disponible mientras "
+"una ventana está abierta. Para añadir, cerrar o desprender una pestaña de un "
+"empotrable, pulse <placeholder-1/> en la esquina superior derecha de un "
+"diálogo. Así se abre el menú de pestaña. Seleccione <guimenuitem>Añadir "
+"pestaña</guimenuitem>,<guimenuitem>Cerrar pestaña</guimenuitem>, o "
+"<guimenuitem>Desprender pestaña</guimenuitem>."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:253(para)
+msgid ""
+"The following sections walk you through the components of each of the "
+"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
+"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
+"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
+"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
+"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
+"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
+"specialized things that are possible. Have fun!"
+msgstr ""
+"Las secciones siguientes recorren los componentes de cada una de las "
+"ventanas que se muestran en la captura, explicando qué son y cómo funcionan. "
+"Una vez que lea éstas y las secciones que describen la estructura básica de "
+"las imágenes de <acronym>GIMP</acronym>, habrá aprendido lo suficiente para "
+"poder realizar una gran variedad de manipulaciones básicas con "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Luego puede continuar por el resto del manual a su "
+"gusto (o simplemente experimentar) para aprender el número casi ilimitado de "
+"cosas especializadas que se pueden realizar. Esperamos que le sea útil."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
+"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011"
+
+#~ msgid "Misc."
+#~ msgstr "Misc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page "
+#~ "theme submenu. If you want to create your own theme, this script will "
+#~ "serve as an excellent template that you can modify to create a theme for "
+#~ "your web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el submenú del tema de la pagina web se encuentra el tema de "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>.org. Si quiere crear su propio tema, este guión "
+#~ "sirve como una excelente plantilla que puede modificar para crear un tema "
+#~ "para su página web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
+#~ "suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You "
+#~ "will have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The "
+#~ "lighting angle is where at the sphere you point the spotlight. This value "
+#~ "also has an impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you "
+#~ "just have remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you "
+#~ "have to select is background color, and the color of your sphere."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Misc. encontrará scripts que pueden ser muy útiles, pero que no son "
+#~ "adecuados para otros submenús. Un ejemplo es el script «Esfera». Tiene que "
+#~ "seleccionar el radio en píxeles para determinar el tamaño de la esfera. "
+#~ "El ángulo de la luz es donde apunta el foco sobre la esfera. Este valor "
+#~ "también influye en la sombra de la esfera. Si no se quiere sombra basta "
+#~ "con quitar la marca de la casilla «sombra». Lo último que tiene que "
+#~ "seleccionar es el color de fondo, y el color de su esfera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In former versions of <acronym>GIMP</acronym>, you had a <guilabel>Color "
+#~ "from Gradient</guilabel> option in tool options that allowed you to paint "
+#~ "with a gradient. This option no longer exists in <acronym>GIMP-2.8</"
+#~ "acronym>. But you can still paint with a gradient by creating a custom "
+#~ "new dynamics. Here is the trick:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym>, tiene la opción de "
+#~ "<guilabel>Color desde Degradado</guilabel> en las opciones de "
+#~ "herramientas que le permite pintar con degradado. Esta opción ya no "
+#~ "existe en <acronym>GIMP-2.8</acronym>. Pero aún puede pintar con "
+#~ "degradado creando nuevas dinámicas propias. Aquí esta el modo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <emphasis>Windows/Dockable Dialogs/Paint Dynamics</emphasis> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra el diálogo <emphasis>Ventanas/Diálogos empotrables/Dinámis de "
+#~ "pintura</emphasis>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click in this dialog and choose the <guilabel>New Dynamics</"
+#~ "guilabel> command, or click on the <guilabel>Create a new dynamics</"
+#~ "guilabel> button at the bottom of the dialog. This opens the Paint "
+#~ "Dynamics Editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón izquierdo en este diálogo y elija el comando "
+#~ "<guilabel>Nuevas dinámicas</guilabel>, o pulse en el botón de "
+#~ "<guilabel>Crear una nueva dinámica</guilabel>en la parte superior del "
+#~ "diálogo. Esto abre el editor de dinámicas de pintura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this editor, rename <quote>Untitled</quote> to <quote>Color from "
+#~ "Gradient</quote> and check the Color/Fade box. This new dynamics appears "
+#~ "at the top of the dynamics list."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este editor, renombre <quote>Sin Título</quote> a <quote>Color desde "
+#~ "Degradado</quote> y marque la casilla de Color/Difuminar. Estas nuevas "
+#~ "dinámicas aparecen al principio de la lista dinámicas."
+
+#~ msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
+#~ msgstr "Usar un degradado con una herramienta de dibujo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
+#~ "check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below "
+#~ "the option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the "
+#~ "right side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se puede usar un degradado con las herramientas lápiz, pincel o "
+#~ "aerógrafo, si selecciona <guilabel>Utilizar colores desde degradado</"
+#~ "guilabel>. En el ejemplo siguiente, la opción está marcada para una "
+#~ "herramienta lápiz. En el dibujo de la derecha puede ver la sucesión de "
+#~ "los colores del degradado (hasta el infinito…)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/left-vertical-line.png'; "
+#~ "md5=52ab1d6e1dc2b4831a1fd21f0dc8b296"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/left-vertical-line.png'; "
+#~ "md5=52ab1d6e1dc2b4831a1fd21f0dc8b296"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you "
+#~ "want it, you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
+#~ "\">Toolbox Preferences</link> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vista previa de la <quote>imagen activa</quote> está desactivada de "
+#~ "manera predeterminada. Si quiere, la puede activar en la pestaña de las "
+#~ "<link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Preferencias de la caja de "
+#~ "herramientas</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its "
+#~ "own Image window. This is very different than dragging an image into an "
+#~ "existing Image window, which adds it to the currently open image in a new "
+#~ "layer&mdash;usually not what you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastre y suelte una imagen en la ventana de la caja de herramientas "
+#~ "para abrirla en una nueva ventana de la imagen. Esto difiere bastante de "
+#~ "arrastrar la imagen en una ventana de la imagen que ya contenga una, ya "
+#~ "que se abriría como una capa nueva; por lo general, no será lo que quiere "
+#~ "hacer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; "
+#~ "md5=b2cf8cfa42fe861e2b7ea91b82b84a34"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; "
+#~ "md5=b2cf8cfa42fe861e2b7ea91b82b84a34"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; "
+#~ "md5=74e48a36ae7e58678251b30fc12b3f9a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; "
+#~ "md5=74e48a36ae7e58678251b30fc12b3f9a"
+
+#~ msgid "Docking Areas"
+#~ msgstr "Áreas de un empotrable"
+
+#~ msgid "Docking areas"
+#~ msgstr "Áreas de un empotrable"
+
+#~ msgid "The Layers, Channels and Paths dock."
+#~ msgstr "El empotrable de capas, canales y rutas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options "
+#~ "window is normally attached under the Toolbox and displays the options of "
+#~ "the selected tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "La caja de herramientas es una <emphasis>ventana de utilidad</emphasis>. "
+#~ "La ventana de opciones de herramientas, generalmente esta unida por "
+#~ "debajo a la caja de herramientas y muestra las opciones de la herramienta "
+#~ "seleccionada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars "
+#~ "and the docking-tab area. In a dock, the docking-tab area covers the "
+#~ "entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada diálogo empotrable tiene dos tipos de áreas empotrables: las barras "
+#~ "de empotrar y el área de la pestaña de empotrar. En un empotrable, el "
+#~ "área de la pestaña de empotrar cubre toda la ventana."
+
+#~ msgid "The two docking types"
+#~ msgstr "Los dos tipos de empotrables"
+
+#~ msgid "The dockable window is docked onto a dock bar."
+#~ msgstr "La ventana empotrable se empotra en una barra de un empotrable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has "
+#~ "been created."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ventana empotrable está empotrada en el área de la pestaña de "
+#~ "empotrar. Se crea una nueva pestaña."
+
+#~ msgid "Docking Bars"
+#~ msgstr "Barras de un empotrable"
+
+#~ msgid "Docking bars"
+#~ msgstr "Barras de un empotrable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These "
+#~ "bars are thin gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most "
+#~ "people don't realize that they exist until they are specifically pointed "
+#~ "out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada empotrable tiene un conjunto de <emphasis>barras de empotrar</"
+#~ "emphasis>. Estas barras son finas y grises, no obstruyen la vista y no "
+#~ "son fáciles de percibir: la mayoría de la gente no se percatan de que "
+#~ "existen hasta que se les señala expresamente."
+
+#~ msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una ventana con las <emphasis>barras de empotrar</emphasis> resaltadas."
+
+#~ msgid "Docking Drag Handles"
+#~ msgstr "Área de arrastre de un empotrable"
+
+#~ msgid "Docking drag handle"
+#~ msgstr "Área de arrastre de un empotrable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "onto a docking bar so that the dialog is attached below the docking bar "
+#~ "in the window,"
+#~ msgstr ""
+#~ "en una barra de empotrar que une el diálogo en la barra de empotrar de la "
+#~ "ventana,"
+
+#~ msgid "or into the docking-tab area so that the dialog is added as a tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "o en el área de la pestaña de empotrar que añade el diálogo como pestaña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as "
+#~ "highlighted in the figure below. The cursor changes to a hand shape when "
+#~ "it is over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag handle "
+#~ "area, and drag it: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada ventana empotrable tiene un <emphasis>área de manipulación de "
+#~ "arrastre</emphasis>, como el resaltado en la figura siguiente. El cursor "
+#~ "cambia a una forma de mano cuando está sobre un área de manipulación de "
+#~ "arrastre. Para empotrar un diálogo, pulse sobre el área de manipulación "
+#~ "de arrastre y arrastrarlo: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "A dockable window, with the drag handle area highlighted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una ventana empotrable con su área manipulable de arrastre resaltada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window "
+#~ "onto a dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta captura muestra el área que se puede usar para arrastrar una ventana "
+#~ "de diálogo a un empotrable. También se puede usar para sacar el diálogo "
+#~ "del empotrable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, "
+#~ "the dialogs are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the "
+#~ "top. Click on the iconic symbol to bring the tab to the front."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede arrastrar más de un diálogo hasta la misma barra de empotrar. Si lo "
+#~ "hace, los diálogos se convertirán en pestañas, que se representan con "
+#~ "iconos en la parte superior. Al pulsar sobre el icono trae al frente la "
+#~ "pestaña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see "
+#~ "below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede añadir, separar, o eliminar una pestaña usando el menú "
+#~ "pestaña (ver más abajo)."
+
+#~ msgid "Image Selection"
+#~ msgstr "Selección de imagen"
+
+#~ msgid "Auto button"
+#~ msgstr "Botón auto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu "
+#~ "listing all of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu "
+#~ "displays the name of the image whose information is shown in the dock. "
+#~ "Use the <guilabel>Auto</guilabel> button to toggle the value of "
+#~ "<guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel>. Suppose you are using the "
+#~ "Layers dialog and you want to see the layers for a different image. "
+#~ "Select the desired image from the Image Selection Menu. Although this is "
+#~ "convenient, do not forget that you changed the working image for the "
+#~ "dock. Setting <guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel> from the Tab "
+#~ "menu helps to avoid this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas empotrabless contienen un <emphasis>menú de selección de imagen</"
+#~ "emphasis>: un menú que muestra todas las imágenes que están abiertas en "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>. El menú imagen muestra el nombre de la imagen de "
+#~ "la que se muestra información en el empotrable. Use el botón "
+#~ "<guilabel>Auto</guilabel> para cambiar el valor de <guilabel>Seguir "
+#~ "automáticamente la imagen activa</guilabel>. Suponiendo que está usando "
+#~ "el diálogo de capas y que quiere ver las capas de una imagen diferente. "
+#~ "Seleccione la imagen deseada desde el menú de selección de imagen. Aunque "
+#~ "sea lo conveniente, no hay que olvidar que cambió la imagen de trabajo en "
+#~ "el empotrable. Activar <guilabel>Seguir automáticamente la imagen activa</"
+#~ "guilabel> desde el menú de pestaña ayuda a evitar este problema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an "
+#~ "Image Menu at the top, and other types of docks do not. You can always "
+#~ "add or remove an Image Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</"
+#~ "quote> toggle in the Tab menu, as described below. (Exception: you cannot "
+#~ "add an Image Menu to the dock that contains the Toolbox.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "De manera predeterminada, el empotrable <quote>Capas, canales y rutas</"
+#~ "quote> muestra un menú de imagen en la parte superior y otros tipos de "
+#~ "empotrables no lo muestran. Sin embargo, siempre puede quitar o añadir un "
+#~ "menú de imagen usando el selector <guimenuitem>Mostrar menú de imagen</"
+#~ "guimenuitem> en el menú de pestaña, como se describe más abajo. "
+#~ "(Excepción: no puede añadir un menú de imagen a la ventana que contiene "
+#~ "la caja de herramientas.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends "
+#~ "on your GTK+ keybindings), opens a text box, a search field, where you "
+#~ "can enter the first letter(s) of the name of the item you want. The "
+#~ "search field will not open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando la vista de árbol está en <guilabel>Ver como lista</guilabel>, "
+#~ "presionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (o "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, depende de "
+#~ "las combinaciones de teclas de su GTK+), abre una caja de texto, un campo "
+#~ "de búsqueda, donde se pueden introducir la primera letra(s) del nombre "
+#~ "del elemento que quiera. El campo de búsqueda no se abrirá con "
+#~ "<guilabel>Ver como rejilla</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically "
+#~ "displays a Title Bar with the name of the image and some basic "
+#~ "information about the image. The Title Bar is provided by the operating "
+#~ "system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to "
+#~ "vary with the operating system, window manager, and/or theme. Use the "
+#~ "<link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to "
+#~ "customize the information that appears in the Title Bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Barra de título:</emphasis> en la parte superior de la ventana "
+#~ "de la imagen probablemente se encuentre el nombre de la imagen y alguna "
+#~ "información adicional sobre la imagen. Esta barra la dispone el gestor de "
+#~ "ventanas del sistema, no la dispone <acronym>GIMP</acronym>, por lo que "
+#~ "su apariencia puede variar con el sistema operativo, el gestor de "
+#~ "ventanas, y/o el tema. En el <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diálogo "
+#~ "de preferencias</link> puede personalizar la información que aparece en "
+#~ "el título."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
+#~ "md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
+#~ "md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
+
+#~ msgid "The standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
+#~ msgstr "Las ventanas estándar de <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La captura de pantalla ilustra las ventanas principales de <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images "
+#~ "into a single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> community, is that multiple windows offers a better user "
+#~ "experience&mdash;and a single window is difficult to do in a way that "
+#~ "works correctly across all of the operating systems on which "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> runs."
+#~ msgstr ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> no soporta situar todos los controles e imágenes "
+#~ "en una única ventana. El consenso en la comunidad de <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> es que las ventanas múltiples ofrecen una experiencia mejor al "
+#~ "usuario y resulta difícil conseguir que una ventana única se comporte de "
+#~ "forma correcta en todos los sistemas operativos en los que se puede "
+#~ "ejecutar <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> 1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen "
+#~ "or more dialogs open at once, scattered all over the screen and very "
+#~ "difficult to track. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this "
+#~ "respect, because it allows dialogs to be docked together in a flexible "
+#~ "way. (The Layers dialog in the screenshot actually contains four dialogs, "
+#~ "represented by tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes "
+#~ "a little while to learn, but once you learn it, we hope that you will "
+#~ "like it."
+#~ msgstr ""
+#~ "En las primeras versiones de <acronym>GIMP</acronym> (hasta la versión "
+#~ "1.2.5) se usaban muchos diálogos: los usuarios avanzados a menudo tenían "
+#~ "media docena o más diálogos abiertos al mismo tiempo, desperdigados por "
+#~ "toda la pantalla y muy difíciles de seguir. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 "
+#~ "es mucho mejor en este aspecto, porque permite que los diálogos se "
+#~ "empotren de manera flexible. (El diálogo de capas de la captura de "
+#~ "pantalla anterior en realidad contiene cuatro diálogos, representados por "
+#~ "pestañas: capas, canales, rutas, y deshacer). Requiere un poco de tiempo "
+#~ "aprender a usar este sistema, pero una vez aprendido las ventajas son "
+#~ "múltiples."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-07-15"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  selection.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2006-08-06\n"
+#~ "#-#-#-#-#  undo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2006-07-27"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "romanofski"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  selection.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuelq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  undo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "m.q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2008-12-10"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  basic-setup.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2006-08-21\n"
+#~ "#-#-#-#-#  toolbox.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2006-11-22"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "j.h"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  basic-setup.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuelq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  grid-and-guides.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuelq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  toolbox.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuq"
+
+#~ msgid ""
+#~ "QuickMask mode, and its uses, are described in detail below. Meanwhile, "
+#~ "if you are following this discussion by trying things out in GIMP, you "
+#~ "should know that many operations work differently in QuickMask mode, so "
+#~ "go ahead and toggle it off again for now (by clicking the QuickMask "
+#~ "button once more)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo de máscara rápida, y sus usos, se describen en detalle abajo. "
+#~ "Entretanto, si está siguiendo esta discusión mientras realiza pruebas en "
+#~ "el GIMP, debería saber que muchas operaciones trabajan diferente en el "
+#~ "modo de máscara rápida, así que vaya y desactívalo nuevamente por ahora "
+#~ "(clicando sobre el botón de máscara rápida una vez mas)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to set up a build environment, and are ready for the "
+#~ "heroism involved, you can find a reasonably recent description of how to "
+#~ "go about it in the <acronym>GIMP</acronym> Wiki, at HowToCompileGimp/"
+#~ "MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-"
+#~ "windows\"/>. Since it is a Wiki, anybody is free to edit it, so please "
+#~ "keep it up to date by adding advice based on your own experiences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea establecer un entorno de compilación, y se cree capaz del "
+#~ "heroísmo que esto involucra, puede hallar una descripción bastante "
+#~ "decente de cómo hacerlo en el wiki del GIMP, en HowToCompileGimp/"
+#~ "MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-"
+#~ "windows\"/>. Como se encuentra en un wiki, cualquiera lo puede editar, "
+#~ "así que siéntase libre de mantenerlo actualizado agregando consejos "
+#~ "basados en su propia experiencia."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2008-01-05"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  layer-modes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-09-23\n"
+#~ "#-#-#-#-#  palettes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-01-09\n"
+#~ "#-#-#-#-#  patterns.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-09-15"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "jpl"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  layer-modes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  palettes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "m.q\n"
+#~ "#-#-#-#-#  patterns.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI"
+
+#~ msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M 128"
+#~ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>, M 128"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In most operating systems, you can set things up so that various types of "
+#~ "image files are <quote>associated</quote> with GIMP, and cause it to "
+#~ "start automatically when icons for them are double-clicked."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la mayoría de los sistemas operativos, se pueden realizar "
+#~ "configuraciones para que varios tipos de imágenes queden "
+#~ "<quote>asociadas</quote> al GIMP. Esto causa que el GIMP se lance "
+#~ "automáticamente cuando se realice doble clic sobre los iconos de las "
+#~ "imágenes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All being well, GIMP detects the system language. This may fail on some "
+#~ "machines and you may want use another language. It is possible to change "
+#~ "the language:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está todo bien, el GIMP detecta el lenguaje del sistema. Esto puede "
+#~ "fallar en algunas máquinas, o tal vez prefiera usar otro lenguaje. Es "
+#~ "posible cambiar el lenguaje:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ordinarily you don't need to give any arguments when starting GIMP, but "
+#~ "here is a list of some that may at one time or another be useful. This is "
+#~ "not a complete list; on Unix systems you can get a complete list by "
+#~ "running <userinput>man gimp</userinput> in a terminal window."
+#~ msgstr ""
+#~ "No necesita dar argumentos para lanzar el GIMP, pero aquí hay una lista "
+#~ "de algunos que podrían ser útiles en ciertos momentos. Éste no es un "
+#~ "listado completo; en sistemas Unix puede obtenerse escribiendo "
+#~ "<userinput>man gimp</userinput> en la línea de comandos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GIMP, each image that you have open is displayed in its own separate "
+#~ "window. (In some cases, multiple windows may all display the same image, "
+#~ "but this is unusual.) We will begin with a brief description of the "
+#~ "components that are present by default in an ordinary image window. Some "
+#~ "of these, in fact, can be made to disappear using commands in the <link "
+#~ "linkend=\"gimp-imagewindow-menus-view\">View</link> menu; but you will "
+#~ "probably find that you don't want to do that."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el GIMP, cada una de las imágenes que se abren se representan en su "
+#~ "ventana propia (en algunos casos, múltiples ventanas pueden mostrar la "
+#~ "misma imagen, pero esto es inusual). Empezaremos con una descripción "
+#~ "básica de los componentes presentes por defecto en una ventana de imagen "
+#~ "ordinaria. Algunos de estos, de hecho, se pueden ocultar usando comandos "
+#~ "del menú <link linkend=\"gimp-imagewindow-menus-view\">Ver</link>; pero "
+#~ "en general no necesitará hacer esto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area appears below the image "
+#~ "display. Most of the time, by default, it shows which part of the image "
+#~ "is currently active, and the amount of system memory that the image is "
+#~ "consuming. You can customize the information that appears here, by "
+#~ "changing your Preferences. When you perform time-consuming operations, "
+#~ "the status area changes temporarily to show what operation is being "
+#~ "performed, and its state of progress."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Área de estado:</emphasis> El área de estado aparece debajo de "
+#~ "la imagen. La mayor parte del tiempo, por defecto, muestra qué parte de "
+#~ "la imagen se encuentra actualmente activa, y la cantidad de memoria del "
+#~ "sistema que está consumiendo. Puede personalizar la información que "
+#~ "aparece aquí cambiando sus preferencias. Cuando performa operaciones que "
+#~ "tardan cierto tiempo en realizarse, el área de estado cambia "
+#~ "temporalmente a una barra que muestra el nombre de la operación y el "
+#~ "estado del progreso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Cancel Button:</emphasis> At the lower right corner of the "
+#~ "window appears the Cancel button. If you start a complex, time-consuming "
+#~ "operation (most commonly a plug-in), and then decide, while it is being "
+#~ "computed, that you didn't really want to do it after all, this button "
+#~ "will cancel it immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Botón Cancelar:</emphasis> En la esquina inferior derecha de la "
+#~ "ventana se encuentra el botón Cancelar. Si inicia una operación compleja, "
+#~ "que consume mucho tiempo (comúnmente un complemento, plug-in), y luego "
+#~ "cambia de idea, este botón cancela la acción en curso inmediatamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> If this button is "
+#~ "pressed, the image itself will be resized if the image window is resized."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Botón de escalado de la ventana de la imagen:</emphasis> Si se "
+#~ "presiona este botón, la imagen misma se escala cuando se escala la "
+#~ "ventana que la contiene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/file-open-dialog-location.png'; md5=THIS FILE "
+#~ "DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "lexa"
+#~ msgstr "manuelq"
+
+#~ msgid "The <quote>File Open</quote> dialog."
+#~ msgstr "El diálogo <quote>Abrir archivo</quote>."
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Explorador de archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For many applications, you can click on a displayed image (a full image, "
+#~ "not just a thumbnail) and drag it into the <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "toolbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "En muchas aplicaciones gráficas, también puede hacer clic sobre la imagen "
+#~ "completa, y arrastrarla hacia la caja de herramientas del <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For some applications, if the application gives you a way of copying the "
+#~ "image to the clipboard (on some systems, the <keycap>Print Screen</"
+#~ "keycap> key lets you copy the screen into the clipboard), you can then "
+#~ "open the image in <acronym>GIMP</acronym> by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Acquire</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Paste as New</guimenuitem></menuchoice> from the "
+#~ "Toolbox menu. Support for this is somewhat variable, however, so your "
+#~ "best bet is to try it and see whether it works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciertas aplicaciones gráficas permiten copiar la imagen al portapapeles "
+#~ "(por ejemplo al presionar la tecla <keycap>Imprimir pantalla</keycap> se "
+#~ "copia la pantalla al portapapeles), y Ud. puede abrirla luego con el "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> escogiendo: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Adquirir</guisubmenu><guimenuitem>Pegar como nuevo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la caja de herramientas."
+
+#~ msgid "2006-03-31"
+#~ msgstr "2006-08-06"
+
+#~ msgid ""
+#~ "See also <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in Glossary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lea también sobre <link linkend=\"glossary-guides\">las guías</link> en "
+#~ "el glosario."
+
+#~ msgid "Image Menu"
+#~ msgstr "Menú de imágenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Menu</emphasis>: a menu listing all "
+#~ "of the images open in GIMP, and displaying the name of the image whose "
+#~ "information is shown in the dock. You can use the Image Menu to select a "
+#~ "different image (don't confuse this menu for the Image Menu that is the "
+#~ "Menu of the active image on your screen). If the <guilabel>Auto</"
+#~ "guilabel> button is depressed, then the menu always shows the name of "
+#~ "GIMP's currently active image, that is, the image you are currently "
+#~ "working on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos diálogos empotrables tienen un <emphasis>selector de imágenes</"
+#~ "emphasis>. Éste ofrece un listado de todas las imágenes abiertas en el "
+#~ "GIMP, haciendo posible seleccionar una. La información del diálogo se "
+#~ "corresponde a esta imagen seleccionada. No se debe confundir este "
+#~ "selector con el menú de la imagen, que es el que aparece al hacer clic "
+#~ "derecho sobre la ventana de la imagen. Si se activa el botón "
+#~ "<guilabel>Auto</guilabel>, la información mostrada se corresponde siempre "
+#~ "con la imagen que se esté manipulando."
+
+#~ msgid "This choice gives you a tab showing the dialog type in text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción hace que se muestre el nombre del diálogo en la etiqueta de "
+#~ "la solapa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This choice gives you wider tabs, containing both an icon and the type of "
+#~ "dialog in text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción hace que se muestre tanto el icono como el texto del tipo de "
+#~ "diálogo, en una etiqueta más ancha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This choice, where available, shows the item currently selected, as well "
+#~ "as the type of dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción, cuando se encuentra disponible, hace que se muestre el "
+#~ "elemento actualmente seleccionado, así como el nombre del tipo de diálogo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is checked, the related dialog will be that of the current "
+#~ "image and will change if you select another image. For example, if you "
+#~ "have two images and the Histogram dialog on your screen (and this option "
+#~ "checked in this dialog), then the histogram of the activated image will "
+#~ "be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ésta es una casilla activable, y carece de sentido cuando no se muestra "
+#~ "el selector de imágenes. Causa que el selector de imágenes, y por lo "
+#~ "tanto el contenido del diálogo (si está relacionado con la imagen), sigan "
+#~ "siempre a la imagen sobre la que se trabaja."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In <acronym>GIMP</acronym>, Channels are the smallest units of "
+#~ "subdivision in the stack of layers from which the image is constructed. "
+#~ "Every Channel in a layer has exactly the same size as the layer it "
+#~ "belongs to and consequently consists of the same pixels. Every pixel can "
+#~ "be regarded as a container which can be filled with a value ranging from "
+#~ "0 to 255. The exact meaning of this value depends on the type of channel, "
+#~ "e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color model the value in the "
+#~ "<emphasis>R</emphasis>-channel means the amount of red which is added to "
+#~ "the colour of the different pixels, in the selection channel the value "
+#~ "denotes how strongly the pixels are selected and in the alpha channel the "
+#~ "values denote how transparent the corresponding pixels are."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <acronym>GIMP</acronym> los canales son las unidades más pequeñas en "
+#~ "que la pila de capas que conforman una imagen se puede dividir. Cada "
+#~ "canal de una capa tiene exactamente el mismo tamaño que la capa a la que "
+#~ "pertenece y en consecuencia consiste de la misma cantidad de píxeles. "
+#~ "Cada píxel puede pensarse como un contenedor que puede llenarse con un "
+#~ "valor de 0 a 255. El significado exacto de este valor depende del tipo de "
+#~ "canal, por ejemplo en el modelo de color <acronym>RGB</acronym> el valor "
+#~ "del canal <emphasis>R</emphasis> significa la cantidad de rojo que es "
+#~ "adicionado al color de cada píxel; en el canal de selección el valor "
+#~ "denota qué tan fuerte es la selección en los píxeles; y en el canal alfa "
+#~ "el valor denota qué tan transparentes son los píxeles."
+
+#~ msgid "2005-11-28"
+#~ msgstr "2006-08-15"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> This is the heart of GIMP. It "
+#~ "contains the highest level menu, plus a set of icon buttons that can be "
+#~ "used to select tools, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>La caja de herramientas:</emphasis> Ésta es el corazón del "
+#~ "GIMP. Contiene los menús más generales, además de un conjunto de iconos "
+#~ "que se emplean para seleccionar herramientas, y otras opciones."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unlike some other programs, GIMP does not give you the option of putting "
+#~ "all your controls and image displays into a single comprehensive window. "
+#~ "The GIMP developers have always felt that this is a poor way of working, "
+#~ "because it forces the program to do the work of a dedicated window "
+#~ "manager. Not only would this waste a lot of programmer time, it is almost "
+#~ "impossible to do in a way that works correctly across all of the "
+#~ "operating systems GIMP is intended to run on."
+#~ msgstr ""
+#~ "A diferencia de otros programas, el GIMP no da la posibilidad de colocar "
+#~ "todos los controles e imágenes en uns única ventana. Los desarrolladores "
+#~ "del GIMP creen que esto forzaría al programa a realizar una serie de "
+#~ "funciones que son mucho mejor realizadas por el gestor de ventanas. No "
+#~ "sólo sería una pérdida de tiempo para los programadores, además es casi "
+#~ "imposible que pueda hacerse de forma tal que funcione correctamente en "
+#~ "todos los sistemas operativos en los que el GIMP puede correr."
+
+#~ msgid "2007-09-30"
+#~ msgstr "2006-07-23"
+
+#~ msgid "lexA"
+#~ msgstr "manuelq"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The examples below show the effects of each of the modes. The image on "
+#~ "the left is the normal state and the image on the right shows the results "
+#~ "of the layer mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los ejemplos siguients muestran los efectos para cada uno de los modos. "
+#~ "La imagen de la izquierda está en estado normal y la de la derecha "
+#~ "muestra el resultado del modo de capa."
diff --git a/po/es/dialogs.po b/po/es/dialogs.po
index 45f96d6..2783647 100644
--- a/po/es/dialogs.po
+++ b/po/es/dialogs.po
@@ -1,11381 +1,11403 @@
-#
-# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
-# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-02 09:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-10 17:11+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
-"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
-"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
-msgid "Undo History Dialog"
-msgstr "Diálogo historial de deshacer"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:21(primary)
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Diálogos"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Undo History"
-msgstr "Historial de deshacer"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Undo History dialog"
-msgstr "El diálogo historial de deshacer"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
-msgid ""
-"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
-"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
-"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
-"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
-"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
-msgstr ""
-"Este diálogo muestra una lista de las acciones que se han realizado "
-"recientemente sobre una imagen, con un apunte pequeño que intenta ilustrar "
-"los cambios producidos por cada uno. La imagen se puede revertir a un punto "
-"anterior de su historial de deshacer simplemente pulsando sobre la entrada "
-"derecha de la lista. Para más información sobre el mecanismo deshacer de "
-"<acronym>GIMP</acronym> y sobre su funcionamiento, consulte la sección de "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-undo\">deshacer</link>."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:52(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:60(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
-msgid "Activating the dialog"
-msgstr "Activar el diálogo"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
-msgid ""
-"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo <quote>Histórico de deshacer</quote> es un diálogo empotrable; "
-"consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre "
-"su uso."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:58(para)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:66(para)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para)
-#: src/dialogs/error-console.xml:30(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:58(para)
-msgid "You can access it:"
-msgstr "Puede acceder:"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Historial "
-"de deshacer</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable, que se obtiene al "
-"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
-"pestaña</guimenu><guimenuitem>Histórico de deshacer</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
-msgid "Using the Undo History dialog"
-msgstr "Usar el diálogo historial de deshacer"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
-msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
-"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
-"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
-"resources. In most cases, the changes are very fast."
-msgstr ""
-"Lo más básico que se puede hacer es seleccionar un punto del historial de "
-"deshacer pulsando sobre el en la lista. De esta manera puede volver una y "
-"otra vez entre los estados tantas veces como quiera, sin perder información "
-"ni consumir recursos. En la mayoría de los casos, los cambios son muy "
-"rápidos."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
-"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> abre un campo "
-"de búsqueda. Consulte la <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
-msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
-msgstr "En la parte inferior del diálogo hay tres botones:"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
-msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
-"reverts the image to the next state back in the undo history."
-msgstr ""
-"Este botón produce el mismo efecto que elegir <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> desde el menú, o "
-"que presionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; "
-"revierte la imagen al estado anterior en el historial de deshacer."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
-msgid "Redo"
-msgstr "Rehacer"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
-msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
-"advances the image to the next state forward in the Undo History."
-msgstr ""
-"Este botón produce el mismo efecto que elegir <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></menuchoice> desde el menú, o que "
-"presionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; "
-"avanza la imagen al siguiente estado en el historial de deshacer."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
-msgid "Clear Undo History"
-msgstr "Limpiar el historial de deshacer"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
-msgid ""
-"This button removes all contents from the undo history except the current "
-"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
-"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
-"memory."
-msgstr ""
-"Este botón quita todos los contenidos del historial de deshacer excepto el "
-"estado actual. Si lo pulsa se le preguntará para confirmar que realmente lo "
-"quiere hacer. La única razón para hacerlo sería que tiene una memoria "
-"limitada."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
-msgid ""
-"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
-msgstr ""
-"En una pestaña, este diálogo se representa por <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
-msgid ""
-"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Preferences/Environment</link>."
-msgstr ""
-"Pude ajustar el número de niveles de deshacer en <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Preferencias/Entorno</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
-"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
-"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
-"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
-"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
-"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
-"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
-msgid "Tool Presets Dialog"
-msgstr "Diálogo de la herramienta de preajustes"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
-msgid "Presets"
-msgstr "Preajustes"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
-msgid "Presets Dialog"
-msgstr "Diálogo de preajustes"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
-"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
-"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
-"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
-"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
-"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
-"the corresponding tool with its saved options."
-msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>-2.6, las herramienta de preajustes no eran "
-"fáciles de usar. Había que pulsar en una herramienta primero, y luego pulsar "
-"en el botón <guibutton>Restaurar preajustes...</guibutton> en la barra de "
-"botones en la parte inferior del diálogo de opciones de herramientas... si "
-"no había desactivado esta barra de botones en el menú de pestaña para hacer "
-"sitio en su escritorio. Ahora, con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, hay "
-"disponible un diálogo de la herramienta de preajustes empotrado donde sólo "
-"tiene que pulsar en un ajuste predefinido para abrir la herramienta "
-"correspondiente con sus opciones guardadas."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
-msgid "The Tool Presets Dialog"
-msgstr "El diálogo de la herramienta de preajustes"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
-#: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:52(title)
-msgid "Activating the Dialog"
-msgstr "Activar el diálogo"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
-msgid ""
-"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El <quote>Diálogo de la herramienta de preajustes</quote> es un diálogo "
-"empotrable; consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener "
-"ayuda sobre su uso."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"desde un menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Herramienta de preajustes</guimenuitem></menuchoice>;"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
-msgid ""
-"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
-"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"o, como una pestaña en la ventana de la caja de herramientas, a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Menú de pestaña</guimenu><guisubmenu>Añadir pestaña</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Herramienta de preajustes</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
-msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
-msgstr "Puede acceder: <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
-msgid "Using the Tool Presets Dialog"
-msgstr "Usando el diálogo de la herramienta de preajustes"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
-msgid ""
-"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
-"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
-msgstr ""
-"Este diálogo viene con una lista de preajustes predefinidos. Cada uno de "
-"ellos tiene un icono representando la herramienta de preajustes que se "
-"aplicará y un nombre."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
-msgid ""
-"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
-"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
-"tagging."
-msgstr ""
-"Los preajustes se pueden etiquetar de modo que puede organizar la muestra de "
-"preajustes como quiera. Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> para "
-"más información sobre el etiquetado."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
-msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
-msgstr ""
-"Pulsar dos veces en un icono de preajuste abre el editor de la herramienta "
-"de preajustes."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
-msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
-msgstr "Pulsar dos veces en un nombre de preajuste permite editar este nombre."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
-"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
-"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
-"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
-"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
-"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Editar esta herramienta de preajustes</guilabel>: pulsar en este "
-"botón abre el editor de la herramienta de preajustes para el preajuste "
-"seleccionado. Actualmente puede editar preajustes que ha creado; las "
-"opciones de preajustes predefinidos están todas de color gris e inactivas. "
-"Pero puede crear un nuevo preajuste de uno predefinido y editar sus "
-"opciones. <placeholder-1/> El editor de la herramienta de preajustes se "
-"describe en la <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
-"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
-"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
-"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
-"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Crear una nueva herramienta de preajustes</guilabel>: antes de "
-"pulsar en este botón, puede seleccionar un preajuste existente, o "
-"seleccionar una herramienta en la caja de herramientas, por ejemplo la "
-"herramienta de saneado que no está en la lista de preajustes. Se crea un "
-"nuevo preajuste en la parte superior del diálogo y el editor de la "
-"herramienta de preajustes se abre. Consulte la <xref linkend=\"tool-preset-"
-"editor\"/>."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
-"presets you have created."
-msgstr ""
-"<guilabel>Eliminar esta herramienta de preajuste</guilabel>: este botón sólo "
-"está activo para los preajustes que haya creado."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
-"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
-"to include it in the presets list."
-msgstr ""
-"<guilabel>Actualizar herramienta de preajustes</guilabel>: si ha añadido un "
-"preajuste manualmente en la carpeta gimp/2.0/tool-presets, tiene que pulsar "
-"este botón para incluirlo en la lista de preajustes."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
-msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
-"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
-"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
-"included in GIMP."
-msgstr ""
-"Con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, la herramienta de preajustes se guarda en "
-"un nuevo formato (.gtp). Para usar sus preajustes del 2.6, tiene que "
-"convertirlos usando <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
-"Preset_converter\"/>, hasta que esté incluido en GIMP."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
-msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"En la parte inferior del diálogo aparecen cuatro botones: <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
-msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
-msgstr "El menú contextual del diálogo de la herramienta de preajustes"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
-"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
-"created when you create a new preset from an existing preset."
-msgstr ""
-"<guilabel>Duplicar la herramienta de preajustes</guilabel>: este comando "
-"está siempre desactivado. No es necesario ya que, como vimos anteriormente, "
-"se crea un duplicado automáticamente cuando se crea un nuevo preajuste de un "
-"preajuste existente."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
-"to the tool preset file into clipboard."
-msgstr ""
-"<guilabel>Copiar ubicación de la herramienta de preajustes</guilabel>: este "
-"comando copia la ruta al archivo de la herramienta de preajustes en el "
-"portapapeles."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
-msgid ""
-"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
-"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
-"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"Pulsar con el botón derecho en el diálogo de preajustes abre un menú "
-"contextual donde se encuentran algunos comandos ya descritos con botones: "
-"Editar la herramienta de preajustes, Nueva herramienta de preajustes, "
-"Actualizar herramienta de preajustes. También se encuentra dos nuevos "
-"comandos: <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
-msgid "Tool Preset Editor"
-msgstr "Editor de la herramienta de preajustes"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
-msgid "The Tool Preset Editor"
-msgstr "El editor de la herramienta de preajustes"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
-msgid ""
-"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
-"button bar of the Tool Presets Dialog."
-msgstr ""
-"pulse en el botón <guibutton>Editar esta herramienta de preajustes</"
-"guibutton> en la barra de botones del diálogo de la herramienta de "
-"preajustes."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
-msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
-msgstr ""
-"pulse dos veces en un icono del preajuste en el diálogo de la herramienta de "
-"preajustes."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
-msgid ""
-"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
-"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
-msgstr ""
-"pulse en el botón derecho en un preajuste en el diálogo de la herramienta de "
-"preajustes para abrir un menú contextual y luego pulse en el comando "
-"<guilabel>Editar herramienta de preajustes</guilabel>."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
-msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
-msgstr "Puede acceder a este diálogo a través de: <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
-msgid "Using the Tool Preset Editor"
-msgstr "Usando el editor de la herramienta de preajustes"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
-msgid ""
-"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
-"presets are grayed out and disabled."
-msgstr ""
-"Puede editar solo los preajustes que ha creado; todas las opciones de "
-"preajustes predefinidos están en gris y desactivadas."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">editar nombre de preajuste</emphasis> en caja de "
-"texto,"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
-"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">cambiar icono de preajuste</emphasis> pulsando en el "
-"icono del preajuste. Esto abre una ventana donde puede elegir un nuevo icono."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
-"on check boxes."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">seleccionar recursos que guardar</emphasis> pulsando "
-"en las casillas de verificación."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
-msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
-msgstr "En este diálogo puede: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
-"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
-"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
-msgid "Templates Dialog"
-msgstr "Diálogo de plantillas"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Templates"
-msgstr "Plantillas"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Templates dialog"
-msgstr "El diálogo de las plantillas"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
-msgid ""
-"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
-"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
-"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
-"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
-msgstr ""
-"Las plantillas son modelos del formato de una imagen en la que puede ser "
-"creada. <acronym>GIMP</acronym> ofrece muchas plantillas y se pueden crear "
-"más, propias. Cuando se crea una nueva imagen, se puede acceder a una lista "
-"de las plantillas existentes pero no se pueden gestionar. El diálogo "
-"<quote>Plantillas</quote> permite gestionar todas estas plantillas."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
-msgid ""
-"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Plantillas</quote> es un diálogo empotrable; consulte "
-"la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Plantillas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
-"guimenu><guimenuitem>Plantillas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
-msgid "Using the Templates dialog"
-msgstr "Uso del diálogo de plantillas"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
-msgid ""
-"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
-"local menu that offers the same functions as buttons."
-msgstr ""
-"Para seleccionar una plantilla pulse sobre su icono. Pulsar con el botón "
-"derecho hace aparecer un menú local con las mismas funciones que los botones."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:109(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:161(term)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
-msgid "Grid/List modes"
-msgstr "Modos rejilla/lista"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
-"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
-"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
-"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
-"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
-"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
-"displayed."
-msgstr ""
-"En el menú de pestaña del diálogo de <quote>Plantillas</quote>, puede elegir "
-"entre <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista "
-"como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, las plantillas se depositan en "
-"una tabla rectangular de iconos idénticos (a menos que le dé un icono en "
-"particular, como se verá más tarde). Solo se muestra el nombre de la "
-"plantilla seleccionada. En modo lista, se alinean verticalmente; los iconos "
-"son idénticos; se muestran todos los nombres."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
-msgid ""
-"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
-"change the size of thumbnails."
-msgstr ""
-"En este menú de pestaña, la opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</"
-"guilabel> permite cambiar el tamaño de los iconos."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
-"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> en una vista de "
-"lista abre un campo de búsqueda. Consulte la <xref linkend=\"gimp-dock-view-"
-"as-list\"/>"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:265(title)
-msgid "Buttons at the bottom"
-msgstr "Botones en la parte inferior"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
-msgid ""
-"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
-"several ways:"
-msgstr ""
-"Los botones de la parte inferior del diálogo permiten operar sobre las "
-"plantillas de varias maneras:"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
-msgid "Create a new image from the selected template"
-msgstr "Crear una imagen nueva desde la plantilla seleccionada"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
-msgstr ""
-"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">Crear una imagen nueva</link> según el modelo de plantilla seleccionada. "
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
-msgid "Create a new template"
-msgstr "Crear una plantilla nueva"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
-"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
-"see below."
-msgstr ""
-"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo <link linkend=\"edit-template-"
-"dialog\">Plantilla nueva</link>, idéntico al diálogo «Editar plantilla», que "
-"veremos más abajo."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
-msgid "Duplicate the selected template"
-msgstr "Duplicar la plantilla seleccionada"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
-"study now."
-msgstr ""
-"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo «Editar plantilla» que vamos a "
-"estudiar ahora."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Editar la plantilla seleccionada"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
-"\">Edit Template</link> dialog."
-msgstr ""
-"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo <link linkend=\"edit-template-"
-"dialog\">Editar plantilla</link>."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Eliminar la plantilla seleccionada"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para)
-msgid "Guess what?"
-msgstr "¿Sabe esto?"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
-msgid ""
-"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
-"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
-"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
-"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s system folder."
-msgstr ""
-"Cada plantilla se guarda en un archivo <filename>templaterc</filename> en su "
-"carpeta personal de <acronym>GIMP</acronym>. Si quiere restaurar alguna "
-"plantilla eliminada, puede copiar o añadir entradas de plantilla en su "
-"archivo desde el fichero maestro <filename>templaterc</filename> en la "
-"carpeta <filename class=\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> del sistema de "
-"carpetas de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:10(title) src/dialogs/tagging.xml:25(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:262(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:334(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:257(title)
-msgid "Tagging"
-msgstr "Etiquetado"
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetas"
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
-msgid ""
-"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
-"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
-"chosen tags only."
-msgstr ""
-"En los diálogos de pinceles, degradados, patrones, paletas y algún otro "
-"diálogo empotrable, puede definir etiquetas y luego, puede reconocer los "
-"elementos de acuerdo solamente a las etiquetas elegidas."
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
-msgid ""
-"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
-"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
-"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
-"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
-"enter several tags, separated with commas."
-msgstr ""
-"Campo <quote>filtro</quote>: aquí puede introducir una etiqueta definida "
-"previamente o seleccionar una etiqueta en la lista emergente que obtenga "
-"pulsando en la punta de la flecha en el extremo derecho del campo. Pinceles, "
-"degradados, patrones, o paletas se filtran y sólo se mostrarán los que "
-"tienen esta etiqueta elegida. Puede introducir varias etiquetas, separadas "
-"por comas."
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
-msgid ""
-"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
-"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
-"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
-"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
-"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
-msgstr ""
-"Campo <quote>Introducir etiqueta</quote>: aquí hay etiquetas que pertenecen "
-"a la brocha, degradado, patrón, o paleta actuales se muestran. Puede agregar "
-"otra etiqueta al elemento actual pulsando en una de las etiquetas definidas "
-"en la lista emergente del campo. También puede crear su propia etiqueta para "
-"este elemento escribiendo su nombre en el campo. Luego, la nueva etiqueta "
-"aparece en la lista emergente de etiquetas."
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
-msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr "Tiene dos campos de entrada: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:57(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Ejemplo"
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:63(para)
-msgid ""
-"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
-"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
-"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
-msgstr ""
-"En este ejemplo, se ha definido una etiqueta <quote>verde</quote> para los "
-"pinceles Pepper y Vine. Luego, se introduce <quote>verde</quote> en el campo "
-"de entrada de <guilabel>filtro</guilabel> y por lo tanto, sólo se muestran "
-"pinceles con la etiqueta verde."
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
-msgid ""
-"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
-"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton> Left click</"
-"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
-msgstr ""
-"Para darle a varios pinceles la misma etiqueta al mismo tiempo, muestre "
-"pinceles en el modo de lista, y use <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><mousebutton>pulsación izquierda</mousebutton></keycombo> en los "
-"pinceles que quiere seleccionar."
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
-msgid ""
-"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
-"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
-"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
-msgstr ""
-"Puede eliminar etiquetas: seleccionar un pincel, luego seleccionar una "
-"etiqueta en el campo <quote>Introducir etiqueta</quote> y presione la tecla  "
-"<keycap>Eliminar</keycap>. Cuando se quite la etiqueta de todos los "
-"pinceles, desaparecerá de la lista."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
-"md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
-"md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:48(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
-"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
-"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
-"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
-"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
-msgid "Save File"
-msgstr "Guardar archivo"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
-msgid "Save image"
-msgstr "Guardar imagen"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:188(phrase)
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
-"try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
-"<placeholder-1/> Starting from <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8, the error "
-"dialog sports a link that jumps directly to the export command dialog. "
-"Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Guardar</guimenuitem> guarda su imagen en el disco. "
-"Con <acronym>GIMP</acronym>-2,8, este comando guarda solamente en formato "
-"XCF. Si intenta guardar en un formato que no sea XCF, obtiene un mensaje de "
-"error: <placeholder-1/>. A partir de <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8 el "
-"diálogo de error incluye un enlace que lleva directamente al diálogo de "
-"exportar. Consulte la <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:29(para)
-msgid ""
-"If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
-"with the current version. If you have not already saved the image, the "
-"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
-msgstr ""
-"Si ya ha guardado la imagen, el archivo anterior de la imagen se "
-"sobreescribe con la versión actual. Si no ha guardado la imagen, el comando "
-"<guimenuitem>Guardar</guimenuitem> abre el diálogo de guardar imágenes."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
-"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Si sale sin haber guardado la imagen, <acronym>GIMP</acronym> le pide si "
-"realmente quiere hacerlo, si la opción <quote>Confirmar cierre de imágenes "
-"no guardadas</quote> está activada en la página <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Entorno</link> del diálogo de preferencias."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:45(title)
-msgid "Save Image Dialog"
-msgstr "Diálogo de guardar imágenes"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:54(title)
-msgid "Activate the Dialog"
-msgstr "Activar el diálogo"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:57(para)
-msgid ""
-"You can access this command in the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:66(para)
-msgid ""
-"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o desde el teclado usando el atajo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:72(para)
-msgid ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo> to save the opened image with a different name."
-msgstr ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo> para guardar la imagen abierta con un nombre diferente."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:82(title)
-msgid "The Save Image Dialog"
-msgstr "El diálogo «Guardar imagen»"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(para)
-msgid ""
-"With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
-"is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
-"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
-"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
-"folder if necessary."
-msgstr ""
-"Con este navegador de archivos, puede editar directamente el nombre del "
-"archivo en la caja de nombre (el predeterminado es <quote>Untitled.xcf</"
-"quote>) o seleccionando un archivo en la lista de nombres. Recuerde que solo "
-"está permitido el formato XCF. También debe fijar el destino de la imagen en "
-"<guilabel>Guardar en carpeta</guilabel>. Puede crear una carpeta nueva si es "
-"necesario."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
-msgid "Select File Type"
-msgstr "Seleccione el tipo de archivo"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(para)
-msgid ""
-"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
-"file:"
-msgstr ""
-"Si despliega esta opción, puede seleccionar un formato comprimido para su "
-"archivo XCF:"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:78(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:50(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:134(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
-"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
-"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:79(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
-"md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
-"md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:116(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
-"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
-"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:128(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
-"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
-"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
-msgid "Sample Points Dialog"
-msgstr "Diálogo de puntos de muestra"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(secondary)
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
-msgid "Sample Points"
-msgstr "Puntos de muestra"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
-msgid ""
-"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
-"display color information about one pixel, the <quote>Sample Points</quote> "
-"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
-"at the same time. Another important difference is that the values of these "
-"points are changed in real time as you are working on the image."
-msgstr ""
-"Mientras que <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Recoger color</link> "
-"puede mostrar la información del color de un píxel, el diálogo <quote>Puntos "
-"de muestra</quote> puede mostrar los datos de cuatro píxeles de la capa "
-"activa o de la imagen al mismo tiempo. Otra diferencia importante es que el "
-"valor de estos puntos cambian en tiempo real mientras se trabaja sobre la "
-"imagen."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
-"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo <quote>Puntos de muestra</quote> es un diálogo empotrable; "
-"consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda "
-"acerca de su uso."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Puntos de "
-"muestra</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde el menú de pestaña de cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<placeholder-1/> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
-"guimenu><guimenuitem>Puntos de muestra</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
-msgid "Using sample points"
-msgstr "Usar puntos de muestra"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
-msgid ""
-"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
-"measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
-"perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
-"intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
-"information bar of the image window. Release the mouse button."
-msgstr ""
-"Para crear un punto de muestra, presione <keycap>Ctrl</keycap> y pulse con "
-"el ratón sobre una de las dos reglas de la ventana de la imagen y arrastre "
-"el puntero del ratón. Aparecen dos guías perpendiculares. El punto de "
-"muestra está donde se cruzan ambas guías. Puede ver sus coordenadas en la "
-"esquina superior izquierda y en la barra de información de la ventana de la "
-"imagen. Suelte el botón del ratón."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
-msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
-msgstr ""
-"La retícula que obtiene Ctrl + pulsando y arrastrándolo desde una regla."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
-msgid ""
-"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
-"You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
-"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, este punto de muestra se representa con una marca "
-"circular y un número de orden. Puede cancelar estas marcas desactivando la "
-"opción <guilabel>Mostrar los puntos de muestra</guilabel> en el menú "
-"<guilabel>Ver</guilabel>."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
-msgid ""
-"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
-"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
-msgstr ""
-"El diálogo <quote>Puntos de muestra</quote> se abre automáticamente cuando "
-"crea un punto de muestra. Este no es el caso; deberá abrirlo manualmente."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging "
-"it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
-"window; the most recent are moved one rank up."
-msgstr ""
-"Puede eliminar un punto de muestra, como se hace con las guías, pulsando y "
-"arrastrándolo a la regla. Los números de orden se reorganizan "
-"automáticamente en la ventana de diálogo; el más reciente sube un puesto en "
-"el rango."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:106(para)
-msgid ""
-"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
-"the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
-"in the tab menu:"
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, la muestra se realiza en todas las capas. Si sólo "
-"quiere muestrear sobre la capa activa, desmarque la opción <guilabel>Muestra "
-"combinada</guilabel> en el menú de pestaña:"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:112(title)
-msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
-msgstr "El menú <quote>Puntos de muestra</quote>"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:122(title)
-msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
-msgstr "Descripción del diálogo <quote>Puntos de muestra</quote>"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:124(title)
-msgid "Sample points dialog"
-msgstr "Diálogo de puntos de muestra"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:132(para)
-msgid ""
-"The information about four sample points is displayed in this window. You "
-"can create more, which will be existing and not shown. To show them, you "
-"have to delete displayed points."
-msgstr ""
-"La información sobre los cuatro puntos de muestra se muestran en esta "
-"ventana. Puede crear más, que existirán y no se mostrarán. Para mostrarlas, "
-"tiene que eliminar puntos mostrados."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:137(para)
-msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
-msgstr "El color del punto muestreado se muestra en una caja de muestra."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:140(para)
-msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
-msgstr "En la lista desplegable, puede elegir entre:"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:145(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
-msgid "Pixel"
-msgstr "Píxel"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:147(para)
-msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
-"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
-"of the pixel, as numbers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"Esta opción muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</"
-"emphasis>, <emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, "
-"como números entre 0 y 255."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:156(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:158(para)
-msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
-"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
-"of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
-"pixel's color."
-msgstr ""
-"Esta opción muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</"
-"emphasis>, <emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, "
-"como porcentajes. También muestra el valor hexadecimal del color del píxel."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:167(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
-msgid "HSV"
-msgstr "HSV"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:169(para)
-msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
-"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
-msgstr ""
-"Esta opción muestra la <emphasis>Tonalidad</emphasis>, en grados, así como "
-"la <emphasis>Saturación</emphasis>, <emphasis>Valor</emphasis> y "
-"<emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como porcentajes."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:178(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMYK"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
-msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
-"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
-msgstr ""
-"Esta opción muestra los valores <emphasis>Cian</emphasis>, "
-"<emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Amarillo</emphasis>, "
-"<emphasis>Negro</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como "
-"porcentajes."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:189(para)
-msgid ""
-"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
-"present only if the image holds an Alpha channel."
-msgstr ""
-"Los datos se suministran para cada canal en el modelo de color elegido. El "
-"alfa está presente si la imagen tiene un canal alfa."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:193(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
-"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
-"Notation</link>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Hexadecimal</guilabel> sólo aparece en modo RGB. Es el código "
-"hexadecimal de la <link linkend=\"glossary-html-notation\">notación HTML</"
-"link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
-"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
-"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Máscara rápida"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
-msgid "Dialog Quick Mask"
-msgstr "Diálogo de máscara rápida"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
-msgid ""
-"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
-"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
-"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
-"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
-"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
-"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
-"give very good results."
-msgstr ""
-"Una <guilabel>Máscara rápida</guilabel> es una <link linkend=\"gimp-channel-"
-"mask\">máscara de selección</link> pensada para ser usada temporalmente para "
-"pintar una selección. Temporalmente significa que, a diferencia de la "
-"máscara de selección normal, esta se eliminará de la lista del canal después "
-"de su transformación a selección. Las <link linkend=\"gimp-tools-selection"
-"\">herramientas de selección</link> a veces muestran sus límites cuando se "
-"deben usar para hacer selecciones de dibujo complicadas, de manera "
-"progresiva. En este caso, usar la máscara rápida es una buena idea que puede "
-"dar muy buenos resultados."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
-msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
-msgstr "La máscara rápida se puede activar de varias maneras:"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
-msgid ""
-"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
-"guimenu><guimenuitem>Activar máscara rápida</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
-msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
-msgstr ""
-"Pulsando el botón de la parte inferior izquierda mostrado en rojo en la "
-"captura de pantalla."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
-msgid ""
-"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"Usando el atajo <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
-msgid "Creating a Quick Mask"
-msgstr "Crear una máscara rápida"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
-msgid ""
-"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
-"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
-"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
-"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
-"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
-"deactivate the quick mask."
-msgstr ""
-"Para iniciar una <guilabel>Máscara rápida</guilabel>, pulse el botón de la "
-"parte inferior izquierda en la ventana de la imagen. Si se activa una "
-"selección en su imagen, su contenido aparece sin cambios mientras el borde "
-"se cubre con un color rojo translúcido. Otra pulsación en el botón de la "
-"parte inferior izquierda desactivará la máscara rápida."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
-msgid ""
-"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
-"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
-"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
-"<guilabel>QMask</guilabel>."
-msgstr ""
-"Desde el diálogo de canales puede pulsar dos veces sobre el nombre o la "
-"miniatura para editar los atributos de la <guilabel>Máscara rápida</"
-"guilabel>. Entonces puede cambiar la <guilabel>Opacidad</guilabel> y su "
-"color de relleno. En todo momento puede esconder la máscara pulsando sobre "
-"el icono de ojo <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"eye-20.png\"/></guiicon> en el frente de la <guilabel>Máscara rápida</"
-"guilabel>."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
-msgid ""
-"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
-"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
-"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
-"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
-"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
-"and converted to a selection."
-msgstr ""
-"La máscara se codifica en tonos medios, así que debe usar el blanco o el "
-"gris para reducir el área limitada por la máscara y el negro para "
-"incrementarla. El área pintada en gris claro o oscuro serán áreas de "
-"transición de la selección como difuminadas. Cuando su máscara está lista, "
-"pulse otra vez sobre el botón de la parte inferior izquierda en la ventana "
-"de la imagen y la máscara rápida se quitará de la lista del canal y se "
-"convertirá en una selección."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
-msgid ""
-"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
-"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
-"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
-"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
-"selection)."
-msgstr ""
-"La propuesta de la máscara rápida es pintar un selección y sus transiciones "
-"con las herramientas de pintura sin preocuparse con la gestión de las "
-"mascaras de selección. Es una buena manera de aislar un sujeto de una imagen "
-"porque una vez que se ha hecho la selección sólo tiene que quitar su "
-"contenido (o a la inversa si el sujeto está en la selección)."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
-msgid "Using Quick Mask with a gradient"
-msgstr "Usar la máscara rápida con un degradado"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
-msgid ""
-"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
-"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
-"(left) to white (right) has been applied to the mask."
-msgstr ""
-"Captura de pantalla con la máscara rápida activada. Tan pronto como se "
-"activa la máscara rápida, todas las operaciones se realizan sobre ella. Se "
-"aplica un degradado de negro (izquierda) a blanco (derecha) a la máscara."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
-msgid ""
-"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
-"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
-"middle of the gradient."
-msgstr ""
-"Ahora la máscara rápida está desactivada. La selección ocupa la mitad "
-"derecha de la imagen (desfile de hormigas) debido a que el límite de la "
-"selección está en la mitad del degradado."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
-msgid ""
-"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
-"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
-"selected areas!"
-msgstr ""
-"Ahora se añade un trazo a la selección habilitada. El degradado, aunque no "
-"es visible, permanece activo en la imagen, en las áreas seleccionadas y en "
-"las no seleccionadas."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
-msgid ""
-"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
-"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
-"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
-"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
-"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
-"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
-"the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, "
-"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
-"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
-"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
-msgstr ""
-"Después de presionar el botón de máscara rápida, el comando genera un canal "
-"temporal de 8 bits (0-255), en el que se guarda el trabajo de selección "
-"progresivo. Si ya hay una selección presente la máscara se inicializa con el "
-"contenido de la selección. Una vez que la máscara rápida se activa, la "
-"imagen se cubre con un velo rojo semitransparente. Este representa los "
-"píxeles no seleccionados. Puede usar cualquier <link linkend=\"gimp-tools-"
-"paint\">herramienta de pintura</link> para crear la selección de la máscara "
-"rápida. Se usarán sólo colores de la escala de grises, de acuerdo a las "
-"propiedades del canal, el blanco permite definir los futuros lugares "
-"seleccionados. La selección se mostrará tan pronto como la máscara rápida se "
-"desactive pero su canal temporal ya no estará disponible."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
-msgid ""
-"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
-"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
-msgstr ""
-"Para guardar en un canal la selección realizada con la máscara rápida, "
-"seleccione en el menú de la imagen <guimenuitem>Seleccionar/Guardar en "
-"canal</guimenuitem>"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Modo de empleo"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
-msgid ""
-"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-file-open\">Abrir</link> una imagen o comenzar un <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">documento nuevo</link>."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
-msgid ""
-"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
-msgstr ""
-"Active la máscara rápida pulsando en el botón de la esquina inferior "
-"izquierda de la ventana de la imagen. Si una selección está presente, la "
-"máscara se inicializa con el contenido de la selección."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
-msgid ""
-"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
-"with grayscale colors on the QuickMask."
-msgstr ""
-"Elija una <link linkend=\"gimp-tools-paint\">herramienta de dibujo</link> y "
-"úsela con colores de la escala de grises sobre la máscara rápida."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
-msgid ""
-"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
-msgstr ""
-"Desactive la máscara rápida empleando nuevamente el botón de la esquina "
-"inferior izquierda de la ventana de la imagen."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
-"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
-"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
-msgid "Pointer Dialog"
-msgstr "Diálogo del puntero"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Pointer"
-msgstr "Puntero"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
-msgid "Pointer dialog"
-msgstr "Diálogo del puntero"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
-msgid ""
-"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
-"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
-"color model."
-msgstr ""
-"Este diálogo le ofrece, en una misma ventana y en tiempo real, la posición "
-"del puntero del ratón, y los valores del canal del píxel señalado, en el "
-"modelo de color elegido."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
-msgid ""
-"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo del <quote>Puntero</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener más información sobre "
-"su uso."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde de menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guimenuitem>Diálogos empotrables</guimenuitem><guimenuitem>Puntero</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<placeholder-1/> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
-"guimenu><guimenuitem>Puntero</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
-msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
-msgstr "Opciones del diálogo <quote>Puntero</quote>"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
-msgid "Pixels"
-msgstr "Píxeles"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
-msgid ""
-"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
-"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
-"canvas)."
-msgstr ""
-"Muestra la posición del píxel señalado, en las coordenadas X (horizontal) e "
-"Y (vertical), en píxeles desde el origen (la esquina superior izquierda de "
-"la imagen)."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
-msgid "Units"
-msgstr "Unidades"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
-msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
-msgstr "Muestra la distancia desde el origen, en pulgadas."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
-msgid "Pointer Bounding Box"
-msgstr "Puntero de caja delimitadora"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
-msgid ""
-"This information is active when a selection exists. X and Y are the "
-"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
-"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
-"box."
-msgstr ""
-"Esta información se activa cuando existe una selección. X e Y son las "
-"coordenadas de la esquina superior izquierda del marco rectangular que "
-"delimita selecciones rectangulares y de elipse. H y W son la altura y "
-"anchura de esta caja."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
-msgid ""
-"This information also exits for the other selections, but they are of less "
-"interest and the bounding box is not visible."
-msgstr ""
-"Esta información también sale para las otras selecciones, pero son de menor "
-"interés y el cuadro delimitador no es visible."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
-msgid ""
-"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
-"another tool, while pointer coordinates vary."
-msgstr ""
-"Esta información relativa a la selección se mantiene sin cambios cuando "
-"utiliza otra herramienta, mientras varian las coordenadas del puntero."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
-msgid "Channel values"
-msgstr "Valores del canal"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
-msgid ""
-"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
-"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
-"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
-"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
-"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
-"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
-msgstr ""
-"Los valores del canal para el <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo "
-"de color</link> seleccionado se muestran abajo. Ambos menús desplegables "
-"contienen las mismas opciones, que le facilitan comparar los valores del "
-"color de un píxel en particular usando modelos diferentes de color. "
-"<quote>Hexadecimal</quote> es la <link linkend=\"glossary-html-notation"
-"\">notación HTML</link> del color del píxel, en hexadecimal. Las opciones de "
-"los menús desplegables están en (<guilabel>Píxeles</guilabel>, es el "
-"predeterminado):"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as numbers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"Los valores del canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Esta opción "
-"muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</emphasis>, "
-"<emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como "
-"números entre 0 y 255."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
-"color."
-msgstr ""
-"Los valores del canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Esta opción "
-"muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</emphasis>, "
-"<emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como "
-"porcentajes. También muestra el valor hexadecimal del color del píxel."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
-"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
-"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
-msgstr ""
-"Los componentes <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>. Esta opción "
-"muestra la <emphasis>Tonalidad</emphasis>, en grados, así como la "
-"<emphasis>Saturación</emphasis>, <emphasis>Valor</emphasis> y "
-"<emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, en porcentajes."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
-"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
-"emphasis> values of the pixel, as percentages."
-msgstr ""
-"Los valores del canal <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link>. Esta "
-"opción muestra los valores <emphasis>Cian</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
-"emphasis>, <emphasis>Amarillo</emphasis>, <emphasis>Negro</emphasis> y "
-"<emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, en porcentajes."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
-msgid "Sample Merged"
-msgstr "Muestra combinada"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
-msgid ""
-"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
-"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
-msgstr ""
-"Si esta opción está activada (predeterminada), la muestra se realiza sobre "
-"todas las capas. Si no está activado, la muestra se realiza sólo sobre la "
-"capa activa."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:142(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
-"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
-"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:151(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
-"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
-"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:299(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
-msgid "Patterns Dialog"
-msgstr "Diálogo de <quote>Patrones</quote>"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:285(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Patrones"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
-"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
-"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
-"patterns and how they can be created and used."
-msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, un <emphasis>patrón</emphasis> es una imagen "
-"pequeña usada para rellenar áreas situando copias unas al lado de las otras. "
-"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">patrones</link> "
-"para obtener una información básica sobre los patrones y como se pueden "
-"crear y usar."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
-msgid ""
-"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
-"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
-"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
-msgstr ""
-"Los puede usar con las herramientas de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">relleno de cubeta</link> y <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</"
-"link> y el comando <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">rellenar con un "
-"patrón</link>."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
-msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
-"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
-"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
-"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
-"patterns of your own."
-msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Patrones</quote> se usa para seleccionar un patrón, "
-"pulsando sobre uno en la vista de lista o rejilla: el patrón seleccionado se "
-"mostrará entonces en el área de Pincel/Patrón/Degradado de la caja de "
-"herramientas. Se suministran unas pocas docenas más o menos aleatorios con "
-"<acronym>GIMP</acronym>, y puede añadir fácilmente patrones nuevos propios."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Patrones</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener más información sobre "
-"su uso."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
-msgid ""
-"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area."
-msgstr ""
-"Desde la caja de herramientas, pulsando sobre el símbolo de patrón en el "
-"área Pincel/Patrón/Degradado."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:63(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guimenuitem>Diálogos empotrables</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Patrones</guimenuitem></menuchoice>;"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:73(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrado, pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
-"guimenu><guimenuitem>Patrones</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:85(para)
-msgid ""
-"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
-"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
-"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
-"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
-"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
-"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
-"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
-"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Desde el diálogo de opciones de herramientas de las herramientas de <link "
-"linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</link> y de <link linkend=\"gimp-tool-"
-"bucket-fill\">relleno</link>, al pulsar sobre el botón de fuentes de "
-"patrones, aparece un diálogo con funcionalidades similares, que le permite "
-"elegir un patrón rápidamente de la lista; si pulsa sobre el botón de relleno "
-"de cubeta presente en la parte inferior derecha, abre el diálogo de patrones "
-"real. Tenga en cuenta que dependiendo de sus preferencias, un patrón "
-"seleccionado en esa ventana puede aplicarse solo a la herramienta activa, y "
-"no a las otras herramientas de pintura. Consulte la sección <link linkend="
-"\"gimp-prefs-tool-options\">opciones de herramientas en preferencias</link> "
-"para obtener más información."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:106(title)
-msgid "Using the pattern dialog"
-msgstr "Uso del diálogo de patrones"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
-"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
-msgstr ""
-"En el menú de pestaña, puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
-"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, "
-"los patrones se muestran en un recuadro rectangular, resultando fácil ver "
-"muchos de una vez y elegir el que se está buscando. En modo lista, los "
-"patrones están dispuestos en una lista, con el nombre al lado."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:121(para)
-msgid ""
-"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
-"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
-"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
-"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
-"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
-"for a second."
-msgstr ""
-"Independientemente del tamaño real de un patrón todos los patrones se "
-"muestran con el mismo tamaño en el diálogo. Es decir, que para los patrones "
-"más grandes, solo verá una pequeña porción del patrón en el diálogo. Para "
-"ver el patrón entero, simplemente, pulse, y mantenga pulsado, sobre el "
-"patrón durante un segundo."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:132(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of pattern previews to your liking."
-msgstr ""
-"En el menú de pestaña, la opción <guilabel>Tamaño de vista previa</guilabel> "
-"permite adaptar el tamaño de la vista previa del patrón a su gusto."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:138(title)
-msgid "The Patterns dialog"
-msgstr "El diálogo de patrones"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:145(para)
-msgid "List view"
-msgstr "Vista en modo lista"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:154(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:177(term)
-msgid "Grid mode"
-msgstr "Modo rejilla"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:160(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
-msgstr "Uso del diálogo de patrones (modo rejilla)"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(para)
-msgid ""
-"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
-"dimensions in pixels."
-msgstr ""
-"En la parte superior aparece el nombre del patrón seleccionado, y sus "
-"dimensiones en píxeles."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:166(para)
-msgid ""
-"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
-"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
-"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
-"of the Toolbox."
-msgstr ""
-"En el centro aparece una vista de rejilla de todos los patrones disponibles, "
-"con el seleccionado actual contorneado. Pulsando sobre uno de ellos se "
-"selecciona y aparece en el área pinceles/patrones/degradados de la caja de "
-"herramientas."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:175(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
-msgstr "Uso del diálogo de patrones (modo lista)"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(para)
-msgid ""
-"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
-"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
-"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
-msgstr ""
-"En esta vista, en lugar de una rejilla, ve una lista de patrones, con su "
-"nombre y su tamaño. Al pulsar sobre una línea, se selecciona el patrón, como "
-"en la vista de rejilla."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:183(para)
-msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
-"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
-"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
-"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
-"return or move to a different control, the name will revert back to its "
-"previous value."
-msgstr ""
-"Con una <emphasis>doble pulsación</emphasis> sobre el nombre de un patrón, "
-"puede editar el nombre. Tenga en cuenta que sólo está permitido renombrar "
-"patrones añadidos por usted, no los suministrados por <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Si edita un nombre para el que no tiene permiso para cambiarlo, "
-"tan pronto como pulsa «Intro» o se mueve a un control diferente, el nombre "
-"vuelve a su valor previo."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:192(para)
-msgid ""
-"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
-"view."
-msgstr ""
-"Todo lo demás en el modo lista funciona de la misma manera que en el modo "
-"rejilla."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:206(phrase)
-msgid "Delete Pattern"
-msgstr "Eliminar patrón"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(para)
-msgid ""
-"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
-"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
-"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
-"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
-"you have added to folders where you have write permission."
-msgstr ""
-"Presionando este botón se elimina el patrón de la lista y provoca que se "
-"elimine el archivo representado del disco. Tenga en cuenta que no puede "
-"eliminar ninguno de los patrones suministrados con <acronym>GIMP</acronym> e "
-"instalados en la carpeta de <filename>patrones</filename> del sistema; sólo "
-"puede eliminar los patrones que ha añadido en las carpetas donde tiene "
-"permiso de escritura."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:225(phrase)
-msgid "Refresh Patterns"
-msgstr "Refrescar patrones"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(para)
-msgid ""
-"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
-"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
-"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
-"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Al presionar sobre este botón, <acronym>GIMP</acronym> busca en su ruta de "
-"búsqueda de patrones, añadiendo los patrones nuevos descubiertos a la lista. "
-"Este botón es útil si añade un patrón nuevo a la carpeta, y quiere que esté "
-"disponible sin reiniciar el <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:243(phrase)
-msgid "Open pattern as image"
-msgstr "Abrir un patrón como una imagen"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:248(para)
-msgid ""
-"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
-"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
-"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
-"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
-msgstr ""
-"Si pulsa sobre este botón, el patrón activo se abre en una nueva ventana de "
-"imagen. Así que lo puede editar. Pero si intenta guardarlo con <quote>.pat</"
-"quote>, aún con el mismo nombre, se encontrará con un problema de "
-"<quote>Permiso denegado </quote> debido a los privilegios de "
-"<quote>Administrador</quote> de la imagen. Pero sí es posible bajo Windows, "
-"que está menos protegido."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:263(para)
-msgid ""
-"You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
-msgstr ""
-"Puede utilizar etiquetas para reorganizar la disposición de las paletas. "
-"Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(title)
-msgid "The Pattern context menu"
-msgstr "El menú de contexto de patrones"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:271(para)
-msgid ""
-"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
-"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
-"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
-msgstr ""
-"Puede obtenerlo pulsando con el botón derecho en el diálogo de "
-"<quote>Patrones</quote>. Los comandos del menú están descritos con botones "
-"excepto <guilabel>Copiar la ubicación</guilabel> que permite copiar la ruta "
-"al patrón en el portapapeles."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:280(title)
-msgid "The Clipboard pattern"
-msgstr "El patrón portapapeles"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:286(secondary)
-msgid "Clipboard pattern"
-msgstr "El patrón portapapeles"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(para)
-msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
-"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
-"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
-msgstr ""
-"Cuando usa el comando copiar o cortar, una copia aparece como un patrón "
-"nuevo en la esquina superior izquierda del diálogo de patrones. Este pincel "
-"persiste hasta que use el comando copiar (o cortar) otra vez. Desaparece al "
-"cerrar <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
-msgstr "Un <quote>Patrón portapapeles</quote> nuevo"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:304(para)
-msgid ""
-"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
-msgstr ""
-"Puede guardar este patrón portapapeles usando <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Pegar como</guisubmenu><guimenuitem>Patrón nuevo</"
-"guimenuitem></menuchoice> tan pronto como aparezca en el diálogo de patrones."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
-"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
-"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
-"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
-"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
-"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
-"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
-msgid "Paths Dialog"
-msgstr "Diálogo de rutas"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Rutas"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
-msgid ""
-"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
-"path is."
-msgstr ""
-"Consulte la <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> si no sabe lo que es una "
-"ruta."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
-msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo de <quote>Rutas</quote>"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
-"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
-msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Rutas</quote> se usa para gestionar las rutas, le "
-"permite crearlas o eliminarlas, guardarlas, convertirlas en o desde "
-"selecciones, etc."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
-msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Rutas</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde de menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guimenuitem>Diálogos empotrables</guimenuitem><guimenuitem>Rutas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"desde el menú de pestaña de cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir "
-"pestaña</guimenu><guimenuitem>Rutas</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
-"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo "
-"<quote>Rutas</quote> desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Rutas</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
-msgid "Using the Paths dialog"
-msgstr "Usar el diálogo de rutas"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
-msgid ""
-"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
-"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
-"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
-"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
-"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
-"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
-"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
-"menu.)"
-msgstr ""
-"Cada ruta pertenece a una imagen: las rutas son componentes de la imagen "
-"como las capas. El diálogo de rutas le muestra una lista de todas las rutas "
-"pertenecientes a la imagen activa: al cambiar entre imágenes el diálogo "
-"muestra una lista diferentes de rutas. Si el diálogo de rutas está alojado "
-"en un empotrable de <quote>Capas, canales y rutas</quote>, puede ver el "
-"nombre de la imagen activa en el menú de la imagen en la parte superior del "
-"empotrable. (Si no, puede añadir un menú de la imagen en el empotrable "
-"eligiendo <quote>Mostrar el menú de la imagen</quote> desde el menú de "
-"pestaña)."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
-msgid ""
-"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
-"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
-"that exist in the image, with four items for each path:"
-msgstr ""
-"Si está familiarizado con el diálogo de capas, tiene una ventaja, porque el "
-"diálogo de rutas es similar en muchas cosas. Muestra una lista de todas las "
-"rutas que existen en la imagen, con cuatro elementos para cada ruta:"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
-msgid "Path visibility"
-msgstr "Visibilidad de la ruta"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
-msgid ""
-"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
-"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
-"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
-"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
-"space toggles the visibility of the path."
-msgstr ""
-"Un icono de un <quote>ojo abierto</quote> si la ruta es visible, o un "
-"espacio en blanco si no lo es. <quote>Visible</quote> quiere decir que se "
-"dibuja un trazado de la ruta sobre la muestra de la imagen. En realidad la "
-"ruta no se muestra en los datos del píxel de la imagen a menos que se haya "
-"trazado o representado. Al pulsar sobre el espacio del símbolo del ojo se "
-"cambia la visibilidad de la ruta."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
-msgid "Chain paths"
-msgstr "La cadena de rutas"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
-msgid ""
-"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
-"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
-"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
-"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
-"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
-"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
-"path."
-msgstr ""
-"Un símbolo de <quote>cadena</quote> se muestra a la derecha del espacio del "
-"símbolo del ojo si la ruta está bloqueada para las transformaciones, o un "
-"espacio en blanco si no lo está. <quote>Bloqueada para las transformaciones</"
-"quote> quiere decir que forma parte de un conjunto de elementos (capas, "
-"canales, etc) que se verán afectados de la misma manera por las "
-"transformaciones (escalar, rotación, etc) aplicadas a cualquiera de ellas. "
-"Al pulsar en el espacio el símbolo de la cadena se cambia el estado del "
-"bloqueo para las transformaciones de la ruta."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
-msgid "Preview image"
-msgstr "Vista previa de la imagen"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
-msgid ""
-"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
-"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
-msgstr ""
-"Un pequeño icono de la vista previa muestra un esbozo de la ruta. Si pulsa "
-"sobre el icono y lo arrastra sobre la imagen se creará una copia de la ruta "
-"en la imagen."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
-msgid "Path Name"
-msgstr "Nombre de la ruta"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
-msgid ""
-"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
-"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
-"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
-"unique."
-msgstr ""
-"El nombre de la ruta debe ser único en la imagen. Una doble pulsación sobre "
-"el nombre le permite editarla. Si el nombre que ha creado ya existe, se le "
-"adjunta un número (por ejemplo, <quote>#1</quote>) que lo hará único."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
-msgid ""
-"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
-"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
-"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
-"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
-"entries will make it the active path."
-msgstr ""
-"Si la lista no está vacía, en un momento dado uno de los miembros es la "
-"<emphasis>capa activa</emphasis> de la imagen, que será el sujeto de las "
-"operaciones que realice mediante el menú del diálogo o los botones de la "
-"parte inferior: la ruta activa se muestra resaltada en la lista. Al pulsar "
-"sobre una de las entradas se convertirá en la ruta activa."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
-msgid ""
-"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
-"from the dialog Tab menu."
-msgstr ""
-"Al pulsar con el botón derecho sobre una entrada de la lista aparece el "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">menú «Rutas»</link>. También "
-"puede acceder al menú «Rutas» desde el diálogo del menú de pestaña."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:177(term)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botones"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
-msgid ""
-"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
-"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
-"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
-"you press the button."
-msgstr ""
-"Todos los botones de la parte inferior del diálogo de rutas se corresponden "
-"con las entradas del menú «Rutas» (a la que se accede mediante un doble "
-"pulsación sobre una entrada de la lista de las rutas), pero algunas tienen "
-"opciones extra para obtenerlas manteniendo pulsadas las teclas modificadoras "
-"mientras presiona el botón."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
-msgid "New Path"
-msgstr "Ruta nueva"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
-"name to the new (empty) path."
-msgstr ""
-"Consulte <link linkend=\"gimp-path-new\">ruta nueva</link>. Al mantener "
-"pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> aparece un diálogo que permite "
-"asignar un nombre a la ruta nueva (vacía)."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
-msgid "Raise Path"
-msgstr "Elevar la ruta"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
-msgstr "Consulte <link linkend=\"gimp-path-raise\">elevar la ruta</link>."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
-msgid "Lower Path"
-msgstr "Bajar la ruta"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
-msgstr "Consulte <link linkend=\"gimp-path-lower\">bajar la ruta</link>."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
-msgid "Duplicate Path"
-msgstr "Duplicar la ruta"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
-msgstr ""
-"Consulte <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">duplicar la ruta</link>."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
-msgid "Path to Selection"
-msgstr "Ruta a selección"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
-msgid ""
-"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
-"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
-"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
-"selection:"
-msgstr ""
-"Convierte la ruta en una selección; consulte <link linkend=\"gimp-path-"
-"selection-replace\">ruta a selección</link> para obtener un información "
-"completa. Puede usar teclas modificadoras para ajustar la manera en que la "
-"selección nueva interactúa con la selección existente:"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
-msgid "Modifiers"
-msgstr "Modificadores"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
-msgid "Replace existing selection"
-msgstr "Reemplazar la selección existente"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Desplazar"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
-msgid "Add to selection"
-msgstr "Añadir a la selección"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
-msgid "Subtract from selection"
-msgstr "Extraer de la selección actual"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
-msgid "Intersect with selection."
-msgstr "Intersectar con la selección actual."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
-msgid "Selection to Path"
-msgstr "Selección a ruta"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
-msgid ""
-"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
-"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
-msgstr ""
-"Al mantener pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> aparece el diálogo "
-"<guilabel>Opciones avanzadas</guilabel>, que probablemente sólo es útil para "
-"los desarrolladores de GIMP."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
-msgid "Paint along the path"
-msgstr "Pintar a lo largo de la ruta"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
-msgstr "Consulte <link linkend=\"gimp-path-stroke\">trazar la ruta</link>."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
-msgid "Delete Path"
-msgstr "Eliminar la ruta"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
-msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
-msgstr ""
-"<guilabel>Eliminar la ruta</guilabel> elimina la ruta seleccionada actual."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
-msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
-msgstr "El menú contextual de las <quote>Rutas</quote>"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
-msgid ""
-"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
-"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
-"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
-"operations that affect paths."
-msgstr ""
-"El menú «Rutas» se puede abrir al pulsar con el botón derecho sobre una "
-"entrada de ruta en la lista en el diálogo de rutas, o al elegir la entrada "
-"superior («Menú de rutas») desde el menú de pestaña del diálogo de rutas. "
-"Este menú le da acceso a la mayoría de las operaciones que afectan a las "
-"rutas."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
-msgid "Path Tool"
-msgstr "Herramienta de rutas"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
-"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
-"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
-msgstr ""
-"La <guilabel>Herramienta de rutas</guilabel> es una manera alternativa de "
-"activar la <link linkend=\"gimp-tool-path\">herramienta de rutas</link>, "
-"usada para crear y gestionar las rutas. También puede activarla desde la "
-"caja de herramientas, o al usar el atajo de teclado <keycap>B</keycap> (de "
-"<emphasis>Bézier</emphasis>)."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
-msgid "Edit Path Attributes"
-msgstr "Editar los atributos de la ruta"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
-"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
-"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
-msgstr ""
-"<guilabel>Editar los atributos de la ruta</guilabel> abre un pequeño diálogo "
-"que le permite cambiar el nombre de la ruta. También puede hacerlo al pulsar "
-"dos veces sobre el nombre en la lista en el diálogo de rutas."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
-msgid ""
-"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
-"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
-"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
-"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
-"before you can use it for anything."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ruta nueva</guilabel> crea una ruta nueva, la añade a la lista del "
-"diálogo de rutas, y la convierte en la ruta activa de la imagen. Aparece un "
-"diálogo que le permite dar un nombre a la ruta. La ruta nueva se crea sin "
-"puntos de anclas, ya que necesitará usar la herramienta de rutas para "
-"crearlos antes de que pueda usarlos."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
-"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
-msgstr ""
-"<guilabel>Elevar la ruta</guilabel> mueve la ruta un espacio más arriba en "
-"la lista del diálogo de rutas. La posición de una ruta en la lista no tiene "
-"una función significativa, ya que simplemente es conveniente para mantener "
-"las cosas organizadas."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
-"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
-msgstr ""
-"<guilabel>Bajar la capa</guilabel> mueve la ruta un espacio hacia abajo en "
-"la lista del diálogo de rutas. La posición de una ruta en la lista no tiene "
-"una función significativa, ya que simplemente es conveniente para mantener "
-"las cosas organizadas."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
-msgid ""
-"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
-"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
-"path was visible."
-msgstr ""
-"<quote>Duplicar la ruta</quote> crea una copia de la ruta activa, le asigna "
-"un nombre único, la añade a la lista del diálogo de rutas, y la convierte en "
-"la capa activa de la imagen. La copia será visible sólo si la ruta original "
-"era visible."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
-msgid "Merge Visible Paths"
-msgstr "Combinar las rutas visibles"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
-"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
-"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
-"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
-msgstr ""
-"<guilabel>Combinar las rutas visibles</guilabel> toma todas las rutas de la "
-"imagen que son visibles (esto es, todas las que muestran símbolos de "
-"<quote>ojos abiertos</quote> en el diálogo de rutas). y las convierte en "
-"componentes de una ruta única. Esto puede ser un inconveniente si quiere "
-"trazarlas de la misma manera, etc."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
-msgid ""
-"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
-"Selection"
-msgstr ""
-"Ruta a la selección; Añadir a la selección; Sustraer desde la selección; "
-"Intersectar con la selección"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
-msgid ""
-"These commands all convert the active path into a selection, and then "
-"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
-"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
-"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
-"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
-"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
-"selection should closely follow the path, but don't expect the "
-"correspondence to be perfect."
-msgstr ""
-"Todos estos comandos convierten la capa activa en una selección, y entonces "
-"la combina con la selección existente de la manera especificada. "
-"(<quote>Ruta a selección</quote> descarta la selección existente y la "
-"reemplaza por una formada a partir de la ruta.) Si es necesario, cualquier "
-"componente no cerrado de la ruta se cierran conectando el punto de la última "
-"ancla con el punto de la primera ancla con una línea recta. El "
-"<quote>desfile de hormigas</quote> para la selección resultante debería "
-"seguir la ruta fielmente, pero no espere que la correspondencia sea perfecta."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
-msgid "This operation can be accessed in several ways:"
-msgstr "Se puede acceder a esta operación de varias maneras:"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
-msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Desde la barra del menú de la imagen, con <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
-"guimenu><guimenuitem>A la ruta</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
-msgid ""
-"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Desde el menú del diálogo de rutas, con <guimenuitem>Selección a la ruta</"
-"guimenuitem>."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Desde el botón <guilabel>Selección a la ruta</guilabel> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> en la parte inferior del diálogo de rutas."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
-"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
-"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
-"not usually be perfect."
-msgstr ""
-"<guilabel>Selección a la ruta</guilabel> crea una ruta nueva a partir de la "
-"selección de la imagen. En la mayoría de los casos la ruta resultante "
-"seguirá estrechamente el <quote>desfile de hormigas</quote> de la selección, "
-"pero la correspondencia generalmente no será perfecta."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
-msgid ""
-"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
-"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
-"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
-"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
-"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
-"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
-"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
-"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
-"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
-"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
-msgstr ""
-"Convertir una máscara de selección en dos dimensiones en una ruta de una "
-"dimensión comporta algunos algoritmos bastante complicados: puede alterar la "
-"manera en que se hace usando las <guilabel>Opciones avanzadas</guilabel>, a "
-"las que se accede manteniendo pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> "
-"mientras presiona el botón <guilabel>Selección a ruta</guilabel> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> en la parte inferior del diálogo de rutas. Esto abre el "
-"diálogo de opciones avanzadas, que le permite seleccionar entre 20 opciones "
-"y variables diferentes, todas con nombres enigmáticos. Las opciones "
-"avanzadas en realidad están dirigidas sólo a desarrolladores, y ayudar con "
-"ellos va más allá del alcance de esta documentación. Hablando en general, "
-"<guilabel>Selección a la ruta</guilabel> hará lo que espera, y no necesita "
-"preocuparse sobre cómo lo hace (a menos que quiera)."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
-msgid "Stroke Path"
-msgstr "Trazar la ruta"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
-msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Desde una barra del menú de imagen, como <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Trazar la ruta</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
-msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Desde el menú del diálogo rutas, como <guimenuitem>Trazar la ruta</"
-"guimenuitem>."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
-"></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Desde el botón <guilabel>Pintar a lo largo de la ruta</guilabel> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
-"></guiicon> en la parte inferior del diálogo de rutas."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
-"Path tool."
-msgstr ""
-"Desde el botón <guilabel>Trazar la ruta</guilabel> en las opciones de "
-"herramienta de la herramienta rutas."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
-msgid ""
-"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
-"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
-"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
-"for more information."
-msgstr ""
-"<quote>Trazar la ruta</quote> representa la ruta activa sobre la capa activa "
-"de la imagen, permitiendo una gran variedad de estilos de líneas y de "
-"opciones de trazado. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-selection-"
-"stroke\">trazado</link> para obtener más información."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
-msgid "Copy Path"
-msgstr "Copiar la ruta"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
-"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
-msgstr ""
-"<guilabel>Copiar la ruta</guilabel> copia la ruta activa al portapapeles de "
-"rutas, que le permite pegarlo en una imagen diferente."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
-msgid ""
-"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
-"dialog into the target image's display."
-msgstr ""
-"También puede copiar y pegar una ruta arrastrando su icono desde el diálogo "
-"de rutas en la muestra de la imagen objetivo."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
-msgid ""
-"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
-"visible in the Path dialog."
-msgstr ""
-"Cuando copia una ruta en una imagen, no es visible. Tiene que hacerla "
-"visible en el diálogo de rutas."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
-msgid "Paste Path"
-msgstr "Pegar la ruta"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
-"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
-"clipboard, the menu entry will be insensitive."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pegar a la ruta</guilabel> crea una ruta nueva a partir de los "
-"contenidos del portapapeles de rutas, la añade a la lista en el diálogo de "
-"rutas, y la convierte en la ruta activa de la imagen. Si no se ha copiado "
-"una ruta previamente en el portapapeles, la entrada del menú no es sensible."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
-msgid "Import Path"
-msgstr "Importar la ruta"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
-"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
-"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
-"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
-msgstr ""
-"<guilabel>Importar la ruta</guilabel> crea una ruta nueva a partir de un "
-"archivo SVG: aparece un diálogo selector de archivo que le permite navegar "
-"al archivo. Consulte la sección de <link linkend=\"gimp-concepts-paths"
-"\">rutas</link> para obtener más información sobre los archivos SVG y cómo "
-"se relacionan con las rutas de GIMP."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
-msgid "Export Path"
-msgstr "Exportar la ruta"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
-"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
-"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
-"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
-"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
-"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
-"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
-"how they relate to GIMP paths."
-msgstr ""
-"<guilabel>Exporar la ruta</guilabel> le permite guardar una ruta en un "
-"archivo: aparece un diálogo para guardar un archivo que le permite "
-"especificar un nombre de archivo y una ubicación. Puede añadir más tarde "
-"esta ruta a cualquier imagen de GIMP mediante el comando <guilabel>Importar "
-"la ruta</guilabel>. El formato usado para guardar rutas es SVG: esto quiere "
-"decir que los programas de gráficos vectoriales como <application>Sodipodi</"
-"application> o <application>Inkscape</application> también serán capaces de "
-"importar las rutas que cree. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths\">rutas</link> para obtener más información sobre los "
-"archivos SVG y cómo se relacionan con las rutas de GIMP."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
-"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
-"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
-"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
-"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:329(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
-"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
-"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:510(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
-"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
-"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
-"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
-"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
-"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
-"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:599(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
-"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
-"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:643(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
-"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
-"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:843(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
-"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
-"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
-msgid "Palettes Dialog"
-msgstr "Diálogo de paletas"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary)
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletas"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:321(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:635(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term)
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
-"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
-"section for basic information on palettes and how they can be created and "
-"used."
-msgstr ""
-"Una <emphasis>paleta</emphasis> es un conjunto de colores, sin un orden en "
-"particular. En la sección sobre <link linkend=\"gimp-concepts-palettes"
-"\">paletas</link> hallará la información básica sobre su creación y empleo."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
-msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
-"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
-"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
-"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
-"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
-"exist."
-msgstr ""
-"El diálogo <quote>Paletas</quote> se utiliza para seleccionar una paleta, "
-"pulsando sobre ella en la vista previa de lista o rejilla. GIMP proporciona "
-"una docena elegidas más o menos aleatoriamente, y puede añadir fácilmente "
-"sus propias paletas nuevas. El diálogo <quote>Paletas</quote> también le da "
-"acceso a varias operaciones para crear paletas nuevas o modificar las que ya "
-"existen."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
-msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
-"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
-msgstr ""
-"El diálogo <quote>Paletas</quote> no debe confundirse con el <link linkend="
-"\"gimp-indexed-palette-dialog\">diálogo de paleta indexada</link>, que se "
-"usa para modificar los mapas de colores de imágenes indexadas."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
-msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Paletas</quote> es empotrable; consulte la <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su manipulación."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Venatanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Paletas</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable al pulsar sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"/images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/"
-"></guiicon> y al seleccionar <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
-"guimenu><guimenuitem>Paletas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
-msgid "Using the Palettes dialog"
-msgstr "Usar el diálogo de paletas"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
-msgid ""
-"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
-"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
-"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
-"palette."
-msgstr ""
-"Al pulsar sobre una paleta del diálogo se selecciona esta paleta y aparece "
-"el <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paletas</link>, "
-"que permite establecer los colores de frente y fondo de GIMP pulsando sobre "
-"los colores en la ventana de paletas. También puede usar las teclas de "
-"dirección para seleccionar una paleta."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
-msgid ""
-"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
-"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
-"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
-"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
-"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
-"pointer focus elsewhere."
-msgstr ""
-"Puede editar el nombre, al pulsar dos veces sobre un <emphasis>nombre</"
-"emphasis> de paleta (en modo vista como lista). Tenga en cuenta que sólo se "
-"le permite cambiar el nombre de las paletas que ha añadido, no el de las "
-"proporcionadas por GIMP. Si edita un nombre que no puede cambiar, se "
-"revertirá al nombre original tan pronto como termine de editarlo o mueva el "
-"foco del puntero a otro lugar."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo de <quote>Paletas</quote>"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para)
-msgid "Grid View"
-msgstr "Vista de rejilla"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para)
-msgid "List View"
-msgstr "Vista de lista"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
-"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
-"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
-msgstr ""
-"En el menú de pestaña, puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
-"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En el modo de "
-"rejilla, se disponen las paletas en un arreglo rectangular y se pueden ver "
-"muchas al mismo tiempo, lo que facilita encontrar la que está buscando. En "
-"el modo de lista (que es el predeterminado), las paletas se disponen en una "
-"lista vertical, con sus nombres al lado."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
-msgid ""
-"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
-"color cell previews to your liking."
-msgstr ""
-"La opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel> le permite adaptar "
-"el tamaño de las vistas previas de las celdas de color a su gusto."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
-msgid ""
-"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
-msgstr ""
-"Puede utilizar etiquetas para reorganizar la muestra de paletas. Consulte "
-"<xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
-msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
-msgstr "Los botones del diálogo de paletas"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
-msgid ""
-"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
-"several buttons:"
-msgstr ""
-"Junto a la vista de paletas, en la parte inferior de la ventana de diálogo, "
-"hay varios botones:"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(term)
-msgid "Edit Palette"
-msgstr "Editar paleta"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
-msgid ""
-"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
-msgstr "Este botón abre la <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
-msgid "New Palette"
-msgstr "Paleta nueva"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
-msgid "New palette"
-msgstr "Paleta nueva"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-new\"/>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información sobre este botón consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-palette-new\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
-msgid "Duplicate Palette"
-msgstr "Duplicar paleta"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicar"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-duplicate\"/>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información sobre este botón consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-palette-duplicate\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
-msgid "Delete Palette"
-msgstr "Eliminar paleta"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-delete\"/>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información sobre este botón consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-palette-delete\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
-msgid "Refresh Palettes"
-msgstr "Actualizar paletas"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-refresh\"/>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información sobre este botón consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-palette-refresh\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
-msgstr "El menú emergente de <quote>Paletas</quote>"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
-msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
-"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
-"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
-msgstr ""
-"El menú emergente de <quote>Paletas</quote> se abre mediante una pulsación "
-"con el botón derecho en el diálogo de paletas, o al elegir el elemento "
-"superior del menú del diálogo del menú de pestaña (<inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:275(para)
-msgid ""
-"Some of the listed pop-menu entries are installation dependend and need the "
-"<ulink url=\"http://www.python.org\";>Python language interpreter</ulink> to "
-"be installed. This includes at the time of writing: <link linkend=\"gimp-"
-"palette-offset\">Offset Palette...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
-"gradient\">Palette to gradient</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
-"repeat-gradient\">Palette to Repeating Gradient</link> and <link linkend="
-"\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>."
-msgstr ""
-"Alguna de las entradas de menús emergentes dependen de la instalación y "
-"necesitan que esté instalado el <ulink url=\"http://www.python.org";
-"\">intérprete de Python</ulink>. Esto incluye, en el momento de escribir "
-"esto: <link linkend=\"gimp-palette-offset\">Desplazar paleta...</link>, "
-"<link linkend=\"gimp-palette-to-gradient\">Paleta a degradado</link>, <link "
-"linkend=\"gimp-palette-to-repeat-gradient\">Paleta a degradado repetido</"
-"link> y <link linkend=\"gimp-palette-sort\">Ordenar paleta...</link>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:291(para)
-msgid ""
-"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
-"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
-"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
-"dialog."
-msgstr ""
-"<quote>Editar paleta</quote> es una manera alternativa de activar el <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paleta</link>: también "
-"puede activarse mediante una doble pulsación sobre una paleta en el diálogo "
-"de paletas, o presionando el botón <quote>Editar paleta</"
-"quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/"
-"></guiicon> en la parte inferior del diálogo."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(para)
-msgid ""
-"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
-"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
-"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
-"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
-"be available from the Palettes dialog in future sessions."
-msgstr ""
-"<quote>Paleta nueva</quote> crea una nueva paleta sin título que "
-"inicialmente no contiene colores y abre el editor de paletas para que le "
-"pueda añadir colores. El resultado se guarda automáticamente en su carpeta "
-"personal <filename>palettes</filename> cuando cierra GIMP, para que estén "
-"disponibles desde el diálogo de paletas en las sesiones futuras."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:318(term)
-msgid "Import Palette"
-msgstr "Importar paleta"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:322(secondary)
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:325(title)
-msgid "The Import Palette dialog"
-msgstr "El diálogo importar paleta"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:333(para)
-msgid ""
-"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
-"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
-"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
-msgstr ""
-"<quote>Importar paleta</quote> le permite crear una paleta nueva desde los "
-"colores de un degradado, una imagen o un archivo de paleta. Al elegir esta "
-"opción se abre el diálogo <quote>Importar paleta</quote>, que le da las "
-"siguientes opciones:"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:341(para)
-msgid ""
-"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
-"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
-"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
-msgstr ""
-"Las versiones anteriores de GIMP tenían un comando <quote>Guardar paleta</"
-"quote>. Ya no existe. Para guardar la paleta de una imagen, indexada o no, "
-"deberá <emphasis>importarla</emphasis> de hecho desde la imagen."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:350(term)
-msgid "Select Source"
-msgstr "Seleccionar origen"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:352(para)
-msgid ""
-"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
-"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
-"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
-"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
-"Microsoft Windows applications."
-msgstr ""
-"Puede importar una paleta tanto desde cualquiera de los degradados de GIMP "
-"(eligiendo uno del menú adjunto) o desde cualquiera de las imágenes abiertas "
-"(eligido del menú adjunto). Desde la versión 2.2 de GIMP, también puede "
-"importar archivos de paleta RIFF (que tienen la extensión <filename>.pal</"
-"filename>), que son el tipo empleado por varias aplicaciones de Microsoft "
-"Windows."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:360(para)
-msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
-msgstr ""
-"Dos opciones relativas a la imagen como origen, disponibles sólo para "
-"imágenes RGB:"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:366(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
-"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
-"active layer only, even though not visible."
-msgstr ""
-"<guilabel>Muestra combinada</guilabel>: cuando está opción está marcada, los "
-"colores se recogen desde todas las capas visibles. Si no está marcada. los "
-"píxeles se recogen sólo de la capa activa, aunque no sea visible."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
-"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
-"layers according to the status of the previous option."
-msgstr ""
-"<guilabel>Sólo los píxeles seleccionados</guilabel>: como indica el nombre, "
-"los píxeles se recogen del área seleccionada solamente, en la capa activa o "
-"en todas las capas visibles según el estado de la opción anterior."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:385(term)
-msgid "Palette name"
-msgstr "Nombre de la paleta"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:387(para)
-msgid ""
-"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
-"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
-"appending a number (e. g., \"#1\")."
-msgstr ""
-"Aquí puede darle un nuevo nombre a la paleta. Si el nombre elegido ya lo usa "
-"otra paleta existente, se forma un nombre único agregándole un número al "
-"nombre (por ejemplo \"#1\")."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:395(term)
-msgid "Number of colors"
-msgstr "Número de colores"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(para)
-msgid ""
-"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
-"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
-"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
-"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
-"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
-"number of colors even across the color range of the gradient or image."
-msgstr ""
-"Aquí puede especificar la cantidad de colores de la paleta. De manera "
-"predeterminada son 256, elegidos por tres razones: (1) todos los degradados "
-"tienen 256 colores distintos; (2) los archivos GIF usan como máximo 256 "
-"colores; (3) Las imágenes indexadas de GIMP pueden tener como máximo 256 "
-"colores distintos. Puede cambiar este número por cualquiera: GIMP intentará "
-"crear una paleta espaciando la cantidad de colores especificados, incluso "
-"entre el rango de colores del degradado o de la imagen."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:410(term)
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:412(para)
-msgid ""
-"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
-"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
-"is used."
-msgstr ""
-"Aquí especifica el número de columnas de la paleta. Lo único que afecta con "
-"esto es la manera en que se muestra la paleta y no altera la manera en que "
-"ésta se usa."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:420(term)
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervalo"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
-msgid ""
-"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
-"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
-"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
-"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
-"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
-"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
-msgstr ""
-"Aunque se ajuste <quote>Número de colores</quote> al máximo, el número de "
-"colores no puede exceder 10000 en la paleta. Las imágenes RGB tienen muchos "
-"colores. <guilabel>Intervalo</guilabel> debería permitir agrupar los colores "
-"similares sobre una media y así obtener una paleta mejor. Este problema no "
-"existe con las imágenes indexadas de 256 colores: Intervalo a 1 permite "
-"recoger 256 colores (está opción está en gris con más de 256 en paletas "
-"indexadas también)."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:435(para)
-msgid ""
-"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
-"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
-"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
-"future sessions."
-msgstr ""
-"La paleta importada se añade al diálogo <quote>Paletas</quote>, y se guarda "
-"automáticamente en su carpeta personal<filename>palettes</filename> cuando "
-"sale de <acronym>GIMP</acronym>, así que estará disponible en las sesiones "
-"futuras."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
-msgid ""
-"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
-"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
-"palette. The result will automatically be saved in your personal "
-"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
-"available from the Palettes dialog in future sessions."
-msgstr ""
-"Duplicar paleta crea una paleta nueva copiando la paleta actualmente "
-"seleccionada y abre un editor de paletas para que pueda modificarla. El "
-"resultado se guarda automáticamente en su carpeta personal "
-"<filename>palettes</filename> cuando sale de GIMP, para que esté disponible "
-"en el diálogo de paletas en las sesiones futuras."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
-msgid "Merge Palettes"
-msgstr "Combinar paletas"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
-msgid ""
-"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
-"be insensitive."
-msgstr ""
-"Esta operación no está implementada actualmente y la entrada de menú está "
-"siempre desactivada."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:467(term)
-msgid "Copy Palette Location"
-msgstr "Copiar la ubicación de la paleta"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:469(para)
-msgid ""
-"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
-"can then paste it in a text editor."
-msgstr ""
-"Este comando le permite copiar la ubicación del archivo de paleta al "
-"portapapeles. Después puede pegarlo en un editor de texto "
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
-msgid ""
-"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
-"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
-"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
-"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"«Eliminar paleta» quita la paleta del diálogo de <quote>Paletas</quote>, y "
-"también elimina del disco el archivo en que se conserva. Antes de surtir "
-"efecto, le pide que confirme que realmente quiere hacerlo. Tenga en cuenta "
-"que no puede quitar ninguna de las paletas que vienen suministradas con "
-"GIMP, sólo las que ha creado."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
-msgid ""
-"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
-"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
-"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
-"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
-"during the current session."
-msgstr ""
-"Actualizar paletas vuelve a examinar todas las carpetas de su ruta de "
-"búsqueda de paletas, y añade las paletas nuevas descubiertas a la lista en "
-"el diálogo de paletas. Esto puede resultar útil cuando consigue archivos de "
-"paleta de alguna fuente externa, las copia en una de sus carpetas de paletas "
-"y quiere disponer de ellas durante la sesión actual."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:502(term)
-msgid "Offset Palette..."
-msgstr "Desplazar paleta…"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:504(para)
-msgid "This command opens a dialog window:"
-msgstr "Este comando abre una ventana de diálogo:"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(title)
-msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Desplazar paleta</quote>"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:514(para)
-msgid ""
-"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
-"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
-"this action must be performed."
-msgstr ""
-"Este comando toma el último color de la paleta y lo pone en el primer lugar. "
-"El parámetro <guilabel>Desplazar</guilabel> le permite le permite ajustar la "
-"cantidad de veces que se realiza esta acción."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:519(para)
-msgid ""
-"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
-"to the end of the colors list."
-msgstr ""
-"Con <quote>Desplazamientos</quote> negativos los colores se colocan de la "
-"primera posición a la última en la lista de colores."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:524(title)
-msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
-msgstr "Ejemplos de <quote>Desplazar paleta</quote>"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(para)
-msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
-msgstr ""
-"De la parte superior a la inferior: paleta original, desplazamiento = 1, "
-"desplazamiento = 2."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:541(term)
-msgid "Palette to gradient"
-msgstr "Paleta a degradado"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:544(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:646(primary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradado"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:545(secondary)
-msgid "From palette"
-msgstr "A partir de la paleta"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
-msgid ""
-"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
-"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
-"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
-"palette."
-msgstr ""
-"Con este comando, todos los colores de la paleta se usan para formar el "
-"degradado actual que se guarda en el diálogo de degradados. El degradado "
-"creado se construye con tantos segmentos como el número de colores de la "
-"paleta dada."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(term)
-msgid "Palette to Repeating Gradient"
-msgstr "Paleta a degradado repetido"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
-msgid ""
-"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
-"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
-"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
-"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
-"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
-msgstr ""
-"Este comando crea un degradado repetido, usando todos los colores de la "
-"paleta. Este degradado aparece en el diálogo de degradado y se convierte en "
-"el degradado activo. El degradado se crea con un segmento más que el número "
-"de colores de la paleta dada. El color del lado izquierdo en el segmento de "
-"más a la izquierda será del mismo color que el del lado derecho en el "
-"segmento de más a la derecha."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:569(title)
-msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
-msgstr "Ejemplo de <quote>Paleta a degradado repetido</quote>"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:578(para)
-msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
-msgstr ""
-"En la parte superior: paleta. En la parte inferior: el degradado creado con "
-"el comando."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:588(term)
-msgid "Sort Palette..."
-msgstr "Ordenar la paleta…"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:590(para)
-msgid ""
-"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
-"the palette according to certain criterions:"
-msgstr ""
-"Este comando abre una ventana de diálogo que le permite ordenar los colores "
-"de la paleta según ciertos criterios:"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:595(title)
-msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Ordenar la paleta</quote>"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
-"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Modelo de color</guilabel>: puede elegir entre <emphasis>RGB</"
-"emphasis> y <emphasis>HSV</emphasis>"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:611(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
-"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
-"channel is selected."
-msgstr ""
-"<guilabel>Canal que ordenar</guilabel>: puede elegir entre los tres canales "
-"RGB si el modelo RGB está seleccionado, o los tres canales HSV si el canal "
-"HSV está seleccionado."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
-"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
-"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
-"order."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ascendente</guilabel> (el predeterminado es «Sí»): los valores se "
-"ordenan de abajo a arriba. Al pulsar sobre <guibutton>Sí</guibutton> cambia "
-"a <guibutton>No</guibutton> y los valores se ordenan en orden descendente."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:633(title)
-msgid "Palette Editor"
-msgstr "Editor de paleta"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:636(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(secondary)
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:639(title)
-msgid "The Palette Editor"
-msgstr "El editor de paleta"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(para)
-msgid ""
-"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
-"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
-"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
-"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
-"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
-"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
-"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
-"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
-"from GIMP."
-msgstr ""
-"El editor de paleta tiene dos propósitos principales: primero, establecer "
-"los colores de frente y fondo de GIMP (los que se muestran en el área de "
-"color de la caja de herramientas) de colores seleccionados de la paleta; "
-"segundo, modificar la paleta. Puede activar el editor de paleta con "
-"cualquier paleta desde el diálogo de paletas, pero sólo puede modificar las "
-"paletas que ha creado, no las suministradas cuando instala GIMP. (Sin "
-"embargo, puede duplicar cualquier paleta y entonces editar la copia recién "
-"creada.) Si modifica una paleta, los cambios se guardan automáticamente al "
-"salir de GIMP."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
-msgid "How to Activate the Palette Editor"
-msgstr "Cómo activar el editor de paleta"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
-msgid ""
-"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
-"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
-"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
-msgstr ""
-"El editor de paleta sólo es accesible desde el diálogo de paletas: puede "
-"activarlo mediante una doble pulsación sobre una paleta, o pulsando el botón "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon><quote>Editar Paleta</quote> que se encuentra en la parte inferior, "
-"o eligiendo <quote>Editar paleta</quote> del menú <quote>Paletas</quote>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:670(para)
-msgid ""
-"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
-"it."
-msgstr ""
-"El editor de paleta es un diálogo empotrable; consulte la sección sobre "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos empotrables</link> para "
-"obtener ayuda acerca de los mismos."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(title)
-msgid "Using the Palette Editor"
-msgstr "Usar el editor de paleta"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:679(para)
-msgid ""
-"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
-"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
-"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
-"GIMP's background color will be set to the selected color."
-msgstr ""
-"Si pulsa sobre una caja de color en la muestra de la paleta, el color de "
-"frente de GIMP se ajusta al color seleccionado: puede verlo en el área de "
-"color de la caja de herramientas. Si mantiene presionada la tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap> mientras pulsa, el color de fondo de GIMP se ajusta al "
-"color seleccionado."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:686(para)
-msgid ""
-"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
-"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
-"the selected palette entry."
-msgstr ""
-"Si la paleta es una paleta personalizada, una doble pulsación sobre un color "
-"no sólo ajusta el color de frente, sino que además aparece un editor de "
-"color que le permiten modificar la entrada de la paleta seleccionada."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:691(para)
-msgid ""
-"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
-"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
-"bottom of the dialog."
-msgstr ""
-"Una pulsación derecha sobre el área en la muestra de la paleta muestra el "
-"menú del editor de paleta. Sus funciones son fundamentalmente las mismas que "
-"la de los botones en la parte inferior del diálogo."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:696(para)
-msgid ""
-"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
-"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
-"not have one). This information has no functional significance, and is "
-"present only to serve you as a memory aid."
-msgstr ""
-"Debajo del área en que se muestra la paleta, a la izquierda, hay una entrada "
-"de texto que muestra el nombre del color seleccionado (o <quote>Sin nombre</"
-"quote> si es que no tiene). Esta información no tiene una importancia "
-"funcional y sólo está presente para servirle de recordatorio."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:702(para)
-msgid ""
-"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
-"number of columns used to display the palette. This only affects the "
-"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
-"be used."
-msgstr ""
-"A la derecha de la entrada del nombre hay una casilla que le permite "
-"establecer el número de columnas que se usan para mostrar la paleta. Esto "
-"sólo cambia su aspecto, no la manera en que la paleta funciona. Si el valor "
-"se ajusta a cero, se usa el valor predeterminado."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:708(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
-"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
-"palette display area. Here are the buttons:"
-msgstr ""
-"En la parte inferior del diálogo hay un conjunto de botones, que dan casi "
-"las mismas entradas que el menú del editor de paleta, accesible mediante una "
-"pulsación derecha en el área de la muestra de la paleta. Estos son los "
-"botones:"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
-msgid ""
-"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
-"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
-"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
-"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
-"the meantime."
-msgstr ""
-"Este botón hace que la paleta se guarde en su carpeta personal "
-"<filename>palettes</filename>. Se guardará automáticamente al salir de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, pero podría querer usar este botón si le preocupa "
-"que <acronym>GIMP</acronym> pueda fallar."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:206(phrase)
-msgid "Revert"
-msgstr "Revertir"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
-msgid "This operation has not yet been implemented."
-msgstr "Esta operación todavía no está implementada."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:750(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:855(term)
-msgid "Edit Color"
-msgstr "Editar el color"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(para)
-msgid ""
-"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
-"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
-msgstr ""
-"Abre un editor de colores, que le permite cambiar el color. Si no tiene "
-"permiso para modificar la paleta, este botón no es sensible. Consulte <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">más abajo</link>"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:766(phrase)
-msgid "New Color from FG"
-msgstr "Color nuevo desde el frente"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:769(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-new\">below</link>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información sobre este botón consulte <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-new\">más abajo</link>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:780(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(term)
-msgid "Delete Color"
-msgstr "Eliminar el color"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:783(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-delete\">below</link>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información sobre este botón consulte <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-delete\">más abajo</link>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:794(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:890(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:222(phrase)
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Reducir"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:797(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información sobre este botón consulte <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-out\">más abajo</link>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:808(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:899(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:238(phrase)
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:811(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información sobre este botón consulte <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-in\">más abajo</link>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:823(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:908(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:255(phrase)
-msgid "Zoom All"
-msgstr "Ampliar todo"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información sobre este botón consulte <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-all\">más abajo</link>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:839(title)
-msgid "The Palette Editor pop-menu"
-msgstr "Menú emergente del editor de paleta"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:847(para)
-msgid ""
-"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
-"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
-"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
-"bottom of the Palette Editor dialog."
-msgstr ""
-"Se puede acceder al menú del editor de paletas pulsando con el botón derecho "
-"sobre la muestra de la paleta del editor, o eligiendo la primera entrada del "
-"diálogo del menú de pestaña. Sus operaciones también se pueden ejecutar "
-"presionando los botones que se hallan en la parte inferior del editor."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:857(para)
-msgid ""
-"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
-"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
-"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
-"then the menu entry will beinsensitive."
-msgstr ""
-"<quote>Editar color</quote>abre un editor de color que le permite cambiar el "
-"color de la entrada de la paleta seleccionada. Si se trata de una paleta que "
-"no puede editar (esto es, una de las provistas por GIMP), esta entrada "
-"permanece desactivada."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:867(term)
-msgid "New Color from FG; New Color from BG"
-msgstr "Color nuevo desde el frente y color nuevo desde el fondo"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:871(para)
-msgid ""
-"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
-"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
-"background color."
-msgstr ""
-"Cada uno de estos comandos crea una nueva entrada en la paleta, empleando el "
-"color de frente activo de GIMP (como se muestra en el área de color de la "
-"caja de herramientas), o el color de fondo activo."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(para)
-msgid ""
-"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
-"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
-"menu entry will be insensitive."
-msgstr ""
-"<quote>Eliminar color</quote> quita la entrada del color seleccionado de la "
-"paleta. Si no puede editar la paleta, esta entrada del menú permanece "
-"desactivada."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
-msgid ""
-"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
-"palette display."
-msgstr ""
-"<quote>Reducir</quote> reduce la escala vertical de las entradas en la "
-"muestra de la paleta."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:901(para)
-msgid ""
-"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
-"palette display."
-msgstr ""
-"<quote>Aumentar</quote> aumenta la escala vertical de las entradas de la "
-"muestra de la paleta."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:910(para)
-msgid ""
-"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
-"palette display so that the entire palette fits into the display area."
-msgstr ""
-"<quote>Ampliar todo</quote> ajusta el tamaño vertical de las entradas en la "
-"muestra de la paleta para que encaje en el área de la muestra."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:918(term)
-msgid "Edit Active Palette"
-msgstr "Editar la paleta activa"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:920(para)
-msgid ""
-"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
-"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
-msgstr ""
-"Cuando esta opción está marcada (predeterminado), puede editar otra paleta "
-"pulsando sobre ella en el diálogo de <quote>Paletas</quote>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
-"md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
-"md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:104(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
-"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
-"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:12(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:19(title)
-msgid "Navigation Dialog"
-msgstr "Diálogo de navegación"
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:26(para)
-msgid ""
-"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
-"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
-"this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the "
-"location of the current view area in respect to the image."
-msgstr ""
-"El diálogo de navegación está diseñado para facilitar el desplazamiento por "
-"la imagen activa, cuando está tan ampliada que no cabe en la ventana. Si "
-"este es el caso, en el diálogo hay un rectángulo con colores invertidos que "
-"muestra la ubicación del área visible activa con respecto a la imagen."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:36(para)
-msgid "Click and drag the rectangular area."
-msgstr "Pulse y arrastre el área rectangular."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:41(para)
-msgid ""
-"Use <keycap>Shift</keycap> and mouse-wheel to move horizontally, "
-"<keycap>Alt</keycap> and mouse-wheel to move vertically. The mouse pointer "
-"must be on the rectangular area in the shape of a grabbing hand."
-msgstr ""
-"Use <keycap>Mayús</keycap> y la rueda del ratón para moverse en horizontal, "
-"<keycap>Alt</keycap> y la rueda del ratón para moverse en vertical. El "
-"puntero del ratón debe estar en el área rectangular con forma de mano "
-"cerrada."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:32(para)
-msgid "To change the viewing region: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para cambiar la vista de la región: <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:53(para)
-msgid ""
-"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo <quote>Navegación</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:63(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Navegación</guimenuitem></menuchoice>;"
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:73(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"desde el menú de pestaña de cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<placeholder-1/> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
-"guimenu><guimenuitem>Navegación</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:89(para)
-msgid ""
-"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Ventana de navegación</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:98(para)
-msgid ""
-"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
-"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Puede acceder más rápidamente a él (pero sin las funciones de ampliación) "
-"pulsando en el icono de la esquina inferior derecha de la ventana de la "
-"imagen: <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:113(title)
-msgid "Using the Navigation Dialog"
-msgstr "Usar el diálogo de navegación"
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:116(term)
-msgid "The slider"
-msgstr "El deslizador"
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:118(para)
-msgid ""
-"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
-"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command. This slider can also be moved using "
-"the mouse wheel when the mouse pointer is on the slider, or <keycap>Ctrl</"
-"keycap> and mouse wheel when the mouse pointer is on the rectangular area."
-msgstr ""
-"Permite un sencillo control del nivel de ampliación, más preciso que con el "
-"comando <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Ampliar</link>. Este deslizador "
-"también se puede mover usando la rueda del ratón cuando el puntero del ratón "
-"está sobre el deslizador, o <keycap>Ctrl</keycap> y la rueda del ratón "
-"cuando el puntero del ratón está en el área rectangular."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:128(term)
-msgid "The buttons"
-msgstr "Los botones"
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:130(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
-"explanatory."
-msgstr ""
-"<emphasis>Reducir</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Ampliar</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> y <emphasis>Ampliación 1:1</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-"
-"original-16.png\"/></guiicon> son autoexplicativos."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:148(term)
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
-msgstr ""
-"Ajusta la proporción de ampliación para que la imagen se vea completamente"
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:152(para)
-msgid ""
-"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
-"window as it is."
-msgstr ""
-"La proporción de la ampliación se ajusta para que la imagen entera se vea en "
-"la ventana tal como es."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:159(term)
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
-msgstr "Ajustar encogiendo"
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:163(para)
-msgid ""
-"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
-"displayed with the lesser zoom."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ajustar encogiendo</emphasis> : la totalidad de la imagen se "
-"mostrará en una ventana alargada, de ser posible."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:170(term)
-msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
-msgstr "Reduce la ventana de la imagen al tamaño de la muestra de la ventana"
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:174(para)
-msgid ""
-"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
-"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
-"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
-msgstr ""
-"Restaura la ventana de la imagen al tamaño que permita a la imagen mostrarse "
-"completamente sin cambiar la ampliación. Este comando también esta "
-"disponible como una entrada de menú. Consulte la <xref linkend=\"gimp-view-"
-"shrink-wrap\"/> para obtener más detalles."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
-"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
-"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
-"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
-"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
-"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
-"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
-msgid "Layer masks"
-msgstr "Máscaras de capa"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
-msgid "Layer mask"
-msgstr "Máscara de capa"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Máscaras"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
-msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Añadir máscara</quote>"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:117(term)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Visión general"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
-msgid ""
-"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
-"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
-"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
-"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
-"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
-"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
-"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
-msgstr ""
-"Se puede añadir una máscara a cada capa, llamada máscara de capa. Una "
-"máscara de capa tiene el mismo tamaño y número de píxeles que la capa a la "
-"que está unida. Cada píxel de la máscara puede emparejarse con un píxel en "
-"la misma ubicación en la capa. La máscara es un conjunto de píxeles en tonos "
-"grises en una escala de valores de 0 a 255. Los píxeles con un valor de 0 "
-"son negros y dan una transparencia completa al píxel emparejado en la capa. "
-"Los píxeles con un valor de 255 son blancos y dan una opacidad completa al "
-"píxel emparejado en la capa."
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
-msgid ""
-"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
-"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
-"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
-msgstr ""
-"Para crear una máscara de capa comience pulsando el botón derecho sobre la "
-"capa para abrir el menú contextual y seleccione <guilabel>Añadir máscara de "
-"capa</guilabel> en el menú. Aparece un diálogo en el que puede inicializar "
-"el contenido de la máscara:"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
-msgid ""
-"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
-"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
-"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
-"paint with black to make layer pixels transparent."
-msgstr ""
-"<guilabel>Blanco (opacidad completa)</guilabel>: la máscara es blanca en el "
-"diálogo de capas. Así, todos los píxeles de la capa son visibles en la "
-"ventana de la imagen ya que pintar la máscara con blanco hace los píxeles de "
-"la capa completamente visibles. Se pintará de negro para hacer los píxeles "
-"transparentes."
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
-"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
-"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
-"the mask and make layer pixels visible."
-msgstr ""
-"<guilabel>Negro (transparencia completa)</guilabel>: la máscara es negra en "
-"el diálogo de capas. Así, la capa es completamente transparente ya que "
-"pintar la máscara con negro hace los píxeles de la capa transparentes. "
-"Pintar con blanco quitará la máscara y hará los píxeles de la capa visibles."
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
-"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
-"transparency it's copied in the mask."
-msgstr ""
-"<guilabel>Canal alfa de la capa</guilabel>: la máscara se inicializa según "
-"el contenido del canal alfa de la capa. Si la capa todavía contiene "
-"transparencia se copia en la máscara."
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
-"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
-"full opacity."
-msgstr ""
-"<guilabel>Transferir el canal alfa de la capa</guilabel>: hace lo mismo que "
-"la opción previa, excepto que también reinicia el canal alfa de la capa a "
-"una opacidad completa."
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
-"values found in the selection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Selección</guilabel>: la máscara se inicializa según los valores "
-"del píxel que se encuentran en la selección."
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
-"according to pixel values of the layer."
-msgstr ""
-"<guilabel>Copia en escala de grises de la capa</guilabel>: la máscara se "
-"inicializa según los valores del píxel de la capa."
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
-"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
-msgstr ""
-"<guilabel>Canal</guilabel>: la máscara de capa se inicializa con una máscara "
-"de selección que ha creado antes, guardada en el diálogo de canales."
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
-"black turns to white and white turns to black."
-msgstr ""
-"<guilabel>Invertir máscara</guilabel>: esta casilla le permite invertir: el "
-"negro se convierte en blanco y el blanco se convierte en negro."
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
-msgid ""
-"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
-"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
-"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
-"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
-"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
-"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
-msgstr ""
-"Cuando se crea la máscara aparece una miniatura a la derecha de la miniatura "
-"de la capa. Pulsando alternativamente en la miniatura de la capa y de la "
-"máscara puede activar una u otra. El elemento activo tiene un borde blanco "
-"(que no se ve bien en una máscara blanca). Eso es un punto importante. "
-"Mantenga siempre el diálogo de capas en un lugar destacado cuando trabaja "
-"con máscaras, porque no puede ver, mirando el lienzo, si está activa la capa "
-"o la máscara."
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
-msgid ""
-"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
-"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
-"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
-"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
-"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
-"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
-"greater convenience in your work."
-msgstr ""
-"Presionar <keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> y pulsar sobre la miniatura de la "
-"máscara de capa) es equivalente al comando <link linkend=\"gimp-layer-mask-"
-"show\">mostrar máscara de capa</link>: el borde de la máscara de capa se "
-"vuelve verde. Si presiona <keycap>Ctrl</keycap> el borde es rojo y el "
-"resultado es equivalente al comando <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable"
-"\">desactivar máscara de capa</link>. Para volver a una vista normal rehaga "
-"la última operación. Estas opciones son para una mayor comodidad en su "
-"trabajo."
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
-msgid "Layer Mask example"
-msgstr "Ejemplo de máscara de capa"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
-msgid "A layer with layer mask"
-msgstr "Una capa con máscara de capa"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
-msgid ""
-"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
-"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
-"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
-"pixels visible."
-msgstr ""
-"Esta imagen tiene una capa de fondo con una flor y otra azul, completamente "
-"opaca. Se ha añadido una máscara de capa a la capa azul. En la ventana de la "
-"imagen, la capa azul permanece visible porque una máscara blanca hace "
-"visibles a los píxeles."
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
-msgid "Painting the layer mask"
-msgstr "Pintar la máscara de capa"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
-msgid ""
-"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
-"transparent: the underlying layer becomes visible."
-msgstr ""
-"La máscara de capa está activa. Pinte con un color negro, que hace "
-"transparente a la capa: la capa subyacente se vuelve visible."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
-"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
-"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
-"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
-"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
-"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
-"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:143(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
-"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
-"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:152(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:173(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:312(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
-"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
-"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
-"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
-"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:362(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
-"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
-"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
-"md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
-"md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:405(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
-"md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
-"md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
-"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
-"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:467(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
-"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
-"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:481(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
-"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
-"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
-msgid "Layers Dialog"
-msgstr "Diálogo de capas"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
-msgid "Layers"
-msgstr "Capas"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
-"manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes "
-"on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual "
-"parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of "
-"the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the "
-"background of the image, and the components in the foreground of the image "
-"come above it."
-msgstr ""
-"El diálogo <quote>Capas</quote> ofrece la interfaz principal para editar, "
-"modificar y gestionar sus capas. Puede pensar que las capas son una pila de "
-"diapositivas o ropa sobre su cuerpo. Usando capas, puede construir una "
-"imagen de varias partes conceptuales, cada una de las cuales se puede "
-"manipular sin que afecte a otras partes de la imagen. Las capas se apilan "
-"una sobre otra. La capa inferior es el fondo de la imagen y los componentes "
-"del primer plano de la imagen van sobre ella."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:40(title)
-msgid "An image with layers"
-msgstr "Una imagen con capas"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(para)
-msgid "Layers of the image"
-msgstr "Capas de la imagen"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(para)
-msgid "Resulting image"
-msgstr "Imagen resultante"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:61(para)
-msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Capas</quote> es empotrable; consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su manipulación."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:71(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Capas</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:81(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrado, pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
-"pestaña</guimenu><guimenuitem>Capas</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:94(para)
-msgid ""
-"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"desde el atajo de teclado (predeterminado): <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de las <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">ventanas individuales</link> que existen sólo si al "
-"menos un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo de "
-"<quote>Capas</quote> desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Capas</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:114(title)
-msgid "Using the Layer dialog"
-msgstr "Usar el diálogo de capas"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(para)
-msgid ""
-"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
-"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
-"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
-"the background. Above the list one can find characteristics related "
-"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
-"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
-"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
-msgstr ""
-"Cada capa aparece en el diálogo con la forma de una miniatura. Cuando una "
-"imagen tiene múltiples capas como componentes, aparecen como una lista. La "
-"capa superior de la lista es la primera que se ve, y la capa inferior es la "
-"última visible, el fondo. Sobre la lista puede encontrar características "
-"relacionadas con cada capa en particular. Bajo la lista hay botones para "
-"gestionar la lista de capas. Una pulsación derecha sobre la miniatura de una "
-"capa abre el <link linkend=\"gimp-layer-menu\">menú contextual</link> de la "
-"capa."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(term)
-msgid "Layer attributes"
-msgstr "Atributos de la capa"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:134(anchor:xreflabel)
-msgid "Visible layer"
-msgstr "Capa visible"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(anchor:xreflabel)
-msgid "Linked layers"
-msgstr "Capas enlazadas"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:136(para)
-msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
-msgstr "Todas las capas se muestran en la lista junto con sus atributos:"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(phrase)
-msgid "Layer visibility"
-msgstr "Visibilidad de la capa"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(para)
-msgid ""
-"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
-"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
-"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
-msgstr ""
-"Delante de la miniatura hay un icono que se muestra como un ojo. Pulsando "
-"sobre el ojo, cambia la capa entre visible o no. (<keycap>Mayús</keycap> y "
-"pulsar sobre el ojo provoca que todas las <emphasis>otras</emphasis> se "
-"oculten.)"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(phrase)
-msgid "Chain layers"
-msgstr "Enlazar capas"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(para)
-msgid ""
-"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
-"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
-msgstr ""
-"Otro icono, que muestra una cadena, le permite agrupar las capas para las "
-"operaciones sobre más de una capa a la vez (por ejemplo, con la herramienta "
-"«Mover»)."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:188(term)
-msgid "Layer thumbnail"
-msgstr "Miniatura de la capa"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
-msgid ""
-"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
-"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
-"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
-"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
-msgstr ""
-"El contenido de la capa está representado en una miniatura. Manteniendo "
-"pulsado el botón izquierdo por un segundo en esta miniatura la hace más "
-"grande. Cuando la capa está activa, la miniatura tiene un borde blanco. El "
-"borde es negro si la capa está inactiva. Cuando la capa tiene una máscara, "
-"el elemento inactivo tiene un borde negro."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
-msgid "Layer name"
-msgstr "Nombre de la capa"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para)
-msgid ""
-"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
-"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
-"Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or "
-"the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer "
-"Attributes...</quote>."
-msgstr ""
-"El atributo principal es el nombre de la capa. Puede editarlo pulsando dos "
-"veces en el nombre de la capa. También puede utilizar el diálogo de "
-"<quote>Editar atributos de la capa</quote> que se obtiene al pulsar dos "
-"veces en la miniatura (o la máscara), o al pulsar el botón derecho sobre la "
-"capa y seleccionar <quote>Editar atributos de la capa...</quote>."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
-msgid ""
-"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
-"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
-"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
-"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
-"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
-"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
-msgstr ""
-"En el caso de una animación por capas (GIF o MNG), se puede usar el nombre "
-"de la capa para especificar ciertos parámetros: nombre de capa (duración en "
-"ms.) (modo de combinación), por ejemplo, Cuadro-1 (100 ms) (replace). La "
-"<guilabel>duración</guilabel> establece el tiempo en que una capa de la "
-"animación es visible en la animación. El modo de combinación define si la "
-"capa se combina con la capa anterior o si la reemplaza: los dos modos son "
-"(combine) o (replace)."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(term)
-msgid "Layers characteristics"
-msgstr "Características de las capas"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:231(para)
-msgid ""
-"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
-"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
-"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
-"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
-msgstr ""
-"Sobre la lista de capas, se pueden especificar algunas propiedades de la "
-"capa activa. La capa activa es la resaltada en azul. Las propiedades son: "
-"<quote>Modo de capa</quote>, <quote>Opacidad</quote>, <quote>Bloquear "
-"píxeles</quote> y <quote>Bloquear el canal alfa</quote>."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:242(para)
-msgid ""
-"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
-"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
-"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-msgstr ""
-"El modo de capa determina cómo interactúa la capa con las otras capas. Desde "
-"esta casilla puede acceder a todos los modos proporcionados por GIMP. Los "
-"modos de capas se describen en detalle en la <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"layer-modes\"/>."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(term)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:258(primary)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidad"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:254(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:276(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(secondary)
-msgid "Layer opacity"
-msgstr "Opacidad de la capa"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(secondary)
-msgid "Layers dialog"
-msgstr "Diálogo de capas"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
-msgid ""
-"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
-"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
-"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
-msgstr ""
-"Al mover este deslizador le da más o menos opacidad a la capa. Con un valor "
-"de opacidad de cero, la capa es transparente y completamente invisible. No "
-"confunda esto con la máscara de capa, que establece la transparencia píxel "
-"por píxel."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:270(term)
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(primary)
-msgid "Lock alpha channel"
-msgstr "Bloquear el canal alfa"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(secondary)
-msgid "Keep Layer Transparency"
-msgstr "Mantener la transparencia de la capa"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:281(secondary)
-msgid "Lock Alpha channel"
-msgstr "Bloquear el canal alfa"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:284(primary)
-msgid "Lock pixels"
-msgstr "Bloquear píxeles"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:286(para)
-msgid "You have two possibilities:"
-msgstr "Tiene dos posibilidades:"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:291(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, "
-"you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from "
-"unwanted changes."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Bloquear píxeles</emphasis>: cuando está opción está "
-"marcada, no puede modificar los píxeles de la capa. Esto puede ser necesario "
-"para protegerlos de cambios no intencionados."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this "
-"option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have "
-"checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the "
-"Bucket fill tool."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Bloquear el canal alfa</emphasis>: si activa esta "
-"opción, las áreas transparentes de la capa se mantendrán, incluso si ha "
-"activado la opción <guilabel>Rellenar áreas transparentes</guilabel> de la "
-"herramienta de relleno de cubeta."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title)
-msgid "Example for Locking Alpha Channel"
-msgstr "Ejemplo de canal alfa bloqueado"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:315(para)
-msgid ""
-"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
-"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
-"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
-"red."
-msgstr ""
-"La capa activa tiene tres tiras verdes horizontales y opacas sobre un fondo "
-"transparente. Se pinta una tira roja vertical. <quote>Bloquear</quote> "
-"desmarcado: las áreas opacas y transparentes de la capa activa se pintan con "
-"rojo."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:330(para)
-msgid ""
-"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
-"painted with red. Transparent areas are preserved."
-msgstr ""
-"<quote>Bloquear</quote> marcado: sólo las áreas opacas de la capa activa se "
-"pintan con rojo. Se preservan las áreas transparentes."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:338(para)
-msgid ""
-"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
-"channel."
-msgstr ""
-"Si un nombre de capa en el diálogo de capas está en negrita, esta capa no "
-"tiene canal alfa."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:349(term)
-msgid "Layer management"
-msgstr "Gestión de las capas"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:351(para)
-msgid ""
-"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
-"operations on the layer list."
-msgstr ""
-"Debajo de la lista, un conjunto de botones le permiten realizar algunas "
-"operaciones básicas con la lista de capa."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:366(phrase)
-msgid "New layer"
-msgstr "Capa nueva"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:369(para)
-msgid ""
-"Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the "
-"<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
-"<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the "
-"<guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
-msgstr ""
-"Aquí puede crear una capa nueva. Se abre un diálogo en donde puede "
-"introducir el <guilabel>Nombre de la capa</guilabel>, tal vez cambiar la "
-"<guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</guilabel> "
-"predeterminadas, y elegir el <guilabel>Tipo de relleno de la capa</guilabel> "
-"que será el fondo de la capa nueva."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:389(phrase)
-msgid "Raise layer"
-msgstr "Elevar la capa"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:392(para)
-msgid ""
-"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to move the layer to the top of the list."
-msgstr ""
-"Aquí puede subir un nivel a la capa de la lista. Presione la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap> para mover la capa a la cima de la lista."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:409(phrase)
-msgid "Lower layer"
-msgstr "Bajar a la capa"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:412(para)
-msgid ""
-"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
-msgstr ""
-"Aquí puede bajar la capa un nivel en la lista. Presione la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap> para mover la capa al fondo de la lista."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(para)
-msgid ""
-"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
-"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
-"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
-"Alpha channel</guilabel> from the menu."
-msgstr ""
-"Para bajar una capa al fondo de la lista, primero puede ser necesario añadir "
-"un canal de transparencia (también llamado canal alfa) a la capa del fondo. "
-"Para hacer esto, pulse con el botón derecho sobre la capa de fondo y "
-"seleccione <guilabel>Añadir canal alfa</guilabel> en el menú."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:438(phrase)
-msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Duplicar la capa"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:441(para)
-msgid ""
-"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
-"suffixed with a number."
-msgstr ""
-"Aquí puede crear una copia de la capa activa. Al nombre de la capa original "
-"se le añade un sufijo con un número."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:457(phrase)
-msgid "Anchor layer"
-msgstr "Anclar la capa"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(para)
-msgid ""
-"When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
-"shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
-"active layer."
-msgstr ""
-"Cuando una capa activa es una capa temporal (también llamada «selección "
-"flotante») representada por este icono <placeholder-1/>, este botón la ancla "
-"a la capa previamente activa."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(phrase)
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Eliminar la capa"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:488(para)
-msgid "Here you can delete the active layer."
-msgstr "Aquí puede eliminar la capa activa."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:495(term)
-msgid "More layer functions"
-msgstr "Más operaciones sobre las capas"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
-msgid ""
-"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
-"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
-"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
-"menu of the image menu."
-msgstr ""
-"Otras operaciones sobre el <emphasis>tamaño de la capa</emphasis> están "
-"disponibles en el <link linkend=\"gimp-layer-menu\">menú desplegable de la "
-"capa</link> que se obtiene pulsando con el botón derecho sobre el diálogo de "
-"capas. También puede encontrarlas en el submenú de capas del menú de la "
-"imagen."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:504(para)
-msgid ""
-"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
-"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
-msgstr ""
-"Encontrará <emphasis>operaciones para combinar las capas</emphasis> en el "
-"<link linkend=\"gimp-image-menu\">menú de la imagen</link>."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(term)
-msgid "Clicking-and-dragging layers"
-msgstr "Pulsar y arrastrar las capas"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:513(para)
-msgid ""
-"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
-"dragging the mouse."
-msgstr ""
-"Al pulsar y mantener sobre la miniatura de una capa: se agranda y la puede "
-"mover arrastrando el ratón."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:519(para)
-msgid ""
-"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
-"emphasis>."
-msgstr ""
-"Con esto puede colocar la capa <emphasis>en algún otro lugar de la lista de "
-"capas</emphasis>."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:525(para)
-msgid ""
-"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
-"image is created that contains this layer only."
-msgstr ""
-"También puede <emphasis>llevar la capa a la caja de herramientas</emphasis>: "
-"se crea una imagen nueva que contiene sólo esta capa."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:532(para)
-msgid ""
-"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
-"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
-msgstr ""
-"Por último, puede <emphasis>llevar la capa hacia otra imagen</emphasis>: "
-"esta capa se añade encima de las capas existentes en su lista de capas."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
-"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
-"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
-"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
-"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
-msgid "Colormap Dialog"
-msgstr "Diálogo Mapa de colores"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Mapa de colores"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
-msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
-msgstr "Una imagen indexada con 6 colores y su diálogo mapa de colores"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
-"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
-"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
-"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo «Mapa de colores» («Paleta indexada» sería un nombre mejor) le "
-"permite editar el mapa de colores de una imagen indexada. (Si el modo de la "
-"imagen activa es RGB o en escala de grises en vez de indexado, el diálogo "
-"está vacío e inutilizable.) Es un diálogo empotrable; consulte la sección "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos y empotrables</link> para "
-"obtener ayuda sobre su uso."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo <quote>Mapa de colores</quote> es un diálogo empotrable; consulte "
-"la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Mapa de "
-"colores</guimenuitem></menuchoice>;"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrado pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
-"pestaña</guimenu><guimenuitem>Mapa de colores</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
-"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo "
-"<quote>Mapa de colores</quote> desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Mapa de colores</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
-msgid "Colormaps and Indexed Images"
-msgstr "Mapa de colores e imágenes indexadas"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
-msgid ""
-"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
-"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
-"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
-msgstr ""
-"En una imagen indexada, en lugar de asignar un color directamente (como "
-"sucede en las imágenes RGB y en escala de grises), los colores se asignan a "
-"los píxeles con un método indirecto, usando una tabla de búsqueda llamada "
-"<emphasis>mapa de colores</emphasis>."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
-msgid ""
-"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
-"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
-"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
-"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
-"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
-"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
-msgstr ""
-"Para determinar el color que debería mostrar cada píxel, GIMP busca el "
-"índice en el mapa de colores de la imagen. Cada imagen indexada tiene su "
-"mapa de color particular. En GIMP, el número máximo de entradas para un mapa "
-"de colores es de 256. En un mapa del tamaño máximo posible, se asigna un "
-"color RGB arbitrario para cada índice del 0 al 255. No hay reglas que "
-"limiten los colores que se pueden asignar a un índice o el orden en que "
-"aparecen: cualquier índice pude tener asignado cualquier color."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
-msgid ""
-"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
-"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
-"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
-"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
-"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
-"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
-"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
-"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
-"very poor image quality."
-msgstr ""
-"Es importante tener en cuenta que los colores en el mapa de colores sean los "
-"<emphasis>únicos colores disponibles</emphasis> para una imagen indexada (a "
-"menos que añada colores nuevos al mapa de colores). Esto tiene un efecto "
-"importante en muchas operaciones de GIMP: por ejemplo, en rellenar un "
-"patrón, GIMP generalmente no será capaz de encontrar los colores correctos "
-"exactos en el mapa de colores, así que se aproximará usando los colores más "
-"cercanos disponibles. A veces se refiere a esto como <link linkend="
-"\"glossary-quantization\">cuantización</link>. Si el mapa de colores está "
-"demasiado limitado o mal elegido, esto puede producir fácilmente una imagen "
-"de muy mala calidad."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
-msgid ""
-"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
-"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
-"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
-"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
-"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
-"corner, 1 to its right, etc."
-msgstr ""
-"El diálogo mapa de colores le permite alterar el mapa de color de cualquier "
-"imagen, tanto creando entradas nuevas como cambiando los colores de las "
-"entradas existentes. Si cambia los colores asociados con un índice dado, "
-"verá los cambios reflejado en toda la imagen, como un color desplazado por "
-"todos los píxeles que se asignan a ese índice. Las entradas se numeran con 0 "
-"en la esquina superior izquierdo, 1 a su derecha, etc."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
-msgid "Using the Colormap dialog"
-msgstr "Usar el diálogo «Mapa de colores»"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
-msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
-msgstr "Aquí están las operaciones que puede realizar usando este diálogo:"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
-msgid "Click on a color entry"
-msgstr "Pulse sobre una entrada de color"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
-msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
-"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
-"painting operation you do."
-msgstr ""
-"Establece el color de frente de GIMP al color pulsado, como se muestra en el "
-"área de color de la caja de herramientas. Como resultado, este color se "
-"usará en las próximas operaciones de pintura que realice."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> y pulsar sobre una entrada de color"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
-msgid ""
-"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
-msgstr ""
-"Establece el color de fondo de <acronym>GIMP</acronym> al color sobre el que "
-"ha pulsado <keycap>Ctrl</keycap>, como se muestra en el área de color de la "
-"caja de herramientas."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
-msgid "Double-click on a color entry"
-msgstr "Pulsación doble en una entrada de color"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
-msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
-"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
-"color."
-msgstr ""
-"Establece el color de frente de GIMP al color pulsado, y también abre un "
-"editor de color que le permite cambiar la entrada del mapa de colores a un "
-"color nuevo."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
-msgid "Color index"
-msgstr "Índice de color"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
-msgid ""
-"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
-"clicking the spinbutton to the right."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar otra entrada escribiendo su índice aquí, o pulsando en el "
-"botón de la derecha."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
-msgid "HTML-Notation"
-msgstr "Notación HTML"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
-msgid ""
-"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
-"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
-"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
-"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
-msgstr ""
-"Este área muestra la representación en código hexadecimal (el que se utiliza "
-"en HTML) para el color asignado a la entrada del mapa actualmente "
-"seleccionada. Puede editar el color aquí en vez de usar un editor de color, "
-"si le resulta conveniente. Consulte la <link linkend=\"glossary-html-notation"
-"\">notación HTML</link>."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
-msgid "Edit color"
-msgstr "Editar el color"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
-msgid ""
-"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
-"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
-"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
-"except that it does not set GIMP's foreground color."
-msgstr ""
-"Este botón (en la esquina inferior izquierda del diálogo) abre un editor de "
-"color que le permite cambiar el color de la entrada del mapa de color "
-"actualmente seleccionada. El efecto es similar a una doble pulsación sobre "
-"la entrada, excepto en que no establece el color de frente de GIMP."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
-msgid "Add color"
-msgstr "Añadir color"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
-msgid ""
-"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
-"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
-"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
-"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
-"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
-"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
-msgstr ""
-"Este botón (en la esquina inferior derecha del diálogo) le permite añadir "
-"colores nuevos al mapa de color. Si pulsa sobre el botón, el color de frente "
-"actual, que se muestra en la caja de herramientas, se insertarán al final "
-"del mapa de colores. En su lugar puede mantener pulsada <keycap>Ctrl</"
-"keycap> y pulsar, el color de fondo de la caja de herramientas se añadirá. "
-"(Si el mapa de colores contiene 256 entradas, está completo y probar de "
-"añadir más no tendrá efecto.)"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
-msgid ""
-"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
-"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
-msgstr ""
-"Si comete un error, puede deshacerlo enfocando con el puntero en la imagen "
-"cuyo mapa de color ha cambiado, y presionar luego <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>, o elegir <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la "
-"imagen."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
-msgid ""
-"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
-"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
-"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
-"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
-"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
-"possible to create others as well."
-msgstr ""
-"Este diálogo le proporciona los métodos que más se utilizan para cambiar el "
-"mapa de color de una imagen indexada. Las herramientas de color, como Brillo/"
-"Contraste, Tono/Saturación, etc, no funcionan sobre imágenes indexadas. Hay "
-"unos cuantos complementos que lo hacen, incluidas las operaciones "
-"<quote>Normalizar</quote>, <quote>Realzar color</quote> y <quote>Estirar "
-"contraste</quote> y es posible para crear otros también."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
-msgid ""
-"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
-"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
-msgstr ""
-"Si pinta una imagen indexada con un color que no está en el mapa de color, "
-"GIMP usará el color más similar del mapa de color."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
-msgid "The Colormap context menu"
-msgstr "El menú contextual del mapa de color"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
-msgid ""
-"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
-"up submenu:"
-msgstr ""
-"Pulsar con el derecho sobre un color en el mapa de color selecciona este "
-"color y abre un submenú:"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
-msgid ""
-"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
-msgstr ""
-"Este comando abre un selector de color que le permite modificar el color."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
-msgid "Add Color from FG"
-msgstr "Añadir color desde el frente"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
-msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
-msgstr ""
-"Este comando sólo está activado si la paleta indexada contiene menos de 256 "
-"colores. El color de fondo de la caja de herramientas está ligado al mapa de "
-"color."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
-msgid "Add Color from BG"
-msgstr "Añadir color desde el fondo"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
-msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
-msgstr ""
-"Este comando sólo está activado si la paleta indexada contiene menos de 256 "
-"colores. El color de fondo de la caja de herramientas está ligado a la lista "
-"de color."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
-msgid "Rearrange Colormap"
-msgstr "Reordenar el mapa de colores"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
-msgid ""
-"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
-"colormap-remap\"/>."
-msgstr ""
-"Reordenar el mapa de color: este comando se describe en la <xref linkend="
-"\"plug-in-colormap-remap\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
-"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
-"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
-msgid "Images Dialog"
-msgstr "Diálogo Imágenes"
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
-msgid "The Images dialog"
-msgstr "El diálogo de imágenes"
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
-msgid ""
-"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
-"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
-"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
-"the wanted image to foreground."
-msgstr ""
-"El diálogo <quote>Imágenes</quote> muestra la lista de las imágenes abiertas "
-"en su pantalla; cada una se representa con una miniatura. Este diálogo es "
-"útil cuando tiene muchas imágenes solapadas en su pantalla: puede usarlo "
-"para llevar la imagen que quiera al frente."
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
-msgid ""
-"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo <quote>Imágenes</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Imágenes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
-"guimenu><guimenuitem>Imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de las <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existen si al "
-"menos un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo "
-"<quote>Imágenes</quote>del menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guimenuitem>Imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
-msgid "Using the Images dialog"
-msgstr "Usar el diálogo «Imágenes»"
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
-msgid ""
-"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
-"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
-"Tab Menu."
-msgstr ""
-"En modo de ventada múltiple, en la parte superior del diálogo aparece una "
-"lista desplegable de las imágenes abiertas si la opción <quote>Mostrar la "
-"selección de la imagen</quote> está marcada en el menú de pestaña."
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
-msgid ""
-"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
-"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
-"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
-"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
-"the buttons of the dialog can act on it."
-msgstr ""
-"Al centro, aparecen las imágenes abiertas, como una lista o como una "
-"rejilla, según el modo seleccionado. La imagen actual se remarca en el modo "
-"lista, y se encuadra en el modo rejilla. Con una doble pulsación sobre el "
-"nombre de una imagen, ésta se alza al frente de la pantalla. Con una sola "
-"pulsación selecciona esta imagen para que los botones puedan actuar sobre "
-"ella."
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
-msgid "Grid and List modes, preview size"
-msgstr "Modos rejilla y lista, tamaño de la vista previa"
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
-"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
-msgstr ""
-"En el menú de la pestaña del diálogo <quote>Imágenes</quote>, puede elegir "
-"entre <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista "
-"como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, las imágenes se depositan en una "
-"tabla rectangular. En modo lista, se alinean verticalmente, y en cada fila "
-"se muestra una vista previa del contenido de la imagen, su nombre, y sus "
-"dimensiones en píxeles."
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
-msgid ""
-"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr ""
-"Puede cambiar el tamaño de las vistas previas de la imagen en el diálogo "
-"usando el submenú <quote>Tamaño de la vista previa</quote> del diálogo del "
-"menú de pestaña."
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
-msgid ""
-"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
-"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
-"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
-"the pop menu by right-clicking on the dialog."
-msgstr ""
-"Los tres botones en la parte inferior del diálogo le permiten operar sobre "
-"la imagen seleccionada. Estos botones están presentes si <quote>Mostrar la "
-"barra de botones</quote> está marcada en el diálogo de pestaña. Puede "
-"obtener el mismo comando a través del menú pulsando con el derecho sobre el "
-"diálogo."
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
-msgid "Raise this image displays"
-msgstr "Elevar las vistas de esta imagen"
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
-msgid ""
-"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
-"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
-"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
-"called <quote>Raise views </quote>"
-msgstr ""
-"La imagen seleccionada aparece al frente de su pantalla. Si está imagen "
-"tiene otra vista, esta vista también se eleva pero permanece tras el "
-"original. La misma opción en el menú desplegable, que obtiene al pulsar con "
-"el derecho, llamada <quote>Elevar las vistas</quote>"
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
-msgid "Create a new display for this image"
-msgstr "Vista nueva"
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
-msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
-msgstr "Se crea una vista nueva para la imagen seleccionada."
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
-msgid ""
-"This command works only on a image which is loaded without any window. "
-"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
-"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
-"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
-"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
-"Then use this command to close it."
-msgstr ""
-"Este comando sólo funciona sobre una imagen que está cargada sin ventana. "
-"Aunque las imágenes se pueden abrir con el comando ventana nueva, si la "
-"imagen se ha cargado sin ventana con un comando de un procedimiento antiguo "
-"(como <function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</"
-"function>, etc.), no se puede descargar incluso si sus ventanas se cierran "
-"las últimas. Entonces este comando la cierra."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
-"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
-"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
-"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
-"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
-"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
-"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
-"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
-"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
-"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
-"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
-msgid "Histogram dialog"
-msgstr "Diálogo del histograma"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Histogram"
-msgstr "Histograma"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
-msgid "The Histogram dialog"
-msgstr "El diálogo del histograma"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
-msgid ""
-"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
-"distribution of color values in the active layer or selection. This "
-"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
-"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
-"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
-"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-levels\">Levels</link> tool."
-msgstr ""
-"El diálogo del histograma le muestra información sobre la distribución "
-"estadística de los valores de color en la capa o selección activa. Esta "
-"información con frecuencia es útil cuando prueba el <emphasis>balance de "
-"color</emphasis> de una imagen. Sin embargo, el diálogo del histograma es "
-"meramente informativo: nada de lo que haga con él provocará cambios en la "
-"imagen. Si quiere realizar una corrección de color basada en el histograma, "
-"use la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-levels\">niveles</link>."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
-msgid ""
-"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo del <quote>Histograma</quote> es un diálogo empotrable; consulte "
-"la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"desde el menú de pestaña en un diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
-"pestaña</guimenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Colores</"
-"guimenu><guisubmenu>Info</guisubmenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
-"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo del "
-"<quote>Histograma</quote> desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Histograma</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
-msgid "About Histograms"
-msgstr "Acerca de los histogramas"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
-msgid ""
-"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
-"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
-"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
-"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
-"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
-"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
-"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
-"opaque pixel by 255."
-msgstr ""
-"En GIMP, cada capa de una imagen se puede descomponer en uno o más canales "
-"de color: para una imagen RGB, en canales R, G y B; para una imagen en "
-"escala de grises, en un único canal de valor. Las capas que soportan "
-"transparencias tienen un canal adicional, el canal alfa. Cada canal soporta "
-"un rango de niveles de intensidad de 0 a 255 (valores enteros). Por lo "
-"tanto, un píxel negro se codifica como 0 en todos los canales de color; un "
-"píxel blanco como 255 en todos los canales de color. Un píxel transparente "
-"se codifica como 0 en el canal alfa; un píxel opaco como 255."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
-msgid ""
-"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
-"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
-"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
-"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
-"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
-"mode."
-msgstr ""
-"Para imágenes RGB, es conveniente definir un <quote>pseudo-canal</quote> "
-"valor. No es un canal de color real: no refleja información guardada "
-"directamente en la imagen. En su lugar, el valor de un píxel se da por la "
-"ecuación <code>V = máx(R, G, B)</code>. En esencia, el valor es el que "
-"obtendría en ese píxel si convirtiera la imagen a escala de grises."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
-msgid ""
-"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-image-types\"/>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información sobre los canales, consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-image-types\"/>."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
-msgid "Using the Histogram dialog"
-msgstr "Usar el diálogo del histograma"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
-msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
-msgstr ""
-"El nombre de la capa activa se muestra en la parte superior del diálogo."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
-msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
-msgstr "Las opciones del canal para una capa RGB con un canal alfa"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
-msgid ""
-"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
-"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
-"what they mean:"
-msgstr ""
-"Le permite seleccionar qué canal utilizar. Las posibilidades dependen del "
-"tipo de capa de la capa activa. Aquí están las entradas que podrá ver y lo "
-"que significan:"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
-msgid ""
-"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
-"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
-"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
-"pseudochannel."
-msgstr ""
-"Para imágenes RGB y en escala de grises, muestra la distribución de los "
-"valores de brillo en la capa. Para una imagen en escala de grises, éstos se "
-"leen directamente de los datos de la imagen. Para una imagen RGB, se toman "
-"del pseudo-canal de valor"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
-msgid ""
-"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
-"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
-"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
-msgstr ""
-"Para una imagen indexada, el canal <quote>Valor</quote> en realidad muestra "
-"la distribución de la frecuencias del índice de cada mapa de colores: por lo "
-"tanto, es un histograma de <quote>pseudo-color</quote> más que un histograma "
-"de color verdadero."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
-msgid "Red, Green, Blue"
-msgstr "Rojo, Verde, Azul"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
-msgid ""
-"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
-"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
-msgstr ""
-"Sólo aparecen en capas de imágenes RGB. Muestran la distribución de los "
-"niveles de intensidad de los canales rojo, verde y azul respectivamente."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
-msgid ""
-"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
-"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;"
-"=&nbsp;255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
-"edge."
-msgstr ""
-"Muestra la distribución de los niveles de opacidad. Si la capa es "
-"completamente transparente (alfa&nbsp;=&nbsp;0) o completamente opaca "
-"(alfa&nbsp;=&nbsp;255), el histograma consistirá en una única barra en el "
-"borde izquierdo o derecho."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
-msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
-msgstr "Histogramas combinados de los canales R, G y B."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
-msgid ""
-"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
-"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
-"in a single view."
-msgstr ""
-"Esta entrada, sólo disponible para las capas RGB, muestra los histogramas R, "
-"G y B superpuestos, por lo que puede ver toda la información de la "
-"distribución del color en una vista única."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
-msgid ""
-"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
-"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
-msgstr ""
-"Los botones lineal <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logarítmico <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> "
-"botones"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
-msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
-msgstr ""
-"El histograma se muestra en la parte superior, cambiado al modo logarítmico."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
-msgid ""
-"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
-"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
-"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
-"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
-"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
-msgstr ""
-"Estos botones determinan si el histograma se mostrará usando un eje Y lineal "
-"o logarítmico. Para imágenes hechas a partir de fotografías, el modo lineal "
-"suele ser el más útil. Para imágenes que contienen áreas considerables de "
-"color constante, sin embargo, un histograma lineal suele estar dominado por "
-"una barra única y un histograma logarítmico suele ser más útil."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
-msgid "Range Setting"
-msgstr "Ajustar el rango"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
-msgid "Dialog aspect after range fixing."
-msgstr "Aspecto del diálogo después de fijar un rango."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
-msgid ""
-"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
-"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
-"one of three ways:"
-msgstr ""
-"Puede limitar el análisis, para que las estadísticas se muestren en la parte "
-"inferior del diálogo, para un rango limitado de valores si quiere. Puede "
-"ajustar el rango de una de las tres maneras:"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
-msgid ""
-"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
-"lowest level to the highest level of the range you want."
-msgstr ""
-"Pulse y arrastre el puntero a través del área de muestra del histograma, "
-"desde el nivel más bajo al más alto del rango que quiera."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
-msgid ""
-"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
-"histogram."
-msgstr ""
-"Pulse y arrastre los triángulos blanco o negro del deslizador bajo el "
-"histograma."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
-msgid ""
-"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
-"right entry: top of range)."
-msgstr ""
-"Use las entradas del botón giratorio bajo el deslizador (entrada izquierda: "
-"inferior del rango; entrada derecha: superior del rango)."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
-"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
-msgstr ""
-"En la parte inferior del diálogo se muestran algunas estadísticas básicas "
-"que describen la distribución de los valores del canal, restringidos al "
-"rango seleccionado:"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
-"channel."
-msgstr ""
-"<guilabel>Media</guilabel>: el valor medio del intervalo en el canal "
-"seleccionado."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
-"homogeneous the distribution of values in the interval is."
-msgstr ""
-"<guilabel>Desv. est.</guilabel>: desviación estándar. Da una idea sobre la "
-"homogeneidad de la distribución de los valores en el intervalo."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
-"a 100 peaks interval."
-msgstr ""
-"<guilabel>Mediana</guilabel>: por ejemplo, el valor del pico cincuenta en un "
-"intervalo de 100 picos."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
-"selection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Píxeles</guilabel>: el número de píxeles en la capa activa o "
-"selección."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
-"on the histogram) or in the interval."
-msgstr ""
-"<guilabel>Cuenta</guilabel>: el número de píxeles en un pico (cuando pulsa "
-"en el histograma) o en el intervalo."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
-"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Percentil</guilabel>: el radio entre el número de píxeles en el "
-"intervalo y el número total de píxeles en la capa activa o selección."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
-"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
-"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:278(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
-"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
-"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:302(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
-"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
-"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:344(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
-"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
-"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
-"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
-"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:512(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
-"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
-"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:670(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
-"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
-"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:686(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
-"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
-"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:711(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
-"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
-"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:14(title)
-msgid "The Gradient Editor"
-msgstr "El editor de degradados"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:23(title)
-msgid "The gradient editor"
-msgstr "El editor de degradados"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:31(para)
-msgid ""
-"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
-"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
-"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
-"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
-"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
-"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
-"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
-"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
-"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
-"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
-"to right."
-msgstr ""
-"El editor de degradados le permite editar los colores de un degradado. Sólo "
-"se puede usar en los degradados personales (o en una copia de un degradado "
-"del sistema), no en los degradados del sistema que vienen preinstalados en "
-"GIMP. Es una herramienta sofisticada que requiere un poco de esfuerzo "
-"entenderla. El concepto detrás de la misma es que un degradado se puede "
-"descomponer en una serie de <emphasis>segmentos</emphasis>, donde cada uno "
-"consiste de una transición suave que va de el color del extremo izquierdo a "
-"un color del extremo derecho. El editor de degradados le permite empaquetar "
-"juntos un número de segmentos,  con el color que quiera para los extremos "
-"izquierdo y derecho de cada segmento, y con varias opciones para la forma de "
-"la transición desde la izquierda a la derecha."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:46(title)
-msgid "How to Activate the Gradient Editor"
-msgstr "Activación del editor de degradados"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:47(para)
-msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
-msgstr "Puede activar el editor de degradados de varias maneras:"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:52(para)
-msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
-msgstr ""
-"realizando una doble pulsación sobre la tira del degradado en el diálogo de "
-"degradados,"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:57(para)
-msgid ""
-"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
-"name,"
-msgstr ""
-"desde el menú contextual que se obtiene pulsando con el derecho sobre el "
-"nombre del degradado seleccionado,"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:63(para)
-msgid ""
-"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
-msgstr ""
-"pulsando sobre el botón <guibutton>Editar degradado</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
-"\"/></guiicon> en el diálogo de degradados,"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:72(para)
-msgid ""
-"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
-"Gradient Dialog."
-msgstr ""
-"desde el menú de degradado lo obtiene pulsando sobre  "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> en el diálogo de degradados."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:85(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Muestra"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:88(term)
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:90(para)
-msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
-msgstr ""
-"En el área del nombre, está el botón del menú de pestañas (el triángulo "
-"pequeño)."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:97(term)
-msgid "The Gradient Preview Window"
-msgstr "La ventana de la vista previa del degradado"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:99(para)
-msgid ""
-"Below the name, you see the current result of your work if the "
-"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
-"appear only when you release the mouse button."
-msgstr ""
-"Debajo del nombre, se muestra el estado actual del degradado de su trabajo "
-"si la opción <guilabel>Actualización instantánea</guilabel> está marcada, si "
-"no, los cambios sólo aparecerán cuando se suelte el botón del ratón."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:104(para)
-msgid ""
-"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
-"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
-"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
-"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
-"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
-msgstr ""
-"Si mueve el puntero del ratón sobre esta muestra, funciona como un recoge "
-"color. Los valores de los píxeles apuntados se muestran de una manera "
-"bastante peculiar. La <emphasis>Posición</emphasis> es un número dado con "
-"tres decimales, desde 0.000, en el extremo izquierdo hasta 1.000 en el "
-"extremo derecho del degradado entero. <emphasis>RGB, HSV, Intensidad y "
-"Opacidad</emphasis> también son una proporción..."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:113(para)
-msgid ""
-"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
-"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
-"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
-msgstr ""
-"Si pulsa y arrastra sobre la muestra, se muestran una única posición y datos "
-"RGB. Se pasan al color de frente de la caja de herramientas y a los cuatro "
-"primeros degradados de la lista (pulsando la tecla <keycap>Ctrl</keycap>, el "
-"color se envía al color de fondo de la caja de herramientas)."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:123(term)
-msgid "Range Selection/Control Sliders"
-msgstr "Selección del rango/deslizadores de control"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:125(para)
-msgid ""
-"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
-"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
-"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
-"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
-"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
-"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
-"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
-"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
-"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
-"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
-"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
-"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
-"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
-"mouse button."
-msgstr ""
-"Debajo de la muestra del degradado, hay un conjunto de triángulos blancos y "
-"negros alineados en fila que le permiten ajustar los puntos finales medios "
-"en la vista previa del degradado. Un <emphasis>segmento</emphasis> es el "
-"espacio entre dos triángulos <emphasis>negros</emphasis> consecutivos. En "
-"cada segmento hay un triángulo blanco, que se usa para <quote>interpolar</"
-"quote> los colores en el segmento, de la misma forma en que en la "
-"herramienta niveles se interpolan los colores. Puede seleccionar un segmento "
-"pulsando entre los dos triángulos negros que lo definen. Se cambia de blanco "
-"a azul. Puede seleccionar un rango de segmentos pulsando «Mayús» sobre "
-"ellos. El rango de selección siempre contiene un rango de segmentos "
-"<emphasis>consecutivos</emphasis>, así que si pasa sobre alguno cuando pulsa "
-"«Mayús» se incluirán automáticamente. Si la opción <quote>Actualización "
-"instantánea</quote> está marcada, la muestra se actualiza automáticamente "
-"con cualquier movimiento del deslizador; si no está marcada, los cambios "
-"sólo se muestran al soltar el botón del ratón."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:145(para)
-msgid ""
-"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
-"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
-"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
-"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
-"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
-"dilate next segments."
-msgstr ""
-"Puede mover los deslizadores, los segmentos y las selecciones. Si "
-"<emphasis>pulsa y arrastra un deslizador</emphasis>, sólo mueve la "
-"transición correspondiente. Si <emphasis>pulsa y arrastra sobre un segmento</"
-"emphasis>, lo puede mover hasta el triángulo siguiente. Si pulsa "
-"<emphasis>mayúscula y pulsa y arrastra sobre un segmento/selección</"
-"emphasis>, puede mover este segmento/selección y comprimir/dilatar los "
-"segmentos siguientes."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:158(term)
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Barra de desplazamiento"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:160(para)
-msgid ""
-"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
-"using the buttons at the bottom."
-msgstr ""
-"Debajo de los deslizadores hay una barra de desplazamiento. Ésta entra en "
-"juego si se amplia el degradado usando los botones de la parte inferior."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:167(term)
-msgid "Feedback Area"
-msgstr "Área de información"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:169(para)
-msgid ""
-"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
-"Informations about this color and helpful hints or feedback messages may "
-"appear here."
-msgstr ""
-"Debajo, una caja de color muestra el color señalado por el cursor del ratón. "
-"La información sobre este color y los consejos de ayuda o mensajes de "
-"información aparecen aquí."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:179(para)
-msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
-msgstr "En la parte inferior del diálogo hay cinco botones:"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:191(para)
-msgid ""
-"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
-"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
-"so that it will automatically be loaded the next time you start "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Al hacer pulsar sobre este botón se guarda el degradado, en su estado "
-"actual, en su carpeta personal <filename class=\"directory\">gradients</"
-"filename>, así que la próxima vez que inicie <acronym>GIMP</acronym>, se "
-"cargará automáticamente."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:209(para)
-msgid ""
-"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
-"is being written, this function is not yet implemented.)"
-msgstr ""
-"Al pulsar sobre este botón se deshace toda su edición. (Sin embargo, en el "
-"momento de escribir esto, esta función no se ha implementada todavía.)"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:226(para)
-msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
-msgstr ""
-"Al pulsar sobre este botón se reduce la representación del degradado "
-"horizontalmente."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:242(para)
-msgid ""
-"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
-"use the scrollbar to pan the display left or right."
-msgstr ""
-"Al pulsar sobre este botón se expande el área de representación del "
-"degradado horizontalmente. Luego puede utilizar la barra de desplazamiento "
-"para recorrer la muestra a izquierda o derecha."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:259(para)
-msgid ""
-"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
-"precisely into the window."
-msgstr ""
-"Al pulsar sobre este botón se escala la muestra horizontalmente para que "
-"rellene la ventana con precisión."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:272(title)
-msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
-msgstr "El menú emergente del editor de degradados"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:274(title)
-msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
-msgstr "El menú emergente del editor de degradados"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:282(para)
-msgid ""
-"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
-"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
-"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
-"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
-"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
-msgstr ""
-"Puede acceder al menú del editor de degradados pulsando con el derecho sobre "
-"la muestra del degradado, o eligiendo el elemento superior del diálogo del "
-"menú de pestañas. El menú le permite editar los colores de los extremos "
-"(establecer los colores de los extremos izquierdo y derecho de cada "
-"segmento), combinar colores, seleccionar un modelo de color y editar "
-"segmentos. este editor sólo funciona con degradados personalizados o con una "
-"copia de un degradado del sistema."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:290(para)
-msgid "The following commands can be found in the menu:"
-msgstr "En el menú se hallan los siguientes comandos:"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:292(title)
-msgid "Editing endpoint's color"
-msgstr "Editar el color del extremo"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:294(term)
-msgid "Left/Right color type"
-msgstr "Tipo de color Izquierdo/Derecho"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:296(para)
-msgid "This command opens a submenu:"
-msgstr "Este comando abre un un submenú:"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:298(title)
-msgid "The Left/Right color type sub-menu"
-msgstr "Submenú del tipo de color Izquierdo/Derecho"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:306(para)
-msgid ""
-"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
-"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
-"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
-"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
-msgstr ""
-"Este submenú le permite seleccionar el color del extremo de los colores de "
-"frente y fondo de la caja de herramientas. Cuando cambie el color de frente "
-"o de fondo, este color del extremo también se puede cambiar. La alternativa "
-"es seleccionar un color de extremo <guimenuitem>Fijo</guimenuitem>."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:316(term)
-msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
-msgstr "Color del punto del extremo izquierdo (derecho)"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:320(para)
-msgid ""
-"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
-"a Color Editor."
-msgstr ""
-"Estas opciones le permiten elegir un color de los extremos respectivos "
-"usando el editor de color."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:325(para)
-msgid ""
-"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
-"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
-"corresponding Left [Right] Color Type."
-msgstr ""
-"Este comando está relacionado con el anterior y se vuelve inactivo si ha "
-"seleccionado un valor distinto de <guimenuitem>Fijo</guimenuitem> para el "
-"tipo de color correspondiente izquierdo [derecho]."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:335(term)
-msgid "Load Left [Right] Color From"
-msgstr "Cargar el color izquierdo (derecho) desde"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:340(title)
-msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
-msgstr "El submenú <quote>Cargar color desde</quote>"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:348(para)
-msgid ""
-"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
-"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
-"the left endpoint):"
-msgstr ""
-"Estas opciones le ofrecen varias maneras alternativas de asignar colores a "
-"los extremos del segmento. Desde el submenú puede elegir (asumiendo que se "
-"desea cambiar el extremo izquierdo):"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:355(term)
-msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
-msgstr "Extremo derecho del vecino izquierdo"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:357(para)
-msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
-"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
-"range."
-msgstr ""
-"Esta opción provocará que el color del extremo derecho del segmento vecino "
-"de la izquierda se asigne al extremo izquierdo del rango seleccionado."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:365(term)
-msgid "Right Endpoint"
-msgstr "Extremo derecho"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:367(para)
-msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
-"to be assigned to the left endpoint."
-msgstr ""
-"Esta opción provocará que el color del extremo derecho del rango "
-"seleccionado se asigne al extremo izquierdo."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:374(term)
-msgid "FG/BG color"
-msgstr "Color PP/SP"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:376(para)
-msgid ""
-"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
-"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
-"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
-msgstr ""
-"Esta opción provoca que el color de frente o fondo actual de GIMP, como se "
-"muestra en la caja de herramientas, se asigne al extremo. Tenga en cuenta "
-"que cambiar el color de frente o fondo después no cambiará el color del "
-"extremo."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:385(term)
-msgid "RGBA slots"
-msgstr "Entradas RGBA"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:387(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
-"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
-"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
-"endpoint."
-msgstr ""
-"En la parte inferior del menú hay diez <quote>entradas de memoria</quote>. "
-"Puede asignarles colores usando la opción de menú <quote>Guardar</quote> que "
-"se describe más adelante. Si elige una de estas entradas, su color se asigna "
-"al extremo."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:400(term)
-msgid "Save Left [Right] Color To"
-msgstr "Guardar el color izquierdo [derecho] en"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:404(para)
-msgid ""
-"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
-"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
-msgstr ""
-"Estas opciones hacen que el color del extremo en cuestión sea asignado a la "
-"<quote>entrada de memoria</quote> seleccionada del submenú."
-
-#. 2013-03-29
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:412(term)
-msgid "Click and drag colors"
-msgstr "Pulsar y arrastrar colores"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:419(para)
-msgid "to an endpoint (a black triangle), to set left [right] colors,"
-msgstr ""
-"a un punto final (triángulo negro) para establecer los colores izquierdo "
-"[derecho],"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:424(para)
-msgid ""
-"to the gradient display area, to add a new endpoint with this color on both "
-"sides."
-msgstr ""
-"al área del degradado, para añadir un nuevo punto final con este color en "
-"ambos lados."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(para)
-msgid ""
-"You can also click and drag a color from the toolbox FG-BG colors or from a "
-"palette <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"También puede arrastrar y soltar un color desde la caja de colores de primer "
-"plano y de fondo o desde una paleta <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:435(title)
-msgid "Blending and coloring functions for segment"
-msgstr "Funciones de mezcla y coloreado para el segmento"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:437(term)
-msgid "Blending Function for Segment"
-msgstr "Función de mezcla para el segmento"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:441(title)
-msgid "The Blending Function submenu"
-msgstr "El submenú de función de mezcla"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:449(para)
-msgid ""
-"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
-"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
-"function to the endpoints and midpoint of the range:"
-msgstr ""
-"Esta opción determina el camino de la transición desde un extremo del rango "
-"(segmento o selección) a los otros, ajustando el tipo especificado de "
-"función a los extremos y puntos centrales del rango:"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:457(term)
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:459(para)
-msgid ""
-"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
-"other."
-msgstr ""
-"Es la opción predeterminada. El color varía linealmente desde un extremo del "
-"rango al otro."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:466(term)
-msgid "Curved"
-msgstr "Curvado"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:468(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
-msgstr ""
-"El degradado varía más rápidamente en los extremos del rango que en su medio."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:475(term)
-msgid "Sinusoidal"
-msgstr "Sinusoidal"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:477(para)
-msgid ""
-"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
-"the range than on its ends."
-msgstr ""
-"Hace lo opuesto que el tipo curvado. El degradado varía más rápidamente en "
-"el centro del rango que en los extremos."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:484(term)
-msgid "Spherical (increasing)"
-msgstr "Esférica (incremental)"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:486(para)
-msgid ""
-"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
-msgstr ""
-"El degradado varía más rápidamente en la parte izquierda del rango que en la "
-"derecha."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:493(term)
-msgid "Spherical (decreasing)"
-msgstr "Esférica (decreciente)"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:495(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
-msgstr "El degradado varía más rápidamente en la derecha que en la izquierda."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(term)
-msgid "Coloring Type for Segment"
-msgstr "Tipo de coloreado para el segmento"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:508(title)
-msgid "The Coloring Type submenu"
-msgstr "El submenú «Tipo de coloreado»"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:516(para)
-msgid ""
-"This option gives you additional control of the type of transition from one "
-"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
-msgstr ""
-"Esta opción le proporciona un control adicional sobre el tipo de transición "
-"de un extremo al otro: como una línea en el espacio RGB o en el espacio HSV."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:525(title)
-msgid "Modifying segments"
-msgstr "Modificar los segmentos"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:527(term)
-msgid "Flip Segment"
-msgstr "Voltear el segmento"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:530(para)
-msgid ""
-"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
-"selection), flipping all colors and endpoint locations."
-msgstr ""
-"Esta opción voltea de izquierda a derecha del rango seleccionado (el "
-"segmento o la selección), cambiando todos los colores y las ubicaciones de "
-"los extremos."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:538(term)
-msgid "Replicate Segment"
-msgstr "Replicar el segmento"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:541(para)
-msgid ""
-"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
-"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
-msgstr ""
-"Esta opción divide el rango seleccionado (el segmento o la selección) en dos "
-"partes, cada una de las cuales es una copia comprimida perfecta del rango "
-"original."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:549(term)
-msgid "Split Segment at Midpoint"
-msgstr "Dividir segmento(s) por la mitad"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:552(para)
-msgid ""
-"This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
-"splitting at the location of the white triangle."
-msgstr ""
-"Esta opción divide cada segmento del rango seleccionado en dos segmentos "
-"dividiendo en la ubicación del triángulo blanco."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:559(term)
-msgid "Split Segment Uniformly"
-msgstr "Dividir el segmento uniformemente"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:562(para)
-msgid ""
-"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
-"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
-msgstr ""
-"Esta opción es similar a la anterior, pero divide cada segmento por la mitad "
-"de la distancia entre los extremos, en vez de en el triángulo blanco."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:570(term)
-msgid "Delete Segment"
-msgstr "Eliminar el segmento"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:573(para)
-msgid ""
-"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
-"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
-"enlarging the segments on both sides to fill the void."
-msgstr ""
-"Esta opción elimina todos los segmentos del rango seleccionado (segmento o "
-"selección), los reemplaza por un único triángulo negro en su centro y "
-"alargando los segmentos de ambos lados para rellenar el vacío ."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:581(term)
-msgid "Re-center Segment's midpoint"
-msgstr "Recentrar el punto medio del segmento"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:584(para)
-msgid ""
-"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
-"to a point halfway between the neighboring black triangles."
-msgstr ""
-"Esta opción mueve el triángulo blanco de cada segmento del rango "
-"seleccionado al punto que se halla a la misma distancia entre los dos "
-"triángulos negros."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:592(term)
-msgid "Re-distribute Handles in Segment"
-msgstr "Redistribuir los tiradores en el segmento"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:595(para)
-msgid ""
-"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
-"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
-msgstr ""
-"Esta opción hace que los triángulos negros y blancos del rango seleccionado "
-"se desplacen para que la distancia de uno al siguiente sea la misma."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:604(title)
-msgid "Blending colors"
-msgstr "Mezclar colores"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:605(para)
-msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
-msgstr ""
-"Estas opciones sólo están disponibles si está seleccionado más de un "
-"segmento."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:610(term)
-msgid "Blend Endpoints' Colors"
-msgstr "Mezclar los colores de los extremos"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:613(para)
-msgid ""
-"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
-"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
-msgstr ""
-"Esta opción provoca que se promedien los colores en los extremos interiores "
-"en el rango, para que la transición de cada segmento al siguiente sea suave."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:621(term)
-msgid "Blend Endpoints' Opacity"
-msgstr "Mezclar opacidad de los extremos"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:624(para)
-msgid ""
-"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
-"instead of color."
-msgstr ""
-"Esta opción hace lo mismo que la opción anterior, pero con la opacidad en "
-"lugar del color."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:632(para)
-msgid ""
-"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
-"careful!"
-msgstr ""
-"No hay <quote>deshacer</quote> en el editor de degradados, así que tenga "
-"cuidado."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:640(title)
-msgid "Using example for the Gradient Editor"
-msgstr "Ejemplo de uso del editor de degradados"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:642(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutoriales"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:647(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(title)
-msgid "New gradient"
-msgstr "Degradado nuevo"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:649(para)
-msgid ""
-"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
-"ideas:"
-msgstr ""
-"Todas estas opciones pueden parecer un poco pesadas. Aquí se muestra un "
-"ejemplo para aclarar las ideas:"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:655(para)
-msgid ""
-"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
-"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
-"black to white."
-msgstr ""
-"Abra el diálogo de degradados. Pulse el <guibutton>Degradado nuevo</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
-"png\"/></guiicon>. Se abre el editor de degradados y muestra un degradado de "
-"negro a blanco."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:676(para)
-msgid ""
-"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
-"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
-msgstr ""
-"Pulse con el derecho en este nuevo degradado y pulse <guilabel>Dividir el "
-"segmento uniformemente</guilabel>."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:682(title)
-msgid "Gradient with three segments"
-msgstr "Degradado con tres segmentos"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:689(para)
-msgid ""
-"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
-"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
-"several contiguous segments."
-msgstr ""
-"Cada segmento está limitado con dos deslizadores triangulares negros. Pulse "
-"en un segmento para activarlo. Presionando la tecla <keycap>Mayús</keycap>, "
-"puede seleccionar varios segmentos contiguos."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:700(para)
-msgid ""
-"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
-"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
-"guilabel> for the selected segment or segment group."
-msgstr ""
-"En el menú contextual que obtiene al pulsar con el derecho en el degradado, "
-"ajuste <guilabel>Color del extremo izquierdo</guilabel> y <guilabel>Color "
-"del extremo derecho</guilabel> para el segmento seleccionado o el grupo de "
-"segmentos."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:707(title)
-msgid "First segment colored"
-msgstr "Primer segmento coloreado"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:714(para)
-msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint."
-msgstr ""
-"Se ha elegido el rojo para el extremo izquierdo y el amarillo para el "
-"extremo derecho."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:723(para)
-msgid ""
-"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
-"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
-msgstr ""
-"Haga lo mismo para los otros segmentos. Entonces use las <guilabel>Funciones "
-"de combinación para el segmento</guilabel> para lograr varios efectos."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
-"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
-"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:254(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
-"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
-"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
-msgid "Gradients Dialog"
-msgstr "Diálogo de degradados"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
-msgid "Gradient Dialog"
-msgstr "Diálogo de degradado"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
-msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
-msgstr "La captura ilustra el diálogo de degradados"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
-msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
-"to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale "
-"&mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> "
-"and numerous other operations. It also gives you access to several functions "
-"for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in "
-"the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
-"Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can "
-"create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient "
-"Editor</link>. General information about gradients and how they are used in "
-"GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
-"\">Gradients</link> section."
-msgstr ""
-"El diálogo de <quote>degradados</quote> ofrece una paleta de degradados que "
-"se usa para seleccionar un degrado, un conjunto de colores dispuestos en una "
-"escala lineal, para usarlo con la <link linkend=\"gimp-tool-blend"
-"\">herramienta de mezcla</link> y con otras operaciones. Además le da acceso "
-"a varias funciones para manipular los degradados. Puede seleccionar un "
-"degradado pulsando sobre el en la lista: entonces se mostrará en el área "
-"pincel/patrón/degradado de la caja de herramientas. Con GIMP vienen decenas "
-"de degradados preinstalados. Puede crear más usando el <link linkend=\"gimp-"
-"gradient-editor-dialog\">editor de degradados</link>. Puede encontrar "
-"información general sobre los degradados y su uso en GIMP en la sección "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">degradados</link>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
-msgid ""
-"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
-"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
-msgstr ""
-"Los primeros cinco degradados son particulares: reproducen el degradado "
-"entre los colores de frente y fondo de la caja de herramientas de diferentes "
-"maneras."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
-msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
-"limit."
-msgstr ""
-"<guilabel>Frente a fondo (bordes duros)</guilabel>: solo negro y blanco con "
-"un límite duro."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
-msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
-"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
-"clockwise or counter-clockwise."
-msgstr ""
-"<guilabel>Frente a fondo (HSV sentido horario/tono sentido antihorario)</"
-"guilabel>: todos los tonos en el círculo de color entre el color de frente y "
-"de fondo, sentido horario o antihorario."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
-msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
-"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
-msgstr ""
-"<guilabel>Frente a fondo (RGB)</guilabel>: degradado predeterminado, entre "
-"los colores de frente y fondo de la caja de herramientas, en modo RGB."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
-msgid ""
-"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
-"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
-"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
-msgstr ""
-"<guilabel>Frente a transparente</guilabel>: solo usa un color (el color de "
-"frente) de la opacidad completa a la transparencia completa. Este degradado "
-"es muy útil cuando trabaja con collages mezclados con suavidad o efectos con "
-"nieblas."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo de <quote>degradados</quote> es un diálogo empotrable; consulte "
-"la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su "
-"manipulación."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"desde un menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Degradados</guimenuitem></menuchoice>;"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrado pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
-"guimenu><guimenuitem>Degradados</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
-msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area,"
-msgstr ""
-"desde la caja de herramientas, pulsando sobre el degradado actual en el área "
-"pincel/patrón/degradado."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:122(para)
-msgid ""
-"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
-"keycap></keycombo> shortcut."
-msgstr ""
-"desde la imagen usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:127(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
-"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo de "
-"<quote>Degradados</quote> desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Degradados</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:140(title)
-msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
-msgstr "Usar el diálogo de <quote>Degradados</quote>"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:141(para)
-msgid ""
-"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
-"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
-"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
-"involves a gradient."
-msgstr ""
-"La operación más básica y más comúnmente usada de este diálogo es "
-"simplemente la de pulsar sobre uno de los degradados de la lista, y así "
-"convertirlo en el degradado activo de GIMP, se usará en cualquier operación "
-"que involucre un degradado."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:147(para)
-msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
-"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
-"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
-"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
-"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
-"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
-"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
-"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
-"that you create yourself."
-msgstr ""
-"Si <emphasis>pulsa dos veces</emphasis> sobre un degradado, abre el editor "
-"de degradados donde podrá editar su nombre. Sin embargo, tenga en cuenta que "
-"sólo se le permite cambiar el nombre de los degradados que haya creado, no "
-"el de los que vienen preinstalados con GIMP. Si intenta renombrar un "
-"degradado preinstalado, puede editarlo pero cuando termine de hacerlo se "
-"revierte al nombre original. Como regla general, no puede modificar los "
-"recursos que GIMP preinstala: pinceles, patrones, degradados, etc; sólo los "
-"que crea."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
-"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
-"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
-"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
-"its name."
-msgstr ""
-"En el menú «Pestaña», puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
-"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En el modo de "
-"rejilla, los degradados se colocan en una disposición rectangular. Se ven "
-"muy bien de esta manera, pero no es fácil elegir el que quiere, porque se "
-"interfieren visualmente. En el modo de lista, el más fácil de usar, los "
-"degradados se alinean verticalmente, y en cada fila se muestra el nombre."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:173(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of gradient previews to your liking."
-msgstr ""
-"En el menú «Pestaña», la opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</"
-"guilabel> le permite adaptar el tamaño de las vistas previas de los "
-"degradados del diálogo a su gusto."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:181(para)
-msgid ""
-"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
-"several ways:"
-msgstr ""
-"Los botones de la parte inferior del diálogo le permiten operar sobre los "
-"degradados de varias maneras:"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:187(term)
-msgid "Edit Gradient"
-msgstr "Editar el degradado"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(para)
-msgid ""
-"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
-"\">Gradient Editor</link>."
-msgstr ""
-"Este botón activa el <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">editor de "
-"degradados</link>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(term)
-msgid "New Gradient"
-msgstr "Degradado nuevo"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:199(para)
-msgid ""
-"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
-"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
-"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
-"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
-"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
-"Preferences dialog.)"
-msgstr ""
-"Esto crea un degradado nuevo, que comienza siendo una simple escala de "
-"grises, y activa el editor de degradados para que lo pueda modificar. Los "
-"degradados que crea se guardan automáticamente en la carpeta "
-"<filename>gradients</filename> de su carpeta personal de GIMP, desde la que "
-"se cargan automáticamente cuando se inicia GIMP. (Puede cambiar esta carpeta "
-"o añadir carpetas usando el diálogo de preferencias.)"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(term)
-msgid "Duplicate Gradient"
-msgstr "Duplicar el degradado"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:214(para)
-msgid ""
-"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
-"edit the copy even if you cannot edit the original."
-msgstr ""
-"Esto crea una copia del degradado seleccionado. Puede editar la copia si no "
-"puede editar el original."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:221(term)
-msgid "Delete Gradient"
-msgstr "Eliminar el degradado"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:224(para)
-msgid ""
-"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
-"asks for confirmation before doing anything."
-msgstr ""
-"Esto elimina todo rastro del degradado, si tiene permiso para hacerlo. Pide "
-"confirmación antes de actuar."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(term)
-msgid "Refresh Gradients"
-msgstr "Actualizar degradados"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:234(para)
-msgid ""
-"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
-"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
-"reloaded, so that the new entries will be available."
-msgstr ""
-"Si añade degradados a su carpeta personal <filename>gradients</filename> por "
-"otros medios que no sean este diálogo, este botón hace que se recargue la "
-"lista, para que las nuevas entradas estén disponibles."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:244(para)
-msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
-"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
-msgstr ""
-"A las funciones realizadas por estos botones también se pueden acceder desde "
-"el menú del diálogo emergente, que aparece al pulsar con el botón derecho en "
-"cualquier parte de la lista de degradados, o mediante el <guisubmenu>Menú de "
-"degradado</guisubmenu> en el menú de pestaña:"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:251(title)
-msgid "The Gradients Menu"
-msgstr "El menú de degradados"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:258(para)
-msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
-msgstr "El menú de degradados también le da algunas funciones adicionales:"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:263(term)
-msgid "Save as POV-Ray..."
-msgstr "Guardar como POV-Ray..."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(para)
-msgid ""
-"This allows you to save the gradient in the format used by the "
-"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
-msgstr ""
-"Esto le permite guardar al degradado en el formato usado por el programa de "
-"trazado de rayos 3D <application>POV-Ray</application>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:273(term)
-msgid "Copy Gradient Location"
-msgstr "Copiar la ubicación del degradado"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(para)
-msgid ""
-"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
-"You can then use it in a text editor."
-msgstr ""
-"Este comando le permite copiar la ubicación del archivo del degradado al "
-"portapapeles. Después puede usarlo en un editor de texto."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:282(term)
-msgid "Custom Gradient..."
-msgstr "Degradado personalizado"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(para)
-msgid ""
-"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
-"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
-"in the dialog window."
-msgstr ""
-"Este comando crea una muestra de la imagen rellenada con el degradado "
-"seleccionado. Puede seleccionar la anchura y la altura de la imagen así como "
-"la dirección del degradado en la ventana del diálogo."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(term)
-msgid "Save as CSS"
-msgstr "Guardar como CSS"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:296(primary)
-msgid "Gradient CSS code snippet"
-msgstr "Fragmento de código CSS degradado"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(para)
-msgid ""
-"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
-"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
-"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
-"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
-"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
-"you can copy-paste it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
-"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
-"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
-"files."
-msgstr ""
-"El lenguaje CSS (Hojas de estilo en cascada) se usa para dar formato a los "
-"archivos HTML y XML, por ejemplo color de fondo, tamaño de tipografía... y "
-"el degradado del fondo. El complemento «Guardar CSS» es un generador de "
-"degradado lineal de CSS3 que le permite guardar un fragmento de código CSS3, "
-"que contiene los datos de degradado para un degradado dado de GIMP. Este "
-"fragmento de código es un archivo de texto: puede copiarlo y pegarlo a la "
-"hoja de estilos relacionada con el archivo HTML, para conseguir un fondo "
-"degradado al abrir el archivo HTML en los navegadores web Firefox, Chrome o "
-"Safari. Este fragmento de código CSS3 también se puede usar como un "
-"degradado en archivos SVG."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:310(para)
-msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
-msgstr ""
-"Aquí hay un ejemplo de fragmento de código, se usa el degradado azul verde:"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:315(title)
-msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
-msgstr "Un fragmento CSS creado con Guardar como CSS"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(literallayout)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
-"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
-"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
-"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
-"    161) 100%);\n"
-"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
-"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
-"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
-"              "
-msgstr ""
-"\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
-"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
-"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
-"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
-"    161) 100%);\n"
-"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
-"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
-"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
-"              "
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:335(para)
-msgid ""
-"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
-msgstr ""
-"Puede utilizar etiquetas para reorganizar la muestra de gradientes. Consulte "
-"la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
-"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
-"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
-"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
-"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
-msgid "Fonts Dialog"
-msgstr "Diálogo de tipografías"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
-msgid "The Fonts dialog"
-msgstr "El diálogo de tipografías"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
-"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
-"is running."
-msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Tipografías</quote> se usa para seleccionar tipografías "
-"para la <link linkend=\"gimp-tool-text\">herramienta de texto</link>. "
-"También le permite actualizar la lista de tipografías disponibles, si añade "
-"tipografías nuevas en su sistema mientras está ejecutando GIMP."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
-msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Tipografías</quote> es empotrable; consulte la <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre cómo manipularlo."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Tipografías</guimenuitem></menuchoice>;"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"desde el menú «Pestaña» en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
-"guimenu><guimenuitem>Tipografías</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
-msgid ""
-"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
-"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
-"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
-msgstr ""
-"Desde las opciones de herramientas para la herramienta de texto. Si pulsa "
-"sobre el botón <quote>Tipografía</quote>, aparece un selector de "
-"tipografías. En la esquina inferior derecha hay un botón que abre el diálogo "
-"de <quote>Tipografías</quote> al pulsarlo."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
-"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo de "
-"<quote>Tipografías</quote> desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Tipografías</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
-msgid "Using the Fonts dialog"
-msgstr "Usar el diálogo de tipografías"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
-msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
-"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
-"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
-"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
-"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
-msgstr ""
-"Lo más sencillo de hacer es seleccionar una tipografía pulsando sobre ella: "
-"entonces la usará la herramienta texto. Si en lugar de pulsar y soltar, "
-"mantiene pulsado el botón izquierdo del ratón sobre la tipografía de ejemplo "
-"(<quote>Aa</quote>), aparecerá una ventana mostrando un texto de ejemplo más "
-"grande (<quote>El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La "
-"cigüeña tocaba el saxofón detrás del palenque de paja</quote>)."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
-msgid "Dialog in Grid View"
-msgstr "Diálogo en vista de rejilla"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
-msgid "Dialog in List View"
-msgstr "Diálogo en vista de lista"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
-"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
-"the font."
-msgstr ""
-"En el menú «Pestaña» del diálogo de tipografías, puede elegir entre "
-"<guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como "
-"lista</guimenuitem>. En modo rejilla, las tipografías se disponen en una "
-"rejilla rectangular. En modo lista, se alinean verticalmente, cada fila "
-"muestra un ejemplo de la apariencia de la tipografía (<quote>Aa</quote>), "
-"seguido del nombre de la tipografía."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
-msgid "Refresh font list"
-msgstr "Actualizar la lista de tipografías"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
-msgid ""
-"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
-"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
-"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
-"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
-"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
-"is actually the only option in the menu)."
-msgstr ""
-"Al pulsar este botón en el fondo del diálogo se recarga la lista de "
-"tipografías del sistema. Puede ser útil si añade nuevas tipografías mientras "
-"está ejecutando GIMP, y quiere hacerlas accesibles para la herramienta de "
-"texto. También puede recargar la lista de tipografías pulsando con el botón "
-"derecho en la muestra de la tipografía y seleccionando <quote>Recargar la "
-"lista de tipografías</quote> en el menú que aparece (en realidad es la única "
-"opción del menú)."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
-msgid ""
-"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr ""
-"Puede cambiar el tamaño de las vistas previas de las tipografías en el "
-"diálogo usando el submenú <quote>Tamaño de la vista previa</quote> del "
-"diálogo del menú «Pestaña»."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
-"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
-"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
-"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
-"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
-#| "md5=db382b2e4db268fe109072df00d16ad1"
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
-"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
-"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/using/export-to.png'; "
-#| "md5=bb58d4f2503c6a5235eec7be76ac6422"
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
-msgid "Export File"
-msgstr "Exportar archivo"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
-msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
-"format only. The Export command is now used to save images to various file "
-"formats."
-msgstr ""
-"Con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, el comando Guardar solamente guarda "
-"imágenes en formato XCF. El comando Exportar se usa ahora para guardar "
-"imágenes en otros muchos formatos."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
-#| msgid ""
-#| "You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
-#| "keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#| "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
-msgid ""
-"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
-"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando a través de <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Exportar como...</guimenuitem></menuchoice>, o desde el "
-"teclado usando el atajo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
-msgid "Export Image Dialog"
-msgstr "Diálogo de exportar imagen"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
-msgid "The Export Image Dialog"
-msgstr "El diálogo «Exportar imagen»"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
-msgid ""
-"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
-"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
-"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
-"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
-msgstr ""
-"Con este navegador de archivos, puede editar directamente el nombre del "
-"archivo y la extensión en la caja de nombre (el predeterminado es "
-"<quote>Untitled.png</quote>) o seleccionando un archivo en la lista de "
-"nombres. También debe fijar el destino de la imagen en <guilabel>Guardar en "
-"carpeta</guilabel>. Puede crear una carpeta nueva si es necesario."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
-msgid ""
-"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
-"list for your file:"
-msgstr ""
-"Si despliega esta opción, puede seleccionar una extensión en la lista "
-"desplegable para su archivo:"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
-msgid ""
-"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Los diálogos de formatos de archivo se describen en la <xref linkend=\"gimp-"
-"using-fileformats\"/>."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
-msgid "Exporting"
-msgstr "Exportar"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
-msgid ""
-"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
-"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
-msgstr ""
-"Cuando el nombre de archivo y el destino se establecen, pulse en "
-"<guibutton>Exportar</guibutton>. Esto abre el diálogo de exportación para el "
-"formato de archivo especificado."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
-msgid ""
-"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
-"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Si ha cargado un archivo no XCF, aparece un nuevo elemento en el menú "
-"Archivo, permitiéndole exportar archivo en el mismo formato, sobrescribiendo "
-"el archivo original. <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
-#| msgid ""
-#| "If you modify an image that you already have exported, the "
-#| "<command>Export to</command> command in File menu is changed, allowing "
-#| "you to export file again in the same format. <placeholder-1/>"
-msgid ""
-"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export</"
-"command> command in File menu is changed, allowing you to export file again "
-"in the same format. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Si modifica una imagen que ya había exportado, el comando <command>Exportar</"
-"command> en el menú Archivo se cambia, permitiéndole exportar el archivo "
-"otra vez en el mismo formato. <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
-"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
-"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
-"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
-"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
-msgid "Error Console"
-msgstr "Consola de errores"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:13(primary)
-msgid "Error console"
-msgstr "Consola de errores"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
-"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
-"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
-msgstr ""
-"La <guilabel>Consola de errores</guilabel> ofrece más posibilidades que el "
-"<quote>Mensaje de GIMP</quote>, que es más sencillo. Es un registro de todos "
-"los errores que ocurren mientras GIMP está funcionando. Se puede guardar "
-"todo este registro o solo una parte seleccionada."
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
-"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo de la <quote>Consola de errores</quote> es empotrable; consulte "
-"la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su "
-"manipulación."
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"desde un menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Consola de "
-"errores</guimenuitem></menuchoice>;"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando "
-"<placeholder-1/> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
-"guimenu><guimenuitem>Consola de errores</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
-msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
-msgstr "El diálogo de la <quote>Consola de errores</quote>"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
-msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
-msgstr "Ventana de diálogo de la <quote>Consola de errores</quote>"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase)
-msgid "Clear errors"
-msgstr "Limpiar los errores"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
-msgid "This button lets you delete all errors in the log."
-msgstr "Este botón le permite eliminar todos los errores en el registro."
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
-msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
-msgstr "No puede <quote>deshacer</quote> esta acción."
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
-msgid "Save all errors"
-msgstr "Guardar todos los errores"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
-msgid ""
-"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
-"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key "
-"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
-"keycap> key."
-msgstr ""
-"Este botón le permite guardar el registro completo. También puede "
-"seleccionar una parte del registro (mediante pulsar y arrastrar el puntero "
-"del ratón o usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>Teclas de dirección</keycap></keycombo>) y guardar solo esta "
-"parte seleccionada pulsando la tecla <keycap>Mayús</keycap>."
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
-msgid ""
-"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
-"the name and the destination directory of this file:"
-msgstr ""
-"Una ventana de diálogo <guilabel>Guardar registro de errores en un archivo</"
-"guilabel> le permite elegir el nombre y la carpeta de destino de este "
-"archivo:"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
-msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
-msgstr "Ventana de diálogo de la <quote>Consola de errores</quote>"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
-msgid ""
-"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
-"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
-"clicking on the dialog window."
-msgstr ""
-"Encontrará las acciones de estos botones en el diálogo del menú de pestaña "
-"pulsando sobre <placeholder-1/> o en el menú contextual que obtiene pulsando "
-"con el botón derecho en la ventana de diálogo."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
-"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
-"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
-"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
-"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Editar plantilla"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
-msgid "The Edit Template dialog"
-msgstr "El diálogo «Editar plantilla»"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
-msgid ""
-"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
-msgstr ""
-"El diálogo le permite ajustar las especificaciones de la plantilla "
-"seleccionada."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
-"guibutton> button at the bottom of the dialog."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este editor pulsando sobre el botón <guibutton>Editar "
-"degradado</guibutton> en la parte inferior del diálogo."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
-msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
-msgstr ""
-"En esta caja de texto, puede modificar el nombre de la plantilla mostrada."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
-msgid ""
-"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
-"them to illustrate the selected template name."
-msgstr ""
-"Al pulsar sobre este icono, abre una lista de iconos. Puede elegir uno de "
-"ellos para ilustrar el nombre de la plantilla seleccionada."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
-msgid "Image size"
-msgstr "Tamaño de la imagen"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
-msgid ""
-"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
-"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
-"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
-"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
-"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
-"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Aquí ajusta la anchura y la altura de la imagen nueva. La unidad "
-"predeterminada es el píxel, pero puede cambiar a otra unidad si lo prefiere, "
-"usando el menú adjunto. Si lo hace, tenga en cuenta que el tamaño resultante "
-"del píxel lo determinará la resolución X e Y (que puede cambiar en las "
-"opciones avanzadas) y la configuración de <quote>Punto por punto</quote>, "
-"que puede cambiar en el menú <guimenu>Ver</guimenu>."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
-msgid ""
-"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
-"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
-"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
-msgstr ""
-"Tenga en mente que cada píxel de la imagen se guarda en la memoria. Si crea "
-"archivos grandes con una alta densidad de píxeles, <acronym>GIMP</acronym> "
-"necesitará tiempo para cada función que aplique a la imagen."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
-msgid "Portrait/Landscape buttons"
-msgstr "Botones vertical/horizontal"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
-msgid ""
-"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
-"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
-"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
-"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Estos botones cambian entre el modo vertical y horizontal. Concretamente, su "
-"efecto es intercambiar los valores de la anchura y la altura. Si las "
-"resoluciones X e Y son diferentes (en opciones avanzadas), entonces estos "
-"valores se intercambian también. A la derecha, el tamaño de la imagen, se "
-"muestran la resolución de la imagen y el espacio de color."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opciones avanzadas"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title)
-msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Opciones avanzadas</quote>"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
-msgid ""
-"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
-msgstr ""
-"Estas son las opciones que principalmente serán de interés para los usuarios "
-"más avanzados."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
-msgid "X and Y resolution"
-msgstr "Resolución X e Y"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
-msgid ""
-"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
-"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
-"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
-"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
-"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
-"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
-"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
-"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
-"link> of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Estos valores entran en juego principalmente en relación a la impresión: no "
-"afectan al tamaño de la imagen en píxeles, pero determinan su tamaño en el "
-"papel cuando se imprime. También pueden afectar a la manera en que la imagen "
-"se muestra en el monitor: si <quote>Punto por punto</quote> está desactivado "
-"en el menú <guimenu>Ver</guimenu>, entonces a una ampliación de 100%, GIMP "
-"intenta mostrar la imagen en el monitor en el tamaño físico correcto, "
-"calculado a partir de las dimensiones del píxel y la resolución. La muestra "
-"puede no ser exacta, a menos que se haya calibrado el monitor. Esto se puede "
-"hacer cuando se instala GIMP o desde la <link linkend=\"gimp-prefs-display"
-"\">pestaña visualización</link> en el diálogo de preferencias."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Espacio de color"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
-msgid ""
-"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
-"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
-"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
-"been created."
-msgstr ""
-"Puede crear la imagen nueva tanto como una imagen RGB, o como una imagen en "
-"escala de grises. Puede crear una imagen indexada directamente de esta "
-"manera, pero desde luego nada le impide convertir la imagen a indexada "
-"después de haberla creado."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
-msgid "Fill"
-msgstr "Rellenar"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
-msgid ""
-"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
-"background layer:"
-msgstr ""
-"Tiene cuatro opciones para el color sólido que rellenará la capa de fondo de "
-"la imagen nueva:"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
-msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
-msgstr ""
-"<guilabel>Color de frente</guilabel>, como se muestra en la caja de "
-"herramientas principal."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
-msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
-msgstr ""
-"<guilabel>Color de fondo</guilabel>, como se muestra en la caja de "
-"herramientas principal."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
-msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
-msgstr "<guilabel>Blanco</guilabel>, el más usado."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
-"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
-"otherwise not."
-msgstr ""
-"<guilabel>Transparente</guilabel>. Si se elige esta opción, se creará la "
-"capa de fondo en la imagen nueva con un canal alfa; si no, no."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
-msgid ""
-"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
-"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
-"by some file formats (but not all of them)."
-msgstr ""
-"Puede escribir un comentario descriptivo aquí. El texto se adjuntará a la "
-"imagen como un <quote>parásito</quote> y se guardará con la imagen en "
-"algunos formatos de archivo (pero no en todos)."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
-msgid "Document History Dialog"
-msgstr "Diálogo «Histórico del documento»"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Document History"
-msgstr "Histórico del documento"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title)
-msgid "Document History dialog"
-msgstr "Diálogo histórico del documento"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
-msgid ""
-"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
-"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
-"<quote>Open Recent</quote> command."
-msgstr ""
-"El diálogo histórico muestra la lista de documentos que han estado abiertos "
-"en la sesión anterior. Es más completa que la lista que se obtiene con el "
-"comando <quote>Abrir reciente</quote>."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
-msgid ""
-"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo <quote>Histórico</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
-"History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde un menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Histórico "
-"del documento</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
-msgid ""
-"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
-"pestaña</guimenu><guimenuitem>Histórico del documento</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
-msgid ""
-"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Desde la barra de menú de la imagen a través de: "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Abrir reciente</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Historial del documento</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
-msgid "Using the Document History dialog"
-msgstr "Usar el diálogo historial del documento"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
-msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
-msgstr ""
-"La barra de desplazamiento le permite navegar por todas las imágenes que ha "
-"abierto antes."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
-"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
-"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
-"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
-"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
-"dimensions."
-msgstr ""
-"En el menú de pestaña para el diálogo <quote>Historial del documento</"
-"quote>, puede elegir entre <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y "
-"<guimenuitem>Vista como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, los documentos "
-"se depositan en una tabla rectangular. En modo lista, se alinean "
-"verticalmente, en cada fila se muestra una miniatura del contenido de la "
-"imagen, su nombre y sus dimensiones en píxeles."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
-msgid ""
-"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
-"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
-"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
-msgstr ""
-"Use el botón <emphasis>Abrir la entrada seleccionada</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16."
-"png\"/></guiicon> o el comando <guimenuitem>Abrir imagen</guimenuitem> del "
-"diálogo del menú contextual, para abrir la imagen que ha seleccionado. Con "
-"la tecla <keycap>Mayús</keycap> presionada, se eleva una imagen escondida "
-"detrás otras. Con la tecla <keycap>Ctrl</keycap>  pulsada, se abre el "
-"diálogo «Abrir imagen»."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
-msgid ""
-"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
-"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
-"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
-"image is removed from the recently open images list also. But the image "
-"itself is not deleted."
-msgstr ""
-"Use el botón <emphasis>Quitar la entrada seleccionada</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
-"\"/></guiicon> o el comando <guimenuitem>Quitar entrada</guimenuitem> del "
-"diálogo del menú contextual para quitar una imagen del diálogo Historial. "
-"También se quita la imagen de la lista abrir imágenes recientes. Pero la "
-"imagen en sí misma no se elimina la imagen."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
-msgid ""
-"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
-"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
-"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
-"from the history."
-msgstr ""
-"Use el botón <emphasis>Borrar el historial de todo el archivo</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
-"clear-16.png\"/></guiicon> o el comando <guimenuitem>Borrar historial</"
-"guimenuitem> del diálogo del menú contextual, para quitar todos los archivos "
-"del historial."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
-msgid ""
-"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
-"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
-"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
-"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
-msgstr ""
-"Use el botón <emphasis>Recrear vista previa</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon> o <guimenuitem>Recrear vista previa</guimenuitem> del diálogo "
-"del menú contextual, para actualizar la vista previa en caso de cambio. Con "
-"la tecla <keycap>Mayús</keycap> presionada, actúa sobre todas las vistas "
-"previas. Con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> presionada, las vistas previas "
-"que corresponden a los archivos que no se pueden encontrar, se eliminan."
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
-msgid "Dialog Introduction"
-msgstr "Introducción a los diálogos"
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
-msgid ""
-"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
-"section."
-msgstr ""
-"Los diálogos son las entidades más comunes para elegir opciones y controles "
-"en <acronym>GIMP</acronym>. Los diálogos más importantes se explican en esta "
-"sección."
-
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
-msgid "Image Structure Related Dialogs"
-msgstr "Diálogos relacionados con la estructura de la imagen"
-
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
-msgid ""
-"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
-"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
-"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
-"\">paths</link>."
-msgstr ""
-"Los diálogos siguientes le permiten controlar y manipular las estructuras de "
-"la imagen, como con <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">capas</link>, "
-"<link linkend=\"glossary-channels\">canales</link>, o <link linkend=\"gimp-"
-"using-paths\">rutas</link>."
-
-#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
-msgid "Misc. Dialogs"
-msgstr "Otros diálogos"
-
-#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
-msgid "Image Management Related Dialogs"
-msgstr "Diálogos relativos a la gestión de la imagen"
-
-#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
-msgid "Image-content Related Dialogs"
-msgstr "Diálogos relacionados con el contenido de la imagen"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
-"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
-"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
-msgid "Device Status Dialog"
-msgstr "Diálogo de estado del dispositivo"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
-msgid "Device Status"
-msgstr "Estado del dispositivo"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
-msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
-msgstr "El diálogo de <quote>Estado del dispositivo</quote>"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
-msgid ""
-"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
-"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
-"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
-"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
-"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
-"option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop "
-"items to this dialog."
-msgstr ""
-"Esta ventana agrupa juntas las opciones actuales de la caja de herramientas, "
-"para cada uno de los dispositivos de entrada: el ratón (llamado "
-"<quote>Puntero principal</quote>) o bien la tableta, si tiene una. Estas "
-"opciones están representadas por iconos: colores de frente y fondo, "
-"pinceles, patrones y degradados. Excepto para los colores, pulsando sobre un "
-"icono abre una ventana que le permite seleccionar otra opción; la caja de "
-"herramientas se actualizará cuando cambie. Puede arrastrar y soltar "
-"elementos a este diálogo."
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
-msgid ""
-"The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the "
-"window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
-"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
-msgstr ""
-"El botón <quote>Guardar estado de dispositivos</quote> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></"
-"guiicon> en la parte inferior de la ventana, parece tener la misma función "
-"que la opción <quote>Registrar estado del dispositivo ahora</quote> en la "
-"sección de dispositivos de entrada en preferencias."
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
-"in two ways:"
-msgstr ""
-"El diálogo de estado de dispositivo es empotrable; consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso. Se puede activar "
-"de dos maneras:"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
-msgid ""
-"From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Estado del "
-"dispositivo</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
-msgid ""
-"From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
-"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Desde el menú Pestaña en cualquier diálogo: <menuchoice><guimenu>Añadir "
-"pestaña</guimenu><guimenuitem>Estado del dispositivo</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
-"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
-"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
-"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
-"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
-"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
-"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
-"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
-"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
-"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
-"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
-"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
-"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
-"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
-"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
-"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
-"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
-msgid "FG/BG Color Dialog"
-msgstr "Diálogo color PP/SP"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Selector de color"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
-msgid "The FG/BG Color dialog"
-msgstr "Diálogo de color PP/SP"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
-msgid ""
-"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
-"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
-"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
-msgstr ""
-"El diálogo de color le permite gestionar y recoger colores nuevos. Puede "
-"usarlo de cinco maneras diferentes: GIMP, CMYK, triángulo, acuarela y "
-"escalas. Tiene un gotero interesante para recoger un color de cualquier "
-"lugar de su pantalla."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
-msgid ""
-"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
-msgstr ""
-"los deslizadores están visibles permanentemente en lugar de seleccionados "
-"del menú de escala,"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
-"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
-"list."
-msgstr ""
-"doce botones muestran los últimos colores usados. Puede elegir un color "
-"pulsando sobre uno de estos botones o añadir el color activo de frente o de "
-"fondo de esta lista del historial."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
-"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"El diálogo llamado desde el área FG/BG en la caja de herramientas es un poco "
-"diferente comparado con uno llamado desde el menú de la imagen: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
-msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
-msgstr "El diálogo funciona tanto en el color de frente como en el de fondo."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
-msgid ""
-"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo <quote>Colores</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"desde un menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Colores</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionar <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
-"guimenu><guimenuitem>Colores</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
-msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
-msgstr ""
-"desde la caja de herramientas: pulse sobre el color activo de frente o fondo."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
-"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo "
-"<quote>Colores</quote> desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Colores</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
-msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
-msgstr "Usar el diálogo de <quote>Color PP/SP</quote>"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
-msgid "GIMP Selector"
-msgstr "Selector de GIMP"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
-msgid ""
-"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
-"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
-"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
-"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
-"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
-"complementary color parameters."
-msgstr ""
-"Con el selector de color de GIMP, selecciona un color pulsando sobre la tira "
-"unidimensional situada en el borde derecho y después en el área "
-"bidimensional situada a la izquierda. La tira unidimensional puede codificar "
-"cualquiera de los parámetros H, S, V, R, G o B, determinado por el botón "
-"adjunto presionado. El área bidimensional codifica los parámetros de los dos "
-"colores complementarios."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
-msgid ""
-"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
-"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">CMYK</link> color model."
-msgstr ""
-"Obtiene este selector pulsando sobre el icono de impresora. La vista CMYK le "
-"proporciona la posibilidad de gestionar los colores del modelo de color "
-"<link linkend=\"glossary-colormodel\">CMYK</link>."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
-msgid "Triangle"
-msgstr "Triángulo"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
-msgid "Triangle Color Selector"
-msgstr "Selector de color de triángulo"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
-msgid "The triangle selector"
-msgstr "El selector de triágulo"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
-msgid ""
-"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
-"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
-"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
-"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
-msgstr ""
-"Este selector usa el modo de color comentado en la <xref linkend=\"glossary-"
-"hsv\"/>. Pulse en el <emphasis>círculo cromático</emphasis> y arrastre el "
-"puntero del ratón para seleccionar el tono. Pulse y arrastre en el "
-"<emphasis>triángulo</emphasis> para variar intuitivamente la saturación "
-"(verticalmente) y el valor (horizontalmente)."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
-msgid "Watercolor"
-msgstr "Acuarela"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
-msgid "Watercolor Color Selector"
-msgstr "Selector de color de acuarela"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
-msgid ""
-"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
-"selector is a little different from that of models presented so far. The "
-"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
-"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
-"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
-"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
-"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
-"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
-msgstr ""
-"Este selector de color se representa con un pincel. El modo de "
-"funcionamiento de este selector es un poco diferente de los modelos "
-"presentados hasta ahora. El principio consiste en cambiar el color de frente "
-"activo pulsando en la paleta rectangular. Si el color de frente activo es, "
-"por ejemplo, blanco, entonces se vuelve rojizo al pulsar en el área de color "
-"rojo. Pulsaciones repetidas refuerzan el efecto. Con el deslizador, que está "
-"en la parte derecha de la paleta de color, puede ajustar la cantidad de "
-"color por cada pulsación de ratón. Cuanto mayor sea el deslizado del "
-"control, más color se tomará por pulsación."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
-msgid "Palette Color Selector"
-msgstr "Selector de paleta de color"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
-msgid ""
-"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
-"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
-"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
-"the list of colors."
-msgstr ""
-"Este selector de color abre una lista de los colores de la paleta activa en "
-"el <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Diálogo de paletas</link>. Puede "
-"ajustar los colores de frente y fondo de <acronym>GIMP</acronym> pulsando "
-"sobre los colores en la muestra de colores. También puede usar la teclas de "
-"dirección para moverse en la lista de colores."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
-msgid "Scales"
-msgstr "Escalas"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
-msgid "The Scales selector"
-msgstr "El selector de escalas"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
-msgid ""
-"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
-"placed in sliders."
-msgstr ""
-"Este selector muestra una vista global de los canales R, G, B y de los "
-"valores H, S, V, situados en los deslizadores."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
-msgid "Color picker"
-msgstr "Recoge color"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
-msgid ""
-"The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
-"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
-"colors from the active image, you're able to pick colors from the entire "
-"screen."
-msgstr ""
-"El recoge color tiene un comportamiento completamente diferente, que la "
-"<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">herramienta recoge color</link>. En "
-"lugar de recoger los colores de la imagen activa, podrá recoger colores de "
-"la pantalla entera."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
-msgid "HTML Notation"
-msgstr "Notación HTML"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:259(primary)
-msgid "CSS Keywords"
-msgstr "Palabras claves CSS"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
-"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
-"of colors with their keyword :"
-msgstr ""
-"Consulte la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notación HTML</link>. "
-"También puede usar las palabras claves de CSS; introduzca la primera letra "
-"de un color para obtener una lista de los colores con su palabra clave:"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title)
-msgid "CSS keywords example"
-msgstr "Ejemplo de palabras claves CSS"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para)
-msgid ""
-"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
-"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
-"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
-"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
-"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
-"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-unicode\"/>."
-msgstr ""
-"Pulsando con el botón derecho en la caja de texto de la notación HTML se "
-"abre un menú contextual que le permite editar su notación, especialmente "
-"para pegar notaciones complejas que haya copiado de cualquier lugar. Este "
-"menú le lleva a varios <guilabel>Métodos de entrada</guilabel> que le "
-"permiten usar caracteres extranjeros y a la posibilidad de "
-"<guilabel>Insertar caracteres de control unicode</guilabel>. Es un campo "
-"extenso que va más allá de esta ayuda. Consulte la <xref linkend="
-"\"bibliography-online-unicode\"/>."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title)
-msgid "The HTML Notation context menu"
-msgstr "El menú contextual de la notación HTML"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para)
-msgid ""
-"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
-"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
-"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
-"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
-"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
-"to black and white respectively."
-msgstr ""
-"Apenas por encima se encuentra un símbolo, formado por dos flechas, con las "
-"que puede intercambiar el color de frente y el de fondo. En la parte "
-"inferior izquierda de diálogo, justo por debajo del bloque del color de "
-"frente, se encuentra una superficie de cambio con dos pequeños cuadrados "
-"superpuestos, uno negro y otro blanco. Si pulsa sobre estos, el color de "
-"frente y el de fondo se vuelven negro y blanco respectivamente."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
-"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
-"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
-"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
-"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
-msgid "Selection masks"
-msgstr "Máscaras de selección"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
-msgid "Selection mask"
-msgstr "Máscara de selección"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleccion"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
-msgid "Channel mask"
-msgstr "Máscara del canal"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
-msgid "Quick mask"
-msgstr "Máscara rápida"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
-msgid "A selection composed out of channels."
-msgstr "Una selección compuesta de canales."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
-msgid ""
-"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
-"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
-"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
-"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
-"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
-"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
-"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
-"or when you erase its content after isolating a subject from background."
-msgstr ""
-"Los canales se pueden usar para guardar y restaurar sus selecciones. En el "
-"diálogo de canales puede ver una miniatura que representa la selección. Las "
-"máscaras de selección son una manera gráfica de construir selecciones en un "
-"canal de nivel gris en donde los píxeles blancos se seleccionan y los "
-"píxeles negros no se seleccionan. Por lo tanto los píxeles grises se "
-"seleccionan parcialmente. Puede considerarlos como un difuminado de la "
-"selección, una transición suave entre seleccionado y no seleccionado. Es "
-"importante evitar el efecto de pixelado cuando rellena una selección o "
-"cuando borra su contenido después de aislar un sujeto de su fondo."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
-msgid "Creating Selection Masks"
-msgstr "Crear máscaras de selección"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
-msgid ""
-"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
-"an active selection."
-msgstr ""
-"Desde el menú de la ventana de la imagen: <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
-"guimenu><guimenuitem>Guardar en canal</guimenuitem></menuchoice> si hay una "
-"selección activa."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
-msgid ""
-"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
-"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
-"selection."
-msgstr ""
-"En la ventana de la imagen el botón inferior izquierdo crea una <link "
-"linkend=\"gimp-qmask\">Máscara rápida</link>; el contenidose inicializará "
-"con la selección activa."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
-msgid ""
-"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
-"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
-"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
-"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
-"by right-clicking on the channel."
-msgstr ""
-"Desde el diálogo de canales, cuando pulsa sobre el botón <guilabel>Canal "
-"nuevo</guilabel> o desde el menú contextual. Una vez creada, la máscara de "
-"selección aparece en el diálogo de canales, con el nombre <quote>Copia de "
-"máscara de selección</quote>, seguido de un número. Puede cambiarlo desde el "
-"menú contextual que obtiene pulsando con el derecho sobre el canal."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
-msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Hay varias maneras de inicializar una máscara de selección. <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
-msgid "Using Selection Masks"
-msgstr "Usar las máscaras de selección"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
-msgid ""
-"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
-"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
-"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
-"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
-"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
-"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
-"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
-"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
-"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
-msgstr ""
-"Una vez que el canal se ha inicializado, seleccionado (resaltado en azul), "
-"visible (el icono del ojo en el diálogo), y mostrado como quiere (atributos "
-"de color y opacidad), puede comenzar a trabajar con todas las herramientas "
-"de pintura. Los colores usados son importantes. Si pinta con algún color "
-"distinto de blanco, gris o negro, el valor del color (luminosidad) se usará "
-"para definir un gris (medio, claro u oscuro). Cuando su máscara esté "
-"pintada, puede transformarla en selección pulsando sobre el botón "
-"<placeholder-1/> (<link linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">Canal a "
-"selección</link>) o desde el <link linkend=\"gimp-channel-menu\">menú "
-"contextual</link>."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
-msgid ""
-"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
-"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
-"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
-"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
-"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
-msgstr ""
-"También puede trabajar las máscaras de selección con otras herramientas, no "
-"sólo con las herramientas de pintar. Por ejemplo, puede usar las "
-"herramientas de selección para rellenar áreas con degradados o con patrones. "
-"Añadiendo varias máscaras de selección a la lista puede componer fácilmente "
-"selecciones muy complejas. Se puede decir que una máscara de selección es a "
-"una selección lo que una capa es a una imagen."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
-msgid ""
-"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
-"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
-"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
-"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
-"displayed in the image."
-msgstr ""
-"Una vez que la máscara de selección está activada, trabaja sobre ésta y no "
-"sobre la imagen. Para volver a trabajar en la imagen, debe desactivar todas "
-"las máscaras de selección. Tampoco olvide ocultar las máscaras desactivando "
-"el icono con forma de ojo. También compruebe que todos los canales RGB y "
-"alfa estén activados y visibles en la imagen."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
-"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
-"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
-msgid "Channels Context Menu"
-msgstr "Menú contextual de los canales"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canales"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
-msgid "Channel Context Menu"
-msgstr "Menú contextual del canal"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
-msgid ""
-"You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
-"thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
-"available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
-"to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
-msgstr ""
-"Puede obtener el menú contextual del canal pulsando con el botón derecho en "
-"la miniatura del canal. Este menú proporciona las mismas operaciones sobre "
-"los canales que las disponibles en los botones del diálogo. La única "
-"diferencia se refiere a las operaciones de transformación a selección, cada "
-"una de ellas tiene su propia entrada de menú."
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
-msgid "Edit Channel Attributes"
-msgstr "Editar los atributos del canal"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
-msgid "New Channel"
-msgstr "Canal nuevo"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
-msgid "Raise Channel"
-msgstr "Elevar el canal"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
-msgid "Lower Channel"
-msgstr "Bajar el canal"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
-msgid "Duplicate Channel"
-msgstr "Duplicar canal"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
-msgid "Delete Channel"
-msgstr "Eliminar el canal"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
-msgstr ""
-"Consulte la <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Gestión de canales</link>."
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
-msgid "Channel to Selection"
-msgstr "Canal a selección"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
-msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
-msgstr ""
-"La selección que se obtiene de un canal reemplaza cualquier selección previa "
-"activa."
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
-msgid "Add to Selection"
-msgstr "Añadir a selección"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
-msgid ""
-"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
-"selection is merging of both."
-msgstr ""
-"La selección que proviene del canal se añade a la selección previa activa. "
-"La selección resultante es la mezcla de ambas."
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
-msgid "Subtract from Selection"
-msgstr "Sustraer de la selección"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
-msgid ""
-"Final selection is subtraction of selection derived from a channel from "
-"previous active selection."
-msgstr ""
-"La selección resultante es la resta de la selección derivada de un canal de "
-"la selección previa activa."
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
-msgid "Intersect with Selection"
-msgstr "Intersectar con la selección"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
-msgid ""
-"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
-"previous active selection. Only common parts are kept."
-msgstr ""
-"La selección resultante es la intersección de la selección derivada del "
-"canal con la selección previa activa. Sólo quedan las partes comunes."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
-"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
-"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
-"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
-"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
-"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
-"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
-msgid "Channels Dialog"
-msgstr "Diálogo de canales"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Channels dialog"
-msgstr "El diálogo de canales"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
-msgid ""
-"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
-"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
-"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
-msgstr ""
-"El diálogo de canales es el principal interfaz para editar, modificar y "
-"administrar sus canales. Los canales tienen un doble propósito. Es por esto "
-"que el diálogo se divide en dos partes: la primera parte es para los canales "
-"de color, y la segunda es para las <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">máscaras de selección</link>."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
-"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
-"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
-"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
-"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
-"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
-"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
-"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
-"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
-"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
-"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
-"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
-"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
-"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
-"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
-"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
-"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
-"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
-"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
-"channel."
-msgstr ""
-"Los <emphasis>Canales de color</emphasis> se aplican a la imagen y no a una "
-"capa especifica. Básicamente, hay tres colores primarios necesarios para "
-"representar todo el espectro de colores naturales. Como los demás programas, "
-"<acronym>GIMP</acronym> usa rojo, verde y azul como colores primarios. Los "
-"canales primeros y primarios muestran los valores <guilabel>Rojo</guilabel>, "
-"<guilabel>Verde</guilabel>, y <guilabel>Azul</guilabel> de cada píxel en su "
-"imagen. Cerca del nombre de canal hay una miniatura que muestra una "
-"representación en escala de grises de cada canal, en las que el blanco es "
-"100% y el negro es 0% del color primario. Alternativamente, si su imagen no "
-"es a color, sino que está en escala de grises; sólo habrá un canal primario, "
-"llamado <guilabel>Gris</guilabel>. Para una imagen indexada con un número "
-"fijo de colores conocidos, también habrá un solo canal primario, llamado "
-"<guilabel>Indexado</guilabel>. También habrá un canal opcional llamado "
-"<guilabel>Alfa</guilabel>. Este canal representa los valores de "
-"transparencia de cada píxel de su imagen. (Consulte <link linkend=\"glossary-"
-"alpha-channel\">Canal alfa</link> en el glosario). Delante de este canal hay "
-"una miniatura que muestra una representación a escala de grises de la "
-"transparencia, en la que el blanco es opaco y visible, y el negro es "
-"transparente e invisible. Si crea una imagen sin transparencia, el canal "
-"alfa no estará presente, pero lo puede añadir desde el <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\">menú del diálogo de capas</link>. Además, si tiene más de una "
-"capa en su imagen, <acronym>GIMP</acronym> crea automáticamente un canal "
-"alfa."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
-msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
-msgstr "GIMP no soporta los modelos de color CMYK y YUV."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
-msgid "Representation of an image with channels"
-msgstr "Representación de una imagen con canales"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Canal rojo"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Canal verde"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Canal azul"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
-msgid "Alpha channel"
-msgstr "Canal alfa"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
-msgid "All channels"
-msgstr "Todos los canales"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
-msgid ""
-"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
-"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
-"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
-"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
-"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
-"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
-"channels and invisible in others."
-msgstr ""
-"La imagen derecha está compuesta de tres canales de color (rojo, verde y "
-"azul) y del canal alfa para la transparencia. Sobre la imagen derecha la "
-"transparencia se muestra como un tablero de ajedrez. En el canal de color, "
-"el blanco es siempre blanco porque todos los colores se hayan presentes, y "
-"el negro es negro. El sombrero rojo es visible en el canal rojo pero casi "
-"invisible en los otros dos canales. Pasa lo mismo con el verde puro y con el "
-"azul puro, los que se hayan visibles sólo en sus propios canales, e "
-"invisibles en los otros."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
-msgid ""
-"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Canales</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su "
-"manipulación."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Canales</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
-"pestaña</guimenu><guimenuitem>Canales</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
-"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo "
-"<quote>Colores</quote> desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Canales</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
-msgid "Using the Channel dialog"
-msgstr "Usar el diálogo de canales"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
-msgid ""
-"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
-"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
-"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
-"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
-"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
-"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
-msgstr ""
-"Los primeros canales son los canales de color y el canal alfa opcional. "
-"Están siempre organizados en el mismo orden, y no se pueden borrar. Las "
-"máscaras de selección se describen debajo, y se muestran como una lista en "
-"el diálogo. Cada canal aparece en la lista con sus atributos, incluyendo una "
-"miniatura y su nombre. Una pulsación con el botón derecho en una entrada de "
-"la lista de canales abre. Una pulsación con el botón derecho sobre la "
-"miniatura de un canal abre el <link linkend=\"gimp-channel-menu\">menú "
-"contextual de canal</link>."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
-msgid "Channel attributes"
-msgstr "Atributos de los canales"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
-msgid ""
-"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
-"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
-"link>:"
-msgstr ""
-"Cada canal se muestra en la lista con sus propios atributos. que son muy "
-"similares a los <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">atributos de las "
-"capas</link>:"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
-msgid "Channel visibility"
-msgstr "Visibilidad del canal"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
-msgid ""
-"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
-"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
-"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
-"channel."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada cada canal y cada valor de color son visibles. Este "
-"se indica con un icono de <quote>ojo abierto</quote>. Pulsando sobre el "
-"símbolo del ojo (o el espacio si el canal no es visible) cambiará la "
-"visibilidad del canal."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
-msgid "Chain channels"
-msgstr "Enlazar canales"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
-msgid ""
-"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
-"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
-"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
-"same way by operations applied to any one of them."
-msgstr ""
-"Los canales que representan máscaras de selección (los canales nuevos en la "
-"parte inferior de la lista de canales) se pueden agrupar usando el botón con "
-"el símbolo de <quote>cadena</quote>. Entonces estos canales se verán "
-"afectados de la misma manera por las operaciones aplicadas a uno de ellos."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
-msgid ""
-"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
-"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
-"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
-"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
-"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
-"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
-"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
-"will activate the channel."
-msgstr ""
-"Los canales de colores primarios (de manera predeterminada en la parte "
-"superior de la lista de canales) también se pueden agrupar. De manera "
-"predeterminada, se seleccionan todos los canales de color (y el canal alfa), "
-"se resaltan sus entradas en la lista. Las operaciones se realizarán en todos "
-"los canales. Pulsando sobre una entrada de la lista de canales se desactiva "
-"este canal. Operaciones como <link linkend=\"gimp-tool-colorize\">colorear</"
-"link> una capa se aplicarán sólo a los canales seleccionados "
-"((<quote>agrupados</quote>). Pulsando de nuevo sobre la entrada de lista se "
-"activará el canal."
-
-#. Preview image
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniatura"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
-msgid ""
-"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
-"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
-msgstr ""
-"Un pequeño icono de vista previa representa el efecto del canal. Sobre una "
-"máscara de selección, esta vista previa se puede agrandar manteniendo "
-"pulsada sobre ella."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nombre del canal"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
-msgid ""
-"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
-"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
-"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
-"changed."
-msgstr ""
-"El nombre del canal debe ser único en la imagen. Una doble pulsación sobre "
-"el nombre de una máscara de selección de canal le permitirá editarlo. Los "
-"nombres de los canales primarios (rojo, verde, azul, alfa) no se pueden "
-"cambiar."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
-msgid ""
-"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
-"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
-"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
-"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
-"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
-"white pixel will have the yellow complementary color."
-msgstr ""
-"Los canales activos aparecen resaltados (en general) en azul en el diálogo. "
-"Si pulsa sobre un canal de la lista cambia su activación. La desactivación "
-"de un canal rojo, verde o azul tiene severas consecuencias. Por ejemplo si "
-"desactiva el canal azul, todos los píxeles que se añadan a la imagen desde "
-"ahora no tendrán componente azul, y por lo tanto un píxel blanco tendrá "
-"color complementario amarillo."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
-msgid "Managing channels"
-msgstr "Gestión de los canales"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
-msgid "Create a New Channel Mask"
-msgstr "Crear una máscara de canal nueva"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
-msgid "Move Channel Mask"
-msgstr "Mover la máscara del canal"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
-msgid "Duplicate Channel Mask"
-msgstr "Duplicar la máscara del canal"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
-msgid "Delete Channel Mask"
-msgstr "Eliminar la máscara del canal"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
-msgid ""
-"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
-"basic operations on channel list."
-msgstr ""
-"Debajo de la lista de canales hay un conjunto de botones que le permiten "
-"realizar algunas operaciones básicas con los mismos."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
-msgid ""
-"Only available for selection masks. Here you can change the "
-"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
-"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
-"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
-"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
-msgstr ""
-"Sólo disponible para las máscaras de selección. Aquí puede cambiar el "
-"<guilabel>Nombre del canal</guilabel>. Los otros dos parámetros afectan a la "
-"visibilidad del canal en la ventana de la imagen; controlan la "
-"<guilabel>opacidad</guilabel> y el color usado por la máscara en la ventana "
-"de la imagen. Una pulsación sobre el botón del color abre el selector de "
-"colores de GIMP y entonces puede cambiar la máscara."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
-msgid ""
-"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
-"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
-"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
-"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
-"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
-msgstr ""
-"Aquí puede crear un canal nuevo. El diálogo mostrado le permite ajustar la "
-"<guilabel>opacidad</guilabel> y el color de la máscara usado en la imagen "
-"para representar la selección. (Si usa el botón <guibutton>Canal nuevo</"
-"guibutton> en el menú de canal, puede crear este canal nuevo con las "
-"opciones usadas previamente presionando la tecla <keycap>Mayús</keycap> "
-"cuando pulsa). Este canal nuevo es una máscara de canal (una máscara de "
-"selección) aplicada sobre la imagen. Consulte <link linkend=\"gimp-channel-"
-"mask\">máscara de selección</link>."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
-msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
-"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
-"list."
-msgstr ""
-"Sólo disponible para las máscaras de selección: aquí puede subir el canal un "
-"nivel en la lista. Presione la tecla <keycap>Mayús</keycap> para mover el "
-"canal a la cima de la lista."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
-msgid ""
-"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
-msgstr ""
-"Aquí puede bajar el canal un nivel en la lista. Presione la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap> para mover al canal al fondo de la lista."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
-msgid ""
-"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
-"suffixed with a number."
-msgstr ""
-"Aquí puede crear una copia del canal activo. El nombre del nuevo canal se "
-"obtiene agregando un sufijo con un número."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
-msgid ""
-"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
-"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
-msgstr ""
-"Además puede duplicar un canal de color o el canal alfa. Es una manera fácil "
-"de mantener una copia de ellos y usarlos más adelante como una selección en "
-"la imagen."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
-msgid ""
-"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
-"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
-"It's possible to change this by clicking on control keys."
-msgstr ""
-"Aquí puede hacer que el canal se convierta en selección. De manera "
-"predeterminada, la selección derivada del canal reemplaza a cualquier "
-"selección activa anterior. Es posible cambiar este comportamiento con las "
-"teclas de control."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
-msgid ""
-"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
-"previous active selection. The final selection is merged from both."
-msgstr ""
-"<keycap>Mayús</keycap>: la selección que se deriva de un canal se añade a la "
-"selección activa previa. La selección resultante es la unión de ambas."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
-msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
-"derived from a channel from the previously active one."
-msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>: la selección resultante es la sustracción de la "
-"selección derivada de un canal de la selección activa previa."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
-"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
-"previously active one. Only common parts are kept."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: la "
-"selección resultante es la intersección de la selección derivada de un canal "
-"con la selección activa previa. Sólo quedan las partes comunes."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
-msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
-msgstr ""
-"Sólo disponible para las máscaras de selección. aquí puede eliminar el canal "
-"activo."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
-"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
-"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:161(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
-"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
-"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:254(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
-"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
-"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
-msgid "Buffers Dialog"
-msgstr "Diálogo de búferes"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:25(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:29(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:33(primary)
-msgid "Buffers"
-msgstr "Búferes"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:26(secondary)
-msgid "Cut named"
-msgstr "Cortar con nombre"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:30(secondary)
-msgid "Copy named"
-msgstr "Copiar con nombre"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:34(secondary)
-msgid "Paste named"
-msgstr "Pegar con nombre"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:37(primary)
-msgid "Cut Named"
-msgstr "Cortar con nombre"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:40(primary)
-msgid "Copy Named"
-msgstr "Copiar con nombre"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:43(primary)
-msgid "Paste Named"
-msgstr "Pegar con nombre"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:47(title)
-msgid "The Buffers dialog (as a list)"
-msgstr "El diálogo de búferes (como una lista)"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
-msgid ""
-"Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or "
-"copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document "
-"in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></"
-"menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data "
-"in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
-"although, of course, each one consumes a share of memory."
-msgstr ""
-"Los búferes son repositorios temporales para datos de la imagen, se crean "
-"cuando se corta o se copia parte de un dibujable (una capa, una máscara de "
-"capa, etc.). Hay dos maneras para guardar un documento en este búfer: "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Búfer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Copiar con nombre</guimenuitem></menuchoice> o "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Búfer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Cortar con nombre</guimenuitem></menuchoice> Aparece "
-"un diálogo que le pide que nombre el búfer donde almacenará los datos. No "
-"hay un límite en el número de búferes con nombre que se pueden crear, "
-"aunque, desde luego, cada uno consume una parte de la memoria."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
-msgid ""
-"The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing "
-"named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also "
-"shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
-"a display: you can't do anything with it."
-msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Búferes</quote> le muestra el contenido de todos los "
-"búferes con nombre, y le permite operar con ellos de varias maneras. También "
-"le muestra, en la parte superior, el contenido del búfer global, pero es "
-"solo una muestra: no puede hacer nada con él."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
-msgid ""
-"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
-"contents is to paste them into images."
-msgstr ""
-"Los búferes con nombre no se pueden guardar para otras sesiones. Solo se "
-"puede guardar su contenido pegándolo en imágenes."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para)
-msgid ""
-"This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Este diálogo es un diálogo empotrable; consulte la <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"Desde un menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Búferes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
-"pestaña</guimenu><guimenuitem>Búferes</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
-"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo "
-"<quote>Búferes</quote> desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Búferes</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
-msgid "Using the Buffers dialog"
-msgstr "Usar el diálogo de búferes"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:136(title)
-msgid "The Buffers Menu"
-msgstr "El menú de búferes"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
-msgid ""
-"Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., "
-"the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu "
-"or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer "
-"causes its contents to be pasted to the active image as a floating "
-"selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> "
-"command."
-msgstr ""
-"Al pulsar sobre un búfer en el área de muestra se vuelve activo, por "
-"ejemplo, el único que se usará con el comando pegar ejecutado con el menú de "
-"búferes o con los botones de la parte inferior del diálogo. Al hacer una "
-"doble pulsación sobre un búfer su contenido se pegará en la imagen activa "
-"como una selección flotante; es una forma rápida de utilizar el comando "
-"<quote>Pegar búfer</quote>."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform "
-"can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on "
-"the active buffer."
-msgstr ""
-"En la parte inferior del diálogo hay cuatro botones. También se puede "
-"acceder a las operaciones que realizan desde el menú de búferes que obtiene "
-"pulsando con el botón derecho sobre el búfer activo."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
-msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
-msgstr "Diálogo de búferes (modo rejilla)"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose "
-"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
-"List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular "
-"array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
-"thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
-msgstr ""
-"En el menú de pestaña del diálogo de <quote>Búferes</quote>, puede elegir "
-"entre <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista "
-"como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, los búferes se depositan en una "
-"tabla rectangular. En modo lista, se alinean verticalmente, en cada fila se "
-"muestra una miniatura de los contenidos del búfer, su nombre, y sus "
-"dimensiones en píxeles."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
-msgid ""
-"You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr ""
-"Puede cambiar el tamaño de las vistas previas del búfer en el diálogo usando "
-"el submenú <quote>Tamaño de la vista previa</quote> del diálogo del menú de "
-"pestaña."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
-msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
-msgstr "En la parte inferior del diálogo se encuentran unos cuantos botones:"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:193(term)
-msgid "Paste Buffer"
-msgstr "Pegar búfer"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
-msgid ""
-"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
-"image, as a floating selection. The only difference between this and the "
-"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
-"uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
-msgstr ""
-"Este comando pega el contenido del búfer seleccionado en la imagen activa, "
-"como una selección flotante. La única diferencia con el comando clásico "
-"<link linkend=\"gimp-edit-paste\">Pegar</link> es que usa el búfer "
-"seleccionado en lugar del búfer del portapapeles."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
-msgid "Paste Buffer Into"
-msgstr "Pegar búfer en"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
-msgid ""
-"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
-"image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
-"and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link> "
-"command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard "
-"buffer."
-msgstr ""
-"Este comando pega el contenido del búfer seleccionado en la selección de la "
-"imagen activa, como una selección flotante. La única diferencia con el "
-"comando clásico <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Pegar en</link>, es "
-"que usa el búfer seleccionado en lugar del búfer del portapapeles."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
-msgid "Paste Buffer as New"
-msgstr "Pegar búfer como nuevo"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
-msgid ""
-"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
-"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
-"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command is that it "
-"uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard "
-"buffer."
-msgstr ""
-"Este comando crea una nueva imagen de una sola capa con el contenido del "
-"búfer seleccionado. La única diferencia con el comando clásico <link linkend="
-"\"gimp-edit-paste-as-new\">Pegar como nuevo</link> es que usa el búfer "
-"seleccionado en lugar del búfer del portapapeles."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
-msgid "Delete Buffer"
-msgstr "Eliminar búfer"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
-msgid ""
-"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
-"cannot delete the Global Buffer."
-msgstr ""
-"Este comando elimina el búfer seleccionado, sin pedir confirmación. No se "
-"puede eliminar el búfer global."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
-msgid "Context menu"
-msgstr "Menú contextual"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title)
-msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu"
-msgstr "El menú contextual de <quote>Búferes</quote>"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
-msgid "These commands are explained above with Buttons."
-msgstr "Estos comandos se explicaron antes con los botones."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:219(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
-"md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
-"md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
-"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
-"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:159(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
-"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
-"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:168(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
-"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
-"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
-"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
-"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
-"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
-"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:399(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
-"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
-"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:519(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(title)
-msgid "Brushes Dialog"
-msgstr "Diálogo de pinceles"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:25(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:505(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinceles"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(title)
-msgid "The Brushes dialog"
-msgstr "El diálogo de pinceles"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:37(para)
-msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
-"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
-"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
-"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
-"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
-"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
-"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
-"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
-"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
-"special brush file format."
-msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Pinceles</quote> se usa para seleccionar un pincel, "
-"para usarlo con alguna de las herramientas de pintura: consulte la sección "
-"sobre <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">pinceles</link> para obtener "
-"información básica sobre los pinceles y su uso en GIMP. El diálogo también "
-"le da acceso a varias funciones para manipular los pinceles. Puede "
-"seleccionar un pincel pulsando sobre su él en la lista: se mostrará en el "
-"área Pincel/Patrón/Degradado de la caja de herramientas. GIMP trae 56 "
-"pinceles diferentes, ya que el tamaño, la proporción y el aspecto de cada "
-"pincel se pueden establecer en el diálogo de opciones de la herramienta. "
-"También puede crear pinceles usando el editor de pinceles, o guardando "
-"imágenes en un formato de archivo de pincel especial."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:53(para)
-msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Búferes</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:63(para)
-msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient "
-"area."
-msgstr ""
-"Desde la caja de herramientas, pulsando sobre el símbolo del pincel en el "
-"área Pincel/Patrón/Degradado."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:69(para)
-msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"Desde un menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Pinceles</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:79(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"desde el menú de pestaña de cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
-"pestaña</guimenu><guimenuitem>Pinceles</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:92(para)
-msgid ""
-"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
-"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
-"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
-"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
-msgstr ""
-"desde el diálogo de opciones de herramienta de cualquiera de las "
-"herramientas de pintura, pulsando sobre el botón del icono del pincel "
-"obtiene un emergente con funcionalidad similar que le permite elegir "
-"rápidamente un pincel de la lista; si pulsa sobre el botón presente en la "
-"parte inferior derecha del emergente, abre un diálogo de pinceles real."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:104(para)
-msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Pinceles</quote> simplificado"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:108(para)
-msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
-msgstr ""
-"Esta ventana tiene cinco botones, explicadas con claridad en la ayuda "
-"emergente:"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:112(para)
-msgid "Smaller previews"
-msgstr "Vistas previas más pequeñas"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:115(para)
-msgid "Larger previews"
-msgstr "Vistas previas más grandes"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:118(para)
-msgid "View as list"
-msgstr "Ver como lista"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:121(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:162(para)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Ver como rejilla"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:124(para)
-msgid "Open the brush selection dialog"
-msgstr "Abre el diálogo de selección de pincel"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:127(para)
-msgid ""
-"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
-"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
-"section for more information."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que, dependiendo de sus preferencias, un pincel seleccionado "
-"con el emergente sólo se puede aplicar a la herramienta activa, no a las "
-"otras herramientas de pintura. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-tool-options\">Opciones de herramientas en preferencias</link> para "
-"obtener más información."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:138(title)
-msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "Usar el diálogo de <quote>Pinceles</quote>"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:141(title)
-msgid "Grid/List mode"
-msgstr "Modo Rejilla/Lista"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:142(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
-"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
-msgstr ""
-"En el menú de pestaña, puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
-"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En la vista de "
-"rejilla, las formas de los pinceles se colocan en una disposición "
-"rectangular, así es fácil ver muchas a la vez y encontrar la que busca. En "
-"la vista de lista, las formas se disponen verticalmente en una lista, con "
-"sus nombres al lado."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of brush previews to your liking."
-msgstr ""
-"En el menú de pestaña, la opción <guilabel>Tamaño de vista previa</guilabel> "
-"le permite adaptar el tamaño de la vista previa de su pincel a su enlace."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:155(title)
-msgid "Grid/List view"
-msgstr "Vista Rejilla/Lista"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:171(para)
-msgid "View as List"
-msgstr "Ver como lista"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(para)
-msgid ""
-"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
-"and its size in pixels."
-msgstr ""
-"En la parte superior del diálogo aparece el nombre del pincel seleccionado "
-"actualmente, y su tamaño en píxeles."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:183(para)
-msgid ""
-"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
-"currently selected one outlined."
-msgstr ""
-"En el centro aparece una vista en rejilla de todos los pinceles disponibles, "
-"con el seleccionado actualmente remarcado."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:190(term)
-msgid "List mode"
-msgstr "Modo de lista"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(para)
-msgid ""
-"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
-"mode, with one exception:"
-msgstr ""
-"En su mayoría, el diálogo trabaja de la misma manera en modo de lista que en "
-"modo de rejilla, con una excepción:"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:196(para)
-msgid ""
-"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
-"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
-"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
-"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
-"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
-"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
-"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
-"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
-msgstr ""
-"Si hace una doble pulsación sobre el <emphasis>nombre</emphasis> de un "
-"pincel, puede editarlo. Tenga en cuenta, sin embargo, que sólo se le permite "
-"cambiar los nombres de los pinceles que haya creado o instalado "
-"personalmente, no los que vienen preinstalados con GIMP. Si intenta "
-"renombrar un pincel preinstalado, podrá editar su nombre, pero tan pronto "
-"como presione «Intro» o en otro lugar, el nombre volverá a su valor "
-"original. Como regla general, no puede alterar los recursos que GIMP "
-"proporciona: pinceles, patrones, degradados, etc; sólo los que ha creado."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(title)
-msgid "Brush previews"
-msgstr "Vistas previas de pincel"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Pinceles</quote>"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:223(para)
-msgid ""
-"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
-"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
-"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
-"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click "
-"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
-msgstr ""
-"Cuando pulsa sobre la vista previa de un pincel, se convierte en el pincel "
-"activo y queda seleccionada en el área de pincel de la caja de herramientas "
-"y en la opción de pincel de las herramientas de pintura. Cuando hace una "
-"doble pulsación sobre la vista previa del pincel, activará el <link linkend="
-"\"gimp-brush-editor-dialog\">Editor del pincel</link>. También puede pulsar "
-"sobre los botones en la parte inferior del diálogo para realizar varias "
-"acciones."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:231(para)
-msgid ""
-"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
-"preview:"
-msgstr ""
-"Significado de los pequeños símbolos en la parte inferior derecha de cada "
-"vista previa del pincel:"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
-msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
-msgstr ""
-"Una esquina azul es para los pinceles a tamaño normal. Los puede duplicar."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:242(para)
-msgid ""
-"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
-"it in normal size by maintaining left click on it."
-msgstr ""
-"Una cruz pequeña significa que la vista previa del pincel está en un tamaño "
-"reducido. Lo puede obtener a tamaño normal manteniendo la pulsación "
-"izquierda sobre el."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:248(para)
-msgid ""
-"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
-"thumbnail, the animation is played."
-msgstr ""
-"Una esquina roja es para los pinceles animados. Si mantiene pulsado el botón "
-"izquierdo sobre la miniatura, se ejecuta la animación."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:258(para)
-msgid ""
-"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
-"tagging\"/>."
-msgstr ""
-"Puede usar las etiquetas para reorganizar cómo se muestran los pinceles. "
-"Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:266(para)
-msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
-msgstr ""
-"En la parte inferior del diálogo encuentra un deslizador y algunos botones:"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:277(term)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:487(term)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaciado"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(para)
-msgid ""
-"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
-"of the brush width."
-msgstr ""
-"Este deslizador le permite establecer la distancia entre las marcas "
-"consecutivas del pincel cuando traza una pincelada con el puntero del ratón. "
-"El espaciado es un porcentaje de la anchura del pincel."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:288(term)
-msgid "Edit Brush"
-msgstr "Editar el pincel"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(para)
-msgid ""
-"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
-"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
-"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
-"show you the brush but not allow you to do anything with it."
-msgstr ""
-"Esto activa el <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">editor de "
-"pinceles</link>. Al pulsar el botón se abrirá el editor para cualquier "
-"pincel. Sin embargo, sólo funciona en pinceles paramétricos: para cualquier "
-"otro tipo, el editor mostrará el pincel pero no le permitirá hacer nada con "
-"él."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:302(term)
-msgid "New Brush"
-msgstr "Pincel nuevo"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:305(para)
-msgid ""
-"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
-"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
-"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
-msgstr ""
-"Esto crea un pincel paramétrico nuevo, se inicia con una pequeña forma "
-"circular difusa y y abre el editor de pincel para que pueda modificarlo. El "
-"nuevo pincel se guarda automáticamente en su carpeta personal "
-"<filename>brushes</filename>."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:314(term)
-msgid "Duplicate Brush"
-msgstr "Duplicar el pincel"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:317(para)
-msgid ""
-"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
-"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
-"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
-"personal <filename>brushes</filename> folder."
-msgstr ""
-"Este botón sólo está disponible si el pincel actualmente seleccionado es "
-"paramétrico. Si así es, el pincel se duplica, y el editor de pincel se abre "
-"para que pueda modificar la copia. El resultado se guarda automáticamente en "
-"su carpeta personal <filename>brushes</filename>."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:327(term)
-msgid "Delete Brush"
-msgstr "Eliminar el pincel"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:330(para)
-msgid ""
-"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
-"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
-"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
-"anything."
-msgstr ""
-"Esta opción está activa solamente para pinceles paramétricos. Esto elimina "
-"todo rastro del pincel, en el diálogo y en la carpeta en la que se guarda su "
-"archivo, si tiene permiso para hacerlo. Se pide confirmación antes de "
-"realizar esta operación."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:339(term)
-msgid "Refresh Brushes"
-msgstr "Actualizar los pinceles"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:342(para)
-msgid ""
-"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
-"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
-"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
-"entries will be available in the dialog."
-msgstr ""
-"Si añade pinceles a su carpeta personal <filename>brushes</filename> o a "
-"cualquier otra que se encuentre en la ruta de búsqueda de pinceles, por otro "
-"medio que no sea el editor de pinceles, este botón hace que la lista se "
-"actualice, para que las nuevas entradas se encuentren disponibles en el "
-"diálogo."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:352(para)
-msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
-"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
-"from the dialog Tab menu."
-msgstr ""
-"A las funciones realizadas por estos botones también se puede acceder en el "
-"menú emergente del diálogo, activado con una pulsación con el botón derecho "
-"en cualquier lugar de la rejilla/lista de pincel o eligiendo el elemento "
-"superior, <guisubmenu>Menú de pinceles</guisubmenu>, en el menú del diálogo "
-"de pestaña."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:361(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:364(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
-msgstr "El menú contextual de <quote>Pinceles</quote>"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:373(para)
-msgid ""
-"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
-"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
-"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
-msgstr ""
-"Una pulsación con el botón derecho sobre una vista previa del pincel abre un "
-"menú contextual. Este menú ahora tiene algunas opciones que le permiten "
-"crear pinceles elípticos y rectangulares. Estos pinceles pueden ser difusos, "
-"pero no son pinceles paramétricos."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:379(para)
-msgid ""
-"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
-"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
-"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
-"can open the brush as a new image."
-msgstr ""
-"Los otros comandos de este submenú se describen con los botones, excepto "
-"para <guilabel>Copiar la localización del pincel</guilabel> que le permite "
-"copiar la ruta del pincel en el portapapeles. Usando "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</"
-"guimenuitem></menuchoice>, "
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:393(title)
-msgid "Brush Editor"
-msgstr "Editor de pinceles"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:395(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
-msgstr "El diálogo del editor de <quote>Pinceles</quote>"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(para)
-msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
-msgstr "El editor de pinceles, activado para un pincel nuevo."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:408(para)
-msgid ""
-"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
-"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
-"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
-"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
-"or a diamond. This editor has several elements:"
-msgstr ""
-"El editor de pinceles le permite ver los parámetros de un pincel "
-"proporcionado por GIMP, y que no puede cambiar. También puede crear un "
-"pincel personalizado: pulse en el botón <guilabel>Pincel nuevo</guilabel> "
-"para activar las funciones del editor de pinceles; puede seleccionar una "
-"forma geométrica, un círculo, un cuadrado, un diamante. Este editor tiene "
-"varios elementos:"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:416(para)
-msgid ""
-"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
-"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
-"Brush Editor."
-msgstr ""
-"<emphasis>La barra de diálogo</emphasis>: como con todas las ventanas de "
-"diálogo, una pulsación en el pequeño triángulo abre un menú que le permite "
-"ajustar el aspecto del editor de pinceles."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(para)
-msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
-msgstr ""
-"<emphasis>La barra de título</emphasis>: para darle un nombre a su pincel."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
-msgid ""
-"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
-"this preview."
-msgstr ""
-"<emphasis>El área de previsualización</emphasis>: muestra los cambios del "
-"pincel en tiempo real."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:426(para)
-msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
-msgstr "<emphasis>Ajustes</emphasis>:"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(term)
-msgid "Shape"
-msgstr "Forma"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(para)
-msgid ""
-"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
-"using the following options:"
-msgstr ""
-"Están disponibles un círculo, un cuadrado y un diamante. Puede modificarlas "
-"con las siguientes opciones."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(term)
-msgid "Radius"
-msgstr "Radio"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(para)
-msgid ""
-"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
-"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
-"pixels radius will have a 10 pixels width."
-msgstr ""
-"Es la distancia entre el centro y su borde, en dirección horizontal. Un "
-"cuadrado con un radio de 10 píxeles tendrá un lado de 20 píxeles. Un "
-"diamante con un radio de 5 píxeles tendrá un ancho de 10 píxeles."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(term)
-msgid "Spikes"
-msgstr "Púas"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(para)
-msgid ""
-"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
-"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
-msgstr ""
-"Este parámetro es útil sólo para las formas cuadrada y diamante. Si se "
-"aumentan las púas de un cuadrado éste se convierte en un polígono. Si se "
-"hace lo mismo con un diamante se obtiene una estrella."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:457(term)
-msgid "Hardness"
-msgstr "Dureza"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(para)
-msgid ""
-"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
-"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla el difuminado de los bordes del pincel. Un valor = "
-"1.00 da un pincel con un borde duro (0.00-1.00)."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(term)
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(para)
-msgid ""
-"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
-"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
-"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla la proporción anchura/altura del pincel. Un diamante "
-"con 5 píxeles de radio y una proporción de aspecto = 2, se aplanará con una "
-"anchura de 10 píxeles y una altura de 5 píxeles (1.0-20.0)."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:476(term)
-msgid "Angle"
-msgstr "Ángulo"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(para)
-msgid ""
-"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
-"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
-"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0° to 180°)."
-msgstr ""
-"Este ángulo es el que hay entre la dirección de la anchura del pincel, que "
-"normalmente es horizontal, y la dirección horizontal, en sentido contrario a "
-"las agujas del reloj. Cuando se incrementa este valor, la anchura del pincel "
-"gira en sentido antihorario (0° a 180°)."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(para)
-msgid ""
-"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
-"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
-"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
-msgstr ""
-"Cuando el pincel dibuja una línea, en realidad se estampa el icono del "
-"pincel repetidamente. Si las estampas del pincel están muy próximas, le da "
-"la impresión de una línea sólida: lo obtiene con un espaciado = 1 (1.00 a "
-"200.0)."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:500(title)
-msgid "The Clipboard Brush"
-msgstr "El pincel del portapapeles "
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(primary)
-msgid "Clipboard Brush"
-msgstr "El pincel del portapapeles "
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:506(secondary)
-msgid "Clipboard brush"
-msgstr "El pincel del portapapeles "
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(para)
-msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
-"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
-"It disappears when you close GIMP."
-msgstr ""
-"Cuando usa el comando copiar o cortar sobre una imagen o una selección de "
-"ella, aparece una copia como un pincel nuevo en la esquina superior "
-"izquierda del diálogo de <quote>Pinceles</quote>. Este pincel persistirá "
-"hasta que use el comando copiar otra vez. Desaparece al cerrar GIMP."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
-msgstr "Un <quote>Pincel del portapapeles</quote> nuevo"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:524(para)
-msgid ""
-"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
-msgstr ""
-"Puede guardar este pincel del portapapeles usando "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Pincel nuevo</guimenuitem></menuchoice> tan pronto "
-"como aparezca en el diálogo de <quote>Pinceles</quote>. (Consulte la <xref "
-"linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It allows easy zoom level control, more precise than with the <link "
-#~ "linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Facilita el control del nivel de ampliación, es más preciso que emplear "
-#~ "el comando <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Ampliar</link>."
-
-#~ msgid "Substract from Selection"
-#~ msgstr "Sustraer de selección"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; "
-#~ "md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; "
-#~ "md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
-
-#~ msgid "Tools Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de herramientas"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Herramientas"
-
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizar"
-
-#~ msgid "Toolbox"
-#~ msgstr "Caja de herramientas"
-
-#~ msgid "The Tools dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de herramientas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Tools</quote> dialog is used mainly to control the appearance "
-#~ "of the Toolbox. It allows you to customize the set of tools for which "
-#~ "icons are shown in the Toolbox, and the order in which the icons are "
-#~ "arranged. Probably the most common use for it is to make the Color tools "
-#~ "available directly from the Toolbox. You can also use the Tools dialog to "
-#~ "select a tool by clicking on its symbol, but for this purpose you might "
-#~ "as well just use the Toolbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo de <quote>herramientas</quote> se usa principalmente para "
-#~ "controlar la apariencia de la caja de herramientas. Permite personalizar "
-#~ "el conjunto de herramientas cuyos iconos se mostrarán en la caja de "
-#~ "herramientas, y el orden en que se disponen. Probablemente, el uso más "
-#~ "habitual de esto es hacer que las herramientas de color estén "
-#~ "disponibles, directamente, en la caja de herramientas. También se puede "
-#~ "usar este diálogo para seleccionar una herramienta, pulsando sobre su "
-#~ "icono, pero para esto podría ser mejor usar la caja de herramientas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Tools</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-#~ "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo de <quote>Herramientas</quote> es un diálogo empotrable; "
-#~ "consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda "
-#~ "sobre su uso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tools</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "desde de menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Diálogos empotrables</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Herramientas</guimenuitem></menuchoice>;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/"
-#~ "></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Tools</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "desde el menú de pestaña de cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-#~ "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-"
-#~ "menu-left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</guimenu><guimenuitem>Herramientas</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-#~ "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, "
-#~ "the tools are laid out in a rectangular array. In List mode, they are "
-#~ "lined up vertically, with each row showing the tool name, tool icon, and "
-#~ "an <quote>eye</quote> icon if the tool is currently visible in the "
-#~ "Toolbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el menú de pestaña, puede escoger entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
-#~ "guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En modo "
-#~ "rejilla, las herramientas se disponen en un orden horizontal. En modo "
-#~ "lista, se alinean verticalmente, cada fila muestra el nombre de la "
-#~ "herramienta, su icono, y un icono,<quote>ojo</quote>, si la herramienta "
-#~ "es visible en la caja de herramientas"
-
-#~ msgid "Using the Tools dialog"
-#~ msgstr "Usar el diálogo de herramientas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most basic thing you can do is to select a tool by clicking on its "
-#~ "icon: this has the same effect as clicking on an icon in the Toolbox. You "
-#~ "can do this in either List or Grid mode: the other functions of the "
-#~ "dialog are available only in List mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo más básico que se puede hacer es seleccionar una herramienta pulsando "
-#~ "sobre su icono: es el mismo efecto que pulsar sobre un icono en la caja "
-#~ "de herramientas. Se puede hacer esto en ambos modos, rejilla y lista: las "
-#~ "otras funciones del diálogo solo están disponibles en modo lista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most important function of the <quote>Tools</quote> dialog is to let "
-#~ "you choose which tools to make visible in the Toolbox, by toggling the "
-#~ "<quote>eye</quote> icons that appear on the left side of each row in List "
-#~ "mode. In particular, if you use the Color tools a lot, you may benefit "
-#~ "from toggling visibility on for them here."
-#~ msgstr ""
-#~ "La función más importante del diálogo de <quote>herramientas</quote> es "
-#~ "que le permite elegir la visibilidad de las herramientas en la caja de "
-#~ "herramientas, conmutando sobre el icono <quote>ojo</quote> que aparece en "
-#~ "el lado izquierdo de cada fila en el modo lista. En particular, si usa "
-#~ "mucho las herramientas de color, se beneficiará de la conmutación de la "
-#~ "visibilidad de ellas desde aquí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also change the order of tools in the Toolbox, by clicking on an "
-#~ "item in the <quote>Tools</quote> dialog, in List mode, and dragging it up "
-#~ "or down in the list. Selected item can be also moved by clicking "
-#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/"
-#~ "></guiicon> or <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-"
-#~ "icon-lower.png\"/></guiicon> icon at the bottom of the dialog. If you "
-#~ "screw things up, you can always press the <quote>Reset</"
-#~ "quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png"
-#~ "\"/></guiicon> button at the bottom of the dialog, to restore the "
-#~ "defaults for order and visibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "También se puede cambiar el orden de las herramientas en la caja de "
-#~ "<quote>herramientas</quote>, pulsando sobre un elemento en el diálogo de "
-#~ "herramientas, en modo lista, y arrastrándolo arriba o abajo en la lista. "
-#~ "El elemento seleccionado también se puede mover pulsando el icono "
-#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/"
-#~ "></guiicon> o <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-"
-#~ "icon-lower.png\"/></guiicon> en la parte inferior del diálogo. Si se "
-#~ "complican las cosas, siempre se puede presionar el botón "
-#~ "<quote>Reiniciar</quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-#~ "stock-reset-16.png\"/></guiicon> en la parte inferior del diálogo, para "
-#~ "restablecer el orden y la visibilidad predeterminados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-clicking inside the dialog produces the <quote>Tools</quote> menu, "
-#~ "which gives you an alternative way of toggling visibility or restoring "
-#~ "the defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando con el botón derecho dentro del diálogo, aparece el menú de "
-#~ "<quote>herramientas</quote>, que da una camino alternativo para conmutar "
-#~ "la visibilidad o para restablecer las predefinidas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
-#~ "md5=0fc9addf47062a5b14d201eac1fdc22a"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
-#~ "md5=0fc9addf47062a5b14d201eac1fdc22a"
-
-#~ msgid "Pointer Information"
-#~ msgstr "Información del puntero"
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
-#~| "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/SaveAsCSS.png'; "
-#~ "md5=8eafd0c3e37de78b4e8f4e1aed37c11e"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/SaveAsCSS.png'; "
-#~ "md5=8eafd0c3e37de78b4e8f4e1aed37c11e"
-
-#~ msgid "From the image by using the <keycap>Ctrl+G</keycap> shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde la imagen por medio del atajo de teclado <keycap>Ctrl+G</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-png.png'; "
-#~ "md5=8db09adf88778a1c93d2e691bcbe87de"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-png.png'; "
-#~ "md5=8db09adf88778a1c93d2e691bcbe87de"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-mng.png'; "
-#~ "md5=630b3310e58e40fd47eb11acaf83180c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-mng.png'; "
-#~ "md5=630b3310e58e40fd47eb11acaf83180c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-gif.png'; "
-#~ "md5=38309cdae6edf9b5f1f6811c6415b153"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-gif.png'; "
-#~ "md5=38309cdae6edf9b5f1f6811c6415b153"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Export file</quote> is opened when you try to save a file in a "
-#~ "format which does not support several layers or transparency."
-#~ msgstr ""
-#~ "<quote>Exportar archivo</quote> se abre cuando intenta guardar un archivo "
-#~ "en un formato que no soporta varias capas o transparencia."
-
-#~ msgid "The file format does not support animation"
-#~ msgstr "El formato de archivo no soporta animación"
-
-#~ msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
-#~ msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
-
-#~ msgid "PNG"
-#~ msgstr "PNG"
-
-#~ msgid ".png"
-#~ msgstr ".png"
-
-#~ msgid "Export PNG file dialog"
-#~ msgstr "Diálogo exportar archivo como PNG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PNG format, a lossless format, supports transparency but doesn't "
-#~ "support animation. So, you only can <guilabel>Flatten image</guilabel>, i."
-#~ "e. merge layers into a single one, according to the mode you have "
-#~ "selected for the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato PNG, un formato de compresión sin pérdida, soporta "
-#~ "transparencia pero no soporta animación. Así que solo puede "
-#~ "<guilabel>Aplanar la imagen</guilabel>, por ejemplo, mezclar las capas en "
-#~ "una sola, según el modo que haya seleccionado para la imagen."
-
-#~ msgid "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
-#~ msgstr "Formato de archivo de intercambio JPEG (JFIF, JPEG)"
-
-#~ msgid "JPG"
-#~ msgstr "JPG"
-
-#~ msgid "JPEG"
-#~ msgstr "JPEG"
-
-#~ msgid ".jpg"
-#~ msgstr ".jpg"
-
-#~ msgid "Export JPEG file dialog"
-#~ msgstr "Diálogo exportar archivo como JPEG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The JPEG format, a compression format with loss, doesn't support "
-#~ "animation nor transparency. The file will be flattened and transparency "
-#~ "will be replaced with the background color of Toolbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato JPEG, formato de compresión con pérdida, no soporta animación "
-#~ "ni transparencia. El archivo se aplanará y la transparencia se "
-#~ "reemplazará con el color de fondo de la caja de herramientas."
-
-#~ msgid "The file format supports animation"
-#~ msgstr "El formato de archivo soporta animación"
-
-#~ msgid "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
-#~ msgstr "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
-
-#~ msgid "MNG"
-#~ msgstr "MNG"
-
-#~ msgid ".mng"
-#~ msgstr ".mng"
-
-#~ msgid "Export MNG File Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo exportar archivo como MNG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MNG format is an animation format and supports 256 transparency "
-#~ "levels (which, at last, are recognized by Internet Explorer 7). The "
-#~ "dialog offers two options. Select <guilabel>Save as animation</guilabel>, "
-#~ "since <guilabel>Flatten Image</guilabel> does not make sense here. Note "
-#~ "that MNG images are not recognized by <acronym>GIMP</acronym>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato MNG es un formato de animación y soporta 256 niveles de "
-#~ "transparencia (que por fin, reconoce Internet explorer 7). El diálogo "
-#~ "ofrece dos opciones. Seleccione <guilabel>Guardar como animación</"
-#~ "guilabel>, ya que <guilabel>Aplanar imagen</guilabel> no tiene sentido "
-#~ "aquí. Tenga en cuenta que <acronym>GIMP</acronym> no reconoce las "
-#~ "imágenes MNG."
-
-#~ msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
-#~ msgstr "Formato de de intercambio de gráficos (GIF)"
-
-#~ msgid "GIF"
-#~ msgstr "GIF"
-
-#~ msgid ".gif"
-#~ msgstr ".gif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GIF format, less sophisticated than the MNG format, supports 256 "
-#~ "colors and 2 transparency levels only."
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato GIF, menos sofisticados que el formato MNG, soporta 256 "
-#~ "colores y solo 2 niveles de transparencia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dialog offers you either <guilabel>Flatten Image</guilabel> or "
-#~ "<guilabel>Save as animation</guilabel>. See the glossary (<xref linkend="
-#~ "\"glossary-gif\"/>) for more details about the GIF format."
-#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo le ofrece tanto <guilabel>Aplanar imagen</guilabel> como "
-#~ "<guilabel>Guardar como animación</guilabel>. Consulte la <xref linkend="
-#~ "\"glossary-gif\"/> en el glosario para obtener más detalles sobre el "
-#~ "formato GIF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have not transformed your image into a 256 colors indexed image "
-#~ "before, this dialog will ask you choose between <guilabel>Convert to "
-#~ "grayscale</guilabel> and <guilabel>Convert to indexed using default "
-#~ "settings</guilabel>. Be careful: an indexed image undergoes a severe loss "
-#~ "of colors and the added palette can give it a size bigger and a quality "
-#~ "less than if it was saved as JPEG."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no transforma su imagen en una indexada de 256 colores antes, este "
-#~ "diálogo le pedirá que escoja entre <guilabel>Convertir a tonos de gris</"
-#~ "guilabel> y <guilabel>Convertir a indexada usando la configuración "
-#~ "predefinida</guilabel>. Tenga cuidado: una imagen indexada conlleva una "
-#~ "severa pérdida de colores y la paleta añadida puede darle un tamaño mayor "
-#~ "y una calidad menor que si se guarda como JPEG."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a "
-#~ "double-click on the name or the thumbnail of the layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "El atributo principal es el nombre de la capa. Puede editarlo con una "
-#~ "pulsación doble sobre el nombre o la miniatura de la capa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
-#~ "md5=951d1a6a1917d0f3ca7f467012c0f26d"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
-#~ "md5=951d1a6a1917d0f3ca7f467012c0f26d"
-
-#~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-new\">New Palette</link>."
-#~ msgstr "Vea <link linkend=\"gimp-palette-new\">Paleta nueva</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See <link linkend=\"gimp-palette-duplicate\">Duplicate Palette</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vea <link linkend=\"gimp-palette-duplicate\">Duplicar paleta</link>."
-
-#~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-delete\">Delete Palette</link>."
-#~ msgstr "Vea <link linkend=\"gimp-palette-delete\">Borrar paleta</link>."
-
-#~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-refresh\">Refresh Palettes</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vea <link linkend=\"gimp-palette-refresh\">Refrescar paletas</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Zoom Out</emphasis>, <emphasis>Zoom In</emphasis> and "
-#~ "<emphasis>Zoom 1:1</emphasis> are self explanatory."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Reducir</emphasis>, <emphasis>Ampliar</emphasis> y "
-#~ "<emphasis>1:1</emphasis> se explican por sí mismos."
-
-#~ msgid "Layer modes"
-#~ msgstr "Modo de la capa"
-
-#~ msgid "Add from FG"
-#~ msgstr ""
-#~ "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
-
-#~ msgid "This button is not working."
-#~ msgstr "este botón no funciona."
-
-#~ msgid "The <placeholder-1/> Dialog"
-#~ msgstr "El Diálogo <placeholder-1/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Error Log to file"
-#~ msgstr ""
-#~ "<quote>Guardar registro de errores en un archivo</quote> Ventana del "
-#~ "diálogo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Clear the entire file history</emphasis> : all the files "
-#~ "will be removed from the history."
-#~ msgstr ""
-#~ "El botón <emphasis>Regenerar la vista previa</emphasis> actualiza la "
-#~ "vista previa en caso de cambio. Con la tecla \"Mayus\" pulsada, recarga "
-#~ "todas las vistas previas. con la tecla \"Ctrl\" pulsada, borra las vistas "
-#~ "previas que no se puedan encontrar"
-
-#~ msgid "Edit channel attributes,"
-#~ msgstr "Editar los atributos del canal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Tools dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
-#~ "manipulating it. It can be activated in several ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este diálogo es empotrable; mire la sección sobre <link linkend=\"gimp-"
-#~ "concepts-docks\">Diálogo empotrables</link> para ayuda sobre su uso. Se "
-#~ "puede activar de varias maneras:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Activate Dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  brushes-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Activación del diálogo\n"
-#~ "#-#-#-#-#  buffers-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Activar el diálogo\n"
-#~ "#-#-#-#-#  device-status-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Activar diálogo\n"
-#~ "#-#-#-#-#  document-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Activar el diálogo\n"
-#~ "#-#-#-#-#  error-console.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Activar el diálogo\n"
-#~ "#-#-#-#-#  fonts-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Activar el diálogo\n"
-#~ "#-#-#-#-#  gradient-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Activación del diálogo\n"
-#~ "#-#-#-#-#  images-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Activar diálogo\n"
-#~ "#-#-#-#-#  layer-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Activación del diálogo\n"
-#~ "#-#-#-#-#  palettes-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Activación del diálogo\n"
-#~ "#-#-#-#-#  patterns-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Activar diálogo\n"
-#~ "#-#-#-#-#  templates-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Activar el diálogo"
-
-#~ msgid "No comment."
-#~ msgstr "Sin comentarios."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Activate dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  indexed-palette-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Apertura del diálogo\n"
-#~ "#-#-#-#-#  qmask.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Activación del diálogo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The QuickMask can be activated in the following order, from the image-"
-#~ "menu: <guimenuitem><accel>S</accel>elect/Toggle <accel>Q</accel>uickMask</"
-#~ "guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La máscara rápida se puede activar siguiendo en este orden el menú de la "
-#~ "imagen: <guimenuitem><accel>S</accel>eleccionar/Activar máscara rápida</"
-#~ "guimenuitem>."
-
-#~ msgid "It can also be activated by using <keycap>Shift+Q</keycap> shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "También se puede activar por medio del atajo de teclado <keycap>Shift+Q</"
-#~ "keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
-#~ "button in the image window. If a selection was active in your image, then "
-#~ "its content appears unchanged while the border is covered with a "
-#~ "translucent red color. If no selection was active then all the image is "
-#~ "covered with a translucent red color. At every moment you can hide the "
-#~ "mask by clicking on the eye icon <placeholder-1/> in front of the "
-#~ "<guilabel>QMask</guilabel>. From the channel dialog you can double click "
-#~ "on the name or the thumbnail to edit the <guilabel>QMask</guilabel> "
-#~ "attributes. Then you can change the <guilabel>Opacity</guilabel> and its "
-#~ "filling color. Once a quick mask is initialized click on it to be sure it "
-#~ "is selected and blue highlighted in the list, and start to paint on it "
-#~ "with any GIMP paint tool. The mask is coded in gray tones, so you must "
-#~ "use white or gray to decrease the area limited by the mask and black to "
-#~ "increase it. The area painted in light or dark gray will be transition "
-#~ "areas for the selection like feathering. When your mask is ready, click "
-#~ "again on the bottom-left button in the image window and the quick mask "
-#~ "will be removed from the channel list and converted to a selection. Quick "
-#~ "mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the paint "
-#~ "tools without worrying about managing selection masks. It's a good way to "
-#~ "isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
-#~ "only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
-#~ "selection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para comenzar a hacer una <guilabel>máscara rápida</guilabel>, haga clic "
-#~ "en el botón que se halla en la esquina inferior izquierda de la ventana "
-#~ "de la imagen. Si había una selección activa en su imagen, su contenido "
-#~ "aparece sin modificación mientras que todo lo demás aparece cubierto por "
-#~ "un color rojo traslúcido. Si no había una selección activa entonces toda "
-#~ "la imagen aparece cubierta con el tinte rojo. Puede ocultar en todo "
-#~ "momento la máscara clicando en el icono con forma de ojo <placeholder-1/> "
-#~ "que se encuentra delante de <guilabel>Máscara rápida</guilabel> en el "
-#~ "diálogo de canales. Puede hacer doble clic sobre el nombre o sobre la "
-#~ "previsualización para editar los atributos de la <guilabel>máscara "
-#~ "rápida</guilabel>. Luego puede cambiar su opacidad y su color de relleno. "
-#~ "Una vez que haya inicializado a la máscara haga clic sobre ella para "
-#~ "asegurarse de que se encuentra seleccionada en la lista de canales, y "
-#~ "comienze a pintar con cualquier herramienta de pintura. La máscara es de "
-#~ "escala de grises, así que puede emplear blanco o tonos claros para "
-#~ "disminuir el área limitada por la máscara, y negro o tonos oscuros para "
-#~ "aumentarla. Las áreas pintadas en tonos foscuros o claros serán partes "
-#~ "parcialmente seleccionadas. Cuando su máscara esté lista, haga clic "
-#~ "nuevamente en el botón de la esquina inferior izquierda de la ventana de "
-#~ "la imagen. Al hacer esto la máscara rápida se quita de la lista de "
-#~ "canales y se convierte en una selección. El propósito de la máscara "
-#~ "rápida es el de poder pintar una selección y sus transiciones con las "
-#~ "herramientas de pintura, sin preocuparse en manipular máscaras de "
-#~ "selección. Es una muy buena forma de aislar un objeto en una imagen: una "
-#~ "vez que la selección esté hecha sólo tiene que borrar su contenido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A stroke is now added during the enabled selection. The key is, that the "
-#~ "black color will have no opacity of the resulting stroke (right) and "
-#~ "white color will have a full opacity of the stroke (left)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora se efectúa un trazo manteniendo la selección anterior. El truco "
-#~ "está en que a la izquierda no hay opacidad porque para aquel lado la "
-#~ "selección es menor, mientras que a la derecha hay opacidad total porque "
-#~ "la selección es mayor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Patterns dialog is a dockable dialog; see the section on <link "
-#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
-#~ "manipulating it. It can be activated in several ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo de patrones es empotrable; mire la sección <link linkend="
-#~ "\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y empotrables</link> si necesita ayuda "
-#~ "sobre como manipularlos. Se puede activar de varias maneras:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Palettes dialog is a dockable dialog; see the section on <link "
-#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
-#~ "manipulating it. It can be activated in several ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo Paletas es empotrable. En la sección sobre <link linkend="
-#~ "\"gimp-concepts-docks\">diálogos empotrables</link> hallará ayuda sobre "
-#~ "cómo manipularlo. Puede activarse de las siguientes formas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Pal<accel>e</accel>ttes</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde el menú de pestañas de cualquier diálogo empotrable: "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</guimenu><guimenuitem>Pal<accel>e</"
-#~ "accel>tas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "The Navigation window dialog can be called in many ways:"
-#~ msgstr "La ventana de diálogo Navegación puede abrirse de varias maneras:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "from another dialog-menu: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde otro menú de diálogo: <guimenuitem><accel>A</accel>ñadir pestaña</"
-#~ "guimenuitem>/ <guimenuitem>Na<accel>v</accel>egación</guimenuitem>"
-
-#~ msgid "Layer Dialog"
-#~ msgstr "El diálogo Capas"
-
-#~ msgid "The Layer dialog can be called in various ways:"
-#~ msgstr "El diálogo Capas puede abrirse de varias maneras:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "from the tab menu in a dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "desde el menú de otro diálogo: <menuchoice><guimenu><accel>A</accel>ñadir "
-#~ "pestaña</guimenu><guimenuitem><accel>C</accel>apas</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Images dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
-#~ "manipulating it. It can be activated in several ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo Imágenes es empotrable, busque en la sección sobre <link "
-#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> ayuda para "
-#~ "poder manipularlo. Puede ser activado de varias formas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>I<accel>h</accel>mages</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde el menú de pestañas que se encuentra en cualquier diálogo "
-#~ "empotrable: <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
-#~ "guimenu><guimenuitem><accel>I</accel>mágenes</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As in all dialogs with thumbnails, the Tab menu gives you the possibility "
-#~ "of adapting thumbnail display to your liking. See <link linkend=\"gimp-"
-#~ "concepts-docks\">Docking</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Como en todos los diálogos con miniaturas, el menú de pestañas ofrece la "
-#~ "posibilidad de adaptar su estilo a tu gusto. Mire la sección <link "
-#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the Gradient Menu you get by clicking on the small triangle "
-#~ "representing the Tab Menu in the Gradient Dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde el menú de degradados que se obtiene haciendo clic sobre el pequeño "
-#~ "triángulo que abre el menú de las pestañas del diálogo Degradados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Gradients dialog is a dockable dialog; see the section on <link "
-#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
-#~ "manipulating it. It can be activated in several ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo Degradados es empotrable. Vea la sección sobre <link linkend="
-#~ "\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> para saber cómo "
-#~ "manipularlo. Puede activarse de varias maneras:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-#~ "guimenu><guimenuitem><accel>G</accel>radients</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde el menú de pestañas de cualquier diálogo empotrable: "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</guimenu><guimenuitem><accel>D</"
-#~ "accel>egradados</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Using the Gradients dialog"
-#~ msgstr "Empleo del diálogo Degradados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fonts dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
-#~ "manipulating it. It can be activated in several ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo de fuentes es empotrable; mire la sección <link linkend=\"gimp-"
-#~ "concepts-docks\">Diálogos y empotrables</link> para una mayor "
-#~ "información. Se puede activar de barias maneras:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the size of the font previews in the dialog using the "
-#~ "\"Preview Size\" submenu of the dialog's Tab menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar el tamaño de la vista previa de la fuente en el diálogo "
-#~ "usando el sub-menú \"Tamaño de la vista previa\" en el menú del diálogo "
-#~ "de pestaña."
-
-#~ msgid "Saving as PNG"
-#~ msgstr "Diálogo guardar como PNG"
-
-#~ msgid "The JPEG Save dialog"
-#~ msgstr "Diálogo guardar como JPEG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Or from the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a dock</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Error Console</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O desde el menú de la pestaña en cualquier diálogo: "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</guimenu><guimenuitem>Consola de "
-#~ "errores</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2008-12-15"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  gradient-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2006-08-19\n"
-#~ "#-#-#-#-#  images-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2006-08-06\n"
-#~ "#-#-#-#-#  palettes-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-01-09\n"
-#~ "#-#-#-#-#  tools-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-04-16"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "j.h"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  brushes-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuelq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  buffers-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  channel-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  channel-selection-mask.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  device-status-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  document-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  error-console.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  export-file-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  fonts-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  gradient-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuelq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  images-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuelq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  layer-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  navigation-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  palettes-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "m.q\n"
-#~ "#-#-#-#-#  qmask.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  templates-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  tools-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI"
-
-#~ msgid "2007-09-03"
-#~ msgstr "2007-05-03"
-
-#~ msgid "2008-12-17"
-#~ msgstr "2006-10-22"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ude"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  dialogs-structure.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  gradient-editor-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuelq"
-
-#~ msgid "2006-03-06"
-#~ msgstr "2006-08-06"
-
-#~ msgid "lexa"
-#~ msgstr "manuelq"
-
-#~ msgid "2006-07-05"
-#~ msgstr "2007-05-04"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2008-12-13"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  brushes-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2006-08-15\n"
-#~ "#-#-#-#-#  layer-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2006-11-02\n"
-#~ "#-#-#-#-#  navigation-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2006-10-22"
-
-#~ msgid "Calling the Dialog"
-#~ msgstr "Apertura del diálogo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "from the tab menu of any other dialog-menu: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "desde otro menú de diálogo: <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Canales</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the Toolbox menu: <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Dialogs</guisubmenu><guimenuitem><accel>B</"
-#~ "accel>uffer</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde el menú de la caja de herramientas: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Diálogos</guisubmenu><guimenuitem>B<accel>ú</"
-#~ "accel>feres</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Dialogs</"
-#~ "guimenu><guimenuitem><accel>B</accel>uffer</guimenuitem></menuchoice>, or "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Buffer</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Paste Named</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde un menú de imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>B<accel>ú</accel>feres</guimenuitem></menuchoice>, o "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Bufer</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Pegar con nombre</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-#~ "guimenu><guimenuitem><accel>B</accel>uffer</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde menú de la pestaña en un diálogo empotrable: "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</guimenu><guimenuitem>B<accel>ú</"
-#~ "accel>feres</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Brushes dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
-#~ "manipulating it. It can be activated in several ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo de brochas es empotrable. Diríjase a la sección sobre <link "
-#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos empotrables</link> para "
-#~ "información sobre cómo manipularlo. Puede ser activado de varias maneras:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde el menú de pestañas de cualquier diálogo empotrable: "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</guimenu><guimenuitem><accel>B</"
-#~ "accel>rochas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Using the Brushes dialog"
-#~ msgstr "Empleo del diálogo de brochas"
-
-#~ msgid "2007-08-09"
-#~ msgstr "2007-05-03"
-
-#~ msgid "2008-12-07"
-#~ msgstr "2006-10-23"
-
-#~ msgid "2006-02-27"
-#~ msgstr "2007-02-20"
-
-#~ msgid "2008-12-16"
-#~ msgstr "2007-05-04"
-
-#~ msgid "2006-03-02"
-#~ msgstr "2007-09-25"
-
-#~ msgid "2007-09-27"
-#~ msgstr "2006-08-21"
-
-#~ msgid "2006-09-29"
-#~ msgstr "2007-03-27"
-
-#~ msgid "scb"
-#~ msgstr "manuq"
-
-#~ msgid "2007-08-24"
-#~ msgstr "2006-10-22"
-
-#~ msgid "2007-10-07"
-#~ msgstr "2007-05-03"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Templates dialog is a dockable dialog; see the section on <link "
-#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
-#~ "manipulating it. It can be activated in two ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo de plantillas es empotrable; para más información, se puede "
-#~ "consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos "
-#~ "empotrables</link>. Se puede activar de dos maneras:"
+#
+# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
+# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-20 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
+"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
+"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
+msgid "Undo History Dialog"
+msgstr "Diálogo historial de deshacer"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:21(primary)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diálogos"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Undo History"
+msgstr "Historial de deshacer"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Undo History dialog"
+msgstr "El diálogo historial de deshacer"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
+msgid ""
+"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
+"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
+"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
+"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
+"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
+msgstr ""
+"Este diálogo muestra una lista de las acciones que se han realizado "
+"recientemente sobre una imagen, con un apunte pequeño que intenta ilustrar "
+"los cambios producidos por cada uno. La imagen se puede revertir a un punto "
+"anterior de su historial de deshacer simplemente pulsando sobre la entrada "
+"derecha de la lista. Para más información sobre el mecanismo deshacer de "
+"<acronym>GIMP</acronym> y sobre su funcionamiento, consulte la sección de "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-undo\">deshacer</link>."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:52(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:60(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
+msgid "Activating the dialog"
+msgstr "Activar el diálogo"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
+msgid ""
+"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo <quote>Histórico de deshacer</quote> es un diálogo empotrable; "
+"consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre "
+"su uso."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:30(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:58(para)
+msgid "You can access it:"
+msgstr "Puede acceder:"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Historial "
+"de deshacer</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
+"pestaña</guimenu><guimenuitem>Histórico de deshacer</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
+msgid "Using the Undo History dialog"
+msgstr "Usar el diálogo historial de deshacer"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
+msgid ""
+"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
+"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
+"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
+"resources. In most cases, the changes are very fast."
+msgstr ""
+"Lo más básico que se puede hacer es seleccionar un punto del historial de "
+"deshacer pulsando sobre el en la lista. De esta manera puede volver una y "
+"otra vez entre los estados tantas veces como quiera, sin perder información "
+"ni consumir recursos. En la mayoría de los casos, los cambios son muy "
+"rápidos."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
+"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> abre un campo "
+"de búsqueda. Consulte la <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
+msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
+msgstr "En la parte inferior del diálogo hay tres botones:"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
+msgid ""
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
+"reverts the image to the next state back in the undo history."
+msgstr ""
+"Este botón produce el mismo efecto que elegir <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> desde el menú, o "
+"que presionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; "
+"revierte la imagen al estado anterior en el historial de deshacer."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
+msgid ""
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
+"advances the image to the next state forward in the Undo History."
+msgstr ""
+"Este botón produce el mismo efecto que elegir <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></menuchoice> desde el menú, o que "
+"presionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; "
+"avanza la imagen al siguiente estado en el historial de deshacer."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
+msgid "Clear Undo History"
+msgstr "Limpiar el historial de deshacer"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
+msgid ""
+"This button removes all contents from the undo history except the current "
+"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
+"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
+"memory."
+msgstr ""
+"Este botón quita todos los contenidos del historial de deshacer excepto el "
+"estado actual. Si lo pulsa se le preguntará para confirmar que realmente lo "
+"quiere hacer. La única razón para hacerlo sería que tiene una memoria "
+"limitada."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
+msgid ""
+"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"En una pestaña, este diálogo se representa por <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
+msgid ""
+"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Preferences/Environment</link>."
+msgstr ""
+"Pude ajustar el número de niveles de deshacer en <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Preferencias/Entorno</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
+"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
+"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
+"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
+"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
+"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
+"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
+msgid "Tool Presets Dialog"
+msgstr "Diálogo de la herramienta de preajustes"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Preajustes"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
+msgid "Presets Dialog"
+msgstr "Diálogo de preajustes"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
+"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
+"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
+"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
+"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
+"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
+"the corresponding tool with its saved options."
+msgstr ""
+"En <acronym>GIMP</acronym>-2.6, las herramienta de preajustes no eran "
+"fáciles de usar. Había que pulsar en una herramienta primero, y luego pulsar "
+"en el botón <guibutton>Restaurar preajustes...</guibutton> en la barra de "
+"botones en la parte inferior del diálogo de opciones de herramientas... si "
+"no había desactivado esta barra de botones en el menú de pestaña para hacer "
+"sitio en su escritorio. Ahora, con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, hay "
+"disponible un diálogo de la herramienta de preajustes empotrado donde sólo "
+"tiene que pulsar en un ajuste predefinido para abrir la herramienta "
+"correspondiente con sus opciones guardadas."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog"
+msgstr "El diálogo de la herramienta de preajustes"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:52(title)
+msgid "Activating the Dialog"
+msgstr "Activar el diálogo"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
+msgid ""
+"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El <quote>Diálogo de la herramienta de preajustes</quote> es un diálogo "
+"empotrable; consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener "
+"ayuda sobre su uso."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"desde un menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Herramienta de preajustes</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"o, como una pestaña en la ventana de la caja de herramientas, a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Menú de pestaña</guimenu><guisubmenu>Añadir pestaña</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Herramienta de preajustes</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
+msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
+msgstr "Puede acceder: <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
+msgid "Using the Tool Presets Dialog"
+msgstr "Usando el diálogo de la herramienta de preajustes"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
+msgid ""
+"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
+"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
+msgstr ""
+"Este diálogo viene con una lista de preajustes predefinidos. Cada uno de "
+"ellos tiene un icono representando la herramienta de preajustes que se "
+"aplicará y un nombre."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
+msgid ""
+"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
+"tagging."
+msgstr ""
+"Los preajustes se pueden etiquetar de modo que puede organizar la muestra de "
+"preajustes como quiera. Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> para "
+"más información sobre el etiquetado."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
+msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
+msgstr ""
+"Pulsar dos veces en un icono de preajuste abre el editor de la herramienta "
+"de preajustes."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
+msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
+msgstr "Pulsar dos veces en un nombre de preajuste permite editar este nombre."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
+"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
+"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
+"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
+"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
+"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Editar esta herramienta de preajustes</guilabel>: pulsar en este "
+"botón abre el editor de la herramienta de preajustes para el preajuste "
+"seleccionado. Actualmente puede editar preajustes que ha creado; las "
+"opciones de preajustes predefinidos están todas de color gris e inactivas. "
+"Pero puede crear un nuevo preajuste de uno predefinido y editar sus "
+"opciones. <placeholder-1/> El editor de la herramienta de preajustes se "
+"describe en la <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
+"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
+"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
+"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
+"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Crear una nueva herramienta de preajustes</guilabel>: antes de "
+"pulsar en este botón, puede seleccionar un preajuste existente, o "
+"seleccionar una herramienta en la caja de herramientas, por ejemplo la "
+"herramienta de saneado que no está en la lista de preajustes. Se crea un "
+"nuevo preajuste en la parte superior del diálogo y el editor de la "
+"herramienta de preajustes se abre. Consulte la <xref linkend=\"tool-preset-"
+"editor\"/>."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
+"presets you have created."
+msgstr ""
+"<guilabel>Eliminar esta herramienta de preajuste</guilabel>: este botón sólo "
+"está activo para los preajustes que haya creado."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
+"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
+"to include it in the presets list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Actualizar herramienta de preajustes</guilabel>: si ha añadido un "
+"preajuste manualmente en la carpeta gimp/2.0/tool-presets, tiene que pulsar "
+"este botón para incluirlo en la lista de preajustes."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
+msgid ""
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
+"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
+"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
+"included in GIMP."
+msgstr ""
+"Con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, la herramienta de preajustes se guarda en "
+"un nuevo formato (.gtp). Para usar sus preajustes del 2.6, tiene que "
+"convertirlos usando <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
+"Preset_converter\"/>, hasta que esté incluido en GIMP."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"En la parte inferior del diálogo aparecen cuatro botones: <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
+msgstr "El menú contextual del diálogo de la herramienta de preajustes"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
+"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
+"created when you create a new preset from an existing preset."
+msgstr ""
+"<guilabel>Duplicar la herramienta de preajustes</guilabel>: este comando "
+"está siempre desactivado. No es necesario ya que, como vimos anteriormente, "
+"se crea un duplicado automáticamente cuando se crea un nuevo preajuste de un "
+"preajuste existente."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
+"to the tool preset file into clipboard."
+msgstr ""
+"<guilabel>Copiar ubicación de la herramienta de preajustes</guilabel>: este "
+"comando copia la ruta al archivo de la herramienta de preajustes en el "
+"portapapeles."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
+msgid ""
+"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
+"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
+"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Pulsar con el botón derecho en el diálogo de preajustes abre un menú "
+"contextual donde se encuentran algunos comandos ya descritos con botones: "
+"Editar la herramienta de preajustes, Nueva herramienta de preajustes, "
+"Actualizar herramienta de preajustes. También se encuentra dos nuevos "
+"comandos: <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
+msgid "Tool Preset Editor"
+msgstr "Editor de la herramienta de preajustes"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
+msgid "The Tool Preset Editor"
+msgstr "El editor de la herramienta de preajustes"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
+msgid ""
+"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
+"button bar of the Tool Presets Dialog."
+msgstr ""
+"pulse en el botón <guibutton>Editar esta herramienta de preajustes</"
+"guibutton> en la barra de botones del diálogo de la herramienta de "
+"preajustes."
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
+msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
+msgstr ""
+"pulse dos veces en un icono del preajuste en el diálogo de la herramienta de "
+"preajustes."
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
+msgid ""
+"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
+"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
+msgstr ""
+"pulse en el botón derecho en un preajuste en el diálogo de la herramienta de "
+"preajustes para abrir un menú contextual y luego pulse en el comando "
+"<guilabel>Editar herramienta de preajustes</guilabel>."
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
+msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
+msgstr "Puede acceder a este diálogo a través de: <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
+msgid "Using the Tool Preset Editor"
+msgstr "Usando el editor de la herramienta de preajustes"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
+"presets are grayed out and disabled."
+msgstr ""
+"Puede editar solo los preajustes que ha creado; todas las opciones de "
+"preajustes predefinidos están en gris y desactivadas."
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">editar nombre de preajuste</emphasis> en caja de "
+"texto,"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
+"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">cambiar icono de preajuste</emphasis> pulsando en el "
+"icono del preajuste. Esto abre una ventana donde puede elegir un nuevo icono."
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
+"on check boxes."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">seleccionar recursos que guardar</emphasis> pulsando "
+"en las casillas de verificación."
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
+msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
+msgstr "En este diálogo puede: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
+"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
+"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
+msgid "Templates Dialog"
+msgstr "Diálogo de plantillas"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Templates dialog"
+msgstr "El diálogo de las plantillas"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
+msgid ""
+"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
+"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
+"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
+"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
+msgstr ""
+"Las plantillas son modelos del formato de una imagen en la que puede ser "
+"creada. <acronym>GIMP</acronym> ofrece muchas plantillas y se pueden crear "
+"más, propias. Cuando se crea una nueva imagen, se puede acceder a una lista "
+"de las plantillas existentes pero no se pueden gestionar. El diálogo "
+"<quote>Plantillas</quote> permite gestionar todas estas plantillas."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
+msgid ""
+"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de <quote>Plantillas</quote> es un diálogo empotrable; consulte "
+"la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Plantillas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Plantillas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
+msgid "Using the Templates dialog"
+msgstr "Uso del diálogo de plantillas"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
+msgid ""
+"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
+"local menu that offers the same functions as buttons."
+msgstr ""
+"Para seleccionar una plantilla pulse sobre su icono. Pulsar con el botón "
+"derecho hace aparecer un menú local con las mismas funciones que los botones."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(term)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
+msgid "Grid/List modes"
+msgstr "Modos rejilla/lista"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
+"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
+"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
+"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
+"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
+"displayed."
+msgstr ""
+"En el menú de pestaña del diálogo de <quote>Plantillas</quote>, puede elegir "
+"entre <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista "
+"como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, las plantillas se depositan en "
+"una tabla rectangular de iconos idénticos (a menos que le dé un icono en "
+"particular, como se verá más tarde). Solo se muestra el nombre de la "
+"plantilla seleccionada. En modo lista, se alinean verticalmente; los iconos "
+"son idénticos; se muestran todos los nombres."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
+msgid ""
+"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
+"change the size of thumbnails."
+msgstr ""
+"En este menú de pestaña, la opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</"
+"guilabel> permite cambiar el tamaño de los iconos."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
+"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> en una vista de "
+"lista abre un campo de búsqueda. Consulte la <xref linkend=\"gimp-dock-view-"
+"as-list\"/>"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:267(title)
+msgid "Buttons at the bottom"
+msgstr "Botones en la parte inferior"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
+msgid ""
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
+"several ways:"
+msgstr ""
+"Los botones de la parte inferior del diálogo permiten operar sobre las "
+"plantillas de varias maneras:"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
+msgid "Create a new image from the selected template"
+msgstr "Crear una imagen nueva desde la plantilla seleccionada"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
+msgstr ""
+"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Crear una imagen nueva</link> según el modelo de plantilla seleccionada. "
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
+msgid "Create a new template"
+msgstr "Crear una plantilla nueva"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
+"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
+"see below."
+msgstr ""
+"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo <link linkend=\"edit-template-"
+"dialog\">Plantilla nueva</link>, idéntico al diálogo «Editar plantilla», que "
+"veremos más abajo."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
+msgid "Duplicate the selected template"
+msgstr "Duplicar la plantilla seleccionada"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
+"study now."
+msgstr ""
+"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo «Editar plantilla» que vamos a "
+"estudiar ahora."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Editar la plantilla seleccionada"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
+"\">Edit Template</link> dialog."
+msgstr ""
+"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo <link linkend=\"edit-template-"
+"dialog\">Editar plantilla</link>."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Eliminar la plantilla seleccionada"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para)
+msgid "Guess what?"
+msgstr "¿Sabe esto?"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
+msgid ""
+"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
+"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
+"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
+"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s system folder."
+msgstr ""
+"Cada plantilla se guarda en un archivo <filename>templaterc</filename> en su "
+"carpeta personal de <acronym>GIMP</acronym>. Si quiere restaurar alguna "
+"plantilla eliminada, puede copiar o añadir entradas de plantilla en su "
+"archivo desde el fichero maestro <filename>templaterc</filename> en la "
+"carpeta <filename class=\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> del sistema de "
+"carpetas de <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:10(title) src/dialogs/tagging.xml:25(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:264(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:336(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:259(title)
+msgid "Tagging"
+msgstr "Etiquetado"
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
+msgid ""
+"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
+"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
+"chosen tags only."
+msgstr ""
+"En los diálogos de pinceles, degradados, patrones, paletas y algún otro "
+"diálogo empotrable, puede definir etiquetas y luego, puede reconocer los "
+"elementos de acuerdo solamente a las etiquetas elegidas."
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
+msgid ""
+"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
+"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
+"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
+"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
+"enter several tags, separated with commas."
+msgstr ""
+"Campo <quote>filtro</quote>: aquí puede introducir una etiqueta definida "
+"previamente o seleccionar una etiqueta en la lista emergente que obtenga "
+"pulsando en la punta de la flecha en el extremo derecho del campo. Pinceles, "
+"degradados, patrones, o paletas se filtran y sólo se mostrarán los que "
+"tienen esta etiqueta elegida. Puede introducir varias etiquetas, separadas "
+"por comas."
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
+msgid ""
+"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
+"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
+"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
+"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
+"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
+msgstr ""
+"Campo <quote>Introducir etiqueta</quote>: aquí hay etiquetas que pertenecen "
+"a la brocha, degradado, patrón, o paleta actuales se muestran. Puede agregar "
+"otra etiqueta al elemento actual pulsando en una de las etiquetas definidas "
+"en la lista emergente del campo. También puede crear su propia etiqueta para "
+"este elemento escribiendo su nombre en el campo. Luego, la nueva etiqueta "
+"aparece en la lista emergente de etiquetas."
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
+msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr "Tiene dos campos de entrada: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:57(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Ejemplo"
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:63(para)
+msgid ""
+"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
+"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
+"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
+msgstr ""
+"En este ejemplo, se ha definido una etiqueta <quote>verde</quote> para los "
+"pinceles Pepper y Vine. Luego, se introduce <quote>verde</quote> en el campo "
+"de entrada de <guilabel>filtro</guilabel> y por lo tanto, sólo se muestran "
+"pinceles con la etiqueta verde."
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
+#| msgid ""
+#| "To give several brushes the same tag at once, display brushes in List "
+#| "Mode, and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton> Left click</"
+#| "mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
+msgid ""
+"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
+"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Left&nbsp;Button</"
+"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
+msgstr ""
+"Para asignar a varios pinceles la misma etiqueta a la vez, muestre pinceles "
+"en el modo de lista, y use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botón "
+"izquierda</mousebutton></keycombo> en los pinceles que quiere seleccionar."
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
+msgid ""
+"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
+"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
+"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
+msgstr ""
+"Puede eliminar etiquetas: seleccionar un pincel, luego seleccionar una "
+"etiqueta en el campo <quote>Introducir etiqueta</quote> y presione la tecla  "
+"<keycap>Eliminar</keycap>. Cuando se quite la etiqueta de todos los "
+"pinceles, desaparecerá de la lista."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
+"md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
+"md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:48(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
+#| "md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
+"md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
+"md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:101(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
+"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
+"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
+msgid "Save File"
+msgstr "Guardar archivo"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
+msgid "Save image"
+msgstr "Guardar imagen"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:188(phrase)
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
+"try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
+"<placeholder-1/> Starting from <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8, the error "
+"dialog sports a link that jumps directly to the export command dialog. "
+"Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Guardar</guimenuitem> guarda su imagen en el disco. "
+"Con <acronym>GIMP</acronym>-2,8, este comando guarda solamente en formato "
+"XCF. Si intenta guardar en un formato que no sea XCF, obtiene un mensaje de "
+"error: <placeholder-1/>. A partir de <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8 el "
+"diálogo de error incluye un enlace que lleva directamente al diálogo de "
+"exportar. Consulte la <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
+"with the current version. If you have not already saved the image, the "
+"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
+msgstr ""
+"Si ya ha guardado la imagen, el archivo anterior de la imagen se "
+"sobreescribe con la versión actual. Si no ha guardado la imagen, el comando "
+"<guimenuitem>Guardar</guimenuitem> abre el diálogo de guardar imágenes."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
+"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Si sale sin haber guardado la imagen, <acronym>GIMP</acronym> le pide si "
+"realmente quiere hacerlo, si la opción <quote>Confirmar cierre de imágenes "
+"no guardadas</quote> está activada en la página <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Entorno</link> del diálogo de preferencias."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:45(title)
+msgid "Save Image Dialog"
+msgstr "Diálogo de guardar imágenes"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:54(title)
+msgid "Activate the Dialog"
+msgstr "Activar el diálogo"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"You can access this command in the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:66(para)
+msgid ""
+"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o desde el teclado usando el atajo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:72(para)
+msgid ""
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo> to save the opened image with a different name."
+msgstr ""
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo> para guardar la imagen abierta con un nombre diferente."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:82(title)
+msgid "The Save Image Dialog"
+msgstr "El diálogo «Guardar imagen»"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(para)
+msgid ""
+"With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
+"is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
+"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
+"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
+"folder if necessary."
+msgstr ""
+"Con este navegador de archivos, puede editar directamente el nombre del "
+"archivo en la caja de nombre (el predeterminado es <quote>Untitled.xcf</"
+"quote>) o seleccionando un archivo en la lista de nombres. Recuerde que solo "
+"está permitido el formato XCF. También debe fijar el destino de la imagen en "
+"<guilabel>Guardar en carpeta</guilabel>. Puede crear una carpeta nueva si es "
+"necesario."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
+msgid "Select File Type"
+msgstr "Seleccione el tipo de archivo"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(para)
+msgid ""
+"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
+"file:"
+msgstr ""
+"Si despliega esta opción, puede seleccionar un formato comprimido para su "
+"archivo XCF:"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:78(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:50(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:134(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
+"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
+"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/sample-points.xml:79(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
+"md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
+"md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/sample-points.xml:116(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
+"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
+"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/sample-points.xml:128(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
+"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
+"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
+msgid "Sample Points Dialog"
+msgstr "Diálogo de puntos de muestra"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(secondary)
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
+msgid "Sample Points"
+msgstr "Puntos de muestra"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
+msgid ""
+"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
+"display color information about one pixel, the <quote>Sample Points</quote> "
+"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
+"at the same time. Another important difference is that the values of these "
+"points are changed in real time as you are working on the image."
+msgstr ""
+"Mientras que <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Recoger color</link> "
+"puede mostrar la información del color de un píxel, el diálogo <quote>Puntos "
+"de muestra</quote> puede mostrar los datos de cuatro píxeles de la capa "
+"activa o de la imagen al mismo tiempo. Otra diferencia importante es que el "
+"valor de estos puntos cambian en tiempo real mientras se trabaja sobre la "
+"imagen."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo <quote>Puntos de muestra</quote> es un diálogo empotrable; "
+"consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda "
+"acerca de su uso."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Puntos de "
+"muestra</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menú de pestaña de cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
+"<placeholder-1/> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Puntos de muestra</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
+msgid "Using sample points"
+msgstr "Usar puntos de muestra"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
+msgid ""
+"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
+"measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
+"perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
+"intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
+"information bar of the image window. Release the mouse button."
+msgstr ""
+"Para crear un punto de muestra, presione <keycap>Ctrl</keycap> y pulse con "
+"el ratón sobre una de las dos reglas de la ventana de la imagen y arrastre "
+"el puntero del ratón. Aparecen dos guías perpendiculares. El punto de "
+"muestra está donde se cruzan ambas guías. Puede ver sus coordenadas en la "
+"esquina superior izquierda y en la barra de información de la ventana de la "
+"imagen. Suelte el botón del ratón."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
+msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
+msgstr ""
+"La retícula que obtiene Ctrl + pulsando y arrastrándolo desde una regla."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
+msgid ""
+"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
+"You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
+"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, este punto de muestra se representa con una marca "
+"circular y un número de orden. Puede cancelar estas marcas desactivando la "
+"opción <guilabel>Mostrar los puntos de muestra</guilabel> en el menú "
+"<guilabel>Ver</guilabel>."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
+msgid ""
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
+"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
+msgstr ""
+"El diálogo <quote>Puntos de muestra</quote> se abre automáticamente cuando "
+"crea un punto de muestra. Este no es el caso; deberá abrirlo manualmente."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
+msgid ""
+"You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging "
+"it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
+"window; the most recent are moved one rank up."
+msgstr ""
+"Puede eliminar un punto de muestra, como se hace con las guías, pulsando y "
+"arrastrándolo a la regla. Los números de orden se reorganizan "
+"automáticamente en la ventana de diálogo; el más reciente sube un puesto en "
+"el rango."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:106(para)
+msgid ""
+"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
+"the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
+"in the tab menu:"
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, la muestra se realiza en todas las capas. Si sólo "
+"quiere muestrear sobre la capa activa, desmarque la opción <guilabel>Muestra "
+"combinada</guilabel> en el menú de pestaña:"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:112(title)
+msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
+msgstr "El menú <quote>Puntos de muestra</quote>"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:122(title)
+msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
+msgstr "Descripción del diálogo <quote>Puntos de muestra</quote>"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:124(title)
+msgid "Sample points dialog"
+msgstr "Diálogo de puntos de muestra"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:132(para)
+msgid ""
+"The information about four sample points is displayed in this window. You "
+"can create more, which will be existing and not shown. To show them, you "
+"have to delete displayed points."
+msgstr ""
+"La información sobre los cuatro puntos de muestra se muestran en esta "
+"ventana. Puede crear más, que existirán y no se mostrarán. Para mostrarlas, "
+"tiene que eliminar puntos mostrados."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:137(para)
+msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
+msgstr "El color del punto muestreado se muestra en una caja de muestra."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:140(para)
+msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
+msgstr "En la lista desplegable, puede elegir entre:"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:145(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
+msgid "Pixel"
+msgstr "Píxel"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:147(para)
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
+"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
+"of the pixel, as numbers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Esta opción muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</"
+"emphasis>, <emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, "
+"como números entre 0 y 255."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:156(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:158(para)
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
+"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
+"of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
+"pixel's color."
+msgstr ""
+"Esta opción muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</"
+"emphasis>, <emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, "
+"como porcentajes. También muestra el valor hexadecimal del color del píxel."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:167(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:169(para)
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
+"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"Esta opción muestra la <emphasis>Tonalidad</emphasis>, en grados, así como "
+"la <emphasis>Saturación</emphasis>, <emphasis>Valor</emphasis> y "
+"<emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como porcentajes."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:178(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
+"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"Esta opción muestra los valores <emphasis>Cian</emphasis>, "
+"<emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Amarillo</emphasis>, "
+"<emphasis>Negro</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como "
+"porcentajes."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:189(para)
+msgid ""
+"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
+"present only if the image holds an Alpha channel."
+msgstr ""
+"Los datos se suministran para cada canal en el modelo de color elegido. El "
+"alfa está presente si la imagen tiene un canal alfa."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:193(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
+"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
+"Notation</link>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hexadecimal</guilabel> sólo aparece en modo RGB. Es el código "
+"hexadecimal de la <link linkend=\"glossary-html-notation\">notación HTML</"
+"link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
+"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
+"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Máscara rápida"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
+msgid "Dialog Quick Mask"
+msgstr "Diálogo de máscara rápida"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
+"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
+"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
+"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
+"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
+"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
+"give very good results."
+msgstr ""
+"Una <guilabel>Máscara rápida</guilabel> es una <link linkend=\"gimp-channel-"
+"mask\">máscara de selección</link> pensada para ser usada temporalmente para "
+"pintar una selección. Temporalmente significa que, a diferencia de la "
+"máscara de selección normal, esta se eliminará de la lista del canal después "
+"de su transformación a selección. Las <link linkend=\"gimp-tools-selection"
+"\">herramientas de selección</link> a veces muestran sus límites cuando se "
+"deben usar para hacer selecciones de dibujo complicadas, de manera "
+"progresiva. En este caso, usar la máscara rápida es una buena idea que puede "
+"dar muy buenos resultados."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
+msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
+msgstr "La máscara rápida se puede activar de varias maneras:"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
+msgid ""
+"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Activar máscara rápida</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
+msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
+msgstr ""
+"Pulsando el botón de la parte inferior izquierda mostrado en rojo en la "
+"captura de pantalla."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
+msgid ""
+"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Usando el atajo <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
+msgid "Creating a Quick Mask"
+msgstr "Crear una máscara rápida"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
+msgid ""
+"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
+"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
+"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
+"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
+"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
+"deactivate the quick mask."
+msgstr ""
+"Para iniciar una <guilabel>Máscara rápida</guilabel>, pulse el botón de la "
+"parte inferior izquierda en la ventana de la imagen. Si se activa una "
+"selección en su imagen, su contenido aparece sin cambios mientras el borde "
+"se cubre con un color rojo translúcido. Otra pulsación en el botón de la "
+"parte inferior izquierda desactivará la máscara rápida."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
+msgid ""
+"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
+"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
+"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
+"<guilabel>QMask</guilabel>."
+msgstr ""
+"Desde el diálogo de canales puede pulsar dos veces sobre el nombre o la "
+"miniatura para editar los atributos de la <guilabel>Máscara rápida</"
+"guilabel>. Entonces puede cambiar la <guilabel>Opacidad</guilabel> y su "
+"color de relleno. En todo momento puede esconder la máscara pulsando sobre "
+"el icono de ojo <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-"
+"20.png\"/></guiicon> en el frente de la <guilabel>Máscara rápida</guilabel>."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
+msgid ""
+"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
+"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
+"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
+"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
+"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
+"and converted to a selection."
+msgstr ""
+"La máscara se codifica en tonos medios, así que debe usar el blanco o el "
+"gris para reducir el área limitada por la máscara y el negro para "
+"incrementarla. El área pintada en gris claro o oscuro serán áreas de "
+"transición de la selección como difuminadas. Cuando su máscara está lista, "
+"pulse otra vez sobre el botón de la parte inferior izquierda en la ventana "
+"de la imagen y la máscara rápida se quitará de la lista del canal y se "
+"convertirá en una selección."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
+msgid ""
+"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
+"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
+"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
+"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
+"selection)."
+msgstr ""
+"La propuesta de la máscara rápida es pintar un selección y sus transiciones "
+"con las herramientas de pintura sin preocuparse con la gestión de las "
+"mascaras de selección. Es una buena manera de aislar un sujeto de una imagen "
+"porque una vez que se ha hecho la selección sólo tiene que quitar su "
+"contenido (o a la inversa si el sujeto está en la selección)."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
+msgid "Using Quick Mask with a gradient"
+msgstr "Usar la máscara rápida con un degradado"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
+msgid ""
+"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
+"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
+"(left) to white (right) has been applied to the mask."
+msgstr ""
+"Captura de pantalla con la máscara rápida activada. Tan pronto como se "
+"activa la máscara rápida, todas las operaciones se realizan sobre ella. Se "
+"aplica un degradado de negro (izquierda) a blanco (derecha) a la máscara."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
+msgid ""
+"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
+"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
+"middle of the gradient."
+msgstr ""
+"Ahora la máscara rápida está desactivada. La selección ocupa la mitad "
+"derecha de la imagen (desfile de hormigas) debido a que el límite de la "
+"selección está en la mitad del degradado."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
+msgid ""
+"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
+"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
+"selected areas!"
+msgstr ""
+"Ahora se añade un trazo a la selección habilitada. El degradado, aunque no "
+"es visible, permanece activo en la imagen, en las áreas seleccionadas y en "
+"las no seleccionadas."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
+msgid ""
+"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
+"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
+"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
+"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
+"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
+"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
+"the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, "
+"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
+"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
+"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
+msgstr ""
+"Después de presionar el botón de máscara rápida, el comando genera un canal "
+"temporal de 8 bits (0-255), en el que se guarda el trabajo de selección "
+"progresivo. Si ya hay una selección presente la máscara se inicializa con el "
+"contenido de la selección. Una vez que la máscara rápida se activa, la "
+"imagen se cubre con un velo rojo semitransparente. Este representa los "
+"píxeles no seleccionados. Puede usar cualquier <link linkend=\"gimp-tools-"
+"paint\">herramienta de pintura</link> para crear la selección de la máscara "
+"rápida. Se usarán sólo colores de la escala de grises, de acuerdo a las "
+"propiedades del canal, el blanco permite definir los futuros lugares "
+"seleccionados. La selección se mostrará tan pronto como la máscara rápida se "
+"desactive pero su canal temporal ya no estará disponible."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
+msgid ""
+"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
+"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Para guardar en un canal la selección realizada con la máscara rápida, "
+"seleccione en el menú de la imagen <guimenuitem>Seleccionar/Guardar en "
+"canal</guimenuitem>"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Modo de empleo"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Abrir</link> una imagen o comenzar un <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">documento nuevo</link>."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
+msgid ""
+"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
+msgstr ""
+"Active la máscara rápida pulsando en el botón de la esquina inferior "
+"izquierda de la ventana de la imagen. Si una selección está presente, la "
+"máscara se inicializa con el contenido de la selección."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
+msgid ""
+"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
+"with grayscale colors on the QuickMask."
+msgstr ""
+"Elija una <link linkend=\"gimp-tools-paint\">herramienta de dibujo</link> y "
+"úsela con colores de la escala de grises sobre la máscara rápida."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
+msgid ""
+"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
+msgstr ""
+"Desactive la máscara rápida empleando nuevamente el botón de la esquina "
+"inferior izquierda de la ventana de la imagen."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
+msgid "Pointer Dialog"
+msgstr "Diálogo del puntero"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Puntero"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
+msgid "Pointer dialog"
+msgstr "Diálogo del puntero"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
+"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
+"color model."
+msgstr ""
+"Este diálogo le ofrece, en una misma ventana y en tiempo real, la posición "
+"del puntero del ratón, y los valores del canal del píxel señalado, en el "
+"modelo de color elegido."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
+msgid ""
+"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo del <quote>Puntero</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener más información sobre "
+"su uso."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde de menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>Diálogos empotrables</guimenuitem><guimenuitem>Puntero</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
+"<placeholder-1/> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Puntero</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
+msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
+msgstr "Opciones del diálogo <quote>Puntero</quote>"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
+msgid "Pixels"
+msgstr "Píxeles"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
+msgid ""
+"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
+"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
+"canvas)."
+msgstr ""
+"Muestra la posición del píxel señalado, en las coordenadas X (horizontal) e "
+"Y (vertical), en píxeles desde el origen (la esquina superior izquierda de "
+"la imagen)."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
+msgid "Units"
+msgstr "Unidades"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
+msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
+msgstr "Muestra la distancia desde el origen, en pulgadas."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
+msgid "Pointer Bounding Box"
+msgstr "Puntero de caja delimitadora"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
+msgid ""
+"This information is active when a selection exists. X and Y are the "
+"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
+"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
+"box."
+msgstr ""
+"Esta información se activa cuando existe una selección. X e Y son las "
+"coordenadas de la esquina superior izquierda del marco rectangular que "
+"delimita selecciones rectangulares y de elipse. H y W son la altura y "
+"anchura de esta caja."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
+msgid ""
+"This information also exits for the other selections, but they are of less "
+"interest and the bounding box is not visible."
+msgstr ""
+"Esta información también sale para las otras selecciones, pero son de menor "
+"interés y el cuadro delimitador no es visible."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
+msgid ""
+"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
+"another tool, while pointer coordinates vary."
+msgstr ""
+"Esta información relativa a la selección se mantiene sin cambios cuando "
+"utiliza otra herramienta, mientras varian las coordenadas del puntero."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
+msgid "Channel values"
+msgstr "Valores del canal"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
+msgid ""
+"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
+"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
+"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
+"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
+"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
+"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
+msgstr ""
+"Los valores del canal para el <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo "
+"de color</link> seleccionado se muestran abajo. Ambos menús desplegables "
+"contienen las mismas opciones, que le facilitan comparar los valores del "
+"color de un píxel en particular usando modelos diferentes de color. "
+"<quote>Hexadecimal</quote> es la <link linkend=\"glossary-html-notation"
+"\">notación HTML</link> del color del píxel, en hexadecimal. Las opciones de "
+"los menús desplegables están en (<guilabel>Píxeles</guilabel>, es el "
+"predeterminado):"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as numbers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Los valores del canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Esta opción "
+"muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</emphasis>, "
+"<emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como "
+"números entre 0 y 255."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
+"color."
+msgstr ""
+"Los valores del canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Esta opción "
+"muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</emphasis>, "
+"<emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como "
+"porcentajes. También muestra el valor hexadecimal del color del píxel."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
+"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
+"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"Los componentes <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>. Esta opción "
+"muestra la <emphasis>Tonalidad</emphasis>, en grados, así como la "
+"<emphasis>Saturación</emphasis>, <emphasis>Valor</emphasis> y "
+"<emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, en porcentajes."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
+"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
+"emphasis> values of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"Los valores del canal <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link>. Esta "
+"opción muestra los valores <emphasis>Cian</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
+"emphasis>, <emphasis>Amarillo</emphasis>, <emphasis>Negro</emphasis> y "
+"<emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, en porcentajes."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Muestra combinada"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
+msgid ""
+"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
+"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
+msgstr ""
+"Si esta opción está activada (predeterminada), la muestra se realiza sobre "
+"todas las capas. Si no está activado, la muestra se realiza sólo sobre la "
+"capa activa."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
+"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
+"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
+"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
+"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
+msgid "Patterns Dialog"
+msgstr "Diálogo de <quote>Patrones</quote>"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:287(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patrones"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
+"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
+"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
+"patterns and how they can be created and used."
+msgstr ""
+"En <acronym>GIMP</acronym>, un <emphasis>patrón</emphasis> es una imagen "
+"pequeña usada para rellenar áreas situando copias unas al lado de las otras. "
+"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">patrones</link> "
+"para obtener una información básica sobre los patrones y como se pueden "
+"crear y usar."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
+msgid ""
+"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
+"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
+"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
+msgstr ""
+"Los puede usar con las herramientas de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">relleno de cubeta</link> y <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</"
+"link> y el comando <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">rellenar con un "
+"patrón</link>."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
+msgid ""
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
+"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
+"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
+"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
+"patterns of your own."
+msgstr ""
+"El diálogo de <quote>Patrones</quote> se usa para seleccionar un patrón, "
+"pulsando sobre uno en la vista de lista o rejilla: el patrón seleccionado se "
+"mostrará entonces en el área de Pincel/Patrón/Degradado de la caja de "
+"herramientas. Se suministran unas pocas docenas más o menos aleatorios con "
+"<acronym>GIMP</acronym>, y puede añadir fácilmente patrones nuevos propios."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de <quote>Patrones</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener más información sobre "
+"su uso."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
+#| msgid ""
+#| "From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
+#| "Gradient area."
+msgid ""
+"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
+msgstr ""
+"Desde la caja de herramientas, pulsando sobre el símbolo de patrón en el "
+"área Pincel/Patrón/Degradado (si ha marcado la opción <quote>Mostrar pincel, "
+"patrón y degradado activos</quote> en las prefernecias de la caja de "
+"herramientas)."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:65(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>Diálogos empotrables</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Patrones</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:75(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrado, pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Patrones</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:87(para)
+msgid ""
+"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
+"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
+"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
+"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
+"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
+"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
+"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
+"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Desde el diálogo de opciones de herramientas de las herramientas de <link "
+"linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</link> y de <link linkend=\"gimp-tool-"
+"bucket-fill\">relleno</link>, al pulsar sobre el botón de fuentes de "
+"patrones, aparece un diálogo con funcionalidades similares, que le permite "
+"elegir un patrón rápidamente de la lista; si pulsa sobre el botón de relleno "
+"de cubeta presente en la parte inferior derecha, abre el diálogo de patrones "
+"real. Tenga en cuenta que dependiendo de sus preferencias, un patrón "
+"seleccionado en esa ventana puede aplicarse solo a la herramienta activa, y "
+"no a las otras herramientas de pintura. Consulte la sección <link linkend="
+"\"gimp-prefs-tool-options\">opciones de herramientas en preferencias</link> "
+"para obtener más información."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(title)
+msgid "Using the pattern dialog"
+msgstr "Uso del diálogo de patrones"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:113(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
+"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr ""
+"En el menú de pestaña, puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
+"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, "
+"los patrones se muestran en un recuadro rectangular, resultando fácil ver "
+"muchos de una vez y elegir el que se está buscando. En modo lista, los "
+"patrones están dispuestos en una lista, con el nombre al lado."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:123(para)
+msgid ""
+"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
+"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
+"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
+"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
+"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
+"for a second."
+msgstr ""
+"Independientemente del tamaño real de un patrón todos los patrones se "
+"muestran con el mismo tamaño en el diálogo. Es decir, que para los patrones "
+"más grandes, solo verá una pequeña porción del patrón en el diálogo. Para "
+"ver el patrón entero, simplemente, pulse, y mantenga pulsado, sobre el "
+"patrón durante un segundo."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:134(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of pattern previews to your liking."
+msgstr ""
+"En el menú de pestaña, la opción <guilabel>Tamaño de vista previa</guilabel> "
+"permite adaptar el tamaño de la vista previa del patrón a su gusto."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:140(title)
+msgid "The Patterns dialog"
+msgstr "El diálogo de patrones"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:147(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Vista en modo lista"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:156(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(term)
+msgid "Grid mode"
+msgstr "Modo rejilla"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
+msgstr "Uso del diálogo de patrones (modo rejilla)"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:164(para)
+msgid ""
+"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
+"dimensions in pixels."
+msgstr ""
+"En la parte superior aparece el nombre del patrón seleccionado, y sus "
+"dimensiones en píxeles."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:168(para)
+msgid ""
+"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
+"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
+"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
+"of the Toolbox."
+msgstr ""
+"En el centro aparece una vista de rejilla de todos los patrones disponibles, "
+"con el seleccionado actual contorneado. Pulsando sobre uno de ellos se "
+"selecciona y aparece en el área pinceles/patrones/degradados de la caja de "
+"herramientas."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
+msgstr "Uso del diálogo de patrones (modo lista)"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:179(para)
+msgid ""
+"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
+"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
+"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
+msgstr ""
+"En esta vista, en lugar de una rejilla, ve una lista de patrones, con su "
+"nombre y su tamaño. Al pulsar sobre una línea, se selecciona el patrón, como "
+"en la vista de rejilla."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:185(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
+"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
+"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
+"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
+"return or move to a different control, the name will revert back to its "
+"previous value."
+msgstr ""
+"Con una <emphasis>doble pulsación</emphasis> sobre el nombre de un patrón, "
+"puede editar el nombre. Tenga en cuenta que sólo está permitido renombrar "
+"patrones añadidos por usted, no los suministrados por <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Si edita un nombre para el que no tiene permiso para cambiarlo, "
+"tan pronto como pulsa «Intro» o se mueve a un control diferente, el nombre "
+"vuelve a su valor previo."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:194(para)
+msgid ""
+"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
+"view."
+msgstr ""
+"Todo lo demás en el modo lista funciona de la misma manera que en el modo "
+"rejilla."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:208(phrase)
+msgid "Delete Pattern"
+msgstr "Eliminar patrón"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:212(para)
+msgid ""
+"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
+"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
+"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
+"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
+"you have added to folders where you have write permission."
+msgstr ""
+"Presionando este botón se elimina el patrón de la lista y provoca que se "
+"elimine el archivo representado del disco. Tenga en cuenta que no puede "
+"eliminar ninguno de los patrones suministrados con <acronym>GIMP</acronym> e "
+"instalados en la carpeta de <filename>patrones</filename> del sistema; sólo "
+"puede eliminar los patrones que ha añadido en las carpetas donde tiene "
+"permiso de escritura."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:227(phrase)
+msgid "Refresh Patterns"
+msgstr "Refrescar patrones"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:231(para)
+msgid ""
+"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
+"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
+"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
+"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Al presionar sobre este botón, <acronym>GIMP</acronym> busca en su ruta de "
+"búsqueda de patrones, añadiendo los patrones nuevos descubiertos a la lista. "
+"Este botón es útil si añade un patrón nuevo a la carpeta, y quiere que esté "
+"disponible sin reiniciar el <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:245(phrase)
+msgid "Open pattern as image"
+msgstr "Abrir un patrón como una imagen"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:250(para)
+msgid ""
+"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
+"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
+"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
+"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
+msgstr ""
+"Si pulsa sobre este botón, el patrón activo se abre en una nueva ventana de "
+"imagen. Así que lo puede editar. Pero si intenta guardarlo con <quote>.pat</"
+"quote>, aún con el mismo nombre, se encontrará con un problema de "
+"<quote>Permiso denegado </quote> debido a los privilegios de "
+"<quote>Administrador</quote> de la imagen. Pero sí es posible bajo Windows, "
+"que está menos protegido."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Puede utilizar etiquetas para reorganizar la disposición de las paletas. "
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:272(title)
+msgid "The Pattern context menu"
+msgstr "El menú de contexto de patrones"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:273(para)
+msgid ""
+"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
+"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
+"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
+msgstr ""
+"Puede obtenerlo pulsando con el botón derecho en el diálogo de "
+"<quote>Patrones</quote>. Los comandos del menú están descritos con botones "
+"excepto <guilabel>Copiar la ubicación</guilabel> que permite copiar la ruta "
+"al patrón en el portapapeles."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(title)
+msgid "The Clipboard pattern"
+msgstr "El patrón portapapeles"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:284(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(secondary)
+msgid "Clipboard pattern"
+msgstr "El patrón portapapeles"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:290(para)
+msgid ""
+"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
+"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
+"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
+msgstr ""
+"Cuando usa el comando copiar o cortar, una copia aparece como un patrón "
+"nuevo en la esquina superior izquierda del diálogo de patrones. Este pincel "
+"persiste hasta que use el comando copiar (o cortar) otra vez. Desaparece al "
+"cerrar <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:297(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
+msgstr "Un <quote>Patrón portapapeles</quote> nuevo"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:306(para)
+msgid ""
+"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
+msgstr ""
+"Puede guardar este patrón portapapeles usando <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Pegar como</guisubmenu><guimenuitem>Patrón nuevo</"
+"guimenuitem></menuchoice> tan pronto como aparezca en el diálogo de patrones."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
+"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
+"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
+"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
+"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
+"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
+"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
+msgid "Paths Dialog"
+msgstr "Diálogo de rutas"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Rutas"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
+msgid ""
+"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
+"path is."
+msgstr ""
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> si no sabe lo que es una "
+"ruta."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
+msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo de <quote>Rutas</quote>"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
+"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
+msgstr ""
+"El diálogo de <quote>Rutas</quote> se usa para gestionar las rutas, le "
+"permite crearlas o eliminarlas, guardarlas, convertirlas en o desde "
+"selecciones, etc."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
+msgid ""
+"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de <quote>Rutas</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde de menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>Diálogos empotrables</guimenuitem><guimenuitem>Rutas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"desde el menú de pestaña de cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir "
+"pestaña</guimenu><guimenuitem>Rutas</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
+"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo "
+"<quote>Rutas</quote> desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Rutas</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
+msgid "Using the Paths dialog"
+msgstr "Usar el diálogo de rutas"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
+msgid ""
+"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
+"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
+"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
+"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
+"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
+"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
+"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
+"menu.)"
+msgstr ""
+"Cada ruta pertenece a una imagen: las rutas son componentes de la imagen "
+"como las capas. El diálogo de rutas le muestra una lista de todas las rutas "
+"pertenecientes a la imagen activa: al cambiar entre imágenes el diálogo "
+"muestra una lista diferentes de rutas. Si el diálogo de rutas está alojado "
+"en un empotrable de <quote>Capas, canales y rutas</quote>, puede ver el "
+"nombre de la imagen activa en el menú de la imagen en la parte superior del "
+"empotrable. (Si no, puede añadir un menú de la imagen en el empotrable "
+"eligiendo <quote>Mostrar el menú de la imagen</quote> desde el menú de "
+"pestaña)."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
+"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
+"that exist in the image, with four items for each path:"
+msgstr ""
+"Si está familiarizado con el diálogo de capas, tiene una ventaja, porque el "
+"diálogo de rutas es similar en muchas cosas. Muestra una lista de todas las "
+"rutas que existen en la imagen, con cuatro elementos para cada ruta:"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
+msgid "Path visibility"
+msgstr "Visibilidad de la ruta"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
+msgid ""
+"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
+"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
+"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
+"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
+"space toggles the visibility of the path."
+msgstr ""
+"Un icono de un <quote>ojo abierto</quote> si la ruta es visible, o un "
+"espacio en blanco si no lo es. <quote>Visible</quote> quiere decir que se "
+"dibuja un trazado de la ruta sobre la muestra de la imagen. En realidad la "
+"ruta no se muestra en los datos del píxel de la imagen a menos que se haya "
+"trazado o representado. Al pulsar sobre el espacio del símbolo del ojo se "
+"cambia la visibilidad de la ruta."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
+msgid "Chain paths"
+msgstr "La cadena de rutas"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
+msgid ""
+"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
+"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
+"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
+"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
+"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
+"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
+"path."
+msgstr ""
+"Un símbolo de <quote>cadena</quote> se muestra a la derecha del espacio del "
+"símbolo del ojo si la ruta está bloqueada para las transformaciones, o un "
+"espacio en blanco si no lo está. <quote>Bloqueada para las transformaciones</"
+"quote> quiere decir que forma parte de un conjunto de elementos (capas, "
+"canales, etc) que se verán afectados de la misma manera por las "
+"transformaciones (escalar, rotación, etc) aplicadas a cualquiera de ellas. "
+"Al pulsar en el espacio el símbolo de la cadena se cambia el estado del "
+"bloqueo para las transformaciones de la ruta."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
+msgid "Preview image"
+msgstr "Vista previa de la imagen"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
+msgid ""
+"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
+"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
+msgstr ""
+"Un pequeño icono de la vista previa muestra un esbozo de la ruta. Si pulsa "
+"sobre el icono y lo arrastra sobre la imagen se creará una copia de la ruta "
+"en la imagen."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
+msgid "Path Name"
+msgstr "Nombre de la ruta"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
+msgid ""
+"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
+"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
+"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
+"unique."
+msgstr ""
+"El nombre de la ruta debe ser único en la imagen. Una doble pulsación sobre "
+"el nombre le permite editarla. Si el nombre que ha creado ya existe, se le "
+"adjunta un número (por ejemplo, <quote>#1</quote>) que lo hará único."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
+msgid ""
+"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
+"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
+"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
+"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
+"entries will make it the active path."
+msgstr ""
+"Si la lista no está vacía, en un momento dado uno de los miembros es la "
+"<emphasis>capa activa</emphasis> de la imagen, que será el sujeto de las "
+"operaciones que realice mediante el menú del diálogo o los botones de la "
+"parte inferior: la ruta activa se muestra resaltada en la lista. Al pulsar "
+"sobre una de las entradas se convertirá en la ruta activa."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
+msgid ""
+"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
+"from the dialog Tab menu."
+msgstr ""
+"Al pulsar con el botón derecho sobre una entrada de la lista aparece el "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">menú «Rutas»</link>. También puede "
+"acceder al menú «Rutas» desde el diálogo del menú de pestaña."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:177(term)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botones"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
+msgid ""
+"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
+"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
+"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
+"you press the button."
+msgstr ""
+"Todos los botones de la parte inferior del diálogo de rutas se corresponden "
+"con las entradas del menú «Rutas» (a la que se accede mediante un doble "
+"pulsación sobre una entrada de la lista de las rutas), pero algunas tienen "
+"opciones extra para obtenerlas manteniendo pulsadas las teclas modificadoras "
+"mientras presiona el botón."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
+msgid "New Path"
+msgstr "Ruta nueva"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
+"name to the new (empty) path."
+msgstr ""
+"Consulte <link linkend=\"gimp-path-new\">ruta nueva</link>. Al mantener "
+"pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> aparece un diálogo que permite "
+"asignar un nombre a la ruta nueva (vacía)."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
+msgid "Raise Path"
+msgstr "Elevar la ruta"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
+msgstr "Consulte <link linkend=\"gimp-path-raise\">elevar la ruta</link>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
+msgid "Lower Path"
+msgstr "Bajar la ruta"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
+msgstr "Consulte <link linkend=\"gimp-path-lower\">bajar la ruta</link>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
+msgid "Duplicate Path"
+msgstr "Duplicar la ruta"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
+msgstr ""
+"Consulte <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">duplicar la ruta</link>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
+msgid "Path to Selection"
+msgstr "Ruta a selección"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
+msgid ""
+"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
+"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
+"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
+"selection:"
+msgstr ""
+"Convierte la ruta en una selección; consulte <link linkend=\"gimp-path-"
+"selection-replace\">ruta a selección</link> para obtener un información "
+"completa. Puede usar teclas modificadoras para ajustar la manera en que la "
+"selección nueva interactúa con la selección existente:"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Modificadores"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
+msgid "Replace existing selection"
+msgstr "Reemplazar la selección existente"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Desplazar"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
+msgid "Add to selection"
+msgstr "Añadir a la selección"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
+msgid "Subtract from selection"
+msgstr "Extraer de la selección actual"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
+msgid "Intersect with selection."
+msgstr "Intersectar con la selección actual."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
+msgid "Selection to Path"
+msgstr "Selección a ruta"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
+msgid ""
+"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
+"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
+msgstr ""
+"Al mantener pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> aparece el diálogo "
+"<guilabel>Opciones avanzadas</guilabel>, que probablemente sólo es útil para "
+"los desarrolladores de GIMP."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
+msgid "Paint along the path"
+msgstr "Pintar a lo largo de la ruta"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
+msgstr "Consulte <link linkend=\"gimp-path-stroke\">trazar la ruta</link>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
+msgid "Delete Path"
+msgstr "Eliminar la ruta"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
+msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
+msgstr ""
+"<guilabel>Eliminar la ruta</guilabel> elimina la ruta seleccionada actual."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
+msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
+msgstr "El menú contextual de las <quote>Rutas</quote>"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
+msgid ""
+"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
+"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
+"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
+"operations that affect paths."
+msgstr ""
+"El menú «Rutas» se puede abrir al pulsar con el botón derecho sobre una "
+"entrada de ruta en la lista en el diálogo de rutas, o al elegir la entrada "
+"superior («Menú de rutas») desde el menú de pestaña del diálogo de rutas. "
+"Este menú le da acceso a la mayoría de las operaciones que afectan a las "
+"rutas."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
+msgid "Path Tool"
+msgstr "Herramienta de rutas"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
+"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
+"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
+msgstr ""
+"La <guilabel>Herramienta de rutas</guilabel> es una manera alternativa de "
+"activar la <link linkend=\"gimp-tool-path\">herramienta de rutas</link>, "
+"usada para crear y gestionar las rutas. También puede activarla desde la "
+"caja de herramientas, o al usar el atajo de teclado <keycap>B</keycap> (de "
+"<emphasis>Bézier</emphasis>)."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
+msgid "Edit Path Attributes"
+msgstr "Editar los atributos de la ruta"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
+"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
+"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Editar los atributos de la ruta</guilabel> abre un pequeño diálogo "
+"que le permite cambiar el nombre de la ruta. También puede hacerlo al pulsar "
+"dos veces sobre el nombre en la lista en el diálogo de rutas."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
+msgid ""
+"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
+"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
+"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
+"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
+"before you can use it for anything."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ruta nueva</guilabel> crea una ruta nueva, la añade a la lista del "
+"diálogo de rutas, y la convierte en la ruta activa de la imagen. Aparece un "
+"diálogo que le permite dar un nombre a la ruta. La ruta nueva se crea sin "
+"puntos de anclas, ya que necesitará usar la herramienta de rutas para "
+"crearlos antes de que pueda usarlos."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
+"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
+msgstr ""
+"<guilabel>Elevar la ruta</guilabel> mueve la ruta un espacio más arriba en "
+"la lista del diálogo de rutas. La posición de una ruta en la lista no tiene "
+"una función significativa, ya que simplemente es conveniente para mantener "
+"las cosas organizadas."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
+"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bajar la capa</guilabel> mueve la ruta un espacio hacia abajo en "
+"la lista del diálogo de rutas. La posición de una ruta en la lista no tiene "
+"una función significativa, ya que simplemente es conveniente para mantener "
+"las cosas organizadas."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
+msgid ""
+"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
+"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
+"path was visible."
+msgstr ""
+"<quote>Duplicar la ruta</quote> crea una copia de la ruta activa, le asigna "
+"un nombre único, la añade a la lista del diálogo de rutas, y la convierte en "
+"la capa activa de la imagen. La copia será visible sólo si la ruta original "
+"era visible."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
+msgid "Merge Visible Paths"
+msgstr "Combinar las rutas visibles"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
+"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
+"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
+"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
+msgstr ""
+"<guilabel>Combinar las rutas visibles</guilabel> toma todas las rutas de la "
+"imagen que son visibles (esto es, todas las que muestran símbolos de "
+"<quote>ojos abiertos</quote> en el diálogo de rutas). y las convierte en "
+"componentes de una ruta única. Esto puede ser un inconveniente si quiere "
+"trazarlas de la misma manera, etc."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
+msgid ""
+"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
+"Selection"
+msgstr ""
+"Ruta a la selección; Añadir a la selección; Sustraer desde la selección; "
+"Intersectar con la selección"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
+msgid ""
+"These commands all convert the active path into a selection, and then "
+"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
+"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
+"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
+"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
+"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
+"selection should closely follow the path, but don't expect the "
+"correspondence to be perfect."
+msgstr ""
+"Todos estos comandos convierten la capa activa en una selección, y entonces "
+"la combina con la selección existente de la manera especificada. "
+"(<quote>Ruta a selección</quote> descarta la selección existente y la "
+"reemplaza por una formada a partir de la ruta.) Si es necesario, cualquier "
+"componente no cerrado de la ruta se cierran conectando el punto de la última "
+"ancla con el punto de la primera ancla con una línea recta. El "
+"<quote>desfile de hormigas</quote> para la selección resultante debería "
+"seguir la ruta fielmente, pero no espere que la correspondencia sea perfecta."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
+msgid "This operation can be accessed in several ways:"
+msgstr "Se puede acceder a esta operación de varias maneras:"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
+msgid ""
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Desde la barra del menú de la imagen, con <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>A la ruta</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
+msgid ""
+"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Desde el menú del diálogo de rutas, con <guimenuitem>Selección a la ruta</"
+"guimenuitem>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Desde el botón <guilabel>Selección a la ruta</guilabel> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> en la parte inferior del diálogo de rutas."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
+"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
+"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
+"not usually be perfect."
+msgstr ""
+"<guilabel>Selección a la ruta</guilabel> crea una ruta nueva a partir de la "
+"selección de la imagen. En la mayoría de los casos la ruta resultante "
+"seguirá estrechamente el <quote>desfile de hormigas</quote> de la selección, "
+"pero la correspondencia generalmente no será perfecta."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
+msgid ""
+"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
+"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
+"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
+"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
+"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
+"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
+"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
+"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
+"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
+"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
+msgstr ""
+"Convertir una máscara de selección en dos dimensiones en una ruta de una "
+"dimensión comporta algunos algoritmos bastante complicados: puede alterar la "
+"manera en que se hace usando las <guilabel>Opciones avanzadas</guilabel>, a "
+"las que se accede manteniendo pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> "
+"mientras presiona el botón <guilabel>Selección a ruta</guilabel> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> en la parte inferior del diálogo de rutas. Esto abre el "
+"diálogo de opciones avanzadas, que le permite seleccionar entre 20 opciones "
+"y variables diferentes, todas con nombres enigmáticos. Las opciones "
+"avanzadas en realidad están dirigidas sólo a desarrolladores, y ayudar con "
+"ellos va más allá del alcance de esta documentación. Hablando en general, "
+"<guilabel>Selección a la ruta</guilabel> hará lo que espera, y no necesita "
+"preocuparse sobre cómo lo hace (a menos que quiera)."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
+msgid "Stroke Path"
+msgstr "Trazar la ruta"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
+msgid ""
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Desde una barra del menú de imagen, como <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Trazar la ruta</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
+msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Desde el menú del diálogo rutas, como <guimenuitem>Trazar la ruta</"
+"guimenuitem>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
+"></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Desde el botón <guilabel>Pintar a lo largo de la ruta</guilabel> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
+"></guiicon> en la parte inferior del diálogo de rutas."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
+"Path tool."
+msgstr ""
+"Desde el botón <guilabel>Trazar la ruta</guilabel> en las opciones de "
+"herramienta de la herramienta rutas."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
+msgid ""
+"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
+"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
+"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"<quote>Trazar la ruta</quote> representa la ruta activa sobre la capa activa "
+"de la imagen, permitiendo una gran variedad de estilos de líneas y de "
+"opciones de trazado. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-selection-"
+"stroke\">trazado</link> para obtener más información."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
+msgid "Copy Path"
+msgstr "Copiar la ruta"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
+"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Copiar la ruta</guilabel> copia la ruta activa al portapapeles de "
+"rutas, que le permite pegarlo en una imagen diferente."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
+msgid ""
+"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
+"dialog into the target image's display."
+msgstr ""
+"También puede copiar y pegar una ruta arrastrando su icono desde el diálogo "
+"de rutas en la muestra de la imagen objetivo."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
+msgid ""
+"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
+"visible in the Path dialog."
+msgstr ""
+"Cuando copia una ruta en una imagen, no es visible. Tiene que hacerla "
+"visible en el diálogo de rutas."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
+msgid "Paste Path"
+msgstr "Pegar la ruta"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
+"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
+"clipboard, the menu entry will be insensitive."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pegar a la ruta</guilabel> crea una ruta nueva a partir de los "
+"contenidos del portapapeles de rutas, la añade a la lista en el diálogo de "
+"rutas, y la convierte en la ruta activa de la imagen. Si no se ha copiado "
+"una ruta previamente en el portapapeles, la entrada del menú no es sensible."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
+msgid "Import Path"
+msgstr "Importar la ruta"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
+"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
+"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
+"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
+msgstr ""
+"<guilabel>Importar la ruta</guilabel> crea una ruta nueva a partir de un "
+"archivo SVG: aparece un diálogo selector de archivo que le permite navegar "
+"al archivo. Consulte la sección de <link linkend=\"gimp-concepts-paths"
+"\">rutas</link> para obtener más información sobre los archivos SVG y cómo "
+"se relacionan con las rutas de GIMP."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
+msgid "Export Path"
+msgstr "Exportar la ruta"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
+"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
+"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
+"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
+"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
+"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
+"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
+"how they relate to GIMP paths."
+msgstr ""
+"<guilabel>Exporar la ruta</guilabel> le permite guardar una ruta en un "
+"archivo: aparece un diálogo para guardar un archivo que le permite "
+"especificar un nombre de archivo y una ubicación. Puede añadir más tarde "
+"esta ruta a cualquier imagen de GIMP mediante el comando <guilabel>Importar "
+"la ruta</guilabel>. El formato usado para guardar rutas es SVG: esto quiere "
+"decir que los programas de gráficos vectoriales como <application>Sodipodi</"
+"application> o <application>Inkscape</application> también serán capaces de "
+"importar las rutas que cree. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths\">rutas</link> para obtener más información sobre los "
+"archivos SVG y cómo se relacionan con las rutas de GIMP."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
+"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
+"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
+"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
+"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
+"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
+"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:510(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
+"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
+"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
+"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
+"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
+"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
+"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:599(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
+"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
+"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:643(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
+"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
+"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:843(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
+"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
+"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
+msgid "Palettes Dialog"
+msgstr "Diálogo de paletas"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletas"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:321(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:635(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term)
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
+"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
+"section for basic information on palettes and how they can be created and "
+"used."
+msgstr ""
+"Una <emphasis>paleta</emphasis> es un conjunto de colores, sin un orden en "
+"particular. En la sección sobre <link linkend=\"gimp-concepts-palettes"
+"\">paletas</link> hallará la información básica sobre su creación y empleo."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
+"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
+"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
+"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
+"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
+"exist."
+msgstr ""
+"El diálogo <quote>Paletas</quote> se utiliza para seleccionar una paleta, "
+"pulsando sobre ella en la vista previa de lista o rejilla. GIMP proporciona "
+"una docena elegidas más o menos aleatoriamente, y puede añadir fácilmente "
+"sus propias paletas nuevas. El diálogo <quote>Paletas</quote> también le da "
+"acceso a varias operaciones para crear paletas nuevas o modificar las que ya "
+"existen."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
+"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
+msgstr ""
+"El diálogo <quote>Paletas</quote> no debe confundirse con el <link linkend="
+"\"gimp-indexed-palette-dialog\">diálogo de paleta indexada</link>, que se "
+"usa para modificar los mapas de colores de imágenes indexadas."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de <quote>Paletas</quote> es empotrable; consulte la <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su manipulación."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Venatanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Paletas</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable al pulsar sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"/images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/"
+"></guiicon> y al seleccionar <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Paletas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
+msgid "Using the Palettes dialog"
+msgstr "Usar el diálogo de paletas"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
+msgid ""
+"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
+"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
+"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
+"palette."
+msgstr ""
+"Al pulsar sobre una paleta del diálogo se selecciona esta paleta y aparece "
+"el <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paletas</link>, "
+"que permite establecer los colores de frente y fondo de GIMP pulsando sobre "
+"los colores en la ventana de paletas. También puede usar las teclas de "
+"dirección para seleccionar una paleta."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
+msgid ""
+"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
+"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
+"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
+"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
+"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
+"pointer focus elsewhere."
+msgstr ""
+"Puede editar el nombre, al pulsar dos veces sobre un <emphasis>nombre</"
+"emphasis> de paleta (en modo vista como lista). Tenga en cuenta que sólo se "
+"le permite cambiar el nombre de las paletas que ha añadido, no el de las "
+"proporcionadas por GIMP. Si edita un nombre que no puede cambiar, se "
+"revertirá al nombre original tan pronto como termine de editarlo o mueva el "
+"foco del puntero a otro lugar."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo de <quote>Paletas</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para)
+msgid "Grid View"
+msgstr "Vista de rejilla"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para)
+msgid "List View"
+msgstr "Vista de lista"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
+"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
+"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr ""
+"En el menú de pestaña, puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
+"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En el modo de "
+"rejilla, se disponen las paletas en un arreglo rectangular y se pueden ver "
+"muchas al mismo tiempo, lo que facilita encontrar la que está buscando. En "
+"el modo de lista (que es el predeterminado), las paletas se disponen en una "
+"lista vertical, con sus nombres al lado."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
+msgid ""
+"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
+"color cell previews to your liking."
+msgstr ""
+"La opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel> le permite adaptar "
+"el tamaño de las vistas previas de las celdas de color a su gusto."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Puede utilizar etiquetas para reorganizar la muestra de paletas. Consulte "
+"<xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
+msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
+msgstr "Los botones del diálogo de paletas"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
+msgid ""
+"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
+"several buttons:"
+msgstr ""
+"Junto a la vista de paletas, en la parte inferior de la ventana de diálogo, "
+"hay varios botones:"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(term)
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Editar paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
+msgid ""
+"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+msgstr "Este botón abre la <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
+msgid "New Palette"
+msgstr "Paleta nueva"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
+msgid "New palette"
+msgstr "Paleta nueva"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-new\"/>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información sobre este botón consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-palette-new\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
+msgid "Duplicate Palette"
+msgstr "Duplicar paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-duplicate\"/>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información sobre este botón consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-palette-duplicate\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
+msgid "Delete Palette"
+msgstr "Eliminar paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-delete\"/>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información sobre este botón consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-palette-delete\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
+msgid "Refresh Palettes"
+msgstr "Actualizar paletas"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-refresh\"/>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información sobre este botón consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-palette-refresh\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
+msgstr "El menú emergente de <quote>Paletas</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
+"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
+"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+msgstr ""
+"El menú emergente de <quote>Paletas</quote> se abre mediante una pulsación "
+"con el botón derecho en el diálogo de paletas, o al elegir el elemento "
+"superior del menú del diálogo del menú de pestaña (<inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:275(para)
+msgid ""
+"Some of the listed pop-menu entries are installation dependend and need the "
+"<ulink url=\"http://www.python.org\";>Python language interpreter</ulink> to "
+"be installed. This includes at the time of writing: <link linkend=\"gimp-"
+"palette-offset\">Offset Palette...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
+"gradient\">Palette to gradient</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
+"repeat-gradient\">Palette to Repeating Gradient</link> and <link linkend="
+"\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>."
+msgstr ""
+"Alguna de las entradas de menús emergentes dependen de la instalación y "
+"necesitan que esté instalado el <ulink url=\"http://www.python.org";
+"\">intérprete de Python</ulink>. Esto incluye, en el momento de escribir "
+"esto: <link linkend=\"gimp-palette-offset\">Desplazar paleta...</link>, "
+"<link linkend=\"gimp-palette-to-gradient\">Paleta a degradado</link>, <link "
+"linkend=\"gimp-palette-to-repeat-gradient\">Paleta a degradado repetido</"
+"link> y <link linkend=\"gimp-palette-sort\">Ordenar paleta...</link>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:291(para)
+msgid ""
+"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
+"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
+"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"<quote>Editar paleta</quote> es una manera alternativa de activar el <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paleta</link>: también "
+"puede activarse mediante una doble pulsación sobre una paleta en el diálogo "
+"de paletas, o presionando el botón <quote>Editar paleta</"
+"quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/"
+"></guiicon> en la parte inferior del diálogo."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(para)
+msgid ""
+"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
+"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
+"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
+"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
+"be available from the Palettes dialog in future sessions."
+msgstr ""
+"<quote>Paleta nueva</quote> crea una nueva paleta sin título que "
+"inicialmente no contiene colores y abre el editor de paletas para que le "
+"pueda añadir colores. El resultado se guarda automáticamente en su carpeta "
+"personal <filename>palettes</filename> cuando cierra GIMP, para que estén "
+"disponibles desde el diálogo de paletas en las sesiones futuras."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:318(term)
+msgid "Import Palette"
+msgstr "Importar paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:322(secondary)
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:325(title)
+msgid "The Import Palette dialog"
+msgstr "El diálogo importar paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:333(para)
+msgid ""
+"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
+"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
+"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
+msgstr ""
+"<quote>Importar paleta</quote> le permite crear una paleta nueva desde los "
+"colores de un degradado, una imagen o un archivo de paleta. Al elegir esta "
+"opción se abre el diálogo <quote>Importar paleta</quote>, que le da las "
+"siguientes opciones:"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:341(para)
+msgid ""
+"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
+"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
+"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
+msgstr ""
+"Las versiones anteriores de GIMP tenían un comando <quote>Guardar paleta</"
+"quote>. Ya no existe. Para guardar la paleta de una imagen, indexada o no, "
+"deberá <emphasis>importarla</emphasis> de hecho desde la imagen."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:350(term)
+msgid "Select Source"
+msgstr "Seleccionar origen"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:352(para)
+msgid ""
+"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
+"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
+"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
+"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
+"Microsoft Windows applications."
+msgstr ""
+"Puede importar una paleta tanto desde cualquiera de los degradados de GIMP "
+"(eligiendo uno del menú adjunto) o desde cualquiera de las imágenes abiertas "
+"(eligido del menú adjunto). Desde la versión 2.2 de GIMP, también puede "
+"importar archivos de paleta RIFF (que tienen la extensión <filename>.pal</"
+"filename>), que son el tipo empleado por varias aplicaciones de Microsoft "
+"Windows."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:360(para)
+msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
+msgstr ""
+"Dos opciones relativas a la imagen como origen, disponibles sólo para "
+"imágenes RGB:"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:366(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
+"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
+"active layer only, even though not visible."
+msgstr ""
+"<guilabel>Muestra combinada</guilabel>: cuando está opción está marcada, los "
+"colores se recogen desde todas las capas visibles. Si no está marcada. los "
+"píxeles se recogen sólo de la capa activa, aunque no sea visible."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
+"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
+"layers according to the status of the previous option."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sólo los píxeles seleccionados</guilabel>: como indica el nombre, "
+"los píxeles se recogen del área seleccionada solamente, en la capa activa o "
+"en todas las capas visibles según el estado de la opción anterior."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:385(term)
+msgid "Palette name"
+msgstr "Nombre de la paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:387(para)
+msgid ""
+"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
+"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
+"appending a number (e. g., \"#1\")."
+msgstr ""
+"Aquí puede darle un nuevo nombre a la paleta. Si el nombre elegido ya lo usa "
+"otra paleta existente, se forma un nombre único agregándole un número al "
+"nombre (por ejemplo \"#1\")."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:395(term)
+msgid "Number of colors"
+msgstr "Número de colores"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(para)
+msgid ""
+"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
+"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
+"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
+"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
+"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
+"number of colors even across the color range of the gradient or image."
+msgstr ""
+"Aquí puede especificar la cantidad de colores de la paleta. De manera "
+"predeterminada son 256, elegidos por tres razones: (1) todos los degradados "
+"tienen 256 colores distintos; (2) los archivos GIF usan como máximo 256 "
+"colores; (3) Las imágenes indexadas de GIMP pueden tener como máximo 256 "
+"colores distintos. Puede cambiar este número por cualquiera: GIMP intentará "
+"crear una paleta espaciando la cantidad de colores especificados, incluso "
+"entre el rango de colores del degradado o de la imagen."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:410(term)
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:412(para)
+msgid ""
+"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
+"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
+"is used."
+msgstr ""
+"Aquí especifica el número de columnas de la paleta. Lo único que afecta con "
+"esto es la manera en que se muestra la paleta y no altera la manera en que "
+"ésta se usa."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:420(term)
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervalo"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
+msgid ""
+"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
+"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
+"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
+"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
+"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
+"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
+msgstr ""
+"Aunque se ajuste <quote>Número de colores</quote> al máximo, el número de "
+"colores no puede exceder 10000 en la paleta. Las imágenes RGB tienen muchos "
+"colores. <guilabel>Intervalo</guilabel> debería permitir agrupar los colores "
+"similares sobre una media y así obtener una paleta mejor. Este problema no "
+"existe con las imágenes indexadas de 256 colores: Intervalo a 1 permite "
+"recoger 256 colores (está opción está en gris con más de 256 en paletas "
+"indexadas también)."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:435(para)
+msgid ""
+"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
+"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
+"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
+"future sessions."
+msgstr ""
+"La paleta importada se añade al diálogo <quote>Paletas</quote>, y se guarda "
+"automáticamente en su carpeta personal<filename>palettes</filename> cuando "
+"sale de <acronym>GIMP</acronym>, así que estará disponible en las sesiones "
+"futuras."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
+msgid ""
+"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
+"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
+"palette. The result will automatically be saved in your personal "
+"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
+"available from the Palettes dialog in future sessions."
+msgstr ""
+"Duplicar paleta crea una paleta nueva copiando la paleta actualmente "
+"seleccionada y abre un editor de paletas para que pueda modificarla. El "
+"resultado se guarda automáticamente en su carpeta personal "
+"<filename>palettes</filename> cuando sale de GIMP, para que esté disponible "
+"en el diálogo de paletas en las sesiones futuras."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
+msgid "Merge Palettes"
+msgstr "Combinar paletas"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
+msgid ""
+"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
+"be insensitive."
+msgstr ""
+"Esta operación no está implementada actualmente y la entrada de menú está "
+"siempre desactivada."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:467(term)
+msgid "Copy Palette Location"
+msgstr "Copiar la ubicación de la paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:469(para)
+msgid ""
+"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
+"can then paste it in a text editor."
+msgstr ""
+"Este comando le permite copiar la ubicación del archivo de paleta al "
+"portapapeles. Después puede pegarlo en un editor de texto "
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
+msgid ""
+"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
+"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
+"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
+"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"«Eliminar paleta» quita la paleta del diálogo de <quote>Paletas</quote>, y "
+"también elimina del disco el archivo en que se conserva. Antes de surtir "
+"efecto, le pide que confirme que realmente quiere hacerlo. Tenga en cuenta "
+"que no puede quitar ninguna de las paletas que vienen suministradas con "
+"GIMP, sólo las que ha creado."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
+msgid ""
+"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
+"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
+"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
+"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
+"during the current session."
+msgstr ""
+"Actualizar paletas vuelve a examinar todas las carpetas de su ruta de "
+"búsqueda de paletas, y añade las paletas nuevas descubiertas a la lista en "
+"el diálogo de paletas. Esto puede resultar útil cuando consigue archivos de "
+"paleta de alguna fuente externa, las copia en una de sus carpetas de paletas "
+"y quiere disponer de ellas durante la sesión actual."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:502(term)
+msgid "Offset Palette..."
+msgstr "Desplazar paleta…"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:504(para)
+msgid "This command opens a dialog window:"
+msgstr "Este comando abre una ventana de diálogo:"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(title)
+msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Desplazar paleta</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:514(para)
+msgid ""
+"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
+"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
+"this action must be performed."
+msgstr ""
+"Este comando toma el último color de la paleta y lo pone en el primer lugar. "
+"El parámetro <guilabel>Desplazar</guilabel> le permite le permite ajustar la "
+"cantidad de veces que se realiza esta acción."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:519(para)
+msgid ""
+"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
+"to the end of the colors list."
+msgstr ""
+"Con <quote>Desplazamientos</quote> negativos los colores se colocan de la "
+"primera posición a la última en la lista de colores."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:524(title)
+msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
+msgstr "Ejemplos de <quote>Desplazar paleta</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(para)
+msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
+msgstr ""
+"De la parte superior a la inferior: paleta original, desplazamiento = 1, "
+"desplazamiento = 2."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:541(term)
+msgid "Palette to gradient"
+msgstr "Paleta a degradado"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:544(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:646(primary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradado"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:545(secondary)
+msgid "From palette"
+msgstr "A partir de la paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
+msgid ""
+"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
+"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
+"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
+"palette."
+msgstr ""
+"Con este comando, todos los colores de la paleta se usan para formar el "
+"degradado actual que se guarda en el diálogo de degradados. El degradado "
+"creado se construye con tantos segmentos como el número de colores de la "
+"paleta dada."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(term)
+msgid "Palette to Repeating Gradient"
+msgstr "Paleta a degradado repetido"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
+msgid ""
+"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
+"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
+"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
+"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
+"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
+msgstr ""
+"Este comando crea un degradado repetido, usando todos los colores de la "
+"paleta. Este degradado aparece en el diálogo de degradado y se convierte en "
+"el degradado activo. El degradado se crea con un segmento más que el número "
+"de colores de la paleta dada. El color del lado izquierdo en el segmento de "
+"más a la izquierda será del mismo color que el del lado derecho en el "
+"segmento de más a la derecha."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:569(title)
+msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
+msgstr "Ejemplo de <quote>Paleta a degradado repetido</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:578(para)
+msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
+msgstr ""
+"En la parte superior: paleta. En la parte inferior: el degradado creado con "
+"el comando."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:588(term)
+msgid "Sort Palette..."
+msgstr "Ordenar la paleta…"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:590(para)
+msgid ""
+"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
+"the palette according to certain criterions:"
+msgstr ""
+"Este comando abre una ventana de diálogo que le permite ordenar los colores "
+"de la paleta según ciertos criterios:"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:595(title)
+msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Ordenar la paleta</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
+"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Modelo de color</guilabel>: puede elegir entre <emphasis>RGB</"
+"emphasis> y <emphasis>HSV</emphasis>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:611(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
+"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
+"channel is selected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Canal que ordenar</guilabel>: puede elegir entre los tres canales "
+"RGB si el modelo RGB está seleccionado, o los tres canales HSV si el canal "
+"HSV está seleccionado."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
+"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
+"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
+"order."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ascendente</guilabel> (el predeterminado es «Sí»): los valores se "
+"ordenan de abajo a arriba. Al pulsar sobre <guibutton>Sí</guibutton> cambia "
+"a <guibutton>No</guibutton> y los valores se ordenan en orden descendente."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:633(title)
+msgid "Palette Editor"
+msgstr "Editor de paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:636(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(secondary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:639(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "El editor de paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(para)
+msgid ""
+"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
+"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
+"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
+"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
+"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
+"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
+"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
+"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
+"from GIMP."
+msgstr ""
+"El editor de paleta tiene dos propósitos principales: primero, establecer "
+"los colores de frente y fondo de GIMP (los que se muestran en el área de "
+"color de la caja de herramientas) de colores seleccionados de la paleta; "
+"segundo, modificar la paleta. Puede activar el editor de paleta con "
+"cualquier paleta desde el diálogo de paletas, pero sólo puede modificar las "
+"paletas que ha creado, no las suministradas cuando instala GIMP. (Sin "
+"embargo, puede duplicar cualquier paleta y entonces editar la copia recién "
+"creada.) Si modifica una paleta, los cambios se guardan automáticamente al "
+"salir de GIMP."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
+msgid "How to Activate the Palette Editor"
+msgstr "Cómo activar el editor de paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
+msgid ""
+"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
+"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
+"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
+msgstr ""
+"El editor de paleta sólo es accesible desde el diálogo de paletas: puede "
+"activarlo mediante una doble pulsación sobre una paleta, o pulsando el botón "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon><quote>Editar Paleta</quote> que se encuentra en la parte inferior, "
+"o eligiendo <quote>Editar paleta</quote> del menú <quote>Paletas</quote>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:670(para)
+msgid ""
+"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
+"it."
+msgstr ""
+"El editor de paleta es un diálogo empotrable; consulte la sección sobre "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos empotrables</link> para "
+"obtener ayuda acerca de los mismos."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(title)
+msgid "Using the Palette Editor"
+msgstr "Usar el editor de paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:679(para)
+msgid ""
+"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
+"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
+"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
+"GIMP's background color will be set to the selected color."
+msgstr ""
+"Si pulsa sobre una caja de color en la muestra de la paleta, el color de "
+"frente de GIMP se ajusta al color seleccionado: puede verlo en el área de "
+"color de la caja de herramientas. Si mantiene presionada la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> mientras pulsa, el color de fondo de GIMP se ajusta al "
+"color seleccionado."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:686(para)
+msgid ""
+"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
+"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
+"the selected palette entry."
+msgstr ""
+"Si la paleta es una paleta personalizada, una doble pulsación sobre un color "
+"no sólo ajusta el color de frente, sino que además aparece un editor de "
+"color que le permiten modificar la entrada de la paleta seleccionada."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:691(para)
+msgid ""
+"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
+"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
+"bottom of the dialog."
+msgstr ""
+"Una pulsación derecha sobre el área en la muestra de la paleta muestra el "
+"menú del editor de paleta. Sus funciones son fundamentalmente las mismas que "
+"la de los botones en la parte inferior del diálogo."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:696(para)
+msgid ""
+"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
+"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
+"not have one). This information has no functional significance, and is "
+"present only to serve you as a memory aid."
+msgstr ""
+"Debajo del área en que se muestra la paleta, a la izquierda, hay una entrada "
+"de texto que muestra el nombre del color seleccionado (o <quote>Sin nombre</"
+"quote> si es que no tiene). Esta información no tiene una importancia "
+"funcional y sólo está presente para servirle de recordatorio."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:702(para)
+msgid ""
+"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
+"number of columns used to display the palette. This only affects the "
+"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
+"be used."
+msgstr ""
+"A la derecha de la entrada del nombre hay una casilla que le permite "
+"establecer el número de columnas que se usan para mostrar la paleta. Esto "
+"sólo cambia su aspecto, no la manera en que la paleta funciona. Si el valor "
+"se ajusta a cero, se usa el valor predeterminado."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:708(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
+"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
+"palette display area. Here are the buttons:"
+msgstr ""
+"En la parte inferior del diálogo hay un conjunto de botones, que dan casi "
+"las mismas entradas que el menú del editor de paleta, accesible mediante una "
+"pulsación derecha en el área de la muestra de la paleta. Estos son los "
+"botones:"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
+msgid ""
+"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
+"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
+"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
+"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
+"the meantime."
+msgstr ""
+"Este botón hace que la paleta se guarde en su carpeta personal "
+"<filename>palettes</filename>. Se guardará automáticamente al salir de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, pero podría querer usar este botón si le preocupa "
+"que <acronym>GIMP</acronym> pueda fallar."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:206(phrase)
+msgid "Revert"
+msgstr "Revertir"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
+msgid "This operation has not yet been implemented."
+msgstr "Esta operación todavía no está implementada."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:750(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:855(term)
+msgid "Edit Color"
+msgstr "Editar el color"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(para)
+msgid ""
+"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
+"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
+msgstr ""
+"Abre un editor de colores, que le permite cambiar el color. Si no tiene "
+"permiso para modificar la paleta, este botón no es sensible. Consulte <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">más abajo</link>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:766(phrase)
+msgid "New Color from FG"
+msgstr "Color nuevo desde el frente"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:769(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-new\">below</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información sobre este botón consulte <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-new\">más abajo</link>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:780(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(term)
+msgid "Delete Color"
+msgstr "Eliminar el color"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:783(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-delete\">below</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información sobre este botón consulte <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-delete\">más abajo</link>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:794(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:890(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:222(phrase)
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:797(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información sobre este botón consulte <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-out\">más abajo</link>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:808(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:899(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:238(phrase)
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:811(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información sobre este botón consulte <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-in\">más abajo</link>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:823(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:908(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:255(phrase)
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Ampliar todo"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información sobre este botón consulte <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-all\">más abajo</link>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:839(title)
+msgid "The Palette Editor pop-menu"
+msgstr "Menú emergente del editor de paleta"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:847(para)
+msgid ""
+"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
+"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
+"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
+"bottom of the Palette Editor dialog."
+msgstr ""
+"Se puede acceder al menú del editor de paletas pulsando con el botón derecho "
+"sobre la muestra de la paleta del editor, o eligiendo la primera entrada del "
+"diálogo del menú de pestaña. Sus operaciones también se pueden ejecutar "
+"presionando los botones que se hallan en la parte inferior del editor."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:857(para)
+msgid ""
+"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
+"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
+"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
+"then the menu entry will beinsensitive."
+msgstr ""
+"<quote>Editar color</quote>abre un editor de color que le permite cambiar el "
+"color de la entrada de la paleta seleccionada. Si se trata de una paleta que "
+"no puede editar (esto es, una de las provistas por GIMP), esta entrada "
+"permanece desactivada."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:867(term)
+msgid "New Color from FG; New Color from BG"
+msgstr "Color nuevo desde el frente y color nuevo desde el fondo"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:871(para)
+msgid ""
+"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
+"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
+"background color."
+msgstr ""
+"Cada uno de estos comandos crea una nueva entrada en la paleta, empleando el "
+"color de frente activo de GIMP (como se muestra en el área de color de la "
+"caja de herramientas), o el color de fondo activo."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(para)
+msgid ""
+"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
+"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
+"menu entry will be insensitive."
+msgstr ""
+"<quote>Eliminar color</quote> quita la entrada del color seleccionado de la "
+"paleta. Si no puede editar la paleta, esta entrada del menú permanece "
+"desactivada."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
+msgid ""
+"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
+msgstr ""
+"<quote>Reducir</quote> reduce la escala vertical de las entradas en la "
+"muestra de la paleta."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:901(para)
+msgid ""
+"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
+msgstr ""
+"<quote>Aumentar</quote> aumenta la escala vertical de las entradas de la "
+"muestra de la paleta."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:910(para)
+msgid ""
+"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
+"palette display so that the entire palette fits into the display area."
+msgstr ""
+"<quote>Ampliar todo</quote> ajusta el tamaño vertical de las entradas en la "
+"muestra de la paleta para que encaje en el área de la muestra."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:918(term)
+msgid "Edit Active Palette"
+msgstr "Editar la paleta activa"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:920(para)
+msgid ""
+"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
+"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está marcada (predeterminado), puede editar otra paleta "
+"pulsando sobre ella en el diálogo de <quote>Paletas</quote>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
+"md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
+"md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:104(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
+"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
+"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:12(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:19(title)
+msgid "Navigation Dialog"
+msgstr "Diálogo de navegación"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:26(para)
+msgid ""
+"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
+"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
+"this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the "
+"location of the current view area in respect to the image."
+msgstr ""
+"El diálogo de navegación está diseñado para facilitar el desplazamiento por "
+"la imagen activa, cuando está tan ampliada que no cabe en la ventana. Si "
+"este es el caso, en el diálogo hay un rectángulo con colores invertidos que "
+"muestra la ubicación del área visible activa con respecto a la imagen."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:36(para)
+msgid "Click and drag the rectangular area."
+msgstr "Pulse y arrastre el área rectangular."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:41(para)
+msgid ""
+"Use <keycap>Shift</keycap> and mouse-wheel to move horizontally, "
+"<keycap>Alt</keycap> and mouse-wheel to move vertically. The mouse pointer "
+"must be on the rectangular area in the shape of a grabbing hand."
+msgstr ""
+"Use <keycap>Mayús</keycap> y la rueda del ratón para moverse en horizontal, "
+"<keycap>Alt</keycap> y la rueda del ratón para moverse en vertical. El "
+"puntero del ratón debe estar en el área rectangular con forma de mano "
+"cerrada."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:32(para)
+msgid "To change the viewing region: <placeholder-1/>"
+msgstr "Para cambiar la vista de la región: <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:53(para)
+msgid ""
+"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo <quote>Navegación</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Navegación</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:73(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"desde el menú de pestaña de cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
+"<placeholder-1/> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Navegación</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:89(para)
+msgid ""
+"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Ventana de navegación</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:98(para)
+msgid ""
+"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
+"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Puede acceder más rápidamente a él (pero sin las funciones de ampliación) "
+"pulsando en el icono de la esquina inferior derecha de la ventana de la "
+"imagen: <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:113(title)
+msgid "Using the Navigation Dialog"
+msgstr "Usar el diálogo de navegación"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:116(term)
+msgid "The slider"
+msgstr "El deslizador"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:118(para)
+msgid ""
+"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command. This slider can also be moved using "
+"the mouse wheel when the mouse pointer is on the slider, or <keycap>Ctrl</"
+"keycap> and mouse wheel when the mouse pointer is on the rectangular area."
+msgstr ""
+"Permite un sencillo control del nivel de ampliación, más preciso que con el "
+"comando <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Ampliar</link>. Este deslizador "
+"también se puede mover usando la rueda del ratón cuando el puntero del ratón "
+"está sobre el deslizador, o <keycap>Ctrl</keycap> y la rueda del ratón "
+"cuando el puntero del ratón está en el área rectangular."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:128(term)
+msgid "The buttons"
+msgstr "Los botones"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:130(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
+"explanatory."
+msgstr ""
+"<emphasis>Reducir</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Ampliar</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> y <emphasis>Ampliación 1:1</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-"
+"original-16.png\"/></guiicon> son autoexplicativos."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:148(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
+msgstr ""
+"Ajusta la proporción de ampliación para que la imagen se vea completamente"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:152(para)
+msgid ""
+"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
+"window as it is."
+msgstr ""
+"La proporción de la ampliación se ajusta para que la imagen entera se vea en "
+"la ventana tal como es."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:159(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
+msgstr "Ajustar encogiendo"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:163(para)
+msgid ""
+"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
+"displayed with the lesser zoom."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ajustar encogiendo</emphasis> : la totalidad de la imagen se "
+"mostrará en una ventana alargada, de ser posible."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:170(term)
+msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
+msgstr "Reduce la ventana de la imagen al tamaño de la muestra de la ventana"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:174(para)
+msgid ""
+"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
+"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
+"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
+msgstr ""
+"Restaura la ventana de la imagen al tamaño que permita a la imagen mostrarse "
+"completamente sin cambiar la ampliación. Este comando también esta "
+"disponible como una entrada de menú. Consulte la <xref linkend=\"gimp-view-"
+"shrink-wrap\"/> para obtener más detalles."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
+"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
+"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
+"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
+"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
+msgid "Layer masks"
+msgstr "Máscaras de capa"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Máscara de capa"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Máscaras"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
+msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Añadir máscara</quote>"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:117(term)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Visión general"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
+msgid ""
+"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
+"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
+"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
+"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
+"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
+"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
+"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
+msgstr ""
+"Se puede añadir una máscara a cada capa, llamada máscara de capa. Una "
+"máscara de capa tiene el mismo tamaño y número de píxeles que la capa a la "
+"que está unida. Cada píxel de la máscara puede emparejarse con un píxel en "
+"la misma ubicación en la capa. La máscara es un conjunto de píxeles en tonos "
+"grises en una escala de valores de 0 a 255. Los píxeles con un valor de 0 "
+"son negros y dan una transparencia completa al píxel emparejado en la capa. "
+"Los píxeles con un valor de 255 son blancos y dan una opacidad completa al "
+"píxel emparejado en la capa."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
+msgid ""
+"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
+"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
+"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
+msgstr ""
+"Para crear una máscara de capa comience pulsando el botón derecho sobre la "
+"capa para abrir el menú contextual y seleccione <guilabel>Añadir máscara de "
+"capa</guilabel> en el menú. Aparece un diálogo en el que puede inicializar "
+"el contenido de la máscara:"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
+msgid ""
+"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
+"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
+"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
+"paint with black to make layer pixels transparent."
+msgstr ""
+"<guilabel>Blanco (opacidad completa)</guilabel>: la máscara es blanca en el "
+"diálogo de capas. Así, todos los píxeles de la capa son visibles en la "
+"ventana de la imagen ya que pintar la máscara con blanco hace los píxeles de "
+"la capa completamente visibles. Se pintará de negro para hacer los píxeles "
+"transparentes."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
+"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
+"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
+"the mask and make layer pixels visible."
+msgstr ""
+"<guilabel>Negro (transparencia completa)</guilabel>: la máscara es negra en "
+"el diálogo de capas. Así, la capa es completamente transparente ya que "
+"pintar la máscara con negro hace los píxeles de la capa transparentes. "
+"Pintar con blanco quitará la máscara y hará los píxeles de la capa visibles."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
+"transparency it's copied in the mask."
+msgstr ""
+"<guilabel>Canal alfa de la capa</guilabel>: la máscara se inicializa según "
+"el contenido del canal alfa de la capa. Si la capa todavía contiene "
+"transparencia se copia en la máscara."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
+"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
+"full opacity."
+msgstr ""
+"<guilabel>Transferir el canal alfa de la capa</guilabel>: hace lo mismo que "
+"la opción previa, excepto que también reinicia el canal alfa de la capa a "
+"una opacidad completa."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
+"values found in the selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Selección</guilabel>: la máscara se inicializa según los valores "
+"del píxel que se encuentran en la selección."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to pixel values of the layer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Copia en escala de grises de la capa</guilabel>: la máscara se "
+"inicializa según los valores del píxel de la capa."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
+"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Canal</guilabel>: la máscara de capa se inicializa con una máscara "
+"de selección que ha creado antes, guardada en el diálogo de canales."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
+"black turns to white and white turns to black."
+msgstr ""
+"<guilabel>Invertir máscara</guilabel>: esta casilla le permite invertir: el "
+"negro se convierte en blanco y el blanco se convierte en negro."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
+msgid ""
+"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
+"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
+"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
+"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
+"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
+"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
+msgstr ""
+"Cuando se crea la máscara aparece una miniatura a la derecha de la miniatura "
+"de la capa. Pulsando alternativamente en la miniatura de la capa y de la "
+"máscara puede activar una u otra. El elemento activo tiene un borde blanco "
+"(que no se ve bien en una máscara blanca). Eso es un punto importante. "
+"Mantenga siempre el diálogo de capas en un lugar destacado cuando trabaja "
+"con máscaras, porque no puede ver, mirando el lienzo, si está activa la capa "
+"o la máscara."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
+msgid ""
+"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
+"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
+"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
+"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
+"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
+"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
+"greater convenience in your work."
+msgstr ""
+"Presionar <keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> y pulsar sobre la miniatura de la "
+"máscara de capa) es equivalente al comando <link linkend=\"gimp-layer-mask-"
+"show\">mostrar máscara de capa</link>: el borde de la máscara de capa se "
+"vuelve verde. Si presiona <keycap>Ctrl</keycap> el borde es rojo y el "
+"resultado es equivalente al comando <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable"
+"\">desactivar máscara de capa</link>. Para volver a una vista normal rehaga "
+"la última operación. Estas opciones son para una mayor comodidad en su "
+"trabajo."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
+msgid "Layer Mask example"
+msgstr "Ejemplo de máscara de capa"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
+msgid "A layer with layer mask"
+msgstr "Una capa con máscara de capa"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
+msgid ""
+"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
+"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
+"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
+"pixels visible."
+msgstr ""
+"Esta imagen tiene una capa de fondo con una flor y otra azul, completamente "
+"opaca. Se ha añadido una máscara de capa a la capa azul. En la ventana de la "
+"imagen, la capa azul permanece visible porque una máscara blanca hace "
+"visibles a los píxeles."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
+msgid "Painting the layer mask"
+msgstr "Pintar la máscara de capa"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
+msgid ""
+"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
+"transparent: the underlying layer becomes visible."
+msgstr ""
+"La máscara de capa está activa. Pinte con un color negro, que hace "
+"transparente a la capa: la capa subyacente se vuelve visible."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
+"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
+"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:51(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:143(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
+"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
+"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:152(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:312(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
+"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
+"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
+"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
+"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:362(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
+"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
+"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
+"md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
+"md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:405(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
+"md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
+"md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
+"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
+"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:467(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
+"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
+"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:481(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
+"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
+"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
+msgid "Layers Dialog"
+msgstr "Diálogo de capas"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
+msgid "Layers"
+msgstr "Capas"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
+"manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes "
+"on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual "
+"parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of "
+"the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the "
+"background of the image, and the components in the foreground of the image "
+"come above it."
+msgstr ""
+"El diálogo <quote>Capas</quote> ofrece la interfaz principal para editar, "
+"modificar y gestionar sus capas. Puede pensar que las capas son una pila de "
+"diapositivas o ropa sobre su cuerpo. Usando capas, puede construir una "
+"imagen de varias partes conceptuales, cada una de las cuales se puede "
+"manipular sin que afecte a otras partes de la imagen. Las capas se apilan "
+"una sobre otra. La capa inferior es el fondo de la imagen y los componentes "
+"del primer plano de la imagen van sobre ella."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:40(title)
+msgid "An image with layers"
+msgstr "Una imagen con capas"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(para)
+msgid "Layers of the image"
+msgstr "Capas de la imagen"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(para)
+msgid "Resulting image"
+msgstr "Imagen resultante"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:61(para)
+msgid ""
+"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de <quote>Capas</quote> es empotrable; consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su manipulación."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:71(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Capas</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:81(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrado, pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
+"pestaña</guimenu><guimenuitem>Capas</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:94(para)
+msgid ""
+"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"desde el atajo de teclado (predeterminado): <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de las <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">ventanas individuales</link> que existen sólo si al "
+"menos un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo de "
+"<quote>Capas</quote> desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Capas</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:114(title)
+msgid "Using the Layer dialog"
+msgstr "Usar el diálogo de capas"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(para)
+msgid ""
+"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
+"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
+"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
+"the background. Above the list one can find characteristics related "
+"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
+"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
+"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
+msgstr ""
+"Cada capa aparece en el diálogo con la forma de una miniatura. Cuando una "
+"imagen tiene múltiples capas como componentes, aparecen como una lista. La "
+"capa superior de la lista es la primera que se ve, y la capa inferior es la "
+"última visible, el fondo. Sobre la lista puede encontrar características "
+"relacionadas con cada capa en particular. Bajo la lista hay botones para "
+"gestionar la lista de capas. Una pulsación derecha sobre la miniatura de una "
+"capa abre el <link linkend=\"gimp-layer-menu\">menú contextual</link> de la "
+"capa."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(term)
+msgid "Layer attributes"
+msgstr "Atributos de la capa"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:134(anchor:xreflabel)
+msgid "Visible layer"
+msgstr "Capa visible"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(anchor:xreflabel)
+msgid "Linked layers"
+msgstr "Capas enlazadas"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:136(para)
+msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
+msgstr "Todas las capas se muestran en la lista junto con sus atributos:"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(phrase)
+msgid "Layer visibility"
+msgstr "Visibilidad de la capa"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(para)
+msgid ""
+"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
+"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
+"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
+msgstr ""
+"Delante de la miniatura hay un icono que se muestra como un ojo. Pulsando "
+"sobre el ojo, cambia la capa entre visible o no. (<keycap>Mayús</keycap> y "
+"pulsar sobre el ojo provoca que todas las <emphasis>otras</emphasis> se "
+"oculten.)"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(phrase)
+msgid "Chain layers"
+msgstr "Enlazar capas"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(para)
+msgid ""
+"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
+"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
+msgstr ""
+"Otro icono, que muestra una cadena, le permite agrupar las capas para las "
+"operaciones sobre más de una capa a la vez (por ejemplo, con la herramienta "
+"«Mover»)."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:188(term)
+msgid "Layer thumbnail"
+msgstr "Miniatura de la capa"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
+msgid ""
+"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
+"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
+"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
+"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
+msgstr ""
+"El contenido de la capa está representado en una miniatura. Manteniendo "
+"pulsado el botón izquierdo por un segundo en esta miniatura la hace más "
+"grande. Cuando la capa está activa, la miniatura tiene un borde blanco. El "
+"borde es negro si la capa está inactiva. Cuando la capa tiene una máscara, "
+"el elemento inactivo tiene un borde negro."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
+msgid "Layer name"
+msgstr "Nombre de la capa"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para)
+msgid ""
+"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
+"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
+"Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or "
+"the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer "
+"Attributes...</quote>."
+msgstr ""
+"El atributo principal es el nombre de la capa. Puede editarlo pulsando dos "
+"veces en el nombre de la capa. También puede utilizar el diálogo de "
+"<quote>Editar atributos de la capa</quote> que se obtiene al pulsar dos "
+"veces en la miniatura (o la máscara), o al pulsar el botón derecho sobre la "
+"capa y seleccionar <quote>Editar atributos de la capa...</quote>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
+msgid ""
+"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
+"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
+"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
+"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
+"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
+"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
+msgstr ""
+"En el caso de una animación por capas (GIF o MNG), se puede usar el nombre "
+"de la capa para especificar ciertos parámetros: nombre de capa (duración en "
+"ms.) (modo de combinación), por ejemplo, Cuadro-1 (100 ms) (replace). La "
+"<guilabel>duración</guilabel> establece el tiempo en que una capa de la "
+"animación es visible en la animación. El modo de combinación define si la "
+"capa se combina con la capa anterior o si la reemplaza: los dos modos son "
+"(combine) o (replace)."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(term)
+msgid "Layers characteristics"
+msgstr "Características de las capas"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:231(para)
+msgid ""
+"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
+"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
+"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
+"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
+msgstr ""
+"Sobre la lista de capas, se pueden especificar algunas propiedades de la "
+"capa activa. La capa activa es la resaltada en azul. Las propiedades son: "
+"<quote>Modo de capa</quote>, <quote>Opacidad</quote>, <quote>Bloquear "
+"píxeles</quote> y <quote>Bloquear el canal alfa</quote>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:242(para)
+msgid ""
+"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
+"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
+"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+msgstr ""
+"El modo de capa determina cómo interactúa la capa con las otras capas. Desde "
+"esta casilla puede acceder a todos los modos proporcionados por GIMP. Los "
+"modos de capas se describen en detalle en la <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"layer-modes\"/>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:258(primary)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:254(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:276(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(secondary)
+msgid "Layer opacity"
+msgstr "Opacidad de la capa"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(secondary)
+msgid "Layers dialog"
+msgstr "Diálogo de capas"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
+msgid ""
+"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
+"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
+"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
+msgstr ""
+"Al mover este deslizador le da más o menos opacidad a la capa. Con un valor "
+"de opacidad de cero, la capa es transparente y completamente invisible. No "
+"confunda esto con la máscara de capa, que establece la transparencia píxel "
+"por píxel."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:270(term)
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(primary)
+msgid "Lock alpha channel"
+msgstr "Bloquear el canal alfa"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(secondary)
+msgid "Keep Layer Transparency"
+msgstr "Mantener la transparencia de la capa"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:281(secondary)
+msgid "Lock Alpha channel"
+msgstr "Bloquear el canal alfa"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:284(primary)
+msgid "Lock pixels"
+msgstr "Bloquear píxeles"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:286(para)
+msgid "You have two possibilities:"
+msgstr "Tiene dos posibilidades:"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:291(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, "
+"you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from "
+"unwanted changes."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Bloquear píxeles</emphasis>: cuando está opción está "
+"marcada, no puede modificar los píxeles de la capa. Esto puede ser necesario "
+"para protegerlos de cambios no intencionados."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this "
+"option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have "
+"checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the "
+"Bucket fill tool."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Bloquear el canal alfa</emphasis>: si activa esta "
+"opción, las áreas transparentes de la capa se mantendrán, incluso si ha "
+"activado la opción <guilabel>Rellenar áreas transparentes</guilabel> de la "
+"herramienta de relleno de cubeta."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title)
+msgid "Example for Locking Alpha Channel"
+msgstr "Ejemplo de canal alfa bloqueado"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:315(para)
+msgid ""
+"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
+"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
+"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
+"red."
+msgstr ""
+"La capa activa tiene tres tiras verdes horizontales y opacas sobre un fondo "
+"transparente. Se pinta una tira roja vertical. <quote>Bloquear</quote> "
+"desmarcado: las áreas opacas y transparentes de la capa activa se pintan con "
+"rojo."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:330(para)
+msgid ""
+"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
+"painted with red. Transparent areas are preserved."
+msgstr ""
+"<quote>Bloquear</quote> marcado: sólo las áreas opacas de la capa activa se "
+"pintan con rojo. Se preservan las áreas transparentes."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:338(para)
+msgid ""
+"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
+"channel."
+msgstr ""
+"Si un nombre de capa en el diálogo de capas está en negrita, esta capa no "
+"tiene canal alfa."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:349(term)
+msgid "Layer management"
+msgstr "Gestión de las capas"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:351(para)
+msgid ""
+"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
+"operations on the layer list."
+msgstr ""
+"Debajo de la lista, un conjunto de botones le permiten realizar algunas "
+"operaciones básicas con la lista de capa."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:366(phrase)
+msgid "New layer"
+msgstr "Capa nueva"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:369(para)
+msgid ""
+"Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the "
+"<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
+"<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the "
+"<guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
+msgstr ""
+"Aquí puede crear una capa nueva. Se abre un diálogo en donde puede "
+"introducir el <guilabel>Nombre de la capa</guilabel>, tal vez cambiar la "
+"<guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</guilabel> "
+"predeterminadas, y elegir el <guilabel>Tipo de relleno de la capa</guilabel> "
+"que será el fondo de la capa nueva."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:389(phrase)
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Elevar la capa"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:392(para)
+msgid ""
+"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to move the layer to the top of the list."
+msgstr ""
+"Aquí puede subir un nivel a la capa de la lista. Presione la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> para mover la capa a la cima de la lista."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:409(phrase)
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Bajar a la capa"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:412(para)
+msgid ""
+"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
+msgstr ""
+"Aquí puede bajar la capa un nivel en la lista. Presione la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> para mover la capa al fondo de la lista."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(para)
+msgid ""
+"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
+"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
+"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
+"Alpha channel</guilabel> from the menu."
+msgstr ""
+"Para bajar una capa al fondo de la lista, primero puede ser necesario añadir "
+"un canal de transparencia (también llamado canal alfa) a la capa del fondo. "
+"Para hacer esto, pulse con el botón derecho sobre la capa de fondo y "
+"seleccione <guilabel>Añadir canal alfa</guilabel> en el menú."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:438(phrase)
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Duplicar la capa"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:441(para)
+msgid ""
+"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
+"suffixed with a number."
+msgstr ""
+"Aquí puede crear una copia de la capa activa. Al nombre de la capa original "
+"se le añade un sufijo con un número."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:457(phrase)
+msgid "Anchor layer"
+msgstr "Anclar la capa"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(para)
+msgid ""
+"When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
+"shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
+"active layer."
+msgstr ""
+"Cuando una capa activa es una capa temporal (también llamada «selección "
+"flotante») representada por este icono <placeholder-1/>, este botón la ancla "
+"a la capa previamente activa."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(phrase)
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Eliminar la capa"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:488(para)
+msgid "Here you can delete the active layer."
+msgstr "Aquí puede eliminar la capa activa."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:495(term)
+msgid "More layer functions"
+msgstr "Más operaciones sobre las capas"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
+msgid ""
+"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
+"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
+"menu of the image menu."
+msgstr ""
+"Otras operaciones sobre el <emphasis>tamaño de la capa</emphasis> están "
+"disponibles en el <link linkend=\"gimp-layer-menu\">menú desplegable de la "
+"capa</link> que se obtiene pulsando con el botón derecho sobre el diálogo de "
+"capas. También puede encontrarlas en el submenú de capas del menú de la "
+"imagen."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:504(para)
+msgid ""
+"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
+"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
+msgstr ""
+"Encontrará <emphasis>operaciones para combinar las capas</emphasis> en el "
+"<link linkend=\"gimp-image-menu\">menú de la imagen</link>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(term)
+msgid "Clicking-and-dragging layers"
+msgstr "Pulsar y arrastrar las capas"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:513(para)
+msgid ""
+"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
+"dragging the mouse."
+msgstr ""
+"Al pulsar y mantener sobre la miniatura de una capa: se agranda y la puede "
+"mover arrastrando el ratón."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:519(para)
+msgid ""
+"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"Con esto puede colocar la capa <emphasis>en algún otro lugar de la lista de "
+"capas</emphasis>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:525(para)
+msgid ""
+"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
+"image is created that contains this layer only."
+msgstr ""
+"También puede <emphasis>llevar la capa a la caja de herramientas</emphasis>: "
+"se crea una imagen nueva que contiene sólo esta capa."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:532(para)
+msgid ""
+"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
+"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
+msgstr ""
+"Por último, puede <emphasis>llevar la capa hacia otra imagen</emphasis>: "
+"esta capa se añade encima de las capas existentes en su lista de capas."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
+"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
+"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
+"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
+"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
+msgid "Colormap Dialog"
+msgstr "Diálogo Mapa de colores"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Mapa de colores"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
+msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
+msgstr "Una imagen indexada con 6 colores y su diálogo mapa de colores"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
+"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
+"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
+"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo «Mapa de colores» («Paleta indexada» sería un nombre mejor) le "
+"permite editar el mapa de colores de una imagen indexada. (Si el modo de la "
+"imagen activa es RGB o en escala de grises en vez de indexado, el diálogo "
+"está vacío e inutilizable.) Es un diálogo empotrable; consulte la sección "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos y empotrables</link> para "
+"obtener ayuda sobre su uso."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo <quote>Mapa de colores</quote> es un diálogo empotrable; consulte "
+"la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Mapa de "
+"colores</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrado pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
+"pestaña</guimenu><guimenuitem>Mapa de colores</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
+"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo "
+"<quote>Mapa de colores</quote> desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Mapa de colores</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
+msgid "Colormaps and Indexed Images"
+msgstr "Mapa de colores e imágenes indexadas"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
+msgid ""
+"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
+"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
+"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
+msgstr ""
+"En una imagen indexada, en lugar de asignar un color directamente (como "
+"sucede en las imágenes RGB y en escala de grises), los colores se asignan a "
+"los píxeles con un método indirecto, usando una tabla de búsqueda llamada "
+"<emphasis>mapa de colores</emphasis>."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
+msgid ""
+"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
+"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
+"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
+"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
+"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
+"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
+msgstr ""
+"Para determinar el color que debería mostrar cada píxel, GIMP busca el "
+"índice en el mapa de colores de la imagen. Cada imagen indexada tiene su "
+"mapa de color particular. En GIMP, el número máximo de entradas para un mapa "
+"de colores es de 256. En un mapa del tamaño máximo posible, se asigna un "
+"color RGB arbitrario para cada índice del 0 al 255. No hay reglas que "
+"limiten los colores que se pueden asignar a un índice o el orden en que "
+"aparecen: cualquier índice pude tener asignado cualquier color."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
+msgid ""
+"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
+"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
+"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
+"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
+"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
+"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
+"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
+"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
+"very poor image quality."
+msgstr ""
+"Es importante tener en cuenta que los colores en el mapa de colores sean los "
+"<emphasis>únicos colores disponibles</emphasis> para una imagen indexada (a "
+"menos que añada colores nuevos al mapa de colores). Esto tiene un efecto "
+"importante en muchas operaciones de GIMP: por ejemplo, en rellenar un "
+"patrón, GIMP generalmente no será capaz de encontrar los colores correctos "
+"exactos en el mapa de colores, así que se aproximará usando los colores más "
+"cercanos disponibles. A veces se refiere a esto como <link linkend="
+"\"glossary-quantization\">cuantización</link>. Si el mapa de colores está "
+"demasiado limitado o mal elegido, esto puede producir fácilmente una imagen "
+"de muy mala calidad."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
+msgid ""
+"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
+"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
+"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
+"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
+"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
+"corner, 1 to its right, etc."
+msgstr ""
+"El diálogo mapa de colores le permite alterar el mapa de color de cualquier "
+"imagen, tanto creando entradas nuevas como cambiando los colores de las "
+"entradas existentes. Si cambia los colores asociados con un índice dado, "
+"verá los cambios reflejado en toda la imagen, como un color desplazado por "
+"todos los píxeles que se asignan a ese índice. Las entradas se numeran con 0 "
+"en la esquina superior izquierdo, 1 a su derecha, etc."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
+msgid "Using the Colormap dialog"
+msgstr "Usar el diálogo «Mapa de colores»"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
+msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
+msgstr "Aquí están las operaciones que puede realizar usando este diálogo:"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
+msgid "Click on a color entry"
+msgstr "Pulse sobre una entrada de color"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
+msgid ""
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
+"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
+"painting operation you do."
+msgstr ""
+"Establece el color de frente de GIMP al color pulsado, como se muestra en el "
+"área de color de la caja de herramientas. Como resultado, este color se "
+"usará en las próximas operaciones de pintura que realice."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> y pulsar sobre una entrada de color"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
+msgid ""
+"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
+msgstr ""
+"Establece el color de fondo de <acronym>GIMP</acronym> al color sobre el que "
+"ha pulsado <keycap>Ctrl</keycap>, como se muestra en el área de color de la "
+"caja de herramientas."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
+msgid "Double-click on a color entry"
+msgstr "Pulsación doble en una entrada de color"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
+msgid ""
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
+"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
+"color."
+msgstr ""
+"Establece el color de frente de GIMP al color pulsado, y también abre un "
+"editor de color que le permite cambiar la entrada del mapa de colores a un "
+"color nuevo."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
+msgid "Color index"
+msgstr "Índice de color"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
+msgid ""
+"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
+"clicking the spinbutton to the right."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar otra entrada escribiendo su índice aquí, o pulsando en el "
+"botón de la derecha."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
+msgid "HTML-Notation"
+msgstr "Notación HTML"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
+msgid ""
+"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
+"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
+"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
+"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
+msgstr ""
+"Este área muestra la representación en código hexadecimal (el que se utiliza "
+"en HTML) para el color asignado a la entrada del mapa actualmente "
+"seleccionada. Puede editar el color aquí en vez de usar un editor de color, "
+"si le resulta conveniente. Consulte la <link linkend=\"glossary-html-notation"
+"\">notación HTML</link>."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
+msgid "Edit color"
+msgstr "Editar el color"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
+msgid ""
+"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
+"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
+"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
+"except that it does not set GIMP's foreground color."
+msgstr ""
+"Este botón (en la esquina inferior izquierda del diálogo) abre un editor de "
+"color que le permite cambiar el color de la entrada del mapa de color "
+"actualmente seleccionada. El efecto es similar a una doble pulsación sobre "
+"la entrada, excepto en que no establece el color de frente de GIMP."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
+msgid "Add color"
+msgstr "Añadir color"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
+msgid ""
+"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
+"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
+"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
+"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
+"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
+"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
+msgstr ""
+"Este botón (en la esquina inferior derecha del diálogo) le permite añadir "
+"colores nuevos al mapa de color. Si pulsa sobre el botón, el color de frente "
+"actual, que se muestra en la caja de herramientas, se insertarán al final "
+"del mapa de colores. En su lugar puede mantener pulsada <keycap>Ctrl</"
+"keycap> y pulsar, el color de fondo de la caja de herramientas se añadirá. "
+"(Si el mapa de colores contiene 256 entradas, está completo y probar de "
+"añadir más no tendrá efecto.)"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
+msgid ""
+"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
+"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
+msgstr ""
+"Si comete un error, puede deshacerlo enfocando con el puntero en la imagen "
+"cuyo mapa de color ha cambiado, y presionar luego <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>, o elegir <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la "
+"imagen."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
+msgid ""
+"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
+"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
+"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
+"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
+"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
+"possible to create others as well."
+msgstr ""
+"Este diálogo le proporciona los métodos que más se utilizan para cambiar el "
+"mapa de color de una imagen indexada. Las herramientas de color, como Brillo/"
+"Contraste, Tono/Saturación, etc, no funcionan sobre imágenes indexadas. Hay "
+"unos cuantos complementos que lo hacen, incluidas las operaciones "
+"<quote>Normalizar</quote>, <quote>Realzar color</quote> y <quote>Estirar "
+"contraste</quote> y es posible para crear otros también."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
+msgid ""
+"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
+"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
+msgstr ""
+"Si pinta una imagen indexada con un color que no está en el mapa de color, "
+"GIMP usará el color más similar del mapa de color."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
+msgid "The Colormap context menu"
+msgstr "El menú contextual del mapa de color"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
+msgid ""
+"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
+"up submenu:"
+msgstr ""
+"Pulsar con el derecho sobre un color en el mapa de color selecciona este "
+"color y abre un submenú:"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
+msgid ""
+"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+msgstr ""
+"Este comando abre un selector de color que le permite modificar el color."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
+msgid "Add Color from FG"
+msgstr "Añadir color desde el frente"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
+msgid ""
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
+msgstr ""
+"Este comando sólo está activado si la paleta indexada contiene menos de 256 "
+"colores. El color de fondo de la caja de herramientas está ligado al mapa de "
+"color."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
+msgid "Add Color from BG"
+msgstr "Añadir color desde el fondo"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
+msgid ""
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
+msgstr ""
+"Este comando sólo está activado si la paleta indexada contiene menos de 256 "
+"colores. El color de fondo de la caja de herramientas está ligado a la lista "
+"de color."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
+msgid "Rearrange Colormap"
+msgstr "Reordenar el mapa de colores"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
+msgid ""
+"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
+"colormap-remap\"/>."
+msgstr ""
+"Reordenar el mapa de color: este comando se describe en la <xref linkend="
+"\"plug-in-colormap-remap\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
+msgid "Images Dialog"
+msgstr "Diálogo Imágenes"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Images dialog"
+msgstr "El diálogo de imágenes"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
+msgid ""
+"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
+"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
+"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
+"the wanted image to foreground."
+msgstr ""
+"El diálogo <quote>Imágenes</quote> muestra la lista de las imágenes abiertas "
+"en su pantalla; cada una se representa con una miniatura. Este diálogo es "
+"útil cuando tiene muchas imágenes solapadas en su pantalla: puede usarlo "
+"para llevar la imagen que quiera al frente."
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
+msgid ""
+"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo <quote>Imágenes</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Imágenes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de las <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existen si al "
+"menos un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo "
+"<quote>Imágenes</quote>del menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>Imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
+msgid "Using the Images dialog"
+msgstr "Usar el diálogo «Imágenes»"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
+"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
+"Tab Menu."
+msgstr ""
+"En modo de ventada múltiple, en la parte superior del diálogo aparece una "
+"lista desplegable de las imágenes abiertas si la opción <quote>Mostrar la "
+"selección de la imagen</quote> está marcada en el menú de pestaña."
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
+msgid ""
+"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
+"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
+"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
+"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
+"the buttons of the dialog can act on it."
+msgstr ""
+"Al centro, aparecen las imágenes abiertas, como una lista o como una "
+"rejilla, según el modo seleccionado. La imagen actual se remarca en el modo "
+"lista, y se encuadra en el modo rejilla. Con una doble pulsación sobre el "
+"nombre de una imagen, ésta se alza al frente de la pantalla. Con una sola "
+"pulsación selecciona esta imagen para que los botones puedan actuar sobre "
+"ella."
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
+msgid "Grid and List modes, preview size"
+msgstr "Modos rejilla y lista, tamaño de la vista previa"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
+msgstr ""
+"En el menú de la pestaña del diálogo <quote>Imágenes</quote>, puede elegir "
+"entre <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista "
+"como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, las imágenes se depositan en una "
+"tabla rectangular. En modo lista, se alinean verticalmente, y en cada fila "
+"se muestra una vista previa del contenido de la imagen, su nombre, y sus "
+"dimensiones en píxeles."
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
+msgid ""
+"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el tamaño de las vistas previas de la imagen en el diálogo "
+"usando el submenú <quote>Tamaño de la vista previa</quote> del diálogo del "
+"menú de pestaña."
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
+msgid ""
+"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
+"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
+"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
+"the pop menu by right-clicking on the dialog."
+msgstr ""
+"Los tres botones en la parte inferior del diálogo le permiten operar sobre "
+"la imagen seleccionada. Estos botones están presentes si <quote>Mostrar la "
+"barra de botones</quote> está marcada en el diálogo de pestaña. Puede "
+"obtener el mismo comando a través del menú pulsando con el derecho sobre el "
+"diálogo."
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
+msgid "Raise this image displays"
+msgstr "Elevar las vistas de esta imagen"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
+msgid ""
+"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
+"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
+"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
+"called <quote>Raise views </quote>"
+msgstr ""
+"La imagen seleccionada aparece al frente de su pantalla. Si está imagen "
+"tiene otra vista, esta vista también se eleva pero permanece tras el "
+"original. La misma opción en el menú desplegable, que obtiene al pulsar con "
+"el derecho, llamada <quote>Elevar las vistas</quote>"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
+msgid "Create a new display for this image"
+msgstr "Vista nueva"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
+msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
+msgstr "Se crea una vista nueva para la imagen seleccionada."
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
+msgid ""
+"This command works only on a image which is loaded without any window. "
+"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
+"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
+"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
+"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
+"Then use this command to close it."
+msgstr ""
+"Este comando sólo funciona sobre una imagen que está cargada sin ventana. "
+"Aunque las imágenes se pueden abrir con el comando ventana nueva, si la "
+"imagen se ha cargado sin ventana con un comando de un procedimiento antiguo "
+"(como <function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</"
+"function>, etc.), no se puede descargar incluso si sus ventanas se cierran "
+"las últimas. Entonces este comando la cierra."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
+"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
+"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
+"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
+"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
+"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
+"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
+"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
+"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
+"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
+"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
+msgid "Histogram dialog"
+msgstr "Diálogo del histograma"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histograma"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
+msgid "The Histogram dialog"
+msgstr "El diálogo del histograma"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
+"distribution of color values in the active layer or selection. This "
+"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
+"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
+"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
+"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-levels\">Levels</link> tool."
+msgstr ""
+"El diálogo del histograma le muestra información sobre la distribución "
+"estadística de los valores de color en la capa o selección activa. Esta "
+"información con frecuencia es útil cuando prueba el <emphasis>balance de "
+"color</emphasis> de una imagen. Sin embargo, el diálogo del histograma es "
+"meramente informativo: nada de lo que haga con él provocará cambios en la "
+"imagen. Si quiere realizar una corrección de color basada en el histograma, "
+"use la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-levels\">niveles</link>."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo del <quote>Histograma</quote> es un diálogo empotrable; consulte "
+"la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"desde el menú de pestaña en un diálogo empotrable pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
+"pestaña</guimenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Colores</"
+"guimenu><guisubmenu>Info</guisubmenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
+"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo del "
+"<quote>Histograma</quote> desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Histograma</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
+msgid "About Histograms"
+msgstr "Acerca de los histogramas"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
+msgid ""
+"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
+"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
+"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
+"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
+"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
+"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
+"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
+"opaque pixel by 255."
+msgstr ""
+"En GIMP, cada capa de una imagen se puede descomponer en uno o más canales "
+"de color: para una imagen RGB, en canales R, G y B; para una imagen en "
+"escala de grises, en un único canal de valor. Las capas que soportan "
+"transparencias tienen un canal adicional, el canal alfa. Cada canal soporta "
+"un rango de niveles de intensidad de 0 a 255 (valores enteros). Por lo "
+"tanto, un píxel negro se codifica como 0 en todos los canales de color; un "
+"píxel blanco como 255 en todos los canales de color. Un píxel transparente "
+"se codifica como 0 en el canal alfa; un píxel opaco como 255."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
+msgid ""
+"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
+"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
+"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
+"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
+"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
+"mode."
+msgstr ""
+"Para imágenes RGB, es conveniente definir un <quote>pseudo-canal</quote> "
+"valor. No es un canal de color real: no refleja información guardada "
+"directamente en la imagen. En su lugar, el valor de un píxel se da por la "
+"ecuación <code>V = máx(R, G, B)</code>. En esencia, el valor es el que "
+"obtendría en ese píxel si convirtiera la imagen a escala de grises."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
+msgid ""
+"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-image-types\"/>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información sobre los canales, consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-image-types\"/>."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
+msgid "Using the Histogram dialog"
+msgstr "Usar el diálogo del histograma"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
+msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
+msgstr ""
+"El nombre de la capa activa se muestra en la parte superior del diálogo."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
+msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
+msgstr "Las opciones del canal para una capa RGB con un canal alfa"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
+msgid ""
+"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
+"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
+"what they mean:"
+msgstr ""
+"Le permite seleccionar qué canal utilizar. Las posibilidades dependen del "
+"tipo de capa de la capa activa. Aquí están las entradas que podrá ver y lo "
+"que significan:"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
+msgid ""
+"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
+"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
+"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
+"pseudochannel."
+msgstr ""
+"Para imágenes RGB y en escala de grises, muestra la distribución de los "
+"valores de brillo en la capa. Para una imagen en escala de grises, éstos se "
+"leen directamente de los datos de la imagen. Para una imagen RGB, se toman "
+"del pseudo-canal de valor"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
+msgid ""
+"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
+"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
+"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
+msgstr ""
+"Para una imagen indexada, el canal <quote>Valor</quote> en realidad muestra "
+"la distribución de la frecuencias del índice de cada mapa de colores: por lo "
+"tanto, es un histograma de <quote>pseudo-color</quote> más que un histograma "
+"de color verdadero."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
+msgid "Red, Green, Blue"
+msgstr "Rojo, Verde, Azul"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
+msgid ""
+"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
+"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
+msgstr ""
+"Sólo aparecen en capas de imágenes RGB. Muestran la distribución de los "
+"niveles de intensidad de los canales rojo, verde y azul respectivamente."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
+msgid ""
+"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
+"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;"
+"=&nbsp;255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
+"edge."
+msgstr ""
+"Muestra la distribución de los niveles de opacidad. Si la capa es "
+"completamente transparente (alfa&nbsp;=&nbsp;0) o completamente opaca "
+"(alfa&nbsp;=&nbsp;255), el histograma consistirá en una única barra en el "
+"borde izquierdo o derecho."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
+msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
+msgstr "Histogramas combinados de los canales R, G y B."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
+msgid ""
+"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
+"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
+"in a single view."
+msgstr ""
+"Esta entrada, sólo disponible para las capas RGB, muestra los histogramas R, "
+"G y B superpuestos, por lo que puede ver toda la información de la "
+"distribución del color en una vista única."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
+msgid ""
+"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
+msgstr ""
+"Los botones lineal <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logarítmico <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> "
+"botones"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
+msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
+msgstr ""
+"El histograma se muestra en la parte superior, cambiado al modo logarítmico."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
+msgid ""
+"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
+"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
+"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
+"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
+"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
+msgstr ""
+"Estos botones determinan si el histograma se mostrará usando un eje Y lineal "
+"o logarítmico. Para imágenes hechas a partir de fotografías, el modo lineal "
+"suele ser el más útil. Para imágenes que contienen áreas considerables de "
+"color constante, sin embargo, un histograma lineal suele estar dominado por "
+"una barra única y un histograma logarítmico suele ser más útil."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
+msgid "Range Setting"
+msgstr "Ajustar el rango"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
+msgid "Dialog aspect after range fixing."
+msgstr "Aspecto del diálogo después de fijar un rango."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
+msgid ""
+"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
+"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
+"one of three ways:"
+msgstr ""
+"Puede limitar el análisis, para que las estadísticas se muestren en la parte "
+"inferior del diálogo, para un rango limitado de valores si quiere. Puede "
+"ajustar el rango de una de las tres maneras:"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
+"lowest level to the highest level of the range you want."
+msgstr ""
+"Pulse y arrastre el puntero a través del área de muestra del histograma, "
+"desde el nivel más bajo al más alto del rango que quiera."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
+msgid ""
+"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
+"histogram."
+msgstr ""
+"Pulse y arrastre los triángulos blanco o negro del deslizador bajo el "
+"histograma."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
+msgid ""
+"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
+"right entry: top of range)."
+msgstr ""
+"Use las entradas del botón giratorio bajo el deslizador (entrada izquierda: "
+"inferior del rango; entrada derecha: superior del rango)."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
+"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
+msgstr ""
+"En la parte inferior del diálogo se muestran algunas estadísticas básicas "
+"que describen la distribución de los valores del canal, restringidos al "
+"rango seleccionado:"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
+"channel."
+msgstr ""
+"<guilabel>Media</guilabel>: el valor medio del intervalo en el canal "
+"seleccionado."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
+"homogeneous the distribution of values in the interval is."
+msgstr ""
+"<guilabel>Desv. est.</guilabel>: desviación estándar. Da una idea sobre la "
+"homogeneidad de la distribución de los valores en el intervalo."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
+"a 100 peaks interval."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mediana</guilabel>: por ejemplo, el valor del pico cincuenta en un "
+"intervalo de 100 picos."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
+"selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Píxeles</guilabel>: el número de píxeles en la capa activa o "
+"selección."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
+"on the histogram) or in the interval."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cuenta</guilabel>: el número de píxeles en un pico (cuando pulsa "
+"en el histograma) o en el intervalo."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
+"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Percentil</guilabel>: el radio entre el número de píxeles en el "
+"intervalo y el número total de píxeles en la capa activa o selección."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
+"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
+"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:278(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
+"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
+"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:302(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
+"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
+"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:344(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
+"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
+"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
+"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
+"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:512(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
+"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
+"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:670(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
+"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
+"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:686(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
+"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
+"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:711(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
+"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
+"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:14(title)
+msgid "The Gradient Editor"
+msgstr "El editor de degradados"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:23(title)
+msgid "The gradient editor"
+msgstr "El editor de degradados"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:31(para)
+msgid ""
+"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
+"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
+"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
+"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
+"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
+"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
+"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
+"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
+"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
+"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
+"to right."
+msgstr ""
+"El editor de degradados le permite editar los colores de un degradado. Sólo "
+"se puede usar en los degradados personales (o en una copia de un degradado "
+"del sistema), no en los degradados del sistema que vienen preinstalados en "
+"GIMP. Es una herramienta sofisticada que requiere un poco de esfuerzo "
+"entenderla. El concepto detrás de la misma es que un degradado se puede "
+"descomponer en una serie de <emphasis>segmentos</emphasis>, donde cada uno "
+"consiste de una transición suave que va de el color del extremo izquierdo a "
+"un color del extremo derecho. El editor de degradados le permite empaquetar "
+"juntos un número de segmentos,  con el color que quiera para los extremos "
+"izquierdo y derecho de cada segmento, y con varias opciones para la forma de "
+"la transición desde la izquierda a la derecha."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:46(title)
+msgid "How to Activate the Gradient Editor"
+msgstr "Activación del editor de degradados"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:47(para)
+msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
+msgstr "Puede activar el editor de degradados de varias maneras:"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:52(para)
+msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
+msgstr ""
+"realizando una doble pulsación sobre la tira del degradado en el diálogo de "
+"degradados,"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
+"name,"
+msgstr ""
+"desde el menú contextual que se obtiene pulsando con el derecho sobre el "
+"nombre del degradado seleccionado,"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
+msgstr ""
+"pulsando sobre el botón <guibutton>Editar degradado</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> en el diálogo de degradados,"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:72(para)
+msgid ""
+"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
+"Gradient Dialog."
+msgstr ""
+"desde el menú de degradado lo obtiene pulsando sobre  "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> en el diálogo de degradados."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:85(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Muestra"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:88(term)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:90(para)
+msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
+msgstr ""
+"En el área del nombre, está el botón del menú de pestañas (el triángulo "
+"pequeño)."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:97(term)
+msgid "The Gradient Preview Window"
+msgstr "La ventana de la vista previa del degradado"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:99(para)
+msgid ""
+"Below the name, you see the current result of your work if the "
+"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
+"appear only when you release the mouse button."
+msgstr ""
+"Debajo del nombre, se muestra el estado actual del degradado de su trabajo "
+"si la opción <guilabel>Actualización instantánea</guilabel> está marcada, si "
+"no, los cambios sólo aparecerán cuando se suelte el botón del ratón."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:104(para)
+msgid ""
+"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
+"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
+"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
+"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
+"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
+msgstr ""
+"Si mueve el puntero del ratón sobre esta muestra, funciona como un recoge "
+"color. Los valores de los píxeles apuntados se muestran de una manera "
+"bastante peculiar. La <emphasis>Posición</emphasis> es un número dado con "
+"tres decimales, desde 0.000, en el extremo izquierdo hasta 1.000 en el "
+"extremo derecho del degradado entero. <emphasis>RGB, HSV, Intensidad y "
+"Opacidad</emphasis> también son una proporción..."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:113(para)
+msgid ""
+"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
+"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
+"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
+msgstr ""
+"Si pulsa y arrastra sobre la muestra, se muestran una única posición y datos "
+"RGB. Se pasan al color de frente de la caja de herramientas y a los cuatro "
+"primeros degradados de la lista (pulsando la tecla <keycap>Ctrl</keycap>, el "
+"color se envía al color de fondo de la caja de herramientas)."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:123(term)
+msgid "Range Selection/Control Sliders"
+msgstr "Selección del rango/deslizadores de control"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:125(para)
+msgid ""
+"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
+"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
+"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
+"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
+"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
+"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
+"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
+"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
+"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
+"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
+"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
+"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
+"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Debajo de la muestra del degradado, hay un conjunto de triángulos blancos y "
+"negros alineados en fila que le permiten ajustar los puntos finales medios "
+"en la vista previa del degradado. Un <emphasis>segmento</emphasis> es el "
+"espacio entre dos triángulos <emphasis>negros</emphasis> consecutivos. En "
+"cada segmento hay un triángulo blanco, que se usa para <quote>interpolar</"
+"quote> los colores en el segmento, de la misma forma en que en la "
+"herramienta niveles se interpolan los colores. Puede seleccionar un segmento "
+"pulsando entre los dos triángulos negros que lo definen. Se cambia de blanco "
+"a azul. Puede seleccionar un rango de segmentos pulsando «Mayús» sobre ellos. "
+"El rango de selección siempre contiene un rango de segmentos "
+"<emphasis>consecutivos</emphasis>, así que si pasa sobre alguno cuando pulsa "
+"«Mayús» se incluirán automáticamente. Si la opción <quote>Actualización "
+"instantánea</quote> está marcada, la muestra se actualiza automáticamente "
+"con cualquier movimiento del deslizador; si no está marcada, los cambios "
+"sólo se muestran al soltar el botón del ratón."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:145(para)
+msgid ""
+"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
+"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
+"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
+"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
+"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
+"dilate next segments."
+msgstr ""
+"Puede mover los deslizadores, los segmentos y las selecciones. Si "
+"<emphasis>pulsa y arrastra un deslizador</emphasis>, sólo mueve la "
+"transición correspondiente. Si <emphasis>pulsa y arrastra sobre un segmento</"
+"emphasis>, lo puede mover hasta el triángulo siguiente. Si pulsa "
+"<emphasis>mayúscula y pulsa y arrastra sobre un segmento/selección</"
+"emphasis>, puede mover este segmento/selección y comprimir/dilatar los "
+"segmentos siguientes."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:158(term)
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Barra de desplazamiento"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:160(para)
+msgid ""
+"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
+"using the buttons at the bottom."
+msgstr ""
+"Debajo de los deslizadores hay una barra de desplazamiento. Ésta entra en "
+"juego si se amplia el degradado usando los botones de la parte inferior."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:167(term)
+msgid "Feedback Area"
+msgstr "Área de información"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:169(para)
+msgid ""
+"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
+"Informations about this color and helpful hints or feedback messages may "
+"appear here."
+msgstr ""
+"Debajo, una caja de color muestra el color señalado por el cursor del ratón. "
+"La información sobre este color y los consejos de ayuda o mensajes de "
+"información aparecen aquí."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:179(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
+msgstr "En la parte inferior del diálogo hay cinco botones:"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:191(para)
+msgid ""
+"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
+"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
+"so that it will automatically be loaded the next time you start "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Al hacer pulsar sobre este botón se guarda el degradado, en su estado "
+"actual, en su carpeta personal <filename class=\"directory\">gradients</"
+"filename>, así que la próxima vez que inicie <acronym>GIMP</acronym>, se "
+"cargará automáticamente."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:209(para)
+msgid ""
+"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
+"is being written, this function is not yet implemented.)"
+msgstr ""
+"Al pulsar sobre este botón se deshace toda su edición. (Sin embargo, en el "
+"momento de escribir esto, esta función no se ha implementada todavía.)"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:226(para)
+msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
+msgstr ""
+"Al pulsar sobre este botón se reduce la representación del degradado "
+"horizontalmente."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:242(para)
+msgid ""
+"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
+"use the scrollbar to pan the display left or right."
+msgstr ""
+"Al pulsar sobre este botón se expande el área de representación del "
+"degradado horizontalmente. Luego puede utilizar la barra de desplazamiento "
+"para recorrer la muestra a izquierda o derecha."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:259(para)
+msgid ""
+"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
+"precisely into the window."
+msgstr ""
+"Al pulsar sobre este botón se escala la muestra horizontalmente para que "
+"rellene la ventana con precisión."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:272(title)
+msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
+msgstr "El menú emergente del editor de degradados"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:274(title)
+msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
+msgstr "El menú emergente del editor de degradados"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:282(para)
+msgid ""
+"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
+"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
+"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
+"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
+"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
+msgstr ""
+"Puede acceder al menú del editor de degradados pulsando con el derecho sobre "
+"la muestra del degradado, o eligiendo el elemento superior del diálogo del "
+"menú de pestañas. El menú le permite editar los colores de los extremos "
+"(establecer los colores de los extremos izquierdo y derecho de cada "
+"segmento), combinar colores, seleccionar un modelo de color y editar "
+"segmentos. este editor sólo funciona con degradados personalizados o con una "
+"copia de un degradado del sistema."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:290(para)
+msgid "The following commands can be found in the menu:"
+msgstr "En el menú se hallan los siguientes comandos:"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:292(title)
+msgid "Editing endpoint's color"
+msgstr "Editar el color del extremo"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:294(term)
+msgid "Left/Right color type"
+msgstr "Tipo de color Izquierdo/Derecho"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:296(para)
+msgid "This command opens a submenu:"
+msgstr "Este comando abre un un submenú:"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:298(title)
+msgid "The Left/Right color type sub-menu"
+msgstr "Submenú del tipo de color Izquierdo/Derecho"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:306(para)
+msgid ""
+"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
+"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
+"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
+"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
+msgstr ""
+"Este submenú le permite seleccionar el color del extremo de los colores de "
+"frente y fondo de la caja de herramientas. Cuando cambie el color de frente "
+"o de fondo, este color del extremo también se puede cambiar. La alternativa "
+"es seleccionar un color de extremo <guimenuitem>Fijo</guimenuitem>."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:316(term)
+msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
+msgstr "Color del punto del extremo izquierdo (derecho)"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:320(para)
+msgid ""
+"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
+"a Color Editor."
+msgstr ""
+"Estas opciones le permiten elegir un color de los extremos respectivos "
+"usando el editor de color."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:325(para)
+msgid ""
+"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
+"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
+"corresponding Left [Right] Color Type."
+msgstr ""
+"Este comando está relacionado con el anterior y se vuelve inactivo si ha "
+"seleccionado un valor distinto de <guimenuitem>Fijo</guimenuitem> para el "
+"tipo de color correspondiente izquierdo [derecho]."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:335(term)
+msgid "Load Left [Right] Color From"
+msgstr "Cargar el color izquierdo (derecho) desde"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:340(title)
+msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
+msgstr "El submenú <quote>Cargar color desde</quote>"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:348(para)
+msgid ""
+"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
+"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
+"the left endpoint):"
+msgstr ""
+"Estas opciones le ofrecen varias maneras alternativas de asignar colores a "
+"los extremos del segmento. Desde el submenú puede elegir (asumiendo que se "
+"desea cambiar el extremo izquierdo):"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:355(term)
+msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
+msgstr "Extremo derecho del vecino izquierdo"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:357(para)
+msgid ""
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
+"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
+"range."
+msgstr ""
+"Esta opción provocará que el color del extremo derecho del segmento vecino "
+"de la izquierda se asigne al extremo izquierdo del rango seleccionado."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:365(term)
+msgid "Right Endpoint"
+msgstr "Extremo derecho"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:367(para)
+msgid ""
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
+"to be assigned to the left endpoint."
+msgstr ""
+"Esta opción provocará que el color del extremo derecho del rango "
+"seleccionado se asigne al extremo izquierdo."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:374(term)
+msgid "FG/BG color"
+msgstr "Color PP/SP"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:376(para)
+msgid ""
+"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
+"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
+"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
+msgstr ""
+"Esta opción provoca que el color de frente o fondo actual de GIMP, como se "
+"muestra en la caja de herramientas, se asigne al extremo. Tenga en cuenta "
+"que cambiar el color de frente o fondo después no cambiará el color del "
+"extremo."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:385(term)
+msgid "RGBA slots"
+msgstr "Entradas RGBA"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:387(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
+"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
+"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
+"endpoint."
+msgstr ""
+"En la parte inferior del menú hay diez <quote>entradas de memoria</quote>. "
+"Puede asignarles colores usando la opción de menú <quote>Guardar</quote> que "
+"se describe más adelante. Si elige una de estas entradas, su color se asigna "
+"al extremo."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:400(term)
+msgid "Save Left [Right] Color To"
+msgstr "Guardar el color izquierdo [derecho] en"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:404(para)
+msgid ""
+"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
+"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
+msgstr ""
+"Estas opciones hacen que el color del extremo en cuestión sea asignado a la "
+"<quote>entrada de memoria</quote> seleccionada del submenú."
+
+#. 2013-03-29
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:412(term)
+msgid "Click and drag colors"
+msgstr "Pulsar y arrastrar colores"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:419(para)
+msgid "to an endpoint (a black triangle), to set left [right] colors,"
+msgstr ""
+"a un punto final (triángulo negro) para establecer los colores izquierdo "
+"[derecho],"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:424(para)
+msgid ""
+"to the gradient display area, to add a new endpoint with this color on both "
+"sides."
+msgstr ""
+"al área del degradado, para añadir un nuevo punto final con este color en "
+"ambos lados."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(para)
+msgid ""
+"You can also click and drag a color from the toolbox FG-BG colors or from a "
+"palette <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"También puede arrastrar y soltar un color desde la caja de colores de primer "
+"plano y de fondo o desde una paleta <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:435(title)
+msgid "Blending and coloring functions for segment"
+msgstr "Funciones de mezcla y coloreado para el segmento"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:437(term)
+msgid "Blending Function for Segment"
+msgstr "Función de mezcla para el segmento"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:441(title)
+msgid "The Blending Function submenu"
+msgstr "El submenú de función de mezcla"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:449(para)
+msgid ""
+"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
+"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
+"function to the endpoints and midpoint of the range:"
+msgstr ""
+"Esta opción determina el camino de la transición desde un extremo del rango "
+"(segmento o selección) a los otros, ajustando el tipo especificado de "
+"función a los extremos y puntos centrales del rango:"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:457(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:459(para)
+msgid ""
+"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
+"other."
+msgstr ""
+"Es la opción predeterminada. El color varía linealmente desde un extremo del "
+"rango al otro."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:466(term)
+msgid "Curved"
+msgstr "Curvado"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:468(para)
+msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
+msgstr ""
+"El degradado varía más rápidamente en los extremos del rango que en su medio."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:475(term)
+msgid "Sinusoidal"
+msgstr "Sinusoidal"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:477(para)
+msgid ""
+"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
+"the range than on its ends."
+msgstr ""
+"Hace lo opuesto que el tipo curvado. El degradado varía más rápidamente en "
+"el centro del rango que en los extremos."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:484(term)
+msgid "Spherical (increasing)"
+msgstr "Esférica (incremental)"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:486(para)
+msgid ""
+"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
+msgstr ""
+"El degradado varía más rápidamente en la parte izquierda del rango que en la "
+"derecha."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:493(term)
+msgid "Spherical (decreasing)"
+msgstr "Esférica (decreciente)"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:495(para)
+msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
+msgstr "El degradado varía más rápidamente en la derecha que en la izquierda."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(term)
+msgid "Coloring Type for Segment"
+msgstr "Tipo de coloreado para el segmento"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:508(title)
+msgid "The Coloring Type submenu"
+msgstr "El submenú «Tipo de coloreado»"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:516(para)
+msgid ""
+"This option gives you additional control of the type of transition from one "
+"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
+msgstr ""
+"Esta opción le proporciona un control adicional sobre el tipo de transición "
+"de un extremo al otro: como una línea en el espacio RGB o en el espacio HSV."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:525(title)
+msgid "Modifying segments"
+msgstr "Modificar los segmentos"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:527(term)
+msgid "Flip Segment"
+msgstr "Voltear el segmento"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:530(para)
+msgid ""
+"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
+"selection), flipping all colors and endpoint locations."
+msgstr ""
+"Esta opción voltea de izquierda a derecha del rango seleccionado (el "
+"segmento o la selección), cambiando todos los colores y las ubicaciones de "
+"los extremos."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:538(term)
+msgid "Replicate Segment"
+msgstr "Replicar el segmento"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:541(para)
+msgid ""
+"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
+"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
+msgstr ""
+"Esta opción divide el rango seleccionado (el segmento o la selección) en dos "
+"partes, cada una de las cuales es una copia comprimida perfecta del rango "
+"original."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:549(term)
+msgid "Split Segment at Midpoint"
+msgstr "Dividir segmento(s) por la mitad"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:552(para)
+msgid ""
+"This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
+"splitting at the location of the white triangle."
+msgstr ""
+"Esta opción divide cada segmento del rango seleccionado en dos segmentos "
+"dividiendo en la ubicación del triángulo blanco."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:559(term)
+msgid "Split Segment Uniformly"
+msgstr "Dividir el segmento uniformemente"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:562(para)
+msgid ""
+"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
+"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
+msgstr ""
+"Esta opción es similar a la anterior, pero divide cada segmento por la mitad "
+"de la distancia entre los extremos, en vez de en el triángulo blanco."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:570(term)
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Eliminar el segmento"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:573(para)
+msgid ""
+"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
+"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
+"enlarging the segments on both sides to fill the void."
+msgstr ""
+"Esta opción elimina todos los segmentos del rango seleccionado (segmento o "
+"selección), los reemplaza por un único triángulo negro en su centro y "
+"alargando los segmentos de ambos lados para rellenar el vacío ."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:581(term)
+msgid "Re-center Segment's midpoint"
+msgstr "Recentrar el punto medio del segmento"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:584(para)
+msgid ""
+"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
+"to a point halfway between the neighboring black triangles."
+msgstr ""
+"Esta opción mueve el triángulo blanco de cada segmento del rango "
+"seleccionado al punto que se halla a la misma distancia entre los dos "
+"triángulos negros."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:592(term)
+msgid "Re-distribute Handles in Segment"
+msgstr "Redistribuir los tiradores en el segmento"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:595(para)
+msgid ""
+"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
+"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
+msgstr ""
+"Esta opción hace que los triángulos negros y blancos del rango seleccionado "
+"se desplacen para que la distancia de uno al siguiente sea la misma."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:604(title)
+msgid "Blending colors"
+msgstr "Mezclar colores"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:605(para)
+msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
+msgstr ""
+"Estas opciones sólo están disponibles si está seleccionado más de un "
+"segmento."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:610(term)
+msgid "Blend Endpoints' Colors"
+msgstr "Mezclar los colores de los extremos"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:613(para)
+msgid ""
+"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
+"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
+msgstr ""
+"Esta opción provoca que se promedien los colores en los extremos interiores "
+"en el rango, para que la transición de cada segmento al siguiente sea suave."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:621(term)
+msgid "Blend Endpoints' Opacity"
+msgstr "Mezclar opacidad de los extremos"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:624(para)
+msgid ""
+"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
+"instead of color."
+msgstr ""
+"Esta opción hace lo mismo que la opción anterior, pero con la opacidad en "
+"lugar del color."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:632(para)
+msgid ""
+"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
+"careful!"
+msgstr ""
+"No hay <quote>deshacer</quote> en el editor de degradados, así que tenga "
+"cuidado."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:640(title)
+msgid "Using example for the Gradient Editor"
+msgstr "Ejemplo de uso del editor de degradados"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:642(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutoriales"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:647(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(title)
+msgid "New gradient"
+msgstr "Degradado nuevo"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:649(para)
+msgid ""
+"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
+"ideas:"
+msgstr ""
+"Todas estas opciones pueden parecer un poco pesadas. Aquí se muestra un "
+"ejemplo para aclarar las ideas:"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:655(para)
+msgid ""
+"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
+"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
+"black to white."
+msgstr ""
+"Abra el diálogo de degradados. Pulse el <guibutton>Degradado nuevo</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
+"png\"/></guiicon>. Se abre el editor de degradados y muestra un degradado de "
+"negro a blanco."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:676(para)
+msgid ""
+"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
+"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
+msgstr ""
+"Pulse con el derecho en este nuevo degradado y pulse <guilabel>Dividir el "
+"segmento uniformemente</guilabel>."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:682(title)
+msgid "Gradient with three segments"
+msgstr "Degradado con tres segmentos"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:689(para)
+msgid ""
+"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
+"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
+"several contiguous segments."
+msgstr ""
+"Cada segmento está limitado con dos deslizadores triangulares negros. Pulse "
+"en un segmento para activarlo. Presionando la tecla <keycap>Mayús</keycap>, "
+"puede seleccionar varios segmentos contiguos."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:700(para)
+msgid ""
+"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
+"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
+"guilabel> for the selected segment or segment group."
+msgstr ""
+"En el menú contextual que obtiene al pulsar con el derecho en el degradado, "
+"ajuste <guilabel>Color del extremo izquierdo</guilabel> y <guilabel>Color "
+"del extremo derecho</guilabel> para el segmento seleccionado o el grupo de "
+"segmentos."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:707(title)
+msgid "First segment colored"
+msgstr "Primer segmento coloreado"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:714(para)
+msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint."
+msgstr ""
+"Se ha elegido el rojo para el extremo izquierdo y el amarillo para el "
+"extremo derecho."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:723(para)
+msgid ""
+"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
+"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
+msgstr ""
+"Haga lo mismo para los otros segmentos. Entonces use las <guilabel>Funciones "
+"de combinación para el segmento</guilabel> para lograr varios efectos."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:256(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
+msgid "Gradients Dialog"
+msgstr "Diálogo de degradados"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
+msgid "Gradient Dialog"
+msgstr "Diálogo de degradado"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
+msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
+msgstr "La captura ilustra el diálogo de degradados"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
+msgid ""
+"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
+"to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale "
+"&mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> "
+"and numerous other operations. It also gives you access to several functions "
+"for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in "
+"the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
+"Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can "
+"create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient "
+"Editor</link>. General information about gradients and how they are used in "
+"GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
+"\">Gradients</link> section."
+msgstr ""
+"El diálogo de <quote>degradados</quote> ofrece una paleta de degradados que "
+"se usa para seleccionar un degrado, un conjunto de colores dispuestos en una "
+"escala lineal, para usarlo con la <link linkend=\"gimp-tool-blend"
+"\">herramienta de mezcla</link> y con otras operaciones. Además le da acceso "
+"a varias funciones para manipular los degradados. Puede seleccionar un "
+"degradado pulsando sobre el en la lista: entonces se mostrará en el área "
+"pincel/patrón/degradado de la caja de herramientas. Con GIMP vienen decenas "
+"de degradados preinstalados. Puede crear más usando el <link linkend=\"gimp-"
+"gradient-editor-dialog\">editor de degradados</link>. Puede encontrar "
+"información general sobre los degradados y su uso en GIMP en la sección "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">degradados</link>."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
+msgid ""
+"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
+"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
+msgstr ""
+"Los primeros cinco degradados son particulares: reproducen el degradado "
+"entre los colores de frente y fondo de la caja de herramientas de diferentes "
+"maneras."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
+"limit."
+msgstr ""
+"<guilabel>Frente a fondo (bordes duros)</guilabel>: solo negro y blanco con "
+"un límite duro."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
+"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
+"clockwise or counter-clockwise."
+msgstr ""
+"<guilabel>Frente a fondo (HSV sentido horario/tono sentido antihorario)</"
+"guilabel>: todos los tonos en el círculo de color entre el color de frente y "
+"de fondo, sentido horario o antihorario."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
+"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
+msgstr ""
+"<guilabel>Frente a fondo (RGB)</guilabel>: degradado predeterminado, entre "
+"los colores de frente y fondo de la caja de herramientas, en modo RGB."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
+"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
+"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
+msgstr ""
+"<guilabel>Frente a transparente</guilabel>: solo usa un color (el color de "
+"frente) de la opacidad completa a la transparencia completa. Este degradado "
+"es muy útil cuando trabaja con collages mezclados con suavidad o efectos con "
+"nieblas."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de <quote>degradados</quote> es un diálogo empotrable; consulte "
+"la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su "
+"manipulación."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"desde un menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Degradados</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrado pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Degradados</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
+#| msgid ""
+#| "from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/"
+#| "Pattern/Gradient area,"
+msgid ""
+"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
+msgstr ""
+"desde la caja de herramientas, pulsando sobre el degradado actual en el área "
+"pincel/patrón/degradado (si ha marcado la opción <quote>Mostrar pincel, "
+"patrón y degradado activos</quote> en las prefernecias de la caja de "
+"herramientas)."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:124(para)
+msgid ""
+"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
+"keycap></keycombo> shortcut."
+msgstr ""
+"desde la imagen usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:129(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
+"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo de "
+"<quote>Degradados</quote> desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Degradados</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:142(title)
+msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
+msgstr "Usar el diálogo de <quote>Degradados</quote>"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:143(para)
+msgid ""
+"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
+"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
+"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
+"involves a gradient."
+msgstr ""
+"La operación más básica y más comúnmente usada de este diálogo es "
+"simplemente la de pulsar sobre uno de los degradados de la lista, y así "
+"convertirlo en el degradado activo de GIMP, se usará en cualquier operación "
+"que involucre un degradado."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:149(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
+"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
+"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
+"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
+"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
+"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
+"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
+"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
+"that you create yourself."
+msgstr ""
+"Si <emphasis>pulsa dos veces</emphasis> sobre un degradado, abre el editor "
+"de degradados donde podrá editar su nombre. Sin embargo, tenga en cuenta que "
+"sólo se le permite cambiar el nombre de los degradados que haya creado, no "
+"el de los que vienen preinstalados con GIMP. Si intenta renombrar un "
+"degradado preinstalado, puede editarlo pero cuando termine de hacerlo se "
+"revierte al nombre original. Como regla general, no puede modificar los "
+"recursos que GIMP preinstala: pinceles, patrones, degradados, etc; sólo los "
+"que crea."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:165(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
+"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
+"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
+"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
+"its name."
+msgstr ""
+"En el menú «Pestaña», puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
+"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En el modo de "
+"rejilla, los degradados se colocan en una disposición rectangular. Se ven "
+"muy bien de esta manera, pero no es fácil elegir el que quiere, porque se "
+"interfieren visualmente. En el modo de lista, el más fácil de usar, los "
+"degradados se alinean verticalmente, y en cada fila se muestra el nombre."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of gradient previews to your liking."
+msgstr ""
+"En el menú «Pestaña», la opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</"
+"guilabel> le permite adaptar el tamaño de las vistas previas de los "
+"degradados del diálogo a su gusto."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para)
+msgid ""
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
+"several ways:"
+msgstr ""
+"Los botones de la parte inferior del diálogo le permiten operar sobre los "
+"degradados de varias maneras:"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(term)
+msgid "Edit Gradient"
+msgstr "Editar el degradado"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:191(para)
+msgid ""
+"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Gradient Editor</link>."
+msgstr ""
+"Este botón activa el <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">editor de "
+"degradados</link>."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:198(term)
+msgid "New Gradient"
+msgstr "Degradado nuevo"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:201(para)
+msgid ""
+"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
+"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
+"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
+"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
+"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
+"Preferences dialog.)"
+msgstr ""
+"Esto crea un degradado nuevo, que comienza siendo una simple escala de "
+"grises, y activa el editor de degradados para que lo pueda modificar. Los "
+"degradados que crea se guardan automáticamente en la carpeta "
+"<filename>gradients</filename> de su carpeta personal de GIMP, desde la que "
+"se cargan automáticamente cuando se inicia GIMP. (Puede cambiar esta carpeta "
+"o añadir carpetas usando el diálogo de preferencias.)"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:213(term)
+msgid "Duplicate Gradient"
+msgstr "Duplicar el degradado"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:216(para)
+msgid ""
+"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
+"edit the copy even if you cannot edit the original."
+msgstr ""
+"Esto crea una copia del degradado seleccionado. Puede editar la copia si no "
+"puede editar el original."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:223(term)
+msgid "Delete Gradient"
+msgstr "Eliminar el degradado"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:226(para)
+msgid ""
+"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
+"asks for confirmation before doing anything."
+msgstr ""
+"Esto elimina todo rastro del degradado, si tiene permiso para hacerlo. Pide "
+"confirmación antes de actuar."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:233(term)
+msgid "Refresh Gradients"
+msgstr "Actualizar degradados"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:236(para)
+msgid ""
+"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
+"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
+"reloaded, so that the new entries will be available."
+msgstr ""
+"Si añade degradados a su carpeta personal <filename>gradients</filename> por "
+"otros medios que no sean este diálogo, este botón hace que se recargue la "
+"lista, para que las nuevas entradas estén disponibles."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para)
+msgid ""
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
+"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
+msgstr ""
+"A las funciones realizadas por estos botones también se pueden acceder desde "
+"el menú del diálogo emergente, que aparece al pulsar con el botón derecho en "
+"cualquier parte de la lista de degradados, o mediante el <guisubmenu>Menú de "
+"degradado</guisubmenu> en el menú de pestaña:"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:253(title)
+msgid "The Gradients Menu"
+msgstr "El menú de degradados"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:260(para)
+msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
+msgstr "El menú de degradados también le da algunas funciones adicionales:"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(term)
+msgid "Save as POV-Ray..."
+msgstr "Guardar como POV-Ray..."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:267(para)
+msgid ""
+"This allows you to save the gradient in the format used by the "
+"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
+msgstr ""
+"Esto le permite guardar al degradado en el formato usado por el programa de "
+"trazado de rayos 3D <application>POV-Ray</application>."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(term)
+msgid "Copy Gradient Location"
+msgstr "Copiar la ubicación del degradado"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:277(para)
+msgid ""
+"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
+"You can then use it in a text editor."
+msgstr ""
+"Este comando le permite copiar la ubicación del archivo del degradado al "
+"portapapeles. Después puede usarlo en un editor de texto."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(term)
+msgid "Custom Gradient..."
+msgstr "Degradado personalizado"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:286(para)
+msgid ""
+"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
+"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
+"in the dialog window."
+msgstr ""
+"Este comando crea una muestra de la imagen rellenada con el degradado "
+"seleccionado. Puede seleccionar la anchura y la altura de la imagen así como "
+"la dirección del degradado en la ventana del diálogo."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:294(term)
+msgid "Save as CSS"
+msgstr "Guardar como CSS"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(primary)
+msgid "Gradient CSS code snippet"
+msgstr "Fragmento de código CSS degradado"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(para)
+msgid ""
+"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
+"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
+"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
+"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
+"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
+"you can copy-paste it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
+"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
+"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
+"files."
+msgstr ""
+"El lenguaje CSS (Hojas de estilo en cascada) se usa para dar formato a los "
+"archivos HTML y XML, por ejemplo color de fondo, tamaño de tipografía... y "
+"el degradado del fondo. El complemento «Guardar CSS» es un generador de "
+"degradado lineal de CSS3 que le permite guardar un fragmento de código CSS3, "
+"que contiene los datos de degradado para un degradado dado de GIMP. Este "
+"fragmento de código es un archivo de texto: puede copiarlo y pegarlo a la "
+"hoja de estilos relacionada con el archivo HTML, para conseguir un fondo "
+"degradado al abrir el archivo HTML en los navegadores web Firefox, Chrome o "
+"Safari. Este fragmento de código CSS3 también se puede usar como un "
+"degradado en archivos SVG."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:312(para)
+msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
+msgstr ""
+"Aquí hay un ejemplo de fragmento de código, se usa el degradado azul verde:"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(title)
+msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
+msgstr "Un fragmento CSS creado con Guardar como CSS"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:319(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
+msgstr ""
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:337(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Puede utilizar etiquetas para reorganizar la muestra de gradientes. Consulte "
+"la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
+"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
+"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
+"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
+"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
+msgid "Fonts Dialog"
+msgstr "Diálogo de tipografías"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
+msgid "The Fonts dialog"
+msgstr "El diálogo de tipografías"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
+"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
+"is running."
+msgstr ""
+"El diálogo de <quote>Tipografías</quote> se usa para seleccionar tipografías "
+"para la <link linkend=\"gimp-tool-text\">herramienta de texto</link>. "
+"También le permite actualizar la lista de tipografías disponibles, si añade "
+"tipografías nuevas en su sistema mientras está ejecutando GIMP."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
+msgid ""
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de <quote>Tipografías</quote> es empotrable; consulte la <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre cómo manipularlo."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tipografías</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"desde el menú «Pestaña» en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Tipografías</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
+msgid ""
+"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
+"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
+"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
+msgstr ""
+"Desde las opciones de herramientas para la herramienta de texto. Si pulsa "
+"sobre el botón <quote>Tipografía</quote>, aparece un selector de "
+"tipografías. En la esquina inferior derecha hay un botón que abre el diálogo "
+"de <quote>Tipografías</quote> al pulsarlo."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
+"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo de "
+"<quote>Tipografías</quote> desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Tipografías</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
+msgid "Using the Fonts dialog"
+msgstr "Usar el diálogo de tipografías"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
+msgid ""
+"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
+"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
+"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
+"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
+"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
+msgstr ""
+"Lo más sencillo de hacer es seleccionar una tipografía pulsando sobre ella: "
+"entonces la usará la herramienta texto. Si en lugar de pulsar y soltar, "
+"mantiene pulsado el botón izquierdo del ratón sobre la tipografía de ejemplo "
+"(<quote>Aa</quote>), aparecerá una ventana mostrando un texto de ejemplo más "
+"grande (<quote>El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La "
+"cigüeña tocaba el saxofón detrás del palenque de paja</quote>)."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
+msgid "Dialog in Grid View"
+msgstr "Diálogo en vista de rejilla"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
+msgid "Dialog in List View"
+msgstr "Diálogo en vista de lista"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
+"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
+"the font."
+msgstr ""
+"En el menú «Pestaña» del diálogo de tipografías, puede elegir entre "
+"<guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como "
+"lista</guimenuitem>. En modo rejilla, las tipografías se disponen en una "
+"rejilla rectangular. En modo lista, se alinean verticalmente, cada fila "
+"muestra un ejemplo de la apariencia de la tipografía (<quote>Aa</quote>), "
+"seguido del nombre de la tipografía."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
+msgid "Refresh font list"
+msgstr "Actualizar la lista de tipografías"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
+msgid ""
+"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
+"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
+"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
+"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
+"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
+"is actually the only option in the menu)."
+msgstr ""
+"Al pulsar este botón en el fondo del diálogo se recarga la lista de "
+"tipografías del sistema. Puede ser útil si añade nuevas tipografías mientras "
+"está ejecutando GIMP, y quiere hacerlas accesibles para la herramienta de "
+"texto. También puede recargar la lista de tipografías pulsando con el botón "
+"derecho en la muestra de la tipografía y seleccionando <quote>Recargar la "
+"lista de tipografías</quote> en el menú que aparece (en realidad es la única "
+"opción del menú)."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
+msgid ""
+"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el tamaño de las vistas previas de las tipografías en el "
+"diálogo usando el submenú <quote>Tamaño de la vista previa</quote> del "
+"diálogo del menú «Pestaña»."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
+"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
+"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
+"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
+"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
+msgid "Export File"
+msgstr "Exportar archivo"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
+#| msgid ""
+#| "With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
+#| "format only. The Export command is now used to save images to various "
+#| "file formats."
+msgid ""
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
+"format only. The Export command is now used to store images to various file "
+"formats."
+msgstr ""
+"Con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, el comando Guardar solamente guarda "
+"imágenes en formato XCF. El comando Exportar se usa ahora para guardar "
+"imágenes en otros muchos formatos."
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
+msgid ""
+"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
+"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando a través de <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Exportar como...</guimenuitem></menuchoice>, o desde el "
+"teclado usando el atajo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
+msgid "Export Image Dialog"
+msgstr "Diálogo de exportar imagen"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
+msgid "The Export Image Dialog"
+msgstr "El diálogo «Exportar imagen»"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
+msgid ""
+"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
+"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
+"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
+"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
+msgstr ""
+"Con este navegador de archivos, puede editar directamente el nombre del "
+"archivo y la extensión en la caja de nombre (el predeterminado es "
+"<quote>Untitled.png</quote>) o seleccionando un archivo en la lista de "
+"nombres. También debe fijar el destino de la imagen en <guilabel>Guardar en "
+"carpeta</guilabel>. Puede crear una carpeta nueva si es necesario."
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
+msgid ""
+"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
+"list for your file:"
+msgstr ""
+"Si despliega esta opción, puede seleccionar una extensión en la lista "
+"desplegable para su archivo:"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
+msgid ""
+"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Los diálogos de formatos de archivo se describen en la <xref linkend=\"gimp-"
+"using-fileformats\"/>."
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
+msgid "Exporting"
+msgstr "Exportar"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
+msgid ""
+"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
+"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
+msgstr ""
+"Cuando el nombre de archivo y el destino se establecen, pulse en "
+"<guibutton>Exportar</guibutton>. Esto abre el diálogo de exportación para el "
+"formato de archivo especificado."
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
+msgid ""
+"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
+"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si ha cargado un archivo no XCF, aparece un nuevo elemento en el menú "
+"Archivo, permitiéndole exportar archivo en el mismo formato, sobrescribiendo "
+"el archivo original. <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
+msgid ""
+"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export</"
+"command> command in File menu is changed, allowing you to export file again "
+"in the same format. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si modifica una imagen que ya había exportado, el comando <command>Exportar</"
+"command> en el menú Archivo se cambia, permitiéndole exportar el archivo "
+"otra vez en el mismo formato. <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
+"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
+"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
+"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
+"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
+msgid "Error Console"
+msgstr "Consola de errores"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:13(primary)
+msgid "Error console"
+msgstr "Consola de errores"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
+"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
+"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
+msgstr ""
+"La <guilabel>Consola de errores</guilabel> ofrece más posibilidades que el "
+"<quote>Mensaje de GIMP</quote>, que es más sencillo. Es un registro de todos "
+"los errores que ocurren mientras GIMP está funcionando. Se puede guardar "
+"todo este registro o solo una parte seleccionada."
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
+msgid ""
+"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de la <quote>Consola de errores</quote> es empotrable; consulte "
+"la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su "
+"manipulación."
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"desde un menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Consola de "
+"errores</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando "
+"<placeholder-1/> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Consola de errores</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
+msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
+msgstr "El diálogo de la <quote>Consola de errores</quote>"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
+msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
+msgstr "Ventana de diálogo de la <quote>Consola de errores</quote>"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase)
+msgid "Clear errors"
+msgstr "Limpiar los errores"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
+msgid "This button lets you delete all errors in the log."
+msgstr "Este botón le permite eliminar todos los errores en el registro."
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
+msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
+msgstr "No puede <quote>deshacer</quote> esta acción."
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
+msgid "Save all errors"
+msgstr "Guardar todos los errores"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
+#| msgid ""
+#| "This button lets you save the whole log. You can also select a part of "
+#| "the log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
+#| "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> "
+#| "key combination) and save only this selected part by pressing the "
+#| "<keycap>Shift</keycap> key."
+msgid ""
+"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
+"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> key "
+"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
+"keycap> key."
+msgstr ""
+"Este botón le permite guardar el registro completo. También puede "
+"seleccionar una parte del registro (mediante pulsar y arrastrar el puntero "
+"del ratón o usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Teclas de flecha</keycap></keycombo>) y guardar solo esta "
+"parte seleccionada pulsando la tecla <keycap>Mayús</keycap>."
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
+msgid ""
+"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
+"the name and the destination directory of this file:"
+msgstr ""
+"Una ventana de diálogo <guilabel>Guardar registro de errores en un archivo</"
+"guilabel> le permite elegir el nombre y la carpeta de destino de este "
+"archivo:"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
+msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
+msgstr "Ventana de diálogo de la <quote>Consola de errores</quote>"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
+msgid ""
+"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
+"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
+"clicking on the dialog window."
+msgstr ""
+"Encontrará las acciones de estos botones en el diálogo del menú de pestaña "
+"pulsando sobre <placeholder-1/> o en el menú contextual que obtiene pulsando "
+"con el botón derecho en la ventana de diálogo."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
+"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
+"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
+"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
+"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Editar plantilla"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Edit Template dialog"
+msgstr "El diálogo «Editar plantilla»"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
+msgid ""
+"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
+msgstr ""
+"El diálogo le permite ajustar las especificaciones de la plantilla "
+"seleccionada."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
+"guibutton> button at the bottom of the dialog."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este editor pulsando sobre el botón <guibutton>Editar "
+"degradado</guibutton> en la parte inferior del diálogo."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
+msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
+msgstr ""
+"En esta caja de texto, puede modificar el nombre de la plantilla mostrada."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
+"them to illustrate the selected template name."
+msgstr ""
+"Al pulsar sobre este icono, abre una lista de iconos. Puede elegir uno de "
+"ellos para ilustrar el nombre de la plantilla seleccionada."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
+msgid "Image size"
+msgstr "Tamaño de la imagen"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
+"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
+"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
+"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
+"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
+"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Aquí ajusta la anchura y la altura de la imagen nueva. La unidad "
+"predeterminada es el píxel, pero puede cambiar a otra unidad si lo prefiere, "
+"usando el menú adjunto. Si lo hace, tenga en cuenta que el tamaño resultante "
+"del píxel lo determinará la resolución X e Y (que puede cambiar en las "
+"opciones avanzadas) y la configuración de <quote>Punto por punto</quote>, "
+"que puede cambiar en el menú <guimenu>Ver</guimenu>."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
+msgid ""
+"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
+"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
+"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
+msgstr ""
+"Tenga en mente que cada píxel de la imagen se guarda en la memoria. Si crea "
+"archivos grandes con una alta densidad de píxeles, <acronym>GIMP</acronym> "
+"necesitará tiempo para cada función que aplique a la imagen."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
+msgid "Portrait/Landscape buttons"
+msgstr "Botones vertical/horizontal"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
+msgid ""
+"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
+"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
+"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
+"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
+"are displayed."
+msgstr ""
+"Estos botones cambian entre el modo vertical y horizontal. Concretamente, su "
+"efecto es intercambiar los valores de la anchura y la altura. Si las "
+"resoluciones X e Y son diferentes (en opciones avanzadas), entonces estos "
+"valores se intercambian también. A la derecha, el tamaño de la imagen, se "
+"muestran la resolución de la imagen y el espacio de color."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title)
+msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Opciones avanzadas</quote>"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
+msgid ""
+"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
+msgstr ""
+"Estas son las opciones que principalmente serán de interés para los usuarios "
+"más avanzados."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
+msgid "X and Y resolution"
+msgstr "Resolución X e Y"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
+msgid ""
+"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
+"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
+"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
+"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
+"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
+"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
+"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
+"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
+"link> of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Estos valores entran en juego principalmente en relación a la impresión: no "
+"afectan al tamaño de la imagen en píxeles, pero determinan su tamaño en el "
+"papel cuando se imprime. También pueden afectar a la manera en que la imagen "
+"se muestra en el monitor: si <quote>Punto por punto</quote> está desactivado "
+"en el menú <guimenu>Ver</guimenu>, entonces a una ampliación de 100%, GIMP "
+"intenta mostrar la imagen en el monitor en el tamaño físico correcto, "
+"calculado a partir de las dimensiones del píxel y la resolución. La muestra "
+"puede no ser exacta, a menos que se haya calibrado el monitor. Esto se puede "
+"hacer cuando se instala GIMP o desde la <link linkend=\"gimp-prefs-display"
+"\">pestaña visualización</link> en el diálogo de preferencias."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Espacio de color"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
+msgid ""
+"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
+"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
+"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
+"been created."
+msgstr ""
+"Puede crear la imagen nueva tanto como una imagen RGB, o como una imagen en "
+"escala de grises. Puede crear una imagen indexada directamente de esta "
+"manera, pero desde luego nada le impide convertir la imagen a indexada "
+"después de haberla creado."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
+msgid "Fill"
+msgstr "Rellenar"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
+msgid ""
+"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
+"background layer:"
+msgstr ""
+"Tiene cuatro opciones para el color sólido que rellenará la capa de fondo de "
+"la imagen nueva:"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
+msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
+msgstr ""
+"<guilabel>Color de frente</guilabel>, como se muestra en la caja de "
+"herramientas principal."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
+msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
+msgstr ""
+"<guilabel>Color de fondo</guilabel>, como se muestra en la caja de "
+"herramientas principal."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
+msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
+msgstr "<guilabel>Blanco</guilabel>, el más usado."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
+"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
+"otherwise not."
+msgstr ""
+"<guilabel>Transparente</guilabel>. Si se elige esta opción, se creará la "
+"capa de fondo en la imagen nueva con un canal alfa; si no, no."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
+msgid ""
+"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
+"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
+"by some file formats (but not all of them)."
+msgstr ""
+"Puede escribir un comentario descriptivo aquí. El texto se adjuntará a la "
+"imagen como un <quote>parásito</quote> y se guardará con la imagen en "
+"algunos formatos de archivo (pero no en todos)."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
+msgid "Document History Dialog"
+msgstr "Diálogo «Histórico del documento»"
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Document History"
+msgstr "Histórico del documento"
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title)
+msgid "Document History dialog"
+msgstr "Diálogo histórico del documento"
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
+"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
+"<quote>Open Recent</quote> command."
+msgstr ""
+"El diálogo histórico muestra la lista de documentos que han estado abiertos "
+"en la sesión anterior. Es más completa que la lista que se obtiene con el "
+"comando <quote>Abrir reciente</quote>."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
+msgid ""
+"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo <quote>Histórico</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
+"History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde un menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Histórico "
+"del documento</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
+"pestaña</guimenu><guimenuitem>Histórico del documento</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
+msgid ""
+"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde la barra de menú de la imagen a través de: "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Abrir reciente</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Historial del documento</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
+msgid "Using the Document History dialog"
+msgstr "Usar el diálogo historial del documento"
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
+msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
+msgstr ""
+"La barra de desplazamiento le permite navegar por todas las imágenes que ha "
+"abierto antes."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
+"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
+"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
+"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
+"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
+"dimensions."
+msgstr ""
+"En el menú de pestaña para el diálogo <quote>Historial del documento</"
+"quote>, puede elegir entre <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y "
+"<guimenuitem>Vista como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, los documentos "
+"se depositan en una tabla rectangular. En modo lista, se alinean "
+"verticalmente, en cada fila se muestra una miniatura del contenido de la "
+"imagen, su nombre y sus dimensiones en píxeles."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
+"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
+msgstr ""
+"Use el botón <emphasis>Abrir la entrada seleccionada</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16."
+"png\"/></guiicon> o el comando <guimenuitem>Abrir imagen</guimenuitem> del "
+"diálogo del menú contextual, para abrir la imagen que ha seleccionado. Con "
+"la tecla <keycap>Mayús</keycap> presionada, se eleva una imagen escondida "
+"detrás otras. Con la tecla <keycap>Ctrl</keycap>  pulsada, se abre el "
+"diálogo «Abrir imagen»."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
+"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
+"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
+"image is removed from the recently open images list also. But the image "
+"itself is not deleted."
+msgstr ""
+"Use el botón <emphasis>Quitar la entrada seleccionada</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
+"\"/></guiicon> o el comando <guimenuitem>Quitar entrada</guimenuitem> del "
+"diálogo del menú contextual para quitar una imagen del diálogo Historial. "
+"También se quita la imagen de la lista abrir imágenes recientes. Pero la "
+"imagen en sí misma no se elimina la imagen."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
+"16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</guimenuitem> "
+"command of the dialog's context menu, to remove all the files from the "
+"history."
+msgstr ""
+"Use el botón <emphasis>Borrar el historial de todo el archivo</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
+"16.png\"/></guiicon> o el comando <guimenuitem>Borrar historial</"
+"guimenuitem> del diálogo del menú contextual, para quitar todos los archivos "
+"del historial."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
+"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
+"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
+msgstr ""
+"Use el botón <emphasis>Recrear vista previa</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon> o <guimenuitem>Recrear vista previa</guimenuitem> del diálogo "
+"del menú contextual, para actualizar la vista previa en caso de cambio. Con "
+"la tecla <keycap>Mayús</keycap> presionada, actúa sobre todas las vistas "
+"previas. Con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> presionada, las vistas previas "
+"que corresponden a los archivos que no se pueden encontrar, se eliminan."
+
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
+msgid "Dialog Introduction"
+msgstr "Introducción a los diálogos"
+
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
+msgid ""
+"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
+"section."
+msgstr ""
+"Los diálogos son las entidades más comunes para elegir opciones y controles "
+"en <acronym>GIMP</acronym>. Los diálogos más importantes se explican en esta "
+"sección."
+
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
+msgid "Image Structure Related Dialogs"
+msgstr "Diálogos relacionados con la estructura de la imagen"
+
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
+msgid ""
+"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
+"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
+"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
+"\">paths</link>."
+msgstr ""
+"Los diálogos siguientes le permiten controlar y manipular las estructuras de "
+"la imagen, como con <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">capas</link>, "
+"<link linkend=\"glossary-channels\">canales</link>, o <link linkend=\"gimp-"
+"using-paths\">rutas</link>."
+
+#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
+msgid "Misc. Dialogs"
+msgstr "Otros diálogos"
+
+#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
+msgid "Image Management Related Dialogs"
+msgstr "Diálogos relativos a la gestión de la imagen"
+
+#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
+msgid "Image-content Related Dialogs"
+msgstr "Diálogos relacionados con el contenido de la imagen"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
+"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
+"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
+msgid "Device Status Dialog"
+msgstr "Diálogo de estado del dispositivo"
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Device Status"
+msgstr "Estado del dispositivo"
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
+msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
+msgstr "El diálogo de <quote>Estado del dispositivo</quote>"
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
+msgid ""
+"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
+"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
+"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
+"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
+"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
+"option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop "
+"items to this dialog."
+msgstr ""
+"Esta ventana agrupa juntas las opciones actuales de la caja de herramientas, "
+"para cada uno de los dispositivos de entrada: el ratón (llamado "
+"<quote>Puntero principal</quote>) o bien la tableta, si tiene una. Estas "
+"opciones están representadas por iconos: colores de frente y fondo, "
+"pinceles, patrones y degradados. Excepto para los colores, pulsando sobre un "
+"icono abre una ventana que le permite seleccionar otra opción; la caja de "
+"herramientas se actualizará cuando cambie. Puede arrastrar y soltar "
+"elementos a este diálogo."
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the "
+"window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
+"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
+msgstr ""
+"El botón <quote>Guardar estado de dispositivos</quote> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></"
+"guiicon> en la parte inferior de la ventana, parece tener la misma función "
+"que la opción <quote>Registrar estado del dispositivo ahora</quote> en la "
+"sección de dispositivos de entrada en preferencias."
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
+"in two ways:"
+msgstr ""
+"El diálogo de estado de dispositivo es empotrable; consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso. Se puede activar "
+"de dos maneras:"
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Estado del "
+"dispositivo</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
+msgid ""
+"From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Desde el menú Pestaña en cualquier diálogo: <menuchoice><guimenu>Añadir "
+"pestaña</guimenu><guimenuitem>Estado del dispositivo</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
+"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
+"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
+"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
+"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
+"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
+"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
+"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
+"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
+"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
+"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
+"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
+"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
+"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
+"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
+"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
+"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
+msgid "FG/BG Color Dialog"
+msgstr "Diálogo color PP/SP"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Selector de color"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
+msgid "The FG/BG Color dialog"
+msgstr "Diálogo de color PP/SP"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
+msgid ""
+"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
+"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
+"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
+msgstr ""
+"El diálogo de color le permite gestionar y recoger colores nuevos. Puede "
+"usarlo de cinco maneras diferentes: GIMP, CMYK, triángulo, acuarela y "
+"escalas. Tiene un gotero interesante para recoger un color de cualquier "
+"lugar de su pantalla."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
+msgid ""
+"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
+msgstr ""
+"los deslizadores están visibles permanentemente en lugar de seleccionados "
+"del menú de escala,"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
+"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
+"list."
+msgstr ""
+"doce botones muestran los últimos colores usados. Puede elegir un color "
+"pulsando sobre uno de estos botones o añadir el color activo de frente o de "
+"fondo de esta lista del historial."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
+"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"El diálogo llamado desde el área FG/BG en la caja de herramientas es un poco "
+"diferente comparado con uno llamado desde el menú de la imagen: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
+msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
+msgstr "El diálogo funciona tanto en el color de frente como en el de fondo."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
+msgid ""
+"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo <quote>Colores</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"desde un menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Colores</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionar <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Colores</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
+msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
+msgstr ""
+"desde la caja de herramientas: pulse sobre el color activo de frente o fondo."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
+"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo "
+"<quote>Colores</quote> desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Colores</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
+msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
+msgstr "Usar el diálogo de <quote>Color PP/SP</quote>"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
+msgid "GIMP Selector"
+msgstr "Selector de GIMP"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
+msgid ""
+"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
+"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
+"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
+"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
+"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
+"complementary color parameters."
+msgstr ""
+"Con el selector de color de GIMP, selecciona un color pulsando sobre la tira "
+"unidimensional situada en el borde derecho y después en el área "
+"bidimensional situada a la izquierda. La tira unidimensional puede codificar "
+"cualquiera de los parámetros H, S, V, R, G o B, determinado por el botón "
+"adjunto presionado. El área bidimensional codifica los parámetros de los dos "
+"colores complementarios."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
+msgid ""
+"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
+"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">CMYK</link> color model."
+msgstr ""
+"Obtiene este selector pulsando sobre el icono de impresora. La vista CMYK le "
+"proporciona la posibilidad de gestionar los colores del modelo de color "
+"<link linkend=\"glossary-colormodel\">CMYK</link>."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
+msgid "Triangle"
+msgstr "Triángulo"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
+msgid "Triangle Color Selector"
+msgstr "Selector de color de triángulo"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
+msgid "The triangle selector"
+msgstr "El selector de triágulo"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
+msgid ""
+"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
+"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
+"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
+"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
+msgstr ""
+"Este selector usa el modo de color comentado en la <xref linkend=\"glossary-"
+"hsv\"/>. Pulse en el <emphasis>círculo cromático</emphasis> y arrastre el "
+"puntero del ratón para seleccionar el tono. Pulse y arrastre en el "
+"<emphasis>triángulo</emphasis> para variar intuitivamente la saturación "
+"(verticalmente) y el valor (horizontalmente)."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Acuarela"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
+msgid "Watercolor Color Selector"
+msgstr "Selector de color de acuarela"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
+msgid ""
+"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
+"selector is a little different from that of models presented so far. The "
+"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
+"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
+"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
+"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
+"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
+"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
+msgstr ""
+"Este selector de color se representa con un pincel. El modo de "
+"funcionamiento de este selector es un poco diferente de los modelos "
+"presentados hasta ahora. El principio consiste en cambiar el color de frente "
+"activo pulsando en la paleta rectangular. Si el color de frente activo es, "
+"por ejemplo, blanco, entonces se vuelve rojizo al pulsar en el área de color "
+"rojo. Pulsaciones repetidas refuerzan el efecto. Con el deslizador, que está "
+"en la parte derecha de la paleta de color, puede ajustar la cantidad de "
+"color por cada pulsación de ratón. Cuanto mayor sea el deslizado del "
+"control, más color se tomará por pulsación."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
+msgid "Palette Color Selector"
+msgstr "Selector de paleta de color"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
+msgid ""
+"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
+"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
+"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
+"the list of colors."
+msgstr ""
+"Este selector de color abre una lista de los colores de la paleta activa en "
+"el <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Diálogo de paletas</link>. Puede "
+"ajustar los colores de frente y fondo de <acronym>GIMP</acronym> pulsando "
+"sobre los colores en la muestra de colores. También puede usar la teclas de "
+"dirección para moverse en la lista de colores."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
+msgid "Scales"
+msgstr "Escalas"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
+msgid "The Scales selector"
+msgstr "El selector de escalas"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
+msgid ""
+"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
+"placed in sliders."
+msgstr ""
+"Este selector muestra una vista global de los canales R, G, B y de los "
+"valores H, S, V, situados en los deslizadores."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
+msgid "Color picker"
+msgstr "Recoge color"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
+msgid ""
+"The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
+"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
+"colors from the active image, you're able to pick colors from the entire "
+"screen."
+msgstr ""
+"El recoge color tiene un comportamiento completamente diferente, que la "
+"<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">herramienta recoge color</link>. En "
+"lugar de recoger los colores de la imagen activa, podrá recoger colores de "
+"la pantalla entera."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
+msgid "HTML Notation"
+msgstr "Notación HTML"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:259(primary)
+msgid "CSS Keywords"
+msgstr "Palabras claves CSS"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
+"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
+"of colors with their keyword :"
+msgstr ""
+"Consulte la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notación HTML</link>. "
+"También puede usar las palabras claves de CSS; introduzca la primera letra "
+"de un color para obtener una lista de los colores con su palabra clave:"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title)
+msgid "CSS keywords example"
+msgstr "Ejemplo de palabras claves CSS"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para)
+msgid ""
+"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
+"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
+"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
+"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
+"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
+"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-unicode\"/>."
+msgstr ""
+"Pulsando con el botón derecho en la caja de texto de la notación HTML se "
+"abre un menú contextual que le permite editar su notación, especialmente "
+"para pegar notaciones complejas que haya copiado de cualquier lugar. Este "
+"menú le lleva a varios <guilabel>Métodos de entrada</guilabel> que le "
+"permiten usar caracteres extranjeros y a la posibilidad de "
+"<guilabel>Insertar caracteres de control unicode</guilabel>. Es un campo "
+"extenso que va más allá de esta ayuda. Consulte la <xref linkend="
+"\"bibliography-online-unicode\"/>."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title)
+msgid "The HTML Notation context menu"
+msgstr "El menú contextual de la notación HTML"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para)
+msgid ""
+"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
+"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
+"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
+"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
+"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
+"to black and white respectively."
+msgstr ""
+"Apenas por encima se encuentra un símbolo, formado por dos flechas, con las "
+"que puede intercambiar el color de frente y el de fondo. En la parte "
+"inferior izquierda de diálogo, justo por debajo del bloque del color de "
+"frente, se encuentra una superficie de cambio con dos pequeños cuadrados "
+"superpuestos, uno negro y otro blanco. Si pulsa sobre estos, el color de "
+"frente y el de fondo se vuelven negro y blanco respectivamente."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
+"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
+"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
+msgid "Selection masks"
+msgstr "Máscaras de selección"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
+msgid "Selection mask"
+msgstr "Máscara de selección"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleccion"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
+msgid "Channel mask"
+msgstr "Máscara del canal"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
+msgid "Quick mask"
+msgstr "Máscara rápida"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
+msgid "A selection composed out of channels."
+msgstr "Una selección compuesta de canales."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
+msgid ""
+"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
+"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
+"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
+"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
+"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
+"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
+"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
+"or when you erase its content after isolating a subject from background."
+msgstr ""
+"Los canales se pueden usar para guardar y restaurar sus selecciones. En el "
+"diálogo de canales puede ver una miniatura que representa la selección. Las "
+"máscaras de selección son una manera gráfica de construir selecciones en un "
+"canal de nivel gris en donde los píxeles blancos se seleccionan y los "
+"píxeles negros no se seleccionan. Por lo tanto los píxeles grises se "
+"seleccionan parcialmente. Puede considerarlos como un difuminado de la "
+"selección, una transición suave entre seleccionado y no seleccionado. Es "
+"importante evitar el efecto de pixelado cuando rellena una selección o "
+"cuando borra su contenido después de aislar un sujeto de su fondo."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
+msgid "Creating Selection Masks"
+msgstr "Crear máscaras de selección"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
+msgid ""
+"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
+"an active selection."
+msgstr ""
+"Desde el menú de la ventana de la imagen: <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Guardar en canal</guimenuitem></menuchoice> si hay una "
+"selección activa."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
+msgid ""
+"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
+"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
+"selection."
+msgstr ""
+"En la ventana de la imagen el botón inferior izquierdo crea una <link "
+"linkend=\"gimp-qmask\">Máscara rápida</link>; el contenidose inicializará "
+"con la selección activa."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
+msgid ""
+"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
+"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
+"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
+"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
+"by right-clicking on the channel."
+msgstr ""
+"Desde el diálogo de canales, cuando pulsa sobre el botón <guilabel>Canal "
+"nuevo</guilabel> o desde el menú contextual. Una vez creada, la máscara de "
+"selección aparece en el diálogo de canales, con el nombre <quote>Copia de "
+"máscara de selección</quote>, seguido de un número. Puede cambiarlo desde el "
+"menú contextual que obtiene pulsando con el derecho sobre el canal."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
+msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Hay varias maneras de inicializar una máscara de selección. <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
+msgid "Using Selection Masks"
+msgstr "Usar las máscaras de selección"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
+msgid ""
+"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
+"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
+"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
+"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
+"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
+"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
+"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
+"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
+"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
+msgstr ""
+"Una vez que el canal se ha inicializado, seleccionado (resaltado en azul), "
+"visible (el icono del ojo en el diálogo), y mostrado como quiere (atributos "
+"de color y opacidad), puede comenzar a trabajar con todas las herramientas "
+"de pintura. Los colores usados son importantes. Si pinta con algún color "
+"distinto de blanco, gris o negro, el valor del color (luminosidad) se usará "
+"para definir un gris (medio, claro u oscuro). Cuando su máscara esté "
+"pintada, puede transformarla en selección pulsando sobre el botón "
+"<placeholder-1/> (<link linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">Canal a "
+"selección</link>) o desde el <link linkend=\"gimp-channel-menu\">menú "
+"contextual</link>."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
+msgid ""
+"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
+"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
+"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
+"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
+"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
+msgstr ""
+"También puede trabajar las máscaras de selección con otras herramientas, no "
+"sólo con las herramientas de pintar. Por ejemplo, puede usar las "
+"herramientas de selección para rellenar áreas con degradados o con patrones. "
+"Añadiendo varias máscaras de selección a la lista puede componer fácilmente "
+"selecciones muy complejas. Se puede decir que una máscara de selección es a "
+"una selección lo que una capa es a una imagen."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
+msgid ""
+"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
+"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
+"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
+"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
+"displayed in the image."
+msgstr ""
+"Una vez que la máscara de selección está activada, trabaja sobre ésta y no "
+"sobre la imagen. Para volver a trabajar en la imagen, debe desactivar todas "
+"las máscaras de selección. Tampoco olvide ocultar las máscaras desactivando "
+"el icono con forma de ojo. También compruebe que todos los canales RGB y "
+"alfa estén activados y visibles en la imagen."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
+"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
+"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
+msgid "Channels Context Menu"
+msgstr "Menú contextual de los canales"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canales"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
+msgid "Channel Context Menu"
+msgstr "Menú contextual del canal"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
+"thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
+"available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
+"to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
+msgstr ""
+"Puede obtener el menú contextual del canal pulsando con el botón derecho en "
+"la miniatura del canal. Este menú proporciona las mismas operaciones sobre "
+"los canales que las disponibles en los botones del diálogo. La única "
+"diferencia se refiere a las operaciones de transformación a selección, cada "
+"una de ellas tiene su propia entrada de menú."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
+msgid "Edit Channel Attributes"
+msgstr "Editar los atributos del canal"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
+msgid "New Channel"
+msgstr "Canal nuevo"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
+msgid "Raise Channel"
+msgstr "Elevar el canal"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
+msgid "Lower Channel"
+msgstr "Bajar el canal"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
+msgid "Duplicate Channel"
+msgstr "Duplicar canal"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
+msgid "Delete Channel"
+msgstr "Eliminar el canal"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
+msgstr ""
+"Consulte la <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Gestión de canales</link>."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
+msgid "Channel to Selection"
+msgstr "Canal a selección"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
+msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
+msgstr ""
+"La selección que se obtiene de un canal reemplaza cualquier selección previa "
+"activa."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
+msgid "Add to Selection"
+msgstr "Añadir a selección"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
+msgid ""
+"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
+"selection is merging of both."
+msgstr ""
+"La selección que proviene del canal se añade a la selección previa activa. "
+"La selección resultante es la mezcla de ambas."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
+msgid "Subtract from Selection"
+msgstr "Sustraer de la selección"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
+msgid ""
+"Final selection is subtraction of selection derived from a channel from "
+"previous active selection."
+msgstr ""
+"La selección resultante es la resta de la selección derivada de un canal de "
+"la selección previa activa."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
+msgid "Intersect with Selection"
+msgstr "Intersectar con la selección"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
+msgid ""
+"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
+"previous active selection. Only common parts are kept."
+msgstr ""
+"La selección resultante es la intersección de la selección derivada del "
+"canal con la selección previa activa. Sólo quedan las partes comunes."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
+"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
+"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
+"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
+"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
+"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
+"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
+msgid "Channels Dialog"
+msgstr "Diálogo de canales"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Channels dialog"
+msgstr "El diálogo de canales"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
+"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
+"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
+msgstr ""
+"El diálogo de canales es el principal interfaz para editar, modificar y "
+"administrar sus canales. Los canales tienen un doble propósito. Es por esto "
+"que el diálogo se divide en dos partes: la primera parte es para los canales "
+"de color, y la segunda es para las <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">máscaras de selección</link>."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
+"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
+"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
+"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
+"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
+"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
+"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
+"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
+"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
+"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
+"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
+"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
+"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
+"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
+"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
+"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
+"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
+"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
+"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
+"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
+"channel."
+msgstr ""
+"Los <emphasis>Canales de color</emphasis> se aplican a la imagen y no a una "
+"capa especifica. Básicamente, hay tres colores primarios necesarios para "
+"representar todo el espectro de colores naturales. Como los demás programas, "
+"<acronym>GIMP</acronym> usa rojo, verde y azul como colores primarios. Los "
+"canales primeros y primarios muestran los valores <guilabel>Rojo</guilabel>, "
+"<guilabel>Verde</guilabel>, y <guilabel>Azul</guilabel> de cada píxel en su "
+"imagen. Cerca del nombre de canal hay una miniatura que muestra una "
+"representación en escala de grises de cada canal, en las que el blanco es "
+"100% y el negro es 0% del color primario. Alternativamente, si su imagen no "
+"es a color, sino que está en escala de grises; sólo habrá un canal primario, "
+"llamado <guilabel>Gris</guilabel>. Para una imagen indexada con un número "
+"fijo de colores conocidos, también habrá un solo canal primario, llamado "
+"<guilabel>Indexado</guilabel>. También habrá un canal opcional llamado "
+"<guilabel>Alfa</guilabel>. Este canal representa los valores de "
+"transparencia de cada píxel de su imagen. (Consulte <link linkend=\"glossary-"
+"alpha-channel\">Canal alfa</link> en el glosario). Delante de este canal hay "
+"una miniatura que muestra una representación a escala de grises de la "
+"transparencia, en la que el blanco es opaco y visible, y el negro es "
+"transparente e invisible. Si crea una imagen sin transparencia, el canal "
+"alfa no estará presente, pero lo puede añadir desde el <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">menú del diálogo de capas</link>. Además, si tiene más de una "
+"capa en su imagen, <acronym>GIMP</acronym> crea automáticamente un canal "
+"alfa."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
+msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
+msgstr "GIMP no soporta los modelos de color CMYK y YUV."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
+msgid "Representation of an image with channels"
+msgstr "Representación de una imagen con canales"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canal rojo"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canal verde"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canal azul"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
+msgid "Alpha channel"
+msgstr "Canal alfa"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
+msgid "All channels"
+msgstr "Todos los canales"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
+msgid ""
+"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
+"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
+"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
+"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
+"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
+"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
+"channels and invisible in others."
+msgstr ""
+"La imagen derecha está compuesta de tres canales de color (rojo, verde y "
+"azul) y del canal alfa para la transparencia. Sobre la imagen derecha la "
+"transparencia se muestra como un tablero de ajedrez. En el canal de color, "
+"el blanco es siempre blanco porque todos los colores se hayan presentes, y "
+"el negro es negro. El sombrero rojo es visible en el canal rojo pero casi "
+"invisible en los otros dos canales. Pasa lo mismo con el verde puro y con el "
+"azul puro, los que se hayan visibles sólo en sus propios canales, e "
+"invisibles en los otros."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
+msgid ""
+"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de <quote>Canales</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su "
+"manipulación."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Canales</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
+"pestaña</guimenu><guimenuitem>Canales</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
+"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo "
+"<quote>Colores</quote> desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Canales</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
+msgid "Using the Channel dialog"
+msgstr "Usar el diálogo de canales"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
+msgid ""
+"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
+"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
+"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
+"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
+"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
+"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
+msgstr ""
+"Los primeros canales son los canales de color y el canal alfa opcional. "
+"Están siempre organizados en el mismo orden, y no se pueden borrar. Las "
+"máscaras de selección se describen debajo, y se muestran como una lista en "
+"el diálogo. Cada canal aparece en la lista con sus atributos, incluyendo una "
+"miniatura y su nombre. Una pulsación con el botón derecho en una entrada de "
+"la lista de canales abre. Una pulsación con el botón derecho sobre la "
+"miniatura de un canal abre el <link linkend=\"gimp-channel-menu\">menú "
+"contextual de canal</link>."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
+msgid "Channel attributes"
+msgstr "Atributos de los canales"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
+msgid ""
+"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
+"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
+"link>:"
+msgstr ""
+"Cada canal se muestra en la lista con sus propios atributos. que son muy "
+"similares a los <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">atributos de las "
+"capas</link>:"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
+msgid "Channel visibility"
+msgstr "Visibilidad del canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
+msgid ""
+"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
+"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
+"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
+"channel."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada cada canal y cada valor de color son visibles. Este "
+"se indica con un icono de <quote>ojo abierto</quote>. Pulsando sobre el "
+"símbolo del ojo (o el espacio si el canal no es visible) cambiará la "
+"visibilidad del canal."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
+msgid "Chain channels"
+msgstr "Enlazar canales"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
+msgid ""
+"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
+"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
+"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
+"same way by operations applied to any one of them."
+msgstr ""
+"Los canales que representan máscaras de selección (los canales nuevos en la "
+"parte inferior de la lista de canales) se pueden agrupar usando el botón con "
+"el símbolo de <quote>cadena</quote>. Entonces estos canales se verán "
+"afectados de la misma manera por las operaciones aplicadas a uno de ellos."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
+msgid ""
+"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
+"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
+"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
+"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
+"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
+"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
+"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
+"will activate the channel."
+msgstr ""
+"Los canales de colores primarios (de manera predeterminada en la parte "
+"superior de la lista de canales) también se pueden agrupar. De manera "
+"predeterminada, se seleccionan todos los canales de color (y el canal alfa), "
+"se resaltan sus entradas en la lista. Las operaciones se realizarán en todos "
+"los canales. Pulsando sobre una entrada de la lista de canales se desactiva "
+"este canal. Operaciones como <link linkend=\"gimp-tool-colorize\">colorear</"
+"link> una capa se aplicarán sólo a los canales seleccionados "
+"((<quote>agrupados</quote>). Pulsando de nuevo sobre la entrada de lista se "
+"activará el canal."
+
+#. Preview image
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
+msgid ""
+"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
+"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
+msgstr ""
+"Un pequeño icono de vista previa representa el efecto del canal. Sobre una "
+"máscara de selección, esta vista previa se puede agrandar manteniendo "
+"pulsada sobre ella."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
+msgid "Channel name"
+msgstr "Nombre del canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
+msgid ""
+"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
+"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
+"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
+"changed."
+msgstr ""
+"El nombre del canal debe ser único en la imagen. Una doble pulsación sobre "
+"el nombre de una máscara de selección de canal le permitirá editarlo. Los "
+"nombres de los canales primarios (rojo, verde, azul, alfa) no se pueden "
+"cambiar."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
+msgid ""
+"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
+"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
+"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
+"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
+"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
+"white pixel will have the yellow complementary color."
+msgstr ""
+"Los canales activos aparecen resaltados (en general) en azul en el diálogo. "
+"Si pulsa sobre un canal de la lista cambia su activación. La desactivación "
+"de un canal rojo, verde o azul tiene severas consecuencias. Por ejemplo si "
+"desactiva el canal azul, todos los píxeles que se añadan a la imagen desde "
+"ahora no tendrán componente azul, y por lo tanto un píxel blanco tendrá "
+"color complementario amarillo."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
+msgid "Managing channels"
+msgstr "Gestión de los canales"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
+msgid "Create a New Channel Mask"
+msgstr "Crear una máscara de canal nueva"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
+msgid "Move Channel Mask"
+msgstr "Mover la máscara del canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
+msgid "Duplicate Channel Mask"
+msgstr "Duplicar la máscara del canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
+msgid "Delete Channel Mask"
+msgstr "Eliminar la máscara del canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
+msgid ""
+"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
+"basic operations on channel list."
+msgstr ""
+"Debajo de la lista de canales hay un conjunto de botones que le permiten "
+"realizar algunas operaciones básicas con los mismos."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
+msgid ""
+"Only available for selection masks. Here you can change the "
+"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
+"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
+"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
+"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
+msgstr ""
+"Sólo disponible para las máscaras de selección. Aquí puede cambiar el "
+"<guilabel>Nombre del canal</guilabel>. Los otros dos parámetros afectan a la "
+"visibilidad del canal en la ventana de la imagen; controlan la "
+"<guilabel>opacidad</guilabel> y el color usado por la máscara en la ventana "
+"de la imagen. Una pulsación sobre el botón del color abre el selector de "
+"colores de GIMP y entonces puede cambiar la máscara."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
+msgid ""
+"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
+"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
+"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
+"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
+"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
+msgstr ""
+"Aquí puede crear un canal nuevo. El diálogo mostrado le permite ajustar la "
+"<guilabel>opacidad</guilabel> y el color de la máscara usado en la imagen "
+"para representar la selección. (Si usa el botón <guibutton>Canal nuevo</"
+"guibutton> en el menú de canal, puede crear este canal nuevo con las "
+"opciones usadas previamente presionando la tecla <keycap>Mayús</keycap> "
+"cuando pulsa). Este canal nuevo es una máscara de canal (una máscara de "
+"selección) aplicada sobre la imagen. Consulte <link linkend=\"gimp-channel-"
+"mask\">máscara de selección</link>."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
+msgid ""
+"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
+"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
+"list."
+msgstr ""
+"Sólo disponible para las máscaras de selección: aquí puede subir el canal un "
+"nivel en la lista. Presione la tecla <keycap>Mayús</keycap> para mover el "
+"canal a la cima de la lista."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
+msgid ""
+"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
+msgstr ""
+"Aquí puede bajar el canal un nivel en la lista. Presione la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> para mover al canal al fondo de la lista."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
+msgid ""
+"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
+"suffixed with a number."
+msgstr ""
+"Aquí puede crear una copia del canal activo. El nombre del nuevo canal se "
+"obtiene agregando un sufijo con un número."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
+msgid ""
+"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
+"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
+msgstr ""
+"Además puede duplicar un canal de color o el canal alfa. Es una manera fácil "
+"de mantener una copia de ellos y usarlos más adelante como una selección en "
+"la imagen."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
+msgid ""
+"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
+"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
+"It's possible to change this by clicking on control keys."
+msgstr ""
+"Aquí puede hacer que el canal se convierta en selección. De manera "
+"predeterminada, la selección derivada del canal reemplaza a cualquier "
+"selección activa anterior. Es posible cambiar este comportamiento con las "
+"teclas de control."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
+msgid ""
+"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
+"previous active selection. The final selection is merged from both."
+msgstr ""
+"<keycap>Mayús</keycap>: la selección que se deriva de un canal se añade a la "
+"selección activa previa. La selección resultante es la unión de ambas."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
+"derived from a channel from the previously active one."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>: la selección resultante es la sustracción de la "
+"selección derivada de un canal de la selección activa previa."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
+"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
+"previously active one. Only common parts are kept."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: la "
+"selección resultante es la intersección de la selección derivada de un canal "
+"con la selección activa previa. Sólo quedan las partes comunes."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
+msgid ""
+"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
+msgstr ""
+"Sólo disponible para las máscaras de selección. aquí puede eliminar el canal "
+"activo."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
+"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
+"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:161(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
+"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
+"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
+"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
+"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
+msgid "Buffers Dialog"
+msgstr "Diálogo de búferes"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:25(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:29(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:33(primary)
+msgid "Buffers"
+msgstr "Búferes"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:26(secondary)
+msgid "Cut named"
+msgstr "Cortar con nombre"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:30(secondary)
+msgid "Copy named"
+msgstr "Copiar con nombre"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:34(secondary)
+msgid "Paste named"
+msgstr "Pegar con nombre"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:37(primary)
+msgid "Cut Named"
+msgstr "Cortar con nombre"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:40(primary)
+msgid "Copy Named"
+msgstr "Copiar con nombre"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:43(primary)
+msgid "Paste Named"
+msgstr "Pegar con nombre"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:47(title)
+msgid "The Buffers dialog (as a list)"
+msgstr "El diálogo de búferes (como una lista)"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or "
+"copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document "
+"in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></"
+"menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data "
+"in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
+"although, of course, each one consumes a share of memory."
+msgstr ""
+"Los búferes son repositorios temporales para datos de la imagen, se crean "
+"cuando se corta o se copia parte de un dibujable (una capa, una máscara de "
+"capa, etc.). Hay dos maneras para guardar un documento en este búfer: "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Búfer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Copiar con nombre</guimenuitem></menuchoice> o "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Búfer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Cortar con nombre</guimenuitem></menuchoice> Aparece "
+"un diálogo que le pide que nombre el búfer donde almacenará los datos. No "
+"hay un límite en el número de búferes con nombre que se pueden crear, "
+"aunque, desde luego, cada uno consume una parte de la memoria."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
+msgid ""
+"The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing "
+"named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also "
+"shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
+"a display: you can't do anything with it."
+msgstr ""
+"El diálogo de <quote>Búferes</quote> le muestra el contenido de todos los "
+"búferes con nombre, y le permite operar con ellos de varias maneras. También "
+"le muestra, en la parte superior, el contenido del búfer global, pero es "
+"solo una muestra: no puede hacer nada con él."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
+msgid ""
+"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
+"contents is to paste them into images."
+msgstr ""
+"Los búferes con nombre no se pueden guardar para otras sesiones. Solo se "
+"puede guardar su contenido pegándolo en imágenes."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para)
+msgid ""
+"This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Este diálogo es un diálogo empotrable; consulte la <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Desde un menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Búferes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
+"pestaña</guimenu><guimenuitem>Búferes</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos "
+"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo "
+"<quote>Búferes</quote> desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Búferes</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
+msgid "Using the Buffers dialog"
+msgstr "Usar el diálogo de búferes"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:136(title)
+msgid "The Buffers Menu"
+msgstr "El menú de búferes"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
+msgid ""
+"Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., "
+"the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu "
+"or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer "
+"causes its contents to be pasted to the active image as a floating "
+"selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> "
+"command."
+msgstr ""
+"Al pulsar sobre un búfer en el área de muestra se vuelve activo, por "
+"ejemplo, el único que se usará con el comando pegar ejecutado con el menú de "
+"búferes o con los botones de la parte inferior del diálogo. Al hacer una "
+"doble pulsación sobre un búfer su contenido se pegará en la imagen activa "
+"como una selección flotante; es una forma rápida de utilizar el comando "
+"<quote>Pegar búfer</quote>."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform "
+"can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on "
+"the active buffer."
+msgstr ""
+"En la parte inferior del diálogo hay cuatro botones. También se puede "
+"acceder a las operaciones que realizan desde el menú de búferes que obtiene "
+"pulsando con el botón derecho sobre el búfer activo."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
+msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
+msgstr "Diálogo de búferes (modo rejilla)"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
+"List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular "
+"array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
+msgstr ""
+"En el menú de pestaña del diálogo de <quote>Búferes</quote>, puede elegir "
+"entre <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista "
+"como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, los búferes se depositan en una "
+"tabla rectangular. En modo lista, se alinean verticalmente, en cada fila se "
+"muestra una miniatura de los contenidos del búfer, su nombre, y sus "
+"dimensiones en píxeles."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
+msgid ""
+"You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el tamaño de las vistas previas del búfer en el diálogo usando "
+"el submenú <quote>Tamaño de la vista previa</quote> del diálogo del menú de "
+"pestaña."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
+msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
+msgstr "En la parte inferior del diálogo se encuentran unos cuantos botones:"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:193(term)
+msgid "Paste Buffer"
+msgstr "Pegar búfer"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
+msgid ""
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
+"image, as a floating selection. The only difference between this and the "
+"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
+"uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
+msgstr ""
+"Este comando pega el contenido del búfer seleccionado en la imagen activa, "
+"como una selección flotante. La única diferencia con el comando clásico "
+"<link linkend=\"gimp-edit-paste\">Pegar</link> es que usa el búfer "
+"seleccionado en lugar del búfer del portapapeles."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
+msgid "Paste Buffer Into"
+msgstr "Pegar búfer en"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
+msgid ""
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
+"image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
+"and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link> "
+"command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard "
+"buffer."
+msgstr ""
+"Este comando pega el contenido del búfer seleccionado en la selección de la "
+"imagen activa, como una selección flotante. La única diferencia con el "
+"comando clásico <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Pegar en</link>, es "
+"que usa el búfer seleccionado en lugar del búfer del portapapeles."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
+msgid "Paste Buffer as New"
+msgstr "Pegar búfer como nuevo"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
+msgid ""
+"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
+"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command is that it "
+"uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard "
+"buffer."
+msgstr ""
+"Este comando crea una nueva imagen de una sola capa con el contenido del "
+"búfer seleccionado. La única diferencia con el comando clásico <link linkend="
+"\"gimp-edit-paste-as-new\">Pegar como nuevo</link> es que usa el búfer "
+"seleccionado en lugar del búfer del portapapeles."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
+msgid "Delete Buffer"
+msgstr "Eliminar búfer"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
+msgid ""
+"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
+"cannot delete the Global Buffer."
+msgstr ""
+"Este comando elimina el búfer seleccionado, sin pedir confirmación. No se "
+"puede eliminar el búfer global."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
+msgid "Context menu"
+msgstr "Menú contextual"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title)
+msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu"
+msgstr "El menú contextual de <quote>Búferes</quote>"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
+msgid "These commands are explained above with Buttons."
+msgstr "Estos comandos se explicaron antes con los botones."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:221(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
+"md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
+"md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:103(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
+"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
+"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:161(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
+"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
+"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:170(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
+"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
+"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:275(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
+"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
+"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:370(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
+"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
+"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:401(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
+"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
+"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:521(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(title)
+msgid "Brushes Dialog"
+msgstr "Diálogo de pinceles"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:25(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:507(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinceles"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(title)
+msgid "The Brushes dialog"
+msgstr "El diálogo de pinceles"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:37(para)
+msgid ""
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
+"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
+"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
+"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
+"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
+"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
+"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
+"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
+"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
+"special brush file format."
+msgstr ""
+"El diálogo de <quote>Pinceles</quote> se usa para seleccionar un pincel, "
+"para usarlo con alguna de las herramientas de pintura: consulte la sección "
+"sobre <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">pinceles</link> para obtener "
+"información básica sobre los pinceles y su uso en GIMP. El diálogo también "
+"le da acceso a varias funciones para manipular los pinceles. Puede "
+"seleccionar un pincel pulsando sobre su él en la lista: se mostrará en el "
+"área Pincel/Patrón/Degradado de la caja de herramientas. GIMP trae 56 "
+"pinceles diferentes, ya que el tamaño, la proporción y el aspecto de cada "
+"pincel se pueden establecer en el diálogo de opciones de la herramienta. "
+"También puede crear pinceles usando el editor de pinceles, o guardando "
+"imágenes en un formato de archivo de pincel especial."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:53(para)
+msgid ""
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de <quote>Búferes</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
+msgstr ""
+"desde la caja de herramientas, pulsando sobre el símbolo de patrón en el "
+"área Pincel/Patrón/Degradado (si ha marcado la opción <quote>Mostrar pincel, "
+"patrón y degradado activos</quote> en las prefernecias de la caja de "
+"herramientas)."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:71(para)
+msgid ""
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Desde un menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Pinceles</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:81(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"desde el menú de pestaña de cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
+"pestaña</guimenu><guimenuitem>Pinceles</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:94(para)
+msgid ""
+"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
+"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
+"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
+"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
+msgstr ""
+"desde el diálogo de opciones de herramienta de cualquiera de las "
+"herramientas de pintura, pulsando sobre el botón del icono del pincel "
+"obtiene un emergente con funcionalidad similar que le permite elegir "
+"rápidamente un pincel de la lista; si pulsa sobre el botón presente en la "
+"parte inferior derecha del emergente, abre un diálogo de pinceles real."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:106(para)
+msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Pinceles</quote> simplificado"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:110(para)
+msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
+msgstr ""
+"Esta ventana tiene cinco botones, explicadas con claridad en la ayuda "
+"emergente:"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:114(para)
+msgid "Smaller previews"
+msgstr "Vistas previas más pequeñas"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:117(para)
+msgid "Larger previews"
+msgstr "Vistas previas más grandes"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:120(para)
+msgid "View as list"
+msgstr "Ver como lista"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:123(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:164(para)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Ver como rejilla"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:126(para)
+msgid "Open the brush selection dialog"
+msgstr "Abre el diálogo de selección de pincel"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:129(para)
+msgid ""
+"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
+"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
+"section for more information."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que, dependiendo de sus preferencias, un pincel seleccionado "
+"con el emergente sólo se puede aplicar a la herramienta activa, no a las "
+"otras herramientas de pintura. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-tool-options\">Opciones de herramientas en preferencias</link> para "
+"obtener más información."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:140(title)
+msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "Usar el diálogo de <quote>Pinceles</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:143(title)
+msgid "Grid/List mode"
+msgstr "Modo Rejilla/Lista"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:144(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
+"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr ""
+"En el menú de pestaña, puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
+"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En la vista de "
+"rejilla, las formas de los pinceles se colocan en una disposición "
+"rectangular, así es fácil ver muchas a la vez y encontrar la que busca. En "
+"la vista de lista, las formas se disponen verticalmente en una lista, con "
+"sus nombres al lado."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:152(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of brush previews to your liking."
+msgstr ""
+"En el menú de pestaña, la opción <guilabel>Tamaño de vista previa</guilabel> "
+"le permite adaptar el tamaño de la vista previa de su pincel a su enlace."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(title)
+msgid "Grid/List view"
+msgstr "Vista Rejilla/Lista"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:173(para)
+msgid "View as List"
+msgstr "Ver como lista"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:181(para)
+msgid ""
+"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
+"and its size in pixels."
+msgstr ""
+"En la parte superior del diálogo aparece el nombre del pincel seleccionado "
+"actualmente, y su tamaño en píxeles."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:185(para)
+msgid ""
+"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
+"currently selected one outlined."
+msgstr ""
+"En el centro aparece una vista en rejilla de todos los pinceles disponibles, "
+"con el seleccionado actualmente remarcado."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(term)
+msgid "List mode"
+msgstr "Modo de lista"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:194(para)
+msgid ""
+"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
+"mode, with one exception:"
+msgstr ""
+"En su mayoría, el diálogo trabaja de la misma manera en modo de lista que en "
+"modo de rejilla, con una excepción:"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:198(para)
+msgid ""
+"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
+"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
+"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
+"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
+"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
+"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
+"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
+"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
+msgstr ""
+"Si hace una doble pulsación sobre el <emphasis>nombre</emphasis> de un "
+"pincel, puede editarlo. Tenga en cuenta, sin embargo, que sólo se le permite "
+"cambiar los nombres de los pinceles que haya creado o instalado "
+"personalmente, no los que vienen preinstalados con GIMP. Si intenta "
+"renombrar un pincel preinstalado, podrá editar su nombre, pero tan pronto "
+"como presione «Intro» o en otro lugar, el nombre volverá a su valor original. "
+"Como regla general, no puede alterar los recursos que GIMP proporciona: "
+"pinceles, patrones, degradados, etc; sólo los que ha creado."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
+msgid "Brush previews"
+msgstr "Vistas previas de pincel"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:218(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Pinceles</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:225(para)
+msgid ""
+"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
+"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
+"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
+"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click "
+"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
+msgstr ""
+"Cuando pulsa sobre la vista previa de un pincel, se convierte en el pincel "
+"activo y queda seleccionada en el área de pincel de la caja de herramientas "
+"y en la opción de pincel de las herramientas de pintura. Cuando hace una "
+"doble pulsación sobre la vista previa del pincel, activará el <link linkend="
+"\"gimp-brush-editor-dialog\">Editor del pincel</link>. También puede pulsar "
+"sobre los botones en la parte inferior del diálogo para realizar varias "
+"acciones."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:233(para)
+msgid ""
+"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
+"preview:"
+msgstr ""
+"Significado de los pequeños símbolos en la parte inferior derecha de cada "
+"vista previa del pincel:"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:239(para)
+msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
+msgstr ""
+"Una esquina azul es para los pinceles a tamaño normal. Los puede duplicar."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:244(para)
+msgid ""
+"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
+"it in normal size by maintaining left click on it."
+msgstr ""
+"Una cruz pequeña significa que la vista previa del pincel está en un tamaño "
+"reducido. Lo puede obtener a tamaño normal manteniendo la pulsación "
+"izquierda sobre el."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:250(para)
+msgid ""
+"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
+"thumbnail, the animation is played."
+msgstr ""
+"Una esquina roja es para los pinceles animados. Si mantiene pulsado el botón "
+"izquierdo sobre la miniatura, se ejecuta la animación."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:260(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Puede usar las etiquetas para reorganizar cómo se muestran los pinceles. "
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:268(para)
+msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
+msgstr ""
+"En la parte inferior del diálogo encuentra un deslizador y algunos botones:"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(term)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaciado"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:281(para)
+msgid ""
+"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
+"of the brush width."
+msgstr ""
+"Este deslizador le permite establecer la distancia entre las marcas "
+"consecutivas del pincel cuando traza una pincelada con el puntero del ratón. "
+"El espaciado es un porcentaje de la anchura del pincel."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(term)
+msgid "Edit Brush"
+msgstr "Editar el pincel"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:292(para)
+msgid ""
+"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
+"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
+"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
+"show you the brush but not allow you to do anything with it."
+msgstr ""
+"Esto activa el <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">editor de "
+"pinceles</link>. Al pulsar el botón se abrirá el editor para cualquier "
+"pincel. Sin embargo, sólo funciona en pinceles paramétricos: para cualquier "
+"otro tipo, el editor mostrará el pincel pero no le permitirá hacer nada con "
+"él."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:304(term)
+msgid "New Brush"
+msgstr "Pincel nuevo"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:307(para)
+msgid ""
+"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
+"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
+"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr ""
+"Esto crea un pincel paramétrico nuevo, se inicia con una pequeña forma "
+"circular difusa y y abre el editor de pincel para que pueda modificarlo. El "
+"nuevo pincel se guarda automáticamente en su carpeta personal "
+"<filename>brushes</filename>."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:316(term)
+msgid "Duplicate Brush"
+msgstr "Duplicar el pincel"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:319(para)
+msgid ""
+"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
+"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
+"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
+"personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr ""
+"Este botón sólo está disponible si el pincel actualmente seleccionado es "
+"paramétrico. Si así es, el pincel se duplica, y el editor de pincel se abre "
+"para que pueda modificar la copia. El resultado se guarda automáticamente en "
+"su carpeta personal <filename>brushes</filename>."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:329(term)
+msgid "Delete Brush"
+msgstr "Eliminar el pincel"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:332(para)
+msgid ""
+"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
+"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
+"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
+"anything."
+msgstr ""
+"Esta opción está activa solamente para pinceles paramétricos. Esto elimina "
+"todo rastro del pincel, en el diálogo y en la carpeta en la que se guarda su "
+"archivo, si tiene permiso para hacerlo. Se pide confirmación antes de "
+"realizar esta operación."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:341(term)
+msgid "Refresh Brushes"
+msgstr "Actualizar los pinceles"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:344(para)
+msgid ""
+"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
+"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
+"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
+"entries will be available in the dialog."
+msgstr ""
+"Si añade pinceles a su carpeta personal <filename>brushes</filename> o a "
+"cualquier otra que se encuentre en la ruta de búsqueda de pinceles, por otro "
+"medio que no sea el editor de pinceles, este botón hace que la lista se "
+"actualice, para que las nuevas entradas se encuentren disponibles en el "
+"diálogo."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:354(para)
+msgid ""
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
+"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
+"from the dialog Tab menu."
+msgstr ""
+"A las funciones realizadas por estos botones también se puede acceder en el "
+"menú emergente del diálogo, activado con una pulsación con el botón derecho "
+"en cualquier lugar de la rejilla/lista de pincel o eligiendo el elemento "
+"superior, <guisubmenu>Menú de pinceles</guisubmenu>, en el menú del diálogo "
+"de pestaña."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:363(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:366(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
+msgstr "El menú contextual de <quote>Pinceles</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:375(para)
+msgid ""
+"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
+"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
+"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
+msgstr ""
+"Una pulsación con el botón derecho sobre una vista previa del pincel abre un "
+"menú contextual. Este menú ahora tiene algunas opciones que le permiten "
+"crear pinceles elípticos y rectangulares. Estos pinceles pueden ser difusos, "
+"pero no son pinceles paramétricos."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:381(para)
+msgid ""
+"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
+"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
+"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
+"can open the brush as a new image."
+msgstr ""
+"Los otros comandos de este submenú se describen con los botones, excepto "
+"para <guilabel>Copiar la localización del pincel</guilabel> que le permite "
+"copiar la ruta del pincel en el portapapeles. Usando "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</"
+"guimenuitem></menuchoice>, "
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:395(title)
+msgid "Brush Editor"
+msgstr "Editor de pinceles"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:397(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
+msgstr "El diálogo del editor de <quote>Pinceles</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:404(para)
+msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
+msgstr "El editor de pinceles, activado para un pincel nuevo."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:410(para)
+msgid ""
+"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
+"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
+"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
+"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
+"or a diamond. This editor has several elements:"
+msgstr ""
+"El editor de pinceles le permite ver los parámetros de un pincel "
+"proporcionado por GIMP, y que no puede cambiar. También puede crear un "
+"pincel personalizado: pulse en el botón <guilabel>Pincel nuevo</guilabel> "
+"para activar las funciones del editor de pinceles; puede seleccionar una "
+"forma geométrica, un círculo, un cuadrado, un diamante. Este editor tiene "
+"varios elementos:"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:418(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
+"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
+"Brush Editor."
+msgstr ""
+"<emphasis>La barra de diálogo</emphasis>: como con todas las ventanas de "
+"diálogo, una pulsación en el pequeño triángulo abre un menú que le permite "
+"ajustar el aspecto del editor de pinceles."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
+msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
+msgstr ""
+"<emphasis>La barra de título</emphasis>: para darle un nombre a su pincel."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:424(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
+"this preview."
+msgstr ""
+"<emphasis>El área de previsualización</emphasis>: muestra los cambios del "
+"pincel en tiempo real."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(para)
+msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis>Ajustes</emphasis>:"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(term)
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:432(para)
+msgid ""
+"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
+"using the following options:"
+msgstr ""
+"Están disponibles un círculo, un cuadrado y un diamante. Puede modificarlas "
+"con las siguientes opciones."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(term)
+msgid "Radius"
+msgstr "Radio"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:441(para)
+msgid ""
+"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
+"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
+"pixels radius will have a 10 pixels width."
+msgstr ""
+"Es la distancia entre el centro y su borde, en dirección horizontal. Un "
+"cuadrado con un radio de 10 píxeles tendrá un lado de 20 píxeles. Un "
+"diamante con un radio de 5 píxeles tendrá un ancho de 10 píxeles."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(term)
+msgid "Spikes"
+msgstr "Púas"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:451(para)
+msgid ""
+"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
+"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
+msgstr ""
+"Este parámetro es útil sólo para las formas cuadrada y diamante. Si se "
+"aumentan las púas de un cuadrado éste se convierte en un polígono. Si se "
+"hace lo mismo con un diamante se obtiene una estrella."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(term)
+msgid "Hardness"
+msgstr "Dureza"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:461(para)
+msgid ""
+"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
+"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla el difuminado de los bordes del pincel. Un valor = "
+"1.00 da un pincel con un borde duro (0.00-1.00)."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(term)
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:470(para)
+msgid ""
+"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
+"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
+"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla la proporción anchura/altura del pincel. Un diamante "
+"con 5 píxeles de radio y una proporción de aspecto = 2, se aplanará con una "
+"anchura de 10 píxeles y una altura de 5 píxeles (1.0-20.0)."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(term)
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:480(para)
+msgid ""
+"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
+"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
+"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0° to 180°)."
+msgstr ""
+"Este ángulo es el que hay entre la dirección de la anchura del pincel, que "
+"normalmente es horizontal, y la dirección horizontal, en sentido contrario a "
+"las agujas del reloj. Cuando se incrementa este valor, la anchura del pincel "
+"gira en sentido antihorario (0° a 180°)."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:491(para)
+msgid ""
+"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
+"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
+"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
+msgstr ""
+"Cuando el pincel dibuja una línea, en realidad se estampa el icono del "
+"pincel repetidamente. Si las estampas del pincel están muy próximas, le da "
+"la impresión de una línea sólida: lo obtiene con un espaciado = 1 (1.00 a "
+"200.0)."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(title)
+msgid "The Clipboard Brush"
+msgstr "El pincel del portapapeles "
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:504(primary)
+msgid "Clipboard Brush"
+msgstr "El pincel del portapapeles "
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(secondary)
+msgid "Clipboard brush"
+msgstr "El pincel del portapapeles "
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:510(para)
+msgid ""
+"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
+"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
+"It disappears when you close GIMP."
+msgstr ""
+"Cuando usa el comando copiar o cortar sobre una imagen o una selección de "
+"ella, aparece una copia como un pincel nuevo en la esquina superior "
+"izquierda del diálogo de <quote>Pinceles</quote>. Este pincel persistirá "
+"hasta que use el comando copiar otra vez. Desaparece al cerrar GIMP."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:517(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
+msgstr "Un <quote>Pincel del portapapeles</quote> nuevo"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:526(para)
+msgid ""
+"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+msgstr ""
+"Puede guardar este pincel del portapapeles usando "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pincel nuevo</guimenuitem></menuchoice> tan pronto "
+"como aparezca en el diálogo de <quote>Pinceles</quote>. (Consulte la <xref "
+"linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
+
+#~ msgid ""
+#~ "from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/"
+#~ "Gradient area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la caja de herramientas, pulsando sobre el símbolo del pincel en el "
+#~ "área Pincel/Patrón/Degradado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It allows easy zoom level control, more precise than with the <link "
+#~ "linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Facilita el control del nivel de ampliación, es más preciso que emplear "
+#~ "el comando <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Ampliar</link>."
+
+#~ msgid "Substract from Selection"
+#~ msgstr "Sustraer de selección"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; "
+#~ "md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; "
+#~ "md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
+
+#~ msgid "Tools Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de herramientas"
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Herramientas"
+
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Personalizar"
+
+#~ msgid "Toolbox"
+#~ msgstr "Caja de herramientas"
+
+#~ msgid "The Tools dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Tools</quote> dialog is used mainly to control the appearance "
+#~ "of the Toolbox. It allows you to customize the set of tools for which "
+#~ "icons are shown in the Toolbox, and the order in which the icons are "
+#~ "arranged. Probably the most common use for it is to make the Color tools "
+#~ "available directly from the Toolbox. You can also use the Tools dialog to "
+#~ "select a tool by clicking on its symbol, but for this purpose you might "
+#~ "as well just use the Toolbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo de <quote>herramientas</quote> se usa principalmente para "
+#~ "controlar la apariencia de la caja de herramientas. Permite personalizar "
+#~ "el conjunto de herramientas cuyos iconos se mostrarán en la caja de "
+#~ "herramientas, y el orden en que se disponen. Probablemente, el uso más "
+#~ "habitual de esto es hacer que las herramientas de color estén "
+#~ "disponibles, directamente, en la caja de herramientas. También se puede "
+#~ "usar este diálogo para seleccionar una herramienta, pulsando sobre su "
+#~ "icono, pero para esto podría ser mejor usar la caja de herramientas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Tools</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+#~ "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo de <quote>Herramientas</quote> es un diálogo empotrable; "
+#~ "consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda "
+#~ "sobre su uso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tools</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "desde de menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Diálogos empotrables</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Herramientas</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/"
+#~ "></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Tools</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "desde el menú de pestaña de cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
+#~ "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-"
+#~ "menu-left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</guimenu><guimenuitem>Herramientas</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+#~ "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, "
+#~ "the tools are laid out in a rectangular array. In List mode, they are "
+#~ "lined up vertically, with each row showing the tool name, tool icon, and "
+#~ "an <quote>eye</quote> icon if the tool is currently visible in the "
+#~ "Toolbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el menú de pestaña, puede escoger entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
+#~ "guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En modo "
+#~ "rejilla, las herramientas se disponen en un orden horizontal. En modo "
+#~ "lista, se alinean verticalmente, cada fila muestra el nombre de la "
+#~ "herramienta, su icono, y un icono,<quote>ojo</quote>, si la herramienta "
+#~ "es visible en la caja de herramientas"
+
+#~ msgid "Using the Tools dialog"
+#~ msgstr "Usar el diálogo de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most basic thing you can do is to select a tool by clicking on its "
+#~ "icon: this has the same effect as clicking on an icon in the Toolbox. You "
+#~ "can do this in either List or Grid mode: the other functions of the "
+#~ "dialog are available only in List mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo más básico que se puede hacer es seleccionar una herramienta pulsando "
+#~ "sobre su icono: es el mismo efecto que pulsar sobre un icono en la caja "
+#~ "de herramientas. Se puede hacer esto en ambos modos, rejilla y lista: las "
+#~ "otras funciones del diálogo solo están disponibles en modo lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most important function of the <quote>Tools</quote> dialog is to let "
+#~ "you choose which tools to make visible in the Toolbox, by toggling the "
+#~ "<quote>eye</quote> icons that appear on the left side of each row in List "
+#~ "mode. In particular, if you use the Color tools a lot, you may benefit "
+#~ "from toggling visibility on for them here."
+#~ msgstr ""
+#~ "La función más importante del diálogo de <quote>herramientas</quote> es "
+#~ "que le permite elegir la visibilidad de las herramientas en la caja de "
+#~ "herramientas, conmutando sobre el icono <quote>ojo</quote> que aparece en "
+#~ "el lado izquierdo de cada fila en el modo lista. En particular, si usa "
+#~ "mucho las herramientas de color, se beneficiará de la conmutación de la "
+#~ "visibilidad de ellas desde aquí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also change the order of tools in the Toolbox, by clicking on an "
+#~ "item in the <quote>Tools</quote> dialog, in List mode, and dragging it up "
+#~ "or down in the list. Selected item can be also moved by clicking "
+#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/"
+#~ "></guiicon> or <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-"
+#~ "icon-lower.png\"/></guiicon> icon at the bottom of the dialog. If you "
+#~ "screw things up, you can always press the <quote>Reset</"
+#~ "quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png"
+#~ "\"/></guiicon> button at the bottom of the dialog, to restore the "
+#~ "defaults for order and visibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se puede cambiar el orden de las herramientas en la caja de "
+#~ "<quote>herramientas</quote>, pulsando sobre un elemento en el diálogo de "
+#~ "herramientas, en modo lista, y arrastrándolo arriba o abajo en la lista. "
+#~ "El elemento seleccionado también se puede mover pulsando el icono "
+#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/"
+#~ "></guiicon> o <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-"
+#~ "icon-lower.png\"/></guiicon> en la parte inferior del diálogo. Si se "
+#~ "complican las cosas, siempre se puede presionar el botón "
+#~ "<quote>Reiniciar</quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+#~ "stock-reset-16.png\"/></guiicon> en la parte inferior del diálogo, para "
+#~ "restablecer el orden y la visibilidad predeterminados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-clicking inside the dialog produces the <quote>Tools</quote> menu, "
+#~ "which gives you an alternative way of toggling visibility or restoring "
+#~ "the defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsando con el botón derecho dentro del diálogo, aparece el menú de "
+#~ "<quote>herramientas</quote>, que da una camino alternativo para conmutar "
+#~ "la visibilidad o para restablecer las predefinidas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+#~ "md5=0fc9addf47062a5b14d201eac1fdc22a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+#~ "md5=0fc9addf47062a5b14d201eac1fdc22a"
+
+#~ msgid "Pointer Information"
+#~ msgstr "Información del puntero"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+#~| "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/SaveAsCSS.png'; "
+#~ "md5=8eafd0c3e37de78b4e8f4e1aed37c11e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/SaveAsCSS.png'; "
+#~ "md5=8eafd0c3e37de78b4e8f4e1aed37c11e"
+
+#~ msgid "From the image by using the <keycap>Ctrl+G</keycap> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la imagen por medio del atajo de teclado <keycap>Ctrl+G</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-png.png'; "
+#~ "md5=8db09adf88778a1c93d2e691bcbe87de"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-png.png'; "
+#~ "md5=8db09adf88778a1c93d2e691bcbe87de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-mng.png'; "
+#~ "md5=630b3310e58e40fd47eb11acaf83180c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-mng.png'; "
+#~ "md5=630b3310e58e40fd47eb11acaf83180c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-gif.png'; "
+#~ "md5=38309cdae6edf9b5f1f6811c6415b153"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-gif.png'; "
+#~ "md5=38309cdae6edf9b5f1f6811c6415b153"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Export file</quote> is opened when you try to save a file in a "
+#~ "format which does not support several layers or transparency."
+#~ msgstr ""
+#~ "<quote>Exportar archivo</quote> se abre cuando intenta guardar un archivo "
+#~ "en un formato que no soporta varias capas o transparencia."
+
+#~ msgid "The file format does not support animation"
+#~ msgstr "El formato de archivo no soporta animación"
+
+#~ msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
+#~ msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
+
+#~ msgid "PNG"
+#~ msgstr "PNG"
+
+#~ msgid ".png"
+#~ msgstr ".png"
+
+#~ msgid "Export PNG file dialog"
+#~ msgstr "Diálogo exportar archivo como PNG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The PNG format, a lossless format, supports transparency but doesn't "
+#~ "support animation. So, you only can <guilabel>Flatten image</guilabel>, i."
+#~ "e. merge layers into a single one, according to the mode you have "
+#~ "selected for the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "El formato PNG, un formato de compresión sin pérdida, soporta "
+#~ "transparencia pero no soporta animación. Así que solo puede "
+#~ "<guilabel>Aplanar la imagen</guilabel>, por ejemplo, mezclar las capas en "
+#~ "una sola, según el modo que haya seleccionado para la imagen."
+
+#~ msgid "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
+#~ msgstr "Formato de archivo de intercambio JPEG (JFIF, JPEG)"
+
+#~ msgid "JPG"
+#~ msgstr "JPG"
+
+#~ msgid "JPEG"
+#~ msgstr "JPEG"
+
+#~ msgid ".jpg"
+#~ msgstr ".jpg"
+
+#~ msgid "Export JPEG file dialog"
+#~ msgstr "Diálogo exportar archivo como JPEG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The JPEG format, a compression format with loss, doesn't support "
+#~ "animation nor transparency. The file will be flattened and transparency "
+#~ "will be replaced with the background color of Toolbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "El formato JPEG, formato de compresión con pérdida, no soporta animación "
+#~ "ni transparencia. El archivo se aplanará y la transparencia se "
+#~ "reemplazará con el color de fondo de la caja de herramientas."
+
+#~ msgid "The file format supports animation"
+#~ msgstr "El formato de archivo soporta animación"
+
+#~ msgid "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
+#~ msgstr "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
+
+#~ msgid "MNG"
+#~ msgstr "MNG"
+
+#~ msgid ".mng"
+#~ msgstr ".mng"
+
+#~ msgid "Export MNG File Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo exportar archivo como MNG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MNG format is an animation format and supports 256 transparency "
+#~ "levels (which, at last, are recognized by Internet Explorer 7). The "
+#~ "dialog offers two options. Select <guilabel>Save as animation</guilabel>, "
+#~ "since <guilabel>Flatten Image</guilabel> does not make sense here. Note "
+#~ "that MNG images are not recognized by <acronym>GIMP</acronym>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El formato MNG es un formato de animación y soporta 256 niveles de "
+#~ "transparencia (que por fin, reconoce Internet explorer 7). El diálogo "
+#~ "ofrece dos opciones. Seleccione <guilabel>Guardar como animación</"
+#~ "guilabel>, ya que <guilabel>Aplanar imagen</guilabel> no tiene sentido "
+#~ "aquí. Tenga en cuenta que <acronym>GIMP</acronym> no reconoce las "
+#~ "imágenes MNG."
+
+#~ msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
+#~ msgstr "Formato de de intercambio de gráficos (GIF)"
+
+#~ msgid "GIF"
+#~ msgstr "GIF"
+
+#~ msgid ".gif"
+#~ msgstr ".gif"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GIF format, less sophisticated than the MNG format, supports 256 "
+#~ "colors and 2 transparency levels only."
+#~ msgstr ""
+#~ "El formato GIF, menos sofisticados que el formato MNG, soporta 256 "
+#~ "colores y solo 2 niveles de transparencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialog offers you either <guilabel>Flatten Image</guilabel> or "
+#~ "<guilabel>Save as animation</guilabel>. See the glossary (<xref linkend="
+#~ "\"glossary-gif\"/>) for more details about the GIF format."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo le ofrece tanto <guilabel>Aplanar imagen</guilabel> como "
+#~ "<guilabel>Guardar como animación</guilabel>. Consulte la <xref linkend="
+#~ "\"glossary-gif\"/> en el glosario para obtener más detalles sobre el "
+#~ "formato GIF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have not transformed your image into a 256 colors indexed image "
+#~ "before, this dialog will ask you choose between <guilabel>Convert to "
+#~ "grayscale</guilabel> and <guilabel>Convert to indexed using default "
+#~ "settings</guilabel>. Be careful: an indexed image undergoes a severe loss "
+#~ "of colors and the added palette can give it a size bigger and a quality "
+#~ "less than if it was saved as JPEG."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no transforma su imagen en una indexada de 256 colores antes, este "
+#~ "diálogo le pedirá que escoja entre <guilabel>Convertir a tonos de gris</"
+#~ "guilabel> y <guilabel>Convertir a indexada usando la configuración "
+#~ "predefinida</guilabel>. Tenga cuidado: una imagen indexada conlleva una "
+#~ "severa pérdida de colores y la paleta añadida puede darle un tamaño mayor "
+#~ "y una calidad menor que si se guarda como JPEG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a "
+#~ "double-click on the name or the thumbnail of the layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "El atributo principal es el nombre de la capa. Puede editarlo con una "
+#~ "pulsación doble sobre el nombre o la miniatura de la capa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+#~ "md5=951d1a6a1917d0f3ca7f467012c0f26d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+#~ "md5=951d1a6a1917d0f3ca7f467012c0f26d"
+
+#~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-new\">New Palette</link>."
+#~ msgstr "Vea <link linkend=\"gimp-palette-new\">Paleta nueva</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See <link linkend=\"gimp-palette-duplicate\">Duplicate Palette</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vea <link linkend=\"gimp-palette-duplicate\">Duplicar paleta</link>."
+
+#~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-delete\">Delete Palette</link>."
+#~ msgstr "Vea <link linkend=\"gimp-palette-delete\">Borrar paleta</link>."
+
+#~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-refresh\">Refresh Palettes</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vea <link linkend=\"gimp-palette-refresh\">Refrescar paletas</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Zoom Out</emphasis>, <emphasis>Zoom In</emphasis> and "
+#~ "<emphasis>Zoom 1:1</emphasis> are self explanatory."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Reducir</emphasis>, <emphasis>Ampliar</emphasis> y "
+#~ "<emphasis>1:1</emphasis> se explican por sí mismos."
+
+#~ msgid "Layer modes"
+#~ msgstr "Modo de la capa"
+
+#~ msgid "Add from FG"
+#~ msgstr ""
+#~ "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+
+#~ msgid "This button is not working."
+#~ msgstr "este botón no funciona."
+
+#~ msgid "The <placeholder-1/> Dialog"
+#~ msgstr "El Diálogo <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Error Log to file"
+#~ msgstr ""
+#~ "<quote>Guardar registro de errores en un archivo</quote> Ventana del "
+#~ "diálogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>Clear the entire file history</emphasis> : all the files "
+#~ "will be removed from the history."
+#~ msgstr ""
+#~ "El botón <emphasis>Regenerar la vista previa</emphasis> actualiza la "
+#~ "vista previa en caso de cambio. Con la tecla \"Mayus\" pulsada, recarga "
+#~ "todas las vistas previas. con la tecla \"Ctrl\" pulsada, borra las vistas "
+#~ "previas que no se puedan encontrar"
+
+#~ msgid "Edit channel attributes,"
+#~ msgstr "Editar los atributos del canal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Tools dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
+#~ "manipulating it. It can be activated in several ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este diálogo es empotrable; mire la sección sobre <link linkend=\"gimp-"
+#~ "concepts-docks\">Diálogo empotrables</link> para ayuda sobre su uso. Se "
+#~ "puede activar de varias maneras:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Activate Dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  brushes-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Activación del diálogo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  buffers-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Activar el diálogo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  device-status-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Activar diálogo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  document-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Activar el diálogo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  error-console.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Activar el diálogo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fonts-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Activar el diálogo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  gradient-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Activación del diálogo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  images-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Activar diálogo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  layer-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Activación del diálogo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  palettes-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Activación del diálogo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  patterns-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Activar diálogo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  templates-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Activar el diálogo"
+
+#~ msgid "No comment."
+#~ msgstr "Sin comentarios."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Activate dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  indexed-palette-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Apertura del diálogo\n"
+#~ "#-#-#-#-#  qmask.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Activación del diálogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The QuickMask can be activated in the following order, from the image-"
+#~ "menu: <guimenuitem><accel>S</accel>elect/Toggle <accel>Q</accel>uickMask</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La máscara rápida se puede activar siguiendo en este orden el menú de la "
+#~ "imagen: <guimenuitem><accel>S</accel>eleccionar/Activar máscara rápida</"
+#~ "guimenuitem>."
+
+#~ msgid "It can also be activated by using <keycap>Shift+Q</keycap> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se puede activar por medio del atajo de teclado <keycap>Shift+Q</"
+#~ "keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
+#~ "button in the image window. If a selection was active in your image, then "
+#~ "its content appears unchanged while the border is covered with a "
+#~ "translucent red color. If no selection was active then all the image is "
+#~ "covered with a translucent red color. At every moment you can hide the "
+#~ "mask by clicking on the eye icon <placeholder-1/> in front of the "
+#~ "<guilabel>QMask</guilabel>. From the channel dialog you can double click "
+#~ "on the name or the thumbnail to edit the <guilabel>QMask</guilabel> "
+#~ "attributes. Then you can change the <guilabel>Opacity</guilabel> and its "
+#~ "filling color. Once a quick mask is initialized click on it to be sure it "
+#~ "is selected and blue highlighted in the list, and start to paint on it "
+#~ "with any GIMP paint tool. The mask is coded in gray tones, so you must "
+#~ "use white or gray to decrease the area limited by the mask and black to "
+#~ "increase it. The area painted in light or dark gray will be transition "
+#~ "areas for the selection like feathering. When your mask is ready, click "
+#~ "again on the bottom-left button in the image window and the quick mask "
+#~ "will be removed from the channel list and converted to a selection. Quick "
+#~ "mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the paint "
+#~ "tools without worrying about managing selection masks. It's a good way to "
+#~ "isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
+#~ "only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
+#~ "selection)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para comenzar a hacer una <guilabel>máscara rápida</guilabel>, haga clic "
+#~ "en el botón que se halla en la esquina inferior izquierda de la ventana "
+#~ "de la imagen. Si había una selección activa en su imagen, su contenido "
+#~ "aparece sin modificación mientras que todo lo demás aparece cubierto por "
+#~ "un color rojo traslúcido. Si no había una selección activa entonces toda "
+#~ "la imagen aparece cubierta con el tinte rojo. Puede ocultar en todo "
+#~ "momento la máscara clicando en el icono con forma de ojo <placeholder-1/> "
+#~ "que se encuentra delante de <guilabel>Máscara rápida</guilabel> en el "
+#~ "diálogo de canales. Puede hacer doble clic sobre el nombre o sobre la "
+#~ "previsualización para editar los atributos de la <guilabel>máscara "
+#~ "rápida</guilabel>. Luego puede cambiar su opacidad y su color de relleno. "
+#~ "Una vez que haya inicializado a la máscara haga clic sobre ella para "
+#~ "asegurarse de que se encuentra seleccionada en la lista de canales, y "
+#~ "comienze a pintar con cualquier herramienta de pintura. La máscara es de "
+#~ "escala de grises, así que puede emplear blanco o tonos claros para "
+#~ "disminuir el área limitada por la máscara, y negro o tonos oscuros para "
+#~ "aumentarla. Las áreas pintadas en tonos foscuros o claros serán partes "
+#~ "parcialmente seleccionadas. Cuando su máscara esté lista, haga clic "
+#~ "nuevamente en el botón de la esquina inferior izquierda de la ventana de "
+#~ "la imagen. Al hacer esto la máscara rápida se quita de la lista de "
+#~ "canales y se convierte en una selección. El propósito de la máscara "
+#~ "rápida es el de poder pintar una selección y sus transiciones con las "
+#~ "herramientas de pintura, sin preocuparse en manipular máscaras de "
+#~ "selección. Es una muy buena forma de aislar un objeto en una imagen: una "
+#~ "vez que la selección esté hecha sólo tiene que borrar su contenido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A stroke is now added during the enabled selection. The key is, that the "
+#~ "black color will have no opacity of the resulting stroke (right) and "
+#~ "white color will have a full opacity of the stroke (left)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se efectúa un trazo manteniendo la selección anterior. El truco "
+#~ "está en que a la izquierda no hay opacidad porque para aquel lado la "
+#~ "selección es menor, mientras que a la derecha hay opacidad total porque "
+#~ "la selección es mayor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Patterns dialog is a dockable dialog; see the section on <link "
+#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
+#~ "manipulating it. It can be activated in several ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo de patrones es empotrable; mire la sección <link linkend="
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y empotrables</link> si necesita ayuda "
+#~ "sobre como manipularlos. Se puede activar de varias maneras:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Palettes dialog is a dockable dialog; see the section on <link "
+#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
+#~ "manipulating it. It can be activated in several ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo Paletas es empotrable. En la sección sobre <link linkend="
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">diálogos empotrables</link> hallará ayuda sobre "
+#~ "cómo manipularlo. Puede activarse de las siguientes formas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Pal<accel>e</accel>ttes</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el menú de pestañas de cualquier diálogo empotrable: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</guimenu><guimenuitem>Pal<accel>e</"
+#~ "accel>tas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "The Navigation window dialog can be called in many ways:"
+#~ msgstr "La ventana de diálogo Navegación puede abrirse de varias maneras:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "from another dialog-menu: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde otro menú de diálogo: <guimenuitem><accel>A</accel>ñadir pestaña</"
+#~ "guimenuitem>/ <guimenuitem>Na<accel>v</accel>egación</guimenuitem>"
+
+#~ msgid "Layer Dialog"
+#~ msgstr "El diálogo Capas"
+
+#~ msgid "The Layer dialog can be called in various ways:"
+#~ msgstr "El diálogo Capas puede abrirse de varias maneras:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "from the tab menu in a dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "desde el menú de otro diálogo: <menuchoice><guimenu><accel>A</accel>ñadir "
+#~ "pestaña</guimenu><guimenuitem><accel>C</accel>apas</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Images dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
+#~ "manipulating it. It can be activated in several ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo Imágenes es empotrable, busque en la sección sobre <link "
+#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> ayuda para "
+#~ "poder manipularlo. Puede ser activado de varias formas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>I<accel>h</accel>mages</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el menú de pestañas que se encuentra en cualquier diálogo "
+#~ "empotrable: <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+#~ "guimenu><guimenuitem><accel>I</accel>mágenes</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As in all dialogs with thumbnails, the Tab menu gives you the possibility "
+#~ "of adapting thumbnail display to your liking. See <link linkend=\"gimp-"
+#~ "concepts-docks\">Docking</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Como en todos los diálogos con miniaturas, el menú de pestañas ofrece la "
+#~ "posibilidad de adaptar su estilo a tu gusto. Mire la sección <link "
+#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the Gradient Menu you get by clicking on the small triangle "
+#~ "representing the Tab Menu in the Gradient Dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el menú de degradados que se obtiene haciendo clic sobre el pequeño "
+#~ "triángulo que abre el menú de las pestañas del diálogo Degradados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Gradients dialog is a dockable dialog; see the section on <link "
+#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
+#~ "manipulating it. It can be activated in several ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo Degradados es empotrable. Vea la sección sobre <link linkend="
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> para saber cómo "
+#~ "manipularlo. Puede activarse de varias maneras:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+#~ "guimenu><guimenuitem><accel>G</accel>radients</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el menú de pestañas de cualquier diálogo empotrable: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</guimenu><guimenuitem><accel>D</"
+#~ "accel>egradados</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Using the Gradients dialog"
+#~ msgstr "Empleo del diálogo Degradados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fonts dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
+#~ "manipulating it. It can be activated in several ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo de fuentes es empotrable; mire la sección <link linkend=\"gimp-"
+#~ "concepts-docks\">Diálogos y empotrables</link> para una mayor "
+#~ "información. Se puede activar de barias maneras:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the size of the font previews in the dialog using the "
+#~ "\"Preview Size\" submenu of the dialog's Tab menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar el tamaño de la vista previa de la fuente en el diálogo "
+#~ "usando el sub-menú \"Tamaño de la vista previa\" en el menú del diálogo "
+#~ "de pestaña."
+
+#~ msgid "Saving as PNG"
+#~ msgstr "Diálogo guardar como PNG"
+
+#~ msgid "The JPEG Save dialog"
+#~ msgstr "Diálogo guardar como JPEG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Or from the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a dock</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Error Console</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O desde el menú de la pestaña en cualquier diálogo: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</guimenu><guimenuitem>Consola de "
+#~ "errores</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2008-12-15"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  gradient-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2006-08-19\n"
+#~ "#-#-#-#-#  images-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2006-08-06\n"
+#~ "#-#-#-#-#  palettes-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-01-09\n"
+#~ "#-#-#-#-#  tools-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-04-16"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "j.h"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  brushes-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuelq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  buffers-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  channel-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  channel-selection-mask.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  device-status-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  document-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  error-console.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  export-file-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  fonts-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  gradient-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuelq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  images-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuelq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  layer-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  navigation-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  palettes-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "m.q\n"
+#~ "#-#-#-#-#  qmask.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  templates-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  tools-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI"
+
+#~ msgid "2007-09-03"
+#~ msgstr "2007-05-03"
+
+#~ msgid "2008-12-17"
+#~ msgstr "2006-10-22"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ude"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  dialogs-structure.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  gradient-editor-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuelq"
+
+#~ msgid "2006-03-06"
+#~ msgstr "2006-08-06"
+
+#~ msgid "lexa"
+#~ msgstr "manuelq"
+
+#~ msgid "2006-07-05"
+#~ msgstr "2007-05-04"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2008-12-13"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  brushes-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2006-08-15\n"
+#~ "#-#-#-#-#  layer-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2006-11-02\n"
+#~ "#-#-#-#-#  navigation-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2006-10-22"
+
+#~ msgid "Calling the Dialog"
+#~ msgstr "Apertura del diálogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "from the tab menu of any other dialog-menu: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "desde otro menú de diálogo: <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Canales</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the Toolbox menu: <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Dialogs</guisubmenu><guimenuitem><accel>B</"
+#~ "accel>uffer</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el menú de la caja de herramientas: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Diálogos</guisubmenu><guimenuitem>B<accel>ú</"
+#~ "accel>feres</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Dialogs</"
+#~ "guimenu><guimenuitem><accel>B</accel>uffer</guimenuitem></menuchoice>, or "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Buffer</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Paste Named</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde un menú de imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>B<accel>ú</accel>feres</guimenuitem></menuchoice>, o "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Bufer</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Pegar con nombre</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+#~ "guimenu><guimenuitem><accel>B</accel>uffer</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde menú de la pestaña en un diálogo empotrable: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</guimenu><guimenuitem>B<accel>ú</"
+#~ "accel>feres</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Brushes dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
+#~ "manipulating it. It can be activated in several ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo de brochas es empotrable. Diríjase a la sección sobre <link "
+#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos empotrables</link> para "
+#~ "información sobre cómo manipularlo. Puede ser activado de varias maneras:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el menú de pestañas de cualquier diálogo empotrable: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</guimenu><guimenuitem><accel>B</"
+#~ "accel>rochas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Using the Brushes dialog"
+#~ msgstr "Empleo del diálogo de brochas"
+
+#~ msgid "2007-08-09"
+#~ msgstr "2007-05-03"
+
+#~ msgid "2008-12-07"
+#~ msgstr "2006-10-23"
+
+#~ msgid "2006-02-27"
+#~ msgstr "2007-02-20"
+
+#~ msgid "2008-12-16"
+#~ msgstr "2007-05-04"
+
+#~ msgid "2006-03-02"
+#~ msgstr "2007-09-25"
+
+#~ msgid "2007-09-27"
+#~ msgstr "2006-08-21"
+
+#~ msgid "2006-09-29"
+#~ msgstr "2007-03-27"
+
+#~ msgid "scb"
+#~ msgstr "manuq"
+
+#~ msgid "2007-08-24"
+#~ msgstr "2006-10-22"
+
+#~ msgid "2007-10-07"
+#~ msgstr "2007-05-03"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Templates dialog is a dockable dialog; see the section on <link "
+#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on "
+#~ "manipulating it. It can be activated in two ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo de plantillas es empotrable; para más información, se puede "
+#~ "consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos "
+#~ "empotrables</link>. Se puede activar de dos maneras:"
diff --git a/po/es/menus/image.po b/po/es/menus/image.po
index d8ddeaa..c9563d5 100644
--- a/po/es/menus/image.po
+++ b/po/es/menus/image.po
@@ -1,3456 +1,3514 @@
-#
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-31 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-10 13:37+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:52(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; "
-"md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; "
-"md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
-
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:12(title)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:20(primary)
-msgid "Zealous Crop"
-msgstr "Recorte Zealous"
-
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:15(primary)
-#: src/menus/image/transform.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/print-size.xml:22(primary)
-#: src/menus/image/mode.xml:17(primary)
-#: src/menus/image/introduction.xml:13(secondary)
-#: src/menus/image/guides.xml:17(primary) src/menus/image/crop.xml:15(primary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:13(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:16(secondary)
-#: src/menus/image/crop.xml:16(secondary)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:14(secondary)
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
-
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:17(tertiary)
-msgid "According to color"
-msgstr "Según el color"
-
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> command crops an image using a "
-"single solid color as a guide. It crops the edges, as with the <link linkend="
-"\"gimp-image-crop\">Autocrop</link> command, but it also crops the areas in "
-"the middle of the image which have the same color (at least, in principle)."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Recorte Zealous</guimenuitem> recorta la imagen "
-"usando un sólo color sólido como guía. Recorta los bordes, como con el "
-"comando <link linkend=\"gimp-image-crop\">Autorecortar</link>, pero también "
-"recorta las áreas en el medio de la imagen que tengan el mismo color (al "
-"menos, en principio)."
-
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:31(para)
-msgid ""
-"Please note that <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> crops all of the "
-"layers, although it only analyzes the active layer. This may lead to a loss "
-"of information from the other layers."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que el <guimenuitem>Recorte Zealous</guimenuitem> recorta "
-"todas las capas, aunque solo analice la capa activa. Esto puede conllevar "
-"una perdida de información en las otras capas."
-
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:246(title)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:53(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Ejemplo"
-
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:41(title)
-msgid "<quote>Zealous Crop</quote> Example"
-msgstr "Ejemplo de <quote>Recorte Zealous</quote>"
-
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:47(para)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:248(title)
-msgid "Original image"
-msgstr "Imagen original"
-
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:55(para)
-msgid "<quote>Autocrop</quote> applied"
-msgstr "<quote>Autorecorte</quote> aplicado"
-
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:64(para)
-msgid "<quote>Zealous Crop</quote> applied"
-msgstr "<quote>Recorte Zealous</quote> aplicado"
-
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:72(title)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:31(title)
-#: src/menus/image/scale.xml:50(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:22(title)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:38(title)
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:28(title)
-#: src/menus/image/guides-new.xml:33(title)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:37(title)
-#: src/menus/image/flatten.xml:38(title)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:38(title)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:67(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Activar el comando"
-
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:75(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Recorte Zealous</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/transform.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/transform.png'; "
-"md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/transform.png'; "
-"md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform.xml:15(secondary)
-#: src/menus/image/transform.xml:18(primary)
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformar"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:22(title)
-msgid "The <quote>Transform</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
-msgstr ""
-"El submenú <quote>Transformar</quote> del menú de la <quote>Imagen</quote>"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:32(para)
-msgid ""
-"The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the "
-"image by flipping it, rotating it or cropping it."
-msgstr ""
-"Los elementos del submenú <guimenuitem>Transformar</guimenuitem> trasforman "
-"la imagen volteándola, rotándola, o recortándola."
-
-#: src/menus/image/transform.xml:38(title) src/menus/image/mode.xml:38(title)
-#: src/menus/image/guides.xml:37(title)
-msgid "Activating the Submenu"
-msgstr "Activar el submenú"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este submenú desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Transformar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/transform.xml:53(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
-msgstr "Los contenidos del submenú <quote>Transformar</quote>"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:54(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu has the following commands:"
-msgstr ""
-"El submenú <guimenuitem>Transformar</guimenuitem> tiene los siguientes "
-"comandos:"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:61(link)
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:11(title)
-msgid "Flip Horizontally; Flip Vertically"
-msgstr "Voltear horizontalmente; voltear verticalmente"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:67(link)
-msgid "Rotate 90° clockwise / counter-clockwise; Rotate 180°"
-msgstr "Rotar 90° en sentido horario / sentido antihorario; Rotar 180°"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:73(link)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:18(primary)
-msgid "Guillotine"
-msgstr "Guillotina"
-
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:16(primary)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotación"
-
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:19(para)
-msgid ""
-"You can rotate the image 90° clockwise or counter-clockwise, or rotate it "
-"180°, by using the rotation commands on the <guimenuitem>Transform</"
-"guimenuitem> submenu of the <guimenu>Image</guimenu> menu. These commands "
-"can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work "
-"on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, "
-"rotate a selection or rotate a layer, use the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"rotate\">Rotate Tool</link>. You can also rotate a layer by using the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Layer Transform</link> menu."
-msgstr ""
-"Puede rotar una imagen 90° en sentido horario o antihorario, o rotarla 180°, "
-"usando los comandos de rotación del submenú <guimenuitem>Transformar</"
-"guimenuitem> del menú de la <guimenu>Imagen</guimenu>. Estos comandos se "
-"pueden usar para cambiar entre la orientación de retrato o de paisaje. "
-"Operan sobre la imagen entera. Si quiere rotar la imagen en un ángulo "
-"diferente, rotar una selección o rotar una capa, use la <link linkend=\"gimp-"
-"tool-rotate\">Herramienta de rotación</link>. También puede rotar una capa "
-"usando el menú <link linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Transformar la "
-"capa</link>."
-
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title)
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:34(title)
-msgid "Activate the Commands"
-msgstr "Activar los comandos"
-
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:34(para)
-msgid "You can access these three commands from the image menubar through"
-msgstr ""
-"Puede acceder a estos tres comandos desde la barra de menú de la imagen a "
-"través de"
-
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:39(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CW</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 90° en sentido horario</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:47(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 90° en sentido antihorario </guimenuitem></"
-"menuchoice> y"
-
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 180°</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:15(secondary)
-msgid "Cut off image according to guides"
-msgstr "Cortar la imagen según las guías"
-
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Guillotine</guimenuitem> command slices up the current "
-"image, based on the image's guides. It cuts the image along each guide, "
-"similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper cutter) "
-"and creates new images out of the pieces. For further information on guides, "
-"see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Guillotina</guimenuitem> subdivide la imagen actual, "
-"basándose en las guías de la imagen. Corta la imagen a lo largo de cada "
-"guía, de manera similar a cortar documentos en una oficina con una "
-"guillotina (cortador de papel) y crea imágenes nuevas con las distintas "
-"piezas. Para una mayor información sobre las guías consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
-
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:34(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Guillotine</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Guillotina</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:15(primary)
-msgid "Flip"
-msgstr "Voltear"
-
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:18(para)
-msgid ""
-"You can flip the image, or turn it over like a card, by using the "
-"<guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip "
-"Vertically</guimenuitem> commands. These commands work on the whole image. "
-"To flip a selection, use the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</"
-"link>. To flip a layer, use the functions of the <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice> menu or the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
-msgstr ""
-"Puede voltear la imagen, o girarla como una carta, usando los comandos "
-"<guimenuitem>Voltear horizontalmente</guimenuitem> o <guimenuitem>Voltear "
-"verticalmente</guimenuitem>. Estos comandos trabajan sobre la imagen entera. "
-"Para voltear una selección use la <link linkend=\"gimp-tool-flip"
-"\">Herramienta de volteo</link>. Para voltear una capa use las funciones del "
-"menú <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-"guisubmenu></menuchoice> o la <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Herramienta "
-"de volteo</link>."
-
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access the horizontal flip command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder al comando voltear horizontalmente desde la barra menú de la "
-"imagen a través de <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Voltear "
-"horizontalmente</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:48(para)
-msgid ""
-"You can access the vertical flip command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder al comando voltear verticalmente desde la barra menú de la "
-"imagen a través de <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Voltear "
-"verticalmente</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/scale.xml:71(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
-"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
-"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
-
-#: src/menus/image/scale.xml:12(title) src/menus/image/scale.xml:15(primary)
-msgid "Scale Image"
-msgstr "Escalar la imagen"
-
-#: src/menus/image/scale.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the "
-"physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It "
-"changes the size of the contents of the image and resizes the canvas "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Escalar la imagen</guimenuitem> agranda o reduce el "
-"tamaño físico de la imagen cambiando el número de píxeles que contiene. "
-"Cambia el tamaño del contenido de la imagen y redimensiona el lienzo en "
-"consonancia."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:24(para)
-msgid ""
-"It operates on the entire image. If your image has layers of different "
-"sizes, making the image smaller could shrink some of them down to nothing, "
-"since a layer cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, "
-"you will be warned before the operation is performed."
-msgstr ""
-"Opera sobre la imagen entera. Si su imagen tiene capas de diferentes "
-"tamaños, al hacer la imagen más pequeña se podrían encoger algunas a nada, "
-"debido a que una capa no puede tener menos de un píxel de anchura o altura. "
-"Si esto ocurre, se le avisará antes de que la operación se ejecute."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:30(para)
-msgid ""
-"If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-scale\">Scale Layer</link> command."
-msgstr ""
-"Si solo quiere escalar una capa en particular, use el comando <link linkend="
-"\"gimp-layer-scale\">Escalar capa</link>."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:36(para)
-msgid ""
-"If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image "
-"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">Environment</link> page of the Preferences dialog (which has a default of "
-"128 Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
-"performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, "
-"but you should be aware that very large images consume a lot of resources "
-"and extremely large images may take more resources than you have, causing "
-"<acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
-msgstr ""
-"Si el escalado produce una imagen más grande que el <quote>Tamaño máximo "
-"para imagen nueva</quote> establecido en la página <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-environment\">Entorno </link> en el diálogo preferencias (que tiene un "
-"valor predeterminado de 64 MB), se le advertirá y se le preguntará para "
-"confirmar la operación antes de ejecutarla. No tendrá problemas si confirma "
-"la operación, pero debería saber que las imágenes muy grandes consumen "
-"muchos recursos y que las extremadamente grandes podrían coger más recursos "
-"de los que tiene, provocando un error en <acronym>GIMP</acronym> o un mal "
-"funcionamiento."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:53(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Escalar la imagen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:65(title)
-msgid "The <quote>Scale Image</quote> Dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Escalar la imagen</quote>"
-
-#: src/menus/image/scale.xml:67(title)
-msgid "The <quote>Scale Image</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Escalar la imagen</quote>"
-
-#: src/menus/image/scale.xml:78(term)
-msgid "Image Size"
-msgstr "Tamaño de la imagen"
-
-#: src/menus/image/scale.xml:80(para)
-msgid ""
-"You should keep in mind that an image can be located in one of four places: "
-"in the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it "
-"is displayed, or on paper after it has been printed. Scaling the image "
-"changes the number of pixels (the amount of information) the image contains, "
-"so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a "
-"file)."
-msgstr ""
-"Debería tener en mente que una imagen puede estar localizada en uno de los "
-"cuatro lugares: en el archivo de imagen, en la RAM después de haberse "
-"cargado, en su pantalla cuando se visualiza, o en papel después de haberse "
-"imprimido. Escalar la imagen cambia el número de píxeles (cantidad de "
-"información) que contiene la imagen, así que afecta a la cantidad de memoria "
-"que necesita la imagen (en la RAM o en un archivo)."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:88(para)
-msgid ""
-"However printing size also depends upon the resolution of the image, which "
-"essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. "
-"If you want to change the printing size without scaling the image and "
-"changing the number of pixels in it, you should use the <link linkend=\"gimp-"
-"image-print-size\">Print Size</link> dialog. The screen size depends not "
-"only on the number of pixels, but also on the screen resolution, the zoom "
-"factor and the setting of the <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot "
-"for Dot</link> option."
-msgstr ""
-"El tamaño de impresión también depende de la resolución de la imagen, que "
-"esencialmente determina cuantos píxeles habrá en cada pulgada de papel. Si "
-"quiere cambiar el tamaño de impresión sin escalar la imagen y sin cambiar el "
-"número de píxeles al hacerlo, debería usar el diálogo <link linkend=\"gimp-"
-"image-print-size\">Tamaño de impresión </link>. El tamaño de la pantalla "
-"depende no solo del número de píxeles, sino también de la resolución de la "
-"pantalla, del factor de ampliación y de la configuración de la opción <link "
-"linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Punto por punto</link>."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:100(para)
-msgid ""
-"If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> "
-"calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new "
-"detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The "
-"appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you "
-"choose. You may improve the appearance by using the <link linkend=\"plug-in-"
-"sharpen\">Sharpen</link> filter after you have scaled an image, but it is "
-"best to use high resolution when you scan, take digital photographs or "
-"produce digital images by other means. Raster images inherently do not scale "
-"up well."
-msgstr ""
-"Si se agranda una imagen, El <acronym>GIMP</acronym> calcula los píxeles que "
-"faltan por interpolación, pero no añade nuevos detalles. A más se agranda "
-"una imagen, mayor desenfoque. La apariencia de una imagen agrandada depende "
-"del método de interpolación elegido. Se podría mejorar la apariencia usando "
-"el filtro <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Enfocar</link> después del "
-"escalado de la imagen, pero es mejor usar una resolución alta cuando se "
-"escanea, se hace una foto digital o se produce una imagen digital por otros "
-"medios. Las imágenes rasterizadas intrínsecamente no se agrandan bien."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:112(para)
-msgid ""
-"You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You "
-"have to consider that most internet users have relatively small screens "
-"which cannot completely display a large image. Many screens have a "
-"resolution of 1024x768 or even less."
-msgstr ""
-"Podría necesitar reducir una imagen para usarla en una página web. Debería "
-"considerar que muchos usuarios de internet tienen pantallas relativamente "
-"pequeñas que no muestran completamente imágenes muy grandes. Muchas "
-"pantallas tienen una resolución de 1024x768 o menos."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:118(para)
-msgid "Adding or removing pixels is called <quote>Resampling</quote>."
-msgstr "Se llama <quote>Remuestrear</quote> a añadir o quitar píxeles."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:123(term) src/menus/image/print-size.xml:85(term)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:68(term)
-msgid "Width; Height"
-msgstr "Anchura; altura"
-
-#: src/menus/image/scale.xml:125(para)
-msgid ""
-"When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog "
-"displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the "
-"<guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> you want to "
-"give to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to "
-"the Width and Height boxes is unbroken, the Width and Height will stay in "
-"the same proportion to each other. If you break the chain by clicking on it, "
-"you can set them independently, but this will distort the image."
-msgstr ""
-"Cuando pulsa el comando <guimenuitem>Escalar </guimenuitem>, el diálogo "
-"muestra las dimensiones de la imagen original en píxeles. Puede configurar "
-"la <guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</guilabel> que quiere "
-"dar a la imagen añadiendo o quitando píxeles. Si el icono de cadena cerca de "
-"la anchura y la altura no está roto, la anchura y la altura mantienen la "
-"proporción entre ellas. Si rompe la cadena pulsando sobre ella, las puede "
-"seleccionar independientemente, pero esto distorsionará la imagen."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:137(para)
-msgid ""
-"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
-"different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, "
-"you can set the image size relative to its original size. You can also use "
-"physical units, such as inches or millimeters. If you do that, you should "
-"set the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</"
-"guilabel> fields to appropriate values, because they are used to convert "
-"between physical units and image dimensions in pixels."
-msgstr ""
-"Sin embargo, no tiene que configurar las dimensiones en píxeles. Puede "
-"elegir diferentes unidades desde el menú desplegable. Si selecciona "
-"porcentaje como unidad, puede seleccionar un tamaño relativo del original. "
-"También puede usar unidades físicas, como pulgadas o milímetros. Si lo hace, "
-"debería ajustar los campos <guilabel>resolución X</guilabel> y "
-"<guilabel>resolución Y</guilabel> a los valores apropiados, porque se usan "
-"para convertir entre unidades físicas y dimensiones de la imagen en píxeles."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:151(term)
-#: src/menus/image/print-size.xml:104(term)
-msgid "X resolution; Y resolution"
-msgstr "Resolución X; resolución Y"
-
-#: src/menus/image/scale.xml:153(para)
-msgid ""
-"You can set the printing resolution for the image in the <guilabel>X "
-"resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can "
-"also change the units of measurement by using the drop-down menu."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar la resolución de impresión de la imagen en los campos "
-"<guilabel>resolución X</guilabel> y <guilabel>resolución Y</guilabel>. "
-"También puede cambiar la unidad de medida usando el menú desplegable."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:166(term)
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidad"
-
-#: src/menus/image/scale.xml:168(para)
-msgid ""
-"To change the image size, either some pixels have to be removed or new "
-"pixels must be added. The process you use determines the quality of the "
-"result. The <guilabel>Interpolation</guilabel> drop down list provides a "
-"selection of available methods of interpolating the color of pixels in a "
-"scaled image:"
-msgstr ""
-"Para cambiar el tamaño de la imagen, se quitan algunos píxeles o se añaden "
-"nuevos. El proceso que use determina la calidad del resultado. La lista "
-"desplegable de <guilabel>Interpolación</guilabel> proporciona una selección "
-"de los métodos disponibles de la interpolación del color de los píxeles en "
-"una imagen escalada:"
-
-#: src/menus/image/scale.xml:177(term)
-msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolación"
-
-#: src/menus/image/scale.xml:181(para)
-msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply "
-"enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, "
-"but very fast."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ninguna</guilabel>: No se utiliza interpolación. Los píxeles "
-"simplemente se agrandan o se quitan, como si fueran ampliados. Este método "
-"da una baja calidad pero es muy rápido."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:188(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still "
-"provides fairly good results."
-msgstr ""
-"<guilabel>Lineal</guilabel>: Este método es relativamente rápido, pero "
-"produce resultados discretamente buenos."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:193(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but "
-"also the slowest method."
-msgstr ""
-"<guilabel>Cúbica</guilabel>: El método que produce los mejores resultados "
-"pero también el más lento."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:199(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives "
-"less blur in important resizings."
-msgstr ""
-"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: Nuevo en GIMP-2.4, este método da "
-"menos desenfoque en redimensionados importantes."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:212(para)
-msgid ""
-"See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets "
-"you scale a layer, a selection or a path."
-msgstr ""
-"Mire también la <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Herramienta de escalado</"
-"link>, que permite escalar una capa, una selección o una ruta."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:53(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
-"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
-"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:163(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; "
-"md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; "
-"md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:180(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
-"md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
-"md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:10(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:13(primary)
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Propiedades de la imagen"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots "
-"of different information for the image."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Propiedades de la imagen</guimenuitem> abre una "
-"ventana que muestra mucha información diferente de la imagen."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Propiedades de la imagen</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:34(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:43(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:44(para)
-msgid "The properties window is divided into three tabs."
-msgstr "La ventana de propiedades se divide en tres pestañas."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:47(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:49(title)
-msgid "<quote>Properties</quote> tab"
-msgstr "Pestaña <quote>Propiedades</quote>"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:59(term)
-msgid "Pixel dimensions"
-msgstr "Dimensiones en píxeles"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:61(para)
-msgid ""
-"Shows the image height and width in pixels, that is, the <emphasis>physical</"
-"emphasis> size of the image."
-msgstr ""
-"Muestra la altura y la anchura de la imagen en píxeles, esto es, el tamaño "
-"<quote>físico</quote> de la imagen."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:68(term)
-#: src/menus/image/print-size.xml:23(secondary)
-msgid "Print size"
-msgstr "Tamaño de la impresión"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:70(para)
-msgid ""
-"Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. "
-"This is the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon "
-"the physical size of the image and the screen resolution."
-msgstr ""
-"Muestra el tamaño que tendrá la imagen cuando se imprima, en la unidad "
-"activa. Este es el tamaño <quote>lógico</quote> de la imagen. Depende del "
-"tamaño físico de la imagen y de la resolución de pantalla."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:79(term)
-#: src/menus/image/print-size.xml:18(primary)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:81(para)
-msgid "Shows the print resolution of the image in pixel per inch."
-msgstr "Muestra la resolución de la imagen en píxeles por pulgadas."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:87(term)
-msgid "Color space"
-msgstr "Espacio de color"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:89(para)
-msgid "Shows the images color space."
-msgstr "Muestra el espacio de color de las imágenes."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:93(term)
-msgid "File name"
-msgstr "Nombre de archivo"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:95(para)
-msgid "Path and name of the file that contains the image."
-msgstr "Ruta y nombre del archivo que contiene la imagen."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:101(term)
-msgid "File size"
-msgstr "Tamaño de archivo"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:103(para)
-msgid "Size of the file that contains the image."
-msgstr "Tamaño del archivo que contiene la imagen."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:107(term)
-msgid "File type"
-msgstr "Formato de achivo"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:109(para)
-msgid "Format of the file that contains the image."
-msgstr "Formato del archivo que contiene la imagen."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:113(term)
-msgid "Size in memory"
-msgstr "Tamaño en memoria"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:115(para)
-msgid ""
-"RAM consumption of the loaded image including the images journal. This "
-"information is also displayed in the image window. The size is quite "
-"different from the size of the file on disk. That is because the displayed "
-"image is decompressed and because <acronym>GIMP</acronym> keeps a copy of "
-"the image in memory for Redo operations."
-msgstr ""
-"El consumo de la RAM de la imagen cargada, incluyendo el diario de la "
-"imagen. Esta información también se muestra en la ventana de la imagen. El "
-"tamaño es bastante diferente del tamaño del archivo en el disco. Esto se "
-"debe a que la imagen mostrada está descomprimida y porque El <acronym>GIMP</"
-"acronym> mantiene una copia de la imagen en la memoria para las operaciones "
-"de rehacer."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:127(term)
-msgid "Undo steps"
-msgstr "Deshacer pasos"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:129(para)
-msgid ""
-"Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You "
-"can see them in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"El número de acciones que ha realizado en la imagen, que puede deshacer. "
-"Puede verlas en el <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Histórico de deshacer</"
-"link>."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:137(term)
-msgid "Redo steps"
-msgstr "Rehacer pasos"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:139(para)
-msgid "Number of actions you have undone, that you can redo."
-msgstr "El número de acciones que ha deshecho, que puede rehacer."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:145(term)
-msgid "Number of pixels; Number of layers; Number of channels; Number of paths"
-msgstr "Número de píxeles; número de capas; número de canales; número de rutas"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:150(para)
-msgid "Well counted!"
-msgstr "Bien contado"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:157(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:159(title)
-msgid "<quote>Color profile</quote> tab"
-msgstr "Pestaña <quote>Perfil de color</quote>"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:167(para)
-msgid ""
-"This tab contains the name of the color profile the image is loaded into "
-"GIMP with. Default is the built-in <quote>sRGB</quote> profile."
-msgstr ""
-"Esta pestaña contiene el nombre del perfil de color de la imagen cargada en "
-"GIMP. El predeterminado es el perfil <quote>sRGB</quote>."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:174(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:176(title)
-msgid "<quote>Comments</quote> tab"
-msgstr "Pestaña <quote>Comentarios</quote>"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:184(para)
-msgid "This tab allows you to view and edit a comment for the image."
-msgstr "Esta pestaña le permite ver y editar un comentario para la imagen."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/print-size.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
-"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
-"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:11(title)
-#: src/menus/image/print-size.xml:26(primary)
-msgid "Print Size"
-msgstr "Tamaño de la impresión"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/print-size.xml:19(secondary)
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:15(secondary)
-msgid "Size and resolution"
-msgstr "Tamaño y resolución"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:29(para)
-msgid ""
-"You can use the <guimenuitem>Print Size</guimenuitem> dialog to change the "
-"<emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> and its "
-"<emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the number of "
-"pixels in the image and it does not resample the image. (If you want to "
-"change the size of an image by resampling it, use the <link linkend=\"gimp-"
-"image-scale\">Scale Image</link> command.)"
-msgstr ""
-"Puede usar el diálogo <guimenuitem>Tamaño de la impresión</guimenuitem> para "
-"cambiar <emphasis>las dimensiones de una imagen impresa</emphasis> y su "
-"<emphasis>resolución</emphasis>. Este comando no cambia el número de píxeles "
-"en la imagen y no remuestrea la imagen. (Si quiere cambiar el tamaño de la "
-"imagen remuestreándola, utilice el comando <link linkend=\"gimp-image-scale"
-"\">Escalar la imagen</link>)."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:39(title)
-msgid "Activating the Dialog"
-msgstr "Activar el diálogo"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:42(para)
-msgid ""
-"You can access this dialog from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este diálogo desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Tamaño de la impresión</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:54(title)
-msgid "Options in the <quote>Print Size</quote> Dialog"
-msgstr "Opciones del diálogo <quote>Tamaño de la impresión</quote>"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:56(title)
-msgid "The <quote>Print Size</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Tamaño de la impresión</quote>"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:64(para)
-msgid ""
-"The output resolution determines the number of pixels used per unit length "
-"for the printed image. Do not confuse the output resolution with the "
-"printer's resolution, which is a printer feature and expressed in dpi (dots "
-"per inch); several dots are used to print a pixel."
-msgstr ""
-"La resolución de la salida determina el número de píxeles usados por la "
-"unidad de longitud para la imagen impresa. No confunda la resolución de la "
-"salida con la resolución de impresión, que es una característica de la "
-"impresora que se expresa en dpi (puntos por pulgada); se utilizan varios "
-"puntos para imprimir un píxel."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:70(para)
-msgid ""
-"When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the "
-"resolution of the original image. If you increase the output resolution, the "
-"printed page will be smaller, since more pixels are used per unit of length. "
-"Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the "
-"resolution."
-msgstr ""
-"Cuando se muestra el diálogo, la resolución mostrada en las cajas es la "
-"resolución de la imagen original. Si se incrementa la resolución de salida, "
-"la página impresa será más pequeña, debido a que se usan más píxeles por "
-"unidad de longitud. En consecuencia, y por la misma razón, redimensionar la "
-"imagen modifica la resolución."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:77(para)
-msgid ""
-"Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed "
-"page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling "
-"it, since no pixels (and no image information) are removed."
-msgstr ""
-"Al incrementar la resolución se incrementa la nitidez de la página impresa. "
-"Esto es bastante diferente de una simple reducción del tamaño de la imagen "
-"al escalarla, ya que no se quitan píxeles ni información de la imagen."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:87(para)
-msgid ""
-"You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can "
-"also choose the units for these values from the dropdown list."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar la anchura y altura de la impresión usando las cajas de "
-"texto. También puede elegir la unidad para estos valores en la lista "
-"desplegable."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:92(para)
-msgid ""
-"As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution "
-"values automatically change accordingly. If the two resolution values remain "
-"linked, the relationship of the width to the height of the image is also "
-"automatically maintained. If you would like to set these values "
-"independently of each other, simply click on the chain symbol to break the "
-"link."
-msgstr ""
-"Tan pronto como cambia la anchura o la altura, los valores X e/o Y cambian "
-"automáticamente en consonancia. Si los dos valores permanecen enlazados, la "
-"relación de la anchura y la altura de la imagen también se mantienen "
-"automáticamente. Si quiere seleccionar estos valores independientemente, "
-"pulse sobre el símbolo de la cadena para romper el enlace."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:106(para)
-msgid ""
-"You can set the resolution used to calculate the printed width and height "
-"from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar la resolución usada para calcular la anchura y la altura "
-"imprimida desde el tamaño físico de la imagen, es decir, el número de "
-"píxeles en ella."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:111(para)
-msgid ""
-"Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to "
-"keep their relationship constant. The closed chain symbol between the two "
-"boxes indicates that the values are linked together. If you break the link "
-"by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values "
-"independently of each other."
-msgstr ""
-"Use la caja de texto para cambiar estos valores de resolución. Se pueden "
-"enlazar para mantener su relación constante. El símbolo de cadena cerrada "
-"entre las dos cajas indica que los valores están enlazados juntos. Si rompe "
-"el enlace pulsando sobre el símbolo de la cadena, podrá seleccionar los "
-"valores independientemente a cada uno."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/mode.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:10(title)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:13(primary)
-msgid "Modes (Colors)"
-msgstr "Modos (Colores)"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:14(secondary)
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submenú"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:18(secondary)
-msgid "Color modes"
-msgstr "Modos de color"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:19(tertiary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:23(title)
-msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
-msgstr "El submenú <quote>Modo</quote> del menú <quote>Imagen</quote>"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:32(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
-"change the color mode of the image. There are three modes."
-msgstr ""
-"El submenú <guimenuitem>Modo</guimenuitem> contiene comandos que le permiten "
-"cambiar el modo de color de la imagen. Hay tres modos."
-
-#: src/menus/image/mode.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este submenú desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de: <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Modo</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/mode.xml:53(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
-msgstr "Los contenidos del submenú <quote>Modo</quote>"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:57(link)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:13(primary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:22(secondary)
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:62(link)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary)
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Escala de grises"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:67(link)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary)
-msgid "Indexed"
-msgstr "Indexado"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:71(para)
-msgid ""
-"Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
-"\">Color management</link>)"
-msgstr ""
-"Asignar el perfil de color (consulte <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
-"\">Gestión del color</link>)"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:77(para)
-msgid ""
-"Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply"
-"\">Color management</link>)"
-msgstr ""
-"Convertir el perfil de color (consulte <link linkend=\"plug-in-icc-profile-"
-"apply\">Gestión del color</link>)"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:67(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
-"md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
-"md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:132(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
-"md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
-"md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:141(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; "
-"md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; "
-"md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:152(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; "
-"md5=402ceee61292585717828684f4378415"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; "
-"md5=402ceee61292585717828684f4378415"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:11(title)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:19(primary)
-msgid "Merge Visible Layers"
-msgstr "Combinar las capas visibles"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:15(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:15(secondary)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:16(secondary)
-msgid "Stack managing"
-msgstr "Gestión de la pila"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:16(tertiary)
-msgid "Merge visible layers"
-msgstr "Combinar capas visibles"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command merges the "
-"layers which are visible into a single layer. Visible layers are those which "
-"are indicated on the Layers dialog with an <quote>eye</quote> icon."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Combinar las capas visibles</guimenuitem> combina "
-"las capas que son visibles en una sola capa. Las capas visibles son aquellas "
-"que están indicadas en el diálogo de capas con un icono <quote>ojo</quote>."
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:29(para)
-msgid ""
-"With this command, the original visible layers disappear. With the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">New From Visible</link> command, a "
-"new layer is created at top of the stack and original visible layers persist."
-msgstr ""
-"Con este comando, las capas visibles originales desaparecen. Con el comando "
-"<link linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">Nueva desde visible</link>, se "
-"crea una capa nueva en la parte superior de la pila y persisten las capas "
-"visibles originales."
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Merge Visible Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Combinar las capas "
-"visibles</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:50(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:59(title)
-msgid "Description of the <quote>Layers merge Options</quote> Dialog"
-msgstr ""
-"Descripción del diálogo <quote>Opciones de combinación de capas</quote>"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:63(title)
-msgid "The <quote>Layers Merge Options</quote> Dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Opciones de combinación de capas</quote>"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:73(term)
-msgid "Final, Merged Layer should be:"
-msgstr "La capa final combinada debería ser:"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:75(para)
-msgid ""
-"Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> "
-"icon in the Layers dialog."
-msgstr ""
-"Las capas visibles son las que están marcadas con un icono <quote>ojo</"
-"quote> en el diálogo de capas."
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:81(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Expanded as necessary</emphasis>: The final layer is large enough "
-"to contain all of the merged layers. Please note that a layer in "
-"<acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image."
-msgstr ""
-"<emphasis>Expandida lo necesario</emphasis>: La capa final es lo suficiente "
-"grande para contener todas las capas combinadas. Tenga en cuenta que en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> una capa puede ser más grande que la imagen."
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:90(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Clipped to image</emphasis>: The final layer is the same size as "
-"the image. Remember that layers in <acronym>GIMP</acronym> can be larger "
-"than the image itself. Any layers in the image that are larger than the "
-"image are clipped by this option."
-msgstr ""
-"<emphasis>Recortada según la imagen</emphasis>: La capa final es del mismo "
-"tamaño que la imagen. Recuerde que en el <acronym>GIMP</acronym> una capa "
-"puede ser más grande que la imagen. Cualquier capa en la imagen que sea más "
-"grande que la imagen se recorta con esta opción."
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:99(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Clipped to bottom layer</emphasis>: The final layer is the same "
-"size as the bottom layer. If the bottom layer is smaller than some of the "
-"visible layers, the final layer is clipped and trimmed to the size and "
-"position of the bottom layer."
-msgstr ""
-"<emphasis>Recortada hasta la capa más baja</emphasis>: La capa final es del "
-"mismo tamaño que la capa inferior. Si la capa del fondo es más pequeña que "
-"alguna de las capas visibles, la capa final se recorta y se ajusta al tamaño "
-"y la posición de la capa inferior."
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:112(term)
-msgid "Merge within active group only"
-msgstr "Mezclar solamente dentro del grupo activo"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:114(para)
-msgid "This self-explanatory option is enabled when a layer group exists."
-msgstr ""
-"Esta opción autoexplicativa está activada cuando existe un grupo de capas."
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:121(term)
-msgid "Discard invisible layers"
-msgstr "Descartar las capas invisibles"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:123(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, non visible layers are removed from the layer "
-"stack."
-msgstr ""
-"Cuando esta opción está marcada, las capas invisibles se quitan de la pila "
-"de capas."
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:128(title)
-msgid "<quote>Merge visible layers</quote> example"
-msgstr "Ejemplo de <quote>Combinar las capas visibles</quote>"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:135(para)
-msgid "Three layers; two are visible"
-msgstr "Tres capas; dos son visibles"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:144(para)
-msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> unchecked"
-msgstr "<quote>Descartar capas invisibles</quote> sin marcar"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:155(para)
-msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> checked"
-msgstr "<quote>Descartar capas invisibles</quote> marcada"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/introduction.xml:20(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
-
-#: src/menus/image/introduction.xml:10(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Generalidades"
-
-#: src/menus/image/introduction.xml:13(primary)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menús"
-
-#: src/menus/image/introduction.xml:17(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Image</quote> Menu"
-msgstr "Los contenidos del menú <quote>Imagen</quote>"
-
-#: src/menus/image/introduction.xml:24(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or "
-"affect the entire image in some way, not just the active layer or some other "
-"specific part of the image."
-msgstr ""
-"El menú <guimenuitem>Imagen</guimenuitem> contiene comandos que usan o "
-"afectan a la imagen entera de alguna manera, no solo a la capa activa o a "
-"alguna parte específica de la imagen."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
-"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
-"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
-
-#: src/menus/image/guides.xml:11(title) src/menus/image/guides.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/guides.xml:18(secondary)
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:16(primary)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guías"
-
-#: src/menus/image/guides.xml:22(title)
-msgid "The <quote>Guides</quote> options of the <quote>Image</quote> submenu"
-msgstr "Las opciones de <quote>Guías</quote> del submenú <quote>Imagen</quote>"
-
-#: src/menus/image/guides.xml:31(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Guides</guimenuitem> submenu contains various commands for "
-"the creation and removal of guides."
-msgstr ""
-"El submenú <guimenuitem>Guías</guimenuitem> contiene varios comandos para la "
-"creación y eliminación de guías."
-
-#: src/menus/image/guides.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este submenú desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de: <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Guías</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/guides.xml:52(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Guides</quote> Submenu"
-msgstr "Los contenidos del submenú <quote>Guías</quote>"
-
-#: src/menus/image/guides.xml:53(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Guides</guilabel> submenu contains the following commands:"
-msgstr ""
-"El submenú <guilabel>Guías</guilabel> contiene los siguientes comandos:"
-
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title)
-msgid "Remove all guides"
-msgstr "Quitar todas las guías"
-
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:17(secondary)
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
-
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Remove all Guides</guilabel> command removes all guides from "
-"the image. Clicking-and-dragging one or two guides onto a ruler is a quicker "
-"way to remove them. This command is useful if you have positioned several "
-"guides."
-msgstr ""
-"El comando <guilabel>Quitar todas las guías</guilabel> quita todas las guías "
-"de la imagen. Una manera más rápida de quitar una o dos guías es pulsar y "
-"arrastrarlas hasta una regla. Este comando es útil si tiene varias guías "
-"posicionadas."
-
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:29(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Remove all guides</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Quitar todas las guías</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides-new.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
-"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
-"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:13(title)
-msgid "New Guide"
-msgstr "Guía nueva"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:18(primary)
-msgid "Guide"
-msgstr "Guía"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:17(secondary)
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem> añade una guía a la imagen."
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply "
-"clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them "
-"where you would like."
-msgstr ""
-"Puede añadir guías a la imagen más rápidamente, pero con menos precisión, "
-"mediante pulsar y arrastrar desde las reglas de la imagen y situándola donde "
-"quiera."
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:34(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guide</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:45(title)
-msgid "<quote>New Guide</quote> Options"
-msgstr "Opciones de <quote>Guía nueva</quote>"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:46(para)
-msgid ""
-"When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which "
-"allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</"
-"guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-"
-"and-drag."
-msgstr ""
-"Cuando selecciona <guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem>, se abre un diálogo, "
-"que permite ajustar la <guilabel>Dirección</guilabel> y la "
-"<guilabel>Posición</guilabel>, en píxeles, de la nueva guía de manera más "
-"precisa que pulsar y arrastrar."
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:53(title)
-msgid "The <quote>New Guide</quote> Dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Guía nueva</quote>"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:63(term)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:66(term)
-msgid "Direction"
-msgstr "Dirección"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:65(para)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:68(para)
-msgid ""
-"You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either "
-"<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"Puede elegir la <guilabel>Dirección</guilabel> de la guía, "
-"<guilabel>Horizontal</guilabel> o <guilabel>Vertical</guilabel>, usando la "
-"lista desplegable."
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:73(term)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:76(term)
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:75(para)
-msgid ""
-"The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper "
-"left corner of the canvas."
-msgstr ""
-"La coordenada origen para la <guilabel>Posición</guilabel> está en la "
-"esquina superior izquierda del lienzo."
-
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:13(title)
-msgid "New Guides from Selection"
-msgstr "Guías nuevas desde selección"
-
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:17(secondary)
-msgid "Add from selection"
-msgstr "Añadir desde la selección"
-
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem> command adds four "
-"guide lines, one for each of the upper, lower, left and right edges of the "
-"current selection. If there is no selection in the current image, no guides "
-"are drawn."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Guías nuevas desde la selección</guimenuitem> añade "
-"cuatro guías, una por cada borde de la selección activa (superior, inferior, "
-"izquierda y derecha). Si no hay selección en la imagen activa, no se generan "
-"guías."
-
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title)
-#: src/menus/image/duplicate.xml:37(title)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:34(title)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:32(title)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:30(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:40(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Activar el comando"
-
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:29(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Guías nuevas desde la selección</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
-"md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
-"md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
-
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:15(title)
-msgid "New Guide (by Percent)"
-msgstr "Guía nueva (por porcentaje)"
-
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:19(secondary)
-msgid "Add by percent"
-msgstr "Añadir por porcentaje"
-
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem> command adds a guide "
-"to the image. The position of the guide is specified as a percentage of the "
-"canvas Height and Width."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Guía nueva (por porcentaje)</guimenuitem> añade una "
-"guía a la imagen. La posición de la guía se especifica como un porcentaje de "
-"la altura y la anchura del lienzo."
-
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:28(para)
-msgid ""
-"You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging "
-"guides from the image rulers and positioning them where you would like. "
-"Guides you draw with click-and-drag are not as precisely positioned as those "
-"you draw with this command, however."
-msgstr ""
-"Puede añadir guías a la imagen más rápidamente, simplemente arrastrando y "
-"soltando desde las reglas de la imagen y situándola donde quiera. Las guías "
-"que dibuje con pulsar y arrastrar no se sitúan con tanta precisión como "
-"aquellas que dibuja con este comando."
-
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Guía nueva (por porcentaje)</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:49(title)
-msgid "<quote>New Guide (by Percent)</quote> Options"
-msgstr "Opciones de <quote>Guía nueva (por porcentaje)</quote>"
-
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:50(para)
-msgid ""
-"When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the "
-"<guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by "
-"percent, of the new guide."
-msgstr ""
-"Cuando selecciona este elemento del menú, se abre un diálogo, que le permite "
-"definir la <guilabel>Dirección</guilabel> y la <guilabel>Posición</"
-"guilabel>, por porcentaje, de la guía nueva."
-
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:56(title)
-msgid "The <quote>New Guide (by Percent)</quote> Dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Guía nueva (por porcentaje)</quote>"
-
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:78(para)
-msgid ""
-"You can also choose the <guilabel>Position</guilabel> of the new guide. The "
-"coordinate origin is in the upper left corner of the canvas."
-msgstr ""
-"También puede elegir la <guilabel>Posición</guilabel> de la nueva guía. La "
-"coordenada origen está en la esquina superior izquierda del lienzo."
-
-#: src/menus/image/flatten.xml:11(title)
-msgid "Flatten Image"
-msgstr "Aplanar la imagen"
-
-#: src/menus/image/flatten.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:145(term)
-msgid "Layers"
-msgstr "Capas"
-
-#: src/menus/image/flatten.xml:15(secondary)
-msgid "Merge all layers"
-msgstr "Combinar todas las capas"
-
-#: src/menus/image/flatten.xml:18(primary)
-msgid "Flatten"
-msgstr "Aplanar"
-
-#: src/menus/image/flatten.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the "
-"layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the "
-"image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference "
-"is that all of the image contents are in a single layer without "
-"transparency. If there are any areas which are transparent through all of "
-"the layers of the original image, the background color is visible."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Aplanar la imagen</guimenuitem> mezcla todas las "
-"capas de la imagen en una sola capa sin canal alfa. Después de aplanar la "
-"imagen, tiene la misma apariencia que tenía antes. La diferencia es que "
-"todos los contenidos de la imagen están en una sola capa sin transparencias. "
-"Si hay áreas transparentes en todas las capas de la imagen original, el "
-"color de fondo es visible."
-
-#: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
-msgid ""
-"This operation makes significant changes to the structure of the image. It "
-"is normally only necessary when you would like to save an image in a format "
-"which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
-msgstr ""
-"Esta operación hace cambios significativos en la estructura de la imagen. "
-"Normalmente, solo es necesario cuando se quiere guardar una imagen en un "
-"formato que no soporta niveles o transparencias (un canal alfa)."
-
-#: src/menus/image/flatten.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Aplanar imagen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title)
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Ajustar lienzo a la selección"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:11(primary)
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:13(primary)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:20(primary)
-msgid "Canvas"
-msgstr "Lienzo"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:12(secondary)
-msgid "Fit canvas size to selection"
-msgstr "Ajustar lienzo a la selección"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:15(primary)
-msgid "Fit canvas to selection"
-msgstr "Ajustar lienzo a la selección"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the "
-"canvas size to the size of the selection, in both width and height."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Ajustar lienzo a la selección</guimenuitem> adapta "
-"el tamaño del lienzo al tamaño de la selección, en anchura y en altura."
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title)
-#: src/menus/image/crop.xml:41(title)
-msgid "Activate the command"
-msgstr "Activar el comando"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Ajustar lienzo a las "
-"capas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:10(title)
-msgid "Fit Canvas to Layers"
-msgstr "Ajustar lienzo a las capas"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:14(secondary)
-msgid "Fit canvas size to layers"
-msgstr "Ajustar el tamaño del lienzo a las capas"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:17(primary)
-msgid "Fit canvas to layers"
-msgstr "Ajustar lienzo a las capas"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem> command adapts the "
-"canvas size to the size of the largest layer in the image, in both width and "
-"height."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Ajustar lienzo a las capas</guimenuitem> adapta el "
-"tamaño del lienzo al tamaño de la capa más grande de la imagen, en anchura y "
-"en altura."
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:25(para)
-msgid ""
-"When you create or open an image, the canvas size is defined as the image "
-"size and remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger "
-"than the canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To "
-"show the whole layer, use this command."
-msgstr ""
-"Cuando crea o abre una imagen, el tamaño del lienzo se define como el de la "
-"imagen, y no cambia al añadir capas nuevas. Si añade una capa más grande que "
-"el lienzo, solo será visible el área que limita el lienzo. Use este comando "
-"para mostrar la imagen entera."
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Ajustar lienzo a las capas "
-"</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/duplicate.xml:12(title)
-#: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary)
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicar"
-
-#: src/menus/image/duplicate.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> command creates a new image which "
-"is an exact copy of the current one, with all of its layers, channels and "
-"paths. The <acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the History are not "
-"affected."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Duplicar</guimenuitem> crea una imagen nueva que es "
-"una copia exacta de la activa, con todas sus capas, canales y rutas. El "
-"portapapeles del <acronym>GIMP</acronym> y el historial no se ven afectados."
-
-#: src/menus/image/duplicate.xml:26(para)
-msgid ""
-"Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
-"menuchoice>, all changes are passed on the original image."
-msgstr ""
-"No debe confundir una imagen duplicada como una vista nueva de esta imagen. "
-"En una <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Vista nueva</"
-"guimenuitem></menuchoice>, todos los cambios se pasan a la imagen original."
-
-#: src/menus/image/duplicate.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Duplicar</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-
-#: src/menus/image/duplicate.xml:49(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/image/crop.xml:12(title)
-msgid "Crop to Selection"
-msgstr "Recortar a la selección"
-
-#: src/menus/image/crop.xml:17(tertiary)
-msgid "To selection"
-msgstr "A la selección"
-
-#: src/menus/image/crop.xml:20(primary)
-msgid "Crop to selection"
-msgstr "Recortar a la selección"
-
-#: src/menus/image/crop.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to "
-"the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose "
-"contents are all completely unselected. Areas which are partially selected "
-"(for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been "
-"feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered "
-"area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and "
-"grayed out."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Recortar a la selección</guimenuitem> recorta la "
-"imagen al contorno de la selección quitando cualquier banda hasta los bordes "
-"cuyos contenidos no estén completamente seleccionados. Las áreas "
-"parcialmente seleccionadas (por ejemplo, difuminados) no se recortan. Si la "
-"selección se ha difuminado, el recorte se realiza en el límite externo del "
-"área difuminada. Si no hay una selección en la imagen, la entrada del menú "
-"está deshabilitada y en gris."
-
-#: src/menus/image/crop.xml:33(para)
-msgid ""
-"This command crops all of the image layers. To crop just the active layer, "
-"use the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command."
-msgstr ""
-"Este comando recorta todas las capas de la imagen. Para recortar solo la "
-"capa activa, use el comando <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Autorecortar "
-"capa</link>."
-
-#: src/menus/image/crop.xml:44(para)
-msgid ""
-"You can access this command on the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem> Recortar a la selección</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:10(title)
-msgid "RGB mode"
-msgstr "Modo RGB"
-
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:17(secondary)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:15(secondary)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:13(secondary)
-msgid "Convert"
-msgstr "Convertir"
-
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:18(tertiary)
-msgid "To RGB mode"
-msgstr "A modo RGB"
-
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:21(primary)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:19(primary)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:21(primary)
-msgid "Modes (color)"
-msgstr "Modos (color)"
-
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>RGB</guimenuitem> command converts your image to RGB mode. "
-"See the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> description in the "
-"Glossary for more information. Normally, you work in this mode, which is "
-"well-adapted to the screen. It is possible to convert an RGB image to "
-"Grayscale or Indexed mode, but be careful: once you have saved the image, "
-"you can no longer retrieve the RGB colors, so you should work on a copy of "
-"your image."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>RGB</guimenuitem> convierte su imagen al modo RGB. "
-"Consulte la descripción de <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> en el "
-"glosario para obtener más información. En general, trabajará en este modo, "
-"que se adapta bien a la pantalla. Es posible convertir la imagen RGB al modo "
-"escala de grises o al modo indexado, pero tenga cuidado: una vez que guarda "
-"la imagen, ya no podrá recuperar los colores RGB, así que debería trabajar "
-"en una copia de su imagen."
-
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:36(title)
-msgid "Activating the command"
-msgstr "Activar el comando"
-
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
-"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
-"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:146(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
-"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
-"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
-"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
-"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:174(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
-"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
-"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:188(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
-"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
-"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:11(title)
-msgid "Indexed mode"
-msgstr "Modo indexado"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:16(tertiary)
-msgid "To indexed mode"
-msgstr "A modo indexado"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:23(primary)
-msgid "Indexed colors"
-msgstr "Colores indexados"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:26(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to "
-"indexed mode. See <link linkend=\"glossary-colormodel\">indexed colors</"
-"link> in the Glossary for more information about Indexed Color Mode."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Indexado</guimenuitem> convierte su imagen a modo "
-"indexado. Consulte <link linkend=\"glossary-colormodel\">Colores indexados</"
-"link> para obtener más información sobre el modo de color indexado."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:50(title)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:56(title)
-msgid "The <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Convertir la imagen a colores indexados</quote>"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:51(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert "
-"Image to Indexed Colors</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Indexado</guimenuitem> abre el diálogo "
-"<guilabel>Convertir la imagen a colores indexados</guilabel>."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:65(term)
-msgid "Colormap Options"
-msgstr "Opciones del mapa de colores"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:69(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Generate optimum palette</guilabel>: This option generates the "
-"best possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic "
-"GIF format). You can reduce this <emphasis>Maximum Number of Colors</"
-"emphasis>, although this may create unwanted effects (color banding) on "
-"smooth transitions. You may be able to lessen the unwanted effects by using "
-"dithering, however."
-msgstr ""
-"<guilabel>Generar la paleta óptima</guilabel>: Esta opción genera la mejor "
-"paleta posible con un número máximo predeterminado de 256 colores (el "
-"formato GIF clásico). Puede reducir este <emphasis>Número máximo de colores</"
-"emphasis>, aunque esto podría crear efectos no deseados (bandas de color) en "
-"las transiciones suaves. Sin embargo, puede contrarrestar los efectos no "
-"deseados usando el difuminado."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:80(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is "
-"optimized for the web."
-msgstr ""
-"<guilabel>Usar paleta optimizada para web</guilabel>: utiliza la paleta que "
-"está optimizada para la web."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:85(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option "
-"generates an image which uses only two colors, black and white."
-msgstr ""
-"<guilabel>Usar paleta en blanco y negro (1-bit)</guilabel>: Esta opción "
-"genera una imagen con tan solo dos valores, blanco y negro."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:91(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Use custom palette</guilabel>: This button lets you select a "
-"custom palette from a list. The number of colors is indicated for each "
-"palette. The <quote>Web</quote> palette, with 216 colors, is the <quote>web-"
-"safe</quote> palette. It was originally created by Netscape to provide "
-"colors that would look the same on both Macs and PCs, and Internet Explorer "
-"3 could manage it. Since version 4, MSIE handles a 212 color palette. The "
-"problem of color similarity between all platforms has not been solved yet "
-"and it probably never will be. When designing a web page, you should keep "
-"two principles in mind: use light text on a dark background or dark text on "
-"a light background, and never rely on color to convey information."
-msgstr ""
-"<guilabel>Usar paleta personalizada</guilabel>: Esta botón le permite "
-"seleccionar una paleta personalizada de la lista. Para cada una se indica el "
-"número de colores. La paleta <quote>Web</quote>, con 216 colores, es una "
-"paleta <quote>segura para la web</quote>. Fue creada originariamente por "
-"Netscape para proporcionar colores que se deberían ver bien tanto en Mac "
-"como en PC, e Internet Explorer 3 podía gestionarla. Desde la versión 4, "
-"MSIE gestiona una paleta de 212 colores. El problema de compatibilidad de "
-"colores entre todas las plataformas todavía no se ha resuelto y "
-"probablemente no se resuelva nunca. Cuando diseña una página web, debería "
-"tener en cuenta dos principios: usar texto claro sobre un fondo oscuro o "
-"texto oscuro sobre un fondo claro, y nunca basarse en el color para "
-"transmitir información."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:106(para)
-msgid ""
-"Some colors in the palette may not be used if your image does not have many "
-"colors. They will be removed from the palette if the <guilabel>Remove unused "
-"colors from final palette</guilabel> option is checked."
-msgstr ""
-"Algunos colores en la paleta no se pueden usar si su imagen no tiene muchos "
-"colores. Se quitarán de la paleta si la opción <guilabel>Quitar colores sin "
-"usar de la paleta final</guilabel> está marcada."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:117(term)
-msgid "Dithering Options"
-msgstr "Opciones de difuminado"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:119(para)
-msgid ""
-"Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the "
-"original image may not be available in the palette. This may result in some "
-"blotchy or solid patches in areas which should have subtle color changes. "
-"The dithering options let you correct the unwanted effects created by the "
-"Palette Options."
-msgstr ""
-"Dado que una imagen indexada puede tener hasta 256 colores, algunos colores "
-"de la imagen original pueden no estar disponibles en la paleta. Esto puede "
-"producir algunas manchas o parches sólidos en áreas que deberían tener "
-"transiciones suaves de color. Las opciones de difuminado le permiten "
-"corregir estos efectos no deseados creados por las opciones de la paleta."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:126(para)
-msgid ""
-"A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the "
-"palette by instead using clusters of pixels of similar colors which are in "
-"the palette. When seen from a distance, these pixels give the impression of "
-"a new color. See the Glossary for more information on <link linkend="
-"\"glossary-dithering\">dithering</link>."
-msgstr ""
-"Un filtro de difuminado intenta aproximar los colores que faltan en la "
-"paleta colocando grupos de píxeles de colores similares que sí están en la "
-"paleta. Vistos desde una distancia, estos píxeles dan la impresión de un "
-"nuevo color. Consulte <link linkend=\"glossary-dithering\">Difuminado</link> "
-"en el glosario para obtener más información."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:134(para)
-msgid ""
-"Three filters (plus <quote>None</quote>) are available. It is not possible "
-"to predict what the result of a particular filter will be on your image, so "
-"you will have to try all of them and see which works best. The "
-"<quote>Positioned Color Dithering</quote> filter is well adapted to "
-"animations."
-msgstr ""
-"Hay tres filtros disponibles (además de <quote>Ninguno</quote>). No es "
-"posible predecir el resultado que dará un filtro particular en su imagen, "
-"así que tiene que intentarlo con todos y ver cual funciona mejor. El filtro "
-"<quote>Difuminar el color posicionado</quote> se adapta bien a las "
-"animaciones."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:143(title)
-msgid "Example: full color, with no dithering"
-msgstr "Ejemplo: el color completo, sin difuminado"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:149(para)
-msgid "This is an example image with a smooth transition in RGB Mode."
-msgstr ""
-"Éste es un ejemplo de una imagen con una transición suave en el modo RGB."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:157(title)
-msgid "Example: four colors, with no dithering"
-msgstr "Ejemplo: cuatro colores, sin difuminado"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:163(para)
-msgid ""
-"The same image, after being transformed to four indexed colors, without "
-"dithering."
-msgstr ""
-"La misma imagen, después de ser transformada a cuatro colores indexados, sin "
-"difuminado."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:171(title)
-msgid "Example: Floyd-Steinberg (normal)"
-msgstr "Ejemplo: Floyd-Steinberg (normal)"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:177(para)
-msgid ""
-"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (normal)"
-"</quote> dithering."
-msgstr ""
-"La misma imagen, con cuatro colores indexados y difuminado <quote>Floyd-"
-"Steinberg (normal)</quote>."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:185(title)
-msgid "Example: Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
-msgstr "Ejemplo: Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:191(para)
-msgid ""
-"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (reduced "
-"color bleeding)</quote> dithering."
-msgstr ""
-"La misma imagen, con cuatro colores indexados y difuminado <quote>Floyd-"
-"Steinberg (sangrado de color reducido)</quote>."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:199(para)
-msgid ""
-"In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not "
-"transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the "
-"<guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. However, the "
-"<link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-flatten</link> plug-in may give "
-"you better results."
-msgstr ""
-"En una imagen GIF, la transparencia se codifica en 1 bit: transparente, o no "
-"transparente. Para dar la ilusión de una transparencia parcial, puede usar "
-"la opción <guilabel>Activar difuminado de transparencia</guilabel>. Sin "
-"embargo, el complemento <link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semiaplanar</"
-"link> debe darle mejores resultados."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:211(para)
-msgid ""
-"You can edit the color palette of an indexed image by using the <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
-msgstr ""
-"Puede editar la paleta de color de una imagen indexada usando el <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Diálogo mapa de colores</link>."
-
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:9(title)
-msgid "Grayscale mode"
-msgstr "Modo a escala de grises"
-
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:14(tertiary)
-msgid "To grayscale"
-msgstr "A escala de grises"
-
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:18(secondary)
-msgid "Convert to grayscale"
-msgstr "Convertir a escala de grises"
-
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
-"image to grayscale with 256 levels of gray, from 0 (black) to 255 (white)."
-msgstr ""
-"Puede emplear el comando <guimenuitem>Escala de grises</guimenuitem> para "
-"convertir su imagen a escala de grises, con 256 niveles de gris, desde 0 "
-"(negro) a 255 (blanco)."
-
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Escala de grises</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:53(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
-"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
-"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:11(title)
-msgid "Configure Grid"
-msgstr "Configurar la rejilla"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:15(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Rejilla"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:16(secondary)
-msgid "configure"
-msgstr "configurar"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the "
-"properties of the grid which you can display over your image while you are "
-"working on it. The <acronym>GIMP</acronym> provides only Cartesian grids. "
-"You can choose the color of the grid lines, and the spacing and offsets from "
-"the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid "
-"lines. You can choose one of five different grid styles."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Configurar la rejilla</guimenuitem> le permite "
-"definir las propiedades de la rejilla que puede mostrar sobre la imagen "
-"mientras trabaja en ella. El <acronym>GIMP</acronym> proporciona sólo "
-"rejillas cartesianas. Puede elegir el color de las líneas de la rejilla, y "
-"el espaciado y desplazamiento desde el origen de la imagen, "
-"independientemente para las líneas horizontales y verticales de la rejilla. "
-"Puede elegir uno de los cinco estilos diferentes de rejilla."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Configurar la rejilla</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:45(title)
-msgid "Description of the <quote>Configure Grid</quote> dialog"
-msgstr "Descripción del diálogo <quote>Configurar la rejilla</quote>"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:49(title)
-msgid "The <quote>Configure grid</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Configurar la rejilla</quote>"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:58(title)
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:59(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Configure Image Grid</guimenu> dialog, you can set the "
-"properties of the grid which is shown when you turn on the image grid."
-msgstr ""
-"En el diálogo <guimenu>Configurar la rejilla de la imagen</guimenu>, puede "
-"definir las propiedades de la rejilla que se mostrarán cuando active la "
-"rejilla de la imagen."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:65(term)
-msgid "Line style"
-msgstr "Estilo de la línea"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:69(term)
-msgid "Intersections (dots)"
-msgstr "Intersecciones (puntos)"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:71(para)
-msgid ""
-"This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection "
-"of the grid lines."
-msgstr ""
-"Este estilo, el menos visible, muestra un punto en cada intersección de la "
-"línea de la rejilla."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:78(term)
-msgid "Intersections (crosshairs)"
-msgstr "Intersecciones (cruces)"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:80(para)
-msgid ""
-"This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection "
-"of the grid lines."
-msgstr ""
-"Este estilo, predeterminado, muestra una cruz en cada intersección de la "
-"línea de la rejilla."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:87(term)
-msgid "Dashed"
-msgstr "Discontinuo"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:89(para)
-msgid ""
-"This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the "
-"lines are too close together, the grid won't look good."
-msgstr ""
-"Este estilo muestra líneas discontinuas con el color de fondo de la rejilla. "
-"Si las líneas están demasiado juntas, la rejilla no se verá bien."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:97(term)
-msgid "Double dashed"
-msgstr "Discontinuo doble"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:99(para)
-msgid ""
-"This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of "
-"the grid alternate."
-msgstr ""
-"Este estilo muestra líneas discontinuas, en donde los colores de frente y "
-"fondo de la rejilla se alternan."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:106(term)
-msgid "Solid"
-msgstr "Continuo"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:108(para)
-msgid "This style shows solid grid lines in the foreground color of the grid."
-msgstr ""
-"Este estilo muestra una rejilla de líneas continuas en el color de frente de "
-"la rejilla."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:118(term)
-msgid "Foreground and Background colors"
-msgstr "Colores de frente y fondo"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:120(para)
-msgid "Click on the color dwell to select a new color for the grid."
-msgstr ""
-"Pulse sobre la caja de color para seleccionar un color nuevo para la rejilla."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:127(title)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaciado"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:129(term)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:141(term)
-msgid "Width and Height"
-msgstr "Anchura y altura"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:131(para)
-msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar el tamaño de las celdas de la rejilla y la unidad de "
-"medida."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:139(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:95(title)
-msgid "Offset"
-msgstr "Desplazamiento"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:143(para)
-msgid ""
-"You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper "
-"left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate "
-"origin, (0,0)."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar el desplazamiento de la primera celda. El origen de "
-"coordenadas es la esquina superior izquierda de la imagen. De manera "
-"predeterminada, la rejilla empieza en la coordenada de origen (0,0)."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
-"md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
-"md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; "
-"md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; "
-"md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:252(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; "
-"md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; "
-"md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:271(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; "
-"md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; "
-"md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:287(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; "
-"md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; "
-"md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:315(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; "
-"md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; "
-"md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:330(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
-"md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
-"md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:13(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:66(title)
-msgid "Canvas Size"
-msgstr "Tamaño del lienzo"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:17(secondary)
-msgid "Canvas size"
-msgstr "Tamaño de lienzo"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:21(secondary)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:24(para)
-msgid ""
-"The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default the "
-"size of the canvas coincides with the size of the layers. The "
-"<guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem> command lets you enlarge or reduce "
-"the canvas size. You can, if you want, modify the size of the layers. When "
-"you enlarge the canvas, you create free space around the contents of the "
-"image. When you reduce it, the visible area is cropped, however the layers "
-"still extend beyond the canvas border."
-msgstr ""
-"El <quote>lienzo</quote> es el área visible de la imagen. De manera "
-"predeterminada, el tamaño del lienzo coincide con el tamaño de las capas. El "
-"comando <guimenuitem>Tamaño del lienzo</guimenuitem> le permite agrandar o "
-"reducir el tamaño del lienzo. Si quiere, puede modificar el tamaño de las "
-"capas. Cuando agranda el lienzo, crea un espacio libre alrededor del "
-"contenido de la imagen. Cuando lo reduce, el área visible se recorta, aunque "
-"las capas todavía se extienden más allá de los bordes del lienzo."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:33(para)
-msgid ""
-"When you reduce the canvas size, the new canvas appears surrounded with a "
-"thin negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: "
-"click and drag to move the image against this frame."
-msgstr ""
-"Cuando se reduce el tamaño del lienzo, el lienzo nuevo aparece rodeado con "
-"un borde fino negativo en la vista previa. El puntero del ratón es una cruz "
-"móvil: pulse y arrastre para mover la imagen en este marco."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:43(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Se puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Tamaño del lienzo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:55(title)
-msgid "Description of the <quote>Canvas Size</quote> dialog"
-msgstr "Descripción del diálogo <quote>Tamaño del lienzo</quote>"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:57(title)
-msgid "The <quote>Canvas Size</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Tamaño del lienzo</quote>"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:70(para)
-msgid ""
-"You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</"
-"guilabel> of the canvas. The default units are pixels but you can choose "
-"different units, e.g. percent, if you want to set the new dimensions "
-"relative to the current dimensions. If the Chain to the right of the Width "
-"and Height is not broken, both Width and Height keep the same relative size "
-"to each other. That is, if you change one of the values, the other one also "
-"changes a corresponding amount. If you break the Chain by clicking on it, "
-"you can set Width and Height separately."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar la <guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</"
-"guilabel> del lienzo. La unidad predeterminada es el píxel pero puede elegir "
-"otras unidades, por ejemplo porcentaje, si quiere definir las nuevas "
-"dimensiones relativas a las dimensiones actuales. Si la cadena a la derecha "
-"de la anchura y la altura no está rota, la anchura y la altura mantienen el "
-"mismo tamaño relativo con la otra. Es decir, si cambia uno de los valores, "
-"el otro también cambia en la cantidad correspondiente. Si rompe la cadena, "
-"pulsando sobre ella, puede seleccionar la anchura y la altura por separado."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:82(para)
-msgid ""
-"Whatever units you use, information about the size in pixels and the current "
-"resolution are always displayed below the <emphasis>Width</emphasis> and "
-"<emphasis>Height</emphasis> fields. You cannot change the resolution in the "
-"<guimenu>Canvas Size</guimenu> dialog; if you want to do that, use the <link "
-"linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size dialog</link>."
-msgstr ""
-"Independientemente de la unidad utilizada, la información sobre el tamaño en "
-"píxeles y la resolución actual siempre se muestran bajo los campos "
-"<emphasis>Anchura</emphasis> y <emphasis>Altura</emphasis>. No se puede "
-"cambiar la resolución en el diálogo <guimenu>Tamaño del lienzo</guimenu>; si "
-"quiere hacerlo, use el <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Diálogo "
-"tamaño de la impresión </link>."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:96(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Offset</guilabel> values are used to place the image (the "
-"image, not the active layer) on the canvas. You can see the size and the "
-"content of the canvas in the preview of the dialog window. When the canvas "
-"is smaller than the image, the preview window shows it in a frame with a "
-"thin negative border."
-msgstr ""
-"Los valores de <guilabel>Desplazamiento</guilabel> se usan para situar la "
-"imagen en el lienzo (la imagen, no la capa activa). Puede ver el tamaño y el "
-"contenido del lienzo en la vista previa de la ventana del diálogo. Cuando el "
-"lienzo es más pequeño que la imagen, la vista previa muestra la imagen en un "
-"marco con un borde fino negativo."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:104(term)
-msgid "X ; Y"
-msgstr "X ; Y"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:115(para)
-msgid "by click-and-dragging the image,"
-msgstr "pulsando y arrastrando la imagen,"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:120(para)
-msgid ""
-"by entering values in the <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> "
-"text boxes,"
-msgstr ""
-"al introducir los valores en las cajas de texto <guilabel>X</guilabel> e "
-"<guilabel>Y</guilabel>,"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:126(para)
-msgid ""
-"by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel "
-"(unit)."
-msgstr ""
-"al pulsar sobre las flechas de cabeza pequeña. Esto incrementa el valor en "
-"un píxel (unidad)."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:132(para)
-msgid ""
-"And when the focus is on a text box, you can use the keyboard arrow keys, "
-"<keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> to change by one pixel (unit), "
-"or <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap> to change the value "
-"by 10 pixels (units)."
-msgstr ""
-"Y cuando el foco está sobre una caja de texto, puede usar las teclas de "
-"dirección del teclado, <keycap>Arriba</keycap> y <keycap>Abajo</keycap> para "
-"cambiar en un píxel (unidad) o <keycap>AvPág</keycap> y <keycap>RePág</"
-"keycap> para cambiar el valor en 10 píxeles (unidades)."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:106(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> specify the "
-"coordinates of the upper left corner of the image relative to the upper left "
-"corner of the canvas. They are negative when the canvas is smaller than the "
-"image. You can place the image in different ways (of course, the coordinates "
-"can't exceed the canvas borders): <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Los parámetros <guilabel>X</guilabel> e <guilabel>Y</guilabel> especifican "
-"las coordenadas de la esquina superior izquierda de la imagen relativas a la "
-"esquina superior izquierda del lienzo. Los valores X e Y son negativos "
-"cuando el lienzo es más pequeño que la imagen. Puede situar la imagen de "
-"diferentes maneras (por supuesto, las coordenadas no pueden exceder los "
-"bordes del lienzo): <placeholder-1/>"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:147(para)
-msgid ""
-"Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence on "
-"layer size. To change it, you had to use the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"resize\">Layer Boundary Size</link> command. The <quote>Layers</quote> "
-"option now allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The "
-"drop-down list offers you several possibilities:"
-msgstr ""
-"Antes de la versión de GIMP-2.4, el <quote>Tamaño del lienzo</quote> no "
-"influía en el tamaño de la capa. Para cambiarlo, tenía que usar el comando "
-"<link linkend=\"gimp-layer-resize\">Tamaño del borde de la capa</link>. La "
-"opción <quote>Capas</quote> ahora le permite especificar como se "
-"redimensionarán las capas. La lista desplegable le ofrece varias "
-"posibilidades:"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:156(title)
-msgid "The Resize layers list"
-msgstr "La lista de redimensionado de capas"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:166(para)
-msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the "
-"canvas is."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ninguno</guilabel>: es la opción predefinida. No se redimensiona "
-"ninguna capa, sólo el lienzo."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:172(para)
-msgid "<guilabel>All Layers</guilabel>: all layers are resized to canvas size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Todas las capas</guilabel>: Se redimensionan todas las capas al "
-"tamaño del lienzo."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:178(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as "
-"the image are sized to canvas size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Capas al tamaño de la imagen</guilabel>: solo las capas con el "
-"mismo tamaño que la imagen se redimensionan al tamaño del lienzo."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:184(para)
-msgid ""
-"<guilabel>All visible layers</guilabel>: only visible layers, marked with a "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
-"guiicon> icon, in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Todas las capas visibles</guilabel>: sólo las capas visibles, que "
-"están marcadas con el icono <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-eye-20.png\"/></guiicon>, en el diálogo de capa, se redimensionan al "
-"tamaño del lienzo."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:194(para)
-msgid ""
-"<guilabel>All linked layers</guilabel>: only linked layers, marked with a "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></"
-"guiicon> in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Todas las capas enlazadas</guilabel>: sólo las capas enlazadas, "
-"marcadas con el icono <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"vchain-24.png\"/></guiicon> en el diálogo de capa, se redimensionan al "
-"tamaño del lienzo."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:208(term)
-msgid "Center"
-msgstr "Centrar"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:210(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Center</guilabel> button allows you to center the image on the "
-"canvas. When you click on the Center button, the offset values are "
-"automatically calculated and displayed in the text boxes."
-msgstr ""
-"El botón <guilabel>Centrar</guilabel> le permite centrar la imagen en el "
-"lienzo. Cuando se pulsa sobre el botón centrar, los valores de "
-"desplazamiento se calculan y se muestran, automaticamente, en la caja de "
-"texto."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:220(para)
-msgid ""
-"When you click on the <guilabel>Resize</guilabel> button, the canvas is "
-"resized, but the pixel information and the drawing scale of the image are "
-"unchanged."
-msgstr ""
-"Cuando se pulsa sobre el botón <guilabel>Redimensionar</guilabel>, el lienzo "
-"se redimensiona, pero la información del píxel y la escala del trazado de la "
-"imagen no cambian."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:225(para)
-msgid ""
-"If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas "
-"before you changed its size, there are no layers on the part of the canvas "
-"that was added by resizing it. Therefore, this part of the canvas is "
-"transparent and displayed with a checkered pattern, and it is not "
-"immediately available for painting. You can either <link linkend=\"gimp-"
-"image-flatten\">flatten</link> the image, in which case you will get an "
-"image with a single layer that fits the canvas exactly, or you can use the "
-"<link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Layer to Image Size</link> "
-"command to resize only the active layer, without changing any other layers. "
-"You can also create a new layer and fill it with the background you want. By "
-"doing this, you create a digital <quote>passe-partout</quote> (a kind of "
-"glass mount with a removable back for slipping in a photograph)."
-msgstr ""
-"Si las capas de la imagen no se extienden más allá de los bordes del lienzo "
-"antes de que cambie su tamaño, no habrá capas en la parte del lienzo que se "
-"añadió al redimensionarla. Por lo tanto, esta parte del lienzo es "
-"transparente y se muestra con un patrón de cuadros, y no está disponible "
-"inmediatamente para pintar. Puede <link linkend=\"gimp-image-flatten"
-"\">aplanar</link> la imagen, en cuyo caso obtiene una imagen con una única "
-"capa que llena el lienzo, o puede usar el comando <link linkend=\"gimp-layer-"
-"resize-to-image\">Capa a tamaño de imagen </link> para redimensionar sólo la "
-"capa activa, sin cambiar otra capa. También, puede crear una capa nueva y "
-"rellenarla con el fondo que quiera. Al hacer esto, crea un <quote>passe-"
-"partout</quote> digital (un tipo de montaje de cristal con un trasera "
-"desmontable para incluir una fotografía)"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:255(para)
-msgid ""
-"We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a "
-"default canvas with the same size. Then we added a new red layer 80x80 "
-"pixels. The active layer limits are marked with a black and yellow dotted "
-"line. The red layer does not fill the canvas completely: the unoccupied part "
-"is transparent. The background color in the Toolbox is yellow."
-msgstr ""
-"Se empieza con una capa de fondo verde de 100x100 píxeles, que define un "
-"lienzo predefinido con el mismo tamaño. Añadimos una capa roja de 80x80 "
-"píxeles. Los límites de la capa activa están marcados con una línea "
-"discontinua negra y amarilla. La capa roja no rellena el lienzo por "
-"completo: la parte incompleta es transparente. El color de fondo en la caja "
-"de herramientas es amarillo."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:267(title)
-msgid "Canvas enlarged (layers unchanged)"
-msgstr "Lienzo agrandado (las capas no cambian)"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:274(para)
-msgid ""
-"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained "
-"unchanged. The unoccupied part of the canvas is transparent."
-msgstr ""
-"El lienzo se ha agrandado a 120x120 píxeles. El tamaño las capas permanecen "
-"sin cambios. La parte no ocupada del lienzo es transparente."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:283(title)
-msgid "Canvas enlarged (all layers changed)"
-msgstr "Lienzo agrandado (todas las capas cambiadas)"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:290(para)
-msgid ""
-"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been "
-"enlarged to the canvas size. The undrawn part is transparent in the red "
-"layer and yellow (background color in Toolbox) in the green background layer."
-msgstr ""
-"El lienzo se ha agrandado a 120x120 píxeles. Todas las capas se han "
-"agrandado al tamaño del lienzo . La parte sin dibujar es transparente en la "
-"capa roja y amarilla (el color de fondo en la caja de herramientas) en la "
-"capa de fondo verde."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:302(title)
-msgid "What's Canvas Size useful for?"
-msgstr "¿Para que es útil el tamaño del lienzo?"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:303(para)
-msgid ""
-"You may want to add some stuff around your image: enlarge canvas size, add a "
-"new layer that will have the same size as the new canvas and then paint this "
-"new layer. That's the converse of cropping."
-msgstr ""
-"Puede querer añadir algo alrededor de su imagen: agrandar el tamaño del "
-"lienzo, añadir una capa nueva que tendrá el mismo tamaño del lienzo nuevo y "
-"pintar en esta capa. Esto es lo contrario de recortar."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:309(para)
-msgid "You can also use this command to crop an image:"
-msgstr "También puede usar este comando para recortar una imagen:"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:311(title)
-msgid "Resizing canvas"
-msgstr "Redimensionar el lienzo"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:319(para)
-msgid ""
-"Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By "
-"modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and "
-"error, you can crop the part of the image you want. Click on the Center "
-"button and then on the Resize button."
-msgstr ""
-"Pulse sobre la cadena próxima a las entradas de anchura y altura para "
-"desenlazar las dimensiones. Para modificar estas dimensiones y mover la "
-"imagen en el lienzo, mediante prueba y error, puede recortar la parte de la "
-"imagen que quiera. Pulse en el botón central y después en el botón de "
-"redimensionar."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:326(title)
-msgid "Cropped image"
-msgstr "Imagen recortada"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:335(para)
-msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop tool</link> is easier to use."
-msgstr ""
-"La <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Herramienta de recorte</link> es más "
-"fácil de usar."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/autocrop.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
-"md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
-"md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/autocrop.xml:72(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
-"md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
-"md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
-
-#: src/menus/image/autocrop.xml:10(title)
-msgid "Autocrop Image"
-msgstr "Autorecortar la imagen"
-
-#: src/menus/image/autocrop.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:18(primary)
-msgid "Autocrop"
-msgstr "Autorecortar"
-
-#: src/menus/image/autocrop.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem> command removes the borders "
-"from an image. It searches the active layer for the largest possible border "
-"area that is all the same color, and then crops this area from the image, as "
-"if you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Autorecortar imagen</guimenuitem> quita los bordes "
-"de una imagen. Busca en la capa activa el borde más amplio posible del área "
-"del mismo color, y recorta este área de la imagen, como si se hubiera usado "
-"la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Recortar</link>."
-
-#: src/menus/image/autocrop.xml:29(para)
-msgid ""
-"Note carefully that this command only uses the <emphasis>active layer</"
-"emphasis> of the image to find borders. Other layers are cropped according "
-"to the same limits as limits in the active layer."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que este comando sólo usa la <emphasis>capa activa</"
-"emphasis> de la imagen para encontrar los bordes. Otras capas se recortan "
-"según los mismos límites que los límites en la capa activa."
-
-#: src/menus/image/autocrop.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Autocrop Image</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Se puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Autorecortar imagen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/autocrop.xml:55(title)
-msgid "<quote>Autocrop</quote> example"
-msgstr "Ejemplo de <quote>Autorecortar</quote>"
-
-#: src/menus/image/autocrop.xml:62(para)
-msgid ""
-"This image is made of three layers. One with a red square, another with a "
-"green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer "
-"is active."
-msgstr ""
-"Esta imagen se compone de tres capas. Una con un cuadro rojo, otra con un "
-"cuadro verde; ambas sobre un fondo amarillo semitransparente. La capa verde "
-"es la activa."
-
-#: src/menus/image/autocrop.xml:75(para)
-msgid ""
-"<quote>Autocrop</quote> has cropped the green square and made a layer from "
-"it. The other layers have been cropped to the same size as the green one. "
-"Only a small part of the red square has been kept."
-msgstr ""
-"<quote>Autorecortar imagen</quote> ha recortado el cuadro verde y ha creado "
-"una capa con eso. Las otras capas se han recortado al mismo tamaño que la "
-"verde. Sólo se ha mantenido una pequeña parte del cuadro rojo."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:47(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:144(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:172(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:219(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:251(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:285(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
-"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
-"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:87(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; "
-"md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; "
-"md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:102(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
-"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
-"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:153(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
-"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
-"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:182(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
-"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
-"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:229(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
-"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
-"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:260(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
-"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
-"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:294(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
-"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
-"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:12(title)
-msgid "Align Visible Layers"
-msgstr "Alinear capas visibles"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:17(tertiary)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:20(primary)
-msgid "Align visible layers"
-msgstr "Alinear capas visibles"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:23(para)
-msgid ""
-"With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can "
-"very precisely position the visible layers (those marked with the "
-"<quote>eye</quote> icon). This degree of precision is especially useful when "
-"you are working on animations, which typically have many small layers. "
-"Clicking on <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> displays a "
-"dialog which allows you to choose how the layers should be aligned."
-msgstr ""
-"Con el comando <guimenuitem>Alinear capas visibles</guimenuitem>, puede "
-"posicionar de una manera precisa las capas visibles (aquellas marcadas con "
-"el icono <quote>ojo</quote>). Este grado de precisión es muy útil cuando "
-"trabaja con animaciones, que normalmente tienen muchas capas pequeñas. Al "
-"pulsar sobre <guimenuitem>Alinear capas visibles</guimenuitem> se muestra un "
-"diálogo que le permite elegir cómo se alinearán las capas."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:33(para)
-msgid ""
-"In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment "
-"was the top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</"
-"application>, the default alignment base is the edge of the canvas. You can "
-"still align the image on the bottom layer of the stack, even if it is "
-"invisible, by checking <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> in the dialog."
-msgstr ""
-"En El <application>GIMP 1.2</application>, la base predefinida para la "
-"alineación fue la capa visible de arriba en la pila. En El <application>GIMP "
-"2</application>, la base de la alineación predefinida es el borde del "
-"lienzo. Puede alinear la imagen sobre la capa del fondo de la pila, aunque "
-"sea invisible, marcando <guilabel>Usar la capa inferior (invisible) como "
-"base</guilabel> en el diálogo."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:44(title)
-msgid "Example image for layer alignment"
-msgstr "Imagen de ejemplo para alineación de capa"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:50(para)
-msgid ""
-"The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. "
-"The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the "
-"yellow rectangle is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 "
-"pixels) will not be affected by the command, since the <guilabel>Ignore "
-"lower layer</guilabel> option has been checked on the dialog. Note that the "
-"layers in the image seem to have a different order than their actual order "
-"in the stack because of their positions on the canvas. The yellow layer is "
-"the top layer in the image and the second one in the stack."
-msgstr ""
-"La imagen de ejemplo contiene cuatro capas en un gran lienzo (150x150 "
-"píxel). El cuadro rojo es 10x10, El rectángulo verde es 10x20 y el "
-"rectángulo amarillo es 20x10. La capa de fondo (azul, 100x100 píxel) no se "
-"verá afectada por el comando, si la opción <guilabel>No considerar la capa "
-"inferior aunque esté visible</guilabel> está marcada en el diálogo. Tenga en "
-"cuenta que las capas en la imagen parecen tener un orden diferente que el "
-"orden actual en la pila debido a sus posiciones en el lienzo. La capa "
-"amarilla es la capa superior en la imagen y la segunda en la pila."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:70(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the "
-"image holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that "
-"there must be more than one layer in the image to execute the command."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de  <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Alinear capas "
-"visibles</guimenuitem></menuchoice>. No tiene atajo de teclado predefinido. "
-"Si la imagen sólo contiene una capa, obtendrá un mensaje de GIMP diciendo "
-"que debe haber más de una capa en la imagen para ejecutar el comando."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:83(title)
-msgid "The <quote>Not enough layers</quote> message"
-msgstr "El mensaje <quote>No hay capas suficientes</quote>"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:94(title)
-msgid "Description of the <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
-msgstr "Descripción del diálogo <quote>Alinear capas visibles</quote>"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:98(title)
-msgid "The <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Alinear capas visibles</quote>"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:108(term)
-msgid "Horizontal Style; Vertical Style"
-msgstr "Estilo horizontal; estilo vertical"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:110(para)
-msgid ""
-"These options control how the layers should be moved in relationship to each "
-"other. You can choose:"
-msgstr ""
-"Estas opciones controlan como se deberán mover las capas en relación con las "
-"otras. Puede elegir:"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:116(para)
-msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the "
-"vertical position, respectively."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ninguna</guilabel>: no habrá cambios en las posiciones horizontal "
-"o vertical, respectivamente."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:123(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the "
-"canvas, in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</"
-"guilabel> and <guilabel>Vertical base</guilabel> options. If you select a "
-"<guilabel>Horizontal base</guilabel> of <guilabel>Right edge</guilabel>, "
-"layers may disappear from the canvas. You can recover them by enlarging the "
-"canvas. If you check the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> option, the layers will be aligned on the top left corner of "
-"the bottom layer."
-msgstr ""
-"<guilabel>Recolectar</guilabel>: Las capas visibles se alinearán sobre el "
-"lienzo, de la manera que se determina en las opciones <guilabel>Base "
-"horizontal</guilabel> y <guilabel>Base vertical base</guilabel>. Si "
-"selecciona una <guilabel>Base horizontal</guilabel> del <guilabel>Borde "
-"derecho</guilabel>, las capas podrían desaparecer del lienzo. Puede "
-"recuperarlas agrandando el lienzo. Si marca la opción <guilabel>Usar la capa "
-"inferior (invisible) como base</guilabel>, las capas se alinearán en la "
-"esquina superior izquierda de la capa inferior."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:137(title)
-msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the edge of the canvas)"
-msgstr ""
-"Alineación horizontal <quote>Recolectar</quote> (sobre el borde del lienzo)"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:147(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:175(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:222(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:254(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:288(para)
-msgid "Original image with the layer stack"
-msgstr "Imagen original con la pila de capas"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:156(para)
-msgid ""
-"The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned "
-"with the left edge of the canvas."
-msgstr ""
-"Las capas se han movido horizontalmente para que los bordes izquierdos se "
-"alineen con el borde izquierdo del lienzo."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:165(title)
-msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the bottom layer)"
-msgstr ""
-"Alineación horizontal <quote>Recolectar</quote> (sobre la capa del fondo)"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:185(para)
-msgid ""
-"The layers have been moved horizontally so that their left edges align with "
-"the left edge of the bottom layer."
-msgstr ""
-"Las capas se han movido horizontalmente para que los bordes izquierdos se "
-"alineen con el borde izquierdo de la capa del fondo."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:195(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</"
-"guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to "
-"the edge you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or "
-"<guilabel>Vertical base</guilabel>, respectively. The layers are arranged "
-"regularly, so that they do not overlap each other. The top layer in the "
-"stack is placed on the leftmost (or uppermost) position in the image. The "
-"bottom layer in the stack is placed on the rightmost (or bottommost) "
-"position of the image. The other layers are placed regularly between these "
-"two positions. If the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the "
-"corresponding edge of the bottom layer."
-msgstr ""
-"<guilabel>Rellenar (de izquierda a derecha)</guilabel>; <guilabel>Rellenar "
-"(de arriba a abajo)</guilabel>: Las capas visibles se alinearán con el "
-"lienzo según los bordes que seleccione en <guilabel>Base horizontal</"
-"guilabel> o <guilabel>Base vertical</guilabel>, respectivamente. Las capas "
-"se ordenan regularmente, para que no se solapen. La capa superior en la pila "
-"se sitúa en la posición más a la izquierda (o más alta) en la imagen. La "
-"capa inferior en la pila se sitúa en la posición más a la derecha (o más "
-"baja) en la imagen. Las otras capas se sitúan regularmente entre estas dos "
-"posiciones. Si marca la opción <guilabel>Usar la capa inferior (invisible) "
-"como base </guilabel>, las capas se alinearán con el borde correspondiente "
-"de la capa inferior."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:213(title)
-msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (canvas)"
-msgstr "Alineación horizontal <quote>Rellenar</quote> (lienzo)"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:232(para)
-msgid ""
-"Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the "
-"(invisible) bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top "
-"layer in the stack, the green one, is placed all the way on the left. The "
-"bottom layer in the stack, the red one, is placed is on the right and the "
-"yellow layer is between the other two."
-msgstr ""
-"La alineación horizontal rellenar, de izquierda a derecha, con la opción "
-"<guilabel>Usar la capa inferior (invisible) como base</guilabel> sin marcar. "
-"La capa superior en la pila, la verde, se sitúa completamente a la "
-"izquierda. La capa inferior en la pila, la roja, se sitúa a la derecha y la "
-"capa amarilla se sitúa entre las otras dos."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:245(title)
-msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
-msgstr "Alineación horizontal <quote>Rellenar</quote> (capa inferior)"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:263(para)
-msgid ""
-"The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) "
-"level as the base."
-msgstr ""
-"Los mismos parámetros como en el ejemplo anterior, pero con el nivel más "
-"bajo (azul) como base."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:272(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</"
-"guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but "
-"the filling occurs in the opposite direction."
-msgstr ""
-"<guilabel>Rellenar (de derecha a izquierda)</guilabel>; <guilabel>Rellenar "
-"(de abajo a arriba)</guilabel>: Esta configuración funciona de manera "
-"similar a las descritas antes, pero se rellena en la dirección opuesta."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:279(title)
-msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
-msgstr "Alineación vertical <quote>Rellenar</quote> (capa inferior)"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:297(para)
-msgid ""
-"Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
-msgstr ""
-"Alineación vertical <quote>Rellenar</quote>, inferior a superior, capa "
-"inferior como base"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:304(para)
-msgid ""
-"There must be at least three visible layers in the image to use the "
-"<quote>Fill</quote> options."
-msgstr ""
-"Debe haber al menos tres capas visibles en la imagen para usar las opciones "
-"<quote>Rellenar</quote>."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/image/align-layers.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
-#~ "md5=b759280b40e6f8efb61dde9e609bb460"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
-#~ "md5=b759280b40e6f8efb61dde9e609bb460"
-
-#~ msgid "Description of the <quote>Merge Layers</quote> Dialog"
-#~ msgstr "Descripción del diálogo <quote>Combinar las capas</quote>"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Duplicate image"
-#~ msgstr "Duplicar la imagen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2007-12-02"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  align-layers.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-18\n"
-#~ "#-#-#-#-#  zealous-crop.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-09-26"
-
-#~ msgid "j.h"
-#~ msgstr "AntI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menu bar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guimenuitem><accel>Z</"
-#~ "accel>ealous Crop</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</guimenu><guimenuitem>Recorte "
-#~ "<accel>Z</accel>ealous</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guimenuitem>Image "
-#~ "Pr<accel>o</accel>perties</guimenuitem></menuchoice>,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Ventana de "
-#~ "<accel>i</accel>nformación</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2006-08-07"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  flatten.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-09-25\n"
-#~ "#-#-#-#-#  guides.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-09-28\n"
-#~ "#-#-#-#-#  introduction.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-09-26\n"
-#~ "#-#-#-#-#  merge-layers.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-12-02\n"
-#~ "#-#-#-#-#  mode.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-02-15\n"
-#~ "#-#-#-#-#  scale.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-12-02\n"
-#~ "#-#-#-#-#  transform-flip.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-09-28"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "scb"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  convert-grayscale.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  convert-indexed.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  convert-rgb.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ ",manuq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  crop.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  duplicate.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  flatten.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  guides-add-selection.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  guides.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  introduction.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  merge-layers.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  mode.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  scale.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  transform-flip.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  transform-guillotine.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  transform-rotate.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guimenuitem>Merge "
-#~ "Visible <accel>L</accel>ayers</guimenuitem></menuchoice>,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</guimenu><guimenuitem>Combinar "
-#~ "las capas <accel>v</accel>isibles </guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#~ msgid "The <quote>Image</quote> Menu of the Image Window"
-#~ msgstr "El menú <quote>Imagen</quote> de la ventana de la imagen"
-
-#~ msgid "Guides Sub-menu"
-#~ msgstr "Sub-menús"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this submenu from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guimenuitem><accel>G</"
-#~ "accel>uides</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este submenú desde la barra de menú de la imagen "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</"
-#~ "guimenu><guimenuitem><accel>G</accel>uías</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Remove all Guides"
-#~ msgstr "Qitar todas las guías"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2007-11-25"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  fit-canvas-to-layers.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-09-26\n"
-#~ "#-#-#-#-#  guides-add-percent.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-12-02\n"
-#~ "#-#-#-#-#  guides-add.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-12-02\n"
-#~ "#-#-#-#-#  guides-remove.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-12-02"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
-#~ "accel>uides</guisubmenu><guimenuitem><accel>R</accel>emove all guides</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
-#~ "accel>uías</guisubmenu><guimenuitem><accel>Q</accel>uitar todas las "
-#~ "guías</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Add a guide"
-#~ msgstr "Añadir una guía"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the "
-#~ "image. For more information about guides, see the glossary entry on <link "
-#~ "linkend=\"glossary-guides\">Guides</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El comando <guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem> añade una guía a la "
-#~ "imagen. Para más información sobre las guías, mire la entrada del "
-#~ "glosario <link linkend=\"glossary-guides\">Guías</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
-#~ "accel>uides</guisubmenu><guimenuitem>New <accel>G</accel>uide</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
-#~ "accel>uías</guisubmenu><guimenuitem><accel>G</accel>uía nueva</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid "Direction ; Position"
-#~ msgstr "Dirección ; Posición"
-
-#~ msgid "2006-08-10"
-#~ msgstr "2007-09-28"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
-#~ "accel>uides</guisubmenu><guimenuitem>New Guides from <accel>S</"
-#~ "accel>election</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
-#~ "accel>uías</guisubmenu><guimenuitem> Guías nuevas desde "
-#~ "selección<accel>s</accel>elección </guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
-#~ "accel>uides</guisubmenu><guimenuitem>New Guide (by <accel>P</accel>ercent)"
-#~ "</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
-#~ "accel>uías</guisubmenu><guimenuitem>Guía nueva(por <accel>p</"
-#~ "accel>orcentaje) </guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guimenuitem><accel>F</"
-#~ "accel>latten Image</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen, "
-#~ "mediante <menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>A<accel>p</accel>lanar la imagen</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid "2007-11-16"
-#~ msgstr "2007-12-02"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guimenuitem>Configure "
-#~ "G<accel>r</accel>id</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Configurar la <accel>r</accel>ejilla</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid "2007-11-07"
-#~ msgstr "2007-12-01"
-
-#~ msgid "2007-11-14"
-#~ msgstr "2007-12-02"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2006-08-01"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  convert-grayscale.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-02-15\n"
-#~ "#-#-#-#-#  convert-indexed.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-02-15\n"
-#~ "#-#-#-#-#  convert-rgb.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-02-15\n"
-#~ "#-#-#-#-#  duplicate.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-09-26"
-
-#~ msgid "2007-11-24"
-#~ msgstr "2007-12-02"
+#
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-17 05:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:44(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:52(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:61(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; "
+"md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; "
+"md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:12(title)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:20(primary)
+msgid "Zealous Crop"
+msgstr "Recorte Zealous"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/transform.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/print-size.xml:22(primary)
+#: src/menus/image/mode.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/introduction.xml:13(secondary)
+#: src/menus/image/guides.xml:17(primary) src/menus/image/crop.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:13(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:16(secondary)
+#: src/menus/image/crop.xml:16(secondary)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:14(secondary)
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:17(tertiary)
+msgid "According to color"
+msgstr "Según el color"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:23(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> command crops an image using a "
+"single solid color as a guide. It crops the edges, as with the <link linkend="
+"\"gimp-image-crop\">Autocrop</link> command, but it also crops the areas in "
+"the middle of the image which have the same color (at least, in principle)."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Recorte Zealous</guimenuitem> recorta la imagen "
+"usando un sólo color sólido como guía. Recorta los bordes, como con el "
+"comando <link linkend=\"gimp-image-crop\">Autorecortar</link>, pero también "
+"recorta las áreas en el medio de la imagen que tengan el mismo color (al "
+"menos, en principio)."
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> crops all of the "
+"layers, although it only analyzes the active layer. This may lead to a loss "
+"of information from the other layers."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que el <guimenuitem>Recorte Zealous</guimenuitem> recorta "
+"todas las capas, aunque solo analice la capa activa. Esto puede conllevar "
+"una perdida de información en las otras capas."
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:247(title)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:53(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Ejemplo"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:41(title)
+msgid "<quote>Zealous Crop</quote> Example"
+msgstr "Ejemplo de <quote>Recorte Zealous</quote>"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:47(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:249(title)
+msgid "Original image"
+msgstr "Imagen original"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:55(para)
+msgid "<quote>Autocrop</quote> applied"
+msgstr "<quote>Autorecorte</quote> aplicado"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:64(para)
+msgid "<quote>Zealous Crop</quote> applied"
+msgstr "<quote>Recorte Zealous</quote> aplicado"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:72(title)
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:31(title)
+#: src/menus/image/scale.xml:50(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:22(title)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:38(title)
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:28(title)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:33(title)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:37(title)
+#: src/menus/image/flatten.xml:38(title)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:38(title)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:67(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Activar el comando"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Recorte Zealous</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/transform.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/transform.png'; "
+"md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/transform.png'; "
+"md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:11(title)
+#: src/menus/image/transform.xml:15(secondary)
+#: src/menus/image/transform.xml:18(primary)
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Transform</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr ""
+"El submenú <quote>Transformar</quote> del menú de la <quote>Imagen</quote>"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:32(para)
+msgid ""
+"The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the "
+"image by flipping it, rotating it or cropping it."
+msgstr ""
+"Los elementos del submenú <guimenuitem>Transformar</guimenuitem> trasforman "
+"la imagen volteándola, rotándola, o recortándola."
+
+#: src/menus/image/transform.xml:38(title) src/menus/image/mode.xml:38(title)
+#: src/menus/image/guides.xml:37(title)
+msgid "Activating the Submenu"
+msgstr "Activar el submenú"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este submenú desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Transformar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/transform.xml:53(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
+msgstr "Los contenidos del submenú <quote>Transformar</quote>"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:54(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu has the following commands:"
+msgstr ""
+"El submenú <guimenuitem>Transformar</guimenuitem> tiene los siguientes "
+"comandos:"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:61(link)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:11(title)
+msgid "Flip Horizontally; Flip Vertically"
+msgstr "Voltear horizontalmente; voltear verticalmente"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:67(link)
+msgid "Rotate 90° clockwise / counter-clockwise; Rotate 180°"
+msgstr "Rotar 90° en sentido horario / sentido antihorario; Rotar 180°"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:73(link)
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:11(title)
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:18(primary)
+msgid "Guillotine"
+msgstr "Guillotina"
+
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:11(title)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:16(primary)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
+
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:19(para)
+msgid ""
+"You can rotate the image 90° clockwise or counter-clockwise, or rotate it "
+"180°, by using the rotation commands on the <guimenuitem>Transform</"
+"guimenuitem> submenu of the <guimenu>Image</guimenu> menu. These commands "
+"can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work "
+"on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, "
+"rotate a selection or rotate a layer, use the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"rotate\">Rotate Tool</link>. You can also rotate a layer by using the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Layer Transform</link> menu."
+msgstr ""
+"Puede rotar una imagen 90° en sentido horario o antihorario, o rotarla 180°, "
+"usando los comandos de rotación del submenú <guimenuitem>Transformar</"
+"guimenuitem> del menú de la <guimenu>Imagen</guimenu>. Estos comandos se "
+"pueden usar para cambiar entre la orientación de retrato o de paisaje. "
+"Operan sobre la imagen entera. Si quiere rotar la imagen en un ángulo "
+"diferente, rotar una selección o rotar una capa, use la <link linkend=\"gimp-"
+"tool-rotate\">Herramienta de rotación</link>. También puede rotar una capa "
+"usando el menú <link linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Transformar la "
+"capa</link>."
+
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:34(title)
+msgid "Activate the Commands"
+msgstr "Activar los comandos"
+
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:34(para)
+msgid "You can access these three commands from the image menubar through"
+msgstr ""
+"Puede acceder a estos tres comandos desde la barra de menú de la imagen a "
+"través de"
+
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:39(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CW</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 90° en sentido horario</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:47(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 90° en sentido antihorario </guimenuitem></"
+"menuchoice> y"
+
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 180°</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:15(secondary)
+msgid "Cut off image according to guides"
+msgstr "Cortar la imagen según las guías"
+
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Guillotine</guimenuitem> command slices up the current "
+"image, based on the image's guides. It cuts the image along each guide, "
+"similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper cutter) "
+"and creates new images out of the pieces. For further information on guides, "
+"see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Guillotina</guimenuitem> subdivide la imagen actual, "
+"basándose en las guías de la imagen. Corta la imagen a lo largo de cada "
+"guía, de manera similar a cortar documentos en una oficina con una "
+"guillotina (cortador de papel) y crea imágenes nuevas con las distintas "
+"piezas. Para una mayor información sobre las guías consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:34(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Guillotine</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Guillotina</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:15(primary)
+msgid "Flip"
+msgstr "Voltear"
+
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:18(para)
+msgid ""
+"You can flip the image, or turn it over like a card, by using the "
+"<guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip "
+"Vertically</guimenuitem> commands. These commands work on the whole image. "
+"To flip a selection, use the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</"
+"link>. To flip a layer, use the functions of the <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice> menu or the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
+msgstr ""
+"Puede voltear la imagen, o girarla como una carta, usando los comandos "
+"<guimenuitem>Voltear horizontalmente</guimenuitem> o <guimenuitem>Voltear "
+"verticalmente</guimenuitem>. Estos comandos trabajan sobre la imagen entera. "
+"Para voltear una selección use la <link linkend=\"gimp-tool-flip"
+"\">Herramienta de volteo</link>. Para voltear una capa use las funciones del "
+"menú <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu></menuchoice> o la <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Herramienta "
+"de volteo</link>."
+
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access the horizontal flip command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder al comando voltear horizontalmente desde la barra menú de la "
+"imagen a través de <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Voltear "
+"horizontalmente</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:48(para)
+msgid ""
+"You can access the vertical flip command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder al comando voltear verticalmente desde la barra menú de la "
+"imagen a través de <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Voltear "
+"verticalmente</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/scale.xml:71(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
+"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
+"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:12(title) src/menus/image/scale.xml:15(primary)
+msgid "Scale Image"
+msgstr "Escalar la imagen"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the "
+"physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It "
+"changes the size of the contents of the image and resizes the canvas "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Escalar la imagen</guimenuitem> agranda o reduce el "
+"tamaño físico de la imagen cambiando el número de píxeles que contiene. "
+"Cambia el tamaño del contenido de la imagen y redimensiona el lienzo en "
+"consonancia."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:24(para)
+msgid ""
+"It operates on the entire image. If your image has layers of different "
+"sizes, making the image smaller could shrink some of them down to nothing, "
+"since a layer cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, "
+"you will be warned before the operation is performed."
+msgstr ""
+"Opera sobre la imagen entera. Si su imagen tiene capas de diferentes "
+"tamaños, al hacer la imagen más pequeña se podrían encoger algunas a nada, "
+"debido a que una capa no puede tener menos de un píxel de anchura o altura. "
+"Si esto ocurre, se le avisará antes de que la operación se ejecute."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:30(para)
+msgid ""
+"If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-scale\">Scale Layer</link> command."
+msgstr ""
+"Si solo quiere escalar una capa en particular, use el comando <link linkend="
+"\"gimp-layer-scale\">Escalar capa</link>."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:36(para)
+msgid ""
+"If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image "
+"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
+"\">Environment</link> page of the Preferences dialog (which has a default of "
+"128 Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
+"performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, "
+"but you should be aware that very large images consume a lot of resources "
+"and extremely large images may take more resources than you have, causing "
+"<acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
+msgstr ""
+"Si el escalado produce una imagen más grande que el <quote>Tamaño máximo "
+"para imagen nueva</quote> establecido en la página <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-environment\">Entorno </link> en el diálogo preferencias (que tiene un "
+"valor predeterminado de 64 MB), se le advertirá y se le preguntará para "
+"confirmar la operación antes de ejecutarla. No tendrá problemas si confirma "
+"la operación, pero debería saber que las imágenes muy grandes consumen "
+"muchos recursos y que las extremadamente grandes podrían coger más recursos "
+"de los que tiene, provocando un error en <acronym>GIMP</acronym> o un mal "
+"funcionamiento."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:53(para)
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Escalar la imagen…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:65(title)
+msgid "The <quote>Scale Image</quote> Dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Escalar la imagen</quote>"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:67(title)
+msgid "The <quote>Scale Image</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Escalar la imagen</quote>"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:78(term)
+msgid "Image Size"
+msgstr "Tamaño de la imagen"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:80(para)
+msgid ""
+"You should keep in mind that an image can be located in one of four places: "
+"in the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it "
+"is displayed, or on paper after it has been printed. Scaling the image "
+"changes the number of pixels (the amount of information) the image contains, "
+"so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a "
+"file)."
+msgstr ""
+"Debería tener en mente que una imagen puede estar localizada en uno de los "
+"cuatro lugares: en el archivo de imagen, en la RAM después de haberse "
+"cargado, en su pantalla cuando se visualiza, o en papel después de haberse "
+"imprimido. Escalar la imagen cambia el número de píxeles (cantidad de "
+"información) que contiene la imagen, así que afecta a la cantidad de memoria "
+"que necesita la imagen (en la RAM o en un archivo)."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:88(para)
+msgid ""
+"However printing size also depends upon the resolution of the image, which "
+"essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. "
+"If you want to change the printing size without scaling the image and "
+"changing the number of pixels in it, you should use the <link linkend=\"gimp-"
+"image-print-size\">Print Size</link> dialog. The screen size depends not "
+"only on the number of pixels, but also on the screen resolution, the zoom "
+"factor and the setting of the <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot "
+"for Dot</link> option."
+msgstr ""
+"El tamaño de impresión también depende de la resolución de la imagen, que "
+"esencialmente determina cuantos píxeles habrá en cada pulgada de papel. Si "
+"quiere cambiar el tamaño de impresión sin escalar la imagen y sin cambiar el "
+"número de píxeles al hacerlo, debería usar el diálogo <link linkend=\"gimp-"
+"image-print-size\">Tamaño de impresión </link>. El tamaño de la pantalla "
+"depende no solo del número de píxeles, sino también de la resolución de la "
+"pantalla, del factor de ampliación y de la configuración de la opción <link "
+"linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Punto por punto</link>."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> "
+"calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new "
+"detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The "
+"appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you "
+"choose. You may improve the appearance by using the <link linkend=\"plug-in-"
+"sharpen\">Sharpen</link> filter after you have scaled an image, but it is "
+"best to use high resolution when you scan, take digital photographs or "
+"produce digital images by other means. Raster images inherently do not scale "
+"up well."
+msgstr ""
+"Si se agranda una imagen, El <acronym>GIMP</acronym> calcula los píxeles que "
+"faltan por interpolación, pero no añade nuevos detalles. A más se agranda "
+"una imagen, mayor desenfoque. La apariencia de una imagen agrandada depende "
+"del método de interpolación elegido. Se podría mejorar la apariencia usando "
+"el filtro <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Enfocar</link> después del "
+"escalado de la imagen, pero es mejor usar una resolución alta cuando se "
+"escanea, se hace una foto digital o se produce una imagen digital por otros "
+"medios. Las imágenes rasterizadas intrínsecamente no se agrandan bien."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:112(para)
+msgid ""
+"You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You "
+"have to consider that most internet users have relatively small screens "
+"which cannot completely display a large image. Many screens have a "
+"resolution of 1024x768 or even less."
+msgstr ""
+"Podría necesitar reducir una imagen para usarla en una página web. Debería "
+"considerar que muchos usuarios de internet tienen pantallas relativamente "
+"pequeñas que no muestran completamente imágenes muy grandes. Muchas "
+"pantallas tienen una resolución de 1024x768 o menos."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:118(para)
+msgid "Adding or removing pixels is called <quote>Resampling</quote>."
+msgstr "Se llama <quote>Remuestrear</quote> a añadir o quitar píxeles."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:123(term) src/menus/image/print-size.xml:86(term)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:69(term)
+msgid "Width; Height"
+msgstr "Anchura; altura"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:125(para)
+msgid ""
+"When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog "
+"displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the "
+"<guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> you want to "
+"give to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to "
+"the Width and Height boxes is unbroken, the Width and Height will stay in "
+"the same proportion to each other. If you break the chain by clicking on it, "
+"you can set them independently, but this will distort the image."
+msgstr ""
+"Cuando pulsa el comando <guimenuitem>Escalar </guimenuitem>, el diálogo "
+"muestra las dimensiones de la imagen original en píxeles. Puede configurar "
+"la <guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</guilabel> que quiere "
+"dar a la imagen añadiendo o quitando píxeles. Si el icono de cadena cerca de "
+"la anchura y la altura no está roto, la anchura y la altura mantienen la "
+"proporción entre ellas. Si rompe la cadena pulsando sobre ella, las puede "
+"seleccionar independientemente, pero esto distorsionará la imagen."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:137(para)
+msgid ""
+"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
+"different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, "
+"you can set the image size relative to its original size. You can also use "
+"physical units, such as inches or millimeters. If you do that, you should "
+"set the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</"
+"guilabel> fields to appropriate values, because they are used to convert "
+"between physical units and image dimensions in pixels."
+msgstr ""
+"Sin embargo, no tiene que configurar las dimensiones en píxeles. Puede "
+"elegir diferentes unidades desde el menú desplegable. Si selecciona "
+"porcentaje como unidad, puede seleccionar un tamaño relativo del original. "
+"También puede usar unidades físicas, como pulgadas o milímetros. Si lo hace, "
+"debería ajustar los campos <guilabel>resolución X</guilabel> y "
+"<guilabel>resolución Y</guilabel> a los valores apropiados, porque se usan "
+"para convertir entre unidades físicas y dimensiones de la imagen en píxeles."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:151(term)
+#: src/menus/image/print-size.xml:105(term)
+msgid "X resolution; Y resolution"
+msgstr "Resolución X; resolución Y"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:153(para)
+msgid ""
+"You can set the printing resolution for the image in the <guilabel>X "
+"resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can "
+"also change the units of measurement by using the drop-down menu."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar la resolución de impresión de la imagen en los campos "
+"<guilabel>resolución X</guilabel> y <guilabel>resolución Y</guilabel>. "
+"También puede cambiar la unidad de medida usando el menú desplegable."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:166(term)
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:168(para)
+msgid ""
+"To change the image size, either some pixels have to be removed or new "
+"pixels must be added. The process you use determines the quality of the "
+"result. The <guilabel>Interpolation</guilabel> drop down list provides a "
+"selection of available methods of interpolating the color of pixels in a "
+"scaled image:"
+msgstr ""
+"Para cambiar el tamaño de la imagen, se quitan algunos píxeles o se añaden "
+"nuevos. El proceso que use determina la calidad del resultado. La lista "
+"desplegable de <guilabel>Interpolación</guilabel> proporciona una selección "
+"de los métodos disponibles de la interpolación del color de los píxeles en "
+"una imagen escalada:"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:177(term)
+msgid "Interpolation"
+msgstr "Interpolación"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:181(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply "
+"enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, "
+"but very fast."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ninguna</guilabel>: No se utiliza interpolación. Los píxeles "
+"simplemente se agrandan o se quitan, como si fueran ampliados. Este método "
+"da una baja calidad pero es muy rápido."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:188(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still "
+"provides fairly good results."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lineal</guilabel>: Este método es relativamente rápido, pero "
+"produce resultados discretamente buenos."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:193(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but "
+"also the slowest method."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cúbica</guilabel>: El método que produce los mejores resultados "
+"pero también el más lento."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:199(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives "
+"less blur in important resizings."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: Nuevo en GIMP-2.4, este método da "
+"menos desenfoque en redimensionados importantes."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:212(para)
+msgid ""
+"See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets "
+"you scale a layer, a selection or a path."
+msgstr ""
+"Mire también la <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Herramienta de escalado</"
+"link>, que permite escalar una capa, una selección o una ruta."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/properties.xml:53(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
+"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
+"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/properties.xml:163(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; "
+"md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; "
+"md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/properties.xml:180(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
+"md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
+"md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:10(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:13(primary)
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propiedades de la imagen"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots "
+"of different information for the image."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Propiedades de la imagen</guimenuitem> abre una "
+"ventana que muestra mucha información diferente de la imagen."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Propiedades de la imagen</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:34(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:43(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:44(para)
+msgid "The properties window is divided into three tabs."
+msgstr "La ventana de propiedades se divide en tres pestañas."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:47(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:49(title)
+msgid "<quote>Properties</quote> tab"
+msgstr "Pestaña <quote>Propiedades</quote>"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:59(term)
+msgid "Pixel dimensions"
+msgstr "Dimensiones en píxeles"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:61(para)
+msgid ""
+"Shows the image height and width in pixels, that is, the <emphasis>physical</"
+"emphasis> size of the image."
+msgstr ""
+"Muestra la altura y la anchura de la imagen en píxeles, esto es, el tamaño "
+"<quote>físico</quote> de la imagen."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:68(term)
+#: src/menus/image/print-size.xml:23(secondary)
+msgid "Print size"
+msgstr "Tamaño de la impresión"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:70(para)
+msgid ""
+"Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. "
+"This is the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon "
+"the physical size of the image and the screen resolution."
+msgstr ""
+"Muestra el tamaño que tendrá la imagen cuando se imprima, en la unidad "
+"activa. Este es el tamaño <quote>lógico</quote> de la imagen. Depende del "
+"tamaño físico de la imagen y de la resolución de pantalla."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:79(term)
+#: src/menus/image/print-size.xml:18(primary)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:81(para)
+msgid "Shows the print resolution of the image in pixel per inch."
+msgstr "Muestra la resolución de la imagen en píxeles por pulgadas."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:87(term)
+msgid "Color space"
+msgstr "Espacio de color"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:89(para)
+msgid "Shows the images color space."
+msgstr "Muestra el espacio de color de las imágenes."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:93(term)
+msgid "File name"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:95(para)
+msgid "Path and name of the file that contains the image."
+msgstr "Ruta y nombre del archivo que contiene la imagen."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:101(term)
+msgid "File size"
+msgstr "Tamaño de archivo"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:103(para)
+msgid "Size of the file that contains the image."
+msgstr "Tamaño del archivo que contiene la imagen."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:107(term)
+msgid "File type"
+msgstr "Formato de achivo"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:109(para)
+msgid "Format of the file that contains the image."
+msgstr "Formato del archivo que contiene la imagen."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:113(term)
+msgid "Size in memory"
+msgstr "Tamaño en memoria"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:115(para)
+msgid ""
+"RAM consumption of the loaded image including the images journal. This "
+"information is also displayed in the image window. The size is quite "
+"different from the size of the file on disk. That is because the displayed "
+"image is decompressed and because <acronym>GIMP</acronym> keeps a copy of "
+"the image in memory for Redo operations."
+msgstr ""
+"El consumo de la RAM de la imagen cargada, incluyendo el diario de la "
+"imagen. Esta información también se muestra en la ventana de la imagen. El "
+"tamaño es bastante diferente del tamaño del archivo en el disco. Esto se "
+"debe a que la imagen mostrada está descomprimida y porque El <acronym>GIMP</"
+"acronym> mantiene una copia de la imagen en la memoria para las operaciones "
+"de rehacer."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:127(term)
+msgid "Undo steps"
+msgstr "Deshacer pasos"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:129(para)
+msgid ""
+"Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You "
+"can see them in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"El número de acciones que ha realizado en la imagen, que puede deshacer. "
+"Puede verlas en el <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Histórico de deshacer</"
+"link>."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:137(term)
+msgid "Redo steps"
+msgstr "Rehacer pasos"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:139(para)
+msgid "Number of actions you have undone, that you can redo."
+msgstr "El número de acciones que ha deshecho, que puede rehacer."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:145(term)
+msgid "Number of pixels; Number of layers; Number of channels; Number of paths"
+msgstr "Número de píxeles; número de capas; número de canales; número de rutas"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:150(para)
+msgid "Well counted!"
+msgstr "Bien contado"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:157(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:159(title)
+msgid "<quote>Color profile</quote> tab"
+msgstr "Pestaña <quote>Perfil de color</quote>"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:167(para)
+msgid ""
+"This tab contains the name of the color profile the image is loaded into "
+"GIMP with. Default is the built-in <quote>sRGB</quote> profile."
+msgstr ""
+"Esta pestaña contiene el nombre del perfil de color de la imagen cargada en "
+"GIMP. El predeterminado es el perfil <quote>sRGB</quote>."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:174(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:176(title)
+msgid "<quote>Comments</quote> tab"
+msgstr "Pestaña <quote>Comentarios</quote>"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:184(para)
+msgid "This tab allows you to view and edit a comment for the image."
+msgstr "Esta pestaña le permite ver y editar un comentario para la imagen."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/print-size.xml:61(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
+"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
+"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:11(title)
+#: src/menus/image/print-size.xml:26(primary)
+msgid "Print Size"
+msgstr "Tamaño de la impresión"
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/print-size.xml:19(secondary)
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:15(secondary)
+msgid "Size and resolution"
+msgstr "Tamaño y resolución"
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:29(para)
+#| msgid ""
+#| "You can use the <guimenuitem>Print Size</guimenuitem> dialog to change "
+#| "the <emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> and its "
+#| "<emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the number "
+#| "of pixels in the image and it does not resample the image. (If you want "
+#| "to change the size of an image by resampling it, use the <link linkend="
+#| "\"gimp-image-scale\">Scale Image</link> command.)"
+msgid ""
+"This command opens the <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog that "
+"allows you to change the <emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> "
+"and its <emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the "
+"number of pixels in the image and it does not resample the image. (If you "
+"want to change the size of an image by resampling it, use the <link linkend="
+"\"gimp-image-scale\">Scale Image</link> command.)"
+msgstr ""
+"Este comando abre el diálogo <guimenuitem>Configurar la resolución de "
+"impresión de la imagen</guimenuitem>, que le permite cambiar las "
+"<emphasis>dimensiones de una imagen impresa</emphasis> y su "
+"<emphasis>resolución</emphasis>. Este comando no cambia el número de píxeles "
+"en la imagen y no remuestrea la imagen. (Si quiere cambiar el tamaño de la "
+"imagen remuestreándola, utilice el comando <link linkend=\"gimp-image-scale"
+"\">Escalar la imagen</link>)."
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:40(title)
+msgid "Activating the Dialog"
+msgstr "Activar el diálogo"
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:43(para)
+#| msgid ""
+#| "You can access this dialog from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this dialog from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este diálogo desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Tamaño de la impresión…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:55(title)
+msgid "Options in the <quote>Print Size</quote> Dialog"
+msgstr "Opciones del diálogo <quote>Tamaño de la impresión</quote>"
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:57(title)
+#| msgid "The <quote>Scale Image</quote> dialog"
+msgid "The <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog"
+msgstr ""
+"El diálogo <quote>Configurar la resolución de impresión de la imagen</quote>"
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:65(para)
+msgid ""
+"The output resolution determines the number of pixels used per unit length "
+"for the printed image. Do not confuse the output resolution with the "
+"printer's resolution, which is a printer feature and expressed in dpi (dots "
+"per inch); several dots are used to print a pixel."
+msgstr ""
+"La resolución de la salida determina el número de píxeles usados por la "
+"unidad de longitud para la imagen impresa. No confunda la resolución de la "
+"salida con la resolución de impresión, que es una característica de la "
+"impresora que se expresa en dpi (puntos por pulgada); se utilizan varios "
+"puntos para imprimir un píxel."
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:71(para)
+msgid ""
+"When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the "
+"resolution of the original image. If you increase the output resolution, the "
+"printed page will be smaller, since more pixels are used per unit of length. "
+"Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the "
+"resolution."
+msgstr ""
+"Cuando se muestra el diálogo, la resolución mostrada en las cajas es la "
+"resolución de la imagen original. Si se incrementa la resolución de salida, "
+"la página impresa será más pequeña, debido a que se usan más píxeles por "
+"unidad de longitud. En consecuencia, y por la misma razón, redimensionar la "
+"imagen modifica la resolución."
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:78(para)
+msgid ""
+"Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed "
+"page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling "
+"it, since no pixels (and no image information) are removed."
+msgstr ""
+"Al incrementar la resolución se incrementa la nitidez de la página impresa. "
+"Esto es bastante diferente de una simple reducción del tamaño de la imagen "
+"al escalarla, ya que no se quitan píxeles ni información de la imagen."
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:88(para)
+msgid ""
+"You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can "
+"also choose the units for these values from the dropdown list."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar la anchura y altura de la impresión usando las cajas de "
+"texto. También puede elegir la unidad para estos valores en la lista "
+"desplegable."
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:93(para)
+msgid ""
+"As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution "
+"values automatically change accordingly. If the two resolution values remain "
+"linked, the relationship of the width to the height of the image is also "
+"automatically maintained. If you would like to set these values "
+"independently of each other, simply click on the chain symbol to break the "
+"link."
+msgstr ""
+"Tan pronto como cambia la anchura o la altura, los valores X e/o Y cambian "
+"automáticamente en consonancia. Si los dos valores permanecen enlazados, la "
+"relación de la anchura y la altura de la imagen también se mantienen "
+"automáticamente. Si quiere seleccionar estos valores independientemente, "
+"pulse sobre el símbolo de la cadena para romper el enlace."
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:107(para)
+msgid ""
+"You can set the resolution used to calculate the printed width and height "
+"from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar la resolución usada para calcular la anchura y la altura "
+"imprimida desde el tamaño físico de la imagen, es decir, el número de "
+"píxeles en ella."
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:112(para)
+msgid ""
+"Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to "
+"keep their relationship constant. The closed chain symbol between the two "
+"boxes indicates that the values are linked together. If you break the link "
+"by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values "
+"independently of each other."
+msgstr ""
+"Use la caja de texto para cambiar estos valores de resolución. Se pueden "
+"enlazar para mantener su relación constante. El símbolo de cadena cerrada "
+"entre las dos cajas indica que los valores están enlazados juntos. Si rompe "
+"el enlace pulsando sobre el símbolo de la cadena, podrá seleccionar los "
+"valores independientemente a cada uno."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/mode.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:10(title)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:13(primary)
+msgid "Modes (Colors)"
+msgstr "Modos (Colores)"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:14(secondary)
+msgid "Submenu"
+msgstr "Submenú"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:18(secondary)
+msgid "Color modes"
+msgstr "Modos de color"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:19(tertiary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:23(title)
+msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "El submenú <quote>Modo</quote> del menú <quote>Imagen</quote>"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:32(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
+"change the color mode of the image. There are three modes."
+msgstr ""
+"El submenú <guimenuitem>Modo</guimenuitem> contiene comandos que le permiten "
+"cambiar el modo de color de la imagen. Hay tres modos."
+
+#: src/menus/image/mode.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este submenú desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de: <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Modo</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/mode.xml:53(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
+msgstr "Los contenidos del submenú <quote>Modo</quote>"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:57(link)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:22(secondary)
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:62(link)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary)
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Escala de grises"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:67(link)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary)
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indexado"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:71(para)
+msgid ""
+"Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
+"\">Color management</link>)"
+msgstr ""
+"Asignar el perfil de color (consulte <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
+"\">Gestión del color</link>)"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:77(para)
+msgid ""
+"Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply"
+"\">Color management</link>)"
+msgstr ""
+"Convertir el perfil de color (consulte <link linkend=\"plug-in-icc-profile-"
+"apply\">Gestión del color</link>)"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:67(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
+"md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
+"md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:132(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
+"md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
+"md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:141(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; "
+"md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; "
+"md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:152(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; "
+"md5=402ceee61292585717828684f4378415"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; "
+"md5=402ceee61292585717828684f4378415"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:11(title)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:19(primary)
+msgid "Merge Visible Layers"
+msgstr "Combinar las capas visibles"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:15(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:15(secondary)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:16(secondary)
+msgid "Stack managing"
+msgstr "Gestión de la pila"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:16(tertiary)
+msgid "Merge visible layers"
+msgstr "Combinar capas visibles"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:22(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command merges the "
+"layers which are visible into a single layer. Visible layers are those which "
+"are indicated on the Layers dialog with an <quote>eye</quote> icon."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Combinar las capas visibles</guimenuitem> combina "
+"las capas que son visibles en una sola capa. Las capas visibles son aquellas "
+"que están indicadas en el diálogo de capas con un icono <quote>ojo</quote>."
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:29(para)
+msgid ""
+"With this command, the original visible layers disappear. With the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">New From Visible</link> command, a "
+"new layer is created at top of the stack and original visible layers persist."
+msgstr ""
+"Con este comando, las capas visibles originales desaparecen. Con el comando "
+"<link linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">Nueva desde visible</link>, se "
+"crea una capa nueva en la parte superior de la pila y persisten las capas "
+"visibles originales."
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:41(para)
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Merge Visible Layers</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Merge Visible Layers…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Combinar las capas "
+"visibles…</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:50(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:59(title)
+#| msgid "Description of the <quote>Layers merge Options</quote> Dialog"
+msgid "Description of the <quote>Layers Merge Options</quote> Dialog"
+msgstr ""
+"Descripción del diálogo <quote>Opciones de combinación de capas</quote>"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:63(title)
+msgid "The <quote>Layers Merge Options</quote> Dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Opciones de combinación de capas</quote>"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:73(term)
+msgid "Final, Merged Layer should be:"
+msgstr "La capa final combinada debería ser:"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:75(para)
+msgid ""
+"Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> "
+"icon in the Layers dialog."
+msgstr ""
+"Las capas visibles son las que están marcadas con un icono <quote>ojo</"
+"quote> en el diálogo de capas."
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:81(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Expanded as necessary</emphasis>: The final layer is large enough "
+"to contain all of the merged layers. Please note that a layer in "
+"<acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image."
+msgstr ""
+"<emphasis>Expandida lo necesario</emphasis>: La capa final es lo suficiente "
+"grande para contener todas las capas combinadas. Tenga en cuenta que en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> una capa puede ser más grande que la imagen."
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:90(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Clipped to image</emphasis>: The final layer is the same size as "
+"the image. Remember that layers in <acronym>GIMP</acronym> can be larger "
+"than the image itself. Any layers in the image that are larger than the "
+"image are clipped by this option."
+msgstr ""
+"<emphasis>Recortada según la imagen</emphasis>: La capa final es del mismo "
+"tamaño que la imagen. Recuerde que en el <acronym>GIMP</acronym> una capa "
+"puede ser más grande que la imagen. Cualquier capa en la imagen que sea más "
+"grande que la imagen se recorta con esta opción."
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:99(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Clipped to bottom layer</emphasis>: The final layer is the same "
+"size as the bottom layer. If the bottom layer is smaller than some of the "
+"visible layers, the final layer is clipped and trimmed to the size and "
+"position of the bottom layer."
+msgstr ""
+"<emphasis>Recortada hasta la capa más baja</emphasis>: La capa final es del "
+"mismo tamaño que la capa inferior. Si la capa del fondo es más pequeña que "
+"alguna de las capas visibles, la capa final se recorta y se ajusta al tamaño "
+"y la posición de la capa inferior."
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:112(term)
+msgid "Merge within active group only"
+msgstr "Mezclar solamente dentro del grupo activo"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:114(para)
+msgid "This self-explanatory option is enabled when a layer group exists."
+msgstr ""
+"Esta opción autoexplicativa está activada cuando existe un grupo de capas."
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:121(term)
+msgid "Discard invisible layers"
+msgstr "Descartar las capas invisibles"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:123(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, non visible layers are removed from the layer "
+"stack."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está marcada, las capas invisibles se quitan de la pila "
+"de capas."
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:128(title)
+msgid "<quote>Merge visible layers</quote> example"
+msgstr "Ejemplo de <quote>Combinar las capas visibles</quote>"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:135(para)
+msgid "Three layers; two are visible"
+msgstr "Tres capas; dos son visibles"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:144(para)
+msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> unchecked"
+msgstr "<quote>Descartar capas invisibles</quote> sin marcar"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:155(para)
+msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> checked"
+msgstr "<quote>Descartar capas invisibles</quote> marcada"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/introduction.xml:20(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
+
+#: src/menus/image/introduction.xml:10(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Generalidades"
+
+#: src/menus/image/introduction.xml:13(primary)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menús"
+
+#: src/menus/image/introduction.xml:17(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Image</quote> Menu"
+msgstr "Los contenidos del menú <quote>Imagen</quote>"
+
+#: src/menus/image/introduction.xml:24(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or "
+"affect the entire image in some way, not just the active layer or some other "
+"specific part of the image."
+msgstr ""
+"El menú <guimenuitem>Imagen</guimenuitem> contiene comandos que usan o "
+"afectan a la imagen entera de alguna manera, no solo a la capa activa o a "
+"alguna parte específica de la imagen."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/guides.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
+"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
+"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:11(title) src/menus/image/guides.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/guides.xml:18(secondary)
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:16(primary)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guías"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Guides</quote> options of the <quote>Image</quote> submenu"
+msgstr "Las opciones de <quote>Guías</quote> del submenú <quote>Imagen</quote>"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:31(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Guides</guimenuitem> submenu contains various commands for "
+"the creation and removal of guides."
+msgstr ""
+"El submenú <guimenuitem>Guías</guimenuitem> contiene varios comandos para la "
+"creación y eliminación de guías."
+
+#: src/menus/image/guides.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este submenú desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de: <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Guías</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/guides.xml:52(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Guides</quote> Submenu"
+msgstr "Los contenidos del submenú <quote>Guías</quote>"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:53(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Guides</guilabel> submenu contains the following commands:"
+msgstr ""
+"El submenú <guilabel>Guías</guilabel> contiene los siguientes comandos:"
+
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title)
+msgid "Remove all guides"
+msgstr "Quitar todas las guías"
+
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:17(secondary)
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Remove all Guides</guilabel> command removes all guides from "
+"the image. Clicking-and-dragging one or two guides onto a ruler is a quicker "
+"way to remove them. This command is useful if you have positioned several "
+"guides."
+msgstr ""
+"El comando <guilabel>Quitar todas las guías</guilabel> quita todas las guías "
+"de la imagen. Una manera más rápida de quitar una o dos guías es pulsar y "
+"arrastrarlas hasta una regla. Este comando es útil si tiene varias guías "
+"posicionadas."
+
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Remove all guides</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Quitar todas las guías</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/guides-new.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
+"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
+"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:13(title)
+msgid "New Guide"
+msgstr "Guía nueva"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:18(primary)
+msgid "Guide"
+msgstr "Guía"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:17(secondary)
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem> añade una guía a la imagen."
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply "
+"clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them "
+"where you would like."
+msgstr ""
+"Puede añadir guías a la imagen más rápidamente, pero con menos precisión, "
+"mediante pulsar y arrastrar desde las reglas de la imagen y situándola donde "
+"quiera."
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:34(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guide</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:45(title)
+msgid "<quote>New Guide</quote> Options"
+msgstr "Opciones de <quote>Guía nueva</quote>"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:46(para)
+msgid ""
+"When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which "
+"allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</"
+"guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-"
+"and-drag."
+msgstr ""
+"Cuando selecciona <guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem>, se abre un diálogo, "
+"que permite ajustar la <guilabel>Dirección</guilabel> y la "
+"<guilabel>Posición</guilabel>, en píxeles, de la nueva guía de manera más "
+"precisa que pulsar y arrastrar."
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:53(title)
+msgid "The <quote>New Guide</quote> Dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Guía nueva</quote>"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:63(term)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:66(term)
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:65(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:68(para)
+msgid ""
+"You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either "
+"<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"Puede elegir la <guilabel>Dirección</guilabel> de la guía, "
+"<guilabel>Horizontal</guilabel> o <guilabel>Vertical</guilabel>, usando la "
+"lista desplegable."
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:73(term)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:76(term)
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:75(para)
+msgid ""
+"The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper "
+"left corner of the canvas."
+msgstr ""
+"La coordenada origen para la <guilabel>Posición</guilabel> está en la "
+"esquina superior izquierda del lienzo."
+
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:13(title)
+msgid "New Guides from Selection"
+msgstr "Guías nuevas desde selección"
+
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:17(secondary)
+msgid "Add from selection"
+msgstr "Añadir desde la selección"
+
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem> command adds four "
+"guide lines, one for each of the upper, lower, left and right edges of the "
+"current selection. If there is no selection in the current image, no guides "
+"are drawn."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Guías nuevas desde la selección</guimenuitem> añade "
+"cuatro guías, una por cada borde de la selección activa (superior, inferior, "
+"izquierda y derecha). Si no hay selección en la imagen activa, no se generan "
+"guías."
+
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:37(title)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:34(title)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:32(title)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:30(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:41(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Activar el comando"
+
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Guías nuevas desde la selección</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:60(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
+"md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
+"md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:15(title)
+msgid "New Guide (by Percent)"
+msgstr "Guía nueva (por porcentaje)"
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:19(secondary)
+msgid "Add by percent"
+msgstr "Añadir por porcentaje"
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:22(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem> command adds a guide "
+"to the image. The position of the guide is specified as a percentage of the "
+"canvas Height and Width."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Guía nueva (por porcentaje)</guimenuitem> añade una "
+"guía a la imagen. La posición de la guía se especifica como un porcentaje de "
+"la altura y la anchura del lienzo."
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:28(para)
+msgid ""
+"You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging "
+"guides from the image rulers and positioning them where you would like. "
+"Guides you draw with click-and-drag are not as precisely positioned as those "
+"you draw with this command, however."
+msgstr ""
+"Puede añadir guías a la imagen más rápidamente, simplemente arrastrando y "
+"soltando desde las reglas de la imagen y situándola donde quiera. Las guías "
+"que dibuje con pulsar y arrastrar no se sitúan con tanta precisión como "
+"aquellas que dibuja con este comando."
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Guía nueva (por porcentaje)</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:49(title)
+msgid "<quote>New Guide (by Percent)</quote> Options"
+msgstr "Opciones de <quote>Guía nueva (por porcentaje)</quote>"
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:50(para)
+msgid ""
+"When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the "
+"<guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by "
+"percent, of the new guide."
+msgstr ""
+"Cuando selecciona este elemento del menú, se abre un diálogo, que le permite "
+"definir la <guilabel>Dirección</guilabel> y la <guilabel>Posición</"
+"guilabel>, por porcentaje, de la guía nueva."
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:56(title)
+msgid "The <quote>New Guide (by Percent)</quote> Dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Guía nueva (por porcentaje)</quote>"
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:78(para)
+msgid ""
+"You can also choose the <guilabel>Position</guilabel> of the new guide. The "
+"coordinate origin is in the upper left corner of the canvas."
+msgstr ""
+"También puede elegir la <guilabel>Posición</guilabel> de la nueva guía. La "
+"coordenada origen está en la esquina superior izquierda del lienzo."
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:11(title)
+msgid "Flatten Image"
+msgstr "Aplanar la imagen"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:146(term)
+msgid "Layers"
+msgstr "Capas"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:15(secondary)
+msgid "Merge all layers"
+msgstr "Combinar todas las capas"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:18(primary)
+msgid "Flatten"
+msgstr "Aplanar"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the "
+"layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the "
+"image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference "
+"is that all of the image contents are in a single layer without "
+"transparency. If there are any areas which are transparent through all of "
+"the layers of the original image, the background color is visible."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Aplanar la imagen</guimenuitem> mezcla todas las "
+"capas de la imagen en una sola capa sin canal alfa. Después de aplanar la "
+"imagen, tiene la misma apariencia que tenía antes. La diferencia es que "
+"todos los contenidos de la imagen están en una sola capa sin transparencias. "
+"Si hay áreas transparentes en todas las capas de la imagen original, el "
+"color de fondo es visible."
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
+msgid ""
+"This operation makes significant changes to the structure of the image. It "
+"is normally only necessary when you would like to save an image in a format "
+"which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
+msgstr ""
+"Esta operación hace cambios significativos en la estructura de la imagen. "
+"Normalmente, solo es necesario cuando se quiere guardar una imagen en un "
+"formato que no soporta niveles o transparencias (un canal alfa)."
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Aplanar imagen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title)
+msgid "Fit Canvas to Selection"
+msgstr "Ajustar lienzo a la selección"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:20(primary)
+msgid "Canvas"
+msgstr "Lienzo"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:12(secondary)
+msgid "Fit canvas size to selection"
+msgstr "Ajustar lienzo a la selección"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:15(primary)
+msgid "Fit canvas to selection"
+msgstr "Ajustar lienzo a la selección"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the "
+"canvas size to the size of the selection, in both width and height."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Ajustar lienzo a la selección</guimenuitem> adapta "
+"el tamaño del lienzo al tamaño de la selección, en anchura y en altura."
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title)
+#: src/menus/image/crop.xml:41(title)
+msgid "Activate the command"
+msgstr "Activar el comando"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Ajustar lienzo a las "
+"capas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:10(title)
+msgid "Fit Canvas to Layers"
+msgstr "Ajustar lienzo a las capas"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:14(secondary)
+msgid "Fit canvas size to layers"
+msgstr "Ajustar el tamaño del lienzo a las capas"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:17(primary)
+msgid "Fit canvas to layers"
+msgstr "Ajustar lienzo a las capas"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem> command adapts the "
+"canvas size to the size of the largest layer in the image, in both width and "
+"height."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Ajustar lienzo a las capas</guimenuitem> adapta el "
+"tamaño del lienzo al tamaño de la capa más grande de la imagen, en anchura y "
+"en altura."
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:25(para)
+msgid ""
+"When you create or open an image, the canvas size is defined as the image "
+"size and remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger "
+"than the canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To "
+"show the whole layer, use this command."
+msgstr ""
+"Cuando crea o abre una imagen, el tamaño del lienzo se define como el de la "
+"imagen, y no cambia al añadir capas nuevas. Si añade una capa más grande que "
+"el lienzo, solo será visible el área que limita el lienzo. Use este comando "
+"para mostrar la imagen entera."
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Ajustar lienzo a las capas "
+"</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/duplicate.xml:12(title)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary)
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: src/menus/image/duplicate.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> command creates a new image which "
+"is an exact copy of the current one, with all of its layers, channels and "
+"paths. The <acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the History are not "
+"affected."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Duplicar</guimenuitem> crea una imagen nueva que es "
+"una copia exacta de la activa, con todas sus capas, canales y rutas. El "
+"portapapeles del <acronym>GIMP</acronym> y el historial no se ven afectados."
+
+#: src/menus/image/duplicate.xml:26(para)
+msgid ""
+"Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
+"menuchoice>, all changes are passed on the original image."
+msgstr ""
+"No debe confundir una imagen duplicada como una vista nueva de esta imagen. "
+"En una <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Vista nueva</"
+"guimenuitem></menuchoice>, todos los cambios se pasan a la imagen original."
+
+#: src/menus/image/duplicate.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Duplicar</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/image/duplicate.xml:49(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/image/crop.xml:12(title)
+msgid "Crop to Selection"
+msgstr "Recortar a la selección"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:17(tertiary)
+msgid "To selection"
+msgstr "A la selección"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:20(primary)
+msgid "Crop to selection"
+msgstr "Recortar a la selección"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:23(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to "
+"the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose "
+"contents are all completely unselected. Areas which are partially selected "
+"(for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been "
+"feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered "
+"area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and "
+"grayed out."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Recortar a la selección</guimenuitem> recorta la "
+"imagen al contorno de la selección quitando cualquier banda hasta los bordes "
+"cuyos contenidos no estén completamente seleccionados. Las áreas "
+"parcialmente seleccionadas (por ejemplo, difuminados) no se recortan. Si la "
+"selección se ha difuminado, el recorte se realiza en el límite externo del "
+"área difuminada. Si no hay una selección en la imagen, la entrada del menú "
+"está deshabilitada y en gris."
+
+#: src/menus/image/crop.xml:33(para)
+msgid ""
+"This command crops all of the image layers. To crop just the active layer, "
+"use the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command."
+msgstr ""
+"Este comando recorta todas las capas de la imagen. Para recortar solo la "
+"capa activa, use el comando <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Autorecortar "
+"capa</link>."
+
+#: src/menus/image/crop.xml:44(para)
+msgid ""
+"You can access this command on the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem> Recortar a la selección</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:10(title)
+msgid "RGB mode"
+msgstr "Modo RGB"
+
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:15(secondary)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:13(secondary)
+msgid "Convert"
+msgstr "Convertir"
+
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:18(tertiary)
+msgid "To RGB mode"
+msgstr "A modo RGB"
+
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:21(primary)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:19(primary)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:21(primary)
+msgid "Modes (color)"
+msgstr "Modos (color)"
+
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:25(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>RGB</guimenuitem> command converts your image to RGB mode. "
+"See the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> description in the "
+"Glossary for more information. Normally, you work in this mode, which is "
+"well-adapted to the screen. It is possible to convert an RGB image to "
+"Grayscale or Indexed mode, but be careful: once you have saved the image, "
+"you can no longer retrieve the RGB colors, so you should work on a copy of "
+"your image."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>RGB</guimenuitem> convierte su imagen al modo RGB. "
+"Consulte la descripción de <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> en el "
+"glosario para obtener más información. En general, trabajará en este modo, "
+"que se adapta bien a la pantalla. Es posible convertir la imagen RGB al modo "
+"escala de grises o al modo indexado, pero tenga cuidado: una vez que guarda "
+"la imagen, ya no podrá recuperar los colores RGB, así que debería trabajar "
+"en una copia de su imagen."
+
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:36(title)
+msgid "Activating the command"
+msgstr "Activar el comando"
+
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:39(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:59(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
+"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
+"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:146(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
+"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
+"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:160(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
+"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
+"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:174(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
+"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
+"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:188(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
+"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
+"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:11(title)
+msgid "Indexed mode"
+msgstr "Modo indexado"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:16(tertiary)
+msgid "To indexed mode"
+msgstr "A modo indexado"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:23(primary)
+msgid "Indexed colors"
+msgstr "Colores indexados"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:26(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to "
+"indexed mode. See <link linkend=\"glossary-colormodel\">indexed colors</"
+"link> in the Glossary for more information about Indexed Color Mode."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Indexado</guimenuitem> convierte su imagen a modo "
+"indexado. Consulte <link linkend=\"glossary-colormodel\">Colores indexados</"
+"link> para obtener más información sobre el modo de color indexado."
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:50(title)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:56(title)
+msgid "The <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Convertir la imagen a colores indexados</quote>"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:51(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert "
+"Image to Indexed Colors</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Indexado</guimenuitem> abre el diálogo "
+"<guilabel>Convertir la imagen a colores indexados</guilabel>."
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:65(term)
+msgid "Colormap Options"
+msgstr "Opciones del mapa de colores"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Generate optimum palette</guilabel>: This option generates the "
+"best possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic "
+"GIF format). You can reduce this <emphasis>Maximum Number of Colors</"
+"emphasis>, although this may create unwanted effects (color banding) on "
+"smooth transitions. You may be able to lessen the unwanted effects by using "
+"dithering, however."
+msgstr ""
+"<guilabel>Generar la paleta óptima</guilabel>: Esta opción genera la mejor "
+"paleta posible con un número máximo predeterminado de 256 colores (el "
+"formato GIF clásico). Puede reducir este <emphasis>Número máximo de colores</"
+"emphasis>, aunque esto podría crear efectos no deseados (bandas de color) en "
+"las transiciones suaves. Sin embargo, puede contrarrestar los efectos no "
+"deseados usando el difuminado."
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:80(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is "
+"optimized for the web."
+msgstr ""
+"<guilabel>Usar paleta optimizada para web</guilabel>: utiliza la paleta que "
+"está optimizada para la web."
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:85(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option "
+"generates an image which uses only two colors, black and white."
+msgstr ""
+"<guilabel>Usar paleta en blanco y negro (1-bit)</guilabel>: Esta opción "
+"genera una imagen con tan solo dos valores, blanco y negro."
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:91(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Use custom palette</guilabel>: This button lets you select a "
+"custom palette from a list. The number of colors is indicated for each "
+"palette. The <quote>Web</quote> palette, with 216 colors, is the <quote>web-"
+"safe</quote> palette. It was originally created by Netscape to provide "
+"colors that would look the same on both Macs and PCs, and Internet Explorer "
+"3 could manage it. Since version 4, MSIE handles a 212 color palette. The "
+"problem of color similarity between all platforms has not been solved yet "
+"and it probably never will be. When designing a web page, you should keep "
+"two principles in mind: use light text on a dark background or dark text on "
+"a light background, and never rely on color to convey information."
+msgstr ""
+"<guilabel>Usar paleta personalizada</guilabel>: Esta botón le permite "
+"seleccionar una paleta personalizada de la lista. Para cada una se indica el "
+"número de colores. La paleta <quote>Web</quote>, con 216 colores, es una "
+"paleta <quote>segura para la web</quote>. Fue creada originariamente por "
+"Netscape para proporcionar colores que se deberían ver bien tanto en Mac "
+"como en PC, e Internet Explorer 3 podía gestionarla. Desde la versión 4, "
+"MSIE gestiona una paleta de 212 colores. El problema de compatibilidad de "
+"colores entre todas las plataformas todavía no se ha resuelto y "
+"probablemente no se resuelva nunca. Cuando diseña una página web, debería "
+"tener en cuenta dos principios: usar texto claro sobre un fondo oscuro o "
+"texto oscuro sobre un fondo claro, y nunca basarse en el color para "
+"transmitir información."
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:106(para)
+msgid ""
+"Some colors in the palette may not be used if your image does not have many "
+"colors. They will be removed from the palette if the <guilabel>Remove unused "
+"colors from final palette</guilabel> option is checked."
+msgstr ""
+"Algunos colores en la paleta no se pueden usar si su imagen no tiene muchos "
+"colores. Se quitarán de la paleta si la opción <guilabel>Quitar colores sin "
+"usar de la paleta final</guilabel> está marcada."
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:117(term)
+msgid "Dithering Options"
+msgstr "Opciones de difuminado"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:119(para)
+msgid ""
+"Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the "
+"original image may not be available in the palette. This may result in some "
+"blotchy or solid patches in areas which should have subtle color changes. "
+"The dithering options let you correct the unwanted effects created by the "
+"Palette Options."
+msgstr ""
+"Dado que una imagen indexada puede tener hasta 256 colores, algunos colores "
+"de la imagen original pueden no estar disponibles en la paleta. Esto puede "
+"producir algunas manchas o parches sólidos en áreas que deberían tener "
+"transiciones suaves de color. Las opciones de difuminado le permiten "
+"corregir estos efectos no deseados creados por las opciones de la paleta."
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:126(para)
+msgid ""
+"A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the "
+"palette by instead using clusters of pixels of similar colors which are in "
+"the palette. When seen from a distance, these pixels give the impression of "
+"a new color. See the Glossary for more information on <link linkend="
+"\"glossary-dithering\">dithering</link>."
+msgstr ""
+"Un filtro de difuminado intenta aproximar los colores que faltan en la "
+"paleta colocando grupos de píxeles de colores similares que sí están en la "
+"paleta. Vistos desde una distancia, estos píxeles dan la impresión de un "
+"nuevo color. Consulte <link linkend=\"glossary-dithering\">Difuminado</link> "
+"en el glosario para obtener más información."
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:134(para)
+msgid ""
+"Three filters (plus <quote>None</quote>) are available. It is not possible "
+"to predict what the result of a particular filter will be on your image, so "
+"you will have to try all of them and see which works best. The "
+"<quote>Positioned Color Dithering</quote> filter is well adapted to "
+"animations."
+msgstr ""
+"Hay tres filtros disponibles (además de <quote>Ninguno</quote>). No es "
+"posible predecir el resultado que dará un filtro particular en su imagen, "
+"así que tiene que intentarlo con todos y ver cual funciona mejor. El filtro "
+"<quote>Difuminar el color posicionado</quote> se adapta bien a las "
+"animaciones."
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:143(title)
+msgid "Example: full color, with no dithering"
+msgstr "Ejemplo: el color completo, sin difuminado"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:149(para)
+msgid "This is an example image with a smooth transition in RGB Mode."
+msgstr ""
+"Éste es un ejemplo de una imagen con una transición suave en el modo RGB."
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:157(title)
+msgid "Example: four colors, with no dithering"
+msgstr "Ejemplo: cuatro colores, sin difuminado"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:163(para)
+msgid ""
+"The same image, after being transformed to four indexed colors, without "
+"dithering."
+msgstr ""
+"La misma imagen, después de ser transformada a cuatro colores indexados, sin "
+"difuminado."
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:171(title)
+msgid "Example: Floyd-Steinberg (normal)"
+msgstr "Ejemplo: Floyd-Steinberg (normal)"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:177(para)
+msgid ""
+"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (normal)"
+"</quote> dithering."
+msgstr ""
+"La misma imagen, con cuatro colores indexados y difuminado <quote>Floyd-"
+"Steinberg (normal)</quote>."
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:185(title)
+msgid "Example: Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
+msgstr "Ejemplo: Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:191(para)
+msgid ""
+"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (reduced "
+"color bleeding)</quote> dithering."
+msgstr ""
+"La misma imagen, con cuatro colores indexados y difuminado <quote>Floyd-"
+"Steinberg (sangrado de color reducido)</quote>."
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:199(para)
+msgid ""
+"In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not "
+"transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the "
+"<guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. However, the "
+"<link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-flatten</link> plug-in may give "
+"you better results."
+msgstr ""
+"En una imagen GIF, la transparencia se codifica en 1 bit: transparente, o no "
+"transparente. Para dar la ilusión de una transparencia parcial, puede usar "
+"la opción <guilabel>Activar difuminado de transparencia</guilabel>. Sin "
+"embargo, el complemento <link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semiaplanar</"
+"link> debe darle mejores resultados."
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:211(para)
+msgid ""
+"You can edit the color palette of an indexed image by using the <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
+msgstr ""
+"Puede editar la paleta de color de una imagen indexada usando el <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Diálogo mapa de colores</link>."
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:9(title)
+msgid "Grayscale mode"
+msgstr "Modo a escala de grises"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:14(tertiary)
+msgid "To grayscale"
+msgstr "A escala de grises"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:18(secondary)
+msgid "Convert to grayscale"
+msgstr "Convertir a escala de grises"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
+"image to grayscale with 256 levels of gray, from 0 (black) to 255 (white)."
+msgstr ""
+"Puede emplear el comando <guimenuitem>Escala de grises</guimenuitem> para "
+"convertir su imagen a escala de grises, con 256 niveles de gris, desde 0 "
+"(negro) a 255 (blanco)."
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Escala de grises</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:53(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
+"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
+"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:11(title)
+#| msgid "Configure Grid"
+msgid "Configure Grid…"
+msgstr "Configurar la rejilla…"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:15(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Rejilla"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:16(secondary)
+msgid "configure"
+msgstr "configurar"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the "
+"properties of the grid which you can display over your image while you are "
+"working on it. The <acronym>GIMP</acronym> provides only Cartesian grids. "
+"You can choose the color of the grid lines, and the spacing and offsets from "
+"the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid "
+"lines. You can choose one of five different grid styles."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Configurar la rejilla</guimenuitem> le permite "
+"definir las propiedades de la rejilla que puede mostrar sobre la imagen "
+"mientras trabaja en ella. El <acronym>GIMP</acronym> proporciona sólo "
+"rejillas cartesianas. Puede elegir el color de las líneas de la rejilla, y "
+"el espaciado y desplazamiento desde el origen de la imagen, "
+"independientemente para las líneas horizontales y verticales de la rejilla. "
+"Puede elegir uno de los cinco estilos diferentes de rejilla."
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:33(para)
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Configurar la rejilla…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:45(title)
+#| msgid "Description of the <quote>Configure Grid</quote> dialog"
+msgid "Description of the <quote>Configure Image Grid</quote> dialog"
+msgstr "Descripción del diálogo <quote>Configurar la rejilla</quote>"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:49(title)
+#| msgid "The <quote>Configure grid</quote> dialog"
+msgid "The <quote>Configure Grid</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Configurar la rejilla</quote>"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:58(title)
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:59(para)
+#| msgid ""
+#| "In the <guimenu>Configure Image Grid</guimenu> dialog, you can set the "
+#| "properties of the grid which is shown when you turn on the image grid."
+msgid ""
+"In the <guimenu>Configure Grid</guimenu> dialog, you can set the properties "
+"of the grid which is shown when you turn on the image grid."
+msgstr ""
+"En el diálogo <guimenu>Configurar la rejilla</guimenu>, puede definir las "
+"propiedades de la rejilla que se mostrarán cuando active la rejilla de la "
+"imagen."
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:65(term)
+msgid "Line style"
+msgstr "Estilo de la línea"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:69(term)
+msgid "Intersections (dots)"
+msgstr "Intersecciones (puntos)"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:71(para)
+msgid ""
+"This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection "
+"of the grid lines."
+msgstr ""
+"Este estilo, el menos visible, muestra un punto en cada intersección de la "
+"línea de la rejilla."
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:78(term)
+msgid "Intersections (crosshairs)"
+msgstr "Intersecciones (cruces)"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:80(para)
+msgid ""
+"This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection "
+"of the grid lines."
+msgstr ""
+"Este estilo, predeterminado, muestra una cruz en cada intersección de la "
+"línea de la rejilla."
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:87(term)
+msgid "Dashed"
+msgstr "Discontinuo"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:89(para)
+msgid ""
+"This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the "
+"lines are too close together, the grid won't look good."
+msgstr ""
+"Este estilo muestra líneas discontinuas con el color de fondo de la rejilla. "
+"Si las líneas están demasiado juntas, la rejilla no se verá bien."
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:97(term)
+msgid "Double dashed"
+msgstr "Discontinuo doble"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:99(para)
+msgid ""
+"This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of "
+"the grid alternate."
+msgstr ""
+"Este estilo muestra líneas discontinuas, en donde los colores de frente y "
+"fondo de la rejilla se alternan."
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:106(term)
+msgid "Solid"
+msgstr "Continuo"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:108(para)
+msgid "This style shows solid grid lines in the foreground color of the grid."
+msgstr ""
+"Este estilo muestra una rejilla de líneas continuas en el color de frente de "
+"la rejilla."
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:118(term)
+msgid "Foreground and Background colors"
+msgstr "Colores de frente y fondo"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:120(para)
+msgid "Click on the color dwell to select a new color for the grid."
+msgstr ""
+"Pulse sobre la caja de color para seleccionar un color nuevo para la rejilla."
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:127(title)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaciado"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:129(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:141(term)
+msgid "Width and Height"
+msgstr "Anchura y altura"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:131(para)
+msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar el tamaño de las celdas de la rejilla y la unidad de "
+"medida."
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:139(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:96(title)
+msgid "Offset"
+msgstr "Desplazamiento"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:143(para)
+msgid ""
+"You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper "
+"left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate "
+"origin, (0,0)."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar el desplazamiento de la primera celda. El origen de "
+"coordenadas es la esquina superior izquierda de la imagen. De manera "
+"predeterminada, la rejilla empieza en la coordenada de origen (0,0)."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:62(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
+"md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
+"md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:161(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; "
+"md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; "
+"md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:253(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; "
+"md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; "
+"md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:272(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; "
+"md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; "
+"md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:288(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; "
+"md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; "
+"md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:316(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; "
+"md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; "
+"md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:331(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
+"md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
+"md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:13(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:67(title)
+msgid "Canvas Size"
+msgstr "Tamaño del lienzo"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:17(secondary)
+msgid "Canvas size"
+msgstr "Tamaño de lienzo"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:21(secondary)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:24(para)
+#| msgid ""
+#| "The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default "
+#| "the size of the canvas coincides with the size of the layers. The "
+#| "<guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem> command lets you enlarge or reduce "
+#| "the canvas size. You can, if you want, modify the size of the layers. "
+#| "When you enlarge the canvas, you create free space around the contents of "
+#| "the image. When you reduce it, the visible area is cropped, however the "
+#| "layers still extend beyond the canvas border."
+msgid ""
+"The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default the "
+"size of the canvas coincides with the size of the layers. The "
+"<guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem> command opens the <quote>Set Image "
+"Canvas Size</quote> dialog that lets you enlarge or reduce the canvas size. "
+"You can, if you want, modify the size of the layers. When you enlarge the "
+"canvas, you create free space around the contents of the image. When you "
+"reduce it, the visible area is cropped, however the layers still extend "
+"beyond the canvas border."
+msgstr ""
+"El <quote>lienzo</quote> es el área visible de la imagen. De manera "
+"predeterminada, el tamaño del lienzo coincide con el tamaño de las capas. El "
+"comando <guimenuitem>Tamaño del lienzo…</guimenuitem> le permite agrandar o "
+"reducir el tamaño del lienzo. Si quiere, puede modificar el tamaño de las "
+"capas. Cuando agranda el lienzo, crea un espacio libre alrededor del "
+"contenido de la imagen. Cuando lo reduce, el área visible se recorta, aunque "
+"las capas todavía se extienden más allá de los bordes del lienzo."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:34(para)
+msgid ""
+"When you reduce the canvas size, the new canvas appears surrounded with a "
+"thin negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: "
+"click and drag to move the image against this frame."
+msgstr ""
+"Cuando se reduce el tamaño del lienzo, el lienzo nuevo aparece rodeado con "
+"un borde fino negativo en la vista previa. El puntero del ratón es una cruz "
+"móvil: pulse y arrastre para mover la imagen en este marco."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:44(para)
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Se puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Tamaño del lienzo…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:56(title)
+#| msgid "Description of the <quote>Canvas Size</quote> dialog"
+msgid "Description of the <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog"
+msgstr "Descripción del diálogo <quote>Configurar tamaño del lienzo</quote>"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:58(title)
+#| msgid "The <quote>Canvas Size</quote> dialog"
+msgid "The <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Configurar tamaño del lienzo</quote>"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:71(para)
+msgid ""
+"You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</"
+"guilabel> of the canvas. The default units are pixels but you can choose "
+"different units, e.g. percent, if you want to set the new dimensions "
+"relative to the current dimensions. If the Chain to the right of the Width "
+"and Height is not broken, both Width and Height keep the same relative size "
+"to each other. That is, if you change one of the values, the other one also "
+"changes a corresponding amount. If you break the Chain by clicking on it, "
+"you can set Width and Height separately."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar la <guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</"
+"guilabel> del lienzo. La unidad predeterminada es el píxel pero puede elegir "
+"otras unidades, por ejemplo porcentaje, si quiere definir las nuevas "
+"dimensiones relativas a las dimensiones actuales. Si la cadena a la derecha "
+"de la anchura y la altura no está rota, la anchura y la altura mantienen el "
+"mismo tamaño relativo con la otra. Es decir, si cambia uno de los valores, "
+"el otro también cambia en la cantidad correspondiente. Si rompe la cadena, "
+"pulsando sobre ella, puede seleccionar la anchura y la altura por separado."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:83(para)
+msgid ""
+"Whatever units you use, information about the size in pixels and the current "
+"resolution are always displayed below the <emphasis>Width</emphasis> and "
+"<emphasis>Height</emphasis> fields. You cannot change the resolution in the "
+"<guimenu>Canvas Size</guimenu> dialog; if you want to do that, use the <link "
+"linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size dialog</link>."
+msgstr ""
+"Independientemente de la unidad utilizada, la información sobre el tamaño en "
+"píxeles y la resolución actual siempre se muestran bajo los campos "
+"<emphasis>Anchura</emphasis> y <emphasis>Altura</emphasis>. No se puede "
+"cambiar la resolución en el diálogo <guimenu>Tamaño del lienzo</guimenu>; si "
+"quiere hacerlo, use el <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Diálogo "
+"tamaño de la impresión </link>."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:97(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Offset</guilabel> values are used to place the image (the "
+"image, not the active layer) on the canvas. You can see the size and the "
+"content of the canvas in the preview of the dialog window. When the canvas "
+"is smaller than the image, the preview window shows it in a frame with a "
+"thin negative border."
+msgstr ""
+"Los valores de <guilabel>Desplazamiento</guilabel> se usan para situar la "
+"imagen en el lienzo (la imagen, no la capa activa). Puede ver el tamaño y el "
+"contenido del lienzo en la vista previa de la ventana del diálogo. Cuando el "
+"lienzo es más pequeño que la imagen, la vista previa muestra la imagen en un "
+"marco con un borde fino negativo."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:105(term)
+msgid "X ; Y"
+msgstr "X ; Y"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:116(para)
+msgid "by click-and-dragging the image,"
+msgstr "pulsando y arrastrando la imagen,"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:121(para)
+msgid ""
+"by entering values in the <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> "
+"text boxes,"
+msgstr ""
+"al introducir los valores en las cajas de texto <guilabel>X</guilabel> e "
+"<guilabel>Y</guilabel>,"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:127(para)
+msgid ""
+"by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel "
+"(unit)."
+msgstr ""
+"al pulsar sobre las flechas de cabeza pequeña. Esto incrementa el valor en "
+"un píxel (unidad)."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:133(para)
+msgid ""
+"And when the focus is on a text box, you can use the keyboard arrow keys, "
+"<keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> to change by one pixel (unit), "
+"or <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap> to change the value "
+"by 10 pixels (units)."
+msgstr ""
+"Y cuando el foco está sobre una caja de texto, puede usar las teclas de "
+"dirección del teclado, <keycap>Arriba</keycap> y <keycap>Abajo</keycap> para "
+"cambiar en un píxel (unidad) o <keycap>AvPág</keycap> y <keycap>RePág</"
+"keycap> para cambiar el valor en 10 píxeles (unidades)."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:107(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> specify the "
+"coordinates of the upper left corner of the image relative to the upper left "
+"corner of the canvas. They are negative when the canvas is smaller than the "
+"image. You can place the image in different ways (of course, the coordinates "
+"can't exceed the canvas borders): <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Los parámetros <guilabel>X</guilabel> e <guilabel>Y</guilabel> especifican "
+"las coordenadas de la esquina superior izquierda de la imagen relativas a la "
+"esquina superior izquierda del lienzo. Los valores X e Y son negativos "
+"cuando el lienzo es más pequeño que la imagen. Puede situar la imagen de "
+"diferentes maneras (por supuesto, las coordenadas no pueden exceder los "
+"bordes del lienzo): <placeholder-1/>"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:148(para)
+msgid ""
+"Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence on "
+"layer size. To change it, you had to use the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"resize\">Layer Boundary Size</link> command. The <quote>Layers</quote> "
+"option now allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The "
+"drop-down list offers you several possibilities:"
+msgstr ""
+"Antes de la versión de GIMP-2.4, el <quote>Tamaño del lienzo</quote> no "
+"influía en el tamaño de la capa. Para cambiarlo, tenía que usar el comando "
+"<link linkend=\"gimp-layer-resize\">Tamaño del borde de la capa</link>. La "
+"opción <quote>Capas</quote> ahora le permite especificar como se "
+"redimensionarán las capas. La lista desplegable le ofrece varias "
+"posibilidades:"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:157(title)
+msgid "The Resize layers list"
+msgstr "La lista de redimensionado de capas"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:167(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the "
+"canvas is."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ninguno</guilabel>: es la opción predefinida. No se redimensiona "
+"ninguna capa, sólo el lienzo."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:173(para)
+msgid "<guilabel>All Layers</guilabel>: all layers are resized to canvas size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Todas las capas</guilabel>: Se redimensionan todas las capas al "
+"tamaño del lienzo."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:179(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as "
+"the image are sized to canvas size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Capas al tamaño de la imagen</guilabel>: solo las capas con el "
+"mismo tamaño que la imagen se redimensionan al tamaño del lienzo."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:185(para)
+msgid ""
+"<guilabel>All visible layers</guilabel>: only visible layers, marked with a "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
+"guiicon> icon, in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Todas las capas visibles</guilabel>: sólo las capas visibles, que "
+"están marcadas con el icono <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-eye-20.png\"/></guiicon>, en el diálogo de capa, se redimensionan al "
+"tamaño del lienzo."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:195(para)
+msgid ""
+"<guilabel>All linked layers</guilabel>: only linked layers, marked with a "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></"
+"guiicon> in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Todas las capas enlazadas</guilabel>: sólo las capas enlazadas, "
+"marcadas con el icono <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"vchain-24.png\"/></guiicon> en el diálogo de capa, se redimensionan al "
+"tamaño del lienzo."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:209(term)
+msgid "Center"
+msgstr "Centrar"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:211(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Center</guilabel> button allows you to center the image on the "
+"canvas. When you click on the Center button, the offset values are "
+"automatically calculated and displayed in the text boxes."
+msgstr ""
+"El botón <guilabel>Centrar</guilabel> le permite centrar la imagen en el "
+"lienzo. Cuando se pulsa sobre el botón centrar, los valores de "
+"desplazamiento se calculan y se muestran, automaticamente, en la caja de "
+"texto."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:221(para)
+msgid ""
+"When you click on the <guilabel>Resize</guilabel> button, the canvas is "
+"resized, but the pixel information and the drawing scale of the image are "
+"unchanged."
+msgstr ""
+"Cuando se pulsa sobre el botón <guilabel>Redimensionar</guilabel>, el lienzo "
+"se redimensiona, pero la información del píxel y la escala del trazado de la "
+"imagen no cambian."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:226(para)
+msgid ""
+"If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas "
+"before you changed its size, there are no layers on the part of the canvas "
+"that was added by resizing it. Therefore, this part of the canvas is "
+"transparent and displayed with a checkered pattern, and it is not "
+"immediately available for painting. You can either <link linkend=\"gimp-"
+"image-flatten\">flatten</link> the image, in which case you will get an "
+"image with a single layer that fits the canvas exactly, or you can use the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Layer to Image Size</link> "
+"command to resize only the active layer, without changing any other layers. "
+"You can also create a new layer and fill it with the background you want. By "
+"doing this, you create a digital <quote>passe-partout</quote> (a kind of "
+"glass mount with a removable back for slipping in a photograph)."
+msgstr ""
+"Si las capas de la imagen no se extienden más allá de los bordes del lienzo "
+"antes de que cambie su tamaño, no habrá capas en la parte del lienzo que se "
+"añadió al redimensionarla. Por lo tanto, esta parte del lienzo es "
+"transparente y se muestra con un patrón de cuadros, y no está disponible "
+"inmediatamente para pintar. Puede <link linkend=\"gimp-image-flatten"
+"\">aplanar</link> la imagen, en cuyo caso obtiene una imagen con una única "
+"capa que llena el lienzo, o puede usar el comando <link linkend=\"gimp-layer-"
+"resize-to-image\">Capa a tamaño de imagen </link> para redimensionar sólo la "
+"capa activa, sin cambiar otra capa. También, puede crear una capa nueva y "
+"rellenarla con el fondo que quiera. Al hacer esto, crea un <quote>passe-"
+"partout</quote> digital (un tipo de montaje de cristal con un trasera "
+"desmontable para incluir una fotografía)"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:256(para)
+msgid ""
+"We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a "
+"default canvas with the same size. Then we added a new red layer 80x80 "
+"pixels. The active layer limits are marked with a black and yellow dotted "
+"line. The red layer does not fill the canvas completely: the unoccupied part "
+"is transparent. The background color in the Toolbox is yellow."
+msgstr ""
+"Se empieza con una capa de fondo verde de 100x100 píxeles, que define un "
+"lienzo predefinido con el mismo tamaño. Añadimos una capa roja de 80x80 "
+"píxeles. Los límites de la capa activa están marcados con una línea "
+"discontinua negra y amarilla. La capa roja no rellena el lienzo por "
+"completo: la parte incompleta es transparente. El color de fondo en la caja "
+"de herramientas es amarillo."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:268(title)
+msgid "Canvas enlarged (layers unchanged)"
+msgstr "Lienzo agrandado (las capas no cambian)"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:275(para)
+msgid ""
+"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained "
+"unchanged. The unoccupied part of the canvas is transparent."
+msgstr ""
+"El lienzo se ha agrandado a 120x120 píxeles. El tamaño las capas permanecen "
+"sin cambios. La parte no ocupada del lienzo es transparente."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:284(title)
+msgid "Canvas enlarged (all layers changed)"
+msgstr "Lienzo agrandado (todas las capas cambiadas)"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:291(para)
+msgid ""
+"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been "
+"enlarged to the canvas size. The undrawn part is transparent in the red "
+"layer and yellow (background color in Toolbox) in the green background layer."
+msgstr ""
+"El lienzo se ha agrandado a 120x120 píxeles. Todas las capas se han "
+"agrandado al tamaño del lienzo . La parte sin dibujar es transparente en la "
+"capa roja y amarilla (el color de fondo en la caja de herramientas) en la "
+"capa de fondo verde."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:303(title)
+msgid "What's Canvas Size useful for?"
+msgstr "¿Para que es útil el tamaño del lienzo?"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:304(para)
+msgid ""
+"You may want to add some stuff around your image: enlarge canvas size, add a "
+"new layer that will have the same size as the new canvas and then paint this "
+"new layer. That's the converse of cropping."
+msgstr ""
+"Puede querer añadir algo alrededor de su imagen: agrandar el tamaño del "
+"lienzo, añadir una capa nueva que tendrá el mismo tamaño del lienzo nuevo y "
+"pintar en esta capa. Esto es lo contrario de recortar."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:310(para)
+msgid "You can also use this command to crop an image:"
+msgstr "También puede usar este comando para recortar una imagen:"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:312(title)
+msgid "Resizing canvas"
+msgstr "Redimensionar el lienzo"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:320(para)
+msgid ""
+"Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By "
+"modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and "
+"error, you can crop the part of the image you want. Click on the Center "
+"button and then on the Resize button."
+msgstr ""
+"Pulse sobre la cadena próxima a las entradas de anchura y altura para "
+"desenlazar las dimensiones. Para modificar estas dimensiones y mover la "
+"imagen en el lienzo, mediante prueba y error, puede recortar la parte de la "
+"imagen que quiera. Pulse en el botón central y después en el botón de "
+"redimensionar."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:327(title)
+msgid "Cropped image"
+msgstr "Imagen recortada"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:336(para)
+msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop tool</link> is easier to use."
+msgstr ""
+"La <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Herramienta de recorte</link> es más "
+"fácil de usar."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/autocrop.xml:59(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
+"md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
+"md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/autocrop.xml:72(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
+"md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
+"md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
+
+#: src/menus/image/autocrop.xml:10(title)
+msgid "Autocrop Image"
+msgstr "Autorecortar la imagen"
+
+#: src/menus/image/autocrop.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:18(primary)
+msgid "Autocrop"
+msgstr "Autorecortar"
+
+#: src/menus/image/autocrop.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem> command removes the borders "
+"from an image. It searches the active layer for the largest possible border "
+"area that is all the same color, and then crops this area from the image, as "
+"if you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Autorecortar imagen</guimenuitem> quita los bordes "
+"de una imagen. Busca en la capa activa el borde más amplio posible del área "
+"del mismo color, y recorta este área de la imagen, como si se hubiera usado "
+"la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Recortar</link>."
+
+#: src/menus/image/autocrop.xml:29(para)
+msgid ""
+"Note carefully that this command only uses the <emphasis>active layer</"
+"emphasis> of the image to find borders. Other layers are cropped according "
+"to the same limits as limits in the active layer."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que este comando sólo usa la <emphasis>capa activa</"
+"emphasis> de la imagen para encontrar los bordes. Otras capas se recortan "
+"según los mismos límites que los límites en la capa activa."
+
+#: src/menus/image/autocrop.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Autocrop Image</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Se puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Autorecortar imagen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/autocrop.xml:55(title)
+msgid "<quote>Autocrop</quote> example"
+msgstr "Ejemplo de <quote>Autorecortar</quote>"
+
+#: src/menus/image/autocrop.xml:62(para)
+msgid ""
+"This image is made of three layers. One with a red square, another with a "
+"green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer "
+"is active."
+msgstr ""
+"Esta imagen se compone de tres capas. Una con un cuadro rojo, otra con un "
+"cuadro verde; ambas sobre un fondo amarillo semitransparente. La capa verde "
+"es la activa."
+
+#: src/menus/image/autocrop.xml:75(para)
+msgid ""
+"<quote>Autocrop</quote> has cropped the green square and made a layer from "
+"it. The other layers have been cropped to the same size as the green one. "
+"Only a small part of the red square has been kept."
+msgstr ""
+"<quote>Autorecortar imagen</quote> ha recortado el cuadro verde y ha creado "
+"una capa con eso. Las otras capas se han recortado al mismo tamaño que la "
+"verde. Sólo se ha mantenido una pequeña parte del cuadro rojo."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:47(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:144(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:172(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:219(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:251(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
+"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
+"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:87(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; "
+"md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; "
+"md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:102(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
+"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
+"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
+"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
+"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:182(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
+"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
+"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:229(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
+"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
+"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:260(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
+"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
+"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:294(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
+"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
+"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:12(title)
+#| msgid "Align Visible Layers"
+msgid "Align Visible Layers…"
+msgstr "Alinear capas visibles…"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:20(primary)
+msgid "Align visible layers"
+msgstr "Alinear capas visibles"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:23(para)
+msgid ""
+"With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can "
+"very precisely position the visible layers (those marked with the "
+"<quote>eye</quote> icon). This degree of precision is especially useful when "
+"you are working on animations, which typically have many small layers. "
+"Clicking on <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> displays a "
+"dialog which allows you to choose how the layers should be aligned."
+msgstr ""
+"Con el comando <guimenuitem>Alinear capas visibles</guimenuitem>, puede "
+"posicionar de una manera precisa las capas visibles (aquellas marcadas con "
+"el icono <quote>ojo</quote>). Este grado de precisión es muy útil cuando "
+"trabaja con animaciones, que normalmente tienen muchas capas pequeñas. Al "
+"pulsar sobre <guimenuitem>Alinear capas visibles</guimenuitem> se muestra un "
+"diálogo que le permite elegir cómo se alinearán las capas."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:33(para)
+msgid ""
+"In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment "
+"was the top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</"
+"application>, the default alignment base is the edge of the canvas. You can "
+"still align the image on the bottom layer of the stack, even if it is "
+"invisible, by checking <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> in the dialog."
+msgstr ""
+"En El <application>GIMP 1.2</application>, la base predefinida para la "
+"alineación fue la capa visible de arriba en la pila. En El <application>GIMP "
+"2</application>, la base de la alineación predefinida es el borde del "
+"lienzo. Puede alinear la imagen sobre la capa del fondo de la pila, aunque "
+"sea invisible, marcando <guilabel>Usar la capa inferior (invisible) como "
+"base</guilabel> en el diálogo."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:44(title)
+msgid "Example image for layer alignment"
+msgstr "Imagen de ejemplo para alineación de capa"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:50(para)
+msgid ""
+"The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. "
+"The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the "
+"yellow rectangle is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 "
+"pixels) will not be affected by the command, since the <guilabel>Ignore "
+"lower layer</guilabel> option has been checked on the dialog. Note that the "
+"layers in the image seem to have a different order than their actual order "
+"in the stack because of their positions on the canvas. The yellow layer is "
+"the top layer in the image and the second one in the stack."
+msgstr ""
+"La imagen de ejemplo contiene cuatro capas en un gran lienzo (150x150 "
+"píxel). El cuadro rojo es 10x10, El rectángulo verde es 10x20 y el "
+"rectángulo amarillo es 20x10. La capa de fondo (azul, 100x100 píxel) no se "
+"verá afectada por el comando, si la opción <guilabel>No considerar la capa "
+"inferior aunque esté visible</guilabel> está marcada en el diálogo. Tenga en "
+"cuenta que las capas en la imagen parecen tener un orden diferente que el "
+"orden actual en la pila debido a sus posiciones en el lienzo. La capa "
+"amarilla es la capa superior en la imagen y la segunda en la pila."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:70(para)
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the "
+#| "image holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that "
+#| "there must be more than one layer in the image to execute the command."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the "
+"image holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that "
+"there must be more than one layer in the image to execute the command."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de  <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Alinear capas visibles…"
+"</guimenuitem></menuchoice>. No tiene atajo de teclado predefinido. Si la "
+"imagen sólo contiene una capa, obtendrá un mensaje de GIMP diciendo que debe "
+"haber más de una capa en la imagen para ejecutar el comando."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:83(title)
+msgid "The <quote>Not enough layers</quote> message"
+msgstr "El mensaje <quote>No hay capas suficientes</quote>"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:94(title)
+msgid "Description of the <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
+msgstr "Descripción del diálogo <quote>Alinear capas visibles</quote>"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:98(title)
+msgid "The <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Alinear capas visibles</quote>"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:108(term)
+msgid "Horizontal Style; Vertical Style"
+msgstr "Estilo horizontal; estilo vertical"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:110(para)
+msgid ""
+"These options control how the layers should be moved in relationship to each "
+"other. You can choose:"
+msgstr ""
+"Estas opciones controlan como se deberán mover las capas en relación con las "
+"otras. Puede elegir:"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:116(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the "
+"vertical position, respectively."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ninguna</guilabel>: no habrá cambios en las posiciones horizontal "
+"o vertical, respectivamente."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:123(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the "
+"canvas, in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</"
+"guilabel> and <guilabel>Vertical base</guilabel> options. If you select a "
+"<guilabel>Horizontal base</guilabel> of <guilabel>Right edge</guilabel>, "
+"layers may disappear from the canvas. You can recover them by enlarging the "
+"canvas. If you check the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> option, the layers will be aligned on the top left corner of "
+"the bottom layer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Recolectar</guilabel>: Las capas visibles se alinearán sobre el "
+"lienzo, de la manera que se determina en las opciones <guilabel>Base "
+"horizontal</guilabel> y <guilabel>Base vertical base</guilabel>. Si "
+"selecciona una <guilabel>Base horizontal</guilabel> del <guilabel>Borde "
+"derecho</guilabel>, las capas podrían desaparecer del lienzo. Puede "
+"recuperarlas agrandando el lienzo. Si marca la opción <guilabel>Usar la capa "
+"inferior (invisible) como base</guilabel>, las capas se alinearán en la "
+"esquina superior izquierda de la capa inferior."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:137(title)
+msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the edge of the canvas)"
+msgstr ""
+"Alineación horizontal <quote>Recolectar</quote> (sobre el borde del lienzo)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:147(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:175(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:222(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:254(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:288(para)
+msgid "Original image with the layer stack"
+msgstr "Imagen original con la pila de capas"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:156(para)
+msgid ""
+"The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned "
+"with the left edge of the canvas."
+msgstr ""
+"Las capas se han movido horizontalmente para que los bordes izquierdos se "
+"alineen con el borde izquierdo del lienzo."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:165(title)
+msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the bottom layer)"
+msgstr ""
+"Alineación horizontal <quote>Recolectar</quote> (sobre la capa del fondo)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:185(para)
+msgid ""
+"The layers have been moved horizontally so that their left edges align with "
+"the left edge of the bottom layer."
+msgstr ""
+"Las capas se han movido horizontalmente para que los bordes izquierdos se "
+"alineen con el borde izquierdo de la capa del fondo."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:195(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</"
+"guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to "
+"the edge you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or "
+"<guilabel>Vertical base</guilabel>, respectively. The layers are arranged "
+"regularly, so that they do not overlap each other. The top layer in the "
+"stack is placed on the leftmost (or uppermost) position in the image. The "
+"bottom layer in the stack is placed on the rightmost (or bottommost) "
+"position of the image. The other layers are placed regularly between these "
+"two positions. If the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the "
+"corresponding edge of the bottom layer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Rellenar (de izquierda a derecha)</guilabel>; <guilabel>Rellenar "
+"(de arriba a abajo)</guilabel>: Las capas visibles se alinearán con el "
+"lienzo según los bordes que seleccione en <guilabel>Base horizontal</"
+"guilabel> o <guilabel>Base vertical</guilabel>, respectivamente. Las capas "
+"se ordenan regularmente, para que no se solapen. La capa superior en la pila "
+"se sitúa en la posición más a la izquierda (o más alta) en la imagen. La "
+"capa inferior en la pila se sitúa en la posición más a la derecha (o más "
+"baja) en la imagen. Las otras capas se sitúan regularmente entre estas dos "
+"posiciones. Si marca la opción <guilabel>Usar la capa inferior (invisible) "
+"como base </guilabel>, las capas se alinearán con el borde correspondiente "
+"de la capa inferior."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:213(title)
+msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (canvas)"
+msgstr "Alineación horizontal <quote>Rellenar</quote> (lienzo)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:232(para)
+msgid ""
+"Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the "
+"(invisible) bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top "
+"layer in the stack, the green one, is placed all the way on the left. The "
+"bottom layer in the stack, the red one, is placed is on the right and the "
+"yellow layer is between the other two."
+msgstr ""
+"La alineación horizontal rellenar, de izquierda a derecha, con la opción "
+"<guilabel>Usar la capa inferior (invisible) como base</guilabel> sin marcar. "
+"La capa superior en la pila, la verde, se sitúa completamente a la "
+"izquierda. La capa inferior en la pila, la roja, se sitúa a la derecha y la "
+"capa amarilla se sitúa entre las otras dos."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:245(title)
+msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
+msgstr "Alineación horizontal <quote>Rellenar</quote> (capa inferior)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:263(para)
+msgid ""
+"The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) "
+"level as the base."
+msgstr ""
+"Los mismos parámetros como en el ejemplo anterior, pero con el nivel más "
+"bajo (azul) como base."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:272(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</"
+"guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but "
+"the filling occurs in the opposite direction."
+msgstr ""
+"<guilabel>Rellenar (de derecha a izquierda)</guilabel>; <guilabel>Rellenar "
+"(de abajo a arriba)</guilabel>: Esta configuración funciona de manera "
+"similar a las descritas antes, pero se rellena en la dirección opuesta."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:279(title)
+msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
+msgstr "Alineación vertical <quote>Rellenar</quote> (capa inferior)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:297(para)
+msgid ""
+"Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
+msgstr ""
+"Alineación vertical <quote>Rellenar</quote>, inferior a superior, capa "
+"inferior como base"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:304(para)
+msgid ""
+"There must be at least three visible layers in the image to use the "
+"<quote>Fill</quote> options."
+msgstr ""
+"Debe haber al menos tres capas visibles en la imagen para usar las opciones "
+"<quote>Rellenar</quote>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/menus/image/align-layers.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010"
+
+#~ msgid "The <quote>Print Size</quote> dialog"
+#~ msgstr "El diálogo <quote>Tamaño de la impresión</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
+#~ "md5=b759280b40e6f8efb61dde9e609bb460"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
+#~ "md5=b759280b40e6f8efb61dde9e609bb460"
+
+#~ msgid "Description of the <quote>Merge Layers</quote> Dialog"
+#~ msgstr "Descripción del diálogo <quote>Combinar las capas</quote>"
+
+#~ msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Duplicate image"
+#~ msgstr "Duplicar la imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-12-02"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  align-layers.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-18\n"
+#~ "#-#-#-#-#  zealous-crop.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-09-26"
+
+#~ msgid "j.h"
+#~ msgstr "AntI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menu bar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guimenuitem><accel>Z</"
+#~ "accel>ealous Crop</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</guimenu><guimenuitem>Recorte "
+#~ "<accel>Z</accel>ealous</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guimenuitem>Image "
+#~ "Pr<accel>o</accel>perties</guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Ventana de "
+#~ "<accel>i</accel>nformación</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2006-08-07"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  flatten.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-09-25\n"
+#~ "#-#-#-#-#  guides.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-09-28\n"
+#~ "#-#-#-#-#  introduction.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-09-26\n"
+#~ "#-#-#-#-#  merge-layers.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-12-02\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mode.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-02-15\n"
+#~ "#-#-#-#-#  scale.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-12-02\n"
+#~ "#-#-#-#-#  transform-flip.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-09-28"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "scb"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  convert-grayscale.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  convert-indexed.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  convert-rgb.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ ",manuq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  crop.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  duplicate.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  flatten.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  guides-add-selection.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  guides.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  introduction.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  merge-layers.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mode.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  scale.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  transform-flip.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  transform-guillotine.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  transform-rotate.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guimenuitem>Merge "
+#~ "Visible <accel>L</accel>ayers</guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</guimenu><guimenuitem>Combinar "
+#~ "las capas <accel>v</accel>isibles </guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#~ msgid "The <quote>Image</quote> Menu of the Image Window"
+#~ msgstr "El menú <quote>Imagen</quote> de la ventana de la imagen"
+
+#~ msgid "Guides Sub-menu"
+#~ msgstr "Sub-menús"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this submenu from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guimenuitem><accel>G</"
+#~ "accel>uides</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este submenú desde la barra de menú de la imagen "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem><accel>G</accel>uías</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Remove all Guides"
+#~ msgstr "Qitar todas las guías"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-11-25"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  fit-canvas-to-layers.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-09-26\n"
+#~ "#-#-#-#-#  guides-add-percent.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-12-02\n"
+#~ "#-#-#-#-#  guides-add.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-12-02\n"
+#~ "#-#-#-#-#  guides-remove.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-12-02"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
+#~ "accel>uides</guisubmenu><guimenuitem><accel>R</accel>emove all guides</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
+#~ "accel>uías</guisubmenu><guimenuitem><accel>Q</accel>uitar todas las "
+#~ "guías</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Add a guide"
+#~ msgstr "Añadir una guía"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the "
+#~ "image. For more information about guides, see the glossary entry on <link "
+#~ "linkend=\"glossary-guides\">Guides</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando <guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem> añade una guía a la "
+#~ "imagen. Para más información sobre las guías, mire la entrada del "
+#~ "glosario <link linkend=\"glossary-guides\">Guías</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
+#~ "accel>uides</guisubmenu><guimenuitem>New <accel>G</accel>uide</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
+#~ "accel>uías</guisubmenu><guimenuitem><accel>G</accel>uía nueva</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid "Direction ; Position"
+#~ msgstr "Dirección ; Posición"
+
+#~ msgid "2006-08-10"
+#~ msgstr "2007-09-28"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
+#~ "accel>uides</guisubmenu><guimenuitem>New Guides from <accel>S</"
+#~ "accel>election</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
+#~ "accel>uías</guisubmenu><guimenuitem> Guías nuevas desde "
+#~ "selección<accel>s</accel>elección </guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
+#~ "accel>uides</guisubmenu><guimenuitem>New Guide (by <accel>P</accel>ercent)"
+#~ "</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
+#~ "accel>uías</guisubmenu><guimenuitem>Guía nueva(por <accel>p</"
+#~ "accel>orcentaje) </guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guimenuitem><accel>F</"
+#~ "accel>latten Image</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen, "
+#~ "mediante <menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>A<accel>p</accel>lanar la imagen</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "2007-11-16"
+#~ msgstr "2007-12-02"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guimenuitem>Configure "
+#~ "G<accel>r</accel>id</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Configurar la <accel>r</accel>ejilla</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "2007-11-07"
+#~ msgstr "2007-12-01"
+
+#~ msgid "2007-11-14"
+#~ msgstr "2007-12-02"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2006-08-01"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  convert-grayscale.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-02-15\n"
+#~ "#-#-#-#-#  convert-indexed.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-02-15\n"
+#~ "#-#-#-#-#  convert-rgb.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-02-15\n"
+#~ "#-#-#-#-#  duplicate.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-09-26"
+
+#~ msgid "2007-11-24"
+#~ msgstr "2007-12-02"
diff --git a/po/es/menus/layer.po b/po/es/menus/layer.po
index 5e36d2b..880309b 100644
--- a/po/es/menus/layer.po
+++ b/po/es/menus/layer.po
@@ -1,4525 +1,4556 @@
-#
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-19 03:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-19 18:41+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/transparency.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/transparency.png'; "
-"md5=b9687e1eeb429abec446ed2f5594a47e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/transparency.png'; "
-"md5=b9687e1eeb429abec446ed2f5594a47e"
-
-#: src/menus/layer/transparency.xml:11(title)
-msgid ""
-"The <quote>Transparency</quote> Submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
-msgstr "El submenú <quote>Transparencia</quote> del menú <quote>Capa</quote>"
-
-#: src/menus/layer/transparency.xml:16(primary)
-#: src/menus/layer/transform.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/top.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/text-discard.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/stack.xml:15(primary)
-#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/scale.xml:15(primary)
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/rotate-90.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:14(primary)
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/resize.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:12(primary)
-#: src/menus/layer/raise.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:12(primary)
-#: src/menus/layer/previous.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/offset.xml:13(primary) src/menus/layer/next.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/new.xml:14(primary)
-#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:11(primary)
-#: src/menus/layer/merge-down.xml:14(primary)
-#: src/menus/layer/mask.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:15(primary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:15(primary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:15(primary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:15(primary)
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/mask-delete.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:14(primary)
-#: src/menus/layer/lower.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/introduction.xml:15(secondary)
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:14(primary)
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:14(primary)
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:16(primary)
-#: src/menus/layer/delete.xml:16(primary) src/menus/layer/crop.xml:15(primary)
-#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:16(primary)
-#: src/menus/layer/bottom.xml:16(primary)
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:16(primary)
-#: src/menus/layer/anchor.xml:18(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:16(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:17(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:17(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:17(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:17(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:15(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:17(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
-
-#: src/menus/layer/transparency.xml:17(secondary)
-#: src/menus/layer/transform.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/stack.xml:16(secondary)
-#: src/menus/layer/mask.xml:14(secondary)
-msgid "Sub-menu"
-msgstr "Submenú"
-
-#: src/menus/layer/transparency.xml:18(tertiary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
-
-#: src/menus/layer/transparency.xml:22(title)
-msgid ""
-"The <quote>Transparency</quote> submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
-msgstr "El submenú <quote>Transparencia</quote> del menú <quote>Capa</quote>"
-
-#: src/menus/layer/transparency.xml:32(para)
-msgid ""
-"The <guisubmenu>Transparency</guisubmenu> submenu contains commands which "
-"use or affect the alpha channel of the active layer."
-msgstr ""
-"El submenú <guisubmenu>Transparencia</guisubmenu> contiene comandos que se "
-"usan o que afectan al canal alfa de la capa activa."
-
-#: src/menus/layer/transparency.xml:38(title)
-#: src/menus/layer/transform.xml:35(title) src/menus/layer/stack.xml:40(title)
-#: src/menus/layer/mask.xml:36(title)
-msgid "Activating the Submenu"
-msgstr "Activar el submenú"
-
-#: src/menus/layer/transparency.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este submenú desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Transparencia</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/transparency.xml:53(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Transparency</quote> Submenu"
-msgstr "Los contenidos del submenú <quote>Transparencia</quote>"
-
-#: src/menus/layer/transparency.xml:54(para)
-msgid ""
-"The <guisubmenu>Transparency</guisubmenu> submenu contains the following "
-"commands:"
-msgstr ""
-"El submenú <guisubmenu>Transparencia</guisubmenu> contiene los siguientes "
-"comandos:"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/transform.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/transform.png'; "
-"md5=871079d19e8a19d7674e94768d27ea16"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/transform.png'; "
-"md5=871079d19e8a19d7674e94768d27ea16"
-
-#: src/menus/layer/transform.xml:10(title)
-msgid "The <quote>Transform</quote> Submenu"
-msgstr "El submenú <quote>Transformar</quote>"
-
-#: src/menus/layer/transform.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/rotate-90.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:15(secondary)
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/offset.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:15(secondary)
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:15(secondary)
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformar"
-
-#: src/menus/layer/transform.xml:19(title)
-msgid "The <quote>Transform</quote> Submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
-msgstr "El submenú <quote>Transformar</quote> del menú <quote>Capa</quote>"
-
-#: src/menus/layer/transform.xml:28(para)
-msgid ""
-"The <guisubmenu>Transform</guisubmenu> submenu of the <guimenu>Layer</"
-"guimenu> menu contains commands which flip or rotate the active layer of the "
-"image."
-msgstr ""
-"El submenú <guisubmenu>Transformar</guisubmenu> del menú <guimenu>Capa</"
-"guimenu> contiene comandos que voltean o rotan la capa activa de la imagen."
-
-#: src/menus/layer/transform.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este submenú desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Transformar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/transform.xml:50(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
-msgstr "Los contenidos del submenú <quote>Transformar</quote>"
-
-#: src/menus/layer/transform.xml:51(para)
-msgid ""
-"The <guisubmenu>Transform</guisubmenu> submenu contains the following "
-"commands:"
-msgstr ""
-"El submenú <guisubmenu>Transformar</guisubmenu> contiene los siguientes "
-"comandos:"
-
-#: src/menus/layer/top.xml:10(title)
-msgid "Select Top Layer"
-msgstr "Seleccionar la capa superior"
-
-#: src/menus/layer/top.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/raise.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:13(secondary)
-#: src/menus/layer/previous.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/next.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/new.xml:15(secondary)
-#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:12(secondary)
-#: src/menus/layer/merge-down.xml:15(secondary)
-#: src/menus/layer/lower.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:17(secondary)
-#: src/menus/layer/delete.xml:17(secondary)
-#: src/menus/layer/bottom.xml:17(secondary)
-msgid "Stack managing"
-msgstr "Gestión de la pila"
-
-#: src/menus/layer/top.xml:15(tertiary)
-msgid "Select top layer"
-msgstr "Seleccionar la capa superior"
-
-#: src/menus/layer/top.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Select Top Layer</guimenuitem> command makes the top layer "
-"in the stack the active layer for the image and highlights it in the Layers "
-"dialog. If the active layer is already the top layer in the stack, this menu "
-"entry is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Seleccionar la capa superior</guimenuitem> convierte "
-"la capa superior de la pila en la capa activa de la imagen y la resalta en "
-"el diálogo de capas. Si la capa activa ya es la capa superior en la pila, "
-"esta entrada de menú está desactivada y en gris."
-
-#: src/menus/layer/top.xml:25(para)
-msgid ""
-"Note that on a standard Windows-style English keyboard, the default keyboard "
-"shortcut <keycap>Home</keycap> does not refer to the key on the numeric "
-"keypad, but to the other <keycap>Home</keycap> key in the group of six keys "
-"to the left of the numeric keypad."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que en un teclado inglés estándar para Windows, el atajo de "
-"teclado predeterminado <keycap>Inicio</keycap> no se refiere a la tecla del "
-"teclado numérico, sino al la otra tecla <keycap>Inicio</keycap> en el grupo "
-"de seis teclas a la izquierda del teclado numérico."
-
-#: src/menus/layer/top.xml:34(title)
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:33(title)
-#: src/menus/layer/text-discard.xml:50(title)
-#: src/menus/layer/scale.xml:31(title)
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:29(title)
-#: src/menus/layer/rotate-90.xml:33(title)
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:34(title)
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:30(title)
-#: src/menus/layer/resize.xml:32(title)
-#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:24(title)
-#: src/menus/layer/raise.xml:28(title)
-#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:27(title)
-#: src/menus/layer/previous.xml:46(title) src/menus/layer/offset.xml:30(title)
-#: src/menus/layer/next.xml:36(title) src/menus/layer/new.xml:30(title)
-#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:22(title)
-#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:29(title)
-#: src/menus/layer/merge-down.xml:44(title)
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:35(title)
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:35(title)
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:35(title)
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:36(title)
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:39(title)
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:37(title)
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:35(title)
-#: src/menus/layer/mask-delete.xml:31(title)
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:36(title)
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:38(title) src/menus/layer/lower.xml:26(title)
-#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:26(title)
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:29(title)
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:29(title)
-#: src/menus/layer/crop.xml:33(title) src/menus/layer/autocrop.xml:44(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Activar el comando"
-
-#: src/menus/layer/top.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Select Top Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Pila</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Seleccionar la capa superior</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-
-#: src/menus/layer/top.xml:47(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Home</keycap>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>Inicio</keycap>."
-
-#: src/menus/layer/top.xml:52(para) src/menus/layer/previous.xml:64(para)
-#: src/menus/layer/next.xml:54(para) src/menus/layer/bottom.xml:48(para)
-msgid "Or you simply click on the layer name in the Layers Dialog."
-msgstr "O simplemente pulse sobre el nombre de la capa en el diálogo de capas."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha.png'; "
-"md5=683a41c67551450c1129951da3535c7e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha.png'; "
-"md5=683a41c67551450c1129951da3535c7e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:84(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha-example.png'; "
-"md5=fbbdb1a4c8488328dbbcc03947a5960c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha-example.png'; "
-"md5=fbbdb1a4c8488328dbbcc03947a5960c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:93(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha-example3.png'; "
-"md5=e501e321320fd8d2f74e19243481a55a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha-example3.png'; "
-"md5=e501e321320fd8d2f74e19243481a55a"
-
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:10(title)
-msgid "Threshold Alpha"
-msgstr "Umbral alfa"
-
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:17(secondary)
-#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:17(secondary)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:18(secondary)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:18(secondary)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:18(secondary)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:18(secondary)
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:16(secondary)
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:18(secondary)
-msgid "Transparency managing"
-msgstr "Gestión de la transparencia"
-
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:63(term)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Umbral"
-
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:18(primary)
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
-
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Threshold Alpha</guimenuitem> command converts semi-"
-"transparent areas of the active layer into completely transparent or "
-"completely opaque areas, based on a threshold you set, between 0 and 255. It "
-"only works on layers of RGB images which have an alpha channel. If the image "
-"is Grayscale or Indexed, or if the layer does not have an alpha channel, the "
-"menu entry is insensitive and grayed out. If the <guilabel>Keep "
-"transparency</guilabel> option is checked in the Layers dialog, the command "
-"displays an error message."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Umbral alfa</guimenuitem> convierte las áreas "
-"semitransparentes de la capa activa en áreas completamente transparentes o "
-"completamente opacas, según el umbral que seleccione, entre 0 y 255. Sólo "
-"funciona en capas de imágenes RGB que tengan un canal alfa. Si la imagen "
-"está en escala de grises o indexada, o si la capa no tiene canal alfa, la "
-"entrada de menú está desactivada y en gris. Si la opción <guilabel>Mantener "
-"transparencia</guilabel> está marcada en el diálogo de capas, el comando "
-"muestra un mensaje de error."
-
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Threshold Alpha</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen a través de: "
-"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transparencia</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Umbral alfa</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:49(title)
-msgid "Description of the Dialog Window"
-msgstr "Descripción de la ventana del diálogo"
-
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:51(title)
-msgid "The only one option of the <quote>Threshold Alpha</quote> dialog"
-msgstr "La única opción del diálogo <quote>Umbral alfa</quote>"
-
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:65(para)
-msgid ""
-"You can set the transparency value to be used as a threshold by using the "
-"slider or by entering a value between 0 and 255 in the input box. All "
-"transparency values above this threshold will become opaque and all "
-"transparency values below or equal to this threshold will become completely "
-"transparent. The transition is abrupt."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar el valor de la transparencia para usarlo como umbral "
-"usando el deslizador o introduciendo un valor entre 0 y 255 en la caja de "
-"entrada. Todos los valores de transparencia por encima de este umbral se "
-"volverán opacos y todos los valores de transparencia por debajo o iguales a "
-"este umbral se volverán completamente transparentes. La transición es brusca."
-
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:74(para)
-msgid ""
-"This command will never make completely transparent pixels (alpha value = 0) "
-"opaque."
-msgstr ""
-"Este comando nunca hará completamente transparente los píxeles opacos (valor "
-"alfa = 0)."
-
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:80(title)
-msgid "Threshold Alpha example"
-msgstr "Ejemplo de umbral alfa"
-
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:86(caption)
-msgid "A transparency gradient 0-255."
-msgstr "Un degradado de transparencia 0-255."
-
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:95(caption)
-msgid "Threshold set to 50, 127, 210."
-msgstr "Umbral ajustado a 50, 127, 210."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/text-discard.xml:32(None)
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:19(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
-
-#: src/menus/layer/text-discard.xml:10(title)
-msgid "Discard Text Information"
-msgstr "Descartar información de texto"
-
-#: src/menus/layer/text-discard.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/text-discard.xml:17(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: src/menus/layer/text-discard.xml:18(secondary)
-msgid "Discard information"
-msgstr "Descartar información"
-
-#: src/menus/layer/text-discard.xml:21(para)
-msgid ""
-"This command belongs to a group of Text commands displayed only if a text "
-"layer is present."
-msgstr ""
-"Este comando pertenece a un grupo de comandos de texto que sólo se muestra "
-"si hay una capa de texto."
-
-#: src/menus/layer/text-discard.xml:26(title)
-msgid "The Discard Text command among text commands in the Layer menu"
-msgstr "El comando «descartar texto» entre los comandos en el menú de capa"
-
-#: src/menus/layer/text-discard.xml:36(para)
-msgid ""
-"When you add text to an image, <acronym>GIMP</acronym> adds specific "
-"informations. This command lets you discard these informations, transforming "
-"the current text layer into a normal bitmap layer. The reason to do that is "
-"not evident."
-msgstr ""
-"Cuando añade texto a una imagen, <acronym>GIMP</acronym> añade informaciones "
-"específicas. Este comando le permite descartar estas informaciones, "
-"transformando la capa de texto en una capa de mapa de bits normal. La razón "
-"para hacer eso no es evidente."
-
-#: src/menus/layer/text-discard.xml:42(para)
-msgid ""
-"Note that this transformation of text into bitmap is automatically performed "
-"when you apply a graphic operation to the text layer. You can get text "
-"information back by undoing the operation which modified the text."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que esta transformación de texto a mapa de bits se realiza, "
-"automáticamente, cuando se aplica una operación gráfica a una capa de texto. "
-"Puede recuperar la información del texto deshaciendo la operación que "
-"modificó el texto."
-
-#: src/menus/layer/text-discard.xml:53(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Discard Text Information</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Descartar información de "
-"texto</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:9(title)
-msgid "The Text Commands of the Layer Menu"
-msgstr "Los comandos de texto del menú «Capa»"
-
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:11(para)
-msgid "These commands are displayed only if a text layer is present."
-msgstr "Estos comandos sólo se muestran si está presente una capa de texto."
-
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:15(title)
-msgid "Text commands in the Layer menu"
-msgstr "Comandos de texto del menú «Capa»"
-
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:25(title)
-msgid "The Text Commands"
-msgstr "Los comandos de texto"
-
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:33(listitem:xreflabel)
-msgid "Text along Path"
-msgstr "Texto siguiendo una ruta"
-
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:38(primary)
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:47(listitem:xreflabel)
-msgid "Text to Selection"
-msgstr "Texto a selección"
-
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:40(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Text to Selection</guilabel> drop-down list, the commands "
-"are identical to those of the Transparency sub-menu (in fact, the text is "
-"formed of areas of different transparency):"
-msgstr ""
-"En la lista desplegable <guilabel>Texto a selección</guilabel>, los comandos "
-"son idénticos a los del submenú «Transparencia» (de hecho, el texto está "
-"formado por transparencias diferentes):"
-
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:49(title)
-msgid "Text to Selection:"
-msgstr "Texto a selección:"
-
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:56(listitem:xreflabel)
-msgid "Add to Selection"
-msgstr "Añadir a selección"
-
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:58(title)
-msgid "Add to Selection:"
-msgstr "Añadir a selección:"
-
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:65(listitem:xreflabel)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:14(title)
-msgid "Subtract from Selection"
-msgstr "Sustraer de selección"
-
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:67(title)
-msgid "Subtract from Selection:"
-msgstr "Sustraer de selección:"
-
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:74(listitem:xreflabel)
-msgid "Intersect with Selection"
-msgstr "Intersectar con selección"
-
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:76(title)
-msgid "Intersect with Selection:"
-msgstr "Intersectar con selección"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/stack.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/stack.png'; md5=fed64f7dd29004a642740b7fb03bc0fb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/stack.png'; md5=fed64f7dd29004a642740b7fb03bc0fb"
-
-#: src/menus/layer/stack.xml:12(title)
-msgid "<quote>Stack</quote> Submenu"
-msgstr "El submenú <quote>Pila</quote>"
-
-#: src/menus/layer/stack.xml:17(tertiary)
-#: src/menus/layer/stack.xml:20(primary)
-msgid "Stack"
-msgstr "Pila"
-
-#: src/menus/layer/stack.xml:24(title)
-msgid "The <quote>Stack</quote> submenu"
-msgstr "El submenú <quote>Pila</quote>"
-
-#: src/menus/layer/stack.xml:31(para)
-msgid ""
-"The layer stack is simply the list of layers in the Layers dialog. The "
-"<guimenu>Stack</guimenu> submenu contains operations which either select a "
-"new layer as the active layer, or change the position of the active layer in "
-"the layer stack. If your image has only one layer, these commands are grayed "
-"out."
-msgstr ""
-"La pila de capas es, simplemente, una lista de capas en el diálogo de capas. "
-"El submenú <guimenu>Pila</guimenu> contiene operaciones como seleccionar una "
-"capa nueva como la capa activa, o cambiar la posición de la capa activa en "
-"la pila de capas. Si su imagen sólo tiene una capa, estos comandos están en "
-"gris."
-
-#: src/menus/layer/stack.xml:43(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Stack</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Pila</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/stack.xml:55(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Stack</quote> Submenu"
-msgstr "El contenido del submenú <quote>Pila</quote>"
-
-#: src/menus/layer/stack.xml:56(para)
-msgid ""
-"The <guisubmenu>Stack</guisubmenu> submenu contains the following commands:"
-msgstr ""
-"El submenú <guisubmenu>Pila</guisubmenu> contiene los siguientes comandos:"
-
-#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:10(title)
-msgid "The <quote>Reverse Layer Order</quote> command"
-msgstr "El comando <quote>Invertir el orden de capa</quote> "
-
-#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:15(tertiary)
-msgid "Reverse layer order"
-msgstr "Invertir el orden de capa"
-
-#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:18(para)
-msgid "This command is self-explanatory."
-msgstr "Este comando es autoexplicativo."
-
-#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:21(title)
-msgid "Activating the command"
-msgstr "Activar el comando"
-
-#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:24(para)
-msgid ""
-"From the image Menu through: <menuchoice><guimenu>Layers</"
-"guimenu><guisubmenu>Stack</guisubmenu><guimenuitem>Reverse Layer Order</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Capa</"
-"guimenu><guisubmenu>Pila</guisubmenu><guimenuitem>Invertir el orden de capa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/scale.xml:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/scale.png'; md5=1dc8a4455df0655ed81745bf2e112f4f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/scale.png'; md5=1dc8a4455df0655ed81745bf2e112f4f"
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:12(title)
-msgid "Scale Layer"
-msgstr "Escalar capa"
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:16(secondary)
-#: src/menus/layer/resize.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:13(secondary)
-#: src/menus/layer/crop.xml:16(secondary)
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:17(secondary)
-msgid "Size managing"
-msgstr "Gestión del tamaño"
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:17(tertiary)
-msgid "Resize current layer and its content"
-msgstr "Redimensionar la capa activa y su contenido"
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:20(primary)
-msgid "Scale layer"
-msgstr "Escalar la capa"
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Scale Layer</guimenuitem> command resizes the layer and its "
-"contents. The image loses some of its quality by being scaled. The command "
-"displays a dialog where you can set parameters concerning the size of the "
-"layer and the image quality."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Escalar capa</guimenuitem> redimensiona la capa y su "
-"contenido. La imagen pierde algo de calidad al ser escalada. El comando "
-"muestra un diálogo donde puede seleccionar parámetos referentes al tamaño de "
-"la capa y a la calidad de la imagen."
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:34(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Scale Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Escalar capa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:46(title)
-msgid "Description of the <quote>Scale Layer</quote> Dialog"
-msgstr "Descripción del diálogo <quote>Escalar capa</quote>"
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:48(title)
-msgid "The <quote>Scale Layer</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Escalar capa</quote>"
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:57(term) src/menus/layer/resize.xml:61(term)
-msgid "Layer Size"
-msgstr "Tamaño de capa"
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:59(para)
-msgid ""
-"When you enlarge a layer, <acronym>GIMP</acronym> has to calculate new "
-"pixels from the existing ones. This procedure is called "
-"<quote>interpolation</quote>. Please note that no matter which interpolation "
-"algorithm is used, no new information is added to the image by "
-"interpolation. If there are places in the layer which have no details, you "
-"will not get any new ones by scaling it. It is much more likely that the "
-"layer will look somewhat blurred after scaling. Similarly, when you reduce a "
-"layer, the image loses some of its quality when pixels are removed."
-msgstr ""
-"Cuando se agranda una imagen, <acronym>GIMP</acronym> tiene que calcular "
-"nuevos píxeles desde los existentes. A este procedimiento se le llama "
-"<quote>interpolación</quote>. Independientemente del algoritmo de "
-"interpolación usado no se añade nueva información a la imagen mediante la "
-"interpolación. Si hay lugares en la capa que no tienen detalles, no se "
-"obtendrá ninguno al escalar. Es más probable que la capa parezca un poco "
-"borrosa después de escalar. De manera similar, cuando reduce una capa, la "
-"imagen pierde algo de calidad cuando se borran píxeles."
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:73(term) src/menus/layer/resize.xml:65(term)
-#: src/menus/layer/new.xml:76(term)
-msgid "Width; Height"
-msgstr "Anchura; altura"
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:75(para)
-msgid ""
-"The command displays a dialog which shows the dimensions of the original "
-"layer in pixels. You can set the new <guilabel>Width</guilabel> and "
-"<guilabel>Height</guilabel> for the layer in the two text boxes. If the "
-"adjacent chain icon is unbroken, the width and height are automatically "
-"adjusted to hold their ratio constant. If you break the chain by clicking on "
-"it, you can set them separately, but this will result in distorting the "
-"layer."
-msgstr ""
-"El comando muestra un diálogo con las dimensiones de la capa original en "
-"píxeles. Puede seleccionar las nuevas <guilabel>Anchura</guilabel> y "
-"<guilabel>Altura</guilabel> para la capa en las cajas de texto. Si estas "
-"cajas están enlazadas con la cadena, la proporción de anchura y altura se "
-"mantiene. Si se rompe la cadena, al pulsar sobre ella, puede seleccionar las "
-"dos dimensiones independientemente, pero se distorsionará la capa."
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:86(para)
-msgid ""
-"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
-"different units from the drop-down menu. If you choose percent as units, you "
-"can set the layer size relative to its original size. You can also use "
-"physical units, like inches or millimeters. However if you do that, you "
-"should pay attention to the <guilabel>X/Y resolution</guilabel> of the image."
-msgstr ""
-"No tiene que establecer las dimensiones en píxeles. Puede seleccionar otras "
-"unidades en el menú desplegable. Si selecciona porcentaje como unidad, puede "
-"seleccionar el tamaño de la capa en relación a el de la capa original. Puede "
-"seleccionar unidades físicas, como pulgadas o milímetros. Si hace esto "
-"debería prestar atención a la <guilabel>Resolución X/Y</guilabel> de la "
-"imagen."
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:95(para)
-msgid ""
-"If you enlarge a layer, the missing pixels are calculated by interpolation, "
-"but no new details are added. The more the layer is enlarged, and the more "
-"times it is enlarged, the more blurred it becomes. The exact result of the "
-"enlargement depends upon the interpolation method you choose. After scaling, "
-"you can improve the result by using the <link linkend=\"plug-in-sharpen"
-"\">Sharpen</link> filter, but it is much better for you to use a high "
-"resolution when scanning, taking digital photographs or producing digital "
-"images by other means. It is an inherent characteristic of raster images "
-"that they do not scale up well."
-msgstr ""
-"Si agranda una capa, los píxeles perdidos se calculan por interpolación, "
-"pero no se añaden nuevos detalles. Cuanto más se agrande la capa y más veces "
-"se agrande, más borrosa se volverá. El resultado exacto de la ampliación "
-"depende del método de interpolación elegido. Después de escalar, puede "
-"mejorar el resultado usando el filtro <link linkend=\"plug-in-sharpen"
-"\">enfocar</link>, pero es mucho mejor usar una gran resolución al escanear, "
-"al tomar fotografías digitales o al producir imágenes digitales de otras "
-"maneras. Es una característica inherente de las imágenes de trama que no "
-"amplían bien."
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:115(term)
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidad"
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:117(para)
-msgid ""
-"To change the size of the layer, <acronym>GIMP</acronym> either has to add "
-"or remove pixels. The method it uses to do this has a considerable impact on "
-"the quality of the result. You can choose the method of interpolating the "
-"colors of the pixels from the <guilabel>Interpolation</guilabel> drop-down "
-"menu."
-msgstr ""
-"Al cambiar el tamaño de la capa, <acronym>GIMP</acronym> tiene que añadir o "
-"quitar píxeles. El método que se usa para hacer esto tiene un impacto "
-"considerable sobre la calidad del resultado. Puede elegir el método de "
-"interpolación de colores de los píxeles desde el menú desplegable <guilabel> "
-"Interpolación</guilabel>."
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:126(term)
-msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolación"
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:130(term)
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:132(para)
-msgid ""
-"No interpolation is used. Pixels are simply enlarged or removed, as they are "
-"when zooming. This method is low in quality, but very fast."
-msgstr ""
-"No se usa interpolación. Los píxeles se agrandan o se quitan, como si se "
-"hiciera ampliando. Este método es bajo en calidad pero muy rápido."
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:140(term)
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:142(para)
-msgid "This method is a good compromise between speed and quality."
-msgstr "Este método tiene un buen compromiso entre calidad y velocidad."
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:149(term)
-msgid "Cubic"
-msgstr "Cúbica"
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:151(para)
-msgid "This method takes a lot of time, but it produces the best results."
-msgstr "Este método tarda un buen rato, pero produce los mejores resultados."
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:158(term)
-msgid "Sinc (Lanczos3)"
-msgstr "Sinc (Lanczos3)"
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:163(para)
-msgid "Sinus cardinalis"
-msgstr "Seno cardinal"
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:160(para)
-msgid ""
-"The Lanczos (pronounce <quote>lanzosh</quote>) method uses the "
-"Sinc<placeholder-1/> mathematical function to perform a high quality "
-"interpolation."
-msgstr ""
-"El método Lanczos usa la función matemática Sinc<placeholder-1/> para "
-"realizar una interpolación de alta calidad."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:55(None)
-#: src/menus/layer/rotate-90.xml:53(None)
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:54(None)
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:50(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/rotate.png'; "
-"md5=fcc910def973b232bbf8080e88e691c8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/rotate.png'; "
-"md5=fcc910def973b232bbf8080e88e691c8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:65(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/rotate-arb.png'; "
-"md5=b71905292bcd875c7170593c97cd3e68"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/rotate-arb.png'; "
-"md5=b71905292bcd875c7170593c97cd3e68"
-
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:10(title)
-msgid "Arbitrary Rotation"
-msgstr "Rotación arbitraria"
-
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/layer/rotate-90.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:16(tertiary)
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:15(tertiary)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotación"
-
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:18(primary)
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotar"
-
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Arbitrary Rotation</guimenuitem> command rotates a layer by "
-"a specified angle. It is an alternate way of accessing the <link linkend="
-"\"gimp-tool-rotate\">Rotate tool</link>. See the section about that tool for "
-"more information."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Rotación arbitraria</guimenuitem> rota una capa en "
-"un ángulo especificado. Es un camino alternativo de acceder a la <link "
-"linkend=\"gimp-tool-rotate\">herramienta de rotación</link>. Consulte la "
-"sección sobre esa herramienta para obtener más información."
-
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:32(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Arbitrary Rotation</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotación arbitraria</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:42(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>R</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:50(title)
-#: src/menus/layer/rotate-90.xml:48(title)
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:49(title)
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:45(title)
-#: src/menus/layer/offset.xml:134(title)
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:44(title)
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:45(title)
-#: src/menus/layer/crop.xml:48(title) src/menus/layer/autocrop.xml:59(title)
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:61(title)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:50(title)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:65(title)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:58(title)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:60(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Ejemplo"
-
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:52(title)
-msgid "Applying <quote>Rotate Arbitrary</quote>"
-msgstr "Aplicación de <quote>Rotación arbitraria</quote>"
-
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:58(para)
-#: src/menus/layer/rotate-90.xml:56(para)
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:57(para)
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:53(para)
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:52(para)
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:53(para)
-msgid "Before applying the command"
-msgstr "Antes de la aplicación del comando"
-
-#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:68(para)
-msgid "The layer after it has been rotated 30° clockwise"
-msgstr "La capa después de haber sido rotada 30° en sentido horario"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/rotate-90.xml:63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/rotate-cw.png'; "
-"md5=1f73ba678d793dc7399202e0b7d66c1e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/rotate-cw.png'; "
-"md5=1f73ba678d793dc7399202e0b7d66c1e"
-
-#: src/menus/layer/rotate-90.xml:10(title)
-#: src/menus/layer/rotate-90.xml:18(primary)
-msgid "Rotate 90° clockwise"
-msgstr "Rotar 90° en sentido horario"
-
-#: src/menus/layer/rotate-90.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Rotate 90° clockwise</guimenuitem> command rotates the "
-"active layer by 90° around the center of the layer, with no loss of pixel "
-"data. The shape of the layer is not altered, but the rotation may cause the "
-"layer to extend beyond the bounds of the image. This is allowed in "
-"<acronym>GIMP</acronym> and it does not mean that the layer is cropped. "
-"However, you will not be able to see the parts which extend beyond the "
-"boundary of the image unless you resize the image canvas or move the layer."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Rotar 90° en sentido horario</guimenuitem> rota la "
-"capa activa 90° sobre el centro de la capa, sin pérdida de datos gráficos. "
-"No se altera la forma de la capa, pero la rotación puede extender la capa "
-"fuera de los bordes de la imagen. Esto está permitido en <acronym>GIMP</"
-"acronym> y no significa que la capa se recorte. No podrá ver las partes que "
-"se extiendan fuera de los límites de la imagen a menos que redimensione el "
-"lienzo o mueva la capa."
-
-#: src/menus/layer/rotate-90.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90° clockwise</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 90° en sentido horario</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/rotate-90.xml:50(title)
-msgid "Applying <quote>Rotate 90° clockwise</quote>"
-msgstr "Aplicación de <quote>Rotar 90° en sentido horario</quote>"
-
-#: src/menus/layer/rotate-90.xml:66(para)
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:67(para)
-msgid "The layer after it has been rotated"
-msgstr "La capa después de haber sido rotada"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:64(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/rotate-ccw.png'; "
-"md5=a1f14eadcccc4b904031c293d80fec97"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/rotate-ccw.png'; "
-"md5=a1f14eadcccc4b904031c293d80fec97"
-
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:11(title)
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:19(primary)
-msgid "Rotate 90° counter-clockwise"
-msgstr "Rotar 90° en sentido antihorario"
-
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Rotate 90° counter-clockwise</guimenuitem> command rotates "
-"the active layer by 90° counter-clockwise around the center of the layer, "
-"with no loss of pixel data. The shape of the layer is not altered, but the "
-"rotation may cause the layer to extend beyond the bounds of the image. This "
-"is allowed in <acronym>GIMP</acronym> and it does not mean that the layer is "
-"cropped. However, you will not be able to see the parts which extend beyond "
-"the boundary of the image unless you resize the image canvas or move the "
-"layer."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Rotar 90 grados en sentido antihorario</guimenuitem> "
-"rota la capa activa 90° en sentido antihorario sobre el centro de la capa, "
-"sin perdida de los datos gráficos. No se altera la forma de la capa, pero la "
-"rotación puede extender la capa fuera de los bordes de la imagen. Esto está "
-"permitido en <acronym>GIMP</acronym> y no significa que la capa se recorte. "
-"No podrá ver las partes que se extiendan fuera de los límites de la imagen a "
-"menos que redimensione el lienzo o mueva la capa."
-
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90° counter-clockwise</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 90° en sentido antihorario</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/rotate-270.xml:51(title)
-msgid "Applying <quote>Rotate 90° counter-clockwise</quote>"
-msgstr "Aplicación de <quote>Rotar 90° en sentido antihorario</quote>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/rotate-180.png'; "
-"md5=2a6fafa4d5d168964b2131ac93bf0370"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/rotate-180.png'; "
-"md5=2a6fafa4d5d168964b2131ac93bf0370"
-
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:10(title)
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:18(primary)
-msgid "Rotate 180°"
-msgstr "Rotar 180°"
-
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem> command rotates the active layer "
-"by 180° around the center of the layer, with no loss of pixel data. The "
-"shape of the layer is not altered. Since the layers have a rectangular "
-"shape, a 180° rotation only invert them and they can't extend beyond the "
-"image limits."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Rotar 180°</guimenuitem> rota la capa activa 180° "
-"sobre el centro de la capa, sin pérdida de datos del píxel. No se altera la "
-"forma de la capa, pero la rotación puede extender la capa fuera de los "
-"bordes de la imagen. Esto está permitido en <acronym>GIMP</acronym> y no "
-"significa que la capa se recorte. No podrá ver las partes que se extiendan "
-"fuera de los límites de la imagen a menos que redimensione el lienzo o mueva "
-"la capa."
-
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 180°</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:47(title)
-msgid "Applying <quote>Rotate 180°</quote>"
-msgstr "Aplicación de <quote>Rotar 180°</quote>"
-
-#: src/menus/layer/rotate-180.xml:63(para)
-msgid "The layer after it has been rotated. It is turned upside down."
-msgstr "La capa después de haber sido rotada. Se vuelve del revés."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/resize.xml:55(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size.png'; "
-"md5=ddd6b50ea3c29ee41bc0f5aaa5be0fec"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size.png'; "
-"md5=ddd6b50ea3c29ee41bc0f5aaa5be0fec"
-
-#: src/menus/layer/resize.xml:10(title) src/menus/layer/resize.xml:18(primary)
-msgid "Layer Boundary Size"
-msgstr "Tamaño del borde de la capa"
-
-#: src/menus/layer/resize.xml:15(tertiary)
-msgid "Resize current layer but not its content"
-msgstr "Redimensionar la capa actual pero no su contenido"
-
-#: src/menus/layer/resize.xml:21(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, a layer is not always the same size as the image "
-"it belongs to. It might be smaller or it might be larger, in which case some "
-"parts of it are hidden. The <guimenuitem>Layer Boundary Size</guimenuitem> "
-"command displays a dialog in which you can set the dimensions for the active "
-"layer. This command changes the dimensions of the layer, but it does not "
-"<link linkend=\"gimp-layer-scale\">scale</link> its contents."
-msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, una capa no siempre tiene el mismo tamaño que la "
-"imagen que la contiene. Puede ser más pequeña o más grande, en cuyo caso "
-"algunas partes están escondidas. El comando <guimenuitem>Tamaño del borde de "
-"la capa</guimenuitem> muestra un diálogo en el cual se puede seleccionar las "
-"dimensiones para la capa activa. Este comando cambia las dimensiones de la "
-"capa, pero no <link linkend=\"gimp-layer-scale\">escala</link> su contenido."
-
-#: src/menus/layer/resize.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Layer Boundary Size</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Tamaño de borde de capa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/resize.xml:47(title)
-msgid "Description of the <quote>Layer Boundary Size</quote> dialog"
-msgstr "Descripción del diálogo <quote>Tamaño de borde de capa</quote>"
-
-#: src/menus/layer/resize.xml:51(title)
-msgid "The <quote>Layer Boundary Size</quote> Dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Tamaño de borde de capa</quote>"
-
-#: src/menus/layer/resize.xml:67(para)
-msgid ""
-"When the dialog is displayed, the original dimensions of the active layer "
-"are shown. You can change them by using the two text boxes. If these boxes "
-"are linked together with a chain, the width-to-height ratio is automatically "
-"maintained. If you break the chain by clicking on it, you can set the "
-"dimensions independently of each other."
-msgstr ""
-"Cuando se visualiza el diálogo, se muestran las dimensiones originales de la "
-"capa activa. Puede cambiarlas usando las dos cajas de texto. Si estas cajas "
-"están enlazadas con una cadena, la proporción de anchura y altura se "
-"mantiene. Si rompe la cadena, al pulsar sobre ella, puede seleccionar las "
-"dos dimensiones independientemente."
-
-#: src/menus/layer/resize.xml:75(para)
-msgid ""
-"The default unit of measurement is pixels. You can change this by using the "
-"drop-down menu. For instance, you might use a <quote>%</quote> of the "
-"current size."
-msgstr ""
-"La unidad de medida predeterminada es el píxel. Puede cambiarla mediante el "
-"menú desplegable. Por ejemplo, puede usar <quote>%</quote> del tamaño actual."
-
-#: src/menus/layer/resize.xml:83(term)
-msgid "X Offset; Y Offset"
-msgstr "Desplazamiento X; desplazamiento Y"
-
-#: src/menus/layer/resize.xml:85(para)
-msgid ""
-"By default, the resized layer is placed in the upper left corner of the "
-"image. Here, you can set the offset of the upper left corner of the layer "
-"relative to the same corner of the image. The default unit of measurement is "
-"pixels, but you can change it by using the drop-down menu. You can also "
-"place the layer in the center of the image by clicking on the "
-"<guibutton>Center</guibutton> button."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, la capa redimensionada se sitúa en la esquina "
-"superior izquierda. Aquí puede seleccionar el desplazamiento relativo de la "
-"capa desde la esquina superior izquierda de la imagen. La unidad predefinida "
-"es el píxel, pero puede cambiarla mediante el menú desplegable. También, "
-"puede situarla en el centro de la imagen pulsando sobre el botón "
-"<guibutton>Centrar</guibutton>."
-
-#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:10(title)
-msgid "Layer to Image Size"
-msgstr "Capa a tamaño de la imagen"
-
-#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:14(tertiary)
-msgid "Resize current layer to image size"
-msgstr "Redimensionar la capa activa al tamaño de la imagen"
-
-#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:17(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Layer to Image Size</guimenuitem> command resizes the layer "
-"boundaries to match the image boundaries, without moving the contents of the "
-"layer with respect to the image."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Capa a tamaño de la imagen</guimenuitem> "
-"redimensiona los bordes de la capa para igualarlos a los de la imagen, sin "
-"mover el contenido de la capa con respecto a la imagen."
-
-#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Layer to Image Size</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa a tamaño de la "
-"imagen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/raise.xml:10(title)
-msgid "Raise Layer"
-msgstr "Elevar capa"
-
-#: src/menus/layer/raise.xml:15(tertiary)
-msgid "Move current layer one position up"
-msgstr "Mover la capa activa una posición hacia arriba"
-
-#: src/menus/layer/raise.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Raise Layer</guimenuitem> command raises the active layer "
-"one position in the layer stack. If the active layer is already at the top "
-"or if there is only one layer, this menu entry is insensitive and grayed "
-"out. If the active layer is at the bottom of the stack and it does not have "
-"an alpha channel, it cannot be raised until you add an alpha channel to it."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Elevar capa</guimenuitem> eleva la capa activa una "
-"posición en la pila de capas. Si la capa activa ya está arriba o solo hay "
-"una capa, esta entrada de menú está desactivada y en gris. Si la capa activa "
-"está al fondo de la pila y no tiene canal alfa, no se puede elevar hasta que "
-"le añada un canal alfa."
-
-#: src/menus/layer/raise.xml:31(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Raise Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Pila</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Elevar capa</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/layer/raise.xml:40(para)
-msgid "or by clicking on the up-arrow icon at the bottom of the Layers dialog."
-msgstr ""
-"o pulsando sobre el icono flecha arriba en la parte inferior del diálogo de "
-"capas."
-
-#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:10(title)
-msgid "Layer to Top"
-msgstr "Capa a la cima"
-
-#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:14(tertiary)
-msgid "Move current layer to the top of stack"
-msgstr "Mover la capa activa a la cima de la pila"
-
-#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:17(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Layer to Top</guimenuitem> command raises the active layer "
-"to the top of the layer stack. If the active layer is already at the top or "
-"if there is only one layer, this menu entry is insensitive and grayed out. "
-"If the active layer is at the bottom of the stack and it does not have an "
-"alpha channel, you cannot raise it until you add an alpha channel to it."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Capa a la cima</guimenuitem> eleva la capa actual a "
-"la cima de la pila de capas. Si la capa activa ya está en la cima o si solo "
-"hay una capa, esta entrada de menú está desactivada y en gris. Si la capa "
-"activa está en el fondo de la pila y no tiene canal alfa, no la puede elevar "
-"hasta que le añada un canal alfa."
-
-#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:30(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Layer to Top</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Pila</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Capa a la cima</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:40(para)
-msgid ""
-"or by pressing the <keycap>Shift</keycap> key and clicking on the up-arrow "
-"icon at the bottom of the Layers dialog."
-msgstr ""
-"o presionando la tecla <keycap>Mayús</keycap> y pulsando sobre el icono de "
-"flecha hacia arriba en la parte inferior del diálogo de capas."
-
-#: src/menus/layer/previous.xml:10(title)
-msgid "Select Previous Layer"
-msgstr "Seleccionar la capa anterior"
-
-#: src/menus/layer/previous.xml:15(tertiary)
-msgid "Previous layer"
-msgstr "Capa anterior"
-
-#: src/menus/layer/previous.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Select Previous Layer</guimenuitem> command selects the "
-"layer just above the active layer in the layer stack. The command highlights "
-"the layer in the Layers Dialog and makes it the new active layer. If the "
-"active layer is already at the top of the stack, this menu entry is "
-"insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Seleccionar la capa anterior</guimenuitem> "
-"selecciona la capa inmediata por encima de la capa activa en la pila de "
-"capas. El comando resalta, en azul, la capa en el diálogo de capas y la "
-"convierte en la nueva capa activa. Si la capa activa es la de arriba de la "
-"pila, esta entrada de menú está deshabilitada y en color gris."
-
-#: src/menus/layer/previous.xml:26(para)
-msgid ""
-"Note that on a standard Windows-style English keyboard, the default shortcut "
-"<keycap>Page_Up</keycap> does not refer to the key on the numeric keypad, "
-"but to the other <keycap>Page_Up</keycap> key in the group of six keys to "
-"the left of the numeric keypad."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que en un teclado, de estilo inglés, estándar para Windows, "
-"el atajo de teclado predeterminado <keycap>RePág</keycap> no se refiere a la "
-"tecla del teclado numérico, sino al la otra tecla <keycap>RePág</keycap> en "
-"el grupo de seis teclas a la izquierda del teclado numérico."
-
-#: src/menus/layer/previous.xml:34(para)
-msgid ""
-"The keyboard shortcuts for <guimenuitem>Select Previous Layer</guimenuitem> "
-"and <guimenuitem>Select Next Layer</guimenuitem> may be very useful if you "
-"frequently pick colors from one layer to use for painting on another layer, "
-"especially when you use them with the color-picker tool, which you get by "
-"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key with most of the painting tools."
-msgstr ""
-"Los atajos de teclado para <guimenuitem>Seleccionar la capa anterior</"
-"guimenuitem> y <guimenuitem>Seleccionar la siguiente capa</guimenuitem> "
-"pueden ser muy útiles si, frecuentemente, recoge colores de una capa para "
-"pintar sobre otra capa, especialmente, cuando lo usa con la herramienta "
-"recoge color, que se obtiene manteniendo pulsada la tecla <keycap>Ctrl</"
-"keycap>, con la mayoría de las herramientas de pintura."
-
-#: src/menus/layer/previous.xml:49(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Select Previous Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Pila</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Seleccionar la capa anterior</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-
-#: src/menus/layer/previous.xml:59(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Up</keycap>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>Arriba</keycap>,"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/offset.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/offset.png'; "
-"md5=2388953c4564df83062249e02a6edeca"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/offset.png'; "
-"md5=2388953c4564df83062249e02a6edeca"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/offset.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/offset-example.png'; "
-"md5=051c9c291213642c341a0cd34226e05b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/offset-example.png'; "
-"md5=051c9c291213642c341a0cd34226e05b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/offset.xml:149(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/offset-example-wrap.png'; "
-"md5=3449526fa0ea0e69be5f5cd1f8508c10"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/offset-example-wrap.png'; "
-"md5=3449526fa0ea0e69be5f5cd1f8508c10"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/offset.xml:159(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/offset-example-bg.png'; "
-"md5=204983daf7275fb1f49b917f985a93a7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/offset-example-bg.png'; "
-"md5=204983daf7275fb1f49b917f985a93a7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/offset.xml:169(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/offset-example-trans.png'; "
-"md5=e22bfc58071a669b974b16e600174011"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/offset-example-trans.png'; "
-"md5=e22bfc58071a669b974b16e600174011"
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:10(title) src/menus/layer/offset.xml:18(primary)
-#: src/menus/layer/offset.xml:66(term)
-msgid "Offset"
-msgstr "Desplazamiento"
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:15(tertiary)
-msgid "Shift layer content"
-msgstr "Desplazar el contenido de la capa"
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Offset</guimenuitem> command shifts the <emphasis>content</"
-"emphasis> of the active layer. Anything shifted outside the layer boundary "
-"is cropped. This command displays a dialog which allows you to specify how "
-"much to shift the layer and how to fill the space that is left empty by "
-"shifting it."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Desplazamiento</guimenuitem> desplaza el "
-"<emphasis>contenido</emphasis> de la capa activa. Todo lo que sea desplazado "
-"fuera de los límites de la capa será recortado. Este comando muestra un "
-"diálogo que permite especificar la cantidad de desplazamiento de la capa y "
-"como se rellenará el espacio vacío tras el desplazamiento."
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Offset</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Desplazamiento</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:43(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:54(title)
-msgid "Using the <quote>Offset</quote> Command"
-msgstr "Usar el comando <quote>Desplazamiento</quote>"
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:56(title)
-msgid "The <quote>Offset</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Desplazamiento</quote>"
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:70(term)
-msgid "X; Y"
-msgstr "X; Y"
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:72(para)
-msgid ""
-"With these two values, you specify how far the contents of the layer should "
-"be shifted in the horizontal (X) and vertical (Y) directions. You can enter "
-"the offsets in the text boxes. Positive values move the layer to the right "
-"and downward. The default unit is pixels, but you can choose a different "
-"unit of measurement with the drop-down menu. A unit of <quote>%</quote> is "
-"sometimes useful."
-msgstr ""
-"Con estos dos valores, especifica cuanto se desplazará el contenido de la "
-"capa en las direcciones horizontal (X) y vertical (Y). Puede introducir "
-"estos valores en las cajas de texto. Los valores positivos mueven la capa "
-"hacia la derecha y hacia abajo. La unidad predeterminada es el píxel, pero "
-"se puede cambiar en el menú desplazable. A veces puede ser útil la unidad "
-"<quote>%</quote>."
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:84(term)
-msgid "Offset by x/2, y/2"
-msgstr "Desplazar por x/2, y/2"
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:86(para)
-msgid ""
-"With this button, you can automatically set the <guilabel>X</guilabel> and "
-"<guilabel>Y</guilabel> offsets so that the contents are shifted by exactly "
-"half the width and half the height of the image."
-msgstr ""
-"Con este botón, puede seleccionar automáticamente el desplazamiento "
-"<guilabel>X</guilabel> e <guilabel>Y</guilabel> de forma que que el "
-"contenido se desplaza exactamente la mitad de la anchura y altura de la "
-"imagen."
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:98(term)
-msgid "Edge Behavior"
-msgstr "Comportamiento de los bordes"
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can specify one of three ways to treat the areas left empty when the "
-"contents of the layer are shifted:"
-msgstr ""
-"Puede especificar una de las tres maneras para tratar las áreas sobrantes "
-"vacías cuando se desplazan los contenidos de la capa:"
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:106(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Wrap around</emphasis>: The empty space on one side of the layer "
-"is filled with the part of the layer which is shifted out of the other side, "
-"so none of the content is lost."
-msgstr ""
-"<emphasis>Volver al principio</emphasis>: el espacio vacío en un lado de la "
-"capa se rellena con la parte de la capa que se desplazó fuera del otro lado, "
-"por lo que no se pierde nada del contenido."
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:114(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Fill with background color</emphasis>: The empty space is filled "
-"with the background color, which is shown in the Color Area of the Toolbox."
-msgstr ""
-"<emphasis>Rellenar con el color de fondo</emphasis>: el espacio vacío se "
-"rellena con el color de fondo, que se muestra en el área de color de la caja "
-"de herramientas."
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:121(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Make transparent</emphasis>: The empty space is made transparent. "
-"If the layer does not have an alpha channel, this choice is not available "
-"(grayed out)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Hacer transparente</emphasis>: el espacio vacío se hace "
-"transparente. Si la capa no tiene canal alfa, esta opción no está disponible "
-"(gris)."
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:136(title)
-msgid "Using <quote>Offset</quote> together with <quote>Edge Behaviors</quote>"
-msgstr ""
-"Usar <quote>Desplazamiento</quote> junto con <quote>Comportamiento de los "
-"bordes</quote>"
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:142(para)
-msgid "The Original"
-msgstr "El original"
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:152(para)
-msgid "Y = -40, wrap"
-msgstr "Y = -40, volver al principio"
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:162(para)
-msgid "Y = -40, bg color"
-msgstr "Y = -40, color de fondo"
-
-#: src/menus/layer/offset.xml:172(para)
-msgid "X = 40, transparent"
-msgstr "X = 40, transparente"
-
-#: src/menus/layer/next.xml:10(title)
-msgid "Select Next Layer"
-msgstr "Seleccionar la capa siguiente"
-
-#: src/menus/layer/next.xml:15(tertiary)
-msgid "Next layer"
-msgstr "Capa siguiente"
-
-#: src/menus/layer/next.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Select Next Layer</guimenuitem> command selects the layer "
-"just underneath the active layer in the layer stack. The command highlights "
-"the layer in the Layers Dialog and makes it the new active layer. If the "
-"active layer is already at the bottom of the stack, this menu entry is "
-"insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Seleccionar la capa siguiente</guimenuitem> "
-"selecciona la capa inmediatamente por debajo de la capa activa en la pila de "
-"capas. El comando resalta en azul la capa en el diálogo de capas y la "
-"convierte en la nueva capa activa. Si la capa activa es la de abajo de la "
-"pila, esta entrada de menú está deshabilitada y en color gris."
-
-#: src/menus/layer/next.xml:26(para)
-msgid ""
-"Note that on a standard Windows-style English keyboard, the default shortcut "
-"<keycap>Page_Down</keycap> does not refer to the key on the numeric keypad, "
-"but to the other <keycap>Page_Down</keycap> key in the group of six keys to "
-"the left of the numeric keypad."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que en un teclado, de estilo inglés, estándar para Windows, "
-"el atajo de teclado predeterminado <keycap>RePág</keycap> no se refiere a la "
-"tecla del teclado numérico, sino al la otra tecla <keycap>RePág</keycap> en "
-"el grupo de seis teclas a la izquierda del teclado numérico."
-
-#: src/menus/layer/next.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Select Next Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Pila</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Seleccionar la capa siguiente</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/next.xml:49(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Down</keycap>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>Abajo</keycap>,"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/new.xml:50(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/new.png'; md5=16ba97364a105bf8906bdff0d9887a84"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/new.png'; md5=16ba97364a105bf8906bdff0d9887a84"
-
-#: src/menus/layer/new.xml:11(title) src/menus/layer/new.xml:19(primary)
-msgid "New Layer"
-msgstr "Capa nueva"
-
-#: src/menus/layer/new.xml:16(tertiary)
-msgid "Create a new layer"
-msgstr "Crear una capa nueva"
-
-#: src/menus/layer/new.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command adds a new, empty layer to "
-"the layer stack of the image, just above the active layer. The command "
-"displays a dialog in which you can specify the size of the new layer."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Capa nueva</guimenuitem> añade una nueva capa vacía "
-"a la pila de capas de la imagen, y la ubica encima de la capa activa. El "
-"comando muestra un diálogo en el que se puede especificar el tamaño de la "
-"capa nueva."
-
-#: src/menus/layer/new.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/new.xml:45(title)
-msgid "Description of the <quote>New Layer</quote> Dialog"
-msgstr "Descripción del diálogo <quote>Capa nueva</quote>"
-
-#: src/menus/layer/new.xml:47(title)
-msgid "The <quote>New Layer</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Capa nueva</quote>"
-
-#: src/menus/layer/new.xml:54(para)
-msgid ""
-"Under the title <quote>Create a new layer</quote> you can see the name of "
-"the image for that you create this new layer and next to the title a "
-"thumbnail of it. That is interesting to see if you have selected the good "
-"image when there is more than one image open."
-msgstr ""
-"Bajo el título <quote>Crear una capa nueva</quote> puede ver el nombre de la "
-"imagen para la que ha creado esta capa nueva y cerca del título una "
-"miniatura de ella. Es interesante ver si ha seleccionado la imagen buena "
-"cuando hay más de una imagen abierta."
-
-#: src/menus/layer/new.xml:62(term)
-msgid "Layer Name"
-msgstr "Nombre de la capa"
-
-#: src/menus/layer/new.xml:64(para)
-msgid ""
-"The name of the new layer. It does not have any functional significance; it "
-"is simply a convenient way for you to remember the purpose of the layer. The "
-"default name is <quote>New Layer</quote>. If a layer with the name you "
-"choose already exists, a number is automatically appended to it to make it "
-"unique (e.g., <quote>New Layer#1</quote>) when you click on the "
-"<guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr ""
-"El nombre de la capa nueva. No tiene una importancia funcional; simplemente "
-"es una manera conveniente de que recuerde el propósito de la capa. El nombre "
-"predeterminado es <quote>Capa nueva</quote>. Si el nombre que elige ya "
-"existe, se le añade automáticamente un número para hacerlo único (por "
-"ejemplo <quote>Capa nueva#1</quote>), cuando pulsa sobre el botón "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#: src/menus/layer/new.xml:78(para)
-msgid ""
-"The dimensions of the new layer. When the dialog appears, the values are "
-"initialized to the dimensions of the image. You can change them by using the "
-"two text boxes. You can also change the units in the pull-down menu to the "
-"right."
-msgstr ""
-"Las dimensiones de la capa nueva. Cuando el diálogo aparece, los valores se "
-"inicializan con las dimensiones del la imagen. Puede cambiarlos empleando "
-"las dos cajas de texto. También puede cambiar las unidades en las listas "
-"desplegables de la derecha."
-
-#: src/menus/layer/new.xml:87(term)
-msgid "Layer Fill Type"
-msgstr "Tipo de relleno de la capa"
-
-#: src/menus/layer/new.xml:89(para)
-msgid ""
-"There are four options for the solid color that fills the layer: the current "
-"<guilabel>Foreground color</guilabel>, the current <guilabel>Background "
-"color</guilabel>, <guilabel>White</guilabel> and <guilabel>Transparency</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"Hay cuatro opciones de color sólido con el que se rellena la capa: el "
-"<guilabel>Color de frente</guilabel> actual, el <guilabel>color de fondo</"
-"guilabel> actual, <guilabel>Blanco</guilabel> y <guilabel>Transparencia</"
-"guilabel>."
-
-#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:9(title)
-msgid "New Layer Group"
-msgstr "Grupo de capas nuevo"
-
-#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:12(primary)
-msgid "Layer Group"
-msgstr "Grupo de capas"
-
-#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:13(secondary)
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
-
-#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:16(para)
-msgid ""
-"This command creates a new layer group directly. Please refer to <xref "
-"linkend=\"gimp-layer-groups\"/>."
-msgstr ""
-"Este comando crea un grupo de capas nuevo directamente. Consulte la <xref "
-"linkend=\"gimp-layer-groups\"/>."
-
-#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can access this command from an image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or from the layer context menu you get by right "
-"clicking on the layer dialog."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Grupo de capas nuevo</"
-"guimenuitem></menuchoice>, o desde el menú contextual que obtiene al pulsar "
-"con el botón derecho en el diálogo de capa."
-
-#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:8(title)
-msgid "New From Visible"
-msgstr "Nueva a partir de lo visible"
-
-#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:13(tertiary)
-msgid "Create a new layer from visible layers"
-msgstr "Crear una capa nueva a partir de lo visible"
-
-#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:16(para)
-msgid ""
-"This command merges the visible layers into a new layer at the top of the "
-"layer stack."
-msgstr ""
-"Este comando mezcla las capas visibles en una capa nueva en la cima de la "
-"pila de capas."
-
-#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:20(para)
-msgid ""
-"The aim is to further manipulate the result, but keep the steps that created "
-"this situation. Example: You want to selectively blur some areas of your "
-"multilayer image. You create a new layer from what you see, blur it and then "
-"apply a layer mask to erase the parts you want your original work to show."
-msgstr ""
-"El objetivo es manipular el resultado, pero siga los pasos que crean esta "
-"situación. Ejemplo: quiere desenfocar selectivamente áreas de su imagen de "
-"múltiples capa. Crea una capa nueva a partir de lo que ve, la desenfoca y "
-"entonces aplica una máscara de capa para eliminar las partes que quiera "
-"mostrar de su imagen original."
-
-#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:32(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New From Visible</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Nueva a partir de lo "
-"visible</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/merge-down.xml:11(title)
-#: src/menus/layer/merge-down.xml:19(primary)
-msgid "Merge Down"
-msgstr "Combinar hacia abajo"
-
-#: src/menus/layer/merge-down.xml:16(tertiary)
-msgid "Merge current layer with the underlying layer"
-msgstr "Mezcla la capa activa con la capa subyacente"
-
-#: src/menus/layer/merge-down.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Merge Down</guimenuitem> command merges the active layer "
-"with the layer just below it in the stack, taking into account the various "
-"properties of the active layer, such as its opacity and layer <link linkend="
-"\"gimp-concepts-layer-modes\">mode</link>. The resulting merged layer will "
-"be in Normal mode, and will inherit the opacity of the layer below. If the "
-"layer below is not opaque, or if it is in some mode other than Normal, then "
-"this command will generally change the appearance of the image."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Combinar hacia abajo</guimenuitem> combina la capa "
-"activa con la capa inmediatamente por debajo en la pila, teniendo en cuenta "
-"varias propiedades de la capa activa, su opacidad y el <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-layer-modes\">modo</link> de capa. La mezcla resultante estará en "
-"modo normal, y heredará la opacidad de la capa subyacente. Si la capa "
-"subyacente no es opaca, o si tiene otro modo que el normal, este comando, "
-"generalmente, cambiará la apariencia de la imagen."
-
-#: src/menus/layer/merge-down.xml:33(para)
-msgid ""
-"The most common use of <guimenuitem>Merge Down</guimenuitem> is to construct "
-"a layer, by starting with a <quote>base layer</quote> (usually opaque and in "
-"Normal mode, so that you can see what you are doing), and adding a "
-"<quote>modification layer</quote> on top of it, with whatever shape, "
-"opacity, and layer mode you need. In this case, merging down the "
-"modification layer will combine the two layers into one, without changing "
-"the way the image looks."
-msgstr ""
-"El uso más común de <guimenuitem>Combinar hacia abajo</guimenuitem> es para "
-"construir una capa, empezando con una <quote>capa base</quote> (normalmente, "
-"opaca y en modo normal, para poder ver lo que está haciendo), y añadir una "
-"<quote>capa de modificación</quote> encima de ella, con la forma, opacidad y "
-"modo de capa que necesite. En este caso, combinar hacia abajo la capa de "
-"modificación combinará las dos capas en una, sin cambiar el aspecto de la "
-"imagen."
-
-#: src/menus/layer/merge-down.xml:47(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Merge Down</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Combinar hacia abajo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/mask.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/mask.png'; md5=a243a9096e25e611c1575e75d5fdf558"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/mask.png'; md5=a243a9096e25e611c1575e75d5fdf558"
-
-#: src/menus/layer/mask.xml:10(title)
-msgid "The <quote>Mask</quote> Submenu"
-msgstr "El submenú <quote>Máscara</quote>"
-
-#: src/menus/layer/mask.xml:15(tertiary)
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
-
-#: src/menus/layer/mask.xml:18(title)
-msgid "The <quote>Mask</quote> submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
-msgstr "El submenú <quote>Máscara</quote> del menú <quote>Capa</quote>"
-
-#: src/menus/layer/mask.xml:27(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Mask</guimenu> submenu of the <guimenu>Layer</guimenu> menu "
-"contains commands which work with masks: creating a mask, applying a mask, "
-"deleting a mask or converting a mask into a selection. See the <link linkend="
-"\"gimp-layer-mask\">Layer Masks</link> section for more information on layer "
-"masks and how to use them."
-msgstr ""
-"El submenú <guimenu>Máscara</guimenu> del menú <guimenu>Capa</guimenu> "
-"contiene comandos que trabajan con máscaras: crear una máscara, aplicar una "
-"máscara, eliminar una máscara o convertir una máscara en una selección. "
-"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-layer-mask\">máscaras de capa</"
-"link> para obtener más información sobre las máscaras de capa y cómo usarlas."
-
-#: src/menus/layer/mask.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Mask</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/mask.xml:51(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Mask</quote> Submenu"
-msgstr "Los contenidos del submenú <quote>Máscara</quote>"
-
-#: src/menus/layer/mask.xml:52(para)
-msgid "The <guimenu>Mask</guimenu> submenu contains the following commands:"
-msgstr ""
-"El submenú <guimenu>Máscara</guimenu> contiene los siguientes comandos:"
-
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:10(title)
-msgid "Show Layer Mask"
-msgstr "Mostrar máscara de capa"
-
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:16(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:16(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:16(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:16(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-delete.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:15(secondary)
-msgid "Mask managing"
-msgstr "Gestión de máscara"
-
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:15(tertiary)
-msgid "Show layer mask"
-msgstr "Mostrar máscara de capa"
-
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:18(primary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:20(primary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:20(primary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:20(primary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:20(primary)
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:18(primary)
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:18(primary)
-#: src/menus/layer/mask-delete.xml:18(primary)
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:18(primary)
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:19(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Máscaras"
-
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:19(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:21(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:21(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:21(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:21(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:19(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:19(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-delete.xml:19(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:19(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:20(secondary)
-msgid "Layer mask"
-msgstr "Máscara de capa"
-
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:20(tertiary)
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:23(primary)
-msgid "Show Layer Mask (command)"
-msgstr "Mostrar máscara de capa (comando)"
-
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:26(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Layer Mask</guimenuitem> command lets you see the "
-"layer mask better by turning the image invisible. When you click on the menu "
-"entry, a check is displayed next to it and the layer mask's thumbnail in the "
-"Layers Dialog is shown with a green border. The layer itself is not "
-"modified; you can turn it visible again later."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Mostrar máscara de capa</guimenuitem> le permite ver "
-"la máscara de capa mejor que hacer la imagen invisible. Cuando pulsa sobre "
-"la entrada del menú, la miniatura de la máscara de capa en el diálogo de "
-"capas se muestra con un borde verde. La capa, en si misma, no se modifica; "
-"puede hacerla visible de nuevo, después."
-
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Show Layer Mask</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Mostrar máscara de capa</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:48(para)
-msgid ""
-"or by holding down the <keycap>Alt</keycap> key (<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> on some systems) and single-clicking "
-"on the layer mask's thumbnail in the Layers Dialog."
-msgstr ""
-"o manteniendo pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> (<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> en algunos sistemas) y pulsando sobre "
-"la miniatura de la máscara de capa en el diálogo de capas."
-
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:56(para)
-msgid ""
-"You can undo this action by unchecking the menu entry in the "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Mask</guimenuitem></"
-"menuchoice> submenu or by <keycap>Alt</keycap>-clicking (or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>-clicking) "
-"again on the layer mask's thumbnail."
-msgstr ""
-"Puede deshacer esta acción desmarcando la entrada de menú en el submenú "
-"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</guimenuitem></"
-"menuchoice> o pulsando <keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) y la miniatura de la máscara de capa."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/subtract-mask-example.png'; "
-"md5=b2c58ff9166f8c5203e8ef211157ebb3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/subtract-mask-example.png'; "
-"md5=b2c58ff9166f8c5203e8ef211157ebb3"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:12(title)
-msgid "Subtract Layer Mask from Selection"
-msgstr "Sustraer máscara de capa de la selección"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:17(tertiary)
-msgid "Subtract layer mask from selection"
-msgstr "Sustraer la máscara de capa de la selección"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:22(tertiary)
-msgid "Subtract from selection"
-msgstr "Sustraer de selección"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Subtract from Selection</guimenuitem> command converts the "
-"layer mask of the active layer into a selection, which is subtracted from "
-"the selection that is already active in the image. White areas of the layer "
-"mask are selected, black areas are not selected, and gray areas are "
-"converted into feathered selections. The layer mask itself is not modified "
-"by this command."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Sustraer de selección</guimenuitem> convierte la "
-"máscara de capa de la capa activa en una selección, la cual se sustrae de la "
-"selección que ya es activa en la imagen. Las áreas blancas están "
-"seleccionadas, las negras no está seleccionadas, y las áreas grises se "
-"convierten en selecciones difuminadas. La máscara de capa, en si misma, no "
-"se modifica con este comando."
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Subtract from Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Sustraer de selección</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:51(title)
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:53(title)
-msgid "Illustration of Subtract Layer Mask from Selection"
-msgstr "Ilustración de «Sustraer la máscara de capa de la selección»"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:60(para)
-msgid ""
-"On the left, the original image with a selection. In the middle, the Layers "
-"Dialog with a layer mask created with the <quote>Layer's alpha channel</"
-"quote> option. On the right, the result after applying <quote>Mask to "
-"Selection</quote>: the selection of the non-transparent pixels of the active "
-"layer is subtracted from the initial selection."
-msgstr ""
-"A la izquierda, la imagen original con una selección. En el medio, el "
-"diálogo de capas con una máscara de capa creada con la opción <quote>Canal "
-"alfa de la capa</quote>. A la derecha, el resultado después de aplicar "
-"<quote>Máscara a selección</quote>: la selección de los píxeles no "
-"transparentes de la capa activa se sustraen de la selección inicial."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/replace-mask-example.png'; "
-"md5=58b110c8fd104b740ad1eee2bd56eaa1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/replace-mask-example.png'; "
-"md5=58b110c8fd104b740ad1eee2bd56eaa1"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:12(title)
-msgid "Mask to Selection"
-msgstr "Máscara a selección"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:17(tertiary)
-msgid "Convert layer mask to a selection"
-msgstr "Convertir la máscara de capa en una selección"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:22(tertiary)
-msgid "Convert to a selection"
-msgstr "Convertir en una selección"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Mask to Selection</guimenuitem> command converts the layer "
-"mask of the active layer into a selection, which replaces the selection that "
-"is already active in the image. White areas of the layer mask are selected, "
-"black areas are not selected, and gray areas are converted into feathered "
-"selections. The layer mask itself is not modified by this command."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Máscara a selección</guimenuitem> convierte la "
-"máscara de capa de la capa activa en una selección, reemplazando la "
-"selección que ya está activa en la imagen. Las áreas blancas de la máscara "
-"de capa están seleccionadas, las negras no están seleccionadas, y las áreas "
-"grises se convierten en selecciones difuminadas. La máscara de capa en si "
-"misma no se modifica con este comando."
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Mask to Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Máscara a selección</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:48(para)
-#: src/menus/layer/mask-delete.xml:44(para)
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:51(para)
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:51(para)
-msgid ""
-"or from the pop-up menu you get by right-clicking on the active layer in the "
-"Layers Dialog."
-msgstr ""
-"o del menú emergente que obtiene al pulsar con el botón derecho sobre la "
-"capa activa en el diálogo de capas."
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:57(title)
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:59(title)
-msgid "Illustration of <quote>Layer Mask to Selection</quote>"
-msgstr "Ilustración de <quote>Máscara a selección</quote>"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:66(para)
-msgid ""
-"On the left, the original image with a selection. In the middle, the Layers "
-"Dialog with a layer mask created with the <quote>Layer's alpha channel</"
-"quote> option. On the right, the result after applying <quote>Mask to "
-"Selection</quote>: the selection of the non-transparent pixels of the active "
-"layer replaces the initial selection."
-msgstr ""
-"A la izquierda, la imagen original con una selección. En el medio, el "
-"diálogo de capas con una máscara de capa creada con la opción <quote>Canal "
-"alfa de la capa</quote>. A la derecha, el resultado después de aplicar "
-"<quote>Máscara a selección</quote>: la selección de los píxeles no "
-"transparentes de la capa activa reemplazan la selección inicial."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:62(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/intersect-mask-example.png'; "
-"md5=8cb8282f34ea6bf23eab0ec8b18a5ba4"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/intersect-mask-example.png'; "
-"md5=8cb8282f34ea6bf23eab0ec8b18a5ba4"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:12(title)
-msgid "Intersect Layer Mask with Selection"
-msgstr "Intersectar con selección"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:17(tertiary)
-msgid "Intersect layer mask with selection"
-msgstr "Intersectar la máscara de capa con la selección"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:22(tertiary)
-msgid "Intersect with selection"
-msgstr "Intersectar con selección"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Intersect with Selection</guimenuitem> command converts the "
-"layer mask of the active layer into a selection. The intersection of this "
-"selection and the selection that is already active form the new selection "
-"for the image. White areas of the layer mask are selected, black areas are "
-"not selected, and gray areas are converted into feathered selections. The "
-"layer mask itself is not modified by this command."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Intersectar con selección</guimenuitem> convierte la "
-"máscara de capa de la capa activa en una selección. La intersección de esta "
-"selección y la selección que ya es activa forman la nueva selección de la "
-"imagen. Las áreas blancas están seleccionadas, las negras no está "
-"seleccionadas, y las áreas grises se convierten en selecciones difuminadas. "
-"La máscara de capa, en si misma, no se modifica con este comando."
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Intersect with Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Intersectar con selección</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:52(title)
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:56(title)
-msgid "Illustration of Intersecting the Layer Mask with the Selection"
-msgstr ""
-"Ilustración de la «Intersección de la máscara de capa con la selección»"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:65(para)
-msgid ""
-"On the left, the original image with a selection. In the middle, the Layers "
-"Dialog with a layer mask created with the <quote>Layer's alpha channel</"
-"quote> option. On the right, the result after applying <quote>Intersect Mask "
-"with Selection</quote>: the selection of the non-transparent pixels of the "
-"active layer is the common part between the initial selection and the mask."
-msgstr ""
-"A la izquierda, la imagen original con una selección. En el medio, el "
-"diálogo de capas con una máscara de capa creada con la opción <quote>Canal "
-"alfa de la capa</quote>. A la derecha, el resultado después de aplicar "
-"<quote>Intersectar máscara con selección</quote>: la selección de los "
-"píxeles no transparentes de la capa activa son la parte común entre la "
-"selección inicial y la máscara."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/add-mask-example.png'; "
-"md5=0933373e6bbe5e5ea26a63264c7584ad"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/add-mask-example.png'; "
-"md5=0933373e6bbe5e5ea26a63264c7584ad"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:12(title)
-msgid "Add Layer Mask to Selection"
-msgstr "Máscara a selección"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:17(tertiary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:26(secondary)
-msgid "Add layer mask to selection"
-msgstr "Añadir la máscara de capa a la selección"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:22(tertiary)
-msgid "Add to selection"
-msgstr "Añadir a la selección"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:25(primary)
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:130(term)
-#: src/menus/layer/anchor.xml:22(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:22(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:22(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:22(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:22(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:29(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Add to Selection</guimenuitem> command converts the layer "
-"mask of the active layer into a selection, which is added to the selection "
-"that is already active in the image. White areas of the layer mask are "
-"selected, black areas are not selected, and gray areas are converted into "
-"feathered selections. The layer mask itself is not modified by this command."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Añadir a selección</guimenuitem> convierte la "
-"máscara de capa de la capa activa en una selección, la cual se añade a la "
-"selección que ya está activa en la imagen. Las áreas blancas están "
-"seleccionadas, las negras no está seleccionadas, y las áreas grises se "
-"convierten en selecciones difuminadas. La máscara de capa, en si misma, no "
-"se modifica con este comando."
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:42(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add to Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Añadir a selección</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:55(title)
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:57(title)
-msgid "Illustration of Add Layer Mask to Selection"
-msgstr "Ilustración de añadir la máscara de capa a la selección"
-
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:64(para)
-msgid ""
-"On the left, the original image with a selection. In the middle, the Layers "
-"Dialog with a layer mask created with the <quote>Layer's alpha channel</"
-"quote> option. On the right, the result after applying <quote>Mask to "
-"Selection</quote>: the selection of the non-transparent pixels of the active "
-"layer is added to the initial selection."
-msgstr ""
-"A la izquierda, la imagen original con una selección. En el medio, el "
-"diálogo de capas con una máscara de capa creada con la opción <quote>Canal "
-"alfa de la capa</quote>. A la derecha, el resultado después de aplicar "
-"<quote>Máscara a selección</quote>: la selección de los píxeles no "
-"transparentes de la capa activa se añaden a la selección inicial."
-
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:10(title)
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:23(primary)
-msgid "Edit Layer Mask"
-msgstr "Editar máscara de capa"
-
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:20(tertiary)
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:26(para)
-msgid ""
-"When you click on the <guimenuitem>Edit Layer Mask</guimenuitem> item on the "
-"<guimenu>Layer Mask</guimenu> submenu, a check is displayed next to it, the "
-"layer mask becomes the active component of the current layer and the layer "
-"mask is displayed in the Layers Dialog with a white border. When you uncheck "
-"it, the layer itself becomes the active component and it is displayed with a "
-"white border. You can also activate the component you want more simply by "
-"clicking on it in the Layers Dialog."
-msgstr ""
-"Cuando pulsa sobre el elemento <guimenuitem>Editar máscara de capa</"
-"guimenuitem> en el submenú <guimenu>Máscara de capa</guimenu>, se muestra "
-"una marca a su lado, la máscara de capa se convierte en el componente activo "
-"de la capa activa y la máscara de capa se muestra en el diálogo de capas con "
-"un borde blanco. Cuando la desmarca, la capa es la que se convierte en el "
-"componente activo y se muestra con un borde blanco. También puede activar el "
-"componente que quiera simplemente pulsando sobre el en el diálogo de capas."
-
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Edit Layer Mask</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Editar máscara de capa</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:50(para)
-msgid ""
-"You can undo this action by unchecking the menu entry in the "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Mask</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu or by clicking on the layer component in the Layers Dialog."
-msgstr ""
-"Puede deshacer esta acción desmarcando la entrada de menú en el menú "
-"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</guimenuitem></"
-"menuchoice> o pulsando en el componente de la capa en el diálogo de capas."
-
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:10(title)
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:23(primary)
-msgid "Disable Layer Mask"
-msgstr "Desactivar máscara de capa"
-
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:20(tertiary)
-msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
-
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:26(para)
-msgid ""
-"As soon as you create a layer mask, it acts on the image. The "
-"<guimenuitem>Disable Layer Mask</guimenuitem> command allows you to suspend "
-"this action. When you click on the menu entry, a check is displayed next to "
-"it and the border of the layer mask's thumbnail in the Layers Dialog turns "
-"red."
-msgstr ""
-"Tan pronto como crea una máscara de capa, ésta actúa sobre la imagen. El "
-"comando <guimenuitem>Desactivar máscara de capa</guimenuitem> le permite "
-"suspender esta acción. Cuando pulsa sobre la entrada de menú, se muestra una "
-"marca a su lado y el borde de la miniatura de la máscara de capa en el "
-"diálogo de capas se vuelve rojo."
-
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Disable Layer Mask</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Desactivar máscara de capa</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:48(para)
-msgid ""
-"or by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key (<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> on some systems) and single-clicking "
-"on the layer mask's thumbnail in the Layers Dialog."
-msgstr ""
-"o manteniendo pulsada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
-"(<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> en algunos "
-"sistemas) y pulsando sobre la miniatura de la máscara de capa en el diálogo "
-"de capas."
-
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:56(para)
-msgid ""
-"You can undo this action by unchecking the menu entry in the "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Mask</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu or by <keycap>Ctrl</keycap>-clicking (or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> -clicking) "
-"again on the layer mask's thumbnail."
-msgstr ""
-"Puede deshacer esta acción desmarcando la entrada de menú en el menú "
-"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</guimenuitem></"
-"menuchoice> o pulsando <keycap>Ctrl</keycap> (o pulsando "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) sobre la "
-"miniatura de la máscara de capa."
-
-#: src/menus/layer/mask-delete.xml:10(title)
-msgid "Delete Layer Mask"
-msgstr "Eliminar máscara de capa"
-
-#: src/menus/layer/mask-delete.xml:15(tertiary)
-msgid "Delete layer mask"
-msgstr "Eliminar máscara de capa"
-
-#: src/menus/layer/mask-delete.xml:20(tertiary)
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: src/menus/layer/mask-delete.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Delete Layer Mask</guimenuitem> command deletes the active "
-"layer's layer mask, without modifying the active layer itself. If the active "
-"layer does not have a layer mask, the menu entry is insensitive and grayed "
-"out."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Eliminar máscara de capa</guimenuitem> elimina la "
-"máscara de capa de la capa activa, sin modificar la capa activa. Si la capa "
-"activa no tiene máscara de capa, la entrada de menú está desactivada y en "
-"gris."
-
-#: src/menus/layer/mask-delete.xml:34(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Delete Layer Mask</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Eliminar máscara de capa</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:9(title)
-msgid "Apply Layer Mask"
-msgstr "Aplicar máscara de capa"
-
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:20(tertiary)
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
-
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:23(primary)
-msgid "Apply Layer Mask (command)"
-msgstr "Aplicar máscara de capa (comando)"
-
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:26(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Apply Layer Mask</guimenuitem> command merges the layer "
-"mask with the current layer. The transparency information in the layer mask "
-"is transferred to the alpha channel, that is created if it doesn't exist, "
-"and the layer mask is removed. If the active layer does not have a layer "
-"mask, the menu entry is insensitive and grayed out. See the <link linkend="
-"\"gimp-layer-mask\">Layer Masks</link> section for more information."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Aplicar máscara de capa</guimenuitem> mezcla la "
-"máscara de capa con la capa activa. La información de transparencia de la "
-"máscara de capa se transfieren al canal alfa, que se crea si no existe, y la "
-"máscara de capa se borra. Si la capa activa no tiene máscara de capa, la "
-"entrada de menú esta desactivada y en gris. Consulte la sección <link "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\">máscaras de capa</link> para obtener más "
-"información."
-
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Apply Layer Mask</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Aplicar máscara de capa</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:65(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
-"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
-"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:11(title)
-msgid "Add Layer Mask"
-msgstr "Añadir máscara de capa"
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:16(tertiary)
-msgid "Add a mask"
-msgstr "Añadir una máscara"
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:21(tertiary)
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:24(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem> command adds a layer mask to "
-"the active layer. It displays a dialog in which you can set the initial "
-"properties of the mask. If the layer already has a layer mask, the menu "
-"entry is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Añadir máscara de capa</guimenuitem> añade una "
-"máscara de capa a la capa activa. Muestra un diálogo en el que puede "
-"seleccionar las propiedades iniciales de la máscara. Si la capa ya tiene una "
-"máscara de capa, la entrada del menú está deshabilitada y en gris."
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:30(para)
-msgid ""
-"A layer mask lets you define which parts of the layer are opaque, semi-"
-"transparent or transparent. See the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer "
-"Mask</link> section for more information."
-msgstr ""
-"Una máscara de capa le permite definir qué partes de la capa son opacas, "
-"semitransparentes o transparentes. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
-"layer-mask\">máscara de capa</link>, para obtener más información."
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Máscara</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Añadir máscara de capa</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:60(title)
-msgid "Description of the <quote>Add Layer Mask</quote> Dialog"
-msgstr "Descripción del diálogo <quote>Añadir máscara de capa</quote>"
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:62(title)
-msgid "The <quote>Add Layer Mask</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Añadir máscara de capa</quote>"
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:71(term)
-msgid "Initialize Layer Mask to"
-msgstr "Iniciar máscara de capa a"
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:73(para)
-msgid ""
-"This dialog allows you several choices for the initial contents of the layer "
-"mask:"
-msgstr ""
-"Este diálogo le ofrece varias opciones para los contenidos iniciales de la "
-"máscara de capa:"
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:79(term)
-msgid "White (full opacity)"
-msgstr "Blanco (opacidad total)"
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:81(para)
-msgid ""
-"With this option, the layer mask will make all of the layer fully opaque. "
-"That means that you will not notice any difference in the appearance of the "
-"layer until you paint on the layer mask."
-msgstr ""
-"Con esta opción, la máscara de capa hará opaca a toda la capa. Esto "
-"significa que no verá ninguna diferencia en la apariencia de la capa hasta "
-"que pinte sobre la máscara de capa."
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:90(term)
-msgid "Black (full transparency)"
-msgstr "Negro (transparencia total)"
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:92(para)
-msgid ""
-"With this option, the layer mask will make all of the layer fully "
-"transparent. This is represented in the image by a checkered pattern on "
-"which you will need to paint to make any part of the layer visible."
-msgstr ""
-"Con esta opción, la máscara de capa hará transparente toda la capa. Esto se "
-"representa en la imagen con un patrón de cuadros sobre el que necesitará "
-"pintar para hacer una parte visible."
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:101(term)
-msgid "Layer's alpha channel"
-msgstr "Canal alfa de la capa"
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:103(para)
-msgid ""
-"With this option, the contents of the alpha channel are used to fill the "
-"layer mask. The alpha channel itself is not altered, so the transparency of "
-"partially visible areas is increased, leading to a more transparent layer."
-msgstr ""
-"Con esta opción, los contenidos del canal alfa se usan para rellenar la "
-"máscara de capa. El canal alfa, en sí mismo, no se altera, por lo que la "
-"transparencia de las áreas parcialmente visibles se incrementan dirigiéndose "
-"a una capa más transparente."
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:113(term)
-msgid "Transfer layer's alpha channel"
-msgstr "Transferir el canal alfa de la capa"
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:115(para)
-msgid ""
-"This option sets the layer mask as the previous option, but resets the "
-"layer's alpha channel to full opacity afterwards. The effect is to transfer "
-"the transparency information from the alpha channel to the layer mask, "
-"leaving the layer with the same appearance as before. The visibility of the "
-"layer is now determined by the layer mask alone and not by the alpha "
-"channel. If in doubt, select this option instead of <quote>Layer's alpha "
-"channel</quote>, because it will leave the appearance unaltered."
-msgstr ""
-"Esta opción hace lo mismo que la opción anterior, pero el canal alfa de la "
-"capa se restablece a una opacidad total más tarde. El efecto es transferir "
-"la información de transparencia desde el canal alfa a la máscara de capa, "
-"dejando la capa con la misma apariencia que antes. La visibilidad de la capa "
-"ahora la determina la máscara de capa sola y no el canal alfa. Si duda, "
-"seleccione esta opción en lugar de <quote>Canal alfa de la capa</quote>, "
-"porque mantendrá la apariencia."
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:132(para)
-msgid ""
-"This option converts the current selection into a layer mask, so that "
-"selected areas are opaque, and unselected areas are transparent. If any "
-"areas are partially selected, you can click on the <link linkend=\"gimp-"
-"image-window-qmask-button\">QuickMask button</link> to help you predict what "
-"the effects will be."
-msgstr ""
-"Esta opción convierte la selección actual en la máscara de capa, así que las "
-"áreas seleccionadas son opacas, y las no seleccionadas transparentes. Si "
-"ninguna área está parcialmente seleccionada, puede pulsar sobre el <link "
-"linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">botón de máscara rápida</link> "
-"para que se haga una idea del resultado del efecto."
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:143(term)
-msgid "Grayscale copy of layer"
-msgstr "Copia en escala de grises de la capa"
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:145(para)
-msgid ""
-"This option converts the layer itself into a layer mask. It is particularly "
-"useful when you plan to add new contents to the layer afterwards."
-msgstr ""
-"Esta opción convierte la capa en la máscara de capa. Particularmente útil "
-"cuando planea añadir nuevos contenidos a la capa."
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:153(term)
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:155(para)
-msgid ""
-"With this option the layer mask is initialized with a selection mask you "
-"have created before, stored in the Channel dialog."
-msgstr ""
-"Con esta opción la máscara de capa se inicia con una máscara de capa que ha "
-"creado antes, guardada en el diálogo de canales."
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:166(term)
-msgid "Invert Mask"
-msgstr "Invertir la máscara"
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:168(para)
-msgid ""
-"If you check the <guilabel>Invert Mask</guilabel> box at the bottom of the "
-"dialog, the resulting mask is inverted, so that transparent areas become "
-"opaque and vice versa."
-msgstr ""
-"Si marca la casilla <guilabel>Invertir la máscara</guilabel> al final del "
-"diálogo, la máscara resultante se invierte, por lo que las áreas "
-"transparentes se vuelven opacas y viceversa."
-
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:176(para)
-msgid ""
-"When you click on the <guibutton>OK</guibutton> button, a thumbnail of the "
-"layer mask appears to the right of the thumbnail of the layer in the Layers "
-"Dialog."
-msgstr ""
-"Cuando pulsa sobre el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>, aparece una "
-"miniatura de la máscara de capa a la derecha de la miniatura de la capa en "
-"el diálogo de capas."
-
-#: src/menus/layer/lower.xml:10(title)
-msgid "Lower Layer"
-msgstr "Bajar capa"
-
-#: src/menus/layer/lower.xml:15(tertiary)
-msgid "Lower layer"
-msgstr "Bajar capa"
-
-#: src/menus/layer/lower.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Lower layer</guimenuitem> command lowers the active layer "
-"one position in the layer stack. If the active layer is already at the "
-"bottom of the stack or if there is only one layer, this menu entry is "
-"insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Bajar capa</guimenuitem> baja la capa activa una "
-"posición en la pila de capas. Si la capa activa ya está en el fondo de la "
-"pila de capas o si sólo hay una capa, esta entrada de menú está desactivada "
-"y en gris."
-
-#: src/menus/layer/lower.xml:29(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Lower Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Pila</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Bajar capa</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/layer/lower.xml:39(para)
-msgid ""
-"or by clicking on the down-arrow icon at the bottom of the Layers dialog."
-msgstr ""
-"o pulsando sobre el icono flecha abajo en la parte inferior del diálogo de "
-"capas."
-
-#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:10(title)
-msgid "Layer to Bottom"
-msgstr "Capa al fondo"
-
-#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:15(tertiary)
-msgid "Lower current layer to the bottom of stack"
-msgstr "Baja la capa activa al fondo de la pila"
-
-#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Layer to bottom</guimenuitem> command lowers the active "
-"layer to the bottom of the layer stack. If the active layer is already at "
-"the bottom of the stack or if there is only one layer, this menu entry is "
-"insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Capa al fondo</guimenuitem> baja la capa activa al "
-"fondo de la pila de capas. Si la capa activa ya está en el fondo o si solo "
-"hay una capa, esta entrada de menú está desactivada y en gris."
-
-#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:29(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Layer to Bottom</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Pila</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Capa al fondo</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:39(para)
-msgid ""
-"or by pressing the <keycap>Shift</keycap> key and clicking on the down-arrow "
-"icon at the bottom of the Layers dialog."
-msgstr ""
-"o presionando la tecla <keycap>Mayús</keycap> y pulsando sobre el icono "
-"flecha hacia abajo en la parte inferior del diálogo de capas."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/introduction.xml:22(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/layer.png'; md5=4bfbb89261f38ef0e9a7bce8be51b918"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer.png'; md5=4bfbb89261f38ef0e9a7bce8be51b918"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/introduction.xml:43(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/context-menu.png'; "
-"md5=b4bd6237b286974bfa5659187322ea55"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/context-menu.png'; "
-"md5=b4bd6237b286974bfa5659187322ea55"
-
-#: src/menus/layer/introduction.xml:11(title)
-msgid "Introduction to the <quote>Layer</quote> Menu"
-msgstr "Introducción al menú <quote>Capa</quote>"
-
-#: src/menus/layer/introduction.xml:14(primary)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menús"
-
-#: src/menus/layer/introduction.xml:19(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Layer</quote> Menu"
-msgstr "Los contenidos del menú <quote>Capa</quote>"
-
-#: src/menus/layer/introduction.xml:26(para)
-msgid ""
-"The items on the <guimenu>Layer</guimenu> menu allow you to work on layers."
-msgstr ""
-"Los elementos del menú <guilabel>Capa</guilabel> le permiten trabajar sobre "
-"las capas."
-
-#: src/menus/layer/introduction.xml:30(para)
-msgid ""
-"In addition to accessing the <guimenu>Layer</guimenu> menu from the Image "
-"menubar and by right-clicking on the image window, you can get to it by "
-"right-clicking on the thumbnail of a layer in the Layers dialog. You can "
-"also perform several of the operations on this menu by clicking on buttons "
-"in the Layers dialog, for example, resizing a layer, managing layer "
-"transparency and merging layers."
-msgstr ""
-"Además de acceder al menú <guimenu>Capa</guimenu> desde la barra de menú de "
-"la imagen, y pulsando con el botón derecho sobre la ventana de la imagen, "
-"puede obtenerlo pulsando con el botón derecho sobre la miniatura de la capa "
-"en el diálogo de capas. Además puede realizar varias de las operaciones de "
-"este menú pulsando en los botones de la parte inferior del diálogo de capas, "
-"por ejemplo, cambiando el tamaño de una capa, gestionando la transparencia "
-"de la capa y combinando capas."
-
-#: src/menus/layer/introduction.xml:39(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Layer</quote> local pop-menu"
-msgstr "Los contenidos del menú local desplegable <quote>Capa</quote>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:49(None)
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:50(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/flip.png'; md5=fec2df09a41ee04f5f525f275a934a83"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/flip.png'; md5=fec2df09a41ee04f5f525f275a934a83"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/flip-v.png'; "
-"md5=0ab484233b242290633d851d90d8fcae"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/flip-v.png'; "
-"md5=0ab484233b242290633d851d90d8fcae"
-
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:11(title)
-msgid "Flip Vertically"
-msgstr "Voltear verticalmente"
-
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:16(tertiary)
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Voltear verticalmente"
-
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:19(primary)
-msgid "Flip vertically (layer)"
-msgstr "Voltear verticalmente (capa)"
-
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem> command reverses the active "
-"layer vertically, that is, from top to bottom. It leaves the dimensions of "
-"the layer and the pixel information unchanged."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>voltear verticalmente</guimenuitem> invierte la capa "
-"activa verticalmente, es decir, de arriba a abajo. No cambia las dimensiones "
-"de la capa ni la información del píxel."
-
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:32(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Voltear verticalmente</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:46(title)
-msgid "Applying <quote>Flip Layer Vertically</quote>"
-msgstr "Aplicar <quote>Voltear la capa verticalmente</quote>"
-
-#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:62(para)
-msgid ""
-"The layer after it has been flipped. It looks as if the image has been "
-"reflected along the central <emphasis>horizontal</emphasis> axis of the "
-"layer."
-msgstr ""
-"La capa después de ser volteada. Parece como si la imagen se reflejará a lo "
-"largo del eje central <emphasis>horizontal</emphasis> de la capa."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/flip-h.png'; "
-"md5=7969ab66d467dbfca94f2fb9602ec273"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/flip-h.png'; "
-"md5=7969ab66d467dbfca94f2fb9602ec273"
-
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:11(title)
-msgid "Flip Horizontally"
-msgstr "Voltear horizontalmente"
-
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:16(tertiary)
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Voltear horizontalmente"
-
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:19(primary)
-msgid "Flip horizontally (layer)"
-msgstr "Voltear horizontalmente (capa)"
-
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> command reverses the active "
-"layer horizontally, that is, from left to right. It leaves the dimensions of "
-"the layer and the pixel information unchanged."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Voltear horizontalmente</guimenuitem> invierte la "
-"capa activa horizontalmente, es decir, desde la izquierda a la derecha. No "
-"cambia las dimensiones de la capa ni la información del píxel."
-
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:32(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Voltear horizontalmente</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:47(title)
-msgid "Applying <quote>Flip Layer Horizontally</quote>"
-msgstr "Aplicar <quote>Volear horizontalmente</quote>"
-
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:63(para)
-msgid ""
-"The layer after it has been flipped. It looks as if the image has been "
-"reflected along the central <emphasis>vertical</emphasis> axis of the layer."
-msgstr ""
-"La capa después de ser volteada. Parece como si la imagen se reflejara a lo "
-"largo del eje central <emphasis>vertical</emphasis> de la capa."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
-"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
-"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
-
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:13(title)
-msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Duplicar la capa"
-
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:18(tertiary)
-msgid "Layer duplicate"
-msgstr "Capa duplicada"
-
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:21(primary)
-msgid "Duplicate Layer"
-msgstr "Duplicar la capa"
-
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:24(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Duplicate Layer</guimenuitem> command adds a new layer to "
-"the image which is a nearly identical copy of the active layer. The name of "
-"the new layer is the same as the name of the original layer, but with "
-"<quote> copy</quote> appended to it."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Duplicar la capa</guimenuitem> añade una nueva capa "
-"a la imagen, que es una copia idéntica de la capa activa. El nombre de la "
-"nueva capa es el mismo que el de la capa original pero con el añadido "
-"<quote>copia</quote>."
-
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:30(para)
-msgid ""
-"If you duplicate a background layer which does not have an alpha channel, "
-"the new layer is provided with one. In addition, if there are any "
-"<quote>parasites</quote> attached to the active layer, they are not "
-"duplicated. (If your understanding of the word <quote>parasites</quote> is "
-"limited to small, unpleasant creatures, please ignore the last sentence.)"
-msgstr ""
-"Si duplica una capa de fondo que no tiene canal alfa, la capa nueva tendrá "
-"uno. Además, si hay algún <quote>parásito</quote> pegado a la capa activa no "
-"serán duplicados. (Si entiende <quote>parásito</quote> como algo pequeño, "
-"criaturas repelentes, por favor ignore esta última frase.)"
-
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:40(title)
-#: src/menus/layer/delete.xml:27(title) src/menus/layer/bottom.xml:30(title)
-#: src/menus/layer/anchor.xml:47(title)
-#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:33(title)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:35(title)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:43(title)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:36(title)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:44(title)
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:38(title)
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:34(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Activar el comando"
-
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:43(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or from the local pop-up menu that you get by "
-"right-clicking on the Layer Dialog."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplicar capa</"
-"guimenuitem></menuchoice>, o desde el menú local desplegable que obtiene al "
-"pulsar con el botón derecho en el diálogo de capa."
-
-#: src/menus/layer/duplicate.xml:54(para)
-msgid ""
-"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
-"you can access it through <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> of its "
-"context pop-up menu, or clicking on the <placeholder-1/> icon button on the "
-"bottom of this dialog."
-msgstr ""
-"Además, en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capa</link>, "
-"puede acceder a través de <guimenuitem>Duplicar</guimenuitem> del menú "
-"contextual desplegable, o pulsando sobre el icono del botón <placeholder-1/> "
-"en la parte inferior de éste diálogo."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/delete.xml:48(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
-"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
-"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
-
-#: src/menus/layer/delete.xml:13(title)
-msgid "Delete Layer"
-msgstr "Eliminar la capa"
-
-#: src/menus/layer/delete.xml:18(tertiary)
-msgid "Delete current layer"
-msgstr "Eliminar la capa activa"
-
-#: src/menus/layer/delete.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Delete Layer</guimenuitem> command deletes the current "
-"layer from the image."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Eliminar la capa</guimenuitem> elimina la capa "
-"actual de la imagen."
-
-#: src/menus/layer/delete.xml:30(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Delete Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Eliminar la capa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/delete.xml:39(para)
-msgid ""
-"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
-"you can access it through <guimenuitem>Delete Layer</guimenuitem> of its "
-"context pop-up menu, or clicking on the <placeholder-1/> icon button on the "
-"bottom of this dialog."
-msgstr ""
-"Además, en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capa</link>, "
-"puede acceder a través de <guimenuitem>Eliminar la capa</guimenuitem> del "
-"menú contextual desplegable, o pulsando sobre el icono del botón "
-"<placeholder-1/> en la parte inferior de este diálogo."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/crop.xml:53(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/crop.png'; md5=a85dcee6a55ea3e1e21bfb2a2aced52e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/crop.png'; md5=a85dcee6a55ea3e1e21bfb2a2aced52e"
-
-#: src/menus/layer/crop.xml:12(title)
-msgid "Crop to Selection"
-msgstr "Recortar a la selección"
-
-#: src/menus/layer/crop.xml:17(tertiary)
-msgid "Crop according to selection"
-msgstr "Recortar según la selección"
-
-#: src/menus/layer/crop.xml:20(primary)
-msgid "Crop Layer"
-msgstr "Recortar la capa"
-
-#: src/menus/layer/crop.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops only the "
-"active layer to the boundary of the selection by removing any strips at the "
-"edge whose contents are all completely unselected. Areas which are partially "
-"selected (for example, by feathering) are not cropped. If there is no "
-"selection for the image, the menu entry is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Recortar la capa</guimenuitem> recorta solo la capa "
-"activa, por los bordes de la selección, quitando todo el contenido que no "
-"está seleccionado. Las áreas que están parcialmente seleccionadas (por "
-"ejemplo, difuminadas) no se recortan. Si no hay selección en la imagen, la "
-"entrada de menú está desactivada y en gris."
-
-#: src/menus/layer/crop.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Recortar la capa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/crop.xml:50(title)
-msgid "Applying <quote>Crop to Selection</quote>"
-msgstr "Aplicación de <quote>Recortar la capa</quote>"
-
-#: src/menus/layer/crop.xml:56(para)
-msgid ""
-"On the left: before applying the command, the layer has a selection that has "
-"feathered edges."
-msgstr ""
-"A la izquierda: antes de aplicar el comando, la capa tiene una selección que "
-"tiene bordes difuminados."
-
-#: src/menus/layer/crop.xml:60(para)
-msgid ""
-"On the right: after applying the command, the non-transparent pixels are not "
-"cropped, even if they are only semi-transparent."
-msgstr ""
-"A la derecha: después de aplicar el comando, los píxeles no transparentes no "
-"se recortan, aunque sean sólo semitransparentes."
-
-#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:13(title)
-#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:21(primary)
-msgid "Color to Alpha"
-msgstr "Color a alfa"
-
-#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:18(tertiary)
-msgid "Make colors transparent"
-msgstr "Hacer colores transparentes"
-
-#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:24(para)
-msgid ""
-"This command is the same as <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Transparency</guisubmenu></menuchoice>: <xref linkend="
-"\"plug-in-colortoalpha\"/>."
-msgstr ""
-"Este comando es el mismo que <menuchoice><guimenu>Capa</"
-"guimenu><guisubmenu>Transparencia</guisubmenu></menuchoice>: <xref linkend="
-"\"plug-in-colortoalpha\"/>."
-
-#: src/menus/layer/bottom.xml:13(title)
-msgid "Select Bottom Layer"
-msgstr "Seleccionar la capa inferior"
-
-#: src/menus/layer/bottom.xml:18(tertiary)
-msgid "Bottom layer"
-msgstr "Capa inferior"
-
-#: src/menus/layer/bottom.xml:21(para)
-msgid ""
-"With the <guimenuitem>Select Bottom Layer</guimenuitem> command, you can "
-"make the bottom layer in the stack become the active layer for the image. It "
-"is then highlighted in the Layers dialog. If the bottom layer of the stack "
-"is already the active layer, this menu entry is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"Con el comando <guimenuitem>Seleccionar la capa inferior</guimenuitem>, "
-"puede hacer que la capa inferior en la pila se convierta en la capa activa "
-"de la imagen. Entonces se remarca en azul en el diálogo de capas. Si la capa "
-"inferior es la capa activa, esta entrada de menú está desactivada y en color "
-"gris."
-
-#: src/menus/layer/bottom.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Select Bottom Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Pila</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Seleccionar la capa inferior</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-
-#: src/menus/layer/bottom.xml:43(para)
-msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>End</keycap>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>Fin</keycap>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:65(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/autocrop-1.png'; "
-"md5=793239d9e31b65014ea1e4684a0bc84d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/autocrop-1.png'; "
-"md5=793239d9e31b65014ea1e4684a0bc84d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/autocrop-2.png'; "
-"md5=472abe2ebb667213befd2e87ab3a01d0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/autocrop-2.png'; "
-"md5=472abe2ebb667213befd2e87ab3a01d0"
-
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:13(title)
-msgid "Autocrop Layer"
-msgstr "Autorecortar capa"
-
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:18(tertiary)
-msgid "Auto-crop"
-msgstr "Autorecortar"
-
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:21(primary)
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
-
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:22(secondary)
-msgid "Autocrop layer"
-msgstr "Autorecortar capa"
-
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Autocrop Layer</guimenuitem> command automatically crops "
-"the active layer, unlike the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop Tool</"
-"link>, or the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command "
-"which let you manually define the area to be cropped."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Autorecortar capa</guimenuitem> recorta "
-"automáticamente la capa activa, al contrario que la <link linkend=\"gimp-"
-"tool-crop\">herramienta recortar</link>, o el comando <link linkend=\"gimp-"
-"layer-crop\">recortar la capa</link> que le permiten definir manualmente el "
-"área que se recorta."
-
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:32(para)
-msgid ""
-"This command removes the largest possible area around the outside edge which "
-"all has the same color. It does this by scanning the layer along a "
-"horizontal line and a vertical line and cropping the layer as soon as it "
-"encounters a different color, whatever its transparency."
-msgstr ""
-"Este comando quita el área más grande posible alrededor del borde exterior "
-"que tiene el mismo color. Hace esto escaneando la capa a lo largo de una "
-"linea horizontal y una linea vertical y recortando la capa tan pronto como "
-"encuentra un color diferente, independientemente de su transparencia."
-
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can use this command to crop the layer to the dimensions of a subject "
-"that is lost in a solid background which is too large."
-msgstr ""
-"Puede usar este comando para recortar la capa a las dimensiones de un sujeto "
-"que se pierde en un fondo sólido muy grande."
-
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:47(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Autocrop Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Autorecortar capa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:68(para)
-msgid "Before applying <quote>Autocrop Layer</quote>"
-msgstr "Antes de aplicar <quote>Autorecortar capa</quote>"
-
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:79(para)
-msgid ""
-"After applying <quote>Autocrop Layer</quote>: the active layer, up, has been "
-"cropped to the size of the circle it contains. Its size is reduced, and the "
-"unoccupied part in the canvas is transparent, revealing the yellow and green "
-"colors of the underlying layer."
-msgstr "Después de aplicar <quote>Autorecortar capa</quote>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/anchor.xml:87(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:15(title)
-msgid "Anchor layer"
-msgstr "Anclar la capa"
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:19(secondary)
-msgid "Anchor the floating layer"
-msgstr "Anclar la capa flotante"
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:23(secondary)
-msgid "Anchor the floating selection"
-msgstr "Anclar la selección flotante"
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:26(primary)
-msgid "Anchor Layer"
-msgstr "Anclar la capa"
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:29(para)
-msgid ""
-"If you have created a floating selection, a temporary layer, called a "
-"<quote>floating layer</quote> or <quote>floating selection</quote>, is added "
-"to the layer stack. As long as the floating layer persists, you can work "
-"only on it. To work on the rest of the image, you must <quote>anchor</quote> "
-"the floating layer to the former active layer with the <guimenuitem>Anchor "
-"layer</guimenuitem> command. If the image does not contain a floating "
-"selection, this menu entry is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"Si ha creado una selección flotante, una capa temporal, llamada <quote>capa "
-"flotante</quote> o <quote>selección flotante</quote>, se añade a la pila de "
-"capas. Mientras la capa flotante persiste, solo puede trabajar sobre ella. "
-"Para trabajar en el resto de la imagen, debe <quote>anclar</quote> la capa "
-"flotante a la capa activa precedente mediante el comando <guimenuitem>Anclar "
-"la capa</guimenuitem>. Si la imagen no contiene una selección flotante, esta "
-"entrada de menú está desactivada y representada con un color gris."
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:40(para)
-msgid ""
-"If there is an active selection tool, the mouse pointer is displayed with an "
-"anchor icon when it is outside of the selection."
-msgstr ""
-"Si hay una herramienta de selección activa, el puntero del ratón se muestra "
-"con un icono en forma de ancla cuando está fuera de la selección."
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:50(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Anchor layer</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Anclar la capa</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:59(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:69(title)
-msgid "Alternative Ways of Anchoring a Floating Selection"
-msgstr "Maneras alternativas de anclar una selección flotante"
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:70(para)
-msgid "There are more ways to anchor a floating selection:"
-msgstr "Hay más maneras de anclar una selección flotante:"
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:73(para)
-#| msgid ""
-#| "You can anchor the floating selection to the current layer the selection "
-#| "is originating by clicking anywhere on the image except on the floating "
-#| "selection."
-msgid ""
-"You can anchor the floating selection to the current layer that the "
-"selection is originating from by clicking anywhere on the image except on "
-"the floating selection."
-msgstr ""
-"Puede anclar la selección flotante a la capa activa de la que se origina la "
-"selección pulsando en cualquier lugar en la imagen excepto en la selección "
-"flotante."
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:80(para)
-msgid ""
-"You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
-"on the anchor button <placeholder-1/> of the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">Layers dialog</link>."
-msgstr ""
-"También puede anclar la selección flotante a la capa activa pulsando sobre "
-"el botón de ancla <placeholder-1/> del <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
-"\">diálogo de capas</link>."
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:98(para)
-msgid ""
-"If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
-"there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
-"newly created layer."
-msgstr ""
-"Si crea una <link linkend=\"gimp-layer-new\">capa nueva</link> mientras hay "
-"una selección flotante, esta se anclará en esta capa recién creada."
-
-#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:13(title)
-msgid "Semi-flatten"
-msgstr "Semiaplanar"
-
-#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:18(tertiary)
-#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:22(secondary)
-msgid "Preserve anti-aliasing"
-msgstr "Preservar el alisado"
-
-#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:21(primary)
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Alisado"
-
-#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Semi-Flatten</guimenuitem> command is described in the "
-"<link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-flatten</link> filter chapter. "
-"The command is useful when you need an anti-aliased image with indexed "
-"colors and transparency."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Semiaplanar</guimenuitem> se describe en el capítulo "
-"del filtro <link linkend=\"plug-in-semiflatten\">semiaplanar</link>. El "
-"comando es útil cuando necesita una imagen con alisado, con colores "
-"indexados y transparencia."
-
-#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Semi-flatten</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transparencia</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Semiaplanar</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:57(None)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:70(None)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:63(None)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:65(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/BBR.png'; md5=cf9be96a565760ab4aad5c4d38020a33"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/BBR.png'; md5=cf9be96a565760ab4aad5c4d38020a33"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:62(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/alpha-sub.png'; "
-"md5=c787351999f88f1601baa7c810c81b6c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/alpha-sub.png'; "
-"md5=c787351999f88f1601baa7c810c81b6c"
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:19(tertiary)
-msgid "Subtract non-transparent pixels from selection"
-msgstr "Sustraer los píxeles no transparentes de la selección"
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:23(secondary)
-msgid "Subtract non-transparent pixels"
-msgstr "Sustraer los píxeles no transparentes"
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:26(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Subtract from Selection</guimenuitem> command creates a "
-"selection in the current layer from the Alpha Channel. Opaque pixels are "
-"fully selected, transparent pixels are unselected, and translucent pixels "
-"are partially selected.This selection is <emphasis>subtracted</emphasis> "
-"from the existing selection. The Alpha channel itself is not changed."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Sustraer de selección</guimenuitem> crea una "
-"selección en la capa activa a partir del canal alfa. Los píxeles opacos se "
-"seleccionan totalmente, los transparentes no se seleccionan, y los "
-"translúcidos se seleccionan parcialmente. Esta selección se "
-"<emphasis>sustrae</emphasis> de la selección existente. No cambia el canal "
-"alfa en sí mismo."
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Subtract from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transparencia</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Sustraer de selección</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:52(title)
-msgid "Applying <quote>Subtract from Selection</quote>"
-msgstr "Aplicar <quote>Sustraer de selección</quote>"
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:65(para)
-msgid ""
-"Non-transparent pixels of the active layer have been subtracted from the "
-"existing rectangular selection."
-msgstr ""
-"Los píxeles no transparentes de la capa activa se sustraen de la selección "
-"rectangular existente."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/alpha-replace.png'; "
-"md5=0fa909ce05be3061a37297f03d2fe348"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/alpha-replace.png'; "
-"md5=0fa909ce05be3061a37297f03d2fe348"
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:14(title)
-msgid "Alpha to Selection"
-msgstr "Alfa a selección"
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:19(tertiary)
-msgid "Selection according to opacity"
-msgstr "Selección según la opacidad"
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:23(secondary)
-msgid "According to opacity"
-msgstr "Según la opacidad"
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:26(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Alpha to Selection</guimenuitem> command creates a "
-"selection in the current layer from the alpha channel, which encodes "
-"transparency. Opaque areas are fully selected, transparent areas are "
-"unselected, and translucent areas are partially selected. This selection "
-"<emphasis>replaces</emphasis> the existing selection. The alpha channel "
-"itself is not changed."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Alfa a selección</guimenuitem> crea una selección en "
-"la capa activa a partir del canal alfa, que representa la transparencia. Las "
-"áreas opacas se seleccionan completamente, las transparentes no se "
-"seleccionan, y las traslúcidas se seleccionan parcialmente. Esta selección "
-"<emphasis>reemplaza</emphasis> la selección existente. El canal alfa, en si "
-"mismo, no cambia."
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:34(para)
-msgid ""
-"The other commands in this group of operations are similar, except that "
-"instead of completely replacing the existing selection with the selection "
-"produced from the alpha channel, they either add the two selections, "
-"subtract the alpha selection from the existing selection, or create a "
-"selection that is the intersection of the two."
-msgstr ""
-"Los otros comandos en este grupo de operaciones son similares, excepto que "
-"en lugar de reemplazar completamente la selección existente con la selección "
-"producida a partir del canal alfa, o añaden las dos selecciones, sustraen la "
-"selección alfa de la selección existente, o crean una selección que es la "
-"intersección de las dos."
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:46(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Alpha to Selection</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transparencia</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Alfa a selección</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:56(para)
-msgid ""
-"or from the pop-up menu which appears when you right-click on the active "
-"layer in the Layer Dialog."
-msgstr ""
-"o desde el menú emergente que aparece cuando pulsa con el botón derecho "
-"sobre la capa activa en el diálogo de capas."
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:67(title)
-msgid "Applying <quote>Alpha to Selection</quote>"
-msgstr "Aplicar <quote>Alfa a selección</quote>"
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:79(para)
-msgid ""
-"Non-transparent pixels of the active layer have replaced the existing "
-"rectangular selection."
-msgstr ""
-"Los píxeles no transparentes de la capa activa han reemplazado la selección "
-"rectangular existente."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:69(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/alpha-intersect.png'; "
-"md5=02e5b2822586530042af49aad964e6f0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/alpha-intersect.png'; "
-"md5=02e5b2822586530042af49aad964e6f0"
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:14(title)
-msgid "Intersect Alpha channel with Selection"
-msgstr "Intersectar canal alfa con la selección"
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:19(tertiary)
-msgid "Intersect non-transparent areas with selection"
-msgstr "Intersectar las áreas no transparentes con la selección"
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:23(secondary)
-msgid "Intersect with Alpha channel"
-msgstr "Intersectar con el canal alfa"
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:26(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Intersect with Selection</guimenuitem> command creates a "
-"selection in the current layer from the Alpha Channel. Opaque pixels are "
-"fully selected, transparent pixels are unselected, and translucent pixels "
-"are partially selected. This selection is <emphasis>intersected</emphasis> "
-"with the existing selection: only common parts of both selections are kept. "
-"The alpha channel itself is not changed."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Intersectar con selección</guimenuitem> crea una "
-"selección en la capa activa desde el canal alfa. Los píxeles opacos se "
-"seleccionan totalmente, los transparentes no se seleccionan, y los "
-"translúcidos se seleccionan parcialmente. Esta selección <emphasis>se "
-"intersecta</emphasis> con la selección existente: sólo se mantienen las "
-"partes comunes. No cambia el canal alfa, en si mismo."
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Intersect with Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transparencia</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Intersectar con selección</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:49(para)
-msgid ""
-"or from the pop-up menu which appears when you right-click on the active "
-"layer in the Layers Dialog."
-msgstr ""
-"o desde el menú emergente que aparece cuando pulsa con el derecho sobre la "
-"capa activa en el diálogo de capas."
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:60(title)
-msgid "Applying <quote>Intersect with Selection</quote>"
-msgstr "Aplicación de <quote>Intersectar con selección</quote>"
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:72(para)
-msgid ""
-"Non-transparent pixels of the active layer have been intersected with the "
-"existing rectangular selection."
-msgstr ""
-"Los píxeles no transparentes de la capa activa se intersectan con la "
-"selección rectangular existente."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:70(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/alpha-add.png'; "
-"md5=7a03cf6614be3bd23f39f701cb659fc5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/alpha-add.png'; "
-"md5=7a03cf6614be3bd23f39f701cb659fc5"
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:14(title)
-msgid "Add Alpha channel to Selection"
-msgstr "Añadir canal alfa a selección"
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:19(tertiary)
-msgid "Add non-transparent areas to selection"
-msgstr "Añadir las áreas no transparentes a la selección"
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:23(secondary)
-msgid "Add alpha channel"
-msgstr "Añadir canal alfa"
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:26(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Add to Selection</guimenuitem> command creates a selection "
-"in the current layer from the Alpha Channel. Opaque pixels are fully "
-"selected, transparent pixels are unselected, and translucent pixels are "
-"partially selected. This selection is <emphasis>added</emphasis> to the "
-"existing selection. The alpha channel itself is not changed."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Añadir a selección</guimenuitem> crea una selección "
-"en la capa activa a partir del canal alfa. Los píxeles opacos se seleccionan "
-"totalmente, los transparentes no se seleccionan, y los translúcidos se "
-"seleccionan parcialmente. Esta selección <emphasis>se añade</emphasis> a la "
-"selección existente. No cambia el canal alfa, en si mismo."
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:34(para)
-msgid ""
-"The other commands in this group of operations are similar, except that "
-"instead of adding to the existing selection with the selection produced from "
-"the active layer, they either completely replace the selection with a "
-"selection produced from the alpha selection, subtract the alpha selection "
-"from the existing selection, or create a selection that is the intersection "
-"of the two."
-msgstr ""
-"Los otros comandos en este grupo de operaciones son similares, excepto que "
-"en lugar de añadir a la selección existente la selección producida desde la "
-"capa activa, sustrae la selección alfa de la selección existente, o crea una "
-"selección que es la intersección de las dos."
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:47(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add to Selection</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transparencia</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Añadir a selección</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:62(title)
-msgid "Applying <quote>Add to Selection</quote>"
-msgstr "Aplicación de <quote>Añadir a selección</quote>"
-
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:73(para)
-msgid ""
-"Non-transparent pixels of the active layer have been added to the existing "
-"selection."
-msgstr ""
-"Los píxeles no transparentes de la capa activa se añaden a la selección "
-"existente."
-
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:12(title)
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:17(tertiary)
-msgid "Remove Alpha Channel"
-msgstr "Quitar el canal alfa"
-
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:20(primary)
-msgid "Remove Alpha channel"
-msgstr "Quitar canal alfa"
-
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:23(para)
-msgid ""
-"This command removes the Alpha channel of the active layer, keeping the Apha "
-"channels of the other layers."
-msgstr ""
-"Este comando quita el canal alfa de la capa activa, manteniendo el canal "
-"alfa de las otras capas."
-
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:27(para)
-msgid ""
-"If the active layer is the background layer and if you have not added an "
-"Alpha channel before (then the layer name is in bold letters in the Layer "
-"Dialog), the command is grayed out, inactive."
-msgstr ""
-"Si la capa activa es la capa de fondo y si no ha añadido un canal alfa antes "
-"(el nombre de la capa está con letras en negrita en el diálogo de capas), el "
-"comando está en gris, inactivo."
-
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:32(para)
-msgid ""
-"If the active layer is not the background layer, transparency is replaced "
-"with the background color of the Toolbox."
-msgstr ""
-"Si la capa activa no es la capa de fondo, la transparencia se reemplaza con "
-"el color de fondo de la caja de herramientas."
-
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Remove Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transparencia</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Quitar canal alfa</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:51(para)
-msgid ""
-"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
-"you can access it through <guimenuitem>Remove Alpha Channel</guimenuitem> of "
-"its context pop-up menu."
-msgstr ""
-"Además, en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link>, "
-"puede acceder a través de <guimenuitem>Quitar canal alfa</guimenuitem> en su "
-"menú contextual emergente."
-
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:14(title)
-msgid "Add Alpha Channel"
-msgstr "Añadir canal alfa"
-
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:19(tertiary)
-msgid "Add Alpha channel to background layer"
-msgstr "Añadir canal alfa a la capa de fondo"
-
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:22(primary)
-msgid "Add Alpha channel"
-msgstr "Añadir canal alfa"
-
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:25(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem>: An alpha channel is "
-"automatically added into the Channel Dialog as soon as you add a second "
-"layer to your image. It represents the transparency of the image. If your "
-"image has only one layer, this background layer has no Alpha channel. In "
-"this case, you can Add an Alpha channel with this command."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Añadir canal alfa</guimenuitem>: Se añade, automáticamente, un "
-"canal alfa al diálogo de canales tan pronto como añade una segunda capa a su "
-"imagen. Representa la transparencia de la imagen. Si la imagen tiene solo "
-"una capa, esta capa de fondo no tiene canal alfa. En este caso, puede añadir "
-"un canal alfa con este comando."
-
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transparencia</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Añadir canal alfa</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:47(para)
-msgid ""
-"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
-"you can access it through <guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem> of "
-"its context pop-up menu."
-msgstr ""
-"Además, en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link>, "
-"puede acceder a través de <guimenuitem>Añadir canal alfa</guimenuitem> en su "
-"menú contextual emergente."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/layer.png'; md5=bfc42e9c9d0e8e0fa820df804bc4fd21"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/menus/layer.png'; md5=bfc42e9c9d0e8e0fa820df804bc4fd21"
-
-#~ msgid "Path from Text"
-#~ msgstr "Ruta desde el texto"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/layer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/layer/flip-h-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this Layer"
-#~ msgstr "Borrar la capa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anchor the floating Layer"
-#~ msgstr "Anclar la capa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2006-08-17"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  flip-vertical.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-15\n"
-#~ "#-#-#-#-#  top.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-05-25\n"
-#~ "#-#-#-#-#  transform.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-15\n"
-#~ "#-#-#-#-#  transparency.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-13"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "scb"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  autocrop.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  flip-horizontal.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  flip-vertical.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  lower.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  lower-to-bottom.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  mask-add.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  mask-apply.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  mask-delete.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  mask-disable.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  mask-edit.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  mask.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  mask-show.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  new.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  next.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  offset.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  previous.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  raise.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  raise-to-top.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  resize.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  resize-to-image.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  rotate-180.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  rotate-270.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  rotate-90.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  rotate-arbitrary.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  stretch-commands.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  threshold-alpha.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  top.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  transform.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  transparency.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Stac<accel>k</accel></guisubmenu><guimenuitem>Select "
-#~ "<accel>T</accel>op Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>P</"
-#~ "accel>ila</guisubmenu><guimenuitem>Seleccionar la capa s<accel>u</"
-#~ "accel>perior </guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</accel>nsparency</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem><accel>T</accel>hreshold Alpha</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</"
-#~ "accel>nsparencia</guisubmenu><guimenuitem><accel>U</accel>mbral alfa</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "2008-05-11"
-#~ msgstr "2007-05-24"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "j.h"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  alpha-add.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  alpha-selection-add.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  alpha-selection-intersect.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  alpha-selection-replace.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  alpha-selection-subtract.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  alpha-semi-flatten.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  anchor.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  bottom.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  color-to-alpha.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  crop.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  delete.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  duplicate.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  introduction.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  mask-selection-add.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  mask-selection-intersect.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  mask-selection-replace.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  mask-selection-subtract.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  scale.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  stack.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  text-discard.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI"
-
-#~ msgid "2006-09-11"
-#~ msgstr "2007-06-08"
-
-#~ msgid "Layer Color-Stretching Commands"
-#~ msgstr "Comandos de extensión de colores de la capa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> has several automatic commands for stretching the "
-#~ "columns of the histogram for the color channels of the active layer. By "
-#~ "pushing bright pixels to the right and dark pixels to the left, they make "
-#~ "bright pixels brighter and dark pixels darker, which enhances the "
-#~ "contrast in the layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <acronym>GIMP</acronym> tiene varios comandos automáticos para "
-#~ "extender las columnas del histograma para los canales de color de la capa "
-#~ "activa. Al desplazar los píxeles claros hacia la derecha y los oscuros "
-#~ "hacia la izquierda, hacen los píxeles claros más claros y los oscuros más "
-#~ "oscuros, lo que realza el contraste en la capa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the commands stretch the three color channels equally, so that "
-#~ "the hues are not changed. Other commands stretch each of the color "
-#~ "channels separately, which changes the hues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos de los comandos extienden los tres canales de color por igual, "
-#~ "con lo que los tonos no cambian. Otros comandos los extienden por "
-#~ "separado, lo que cambia los tonos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The way the stretching is done varies with the different commands and the "
-#~ "results look different. It is not easy to predict exactly what each "
-#~ "command will do. If you know exactly what you are doing, you can get the "
-#~ "same results, and even more, with the <link linkend=\"gimp-tool-levels"
-#~ "\">Levels</link> tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "La manera de en que se hace la extensión varia con los diferentes "
-#~ "comandos y el resultado parece distinto. No es fácil predecir con "
-#~ "exactitud lo que hará cada comando. Si sabe lo que está haciendo, puede "
-#~ "conseguir el mismo resultado o, incluso más, con la herramienta <link "
-#~ "linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveles</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here are examples of the results of these commands, all together on one "
-#~ "page, so you can compare them more easily. The most appropriate command "
-#~ "depends upon your image, so you should try each of them to see which "
-#~ "command works best on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquí hay ejemplos de los resultados de estos comandos, todos juntos en "
-#~ "una página, con lo que los puede comparar facilmente. El comando más "
-#~ "apropiado depende de su imagen, así que debería probar cada uno para ver "
-#~ "que comando funcioan mejor sobre ella."
-
-#~ msgid "The original layer and its histograms"
-#~ msgstr "La capa original y sus histogramas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This layer doesn't have any very bright or very dark pixels, so it works "
-#~ "well with these commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta capa no tiene píxeles muy claros o muy oscuros, así que funciona "
-#~ "bien con estos comandos."
-
-#~ msgid "The <quote>Equalize</quote> command"
-#~ msgstr "El comando <quote>Ecualizar</quote>"
-
-#~ msgid "Equalize"
-#~ msgstr "Ecualizar"
-
-#~ msgid "The <quote>White Balance</quote> command"
-#~ msgstr "El comando <quote>Balance de blanco</quote>"
-
-#~ msgid "White Balance"
-#~ msgstr "Balance de blanco"
-
-#~ msgid "The <quote>Color Enhance</quote> command"
-#~ msgstr "El comando <quote>Realzar color</quote>"
-
-#~ msgid "Color Enhance"
-#~ msgstr "Realzar color"
-
-#~ msgid "The <quote>Normalize</quote> command"
-#~ msgstr "El comando <quote>Normalizar</quote>"
-
-#~ msgid "Normalize"
-#~ msgstr "Normalizar"
-
-#~ msgid "The <quote>Stretch Contrast</quote> command"
-#~ msgstr "El comando <quote>Reducir el contraste</quote>"
-
-#~ msgid "Stretch Contrast"
-#~ msgstr "Reducir el contraste"
-
-#~ msgid "The <quote>Stretch HSV</quote> command"
-#~ msgstr "El comando <quote>Estirar HSV</quote>"
-
-#~ msgid "Stretch HSV"
-#~ msgstr "Estirar HSV"
-
-#~ msgid "Activate the Submenu"
-#~ msgstr "Activar el submenú"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2007-12-05"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  introduction.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2006-11-02\n"
-#~ "#-#-#-#-#  stack.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-05-24"
-
-#~ msgid "2008-05-19"
-#~ msgstr "2007-06-18"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2006-08-16"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  lower.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-05-25\n"
-#~ "#-#-#-#-#  lower-to-bottom.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-05-31\n"
-#~ "#-#-#-#-#  mask-apply.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-10\n"
-#~ "#-#-#-#-#  mask-delete.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-11\n"
-#~ "#-#-#-#-#  mask-disable.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-10\n"
-#~ "#-#-#-#-#  mask-edit.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-11\n"
-#~ "#-#-#-#-#  mask-show.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-11\n"
-#~ "#-#-#-#-#  new.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-02-15\n"
-#~ "#-#-#-#-#  next.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-05-25\n"
-#~ "#-#-#-#-#  offset.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-16\n"
-#~ "#-#-#-#-#  previous.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-05-24\n"
-#~ "#-#-#-#-#  raise.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-05-25\n"
-#~ "#-#-#-#-#  raise-to-top.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-05-31\n"
-#~ "#-#-#-#-#  resize.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-18\n"
-#~ "#-#-#-#-#  resize-to-image.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-18\n"
-#~ "#-#-#-#-#  rotate-180.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-16\n"
-#~ "#-#-#-#-#  rotate-270.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-16\n"
-#~ "#-#-#-#-#  rotate-90.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-16\n"
-#~ "#-#-#-#-#  rotate-arbitrary.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-16"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>T</"
-#~ "accel>ransform</guisubmenu><guimenuitem><accel>A</accel>rbitrary "
-#~ "Rotation</guimenuitem></menuchoice>,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Rotación <accel>a</accel>bitraria</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid "Rotate 90 degrees CW"
-#~ msgstr "Rotar 90 grados en sentido horario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>T</"
-#~ "accel>ransform</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees <accel>C</"
-#~ "accel>W</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Rotar 90 grados en sentido <accel>h</"
-#~ "accel>horario </guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Rotate 90 degrees CCW"
-#~ msgstr "Rotar 90 grados en sentido anti-horario"
-
-#~ msgid "Rotate 90° CCW"
-#~ msgstr "Capa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>T</"
-#~ "accel>ransform</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CC<accel>W</"
-#~ "accel></guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem> Rotar 90 grados en sentido <accel>a</accel>nti-"
-#~ "horario </guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Rotate 180 degrees"
-#~ msgstr "Rotar 180 grados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>T</"
-#~ "accel>ransform</guisubmenu><guimenuitem>Rotate <accel>1</accel>80 "
-#~ "degrees</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Rotar <accel>1</accel>80 grados </guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Stac<accel>k</accel></"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem><accel>R</accel>aise Layer</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>P</"
-#~ "accel>ila</guisubmenu><guimenuitem><accel>E</accel>levar capa</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Stac<accel>k</accel></guisubmenu><guimenuitem>Layer "
-#~ "to <accel>T</accel>op</guimenuitem></menuchoice>,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>P</"
-#~ "accel>ila</guisubmenu><guimenuitem>Capa a la <accel>c</accel>ima</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Stac<accel>k</accel></guisubmenu><guimenuitem>Select "
-#~ "<accel>P</accel>revious Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>P</"
-#~ "accel>ila</guisubmenu><guimenuitem>Seleccionar la <accel>c</accel>apa "
-#~ "anterior </guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#~ msgid "or the <quote>Up-arrow</quote> key,"
-#~ msgstr "o la tecla <quote>Flecha arriba</quote>,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>T</"
-#~ "accel>ransform</guisubmenu><guimenuitem><accel>O</accel>ffset</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem><accel>D</accel>esplazamiento</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid "Description of the <quote>Offset</quote> dialog"
-#~ msgstr "Descripción del diálogo <quote>Desplazamiento</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Stac<accel>k</accel></guisubmenu><guimenuitem>Select "
-#~ "<accel>N</accel>ext Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>P</"
-#~ "accel>ila</guisubmenu><guimenuitem>Seleccionar la <accel>s</"
-#~ "accel>iguiente capa </guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#~ msgid "or simply by clicking on the layer name in Layers Dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "o, simplemente, pulsando sobre el nombre de la capa en el diálogo de "
-#~ "capas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2006-09-01"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  merge-down.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-05-24\n"
-#~ "#-#-#-#-#  threshold-alpha.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-13"
-
-#~ msgid "wes"
-#~ msgstr "AntI"
-
-#~ msgid "2006-08-18"
-#~ msgstr "2007-06-11"
-
-#~ msgid "2008-05-12"
-#~ msgstr "2007-06-11"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
-#~ "accel>ask</guisubmenu><guimenuitem><accel>S</accel>ubtract from "
-#~ "Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
-#~ "accel>áscara</guisubmenu><guimenuitem><accel>S</accel>straer de "
-#~ "selección</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#~ msgid "2008-05-13"
-#~ msgstr "2007-06-11"
-
-#~ msgid "Mask to Selection (command)"
-#~ msgstr "Capa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
-#~ "accel>ask</guisubmenu><guimenuitem><accel>M</accel>ask to Selection</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
-#~ "accel>áscara</guisubmenu><guimenuitem><accel>M</accel>áscara a selección</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
-#~ "accel>ask</guisubmenu><guimenuitem><accel>I</accel>ntersect with "
-#~ "Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
-#~ "accel>áscara</guisubmenu><guimenuitem><accel>I</accel>ntersectar con "
-#~ "selección </guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#~ msgid "Add to Selection (command)"
-#~ msgstr "Capa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
-#~ "accel>ask</guisubmenu><guimenuitem><accel>A</accel>dd to Selection</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
-#~ "accel>áscara</guisubmenu><guimenuitem><accel>A</accel>ñadir a selección</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
-#~ "accel>ask</guisubmenu><guimenuitem>Delete Layer Mas<accel>k</accel></"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
-#~ "accel>áscara</guisubmenu><guimenuitem>Borrar másca<accel>r</accel>a de "
-#~ "capa</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
-#~ "accel>ask</guisubmenu><guimenuitem>Apply Layer <accel>M</accel>ask</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
-#~ "accel>áscara</guisubmenu><guimenuitem>Aplicar <accel>m</accel>áscara de "
-#~ "capa</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#~ msgid "2007-09-30"
-#~ msgstr "2007-06-10"
-
-#~ msgid "Add Layer Mask (command)"
-#~ msgstr "Capa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
-#~ "accel>ask</guisubmenu><guimenuitem>Add La<accel>y</accel>er Mask</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
-#~ "accel>áscara</guisubmenu><guimenuitem>Añadir má<accel>s</accel>cara de "
-#~ "capa</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Stac<accel>k</accel></"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem><accel>L</accel>ower Layer</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>P</"
-#~ "accel>ila</guisubmenu><guimenuitem><accel>B</accel>ajar capa</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Stac<accel>k</accel></guisubmenu><guimenuitem>Layer "
-#~ "to <accel>B</accel>ottom</guimenuitem></menuchoice>,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>P</"
-#~ "accel>ila</guisubmenu><guimenuitem>Capa al <accel>f</accel>ondo</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>T</"
-#~ "accel>ransform</guisubmenu><guimenuitem>Flip <accel>V</accel>ertically</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Voltear <accel>v</accel>erticalmente</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "2006-08-03"
-#~ msgstr "2007-06-15"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2007-12-04"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  crop.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-12\n"
-#~ "#-#-#-#-#  delete.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-05-24\n"
-#~ "#-#-#-#-#  duplicate.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-05-24"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guimenuitem><accel>D</"
-#~ "accel>elete Layer</guimenuitem></menuchoice>, or from the local pop-up "
-#~ "menu that you get by right-clicking on the Layer Dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guimenuitem><accel>B</"
-#~ "accel>orrar la capa</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "2008-09-26"
-#~ msgstr "2007-06-13"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2007-12-02"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  alpha-add.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-13\n"
-#~ "#-#-#-#-#  alpha-selection-add.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-13\n"
-#~ "#-#-#-#-#  alpha-selection-intersect.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-14\n"
-#~ "#-#-#-#-#  alpha-selection-replace.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-13\n"
-#~ "#-#-#-#-#  alpha-selection-subtract.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-14\n"
-#~ "#-#-#-#-#  alpha-semi-flatten.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-06-13\n"
-#~ "#-#-#-#-#  anchor.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-05-24\n"
-#~ "#-#-#-#-#  bottom.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-05-25"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Stac<accel>k</accel></guisubmenu><guimenuitem>Select "
-#~ "<accel>B</accel>ottom Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>P</"
-#~ "accel>ila</guisubmenu><guimenuitem>Seleccionar la capa i<accel>n</"
-#~ "accel>ferior </guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#~ msgid "or simply by clicking on the name of the layer in the Layers dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "o, simplemente, pulsando sobre el nombre de la capa en el diálogo de "
-#~ "capas."
-
-#~ msgid "2006-09-04"
-#~ msgstr "2007-06-12"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also click on the <guilabel>New layer</guilabel> command on the "
-#~ "Layers dialog, which anchors the floating selection to a new layer. See "
-#~ "<xref linkend=\"gimp-layer-new\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede pulsar sobre el comando <guilabel>Capa nueva</guilabel> en "
-#~ "el diálogo de capas, para anclarla en una capa nueva. Mire <xref linkend="
-#~ "\"gimp-layer-new\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guimenuitem><accel>A</"
-#~ "accel>nchor layer</guimenuitem></menuchoice>, and from the local pop-up "
-#~ "menu you get by right-clicking the Layer Dialog,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guimenuitem><accel>A</"
-#~ "accel>nclar la capa</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</accel>nsparency</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem><accel>S</accel>ubtract from Selection</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</"
-#~ "accel>nsparencia</guisubmenu><guimenuitem><accel>S</accel>ustraer de "
-#~ "selección</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</accel>nsparency</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem><accel>I</accel>ntersect with Selection</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</"
-#~ "accel>nsparencia</guisubmenu><guimenuitem><accel>I</accel>ntersectar con "
-#~ "selección</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</accel>nsparency</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>A<accel>d</accel>d to Selection</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</"
-#~ "accel>nsparencia</guisubmenu><guimenuitem><accel>A</accel>ñadir a "
-#~ "selección</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</accel>nsparency</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Add alpha C<accel>h</accel>annel</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>, and from the local pop-up submenu you get by right-clicking "
-#~ "the Layer Dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</"
-#~ "accel>nsparencia</guisubmenu><guimenuitem>Añadir canal al<accel>f</"
-#~ "accel>a</guimenuitem></menuchoice>."
+#
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-17 05:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/transparency.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/transparency.png'; "
+"md5=b9687e1eeb429abec446ed2f5594a47e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/transparency.png'; "
+"md5=b9687e1eeb429abec446ed2f5594a47e"
+
+#: src/menus/layer/transparency.xml:11(title)
+msgid ""
+"The <quote>Transparency</quote> Submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
+msgstr "El submenú <quote>Transparencia</quote> del menú <quote>Capa</quote>"
+
+#: src/menus/layer/transparency.xml:16(primary)
+#: src/menus/layer/transform.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/top.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/text-discard.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/stack.xml:15(primary)
+#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/scale.xml:15(primary)
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:14(primary)
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/resize.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:12(primary)
+#: src/menus/layer/raise.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:12(primary)
+#: src/menus/layer/previous.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/offset.xml:13(primary) src/menus/layer/next.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/new.xml:14(primary)
+#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:11(primary)
+#: src/menus/layer/merge-down.xml:14(primary)
+#: src/menus/layer/mask.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:15(primary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:15(primary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:15(primary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:15(primary)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/mask-delete.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:14(primary)
+#: src/menus/layer/lower.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/introduction.xml:15(secondary)
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:14(primary)
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:14(primary)
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:16(primary)
+#: src/menus/layer/delete.xml:16(primary) src/menus/layer/crop.xml:15(primary)
+#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:16(primary)
+#: src/menus/layer/bottom.xml:16(primary)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:16(primary)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:18(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:16(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:17(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:17(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:17(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:17(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:15(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:17(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
+#: src/menus/layer/transparency.xml:17(secondary)
+#: src/menus/layer/transform.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/stack.xml:16(secondary)
+#: src/menus/layer/mask.xml:14(secondary)
+msgid "Sub-menu"
+msgstr "Submenú"
+
+#: src/menus/layer/transparency.xml:18(tertiary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: src/menus/layer/transparency.xml:22(title)
+msgid ""
+"The <quote>Transparency</quote> submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
+msgstr "El submenú <quote>Transparencia</quote> del menú <quote>Capa</quote>"
+
+#: src/menus/layer/transparency.xml:32(para)
+msgid ""
+"The <guisubmenu>Transparency</guisubmenu> submenu contains commands which "
+"use or affect the alpha channel of the active layer."
+msgstr ""
+"El submenú <guisubmenu>Transparencia</guisubmenu> contiene comandos que se "
+"usan o que afectan al canal alfa de la capa activa."
+
+#: src/menus/layer/transparency.xml:38(title)
+#: src/menus/layer/transform.xml:35(title) src/menus/layer/stack.xml:40(title)
+#: src/menus/layer/mask.xml:36(title)
+msgid "Activating the Submenu"
+msgstr "Activar el submenú"
+
+#: src/menus/layer/transparency.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este submenú desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Transparencia</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/transparency.xml:53(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Transparency</quote> Submenu"
+msgstr "Los contenidos del submenú <quote>Transparencia</quote>"
+
+#: src/menus/layer/transparency.xml:54(para)
+msgid ""
+"The <guisubmenu>Transparency</guisubmenu> submenu contains the following "
+"commands:"
+msgstr ""
+"El submenú <guisubmenu>Transparencia</guisubmenu> contiene los siguientes "
+"comandos:"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/transform.xml:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/transform.png'; "
+"md5=871079d19e8a19d7674e94768d27ea16"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/transform.png'; "
+"md5=871079d19e8a19d7674e94768d27ea16"
+
+#: src/menus/layer/transform.xml:10(title)
+msgid "The <quote>Transform</quote> Submenu"
+msgstr "El submenú <quote>Transformar</quote>"
+
+#: src/menus/layer/transform.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:15(secondary)
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/offset.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:15(secondary)
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:15(secondary)
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: src/menus/layer/transform.xml:19(title)
+msgid "The <quote>Transform</quote> Submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
+msgstr "El submenú <quote>Transformar</quote> del menú <quote>Capa</quote>"
+
+#: src/menus/layer/transform.xml:28(para)
+msgid ""
+"The <guisubmenu>Transform</guisubmenu> submenu of the <guimenu>Layer</"
+"guimenu> menu contains commands which flip or rotate the active layer of the "
+"image."
+msgstr ""
+"El submenú <guisubmenu>Transformar</guisubmenu> del menú <guimenu>Capa</"
+"guimenu> contiene comandos que voltean o rotan la capa activa de la imagen."
+
+#: src/menus/layer/transform.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este submenú desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Transformar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/transform.xml:50(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
+msgstr "Los contenidos del submenú <quote>Transformar</quote>"
+
+#: src/menus/layer/transform.xml:51(para)
+msgid ""
+"The <guisubmenu>Transform</guisubmenu> submenu contains the following "
+"commands:"
+msgstr ""
+"El submenú <guisubmenu>Transformar</guisubmenu> contiene los siguientes "
+"comandos:"
+
+#: src/menus/layer/top.xml:10(title)
+msgid "Select Top Layer"
+msgstr "Seleccionar la capa superior"
+
+#: src/menus/layer/top.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/raise.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:13(secondary)
+#: src/menus/layer/previous.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/next.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/new.xml:15(secondary)
+#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:12(secondary)
+#: src/menus/layer/merge-down.xml:15(secondary)
+#: src/menus/layer/lower.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:17(secondary)
+#: src/menus/layer/delete.xml:17(secondary)
+#: src/menus/layer/bottom.xml:17(secondary)
+msgid "Stack managing"
+msgstr "Gestión de la pila"
+
+#: src/menus/layer/top.xml:15(tertiary)
+msgid "Select top layer"
+msgstr "Seleccionar la capa superior"
+
+#: src/menus/layer/top.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Select Top Layer</guimenuitem> command makes the top layer "
+"in the stack the active layer for the image and highlights it in the Layers "
+"dialog. If the active layer is already the top layer in the stack, this menu "
+"entry is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Seleccionar la capa superior</guimenuitem> convierte "
+"la capa superior de la pila en la capa activa de la imagen y la resalta en "
+"el diálogo de capas. Si la capa activa ya es la capa superior en la pila, "
+"esta entrada de menú está desactivada y en gris."
+
+#: src/menus/layer/top.xml:25(para)
+msgid ""
+"Note that on a standard Windows-style English keyboard, the default keyboard "
+"shortcut <keycap>Home</keycap> does not refer to the key on the numeric "
+"keypad, but to the other <keycap>Home</keycap> key in the group of six keys "
+"to the left of the numeric keypad."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que en un teclado inglés estándar para Windows, el atajo de "
+"teclado predeterminado <keycap>Inicio</keycap> no se refiere a la tecla del "
+"teclado numérico, sino al la otra tecla <keycap>Inicio</keycap> en el grupo "
+"de seis teclas a la izquierda del teclado numérico."
+
+#: src/menus/layer/top.xml:34(title)
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:33(title)
+#: src/menus/layer/text-discard.xml:50(title)
+#: src/menus/layer/scale.xml:32(title)
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:29(title)
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:33(title)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:34(title)
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:30(title)
+#: src/menus/layer/resize.xml:32(title)
+#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:24(title)
+#: src/menus/layer/raise.xml:28(title)
+#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:27(title)
+#: src/menus/layer/previous.xml:46(title) src/menus/layer/offset.xml:30(title)
+#: src/menus/layer/next.xml:36(title) src/menus/layer/new.xml:31(title)
+#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:22(title)
+#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:29(title)
+#: src/menus/layer/merge-down.xml:44(title)
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:35(title)
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:35(title)
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:35(title)
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:36(title)
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:39(title)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:37(title)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:35(title)
+#: src/menus/layer/mask-delete.xml:31(title)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:36(title)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:38(title) src/menus/layer/lower.xml:26(title)
+#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:26(title)
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:29(title)
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:29(title)
+#: src/menus/layer/crop.xml:33(title) src/menus/layer/autocrop.xml:44(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Activar el comando"
+
+#: src/menus/layer/top.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Select Top Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Pila</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Seleccionar la capa superior</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/layer/top.xml:47(para)
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Home</keycap>."
+msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>Inicio</keycap>."
+
+#: src/menus/layer/top.xml:52(para) src/menus/layer/previous.xml:64(para)
+#: src/menus/layer/next.xml:54(para) src/menus/layer/bottom.xml:48(para)
+msgid "Or you simply click on the layer name in the Layers Dialog."
+msgstr "O simplemente pulse sobre el nombre de la capa en el diálogo de capas."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha.png'; "
+"md5=683a41c67551450c1129951da3535c7e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha.png'; "
+"md5=683a41c67551450c1129951da3535c7e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:84(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha-example.png'; "
+"md5=fbbdb1a4c8488328dbbcc03947a5960c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha-example.png'; "
+"md5=fbbdb1a4c8488328dbbcc03947a5960c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:93(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha-example3.png'; "
+"md5=e501e321320fd8d2f74e19243481a55a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha-example3.png'; "
+"md5=e501e321320fd8d2f74e19243481a55a"
+
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:10(title)
+msgid "Threshold Alpha"
+msgstr "Umbral alfa"
+
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:17(secondary)
+#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:17(secondary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:18(secondary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:18(secondary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:18(secondary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:18(secondary)
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:16(secondary)
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:18(secondary)
+msgid "Transparency managing"
+msgstr "Gestión de la transparencia"
+
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:63(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Umbral"
+
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:18(primary)
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Threshold Alpha</guimenuitem> command converts semi-"
+"transparent areas of the active layer into completely transparent or "
+"completely opaque areas, based on a threshold you set, between 0 and 255. It "
+"only works on layers of RGB images which have an alpha channel. If the image "
+"is Grayscale or Indexed, or if the layer does not have an alpha channel, the "
+"menu entry is insensitive and grayed out. If the <guilabel>Keep "
+"transparency</guilabel> option is checked in the Layers dialog, the command "
+"displays an error message."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Umbral alfa</guimenuitem> convierte las áreas "
+"semitransparentes de la capa activa en áreas completamente transparentes o "
+"completamente opacas, según el umbral que seleccione, entre 0 y 255. Sólo "
+"funciona en capas de imágenes RGB que tengan un canal alfa. Si la imagen "
+"está en escala de grises o indexada, o si la capa no tiene canal alfa, la "
+"entrada de menú está desactivada y en gris. Si la opción <guilabel>Mantener "
+"transparencia</guilabel> está marcada en el diálogo de capas, el comando "
+"muestra un mensaje de error."
+
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Threshold Alpha</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen a través de: "
+"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transparencia</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Umbral alfa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:49(title)
+msgid "Description of the Dialog Window"
+msgstr "Descripción de la ventana del diálogo"
+
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:51(title)
+msgid "The only one option of the <quote>Threshold Alpha</quote> dialog"
+msgstr "La única opción del diálogo <quote>Umbral alfa</quote>"
+
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:65(para)
+msgid ""
+"You can set the transparency value to be used as a threshold by using the "
+"slider or by entering a value between 0 and 255 in the input box. All "
+"transparency values above this threshold will become opaque and all "
+"transparency values below or equal to this threshold will become completely "
+"transparent. The transition is abrupt."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar el valor de la transparencia para usarlo como umbral "
+"usando el deslizador o introduciendo un valor entre 0 y 255 en la caja de "
+"entrada. Todos los valores de transparencia por encima de este umbral se "
+"volverán opacos y todos los valores de transparencia por debajo o iguales a "
+"este umbral se volverán completamente transparentes. La transición es brusca."
+
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:74(para)
+msgid ""
+"This command will never make completely transparent pixels (alpha value = 0) "
+"opaque."
+msgstr ""
+"Este comando nunca hará completamente transparente los píxeles opacos (valor "
+"alfa = 0)."
+
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:80(title)
+msgid "Threshold Alpha example"
+msgstr "Ejemplo de umbral alfa"
+
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:86(caption)
+msgid "A transparency gradient 0-255."
+msgstr "Un degradado de transparencia 0-255."
+
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:95(caption)
+msgid "Threshold set to 50, 127, 210."
+msgstr "Umbral ajustado a 50, 127, 210."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/text-discard.xml:32(None)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:19(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+
+#: src/menus/layer/text-discard.xml:10(title)
+msgid "Discard Text Information"
+msgstr "Descartar información de texto"
+
+#: src/menus/layer/text-discard.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/text-discard.xml:17(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/menus/layer/text-discard.xml:18(secondary)
+msgid "Discard information"
+msgstr "Descartar información"
+
+#: src/menus/layer/text-discard.xml:21(para)
+msgid ""
+"This command belongs to a group of Text commands displayed only if a text "
+"layer is present."
+msgstr ""
+"Este comando pertenece a un grupo de comandos de texto que sólo se muestra "
+"si hay una capa de texto."
+
+#: src/menus/layer/text-discard.xml:26(title)
+msgid "The Discard Text command among text commands in the Layer menu"
+msgstr "El comando «descartar texto» entre los comandos en el menú de capa"
+
+#: src/menus/layer/text-discard.xml:36(para)
+msgid ""
+"When you add text to an image, <acronym>GIMP</acronym> adds specific "
+"informations. This command lets you discard these informations, transforming "
+"the current text layer into a normal bitmap layer. The reason to do that is "
+"not evident."
+msgstr ""
+"Cuando añade texto a una imagen, <acronym>GIMP</acronym> añade informaciones "
+"específicas. Este comando le permite descartar estas informaciones, "
+"transformando la capa de texto en una capa de mapa de bits normal. La razón "
+"para hacer eso no es evidente."
+
+#: src/menus/layer/text-discard.xml:42(para)
+msgid ""
+"Note that this transformation of text into bitmap is automatically performed "
+"when you apply a graphic operation to the text layer. You can get text "
+"information back by undoing the operation which modified the text."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que esta transformación de texto a mapa de bits se realiza, "
+"automáticamente, cuando se aplica una operación gráfica a una capa de texto. "
+"Puede recuperar la información del texto deshaciendo la operación que "
+"modificó el texto."
+
+#: src/menus/layer/text-discard.xml:53(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Discard Text Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Descartar información de "
+"texto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:9(title)
+msgid "The Text Commands of the Layer Menu"
+msgstr "Los comandos de texto del menú «Capa»"
+
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:11(para)
+msgid "These commands are displayed only if a text layer is present."
+msgstr "Estos comandos sólo se muestran si está presente una capa de texto."
+
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:15(title)
+msgid "Text commands in the Layer menu"
+msgstr "Comandos de texto del menú «Capa»"
+
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:25(title)
+msgid "The Text Commands"
+msgstr "Los comandos de texto"
+
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:33(listitem:xreflabel)
+msgid "Text along Path"
+msgstr "Texto siguiendo una ruta"
+
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:38(primary)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:47(listitem:xreflabel)
+msgid "Text to Selection"
+msgstr "Texto a selección"
+
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:40(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Text to Selection</guilabel> drop-down list, the commands "
+"are identical to those of the Transparency sub-menu (in fact, the text is "
+"formed of areas of different transparency):"
+msgstr ""
+"En la lista desplegable <guilabel>Texto a selección</guilabel>, los comandos "
+"son idénticos a los del submenú «Transparencia» (de hecho, el texto está "
+"formado por transparencias diferentes):"
+
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:49(title)
+msgid "Text to Selection:"
+msgstr "Texto a selección:"
+
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:56(listitem:xreflabel)
+msgid "Add to Selection"
+msgstr "Añadir a selección"
+
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:58(title)
+msgid "Add to Selection:"
+msgstr "Añadir a selección:"
+
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:65(listitem:xreflabel)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:14(title)
+msgid "Subtract from Selection"
+msgstr "Sustraer de selección"
+
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:67(title)
+msgid "Subtract from Selection:"
+msgstr "Sustraer de selección:"
+
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:74(listitem:xreflabel)
+msgid "Intersect with Selection"
+msgstr "Intersectar con selección"
+
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:76(title)
+msgid "Intersect with Selection:"
+msgstr "Intersectar con selección"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/stack.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/stack.png'; md5=fed64f7dd29004a642740b7fb03bc0fb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/stack.png'; md5=fed64f7dd29004a642740b7fb03bc0fb"
+
+#: src/menus/layer/stack.xml:12(title)
+msgid "<quote>Stack</quote> Submenu"
+msgstr "El submenú <quote>Pila</quote>"
+
+#: src/menus/layer/stack.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/layer/stack.xml:20(primary)
+msgid "Stack"
+msgstr "Pila"
+
+#: src/menus/layer/stack.xml:24(title)
+msgid "The <quote>Stack</quote> submenu"
+msgstr "El submenú <quote>Pila</quote>"
+
+#: src/menus/layer/stack.xml:31(para)
+msgid ""
+"The layer stack is simply the list of layers in the Layers dialog. The "
+"<guimenu>Stack</guimenu> submenu contains operations which either select a "
+"new layer as the active layer, or change the position of the active layer in "
+"the layer stack. If your image has only one layer, these commands are grayed "
+"out."
+msgstr ""
+"La pila de capas es, simplemente, una lista de capas en el diálogo de capas. "
+"El submenú <guimenu>Pila</guimenu> contiene operaciones como seleccionar una "
+"capa nueva como la capa activa, o cambiar la posición de la capa activa en "
+"la pila de capas. Si su imagen sólo tiene una capa, estos comandos están en "
+"gris."
+
+#: src/menus/layer/stack.xml:43(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Stack</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Pila</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/stack.xml:55(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Stack</quote> Submenu"
+msgstr "El contenido del submenú <quote>Pila</quote>"
+
+#: src/menus/layer/stack.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guisubmenu>Stack</guisubmenu> submenu contains the following commands:"
+msgstr ""
+"El submenú <guisubmenu>Pila</guisubmenu> contiene los siguientes comandos:"
+
+#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:10(title)
+msgid "The <quote>Reverse Layer Order</quote> command"
+msgstr "El comando <quote>Invertir el orden de capa</quote> "
+
+#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:15(tertiary)
+msgid "Reverse layer order"
+msgstr "Invertir el orden de capa"
+
+#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:18(para)
+msgid "This command is self-explanatory."
+msgstr "Este comando es autoexplicativo."
+
+#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:21(title)
+msgid "Activating the command"
+msgstr "Activar el comando"
+
+#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:24(para)
+msgid ""
+"From the image Menu through: <menuchoice><guimenu>Layers</"
+"guimenu><guisubmenu>Stack</guisubmenu><guimenuitem>Reverse Layer Order</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Capa</"
+"guimenu><guisubmenu>Pila</guisubmenu><guimenuitem>Invertir el orden de capa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/scale.xml:52(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/scale.png'; md5=1dc8a4455df0655ed81745bf2e112f4f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/scale.png'; md5=1dc8a4455df0655ed81745bf2e112f4f"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:12(title)
+msgid "Scale Layer"
+msgstr "Escalar capa"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:16(secondary)
+#: src/menus/layer/resize.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:13(secondary)
+#: src/menus/layer/crop.xml:16(secondary)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:17(secondary)
+msgid "Size managing"
+msgstr "Gestión del tamaño"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:17(tertiary)
+msgid "Resize current layer and its content"
+msgstr "Redimensionar la capa activa y su contenido"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:20(primary)
+msgid "Scale layer"
+msgstr "Escalar la capa"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:23(para)
+#| msgid ""
+#| "The <guimenuitem>Scale Layer</guimenuitem> command resizes the layer and "
+#| "its contents. The image loses some of its quality by being scaled. The "
+#| "command displays a dialog where you can set parameters concerning the "
+#| "size of the layer and the image quality."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Scale Layer</guimenuitem> command opens the <quote>Scale "
+"Layer</quote> dialog that allows you to resize the layer and its contents. "
+"The image loses some of its quality by being scaled. The command displays a "
+"dialog where you can set parameters concerning the size of the layer and the "
+"image quality."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Escalar capa</guimenuitem> abre el diálogo "
+"<quote>Escalar capa</quote>, que le permite redimensionar la capa y su "
+"contenido. La imagen pierde algo de calidad al ser escalada. El comando "
+"muestra un diálogo donde puede seleccionar parámetos referentes al tamaño de "
+"la capa y a la calidad de la imagen."
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:35(para)
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Scale Layer</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Scale Layer…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Escalar capa…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:47(title)
+msgid "Description of the <quote>Scale Layer</quote> Dialog"
+msgstr "Descripción del diálogo <quote>Escalar capa</quote>"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:49(title)
+msgid "The <quote>Scale Layer</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Escalar capa</quote>"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:58(term) src/menus/layer/resize.xml:61(term)
+msgid "Layer Size"
+msgstr "Tamaño de capa"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:60(para)
+msgid ""
+"When you enlarge a layer, <acronym>GIMP</acronym> has to calculate new "
+"pixels from the existing ones. This procedure is called "
+"<quote>interpolation</quote>. Please note that no matter which interpolation "
+"algorithm is used, no new information is added to the image by "
+"interpolation. If there are places in the layer which have no details, you "
+"will not get any new ones by scaling it. It is much more likely that the "
+"layer will look somewhat blurred after scaling. Similarly, when you reduce a "
+"layer, the image loses some of its quality when pixels are removed."
+msgstr ""
+"Cuando se agranda una imagen, <acronym>GIMP</acronym> tiene que calcular "
+"nuevos píxeles desde los existentes. A este procedimiento se le llama "
+"<quote>interpolación</quote>. Independientemente del algoritmo de "
+"interpolación usado no se añade nueva información a la imagen mediante la "
+"interpolación. Si hay lugares en la capa que no tienen detalles, no se "
+"obtendrá ninguno al escalar. Es más probable que la capa parezca un poco "
+"borrosa después de escalar. De manera similar, cuando reduce una capa, la "
+"imagen pierde algo de calidad cuando se borran píxeles."
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:74(term) src/menus/layer/resize.xml:65(term)
+#: src/menus/layer/new.xml:77(term)
+msgid "Width; Height"
+msgstr "Anchura; altura"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:76(para)
+msgid ""
+"The command displays a dialog which shows the dimensions of the original "
+"layer in pixels. You can set the new <guilabel>Width</guilabel> and "
+"<guilabel>Height</guilabel> for the layer in the two text boxes. If the "
+"adjacent chain icon is unbroken, the width and height are automatically "
+"adjusted to hold their ratio constant. If you break the chain by clicking on "
+"it, you can set them separately, but this will result in distorting the "
+"layer."
+msgstr ""
+"El comando muestra un diálogo con las dimensiones de la capa original en "
+"píxeles. Puede seleccionar las nuevas <guilabel>Anchura</guilabel> y "
+"<guilabel>Altura</guilabel> para la capa en las cajas de texto. Si estas "
+"cajas están enlazadas con la cadena, la proporción de anchura y altura se "
+"mantiene. Si se rompe la cadena, al pulsar sobre ella, puede seleccionar las "
+"dos dimensiones independientemente, pero se distorsionará la capa."
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:87(para)
+msgid ""
+"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
+"different units from the drop-down menu. If you choose percent as units, you "
+"can set the layer size relative to its original size. You can also use "
+"physical units, like inches or millimeters. However if you do that, you "
+"should pay attention to the <guilabel>X/Y resolution</guilabel> of the image."
+msgstr ""
+"No tiene que establecer las dimensiones en píxeles. Puede seleccionar otras "
+"unidades en el menú desplegable. Si selecciona porcentaje como unidad, puede "
+"seleccionar el tamaño de la capa en relación a el de la capa original. Puede "
+"seleccionar unidades físicas, como pulgadas o milímetros. Si hace esto "
+"debería prestar atención a la <guilabel>Resolución X/Y</guilabel> de la "
+"imagen."
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:96(para)
+msgid ""
+"If you enlarge a layer, the missing pixels are calculated by interpolation, "
+"but no new details are added. The more the layer is enlarged, and the more "
+"times it is enlarged, the more blurred it becomes. The exact result of the "
+"enlargement depends upon the interpolation method you choose. After scaling, "
+"you can improve the result by using the <link linkend=\"plug-in-sharpen"
+"\">Sharpen</link> filter, but it is much better for you to use a high "
+"resolution when scanning, taking digital photographs or producing digital "
+"images by other means. It is an inherent characteristic of raster images "
+"that they do not scale up well."
+msgstr ""
+"Si agranda una capa, los píxeles perdidos se calculan por interpolación, "
+"pero no se añaden nuevos detalles. Cuanto más se agrande la capa y más veces "
+"se agrande, más borrosa se volverá. El resultado exacto de la ampliación "
+"depende del método de interpolación elegido. Después de escalar, puede "
+"mejorar el resultado usando el filtro <link linkend=\"plug-in-sharpen"
+"\">enfocar</link>, pero es mucho mejor usar una gran resolución al escanear, "
+"al tomar fotografías digitales o al producir imágenes digitales de otras "
+"maneras. Es una característica inherente de las imágenes de trama que no "
+"amplían bien."
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:116(term)
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:118(para)
+msgid ""
+"To change the size of the layer, <acronym>GIMP</acronym> either has to add "
+"or remove pixels. The method it uses to do this has a considerable impact on "
+"the quality of the result. You can choose the method of interpolating the "
+"colors of the pixels from the <guilabel>Interpolation</guilabel> drop-down "
+"menu."
+msgstr ""
+"Al cambiar el tamaño de la capa, <acronym>GIMP</acronym> tiene que añadir o "
+"quitar píxeles. El método que se usa para hacer esto tiene un impacto "
+"considerable sobre la calidad del resultado. Puede elegir el método de "
+"interpolación de colores de los píxeles desde el menú desplegable <guilabel> "
+"Interpolación</guilabel>."
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:127(term)
+msgid "Interpolation"
+msgstr "Interpolación"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:131(term)
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:133(para)
+msgid ""
+"No interpolation is used. Pixels are simply enlarged or removed, as they are "
+"when zooming. This method is low in quality, but very fast."
+msgstr ""
+"No se usa interpolación. Los píxeles se agrandan o se quitan, como si se "
+"hiciera ampliando. Este método es bajo en calidad pero muy rápido."
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:141(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:143(para)
+msgid "This method is a good compromise between speed and quality."
+msgstr "Este método tiene un buen compromiso entre calidad y velocidad."
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:150(term)
+msgid "Cubic"
+msgstr "Cúbica"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:152(para)
+msgid "This method takes a lot of time, but it produces the best results."
+msgstr "Este método tarda un buen rato, pero produce los mejores resultados."
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:159(term)
+msgid "Sinc (Lanczos3)"
+msgstr "Sinc (Lanczos3)"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:164(para)
+msgid "Sinus cardinalis"
+msgstr "Seno cardinal"
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:161(para)
+msgid ""
+"The Lanczos (pronounce <quote>lanzosh</quote>) method uses the "
+"Sinc<placeholder-1/> mathematical function to perform a high quality "
+"interpolation."
+msgstr ""
+"El método Lanczos usa la función matemática Sinc<placeholder-1/> para "
+"realizar una interpolación de alta calidad."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:55(None)
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:53(None)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:54(None)
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:50(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/rotate.png'; "
+"md5=fcc910def973b232bbf8080e88e691c8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/rotate.png'; "
+"md5=fcc910def973b232bbf8080e88e691c8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:65(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/rotate-arb.png'; "
+"md5=b71905292bcd875c7170593c97cd3e68"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/rotate-arb.png'; "
+"md5=b71905292bcd875c7170593c97cd3e68"
+
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:10(title)
+msgid "Arbitrary Rotation"
+msgstr "Rotación arbitraria"
+
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:16(tertiary)
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:15(tertiary)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
+
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:18(primary)
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
+
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Arbitrary Rotation</guimenuitem> command rotates a layer by "
+"a specified angle. It is an alternate way of accessing the <link linkend="
+"\"gimp-tool-rotate\">Rotate tool</link>. See the section about that tool for "
+"more information."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Rotación arbitraria</guimenuitem> rota una capa en "
+"un ángulo especificado. Es un camino alternativo de acceder a la <link "
+"linkend=\"gimp-tool-rotate\">herramienta de rotación</link>. Consulte la "
+"sección sobre esa herramienta para obtener más información."
+
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Arbitrary Rotation</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotación arbitraria</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:42(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:50(title)
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:48(title)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:49(title)
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:45(title)
+#: src/menus/layer/offset.xml:134(title)
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:44(title)
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:45(title)
+#: src/menus/layer/crop.xml:48(title) src/menus/layer/autocrop.xml:59(title)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:61(title)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:50(title)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:65(title)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:58(title)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:60(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Ejemplo"
+
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:52(title)
+msgid "Applying <quote>Rotate Arbitrary</quote>"
+msgstr "Aplicación de <quote>Rotación arbitraria</quote>"
+
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:58(para)
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:56(para)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:57(para)
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:53(para)
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:52(para)
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:53(para)
+msgid "Before applying the command"
+msgstr "Antes de la aplicación del comando"
+
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:68(para)
+msgid "The layer after it has been rotated 30° clockwise"
+msgstr "La capa después de haber sido rotada 30° en sentido horario"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:63(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/rotate-cw.png'; "
+"md5=1f73ba678d793dc7399202e0b7d66c1e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/rotate-cw.png'; "
+"md5=1f73ba678d793dc7399202e0b7d66c1e"
+
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:10(title)
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:18(primary)
+msgid "Rotate 90° clockwise"
+msgstr "Rotar 90° en sentido horario"
+
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Rotate 90° clockwise</guimenuitem> command rotates the "
+"active layer by 90° around the center of the layer, with no loss of pixel "
+"data. The shape of the layer is not altered, but the rotation may cause the "
+"layer to extend beyond the bounds of the image. This is allowed in "
+"<acronym>GIMP</acronym> and it does not mean that the layer is cropped. "
+"However, you will not be able to see the parts which extend beyond the "
+"boundary of the image unless you resize the image canvas or move the layer."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Rotar 90° en sentido horario</guimenuitem> rota la "
+"capa activa 90° sobre el centro de la capa, sin pérdida de datos gráficos. "
+"No se altera la forma de la capa, pero la rotación puede extender la capa "
+"fuera de los bordes de la imagen. Esto está permitido en <acronym>GIMP</"
+"acronym> y no significa que la capa se recorte. No podrá ver las partes que "
+"se extiendan fuera de los límites de la imagen a menos que redimensione el "
+"lienzo o mueva la capa."
+
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90° clockwise</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 90° en sentido horario</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:50(title)
+msgid "Applying <quote>Rotate 90° clockwise</quote>"
+msgstr "Aplicación de <quote>Rotar 90° en sentido horario</quote>"
+
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:66(para)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:67(para)
+msgid "The layer after it has been rotated"
+msgstr "La capa después de haber sido rotada"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:64(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/rotate-ccw.png'; "
+"md5=a1f14eadcccc4b904031c293d80fec97"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/rotate-ccw.png'; "
+"md5=a1f14eadcccc4b904031c293d80fec97"
+
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:11(title)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:19(primary)
+msgid "Rotate 90° counter-clockwise"
+msgstr "Rotar 90° en sentido antihorario"
+
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:22(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Rotate 90° counter-clockwise</guimenuitem> command rotates "
+"the active layer by 90° counter-clockwise around the center of the layer, "
+"with no loss of pixel data. The shape of the layer is not altered, but the "
+"rotation may cause the layer to extend beyond the bounds of the image. This "
+"is allowed in <acronym>GIMP</acronym> and it does not mean that the layer is "
+"cropped. However, you will not be able to see the parts which extend beyond "
+"the boundary of the image unless you resize the image canvas or move the "
+"layer."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Rotar 90 grados en sentido antihorario</guimenuitem> "
+"rota la capa activa 90° en sentido antihorario sobre el centro de la capa, "
+"sin perdida de los datos gráficos. No se altera la forma de la capa, pero la "
+"rotación puede extender la capa fuera de los bordes de la imagen. Esto está "
+"permitido en <acronym>GIMP</acronym> y no significa que la capa se recorte. "
+"No podrá ver las partes que se extiendan fuera de los límites de la imagen a "
+"menos que redimensione el lienzo o mueva la capa."
+
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90° counter-clockwise</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 90° en sentido antihorario</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:51(title)
+msgid "Applying <quote>Rotate 90° counter-clockwise</quote>"
+msgstr "Aplicación de <quote>Rotar 90° en sentido antihorario</quote>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:60(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/rotate-180.png'; "
+"md5=2a6fafa4d5d168964b2131ac93bf0370"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/rotate-180.png'; "
+"md5=2a6fafa4d5d168964b2131ac93bf0370"
+
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:10(title)
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:18(primary)
+msgid "Rotate 180°"
+msgstr "Rotar 180°"
+
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem> command rotates the active layer "
+"by 180° around the center of the layer, with no loss of pixel data. The "
+"shape of the layer is not altered. Since the layers have a rectangular "
+"shape, a 180° rotation only invert them and they can't extend beyond the "
+"image limits."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Rotar 180°</guimenuitem> rota la capa activa 180° "
+"sobre el centro de la capa, sin pérdida de datos del píxel. No se altera la "
+"forma de la capa, pero la rotación puede extender la capa fuera de los "
+"bordes de la imagen. Esto está permitido en <acronym>GIMP</acronym> y no "
+"significa que la capa se recorte. No podrá ver las partes que se extiendan "
+"fuera de los límites de la imagen a menos que redimensione el lienzo o mueva "
+"la capa."
+
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 180°</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:47(title)
+msgid "Applying <quote>Rotate 180°</quote>"
+msgstr "Aplicación de <quote>Rotar 180°</quote>"
+
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:63(para)
+msgid "The layer after it has been rotated. It is turned upside down."
+msgstr "La capa después de haber sido rotada. Se vuelve del revés."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/resize.xml:55(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size.png'; "
+"md5=ddd6b50ea3c29ee41bc0f5aaa5be0fec"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size.png'; "
+"md5=ddd6b50ea3c29ee41bc0f5aaa5be0fec"
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:10(title) src/menus/layer/resize.xml:18(primary)
+msgid "Layer Boundary Size"
+msgstr "Tamaño del borde de la capa"
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:15(tertiary)
+msgid "Resize current layer but not its content"
+msgstr "Redimensionar la capa actual pero no su contenido"
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:21(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, a layer is not always the same size as the image "
+"it belongs to. It might be smaller or it might be larger, in which case some "
+"parts of it are hidden. The <guimenuitem>Layer Boundary Size</guimenuitem> "
+"command displays a dialog in which you can set the dimensions for the active "
+"layer. This command changes the dimensions of the layer, but it does not "
+"<link linkend=\"gimp-layer-scale\">scale</link> its contents."
+msgstr ""
+"En <acronym>GIMP</acronym>, una capa no siempre tiene el mismo tamaño que la "
+"imagen que la contiene. Puede ser más pequeña o más grande, en cuyo caso "
+"algunas partes están escondidas. El comando <guimenuitem>Tamaño del borde de "
+"la capa</guimenuitem> muestra un diálogo en el cual se puede seleccionar las "
+"dimensiones para la capa activa. Este comando cambia las dimensiones de la "
+"capa, pero no <link linkend=\"gimp-layer-scale\">escala</link> su contenido."
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Layer Boundary Size</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Tamaño de borde de capa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:47(title)
+msgid "Description of the <quote>Layer Boundary Size</quote> dialog"
+msgstr "Descripción del diálogo <quote>Tamaño de borde de capa</quote>"
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:51(title)
+msgid "The <quote>Layer Boundary Size</quote> Dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Tamaño de borde de capa</quote>"
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:67(para)
+msgid ""
+"When the dialog is displayed, the original dimensions of the active layer "
+"are shown. You can change them by using the two text boxes. If these boxes "
+"are linked together with a chain, the width-to-height ratio is automatically "
+"maintained. If you break the chain by clicking on it, you can set the "
+"dimensions independently of each other."
+msgstr ""
+"Cuando se visualiza el diálogo, se muestran las dimensiones originales de la "
+"capa activa. Puede cambiarlas usando las dos cajas de texto. Si estas cajas "
+"están enlazadas con una cadena, la proporción de anchura y altura se "
+"mantiene. Si rompe la cadena, al pulsar sobre ella, puede seleccionar las "
+"dos dimensiones independientemente."
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:75(para)
+msgid ""
+"The default unit of measurement is pixels. You can change this by using the "
+"drop-down menu. For instance, you might use a <quote>%</quote> of the "
+"current size."
+msgstr ""
+"La unidad de medida predeterminada es el píxel. Puede cambiarla mediante el "
+"menú desplegable. Por ejemplo, puede usar <quote>%</quote> del tamaño actual."
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:83(term)
+msgid "X Offset; Y Offset"
+msgstr "Desplazamiento X; desplazamiento Y"
+
+#: src/menus/layer/resize.xml:85(para)
+msgid ""
+"By default, the resized layer is placed in the upper left corner of the "
+"image. Here, you can set the offset of the upper left corner of the layer "
+"relative to the same corner of the image. The default unit of measurement is "
+"pixels, but you can change it by using the drop-down menu. You can also "
+"place the layer in the center of the image by clicking on the "
+"<guibutton>Center</guibutton> button."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, la capa redimensionada se sitúa en la esquina "
+"superior izquierda. Aquí puede seleccionar el desplazamiento relativo de la "
+"capa desde la esquina superior izquierda de la imagen. La unidad predefinida "
+"es el píxel, pero puede cambiarla mediante el menú desplegable. También, "
+"puede situarla en el centro de la imagen pulsando sobre el botón "
+"<guibutton>Centrar</guibutton>."
+
+#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:10(title)
+msgid "Layer to Image Size"
+msgstr "Capa a tamaño de la imagen"
+
+#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:14(tertiary)
+msgid "Resize current layer to image size"
+msgstr "Redimensionar la capa activa al tamaño de la imagen"
+
+#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:17(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Layer to Image Size</guimenuitem> command resizes the layer "
+"boundaries to match the image boundaries, without moving the contents of the "
+"layer with respect to the image."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Capa a tamaño de la imagen</guimenuitem> "
+"redimensiona los bordes de la capa para igualarlos a los de la imagen, sin "
+"mover el contenido de la capa con respecto a la imagen."
+
+#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Layer to Image Size</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa a tamaño de la "
+"imagen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/raise.xml:10(title)
+msgid "Raise Layer"
+msgstr "Elevar capa"
+
+#: src/menus/layer/raise.xml:15(tertiary)
+msgid "Move current layer one position up"
+msgstr "Mover la capa activa una posición hacia arriba"
+
+#: src/menus/layer/raise.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Raise Layer</guimenuitem> command raises the active layer "
+"one position in the layer stack. If the active layer is already at the top "
+"or if there is only one layer, this menu entry is insensitive and grayed "
+"out. If the active layer is at the bottom of the stack and it does not have "
+"an alpha channel, it cannot be raised until you add an alpha channel to it."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Elevar capa</guimenuitem> eleva la capa activa una "
+"posición en la pila de capas. Si la capa activa ya está arriba o solo hay "
+"una capa, esta entrada de menú está desactivada y en gris. Si la capa activa "
+"está al fondo de la pila y no tiene canal alfa, no se puede elevar hasta que "
+"le añada un canal alfa."
+
+#: src/menus/layer/raise.xml:31(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Raise Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Pila</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Elevar capa</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/layer/raise.xml:40(para)
+msgid "or by clicking on the up-arrow icon at the bottom of the Layers dialog."
+msgstr ""
+"o pulsando sobre el icono flecha arriba en la parte inferior del diálogo de "
+"capas."
+
+#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:10(title)
+msgid "Layer to Top"
+msgstr "Capa a la cima"
+
+#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:14(tertiary)
+msgid "Move current layer to the top of stack"
+msgstr "Mover la capa activa a la cima de la pila"
+
+#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:17(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Layer to Top</guimenuitem> command raises the active layer "
+"to the top of the layer stack. If the active layer is already at the top or "
+"if there is only one layer, this menu entry is insensitive and grayed out. "
+"If the active layer is at the bottom of the stack and it does not have an "
+"alpha channel, you cannot raise it until you add an alpha channel to it."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Capa a la cima</guimenuitem> eleva la capa actual a "
+"la cima de la pila de capas. Si la capa activa ya está en la cima o si solo "
+"hay una capa, esta entrada de menú está desactivada y en gris. Si la capa "
+"activa está en el fondo de la pila y no tiene canal alfa, no la puede elevar "
+"hasta que le añada un canal alfa."
+
+#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Layer to Top</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Pila</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Capa a la cima</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:40(para)
+msgid ""
+"or by pressing the <keycap>Shift</keycap> key and clicking on the up-arrow "
+"icon at the bottom of the Layers dialog."
+msgstr ""
+"o presionando la tecla <keycap>Mayús</keycap> y pulsando sobre el icono de "
+"flecha hacia arriba en la parte inferior del diálogo de capas."
+
+#: src/menus/layer/previous.xml:10(title)
+msgid "Select Previous Layer"
+msgstr "Seleccionar la capa anterior"
+
+#: src/menus/layer/previous.xml:15(tertiary)
+msgid "Previous layer"
+msgstr "Capa anterior"
+
+#: src/menus/layer/previous.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Select Previous Layer</guimenuitem> command selects the "
+"layer just above the active layer in the layer stack. The command highlights "
+"the layer in the Layers Dialog and makes it the new active layer. If the "
+"active layer is already at the top of the stack, this menu entry is "
+"insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Seleccionar la capa anterior</guimenuitem> "
+"selecciona la capa inmediata por encima de la capa activa en la pila de "
+"capas. El comando resalta, en azul, la capa en el diálogo de capas y la "
+"convierte en la nueva capa activa. Si la capa activa es la de arriba de la "
+"pila, esta entrada de menú está deshabilitada y en color gris."
+
+#: src/menus/layer/previous.xml:26(para)
+#| msgid ""
+#| "Note that on a standard Windows-style English keyboard, the default "
+#| "shortcut <keycap>Page_Up</keycap> does not refer to the key on the "
+#| "numeric keypad, but to the other <keycap>Page_Up</keycap> key in the "
+#| "group of six keys to the left of the numeric keypad."
+msgid ""
+"Note that on a standard Windows-style English keyboard, the default shortcut "
+"<keycap>Page&nbsp;Up</keycap> does not refer to the key on the numeric "
+"keypad, but to the other <keycap>Page&nbsp;Up</keycap> key in the group of "
+"six keys to the left of the numeric keypad."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que en un teclado, de estilo inglés, estándar para Windows, "
+"el atajo de teclado predeterminado <keycap>RePág</keycap> no se refiere a la "
+"tecla del teclado numérico, sino al la otra tecla <keycap>RePág</keycap> en "
+"el grupo de seis teclas a la izquierda del teclado numérico."
+
+#: src/menus/layer/previous.xml:34(para)
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts for <guimenuitem>Select Previous Layer</guimenuitem> "
+"and <guimenuitem>Select Next Layer</guimenuitem> may be very useful if you "
+"frequently pick colors from one layer to use for painting on another layer, "
+"especially when you use them with the color-picker tool, which you get by "
+"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key with most of the painting tools."
+msgstr ""
+"Los atajos de teclado para <guimenuitem>Seleccionar la capa anterior</"
+"guimenuitem> y <guimenuitem>Seleccionar la siguiente capa</guimenuitem> "
+"pueden ser muy útiles si, frecuentemente, recoge colores de una capa para "
+"pintar sobre otra capa, especialmente, cuando lo usa con la herramienta "
+"recoge color, que se obtiene manteniendo pulsada la tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap>, con la mayoría de las herramientas de pintura."
+
+#: src/menus/layer/previous.xml:49(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Select Previous Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Pila</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Seleccionar la capa anterior</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/layer/previous.xml:59(para)
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Up</keycap>."
+msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>Arriba</keycap>,"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/offset.xml:60(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset.png'; "
+"md5=2388953c4564df83062249e02a6edeca"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset.png'; "
+"md5=2388953c4564df83062249e02a6edeca"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/offset.xml:139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-example.png'; "
+"md5=051c9c291213642c341a0cd34226e05b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-example.png'; "
+"md5=051c9c291213642c341a0cd34226e05b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/offset.xml:149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-example-wrap.png'; "
+"md5=3449526fa0ea0e69be5f5cd1f8508c10"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-example-wrap.png'; "
+"md5=3449526fa0ea0e69be5f5cd1f8508c10"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/offset.xml:159(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-example-bg.png'; "
+"md5=204983daf7275fb1f49b917f985a93a7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-example-bg.png'; "
+"md5=204983daf7275fb1f49b917f985a93a7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/offset.xml:169(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-example-trans.png'; "
+"md5=e22bfc58071a669b974b16e600174011"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/offset-example-trans.png'; "
+"md5=e22bfc58071a669b974b16e600174011"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:10(title) src/menus/layer/offset.xml:18(primary)
+#: src/menus/layer/offset.xml:66(term)
+msgid "Offset"
+msgstr "Desplazamiento"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:15(tertiary)
+msgid "Shift layer content"
+msgstr "Desplazar el contenido de la capa"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Offset</guimenuitem> command shifts the <emphasis>content</"
+"emphasis> of the active layer. Anything shifted outside the layer boundary "
+"is cropped. This command displays a dialog which allows you to specify how "
+"much to shift the layer and how to fill the space that is left empty by "
+"shifting it."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Desplazamiento</guimenuitem> desplaza el "
+"<emphasis>contenido</emphasis> de la capa activa. Todo lo que sea desplazado "
+"fuera de los límites de la capa será recortado. Este comando muestra un "
+"diálogo que permite especificar la cantidad de desplazamiento de la capa y "
+"como se rellenará el espacio vacío tras el desplazamiento."
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Offset</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Desplazamiento</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:43(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:54(title)
+msgid "Using the <quote>Offset</quote> Command"
+msgstr "Usar el comando <quote>Desplazamiento</quote>"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:56(title)
+msgid "The <quote>Offset</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Desplazamiento</quote>"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:70(term)
+msgid "X; Y"
+msgstr "X; Y"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:72(para)
+msgid ""
+"With these two values, you specify how far the contents of the layer should "
+"be shifted in the horizontal (X) and vertical (Y) directions. You can enter "
+"the offsets in the text boxes. Positive values move the layer to the right "
+"and downward. The default unit is pixels, but you can choose a different "
+"unit of measurement with the drop-down menu. A unit of <quote>%</quote> is "
+"sometimes useful."
+msgstr ""
+"Con estos dos valores, especifica cuanto se desplazará el contenido de la "
+"capa en las direcciones horizontal (X) y vertical (Y). Puede introducir "
+"estos valores en las cajas de texto. Los valores positivos mueven la capa "
+"hacia la derecha y hacia abajo. La unidad predeterminada es el píxel, pero "
+"se puede cambiar en el menú desplazable. A veces puede ser útil la unidad "
+"<quote>%</quote>."
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:84(term)
+msgid "Offset by x/2, y/2"
+msgstr "Desplazar por x/2, y/2"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:86(para)
+msgid ""
+"With this button, you can automatically set the <guilabel>X</guilabel> and "
+"<guilabel>Y</guilabel> offsets so that the contents are shifted by exactly "
+"half the width and half the height of the image."
+msgstr ""
+"Con este botón, puede seleccionar automáticamente el desplazamiento "
+"<guilabel>X</guilabel> e <guilabel>Y</guilabel> de forma que que el "
+"contenido se desplaza exactamente la mitad de la anchura y altura de la "
+"imagen."
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:98(term)
+msgid "Edge Behavior"
+msgstr "Comportamiento de los bordes"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:100(para)
+msgid ""
+"You can specify one of three ways to treat the areas left empty when the "
+"contents of the layer are shifted:"
+msgstr ""
+"Puede especificar una de las tres maneras para tratar las áreas sobrantes "
+"vacías cuando se desplazan los contenidos de la capa:"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:106(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Wrap around</emphasis>: The empty space on one side of the layer "
+"is filled with the part of the layer which is shifted out of the other side, "
+"so none of the content is lost."
+msgstr ""
+"<emphasis>Volver al principio</emphasis>: el espacio vacío en un lado de la "
+"capa se rellena con la parte de la capa que se desplazó fuera del otro lado, "
+"por lo que no se pierde nada del contenido."
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:114(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Fill with background color</emphasis>: The empty space is filled "
+"with the background color, which is shown in the Color Area of the Toolbox."
+msgstr ""
+"<emphasis>Rellenar con el color de fondo</emphasis>: el espacio vacío se "
+"rellena con el color de fondo, que se muestra en el área de color de la caja "
+"de herramientas."
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:121(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Make transparent</emphasis>: The empty space is made transparent. "
+"If the layer does not have an alpha channel, this choice is not available "
+"(grayed out)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Hacer transparente</emphasis>: el espacio vacío se hace "
+"transparente. Si la capa no tiene canal alfa, esta opción no está disponible "
+"(gris)."
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:136(title)
+msgid "Using <quote>Offset</quote> together with <quote>Edge Behaviors</quote>"
+msgstr ""
+"Usar <quote>Desplazamiento</quote> junto con <quote>Comportamiento de los "
+"bordes</quote>"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:142(para)
+msgid "The Original"
+msgstr "El original"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:152(para)
+msgid "Y = -40, wrap"
+msgstr "Y = -40, volver al principio"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:162(para)
+msgid "Y = -40, bg color"
+msgstr "Y = -40, color de fondo"
+
+#: src/menus/layer/offset.xml:172(para)
+msgid "X = 40, transparent"
+msgstr "X = 40, transparente"
+
+#: src/menus/layer/next.xml:10(title)
+msgid "Select Next Layer"
+msgstr "Seleccionar la capa siguiente"
+
+#: src/menus/layer/next.xml:15(tertiary)
+msgid "Next layer"
+msgstr "Capa siguiente"
+
+#: src/menus/layer/next.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Select Next Layer</guimenuitem> command selects the layer "
+"just underneath the active layer in the layer stack. The command highlights "
+"the layer in the Layers Dialog and makes it the new active layer. If the "
+"active layer is already at the bottom of the stack, this menu entry is "
+"insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Seleccionar la capa siguiente</guimenuitem> "
+"selecciona la capa inmediatamente por debajo de la capa activa en la pila de "
+"capas. El comando resalta en azul la capa en el diálogo de capas y la "
+"convierte en la nueva capa activa. Si la capa activa es la de abajo de la "
+"pila, esta entrada de menú está deshabilitada y en color gris."
+
+#: src/menus/layer/next.xml:26(para)
+#| msgid ""
+#| "Note that on a standard Windows-style English keyboard, the default "
+#| "shortcut <keycap>Page_Down</keycap> does not refer to the key on the "
+#| "numeric keypad, but to the other <keycap>Page_Down</keycap> key in the "
+#| "group of six keys to the left of the numeric keypad."
+msgid ""
+"Note that on a standard Windows-style English keyboard, the default shortcut "
+"<keycap>Page&nbsp;Down</keycap> does not refer to the key on the numeric "
+"keypad, but to the other <keycap>Page&nbsp;Down</keycap> key in the group of "
+"six keys to the left of the numeric keypad."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que en un teclado, de estilo inglés, estándar para Windows, "
+"el atajo de teclado predeterminado <keycap>RePág</keycap> no se refiere a la "
+"tecla del teclado numérico, sino al la otra tecla <keycap>RePág</keycap> en "
+"el grupo de seis teclas a la izquierda del teclado numérico."
+
+#: src/menus/layer/next.xml:39(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Select Next Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Pila</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Seleccionar la capa siguiente</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/next.xml:49(para)
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Down</keycap>."
+msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>Abajo</keycap>,"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/new.xml:51(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/new.png'; md5=16ba97364a105bf8906bdff0d9887a84"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/new.png'; md5=16ba97364a105bf8906bdff0d9887a84"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:11(title) src/menus/layer/new.xml:19(primary)
+msgid "New Layer"
+msgstr "Capa nueva"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:16(tertiary)
+msgid "Create a new layer"
+msgstr "Crear una capa nueva"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:22(para)
+#| msgid ""
+#| "The <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command adds a new, empty layer "
+#| "to the layer stack of the image, just above the active layer. The command "
+#| "displays a dialog in which you can specify the size of the new layer."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>New Layer…</guimenuitem> command opens the <quote>Create a "
+"New Layer</quote> dialog that allows you to add a new, empty layer to the "
+"layer stack of the image, just above the active layer. The command displays "
+"a dialog in which you can specify the size of the new layer."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Capa nueva…</guimenuitem> abre el diálogo "
+"<guimenuitem>Capa una capa nueva</guimenuitem>, que le permite añadir una "
+"nueva capa vacía a la pila de capas de la imagen, justo encima de la capa "
+"activa. El comando muestra un diálogo en el que se puede especificar el "
+"tamaño de la capa nueva."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:34(para)
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:46(title)
+msgid "Description of the <quote>New Layer</quote> Dialog"
+msgstr "Descripción del diálogo <quote>Capa nueva</quote>"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:48(title)
+msgid "The <quote>New Layer</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Capa nueva</quote>"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:55(para)
+msgid ""
+"Under the title <quote>Create a new layer</quote> you can see the name of "
+"the image for that you create this new layer and next to the title a "
+"thumbnail of it. That is interesting to see if you have selected the good "
+"image when there is more than one image open."
+msgstr ""
+"Bajo el título <quote>Crear una capa nueva</quote> puede ver el nombre de la "
+"imagen para la que ha creado esta capa nueva y cerca del título una "
+"miniatura de ella. Es interesante ver si ha seleccionado la imagen buena "
+"cuando hay más de una imagen abierta."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:63(term)
+msgid "Layer Name"
+msgstr "Nombre de la capa"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:65(para)
+msgid ""
+"The name of the new layer. It does not have any functional significance; it "
+"is simply a convenient way for you to remember the purpose of the layer. The "
+"default name is <quote>New Layer</quote>. If a layer with the name you "
+"choose already exists, a number is automatically appended to it to make it "
+"unique (e.g., <quote>New Layer#1</quote>) when you click on the "
+"<guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"El nombre de la capa nueva. No tiene una importancia funcional; simplemente "
+"es una manera conveniente de que recuerde el propósito de la capa. El nombre "
+"predeterminado es <quote>Capa nueva</quote>. Si el nombre que elige ya "
+"existe, se le añade automáticamente un número para hacerlo único (por "
+"ejemplo <quote>Capa nueva#1</quote>), cuando pulsa sobre el botón "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:79(para)
+msgid ""
+"The dimensions of the new layer. When the dialog appears, the values are "
+"initialized to the dimensions of the image. You can change them by using the "
+"two text boxes. You can also change the units in the pull-down menu to the "
+"right."
+msgstr ""
+"Las dimensiones de la capa nueva. Cuando el diálogo aparece, los valores se "
+"inicializan con las dimensiones del la imagen. Puede cambiarlos empleando "
+"las dos cajas de texto. También puede cambiar las unidades en las listas "
+"desplegables de la derecha."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:88(term)
+msgid "Layer Fill Type"
+msgstr "Tipo de relleno de la capa"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:90(para)
+msgid ""
+"There are four options for the solid color that fills the layer: the current "
+"<guilabel>Foreground color</guilabel>, the current <guilabel>Background "
+"color</guilabel>, <guilabel>White</guilabel> and <guilabel>Transparency</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Hay cuatro opciones de color sólido con el que se rellena la capa: el "
+"<guilabel>Color de frente</guilabel> actual, el <guilabel>color de fondo</"
+"guilabel> actual, <guilabel>Blanco</guilabel> y <guilabel>Transparencia</"
+"guilabel>."
+
+#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:9(title)
+msgid "New Layer Group"
+msgstr "Grupo de capas nuevo"
+
+#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:12(primary)
+msgid "Layer Group"
+msgstr "Grupo de capas"
+
+#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:13(secondary)
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:16(para)
+msgid ""
+"This command creates a new layer group directly. Please refer to <xref "
+"linkend=\"gimp-layer-groups\"/>."
+msgstr ""
+"Este comando crea un grupo de capas nuevo directamente. Consulte la <xref "
+"linkend=\"gimp-layer-groups\"/>."
+
+#: src/menus/layer/new-layer-group.xml:25(para)
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from an image menu through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>, or from the layer context menu you get by "
+#| "right clicking on the layer dialog."
+msgid ""
+"You can access this command from an image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group…</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or from the layer context menu you get by right "
+"clicking on the layer dialog."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Grupo de capas nuevo…</"
+"guimenuitem></menuchoice>, o desde el menú contextual que obtiene al pulsar "
+"con el botón derecho en el diálogo de capa."
+
+#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:8(title)
+msgid "New From Visible"
+msgstr "Nueva a partir de lo visible"
+
+#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:13(tertiary)
+msgid "Create a new layer from visible layers"
+msgstr "Crear una capa nueva a partir de lo visible"
+
+#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:16(para)
+msgid ""
+"This command merges the visible layers into a new layer at the top of the "
+"layer stack."
+msgstr ""
+"Este comando mezcla las capas visibles en una capa nueva en la cima de la "
+"pila de capas."
+
+#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:20(para)
+msgid ""
+"The aim is to further manipulate the result, but keep the steps that created "
+"this situation. Example: You want to selectively blur some areas of your "
+"multilayer image. You create a new layer from what you see, blur it and then "
+"apply a layer mask to erase the parts you want your original work to show."
+msgstr ""
+"El objetivo es manipular el resultado, pero siga los pasos que crean esta "
+"situación. Ejemplo: quiere desenfocar selectivamente áreas de su imagen de "
+"múltiples capa. Crea una capa nueva a partir de lo que ve, la desenfoca y "
+"entonces aplica una máscara de capa para eliminar las partes que quiera "
+"mostrar de su imagen original."
+
+#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New From Visible</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Nueva a partir de lo "
+"visible</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/merge-down.xml:11(title)
+#: src/menus/layer/merge-down.xml:19(primary)
+msgid "Merge Down"
+msgstr "Combinar hacia abajo"
+
+#: src/menus/layer/merge-down.xml:16(tertiary)
+msgid "Merge current layer with the underlying layer"
+msgstr "Mezcla la capa activa con la capa subyacente"
+
+#: src/menus/layer/merge-down.xml:22(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Merge Down</guimenuitem> command merges the active layer "
+"with the layer just below it in the stack, taking into account the various "
+"properties of the active layer, such as its opacity and layer <link linkend="
+"\"gimp-concepts-layer-modes\">mode</link>. The resulting merged layer will "
+"be in Normal mode, and will inherit the opacity of the layer below. If the "
+"layer below is not opaque, or if it is in some mode other than Normal, then "
+"this command will generally change the appearance of the image."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Combinar hacia abajo</guimenuitem> combina la capa "
+"activa con la capa inmediatamente por debajo en la pila, teniendo en cuenta "
+"varias propiedades de la capa activa, su opacidad y el <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-layer-modes\">modo</link> de capa. La mezcla resultante estará en "
+"modo normal, y heredará la opacidad de la capa subyacente. Si la capa "
+"subyacente no es opaca, o si tiene otro modo que el normal, este comando, "
+"generalmente, cambiará la apariencia de la imagen."
+
+#: src/menus/layer/merge-down.xml:33(para)
+msgid ""
+"The most common use of <guimenuitem>Merge Down</guimenuitem> is to construct "
+"a layer, by starting with a <quote>base layer</quote> (usually opaque and in "
+"Normal mode, so that you can see what you are doing), and adding a "
+"<quote>modification layer</quote> on top of it, with whatever shape, "
+"opacity, and layer mode you need. In this case, merging down the "
+"modification layer will combine the two layers into one, without changing "
+"the way the image looks."
+msgstr ""
+"El uso más común de <guimenuitem>Combinar hacia abajo</guimenuitem> es para "
+"construir una capa, empezando con una <quote>capa base</quote> (normalmente, "
+"opaca y en modo normal, para poder ver lo que está haciendo), y añadir una "
+"<quote>capa de modificación</quote> encima de ella, con la forma, opacidad y "
+"modo de capa que necesite. En este caso, combinar hacia abajo la capa de "
+"modificación combinará las dos capas en una, sin cambiar el aspecto de la "
+"imagen."
+
+#: src/menus/layer/merge-down.xml:47(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Merge Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Combinar hacia abajo</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/mask.xml:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/mask.png'; md5=a243a9096e25e611c1575e75d5fdf558"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/mask.png'; md5=a243a9096e25e611c1575e75d5fdf558"
+
+#: src/menus/layer/mask.xml:10(title)
+msgid "The <quote>Mask</quote> Submenu"
+msgstr "El submenú <quote>Máscara</quote>"
+
+#: src/menus/layer/mask.xml:15(tertiary)
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
+
+#: src/menus/layer/mask.xml:18(title)
+msgid "The <quote>Mask</quote> submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
+msgstr "El submenú <quote>Máscara</quote> del menú <quote>Capa</quote>"
+
+#: src/menus/layer/mask.xml:27(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Mask</guimenu> submenu of the <guimenu>Layer</guimenu> menu "
+"contains commands which work with masks: creating a mask, applying a mask, "
+"deleting a mask or converting a mask into a selection. See the <link linkend="
+"\"gimp-layer-mask\">Layer Masks</link> section for more information on layer "
+"masks and how to use them."
+msgstr ""
+"El submenú <guimenu>Máscara</guimenu> del menú <guimenu>Capa</guimenu> "
+"contiene comandos que trabajan con máscaras: crear una máscara, aplicar una "
+"máscara, eliminar una máscara o convertir una máscara en una selección. "
+"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-layer-mask\">máscaras de capa</"
+"link> para obtener más información sobre las máscaras de capa y cómo usarlas."
+
+#: src/menus/layer/mask.xml:39(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Mask</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/mask.xml:51(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Mask</quote> Submenu"
+msgstr "Los contenidos del submenú <quote>Máscara</quote>"
+
+#: src/menus/layer/mask.xml:52(para)
+msgid "The <guimenu>Mask</guimenu> submenu contains the following commands:"
+msgstr ""
+"El submenú <guimenu>Máscara</guimenu> contiene los siguientes comandos:"
+
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:10(title)
+msgid "Show Layer Mask"
+msgstr "Mostrar máscara de capa"
+
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:16(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:16(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:16(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:16(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-delete.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:15(secondary)
+msgid "Mask managing"
+msgstr "Gestión de máscara"
+
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:15(tertiary)
+msgid "Show layer mask"
+msgstr "Mostrar máscara de capa"
+
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:18(primary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:20(primary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:20(primary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:20(primary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:20(primary)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:18(primary)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:18(primary)
+#: src/menus/layer/mask-delete.xml:18(primary)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:18(primary)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:19(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Máscaras"
+
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:19(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:21(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:21(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:21(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:21(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:19(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:19(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-delete.xml:19(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:19(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:20(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Máscara de capa"
+
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:20(tertiary)
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:23(primary)
+msgid "Show Layer Mask (command)"
+msgstr "Mostrar máscara de capa (comando)"
+
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:26(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Layer Mask</guimenuitem> command lets you see the "
+"layer mask better by turning the image invisible. When you click on the menu "
+"entry, a check is displayed next to it and the layer mask's thumbnail in the "
+"Layers Dialog is shown with a green border. The layer itself is not "
+"modified; you can turn it visible again later."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Mostrar máscara de capa</guimenuitem> le permite ver "
+"la máscara de capa mejor que hacer la imagen invisible. Cuando pulsa sobre "
+"la entrada del menú, la miniatura de la máscara de capa en el diálogo de "
+"capas se muestra con un borde verde. La capa, en si misma, no se modifica; "
+"puede hacerla visible de nuevo, después."
+
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Show Layer Mask</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Mostrar máscara de capa</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:48(para)
+msgid ""
+"or by holding down the <keycap>Alt</keycap> key (<keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> on some systems) and single-clicking "
+"on the layer mask's thumbnail in the Layers Dialog."
+msgstr ""
+"o manteniendo pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> (<keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> en algunos sistemas) y pulsando sobre "
+"la miniatura de la máscara de capa en el diálogo de capas."
+
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:56(para)
+msgid ""
+"You can undo this action by unchecking the menu entry in the "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Mask</guimenuitem></"
+"menuchoice> submenu or by <keycap>Alt</keycap>-clicking (or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>-clicking) "
+"again on the layer mask's thumbnail."
+msgstr ""
+"Puede deshacer esta acción desmarcando la entrada de menú en el submenú "
+"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</guimenuitem></"
+"menuchoice> o pulsando <keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) y la miniatura de la máscara de capa."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/subtract-mask-example.png'; "
+"md5=b2c58ff9166f8c5203e8ef211157ebb3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/subtract-mask-example.png'; "
+"md5=b2c58ff9166f8c5203e8ef211157ebb3"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:12(title)
+msgid "Subtract Layer Mask from Selection"
+msgstr "Sustraer máscara de capa de la selección"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:17(tertiary)
+msgid "Subtract layer mask from selection"
+msgstr "Sustraer la máscara de capa de la selección"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:22(tertiary)
+msgid "Subtract from selection"
+msgstr "Sustraer de selección"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:25(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Subtract from Selection</guimenuitem> command converts the "
+"layer mask of the active layer into a selection, which is subtracted from "
+"the selection that is already active in the image. White areas of the layer "
+"mask are selected, black areas are not selected, and gray areas are "
+"converted into feathered selections. The layer mask itself is not modified "
+"by this command."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Sustraer de selección</guimenuitem> convierte la "
+"máscara de capa de la capa activa en una selección, la cual se sustrae de la "
+"selección que ya es activa en la imagen. Las áreas blancas están "
+"seleccionadas, las negras no está seleccionadas, y las áreas grises se "
+"convierten en selecciones difuminadas. La máscara de capa, en si misma, no "
+"se modifica con este comando."
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Subtract from Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Sustraer de selección</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:51(title)
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:53(title)
+msgid "Illustration of Subtract Layer Mask from Selection"
+msgstr "Ilustración de «Sustraer la máscara de capa de la selección»"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the left, the original image with a selection. In the middle, the Layers "
+"Dialog with a layer mask created with the <quote>Layer's alpha channel</"
+"quote> option. On the right, the result after applying <quote>Mask to "
+"Selection</quote>: the selection of the non-transparent pixels of the active "
+"layer is subtracted from the initial selection."
+msgstr ""
+"A la izquierda, la imagen original con una selección. En el medio, el "
+"diálogo de capas con una máscara de capa creada con la opción <quote>Canal "
+"alfa de la capa</quote>. A la derecha, el resultado después de aplicar "
+"<quote>Máscara a selección</quote>: la selección de los píxeles no "
+"transparentes de la capa activa se sustraen de la selección inicial."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:63(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/replace-mask-example.png'; "
+"md5=58b110c8fd104b740ad1eee2bd56eaa1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/replace-mask-example.png'; "
+"md5=58b110c8fd104b740ad1eee2bd56eaa1"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:12(title)
+msgid "Mask to Selection"
+msgstr "Máscara a selección"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:17(tertiary)
+msgid "Convert layer mask to a selection"
+msgstr "Convertir la máscara de capa en una selección"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:22(tertiary)
+msgid "Convert to a selection"
+msgstr "Convertir en una selección"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:25(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Mask to Selection</guimenuitem> command converts the layer "
+"mask of the active layer into a selection, which replaces the selection that "
+"is already active in the image. White areas of the layer mask are selected, "
+"black areas are not selected, and gray areas are converted into feathered "
+"selections. The layer mask itself is not modified by this command."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Máscara a selección</guimenuitem> convierte la "
+"máscara de capa de la capa activa en una selección, reemplazando la "
+"selección que ya está activa en la imagen. Las áreas blancas de la máscara "
+"de capa están seleccionadas, las negras no están seleccionadas, y las áreas "
+"grises se convierten en selecciones difuminadas. La máscara de capa en si "
+"misma no se modifica con este comando."
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mask to Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Máscara a selección</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:48(para)
+#: src/menus/layer/mask-delete.xml:44(para)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:51(para)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:51(para)
+msgid ""
+"or from the pop-up menu you get by right-clicking on the active layer in the "
+"Layers Dialog."
+msgstr ""
+"o del menú emergente que obtiene al pulsar con el botón derecho sobre la "
+"capa activa en el diálogo de capas."
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:57(title)
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:59(title)
+msgid "Illustration of <quote>Layer Mask to Selection</quote>"
+msgstr "Ilustración de <quote>Máscara a selección</quote>"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:66(para)
+msgid ""
+"On the left, the original image with a selection. In the middle, the Layers "
+"Dialog with a layer mask created with the <quote>Layer's alpha channel</"
+"quote> option. On the right, the result after applying <quote>Mask to "
+"Selection</quote>: the selection of the non-transparent pixels of the active "
+"layer replaces the initial selection."
+msgstr ""
+"A la izquierda, la imagen original con una selección. En el medio, el "
+"diálogo de capas con una máscara de capa creada con la opción <quote>Canal "
+"alfa de la capa</quote>. A la derecha, el resultado después de aplicar "
+"<quote>Máscara a selección</quote>: la selección de los píxeles no "
+"transparentes de la capa activa reemplazan la selección inicial."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:62(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/intersect-mask-example.png'; "
+"md5=8cb8282f34ea6bf23eab0ec8b18a5ba4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/intersect-mask-example.png'; "
+"md5=8cb8282f34ea6bf23eab0ec8b18a5ba4"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:12(title)
+msgid "Intersect Layer Mask with Selection"
+msgstr "Intersectar con selección"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:17(tertiary)
+msgid "Intersect layer mask with selection"
+msgstr "Intersectar la máscara de capa con la selección"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:22(tertiary)
+msgid "Intersect with selection"
+msgstr "Intersectar con selección"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:25(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Intersect with Selection</guimenuitem> command converts the "
+"layer mask of the active layer into a selection. The intersection of this "
+"selection and the selection that is already active form the new selection "
+"for the image. White areas of the layer mask are selected, black areas are "
+"not selected, and gray areas are converted into feathered selections. The "
+"layer mask itself is not modified by this command."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Intersectar con selección</guimenuitem> convierte la "
+"máscara de capa de la capa activa en una selección. La intersección de esta "
+"selección y la selección que ya es activa forman la nueva selección de la "
+"imagen. Las áreas blancas están seleccionadas, las negras no está "
+"seleccionadas, y las áreas grises se convierten en selecciones difuminadas. "
+"La máscara de capa, en si misma, no se modifica con este comando."
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:39(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Intersect with Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Intersectar con selección</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:52(title)
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:56(title)
+msgid "Illustration of Intersecting the Layer Mask with the Selection"
+msgstr "Ilustración de la «Intersección de la máscara de capa con la selección»"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:65(para)
+msgid ""
+"On the left, the original image with a selection. In the middle, the Layers "
+"Dialog with a layer mask created with the <quote>Layer's alpha channel</"
+"quote> option. On the right, the result after applying <quote>Intersect Mask "
+"with Selection</quote>: the selection of the non-transparent pixels of the "
+"active layer is the common part between the initial selection and the mask."
+msgstr ""
+"A la izquierda, la imagen original con una selección. En el medio, el "
+"diálogo de capas con una máscara de capa creada con la opción <quote>Canal "
+"alfa de la capa</quote>. A la derecha, el resultado después de aplicar "
+"<quote>Intersectar máscara con selección</quote>: la selección de los "
+"píxeles no transparentes de la capa activa son la parte común entre la "
+"selección inicial y la máscara."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:61(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/add-mask-example.png'; "
+"md5=0933373e6bbe5e5ea26a63264c7584ad"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/add-mask-example.png'; "
+"md5=0933373e6bbe5e5ea26a63264c7584ad"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:12(title)
+msgid "Add Layer Mask to Selection"
+msgstr "Máscara a selección"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:26(secondary)
+msgid "Add layer mask to selection"
+msgstr "Añadir la máscara de capa a la selección"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:22(tertiary)
+msgid "Add to selection"
+msgstr "Añadir a la selección"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:25(primary)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:130(term)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:22(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:22(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:22(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:22(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:22(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:29(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Add to Selection</guimenuitem> command converts the layer "
+"mask of the active layer into a selection, which is added to the selection "
+"that is already active in the image. White areas of the layer mask are "
+"selected, black areas are not selected, and gray areas are converted into "
+"feathered selections. The layer mask itself is not modified by this command."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Añadir a selección</guimenuitem> convierte la "
+"máscara de capa de la capa activa en una selección, la cual se añade a la "
+"selección que ya está activa en la imagen. Las áreas blancas están "
+"seleccionadas, las negras no está seleccionadas, y las áreas grises se "
+"convierten en selecciones difuminadas. La máscara de capa, en si misma, no "
+"se modifica con este comando."
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:42(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add to Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Añadir a selección</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:55(title)
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:57(title)
+msgid "Illustration of Add Layer Mask to Selection"
+msgstr "Ilustración de añadir la máscara de capa a la selección"
+
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:64(para)
+msgid ""
+"On the left, the original image with a selection. In the middle, the Layers "
+"Dialog with a layer mask created with the <quote>Layer's alpha channel</"
+"quote> option. On the right, the result after applying <quote>Mask to "
+"Selection</quote>: the selection of the non-transparent pixels of the active "
+"layer is added to the initial selection."
+msgstr ""
+"A la izquierda, la imagen original con una selección. En el medio, el "
+"diálogo de capas con una máscara de capa creada con la opción <quote>Canal "
+"alfa de la capa</quote>. A la derecha, el resultado después de aplicar "
+"<quote>Máscara a selección</quote>: la selección de los píxeles no "
+"transparentes de la capa activa se añaden a la selección inicial."
+
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:10(title)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:23(primary)
+msgid "Edit Layer Mask"
+msgstr "Editar máscara de capa"
+
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:20(tertiary)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:26(para)
+msgid ""
+"When you click on the <guimenuitem>Edit Layer Mask</guimenuitem> item on the "
+"<guimenu>Layer Mask</guimenu> submenu, a check is displayed next to it, the "
+"layer mask becomes the active component of the current layer and the layer "
+"mask is displayed in the Layers Dialog with a white border. When you uncheck "
+"it, the layer itself becomes the active component and it is displayed with a "
+"white border. You can also activate the component you want more simply by "
+"clicking on it in the Layers Dialog."
+msgstr ""
+"Cuando pulsa sobre el elemento <guimenuitem>Editar máscara de capa</"
+"guimenuitem> en el submenú <guimenu>Máscara de capa</guimenu>, se muestra "
+"una marca a su lado, la máscara de capa se convierte en el componente activo "
+"de la capa activa y la máscara de capa se muestra en el diálogo de capas con "
+"un borde blanco. Cuando la desmarca, la capa es la que se convierte en el "
+"componente activo y se muestra con un borde blanco. También puede activar el "
+"componente que quiera simplemente pulsando sobre el en el diálogo de capas."
+
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Edit Layer Mask</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Editar máscara de capa</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:50(para)
+msgid ""
+"You can undo this action by unchecking the menu entry in the "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Mask</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu or by clicking on the layer component in the Layers Dialog."
+msgstr ""
+"Puede deshacer esta acción desmarcando la entrada de menú en el menú "
+"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</guimenuitem></"
+"menuchoice> o pulsando en el componente de la capa en el diálogo de capas."
+
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:10(title)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:23(primary)
+msgid "Disable Layer Mask"
+msgstr "Desactivar máscara de capa"
+
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:20(tertiary)
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:26(para)
+msgid ""
+"As soon as you create a layer mask, it acts on the image. The "
+"<guimenuitem>Disable Layer Mask</guimenuitem> command allows you to suspend "
+"this action. When you click on the menu entry, a check is displayed next to "
+"it and the border of the layer mask's thumbnail in the Layers Dialog turns "
+"red."
+msgstr ""
+"Tan pronto como crea una máscara de capa, ésta actúa sobre la imagen. El "
+"comando <guimenuitem>Desactivar máscara de capa</guimenuitem> le permite "
+"suspender esta acción. Cuando pulsa sobre la entrada de menú, se muestra una "
+"marca a su lado y el borde de la miniatura de la máscara de capa en el "
+"diálogo de capas se vuelve rojo."
+
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Disable Layer Mask</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Desactivar máscara de capa</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:48(para)
+msgid ""
+"or by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key (<keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> on some systems) and single-clicking "
+"on the layer mask's thumbnail in the Layers Dialog."
+msgstr ""
+"o manteniendo pulsada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
+"(<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> en algunos "
+"sistemas) y pulsando sobre la miniatura de la máscara de capa en el diálogo "
+"de capas."
+
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:56(para)
+msgid ""
+"You can undo this action by unchecking the menu entry in the "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Mask</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu or by <keycap>Ctrl</keycap>-clicking (or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> -clicking) "
+"again on the layer mask's thumbnail."
+msgstr ""
+"Puede deshacer esta acción desmarcando la entrada de menú en el menú "
+"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</guimenuitem></"
+"menuchoice> o pulsando <keycap>Ctrl</keycap> (o pulsando "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) sobre la "
+"miniatura de la máscara de capa."
+
+#: src/menus/layer/mask-delete.xml:10(title)
+msgid "Delete Layer Mask"
+msgstr "Eliminar máscara de capa"
+
+#: src/menus/layer/mask-delete.xml:15(tertiary)
+msgid "Delete layer mask"
+msgstr "Eliminar máscara de capa"
+
+#: src/menus/layer/mask-delete.xml:20(tertiary)
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/menus/layer/mask-delete.xml:23(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Delete Layer Mask</guimenuitem> command deletes the active "
+"layer's layer mask, without modifying the active layer itself. If the active "
+"layer does not have a layer mask, the menu entry is insensitive and grayed "
+"out."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Eliminar máscara de capa</guimenuitem> elimina la "
+"máscara de capa de la capa activa, sin modificar la capa activa. Si la capa "
+"activa no tiene máscara de capa, la entrada de menú está desactivada y en "
+"gris."
+
+#: src/menus/layer/mask-delete.xml:34(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Delete Layer Mask</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Eliminar máscara de capa</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:9(title)
+msgid "Apply Layer Mask"
+msgstr "Aplicar máscara de capa"
+
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:20(tertiary)
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:23(primary)
+msgid "Apply Layer Mask (command)"
+msgstr "Aplicar máscara de capa (comando)"
+
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:26(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Apply Layer Mask</guimenuitem> command merges the layer "
+"mask with the current layer. The transparency information in the layer mask "
+"is transferred to the alpha channel, that is created if it doesn't exist, "
+"and the layer mask is removed. If the active layer does not have a layer "
+"mask, the menu entry is insensitive and grayed out. See the <link linkend="
+"\"gimp-layer-mask\">Layer Masks</link> section for more information."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Aplicar máscara de capa</guimenuitem> mezcla la "
+"máscara de capa con la capa activa. La información de transparencia de la "
+"máscara de capa se transfieren al canal alfa, que se crea si no existe, y la "
+"máscara de capa se borra. Si la capa activa no tiene máscara de capa, la "
+"entrada de menú esta desactivada y en gris. Consulte la sección <link "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\">máscaras de capa</link> para obtener más "
+"información."
+
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Apply Layer Mask</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Máscara</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Aplicar máscara de capa</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:65(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:11(title)
+msgid "Add Layer Mask"
+msgstr "Añadir máscara de capa"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:16(tertiary)
+msgid "Add a mask"
+msgstr "Añadir una máscara"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:21(tertiary)
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:24(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem> command adds a layer mask to "
+"the active layer. It displays a dialog in which you can set the initial "
+"properties of the mask. If the layer already has a layer mask, the menu "
+"entry is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Añadir máscara de capa</guimenuitem> añade una "
+"máscara de capa a la capa activa. Muestra un diálogo en el que puede "
+"seleccionar las propiedades iniciales de la máscara. Si la capa ya tiene una "
+"máscara de capa, la entrada del menú está deshabilitada y en gris."
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:30(para)
+msgid ""
+"A layer mask lets you define which parts of the layer are opaque, semi-"
+"transparent or transparent. See the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer "
+"Mask</link> section for more information."
+msgstr ""
+"Una máscara de capa le permite definir qué partes de la capa son opacas, "
+"semitransparentes o transparentes. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
+"layer-mask\">máscara de capa</link>, para obtener más información."
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Máscara</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Añadir máscara de capa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:60(title)
+msgid "Description of the <quote>Add Layer Mask</quote> Dialog"
+msgstr "Descripción del diálogo <quote>Añadir máscara de capa</quote>"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:62(title)
+msgid "The <quote>Add Layer Mask</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Añadir máscara de capa</quote>"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:71(term)
+msgid "Initialize Layer Mask to"
+msgstr "Iniciar máscara de capa a"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:73(para)
+msgid ""
+"This dialog allows you several choices for the initial contents of the layer "
+"mask:"
+msgstr ""
+"Este diálogo le ofrece varias opciones para los contenidos iniciales de la "
+"máscara de capa:"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:79(term)
+msgid "White (full opacity)"
+msgstr "Blanco (opacidad total)"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:81(para)
+msgid ""
+"With this option, the layer mask will make all of the layer fully opaque. "
+"That means that you will not notice any difference in the appearance of the "
+"layer until you paint on the layer mask."
+msgstr ""
+"Con esta opción, la máscara de capa hará opaca a toda la capa. Esto "
+"significa que no verá ninguna diferencia en la apariencia de la capa hasta "
+"que pinte sobre la máscara de capa."
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:90(term)
+msgid "Black (full transparency)"
+msgstr "Negro (transparencia total)"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:92(para)
+msgid ""
+"With this option, the layer mask will make all of the layer fully "
+"transparent. This is represented in the image by a checkered pattern on "
+"which you will need to paint to make any part of the layer visible."
+msgstr ""
+"Con esta opción, la máscara de capa hará transparente toda la capa. Esto se "
+"representa en la imagen con un patrón de cuadros sobre el que necesitará "
+"pintar para hacer una parte visible."
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:101(term)
+msgid "Layer's alpha channel"
+msgstr "Canal alfa de la capa"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:103(para)
+msgid ""
+"With this option, the contents of the alpha channel are used to fill the "
+"layer mask. The alpha channel itself is not altered, so the transparency of "
+"partially visible areas is increased, leading to a more transparent layer."
+msgstr ""
+"Con esta opción, los contenidos del canal alfa se usan para rellenar la "
+"máscara de capa. El canal alfa, en sí mismo, no se altera, por lo que la "
+"transparencia de las áreas parcialmente visibles se incrementan dirigiéndose "
+"a una capa más transparente."
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:113(term)
+msgid "Transfer layer's alpha channel"
+msgstr "Transferir el canal alfa de la capa"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:115(para)
+msgid ""
+"This option sets the layer mask as the previous option, but resets the "
+"layer's alpha channel to full opacity afterwards. The effect is to transfer "
+"the transparency information from the alpha channel to the layer mask, "
+"leaving the layer with the same appearance as before. The visibility of the "
+"layer is now determined by the layer mask alone and not by the alpha "
+"channel. If in doubt, select this option instead of <quote>Layer's alpha "
+"channel</quote>, because it will leave the appearance unaltered."
+msgstr ""
+"Esta opción hace lo mismo que la opción anterior, pero el canal alfa de la "
+"capa se restablece a una opacidad total más tarde. El efecto es transferir "
+"la información de transparencia desde el canal alfa a la máscara de capa, "
+"dejando la capa con la misma apariencia que antes. La visibilidad de la capa "
+"ahora la determina la máscara de capa sola y no el canal alfa. Si duda, "
+"seleccione esta opción en lugar de <quote>Canal alfa de la capa</quote>, "
+"porque mantendrá la apariencia."
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:132(para)
+msgid ""
+"This option converts the current selection into a layer mask, so that "
+"selected areas are opaque, and unselected areas are transparent. If any "
+"areas are partially selected, you can click on the <link linkend=\"gimp-"
+"image-window-qmask-button\">QuickMask button</link> to help you predict what "
+"the effects will be."
+msgstr ""
+"Esta opción convierte la selección actual en la máscara de capa, así que las "
+"áreas seleccionadas son opacas, y las no seleccionadas transparentes. Si "
+"ninguna área está parcialmente seleccionada, puede pulsar sobre el <link "
+"linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">botón de máscara rápida</link> "
+"para que se haga una idea del resultado del efecto."
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:143(term)
+msgid "Grayscale copy of layer"
+msgstr "Copia en escala de grises de la capa"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:145(para)
+msgid ""
+"This option converts the layer itself into a layer mask. It is particularly "
+"useful when you plan to add new contents to the layer afterwards."
+msgstr ""
+"Esta opción convierte la capa en la máscara de capa. Particularmente útil "
+"cuando planea añadir nuevos contenidos a la capa."
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:153(term)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:155(para)
+msgid ""
+"With this option the layer mask is initialized with a selection mask you "
+"have created before, stored in the Channel dialog."
+msgstr ""
+"Con esta opción la máscara de capa se inicia con una máscara de capa que ha "
+"creado antes, guardada en el diálogo de canales."
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:166(term)
+msgid "Invert Mask"
+msgstr "Invertir la máscara"
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:168(para)
+msgid ""
+"If you check the <guilabel>Invert Mask</guilabel> box at the bottom of the "
+"dialog, the resulting mask is inverted, so that transparent areas become "
+"opaque and vice versa."
+msgstr ""
+"Si marca la casilla <guilabel>Invertir la máscara</guilabel> al final del "
+"diálogo, la máscara resultante se invierte, por lo que las áreas "
+"transparentes se vuelven opacas y viceversa."
+
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:176(para)
+msgid ""
+"When you click on the <guibutton>OK</guibutton> button, a thumbnail of the "
+"layer mask appears to the right of the thumbnail of the layer in the Layers "
+"Dialog."
+msgstr ""
+"Cuando pulsa sobre el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>, aparece una "
+"miniatura de la máscara de capa a la derecha de la miniatura de la capa en "
+"el diálogo de capas."
+
+#: src/menus/layer/lower.xml:10(title)
+msgid "Lower Layer"
+msgstr "Bajar capa"
+
+#: src/menus/layer/lower.xml:15(tertiary)
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Bajar capa"
+
+#: src/menus/layer/lower.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lower layer</guimenuitem> command lowers the active layer "
+"one position in the layer stack. If the active layer is already at the "
+"bottom of the stack or if there is only one layer, this menu entry is "
+"insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Bajar capa</guimenuitem> baja la capa activa una "
+"posición en la pila de capas. Si la capa activa ya está en el fondo de la "
+"pila de capas o si sólo hay una capa, esta entrada de menú está desactivada "
+"y en gris."
+
+#: src/menus/layer/lower.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Lower Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Pila</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bajar capa</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/layer/lower.xml:39(para)
+msgid ""
+"or by clicking on the down-arrow icon at the bottom of the Layers dialog."
+msgstr ""
+"o pulsando sobre el icono flecha abajo en la parte inferior del diálogo de "
+"capas."
+
+#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:10(title)
+msgid "Layer to Bottom"
+msgstr "Capa al fondo"
+
+#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:15(tertiary)
+msgid "Lower current layer to the bottom of stack"
+msgstr "Baja la capa activa al fondo de la pila"
+
+#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Layer to bottom</guimenuitem> command lowers the active "
+"layer to the bottom of the layer stack. If the active layer is already at "
+"the bottom of the stack or if there is only one layer, this menu entry is "
+"insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Capa al fondo</guimenuitem> baja la capa activa al "
+"fondo de la pila de capas. Si la capa activa ya está en el fondo o si solo "
+"hay una capa, esta entrada de menú está desactivada y en gris."
+
+#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Layer to Bottom</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Pila</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Capa al fondo</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:39(para)
+msgid ""
+"or by pressing the <keycap>Shift</keycap> key and clicking on the down-arrow "
+"icon at the bottom of the Layers dialog."
+msgstr ""
+"o presionando la tecla <keycap>Mayús</keycap> y pulsando sobre el icono "
+"flecha hacia abajo en la parte inferior del diálogo de capas."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/introduction.xml:22(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/layer.png'; md5=4bfbb89261f38ef0e9a7bce8be51b918"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer.png'; md5=4bfbb89261f38ef0e9a7bce8be51b918"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/introduction.xml:43(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/context-menu.png'; "
+"md5=b4bd6237b286974bfa5659187322ea55"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/context-menu.png'; "
+"md5=b4bd6237b286974bfa5659187322ea55"
+
+#: src/menus/layer/introduction.xml:11(title)
+msgid "Introduction to the <quote>Layer</quote> Menu"
+msgstr "Introducción al menú <quote>Capa</quote>"
+
+#: src/menus/layer/introduction.xml:14(primary)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menús"
+
+#: src/menus/layer/introduction.xml:19(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Layer</quote> Menu"
+msgstr "Los contenidos del menú <quote>Capa</quote>"
+
+#: src/menus/layer/introduction.xml:26(para)
+msgid ""
+"The items on the <guimenu>Layer</guimenu> menu allow you to work on layers."
+msgstr ""
+"Los elementos del menú <guilabel>Capa</guilabel> le permiten trabajar sobre "
+"las capas."
+
+#: src/menus/layer/introduction.xml:30(para)
+msgid ""
+"In addition to accessing the <guimenu>Layer</guimenu> menu from the Image "
+"menubar and by right-clicking on the image window, you can get to it by "
+"right-clicking on the thumbnail of a layer in the Layers dialog. You can "
+"also perform several of the operations on this menu by clicking on buttons "
+"in the Layers dialog, for example, resizing a layer, managing layer "
+"transparency and merging layers."
+msgstr ""
+"Además de acceder al menú <guimenu>Capa</guimenu> desde la barra de menú de "
+"la imagen, y pulsando con el botón derecho sobre la ventana de la imagen, "
+"puede obtenerlo pulsando con el botón derecho sobre la miniatura de la capa "
+"en el diálogo de capas. Además puede realizar varias de las operaciones de "
+"este menú pulsando en los botones de la parte inferior del diálogo de capas, "
+"por ejemplo, cambiando el tamaño de una capa, gestionando la transparencia "
+"de la capa y combinando capas."
+
+#: src/menus/layer/introduction.xml:39(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Layer</quote> local pop-menu"
+msgstr "Los contenidos del menú local desplegable <quote>Capa</quote>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:49(None)
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:50(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/flip.png'; md5=fec2df09a41ee04f5f525f275a934a83"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/flip.png'; md5=fec2df09a41ee04f5f525f275a934a83"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:59(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/flip-v.png'; "
+"md5=0ab484233b242290633d851d90d8fcae"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/flip-v.png'; "
+"md5=0ab484233b242290633d851d90d8fcae"
+
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:11(title)
+msgid "Flip Vertically"
+msgstr "Voltear verticalmente"
+
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:16(tertiary)
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Voltear verticalmente"
+
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:19(primary)
+msgid "Flip vertically (layer)"
+msgstr "Voltear verticalmente (capa)"
+
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:22(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem> command reverses the active "
+"layer vertically, that is, from top to bottom. It leaves the dimensions of "
+"the layer and the pixel information unchanged."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>voltear verticalmente</guimenuitem> invierte la capa "
+"activa verticalmente, es decir, de arriba a abajo. No cambia las dimensiones "
+"de la capa ni la información del píxel."
+
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Voltear verticalmente</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:46(title)
+msgid "Applying <quote>Flip Layer Vertically</quote>"
+msgstr "Aplicar <quote>Voltear la capa verticalmente</quote>"
+
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:62(para)
+msgid ""
+"The layer after it has been flipped. It looks as if the image has been "
+"reflected along the central <emphasis>horizontal</emphasis> axis of the "
+"layer."
+msgstr ""
+"La capa después de ser volteada. Parece como si la imagen se reflejará a lo "
+"largo del eje central <emphasis>horizontal</emphasis> de la capa."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:60(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/flip-h.png'; "
+"md5=7969ab66d467dbfca94f2fb9602ec273"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/flip-h.png'; "
+"md5=7969ab66d467dbfca94f2fb9602ec273"
+
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:11(title)
+msgid "Flip Horizontally"
+msgstr "Voltear horizontalmente"
+
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:16(tertiary)
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Voltear horizontalmente"
+
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:19(primary)
+msgid "Flip horizontally (layer)"
+msgstr "Voltear horizontalmente (capa)"
+
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:22(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> command reverses the active "
+"layer horizontally, that is, from left to right. It leaves the dimensions of "
+"the layer and the pixel information unchanged."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Voltear horizontalmente</guimenuitem> invierte la "
+"capa activa horizontalmente, es decir, desde la izquierda a la derecha. No "
+"cambia las dimensiones de la capa ni la información del píxel."
+
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Voltear horizontalmente</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:47(title)
+msgid "Applying <quote>Flip Layer Horizontally</quote>"
+msgstr "Aplicar <quote>Volear horizontalmente</quote>"
+
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:63(para)
+msgid ""
+"The layer after it has been flipped. It looks as if the image has been "
+"reflected along the central <emphasis>vertical</emphasis> axis of the layer."
+msgstr ""
+"La capa después de ser volteada. Parece como si la imagen se reflejara a lo "
+"largo del eje central <emphasis>vertical</emphasis> de la capa."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:63(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
+"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
+"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
+
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:13(title)
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Duplicar la capa"
+
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:18(tertiary)
+msgid "Layer duplicate"
+msgstr "Capa duplicada"
+
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:21(primary)
+msgid "Duplicate Layer"
+msgstr "Duplicar la capa"
+
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:24(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Duplicate Layer</guimenuitem> command adds a new layer to "
+"the image which is a nearly identical copy of the active layer. The name of "
+"the new layer is the same as the name of the original layer, but with "
+"<quote> copy</quote> appended to it."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Duplicar la capa</guimenuitem> añade una nueva capa "
+"a la imagen, que es una copia idéntica de la capa activa. El nombre de la "
+"nueva capa es el mismo que el de la capa original pero con el añadido "
+"<quote>copia</quote>."
+
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:30(para)
+msgid ""
+"If you duplicate a background layer which does not have an alpha channel, "
+"the new layer is provided with one. In addition, if there are any "
+"<quote>parasites</quote> attached to the active layer, they are not "
+"duplicated. (If your understanding of the word <quote>parasites</quote> is "
+"limited to small, unpleasant creatures, please ignore the last sentence.)"
+msgstr ""
+"Si duplica una capa de fondo que no tiene canal alfa, la capa nueva tendrá "
+"uno. Además, si hay algún <quote>parásito</quote> pegado a la capa activa no "
+"serán duplicados. (Si entiende <quote>parásito</quote> como algo pequeño, "
+"criaturas repelentes, por favor ignore esta última frase.)"
+
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:40(title)
+#: src/menus/layer/delete.xml:27(title) src/menus/layer/bottom.xml:30(title)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:47(title)
+#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:33(title)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:35(title)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:43(title)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:36(title)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:44(title)
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:38(title)
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:34(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Activar el comando"
+
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:43(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or from the local pop-up menu that you get by "
+"right-clicking on the Layer Dialog."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplicar capa</"
+"guimenuitem></menuchoice>, o desde el menú local desplegable que obtiene al "
+"pulsar con el botón derecho en el diálogo de capa."
+
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:54(para)
+msgid ""
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
+"you can access it through <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> of its "
+"context pop-up menu, or clicking on the <placeholder-1/> icon button on the "
+"bottom of this dialog."
+msgstr ""
+"Además, en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capa</link>, "
+"puede acceder a través de <guimenuitem>Duplicar</guimenuitem> del menú "
+"contextual desplegable, o pulsando sobre el icono del botón <placeholder-1/> "
+"en la parte inferior de éste diálogo."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/delete.xml:48(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
+"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
+"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
+
+#: src/menus/layer/delete.xml:13(title)
+msgid "Delete Layer"
+msgstr "Eliminar la capa"
+
+#: src/menus/layer/delete.xml:18(tertiary)
+msgid "Delete current layer"
+msgstr "Eliminar la capa activa"
+
+#: src/menus/layer/delete.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Delete Layer</guimenuitem> command deletes the current "
+"layer from the image."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Eliminar la capa</guimenuitem> elimina la capa "
+"actual de la imagen."
+
+#: src/menus/layer/delete.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Delete Layer</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Eliminar la capa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/delete.xml:39(para)
+msgid ""
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
+"you can access it through <guimenuitem>Delete Layer</guimenuitem> of its "
+"context pop-up menu, or clicking on the <placeholder-1/> icon button on the "
+"bottom of this dialog."
+msgstr ""
+"Además, en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capa</link>, "
+"puede acceder a través de <guimenuitem>Eliminar la capa</guimenuitem> del "
+"menú contextual desplegable, o pulsando sobre el icono del botón "
+"<placeholder-1/> en la parte inferior de este diálogo."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/crop.xml:53(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/crop.png'; md5=a85dcee6a55ea3e1e21bfb2a2aced52e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/crop.png'; md5=a85dcee6a55ea3e1e21bfb2a2aced52e"
+
+#: src/menus/layer/crop.xml:12(title)
+msgid "Crop to Selection"
+msgstr "Recortar a la selección"
+
+#: src/menus/layer/crop.xml:17(tertiary)
+msgid "Crop according to selection"
+msgstr "Recortar según la selección"
+
+#: src/menus/layer/crop.xml:20(primary)
+msgid "Crop Layer"
+msgstr "Recortar la capa"
+
+#: src/menus/layer/crop.xml:23(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops only the "
+"active layer to the boundary of the selection by removing any strips at the "
+"edge whose contents are all completely unselected. Areas which are partially "
+"selected (for example, by feathering) are not cropped. If there is no "
+"selection for the image, the menu entry is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Recortar la capa</guimenuitem> recorta solo la capa "
+"activa, por los bordes de la selección, quitando todo el contenido que no "
+"está seleccionado. Las áreas que están parcialmente seleccionadas (por "
+"ejemplo, difuminadas) no se recortan. Si no hay selección en la imagen, la "
+"entrada de menú está desactivada y en gris."
+
+#: src/menus/layer/crop.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Recortar la capa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/crop.xml:50(title)
+msgid "Applying <quote>Crop to Selection</quote>"
+msgstr "Aplicación de <quote>Recortar la capa</quote>"
+
+#: src/menus/layer/crop.xml:56(para)
+msgid ""
+"On the left: before applying the command, the layer has a selection that has "
+"feathered edges."
+msgstr ""
+"A la izquierda: antes de aplicar el comando, la capa tiene una selección que "
+"tiene bordes difuminados."
+
+#: src/menus/layer/crop.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the right: after applying the command, the non-transparent pixels are not "
+"cropped, even if they are only semi-transparent."
+msgstr ""
+"A la derecha: después de aplicar el comando, los píxeles no transparentes no "
+"se recortan, aunque sean sólo semitransparentes."
+
+#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:13(title)
+#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:21(primary)
+msgid "Color to Alpha"
+msgstr "Color a alfa"
+
+#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:18(tertiary)
+msgid "Make colors transparent"
+msgstr "Hacer colores transparentes"
+
+#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:24(para)
+msgid ""
+"This command is the same as <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Transparency</guisubmenu></menuchoice>: <xref linkend="
+"\"plug-in-colortoalpha\"/>."
+msgstr ""
+"Este comando es el mismo que <menuchoice><guimenu>Capa</"
+"guimenu><guisubmenu>Transparencia</guisubmenu></menuchoice>: <xref linkend="
+"\"plug-in-colortoalpha\"/>."
+
+#: src/menus/layer/bottom.xml:13(title)
+msgid "Select Bottom Layer"
+msgstr "Seleccionar la capa inferior"
+
+#: src/menus/layer/bottom.xml:18(tertiary)
+msgid "Bottom layer"
+msgstr "Capa inferior"
+
+#: src/menus/layer/bottom.xml:21(para)
+msgid ""
+"With the <guimenuitem>Select Bottom Layer</guimenuitem> command, you can "
+"make the bottom layer in the stack become the active layer for the image. It "
+"is then highlighted in the Layers dialog. If the bottom layer of the stack "
+"is already the active layer, this menu entry is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Con el comando <guimenuitem>Seleccionar la capa inferior</guimenuitem>, "
+"puede hacer que la capa inferior en la pila se convierta en la capa activa "
+"de la imagen. Entonces se remarca en azul en el diálogo de capas. Si la capa "
+"inferior es la capa activa, esta entrada de menú está desactivada y en color "
+"gris."
+
+#: src/menus/layer/bottom.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Stack</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Select Bottom Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Pila</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Seleccionar la capa inferior</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/layer/bottom.xml:43(para)
+msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>End</keycap>."
+msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>Fin</keycap>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:65(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/autocrop-1.png'; "
+"md5=793239d9e31b65014ea1e4684a0bc84d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/autocrop-1.png'; "
+"md5=793239d9e31b65014ea1e4684a0bc84d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:76(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/autocrop-2.png'; "
+"md5=472abe2ebb667213befd2e87ab3a01d0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/autocrop-2.png'; "
+"md5=472abe2ebb667213befd2e87ab3a01d0"
+
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:13(title)
+msgid "Autocrop Layer"
+msgstr "Autorecortar capa"
+
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:18(tertiary)
+msgid "Auto-crop"
+msgstr "Autorecortar"
+
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:21(primary)
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:22(secondary)
+msgid "Autocrop layer"
+msgstr "Autorecortar capa"
+
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:25(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Autocrop Layer</guimenuitem> command automatically crops "
+"the active layer, unlike the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop Tool</"
+"link>, or the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command "
+"which let you manually define the area to be cropped."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Autorecortar capa</guimenuitem> recorta "
+"automáticamente la capa activa, al contrario que la <link linkend=\"gimp-"
+"tool-crop\">herramienta recortar</link>, o el comando <link linkend=\"gimp-"
+"layer-crop\">recortar la capa</link> que le permiten definir manualmente el "
+"área que se recorta."
+
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:32(para)
+msgid ""
+"This command removes the largest possible area around the outside edge which "
+"all has the same color. It does this by scanning the layer along a "
+"horizontal line and a vertical line and cropping the layer as soon as it "
+"encounters a different color, whatever its transparency."
+msgstr ""
+"Este comando quita el área más grande posible alrededor del borde exterior "
+"que tiene el mismo color. Hace esto escaneando la capa a lo largo de una "
+"linea horizontal y una linea vertical y recortando la capa tan pronto como "
+"encuentra un color diferente, independientemente de su transparencia."
+
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can use this command to crop the layer to the dimensions of a subject "
+"that is lost in a solid background which is too large."
+msgstr ""
+"Puede usar este comando para recortar la capa a las dimensiones de un sujeto "
+"que se pierde en un fondo sólido muy grande."
+
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:47(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Autocrop Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Autorecortar capa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:68(para)
+msgid "Before applying <quote>Autocrop Layer</quote>"
+msgstr "Antes de aplicar <quote>Autorecortar capa</quote>"
+
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:79(para)
+msgid ""
+"After applying <quote>Autocrop Layer</quote>: the active layer, up, has been "
+"cropped to the size of the circle it contains. Its size is reduced, and the "
+"unoccupied part in the canvas is transparent, revealing the yellow and green "
+"colors of the underlying layer."
+msgstr "Después de aplicar <quote>Autorecortar capa</quote>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/anchor.xml:87(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
+
+#: src/menus/layer/anchor.xml:15(title)
+msgid "Anchor layer"
+msgstr "Anclar la capa"
+
+#: src/menus/layer/anchor.xml:19(secondary)
+msgid "Anchor the floating layer"
+msgstr "Anclar la capa flotante"
+
+#: src/menus/layer/anchor.xml:23(secondary)
+msgid "Anchor the floating selection"
+msgstr "Anclar la selección flotante"
+
+#: src/menus/layer/anchor.xml:26(primary)
+msgid "Anchor Layer"
+msgstr "Anclar la capa"
+
+#: src/menus/layer/anchor.xml:29(para)
+msgid ""
+"If you have created a floating selection, a temporary layer, called a "
+"<quote>floating layer</quote> or <quote>floating selection</quote>, is added "
+"to the layer stack. As long as the floating layer persists, you can work "
+"only on it. To work on the rest of the image, you must <quote>anchor</quote> "
+"the floating layer to the former active layer with the <guimenuitem>Anchor "
+"layer</guimenuitem> command. If the image does not contain a floating "
+"selection, this menu entry is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Si ha creado una selección flotante, una capa temporal, llamada <quote>capa "
+"flotante</quote> o <quote>selección flotante</quote>, se añade a la pila de "
+"capas. Mientras la capa flotante persiste, solo puede trabajar sobre ella. "
+"Para trabajar en el resto de la imagen, debe <quote>anclar</quote> la capa "
+"flotante a la capa activa precedente mediante el comando <guimenuitem>Anclar "
+"la capa</guimenuitem>. Si la imagen no contiene una selección flotante, esta "
+"entrada de menú está desactivada y representada con un color gris."
+
+#: src/menus/layer/anchor.xml:40(para)
+msgid ""
+"If there is an active selection tool, the mouse pointer is displayed with an "
+"anchor icon when it is outside of the selection."
+msgstr ""
+"Si hay una herramienta de selección activa, el puntero del ratón se muestra "
+"con un icono en forma de ancla cuando está fuera de la selección."
+
+#: src/menus/layer/anchor.xml:50(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Anchor layer</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Anclar la capa</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/layer/anchor.xml:59(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/layer/anchor.xml:69(title)
+msgid "Alternative Ways of Anchoring a Floating Selection"
+msgstr "Maneras alternativas de anclar una selección flotante"
+
+#: src/menus/layer/anchor.xml:70(para)
+msgid "There are more ways to anchor a floating selection:"
+msgstr "Hay más maneras de anclar una selección flotante:"
+
+#: src/menus/layer/anchor.xml:73(para)
+msgid ""
+"You can anchor the floating selection to the current layer that the "
+"selection is originating from by clicking anywhere on the image except on "
+"the floating selection."
+msgstr ""
+"Puede anclar la selección flotante a la capa activa de la que se origina la "
+"selección pulsando en cualquier lugar en la imagen excepto en la selección "
+"flotante."
+
+#: src/menus/layer/anchor.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
+"on the anchor button <placeholder-1/> of the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">Layers dialog</link>."
+msgstr ""
+"También puede anclar la selección flotante a la capa activa pulsando sobre "
+"el botón de ancla <placeholder-1/> del <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">diálogo de capas</link>."
+
+#: src/menus/layer/anchor.xml:98(para)
+msgid ""
+"If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
+"there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
+"newly created layer."
+msgstr ""
+"Si crea una <link linkend=\"gimp-layer-new\">capa nueva</link> mientras hay "
+"una selección flotante, esta se anclará en esta capa recién creada."
+
+#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:13(title)
+msgid "Semi-flatten"
+msgstr "Semiaplanar"
+
+#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:18(tertiary)
+#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:22(secondary)
+msgid "Preserve anti-aliasing"
+msgstr "Preservar el alisado"
+
+#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:21(primary)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Alisado"
+
+#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:25(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Semi-Flatten</guimenuitem> command is described in the "
+"<link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-flatten</link> filter chapter. "
+"The command is useful when you need an anti-aliased image with indexed "
+"colors and transparency."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Semiaplanar</guimenuitem> se describe en el capítulo "
+"del filtro <link linkend=\"plug-in-semiflatten\">semiaplanar</link>. El "
+"comando es útil cuando necesita una imagen con alisado, con colores "
+"indexados y transparencia."
+
+#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Semi-flatten</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transparencia</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Semiaplanar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:57(None)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:70(None)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:63(None)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:65(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/BBR.png'; md5=cf9be96a565760ab4aad5c4d38020a33"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/BBR.png'; md5=cf9be96a565760ab4aad5c4d38020a33"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:62(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/alpha-sub.png'; "
+"md5=c787351999f88f1601baa7c810c81b6c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/alpha-sub.png'; "
+"md5=c787351999f88f1601baa7c810c81b6c"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:19(tertiary)
+msgid "Subtract non-transparent pixels from selection"
+msgstr "Sustraer los píxeles no transparentes de la selección"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:23(secondary)
+msgid "Subtract non-transparent pixels"
+msgstr "Sustraer los píxeles no transparentes"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:26(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Subtract from Selection</guimenuitem> command creates a "
+"selection in the current layer from the Alpha Channel. Opaque pixels are "
+"fully selected, transparent pixels are unselected, and translucent pixels "
+"are partially selected.This selection is <emphasis>subtracted</emphasis> "
+"from the existing selection. The Alpha channel itself is not changed."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Sustraer de selección</guimenuitem> crea una "
+"selección en la capa activa a partir del canal alfa. Los píxeles opacos se "
+"seleccionan totalmente, los transparentes no se seleccionan, y los "
+"translúcidos se seleccionan parcialmente. Esta selección se "
+"<emphasis>sustrae</emphasis> de la selección existente. No cambia el canal "
+"alfa en sí mismo."
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Subtract from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transparencia</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Sustraer de selección</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:52(title)
+msgid "Applying <quote>Subtract from Selection</quote>"
+msgstr "Aplicar <quote>Sustraer de selección</quote>"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:65(para)
+msgid ""
+"Non-transparent pixels of the active layer have been subtracted from the "
+"existing rectangular selection."
+msgstr ""
+"Los píxeles no transparentes de la capa activa se sustraen de la selección "
+"rectangular existente."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:76(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/alpha-replace.png'; "
+"md5=0fa909ce05be3061a37297f03d2fe348"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/alpha-replace.png'; "
+"md5=0fa909ce05be3061a37297f03d2fe348"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:14(title)
+msgid "Alpha to Selection"
+msgstr "Alfa a selección"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:19(tertiary)
+msgid "Selection according to opacity"
+msgstr "Selección según la opacidad"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:23(secondary)
+msgid "According to opacity"
+msgstr "Según la opacidad"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:26(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Alpha to Selection</guimenuitem> command creates a "
+"selection in the current layer from the alpha channel, which encodes "
+"transparency. Opaque areas are fully selected, transparent areas are "
+"unselected, and translucent areas are partially selected. This selection "
+"<emphasis>replaces</emphasis> the existing selection. The alpha channel "
+"itself is not changed."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Alfa a selección</guimenuitem> crea una selección en "
+"la capa activa a partir del canal alfa, que representa la transparencia. Las "
+"áreas opacas se seleccionan completamente, las transparentes no se "
+"seleccionan, y las traslúcidas se seleccionan parcialmente. Esta selección "
+"<emphasis>reemplaza</emphasis> la selección existente. El canal alfa, en si "
+"mismo, no cambia."
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:34(para)
+msgid ""
+"The other commands in this group of operations are similar, except that "
+"instead of completely replacing the existing selection with the selection "
+"produced from the alpha channel, they either add the two selections, "
+"subtract the alpha selection from the existing selection, or create a "
+"selection that is the intersection of the two."
+msgstr ""
+"Los otros comandos en este grupo de operaciones son similares, excepto que "
+"en lugar de reemplazar completamente la selección existente con la selección "
+"producida a partir del canal alfa, o añaden las dos selecciones, sustraen la "
+"selección alfa de la selección existente, o crean una selección que es la "
+"intersección de las dos."
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:46(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Alpha to Selection</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transparencia</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Alfa a selección</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:56(para)
+msgid ""
+"or from the pop-up menu which appears when you right-click on the active "
+"layer in the Layer Dialog."
+msgstr ""
+"o desde el menú emergente que aparece cuando pulsa con el botón derecho "
+"sobre la capa activa en el diálogo de capas."
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:67(title)
+msgid "Applying <quote>Alpha to Selection</quote>"
+msgstr "Aplicar <quote>Alfa a selección</quote>"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:79(para)
+msgid ""
+"Non-transparent pixels of the active layer have replaced the existing "
+"rectangular selection."
+msgstr ""
+"Los píxeles no transparentes de la capa activa han reemplazado la selección "
+"rectangular existente."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:69(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/alpha-intersect.png'; "
+"md5=02e5b2822586530042af49aad964e6f0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/alpha-intersect.png'; "
+"md5=02e5b2822586530042af49aad964e6f0"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:14(title)
+msgid "Intersect Alpha channel with Selection"
+msgstr "Intersectar canal alfa con la selección"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:19(tertiary)
+msgid "Intersect non-transparent areas with selection"
+msgstr "Intersectar las áreas no transparentes con la selección"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:23(secondary)
+msgid "Intersect with Alpha channel"
+msgstr "Intersectar con el canal alfa"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:26(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Intersect with Selection</guimenuitem> command creates a "
+"selection in the current layer from the Alpha Channel. Opaque pixels are "
+"fully selected, transparent pixels are unselected, and translucent pixels "
+"are partially selected. This selection is <emphasis>intersected</emphasis> "
+"with the existing selection: only common parts of both selections are kept. "
+"The alpha channel itself is not changed."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Intersectar con selección</guimenuitem> crea una "
+"selección en la capa activa desde el canal alfa. Los píxeles opacos se "
+"seleccionan totalmente, los transparentes no se seleccionan, y los "
+"translúcidos se seleccionan parcialmente. Esta selección <emphasis>se "
+"intersecta</emphasis> con la selección existente: sólo se mantienen las "
+"partes comunes. No cambia el canal alfa, en si mismo."
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:39(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Intersect with Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transparencia</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Intersectar con selección</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:49(para)
+msgid ""
+"or from the pop-up menu which appears when you right-click on the active "
+"layer in the Layers Dialog."
+msgstr ""
+"o desde el menú emergente que aparece cuando pulsa con el derecho sobre la "
+"capa activa en el diálogo de capas."
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:60(title)
+msgid "Applying <quote>Intersect with Selection</quote>"
+msgstr "Aplicación de <quote>Intersectar con selección</quote>"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:72(para)
+msgid ""
+"Non-transparent pixels of the active layer have been intersected with the "
+"existing rectangular selection."
+msgstr ""
+"Los píxeles no transparentes de la capa activa se intersectan con la "
+"selección rectangular existente."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:70(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/alpha-add.png'; "
+"md5=7a03cf6614be3bd23f39f701cb659fc5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/layer/alpha-add.png'; "
+"md5=7a03cf6614be3bd23f39f701cb659fc5"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:14(title)
+msgid "Add Alpha channel to Selection"
+msgstr "Añadir canal alfa a selección"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:19(tertiary)
+msgid "Add non-transparent areas to selection"
+msgstr "Añadir las áreas no transparentes a la selección"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:23(secondary)
+msgid "Add alpha channel"
+msgstr "Añadir canal alfa"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:26(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Add to Selection</guimenuitem> command creates a selection "
+"in the current layer from the Alpha Channel. Opaque pixels are fully "
+"selected, transparent pixels are unselected, and translucent pixels are "
+"partially selected. This selection is <emphasis>added</emphasis> to the "
+"existing selection. The alpha channel itself is not changed."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Añadir a selección</guimenuitem> crea una selección "
+"en la capa activa a partir del canal alfa. Los píxeles opacos se seleccionan "
+"totalmente, los transparentes no se seleccionan, y los translúcidos se "
+"seleccionan parcialmente. Esta selección <emphasis>se añade</emphasis> a la "
+"selección existente. No cambia el canal alfa, en si mismo."
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:34(para)
+msgid ""
+"The other commands in this group of operations are similar, except that "
+"instead of adding to the existing selection with the selection produced from "
+"the active layer, they either completely replace the selection with a "
+"selection produced from the alpha selection, subtract the alpha selection "
+"from the existing selection, or create a selection that is the intersection "
+"of the two."
+msgstr ""
+"Los otros comandos en este grupo de operaciones son similares, excepto que "
+"en lugar de añadir a la selección existente la selección producida desde la "
+"capa activa, sustrae la selección alfa de la selección existente, o crea una "
+"selección que es la intersección de las dos."
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:47(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add to Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transparencia</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Añadir a selección</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:62(title)
+msgid "Applying <quote>Add to Selection</quote>"
+msgstr "Aplicación de <quote>Añadir a selección</quote>"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:73(para)
+msgid ""
+"Non-transparent pixels of the active layer have been added to the existing "
+"selection."
+msgstr ""
+"Los píxeles no transparentes de la capa activa se añaden a la selección "
+"existente."
+
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:12(title)
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:17(tertiary)
+msgid "Remove Alpha Channel"
+msgstr "Quitar el canal alfa"
+
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:20(primary)
+msgid "Remove Alpha channel"
+msgstr "Quitar canal alfa"
+
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:23(para)
+msgid ""
+"This command removes the Alpha channel of the active layer, keeping the Apha "
+"channels of the other layers."
+msgstr ""
+"Este comando quita el canal alfa de la capa activa, manteniendo el canal "
+"alfa de las otras capas."
+
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:27(para)
+msgid ""
+"If the active layer is the background layer and if you have not added an "
+"Alpha channel before (then the layer name is in bold letters in the Layer "
+"Dialog), the command is grayed out, inactive."
+msgstr ""
+"Si la capa activa es la capa de fondo y si no ha añadido un canal alfa antes "
+"(el nombre de la capa está con letras en negrita en el diálogo de capas), el "
+"comando está en gris, inactivo."
+
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:32(para)
+msgid ""
+"If the active layer is not the background layer, transparency is replaced "
+"with the background color of the Toolbox."
+msgstr ""
+"Si la capa activa no es la capa de fondo, la transparencia se reemplaza con "
+"el color de fondo de la caja de herramientas."
+
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Remove Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transparencia</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Quitar canal alfa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:51(para)
+msgid ""
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
+"you can access it through <guimenuitem>Remove Alpha Channel</guimenuitem> of "
+"its context pop-up menu."
+msgstr ""
+"Además, en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link>, "
+"puede acceder a través de <guimenuitem>Quitar canal alfa</guimenuitem> en su "
+"menú contextual emergente."
+
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:14(title)
+msgid "Add Alpha Channel"
+msgstr "Añadir canal alfa"
+
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:19(tertiary)
+msgid "Add Alpha channel to background layer"
+msgstr "Añadir canal alfa a la capa de fondo"
+
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:22(primary)
+msgid "Add Alpha channel"
+msgstr "Añadir canal alfa"
+
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:25(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem>: An alpha channel is "
+"automatically added into the Channel Dialog as soon as you add a second "
+"layer to your image. It represents the transparency of the image. If your "
+"image has only one layer, this background layer has no Alpha channel. In "
+"this case, you can Add an Alpha channel with this command."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Añadir canal alfa</guimenuitem>: Se añade, automáticamente, un "
+"canal alfa al diálogo de canales tan pronto como añade una segunda capa a su "
+"imagen. Representa la transparencia de la imagen. Si la imagen tiene solo "
+"una capa, esta capa de fondo no tiene canal alfa. En este caso, puede añadir "
+"un canal alfa con este comando."
+
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transparencia</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Añadir canal alfa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:47(para)
+msgid ""
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
+"you can access it through <guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem> of "
+"its context pop-up menu."
+msgstr ""
+"Además, en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link>, "
+"puede acceder a través de <guimenuitem>Añadir canal alfa</guimenuitem> en su "
+"menú contextual emergente."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/layer.png'; md5=bfc42e9c9d0e8e0fa820df804bc4fd21"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/menus/layer.png'; md5=bfc42e9c9d0e8e0fa820df804bc4fd21"
+
+#~ msgid "Path from Text"
+#~ msgstr "Ruta desde el texto"
+
+#~ msgid "@@image: 'images/menus/layer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/layer/flip-h-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this Layer"
+#~ msgstr "Borrar la capa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Anchor the floating Layer"
+#~ msgstr "Anclar la capa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2006-08-17"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  flip-vertical.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-15\n"
+#~ "#-#-#-#-#  top.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-05-25\n"
+#~ "#-#-#-#-#  transform.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-15\n"
+#~ "#-#-#-#-#  transparency.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-13"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "scb"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  autocrop.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  flip-horizontal.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  flip-vertical.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lower.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lower-to-bottom.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mask-add.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mask-apply.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mask-delete.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mask-disable.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mask-edit.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mask.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mask-show.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  new.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  next.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  offset.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  previous.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  raise.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  raise-to-top.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  resize.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  resize-to-image.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  rotate-180.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  rotate-270.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  rotate-90.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  rotate-arbitrary.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  stretch-commands.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  threshold-alpha.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  top.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  transform.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  transparency.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Stac<accel>k</accel></guisubmenu><guimenuitem>Select "
+#~ "<accel>T</accel>op Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>P</"
+#~ "accel>ila</guisubmenu><guimenuitem>Seleccionar la capa s<accel>u</"
+#~ "accel>perior </guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</accel>nsparency</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem><accel>T</accel>hreshold Alpha</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</"
+#~ "accel>nsparencia</guisubmenu><guimenuitem><accel>U</accel>mbral alfa</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "2008-05-11"
+#~ msgstr "2007-05-24"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "j.h"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  alpha-add.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  alpha-selection-add.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  alpha-selection-intersect.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  alpha-selection-replace.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  alpha-selection-subtract.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  alpha-semi-flatten.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  anchor.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bottom.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  color-to-alpha.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  crop.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  delete.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  duplicate.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  introduction.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mask-selection-add.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mask-selection-intersect.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mask-selection-replace.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mask-selection-subtract.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  scale.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  stack.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  text-discard.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI"
+
+#~ msgid "2006-09-11"
+#~ msgstr "2007-06-08"
+
+#~ msgid "Layer Color-Stretching Commands"
+#~ msgstr "Comandos de extensión de colores de la capa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> has several automatic commands for stretching the "
+#~ "columns of the histogram for the color channels of the active layer. By "
+#~ "pushing bright pixels to the right and dark pixels to the left, they make "
+#~ "bright pixels brighter and dark pixels darker, which enhances the "
+#~ "contrast in the layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <acronym>GIMP</acronym> tiene varios comandos automáticos para "
+#~ "extender las columnas del histograma para los canales de color de la capa "
+#~ "activa. Al desplazar los píxeles claros hacia la derecha y los oscuros "
+#~ "hacia la izquierda, hacen los píxeles claros más claros y los oscuros más "
+#~ "oscuros, lo que realza el contraste en la capa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the commands stretch the three color channels equally, so that "
+#~ "the hues are not changed. Other commands stretch each of the color "
+#~ "channels separately, which changes the hues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos de los comandos extienden los tres canales de color por igual, "
+#~ "con lo que los tonos no cambian. Otros comandos los extienden por "
+#~ "separado, lo que cambia los tonos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The way the stretching is done varies with the different commands and the "
+#~ "results look different. It is not easy to predict exactly what each "
+#~ "command will do. If you know exactly what you are doing, you can get the "
+#~ "same results, and even more, with the <link linkend=\"gimp-tool-levels"
+#~ "\">Levels</link> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "La manera de en que se hace la extensión varia con los diferentes "
+#~ "comandos y el resultado parece distinto. No es fácil predecir con "
+#~ "exactitud lo que hará cada comando. Si sabe lo que está haciendo, puede "
+#~ "conseguir el mismo resultado o, incluso más, con la herramienta <link "
+#~ "linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveles</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here are examples of the results of these commands, all together on one "
+#~ "page, so you can compare them more easily. The most appropriate command "
+#~ "depends upon your image, so you should try each of them to see which "
+#~ "command works best on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí hay ejemplos de los resultados de estos comandos, todos juntos en "
+#~ "una página, con lo que los puede comparar facilmente. El comando más "
+#~ "apropiado depende de su imagen, así que debería probar cada uno para ver "
+#~ "que comando funcioan mejor sobre ella."
+
+#~ msgid "The original layer and its histograms"
+#~ msgstr "La capa original y sus histogramas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This layer doesn't have any very bright or very dark pixels, so it works "
+#~ "well with these commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta capa no tiene píxeles muy claros o muy oscuros, así que funciona "
+#~ "bien con estos comandos."
+
+#~ msgid "The <quote>Equalize</quote> command"
+#~ msgstr "El comando <quote>Ecualizar</quote>"
+
+#~ msgid "Equalize"
+#~ msgstr "Ecualizar"
+
+#~ msgid "The <quote>White Balance</quote> command"
+#~ msgstr "El comando <quote>Balance de blanco</quote>"
+
+#~ msgid "White Balance"
+#~ msgstr "Balance de blanco"
+
+#~ msgid "The <quote>Color Enhance</quote> command"
+#~ msgstr "El comando <quote>Realzar color</quote>"
+
+#~ msgid "Color Enhance"
+#~ msgstr "Realzar color"
+
+#~ msgid "The <quote>Normalize</quote> command"
+#~ msgstr "El comando <quote>Normalizar</quote>"
+
+#~ msgid "Normalize"
+#~ msgstr "Normalizar"
+
+#~ msgid "The <quote>Stretch Contrast</quote> command"
+#~ msgstr "El comando <quote>Reducir el contraste</quote>"
+
+#~ msgid "Stretch Contrast"
+#~ msgstr "Reducir el contraste"
+
+#~ msgid "The <quote>Stretch HSV</quote> command"
+#~ msgstr "El comando <quote>Estirar HSV</quote>"
+
+#~ msgid "Stretch HSV"
+#~ msgstr "Estirar HSV"
+
+#~ msgid "Activate the Submenu"
+#~ msgstr "Activar el submenú"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-12-05"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  introduction.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2006-11-02\n"
+#~ "#-#-#-#-#  stack.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-05-24"
+
+#~ msgid "2008-05-19"
+#~ msgstr "2007-06-18"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2006-08-16"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  lower.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-05-25\n"
+#~ "#-#-#-#-#  lower-to-bottom.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-05-31\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mask-apply.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-10\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mask-delete.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-11\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mask-disable.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-10\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mask-edit.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-11\n"
+#~ "#-#-#-#-#  mask-show.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-11\n"
+#~ "#-#-#-#-#  new.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-02-15\n"
+#~ "#-#-#-#-#  next.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-05-25\n"
+#~ "#-#-#-#-#  offset.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-16\n"
+#~ "#-#-#-#-#  previous.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-05-24\n"
+#~ "#-#-#-#-#  raise.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-05-25\n"
+#~ "#-#-#-#-#  raise-to-top.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-05-31\n"
+#~ "#-#-#-#-#  resize.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-18\n"
+#~ "#-#-#-#-#  resize-to-image.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-18\n"
+#~ "#-#-#-#-#  rotate-180.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-16\n"
+#~ "#-#-#-#-#  rotate-270.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-16\n"
+#~ "#-#-#-#-#  rotate-90.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-16\n"
+#~ "#-#-#-#-#  rotate-arbitrary.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-16"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>T</"
+#~ "accel>ransform</guisubmenu><guimenuitem><accel>A</accel>rbitrary "
+#~ "Rotation</guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Rotación <accel>a</accel>bitraria</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "Rotate 90 degrees CW"
+#~ msgstr "Rotar 90 grados en sentido horario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>T</"
+#~ "accel>ransform</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees <accel>C</"
+#~ "accel>W</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Rotar 90 grados en sentido <accel>h</"
+#~ "accel>horario </guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Rotate 90 degrees CCW"
+#~ msgstr "Rotar 90 grados en sentido anti-horario"
+
+#~ msgid "Rotate 90° CCW"
+#~ msgstr "Capa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>T</"
+#~ "accel>ransform</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CC<accel>W</"
+#~ "accel></guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem> Rotar 90 grados en sentido <accel>a</accel>nti-"
+#~ "horario </guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Rotate 180 degrees"
+#~ msgstr "Rotar 180 grados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>T</"
+#~ "accel>ransform</guisubmenu><guimenuitem>Rotate <accel>1</accel>80 "
+#~ "degrees</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Rotar <accel>1</accel>80 grados </guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Stac<accel>k</accel></"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem><accel>R</accel>aise Layer</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>P</"
+#~ "accel>ila</guisubmenu><guimenuitem><accel>E</accel>levar capa</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Stac<accel>k</accel></guisubmenu><guimenuitem>Layer "
+#~ "to <accel>T</accel>op</guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>P</"
+#~ "accel>ila</guisubmenu><guimenuitem>Capa a la <accel>c</accel>ima</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Stac<accel>k</accel></guisubmenu><guimenuitem>Select "
+#~ "<accel>P</accel>revious Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>P</"
+#~ "accel>ila</guisubmenu><guimenuitem>Seleccionar la <accel>c</accel>apa "
+#~ "anterior </guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#~ msgid "or the <quote>Up-arrow</quote> key,"
+#~ msgstr "o la tecla <quote>Flecha arriba</quote>,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>T</"
+#~ "accel>ransform</guisubmenu><guimenuitem><accel>O</accel>ffset</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem><accel>D</accel>esplazamiento</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "Description of the <quote>Offset</quote> dialog"
+#~ msgstr "Descripción del diálogo <quote>Desplazamiento</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Stac<accel>k</accel></guisubmenu><guimenuitem>Select "
+#~ "<accel>N</accel>ext Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>P</"
+#~ "accel>ila</guisubmenu><guimenuitem>Seleccionar la <accel>s</"
+#~ "accel>iguiente capa </guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#~ msgid "or simply by clicking on the layer name in Layers Dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "o, simplemente, pulsando sobre el nombre de la capa en el diálogo de "
+#~ "capas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2006-09-01"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  merge-down.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-05-24\n"
+#~ "#-#-#-#-#  threshold-alpha.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-13"
+
+#~ msgid "wes"
+#~ msgstr "AntI"
+
+#~ msgid "2006-08-18"
+#~ msgstr "2007-06-11"
+
+#~ msgid "2008-05-12"
+#~ msgstr "2007-06-11"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
+#~ "accel>ask</guisubmenu><guimenuitem><accel>S</accel>ubtract from "
+#~ "Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
+#~ "accel>áscara</guisubmenu><guimenuitem><accel>S</accel>straer de "
+#~ "selección</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#~ msgid "2008-05-13"
+#~ msgstr "2007-06-11"
+
+#~ msgid "Mask to Selection (command)"
+#~ msgstr "Capa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
+#~ "accel>ask</guisubmenu><guimenuitem><accel>M</accel>ask to Selection</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
+#~ "accel>áscara</guisubmenu><guimenuitem><accel>M</accel>áscara a selección</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
+#~ "accel>ask</guisubmenu><guimenuitem><accel>I</accel>ntersect with "
+#~ "Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
+#~ "accel>áscara</guisubmenu><guimenuitem><accel>I</accel>ntersectar con "
+#~ "selección </guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#~ msgid "Add to Selection (command)"
+#~ msgstr "Capa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
+#~ "accel>ask</guisubmenu><guimenuitem><accel>A</accel>dd to Selection</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
+#~ "accel>áscara</guisubmenu><guimenuitem><accel>A</accel>ñadir a selección</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
+#~ "accel>ask</guisubmenu><guimenuitem>Delete Layer Mas<accel>k</accel></"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
+#~ "accel>áscara</guisubmenu><guimenuitem>Borrar másca<accel>r</accel>a de "
+#~ "capa</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
+#~ "accel>ask</guisubmenu><guimenuitem>Apply Layer <accel>M</accel>ask</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
+#~ "accel>áscara</guisubmenu><guimenuitem>Aplicar <accel>m</accel>áscara de "
+#~ "capa</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#~ msgid "2007-09-30"
+#~ msgstr "2007-06-10"
+
+#~ msgid "Add Layer Mask (command)"
+#~ msgstr "Capa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
+#~ "accel>ask</guisubmenu><guimenuitem>Add La<accel>y</accel>er Mask</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>M</"
+#~ "accel>áscara</guisubmenu><guimenuitem>Añadir má<accel>s</accel>cara de "
+#~ "capa</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Stac<accel>k</accel></"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem><accel>L</accel>ower Layer</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>P</"
+#~ "accel>ila</guisubmenu><guimenuitem><accel>B</accel>ajar capa</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Stac<accel>k</accel></guisubmenu><guimenuitem>Layer "
+#~ "to <accel>B</accel>ottom</guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>P</"
+#~ "accel>ila</guisubmenu><guimenuitem>Capa al <accel>f</accel>ondo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guisubmenu><accel>T</"
+#~ "accel>ransform</guisubmenu><guimenuitem>Flip <accel>V</accel>ertically</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Voltear <accel>v</accel>erticalmente</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "2006-08-03"
+#~ msgstr "2007-06-15"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-12-04"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  crop.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-12\n"
+#~ "#-#-#-#-#  delete.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-05-24\n"
+#~ "#-#-#-#-#  duplicate.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-05-24"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guimenuitem><accel>D</"
+#~ "accel>elete Layer</guimenuitem></menuchoice>, or from the local pop-up "
+#~ "menu that you get by right-clicking on the Layer Dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guimenuitem><accel>B</"
+#~ "accel>orrar la capa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "2008-09-26"
+#~ msgstr "2007-06-13"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-12-02"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  alpha-add.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-13\n"
+#~ "#-#-#-#-#  alpha-selection-add.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-13\n"
+#~ "#-#-#-#-#  alpha-selection-intersect.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-14\n"
+#~ "#-#-#-#-#  alpha-selection-replace.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-13\n"
+#~ "#-#-#-#-#  alpha-selection-subtract.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-14\n"
+#~ "#-#-#-#-#  alpha-semi-flatten.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-06-13\n"
+#~ "#-#-#-#-#  anchor.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-05-24\n"
+#~ "#-#-#-#-#  bottom.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-05-25"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Stac<accel>k</accel></guisubmenu><guimenuitem>Select "
+#~ "<accel>B</accel>ottom Layer</guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu><accel>P</"
+#~ "accel>ila</guisubmenu><guimenuitem>Seleccionar la capa i<accel>n</"
+#~ "accel>ferior </guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#~ msgid "or simply by clicking on the name of the layer in the Layers dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "o, simplemente, pulsando sobre el nombre de la capa en el diálogo de "
+#~ "capas."
+
+#~ msgid "2006-09-04"
+#~ msgstr "2007-06-12"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also click on the <guilabel>New layer</guilabel> command on the "
+#~ "Layers dialog, which anchors the floating selection to a new layer. See "
+#~ "<xref linkend=\"gimp-layer-new\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede pulsar sobre el comando <guilabel>Capa nueva</guilabel> en "
+#~ "el diálogo de capas, para anclarla en una capa nueva. Mire <xref linkend="
+#~ "\"gimp-layer-new\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</guimenu><guimenuitem><accel>A</"
+#~ "accel>nchor layer</guimenuitem></menuchoice>, and from the local pop-up "
+#~ "menu you get by right-clicking the Layer Dialog,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guimenuitem><accel>A</"
+#~ "accel>nclar la capa</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</accel>nsparency</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem><accel>S</accel>ubtract from Selection</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</"
+#~ "accel>nsparencia</guisubmenu><guimenuitem><accel>S</accel>ustraer de "
+#~ "selección</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</accel>nsparency</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem><accel>I</accel>ntersect with Selection</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</"
+#~ "accel>nsparencia</guisubmenu><guimenuitem><accel>I</accel>ntersectar con "
+#~ "selección</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</accel>nsparency</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>A<accel>d</accel>d to Selection</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</"
+#~ "accel>nsparencia</guisubmenu><guimenuitem><accel>A</accel>ñadir a "
+#~ "selección</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>L</accel>ayer</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</accel>nsparency</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Add alpha C<accel>h</accel>annel</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, and from the local pop-up submenu you get by right-clicking "
+#~ "the Layer Dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>C</accel>apa</guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</"
+#~ "accel>nsparencia</guisubmenu><guimenuitem>Añadir canal al<accel>f</"
+#~ "accel>a</guimenuitem></menuchoice>."
diff --git a/po/es/toolbox/paint.po b/po/es/toolbox/paint.po
index d4e4533..c8c23a8 100644
--- a/po/es/toolbox/paint.po
+++ b/po/es/toolbox/paint.po
@@ -1,5696 +1,5727 @@
 # Spanish translation for gimp-help-2.
 # Copyright (C) 2011 gimp-help-2's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
-# 
+#
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011., 2011.
-# Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012.
-# Angelo Córdova <acordinz gmail com>, 2012, 2013.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2012, 2013.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-09 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-14 16:54+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-smudge.png'; "
-"md5=48da6d4a9111b0e2f8f82536ef54fb26"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-smudge.png'; "
-"md5=48da6d4a9111b0e2f8f82536ef54fb26"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:112(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-smudge.png'; "
-"md5=c2530eb4eb7e84458404a2b618181bf7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-smudge.png'; "
-"md5=c2530eb4eb7e84458404a2b618181bf7"
-
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:15(title)
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:18(secondary)
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:21(primary)
-msgid "Smudge"
-msgstr "Emborronar"
-
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:14(primary)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:16(primary)
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:12(primary)
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:19(primary)
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:10(primary)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:185(primary)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:671(primary)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:25(primary)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:24(primary)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:31(primary)
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:22(primary)
-msgid "Tools"
-msgstr "Herramientas"
-
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:25(title)
-msgid "Smudge tool"
-msgstr "La herramienta de emborronar"
-
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:32(para)
-msgid ""
-"The Smudge tool uses the current brush to smudge colors on the active layer "
-"or a selection. It takes color in passing and uses it to mix it to the next "
-"colors it meets, on a distance you can set."
-msgstr ""
-"La herramienta de emborronar utiliza el pincel actual para emborronar los "
-"colores de la capa activa, o de la selección. Va tomando los colores al "
-"pasar y los mezcla con los colores próximos que encuentra en su camino, a "
-"una distancia que puede determinar."
-
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:39(title)
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:40(title)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:56(title)
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:34(title)
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:42(title) src/toolbox/paint/heal.xml:51(title)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:37(title)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:75(title)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:85(title)
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:40(title)
-msgid "Activating the Tool"
-msgstr "Activar la herramienta"
-
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:40(para)
-msgid "You can find the Smudge tool in various ways :"
-msgstr "Puede seleccionar la herramienta de emborronar de varias maneras:"
-
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:45(para)
-msgid ""
-"through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Smudge.</guimenuitem></menuchoice> in the image menu,"
-msgstr ""
-"a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Emborronar</guimenuitem></menuchoice> en el menú de "
-"la imagen,"
-
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:56(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-smudge-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr ""
-"o pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-smudge-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
-
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:66(para)
-msgid "or by pressing the <keycap>S</keycap> key on keyboard."
-msgstr "o presionando la tecla <keycap>S</keycap> del teclado."
-
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:74(title)
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:69(title)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:85(title)
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:64(title)
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:72(title) src/toolbox/paint/heal.xml:84(title)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:72(title)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:109(title)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:97(title)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:117(title)
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:71(title)
-msgid "Key modifiers (Defaults)"
-msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
-
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:78(keycap)
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:83(keycap)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:100(keycap)
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:79(keycap)
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:107(keycap)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:161(keycap)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:187(keycap)
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:85(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús"
-
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:81(para)
-msgid ""
-"The <keycap>Shift</keycap> key places the smudge tool into straight line "
-"mode. Holding <keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button1</"
-"mousebutton> will smudge in a straight line. Consecutive clicks will "
-"continue smudging in straight lines that originate from the end of the last "
-"line."
-msgstr ""
-"La tecla <keycap>Mayús</keycap> coloca a la herramienta para emborronar en "
-"el modo de línea recta. Manteniendo pulsada <keycap>Mayús</keycap> mientras "
-"pulsa el <mousebutton>Botón 1</mousebutton>, se emborronará la imagen en "
-"línea recta. Pulsaciones consecutivas continúan emborronando en líneas "
-"rectas que parten del final de la línea anterior."
-
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:92(keycap)
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:73(keycap)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:89(keycap)
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:68(keycap)
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:76(keycap) src/toolbox/paint/heal.xml:88(keycap)
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:137(keycap)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:76(keycap)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:117(keycap)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:140(keycap)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:186(keycap)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:118(keycap)
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:72(keycap)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:120(keycap)
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:75(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:95(para)
-msgid ""
-"Using <keycap>Ctrl</keycap> with <keycap>Shift</keycap>, you can constrain "
-"the angle between two successive lines to vary by steps of 15°."
-msgstr ""
-"Usando <keycap>Ctrl</keycap> con <keycap>Mayús</keycap>, puede obligar al "
-"ángulo entre dos lineas sucesivas a variar en pasos de 15°."
-
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:106(title)
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:99(title)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:116(title)
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:95(title)
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:89(title) src/toolbox/paint/heal.xml:123(title)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:104(title)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:130(title)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:144(title)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:113(title)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:130(title)
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:100(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:108(title)
-msgid "The Smudge tool in Toolbox"
-msgstr "La herramienta de emborronar en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:121(term)
-msgid ""
-"Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Fade Options; Apply Jitter; Hard "
-"Edge; Rate"
-msgstr ""
-"Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones dinámicas; Opciones de "
-"desvanecimiento; Aplicar «jitter»; Bordes duros; Proporción"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective-clone.png'; "
-"md5=7cde9a399de1d5b65d847fdaeae1b968"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective-clone.png'; "
-"md5=7cde9a399de1d5b65d847fdaeae1b968"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:104(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective-clone.png'; "
-"md5=8021f23f05684424b71c628f2a605280"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective-clone.png'; "
-"md5=8021f23f05684424b71c628f2a605280"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:153(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex1.png'; "
-"md5=8764d98c5508868130e7ffb4d03c35db"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex1.png'; "
-"md5=8764d98c5508868130e7ffb4d03c35db"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:165(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex2.png'; "
-"md5=cc40688b038715f2ae6a39ecc2c6c58b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex2.png'; "
-"md5=cc40688b038715f2ae6a39ecc2c6c58b"
-
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:12(title)
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:15(secondary)
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:18(primary)
-msgid "Perspective Clone"
-msgstr "Clonar con perspectiva"
-
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:22(title)
-msgid "The <quote>Perspective Clone</quote> tool in the Toolbox"
-msgstr ""
-"La herramienta <quote>Clonar con perspectiva</quote> en la caja de "
-"herramientas"
-
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:31(para)
-msgid ""
-"This tool allows you to clone according to the perspective you want. First, "
-"set the wanted vanishing lines in the same way as with the <link linkend="
-"\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link> tool. Then copy the source area "
-"in the same way as with the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> "
-"tool."
-msgstr ""
-"Esta herramienta le permite clonar según la perspectiva que quiera. Primero, "
-"seleccione las lineas de fuga de la misma manera que con la herramienta "
-"<link linkend=\"gimp-tool-perspective\">perspectiva</link>. Entonces copie "
-"el área original de la misma manera que con la herramienta <link linkend="
-"\"gimp-tool-clone\">clonar</link>."
-
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:41(para)
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:52(para)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:38(para)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:76(para)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:86(para)
-msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
-msgstr "Hay varias maneras de activar la herramienta:"
-
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:46(para)
-msgid ""
-"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
-"tools</guisubmenu><guimenuitem>Perspective Clone</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Clonar "
-"con perspectiva</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:56(para)
-msgid ""
-"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-perspective-"
-"clone-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox."
-msgstr ""
-"La herramienta también se puede activar pulsando el icono de la herramienta: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-perspective-"
-"clone-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas."
-
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:76(para)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click allows you to select a new clone source."
-msgstr ""
-"Pulsar <keycap>Ctrl</keycap> le permite seleccionar un origen nuevo de "
-"clonado."
-
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:86(para)
-msgid ""
-"When the source is set and you press this key, you will see a thin line "
-"connecting the previously clicked point with the current pointer location. "
-"If you click again, while continuing to hold down the <keycap>Shift</keycap> "
-"key, the tool will clone along this line. Particularly useful when cloning "
-"from a pattern."
-msgstr ""
-"Cuando selecciona el origen y presiona esta tecla, verá una fina línea que "
-"conecta el punto pulsado anteriormente con la ubicación actual del puntero. "
-"Si pulsa otra vez, mientras continua presionando la tecla <keycap>Mayús</"
-"keycap>, la herramienta clonará a lo largo de esta línea. Particularmente "
-"útil al clonar un patrón."
-
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:101(title)
-msgid "Perspective Clone tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta de clonación de perspectiva"
-
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:113(term)
-msgid "Operating mode"
-msgstr "Modo de operación"
-
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:115(para)
-msgid ""
-"When using this tool you first have to choose <guilabel>Modify Perspective</"
-"guilabel>. This works like the tool <link linkend=\"gimp-tool-perspective"
-"\">perspective</link>. Then you choose <guilabel>Perspective Clone</"
-"guilabel> and use this in the same way as the <link linkend=\"gimp-tool-clone"
-"\">Clone</link> tool."
-msgstr ""
-"Cuando usa esta herramienta, primero tiene que elegir <guilabel>Modificar la "
-"perspectiva</guilabel>. Esto funciona como la herramienta <link linkend="
-"\"gimp-tool-perspective\">Perspectiva</link>. Entonces elija "
-"<guilabel>Clonar en perspectiva</guilabel> y use esto de la misma manera que "
-"la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonar</link>."
-
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:126(term)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:168(term)
-msgid ""
-"Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Fade Options; Apply "
-"Jitter; Smooth Stroke; Hard Edge"
-msgstr ""
-"Modo;Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Opciones de "
-"desvanecimiento; Aplicar «jitter»; Trazado suave; Bordes duros"
-
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:135(term)
-msgid "Source, Alignment"
-msgstr "Origen y alineación"
-
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:137(para)
-msgid ""
-"This are the same as in the tool <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Es lo mismo que en la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonar</"
-"link>."
-
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:147(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Ejemplo"
-
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:149(title)
-msgid "<quote>Perspective Clone</quote> example"
-msgstr "Ejemplo <quote>Clonar con perpectiva</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:156(para)
-msgid ""
-"The <quote>Modify Perspective Plane</quote> is checked. Vanishing lines have "
-"been placed."
-msgstr ""
-"<quote>Modificar el plano de la perspectiva</quote> está marcada. Se sitúan "
-"líneas de fuga."
-
-#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:168(para)
-msgid ""
-"The <quote>Perspective Clone</quote> option is checked. The white rectangle "
-"has been cloned. You see it goes smaller going away."
-msgstr ""
-"La opción <quote>Clonar con perspectiva</quote> está marcada. El rectángulo "
-"blanco se ha clonado. Verá que se hace más pequeño desapareciendo."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pencil.png'; "
-"md5=e628d364e9f62523c741f3defc9eafe6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pencil.png'; "
-"md5=e628d364e9f62523c741f3defc9eafe6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:121(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; "
-"md5=1965e1336f4fc3ad366da81f900ff291"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; "
-"md5=1965e1336f4fc3ad366da81f900ff291"
-
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:14(title)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:17(secondary)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:20(primary)
-msgid "Pencil"
-msgstr "Lápiz"
-
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:24(title)
-msgid "Pencil tool"
-msgstr "La herramienta lápiz"
-
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:32(para)
-msgid ""
-"The Pencil tool is used to draw free hand lines with a hard edge. The pencil "
-"and paintbrush are similar tools. The main difference between the two tools "
-"is that although both use the same type of brush, the pencil tool will not "
-"produce fuzzy edges, even with a very fuzzy brush. It does not even do anti-"
-"aliasing."
-msgstr ""
-"El lápiz se usa para dibujar líneas a mano alzada con bordes duros. El lápiz "
-"y el pincel son herramientas similares. La principal diferencia entre ambas "
-"es que aunque utilicen el mismo tipo de pinceles, el lápiz no producirá "
-"bordes difusos, incluso con un pincel muy difuso. Ni siquiera realiza "
-"suavizado."
-
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:39(para)
-msgid ""
-"Why would you want to work with such a crude tool? Perhaps the most "
-"important usage is when working with very small images, such as icons, where "
-"you operate at a high zoom level and need to get every pixel exactly right. "
-"With the pencil tool, you can be confident that every pixel within the brush "
-"outline will be changed in exactly the way you expect."
-msgstr ""
-"¿Por qué querría entonces trabajar con una herramienta tan primitiva? Tal "
-"vez su utilización más importante es la de trabajar con imágenes muy "
-"pequeñas, como iconos, en donde opera a un nivel de ampliación alto y "
-"necesita que cada píxel se vea correcto. Con el lápiz, puede tener la "
-"certeza de que cada píxel que se encuentre dentro del contorno del pincel se "
-"transformará exactamente como se espera."
-
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:48(para)
-msgid ""
-"If you want to draw straight lines with the Pencil (or any of several other "
-"paint tools), click at the starting point, then hold down <keycap>Shift</"
-"keycap> and click at the ending point."
-msgstr ""
-"Si quiere dibujar líneas rectas con el lápiz (o con cualquier otra "
-"herramienta de pintura), pulse en el punto inicial, luego mantenga "
-"presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap> y pulse en el punto final."
-
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:59(para)
-msgid ""
-"The Pencil Tool can be called from the image-menu: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Pencil</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"La herramienta lápiz se puede activar desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Herramientas de "
-"pintura</guisubmenu><guimenuitem>Lápiz</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:69(para)
-msgid ""
-"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-pencil-22.png\"/"
-"></guiicon>"
-msgstr ""
-"La herramienta también se puede activar pulsando el icono de la herramienta: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-pencil-22.png\"/"
-"></guiicon>"
-
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:77(para)
-msgid "or by clicking on the <keycap>N</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o pulsando el atajo de teclado <keycap>N</keycap>."
-
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:92(para)
-msgid ""
-"This key changes the pencil to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">Color Picker</link>."
-msgstr ""
-"Esta tecla cambia el lápiz a un <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">Recoge color</link>."
-
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:103(para)
-msgid ""
-"This key places the pencil tool into straight line mode. Holding "
-"<keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button 1</mousebutton> "
-"will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing "
-"straight lines that originate from the end of the last line."
-msgstr ""
-"Esta tecla coloca al lápiz en el modo de línea recta. Presionando "
-"<keycap>Mayús</keycap> mientras pulsa el <mousebutton>Botón 1</mousebutton> "
-"se generará una línea recta. Pulsaciones consecutivas continuarán dibujando "
-"líneas rectas que se originan a partir del final de la línea anterior."
-
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:118(title)
-msgid "<quote>Pencil</quote> Tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Lápiz</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:130(term)
-msgid ""
-"Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smooth "
-"Stroke; Incremental"
-msgstr ""
-"Modo;Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; "
-"Trazado suave; Incremental"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-brush.png'; "
-"md5=4b8e2e02f6f41a69806768049afd992b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-brush.png'; "
-"md5=4b8e2e02f6f41a69806768049afd992b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:100(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-paintbrush.png'; "
-"md5=da7843ff72b9809ffcb5501b8aa97d39"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-paintbrush.png'; "
-"md5=da7843ff72b9809ffcb5501b8aa97d39"
-
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:10(title)
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:13(secondary)
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:16(primary)
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:20(title)
-msgid "Paintbrush"
-msgstr "Pincel"
-
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:28(para)
-msgid ""
-"The paintbrush tool paints fuzzy brush strokes. All strokes are rendered "
-"using the current brush."
-msgstr ""
-"La herramienta pincel pinta trazos difusos. Todos los trazos se efectúan con "
-"el pincel actual."
-
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can call the Paintbrush Tool in the following order, from the image-"
-"menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Paintbrush</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"La herramienta «Pincel» se puede activar en el orden siguiente, desde el menú "
-"de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Pincel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:48(para)
-msgid ""
-"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-paintbrush-22.png"
-"\"/></guiicon>"
-msgstr ""
-"La herramienta también se puede activar pulsando el icono de la herramienta: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-paintbrush-22.png"
-"\"/></guiicon>"
-
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:56(para)
-msgid "or by using the <keycap>P</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>P</keycap>."
-
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:71(para)
-msgid ""
-"This key changes the paintbrush to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">Color Picker</link>."
-msgstr ""
-"Esta tecla cambia el pincel a un <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">recoge color</link>."
-
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:82(para)
-msgid ""
-"This key places the paintbrush into straight line mode. Holding "
-"<keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button 1</mousebutton> "
-"will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing "
-"straight lines that originate from the end of the last line."
-msgstr ""
-"Esta tecla coloca el pincel en el modo de línea recta. Presionando "
-"<keycap>Mayús</keycap> mientras pulsa el <mousebutton>Botón 1</mousebutton> "
-"se generará una línea recta. Pulsaciones consecutivas continuarán dibujando "
-"líneas rectas que se originan a partir del final de la línea anterior."
-
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:97(title)
-msgid "Paintbrush tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta «Pincel»"
-
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:109(term)
-msgid ""
-"Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smoot "
-"Stroke; Incremental:"
-msgstr ""
-"Modo;Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; "
-"Trazado suave; Incremental:"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pen.png'; "
-"md5=3cb7f77d63587e15ad5d170b4dfe493a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pen.png'; "
-"md5=3cb7f77d63587e15ad5d170b4dfe493a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:94(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ink.png'; "
-"md5=1be8e5a5055d9736dd3c50d631b335c2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ink.png'; "
-"md5=1be8e5a5055d9736dd3c50d631b335c2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:195(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/ink-type-circle.png'; "
-"md5=e7c4f89f1c36583389c9f78560bb166e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/ink-type-circle.png'; "
-"md5=e7c4f89f1c36583389c9f78560bb166e"
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:16(title) src/toolbox/paint/ink.xml:20(secondary)
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:23(primary)
-msgid "Ink"
-msgstr "Tinta"
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:27(title)
-msgid "The <quote>Ink</quote> tool in Toolbox"
-msgstr "La herramienta <quote>Tinta</quote> en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:35(para)
-msgid ""
-"The Ink tool uses a simulation of an ink pen with a controllable nib to "
-"paint solid brush strokes with an antialiased edge. The size, shape and "
-"angle of the nib can be set to determine how the strokes will be rendered."
-msgstr ""
-"La herramienta de tinta simula una pluma estilográfica con plumín "
-"controlable para pintar trazos sólidos de bordes suavizados. El tamaño, la "
-"forma y el ángulo del plumín se pueden ajustar para determinar cómo se "
-"dibujan los trazos."
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:43(para)
-msgid "You can find the Ink tool in several ways :"
-msgstr "Puede encontrar la herramienta de tinta de varias maneras:"
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:46(para)
-msgid ""
-"In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ink</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Tinta</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:56(para)
-msgid ""
-"By clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-ink-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr ""
-"Pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-ink-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:64(para)
-msgid "or by using the <keycap>K</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o por medio del atajo de teclado <keycap>K</keycap>."
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:79(para)
-msgid ""
-"This key changes the nib to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color "
-"Picker</link>."
-msgstr ""
-"Esta tecla cambia el plumín a un <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">recoge color</link>."
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:91(title)
-msgid "Ink Tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta tinta"
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:103(term)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:128(term)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:145(term)
-msgid "Mode; Opacity"
-msgstr "Modo; Opacidad"
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:109(term)
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajuste"
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:113(term) src/toolbox/paint/ink.xml:138(term)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:295(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:291(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:115(para)
-msgid ""
-"Controls the apparent width of the pen's nib with values that ranges from 0 "
-"(very thin) to 20 (very thick)."
-msgstr ""
-"Controla la anchura aparente del plumín de la estilográfica con valores que "
-"varían desde 0 (muy fino) hasta 20 (muy grueso)."
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:122(term)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:330(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:318(term)
-msgid "Angle"
-msgstr "Ángulo"
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:124(para)
-msgid ""
-"This controls the apparent angle of the pen's nib relative to horizontal."
-msgstr ""
-"Controla el ángulo aparente del plumín de la estilográfica relativo a la "
-"horizontal."
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:134(term)
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidad"
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:140(para)
-msgid ""
-"This controls the size of the nib, from minimum to maximum. Note that a size "
-"of 0 does not result in a nib of size zero, but rather a nib of minimum size."
-msgstr ""
-"Controla el tamaño del plumín, desde el mínimo hasta máximo. Tenga en cuenta "
-"que un tamaño de 0 no da un plumín de tamaño cero, sino un plumín con el "
-"mínimo tamaño."
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:148(term)
-msgid "Tilt"
-msgstr "Inclinación"
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:150(para)
-msgid ""
-"Controls the apparent tilt of the nib relative to horizontal. This control "
-"and the Angle control described above are interrelated. Experimentation is "
-"the best means of learning how to use them."
-msgstr ""
-"Controla la inclinación aparente del plumín relativo a la horizontal. Este "
-"control y el control del ángulo descrito arriba están interrelacionados. La "
-"experimentación es la mejor forma de aprender a usarlos."
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:159(term)
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:161(para)
-msgid ""
-"This controls the effective size of the nib as a function of drawing speed. "
-"That is, as with a physical pen, the faster you draw, the narrower the line."
-msgstr ""
-"Controla el tamaño efectivo del plumín en función de la velocidad de dibujo. "
-"Como si fuera una pluma real, cuanto más rápido dibuje, más fina es la línea."
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:172(term)
-msgid "Type and Shape"
-msgstr "Tipo y forma"
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:176(term)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:127(term)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:178(para)
-msgid "There are three nib shapes to choose from: circle, square, and diamond."
-msgstr "Hay tres formas de plumín para elegir: circular, cuadrada y diamante."
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:185(term) src/toolbox/paint/blend.xml:193(term)
-msgid "Shape"
-msgstr "Forma"
-
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:187(para)
-msgid ""
-"The geometry of the nib type can be adjusted by holding button 1 of the "
-"mouse on the small square at the center of the Shape icon and moving it "
-"around."
-msgstr ""
-"La geometría del tipo de plumín se puede ajustar manteniendo pulsado el "
-"botón 1 del ratón sobre el cuadrado pequeño que está en el centro del icono "
-"de forma y moviéndolo."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-heal.png'; "
-"md5=a4bcf023c36a0802a0ecebe7858c7f36"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-heal.png'; "
-"md5=a4bcf023c36a0802a0ecebe7858c7f36"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:128(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-heal.png'; "
-"md5=dfdb34d8eb84b2a5af1cd10a50d4b1f1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-heal.png'; "
-"md5=dfdb34d8eb84b2a5af1cd10a50d4b1f1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:176(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/heal-compar.png'; "
-"md5=920f5f8c9590a7870b8206c8df35ec15"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/heal-compar.png'; "
-"md5=920f5f8c9590a7870b8206c8df35ec15"
-
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:13(title)
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:16(secondary)
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:19(primary)
-msgid "Heal"
-msgstr "Sanear"
-
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:23(title)
-msgid "The <quote>Heal tool</quote> in the Toolbox"
-msgstr "La <quote>Herramienta de saneado</quote> en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:30(para)
-msgid ""
-"This tool was once described as <quote>The healing brush looks like a smart "
-"clone tool on steroids</quote>. And indeed the Healing Tool is a close "
-"relative to the Clone Tool, but it is more smart to remove small failures in "
-"images. A typical usage is the removal of wrinkles in photographs. To do so, "
-"pixels are not simply copied from source to destination, but the area around "
-"the destination is taken into account before cloning is applied. The "
-"algorithm used for this, is described in a scientific paper by Todor "
-"Georgiev <xref linkend=\"bibliography-online-georgiev\"/>."
-msgstr ""
-"Esta herramiente se describió una vez como <quote>Este pincel de saneado "
-"parece como una herramienta de clonado inteligente de esteroides</quote>. Y "
-"de hecho la herramienta de saneado es parecida a la herramienta de clonado, "
-"pero más inteligente para quitar pequeños fallos de la imágenes. Un uso "
-"típico es la eliminación de la arrugas en las fotografías. Para hacerlo, los "
-"píxeles no se copian simplemente del origen al destino, sino que se tiene en "
-"cuenta el área alrededor del destino antes de que se aplique el clonado. El "
-"algoritmo usado para esto se describe en un documento científico de Todor "
-"Georgiev, en la <xref linkend=\"bibliography-online-georgiev\"/>."
-
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:41(para)
-msgid ""
-"To use it, first choose a brush with a size adapted to the defect. Then "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-click on the area you want to reproduce. Release the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key and drag the sample to the defect. Click. If the "
-"defect is slight, not very different from its surrounding, it will be "
-"corrected as soon. Else, you can correct it with repeated clicks, but with a "
-"risk of daubing"
-msgstr ""
-"Para usarlo, primero elija un pincel con un tamaño apropiado al defecto. "
-"Entonces pulse <keycap>Ctrl</keycap> sobre el área que quiere reproducir. "
-"Suelte la tecla <keycap>Ctrl</keycap> y arrastre la muestra al defecto. "
-"Pulse. Si el defecto es pequeño, no muy diferente de sus alrededores, se "
-"corregirá pronto. Si no, puede corregirlo con pulsaciones repetidas, pero "
-"con riesgo de mancha."
-
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:57(para)
-msgid ""
-"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
-"tools</guisubmenu><guimenuitem>Heal</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Sanear</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:67(para)
-msgid ""
-"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-heal-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
-msgstr ""
-"o pulsando el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-heal-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
-
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:76(para)
-msgid "or by clicking on the <keycap>H</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o pulsando el atajo de teclado <keycap>H</keycap>."
-
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:91(para)
-msgid ""
-"The <keycap>Ctrl</keycap> key is used to select the source. You can heal "
-"from any layer of any image, by clicking on the image display, with the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key held down, while the layer is active (as shown in "
-"the Layers dialog). If Alignment is set to <quote>Non-aligned</quote> or "
-"<quote>Aligned</quote> in Tool Options, then the point you click on becomes "
-"the origin for healing: the image data at that point will be used when you "
-"first begin painting with the Heal tool. In source-selection mode, the "
-"cursor changes to a crosshair-symbol."
-msgstr ""
-"La tecla <keycap>Ctrl</keycap> se usa para seleccionar el origen. Puede "
-"sanear desde una capa de una imagen, pulsando sobre la muestra de la imagen, "
-"con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> pulsada, mientras la capa está activa "
-"(como se muestra en el diálogo de capas). Si el alineamiento se establece a "
-"<quote>No alineado</quote> o <quote>Alineado</quote> en las opciones de "
-"herramientas, el punto que pulsa se convierte en el origen del saneado: los "
-"datos de la imagen en ese punto se usarán cuando empiece a pintar con la "
-"herramienta de saneado. En el modo de selección del origen, el cursor cambia "
-"a un símbolo de cruz."
-
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:110(para)
-msgid ""
-"Once the source is set, if you press this key, you will see a thin line "
-"connecting the previously clicked point with the current pointer location. "
-"If you click again, while going on holding the <keycap>Shift</keycap> key "
-"down, the tool will <quote>heal</quote> along this line."
-msgstr ""
-"Una vez que se establece el origen, si presiona esta tecla, verá una fina "
-"línea que conecta con el punto pulsado anteriormente con la situación actual "
-"del puntero. Si pulsa otra vez, mientras mantiene pulsada la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap>, la herramienta <quote>sanea</quote> a lo largo de "
-"esta línea."
-
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:125(title)
-msgid "Heal Tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta de saneado"
-
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:137(term)
-msgid ""
-"Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smoot "
-"Stroke; Hard Edge"
-msgstr ""
-"Modo;Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; "
-"Trazado suave; Bordes duros"
-
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:146(term)
-msgid "Sample merged"
-msgstr "Muestra combinada"
-
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:148(para)
-msgid ""
-"If you enable this option, healing is not calculated only from the values of "
-"the active layer, but from all visible layers."
-msgstr ""
-"Si activa esta opción, sanear no calcula sólo desde los valores de la capa "
-"activa, sino desde todas las capas visibles."
-
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:155(term) src/toolbox/paint/clone.xml:223(term)
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alineación"
-
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:157(para)
-msgid ""
-"This option is described in <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Esta opción se describe en la <link linkend=\"gimp-tool-clone\">herramienta "
-"de clonado</link>."
-
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:167(title)
-msgid "Healing is not cloning"
-msgstr "Sanear no es clonar"
-
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:168(para)
-msgid ""
-"Although the Heal tool has common features with the Clone tool on using, the "
-"result is quite different."
-msgstr ""
-"Aunque la herramienta de saneado tiene características comunes con la "
-"herramienta de clonado en su uso, el resultado es bastante diferente."
-
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:173(title)
-msgid "Comparing <quote>Clone</quote> and <quote>Heal</quote>"
-msgstr "Comparar <quote>Clonar</quote> y <quote>Sanear</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:179(para)
-msgid ""
-"Two black spots in the red area. Zoom x800. The source is where the four "
-"colors meet. Cloning on the left spot. Healing on the right spot."
-msgstr ""
-"Dos puntos negros en el área roja. Ampliación x800. El origen está donde se "
-"encuentran los cuatro colores. Clonando sobre el punto izquierdo. Saneando "
-"sobre el punto derecho."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eraser.png'; "
-"md5=fc1b140da420677c23581b4c863a43cf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eraser.png'; "
-"md5=fc1b140da420677c23581b4c863a43cf"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:56(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex1.png'; "
-"md5=171238f57248215d31679005777c354b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex1.png'; "
-"md5=171238f57248215d31679005777c354b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:67(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex2.png'; "
-"md5=8204a324ca11c64d70b5c1749a1a3c5e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex2.png'; "
-"md5=8204a324ca11c64d70b5c1749a1a3c5e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:177(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-eraser.png'; "
-"md5=5e7f345c03383346f3687bcb6f374269"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-eraser.png'; "
-"md5=5e7f345c03383346f3687bcb6f374269"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:18(title)
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:24(primary)
-msgid "Eraser"
-msgstr "Goma de borrar"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:27(primary)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:250(primary)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:389(term)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:28(secondary)
-msgid "Eraser tool"
-msgstr "La herramienta de borrado"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:32(title)
-msgid "Eraser tool icon in the Toolbox"
-msgstr "El icono de la herramienta de borrado en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:40(para)
-msgid ""
-"The Eraser is used to remove areas of color from the current layer or from a "
-"selection of this layer. If the Eraser is used on something that does not "
-"support transparency (a selection mask channel, a layer mask, or the "
-"Background layer if it lacks an alpha channel), then erasing will show the "
-"background color, as displayed in the Color Area of the Toolbox (in case of "
-"a mask, the selection will be modified). Otherwise, erasing will produce "
-"either partial or full transparency, depending on the settings for the tool "
-"options. You can learn more on how to add an alpha channel to a layer in "
-"<xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>."
-msgstr ""
-"La goma de borrar se utiliza para borrar áreas de color de la capa actual o "
-"de una selección de la misma. Si la goma se utiliza en algo que no admita "
-"transparencia (un canal de máscara de selección, una máscara de capa, o la "
-"capa de fondo si no tiene canal alfa), entonces al borrar se mostrará el "
-"color de fondo del área de color de la caja de herramientas (en caso de ser "
-"una máscara, la selección se modificará). De otra forma,al borrar se "
-"producirá la transparencia parcial o total, dependiendo de los ajustes en "
-"las opciones de herramientas. Puede aprender más sobre cómo añadir un canal "
-"alfa a una capa en la <xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>."
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:53(title)
-msgid "Eraser and Alpha channel"
-msgstr "La goma de borrar y el canal alfa"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:59(para)
-msgid ""
-"The Background Color is White. The image has no Alpha channel. The Eraser "
-"(Opacity 100%) shows the BG color."
-msgstr ""
-"El color de fondo es blanco. La imagen no tiene canal alfa. La goma de "
-"borrar (opacidad 100%) muestra el color de fondo."
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:70(para)
-msgid "The image has an Alpha channel. The Eraser shows transparency."
-msgstr ""
-"La imagen tiene un canal alfa. La goma de borrar muestra la transparencia."
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:77(para)
-msgid ""
-"If you need to erase some group of pixels completely, leaving no trace "
-"behind of their previous contents, you should check the \"Hard edge\" box in "
-"the Tool Options. Otherwise, sub-pixel brush placement will cause partial "
-"erasure at the edges of the brush-stroke, even if you use a hard-edged brush."
-msgstr ""
-"Si necesita borrar algún grupo de píxeles completamente, sin dejar rastros "
-"detrás de su contenido previo, debería marcar la caja «Bordes duros» en las "
-"opciones de la herramienta. De otro modo, la situación de los subpíxeles del "
-"pincel provocarán el borrado parcial de los bordes de la pincelada, incluso "
-"si usa un pincel con bordes duros."
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:86(para)
-msgid ""
-"If you use GIMP with a tablet, you may find it convenient to treat the "
-"reverse end of the stylus as an eraser. To make this work, all you need to "
-"do is click the reverse end on the Eraser tool in the Toolbox. Because each "
-"end of the stylus is treated as a separate input device, and each input "
-"device has its own separate tool assignment, the reverse end will then "
-"continue to function as an Eraser as long as you don't select a different "
-"tool with it."
-msgstr ""
-"Si usa GIMP con una tableta, puede encontrar conveniente tratar la punta "
-"opuesta del lápiz como una goma de borrar. Para hacerlo, todo lo que "
-"necesita es pulsar la punta opuesta sobre la herramienta de borrado en la "
-"caja de herramientas. Debido a que cada punta del lápiz se trata como un "
-"dispositivo de entrada separado y cada uno de los dispositivos de entrada "
-"tiene su propia herramienta asignada, la punta opuesta continuará "
-"funcionando como una goma de borrar hasta que seleccione una herramienta "
-"diferente con ella."
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:98(title)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:78(title)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:65(title)
-msgid "Activating the tool"
-msgstr "Activar la herramienta"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:99(para) src/toolbox/paint/clone.xml:79(para)
-msgid "You can activate this tool in several ways:"
-msgstr "Puede activar esta herramienta de varias maneras:"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:102(para)
-msgid ""
-"From the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Eraser</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Goma de "
-"borrar</guimenuitem></menuchoice>;"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:112(para)
-msgid ""
-"from the Toolbox by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-eraser-22.png\"/></guiicon>;"
-msgstr ""
-"desde la caja de herramientas pulsando sobre el icono de la herramienta "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-eraser-22.png\"/"
-"></guiicon>;"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:120(para)
-msgid ""
-"or from the keyboard using the shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o desde el teclado usando el atajo <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:129(title)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:136(title)
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:68(title)
-msgid "Key modifiers"
-msgstr "Teclas modificadoras"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:130(para)
-msgid ""
-"See the <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/> for a description of key "
-"modifiers that have the same effect on all paint tools."
-msgstr ""
-"Consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/> para obtener una descripción "
-"de las teclas modificadoras que tienen el mismo efecto en todas las "
-"herramientas de pintura."
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:140(para)
-msgid ""
-"For the Eraser, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts it into "
-"<quote>color picker</quote> mode, so that it selects the color of any pixel "
-"it is clicked on. Unlike other brush tools, however, the Eraser sets the "
-"<emphasis>background</emphasis> color rather than the foreground color. This "
-"is more useful, because on drawables that don't support transparency, "
-"erasing replaces the erased areas with the current background color."
-msgstr ""
-"Para la goma de borrar, presionar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> la pone en "
-"modo <quote>recoge color</quote>, para que seleccione el color de cualquier "
-"píxel sobre el que se pulse. A diferencia de otras herramientas de pincel, "
-"sin embargo, la goma de borrar usa el color de <emphasis>fondo</emphasis> "
-"más que el de frente. Esto es más útil, porque sobre los dibujables que no "
-"soportan transparencia, el borrado reemplaza las áreas borradas con el color "
-"de fondo activo."
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:153(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:156(para)
-msgid ""
-"For the Eraser, holding down the <keycap>Alt</keycap> key switches it into "
-"<quote>anti-erase</quote> mode, as described below in the Tool Options "
-"section. Note that on some systems, the <keycap>Alt</keycap> key is trapped "
-"by the Window Manager. If this happens to you, you may be able to use "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> instead."
-msgstr ""
-"Para la goma de borrar, presionar la tecla <keycap>Alt</keycap> la cambia al "
-"modo <quote>antiborrado</quote>, como se describe abajo en la sección de las "
-"opciones de la herramienta. Tenga en cuenta que en algunos sistemas, la "
-"tecla <keycap>Alt</keycap> está gestionada por el gestor de ventanas. Si le "
-"sucede esto, puede usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Mayús</"
-"keycap></keycombo> en su lugar."
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:171(title)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:205(title)
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Opciones de la herramienta"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:173(title)
-msgid "Tool Options for the Eraser tool"
-msgstr "Opciones de la herramienta para la herramienta de borrado"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:186(term)
-msgid "Brush; Size; Brush Dynamics; Dynamic Options; Apply Jitter; Incremental"
-msgstr ""
-"Pincel; Tamaño; Dinámica del pincel; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; "
-"Incremental"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:194(term)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:259(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:247(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:254(primary)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidad"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:196(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Opacity</guilabel> slider, in spite of its name, in this tool "
-"determines the <quote>strength</quote> of the tool. Thus, when you erase on "
-"a layer with an alpha channel, the higher the opacity you use, the more "
-"transparency you get!"
-msgstr ""
-"El deslizador <guilabel>Opacidad</guilabel>, a pesar de su nombre, determina "
-"la <quote>fuerza</quote> de la herramienta. Por lo tanto, cuando borra sobre "
-"una capa con un canal alfa, cuanta más opacidad usa, más transparencia "
-"obtiene."
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:205(term)
-msgid "Hard Edge"
-msgstr "Bordes duros"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:207(para)
-msgid ""
-"This option avoids partial erasure at the edges of the brush-stroke. See "
-"above."
-msgstr ""
-"Esta opción evita el borrado parcial de los bordes de la pincelada. Mire más "
-"arriba."
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:214(term)
-msgid "Anti Erase"
-msgstr "Antiborrado"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:216(para)
-msgid ""
-"The Anti Erase option of the Erase tool can un-erase areas of an image, even "
-"if they are completely transparent. This feature only works when used on "
-"layers with an alpha channel. In addition to the check-button in the Tool "
-"Options, it can also be activated on-the-fly by holding down the "
-"<keycap>Alt</keycap> key (or, if the <keycap>Alt</keycap> key is trapped by "
-"the Window Manager, by holding down <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>)."
-msgstr ""
-"La opción de antiborrado de la herramienta de borrado puede no borrar áreas "
-"de una imagen, incluso si son completamente transparentes. Esta "
-"característica sólo funciona cuando se usa sobre capas con un canal alfa. "
-"Además de la casilla en las opciones de la herramienta, también se puede "
-"activar al vuelo presionando la tecla <keycap>Alt</keycap> (o, si la tecla "
-"<keycap>Alt</keycap> está gestionada por el gestor de ventanas, presionando "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo>)."
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:227(para)
-msgid ""
-"To understand how anti-erasing is possible, you should realize that erasing "
-"(or cutting, for that matter) only affects the alpha channel, not the RGB "
-"channels that contain the image data. Even if the result is completely "
-"transparent, the RGB data is still there, you simply can't see it. Anti-"
-"erasing increases the alpha value so that you can see the RGB data once "
-"again."
-msgstr ""
-"Para entender cómo es posible el antiborrado, debería saber que el borrado "
-"(o recorte) sólo afecta al canal alfa, no a los canales RGB que contienen "
-"los datos de la imagen. Incluso si el resultado es completamente "
-"transparente, los datos RGB todavía están allí, simplemente no puede verlos. "
-"El antiborrado incrementa el valor alfa para que pueda ver los datos RGB "
-"otra vez."
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:249(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:250(secondary)
-msgid "Change shape"
-msgstr "Cambiar la forma"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:252(para)
-msgid ""
-"You can use the Eraser tool to change the shape of a floating selection. By "
-"erasing, you can trim the edges of the selection."
-msgstr ""
-"Puede usar la herramienta de borrado para cambiar la forma de la selección "
-"flotante. Para borrar, puede ajustar los bordes de la selección."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:37(None)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:335(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tool-options.png'; "
-"md5=70f417eff0768806f199dd3327b39c0c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tool-options.png'; "
-"md5=70f417eff0768806f199dd3327b39c0c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:46(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-list.png'; "
-"md5=9873f5a7f722df6f13ceb5432e500667"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-list.png'; "
-"md5=9873f5a7f722df6f13ceb5432e500667"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:74(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-select.png'; "
-"md5=d93b19e71067af621e92f8810f901c78"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-select.png'; "
-"md5=d93b19e71067af621e92f8810f901c78"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:148(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-edit.png'; "
-"md5=4e7fdadec93061c937db33e4fad3129d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-edit.png'; "
-"md5=4e7fdadec93061c937db33e4fad3129d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:543(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tuning.png'; "
-"md5=9df6b640c1d102994c1bb00526faa123"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tuning.png'; "
-"md5=9df6b640c1d102994c1bb00526faa123"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:558(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tuning-color.png'; "
-"md5=8f26d238012eae7bcc6d0665b7213037"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tuning-color.png'; "
-"md5=8f26d238012eae7bcc6d0665b7213037"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:579(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-1.png'; "
-"md5=a98c2031c98978036828397fd3625987"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-1.png'; "
-"md5=a98c2031c98978036828397fd3625987"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:590(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-2.png'; "
-"md5=90227c359408282f59355468177d8cd7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-2.png'; "
-"md5=90227c359408282f59355468177d8cd7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:601(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-3.png'; "
-"md5=b621a728701bd934cd0f409028ee39df"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-3.png'; "
-"md5=b621a728701bd934cd0f409028ee39df"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:683(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-options.png'; "
-"md5=bc266e69d5687ef9bfc864df56398449"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-options.png'; "
-"md5=bc266e69d5687ef9bfc864df56398449"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:715(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-normal.png'; "
-"md5=df197bc06691283d2b779673bbe451b6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-normal.png'; "
-"md5=df197bc06691283d2b779673bbe451b6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:724(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-none.png'; "
-"md5=418008a792aef7556664c8ddf7c2094d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-none.png'; "
-"md5=418008a792aef7556664c8ddf7c2094d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:733(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-sawtooth.png'; "
-"md5=efdcc25a545271f79509108933d43a17"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-sawtooth.png'; "
-"md5=efdcc25a545271f79509108933d43a17"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:742(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-triangular.png'; "
-"md5=11146d05d5b0796f86d0eba36c5d6fc4"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-triangular.png'; "
-"md5=11146d05d5b0796f86d0eba36c5d6fc4"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:8(title)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:11(secondary)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:14(primary)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:328(term)
-msgid "Dynamics"
-msgstr "Dinámicas"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:17(para)
-msgid ""
-"The dynamics apply a more <quote>real feeling</quote> to the brush by "
-"connecting one or more of the brush parameters to the way of using the "
-"brush. You may for instance let the width of the pencil vary according to "
-"the speed of the stylus or the mouse, make the color saturation depending on "
-"the stylus pressure, make the color changing as the direction of the brush "
-"changes on the canvas, and so on. You may choose among several presets or "
-"define your own. The dynamics are created to be used together with drawing "
-"tablets, but some are available using the mouse."
-msgstr ""
-"Las dinámicas aplican un <quote>aspecto más real</quote> al pincel "
-"conectando uno o más parámetros a la manera de usar el pincel. Se podría "
-"hacer, por ejemplo, que la anchura del lápiz varíe de acuerdo con la "
-"velocidad del lápiz o del ratón, que la saturación de color dependa de la "
-"presión del lápiz, que el color cambie al cambiar la dirección del pincel "
-"sobre el lienzo, entre otras cosas. Se puede elegir entre varias dinámicas "
-"preestablecidas o definir una propia. Las dinámicas se crean para usarse "
-"junto con las tabletas de dibujo, pero algunas están disponibles para usarse "
-"con el ratón."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:27(para)
-msgid ""
-"The dynamics will make some of the behaviors of the drawing tools act more "
-"like the physical (<quote>real</quote>) tools."
-msgstr ""
-"Las dinámicas hacen que algunos comportamientos de las herramientas de "
-"dibujo actúen más como herramientas físicas (<quote>reales</quote>)"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:33(title)
-msgid "Dynamics in Tool Options"
-msgstr "Dinámicas en las opciones de la herramienta"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:40(para)
-msgid "The Dynamics in Tool Options Dialog"
-msgstr "Las dinámicas en el diálogo de opciones de herramienta"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:49(para)
-msgid "The Dynamics Preset List"
-msgstr "La lista predefinida de dinámicas"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:54(para)
-msgid ""
-"The Dynamics area in the Tool Option dialog shows from left to right, the "
-"button to open the list containing the available dynamic presets, a field "
-"displaying the name of the current preset, and rightmost the edit button. "
-"Click on the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
-"folders-dynamics-22.png\"/></guiicon> button to open the dialog window "
-"displaying the available dynamics presets and select another preset."
-msgstr ""
-"El área de dinámicas de pinturas en el cuadro de diálogo de Opciones de "
-"Herramienta muestra de izquierda a derecha, el botón para abrir la lista que "
-"contiene las dinámicas preestablecidas disponibles, un campo que muestra el "
-"nombre de la dinámica preestablecida actual, y en el extremo derecho el "
-"botón «Editar». Pulse el botón <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-folders-dynamics-22.png\"/></guiicon> para abrir la "
-"ventana de diálogo que muestra las dinámicas preestablecidas disponibles y "
-"seleccione otra."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:68(title)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:70(title)
-msgid "The Paint Dynamics Selection Dialog"
-msgstr "El diálogo de selección de dinámicas de pintura"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:78(para)
-msgid "The Paint Dynamics dialog window can be opened"
-msgstr "Se puede abrir la ventana del diálogo de dinámicas de pintura"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:83(para)
-msgid ""
-"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paint "
-"Dynamics</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Dinámicas "
-"de pintura</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:93(para)
-msgid ""
-"or by clicking on the <guibutton>Open the dynamics selection</guibutton> "
-"button in the list of dynamics presets."
-msgstr ""
-"o pulsando en el botón <guibutton>Abrir la selección de dinámicas</"
-"guibutton> en la lista de dinámicas preestablecidas."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:100(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Paint Dynamics</guilabel> dialog is a dockable dialog; please "
-"see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on "
-"manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo de <guilabel>dinámicas de pintura</guilabel> es un diálogo "
-"empotrable; consulte la sección <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para "
-"obtener ayuda sobre cómo manipularlo."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:107(para)
-msgid ""
-"From this dialog you can select from all the available presets, just as from "
-"the list of dynamics presets. In addition there are five buttons:"
-msgstr ""
-"Desde este diálogo se pueden seleccionar las dinámicas preestablecidas, "
-"igual que en la lista de dinámicas preestablecidas. Además hay cinco botones:"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:113(para)
-msgid "Edit dynamics: Click on this to edit the selected dynamics."
-msgstr ""
-"Editar dinámica: pulse en esta dinámica para editar la dinámica seleccionada."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:118(para)
-msgid "Create a new dynamics: Do just that."
-msgstr "Crear una dinámica nueva: simplemente haga eso."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:123(para)
-msgid "Duplicate this dynamics: Make a copy of the selected dynamics."
-msgstr "Duplica esta dinámica: haga una copia de la dinámica seleccionada."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:128(para)
-msgid "Delete this dynamics: Delete the selected dynamics."
-msgstr "Eliminar esta dinámica: eliminar las dinámicas seleccionadas."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:133(para)
-msgid "Refresh dynamics: Update the dynamics list."
-msgstr "Actualizar dinámicas: actualizar la lista de dinámicas."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:142(title)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:144(title)
-msgid "Editing Paint Dynamics"
-msgstr "Editar las dinámicas de pintura"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:153(para)
-msgid "The Paint Dynamics Editor can be called from:"
-msgstr "Se puede llamar al editor de dinámicas de pintura desde:"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:157(para)
-msgid "the edit button in the Tool Options dialog,"
-msgstr "el botón «Editar» en el diálogo de opciones de la herramienta,"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:162(para)
-msgid ""
-"the Paint Dynamics selection dialog by clicking either the <guibutton>Edit "
-"Dynamics</guibutton> button or the <guibutton>Create a New Dynamics</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"el diálogo de selección de dinámicas de pintura, ya sea pulsando en el botón "
-"<guibutton>Editar dinámica</guibutton> o en el botón <guibutton>Crear una "
-"dinámica nueva</guibutton>."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:169(para)
-msgid ""
-"You select the desired behaviors by clicking in the small squares. Clicking "
-"a second time will unselect the marking."
-msgstr ""
-"Los comportamientos esperados se seleccionan al pulsar en los cuadrados "
-"pequeños. Al pulsar por segunda vez se deseleccionan las marcas."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:174(para)
-msgid ""
-"Pre-installed dynamics are grayed out meaning you are not allowed to change "
-"the settings. To edit the options you have to work on a copy made from one "
-"of the pre-installed dynamics or create a new dynamics."
-msgstr ""
-"Las dinámicas preinstaladas aparecen en gris, lo que significa que no se "
-"permite modificar su configuración. Para editar las opciones tiene que "
-"trabajar sobre una copia hecha a partir de una dinámica preinstalada o crear "
-"una dinámica nueva."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:183(title)
-msgid "The Paint Dynamics Matrix"
-msgstr "La matriz de dinámicas de pintura"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:186(secondary)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:189(primary)
-msgid "Dynamics Matrix"
-msgstr "Matriz de dinámicas"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:191(para)
-msgid ""
-"The main part of the edit dialog is a table where you can decide which brush "
-"parameters should be affected by the way you use the stylus or the mouse. "
-"You can enable as many parameters and parameter combinations you want, but "
-"usually the fewer the better."
-msgstr ""
-"La parte principal del diálogo de edición es una tabla donde se decide que "
-"parámetros de pincel se verán afectados por la manera de usar el lápiz o el "
-"ratón. Se puede activar una cantidad ilimitada de parámetros y de "
-"combinaciones de parámetros, pero normalmente es mejor activar la menor "
-"cantidad posible."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:199(para)
-msgid ""
-"Each column in the table represents a stylus or mouse action except the "
-"random and the fade functions. All functions works with graphic tablet. Some "
-"of the functions are also available using the mouse. These functions are "
-"marked in the tables. The descriptions are using the default settings of all "
-"functions"
-msgstr ""
-"Cada columna en la tabla representa una acción del lápiz o del ratón excepto "
-"las funciones «aleatorio» y «difuminar». Todas las funciones funcionan con "
-"tableta gráfica. Algunas funciones también están disponibles usando el "
-"ratón. Estas funciones están marcadas en las tablas. Las descripciones usan "
-"la configuración predeterminada de todas las funciones"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:207(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Pressure</guilabel>: It allows you to decide which aspects of the "
-"tool's action will be affected by pressing the stylus against the tablet."
-msgstr ""
-"<guilabel>Presión</guilabel>: permite decidir qué aspectos de la acción de "
-"la herramienta se verán afectados al presionar el lápiz contra la tableta."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:214(para)
-msgid "<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) This is the speed of the brush."
-msgstr ""
-"<guilabel>Velocidad</guilabel>: (ratón). Esta es la velocidad del pincel."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:220(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) This is the moving direction of the "
-"brush."
-msgstr ""
-"<guilabel>Dirección</guilabel>: (ratón). Esta es la dirección del movimiento "
-"del pincel."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:226(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Tilt</guilabel>: The behavior of the function depends on the "
-"tilting of the stylus."
-msgstr ""
-"<guilabel>Inclinación</guilabel>: el comportamiento de la función depende de "
-"la inclinación del lápiz."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:232(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Wheel</guilabel>: The output depends on the rotation of the stylus "
-"or the setting of the wheel on the airbrush pen."
-msgstr ""
-"<guilabel>Rueda</guilabel>: la salida depende de la rotación del lápiz o de "
-"la configuración de la rueda en el aerógrafo."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:238(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The selected option will change at "
-"random."
-msgstr ""
-"<guilabel>Aleatorio</guilabel>: (ratón). La opción seleccionada cambiará de "
-"manera aleatoria."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:244(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) The selected option will be faded in or "
-"out depending on the settings of the fade options in the Dynamic Options "
-"menu of the Tools Option dialog."
-msgstr ""
-"<guilabel>Desvanecimiento</guilabel>: (ratón). La opción seleccionada se "
-"desvanecerá hacia adentro o hacia afuera, dependiendo de la configuración "
-"del desvanecimiento en el menú de opciones de dinámica en el diálogo de "
-"opciones de herramienta."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:251(para)
-msgid ""
-"Each row shows a brush parameter and seven check-boxes, one for each action. "
-"You connect the parameters to the actions by clicking the appropriate boxes. "
-"Clicking on a selected box will unselect the connection."
-msgstr ""
-"Cada fila muestra un parámetro de pincel y siete casillas de verificación, "
-"una para cada acción. Los parámetros se conectan con las acciones pulsando "
-"sobre la casilla apropiada. Al pulsar en una casilla seleccionada se "
-"deselecciona la conexión."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:261(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Pressure</guilabel>: Press harder to make the drawing less "
-"transparent."
-msgstr ""
-"<guilabel>Presión</guilabel>: presione con más fuerza para hacer el trazado "
-"menos transparente."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:265(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) The opacity decreases as the speed of "
-"the stylus increases."
-msgstr ""
-"<guilabel>Velocidad</guilabel>: (ratón). La opacidad disminuye a medida que "
-"aumenta la velocidad del lápiz."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:269(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) The opacity depends on the direction "
-"of the stylus or the mouse. The effect seems to have a touch of randomness "
-"built in."
-msgstr ""
-"<guilabel>Dirección</guilabel>: (ratón). La opacidad depende de la dirección "
-"del lápiz o del ratón. El efecto parece tener un toque aleatorio."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:274(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Tilt</guilabel>: The opacity depends on the tilt of the stylus."
-msgstr ""
-"<guilabel>Inclinación</guilabel>: la opacidad depende de la inclinación del "
-"lápiz."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:278(para)
-msgid "<guilabel>Wheel</guilabel>: TO DO"
-msgstr "<guilabel>Rueda</guilabel>: POR HACER"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:281(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The opacity changes at random in the "
-"interval set by the opacity slider in the Tool Options dialog."
-msgstr ""
-"<guilabel>Aleatorio</guilabel>: (ratón). La opacidad cambia de manera "
-"aleatoria en el intervalo establecido por el deslizador de opacidad en el "
-"diálogo de opciones de herramienta."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:286(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) Starting with full transparency and "
-"ending with the opacity set by the opacity slider in the Tool Options dialog."
-msgstr ""
-"<guilabel>Desvanecimiento</guilabel>: (ratón). Comienza con transparencia "
-"total y termina con la opacidad establecida por el deslizador de opacidad en "
-"el diálogo de opciones de herramienta."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:297(para)
-msgid "<guilabel>Pressure</guilabel>: Press harder to make the brush wider."
-msgstr ""
-"<guilabel>Presión</guilabel>: presione con más fuerza para hacer el pincel "
-"más ancho."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:301(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) Increasing speed decreases the width "
-"of the brush."
-msgstr ""
-"<guilabel>Velocidad</guilabel>: (ratón). Aumentar la velocidad disminuye la "
-"anchura del pincel."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:305(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) The size of the brush depends on the "
-"moving direction of the stylus or the mouse. The effect seems to have a "
-"touch of randomness built in."
-msgstr ""
-"<guilabel>Dirección</guilabel>: (tableta gráfica, ratón). El tamaño del "
-"pincel depende de la dirección del movimiento del lápiz o del ratón. El "
-"efecto parece tener un toque aleatorio."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:310(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Tilt</guilabel>: The size of the brush depends on the tilt of the "
-"stylus."
-msgstr ""
-"<guilabel>Inclinación</guilabel>: (tableta gráfica). El tamaño del pincel "
-"depende de la inclinación del lápiz."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:314(para)
-msgid "<guilabel>Wheel</guilabel>: TODO"
-msgstr "<guilabel>Rueda</guilabel>: POR HACER"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:317(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The size of the brush changes at random "
-"up to the size set in the brush size slider in the Tool Options dialog."
-msgstr ""
-"<guilabel>Aleatorio</guilabel>: (ratón). El tamaño del pincel cambia de "
-"manera aleatoria hasta el tamaño establecido en el deslizador del tamaño del "
-"pincel en el diálogo de opciones de herramienta."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:322(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) Fades from a narrow brush to the size set "
-"by the brush size slider in the Tools Options dialog."
-msgstr ""
-"<guilabel>Desvanecimiento</guilabel>: (ratón). Desvanece desde un pincel "
-"estrecho hasta el tamaño establecido por el deslizador del tamaño del pincel "
-"en el diálogo de opciones de herramienta."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:332(para)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:397(para)
-msgid "TO DO"
-msgstr "POR HACER"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:339(term)
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:341(para)
-msgid ""
-"By default the color is picked from the foreground color in the toolbox. "
-"However, if the color is activated in the dynamics editor, the color is "
-"instead collected from the active gradient."
-msgstr ""
-"El color se elige de manera predeterminada desde el color de primer plano en "
-"la caja de herramientas, si se activa el color en el editor de dinámicas, "
-"entonces el color se obtiene desde el gradiente activo."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:346(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) At slow speeds the color is collected "
-"from the right side of the gradient. As the speed increase the color is "
-"picked more and more from the left side of the gradient."
-msgstr ""
-"<guilabel>Velocidad</guilabel>: (ratón). A una velocidad baja el color se "
-"elige desde el lado derecho del degradado. A medida que la velocidad aumenta "
-"el color se elige más y más desde el lado izquierdo del degradado."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:352(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) The direction determine where on the "
-"gradient the color is picked from. The effect seems to work a bit on random."
-msgstr ""
-"<guilabel>Dirección</guilabel>: (ratón). La dirección determina desde dónde "
-"se elegirá el color en el degradado. El efecto parece tener un toque "
-"aleatorio."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:358(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The color is picked at random from the "
-"gradient."
-msgstr ""
-"<guilabel>Aleatorio</guilabel>: (ratón). El color se elige del degradado de "
-"manera aleatoria."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:362(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) The start color is collected from the "
-"left side of the gradient and then more and more from the right side during "
-"the stroke. The behavior of the fading is set in the Fade Options in the "
-"Tool Options Dialog."
-msgstr ""
-"<guilabel>Desvanecimiento</guilabel>: (ratón). El color inicial se escoge "
-"desde el lado izquierdo del degradado y luego más y más desde el lado "
-"derecho durante el trazo. el comportamiento de desvanecimiento se configura "
-"en las opciones de desvanecimiento en el diálogo de opciones de herramienta."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:372(term)
-msgid "Hardness"
-msgstr "Dureza"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:374(para)
-msgid "The hardness option is useful only for fuzzy brushes."
-msgstr "La opción de dureza sólo es útil para pinceles difusos."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:377(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) At slow speed the brush is hard and "
-"become more fuzzy as the speed increase."
-msgstr ""
-"<guilabel>Velocidad</guilabel>: (ratón). Una velocidad del pincel baja hace "
-"que sea más sólido y se difumina a medida que aumenta la velocidad."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:382(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The fussiness of the brush varies at "
-"random."
-msgstr ""
-"<guilabel>Aleatorio</guilabel>: (ratón). La borrosidad del pincel varía de "
-"manera aleatoria."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:386(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Fade</guilabel>:(mouse) The brush become less fuzzy during the "
-"stroke. The behavior of the fading is set in the Fade Options in the Tool "
-"Options Dialog."
-msgstr ""
-"<guilabel>Desvanecimiento</guilabel>: (ratón). El pincel se vuelve menos "
-"borroso durante el trazo. el comportamiento de desvanecimiento se configura "
-"en las opciones de desvanecimiento en el diálogo de opciones de herramienta."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:395(term)
-msgid "Force"
-msgstr "Forzar"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:404(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:305(term)
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:406(para)
-msgid ""
-"The Aspect Ratio Slider in the Tool Options Dialog must be set to other "
-"values than the default value of 0.00 to activate the dynamics. If the "
-"aspect ratio slider is set to a negative value the width of the brush will "
-"vary while the height of the brush is constant. If the slider is set to a "
-"positive value only the height of the brush will vary."
-msgstr ""
-"El deslizador de la proporción de aspecto en el diálogo de opciones de "
-"herramienta se debe configurar a un valor distinto al valor preestablecido "
-"de 0.00 para activar las dinámicas. Si el deslizador de la proporción de "
-"aspecto se configura a un valor negativo la anchura del pincel variará "
-"mientras la altura del pincel será constante. Si el control se configura a "
-"un valor positivo solamente la altura del pincel variará. "
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:415(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) The aspect ratio of the brush "
-"(width / height) varies with the speed of the brush."
-msgstr ""
-"<guilabel>Velocidad</guilabel>: (ratón). La proporción de aspecto del pincel "
-"(altura/anchura) varía con la velocidad del pincel."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:420(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) The aspect ratio of the brush varies "
-"with the moving direction of the brush. The effect seems to have a touch of "
-"randomness built in."
-msgstr ""
-"<guilabel>Dirección</guilabel>: (ratón). La proporción de aspecto del pincel "
-"varía con la dirección del movimiento del pincel. El efecto parece tener un "
-"toque aleatorio."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:426(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The aspect ratio of the brush varies at "
-"random."
-msgstr ""
-"<guilabel>Aleatorio</guilabel>: (ratón). La proporción de aspecto del pincel "
-"varía de manera aleatoria."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:430(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) If the Aspect Ratio Slider is set to a "
-"positive value the brush will fade from full height at the start of the "
-"stroke to the height set by the aspect ratio slider. If the slider is set to "
-"a negative value the brush fades from full width to the width set by the "
-"aspect ratio slider. The behavior of the fading is set in the Fade Options "
-"in the Tool Options Dialog."
-msgstr ""
-"<guilabel>Difuminar</guilabel>: (ratón) Si la proporción de aspecto se "
-"configura a un valor positivo el pincel se difuminará desde la altura total "
-"al inicio del trazo hasta la altura configurada por el deslizador de "
-"proporción de aspecto. Si el deslizador se configura a un valor negativo el "
-"pincel se difuminará desde la anchura total hasta la anchura configurada en "
-"el deslizador de proporción de aspecto. El comportamiento de la difuminado "
-"se configura en las opciones de difuminado en el diálogo de opciones de "
-"herramienta."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:443(term)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaciado"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:445(para)
-msgid ""
-"Spacing is the distance between the marks set by the brush when drawing "
-"lines. With this option set the spacing is affected by how the stylus or "
-"mouse is used."
-msgstr ""
-"El espaciado es la distancia entre las marcas hechas por el pincel al "
-"dibujar líneas. Con esta opción configurada se afecta el espaciado por la "
-"manera de usar el lápiz o el ratón."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:451(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) The spacing between the footprints of "
-"the brush increases with increasing speed."
-msgstr ""
-"<guilabel>Velocidad</guilabel>: (ratón). El espacio entre las huellas del "
-"pincel aumentan con la velocidad."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:455(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) The spacing varies with the moving "
-"direction of the brush. The effect seems to have a touch of randomness built "
-"in."
-msgstr ""
-"<guilabel>Dirección</guilabel>: (ratón). El espaciado varía con la dirección "
-"del movimiento del pincel. El efecto parece tener un toque aleatorio."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:461(para)
-msgid "<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The spacing varies at random."
-msgstr ""
-"<guilabel>Aleatorio</guilabel>: (ratón). El espaciado varía de manera "
-"aleatoria."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:464(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) Starting with a wide spacing and "
-"gradually make the spacing narrower. The behavior of the fading is set in "
-"the Fade Options in the Tool Options Dialog."
-msgstr ""
-"<guilabel>Desvanecimiento</guilabel>: (ratón). Comienza con un espaciado "
-"ancho y gradualmente se hace más estrecho. el comportamiento de "
-"desvanecimiento se configura en las opciones de desvanecimiento en el "
-"diálogo de opciones de herramienta."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:473(term)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:174(term)
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:123(term)
-msgid "Rate"
-msgstr "Tasa"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:475(para)
-msgid ""
-"This option applies to the Airbrush, Convolve tool, and Smudge tool, all of "
-"which have time-based effects."
-msgstr ""
-"Esta opción se aplica al aerógrafo, la herramienta de convolución y la "
-"herramienta de emborronar, cada una de las cuales tienen efectos basados en "
-"el tiempo."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:479(para)
-msgid ""
-"The actions of these tools are more or less quick. The amount of Rate "
-"depends on the setting of the Rate slider in the Tool Options dialog."
-msgstr ""
-"Las acciones de estas herramientas son más o menos rápidas. La cantidad de "
-"tasa depende de la configuración del control de tasa en el diálogo de "
-"opciones de herramienta."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:488(term)
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:134(term)
-msgid "Flow"
-msgstr "Flujo"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:490(para)
-msgid ""
-"Significant only for the Airbrush: more or less paint is delivered. The "
-"amount of flow depends on the setting of the Flow slider in the Tool Options "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Significante solamente para el aerógrafo: se entregará más o menos pintura. "
-"La cantidad de flujo depende de la configuración del control de flujo en el "
-"diálogo de opciones de herramienta."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:499(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:374(primary)
-msgid "Jitter"
-msgstr "Jitter"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:501(para)
-msgid ""
-"Normally the brush draws a line by printing the brush marks close together. "
-"Adding jitter means that the brush prints are scattered along the line. The "
-"amount of scattering depends on the setting of the jitter slider in the Tool "
-"Options dialog window."
-msgstr ""
-"Normalmente el pincel dibuja una línea imprimiendo las marcas de pincel "
-"juntas. Agregar «jitter» significa que las impresiones del pincel se "
-"encuentran dispersas a lo largo de la línea. La cantidad de dispersión "
-"depende de la configuración del control de «jitter» en la ventana de diálogo "
-"de opciones de herramienta."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:507(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Pressure</guilabel>: At low pressure the brush prints are spread "
-"according to the value set in the jitter amount slider. As the pressure "
-"increases the scattering amount decreases."
-msgstr ""
-"<guilabel>Presión</guilabel>: a una presión baja las impresiones del pincel "
-"se esparcen de acuerdo al valor configurado en el deslizador de cantidad de "
-"«jitter». A medida que la presión aumenta la cantidad de dispersión disminuye."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:512(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) At slow speed the brush prints are "
-"spread according to the value set in the jitter amount slider. As the speed "
-"increase the scattering amount decrease."
-msgstr ""
-"<guilabel>Velocidad</guilabel>: (ratón). A una velocidad baja las "
-"impresiones del pincel se esparcen de acuerdo al valor configurado en el "
-"deslizador de cantidad de «jitter». A medida que la velocidad aumenta la "
-"cantidad de dispersión disminuye."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:517(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) The jitter effect depends on the "
-"direction of the brush. The effect seems to have a touch of randomness built "
-"in."
-msgstr ""
-"<guilabel>Dirección</guilabel>: (ratón). El efecto «jitter» depende de la "
-"dirección del pincel. El efecto parece tener un toque aleatorio."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:522(para)
-msgid "<guilabel>Random</guilabel>: (mouse)The jitter varies at random."
-msgstr ""
-"<guilabel>Aleatorio</guilabel>: (ratón). El efecto «jitter» varía de manera "
-"aleatoria."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:525(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) Starting with no jitter and ending with "
-"the amount of jitter set in the jitter amount slider. The behavior of the "
-"fading is set in the fade options in the Tool Options dialog."
-msgstr ""
-"<guilabel>Desvanecimiento</guilabel>: (ratón). Comienza sin «jitter» y "
-"termina con la cantidad de «jitter» configurada en el deslizador de cantidad "
-"de «jitter». El comportamiento del desvanecimiento se configura en las "
-"opciones de desvanecimiento en el diálogo de opciones de herramienta."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:537(title)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:539(title)
-msgid "Customizing the Dynamics"
-msgstr "Personalizar las dinámicas"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:547(para)
-msgid ""
-"If the current options do not suits you, you may fine-tune the settings from "
-"the Paint Dynamics Editor. Click on the down arrow to open the drop down "
-"menu and then select what option to change."
-msgstr ""
-"Si las opciones actuales no se adaptan a lo necesitado, se puede ajustar la "
-"configuración en el editor de dinámicas de pintura. Pulse sobre la flecha "
-"hacia abajo para abrir el menú desplegable y seleccione la opción a cambiar."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:554(title)
-msgid "The Fine Tuning Curve"
-msgstr "La curva de ajuste fino"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:562(para)
-msgid ""
-"Click on one of the options to open the customizing dialog. The upper part "
-"of the dialog contains a curve where you can adjust the behaviour of the "
-"chosen parameters selected in the lower part of the dialog. You can drag the "
-"curve by pointing on it with the mouse pointer, holding down the left mouse "
-"button and the move the curve wherever you want inside the diagram."
-msgstr ""
-"Pulse una de las opciones para abrir el diálogo de personalización. La parte "
-"de arriba del diálogo contiene una curva donde se puede ajustar el "
-"comportamiento de los parámetros elegidos seleccionados en la parte de abajo "
-"del diálogo. Se puede arrastrar la curva apuntándola con el puntero del "
-"ratón, manteniendo presionado el botón izquierdo del ratón y moviendo la "
-"curva a cualquier lugar dentro del diagrama."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:573(title)
-msgid "Dynamics Examples"
-msgstr "Ejemplos de dinámicas"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:575(title)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:668(title)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:672(secondary)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:675(primary)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:679(title)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:361(term)
-msgid "Dynamics Options"
-msgstr "Opciones de dinámicas"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:582(para)
-msgid "The brush strokes"
-msgstr "El trazado del pincel"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:593(para)
-msgid "The brush size - fade curve"
-msgstr "El tamaño del pincel; curva de difuminado"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:604(para)
-msgid "The color - fade curve"
-msgstr "El color; curva de difuminado"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:610(para)
-msgid ""
-"The examples shown are very brief, but will perhaps give you an idea of how "
-"to use this functions. Feel free to try other combinations. In these "
-"examples the foreground color is set to blue (#0000ff) and the background "
-"color to yellow (#ffff00). Fading: 200 pixels. Paintbrush size: 72. All "
-"other settings are the default values except for those values changed"
-msgstr ""
-"Se muestran ejemplos muy breves, pero tal vez dan una idea sobre cómo usar "
-"estas funciones. Se pueden aplicar otras combinaciones con total libertad. "
-"En estos ejemplos el color principal se ha configurado a azul (#0000ff) y el "
-"color de fondo a amarillo (#ffff00). Difuminación: 200 píxeles. Tamaño de "
-"pincel: 72. Todas las otras configuraciones son las preestablecidas excepto "
-"los valores cambiados."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:620(para)
-msgid ""
-"Example 1 shows the result when the brush size is connected to the fading. "
-"Default options. The brush size starts as zero and increase to the size set "
-"in the brush size slider in the Tools Options Dialog."
-msgstr ""
-"El ejemplo 1 muestra el resultado cuando el tamaño del pincel se conecta con "
-"la difuminación. Opciones predeterminadas. El tamaño del pincel comienza en "
-"cero y aumenta hasta el tamaño configurado en el deslizador de tamaño del "
-"pincel en el diálogo de opciones de herramienta."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:627(para)
-msgid ""
-"In example 2 the brush size is still connected to the fade tool, but the "
-"fade curve is set as in image 5. The brush size starts at zero, fades up to "
-"full size and then fades down to zero again."
-msgstr ""
-"En el ejemplo 2 el tamaño del pincel aún está conectado a la herramienta de "
-"difuminación, pero la curva de difuminación está configurada como en la "
-"imagen 5. El tamaño del pincel comienza en cero, se difumina hasta tamaño "
-"total y luego se difumina hasta cero nuevamente."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:632(para)
-msgid ""
-"The full fade length is set along the x-axis from left to right. The y-axis "
-"determines the size of the brush. At the bottom the brush size is zero, and "
-"at the top of the diagram the brush is set to the full size according to the "
-"size set in the slider in the Brush Options Dialog. Study the example and "
-"the curve to see the relationship."
-msgstr ""
-"La longitud total de difuminado se configura a lo largo del eje x de "
-"izquierda a derecha. El eje y determina el tamaño del pincel. En la parte "
-"inferior el tamaño del pincel es cero, y en la parte superior del diagrama "
-"el pincel se configura en tamaño total de acuerdo al tamaño configurado en "
-"el deslizador en el diálogo de opciones de pincel. Estudie el ejemplo y la "
-"curva para ver la relación."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:641(para)
-msgid ""
-"In example 3 the brush size is disconnected from the fade tool. The color is "
-"connected with the fade option with the curve set as in image 6. At the "
-"start of the drawing the color is picked from the left side of the gradient, "
-"then gradually more from the right side of the gradient and then finally "
-"fading back to the left side again."
-msgstr ""
-"En el ejemplo 3 el pincel está desconectado de la herramienta de difuminado. "
-"El color se conecta con la opción de difuminado con la curva configurada "
-"como en la imagen 6. Al inicio del dibujo el color se selecciona desde el "
-"lado izquierdo del gradiente, luego más a la derecha del gradiente "
-"gradualmente y finalmente difuminando de nuevo hacia el lado izquierdo."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:648(para)
-msgid ""
-"As usual the x-axis is the total fade length. When the curve is near the "
-"bottom of the diagram the color is picked from the left side of the "
-"gradient. With the curve at the top of the diagram the color is picked from "
-"the right side of the gradient."
-msgstr ""
-"Como de costumbre el eje x es la longitud total de la difuminado. Cuando la "
-"curva está cerca de la parte inferior del diagrama el color se elige desde "
-"el lado izquierdo del gradiente. Con la curva en la parte superior del "
-"diagrama el color se elige desde el lado derecho del gradiente."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:656(para)
-msgid ""
-"The last example shows a combination of these two settings. Both the size of "
-"the brush and the color are connected to the fading function with the curves "
-"set as in image 5 and 6."
-msgstr ""
-"El último ejemplo muestra una combinación de estas dos configuraciones. "
-"Tanto el tamaño del pincel como el color se conectan a la función de "
-"difuminado con las curvas configuradas como en la imagen 5 y 6."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:687(para)
-msgid ""
-"Many of the dynamics behaviors also depends on the settings of the Dynamics "
-"Options in the Tool Options dialog and vice versa. For example the fading "
-"will not work if it is not applied in the Dynamics section."
-msgstr ""
-"Muchos de los comportamientos de las dinámicas dependen de la configuración "
-"de las «opciones de dinámicas» en el diálogo de opciones de herramienta y "
-"viceversa. Por ejemplo el difuminado no funcionará si no se aplica en la "
-"sección Dinámicas."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:694(term)
-msgid "Fade Options"
-msgstr "Opciones de desvanecimiento"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:696(para)
-msgid ""
-"This slider determines the length of the fading. What will actually happen "
-"depends on the setting of the Dynamic. If set to act on the color for "
-"example, the color will be taken from the current gradient starting from the "
-"left side of the gradient and moving toward the right side of the gradient."
-msgstr ""
-"Este deslizador determina la longitud del difuminado. Lo que ocurrirá "
-"realmente depende de la configuración de la dinámica. Si se configura para "
-"actuar sobre el color por ejemplo, el color se elegirá desde el degradado "
-"actual comenzando desde el lado izquierdo del degradado y moviéndose hacia "
-"el lado derecho del degradado."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:703(para)
-msgid ""
-"The Fade Options has a drop down list determining how the fading is repeated."
-msgstr ""
-"La opción de difuminado tiene una lista desplegable que determina cómo se "
-"repite el difuminado."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:708(title)
-msgid ""
-"Illustration of the effects of the three gradient-repeat options, for the "
-"<guilabel>Abstract 2</guilabel> gradient."
-msgstr ""
-"Ilustración de los efectos de las tres opciones de repetir degradado, para "
-"el degradado <guilabel>Abstract 2</guilabel>."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:718(para)
-msgid "Abstract2 Gradient"
-msgstr "Degradado Abstract2"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:727(para)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:264(term)
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:736(para)
-msgid "Sawtooth"
-msgstr "Diente de sierra"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:745(para)
-msgid "Triangular"
-msgstr "Triangular"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:749(para)
-msgid ""
-"This option determines what happens if a brush stroke extends farther than "
-"the Length specified by the slider. There are three possibilities:"
-msgstr ""
-"Esta opción determina qué sucede si una pincelada se extiende más allá de la "
-"longitud especificada por el deslizador. Hay tres posibilidades:"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:756(para)
-msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel> means that the color from the end of the gradient "
-"will be used throughout the remainder of the stroke;"
-msgstr ""
-"<guilabel>Ninguno</guilabel> significa que el color final del degradado se "
-"usará durante el resto del trazo;"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:763(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Sawtooth wave</guilabel> means that the gradient will be restarted "
-"from the beginning, which will often produce a color discontinuity;"
-msgstr ""
-"<guilabel>Onda de diente de sierra</guilabel> significa que el degradado se "
-"reinicia desde el principio, lo que a menudo produce una discontinuidad de "
-"color;"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:770(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Triangular wave</guilabel> means that the gradient will be "
-"traversed in reverse, afterwards bouncing back and forth until the end of "
-"the brush stroke."
-msgstr ""
-"<guilabel>Onda triangular</guilabel> significa que el degradado atravesará "
-"en sentido contrario, para después rebotar hasta el final de la pincelada."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:780(term)
-msgid "Color Options"
-msgstr "Opciones de color"
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:782(para)
-msgid ""
-"Here you can choose the gradient to use as color source when using the brush "
-"with the color option set. Click on the box showing the gradient to change "
-"to another one from the gradient list."
-msgstr ""
-"Aquí se puede elegir el degradado que usar como color fuente cuando se usa "
-"un pincel con la configuración de opción de color. Pulse sobre la caja que "
-"muestra el degradado para cambiar a otro desde la lista de degradados."
-
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:788(para)
-msgid ""
-"If no color option is selected in the currently used dynamics, the brush "
-"will use the foreground color set in the toolbox."
-msgstr ""
-"Si no se ha seleccionado una opción de color en la dinámica usada "
-"actualmente, el pincel usará el color principal configurado en la caja de "
-"herramientas."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-dodge.png'; "
-"md5=05d2ece7a1d70dd78920a622b5eaf28b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-dodge.png'; "
-"md5=05d2ece7a1d70dd78920a622b5eaf28b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-dodge.png'; "
-"md5=6d3925b54d9734dd1d25093ab23ea9af"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-dodge.png'; "
-"md5=6d3925b54d9734dd1d25093ab23ea9af"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:13(title)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:16(secondary)
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:19(primary)
-msgid "Dodge/Burn"
-msgstr "Blanquear/Ennegrecer"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:23(title)
-msgid "Dodge tool"
-msgstr "La herramienta de blanquear"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:30(para)
-msgid ""
-"The Dodge or Burn tool uses the current brush to lighten or darken the "
-"colors in your image. The mode will determine which type of pixels are "
-"affected."
-msgstr ""
-"La herramienta de blanquear o ennegrecer utiliza el pincel para aclarar u "
-"oscurecer los colores de su imagen. El modo determinará el tipo de píxeles "
-"que se ven afectados."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:43(para)
-msgid ""
-"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
-"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Dodge / Burn</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Blanquear/Ennegrecer</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:53(para)
-msgid ""
-"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-dodge-22.png\"/"
-"></guiicon>,"
-msgstr ""
-"La herramienta también se puede llamar pulsando el icono de la herramienta: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-dodge-22.png\"/"
-"></guiicon>,"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:62(para)
-msgid ""
-"or by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo> keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:79(para)
-msgid ""
-"Toggle between dodge or burn types. The type will remain switched until "
-"<keycap>Ctrl</keycap> is released."
-msgstr ""
-"Cambiar entre los tipos blanquear o ennegrecer. El tipo permanece cambiado "
-"hasta que la tecla <keycap>Ctrl</keycap> se suelta."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:90(para)
-msgid ""
-"<keycap>Shift</keycap> places the Dodge or Burn tool into straight line "
-"mode. Holding <keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button1</"
-"mousebutton> will Dodge or Burn in a straight line. Consecutive clicks will "
-"continue Dodge or Burn in straight lines that originate from the end of the "
-"last line."
-msgstr ""
-"La tecla <keycap>Mayús</keycap> coloca la herramienta para blanquear o "
-"ennegrecer en el modo de línea recta. Si pulsa el <mousebutton>Botón 1</"
-"mousebutton> mientras presiona <keycap>Mayús</keycap>, se blanquea o "
-"ennegrece en una línea recta. Pulsaciones consecutivas continúan blanqueando "
-"o ennegreciendo en líneas rectas que parten del final de la última línea."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:106(title)
-msgid "<quote>Dodge/Burn</quote> tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Blanquear/Ennegrecer</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:118(term)
-msgid "Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Hard Edge"
-msgstr ""
-"Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; Bordes "
-"duros"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:129(para)
-msgid "The dodge effect lightens colors."
-msgstr "El efecto blanquear aclara los colores."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:130(para)
-msgid "The burn effect darkens colors."
-msgstr "El efecto ennegrecer oscurece los colores."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:134(term)
-msgid "Range"
-msgstr "Rango"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:136(para)
-msgid "There are three modes:"
-msgstr "Hay tres modos:"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:139(para)
-msgid "<guilabel>Shadows</guilabel> restricts the effect to darkest pixels."
-msgstr ""
-"<guilabel>Sombras</guilabel> restringe el efecto a los píxeles más oscuros."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:144(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Midtones</guilabel> restricts the effect to pixels of average tone."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tonos medios</guilabel> restringe el efecto a los píxeles con "
-"tonos medios."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:149(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Highlights</guilabel> restricts the effect to lightest pixels."
-msgstr ""
-"<guilabel>Puntos de luz</guilabel> restringe el efecto a los píxeles más "
-"claros."
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:157(term)
-msgid "Exposure"
-msgstr "Exposición"
-
-#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:159(para)
-msgid ""
-"Exposure defines how much the tool effect will be strong, as a more or less "
-"exposed photograph. Default slider is 50 but can vary from 0 to 100."
-msgstr ""
-"La exposición define lo fuerte que será el efecto, como si se tratara de una "
-"fotografía más o menos expuesta. De manera predeterminada, el deslizador "
-"está en 50 pero puede variar de 0 a 100."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-blur.png'; "
-"md5=b29caec2a631aeeffa7f1dd33ab97cd5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-blur.png'; "
-"md5=b29caec2a631aeeffa7f1dd33ab97cd5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:136(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-blur-sharpen.png'; "
-"md5=1a91e7548bf3357611b645b105a97f40"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-blur-sharpen.png'; "
-"md5=1a91e7548bf3357611b645b105a97f40"
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:16(title)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:19(secondary)
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:22(primary)
-msgid "Blur/Sharpen"
-msgstr "Desenfocar/Enfocar"
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:26(title)
-msgid "Blur/Sharpen tool icon in the Toolbox"
-msgstr ""
-"El icono de la herramienta Desenfocar/Enfocar en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:33(para)
-msgid ""
-"The Blur/Sharpen tool uses the current brush to locally blur or sharpen your "
-"image. Blurring with it can be useful if some element of your image stands "
-"out too much, and you would like to soften it. If you want to blur a whole "
-"layer, or a large part of one, you will probably be better off using one of "
-"the <link linkend=\"filters-blur\">Blur Filters</link>. The direction of a "
-"brushstroke has no effect: if you want directional blurring, use the Smudge "
-"tool."
-msgstr ""
-"La herramienta de desenfocar/enfocar utiliza el pincel activo para "
-"desenfocar o enfocar lugares de su imagen. Desenfocar con ella puede ser "
-"útil cuando algún elemento de la imagen resalta demasiado y quiera "
-"suavizarlo. Si quiere desenfocar toda una capa, o una gran parte de la "
-"misma, probablemente será mejor usar alguno de los <link linkend=\"filters-"
-"blur\">filtros de desenfoque</link>. La dirección del trazo no afecta al "
-"resultado: si quiere desenfocar con movimiento utilice la herramienta "
-"«Emborronar»."
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:42(para)
-msgid ""
-"In <quote>Sharpen</quote> mode, the tool works by increasing the contrast "
-"where the brush is applied. A little bit of this may be useful, but over-"
-"application will produce noise. Some of the <link linkend=\"filters-enhance"
-"\">Enhancement Filters</link>, particularly the <link linkend=\"plug-in-"
-"unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>, do a much cleaner job of sharpening "
-"areas of a layer."
-msgstr ""
-"En modo <quote>Enfocar</quote>, la herramienta funciona incrementando el "
-"contraste en donde se aplica el pincel. Un poco de esto puede ser útil, pero "
-"una aplicación en exceso producirá ruido. Algunos de los <link linkend="
-"\"filters-enhance\">filtros de realce</link>, particularmente la <link "
-"linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">máscara de desenfoque</link>, realizan un "
-"trabajo mucho más limpio para enfocar áreas de una capa."
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:52(para)
-msgid ""
-"You can create a more sophisticated sharpening brush using the Clone tool. "
-"To do this, start by duplicating the layer you want to work on, and run a "
-"sharpening filter, such as Unsharp Mask, on the copy. Then activate the "
-"Clone tool, and in its Tool Options set Source to <quote>Image source</"
-"quote> and Alignment to <quote>Registered</quote>. Set the Opacity to a "
-"modest value, such as 10. Then <keycap>Ctrl</keycap>-click on the copy to "
-"make it the source image. If you now paint on the original layer, you will "
-"mix together, where the brush is applied, the sharpened version with the "
-"unsharpened version."
-msgstr ""
-"Puede crear un pincel para enfocar más sofisticado utilizando la herramienta "
-"«Clonar». Para hacerlo, comience duplicando la capa en la que quiere trabajar "
-"y ejecute, en la copia, un filtro de enfoque, como el de máscara de "
-"desenfoque. Luego active la herramienta para clonar y en sus opciones de la "
-"herramienta establezca origen a <quote>imagen origen</quote> y alineación a "
-"<quote>registrado</quote>. Asigne a la opacidad un valor modesto, por "
-"ejemplo 10. Luego <keycap>Ctrl</keycap> y pulse sobre la copia para hacerla "
-"la imagen origen. Si ahora pinta sobre la capa original, combinará ambas "
-"imágenes, donde se aplicó el pincel, la versión enfocada con la desenfocada."
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:65(para)
-msgid ""
-"Both blurring and sharpening work incrementally: moving the brush repeatedly "
-"over an area will increase the effect with each additional pass. The Rate "
-"control allows you to determine how quickly the modifications accumulate. "
-"The Opacity control, however, can be used to limit the amount of blurring "
-"that can be produced by a single brushstroke, regardless of how many passes "
-"are made with it."
-msgstr ""
-"Tanto el enfoque como el desenfoque trabajan incrementalmente: al mover el "
-"pincel repetidamente sobre un área se incrementa el efecto con cada paso "
-"adicional. El control de tasa le permite controlar la velocidad en que las "
-"modificaciones se acumulan. El control de opacidad se puede usar para "
-"limitar la cantidad de desenfoque producido por un trazo, aún cuando se "
-"realicen muchas pasadas con el."
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:81(para)
-msgid ""
-"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
-"tools</guisubmenu><guimenuitem>Blur/Sharpen</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Desenfoar/Enfocar</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:90(para)
-msgid ""
-"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-blur-22.png\"/></"
-"guiicon> in the Toolbox."
-msgstr ""
-"La herramienta también se puede llamar pulsando sobre el icono de la "
-"herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
-"blur-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas."
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:100(para)
-msgid ""
-"By using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>U</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>U</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:110(para)
-msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Paint Tools' Common Features</"
-"link> for a description of key modifiers that have the same effect on all "
-"paint tools."
-msgstr ""
-"Consulte las <link linkend=\"gimp-tool-brush\">características comunes de "
-"las herramientas de pintura</link>  para obtener una descripción de las "
-"teclas modificadoras que tienen el mismo efecto en todas las herramientas de "
-"pintura."
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:119(para)
-msgid ""
-"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Blur and Sharpen "
-"modes; it reverses the setting shown in the Tool Options."
-msgstr ""
-"Pulsando la tecla <keycap>Ctrl</keycap> cambia entre los modos desenfocar y "
-"enfocar; invierte el ajuste mostrado en las opciones de la herramienta."
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:132(title)
-msgid "Tool Options for the Blur/Sharpen tool"
-msgstr "Las opciones para la herramienta de desenfocar/enfocar"
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:145(term)
-msgid "Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Hard Edges"
-msgstr ""
-"Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; Bordes "
-"duros"
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:154(term)
-msgid "Convolve Type"
-msgstr "Tipo de convolución"
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:156(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Blur</emphasis> mode causes each pixel affected by the brush to be "
-"blended with neighboring pixels, thereby increasing the similarity of pixels "
-"inside the brushstroke area. <emphasis>Sharpen</emphasis> mode causes each "
-"pixel to become more different from its neighbors than it previously was: it "
-"increases contrast inside the brushstroke area. Too much Sharpen ends in an "
-"ugly flocculation aspect. Whatever setting you choose here, you can reverse "
-"it on-the-fly by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key."
-msgstr ""
-"El modo <emphasis>Desenfoque</emphasis> hace que cada píxel afectado por el "
-"pincel se combine con sus píxeles vecinos, es decir, aumenta la similitud "
-"entre los píxeles que se encuentran en el área del trazo. El modo "
-"<emphasis>Enfoque</emphasis> hace que cada píxel se vuelva más diferente de "
-"sus píxeles vecinos: aumenta el contraste dentro del área del trazo. "
-"Demasiado enfoque lleva a un aspecto feo de floculación. Cualquier ajuste "
-"que elija aquí, puede revertirlo al vuelo manteniendo pulsada la tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap>."
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:167(para)
-msgid "<quote>Convolve</quote> refers to a mathematical method using matrices."
-msgstr ""
-"<quote>Convolución</quote> se refiere a un método matemático usando matrices"
-
-#: src/toolbox/paint/convolve.xml:176(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Rate</guilabel> slider sets the strength of the Blur/Sharpen "
-"effect."
-msgstr ""
-"El deslizador <guilabel>tasa</guilabel> ajusta la intensidad del efecto del "
-"efecto desenfocar/enfocar."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; "
-"md5=3d07dfea4430df33db57677181604e36"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; "
-"md5=3d07dfea4430df33db57677181604e36"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:211(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-brushcommon.png'; "
-"md5=a6232246587d237c99f73f6819b0bffe"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-brushcommon.png'; "
-"md5=a6232246587d237c99f73f6819b0bffe"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:388(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/jitter.png'; "
-"md5=c63e4ebfcb928b5fe8bb2d1b0f04c7d7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/jitter.png'; "
-"md5=c63e4ebfcb928b5fe8bb2d1b0f04c7d7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:425(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/smooth-stroke.png'; "
-"md5=e6f6bd46e18da03eae2a8aed6d0e9470"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/smooth-stroke.png'; "
-"md5=e6f6bd46e18da03eae2a8aed6d0e9470"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:477(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/dissolve-mode-example.png'; "
-"md5=74357b38818c9559a0e087f9ef98f7d2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/dissolve-mode-example.png'; "
-"md5=74357b38818c9559a0e087f9ef98f7d2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:499(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/mode-dissolve.png'; "
-"md5=4d0cc7ad35249623981c040171445a73"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/mode-dissolve.png'; "
-"md5=4d0cc7ad35249623981c040171445a73"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:529(None)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:607(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-normal2.png'; "
-"md5=e3226ffc5fa2ac181def6582bbb51932"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-normal2.png'; "
-"md5=e3226ffc5fa2ac181def6582bbb51932"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:538(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-layers.png'; "
-"md5=0fa9b09b0c7e499144df0c668bb84bb1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-layers.png'; "
-"md5=0fa9b09b0c7e499144df0c668bb84bb1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:547(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-behind.png'; "
-"md5=8d67547c4b2f6a6542efc970cb35e5a7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-behind.png'; "
-"md5=8d67547c4b2f6a6542efc970cb35e5a7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:580(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/mode-behind.png'; "
-"md5=e50808007486121237c6027a369c83fd"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/mode-behind.png'; "
-"md5=e50808007486121237c6027a369c83fd"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:616(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-colorerase.png'; "
-"md5=552302f1194c41205bfd11fba30eebd1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-colorerase.png'; "
-"md5=552302f1194c41205bfd11fba30eebd1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:667(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; "
-"md5=adcbbbf4adef19bbabbc0244bdaa261e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; "
-"md5=adcbbbf4adef19bbabbc0244bdaa261e"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:10(title)
-msgid "Common Features"
-msgstr "Características comunes"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:12(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> Toolbox includes thirteen <quote>paint tools</"
-"quote>, all grouped together at the bottom (in the default arrangement)."
-msgstr ""
-"La caja de herramientas de <acronym>GIMP</acronym> incluye trece "
-"<quote>herramientas de pintura</quote>, todas agrupadas en la parte inferior "
-"(en la disposición predeterminada)."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:18(title)
-msgid "The Paint Tools (Tools Box)"
-msgstr "Las herramientas de pintura (caja de herramientas)"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:25(para)
-msgid ""
-"The feature they all have in common is that all of them are used by moving "
-"the pointer across the image display, creating brush-strokes. Four of them"
-msgstr ""
-"La característica que tienen en común es que todas se usan moviendo el "
-"puntero sobre la muestra de la imagen, creando pinceladas. Cuatro de ellas"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:32(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Pencil</link>,"
-msgstr "el <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">lápiz</link>,"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:37(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-paintbrush\">Paintbrush</link>,"
-msgstr "la <link linkend=\"gimp-tool-paintbrush\">pincel</link>,"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:42(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-airbrush\">Airbrush</link> and"
-msgstr "el <link linkend=\"gimp-tool-airbrush\">aerógrafo</link> y"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:47(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-ink\">Ink tool</link>"
-msgstr "la <link linkend=\"gimp-tool-ink\">herramienta de tinta</link>"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:53(para)
-msgid ""
-"behave like the intuitive notion of <quote>painting</quote> with a brush. "
-"Pencil, Paintbrush, and Airbrush are called <quote>basic painting tools</"
-"quote> or <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush&nbsp;tools</link>."
-msgstr ""
-"se comportan como la idea intuitiva de <quote>pintar</quote> con un pincel. "
-"Lápiz, pincel y aerógrafo se llaman <quote>herramientas básicas de pintura</"
-"quote> o <link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramientas de pincel</link>."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:58(para)
-msgid ""
-"The other tools use a brush to modify an image in some way rather than paint "
-"on it:"
-msgstr ""
-"Las otras herramientas usan un pincel para modificar la imagen de alguna "
-"manera más que pintar sobre ella:"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:64(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> fills with "
-"color or pattern;"
-msgstr ""
-"el <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">relleno de cubeta</link> rellena "
-"con un color o patrón;"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:70(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> fills with gradients;"
-msgstr ""
-"el <link linkend=\"gimp-tool-blend\">degradado</link> rellena con degradados;"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:76(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-eraser\">Eraser</link> erases;"
-msgstr "la <link linkend=\"gimp-tool-eraser\">goma de borrar</link> borra;"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:81(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</link> copies from a "
-"pattern, or image;"
-msgstr ""
-"la <link linkend=\"gimp-tool-clone\">herramienta de clonado</link> copia a "
-"partir de un patrón o una imagen;"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:87(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-perspective-clone\">Perspective Clone</link> "
-"tool copies into a changed perspective;"
-msgstr ""
-"la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-perspective-clone\">clonado con "
-"perspectiva</link> copia una perspectiva cambiada;"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:93(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-heal\">Heal tool</link> corrects small defects;"
-msgstr ""
-"la <link linkend=\"gimp-tool-heal\">herramienta de saneado</link> corrige "
-"defectos pequeños;"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:99(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">Convolve tool</link> blurs or "
-"sharpens;"
-msgstr ""
-"la <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">herramienta de convolución</link> "
-"desenfoca o enfoca;"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:105(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-smudge\">Smudge tool</link> smears;"
-msgstr ""
-"la <link linkend=\"gimp-tool-smudge\">herramienta de emborronar</link> "
-"emoborrona;"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:110(para)
-msgid ""
-"and the <link linkend=\"gimp-tool-dodge-burn\">Dodge/Burn tool</link> "
-"lightens or darkens."
-msgstr ""
-"y la <link linkend=\"gimp-tool-dodge-burn\">herramienta de blanquear/"
-"ennegrecer</link> aclara u oscurece."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:117(para)
-msgid ""
-"The advantages of using <acronym>GIMP</acronym> with a tablet instead of a "
-"mouse probably show up more clearly for brush tools than anywhere else: the "
-"gain in fine control is invaluable. These tools also have special "
-"<quote>Pressure sensitivity</quote> options that are only usable with a "
-"tablet."
-msgstr ""
-"Las ventajas de usar <acronym>GIMP</acronym> con una tableta en lugar de un "
-"ratón son más notables al utilizar las herramientas de pintura que en otros "
-"casos: la ganancia en precisión es incalculable. Estas herramientas también "
-"tienen opciones especiales para la <quote>sensibilidad de presión</quote> "
-"que sólo son útiles con una tableta."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:124(para)
-msgid ""
-"In addition to the more common <quote>hands-on</quote> method, it is "
-"possible to apply paint tools in an automated way, by creating a selection "
-"or path and then <quote>stroking</quote> it. You can choose to stroke with "
-"any of the paint tools, including nonstandard ones such as the Eraser, "
-"Smudge tool, etc., and any options you set for the tool will be applied. See "
-"the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Además del método más común <quote>a pulso</quote>, es posible aplicar "
-"herramientas de pintura de manera automatizada, creando una selección o una "
-"ruta y luego <quote>trazándola</quote>. Puede elegir trazarla con cualquiera "
-"de las herramientas de pintura, incluidas las no estándar como la goma de "
-"borrar, la herramienta de emborronar, etc., y cualquiera de las opciones que "
-"haya configurado para la herramienta se aplicarán. Consulte la sección <link "
-"linkend=\"gimp-selection-stroke\">trazar</link> para obtener más información."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:143(para)
-msgid ""
-"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key has a special effect on every "
-"paint tool. For the Pencil, Paintbrush, Airbrush, Ink, and Eraser, it "
-"switches them into <quote>color picker</quote> mode, so that clicking on an "
-"image pixel causes <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to be set to the "
-"active layer's color at that point (or, for the Eraser, <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s background color). For the Clone tool, the <keycap>Ctrl</keycap> "
-"key switches it into a mode where clicking sets the reference point for "
-"copying. For the Convolve tool, the <keycap>Ctrl</keycap> key switches "
-"between blur and sharpen modes; for the Dodge/Burn tool, it switches between "
-"dodging and burning."
-msgstr ""
-"Mantener pulsada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> tiene un efecto especial "
-"sobre cada herramienta de pintura. Para el lápiz, el pincel, el aerógrafo y "
-"la goma de borrar, las cambia al modo <quote>recoge color</quote>, por lo "
-"que que pulsar sobre un píxel de la imagen produce que el color de frente de "
-"<acronym>GIMP</acronym> se ajuste al color de la capa activa en ese punto "
-"(o, para la goma de borrar, al color de fondo de <acronym>GIMP</acronym>). "
-"Para la herramienta de clonado, la tecla <keycap>Ctrl</keycap> la cambia al "
-"modo en donde pulsar ajusta el punto de referencia para la copia. se utiliza "
-"para establecer el punto de referencia para la copia. Para la herramienta de "
-"convolución, la tecla <keycap>Ctrl</keycap> alterna entre los modo "
-"desenfocar y enfocar; para la herramienta de blanquear/ennegrecer, alterna "
-"entre blanqueado y ennegrecer."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:165(primary)
-msgid "Straight Line"
-msgstr "Línea recta"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:167(para)
-msgid ""
-"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key has the same effect on most "
-"paint tools: it places the tool into <emphasis>straight line</emphasis> "
-"mode. To create a straight line with any of the paint tools, first click on "
-"the starting point, <emphasis>then</emphasis> press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key. As long as you hold it down, you will see a thin line "
-"connecting the previously clicked point with the current pointer location. "
-"If you click again, while continuing to hold down the <keycap>Shift</keycap> "
-"key, a straight line will be rendered. You can continue this process to "
-"create a series of connected line segments."
-msgstr ""
-"Al mantener presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap> se obtiene el mismo "
-"efecto en todas las herramientas de pintura: cambia al modo de "
-"<emphasis>línea recta</emphasis>. Para realizar una línea recta con "
-"cualquiera de las herramientas de pintura, primero pulse en el punto "
-"inicial, <emphasis>luego</emphasis> presione la tecla <keycap>Mayús</"
-"keycap>. Mientras la mantenga presionada, verá una fina línea recta desde el "
-"punto inicial hasta la posición actual del puntero. Si pulsa nuevamente, "
-"mientras continúa presionando <keycap>Mayús</keycap>, se dibujará una línea "
-"recta. Puede continuar este proceso para crear una serie de segmentos de "
-"línea conectados entre sí."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:191(para)
-msgid ""
-"Holding down both keys puts the tool into <emphasis>constrained straight "
-"line</emphasis> mode. This is similar to the effect of the <keycap>Shift</"
-"keycap> key alone, except that the orientation of the line is constrained to "
-"the nearest multiple of 15 degrees. Use this if you want to create perfect "
-"horizontal, vertical, or diagonal lines."
-msgstr ""
-"Al mantener presionadas estas dos teclas se cambia la herramienta al modo de "
-"<emphasis>línea recta restringida</emphasis>. Éste tiene un efecto similar a "
-"presionar solamente la tecla <keycap>Mayús</keycap>, excepto que la "
-"orientación de la línea se restringe a múltiplos de 15 grados. Use esto "
-"cuando quiera crear líneas horizontales, verticales, o diagonales con "
-"exactitud."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:207(title)
-msgid "Tool options shared by paint tools"
-msgstr "Opciones compartidas por todas las herramientas de pintura"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:216(para)
-msgid ""
-"Many tool options are shared by several paint tools: these are described "
-"here. Options that apply only to one specific tool, or to a small number of "
-"tools, are described in the sections devoted to those tools."
-msgstr ""
-"Muchas opciones de herramientas se comparten entre varias herramientas de "
-"pintura: éstas se describen aquí. Las opciones específicas a cada "
-"herramienta se describen en las secciones dedicadas a las mismas."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:221(variablelist:xreflabel)
-msgid "Painting Modes"
-msgstr "Modos de pintura"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:223(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:225(para)
-msgid ""
-"The Mode drop-down list provides a selection of paint application modes. As "
-"with the opacity, the easiest way to understand what the Mode setting does "
-"is to imagine that the paint is actually applied to a layer above the layer "
-"you are working on, with the layer combination mode in the Layers dialog set "
-"to the selected mode. You can obtain a great variety of special effects in "
-"this way. The Mode option is only usable for tools that can be thought of as "
-"adding color to the image: the Pencil, Paintbrush, Airbrush, Ink, and Clone "
-"tools. For the other paint tools, the option appears for the sake of "
-"consistency but is always grayed out. A list of modes can be found in <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-msgstr ""
-"La lista desplegable «Modo» proporciona una selección de modos para aplicar "
-"la pintura. Como con la opacidad, la manera más fácil de entender que hace "
-"la configuración de modo es imaginar que la pintura en realidad se aplica a "
-"una capa sobre la que está trabajando, con el modo de combinación de capa en "
-"el diálogo de capas ajustado al modo seleccionado. Puede obtener una gran "
-"variedad de efectos especiales de esta manera. La opción modo sólo es útil "
-"para las herramientas que se considera que añaden color a la imagen: el "
-"lápiz, el pincel, el aerógrafo, la tinta y el clonado. Para las otras "
-"herramientas de pintura, la opción aparece por consistencia paro siempre "
-"está en gris. Se puede encontrar una lista de modos en la <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:239(para)
-msgid ""
-"In this list, some modes are particular and are described <link linkend="
-"\"gimp-paint-mode-examples\">below</link>."
-msgstr ""
-"En esta lista, algunos modos son particulares y se describen <link linkend="
-"\"gimp-paint-mode-examples\">más abajo</link>."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:251(secondary)
-msgid "Brush opacity"
-msgstr "Opacidad del pincel"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:255(secondary)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:272(term)
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:25(secondary)
-msgid "Brush"
-msgstr "Pincel"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:257(para)
-msgid ""
-"The Opacity slider sets the transparency level for the brush operation. To "
-"understand how it works, imagine that instead of altering the active layer, "
-"the tool creates a transparent layer above the active layer and acts on that "
-"layer. Changing Opacity in the Tool Options has the same effect that "
-"changing opacity in the Layers dialog would have in the latter situation. It "
-"controls the <quote>strength</quote> of all paint tools, not just those that "
-"paint on the active layer. In the case of the Eraser, this can come across "
-"as a bit confusing: it works out that the higher the <quote>opacity</quote> "
-"is, the more transparency you get."
-msgstr ""
-"El control de opacidad ajusta el nivel de transparencia de la operación del "
-"pincel. Para entender como funciona, imagine que en lugar de alterar la capa "
-"activa, la herramienta crea una capa transparente sobre la capa activa y "
-"actúa sobre esa capa. Cambiar la opacidad en las opciones de la herramienta "
-"tiene el mismo efecto que cambiar la opacidad en el diálogo de capas. "
-"Controla la <quote>intensidad</quote> de todas las herramientas de pintura, "
-"no solamente de las que pintan sobre la capa activa. En el caso de la goma "
-"de borrar, esta definición se puede tornar un poco confusa: cuanta mayor sea "
-"la <quote>opacidad</quote>, obtiene más transparencia."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:274(para)
-msgid ""
-"The brush determines how much of the image is affected by the tool, and how "
-"it is affected, when you trace out a brushstroke with the pointer. "
-"<acronym>GIMP</acronym> allows you to use several different types of "
-"brushes, which are described in the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes"
-"\">Brushes</link> section. The same brush choices are available for all "
-"paint tools except the Ink tool, which uses a unique type of procedurally "
-"generated brush. The colors of a brush only come into play for tools where "
-"they are meaningful: the Pencil, Paintbrush, and Airbrush tools. For the "
-"other paint tools, only the intensity distribution of a brush is relevant."
-msgstr ""
-"El pincel determina la porción de la imagen que se ve afectada por la "
-"herramienta y cómo le afecta cuando traza una pincelada con el puntero. "
-"<acronym>GIMP</acronym> le permite usar varios tipos diferentes de pinceles, "
-"que se describen en la sección <link linkend=\"gimp-concepts-brushes"
-"\">pinceles</link>. Las mismas elecciones de pinceles están disponibles para "
-"todas las herramientas de pintura, exceptuando a la herramienta de tinta, "
-"que usa un tipo único de procedimiento para generar el pincel. Los colores "
-"de un pincel sólo entran en juego para las herramientas en que tiene "
-"sentido: el lápiz, el pincel y el aerógrafo. Para las demás, sólo es "
-"relevante la distribución de intensidad de la brocha."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:293(para)
-msgid ""
-"This option lets you to modify precisely the size of the brush. You can use "
-"the arrow keys to vary by ±0.01 or the Page-Up and Page-Down keys to vary by "
-"±1.00. You can obtain the same result if you have correctly set your mouse-"
-"wheel in the Preferences. See <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush"
-"\">How to vary the size of a brush</link>"
-msgstr ""
-"Esta opción le permite modificar con precisión el tamaño del pincel. Puede "
-"usar las teclas de dirección para variar por ±0.01 o las teclas Re Pág y Av "
-"Pág para variar en ±1.00. Puede obtener el mismo resultado si ajusta "
-"correctamente la rueda del ratón en las preferencias. Consulte <link linkend="
-"\"gimp-using-variable-size-brush\">cómo variar el tamaño de un pincel</link>"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:307(para)
-msgid ""
-"This determines the ratio between the height and the width of the brush. The "
-"slider is scaled from -20.00 to 20.00 with the default value set to 0.00. A "
-"negative value from 0.00 to -20 will narrow the height of the brush while a "
-"positive value between 0.00 and 20.00 indicates the narrowing rate of the "
-"width of the brush."
-msgstr ""
-"esto determina la proporción entre la altura y la anchura del pincel. El "
-"deslizador está escalado de -20.00 a 20.00 con el valor predeterminado "
-"configurado en 0.00. Un valor negativo de 0.00 a -20 reducirá la altura del "
-"pincel mientras que un valor positivo entre 0.00 y 20.00 indica que se "
-"reducirá la tasa de anchura del pincel."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:320(para)
-msgid ""
-"This option makes the brush turn round its center. This is visible if the "
-"brush is not circular or made from a rotated figure."
-msgstr ""
-"Esta opción hace que el centro del pincel se vuelva redondo. Esto es visible "
-"si el pincel no es circular o hecho desde una figura rotada."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:327(varlistentry:xreflabel)
-msgid "Brush Dynamics"
-msgstr "Dinámica del pincel"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:331(title)
-msgid "The Brush Dynamics in the Tool Options Dialog"
-msgstr "Las dinámicas del pincel en el diálogo de opciones de la herramienta"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:339(para)
-msgid ""
-"Brush dynamics let you map different brush parameters to several input "
-"dynamics. They are mostly used with graphic tablets, but some of them are "
-"also usable with a mouse."
-msgstr ""
-"Las dinámicas de pincel permiten mapear parametros de pincel diferentes a "
-"varias entradas de dinámicas. se usan mayormente con tabletas gráficas, pero "
-"algunas de ellas también se usan con un ratón."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:344(para)
-msgid ""
-"You can read more about dynamics in <link linkend=\"gimp-tool-dynamics"
-"\">Dynamics</link>"
-msgstr ""
-"Puede leer más sobre las dinámicas en la sección <link linkend=\"gimp-tool-"
-"dynamics\">Dinámicas</link>"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:348(para)
-msgid ""
-"When stroking paths and selections using a paint tool there is a an option "
-"to select <quote>Emulate brush dynamics</quote>. That means that when you "
-"stoke, brush pressure and velocity are varying along the length of the "
-"stroke. Pressure starts with zero, ramps up to full pressure and then ramps "
-"down again to no pressure. Velocity starts from zero and ramps up to full "
-"speed by the end of the stroke."
-msgstr ""
-"Cuando se trazan rutas y selecciones usando una herramienta de pintura "
-"existe una opción para seleccionar <quote>Emular dinámicas de pincel</"
-"quote>. Esto quiere decir que cuando traza, la presión y la velocidad del "
-"pincel varían a lo largo de la longitud del trazado. La presión comienza "
-"desde cero, sube hasta la máxima presión y después baja otra vez hasta cero. "
-"La velocidad empieza con cero y sube hasta la máxima velocidad al final del "
-"trazado."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:363(para)
-msgid ""
-"These options are described in <link linkend=\"gimp-tool-dynamic-options"
-"\">Dynamics Options</link>"
-msgstr ""
-"Esta opción se describe en las <link linkend=\"gimp-tool-dynamic-options"
-"\">opciones de dinámicas</link>"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:371(term)
-msgid "Apply Jitter"
-msgstr "Aplicar «jitter»"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:376(para)
-msgid ""
-"You know <quote>spacing</quote> in brush strokes: strokes are made of "
-"successive brush marks which, when they are very near, seem to draw a "
-"continuous line. Here, instead of being aligned brush marks are scattered "
-"over a distance you can set with the <guimenuitem>Amount</guimenuitem> "
-"slider."
-msgstr ""
-"Ya conoce el <quote>espaciado</quote> de las pinceladas: trazos hechos con "
-"marcas sucesivas el pincel que, cuando están muy próximas, parecen dibujar "
-"una línea continua. Aquí, en lugar de alinear las marcas del pincel se "
-"dispersan a la distancia que se puede ajustar con el deslizador de "
-"<guimenuitem>Cantidad</guimenuitem>."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:384(title)
-msgid "<quote>Jitter</quote> example"
-msgstr "Ejemplo de <quote>Jitter</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:391(para)
-msgid "From top to bottom: without jitter, jitter = 1, jitter = 4."
-msgstr "De arriba a abajo: sin jitter, jitter = 1, jitter = 4."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:397(para)
-msgid ""
-"Jitter is also available in the Paint Dynamic Editor where you can connect "
-"jitter to the behavior of the brush."
-msgstr ""
-"El «jitter» también está disponible en el editor dinámico de pintura donde se "
-"puede conectar el «jitter» al comportamiento del pincel."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:405(term)
-msgid "Smooth Stroke"
-msgstr "Trazado suave"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:407(para)
-msgid ""
-"This option doesn't affect the rendering of the brush stroke but its "
-"<quote>shape</quote>. It takes away the wobbles of the line you are drawing. "
-"It makes drawing with a mouse easier."
-msgstr ""
-"Esta opción no afecta al renderizado del trazo del pincel, sino su  "
-"<quote>forma</quote>. Esto quita las oscilaciones de la línea que se está "
-"dibujando. Hace que dibujar con un ratón sea más fácil."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:412(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, two setting areas appear, <guilabel>Quality</"
-"guilabel> and <guilabel>Weight</guilabel>. You can change the default values "
-"to adapt them to your skill."
-msgstr ""
-"Cuando esta opción está seleccionada, aparecen dos áreas de configuración, "
-"<guilabel>Calidad</guilabel> y <guilabel>Peso</guilabel>. Se pueden cambiar "
-"los valores predeterminados para adaptarlos a las habilidades del usuario."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:417(para)
-msgid "High weight values rigidifies the brush stroke."
-msgstr "Un valor alto hace que el trazado sea más rígido."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:421(title)
-msgid "<quote>Smooth Stroke</quote> example"
-msgstr "Ejemplo de <quote>trazado suave</quote> example"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:428(para)
-msgid ""
-"Trying to draw a straight line and a sine curve with the mouse. 1 : option "
-"unchecked 2 : default values 3 : maximum values"
-msgstr ""
-"Intente dibujar una linea recta y la curva del seno con el ratón. 1 : opción "
-"deseleccionada 2 : valores predeterminados 3 : valores máximos"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:440(term)
-msgid "Incremental"
-msgstr "Incremental"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:442(para)
-msgid ""
-"The incremental check-box does not seems to work as everyone expect. If it "
-"is deactivated (the default value) the maximum effect of a single stroke is "
-"determined by the opacity set in the opacity slider. If the opacity is set "
-"to less than 100, moving the brush over the same spot will increase the "
-"opacity if the brush is lifted in the meantime. Painting over with the same "
-"stroke has no such effect. If Incremental is active the brush will paint "
-"with full opacity independent of the slider's setting. This option is "
-"available for all paint tools except those which have a <quote>rate</quote> "
-"control, which automatically implies an incremental effect. See also <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-msgstr ""
-"La casilla incremental no parece funcionar como se esperaba. Si está "
-"desactivada (valor predeterminado), el máximo efecto de una pincelada se "
-"determina por la opacidad configurada en el deslizador de opacidad. Si la "
-"opacidad se configura a menos de 100, mover el pincel sobre la misma región "
-"incrementará la opacidad si el pincel se levanta mientras se mueve. Pintar "
-"nuevamente con el mismo trazo no tiene tal efecto. Si el incremental está "
-"activado el pincel pintará con total opacidad independiente de la "
-"configuración del deslizador. Esta opción está disponible para todas las "
-"herramientas de pintura excepto aquellas que tengan un control de "
-"<quote>tasa</quote>, que automáticamente implica un efecto incremental. "
-"Consulte también la <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:462(title)
-msgid "Paint Mode Examples"
-msgstr "Ejemplos de modo de pintura"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:464(para)
-msgid ""
-"The following examples demonstrate some of <acronym>GIMP</acronym>'s paint "
-"modes:"
-msgstr ""
-"Los ejemplos siguientes demuestran algunos de los modos de pintura de "
-"<acronym>GIMP</acronym>:"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:470(term)
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Disolver"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:473(title)
-msgid "Dissolve mode example"
-msgstr "Ejemplo del modo disolver"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:480(para)
-msgid ""
-"Two brush-strokes made with the Airbrush, using the same fuzzy circular "
-"brush. Left: Normal mode. Right: Dissolve mode."
-msgstr ""
-"Dos trazos efectuados con el aerógrafo, usando el mismo pincel circular "
-"difuso. Izquierda: modo normal. Derecha: modo disolver."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:488(para)
-msgid ""
-"For any paint tool with opacity less than 100%, this very useful mode "
-"doesn't draw transparency but determines the probability of applying paint. "
-"This gives nice patterns of dots to paint-strokes or filling."
-msgstr ""
-"Para cualquier herramienta de pintura con la opacidad menor que 100%, este "
-"modo muy útil no dibuja transparencias, pero determina la probabilidad de "
-"aplicar pintura. Proporciona bonitos patrones de manchas para pintar o "
-"rellenar."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:495(title)
-msgid "Painting in Dissolve mode"
-msgstr "Pintar en modo disolver"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:502(para)
-msgid ""
-"This image has only the background layer and no Alpha channel. The "
-"background color is sky blue. Three strokes with Pencil and various "
-"opacities: 100%, 50%, 25%. Foreground color pixels are scattered along "
-"brushstroke."
-msgstr ""
-"Esta imagen solo tiene la capa de fondo y no tiene canal alfa. El color de "
-"fondo es azul cielo. Tres trazos con el lápiz y varias opacidades: 100%, "
-"50%, 25%. Los píxeles del color de frente se esparcen a lo largo de la "
-"pincelada."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:515(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:519(secondary)
-msgid "Behind"
-msgstr "Detrás"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:518(primary)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:596(primary)
-msgid "Paint Modes"
-msgstr "Modos de pintura"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:522(primary)
-msgid "Behind (paint mode)"
-msgstr "Detrás (modo de pintura)"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:525(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Behind</quote>"
-msgstr "Ejemplo del modo de capa <quote>Detrás</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:532(para)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:610(para)
-msgid "Wilber over a blue background layer"
-msgstr "Wilber sobre una capa de fondo azul"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:541(para)
-msgid "Layers dialog"
-msgstr "Diálogo de capas"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:550(para)
-msgid "Filled with pattern"
-msgstr "Rellenado con un patrón"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:554(para)
-msgid ""
-"This mode applies paint only to transparent areas of the layer: the lower "
-"the opacity, the more paint is applied. Thus, painting opaque areas has no "
-"effect; painting transparent areas has the same effect as normal mode. The "
-"result is always an increase in opacity. Of course none of this is "
-"meaningful for layers that lack an alpha channel."
-msgstr ""
-"Este modo aplica la pintura sólo a las áreas transparentes de la capa: a "
-"menos opacidad, más pintura se aplica. Por lo tanto, pintar áreas opacas no "
-"tiene ningún efecto; pintar áreas transparentes tiene el mismo efecto que en "
-"modo normal. El resultado es siempre un incremento en la opacidad. Desde "
-"luego nada de esto tiene significado para las capas que carecen de un canal "
-"alfa."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:562(para)
-msgid ""
-"In the above example image, Wilber is on the top layer, surrounded by "
-"transparency. The lower layer is solid light blue. The Bucket Fill tool was "
-"used, with the <guilabel>Fill Whole Selection</guilabel> option checked and "
-"the entire layer was selected. A pattern was used to paint with the Bucket "
-"Fill tool."
-msgstr ""
-"En la imagen del ejemplo anterior, Wilber está en la capa superior, rodeado "
-"de transparencia. La capa inferior es azul claro. Se ha usado la herramienta "
-"de relleno de cubeta, con la opción <guilabel>Rellenar la selección "
-"completamente</guilabel> marcada y se seleccionó la capa entera. Se usó un "
-"patrón para pintar con la herramienta de relleno de cubeta."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:570(para)
-msgid ""
-"The next image (below) has two layers. The upper layer is active. Three "
-"brushtrokes with pencil, red color at 100%, 50%, 25%: only transparent or "
-"semi-transparent pixels of the layer are painted."
-msgstr ""
-"La imagen siguiente (debajo) tiene dos capas. La capa superior está activa. "
-"Tres pinceladas con el lápiz, color rojo a 100%, 50%, 25%: sólo se pintaron "
-"los píxeles transparentes o semitransparentes de la capa."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:576(title)
-msgid "Painting in <quote>Behind</quote> mode"
-msgstr "Pintar en modo <quote>Detrás</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:583(para)
-msgid "Painting with 100%, 50%, 25% transparency (from left to right)"
-msgstr "Pintar con la transparencia a 100%, 50%, 25% (de izquierda a derecha)"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:593(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:597(secondary)
-msgid "Color Erase"
-msgstr "Borrar color"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:600(primary)
-msgid "Color Erase (paint mode)"
-msgstr "Borrar color (modo pintar)"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:603(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Color erase</quote>"
-msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Borrar color</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:619(para)
-msgid "White foreground color erased"
-msgstr "Color de frente blanco borrado"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:623(para)
-msgid ""
-"This mode erases the foreground color, replacing it with partial "
-"transparency. It acts like the <link linkend=\"plug-in-colortoalpha\">Color "
-"to Alpha</link> filter, applied to the area under the brushstroke. Note that "
-"this only works on layers that possess an alpha channel; otherwise, this "
-"mode is identical to Normal."
-msgstr ""
-"Este modo borra el color de frente, reemplazándolo con transparencia "
-"parcial. Actúa como el filtro <link linkend=\"plug-in-colortoalpha\">color a "
-"alfa</link>, aplicado al área bajo la pincelada. Tenga en cuenta que sólo "
-"funciona sobre capas con un canal alfa; sino, este modo es idéntico en "
-"normal."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:631(para)
-msgid ""
-"In the above example image, the color of the Bucket Fill tool was white, so "
-"white parts of Wilber were erased and the blue background shows through."
-msgstr ""
-"En la imagen del ejemplo de arriba, el color de la herramienta de relleno de "
-"cubeta era blanco, así que las partes blancas de Wilber se borraron y el "
-"fondo azul se muestra a través."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:636(para)
-msgid ""
-"This image below has only one layer, the background layer. Background color "
-"is sky blue. Three brushtrokes with pencil:"
-msgstr ""
-"Esta imagen de abajo tiene sólo una capa, la capa de fondo. El color de "
-"fondo es azul cielo. Tres pinceladas con lápiz:"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:643(para)
-msgid "With the exact color of the blue area: only this blue color is erased."
-msgstr "Con el color exacto del área azul: sólo se borra este color azul."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:649(para)
-msgid ""
-"With the exact color of the red area. Only this red color is erased, "
-"whatever its transparency. Erased areas are made transparent."
-msgstr ""
-"Con el color exacto del área roja: sólo este color rojo se borra, cualquiera "
-"que sea su transparencia. Las áreas borradas se hacen transparentes."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:656(para)
-msgid ""
-"With the sky blue color of the layer background: only this color is erased."
-msgstr "Con el color azul cielo de la capa de fondo: sólo se borra este color."
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:663(title)
-msgid "Painting in <quote>Color Erase</quote> mode"
-msgstr "Pintar en modo <quote>Borrar color</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:670(para)
-msgid "Painted with 1. blue; 2. red; 3. background color"
-msgstr "Pintado con 1. azul; 2. rojo; 3. color de fondo"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:682(title)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:386(title)
-msgid "Further Information"
-msgstr "Información complementaria"
-
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:683(para)
-msgid ""
-"Advanced users may be interested to know that paint tools actually operate "
-"at a sub-pixel level, in order to avoid producing jagged-looking results. "
-"One consequence of this is that even if you work with a hard-edged brush, "
-"such as one of the Circle brushes, pixels on the edge of the brushstroke "
-"will only be partially affected. If you need to have all-or-nothing effects "
-"(which may be necessary for getting a good selection, or for cutting and "
-"pasting, or for operating pixel-by-pixel at a high zoom level), use the "
-"Pencil tool, which makes all brushes perfectly hard and disables sub-pixel "
-"anti-aliasing."
-msgstr ""
-"Los usuarios avanzados pueden estar interesados en saber que estas "
-"herramientas actúan a nivel de subpíxel, para evitar obtener resultados no "
-"deseados. Una consecuencia de esto es que hasta cuando trabaja con pinceles "
-"de bordes duros, como alguno de los circulares, los píxeles del borde de la "
-"pincelada sólo se verán parcialmente afectados. Si necesita obtener efectos "
-"de todo o nada (para realizar una selección perfecta o para cortar y pegar o "
-"para operar píxel a píxel a un nivel de ampliación grande), use la "
-"herramienta lápiz, que da a todas los pinceles bordes duros perfectos y "
-"desactiva el alisado de subpíxel."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-clone.png'; "
-"md5=5656963e87c963dbaa17f79a4186f1cc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-clone.png'; "
-"md5=5656963e87c963dbaa17f79a4186f1cc"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:150(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-clone.png'; "
-"md5=00f7f388d479838d749434bded4d4534"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-clone.png'; "
-"md5=00f7f388d479838d749434bded4d4534"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:240(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-source.png'; "
-"md5=7e0efff48d732caaf8520fdf87dd1e79"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-source.png'; "
-"md5=7e0efff48d732caaf8520fdf87dd1e79"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:252(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-dest.png'; "
-"md5=3e3d54e0a5c0f294a083ab47c23ba021"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-dest.png'; "
-"md5=3e3d54e0a5c0f294a083ab47c23ba021"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:284(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-none.png'; "
-"md5=a33aaa4e72c54efe1c06c94792965068"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-none.png'; "
-"md5=a33aaa4e72c54efe1c06c94792965068"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:316(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-aligned.png'; "
-"md5=4a45ef2c6883b44b606086e9f249b157"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-aligned.png'; "
-"md5=4a45ef2c6883b44b606086e9f249b157"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:347(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-registered.png'; "
-"md5=7aa1c5e8e7c4c6e7f953db4963639ef6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-registered.png'; "
-"md5=7aa1c5e8e7c4c6e7f953db4963639ef6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:373(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-fixed.png'; "
-"md5=4d25a9340f2d901e607b998d3f63e53c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clone-fixed.png'; "
-"md5=4d25a9340f2d901e607b998d3f63e53c"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:22(title)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:26(secondary)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:29(primary)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:181(secondary)
-msgid "Clone"
-msgstr "Clonar"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:33(title)
-msgid "Clone tool icon in the Toolbox"
-msgstr "El icono de la herramienta de clonado en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:41(para)
-msgid ""
-"The Clone tool uses the current brush to copy from an image or pattern. It "
-"has many uses: one of the most important is to repair problem areas in "
-"digital photos, by <quote>painting over</quote> them with pixel data from "
-"other areas. This technique takes a while to learn, but in the hands of a "
-"skilled user it is very powerful. Another important use is to draw patterned "
-"lines or curves: see <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</"
-"link> for examples."
-msgstr ""
-"La herramienta de clonado usa el pincel actual para copiar desde una imagen "
-"o patrón. Tiene muchos usos: uno de los más importantes es reparar problemas "
-"en áreas de una fotografía digital, <quote>pintando sobre</quote> ellos con "
-"los datos de los píxeles de otras áreas. Esta técnica toma tiempo para "
-"aprenderse, pero en manos de un usuario capaz es muy potente. Otro uso "
-"importante es el de pintar patrones de líneas o curvas: consulte <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-patterns\">patrones</link> para obtener más ejemplos."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:50(para)
-msgid ""
-"If you want to clone from an image, instead of a pattern, you must tell GIMP "
-"which image you want to copy from. You do this by holding down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the desired source image. Until "
-"you have set the source in this way, you will not be able to paint with the "
-"Clone tool: the tool cursor tells you this by showing "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-bad.png\"/></guiicon>."
-msgstr ""
-"Si quiere clonar de una imagen, en lugar de un patrón, debe decirle a GIMP "
-"de qué imagen quiere copiar. Esto se hace manteniendo presionada la tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap> y pulsando en la imagen origen deseada. Hasta que no "
-"haya ajustado el origen de esta forma, no le será posible pintar con la "
-"herramienta de clonado: el cursor de la herramienta le avisará de esto "
-"mostrando <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-bad.png\"/"
-"></guiicon>."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:60(para)
-msgid ""
-"If you clone from a pattern, the pattern is <emphasis>tiled</emphasis>; that "
-"is, when the point you are copying from moves past one of the edges, it "
-"jumps to the opposite edge and continues, as though the pattern were "
-"repeated side-by-side, indefinitely. When you clone from an image this does "
-"not happen: if you go beyond the edges of the source, the Clone tool stops "
-"producing any changes."
-msgstr ""
-"Si clona desde un patrón, el patrón es <emphasis>enlosado</emphasis>; esto "
-"es, cuando el punto del que se copia sobrepasa uno de los ejes, salta al eje "
-"opuesto y continúa como si el patrón estuviera repetido infinitamente en "
-"cada lado. Cuando clona desde una imagen esto no sucede: al salirse de los "
-"ejes de la imagen origen, la herramienta de clonado deja de producir cambios."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:68(para)
-msgid ""
-"You can clone from any drawable (that is, any layer, layer mask, or channel) "
-"to any other drawable. You can even clone to or from the selection mask, by "
-"switching to QuickMask mode. If this means copying colors that the target "
-"does not support (for example, cloning from an RGB layer to an Indexed layer "
-"or a layer mask), then the colors will be converted to the closest possible "
-"approximations."
-msgstr ""
-"Puede clonar desde cualquier dibujable (es decir, cualquier capa, máscara de "
-"capa, o canal) y hacia cualquier dibujable. Incluso puede clonar desde o "
-"hacia la máscara de selección cambiando al modo de máscara rápida. Si esto "
-"implica copiar colores a un objetivo que no los admita (por ejemplo, clonar "
-"desde una capa RGB hacia una capa indexada o hacia una máscara de capa), "
-"entonces los colores se convertirán a la mejor aproximación posible."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:82(para)
-msgid ""
-"From the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Clone</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Clonar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:92(para)
-msgid ""
-"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
-msgstr ""
-"Pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:100(para)
-msgid "By pressing the <keycap>C</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "Presionando el atajo de teclado <keycap>C</keycap>."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:108(title)
-msgid "Key modifiers (default)"
-msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:109(para)
-msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-tools-paint-modifiers\">Paint tools key "
-"modifiers</link> for a description of key modifiers that have the same "
-"effect on all paint tools."
-msgstr ""
-"Consulte las <link linkend=\"gimp-tools-paint-modifiers\">Teclas "
-"modificadoras de las herramientas de pintura</link> para obtener una "
-"descripción de las teclas modificadoras que tienen el mismo efecto en todas "
-"las herramientas de pintura."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:121(para)
-msgid ""
-"The <keycap>Ctrl</keycap> key is used to select the source, if you are "
-"cloning from an image: it has no effect if you are cloning from a pattern. "
-"You can clone from any layer of any image, by clicking on the image display, "
-"with the <keycap>Ctrl</keycap> key held down, while the layer is active (as "
-"shown in the Layers dialog). If Alignment is set to <guilabel>None</"
-"guilabel>, <guilabel>Aligned</guilabel>, or <keycap>Fixed</keycap> in tool "
-"options, then the point you click on becomes the origin for cloning: the "
-"image data at that point will be used when you first begin painting with the "
-"Clone tool. In source-selection mode, the cursor changes to a reticle cross "
-"symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-cross.png\"/></"
-"guiicon>."
-msgstr ""
-"La tecla <keycap>Ctrl</keycap> se utiliza para seleccionar el origen, si se "
-"clona desde una imagen: no tiene efecto si clona desde un patrón. Puede "
-"clonar desde cualquier capa de cualquier imagen pulsando en la muestra de la "
-"imagen, manteniendo pulsada la tecla <keycap>Ctrl</keycap>, mientras la capa "
-"está activa (como se muestra en el diálogo de capas). Si la alineación está "
-"ajustada a <guilabel>Ninguna</guilabel>, <guilabel>Alineada</guilabel>, o "
-"<keycap>Fija</keycap> en las opciones de herramientas, el punto en el cual "
-"pulsa se convierte en el origen del clonado: los datos de la imagen en dicho "
-"punto se usarán cuando comience a pintar con la herramienta de clonado. En "
-"el modo de selección del origen el símbolo del cursor cambia a una cruz "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-cross.png\"/></"
-"guiicon>."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:146(title)
-msgid "Tool Options for the Clone tool"
-msgstr "Opciones de herramienta para la herramienta de clonado"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:155(para)
-msgid ""
-"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
-"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
-"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
-"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
-msgstr ""
-"Generalmente, las opciones de herramienta se muestran en una ventana unida "
-"por debajo a la caja de herramientas, tan pronto como activa una "
-"herramienta. Si no están, puede acceder a ellas desde la barra del menú de "
-"la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Opciones "
-"de herramienta</guimenuitem></menuchoice> que abre la ventana de las "
-"opciones de la herramienta seleccionada."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:177(term)
-msgid "Source"
-msgstr "Fuente"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:180(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Patrones"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:183(para)
-msgid ""
-"The choice you make here determines whether data will be copied from the "
-"pattern shown above, or from one of the images you have open."
-msgstr ""
-"La elección que hace aquí determina si los datos se copiarán del patrón "
-"mostrado arriba o de una de las imágenes que tenga abiertas."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:190(term)
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:192(para)
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Image source</guilabel>, you must tell "
-"<acronym>GIMP</acronym> which layer to use as the source, by <keycap>Ctrl</"
-"keycap>-clicking on it, before you can paint with the tool."
-msgstr ""
-"Si elige <guilabel>Imagen origen</guilabel>, debe decirle a <acronym>GIMP</"
-"acronym> qué capa usar como origen, con <keycap>Ctrl</keycap> y pulsando "
-"sobre ella, antes de que pueda pintar con la herramienta."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:198(para)
-msgid ""
-"If you check <guilabel>Sample merged</guilabel> it's what you <quote>see</"
-"quote> (color made with all the layers of a multi-layer image) that's "
-"cloned. If it's unchecked, only the selected layer is cloned. For more "
-"information see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge"
-"\">Sample Merge</link>."
-msgstr ""
-"Si marca <guilabel>Muestra combinada</guilabel> es lo que <quote>ve</quote> "
-"(color combinado de todas las capas de una imagen multicapa) que se clona. "
-"Si no está marcada, sólo se clona la capa seleccionada. Para más información "
-"consulte la entrada del glosario <link linkend=\"glossary-samplemerge"
-"\">Muestra combinada</link>."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:209(term)
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patrón"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:211(para)
-msgid ""
-"Clicking on the pattern symbol brings up the Patterns dialog, which you can "
-"use to select the pattern to paint with. This option is only relevant if you "
-"are cloning from a Pattern source."
-msgstr ""
-"Al pulsar sobre el símbolo del patrón aparece el diálogo de patrones, que "
-"puede usar para seleccionar el patrón con el que pintar. Esta opción sólo es "
-"relevante si clona de un patrón como origen."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:225(para)
-msgid ""
-"The Alignment mode defines the relation between the brush position and the "
-"source position."
-msgstr ""
-"El modo de alineación determina la relación entre la posición del pincel y "
-"la posición de origen."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:229(para)
-msgid ""
-"In the following examples, we will use a source image where the sample to be "
-"cloned will be taken, and a destination image where the sample will be "
-"cloned (it could be a layer in the source image)"
-msgstr ""
-"En los ejemplos siguientes, se usa una imagen origen de donde se tomó la "
-"muestra para clonar y la imagen destino en donde se clonará la muestra "
-"(podría ser una capa en la imagen origen)"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:236(title)
-msgid "Original images for clone alignment"
-msgstr "Imágenes originales para la alineación de clonar"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:243(para)
-msgid ""
-"We will use the largest brush with the Pencil tool. The source is "
-"represented here with a ringed cross."
-msgstr ""
-"Se usará el pincel más grande con la herramienta lápiz. El origen está "
-"representado con una cruz rodeada."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:255(para)
-msgid ""
-"An image with a solid background only. We shall draw three cloning strokes "
-"successively."
-msgstr ""
-"Una imagen con sólo un fondo sólido. Se dibujan tres pinceladas de clonado "
-"sucesivos."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:266(para)
-msgid ""
-"In this mode, each brushstroke is treated separately. For each stroke, the "
-"point where you first click is copied from the source origin; there is no "
-"relationship between one brush stroke and another. In non-aligned mode, "
-"different brush strokes will usually clash if they intersect each other."
-msgstr ""
-"En este modo, cada pincelada se trata por separado. Para cada trazo, el "
-"punto en que primero se pulsa se copia de la fuente de origen; no hay "
-"relación entre una pincelada y otra. En modo no alineado, las diferentes "
-"pinceladas generalmente chocan si se entrecruzan con las otras."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:274(para)
-msgid ""
-"Example below: At every new brush stroke, the source goes back to its first "
-"position. The same sample is always cloned."
-msgstr ""
-"Ejemplo de abajo: a cada nuevo trazo de pincel, el origen vuelve a su "
-"primera posición. Siempre se clona la misma muestra."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:280(title)
-msgid "<quote>None</quote> clone alignment"
-msgstr "Alineación de clonado <quote>Ninguno</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:291(term)
-msgid "Aligned"
-msgstr "Alineado"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:293(para)
-msgid ""
-"In this mode, the first click you make when painting sets the offset between "
-"the source origin and the cloned result, and all subsequent brushstrokes use "
-"the same offset. Thus, you can use as many brushstrokes as you like, and "
-"they will all mesh smoothly with one another."
-msgstr ""
-"En este modo la primera pulsación que se hace al pintar determina el "
-"desplazamiento entre la imagen origen y el resultado de la clonación, y "
-"todas las pinceladas subsiguientes usarán el mismo desplazamiento. De esta "
-"forma puede usar tantas pinceladas como quiera, y ellas se unirán suavemente "
-"las unas con las otras."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:300(para)
-msgid ""
-"If you want to change the offset, select a new source origin by clicking "
-"with the <keycap>Ctrl</keycap> key pressed."
-msgstr ""
-"Si quiere cambiar el desplazamiento, seleccione un nuevo origen pulsando con "
-"el ratón y la tecla <keycap>Ctrl</keycap> a la vez."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:304(para)
-msgid ""
-"In the example below, at every new brush stroke, the source keeps the same "
-"offset it had with the previous brush stroke. So, there is no cloning offset "
-"for the first brush stroke. Here, for the following strokes, the source ends "
-"up out of the source image canvas; hence the truncated aspect."
-msgstr ""
-"En el ejemplo de abajo, a cada nuevo trazo de pincel, el origen mantiene el "
-"mismo desplazamiento que tenía con el trazo de pincel previo. Así, no hay un "
-"desplazamiento de clonado en el primer trazo el pincel. Aquí, en los trazos "
-"siguientes, el origen termina fuera del lienzo de la imagen original; por "
-"tanto el aspecto truncado."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:312(title)
-msgid "<quote>Aligned</quote> clone alignment"
-msgstr "Alineación de clonado <quote>Alineado</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:323(term)
-msgid "Registered"
-msgstr "Registrado"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:325(para)
-msgid ""
-"The <quote>Registered</quote> mode is different from the other alignment "
-"modes. When you copy from an image, a <keycap>Ctrl</keycap>-click will "
-"register a source layer. Then painting in a target layer will clone each "
-"corresponding pixel (pixel with the same offset) from the source layer. This "
-"is useful when you want to clone parts of an image from one layer to another "
-"layer within the same image. (But remember that you can also clone from one "
-"image to another image.)"
-msgstr ""
-"El modo <quote>Registrado</quote> es diferente de los otros modos de "
-"alineado. Cuando copia de una imagen, una pulsación de <keycap>Ctrl</keycap> "
-"registrará una capa fuente. Entonces, al pintar en una capa objetivo se "
-"clonará cada píxel correspondiente (píxel con el mismo desplazamiento) de la "
-"capa de origen. Es útil cuando quiere clonar partes de una imagen de una "
-"capa a otra en la misma imagen. (Pero recuerde que también puede clonar de "
-"una imagen a otra.)"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:336(para)
-msgid ""
-"At every brush stroke, the source adopts the position of the mouse pointer "
-"in the destination layer. In the following example, the destination layer is "
-"smaller than the source layer; so, there is no truncated aspect."
-msgstr ""
-"A cada trazo del pincel, la fuente adopta la posición del puntero del ratón "
-"en la capa destino. En el ejemplo siguiente, la capa destino es más pequeña "
-"que la capa fuente; así, no hay aspecto truncado."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:343(title)
-msgid "<quote>Registered</quote> clone alignment"
-msgstr "Alineación de clonado <quote>Registrado</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:356(term)
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fijo"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:358(para)
-msgid ""
-"Using this mode you will paint with the source origin, unlike the modes "
-"<guilabel>None</guilabel> or <guilabel>Aligned</guilabel> even when drawing "
-"a line. The source will not be moved."
-msgstr ""
-"Al usar este modo pintará con la fuente de origen, al contrario de con los "
-"modos <guilabel>Ninguno</guilabel> o <guilabel>Alineado</guilabel> incluso "
-"cuando se dibuja una línea. El origen no se moverá."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:364(para)
-msgid ""
-"See that the source remains fixed. The same small sample is reproduced "
-"identically in a tightened way:"
-msgstr ""
-"Observe que el origen permanece fijo. La misma pequeña muestra se reproduce "
-"de manera idéntica en una forma apretada:"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:369(title)
-msgid "<quote>Fixed</quote> clone alignment"
-msgstr "Alineación de clonado <quote>Fijo</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:391(para)
-msgid ""
-"The effects of the Clone tool on transparency are a bit complicated. You "
-"cannot clone transparency: if you try to clone from a transparent source, "
-"nothing happens to the target. If you clone from a partially transparent "
-"source, the effect is weighted by the opacity of the source. So, assuming "
-"100% opacity and a hard brush:"
-msgstr ""
-"Los efectos de la herramienta de clonado sobre la transparencia son un poco "
-"complicados: si intenta clonar desde un origen transparente, no sucederá "
-"nada en el destino. Si clona desde un origen parcialmente transparente, el "
-"efecto lo determinará la opacidad del origen. Así que asumiendo una opacidad "
-"del 100% y un pincel duro:"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:401(para)
-msgid "Cloning translucent black onto white produces gray."
-msgstr "Clonar un negro traslúcido sobre blanco produce gris."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:406(para)
-msgid "Cloning translucent black onto black produces black."
-msgstr "Clonar un negro traslúcido sobre negro produce negro."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:411(para)
-msgid "Cloning translucent white onto white produces white."
-msgstr "Clonar un blanco traslúcido sobre blanco produce blanco."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:416(para)
-msgid "Cloning translucent white onto black produces gray."
-msgstr "Clonar un blanco traslúcido sobre negro produce gris."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:421(para)
-msgid ""
-"Cloning can never increase transparency, but, unless <quote>keep "
-"transparency</quote> is turned on for the layer, it can reduce it. Cloning "
-"an opaque area onto a translucent area produces an opaque result; cloning a "
-"translucent area onto another translucent area causes an increase in opacity."
-msgstr ""
-"El clonado nunca incrementa la transparencia, pero, a menos que se active "
-"<quote>mantener transparencia</quote> para la capa, sí puede reducirla. "
-"Clonar un área opaca sobre un área traslúcida produce un resultado opaco; "
-"clonar un área traslúcida sobre otra área traslúcida provoca un incremento "
-"en la opacidad."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:432(term)
-msgid "<quote>Filter</quote> brushes"
-msgstr "Pinceles de <quote>Filtro</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:435(primary)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:456(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinceles"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:436(secondary)
-msgid "Filter brush"
-msgstr "Pinceles de filtro"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:438(para)
-msgid ""
-"There are a few non-obvious ways to use the Clone tool to obtain powerful "
-"effects. One thing you can do is to create <quote>Filter brushes</quote>, "
-"that is, create the effect of applying a filter with a brush. To do this, "
-"duplicate the layer you want to work on, and apply the filter to the copy. "
-"Then activate the Clone tool, setting Source to <quote>Image source</quote> "
-"and Alignment to <quote>Registered</quote>. <keycap>Ctrl</keycap>-click on "
-"the filtered layer to set it as the source, and paint on the original layer: "
-"you will then in effect be painting the filtered image data onto the "
-"original layer."
-msgstr ""
-"Existen unas pocas formas no tan obvias de usar la herramienta de clonado "
-"para obtener efectos impresionantes. Algo que puede hacer es crear "
-"<quote>Pinceles filtro</quote>, esto es, crear el efecto de aplicar un "
-"filtro con un pincel. Para lograrlo, duplique la capa en la que desea "
-"trabajar y aplique el filtro a la copia. Luego active la herramienta de "
-"clonado, ajustando el origen a <quote>Imagen</quote> y la alineación a "
-"<quote>Registrado</quote>. Pulse <keycap>Ctrl</keycap> sobre la capa "
-"filtrada para ajustarla como origen, y pinte sobre la capa original: "
-"entonces estará pintando los datos de la imagen filtrada sobre la capa "
-"original."
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:453(term)
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:457(secondary)
-msgid "History brush"
-msgstr "Histórico del pincel"
-
-#: src/toolbox/paint/clone.xml:459(para)
-msgid ""
-"You can use a similar approach to imitate Photoshop's <quote>History brush</"
-"quote>, which allows you to selectively undo or redo changes using a brush. "
-"To do this, start by duplicating the image; then, in the original, go back "
-"to the desired state in the image's history, either by undoing or by using "
-"the Undo History dialog. (This must be done in the original, not the copy, "
-"because duplicating an image does not duplicate the Undo history.) Now "
-"activate the Clone tool, setting Source to <quote>Image source</quote> and "
-"Alignment to <quote>Registered</quote>. <keycap>Ctrl</keycap>-click on a "
-"layer from one image, and paint on the corresponding layer from the other "
-"image. Depending on how you do it, this gives you either an <quote>undo "
-"brush</quote> or a <quote>redo brush</quote>."
-msgstr ""
-"Puede usar un método parecido para imitar el <quote>Historial de pincel</"
-"quote> de Photoshop, que le permite deshacer o rehacer cambios "
-"selectivamente usando un pincel. Para hacer esto, comience duplicando la "
-"imagen; luego, en el original, retroceda al estado que desee del historial "
-"de la imagen, ya sea deshaciendo o usando el diálogo del historial de "
-"deshacer. (Esto se debe hacer en el original y no en la copia, porque al "
-"duplicar una imagen no se duplica el historial de deshacer.) Ahora active la "
-"herramienta de clonado, ajustando como origen <quote>Imagen origen</quote> y "
-"alineación <quote>Registrado</quote>. <keycap>Ctrl</keycap> y pulse sobre la "
-"capa de una imagen y pinte sobre la capa correspondiente de la otra imagen. "
-"Dependiendo el sentido en que lo haga, tendrá un <quote>pincel de deshacer</"
-"quote> o un <quote>pincel de rehacer</quote>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-fill.png'; "
-"md5=6603d60d1afb03f880cd0e14bbaadd83"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-fill.png'; "
-"md5=6603d60d1afb03f880cd0e14bbaadd83"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:119(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-fill.png'; "
-"md5=107be7a49e4a9287653cfa4c308c46d3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-fill.png'; "
-"md5=107be7a49e4a9287653cfa4c308c46d3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:310(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/fill-by-0.png'; md5=862ef4e91c1c2cf45afc81102b17c19e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/fill-by-0.png'; md5=862ef4e91c1c2cf45afc81102b17c19e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:319(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/fill-by-1.png'; md5=b18f42594d58534e9479f34bf7f06fce"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/fill-by-1.png'; md5=b18f42594d58534e9479f34bf7f06fce"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:328(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/fill-by-2.png'; md5=dfe53f20d3932514da5b1896127969de"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/fill-by-2.png'; md5=dfe53f20d3932514da5b1896127969de"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:337(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/fill-by-3.png'; md5=1e4b3e1d866da92623c2293d42b2ab0f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/fill-by-3.png'; md5=1e4b3e1d866da92623c2293d42b2ab0f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:363(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-1.png'; "
-"md5=0ee8f909a4c317295f0b04f497047619"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-1.png'; "
-"md5=0ee8f909a4c317295f0b04f497047619"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:372(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-2.png'; "
-"md5=62c33a0b6ac20b0ac73032aeaa2ac4f0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-2.png'; "
-"md5=62c33a0b6ac20b0ac73032aeaa2ac4f0"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:16(title)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:19(secondary)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:22(primary)
-msgid "Bucket Fill"
-msgstr "Relleno de cubeta"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:26(title)
-msgid "Toolbox Fill"
-msgstr "Relleno de la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:34(para)
-msgid ""
-"This tool fills a selection with the current foreground color. If you "
-"<keycap>Ctrl</keycap>+click and use the Bucket tool, it will use the "
-"background color instead. Depending on how the tool options are set, the "
-"Bucket Fill tool will either fill the entire selection, or only parts whose "
-"colors are similar to the point you click on. The tool options also affect "
-"the way transparency is handled."
-msgstr ""
-"Esta herramienta rellena la selección con el color de frente actual. Si "
-"presiona <keycap>Ctrl</keycap> y pulsa y usa la herramienta de cubeta, se "
-"usará el color de fondo en su lugar. Dependiendo de cómo se hayan ajustado "
-"las opciones, la herramienta de cubeta rellenará la selección entera, o sólo "
-"las partes que tengan un color cercano al del punto en donde pulsó. Las "
-"opciones de herramienta también afectan a la forma en que se gestiona la "
-"transparencia."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:42(para)
-msgid ""
-"The amount of fill depends on what Fill Threshold you have specified. The "
-"fill threshold determines how far the fill will spread (similar to the way "
-"in which the magic wand works). The fill starts at the point where you click "
-"and spreads outward until the color or alpha value becomes <quote>too "
-"different</quote>."
-msgstr ""
-"La cantidad de relleno depende del umbral de relleno especificado. El umbral "
-"de relleno determina lo lejos que se esparcirá el relleno (es similar a la "
-"forma en que trabaja la varita mágica). El relleno empieza en el punto en "
-"donde se pulsa y se esparce hasta que el valor del color o del alfa se "
-"vuelve <quote>demasiado diferente</quote>."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:49(para)
-msgid ""
-"When you fill objects in a transparent layer (such as letters in a text "
-"layer) with a different color than before, you may find that a border of the "
-"old color still surrounds the objects. This is due to a low fill-threshold "
-"in the Bucket Fill options dialog. With a low threshold, the bucket tool "
-"won't fill semi-transparent pixels, and they will stand out against the fill "
-"because they have kept their original color."
-msgstr ""
-"Cuando rellena objetos en una capa transparente (como letras en una capa de "
-"texto) con un color diferente al anterior, puede encontrar que todavía queda "
-"un borde del color anterior alrededor de los objetos. Esto se debe a que hay "
-"un umbral de relleno bajo en el diálogo de opciones de relleno de cubeta. "
-"Con un umbral bajo, el relleno de cubeta no llenará los píxeles "
-"semitransparentes, y destacarán con el relleno porque conservarán su color "
-"original."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:57(para)
-msgid ""
-"If you want to fill areas that are totally transparent, you have to make "
-"sure that the <quote>Lock</quote> option (in the Layers dialog) is "
-"unchecked. If this option is checked, only the non-transparent parts of the "
-"layer will be filled."
-msgstr ""
-"Si quiere rellenar áreas que son completamente transparentes, debe  "
-"asegurarse que la opción <quote>Bloquear</quote> (en el diálogo de capas) "
-"está desactivada. Si la opción está activada, sólo las partes opacas de la "
-"capa se rellenarán."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:68(para)
-msgid ""
-"You can find the Bucket Fill tool from the image-menu through: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Bucket Fill</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Puede encontrar la herramienta de relleno de cubeta en el menú de la imagen "
-"a través de: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Relleno "
-"de cubeta</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:78(para)
-msgid ""
-"You can also call it by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-bucket-fill-22.png\"/></guiicon> in the "
-"toolbox."
-msgstr ""
-"También puede llamarla pulsando el icono de la herramienta: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-bucket-fill-22."
-"png\"/></guiicon> en la caja de herramienta."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:88(para)
-msgid ""
-"or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo> keys."
-msgstr ""
-"o presionando las teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:100(para)
-msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> toggles the use of BG Color Fill or FG Color Fill on "
-"the fly."
-msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> cambia el uso de rellenar con color de fondo o "
-"rellenar con color de frente al vuelo."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:105(para)
-msgid ""
-"<keycap>Shift</keycap> toggles the use of Fill Similar Color or Fill Whole "
-"Selection on the fly."
-msgstr ""
-"<keycap>Mayús</keycap> cambia el uso de rellenar colores similares o "
-"rellenar la selección completamente al vuelo."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:115(title)
-msgid "<quote>Bucket Fill</quote> tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Relleno de cubeta</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:130(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Paint Tools</link> for help with "
-"options that are common to all these tools. Only options that are specific "
-"to the Bucket Fill tool are explained here."
-msgstr ""
-"Consulte <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Herramientas de pintura</link> "
-"para obtener qyuda con las opciones comunes a todas estas herramientas. Sólo "
-"las opciones que son específicas de la herramienta de relleno de cubeta se "
-"explican aquí."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:140(term)
-msgid "Fill Type"
-msgstr "Tipo de relleno"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:142(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> provides three fill types:"
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> proporciona tres tipos de relleno:"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:146(term)
-msgid "FG Color Fill"
-msgstr "Rellenar con color de frente"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:148(para)
-msgid "sets the fill color to the currently selected foreground color."
-msgstr ""
-"ajusta el color de relleno al color de frente seleccionado actualmente."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:155(term)
-msgid "BG Color Fill"
-msgstr "Rellenar con color de fondo"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:157(para)
-msgid "sets the fill color to the currently selected background color."
-msgstr "ajusta el color de relleno al color de fondo seleccionado actualmente."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:164(term)
-msgid "Pattern Fill"
-msgstr "Rellenar con patrón"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:166(para)
-msgid ""
-"sets the fill color to the currently selected pattern. You can select the "
-"pattern to use in a drop down list."
-msgstr ""
-"ajusta el color de relleno al patrón seleccionado actualmente. Puede "
-"seleccionar el patrón que usar de la lista desplegable."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:170(para)
-msgid ""
-"This drop-down list allows the user to select one of many fill patterns to "
-"use on the next fill operation. The manner in which the list is presented is "
-"controlled by the four buttons at the bottom of the selector."
-msgstr ""
-"Esta lista desplegable permite al usuario seleccionar uno de los patrones de "
-"relleno a usar en la próxima operación de relleno. La manera en que se "
-"presenta la lista se controla con cuatro botones en la parte inferior del "
-"selector."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:183(term)
-msgid "Affected Area"
-msgstr "Área afectada"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:187(term)
-msgid "Fill whole selection"
-msgstr "Rellenar la selección completamente"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:189(para)
-msgid ""
-"This option makes GIMP fill a pre-existent selection or the whole image. A "
-"quicker approach to do the same thing could be to click and drag the "
-"foreground, background or pattern color, leaving it onto the selection."
-msgstr ""
-"Esta opción hace que GIMP rellene una selección preexistente o la imagen "
-"entera. Una alternativa más rápida para realizar la misma tarea puede ser "
-"pulsar y arrastrar el color de frente, de fondo o el patrón dejándolo en la "
-"selección."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:198(term)
-msgid "Fill similar colors"
-msgstr "Rellenar colores similares"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:200(para)
-msgid ""
-"This is the default setting: the tool fills the area with a color near the "
-"pixel onto you have clicked. The color similarity is defined by a brightness "
-"threshold, that you can set by a value or by a cursor position."
-msgstr ""
-"Ésta es la opción predeterminada: la herramienta rellena el área que tenga "
-"el color parecido al del píxel en que haya pulsado. La similitud del color "
-"se define por el umbral de brillo, que puede ajustar dando un valor o dando "
-"una posición del cursor."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:213(term)
-msgid "Finding Similar Colors"
-msgstr "Buscar colores similares"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:215(para)
-msgid "Under this section you can find two options:"
-msgstr "Bajo esta sección puede encontrar dos opciones:"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:218(term)
-msgid "Fill Transparent Areas"
-msgstr "Rellenar áreas transparentes"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:221(primary)
-msgid "Fill transparent areas"
-msgstr "Rellenar áreas transparentes"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:223(para)
-msgid ""
-"The option <guilabel>Fill Transparent Areas</guilabel> offers the "
-"possibility of filling areas with low opacity."
-msgstr ""
-"La opción <guilabel>Rellenar áreas transparentes</guilabel> ofrece la "
-"posibilidad de rellenar áreas con baja opacidad."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:230(term)
-msgid "Sample Merged"
-msgstr "Muestra combinada"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:232(para)
-msgid ""
-"The option <guilabel>Sample Merged</guilabel> toggles the sampling from all "
-"layers. If Sample Merged is active, fills can be made on a lower layer, "
-"while the color information used for threshold checking is located further "
-"up. Simply select the lower level and ensure that a layer above is visible "
-"for color weighting."
-msgstr ""
-"La opción <guilabel>Muestra combinada</guilabel> activa el muestreo para "
-"todas las capas. Si esta opción está activa, el relleno puede hacerse sobre "
-"una capa más baja, mientras la información de color usada para el control "
-"del umbral está en las capas superiores. Simplemente seleccione la capa baja "
-"y asegúrese de que una capa superior esté visible para ponderar el color."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:243(term)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Umbral"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:245(para)
-msgid ""
-"The Threshold slider sets the level at which color weights are measured for "
-"fill boundaries. A higher setting will fill more of a multi colored image "
-"and conversely, a lower setting will fill less area."
-msgstr ""
-"El control de umbral determina el nivel en que el peso del color se mide "
-"para rellenar los límites. Un ajuste más alto rellenará más de una imagen "
-"multicolor y a la inversa, un nivel más bajo rellenará menos área."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:254(term)
-msgid "Fill by"
-msgstr "Rellenar con"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:256(para)
-msgid ""
-"With this option you can choose which component of the image GIMP shall use "
-"to calculate the similarity and to determine the borders of filling."
-msgstr ""
-"Con esta opción puede elegir el componente de la imagen GIMP que se usará "
-"para calcular la similitud y para determinar los bordes de relleno."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:261(para)
-msgid ""
-"The components you can choose from are <guimenuitem>Composite</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Red</guimenuitem>, <guimenuitem>Green</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Blue</guimenuitem>, <guimenuitem>Hue</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Saturation</guimenuitem> and <guimenuitem>Value</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Los componentes que puede elegir son <guimenuitem>Compuesto</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Rojo</guimenuitem>, <guimenuitem>Verde</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Azul</guimenuitem>, <guimenuitem>Tono</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Saturación</guimenuitem> y <guimenuitem>Valor</guimenuitem>."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:271(para)
-msgid ""
-"This option is not easy to understand. You have chosen, for example, the Red "
-"channel. When you click on any pixel, the tool searches for contiguous "
-"pixels similar for <emphasis>the red channel</emphasis> to the clicked "
-"pixel, according to the set threshold. Here is an example:"
-msgstr ""
-"Esta opción no es fácil de entender. Por ejemplo, elija el canal rojo. "
-"Cuando pulsa sobre un píxel, la herramienta busca los píxeles contiguos "
-"similares para <emphasis>el canal rojo</emphasis> al píxel pulsado, según el "
-"umbral establecido. Aquí hay un ejemplo:"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:278(para)
-msgid ""
-"Original image: three strips with gradients of pure colors. Red (255;0;0), "
-"Green (0;255;0), Blue (0;0;255). We are going to use the Bucket-fill tool "
-"with the magenta color and a Threshold set to 15."
-msgstr ""
-"Imagen original: tres tiras con degradados de colores puros. Rojo (255;0;0), "
-"Verde (0;255;0), Azul (0;0;255). Se ha usado la herramienta de relleno de "
-"cubeta con el color magenta y un umbral ajustado a 15."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:284(para)
-msgid ""
-"Image 1: Fill By = Composite. We successively clicked in the three color "
-"strips. Every strip is filled according to the threshold."
-msgstr ""
-"Imagen 1: Rellenar con = Compuesto. Sucesivamente se pulsaron en las tres "
-"tiras. Cada tira se rellena según el umbral."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:289(para)
-msgid ""
-"Image 2: Fill By = Red. We clicked in the red strip. The tool searches for "
-"contiguous pixels which have a similar value in the red channel, according "
-"to the set threshold. Only a narrow area corresponds to these standards. In "
-"the green and the blue strip, the value of pixels in the red channel is 0, "
-"very much different from the red channel value of the clicked pixel: the "
-"color doesn't spread to them."
-msgstr ""
-"Imagen 2: Rellenar con = Rojo. Se pulsó en la tira roja. La herramienta "
-"busca los píxeles contiguos que tienen un valor similar en el canal rojo, "
-"según el umbral establecido. Sólo un área estrecha corresponde a estas "
-"normas. En la tira verde y la azul, el valor de los píxeles en el canal rojo "
-"es 0, muy diferente al valor del canal rojo del píxel pulsado: el color no "
-"se esparce sobre ellos."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:299(para)
-msgid ""
-"Image 3: Fill By = Red. We clicked in the green strip. There, the value of "
-"the clicked pixel in the red channel is 0. All pixels in the green and the "
-"blue strips have the same red channel value (0): they are all painted."
-msgstr ""
-"Imagen 2: Rellenar con = Rojo. Se pulsó en la tira verde. Ahí, el valor del "
-"píxel pulsado en el canal rojo es 0. Todos los píxeles en las tiras verde y "
-"azul tienen el mismo valor del canal rojo (0): todos se pintan."
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:306(title)
-msgid "Example for <quote>Fill By</quote>"
-msgstr "Ejemplo de <quote>Rellenar con</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:313(para)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:366(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Imagen original"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:322(para)
-msgid "Image 1"
-msgstr "Imagen 1"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:331(para)
-msgid "Image 2"
-msgstr "Imagen 2"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:340(para)
-msgid "Image 3"
-msgstr "Imagen 3"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:353(title)
-msgid "Fill a feathered selection"
-msgstr "Rellenar una selección difuminada"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:354(para)
-msgid ""
-"By clicking repeatedly in a selection with feathered edges, you "
-"progressively fill the feathered border:"
-msgstr ""
-"Pulsando repetidas veces en una selección con bordes difuminados, rellena "
-"los bordes difuminados progresivamente:"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:359(title)
-msgid "Example for <quote>Fill a feathered Selection</quote>"
-msgstr "Ejemplo de <quote>Relleno de selección difuminada</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:375(para)
-msgid "After clicking 3 times more with the Bucket-Fill tool"
-msgstr ""
-"Después de pulsar tres veces más con la herramienta de relleno de cubeta"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/painting-examples.png'; "
-"md5=69fd6f09fc8fcb9d939fbc60e5314ab6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/painting-examples.png'; "
-"md5=69fd6f09fc8fcb9d939fbc60e5314ab6"
-
-#. "Painting tools" would be confused with "Paint tools" (tools menu)
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:17(title)
-msgid "Brush Tools (Pencil, Paintbrush, Airbrush)"
-msgstr "Herramientas de pincel (lápiz, pincel, aerógrafo)"
-
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:21(secondary)
-msgid "Paint"
-msgstr "Pintar"
-
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:29(title)
-msgid "Painting example"
-msgstr "Ejemplos de pintura"
-
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:36(para)
-msgid ""
-"Three strokes painted with the same round fuzzy brush (outline shown in "
-"upper left), using the Pencil (left), Paintbrush (middle), and Airbrush "
-"(right)."
-msgstr ""
-"Tres trazos pintados con el mismo pincel circular difuso (contorno mostrado "
-"en la parte superior izquierda), usando el lápiz (izquierda), el pincel "
-"(centro) y el aerógrafo (derecha)."
-
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:45(para)
-msgid ""
-"The tools in this group are <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools, "
-"and they have enough features in common to be worth discussing together in "
-"this section. Features common to all paint tools are described in the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-brush\">Common Features</link> section. Features "
-"specific to an individual tool are described in the section devoted to that "
-"tool."
-msgstr ""
-"Las herramientas de este grupo son herramientas básicas de pintura de "
-"<acronym>GIMP</acronym> y tienen suficientes características en común como "
-"para tratarlas juntas en esta sección. Las características comunes de todas "
-"las herramientas de pintura se describen en la sección <link linkend=\"gimp-"
-"tool-brush\">Características comunes</link>. Las características específicas "
-"de una herramienta individual se describen en la sección dedicada a esa "
-"herramienta."
-
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:54(para)
-msgid ""
-"The Pencil is the crudest of the tools in this group: it makes hard, non-"
-"anti-aliased brushstrokes. The Paintbrush is intermediate: it is probably "
-"the most commonly used of the group. The Airbrush is the most flexible and "
-"controllable. This flexibility also makes it a bit more difficult to use "
-"than the Paintbrush, however."
-msgstr ""
-"El lápiz es la más ruda de las herramientas de este grupo: hace pinceladas "
-"duras, sin alisado. El pincel es intermedio: es probablemente la herramienta "
-"más usada de este grupo. El aerógrafo es la más flexible y controlable. Esta "
-"flexibilidad también la hace más difícil de usar que el pincel."
-
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:61(para)
-msgid ""
-"All of these tools share the same brushes, and the same options for choosing "
-"colors, either from the basic palette or from a gradient. All are capable of "
-"painting in a wide variety of modes."
-msgstr ""
-"Todas estas herramientas comparten los mismos pinceles, y las mismas "
-"opciones para elegir colores, tanto desde una paleta básica o desde un "
-"degradado. Todas son capaces de pintar en una amplia variedad de modos."
-
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:75(para)
-msgid ""
-"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key changes each of these tools to a "
-"<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link>: clicking on "
-"any pixel of any layer sets the foreground color (as displayed in the <link "
-"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">Toolbox Color Area</link>) to the color "
-"of the pixel."
-msgstr ""
-"Manteniendo presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> se cambia de estas "
-"herramientas a la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">Recoge color</link>: pulsando en cualquier píxel de cualquier capa "
-"establece el color de frente (que se muestra en el <link linkend=\"gimp-"
-"toolbox-color-area\">Área de color de la caja de herramientas</link>) al "
-"color del píxel."
-
-#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:90(para)
-msgid ""
-"This key places these tools into straight line mode. Holding <keycap>Shift</"
-"keycap> while clicking <mousebutton>Button&nbsp;1</mousebutton> will "
-"generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing straight "
-"lines that originate from the end of the last line."
-msgstr ""
-"Esta tecla coloca al lápiz en el modo de línea recta. Presionando "
-"<keycap>Mayús</keycap> mientras se pulsa con el <mousebutton>Botón 1</"
-"mousebutton> se generará una línea recta. Pulsaciones consecutivas "
-"continuarán dibujando líneas rectas que se originan a partir del final de la "
-"línea anterior."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; "
-"md5=388c9a7f96f7778f139f651e2252945f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; "
-"md5=388c9a7f96f7778f139f651e2252945f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:136(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/blend-tool-options.png'; "
-"md5=84010e75346d55084919e4bc9d46b27a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/blend-tool-options.png'; "
-"md5=84010e75346d55084919e4bc9d46b27a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:183(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/blend-tool-offset.png'; "
-"md5=db72ac2d72ac2104759dd45635b6631d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/blend-tool-offset.png'; "
-"md5=db72ac2d72ac2104759dd45635b6631d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:205(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-linear.png'; "
-"md5=b0c82f501780b3f35d2f581718dea7ed"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-linear.png'; "
-"md5=b0c82f501780b3f35d2f581718dea7ed"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:214(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-bilinear.png'; "
-"md5=d6b5c1539e1c5dbed33ba533c648abba"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-bilinear.png'; "
-"md5=d6b5c1539e1c5dbed33ba533c648abba"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:223(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-radial.png'; "
-"md5=75bd5b06a9b9d8ba26ae053dcda4f2ff"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-radial.png'; "
-"md5=75bd5b06a9b9d8ba26ae053dcda4f2ff"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:270(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-square.png'; "
-"md5=f21d51d813744151193c733039f50938"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-square.png'; "
-"md5=f21d51d813744151193c733039f50938"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:279(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; "
-"md5=4ec1139b49560da41c1efb1f0504d31c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; "
-"md5=4ec1139b49560da41c1efb1f0504d31c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:290(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-spher-shapeburst.png'; "
-"md5=22f449b03112bd3611ae15d2e0e2d58c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-spher-shapeburst.png'; "
-"md5=22f449b03112bd3611ae15d2e0e2d58c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:301(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-dim-shapeburst.png'; "
-"md5=5f5b5a4f60cc3f711572b78c5f2b8e7f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-dim-shapeburst.png'; "
-"md5=5f5b5a4f60cc3f711572b78c5f2b8e7f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:333(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-sym-conical.png'; "
-"md5=a10a1c0811096646af23317840b27bdb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-sym-conical.png'; "
-"md5=a10a1c0811096646af23317840b27bdb"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:344(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-asym-conical.png'; "
-"md5=78f538d4fdf2de930a848ad4f56affba"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-asym-conical.png'; "
-"md5=78f538d4fdf2de930a848ad4f56affba"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:376(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-clock-spiral.png'; "
-"md5=f0c3b7be5b2890d1001254a99ad22d7f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-clock-spiral.png'; "
-"md5=f0c3b7be5b2890d1001254a99ad22d7f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:387(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-anticlock-spiral.png'; "
-"md5=035ecbf2cb318f2da0ce329ebf1c0ee2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-anticlock-spiral.png'; "
-"md5=035ecbf2cb318f2da0ce329ebf1c0ee2"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:22(title)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:24(primary)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:27(primary)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:32(secondary)
-msgid "Blend"
-msgstr "Mezcla"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:28(secondary)
-msgid "Tool"
-msgstr "Herramienta"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:36(title)
-msgid "The Blend tool in Toolbox"
-msgstr "La herramienta de mezcla en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:45(para)
-msgid ""
-"This tool fills the selected area with a gradient blend of the foreground "
-"and background colors by default, but there are many options. To make a "
-"blend, drag the cursor in the direction you want the gradient to go, and "
-"release the mouse button when you feel you have the right position and size "
-"of your blend. The softness of the blend depends on how far you drag the "
-"cursor. The shorter the drag distance, the sharper it will be."
-msgstr ""
-"Esta herramienta rellena el área seleccionada con un degradado mezcla del "
-"color de frente y de fondo de manera predeterminada, pero hay muchas "
-"opciones. Para hacer una mezcla, arrastre el cursor en la dirección que "
-"quiere que vaya el degradado, y suelte el botón del ratón cuando crea que "
-"tiene la posición y el tamaño correcto para su mezcla. La suavidad de la "
-"mezcla depende de la distancia a la que arrastre el cursor. Cuanto menor sea "
-"la distancia de arrastre, más nítida será."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:53(para)
-msgid ""
-"There are an astonishing number of things you can do with this tool, and the "
-"possibilities may seem a bit overwhelming at first. The two most important "
-"options you have are the Gradient and the Shape. Clicking the Gradient "
-"button in the tool options brings up a Gradient Select window, allowing you "
-"to choose from among a variety of gradients supplied with GIMP; you can also "
-"construct and save custom gradients. Further information about gradients can "
-"be found in <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/> and <xref linkend="
-"\"gimp-gradient-dialog\"/>."
-msgstr ""
-"Hay una cantidad impresionante de cosas que puede hacer con esta "
-"herramienta, y las posibilidades pueden ser un poco abrumadoras al "
-"principio. Las dos opciones más importantes que hay son el degradado y la "
-"forma. Pulsando en el botón de degradado en las opciones de herramienta abre "
-"una ventana de selección de degradado, que le permite elegir entre la "
-"variedad de degradados suministrados con GIMP: también puede crear y guardar "
-"degradados personalizados. Puede encontrar más información sobre degradados "
-"en la <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/> y en la <xref linkend="
-"\"gimp-gradient-dialog\"/>."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:64(para)
-msgid ""
-"For Shape, there are 11 options: Linear, Bilinear, Radial, Square, Conical "
-"(symmetric), Conical (asymmetric), Shaped (angular), Shaped (spherical), "
-"Shaped (dimpled), Spiral (clockwise), and Spiral (counterclockwise); these "
-"are described in detail below. The Shaped options are the most interesting: "
-"they cause the gradient to follow the shape of the selection boundary, no "
-"matter how twisty it is. Unlike the other shapes, Shaped gradients are not "
-"affected by the length or direction of the line you draw: for them as well "
-"as every other type of gradient you are required to click inside the "
-"selection and move the mouse, but a Shaped appears the same no matter where "
-"you click or how you move."
-msgstr ""
-"Para la forma, hay 11 opciones: lineal, bilineal, radial, cuadrado, cónico "
-"(simétrico), cónico (asimétrico), contorno (angular), contorno (esférico), "
-"contorno (con hoyuelos), espiral (sentido horario), y espiral (sentido "
-"antihorario); todas se describen en detalle abajo. Las de contorno son las "
-"más interesantes: hacen que el degradado se amolde a la forma de los "
-"contornos de la selección, por más caprichosos que éstos sean. Al contrario "
-"de las otras formas, los degradados de contorno no se ven afectados por la "
-"longitud o la dirección de la línea que dibuje: para ellos así como para los "
-"otros tipos de degradados tendrá que pulsar dentro de la selección y mover "
-"el ratón, pero un contorno será el mismo sin importar dónde pulse o cómo "
-"mueva el cursor."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:77(para)
-msgid ""
-"Check out the Difference option in the Mode menu, where doing the same thing "
-"(even with full opacity) will result in fantastic swirling patterns, "
-"changing and adding every time you drag the cursor."
-msgstr ""
-"Seleccione la opción «Diferencia» en el menú modo, donde al realizar la misma "
-"acción (incluso con total opacidad) se crearán patrones fantásticos de "
-"remolino, cambiando y añadiendo cada vez que arrastra el ratón."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:91(para)
-msgid ""
-"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
-"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Blend</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Mezcla</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:101(para)
-msgid ""
-"By clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-blend-22.png\"/></guiicon>."
-msgstr ""
-"Pulsando sobre el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-blend-22.png\"/></guiicon>."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:109(para)
-msgid "By clicking on the <keycap>L</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "Pulsando el atajo de teclado <keycap>L</keycap>."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:122(para)
-msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> is used to create straight lines that are constrained "
-"to 15 degree absolute angles."
-msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> se usa para crear líneas rectas restringidas a ángulos "
-"múltiplos de 15 grados."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:132(title)
-msgid "<quote>Blend</quote> tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Mezcla</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:151(term)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradado"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:153(para)
-msgid ""
-"A variety of gradient patterns can be selected from the drop-down list. The "
-"tool causes a shading pattern that transitions from foreground to background "
-"color or introducing others colors, in the direction the user determines by "
-"drawing a line in the image. For the purposes of drawing the gradient, the "
-"<guilabel>Reverse</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-flip-horizontal-16.png\"/></guiicon> check-box reverse the gradient "
-"direction with the effect, for instance, of swapping the foreground and "
-"background colors."
-msgstr ""
-"Se puede seleccionar una variedad de patrones de degradado de la lista "
-"desplegable. La herramienta crea un patrón degradado que transita del color "
-"de frente al de fondo o de otros colores introducidos, en la dirección que "
-"el usuario determina dibujando una línea en la imagen. Para el propósito de "
-"dibujar el degradado, la casilla <guilabel>Invertido</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-flip-"
-"horizontal-16.png\"/></guiicon> invierte la dirección del degradado con el "
-"efecto, por ejemplo, de intercambiar los colores de frente y fondo."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:170(term)
-msgid "Offset"
-msgstr "Desplazamiento"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:172(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Offset</guilabel> value permits to increase the <quote>slope</"
-"quote> of the gradient. It determines how far from the clicked starting "
-"point the gradient will begin. Shaped forms are not affected by this option."
-msgstr ""
-"El valor de <guilabel>Desplazamiento</guilabel> permite incrementar la "
-"<quote>inclinación</quote> del degradado. Determina la distancia del punto "
-"inicial pulsado a donde el degradado comenzará. Las formas de contorno no se "
-"ven afectadas por esta opción."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:179(title)
-msgid "<quote>Blend</quote> tool: Offset example"
-msgstr "Herramienta de <quote>Mezcla</quote>: ejemplo de desplazamiento"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:186(para)
-msgid "Top, Offset = 0 ; Bottom, Offset = 50%"
-msgstr "Superior, Desplazamiento = 0 ; Inferior, Desplazamiento = 50%"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:195(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> provides 11 shapes, which can be selected from "
-"the drop-down list. Details on each of the shapes are given below."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> proporciona 11 formas, que pueden seleccionarse "
-"desde la lista desplegable. Los detalles de cada forma se muestran abajo."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:201(title)
-msgid "Examples of gradient shapes"
-msgstr "Ejemplos de formas de degradado"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:208(para) src/toolbox/paint/blend.xml:232(term)
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:217(para) src/toolbox/paint/blend.xml:242(term)
-msgid "Bi-Linear"
-msgstr "Bilineal"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:226(para) src/toolbox/paint/blend.xml:253(term)
-msgid "Radial"
-msgstr "Radial"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:234(para)
-msgid ""
-"This gradient begins with the foreground color at the starting point of the "
-"drawn line and transitions linearly to the background color at the ending "
-"point."
-msgstr ""
-"Este degradado comienza con el color de frente en el punto inicial de la "
-"línea dibujada y varía linealmente hasta el color de fondo en el punto final."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:244(para)
-msgid ""
-"This shape proceeds in both directions from the starting point, for a "
-"distance determined by the length of the drawn line. It is useful, for "
-"example, for giving the appearance of a cylinder."
-msgstr ""
-"Esta forma avanza en ambas direcciones desde el punto inicial, hasta una "
-"distancia determinada por la longitud de la línea dibujada. Es útil, por "
-"ejemplo, para dar la apariencia de un cilindro."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:255(para)
-msgid ""
-"This gradient gives a circle, with foreground color at the center and "
-"background color outside the circle. It gives the appearance of a sphere "
-"without directional lighting."
-msgstr ""
-"Este degradado genera un círculo, con el color de frente en el centro, y el "
-"color de fondo en el exterior del círculo. Da la apariencia de una esfera "
-"sin luz direccional."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:263(term)
-msgid "Square; Shaped"
-msgstr "Cuadrado; Contorno"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:266(title)
-msgid "Square-shaped gradient examples"
-msgstr "Ejemplos de degradados cuadrado y contorno"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:273(para)
-msgid "Square"
-msgstr "Cuadrado"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:282(para)
-msgid "Shaped (angular)"
-msgstr "Contorno (angular)"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:293(para)
-msgid "Shaped (spherical)"
-msgstr "Contorno (esférica)"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:304(para)
-msgid "Shaped (dimpled)"
-msgstr "Contorno (con hoyuelos)"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:310(para)
-msgid ""
-"There are four shapes that are some variant on a square: <guilabel>Square</"
-"guilabel>, <guilabel>Shaped (angular)</guilabel>, <guilabel>Shaped "
-"(spherical)</guilabel>, and <guilabel>Shaped (dimpled)</guilabel>. They all "
-"put the foreground color at the center of a square, whose center is at the "
-"start of the drawn line, and whose half-diagonal is the length of the drawn "
-"line. The four options provide a variety in the manner in which the gradient "
-"is calculated; experimentation is the best means of seeing the differences."
-msgstr ""
-"Hay cuatro formas que son alguna variante de un cuadrado: "
-"<guilabel>Cuadrado</guilabel>, <guilabel>Contorno (angular)</guilabel>, "
-"<guilabel>Contorno (esférica)</guilabel> y <guilabel>Contorno (con hoyuelos)"
-"</guilabel>. Todas colocan el color de frente en el centro de un cuadrado "
-"cuyo centro está en el punto inicial de la línea dibujada, y la mitad de su "
-"diagonal es la longitud de la línea dibujada. Las cuatro opciones "
-"proporcionan diferentes maneras en que se calcula el degradado; la "
-"experimentación es la mejor forma de ver las diferencias."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:326(term)
-msgid "Conical (symmetric); Conical (asymmetric)"
-msgstr "Cónica (simétrica); Cónica (asimétrica)"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:329(title)
-msgid "Conical gradient examples"
-msgstr "Ejemplos de degradados cónicos"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:336(para)
-msgid "Conical (symmetrical)"
-msgstr "Cónica (simétrica)"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:347(para)
-msgid "Conical (asymmetrical)"
-msgstr "Cónica (asimétrica)"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:353(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Conical (symmetrical)</guilabel> shape gives the sensation of "
-"looking down at the tip of a cone, which appears to be illuminated with the "
-"background color from a direction determined by the direction of the drawn "
-"line."
-msgstr ""
-"La forma <guilabel>Cónica (simétrica)</guilabel> da la sensación de mirar la "
-"punta de un cono desde arriba, que parece estar iluminado por el color de "
-"fondo desde una dirección determinada por la dirección de la línea dibujada."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:360(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Conical (asymmetric)</guilabel> is similar to <guilabel>Conical "
-"(symmetric)</guilabel> except that the \"cone\" appears to have a ridge "
-"where the line is drawn."
-msgstr ""
-"La forma <guilabel>Cónica (asimétrica)</guilabel> es similar a la "
-"<guilabel>Cónica (asimétrica)</guilabel> excepto que el cono parece tener "
-"una cresta donde se dibuja la línea."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:368(term)
-msgid "Spiral (clockwise); Spiral (counterclockwise)"
-msgstr "Espiral (sentido horario); Espiral (sentido antihorario)"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:372(title)
-msgid "Spiral gradient examples"
-msgstr "Ejemplos de degradados espiral"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:379(para)
-msgid "Spiral (clockwise)"
-msgstr "Espiral (sentido horario)"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:390(para)
-msgid "Spiral (counterclockwise)"
-msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:396(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Spiral</guilabel> shape provide spirals whose repeat width is "
-"determined by the length of the drawn line."
-msgstr ""
-"La forma <guilabel>Espiral</guilabel> proporciona espirales cuya repetición "
-"de la anchura la determina la longitud de la línea dibujada."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:407(term)
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:409(para)
-msgid ""
-"There are two repeat modes: <guilabel>Sawtooth Wave</guilabel> and "
-"<guilabel>Triangular Wave</guilabel>. The Sawtooth pattern is achieved by "
-"beginning with the foreground, transitioning to the background, then "
-"starting over with the foreground. The Triangular starts with the "
-"foreground, transitions to the background, then transitions back to the "
-"foreground."
-msgstr ""
-"Hay dos modos de repetir: <guilabel>Onda de diente de sierra</guilabel> y "
-"<guilabel>Onda triangular</guilabel>. El patrón de diente de sierra se logra "
-"comenzando con el frente, variando hasta el fondo, y volviendo a empezar con "
-"el frente. El patrón triangular comienza con el frente, varía hasta el "
-"fondo, luego vuelve a variar hasta el frente."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:421(term)
-msgid "Dithering"
-msgstr "Difuminado"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:423(para)
-msgid ""
-"Dithering is fully explained in the <link linkend=\"glossary-dithering"
-"\">Glossary</link>"
-msgstr ""
-"El difuminado se explica completamente en el <link linkend=\"glossary-"
-"dithering\">glosario</link>"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:430(term)
-msgid "Adaptive Supersampling"
-msgstr "Supermuestreo adaptativo"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:432(para)
-msgid ""
-"This a more sophisticated means of smoothing the \"jagged\" effect of a "
-"sharp transition of color along a slanted or curved line. Only tests can "
-"allow you to choose."
-msgstr ""
-"Es una manera más sofisticada de suavizar el efecto \"escalonado\" de una "
-"transición nítida de color a lo largo de una línea diagonal o curva. Sólo "
-"las pruebas le puede permitir elegir."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-airbrush.png'; "
-"md5=075685c9a564f88ae910a5860b3f7288"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-airbrush.png'; "
-"md5=075685c9a564f88ae910a5860b3f7288"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:105(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-airbrush.png'; "
-"md5=dfceafd162e6b8da4dd4a9997369c467"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-airbrush.png'; "
-"md5=dfceafd162e6b8da4dd4a9997369c467"
-
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:16(title)
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:19(primary)
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:23(secondary)
-msgid "Airbrush"
-msgstr "Aerógrafo"
-
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:27(title)
-msgid "The Airbrush tool in Toolbox"
-msgstr "El aerógrafo en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:34(para)
-msgid ""
-"The Airbrush tool emulates a traditional airbrush. This tool is suitable for "
-"painting soft areas of color."
-msgstr ""
-"La herramienta aerógrafo emula a un aerógrafo tradicional. Esta herramienta "
-"es apropiada para pintar áreas suaves de color."
-
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:41(para)
-msgid "You can activate the Airbrush tool in several ways :"
-msgstr "Puede activar el aerógrafo de varias maneras:"
-
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:44(para)
-msgid ""
-"From the image-menu, through : <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>PaintTools</guisubmenu><guimenuitem>Airbrush</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen, a través de : <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Aerógrafo</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:54(para)
-msgid ""
-"By clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-airbrush-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
-msgstr ""
-"Pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-airbrush-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramienta,"
-
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:63(para)
-msgid "By using the <keycap>A</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "Usando el atajo de teclado <keycap>A</keycap>."
-
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:78(para)
-msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> changes the airbrush to a <link linkend=\"gimp-tool-"
-"color-picker\">Color Picker</link>."
-msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> cambia del aerógrafo a <link linkend=\"gimp-tool-color-"
-"picker\">Recoge color</link>."
-
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:88(para)
-msgid ""
-"<keycap>Shift</keycap> places the airbrush into straight line mode. Holding "
-"<keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button 1</mousebutton> "
-"will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing "
-"straight lines that originate from the end of the last line."
-msgstr ""
-"<keycap>Mayús</keycap> coloca al aerógrafo en el modo de línea recta. "
-"Manteniendo pulsada <keycap>Mayús</keycap> mientras pulsa el "
-"<mousebutton>Botón 1</mousebutton> generará una línea recta. Pulsaciones "
-"consecutivas continuarán dibujando líneas rectas que se originarán a partir "
-"del final de la línea anterior."
-
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:102(title)
-msgid "Airbrush options"
-msgstr "Opciones del aerógrafo"
-
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:114(term)
-msgid ""
-"Mode; Opacity; Brush; Size; Dynamics; Dynamic Options; Fade Options; Color "
-"Options; Apply Jitter"
-msgstr ""
-"Modo; Opacidad; Pincel; Tamaño;Dinámicas; Opciones de  dinámicas; Opciones "
-"de desvanecimiento; Opciones de color; Aplicar «jitter»"
-
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:125(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Rate</guilabel> slider adjusts the speed of color application "
-"that the airbrush paints. A higher setting will produce darker brush strokes "
-"in a shorter amount of time."
-msgstr ""
-"El deslizador <guilabel>Tasa</guilabel> ajusta la velocidad de la aplicación "
-"del color con la que pinta aerógrafo. Un valor alto producirá trazos más "
-"oscuros en menos tiempo."
-
-#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:136(para)
-msgid ""
-"This slider controls the amount of color that the airbrush paints. A higher "
-"setting here will result in darker strokes."
-msgstr ""
-"Este deslizador controla la cantidad de color con la que el aerógrafo pinta. "
-"Un valor alto producirá trazos más oscuros."
-
-#. This file is meant to be included by the paint tools files:
-#.   src/toolbox/paint/*.xml
-#: src/toolbox/paint/about-common-paint-options.xml:8(simpara)
-msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-tools-paint-options\">Common Paint Tool "
-"Options</link> for a description of tool options that apply to many or all "
-"paint tools."
-msgstr ""
-"Consulte las <link linkend=\"gimp-tools-paint-options\">Opciones comunes a "
-"las herramientas de pintura</link> para una descripción de las opciones de "
-"herramienta que se aplican a muchas o todas las herramientas de pintura."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/toolbox/paint/about-common-paint-options.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
-"Angelo Córdova Inzunza < acordinz gmail com >, 2012, 2013\n"
-"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/dynamics-options.png'; "
-#~ "md5=fe1925bea4d74ad861076bea52af0dde"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/dynamics-options.png'; "
-#~ "md5=fe1925bea4d74ad861076bea52af0dde"
-
-#~| msgid "Dynamics Matrix"
-#~ msgid "Mapping Matrix"
-#~ msgstr "Matriz de mapeado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each column in the table represents a stylus or mouse action except for "
-#~ "the random and the fade functions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada columna de la tabla representa una acción de la tableta o del ratón "
-#~ "excepto para las funciones aleatorias y de desvanecimiento."
-
-#~| msgid ""
-#~| "<guilabel>Direction</guilabel>: (Graphic tablet, mouse). This is the "
-#~| "direction of the stylus or the mouse."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Direction</guilabel>: (Graphic tablet, mouse). This is the "
-#~ "moving direction of the stylus or the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Dirección</guilabel>: (tableta gráfica, ratón). Esto es la "
-#~ "dirección del movimiento de la tableta o del ratón."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Direction</guilabel>: (Graphic tablet, mouse). The aspect ratio "
-#~ "of the brush varies with the moving direction of the brush."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Dirección</guilabel>: (tableta gráfica, ratón). La proporción "
-#~ "de aspecto del pincel varía con la dirección del movimiento del pincel."
-
-#~| msgid ""
-#~| "<guilabel>Direction</guilabel>: (Graphic tablet, mouse). The jitter "
-#~| "effect depends on the direction of the brush."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Direction</guilabel>: (Graphic tablet, mouse). The jitter "
-#~ "effect depends on the moving direction of the brush."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Dirección</guilabel>: (tableta gráfica, ratón). El efecto "
-#~ "«Jitter» depende de la dirección del movimiento del pincel."
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'images/toolbox/dissolve-mode-example.png'; "
-#~| "md5=74357b38818c9559a0e087f9ef98f7d2"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/dynamic-fade-example-curve.png'; "
-#~ "md5=f5368beceb33497224e39093e4f91243"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/dynamic-fade-example-curve.png'; "
-#~ "md5=f5368beceb33497224e39093e4f91243"
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tuning-color.png'; "
-#~| "md5=8f26d238012eae7bcc6d0665b7213037"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/dynamic-fade-example-curve-color-fade.png'; "
-#~ "md5=4679c7569d92e50bd23092d700e678ef"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/dynamic-fade-example-curve-color-fade.png'; "
-#~ "md5=4679c7569d92e50bd23092d700e678ef"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-options.png'; "
-#~ "md5=17eb100a8c11c2f4dccf5733022dc8ba"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-options.png'; "
-#~ "md5=17eb100a8c11c2f4dccf5733022dc8ba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mode, Opacity, Brush, Scale, Brush Dynamics, Fade out, Apply Jitter, Hard "
-#~ "Edge"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo, opacidad, pincel, escala, dinámicas del pincel, desvanecimiento, "
-#~ "aplicar «jitter» y bordes duros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; "
-#~ "md5=e828d2e97ba0061e0c1599d1bbe6aced"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; "
-#~ "md5=e828d2e97ba0061e0c1599d1bbe6aced"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mode; Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics; Fade Out; Apply Jitter; "
-#~ "Incremental; Use Color from Gradient"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo, opacidad, pincel, escala, dinámicas del pincel, desvanecimiento, "
-#~ "aplicar «jitter», incremental y usar los colores del degradado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mode; Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics, Fade out, Apply Jitter, Hard "
-#~ "Edges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo; Opacidad; Pincel; Escala; Dinámicas del pincel; Desvanecimiento; "
-#~ "Aplicar «jitter»; Bordes duros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics; Fade out; Apply Jitter, Hard edges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opacidad; Pincel; Escalar; Dinámicas del pincel; Desvanecimiento; Aplicar "
-#~ "«jitter»; Bordes duros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-paint-gradient.png'; "
-#~ "md5=430b9cc940825a95bebab9a23c636b45"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-paint-gradient.png'; "
-#~ "md5=430b9cc940825a95bebab9a23c636b45"
-
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Escala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Brush dynamics let you map different brush parameters, commonly at least "
-#~ "size and opacity, to one or more of three input dynamics: pressure, "
-#~ "velocity and random. They are mostly used with tablets, but Velocity and "
-#~ "Random are also usable with a mouse. The Ink tool, that supported "
-#~ "velocity before, has been overhauled and now handles velocity-dependent "
-#~ "painting much better."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las dinámicas del pincel le permiten ajustar diferentes parámetros del "
-#~ "pincel, generalmente al menos tamaño y opacidad, para una o más de las "
-#~ "tres entradas dinámicas: presión, velocidad y aleatorio. Son las más "
-#~ "usadas con las tabletas, pero «velocidad» y «aleatorio» también son útiles "
-#~ "con un ratón. La herramienta de tinta, que antes soportaba velocidad, se "
-#~ "ha revisado y ahora maneja la pintura dependiente de la velocidad mucho "
-#~ "mejor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Pressure Sensitivity section is only meaningful if you are using a "
-#~ "tablet: it allows you to decide which aspects of the tool's action should "
-#~ "be affected by how hard you press the stylus against the tablet. The "
-#~ "possibilities are <guilabel>opacity</guilabel>, <guilabel>hardness</"
-#~ "guilabel>, <guilabel>rate</guilabel>, <guilabel>size</guilabel>, and "
-#~ "<guilabel>color</guilabel>. They work together: you can enable as many of "
-#~ "them as you like. For each tool, only the ones that are meaningful are "
-#~ "listed. Here is what they do:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La sección de sensibilidad a la presión tiene importancia sólo si usa una "
-#~ "tableta: le permite decidir qué aspectos de las acciones de la "
-#~ "herramienta se verán afectados por la presión que se ejerce con el lápiz "
-#~ "sobre la tableta. Las posibilidades son <guilabel>opacidad</guilabel>, "
-#~ "<guilabel>dureza</guilabel>, <guilabel>tasa</guilabel>, <guilabel>tamaño</"
-#~ "guilabel> y <guilabel>color</guilabel>. Éstas trabajan en conjunto: puede "
-#~ "activar tantas como desee. Para cada herramienta sólo se listan las que "
-#~ "tienen sentido. Esto es lo que hacen:"
-
-#~ msgid "The effect of this option is described above."
-#~ msgstr "El efecto de esta opción se describió antes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option applies to brushes with fuzzy edges. If it is enabled, the "
-#~ "harder you press, the darker the fuzzy parts of the brush will appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción se aplica a pinceles con bordes difusos. Si se activa, cuanto "
-#~ "más se presione, más oscuros aparecerán los bordes difusos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option applies to all of the pressure sensitive paint tools. If the "
-#~ "option is checked, then pressing harder will increase the size of the "
-#~ "area affected by the brush."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción se aplica a todas las herramientas de pintura sensibles a la "
-#~ "presión. Si se marca la opción, presionar más incrementará el tamaño del "
-#~ "área afectada por el pincel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option only applies to the brush tools: the Pencil, Paintbrush, and "
-#~ "Airbrush; and only if you are using colors from a gradient. If these "
-#~ "conditions are met, then pressing harder causes colors to be taken from "
-#~ "higher in the gradient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción sólo se aplica a las herramientas de pincel: el lápiz, el "
-#~ "pincel y el aerógrafo; y sólo si está usando colores desde un degradado. "
-#~ "Si estas condiciones se cumplen, presionar más provoca que los colores se "
-#~ "tomen de un punto más alto en el degradado."
-
-#~ msgid "Fade Out"
-#~ msgstr "Desvanecimiento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option causes each stroke to fade out over the specified distance. "
-#~ "It is easiest to visual for <quote>real</quote> painting tools, and "
-#~ "applies to all of the brush tools. It is equivalent to gradually reducing "
-#~ "the opacity along the trajectory of the stroke. Note that, if you are "
-#~ "using a tablet, this option does not change the effects of brush pressure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción provoca que cada pincelada se desvanezca con la distancia. "
-#~ "Esto puede visualizarse fácilmente para las herramientas de pintura "
-#~ "<quote>reales</quote> y se aplica a todas las herramientas de pincel. Es "
-#~ "equivalente a reducir gradualmente la opacidad a lo largo de la "
-#~ "trayectoria de la pincelada. Tenga en cuenta que, si usa una tableta, "
-#~ "esta opción no modifica los efectos de la presión del pincel."
-
-#~ msgid "Color from Gradient"
-#~ msgstr "Color desde degradado"
-
-#~ msgid "Gradient options for painting tools."
-#~ msgstr "Opciones de degradado para las herramientas de pintura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of using the foreground color (as shown in the Color Area of the "
-#~ "Toolbox), by checking the \"Use color from gradient\" option you can "
-#~ "choose to paint with a gradient, giving colors that change gradually "
-#~ "along the brush trajectory. For basic information on gradients, see the "
-#~ "<link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Gradients</link> section."
-#~ msgstr ""
-#~ "En lugar de usar el color de frente (el que se muestra en el área de "
-#~ "color de la caja de herramientas), activando la opción <quote>Usar color "
-#~ "desde el degradado</quote> puede elegir pintar con un degradado, dando "
-#~ "colores que cambian gradualmente a lo largo de la trayectoria pintada, "
-#~ "consulte la sección <link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">degradado</"
-#~ "link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have several options to control what gradient is used and how it is "
-#~ "laid out:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dispone de varias opciones para controlar qué degradado se usa y de qué "
-#~ "forma:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you see a display of the current gradient. Clicking on it brings up "
-#~ "a Gradient Selector, which will allow you to choose a different gradient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquí puede ver una muestra del degradado activo. Pulsando sobre ella "
-#~ "aparece un selector de degradado, que le permite elegir un degradado "
-#~ "diferente."
-
-#~ msgid "Reverse"
-#~ msgstr "Invertido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normally a brushstroke starts with colors from the left side of the "
-#~ "gradient, and progresses rightward. If the <quote>Reverse</"
-#~ "quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-flip-"
-#~ "horizontal-16.png\"/></guiicon> is checked, the stroke starts with colors "
-#~ "from the right side, and progresses leftward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Generalmente una pincelada comienza con los colores del lado izquierdo "
-#~ "del degradado y progresa hacia la derecha. Si la opción <quote>Invertido</"
-#~ "quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-flip-"
-#~ "horizontal-16.png\"/></guiicon> está activada, el trazo empieza con los "
-#~ "colores del lado derecho y avanza hacia la izquierda."
-
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Longitud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option sets the distance corresponding to one complete cycle through "
-#~ "the gradient colors. The default units are pixels, but you can choose a "
-#~ "different unit from the adjoining Units menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción asigna la distancia correspondiente a un ciclo completo a lo "
-#~ "largo de los colores del degradado. La unidad predeterminada son los "
-#~ "píxeles, pero puede elegir una unidad diferente desde el menú de unidades "
-#~ "adjunto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mode; Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics; Fade out; Apply Jitter; Use "
-#~ "color from gradient"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo; Opacidad; Pincel; Escala; Dinámicas del pincel; Desvanecimiento; "
-#~ "Aplicar «jitter»; Usar color del degradado"
-
-#~ msgid "Pressure"
-#~ msgstr "Presión"
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011., 2011.
+# Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012.
+# Angelo Córdova <acordinz gmail com>, 2012, 2013.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2012, 2013, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-10 06:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-smudge.png'; "
+"md5=48da6d4a9111b0e2f8f82536ef54fb26"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-smudge.png'; "
+"md5=48da6d4a9111b0e2f8f82536ef54fb26"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:112(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-smudge.png'; "
+"md5=c2530eb4eb7e84458404a2b618181bf7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-smudge.png'; "
+"md5=c2530eb4eb7e84458404a2b618181bf7"
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:15(title)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:18(secondary)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:21(primary)
+msgid "Smudge"
+msgstr "Emborronar"
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:16(primary)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:12(primary)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:19(primary)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:10(primary)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:185(primary)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:671(primary)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:25(primary)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:24(primary)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:31(primary)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:22(primary)
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:25(title)
+msgid "Smudge tool"
+msgstr "La herramienta de emborronar"
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:32(para)
+msgid ""
+"The Smudge tool uses the current brush to smudge colors on the active layer "
+"or a selection. It takes color in passing and uses it to mix it to the next "
+"colors it meets, on a distance you can set."
+msgstr ""
+"La herramienta de emborronar utiliza el pincel actual para emborronar los "
+"colores de la capa activa, o de la selección. Va tomando los colores al "
+"pasar y los mezcla con los colores próximos que encuentra en su camino, a "
+"una distancia que puede determinar."
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:39(title)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:40(title)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:56(title)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:34(title)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:42(title) src/toolbox/paint/heal.xml:51(title)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:37(title)
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:75(title)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:85(title)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:40(title)
+msgid "Activating the Tool"
+msgstr "Activar la herramienta"
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:40(para)
+msgid "You can find the Smudge tool in various ways :"
+msgstr "Puede seleccionar la herramienta de emborronar de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:45(para)
+msgid ""
+"through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Smudge.</guimenuitem></menuchoice> in the image menu,"
+msgstr ""
+"a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Emborronar</guimenuitem></menuchoice> en el menú de "
+"la imagen,"
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:56(para)
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-smudge-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"o pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-smudge-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:66(para)
+msgid "or by pressing the <keycap>S</keycap> key on keyboard."
+msgstr "o presionando la tecla <keycap>S</keycap> del teclado."
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:74(title)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:69(title)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:85(title)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:64(title)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:72(title) src/toolbox/paint/heal.xml:84(title)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:72(title)
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:109(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:97(title)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:117(title)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:71(title)
+msgid "Key modifiers (Defaults)"
+msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:78(keycap)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:83(keycap)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:100(keycap)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:79(keycap)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:107(keycap)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:87(keycap)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:161(keycap)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:187(keycap)
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:87(keycap)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:85(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:81(para)
+#| msgid ""
+#| "The <keycap>Shift</keycap> key places the smudge tool into straight line "
+#| "mode. Holding <keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button1</"
+#| "mousebutton> will smudge in a straight line. Consecutive clicks will "
+#| "continue smudging in straight lines that originate from the end of the "
+#| "last line."
+msgid ""
+"The <keycap>Shift</keycap> key places the smudge tool into straight line "
+"mode. Holding <keycap>Shift</keycap> while clicking the mouse "
+"<mousebutton>Left&nbsp;Button</mousebutton> will smudge in a straight line. "
+"Consecutive clicks will continue smudging in straight lines that originate "
+"from the end of the last line."
+msgstr ""
+"La tecla <keycap>Mayús</keycap> coloca a la herramienta para emborronar en "
+"el modo de línea recta. Manteniendo pulsada <keycap>Mayús</keycap> mientras "
+"pulsa el <mousebutton>botón izquierdo</mousebutton>, se emborronará la "
+"imagen en línea recta. Pulsaciones consecutivas continúan emborronando en "
+"líneas rectas que parten del final de la línea anterior."
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:92(keycap)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:73(keycap)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:89(keycap)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:68(keycap)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:76(keycap) src/toolbox/paint/heal.xml:88(keycap)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:137(keycap)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:76(keycap)
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:117(keycap)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:140(keycap)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:186(keycap)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:118(keycap)
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:72(keycap)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:120(keycap)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:75(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:95(para)
+msgid ""
+"Using <keycap>Ctrl</keycap> with <keycap>Shift</keycap>, you can constrain "
+"the angle between two successive lines to vary by steps of 15°."
+msgstr ""
+"Usando <keycap>Ctrl</keycap> con <keycap>Mayús</keycap>, puede obligar al "
+"ángulo entre dos lineas sucesivas a variar en pasos de 15°."
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:106(title)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:99(title)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:116(title)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:95(title)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:89(title) src/toolbox/paint/heal.xml:123(title)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:104(title)
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:130(title)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:144(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:113(title)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:130(title)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:100(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:108(title)
+msgid "The Smudge tool in Toolbox"
+msgstr "La herramienta de emborronar en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:121(term)
+msgid ""
+"Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Fade Options; Apply Jitter; Hard "
+"Edge; Rate"
+msgstr ""
+"Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones dinámicas; Opciones de "
+"desvanecimiento; Aplicar «jitter»; Bordes duros; Proporción"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective-clone.png'; "
+"md5=7cde9a399de1d5b65d847fdaeae1b968"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective-clone.png'; "
+"md5=7cde9a399de1d5b65d847fdaeae1b968"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:104(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective-clone.png'; "
+"md5=8021f23f05684424b71c628f2a605280"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective-clone.png'; "
+"md5=8021f23f05684424b71c628f2a605280"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex1.png'; "
+"md5=8764d98c5508868130e7ffb4d03c35db"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex1.png'; "
+"md5=8764d98c5508868130e7ffb4d03c35db"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:165(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex2.png'; "
+"md5=cc40688b038715f2ae6a39ecc2c6c58b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex2.png'; "
+"md5=cc40688b038715f2ae6a39ecc2c6c58b"
+
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:12(title)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:15(secondary)
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:18(primary)
+msgid "Perspective Clone"
+msgstr "Clonar con perspectiva"
+
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Perspective Clone</quote> tool in the Toolbox"
+msgstr ""
+"La herramienta <quote>Clonar con perspectiva</quote> en la caja de "
+"herramientas"
+
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:31(para)
+msgid ""
+"This tool allows you to clone according to the perspective you want. First, "
+"set the wanted vanishing lines in the same way as with the <link linkend="
+"\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link> tool. Then copy the source area "
+"in the same way as with the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> "
+"tool."
+msgstr ""
+"Esta herramienta le permite clonar según la perspectiva que quiera. Primero, "
+"seleccione las lineas de fuga de la misma manera que con la herramienta "
+"<link linkend=\"gimp-tool-perspective\">perspectiva</link>. Entonces copie "
+"el área original de la misma manera que con la herramienta <link linkend="
+"\"gimp-tool-clone\">clonar</link>."
+
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:41(para)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:52(para)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:38(para)
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:76(para)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:86(para)
+msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
+msgstr "Hay varias maneras de activar la herramienta:"
+
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:46(para)
+msgid ""
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
+"tools</guisubmenu><guimenuitem>Perspective Clone</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Clonar "
+"con perspectiva</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:56(para)
+msgid ""
+"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-perspective-"
+"clone-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox."
+msgstr ""
+"La herramienta también se puede activar pulsando el icono de la herramienta: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-perspective-"
+"clone-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas."
+
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:76(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click allows you to select a new clone source."
+msgstr ""
+"Pulsar <keycap>Ctrl</keycap> le permite seleccionar un origen nuevo de "
+"clonado."
+
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:86(para)
+msgid ""
+"When the source is set and you press this key, you will see a thin line "
+"connecting the previously clicked point with the current pointer location. "
+"If you click again, while continuing to hold down the <keycap>Shift</keycap> "
+"key, the tool will clone along this line. Particularly useful when cloning "
+"from a pattern."
+msgstr ""
+"Cuando selecciona el origen y presiona esta tecla, verá una fina línea que "
+"conecta el punto pulsado anteriormente con la ubicación actual del puntero. "
+"Si pulsa otra vez, mientras continua presionando la tecla <keycap>Mayús</"
+"keycap>, la herramienta clonará a lo largo de esta línea. Particularmente "
+"útil al clonar un patrón."
+
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:101(title)
+msgid "Perspective Clone tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta de clonación de perspectiva"
+
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:113(term)
+msgid "Operating mode"
+msgstr "Modo de operación"
+
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:115(para)
+msgid ""
+"When using this tool you first have to choose <guilabel>Modify Perspective</"
+"guilabel>. This works like the tool <link linkend=\"gimp-tool-perspective"
+"\">perspective</link>. Then you choose <guilabel>Perspective Clone</"
+"guilabel> and use this in the same way as the <link linkend=\"gimp-tool-clone"
+"\">Clone</link> tool."
+msgstr ""
+"Cuando usa esta herramienta, primero tiene que elegir <guilabel>Modificar la "
+"perspectiva</guilabel>. Esto funciona como la herramienta <link linkend="
+"\"gimp-tool-perspective\">Perspectiva</link>. Entonces elija "
+"<guilabel>Clonar en perspectiva</guilabel> y use esto de la misma manera que "
+"la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonar</link>."
+
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:126(term)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:168(term)
+msgid ""
+"Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Fade Options; Apply "
+"Jitter; Smooth Stroke; Hard Edge"
+msgstr ""
+"Modo;Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Opciones de "
+"desvanecimiento; Aplicar «jitter»; Trazado suave; Bordes duros"
+
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:135(term)
+msgid "Source, Alignment"
+msgstr "Origen y alineación"
+
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:137(para)
+msgid ""
+"This are the same as in the tool <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Es lo mismo que en la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonar</"
+"link>."
+
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:147(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Ejemplo"
+
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:149(title)
+msgid "<quote>Perspective Clone</quote> example"
+msgstr "Ejemplo <quote>Clonar con perpectiva</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:156(para)
+msgid ""
+"The <quote>Modify Perspective Plane</quote> is checked. Vanishing lines have "
+"been placed."
+msgstr ""
+"<quote>Modificar el plano de la perspectiva</quote> está marcada. Se sitúan "
+"líneas de fuga."
+
+#: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:168(para)
+msgid ""
+"The <quote>Perspective Clone</quote> option is checked. The white rectangle "
+"has been cloned. You see it goes smaller going away."
+msgstr ""
+"La opción <quote>Clonar con perspectiva</quote> está marcada. El rectángulo "
+"blanco se ha clonado. Verá que se hace más pequeño desapareciendo."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pencil.png'; "
+"md5=e628d364e9f62523c741f3defc9eafe6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pencil.png'; "
+"md5=e628d364e9f62523c741f3defc9eafe6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:121(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; "
+"md5=1965e1336f4fc3ad366da81f900ff291"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; "
+"md5=1965e1336f4fc3ad366da81f900ff291"
+
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:14(title)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:17(secondary)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:20(primary)
+msgid "Pencil"
+msgstr "Lápiz"
+
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:24(title)
+msgid "Pencil tool"
+msgstr "La herramienta lápiz"
+
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:32(para)
+msgid ""
+"The Pencil tool is used to draw free hand lines with a hard edge. The pencil "
+"and paintbrush are similar tools. The main difference between the two tools "
+"is that although both use the same type of brush, the pencil tool will not "
+"produce fuzzy edges, even with a very fuzzy brush. It does not even do anti-"
+"aliasing."
+msgstr ""
+"El lápiz se usa para dibujar líneas a mano alzada con bordes duros. El lápiz "
+"y el pincel son herramientas similares. La principal diferencia entre ambas "
+"es que aunque utilicen el mismo tipo de pinceles, el lápiz no producirá "
+"bordes difusos, incluso con un pincel muy difuso. Ni siquiera realiza "
+"suavizado."
+
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:39(para)
+msgid ""
+"Why would you want to work with such a crude tool? Perhaps the most "
+"important usage is when working with very small images, such as icons, where "
+"you operate at a high zoom level and need to get every pixel exactly right. "
+"With the pencil tool, you can be confident that every pixel within the brush "
+"outline will be changed in exactly the way you expect."
+msgstr ""
+"¿Por qué querría entonces trabajar con una herramienta tan primitiva? Tal "
+"vez su utilización más importante es la de trabajar con imágenes muy "
+"pequeñas, como iconos, en donde opera a un nivel de ampliación alto y "
+"necesita que cada píxel se vea correcto. Con el lápiz, puede tener la "
+"certeza de que cada píxel que se encuentre dentro del contorno del pincel se "
+"transformará exactamente como se espera."
+
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you want to draw straight lines with the Pencil (or any of several other "
+"paint tools), click at the starting point, then hold down <keycap>Shift</"
+"keycap> and click at the ending point."
+msgstr ""
+"Si quiere dibujar líneas rectas con el lápiz (o con cualquier otra "
+"herramienta de pintura), pulse en el punto inicial, luego mantenga "
+"presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap> y pulse en el punto final."
+
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Pencil Tool can be called from the image-menu: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pencil</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"La herramienta lápiz se puede activar desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Herramientas de "
+"pintura</guisubmenu><guimenuitem>Lápiz</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:69(para)
+msgid ""
+"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-pencil-22.png\"/"
+"></guiicon>"
+msgstr ""
+"La herramienta también se puede activar pulsando el icono de la herramienta: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-pencil-22.png\"/"
+"></guiicon>"
+
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:77(para)
+msgid "or by clicking on the <keycap>N</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "o pulsando el atajo de teclado <keycap>N</keycap>."
+
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:92(para)
+msgid ""
+"This key changes the pencil to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">Color Picker</link>."
+msgstr ""
+"Esta tecla cambia el lápiz a un <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">Recoge color</link>."
+
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:103(para)
+#| msgid ""
+#| "This key places the pencil tool into straight line mode. Holding "
+#| "<keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button 1</mousebutton> "
+#| "will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing "
+#| "straight lines that originate from the end of the last line."
+msgid ""
+"This key places the pencil tool into straight line mode. Holding "
+"<keycap>Shift</keycap> while clicking the mouse <mousebutton>Left&nbsp;"
+"Button</mousebutton> will generate a straight line. Consecutive clicks will "
+"continue drawing straight lines that originate from the end of the last line."
+msgstr ""
+"Esta tecla coloca al lápiz en el modo de línea recta. Presionando "
+"<keycap>Mayús</keycap> mientras pulsa el <mousebutton>botón izquierdo</"
+"mousebutton> se generará una línea recta. Pulsaciones consecutivas "
+"continuarán dibujando líneas rectas que se originan a partir del final de la "
+"línea anterior."
+
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:118(title)
+msgid "<quote>Pencil</quote> Tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Lápiz</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:130(term)
+msgid ""
+"Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smooth "
+"Stroke; Incremental"
+msgstr ""
+"Modo;Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; "
+"Trazado suave; Incremental"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-brush.png'; "
+"md5=4b8e2e02f6f41a69806768049afd992b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-brush.png'; "
+"md5=4b8e2e02f6f41a69806768049afd992b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:100(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-paintbrush.png'; "
+"md5=da7843ff72b9809ffcb5501b8aa97d39"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-paintbrush.png'; "
+"md5=da7843ff72b9809ffcb5501b8aa97d39"
+
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:10(title)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:16(primary)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:20(title)
+msgid "Paintbrush"
+msgstr "Pincel"
+
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:28(para)
+msgid ""
+"The paintbrush tool paints fuzzy brush strokes. All strokes are rendered "
+"using the current brush."
+msgstr ""
+"La herramienta pincel pinta trazos difusos. Todos los trazos se efectúan con "
+"el pincel actual."
+
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can call the Paintbrush Tool in the following order, from the image-"
+"menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Paintbrush</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La herramienta «Pincel» se puede activar en el orden siguiente, desde el menú "
+"de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Pincel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:48(para)
+msgid ""
+"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-paintbrush-22.png"
+"\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"La herramienta también se puede activar pulsando el icono de la herramienta: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-paintbrush-22.png"
+"\"/></guiicon>"
+
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:56(para)
+msgid "or by using the <keycap>P</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>P</keycap>."
+
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:71(para)
+msgid ""
+"This key changes the paintbrush to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">Color Picker</link>."
+msgstr ""
+"Esta tecla cambia el pincel a un <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">recoge color</link>."
+
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:82(para)
+msgid ""
+"This key places the paintbrush into straight line mode. Holding "
+"<keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button 1</mousebutton> "
+"will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing "
+"straight lines that originate from the end of the last line."
+msgstr ""
+"Esta tecla coloca el pincel en el modo de línea recta. Presionando "
+"<keycap>Mayús</keycap> mientras pulsa el <mousebutton>Botón 1</mousebutton> "
+"se generará una línea recta. Pulsaciones consecutivas continuarán dibujando "
+"líneas rectas que se originan a partir del final de la línea anterior."
+
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:97(title)
+msgid "Paintbrush tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta «Pincel»"
+
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:109(term)
+msgid ""
+"Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smoot "
+"Stroke; Incremental:"
+msgstr ""
+"Modo;Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; "
+"Trazado suave; Incremental:"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pen.png'; "
+"md5=3cb7f77d63587e15ad5d170b4dfe493a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pen.png'; "
+"md5=3cb7f77d63587e15ad5d170b4dfe493a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:94(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ink.png'; "
+"md5=1be8e5a5055d9736dd3c50d631b335c2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ink.png'; "
+"md5=1be8e5a5055d9736dd3c50d631b335c2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:195(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/ink-type-circle.png'; "
+"md5=e7c4f89f1c36583389c9f78560bb166e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/ink-type-circle.png'; "
+"md5=e7c4f89f1c36583389c9f78560bb166e"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:16(title) src/toolbox/paint/ink.xml:20(secondary)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:23(primary)
+msgid "Ink"
+msgstr "Tinta"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:27(title)
+msgid "The <quote>Ink</quote> tool in Toolbox"
+msgstr "La herramienta <quote>Tinta</quote> en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:35(para)
+msgid ""
+"The Ink tool uses a simulation of an ink pen with a controllable nib to "
+"paint solid brush strokes with an antialiased edge. The size, shape and "
+"angle of the nib can be set to determine how the strokes will be rendered."
+msgstr ""
+"La herramienta de tinta simula una pluma estilográfica con plumín "
+"controlable para pintar trazos sólidos de bordes suavizados. El tamaño, la "
+"forma y el ángulo del plumín se pueden ajustar para determinar cómo se "
+"dibujan los trazos."
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:43(para)
+msgid "You can find the Ink tool in several ways :"
+msgstr "Puede encontrar la herramienta de tinta de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:46(para)
+msgid ""
+"In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ink</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Tinta</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:56(para)
+msgid ""
+"By clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-ink-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"Pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-ink-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:64(para)
+msgid "or by using the <keycap>K</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "o por medio del atajo de teclado <keycap>K</keycap>."
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:79(para)
+msgid ""
+"This key changes the nib to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color "
+"Picker</link>."
+msgstr ""
+"Esta tecla cambia el plumín a un <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">recoge color</link>."
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:91(title)
+msgid "Ink Tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta tinta"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:103(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:128(term)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:145(term)
+msgid "Mode; Opacity"
+msgstr "Modo; Opacidad"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:109(term)
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajuste"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:113(term) src/toolbox/paint/ink.xml:138(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:295(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:291(term)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:115(para)
+msgid ""
+"Controls the apparent width of the pen's nib with values that ranges from 0 "
+"(very thin) to 20 (very thick)."
+msgstr ""
+"Controla la anchura aparente del plumín de la estilográfica con valores que "
+"varían desde 0 (muy fino) hasta 20 (muy grueso)."
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:122(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:330(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:318(term)
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:124(para)
+msgid ""
+"This controls the apparent angle of the pen's nib relative to horizontal."
+msgstr ""
+"Controla el ángulo aparente del plumín de la estilográfica relativo a la "
+"horizontal."
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:134(term)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:140(para)
+msgid ""
+"This controls the size of the nib, from minimum to maximum. Note that a size "
+"of 0 does not result in a nib of size zero, but rather a nib of minimum size."
+msgstr ""
+"Controla el tamaño del plumín, desde el mínimo hasta máximo. Tenga en cuenta "
+"que un tamaño de 0 no da un plumín de tamaño cero, sino un plumín con el "
+"mínimo tamaño."
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:148(term)
+msgid "Tilt"
+msgstr "Inclinación"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:150(para)
+msgid ""
+"Controls the apparent tilt of the nib relative to horizontal. This control "
+"and the Angle control described above are interrelated. Experimentation is "
+"the best means of learning how to use them."
+msgstr ""
+"Controla la inclinación aparente del plumín relativo a la horizontal. Este "
+"control y el control del ángulo descrito arriba están interrelacionados. La "
+"experimentación es la mejor forma de aprender a usarlos."
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:159(term)
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:161(para)
+msgid ""
+"This controls the effective size of the nib as a function of drawing speed. "
+"That is, as with a physical pen, the faster you draw, the narrower the line."
+msgstr ""
+"Controla el tamaño efectivo del plumín en función de la velocidad de dibujo. "
+"Como si fuera una pluma real, cuanto más rápido dibuje, más fina es la línea."
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:172(term)
+msgid "Type and Shape"
+msgstr "Tipo y forma"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:176(term)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:127(term)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:178(para)
+msgid "There are three nib shapes to choose from: circle, square, and diamond."
+msgstr "Hay tres formas de plumín para elegir: circular, cuadrada y diamante."
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:185(term) src/toolbox/paint/blend.xml:193(term)
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:187(para)
+msgid ""
+"The geometry of the nib type can be adjusted by holding button 1 of the "
+"mouse on the small square at the center of the Shape icon and moving it "
+"around."
+msgstr ""
+"La geometría del tipo de plumín se puede ajustar manteniendo pulsado el "
+"botón 1 del ratón sobre el cuadrado pequeño que está en el centro del icono "
+"de forma y moviéndolo."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-heal.png'; "
+"md5=a4bcf023c36a0802a0ecebe7858c7f36"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-heal.png'; "
+"md5=a4bcf023c36a0802a0ecebe7858c7f36"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:128(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-heal.png'; "
+"md5=dfdb34d8eb84b2a5af1cd10a50d4b1f1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-heal.png'; "
+"md5=dfdb34d8eb84b2a5af1cd10a50d4b1f1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:176(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/heal-compar.png'; "
+"md5=920f5f8c9590a7870b8206c8df35ec15"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/heal-compar.png'; "
+"md5=920f5f8c9590a7870b8206c8df35ec15"
+
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:13(title)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:16(secondary)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:19(primary)
+msgid "Heal"
+msgstr "Sanear"
+
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:23(title)
+msgid "The <quote>Heal tool</quote> in the Toolbox"
+msgstr "La <quote>Herramienta de saneado</quote> en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:30(para)
+msgid ""
+"This tool was once described as <quote>The healing brush looks like a smart "
+"clone tool on steroids</quote>. And indeed the Healing Tool is a close "
+"relative to the Clone Tool, but it is more smart to remove small failures in "
+"images. A typical usage is the removal of wrinkles in photographs. To do so, "
+"pixels are not simply copied from source to destination, but the area around "
+"the destination is taken into account before cloning is applied. The "
+"algorithm used for this, is described in a scientific paper by Todor "
+"Georgiev <xref linkend=\"bibliography-online-georgiev\"/>."
+msgstr ""
+"Esta herramiente se describió una vez como <quote>Este pincel de saneado "
+"parece como una herramienta de clonado inteligente de esteroides</quote>. Y "
+"de hecho la herramienta de saneado es parecida a la herramienta de clonado, "
+"pero más inteligente para quitar pequeños fallos de la imágenes. Un uso "
+"típico es la eliminación de la arrugas en las fotografías. Para hacerlo, los "
+"píxeles no se copian simplemente del origen al destino, sino que se tiene en "
+"cuenta el área alrededor del destino antes de que se aplique el clonado. El "
+"algoritmo usado para esto se describe en un documento científico de Todor "
+"Georgiev, en la <xref linkend=\"bibliography-online-georgiev\"/>."
+
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:41(para)
+msgid ""
+"To use it, first choose a brush with a size adapted to the defect. Then "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-click on the area you want to reproduce. Release the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key and drag the sample to the defect. Click. If the "
+"defect is slight, not very different from its surrounding, it will be "
+"corrected as soon. Else, you can correct it with repeated clicks, but with a "
+"risk of daubing"
+msgstr ""
+"Para usarlo, primero elija un pincel con un tamaño apropiado al defecto. "
+"Entonces pulse <keycap>Ctrl</keycap> sobre el área que quiere reproducir. "
+"Suelte la tecla <keycap>Ctrl</keycap> y arrastre la muestra al defecto. "
+"Pulse. Si el defecto es pequeño, no muy diferente de sus alrededores, se "
+"corregirá pronto. Si no, puede corregirlo con pulsaciones repetidas, pero "
+"con riesgo de mancha."
+
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:57(para)
+msgid ""
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
+"tools</guisubmenu><guimenuitem>Heal</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Sanear</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:67(para)
+msgid ""
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-heal-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
+msgstr ""
+"o pulsando el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-heal-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
+
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:76(para)
+msgid "or by clicking on the <keycap>H</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "o pulsando el atajo de teclado <keycap>H</keycap>."
+
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:91(para)
+msgid ""
+"The <keycap>Ctrl</keycap> key is used to select the source. You can heal "
+"from any layer of any image, by clicking on the image display, with the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key held down, while the layer is active (as shown in "
+"the Layers dialog). If Alignment is set to <quote>Non-aligned</quote> or "
+"<quote>Aligned</quote> in Tool Options, then the point you click on becomes "
+"the origin for healing: the image data at that point will be used when you "
+"first begin painting with the Heal tool. In source-selection mode, the "
+"cursor changes to a crosshair-symbol."
+msgstr ""
+"La tecla <keycap>Ctrl</keycap> se usa para seleccionar el origen. Puede "
+"sanear desde una capa de una imagen, pulsando sobre la muestra de la imagen, "
+"con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> pulsada, mientras la capa está activa "
+"(como se muestra en el diálogo de capas). Si el alineamiento se establece a "
+"<quote>No alineado</quote> o <quote>Alineado</quote> en las opciones de "
+"herramientas, el punto que pulsa se convierte en el origen del saneado: los "
+"datos de la imagen en ese punto se usarán cuando empiece a pintar con la "
+"herramienta de saneado. En el modo de selección del origen, el cursor cambia "
+"a un símbolo de cruz."
+
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:110(para)
+msgid ""
+"Once the source is set, if you press this key, you will see a thin line "
+"connecting the previously clicked point with the current pointer location. "
+"If you click again, while going on holding the <keycap>Shift</keycap> key "
+"down, the tool will <quote>heal</quote> along this line."
+msgstr ""
+"Una vez que se establece el origen, si presiona esta tecla, verá una fina "
+"línea que conecta con el punto pulsado anteriormente con la situación actual "
+"del puntero. Si pulsa otra vez, mientras mantiene pulsada la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap>, la herramienta <quote>sanea</quote> a lo largo de "
+"esta línea."
+
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:125(title)
+msgid "Heal Tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta de saneado"
+
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:137(term)
+msgid ""
+"Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smoot "
+"Stroke; Hard Edge"
+msgstr ""
+"Modo;Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; "
+"Trazado suave; Bordes duros"
+
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:146(term)
+msgid "Sample merged"
+msgstr "Muestra combinada"
+
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:148(para)
+msgid ""
+"If you enable this option, healing is not calculated only from the values of "
+"the active layer, but from all visible layers."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción, sanear no calcula sólo desde los valores de la capa "
+"activa, sino desde todas las capas visibles."
+
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:155(term) src/toolbox/paint/clone.xml:223(term)
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineación"
+
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:157(para)
+msgid ""
+"This option is described in <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Esta opción se describe en la <link linkend=\"gimp-tool-clone\">herramienta "
+"de clonado</link>."
+
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:167(title)
+msgid "Healing is not cloning"
+msgstr "Sanear no es clonar"
+
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:168(para)
+msgid ""
+"Although the Heal tool has common features with the Clone tool on using, the "
+"result is quite different."
+msgstr ""
+"Aunque la herramienta de saneado tiene características comunes con la "
+"herramienta de clonado en su uso, el resultado es bastante diferente."
+
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:173(title)
+msgid "Comparing <quote>Clone</quote> and <quote>Heal</quote>"
+msgstr "Comparar <quote>Clonar</quote> y <quote>Sanear</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:179(para)
+msgid ""
+"Two black spots in the red area. Zoom x800. The source is where the four "
+"colors meet. Cloning on the left spot. Healing on the right spot."
+msgstr ""
+"Dos puntos negros en el área roja. Ampliación x800. El origen está donde se "
+"encuentran los cuatro colores. Clonando sobre el punto izquierdo. Saneando "
+"sobre el punto derecho."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:35(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eraser.png'; "
+"md5=fc1b140da420677c23581b4c863a43cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eraser.png'; "
+"md5=fc1b140da420677c23581b4c863a43cf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:56(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex1.png'; "
+"md5=171238f57248215d31679005777c354b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex1.png'; "
+"md5=171238f57248215d31679005777c354b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:67(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex2.png'; "
+"md5=8204a324ca11c64d70b5c1749a1a3c5e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex2.png'; "
+"md5=8204a324ca11c64d70b5c1749a1a3c5e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:177(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-eraser.png'; "
+"md5=5e7f345c03383346f3687bcb6f374269"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-eraser.png'; "
+"md5=5e7f345c03383346f3687bcb6f374269"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:18(title)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:24(primary)
+msgid "Eraser"
+msgstr "Goma de borrar"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:27(primary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:250(primary)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:389(term)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:28(secondary)
+msgid "Eraser tool"
+msgstr "La herramienta de borrado"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:32(title)
+msgid "Eraser tool icon in the Toolbox"
+msgstr "El icono de la herramienta de borrado en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:40(para)
+msgid ""
+"The Eraser is used to remove areas of color from the current layer or from a "
+"selection of this layer. If the Eraser is used on something that does not "
+"support transparency (a selection mask channel, a layer mask, or the "
+"Background layer if it lacks an alpha channel), then erasing will show the "
+"background color, as displayed in the Color Area of the Toolbox (in case of "
+"a mask, the selection will be modified). Otherwise, erasing will produce "
+"either partial or full transparency, depending on the settings for the tool "
+"options. You can learn more on how to add an alpha channel to a layer in "
+"<xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>."
+msgstr ""
+"La goma de borrar se utiliza para borrar áreas de color de la capa actual o "
+"de una selección de la misma. Si la goma se utiliza en algo que no admita "
+"transparencia (un canal de máscara de selección, una máscara de capa, o la "
+"capa de fondo si no tiene canal alfa), entonces al borrar se mostrará el "
+"color de fondo del área de color de la caja de herramientas (en caso de ser "
+"una máscara, la selección se modificará). De otra forma,al borrar se "
+"producirá la transparencia parcial o total, dependiendo de los ajustes en "
+"las opciones de herramientas. Puede aprender más sobre cómo añadir un canal "
+"alfa a una capa en la <xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:53(title)
+msgid "Eraser and Alpha channel"
+msgstr "La goma de borrar y el canal alfa"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Background Color is White. The image has no Alpha channel. The Eraser "
+"(Opacity 100%) shows the BG color."
+msgstr ""
+"El color de fondo es blanco. La imagen no tiene canal alfa. La goma de "
+"borrar (opacidad 100%) muestra el color de fondo."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:70(para)
+msgid "The image has an Alpha channel. The Eraser shows transparency."
+msgstr ""
+"La imagen tiene un canal alfa. La goma de borrar muestra la transparencia."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you need to erase some group of pixels completely, leaving no trace "
+"behind of their previous contents, you should check the \"Hard edge\" box in "
+"the Tool Options. Otherwise, sub-pixel brush placement will cause partial "
+"erasure at the edges of the brush-stroke, even if you use a hard-edged brush."
+msgstr ""
+"Si necesita borrar algún grupo de píxeles completamente, sin dejar rastros "
+"detrás de su contenido previo, debería marcar la caja «Bordes duros» en las "
+"opciones de la herramienta. De otro modo, la situación de los subpíxeles del "
+"pincel provocarán el borrado parcial de los bordes de la pincelada, incluso "
+"si usa un pincel con bordes duros."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:86(para)
+msgid ""
+"If you use GIMP with a tablet, you may find it convenient to treat the "
+"reverse end of the stylus as an eraser. To make this work, all you need to "
+"do is click the reverse end on the Eraser tool in the Toolbox. Because each "
+"end of the stylus is treated as a separate input device, and each input "
+"device has its own separate tool assignment, the reverse end will then "
+"continue to function as an Eraser as long as you don't select a different "
+"tool with it."
+msgstr ""
+"Si usa GIMP con una tableta, puede encontrar conveniente tratar la punta "
+"opuesta del lápiz como una goma de borrar. Para hacerlo, todo lo que "
+"necesita es pulsar la punta opuesta sobre la herramienta de borrado en la "
+"caja de herramientas. Debido a que cada punta del lápiz se trata como un "
+"dispositivo de entrada separado y cada uno de los dispositivos de entrada "
+"tiene su propia herramienta asignada, la punta opuesta continuará "
+"funcionando como una goma de borrar hasta que seleccione una herramienta "
+"diferente con ella."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:98(title)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:78(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:65(title)
+msgid "Activating the tool"
+msgstr "Activar la herramienta"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:99(para) src/toolbox/paint/clone.xml:79(para)
+msgid "You can activate this tool in several ways:"
+msgstr "Puede activar esta herramienta de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:102(para)
+msgid ""
+"From the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Eraser</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Goma de "
+"borrar</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:112(para)
+msgid ""
+"from the Toolbox by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-eraser-22.png\"/></guiicon>;"
+msgstr ""
+"desde la caja de herramientas pulsando sobre el icono de la herramienta "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-eraser-22.png\"/"
+"></guiicon>;"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:120(para)
+msgid ""
+"or from the keyboard using the shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o desde el teclado usando el atajo <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:129(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:136(title)
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:68(title)
+msgid "Key modifiers"
+msgstr "Teclas modificadoras"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:130(para)
+msgid ""
+"See the <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/> for a description of key "
+"modifiers that have the same effect on all paint tools."
+msgstr ""
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/> para obtener una descripción "
+"de las teclas modificadoras que tienen el mismo efecto en todas las "
+"herramientas de pintura."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:140(para)
+msgid ""
+"For the Eraser, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts it into "
+"<quote>color picker</quote> mode, so that it selects the color of any pixel "
+"it is clicked on. Unlike other brush tools, however, the Eraser sets the "
+"<emphasis>background</emphasis> color rather than the foreground color. This "
+"is more useful, because on drawables that don't support transparency, "
+"erasing replaces the erased areas with the current background color."
+msgstr ""
+"Para la goma de borrar, presionar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> la pone en "
+"modo <quote>recoge color</quote>, para que seleccione el color de cualquier "
+"píxel sobre el que se pulse. A diferencia de otras herramientas de pincel, "
+"sin embargo, la goma de borrar usa el color de <emphasis>fondo</emphasis> "
+"más que el de frente. Esto es más útil, porque sobre los dibujables que no "
+"soportan transparencia, el borrado reemplaza las áreas borradas con el color "
+"de fondo activo."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:153(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:156(para)
+msgid ""
+"For the Eraser, holding down the <keycap>Alt</keycap> key switches it into "
+"<quote>anti-erase</quote> mode, as described below in the Tool Options "
+"section. Note that on some systems, the <keycap>Alt</keycap> key is trapped "
+"by the Window Manager. If this happens to you, you may be able to use "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> instead."
+msgstr ""
+"Para la goma de borrar, presionar la tecla <keycap>Alt</keycap> la cambia al "
+"modo <quote>antiborrado</quote>, como se describe abajo en la sección de las "
+"opciones de la herramienta. Tenga en cuenta que en algunos sistemas, la "
+"tecla <keycap>Alt</keycap> está gestionada por el gestor de ventanas. Si le "
+"sucede esto, puede usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Mayús</"
+"keycap></keycombo> en su lugar."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:171(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:205(title)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Opciones de la herramienta"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:173(title)
+msgid "Tool Options for the Eraser tool"
+msgstr "Opciones de la herramienta para la herramienta de borrado"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:186(term)
+msgid "Brush; Size; Brush Dynamics; Dynamic Options; Apply Jitter; Incremental"
+msgstr ""
+"Pincel; Tamaño; Dinámica del pincel; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; "
+"Incremental"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:194(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:259(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:247(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:254(primary)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:196(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Opacity</guilabel> slider, in spite of its name, in this tool "
+"determines the <quote>strength</quote> of the tool. Thus, when you erase on "
+"a layer with an alpha channel, the higher the opacity you use, the more "
+"transparency you get!"
+msgstr ""
+"El deslizador <guilabel>Opacidad</guilabel>, a pesar de su nombre, determina "
+"la <quote>fuerza</quote> de la herramienta. Por lo tanto, cuando borra sobre "
+"una capa con un canal alfa, cuanta más opacidad usa, más transparencia "
+"obtiene."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:205(term)
+msgid "Hard Edge"
+msgstr "Bordes duros"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:207(para)
+msgid ""
+"This option avoids partial erasure at the edges of the brush-stroke. See "
+"above."
+msgstr ""
+"Esta opción evita el borrado parcial de los bordes de la pincelada. Mire más "
+"arriba."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:214(term)
+msgid "Anti Erase"
+msgstr "Antiborrado"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:216(para)
+msgid ""
+"The Anti Erase option of the Erase tool can un-erase areas of an image, even "
+"if they are completely transparent. This feature only works when used on "
+"layers with an alpha channel. In addition to the check-button in the Tool "
+"Options, it can also be activated on-the-fly by holding down the "
+"<keycap>Alt</keycap> key (or, if the <keycap>Alt</keycap> key is trapped by "
+"the Window Manager, by holding down <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>)."
+msgstr ""
+"La opción de antiborrado de la herramienta de borrado puede no borrar áreas "
+"de una imagen, incluso si son completamente transparentes. Esta "
+"característica sólo funciona cuando se usa sobre capas con un canal alfa. "
+"Además de la casilla en las opciones de la herramienta, también se puede "
+"activar al vuelo presionando la tecla <keycap>Alt</keycap> (o, si la tecla "
+"<keycap>Alt</keycap> está gestionada por el gestor de ventanas, presionando "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo>)."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:227(para)
+msgid ""
+"To understand how anti-erasing is possible, you should realize that erasing "
+"(or cutting, for that matter) only affects the alpha channel, not the RGB "
+"channels that contain the image data. Even if the result is completely "
+"transparent, the RGB data is still there, you simply can't see it. Anti-"
+"erasing increases the alpha value so that you can see the RGB data once "
+"again."
+msgstr ""
+"Para entender cómo es posible el antiborrado, debería saber que el borrado "
+"(o recorte) sólo afecta al canal alfa, no a los canales RGB que contienen "
+"los datos de la imagen. Incluso si el resultado es completamente "
+"transparente, los datos RGB todavía están allí, simplemente no puede verlos. "
+"El antiborrado incrementa el valor alfa para que pueda ver los datos RGB "
+"otra vez."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:249(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:250(secondary)
+msgid "Change shape"
+msgstr "Cambiar la forma"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can use the Eraser tool to change the shape of a floating selection. By "
+"erasing, you can trim the edges of the selection."
+msgstr ""
+"Puede usar la herramienta de borrado para cambiar la forma de la selección "
+"flotante. Para borrar, puede ajustar los bordes de la selección."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:37(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:335(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tool-options.png'; "
+"md5=70f417eff0768806f199dd3327b39c0c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tool-options.png'; "
+"md5=70f417eff0768806f199dd3327b39c0c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:46(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-list.png'; "
+"md5=9873f5a7f722df6f13ceb5432e500667"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-list.png'; "
+"md5=9873f5a7f722df6f13ceb5432e500667"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:74(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-select.png'; "
+"md5=d93b19e71067af621e92f8810f901c78"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-select.png'; "
+"md5=d93b19e71067af621e92f8810f901c78"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-edit.png'; "
+"md5=4e7fdadec93061c937db33e4fad3129d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-edit.png'; "
+"md5=4e7fdadec93061c937db33e4fad3129d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:543(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tuning.png'; "
+"md5=9df6b640c1d102994c1bb00526faa123"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tuning.png'; "
+"md5=9df6b640c1d102994c1bb00526faa123"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:558(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tuning-color.png'; "
+"md5=8f26d238012eae7bcc6d0665b7213037"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tuning-color.png'; "
+"md5=8f26d238012eae7bcc6d0665b7213037"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:579(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-1.png'; "
+"md5=a98c2031c98978036828397fd3625987"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-1.png'; "
+"md5=a98c2031c98978036828397fd3625987"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:590(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-2.png'; "
+"md5=90227c359408282f59355468177d8cd7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-2.png'; "
+"md5=90227c359408282f59355468177d8cd7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:601(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-3.png'; "
+"md5=b621a728701bd934cd0f409028ee39df"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-fade-example-3.png'; "
+"md5=b621a728701bd934cd0f409028ee39df"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:683(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-options.png'; "
+"md5=bc266e69d5687ef9bfc864df56398449"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-options.png'; "
+"md5=bc266e69d5687ef9bfc864df56398449"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:715(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-normal.png'; "
+"md5=df197bc06691283d2b779673bbe451b6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-normal.png'; "
+"md5=df197bc06691283d2b779673bbe451b6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:724(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-none.png'; "
+"md5=418008a792aef7556664c8ddf7c2094d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-none.png'; "
+"md5=418008a792aef7556664c8ddf7c2094d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:733(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-sawtooth.png'; "
+"md5=efdcc25a545271f79509108933d43a17"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-sawtooth.png'; "
+"md5=efdcc25a545271f79509108933d43a17"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:742(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-triangular.png'; "
+"md5=11146d05d5b0796f86d0eba36c5d6fc4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-triangular.png'; "
+"md5=11146d05d5b0796f86d0eba36c5d6fc4"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:8(title)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:11(secondary)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:328(term)
+msgid "Dynamics"
+msgstr "Dinámicas"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:17(para)
+msgid ""
+"The dynamics apply a more <quote>real feeling</quote> to the brush by "
+"connecting one or more of the brush parameters to the way of using the "
+"brush. You may for instance let the width of the pencil vary according to "
+"the speed of the stylus or the mouse, make the color saturation depending on "
+"the stylus pressure, make the color changing as the direction of the brush "
+"changes on the canvas, and so on. You may choose among several presets or "
+"define your own. The dynamics are created to be used together with drawing "
+"tablets, but some are available using the mouse."
+msgstr ""
+"Las dinámicas aplican un <quote>aspecto más real</quote> al pincel "
+"conectando uno o más parámetros a la manera de usar el pincel. Se podría "
+"hacer, por ejemplo, que la anchura del lápiz varíe de acuerdo con la "
+"velocidad del lápiz o del ratón, que la saturación de color dependa de la "
+"presión del lápiz, que el color cambie al cambiar la dirección del pincel "
+"sobre el lienzo, entre otras cosas. Se puede elegir entre varias dinámicas "
+"preestablecidas o definir una propia. Las dinámicas se crean para usarse "
+"junto con las tabletas de dibujo, pero algunas están disponibles para usarse "
+"con el ratón."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:27(para)
+msgid ""
+"The dynamics will make some of the behaviors of the drawing tools act more "
+"like the physical (<quote>real</quote>) tools."
+msgstr ""
+"Las dinámicas hacen que algunos comportamientos de las herramientas de "
+"dibujo actúen más como herramientas físicas (<quote>reales</quote>)"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:33(title)
+msgid "Dynamics in Tool Options"
+msgstr "Dinámicas en las opciones de la herramienta"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:40(para)
+msgid "The Dynamics in Tool Options Dialog"
+msgstr "Las dinámicas en el diálogo de opciones de herramienta"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:49(para)
+msgid "The Dynamics Preset List"
+msgstr "La lista predefinida de dinámicas"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:54(para)
+msgid ""
+"The Dynamics area in the Tool Option dialog shows from left to right, the "
+"button to open the list containing the available dynamic presets, a field "
+"displaying the name of the current preset, and rightmost the edit button. "
+"Click on the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
+"folders-dynamics-22.png\"/></guiicon> button to open the dialog window "
+"displaying the available dynamics presets and select another preset."
+msgstr ""
+"El área de dinámicas de pinturas en el cuadro de diálogo de Opciones de "
+"Herramienta muestra de izquierda a derecha, el botón para abrir la lista que "
+"contiene las dinámicas preestablecidas disponibles, un campo que muestra el "
+"nombre de la dinámica preestablecida actual, y en el extremo derecho el "
+"botón «Editar». Pulse el botón <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-folders-dynamics-22.png\"/></guiicon> para abrir la "
+"ventana de diálogo que muestra las dinámicas preestablecidas disponibles y "
+"seleccione otra."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:68(title)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:70(title)
+msgid "The Paint Dynamics Selection Dialog"
+msgstr "El diálogo de selección de dinámicas de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:78(para)
+msgid "The Paint Dynamics dialog window can be opened"
+msgstr "Se puede abrir la ventana del diálogo de dinámicas de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:83(para)
+msgid ""
+"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paint "
+"Dynamics</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Dinámicas "
+"de pintura</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:93(para)
+msgid ""
+"or by clicking on the <guibutton>Open the dynamics selection</guibutton> "
+"button in the list of dynamics presets."
+msgstr ""
+"o pulsando en el botón <guibutton>Abrir la selección de dinámicas</"
+"guibutton> en la lista de dinámicas preestablecidas."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:100(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Paint Dynamics</guilabel> dialog is a dockable dialog; please "
+"see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on "
+"manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo de <guilabel>dinámicas de pintura</guilabel> es un diálogo "
+"empotrable; consulte la sección <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para "
+"obtener ayuda sobre cómo manipularlo."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:107(para)
+msgid ""
+"From this dialog you can select from all the available presets, just as from "
+"the list of dynamics presets. In addition there are five buttons:"
+msgstr ""
+"Desde este diálogo se pueden seleccionar las dinámicas preestablecidas, "
+"igual que en la lista de dinámicas preestablecidas. Además hay cinco botones:"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:113(para)
+msgid "Edit dynamics: Click on this to edit the selected dynamics."
+msgstr ""
+"Editar dinámica: pulse en esta dinámica para editar la dinámica seleccionada."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:118(para)
+msgid "Create a new dynamics: Do just that."
+msgstr "Crear una dinámica nueva: simplemente haga eso."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:123(para)
+msgid "Duplicate this dynamics: Make a copy of the selected dynamics."
+msgstr "Duplica esta dinámica: haga una copia de la dinámica seleccionada."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:128(para)
+msgid "Delete this dynamics: Delete the selected dynamics."
+msgstr "Eliminar esta dinámica: eliminar las dinámicas seleccionadas."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:133(para)
+msgid "Refresh dynamics: Update the dynamics list."
+msgstr "Actualizar dinámicas: actualizar la lista de dinámicas."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:142(title)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:144(title)
+msgid "Editing Paint Dynamics"
+msgstr "Editar las dinámicas de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:153(para)
+msgid "The Paint Dynamics Editor can be called from:"
+msgstr "Se puede llamar al editor de dinámicas de pintura desde:"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:157(para)
+msgid "the edit button in the Tool Options dialog,"
+msgstr "el botón «Editar» en el diálogo de opciones de la herramienta,"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:162(para)
+msgid ""
+"the Paint Dynamics selection dialog by clicking either the <guibutton>Edit "
+"Dynamics</guibutton> button or the <guibutton>Create a New Dynamics</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"el diálogo de selección de dinámicas de pintura, ya sea pulsando en el botón "
+"<guibutton>Editar dinámica</guibutton> o en el botón <guibutton>Crear una "
+"dinámica nueva</guibutton>."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:169(para)
+msgid ""
+"You select the desired behaviors by clicking in the small squares. Clicking "
+"a second time will unselect the marking."
+msgstr ""
+"Los comportamientos esperados se seleccionan al pulsar en los cuadrados "
+"pequeños. Al pulsar por segunda vez se deseleccionan las marcas."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:174(para)
+msgid ""
+"Pre-installed dynamics are grayed out meaning you are not allowed to change "
+"the settings. To edit the options you have to work on a copy made from one "
+"of the pre-installed dynamics or create a new dynamics."
+msgstr ""
+"Las dinámicas preinstaladas aparecen en gris, lo que significa que no se "
+"permite modificar su configuración. Para editar las opciones tiene que "
+"trabajar sobre una copia hecha a partir de una dinámica preinstalada o crear "
+"una dinámica nueva."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:183(title)
+msgid "The Paint Dynamics Matrix"
+msgstr "La matriz de dinámicas de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:186(secondary)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:189(primary)
+msgid "Dynamics Matrix"
+msgstr "Matriz de dinámicas"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:191(para)
+msgid ""
+"The main part of the edit dialog is a table where you can decide which brush "
+"parameters should be affected by the way you use the stylus or the mouse. "
+"You can enable as many parameters and parameter combinations you want, but "
+"usually the fewer the better."
+msgstr ""
+"La parte principal del diálogo de edición es una tabla donde se decide que "
+"parámetros de pincel se verán afectados por la manera de usar el lápiz o el "
+"ratón. Se puede activar una cantidad ilimitada de parámetros y de "
+"combinaciones de parámetros, pero normalmente es mejor activar la menor "
+"cantidad posible."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:199(para)
+msgid ""
+"Each column in the table represents a stylus or mouse action except the "
+"random and the fade functions. All functions works with graphic tablet. Some "
+"of the functions are also available using the mouse. These functions are "
+"marked in the tables. The descriptions are using the default settings of all "
+"functions"
+msgstr ""
+"Cada columna en la tabla representa una acción del lápiz o del ratón excepto "
+"las funciones «aleatorio» y «difuminar». Todas las funciones funcionan con "
+"tableta gráfica. Algunas funciones también están disponibles usando el "
+"ratón. Estas funciones están marcadas en las tablas. Las descripciones usan "
+"la configuración predeterminada de todas las funciones"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:207(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pressure</guilabel>: It allows you to decide which aspects of the "
+"tool's action will be affected by pressing the stylus against the tablet."
+msgstr ""
+"<guilabel>Presión</guilabel>: permite decidir qué aspectos de la acción de "
+"la herramienta se verán afectados al presionar el lápiz contra la tableta."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:214(para)
+msgid "<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) This is the speed of the brush."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velocidad</guilabel>: (ratón). Esta es la velocidad del pincel."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:220(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) This is the moving direction of the "
+"brush."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dirección</guilabel>: (ratón). Esta es la dirección del movimiento "
+"del pincel."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:226(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tilt</guilabel>: The behavior of the function depends on the "
+"tilting of the stylus."
+msgstr ""
+"<guilabel>Inclinación</guilabel>: el comportamiento de la función depende de "
+"la inclinación del lápiz."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:232(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Wheel</guilabel>: The output depends on the rotation of the stylus "
+"or the setting of the wheel on the airbrush pen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Rueda</guilabel>: la salida depende de la rotación del lápiz o de "
+"la configuración de la rueda en el aerógrafo."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:238(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The selected option will change at "
+"random."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aleatorio</guilabel>: (ratón). La opción seleccionada cambiará de "
+"manera aleatoria."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:244(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) The selected option will be faded in or "
+"out depending on the settings of the fade options in the Dynamic Options "
+"menu of the Tools Option dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Desvanecimiento</guilabel>: (ratón). La opción seleccionada se "
+"desvanecerá hacia adentro o hacia afuera, dependiendo de la configuración "
+"del desvanecimiento en el menú de opciones de dinámica en el diálogo de "
+"opciones de herramienta."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:251(para)
+msgid ""
+"Each row shows a brush parameter and seven check-boxes, one for each action. "
+"You connect the parameters to the actions by clicking the appropriate boxes. "
+"Clicking on a selected box will unselect the connection."
+msgstr ""
+"Cada fila muestra un parámetro de pincel y siete casillas de verificación, "
+"una para cada acción. Los parámetros se conectan con las acciones pulsando "
+"sobre la casilla apropiada. Al pulsar en una casilla seleccionada se "
+"deselecciona la conexión."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:261(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pressure</guilabel>: Press harder to make the drawing less "
+"transparent."
+msgstr ""
+"<guilabel>Presión</guilabel>: presione con más fuerza para hacer el trazado "
+"menos transparente."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:265(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) The opacity decreases as the speed of "
+"the stylus increases."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velocidad</guilabel>: (ratón). La opacidad disminuye a medida que "
+"aumenta la velocidad del lápiz."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:269(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) The opacity depends on the direction "
+"of the stylus or the mouse. The effect seems to have a touch of randomness "
+"built in."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dirección</guilabel>: (ratón). La opacidad depende de la dirección "
+"del lápiz o del ratón. El efecto parece tener un toque aleatorio."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:274(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tilt</guilabel>: The opacity depends on the tilt of the stylus."
+msgstr ""
+"<guilabel>Inclinación</guilabel>: la opacidad depende de la inclinación del "
+"lápiz."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:278(para)
+msgid "<guilabel>Wheel</guilabel>: TO DO"
+msgstr "<guilabel>Rueda</guilabel>: POR HACER"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:281(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The opacity changes at random in the "
+"interval set by the opacity slider in the Tool Options dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aleatorio</guilabel>: (ratón). La opacidad cambia de manera "
+"aleatoria en el intervalo establecido por el deslizador de opacidad en el "
+"diálogo de opciones de herramienta."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:286(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) Starting with full transparency and "
+"ending with the opacity set by the opacity slider in the Tool Options dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Desvanecimiento</guilabel>: (ratón). Comienza con transparencia "
+"total y termina con la opacidad establecida por el deslizador de opacidad en "
+"el diálogo de opciones de herramienta."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:297(para)
+msgid "<guilabel>Pressure</guilabel>: Press harder to make the brush wider."
+msgstr ""
+"<guilabel>Presión</guilabel>: presione con más fuerza para hacer el pincel "
+"más ancho."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:301(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) Increasing speed decreases the width "
+"of the brush."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velocidad</guilabel>: (ratón). Aumentar la velocidad disminuye la "
+"anchura del pincel."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:305(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) The size of the brush depends on the "
+"moving direction of the stylus or the mouse. The effect seems to have a "
+"touch of randomness built in."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dirección</guilabel>: (tableta gráfica, ratón). El tamaño del "
+"pincel depende de la dirección del movimiento del lápiz o del ratón. El "
+"efecto parece tener un toque aleatorio."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:310(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tilt</guilabel>: The size of the brush depends on the tilt of the "
+"stylus."
+msgstr ""
+"<guilabel>Inclinación</guilabel>: (tableta gráfica). El tamaño del pincel "
+"depende de la inclinación del lápiz."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:314(para)
+msgid "<guilabel>Wheel</guilabel>: TODO"
+msgstr "<guilabel>Rueda</guilabel>: POR HACER"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:317(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The size of the brush changes at random "
+"up to the size set in the brush size slider in the Tool Options dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aleatorio</guilabel>: (ratón). El tamaño del pincel cambia de "
+"manera aleatoria hasta el tamaño establecido en el deslizador del tamaño del "
+"pincel en el diálogo de opciones de herramienta."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:322(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) Fades from a narrow brush to the size set "
+"by the brush size slider in the Tools Options dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Desvanecimiento</guilabel>: (ratón). Desvanece desde un pincel "
+"estrecho hasta el tamaño establecido por el deslizador del tamaño del pincel "
+"en el diálogo de opciones de herramienta."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:332(para)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:397(para)
+msgid "TO DO"
+msgstr "POR HACER"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:339(term)
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:341(para)
+msgid ""
+"By default the color is picked from the foreground color in the toolbox. "
+"However, if the color is activated in the dynamics editor, the color is "
+"instead collected from the active gradient."
+msgstr ""
+"El color se elige de manera predeterminada desde el color de primer plano en "
+"la caja de herramientas, si se activa el color en el editor de dinámicas, "
+"entonces el color se obtiene desde el gradiente activo."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:346(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) At slow speeds the color is collected "
+"from the right side of the gradient. As the speed increase the color is "
+"picked more and more from the left side of the gradient."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velocidad</guilabel>: (ratón). A una velocidad baja el color se "
+"elige desde el lado derecho del degradado. A medida que la velocidad aumenta "
+"el color se elige más y más desde el lado izquierdo del degradado."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:352(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) The direction determine where on the "
+"gradient the color is picked from. The effect seems to work a bit on random."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dirección</guilabel>: (ratón). La dirección determina desde dónde "
+"se elegirá el color en el degradado. El efecto parece tener un toque "
+"aleatorio."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:358(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The color is picked at random from the "
+"gradient."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aleatorio</guilabel>: (ratón). El color se elige del degradado de "
+"manera aleatoria."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:362(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) The start color is collected from the "
+"left side of the gradient and then more and more from the right side during "
+"the stroke. The behavior of the fading is set in the Fade Options in the "
+"Tool Options Dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Desvanecimiento</guilabel>: (ratón). El color inicial se escoge "
+"desde el lado izquierdo del degradado y luego más y más desde el lado "
+"derecho durante el trazo. el comportamiento de desvanecimiento se configura "
+"en las opciones de desvanecimiento en el diálogo de opciones de herramienta."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:372(term)
+msgid "Hardness"
+msgstr "Dureza"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:374(para)
+msgid "The hardness option is useful only for fuzzy brushes."
+msgstr "La opción de dureza sólo es útil para pinceles difusos."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:377(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) At slow speed the brush is hard and "
+"become more fuzzy as the speed increase."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velocidad</guilabel>: (ratón). Una velocidad del pincel baja hace "
+"que sea más sólido y se difumina a medida que aumenta la velocidad."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:382(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The fussiness of the brush varies at "
+"random."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aleatorio</guilabel>: (ratón). La borrosidad del pincel varía de "
+"manera aleatoria."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:386(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fade</guilabel>:(mouse) The brush become less fuzzy during the "
+"stroke. The behavior of the fading is set in the Fade Options in the Tool "
+"Options Dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Desvanecimiento</guilabel>: (ratón). El pincel se vuelve menos "
+"borroso durante el trazo. el comportamiento de desvanecimiento se configura "
+"en las opciones de desvanecimiento en el diálogo de opciones de herramienta."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:395(term)
+msgid "Force"
+msgstr "Forzar"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:404(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:305(term)
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:406(para)
+msgid ""
+"The Aspect Ratio Slider in the Tool Options Dialog must be set to other "
+"values than the default value of 0.00 to activate the dynamics. If the "
+"aspect ratio slider is set to a negative value the width of the brush will "
+"vary while the height of the brush is constant. If the slider is set to a "
+"positive value only the height of the brush will vary."
+msgstr ""
+"El deslizador de la proporción de aspecto en el diálogo de opciones de "
+"herramienta se debe configurar a un valor distinto al valor preestablecido "
+"de 0.00 para activar las dinámicas. Si el deslizador de la proporción de "
+"aspecto se configura a un valor negativo la anchura del pincel variará "
+"mientras la altura del pincel será constante. Si el control se configura a "
+"un valor positivo solamente la altura del pincel variará. "
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:415(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) The aspect ratio of the brush "
+"(width / height) varies with the speed of the brush."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velocidad</guilabel>: (ratón). La proporción de aspecto del pincel "
+"(altura/anchura) varía con la velocidad del pincel."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) The aspect ratio of the brush varies "
+"with the moving direction of the brush. The effect seems to have a touch of "
+"randomness built in."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dirección</guilabel>: (ratón). La proporción de aspecto del pincel "
+"varía con la dirección del movimiento del pincel. El efecto parece tener un "
+"toque aleatorio."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:426(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The aspect ratio of the brush varies at "
+"random."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aleatorio</guilabel>: (ratón). La proporción de aspecto del pincel "
+"varía de manera aleatoria."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:430(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) If the Aspect Ratio Slider is set to a "
+"positive value the brush will fade from full height at the start of the "
+"stroke to the height set by the aspect ratio slider. If the slider is set to "
+"a negative value the brush fades from full width to the width set by the "
+"aspect ratio slider. The behavior of the fading is set in the Fade Options "
+"in the Tool Options Dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Difuminar</guilabel>: (ratón) Si la proporción de aspecto se "
+"configura a un valor positivo el pincel se difuminará desde la altura total "
+"al inicio del trazo hasta la altura configurada por el deslizador de "
+"proporción de aspecto. Si el deslizador se configura a un valor negativo el "
+"pincel se difuminará desde la anchura total hasta la anchura configurada en "
+"el deslizador de proporción de aspecto. El comportamiento de la difuminado "
+"se configura en las opciones de difuminado en el diálogo de opciones de "
+"herramienta."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:443(term)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaciado"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:445(para)
+msgid ""
+"Spacing is the distance between the marks set by the brush when drawing "
+"lines. With this option set the spacing is affected by how the stylus or "
+"mouse is used."
+msgstr ""
+"El espaciado es la distancia entre las marcas hechas por el pincel al "
+"dibujar líneas. Con esta opción configurada se afecta el espaciado por la "
+"manera de usar el lápiz o el ratón."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:451(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) The spacing between the footprints of "
+"the brush increases with increasing speed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velocidad</guilabel>: (ratón). El espacio entre las huellas del "
+"pincel aumentan con la velocidad."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:455(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) The spacing varies with the moving "
+"direction of the brush. The effect seems to have a touch of randomness built "
+"in."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dirección</guilabel>: (ratón). El espaciado varía con la dirección "
+"del movimiento del pincel. El efecto parece tener un toque aleatorio."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:461(para)
+msgid "<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The spacing varies at random."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aleatorio</guilabel>: (ratón). El espaciado varía de manera "
+"aleatoria."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:464(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) Starting with a wide spacing and "
+"gradually make the spacing narrower. The behavior of the fading is set in "
+"the Fade Options in the Tool Options Dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Desvanecimiento</guilabel>: (ratón). Comienza con un espaciado "
+"ancho y gradualmente se hace más estrecho. el comportamiento de "
+"desvanecimiento se configura en las opciones de desvanecimiento en el "
+"diálogo de opciones de herramienta."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:473(term)
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:174(term)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:123(term)
+msgid "Rate"
+msgstr "Tasa"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:475(para)
+msgid ""
+"This option applies to the Airbrush, Convolve tool, and Smudge tool, all of "
+"which have time-based effects."
+msgstr ""
+"Esta opción se aplica al aerógrafo, la herramienta de convolución y la "
+"herramienta de emborronar, cada una de las cuales tienen efectos basados en "
+"el tiempo."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:479(para)
+msgid ""
+"The actions of these tools are more or less quick. The amount of Rate "
+"depends on the setting of the Rate slider in the Tool Options dialog."
+msgstr ""
+"Las acciones de estas herramientas son más o menos rápidas. La cantidad de "
+"tasa depende de la configuración del control de tasa en el diálogo de "
+"opciones de herramienta."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:488(term)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:134(term)
+msgid "Flow"
+msgstr "Flujo"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:490(para)
+msgid ""
+"Significant only for the Airbrush: more or less paint is delivered. The "
+"amount of flow depends on the setting of the Flow slider in the Tool Options "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Significante solamente para el aerógrafo: se entregará más o menos pintura. "
+"La cantidad de flujo depende de la configuración del control de flujo en el "
+"diálogo de opciones de herramienta."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:499(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:374(primary)
+msgid "Jitter"
+msgstr "Jitter"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:501(para)
+msgid ""
+"Normally the brush draws a line by printing the brush marks close together. "
+"Adding jitter means that the brush prints are scattered along the line. The "
+"amount of scattering depends on the setting of the jitter slider in the Tool "
+"Options dialog window."
+msgstr ""
+"Normalmente el pincel dibuja una línea imprimiendo las marcas de pincel "
+"juntas. Agregar «jitter» significa que las impresiones del pincel se "
+"encuentran dispersas a lo largo de la línea. La cantidad de dispersión "
+"depende de la configuración del control de «jitter» en la ventana de diálogo "
+"de opciones de herramienta."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:507(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pressure</guilabel>: At low pressure the brush prints are spread "
+"according to the value set in the jitter amount slider. As the pressure "
+"increases the scattering amount decreases."
+msgstr ""
+"<guilabel>Presión</guilabel>: a una presión baja las impresiones del pincel "
+"se esparcen de acuerdo al valor configurado en el deslizador de cantidad de "
+"«jitter». A medida que la presión aumenta la cantidad de dispersión disminuye."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:512(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) At slow speed the brush prints are "
+"spread according to the value set in the jitter amount slider. As the speed "
+"increase the scattering amount decrease."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velocidad</guilabel>: (ratón). A una velocidad baja las "
+"impresiones del pincel se esparcen de acuerdo al valor configurado en el "
+"deslizador de cantidad de «jitter». A medida que la velocidad aumenta la "
+"cantidad de dispersión disminuye."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:517(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Direction</guilabel>: (mouse) The jitter effect depends on the "
+"direction of the brush. The effect seems to have a touch of randomness built "
+"in."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dirección</guilabel>: (ratón). El efecto «jitter» depende de la "
+"dirección del pincel. El efecto parece tener un toque aleatorio."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:522(para)
+msgid "<guilabel>Random</guilabel>: (mouse)The jitter varies at random."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aleatorio</guilabel>: (ratón). El efecto «jitter» varía de manera "
+"aleatoria."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:525(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fade</guilabel>: (mouse) Starting with no jitter and ending with "
+"the amount of jitter set in the jitter amount slider. The behavior of the "
+"fading is set in the fade options in the Tool Options dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Desvanecimiento</guilabel>: (ratón). Comienza sin «jitter» y "
+"termina con la cantidad de «jitter» configurada en el deslizador de cantidad "
+"de «jitter». El comportamiento del desvanecimiento se configura en las "
+"opciones de desvanecimiento en el diálogo de opciones de herramienta."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:537(title)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:539(title)
+msgid "Customizing the Dynamics"
+msgstr "Personalizar las dinámicas"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:547(para)
+msgid ""
+"If the current options do not suits you, you may fine-tune the settings from "
+"the Paint Dynamics Editor. Click on the down arrow to open the drop down "
+"menu and then select what option to change."
+msgstr ""
+"Si las opciones actuales no se adaptan a lo necesitado, se puede ajustar la "
+"configuración en el editor de dinámicas de pintura. Pulse sobre la flecha "
+"hacia abajo para abrir el menú desplegable y seleccione la opción a cambiar."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:554(title)
+msgid "The Fine Tuning Curve"
+msgstr "La curva de ajuste fino"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:562(para)
+msgid ""
+"Click on one of the options to open the customizing dialog. The upper part "
+"of the dialog contains a curve where you can adjust the behaviour of the "
+"chosen parameters selected in the lower part of the dialog. You can drag the "
+"curve by pointing on it with the mouse pointer, holding down the left mouse "
+"button and the move the curve wherever you want inside the diagram."
+msgstr ""
+"Pulse una de las opciones para abrir el diálogo de personalización. La parte "
+"de arriba del diálogo contiene una curva donde se puede ajustar el "
+"comportamiento de los parámetros elegidos seleccionados en la parte de abajo "
+"del diálogo. Se puede arrastrar la curva apuntándola con el puntero del "
+"ratón, manteniendo presionado el botón izquierdo del ratón y moviendo la "
+"curva a cualquier lugar dentro del diagrama."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:573(title)
+msgid "Dynamics Examples"
+msgstr "Ejemplos de dinámicas"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:575(title)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:668(title)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:672(secondary)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:675(primary)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:679(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:361(term)
+msgid "Dynamics Options"
+msgstr "Opciones de dinámicas"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:582(para)
+msgid "The brush strokes"
+msgstr "El trazado del pincel"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:593(para)
+msgid "The brush size - fade curve"
+msgstr "El tamaño del pincel; curva de difuminado"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:604(para)
+msgid "The color - fade curve"
+msgstr "El color; curva de difuminado"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:610(para)
+msgid ""
+"The examples shown are very brief, but will perhaps give you an idea of how "
+"to use this functions. Feel free to try other combinations. In these "
+"examples the foreground color is set to blue (#0000ff) and the background "
+"color to yellow (#ffff00). Fading: 200 pixels. Paintbrush size: 72. All "
+"other settings are the default values except for those values changed"
+msgstr ""
+"Se muestran ejemplos muy breves, pero tal vez dan una idea sobre cómo usar "
+"estas funciones. Se pueden aplicar otras combinaciones con total libertad. "
+"En estos ejemplos el color principal se ha configurado a azul (#0000ff) y el "
+"color de fondo a amarillo (#ffff00). Difuminación: 200 píxeles. Tamaño de "
+"pincel: 72. Todas las otras configuraciones son las preestablecidas excepto "
+"los valores cambiados."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:620(para)
+msgid ""
+"Example 1 shows the result when the brush size is connected to the fading. "
+"Default options. The brush size starts as zero and increase to the size set "
+"in the brush size slider in the Tools Options Dialog."
+msgstr ""
+"El ejemplo 1 muestra el resultado cuando el tamaño del pincel se conecta con "
+"la difuminación. Opciones predeterminadas. El tamaño del pincel comienza en "
+"cero y aumenta hasta el tamaño configurado en el deslizador de tamaño del "
+"pincel en el diálogo de opciones de herramienta."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:627(para)
+msgid ""
+"In example 2 the brush size is still connected to the fade tool, but the "
+"fade curve is set as in image 5. The brush size starts at zero, fades up to "
+"full size and then fades down to zero again."
+msgstr ""
+"En el ejemplo 2 el tamaño del pincel aún está conectado a la herramienta de "
+"difuminación, pero la curva de difuminación está configurada como en la "
+"imagen 5. El tamaño del pincel comienza en cero, se difumina hasta tamaño "
+"total y luego se difumina hasta cero nuevamente."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:632(para)
+msgid ""
+"The full fade length is set along the x-axis from left to right. The y-axis "
+"determines the size of the brush. At the bottom the brush size is zero, and "
+"at the top of the diagram the brush is set to the full size according to the "
+"size set in the slider in the Brush Options Dialog. Study the example and "
+"the curve to see the relationship."
+msgstr ""
+"La longitud total de difuminado se configura a lo largo del eje x de "
+"izquierda a derecha. El eje y determina el tamaño del pincel. En la parte "
+"inferior el tamaño del pincel es cero, y en la parte superior del diagrama "
+"el pincel se configura en tamaño total de acuerdo al tamaño configurado en "
+"el deslizador en el diálogo de opciones de pincel. Estudie el ejemplo y la "
+"curva para ver la relación."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:641(para)
+msgid ""
+"In example 3 the brush size is disconnected from the fade tool. The color is "
+"connected with the fade option with the curve set as in image 6. At the "
+"start of the drawing the color is picked from the left side of the gradient, "
+"then gradually more from the right side of the gradient and then finally "
+"fading back to the left side again."
+msgstr ""
+"En el ejemplo 3 el pincel está desconectado de la herramienta de difuminado. "
+"El color se conecta con la opción de difuminado con la curva configurada "
+"como en la imagen 6. Al inicio del dibujo el color se selecciona desde el "
+"lado izquierdo del gradiente, luego más a la derecha del gradiente "
+"gradualmente y finalmente difuminando de nuevo hacia el lado izquierdo."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:648(para)
+msgid ""
+"As usual the x-axis is the total fade length. When the curve is near the "
+"bottom of the diagram the color is picked from the left side of the "
+"gradient. With the curve at the top of the diagram the color is picked from "
+"the right side of the gradient."
+msgstr ""
+"Como de costumbre el eje x es la longitud total de la difuminado. Cuando la "
+"curva está cerca de la parte inferior del diagrama el color se elige desde "
+"el lado izquierdo del gradiente. Con la curva en la parte superior del "
+"diagrama el color se elige desde el lado derecho del gradiente."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:656(para)
+msgid ""
+"The last example shows a combination of these two settings. Both the size of "
+"the brush and the color are connected to the fading function with the curves "
+"set as in image 5 and 6."
+msgstr ""
+"El último ejemplo muestra una combinación de estas dos configuraciones. "
+"Tanto el tamaño del pincel como el color se conectan a la función de "
+"difuminado con las curvas configuradas como en la imagen 5 y 6."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:687(para)
+msgid ""
+"Many of the dynamics behaviors also depends on the settings of the Dynamics "
+"Options in the Tool Options dialog and vice versa. For example the fading "
+"will not work if it is not applied in the Dynamics section."
+msgstr ""
+"Muchos de los comportamientos de las dinámicas dependen de la configuración "
+"de las «opciones de dinámicas» en el diálogo de opciones de herramienta y "
+"viceversa. Por ejemplo el difuminado no funcionará si no se aplica en la "
+"sección Dinámicas."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:694(term)
+msgid "Fade Options"
+msgstr "Opciones de desvanecimiento"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:696(para)
+msgid ""
+"This slider determines the length of the fading. What will actually happen "
+"depends on the setting of the Dynamic. If set to act on the color for "
+"example, the color will be taken from the current gradient starting from the "
+"left side of the gradient and moving toward the right side of the gradient."
+msgstr ""
+"Este deslizador determina la longitud del difuminado. Lo que ocurrirá "
+"realmente depende de la configuración de la dinámica. Si se configura para "
+"actuar sobre el color por ejemplo, el color se elegirá desde el degradado "
+"actual comenzando desde el lado izquierdo del degradado y moviéndose hacia "
+"el lado derecho del degradado."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:703(para)
+msgid ""
+"The Fade Options has a drop down list determining how the fading is repeated."
+msgstr ""
+"La opción de difuminado tiene una lista desplegable que determina cómo se "
+"repite el difuminado."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:708(title)
+msgid ""
+"Illustration of the effects of the three gradient-repeat options, for the "
+"<guilabel>Abstract 2</guilabel> gradient."
+msgstr ""
+"Ilustración de los efectos de las tres opciones de repetir degradado, para "
+"el degradado <guilabel>Abstract 2</guilabel>."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:718(para)
+msgid "Abstract2 Gradient"
+msgstr "Degradado Abstract2"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:727(para)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:264(term)
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:736(para)
+msgid "Sawtooth"
+msgstr "Diente de sierra"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:745(para)
+msgid "Triangular"
+msgstr "Triangular"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:749(para)
+msgid ""
+"This option determines what happens if a brush stroke extends farther than "
+"the Length specified by the slider. There are three possibilities:"
+msgstr ""
+"Esta opción determina qué sucede si una pincelada se extiende más allá de la "
+"longitud especificada por el deslizador. Hay tres posibilidades:"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:756(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel> means that the color from the end of the gradient "
+"will be used throughout the remainder of the stroke;"
+msgstr ""
+"<guilabel>Ninguno</guilabel> significa que el color final del degradado se "
+"usará durante el resto del trazo;"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:763(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Sawtooth wave</guilabel> means that the gradient will be restarted "
+"from the beginning, which will often produce a color discontinuity;"
+msgstr ""
+"<guilabel>Onda de diente de sierra</guilabel> significa que el degradado se "
+"reinicia desde el principio, lo que a menudo produce una discontinuidad de "
+"color;"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:770(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Triangular wave</guilabel> means that the gradient will be "
+"traversed in reverse, afterwards bouncing back and forth until the end of "
+"the brush stroke."
+msgstr ""
+"<guilabel>Onda triangular</guilabel> significa que el degradado atravesará "
+"en sentido contrario, para después rebotar hasta el final de la pincelada."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:780(term)
+msgid "Color Options"
+msgstr "Opciones de color"
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:782(para)
+msgid ""
+"Here you can choose the gradient to use as color source when using the brush "
+"with the color option set. Click on the box showing the gradient to change "
+"to another one from the gradient list."
+msgstr ""
+"Aquí se puede elegir el degradado que usar como color fuente cuando se usa "
+"un pincel con la configuración de opción de color. Pulse sobre la caja que "
+"muestra el degradado para cambiar a otro desde la lista de degradados."
+
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:788(para)
+msgid ""
+"If no color option is selected in the currently used dynamics, the brush "
+"will use the foreground color set in the toolbox."
+msgstr ""
+"Si no se ha seleccionado una opción de color en la dinámica usada "
+"actualmente, el pincel usará el color principal configurado en la caja de "
+"herramientas."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-dodge.png'; "
+"md5=05d2ece7a1d70dd78920a622b5eaf28b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-dodge.png'; "
+"md5=05d2ece7a1d70dd78920a622b5eaf28b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-dodge.png'; "
+"md5=6d3925b54d9734dd1d25093ab23ea9af"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-dodge.png'; "
+"md5=6d3925b54d9734dd1d25093ab23ea9af"
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:13(title)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:16(secondary)
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:19(primary)
+msgid "Dodge/Burn"
+msgstr "Blanquear/Ennegrecer"
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:23(title)
+msgid "Dodge tool"
+msgstr "La herramienta de blanquear"
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:30(para)
+msgid ""
+"The Dodge or Burn tool uses the current brush to lighten or darken the "
+"colors in your image. The mode will determine which type of pixels are "
+"affected."
+msgstr ""
+"La herramienta de blanquear o ennegrecer utiliza el pincel para aclarar u "
+"oscurecer los colores de su imagen. El modo determinará el tipo de píxeles "
+"que se ven afectados."
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:43(para)
+msgid ""
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
+"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Dodge / Burn</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Blanquear/Ennegrecer</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:53(para)
+msgid ""
+"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-dodge-22.png\"/"
+"></guiicon>,"
+msgstr ""
+"La herramienta también se puede llamar pulsando el icono de la herramienta: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-dodge-22.png\"/"
+"></guiicon>,"
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:62(para)
+msgid ""
+"or by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:79(para)
+msgid ""
+"Toggle between dodge or burn types. The type will remain switched until "
+"<keycap>Ctrl</keycap> is released."
+msgstr ""
+"Cambiar entre los tipos blanquear o ennegrecer. El tipo permanece cambiado "
+"hasta que la tecla <keycap>Ctrl</keycap> se suelta."
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:90(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycap>Shift</keycap> places the Dodge or Burn tool into straight line "
+#| "mode. Holding <keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button1</"
+#| "mousebutton> will Dodge or Burn in a straight line. Consecutive clicks "
+#| "will continue Dodge or Burn in straight lines that originate from the end "
+#| "of the last line."
+msgid ""
+"<keycap>Shift</keycap> places the Dodge or Burn tool into straight line "
+"mode. Holding <keycap>Shift</keycap> while clicking the mouse "
+"<mousebutton>Left&nbsp;Button</mousebutton> will Dodge or Burn in a straight "
+"line. Consecutive clicks will continue Dodge or Burn in straight lines that "
+"originate from the end of the last line."
+msgstr ""
+"La tecla <keycap>Mayús</keycap> coloca la herramienta para blanquear o "
+"ennegrecer en el modo de línea recta. Si pulsa el <mousebutton>botón "
+"izquierdo</mousebutton> mientras presiona <keycap>Mayús</keycap>, se "
+"blanquea o ennegrece en una línea recta. Pulsaciones consecutivas continúan "
+"blanqueando o ennegreciendo en líneas rectas que parten del final de la "
+"última línea."
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:106(title)
+msgid "<quote>Dodge/Burn</quote> tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Blanquear/Ennegrecer</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:118(term)
+msgid "Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Hard Edge"
+msgstr ""
+"Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; Bordes "
+"duros"
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:129(para)
+msgid "The dodge effect lightens colors."
+msgstr "El efecto blanquear aclara los colores."
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:130(para)
+msgid "The burn effect darkens colors."
+msgstr "El efecto ennegrecer oscurece los colores."
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:134(term)
+msgid "Range"
+msgstr "Rango"
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:136(para)
+msgid "There are three modes:"
+msgstr "Hay tres modos:"
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:139(para)
+msgid "<guilabel>Shadows</guilabel> restricts the effect to darkest pixels."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sombras</guilabel> restringe el efecto a los píxeles más oscuros."
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:144(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Midtones</guilabel> restricts the effect to pixels of average tone."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tonos medios</guilabel> restringe el efecto a los píxeles con "
+"tonos medios."
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:149(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Highlights</guilabel> restricts the effect to lightest pixels."
+msgstr ""
+"<guilabel>Puntos de luz</guilabel> restringe el efecto a los píxeles más "
+"claros."
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:157(term)
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposición"
+
+#: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:159(para)
+msgid ""
+"Exposure defines how much the tool effect will be strong, as a more or less "
+"exposed photograph. Default slider is 50 but can vary from 0 to 100."
+msgstr ""
+"La exposición define lo fuerte que será el efecto, como si se tratara de una "
+"fotografía más o menos expuesta. De manera predeterminada, el deslizador "
+"está en 50 pero puede variar de 0 a 100."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-blur.png'; "
+"md5=b29caec2a631aeeffa7f1dd33ab97cd5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-blur.png'; "
+"md5=b29caec2a631aeeffa7f1dd33ab97cd5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-blur-sharpen.png'; "
+"md5=1a91e7548bf3357611b645b105a97f40"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-blur-sharpen.png'; "
+"md5=1a91e7548bf3357611b645b105a97f40"
+
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:16(title)
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:19(secondary)
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:22(primary)
+msgid "Blur/Sharpen"
+msgstr "Desenfocar/Enfocar"
+
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:26(title)
+msgid "Blur/Sharpen tool icon in the Toolbox"
+msgstr ""
+"El icono de la herramienta Desenfocar/Enfocar en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:33(para)
+msgid ""
+"The Blur/Sharpen tool uses the current brush to locally blur or sharpen your "
+"image. Blurring with it can be useful if some element of your image stands "
+"out too much, and you would like to soften it. If you want to blur a whole "
+"layer, or a large part of one, you will probably be better off using one of "
+"the <link linkend=\"filters-blur\">Blur Filters</link>. The direction of a "
+"brushstroke has no effect: if you want directional blurring, use the Smudge "
+"tool."
+msgstr ""
+"La herramienta de desenfocar/enfocar utiliza el pincel activo para "
+"desenfocar o enfocar lugares de su imagen. Desenfocar con ella puede ser "
+"útil cuando algún elemento de la imagen resalta demasiado y quiera "
+"suavizarlo. Si quiere desenfocar toda una capa, o una gran parte de la "
+"misma, probablemente será mejor usar alguno de los <link linkend=\"filters-"
+"blur\">filtros de desenfoque</link>. La dirección del trazo no afecta al "
+"resultado: si quiere desenfocar con movimiento utilice la herramienta "
+"«Emborronar»."
+
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:42(para)
+msgid ""
+"In <quote>Sharpen</quote> mode, the tool works by increasing the contrast "
+"where the brush is applied. A little bit of this may be useful, but over-"
+"application will produce noise. Some of the <link linkend=\"filters-enhance"
+"\">Enhancement Filters</link>, particularly the <link linkend=\"plug-in-"
+"unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>, do a much cleaner job of sharpening "
+"areas of a layer."
+msgstr ""
+"En modo <quote>Enfocar</quote>, la herramienta funciona incrementando el "
+"contraste en donde se aplica el pincel. Un poco de esto puede ser útil, pero "
+"una aplicación en exceso producirá ruido. Algunos de los <link linkend="
+"\"filters-enhance\">filtros de realce</link>, particularmente la <link "
+"linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">máscara de desenfoque</link>, realizan un "
+"trabajo mucho más limpio para enfocar áreas de una capa."
+
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:52(para)
+msgid ""
+"You can create a more sophisticated sharpening brush using the Clone tool. "
+"To do this, start by duplicating the layer you want to work on, and run a "
+"sharpening filter, such as Unsharp Mask, on the copy. Then activate the "
+"Clone tool, and in its Tool Options set Source to <quote>Image source</"
+"quote> and Alignment to <quote>Registered</quote>. Set the Opacity to a "
+"modest value, such as 10. Then <keycap>Ctrl</keycap>-click on the copy to "
+"make it the source image. If you now paint on the original layer, you will "
+"mix together, where the brush is applied, the sharpened version with the "
+"unsharpened version."
+msgstr ""
+"Puede crear un pincel para enfocar más sofisticado utilizando la herramienta "
+"«Clonar». Para hacerlo, comience duplicando la capa en la que quiere trabajar "
+"y ejecute, en la copia, un filtro de enfoque, como el de máscara de "
+"desenfoque. Luego active la herramienta para clonar y en sus opciones de la "
+"herramienta establezca origen a <quote>imagen origen</quote> y alineación a "
+"<quote>registrado</quote>. Asigne a la opacidad un valor modesto, por "
+"ejemplo 10. Luego <keycap>Ctrl</keycap> y pulse sobre la copia para hacerla "
+"la imagen origen. Si ahora pinta sobre la capa original, combinará ambas "
+"imágenes, donde se aplicó el pincel, la versión enfocada con la desenfocada."
+
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:65(para)
+msgid ""
+"Both blurring and sharpening work incrementally: moving the brush repeatedly "
+"over an area will increase the effect with each additional pass. The Rate "
+"control allows you to determine how quickly the modifications accumulate. "
+"The Opacity control, however, can be used to limit the amount of blurring "
+"that can be produced by a single brushstroke, regardless of how many passes "
+"are made with it."
+msgstr ""
+"Tanto el enfoque como el desenfoque trabajan incrementalmente: al mover el "
+"pincel repetidamente sobre un área se incrementa el efecto con cada paso "
+"adicional. El control de tasa le permite controlar la velocidad en que las "
+"modificaciones se acumulan. El control de opacidad se puede usar para "
+"limitar la cantidad de desenfoque producido por un trazo, aún cuando se "
+"realicen muchas pasadas con el."
+
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:81(para)
+msgid ""
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
+"tools</guisubmenu><guimenuitem>Blur/Sharpen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Desenfoar/Enfocar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:90(para)
+msgid ""
+"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-blur-22.png\"/></"
+"guiicon> in the Toolbox."
+msgstr ""
+"La herramienta también se puede llamar pulsando sobre el icono de la "
+"herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
+"blur-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas."
+
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:100(para)
+msgid ""
+"By using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>U</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>U</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:110(para)
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Paint Tools' Common Features</"
+"link> for a description of key modifiers that have the same effect on all "
+"paint tools."
+msgstr ""
+"Consulte las <link linkend=\"gimp-tool-brush\">características comunes de "
+"las herramientas de pintura</link>  para obtener una descripción de las "
+"teclas modificadoras que tienen el mismo efecto en todas las herramientas de "
+"pintura."
+
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:119(para)
+msgid ""
+"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Blur and Sharpen "
+"modes; it reverses the setting shown in the Tool Options."
+msgstr ""
+"Pulsando la tecla <keycap>Ctrl</keycap> cambia entre los modos desenfocar y "
+"enfocar; invierte el ajuste mostrado en las opciones de la herramienta."
+
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:132(title)
+msgid "Tool Options for the Blur/Sharpen tool"
+msgstr "Las opciones para la herramienta de desenfocar/enfocar"
+
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:145(term)
+msgid "Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Hard Edges"
+msgstr ""
+"Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; Bordes "
+"duros"
+
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:154(term)
+msgid "Convolve Type"
+msgstr "Tipo de convolución"
+
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:156(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Blur</emphasis> mode causes each pixel affected by the brush to be "
+"blended with neighboring pixels, thereby increasing the similarity of pixels "
+"inside the brushstroke area. <emphasis>Sharpen</emphasis> mode causes each "
+"pixel to become more different from its neighbors than it previously was: it "
+"increases contrast inside the brushstroke area. Too much Sharpen ends in an "
+"ugly flocculation aspect. Whatever setting you choose here, you can reverse "
+"it on-the-fly by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key."
+msgstr ""
+"El modo <emphasis>Desenfoque</emphasis> hace que cada píxel afectado por el "
+"pincel se combine con sus píxeles vecinos, es decir, aumenta la similitud "
+"entre los píxeles que se encuentran en el área del trazo. El modo "
+"<emphasis>Enfoque</emphasis> hace que cada píxel se vuelva más diferente de "
+"sus píxeles vecinos: aumenta el contraste dentro del área del trazo. "
+"Demasiado enfoque lleva a un aspecto feo de floculación. Cualquier ajuste "
+"que elija aquí, puede revertirlo al vuelo manteniendo pulsada la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap>."
+
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:167(para)
+msgid "<quote>Convolve</quote> refers to a mathematical method using matrices."
+msgstr ""
+"<quote>Convolución</quote> se refiere a un método matemático usando matrices"
+
+#: src/toolbox/paint/convolve.xml:176(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Rate</guilabel> slider sets the strength of the Blur/Sharpen "
+"effect."
+msgstr ""
+"El deslizador <guilabel>tasa</guilabel> ajusta la intensidad del efecto del "
+"efecto desenfocar/enfocar."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; "
+"md5=3d07dfea4430df33db57677181604e36"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; "
+"md5=3d07dfea4430df33db57677181604e36"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:211(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-brushcommon.png'; "
+"md5=a6232246587d237c99f73f6819b0bffe"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-brushcommon.png'; "
+"md5=a6232246587d237c99f73f6819b0bffe"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:388(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/jitter.png'; "
+"md5=c63e4ebfcb928b5fe8bb2d1b0f04c7d7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/jitter.png'; "
+"md5=c63e4ebfcb928b5fe8bb2d1b0f04c7d7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:425(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/smooth-stroke.png'; "
+"md5=e6f6bd46e18da03eae2a8aed6d0e9470"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/smooth-stroke.png'; "
+"md5=e6f6bd46e18da03eae2a8aed6d0e9470"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:477(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/dissolve-mode-example.png'; "
+"md5=74357b38818c9559a0e087f9ef98f7d2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/dissolve-mode-example.png'; "
+"md5=74357b38818c9559a0e087f9ef98f7d2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:499(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/mode-dissolve.png'; "
+"md5=4d0cc7ad35249623981c040171445a73"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/mode-dissolve.png'; "
+"md5=4d0cc7ad35249623981c040171445a73"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:529(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:607(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-normal2.png'; "
+"md5=e3226ffc5fa2ac181def6582bbb51932"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-normal2.png'; "
+"md5=e3226ffc5fa2ac181def6582bbb51932"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:538(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-layers.png'; "
+"md5=0fa9b09b0c7e499144df0c668bb84bb1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/wilber-layers.png'; "
+"md5=0fa9b09b0c7e499144df0c668bb84bb1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:547(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-behind.png'; "
+"md5=8d67547c4b2f6a6542efc970cb35e5a7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-behind.png'; "
+"md5=8d67547c4b2f6a6542efc970cb35e5a7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:580(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/mode-behind.png'; "
+"md5=e50808007486121237c6027a369c83fd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/mode-behind.png'; "
+"md5=e50808007486121237c6027a369c83fd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:616(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-colorerase.png'; "
+"md5=552302f1194c41205bfd11fba30eebd1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-colorerase.png'; "
+"md5=552302f1194c41205bfd11fba30eebd1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:667(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; "
+"md5=adcbbbf4adef19bbabbc0244bdaa261e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; "
+"md5=adcbbbf4adef19bbabbc0244bdaa261e"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:10(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Características comunes"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:12(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> Toolbox includes thirteen <quote>paint tools</"
+"quote>, all grouped together at the bottom (in the default arrangement)."
+msgstr ""
+"La caja de herramientas de <acronym>GIMP</acronym> incluye trece "
+"<quote>herramientas de pintura</quote>, todas agrupadas en la parte inferior "
+"(en la disposición predeterminada)."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:18(title)
+msgid "The Paint Tools (Tools Box)"
+msgstr "Las herramientas de pintura (caja de herramientas)"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:25(para)
+msgid ""
+"The feature they all have in common is that all of them are used by moving "
+"the pointer across the image display, creating brush-strokes. Four of them"
+msgstr ""
+"La característica que tienen en común es que todas se usan moviendo el "
+"puntero sobre la muestra de la imagen, creando pinceladas. Cuatro de ellas"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:32(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Pencil</link>,"
+msgstr "el <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">lápiz</link>,"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:37(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-paintbrush\">Paintbrush</link>,"
+msgstr "la <link linkend=\"gimp-tool-paintbrush\">pincel</link>,"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:42(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-airbrush\">Airbrush</link> and"
+msgstr "el <link linkend=\"gimp-tool-airbrush\">aerógrafo</link> y"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:47(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-ink\">Ink tool</link>"
+msgstr "la <link linkend=\"gimp-tool-ink\">herramienta de tinta</link>"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:53(para)
+msgid ""
+"behave like the intuitive notion of <quote>painting</quote> with a brush. "
+"Pencil, Paintbrush, and Airbrush are called <quote>basic painting tools</"
+"quote> or <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush&nbsp;tools</link>."
+msgstr ""
+"se comportan como la idea intuitiva de <quote>pintar</quote> con un pincel. "
+"Lápiz, pincel y aerógrafo se llaman <quote>herramientas básicas de pintura</"
+"quote> o <link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramientas de pincel</link>."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:58(para)
+msgid ""
+"The other tools use a brush to modify an image in some way rather than paint "
+"on it:"
+msgstr ""
+"Las otras herramientas usan un pincel para modificar la imagen de alguna "
+"manera más que pintar sobre ella:"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:64(para)
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> fills with "
+"color or pattern;"
+msgstr ""
+"el <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">relleno de cubeta</link> rellena "
+"con un color o patrón;"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:70(para)
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> fills with gradients;"
+msgstr ""
+"el <link linkend=\"gimp-tool-blend\">degradado</link> rellena con degradados;"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:76(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-eraser\">Eraser</link> erases;"
+msgstr "la <link linkend=\"gimp-tool-eraser\">goma de borrar</link> borra;"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:81(para)
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</link> copies from a "
+"pattern, or image;"
+msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-clone\">herramienta de clonado</link> copia a "
+"partir de un patrón o una imagen;"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:87(para)
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-perspective-clone\">Perspective Clone</link> "
+"tool copies into a changed perspective;"
+msgstr ""
+"la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-perspective-clone\">clonado con "
+"perspectiva</link> copia una perspectiva cambiada;"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:93(para)
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-heal\">Heal tool</link> corrects small defects;"
+msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-heal\">herramienta de saneado</link> corrige "
+"defectos pequeños;"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:99(para)
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">Convolve tool</link> blurs or "
+"sharpens;"
+msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">herramienta de convolución</link> "
+"desenfoca o enfoca;"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:105(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-smudge\">Smudge tool</link> smears;"
+msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-smudge\">herramienta de emborronar</link> "
+"emoborrona;"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:110(para)
+msgid ""
+"and the <link linkend=\"gimp-tool-dodge-burn\">Dodge/Burn tool</link> "
+"lightens or darkens."
+msgstr ""
+"y la <link linkend=\"gimp-tool-dodge-burn\">herramienta de blanquear/"
+"ennegrecer</link> aclara u oscurece."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:117(para)
+msgid ""
+"The advantages of using <acronym>GIMP</acronym> with a tablet instead of a "
+"mouse probably show up more clearly for brush tools than anywhere else: the "
+"gain in fine control is invaluable. These tools also have special "
+"<quote>Pressure sensitivity</quote> options that are only usable with a "
+"tablet."
+msgstr ""
+"Las ventajas de usar <acronym>GIMP</acronym> con una tableta en lugar de un "
+"ratón son más notables al utilizar las herramientas de pintura que en otros "
+"casos: la ganancia en precisión es incalculable. Estas herramientas también "
+"tienen opciones especiales para la <quote>sensibilidad de presión</quote> "
+"que sólo son útiles con una tableta."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:124(para)
+msgid ""
+"In addition to the more common <quote>hands-on</quote> method, it is "
+"possible to apply paint tools in an automated way, by creating a selection "
+"or path and then <quote>stroking</quote> it. You can choose to stroke with "
+"any of the paint tools, including nonstandard ones such as the Eraser, "
+"Smudge tool, etc., and any options you set for the tool will be applied. See "
+"the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Además del método más común <quote>a pulso</quote>, es posible aplicar "
+"herramientas de pintura de manera automatizada, creando una selección o una "
+"ruta y luego <quote>trazándola</quote>. Puede elegir trazarla con cualquiera "
+"de las herramientas de pintura, incluidas las no estándar como la goma de "
+"borrar, la herramienta de emborronar, etc., y cualquiera de las opciones que "
+"haya configurado para la herramienta se aplicarán. Consulte la sección <link "
+"linkend=\"gimp-selection-stroke\">trazar</link> para obtener más información."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:143(para)
+msgid ""
+"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key has a special effect on every "
+"paint tool. For the Pencil, Paintbrush, Airbrush, Ink, and Eraser, it "
+"switches them into <quote>color picker</quote> mode, so that clicking on an "
+"image pixel causes <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to be set to the "
+"active layer's color at that point (or, for the Eraser, <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s background color). For the Clone tool, the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key switches it into a mode where clicking sets the reference point for "
+"copying. For the Convolve tool, the <keycap>Ctrl</keycap> key switches "
+"between blur and sharpen modes; for the Dodge/Burn tool, it switches between "
+"dodging and burning."
+msgstr ""
+"Mantener pulsada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> tiene un efecto especial "
+"sobre cada herramienta de pintura. Para el lápiz, el pincel, el aerógrafo y "
+"la goma de borrar, las cambia al modo <quote>recoge color</quote>, por lo "
+"que que pulsar sobre un píxel de la imagen produce que el color de frente de "
+"<acronym>GIMP</acronym> se ajuste al color de la capa activa en ese punto "
+"(o, para la goma de borrar, al color de fondo de <acronym>GIMP</acronym>). "
+"Para la herramienta de clonado, la tecla <keycap>Ctrl</keycap> la cambia al "
+"modo en donde pulsar ajusta el punto de referencia para la copia. se utiliza "
+"para establecer el punto de referencia para la copia. Para la herramienta de "
+"convolución, la tecla <keycap>Ctrl</keycap> alterna entre los modo "
+"desenfocar y enfocar; para la herramienta de blanquear/ennegrecer, alterna "
+"entre blanqueado y ennegrecer."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:165(primary)
+msgid "Straight Line"
+msgstr "Línea recta"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:167(para)
+msgid ""
+"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key has the same effect on most "
+"paint tools: it places the tool into <emphasis>straight line</emphasis> "
+"mode. To create a straight line with any of the paint tools, first click on "
+"the starting point, <emphasis>then</emphasis> press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key. As long as you hold it down, you will see a thin line "
+"connecting the previously clicked point with the current pointer location. "
+"If you click again, while continuing to hold down the <keycap>Shift</keycap> "
+"key, a straight line will be rendered. You can continue this process to "
+"create a series of connected line segments."
+msgstr ""
+"Al mantener presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap> se obtiene el mismo "
+"efecto en todas las herramientas de pintura: cambia al modo de "
+"<emphasis>línea recta</emphasis>. Para realizar una línea recta con "
+"cualquiera de las herramientas de pintura, primero pulse en el punto "
+"inicial, <emphasis>luego</emphasis> presione la tecla <keycap>Mayús</"
+"keycap>. Mientras la mantenga presionada, verá una fina línea recta desde el "
+"punto inicial hasta la posición actual del puntero. Si pulsa nuevamente, "
+"mientras continúa presionando <keycap>Mayús</keycap>, se dibujará una línea "
+"recta. Puede continuar este proceso para crear una serie de segmentos de "
+"línea conectados entre sí."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:191(para)
+msgid ""
+"Holding down both keys puts the tool into <emphasis>constrained straight "
+"line</emphasis> mode. This is similar to the effect of the <keycap>Shift</"
+"keycap> key alone, except that the orientation of the line is constrained to "
+"the nearest multiple of 15 degrees. Use this if you want to create perfect "
+"horizontal, vertical, or diagonal lines."
+msgstr ""
+"Al mantener presionadas estas dos teclas se cambia la herramienta al modo de "
+"<emphasis>línea recta restringida</emphasis>. Éste tiene un efecto similar a "
+"presionar solamente la tecla <keycap>Mayús</keycap>, excepto que la "
+"orientación de la línea se restringe a múltiplos de 15 grados. Use esto "
+"cuando quiera crear líneas horizontales, verticales, o diagonales con "
+"exactitud."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:207(title)
+msgid "Tool options shared by paint tools"
+msgstr "Opciones compartidas por todas las herramientas de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:216(para)
+msgid ""
+"Many tool options are shared by several paint tools: these are described "
+"here. Options that apply only to one specific tool, or to a small number of "
+"tools, are described in the sections devoted to those tools."
+msgstr ""
+"Muchas opciones de herramientas se comparten entre varias herramientas de "
+"pintura: éstas se describen aquí. Las opciones específicas a cada "
+"herramienta se describen en las secciones dedicadas a las mismas."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:221(variablelist:xreflabel)
+msgid "Painting Modes"
+msgstr "Modos de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:223(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:225(para)
+msgid ""
+"The Mode drop-down list provides a selection of paint application modes. As "
+"with the opacity, the easiest way to understand what the Mode setting does "
+"is to imagine that the paint is actually applied to a layer above the layer "
+"you are working on, with the layer combination mode in the Layers dialog set "
+"to the selected mode. You can obtain a great variety of special effects in "
+"this way. The Mode option is only usable for tools that can be thought of as "
+"adding color to the image: the Pencil, Paintbrush, Airbrush, Ink, and Clone "
+"tools. For the other paint tools, the option appears for the sake of "
+"consistency but is always grayed out. A list of modes can be found in <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+msgstr ""
+"La lista desplegable «Modo» proporciona una selección de modos para aplicar "
+"la pintura. Como con la opacidad, la manera más fácil de entender que hace "
+"la configuración de modo es imaginar que la pintura en realidad se aplica a "
+"una capa sobre la que está trabajando, con el modo de combinación de capa en "
+"el diálogo de capas ajustado al modo seleccionado. Puede obtener una gran "
+"variedad de efectos especiales de esta manera. La opción modo sólo es útil "
+"para las herramientas que se considera que añaden color a la imagen: el "
+"lápiz, el pincel, el aerógrafo, la tinta y el clonado. Para las otras "
+"herramientas de pintura, la opción aparece por consistencia paro siempre "
+"está en gris. Se puede encontrar una lista de modos en la <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:239(para)
+msgid ""
+"In this list, some modes are particular and are described <link linkend="
+"\"gimp-paint-mode-examples\">below</link>."
+msgstr ""
+"En esta lista, algunos modos son particulares y se describen <link linkend="
+"\"gimp-paint-mode-examples\">más abajo</link>."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:251(secondary)
+msgid "Brush opacity"
+msgstr "Opacidad del pincel"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:255(secondary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:272(term)
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:25(secondary)
+msgid "Brush"
+msgstr "Pincel"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:257(para)
+msgid ""
+"The Opacity slider sets the transparency level for the brush operation. To "
+"understand how it works, imagine that instead of altering the active layer, "
+"the tool creates a transparent layer above the active layer and acts on that "
+"layer. Changing Opacity in the Tool Options has the same effect that "
+"changing opacity in the Layers dialog would have in the latter situation. It "
+"controls the <quote>strength</quote> of all paint tools, not just those that "
+"paint on the active layer. In the case of the Eraser, this can come across "
+"as a bit confusing: it works out that the higher the <quote>opacity</quote> "
+"is, the more transparency you get."
+msgstr ""
+"El control de opacidad ajusta el nivel de transparencia de la operación del "
+"pincel. Para entender como funciona, imagine que en lugar de alterar la capa "
+"activa, la herramienta crea una capa transparente sobre la capa activa y "
+"actúa sobre esa capa. Cambiar la opacidad en las opciones de la herramienta "
+"tiene el mismo efecto que cambiar la opacidad en el diálogo de capas. "
+"Controla la <quote>intensidad</quote> de todas las herramientas de pintura, "
+"no solamente de las que pintan sobre la capa activa. En el caso de la goma "
+"de borrar, esta definición se puede tornar un poco confusa: cuanta mayor sea "
+"la <quote>opacidad</quote>, obtiene más transparencia."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:274(para)
+msgid ""
+"The brush determines how much of the image is affected by the tool, and how "
+"it is affected, when you trace out a brushstroke with the pointer. "
+"<acronym>GIMP</acronym> allows you to use several different types of "
+"brushes, which are described in the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes"
+"\">Brushes</link> section. The same brush choices are available for all "
+"paint tools except the Ink tool, which uses a unique type of procedurally "
+"generated brush. The colors of a brush only come into play for tools where "
+"they are meaningful: the Pencil, Paintbrush, and Airbrush tools. For the "
+"other paint tools, only the intensity distribution of a brush is relevant."
+msgstr ""
+"El pincel determina la porción de la imagen que se ve afectada por la "
+"herramienta y cómo le afecta cuando traza una pincelada con el puntero. "
+"<acronym>GIMP</acronym> le permite usar varios tipos diferentes de pinceles, "
+"que se describen en la sección <link linkend=\"gimp-concepts-brushes"
+"\">pinceles</link>. Las mismas elecciones de pinceles están disponibles para "
+"todas las herramientas de pintura, exceptuando a la herramienta de tinta, "
+"que usa un tipo único de procedimiento para generar el pincel. Los colores "
+"de un pincel sólo entran en juego para las herramientas en que tiene "
+"sentido: el lápiz, el pincel y el aerógrafo. Para las demás, sólo es "
+"relevante la distribución de intensidad de la brocha."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:293(para)
+msgid ""
+"This option lets you to modify precisely the size of the brush. You can use "
+"the arrow keys to vary by ±0.01 or the Page-Up and Page-Down keys to vary by "
+"±1.00. You can obtain the same result if you have correctly set your mouse-"
+"wheel in the Preferences. See <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush"
+"\">How to vary the size of a brush</link>"
+msgstr ""
+"Esta opción le permite modificar con precisión el tamaño del pincel. Puede "
+"usar las teclas de dirección para variar por ±0.01 o las teclas Re Pág y Av "
+"Pág para variar en ±1.00. Puede obtener el mismo resultado si ajusta "
+"correctamente la rueda del ratón en las preferencias. Consulte <link linkend="
+"\"gimp-using-variable-size-brush\">cómo variar el tamaño de un pincel</link>"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:307(para)
+msgid ""
+"This determines the ratio between the height and the width of the brush. The "
+"slider is scaled from -20.00 to 20.00 with the default value set to 0.00. A "
+"negative value from 0.00 to -20 will narrow the height of the brush while a "
+"positive value between 0.00 and 20.00 indicates the narrowing rate of the "
+"width of the brush."
+msgstr ""
+"esto determina la proporción entre la altura y la anchura del pincel. El "
+"deslizador está escalado de -20.00 a 20.00 con el valor predeterminado "
+"configurado en 0.00. Un valor negativo de 0.00 a -20 reducirá la altura del "
+"pincel mientras que un valor positivo entre 0.00 y 20.00 indica que se "
+"reducirá la tasa de anchura del pincel."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:320(para)
+msgid ""
+"This option makes the brush turn round its center. This is visible if the "
+"brush is not circular or made from a rotated figure."
+msgstr ""
+"Esta opción hace que el centro del pincel se vuelva redondo. Esto es visible "
+"si el pincel no es circular o hecho desde una figura rotada."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:327(varlistentry:xreflabel)
+msgid "Brush Dynamics"
+msgstr "Dinámica del pincel"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:331(title)
+msgid "The Brush Dynamics in the Tool Options Dialog"
+msgstr "Las dinámicas del pincel en el diálogo de opciones de la herramienta"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:339(para)
+msgid ""
+"Brush dynamics let you map different brush parameters to several input "
+"dynamics. They are mostly used with graphic tablets, but some of them are "
+"also usable with a mouse."
+msgstr ""
+"Las dinámicas de pincel permiten mapear parametros de pincel diferentes a "
+"varias entradas de dinámicas. se usan mayormente con tabletas gráficas, pero "
+"algunas de ellas también se usan con un ratón."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:344(para)
+msgid ""
+"You can read more about dynamics in <link linkend=\"gimp-tool-dynamics"
+"\">Dynamics</link>"
+msgstr ""
+"Puede leer más sobre las dinámicas en la sección <link linkend=\"gimp-tool-"
+"dynamics\">Dinámicas</link>"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:348(para)
+msgid ""
+"When stroking paths and selections using a paint tool there is a an option "
+"to select <quote>Emulate brush dynamics</quote>. That means that when you "
+"stoke, brush pressure and velocity are varying along the length of the "
+"stroke. Pressure starts with zero, ramps up to full pressure and then ramps "
+"down again to no pressure. Velocity starts from zero and ramps up to full "
+"speed by the end of the stroke."
+msgstr ""
+"Cuando se trazan rutas y selecciones usando una herramienta de pintura "
+"existe una opción para seleccionar <quote>Emular dinámicas de pincel</"
+"quote>. Esto quiere decir que cuando traza, la presión y la velocidad del "
+"pincel varían a lo largo de la longitud del trazado. La presión comienza "
+"desde cero, sube hasta la máxima presión y después baja otra vez hasta cero. "
+"La velocidad empieza con cero y sube hasta la máxima velocidad al final del "
+"trazado."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:363(para)
+msgid ""
+"These options are described in <link linkend=\"gimp-tool-dynamic-options"
+"\">Dynamics Options</link>"
+msgstr ""
+"Esta opción se describe en las <link linkend=\"gimp-tool-dynamic-options"
+"\">opciones de dinámicas</link>"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:371(term)
+msgid "Apply Jitter"
+msgstr "Aplicar «jitter»"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:376(para)
+msgid ""
+"You know <quote>spacing</quote> in brush strokes: strokes are made of "
+"successive brush marks which, when they are very near, seem to draw a "
+"continuous line. Here, instead of being aligned brush marks are scattered "
+"over a distance you can set with the <guimenuitem>Amount</guimenuitem> "
+"slider."
+msgstr ""
+"Ya conoce el <quote>espaciado</quote> de las pinceladas: trazos hechos con "
+"marcas sucesivas el pincel que, cuando están muy próximas, parecen dibujar "
+"una línea continua. Aquí, en lugar de alinear las marcas del pincel se "
+"dispersan a la distancia que se puede ajustar con el deslizador de "
+"<guimenuitem>Cantidad</guimenuitem>."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:384(title)
+msgid "<quote>Jitter</quote> example"
+msgstr "Ejemplo de <quote>Jitter</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:391(para)
+msgid "From top to bottom: without jitter, jitter = 1, jitter = 4."
+msgstr "De arriba a abajo: sin jitter, jitter = 1, jitter = 4."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:397(para)
+msgid ""
+"Jitter is also available in the Paint Dynamic Editor where you can connect "
+"jitter to the behavior of the brush."
+msgstr ""
+"El «jitter» también está disponible en el editor dinámico de pintura donde se "
+"puede conectar el «jitter» al comportamiento del pincel."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:405(term)
+msgid "Smooth Stroke"
+msgstr "Trazado suave"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:407(para)
+msgid ""
+"This option doesn't affect the rendering of the brush stroke but its "
+"<quote>shape</quote>. It takes away the wobbles of the line you are drawing. "
+"It makes drawing with a mouse easier."
+msgstr ""
+"Esta opción no afecta al renderizado del trazo del pincel, sino su  "
+"<quote>forma</quote>. Esto quita las oscilaciones de la línea que se está "
+"dibujando. Hace que dibujar con un ratón sea más fácil."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:412(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, two setting areas appear, <guilabel>Quality</"
+"guilabel> and <guilabel>Weight</guilabel>. You can change the default values "
+"to adapt them to your skill."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está seleccionada, aparecen dos áreas de configuración, "
+"<guilabel>Calidad</guilabel> y <guilabel>Peso</guilabel>. Se pueden cambiar "
+"los valores predeterminados para adaptarlos a las habilidades del usuario."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:417(para)
+msgid "High weight values rigidifies the brush stroke."
+msgstr "Un valor alto hace que el trazado sea más rígido."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:421(title)
+msgid "<quote>Smooth Stroke</quote> example"
+msgstr "Ejemplo de <quote>trazado suave</quote> example"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:428(para)
+msgid ""
+"Trying to draw a straight line and a sine curve with the mouse. 1 : option "
+"unchecked 2 : default values 3 : maximum values"
+msgstr ""
+"Intente dibujar una linea recta y la curva del seno con el ratón. 1 : opción "
+"deseleccionada 2 : valores predeterminados 3 : valores máximos"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:440(term)
+msgid "Incremental"
+msgstr "Incremental"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:442(para)
+msgid ""
+"The incremental check-box does not seems to work as everyone expect. If it "
+"is deactivated (the default value) the maximum effect of a single stroke is "
+"determined by the opacity set in the opacity slider. If the opacity is set "
+"to less than 100, moving the brush over the same spot will increase the "
+"opacity if the brush is lifted in the meantime. Painting over with the same "
+"stroke has no such effect. If Incremental is active the brush will paint "
+"with full opacity independent of the slider's setting. This option is "
+"available for all paint tools except those which have a <quote>rate</quote> "
+"control, which automatically implies an incremental effect. See also <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+msgstr ""
+"La casilla incremental no parece funcionar como se esperaba. Si está "
+"desactivada (valor predeterminado), el máximo efecto de una pincelada se "
+"determina por la opacidad configurada en el deslizador de opacidad. Si la "
+"opacidad se configura a menos de 100, mover el pincel sobre la misma región "
+"incrementará la opacidad si el pincel se levanta mientras se mueve. Pintar "
+"nuevamente con el mismo trazo no tiene tal efecto. Si el incremental está "
+"activado el pincel pintará con total opacidad independiente de la "
+"configuración del deslizador. Esta opción está disponible para todas las "
+"herramientas de pintura excepto aquellas que tengan un control de "
+"<quote>tasa</quote>, que automáticamente implica un efecto incremental. "
+"Consulte también la <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:462(title)
+msgid "Paint Mode Examples"
+msgstr "Ejemplos de modo de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:464(para)
+msgid ""
+"The following examples demonstrate some of <acronym>GIMP</acronym>'s paint "
+"modes:"
+msgstr ""
+"Los ejemplos siguientes demuestran algunos de los modos de pintura de "
+"<acronym>GIMP</acronym>:"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:470(term)
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Disolver"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:473(title)
+msgid "Dissolve mode example"
+msgstr "Ejemplo del modo disolver"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:480(para)
+msgid ""
+"Two brush-strokes made with the Airbrush, using the same fuzzy circular "
+"brush. Left: Normal mode. Right: Dissolve mode."
+msgstr ""
+"Dos trazos efectuados con el aerógrafo, usando el mismo pincel circular "
+"difuso. Izquierda: modo normal. Derecha: modo disolver."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:488(para)
+msgid ""
+"For any paint tool with opacity less than 100%, this very useful mode "
+"doesn't draw transparency but determines the probability of applying paint. "
+"This gives nice patterns of dots to paint-strokes or filling."
+msgstr ""
+"Para cualquier herramienta de pintura con la opacidad menor que 100%, este "
+"modo muy útil no dibuja transparencias, pero determina la probabilidad de "
+"aplicar pintura. Proporciona bonitos patrones de manchas para pintar o "
+"rellenar."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:495(title)
+msgid "Painting in Dissolve mode"
+msgstr "Pintar en modo disolver"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:502(para)
+msgid ""
+"This image has only the background layer and no Alpha channel. The "
+"background color is sky blue. Three strokes with Pencil and various "
+"opacities: 100%, 50%, 25%. Foreground color pixels are scattered along "
+"brushstroke."
+msgstr ""
+"Esta imagen solo tiene la capa de fondo y no tiene canal alfa. El color de "
+"fondo es azul cielo. Tres trazos con el lápiz y varias opacidades: 100%, "
+"50%, 25%. Los píxeles del color de frente se esparcen a lo largo de la "
+"pincelada."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:515(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:519(secondary)
+msgid "Behind"
+msgstr "Detrás"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:518(primary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:596(primary)
+msgid "Paint Modes"
+msgstr "Modos de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:522(primary)
+msgid "Behind (paint mode)"
+msgstr "Detrás (modo de pintura)"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:525(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Behind</quote>"
+msgstr "Ejemplo del modo de capa <quote>Detrás</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:532(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:610(para)
+msgid "Wilber over a blue background layer"
+msgstr "Wilber sobre una capa de fondo azul"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:541(para)
+msgid "Layers dialog"
+msgstr "Diálogo de capas"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:550(para)
+msgid "Filled with pattern"
+msgstr "Rellenado con un patrón"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:554(para)
+msgid ""
+"This mode applies paint only to transparent areas of the layer: the lower "
+"the opacity, the more paint is applied. Thus, painting opaque areas has no "
+"effect; painting transparent areas has the same effect as normal mode. The "
+"result is always an increase in opacity. Of course none of this is "
+"meaningful for layers that lack an alpha channel."
+msgstr ""
+"Este modo aplica la pintura sólo a las áreas transparentes de la capa: a "
+"menos opacidad, más pintura se aplica. Por lo tanto, pintar áreas opacas no "
+"tiene ningún efecto; pintar áreas transparentes tiene el mismo efecto que en "
+"modo normal. El resultado es siempre un incremento en la opacidad. Desde "
+"luego nada de esto tiene significado para las capas que carecen de un canal "
+"alfa."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:562(para)
+msgid ""
+"In the above example image, Wilber is on the top layer, surrounded by "
+"transparency. The lower layer is solid light blue. The Bucket Fill tool was "
+"used, with the <guilabel>Fill Whole Selection</guilabel> option checked and "
+"the entire layer was selected. A pattern was used to paint with the Bucket "
+"Fill tool."
+msgstr ""
+"En la imagen del ejemplo anterior, Wilber está en la capa superior, rodeado "
+"de transparencia. La capa inferior es azul claro. Se ha usado la herramienta "
+"de relleno de cubeta, con la opción <guilabel>Rellenar la selección "
+"completamente</guilabel> marcada y se seleccionó la capa entera. Se usó un "
+"patrón para pintar con la herramienta de relleno de cubeta."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:570(para)
+msgid ""
+"The next image (below) has two layers. The upper layer is active. Three "
+"brushtrokes with pencil, red color at 100%, 50%, 25%: only transparent or "
+"semi-transparent pixels of the layer are painted."
+msgstr ""
+"La imagen siguiente (debajo) tiene dos capas. La capa superior está activa. "
+"Tres pinceladas con el lápiz, color rojo a 100%, 50%, 25%: sólo se pintaron "
+"los píxeles transparentes o semitransparentes de la capa."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:576(title)
+msgid "Painting in <quote>Behind</quote> mode"
+msgstr "Pintar en modo <quote>Detrás</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:583(para)
+msgid "Painting with 100%, 50%, 25% transparency (from left to right)"
+msgstr "Pintar con la transparencia a 100%, 50%, 25% (de izquierda a derecha)"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:593(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:597(secondary)
+msgid "Color Erase"
+msgstr "Borrar color"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:600(primary)
+msgid "Color Erase (paint mode)"
+msgstr "Borrar color (modo pintar)"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:603(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Color erase</quote>"
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Borrar color</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:619(para)
+msgid "White foreground color erased"
+msgstr "Color de frente blanco borrado"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:623(para)
+msgid ""
+"This mode erases the foreground color, replacing it with partial "
+"transparency. It acts like the <link linkend=\"plug-in-colortoalpha\">Color "
+"to Alpha</link> filter, applied to the area under the brushstroke. Note that "
+"this only works on layers that possess an alpha channel; otherwise, this "
+"mode is identical to Normal."
+msgstr ""
+"Este modo borra el color de frente, reemplazándolo con transparencia "
+"parcial. Actúa como el filtro <link linkend=\"plug-in-colortoalpha\">color a "
+"alfa</link>, aplicado al área bajo la pincelada. Tenga en cuenta que sólo "
+"funciona sobre capas con un canal alfa; sino, este modo es idéntico en "
+"normal."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:631(para)
+msgid ""
+"In the above example image, the color of the Bucket Fill tool was white, so "
+"white parts of Wilber were erased and the blue background shows through."
+msgstr ""
+"En la imagen del ejemplo de arriba, el color de la herramienta de relleno de "
+"cubeta era blanco, así que las partes blancas de Wilber se borraron y el "
+"fondo azul se muestra a través."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:636(para)
+msgid ""
+"This image below has only one layer, the background layer. Background color "
+"is sky blue. Three brushtrokes with pencil:"
+msgstr ""
+"Esta imagen de abajo tiene sólo una capa, la capa de fondo. El color de "
+"fondo es azul cielo. Tres pinceladas con lápiz:"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:643(para)
+msgid "With the exact color of the blue area: only this blue color is erased."
+msgstr "Con el color exacto del área azul: sólo se borra este color azul."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:649(para)
+msgid ""
+"With the exact color of the red area. Only this red color is erased, "
+"whatever its transparency. Erased areas are made transparent."
+msgstr ""
+"Con el color exacto del área roja: sólo este color rojo se borra, cualquiera "
+"que sea su transparencia. Las áreas borradas se hacen transparentes."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:656(para)
+msgid ""
+"With the sky blue color of the layer background: only this color is erased."
+msgstr "Con el color azul cielo de la capa de fondo: sólo se borra este color."
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:663(title)
+msgid "Painting in <quote>Color Erase</quote> mode"
+msgstr "Pintar en modo <quote>Borrar color</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:670(para)
+msgid "Painted with 1. blue; 2. red; 3. background color"
+msgstr "Pintado con 1. azul; 2. rojo; 3. color de fondo"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:682(title)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:386(title)
+msgid "Further Information"
+msgstr "Información complementaria"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:683(para)
+msgid ""
+"Advanced users may be interested to know that paint tools actually operate "
+"at a sub-pixel level, in order to avoid producing jagged-looking results. "
+"One consequence of this is that even if you work with a hard-edged brush, "
+"such as one of the Circle brushes, pixels on the edge of the brushstroke "
+"will only be partially affected. If you need to have all-or-nothing effects "
+"(which may be necessary for getting a good selection, or for cutting and "
+"pasting, or for operating pixel-by-pixel at a high zoom level), use the "
+"Pencil tool, which makes all brushes perfectly hard and disables sub-pixel "
+"anti-aliasing."
+msgstr ""
+"Los usuarios avanzados pueden estar interesados en saber que estas "
+"herramientas actúan a nivel de subpíxel, para evitar obtener resultados no "
+"deseados. Una consecuencia de esto es que hasta cuando trabaja con pinceles "
+"de bordes duros, como alguno de los circulares, los píxeles del borde de la "
+"pincelada sólo se verán parcialmente afectados. Si necesita obtener efectos "
+"de todo o nada (para realizar una selección perfecta o para cortar y pegar o "
+"para operar píxel a píxel a un nivel de ampliación grande), use la "
+"herramienta lápiz, que da a todas los pinceles bordes duros perfectos y "
+"desactiva el alisado de subpíxel."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:36(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-clone.png'; "
+"md5=5656963e87c963dbaa17f79a4186f1cc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-clone.png'; "
+"md5=5656963e87c963dbaa17f79a4186f1cc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:150(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-clone.png'; "
+"md5=00f7f388d479838d749434bded4d4534"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-clone.png'; "
+"md5=00f7f388d479838d749434bded4d4534"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:240(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clone-source.png'; "
+"md5=7e0efff48d732caaf8520fdf87dd1e79"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clone-source.png'; "
+"md5=7e0efff48d732caaf8520fdf87dd1e79"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:252(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clone-dest.png'; "
+"md5=3e3d54e0a5c0f294a083ab47c23ba021"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clone-dest.png'; "
+"md5=3e3d54e0a5c0f294a083ab47c23ba021"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:284(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clone-none.png'; "
+"md5=a33aaa4e72c54efe1c06c94792965068"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clone-none.png'; "
+"md5=a33aaa4e72c54efe1c06c94792965068"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:316(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clone-aligned.png'; "
+"md5=4a45ef2c6883b44b606086e9f249b157"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clone-aligned.png'; "
+"md5=4a45ef2c6883b44b606086e9f249b157"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:347(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clone-registered.png'; "
+"md5=7aa1c5e8e7c4c6e7f953db4963639ef6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clone-registered.png'; "
+"md5=7aa1c5e8e7c4c6e7f953db4963639ef6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:373(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clone-fixed.png'; "
+"md5=4d25a9340f2d901e607b998d3f63e53c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clone-fixed.png'; "
+"md5=4d25a9340f2d901e607b998d3f63e53c"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:22(title)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:26(secondary)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:29(primary)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:181(secondary)
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonar"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:33(title)
+msgid "Clone tool icon in the Toolbox"
+msgstr "El icono de la herramienta de clonado en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:41(para)
+msgid ""
+"The Clone tool uses the current brush to copy from an image or pattern. It "
+"has many uses: one of the most important is to repair problem areas in "
+"digital photos, by <quote>painting over</quote> them with pixel data from "
+"other areas. This technique takes a while to learn, but in the hands of a "
+"skilled user it is very powerful. Another important use is to draw patterned "
+"lines or curves: see <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</"
+"link> for examples."
+msgstr ""
+"La herramienta de clonado usa el pincel actual para copiar desde una imagen "
+"o patrón. Tiene muchos usos: uno de los más importantes es reparar problemas "
+"en áreas de una fotografía digital, <quote>pintando sobre</quote> ellos con "
+"los datos de los píxeles de otras áreas. Esta técnica toma tiempo para "
+"aprenderse, pero en manos de un usuario capaz es muy potente. Otro uso "
+"importante es el de pintar patrones de líneas o curvas: consulte <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-patterns\">patrones</link> para obtener más ejemplos."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:50(para)
+msgid ""
+"If you want to clone from an image, instead of a pattern, you must tell GIMP "
+"which image you want to copy from. You do this by holding down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the desired source image. Until "
+"you have set the source in this way, you will not be able to paint with the "
+"Clone tool: the tool cursor tells you this by showing "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-bad.png\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"Si quiere clonar de una imagen, en lugar de un patrón, debe decirle a GIMP "
+"de qué imagen quiere copiar. Esto se hace manteniendo presionada la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> y pulsando en la imagen origen deseada. Hasta que no "
+"haya ajustado el origen de esta forma, no le será posible pintar con la "
+"herramienta de clonado: el cursor de la herramienta le avisará de esto "
+"mostrando <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-bad.png\"/"
+"></guiicon>."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:60(para)
+msgid ""
+"If you clone from a pattern, the pattern is <emphasis>tiled</emphasis>; that "
+"is, when the point you are copying from moves past one of the edges, it "
+"jumps to the opposite edge and continues, as though the pattern were "
+"repeated side-by-side, indefinitely. When you clone from an image this does "
+"not happen: if you go beyond the edges of the source, the Clone tool stops "
+"producing any changes."
+msgstr ""
+"Si clona desde un patrón, el patrón es <emphasis>enlosado</emphasis>; esto "
+"es, cuando el punto del que se copia sobrepasa uno de los ejes, salta al eje "
+"opuesto y continúa como si el patrón estuviera repetido infinitamente en "
+"cada lado. Cuando clona desde una imagen esto no sucede: al salirse de los "
+"ejes de la imagen origen, la herramienta de clonado deja de producir cambios."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:68(para)
+msgid ""
+"You can clone from any drawable (that is, any layer, layer mask, or channel) "
+"to any other drawable. You can even clone to or from the selection mask, by "
+"switching to QuickMask mode. If this means copying colors that the target "
+"does not support (for example, cloning from an RGB layer to an Indexed layer "
+"or a layer mask), then the colors will be converted to the closest possible "
+"approximations."
+msgstr ""
+"Puede clonar desde cualquier dibujable (es decir, cualquier capa, máscara de "
+"capa, o canal) y hacia cualquier dibujable. Incluso puede clonar desde o "
+"hacia la máscara de selección cambiando al modo de máscara rápida. Si esto "
+"implica copiar colores a un objetivo que no los admita (por ejemplo, clonar "
+"desde una capa RGB hacia una capa indexada o hacia una máscara de capa), "
+"entonces los colores se convertirán a la mejor aproximación posible."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:82(para)
+msgid ""
+"From the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Clone</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Clonar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:92(para)
+msgid ""
+"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+msgstr ""
+"Pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:100(para)
+msgid "By pressing the <keycap>C</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "Presionando el atajo de teclado <keycap>C</keycap>."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:108(title)
+msgid "Key modifiers (default)"
+msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:109(para)
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-tools-paint-modifiers\">Paint tools key "
+"modifiers</link> for a description of key modifiers that have the same "
+"effect on all paint tools."
+msgstr ""
+"Consulte las <link linkend=\"gimp-tools-paint-modifiers\">Teclas "
+"modificadoras de las herramientas de pintura</link> para obtener una "
+"descripción de las teclas modificadoras que tienen el mismo efecto en todas "
+"las herramientas de pintura."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:121(para)
+msgid ""
+"The <keycap>Ctrl</keycap> key is used to select the source, if you are "
+"cloning from an image: it has no effect if you are cloning from a pattern. "
+"You can clone from any layer of any image, by clicking on the image display, "
+"with the <keycap>Ctrl</keycap> key held down, while the layer is active (as "
+"shown in the Layers dialog). If Alignment is set to <guilabel>None</"
+"guilabel>, <guilabel>Aligned</guilabel>, or <keycap>Fixed</keycap> in tool "
+"options, then the point you click on becomes the origin for cloning: the "
+"image data at that point will be used when you first begin painting with the "
+"Clone tool. In source-selection mode, the cursor changes to a reticle cross "
+"symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-cross.png\"/></"
+"guiicon>."
+msgstr ""
+"La tecla <keycap>Ctrl</keycap> se utiliza para seleccionar el origen, si se "
+"clona desde una imagen: no tiene efecto si clona desde un patrón. Puede "
+"clonar desde cualquier capa de cualquier imagen pulsando en la muestra de la "
+"imagen, manteniendo pulsada la tecla <keycap>Ctrl</keycap>, mientras la capa "
+"está activa (como se muestra en el diálogo de capas). Si la alineación está "
+"ajustada a <guilabel>Ninguna</guilabel>, <guilabel>Alineada</guilabel>, o "
+"<keycap>Fija</keycap> en las opciones de herramientas, el punto en el cual "
+"pulsa se convierte en el origen del clonado: los datos de la imagen en dicho "
+"punto se usarán cuando comience a pintar con la herramienta de clonado. En "
+"el modo de selección del origen el símbolo del cursor cambia a una cruz "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-cross.png\"/></"
+"guiicon>."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:146(title)
+msgid "Tool Options for the Clone tool"
+msgstr "Opciones de herramienta para la herramienta de clonado"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:155(para)
+msgid ""
+"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
+"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
+"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
+"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
+msgstr ""
+"Generalmente, las opciones de herramienta se muestran en una ventana unida "
+"por debajo a la caja de herramientas, tan pronto como activa una "
+"herramienta. Si no están, puede acceder a ellas desde la barra del menú de "
+"la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Opciones "
+"de herramienta</guimenuitem></menuchoice> que abre la ventana de las "
+"opciones de la herramienta seleccionada."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:177(term)
+msgid "Source"
+msgstr "Fuente"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:180(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patrones"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:183(para)
+msgid ""
+"The choice you make here determines whether data will be copied from the "
+"pattern shown above, or from one of the images you have open."
+msgstr ""
+"La elección que hace aquí determina si los datos se copiarán del patrón "
+"mostrado arriba o de una de las imágenes que tenga abiertas."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:190(term)
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:192(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Image source</guilabel>, you must tell "
+"<acronym>GIMP</acronym> which layer to use as the source, by <keycap>Ctrl</"
+"keycap>-clicking on it, before you can paint with the tool."
+msgstr ""
+"Si elige <guilabel>Imagen origen</guilabel>, debe decirle a <acronym>GIMP</"
+"acronym> qué capa usar como origen, con <keycap>Ctrl</keycap> y pulsando "
+"sobre ella, antes de que pueda pintar con la herramienta."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:198(para)
+msgid ""
+"If you check <guilabel>Sample merged</guilabel> it's what you <quote>see</"
+"quote> (color made with all the layers of a multi-layer image) that's "
+"cloned. If it's unchecked, only the selected layer is cloned. For more "
+"information see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge"
+"\">Sample Merge</link>."
+msgstr ""
+"Si marca <guilabel>Muestra combinada</guilabel> es lo que <quote>ve</quote> "
+"(color combinado de todas las capas de una imagen multicapa) que se clona. "
+"Si no está marcada, sólo se clona la capa seleccionada. Para más información "
+"consulte la entrada del glosario <link linkend=\"glossary-samplemerge"
+"\">Muestra combinada</link>."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:209(term)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrón"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:211(para)
+msgid ""
+"Clicking on the pattern symbol brings up the Patterns dialog, which you can "
+"use to select the pattern to paint with. This option is only relevant if you "
+"are cloning from a Pattern source."
+msgstr ""
+"Al pulsar sobre el símbolo del patrón aparece el diálogo de patrones, que "
+"puede usar para seleccionar el patrón con el que pintar. Esta opción sólo es "
+"relevante si clona de un patrón como origen."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:225(para)
+msgid ""
+"The Alignment mode defines the relation between the brush position and the "
+"source position."
+msgstr ""
+"El modo de alineación determina la relación entre la posición del pincel y "
+"la posición de origen."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:229(para)
+msgid ""
+"In the following examples, we will use a source image where the sample to be "
+"cloned will be taken, and a destination image where the sample will be "
+"cloned (it could be a layer in the source image)"
+msgstr ""
+"En los ejemplos siguientes, se usa una imagen origen de donde se tomó la "
+"muestra para clonar y la imagen destino en donde se clonará la muestra "
+"(podría ser una capa en la imagen origen)"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:236(title)
+msgid "Original images for clone alignment"
+msgstr "Imágenes originales para la alineación de clonar"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:243(para)
+msgid ""
+"We will use the largest brush with the Pencil tool. The source is "
+"represented here with a ringed cross."
+msgstr ""
+"Se usará el pincel más grande con la herramienta lápiz. El origen está "
+"representado con una cruz rodeada."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:255(para)
+msgid ""
+"An image with a solid background only. We shall draw three cloning strokes "
+"successively."
+msgstr ""
+"Una imagen con sólo un fondo sólido. Se dibujan tres pinceladas de clonado "
+"sucesivos."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:266(para)
+msgid ""
+"In this mode, each brushstroke is treated separately. For each stroke, the "
+"point where you first click is copied from the source origin; there is no "
+"relationship between one brush stroke and another. In non-aligned mode, "
+"different brush strokes will usually clash if they intersect each other."
+msgstr ""
+"En este modo, cada pincelada se trata por separado. Para cada trazo, el "
+"punto en que primero se pulsa se copia de la fuente de origen; no hay "
+"relación entre una pincelada y otra. En modo no alineado, las diferentes "
+"pinceladas generalmente chocan si se entrecruzan con las otras."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:274(para)
+msgid ""
+"Example below: At every new brush stroke, the source goes back to its first "
+"position. The same sample is always cloned."
+msgstr ""
+"Ejemplo de abajo: a cada nuevo trazo de pincel, el origen vuelve a su "
+"primera posición. Siempre se clona la misma muestra."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:280(title)
+msgid "<quote>None</quote> clone alignment"
+msgstr "Alineación de clonado <quote>Ninguno</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:291(term)
+msgid "Aligned"
+msgstr "Alineado"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:293(para)
+msgid ""
+"In this mode, the first click you make when painting sets the offset between "
+"the source origin and the cloned result, and all subsequent brushstrokes use "
+"the same offset. Thus, you can use as many brushstrokes as you like, and "
+"they will all mesh smoothly with one another."
+msgstr ""
+"En este modo la primera pulsación que se hace al pintar determina el "
+"desplazamiento entre la imagen origen y el resultado de la clonación, y "
+"todas las pinceladas subsiguientes usarán el mismo desplazamiento. De esta "
+"forma puede usar tantas pinceladas como quiera, y ellas se unirán suavemente "
+"las unas con las otras."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:300(para)
+msgid ""
+"If you want to change the offset, select a new source origin by clicking "
+"with the <keycap>Ctrl</keycap> key pressed."
+msgstr ""
+"Si quiere cambiar el desplazamiento, seleccione un nuevo origen pulsando con "
+"el ratón y la tecla <keycap>Ctrl</keycap> a la vez."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:304(para)
+msgid ""
+"In the example below, at every new brush stroke, the source keeps the same "
+"offset it had with the previous brush stroke. So, there is no cloning offset "
+"for the first brush stroke. Here, for the following strokes, the source ends "
+"up out of the source image canvas; hence the truncated aspect."
+msgstr ""
+"En el ejemplo de abajo, a cada nuevo trazo de pincel, el origen mantiene el "
+"mismo desplazamiento que tenía con el trazo de pincel previo. Así, no hay un "
+"desplazamiento de clonado en el primer trazo el pincel. Aquí, en los trazos "
+"siguientes, el origen termina fuera del lienzo de la imagen original; por "
+"tanto el aspecto truncado."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:312(title)
+msgid "<quote>Aligned</quote> clone alignment"
+msgstr "Alineación de clonado <quote>Alineado</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:323(term)
+msgid "Registered"
+msgstr "Registrado"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:325(para)
+msgid ""
+"The <quote>Registered</quote> mode is different from the other alignment "
+"modes. When you copy from an image, a <keycap>Ctrl</keycap>-click will "
+"register a source layer. Then painting in a target layer will clone each "
+"corresponding pixel (pixel with the same offset) from the source layer. This "
+"is useful when you want to clone parts of an image from one layer to another "
+"layer within the same image. (But remember that you can also clone from one "
+"image to another image.)"
+msgstr ""
+"El modo <quote>Registrado</quote> es diferente de los otros modos de "
+"alineado. Cuando copia de una imagen, una pulsación de <keycap>Ctrl</keycap> "
+"registrará una capa fuente. Entonces, al pintar en una capa objetivo se "
+"clonará cada píxel correspondiente (píxel con el mismo desplazamiento) de la "
+"capa de origen. Es útil cuando quiere clonar partes de una imagen de una "
+"capa a otra en la misma imagen. (Pero recuerde que también puede clonar de "
+"una imagen a otra.)"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:336(para)
+msgid ""
+"At every brush stroke, the source adopts the position of the mouse pointer "
+"in the destination layer. In the following example, the destination layer is "
+"smaller than the source layer; so, there is no truncated aspect."
+msgstr ""
+"A cada trazo del pincel, la fuente adopta la posición del puntero del ratón "
+"en la capa destino. En el ejemplo siguiente, la capa destino es más pequeña "
+"que la capa fuente; así, no hay aspecto truncado."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:343(title)
+msgid "<quote>Registered</quote> clone alignment"
+msgstr "Alineación de clonado <quote>Registrado</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:356(term)
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijo"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:358(para)
+msgid ""
+"Using this mode you will paint with the source origin, unlike the modes "
+"<guilabel>None</guilabel> or <guilabel>Aligned</guilabel> even when drawing "
+"a line. The source will not be moved."
+msgstr ""
+"Al usar este modo pintará con la fuente de origen, al contrario de con los "
+"modos <guilabel>Ninguno</guilabel> o <guilabel>Alineado</guilabel> incluso "
+"cuando se dibuja una línea. El origen no se moverá."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:364(para)
+msgid ""
+"See that the source remains fixed. The same small sample is reproduced "
+"identically in a tightened way:"
+msgstr ""
+"Observe que el origen permanece fijo. La misma pequeña muestra se reproduce "
+"de manera idéntica en una forma apretada:"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:369(title)
+msgid "<quote>Fixed</quote> clone alignment"
+msgstr "Alineación de clonado <quote>Fijo</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:391(para)
+msgid ""
+"The effects of the Clone tool on transparency are a bit complicated. You "
+"cannot clone transparency: if you try to clone from a transparent source, "
+"nothing happens to the target. If you clone from a partially transparent "
+"source, the effect is weighted by the opacity of the source. So, assuming "
+"100% opacity and a hard brush:"
+msgstr ""
+"Los efectos de la herramienta de clonado sobre la transparencia son un poco "
+"complicados: si intenta clonar desde un origen transparente, no sucederá "
+"nada en el destino. Si clona desde un origen parcialmente transparente, el "
+"efecto lo determinará la opacidad del origen. Así que asumiendo una opacidad "
+"del 100% y un pincel duro:"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:401(para)
+msgid "Cloning translucent black onto white produces gray."
+msgstr "Clonar un negro traslúcido sobre blanco produce gris."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:406(para)
+msgid "Cloning translucent black onto black produces black."
+msgstr "Clonar un negro traslúcido sobre negro produce negro."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:411(para)
+msgid "Cloning translucent white onto white produces white."
+msgstr "Clonar un blanco traslúcido sobre blanco produce blanco."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:416(para)
+msgid "Cloning translucent white onto black produces gray."
+msgstr "Clonar un blanco traslúcido sobre negro produce gris."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:421(para)
+msgid ""
+"Cloning can never increase transparency, but, unless <quote>keep "
+"transparency</quote> is turned on for the layer, it can reduce it. Cloning "
+"an opaque area onto a translucent area produces an opaque result; cloning a "
+"translucent area onto another translucent area causes an increase in opacity."
+msgstr ""
+"El clonado nunca incrementa la transparencia, pero, a menos que se active "
+"<quote>mantener transparencia</quote> para la capa, sí puede reducirla. "
+"Clonar un área opaca sobre un área traslúcida produce un resultado opaco; "
+"clonar un área traslúcida sobre otra área traslúcida provoca un incremento "
+"en la opacidad."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:432(term)
+msgid "<quote>Filter</quote> brushes"
+msgstr "Pinceles de <quote>Filtro</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:435(primary)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:456(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinceles"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:436(secondary)
+msgid "Filter brush"
+msgstr "Pinceles de filtro"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:438(para)
+msgid ""
+"There are a few non-obvious ways to use the Clone tool to obtain powerful "
+"effects. One thing you can do is to create <quote>Filter brushes</quote>, "
+"that is, create the effect of applying a filter with a brush. To do this, "
+"duplicate the layer you want to work on, and apply the filter to the copy. "
+"Then activate the Clone tool, setting Source to <quote>Image source</quote> "
+"and Alignment to <quote>Registered</quote>. <keycap>Ctrl</keycap>-click on "
+"the filtered layer to set it as the source, and paint on the original layer: "
+"you will then in effect be painting the filtered image data onto the "
+"original layer."
+msgstr ""
+"Existen unas pocas formas no tan obvias de usar la herramienta de clonado "
+"para obtener efectos impresionantes. Algo que puede hacer es crear "
+"<quote>Pinceles filtro</quote>, esto es, crear el efecto de aplicar un "
+"filtro con un pincel. Para lograrlo, duplique la capa en la que desea "
+"trabajar y aplique el filtro a la copia. Luego active la herramienta de "
+"clonado, ajustando el origen a <quote>Imagen</quote> y la alineación a "
+"<quote>Registrado</quote>. Pulse <keycap>Ctrl</keycap> sobre la capa "
+"filtrada para ajustarla como origen, y pinte sobre la capa original: "
+"entonces estará pintando los datos de la imagen filtrada sobre la capa "
+"original."
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:453(term)
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:457(secondary)
+msgid "History brush"
+msgstr "Histórico del pincel"
+
+#: src/toolbox/paint/clone.xml:459(para)
+msgid ""
+"You can use a similar approach to imitate Photoshop's <quote>History brush</"
+"quote>, which allows you to selectively undo or redo changes using a brush. "
+"To do this, start by duplicating the image; then, in the original, go back "
+"to the desired state in the image's history, either by undoing or by using "
+"the Undo History dialog. (This must be done in the original, not the copy, "
+"because duplicating an image does not duplicate the Undo history.) Now "
+"activate the Clone tool, setting Source to <quote>Image source</quote> and "
+"Alignment to <quote>Registered</quote>. <keycap>Ctrl</keycap>-click on a "
+"layer from one image, and paint on the corresponding layer from the other "
+"image. Depending on how you do it, this gives you either an <quote>undo "
+"brush</quote> or a <quote>redo brush</quote>."
+msgstr ""
+"Puede usar un método parecido para imitar el <quote>Historial de pincel</"
+"quote> de Photoshop, que le permite deshacer o rehacer cambios "
+"selectivamente usando un pincel. Para hacer esto, comience duplicando la "
+"imagen; luego, en el original, retroceda al estado que desee del historial "
+"de la imagen, ya sea deshaciendo o usando el diálogo del historial de "
+"deshacer. (Esto se debe hacer en el original y no en la copia, porque al "
+"duplicar una imagen no se duplica el historial de deshacer.) Ahora active la "
+"herramienta de clonado, ajustando como origen <quote>Imagen origen</quote> y "
+"alineación <quote>Registrado</quote>. <keycap>Ctrl</keycap> y pulse sobre la "
+"capa de una imagen y pinte sobre la capa correspondiente de la otra imagen. "
+"Dependiendo el sentido en que lo haga, tendrá un <quote>pincel de deshacer</"
+"quote> o un <quote>pincel de rehacer</quote>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-fill.png'; "
+"md5=6603d60d1afb03f880cd0e14bbaadd83"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-fill.png'; "
+"md5=6603d60d1afb03f880cd0e14bbaadd83"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:119(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-fill.png'; "
+"md5=107be7a49e4a9287653cfa4c308c46d3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-fill.png'; "
+"md5=107be7a49e4a9287653cfa4c308c46d3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:310(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-by-0.png'; md5=862ef4e91c1c2cf45afc81102b17c19e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-by-0.png'; md5=862ef4e91c1c2cf45afc81102b17c19e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:319(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-by-1.png'; md5=b18f42594d58534e9479f34bf7f06fce"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-by-1.png'; md5=b18f42594d58534e9479f34bf7f06fce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:328(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-by-2.png'; md5=dfe53f20d3932514da5b1896127969de"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-by-2.png'; md5=dfe53f20d3932514da5b1896127969de"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:337(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-by-3.png'; md5=1e4b3e1d866da92623c2293d42b2ab0f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-by-3.png'; md5=1e4b3e1d866da92623c2293d42b2ab0f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:363(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-1.png'; "
+"md5=0ee8f909a4c317295f0b04f497047619"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-1.png'; "
+"md5=0ee8f909a4c317295f0b04f497047619"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:372(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-2.png'; "
+"md5=62c33a0b6ac20b0ac73032aeaa2ac4f0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-2.png'; "
+"md5=62c33a0b6ac20b0ac73032aeaa2ac4f0"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:16(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:19(secondary)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:22(primary)
+msgid "Bucket Fill"
+msgstr "Relleno de cubeta"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:26(title)
+msgid "Toolbox Fill"
+msgstr "Relleno de la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:34(para)
+msgid ""
+"This tool fills a selection with the current foreground color. If you "
+"<keycap>Ctrl</keycap>+click and use the Bucket tool, it will use the "
+"background color instead. Depending on how the tool options are set, the "
+"Bucket Fill tool will either fill the entire selection, or only parts whose "
+"colors are similar to the point you click on. The tool options also affect "
+"the way transparency is handled."
+msgstr ""
+"Esta herramienta rellena la selección con el color de frente actual. Si "
+"presiona <keycap>Ctrl</keycap> y pulsa y usa la herramienta de cubeta, se "
+"usará el color de fondo en su lugar. Dependiendo de cómo se hayan ajustado "
+"las opciones, la herramienta de cubeta rellenará la selección entera, o sólo "
+"las partes que tengan un color cercano al del punto en donde pulsó. Las "
+"opciones de herramienta también afectan a la forma en que se gestiona la "
+"transparencia."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:42(para)
+msgid ""
+"The amount of fill depends on what Fill Threshold you have specified. The "
+"fill threshold determines how far the fill will spread (similar to the way "
+"in which the magic wand works). The fill starts at the point where you click "
+"and spreads outward until the color or alpha value becomes <quote>too "
+"different</quote>."
+msgstr ""
+"La cantidad de relleno depende del umbral de relleno especificado. El umbral "
+"de relleno determina lo lejos que se esparcirá el relleno (es similar a la "
+"forma en que trabaja la varita mágica). El relleno empieza en el punto en "
+"donde se pulsa y se esparce hasta que el valor del color o del alfa se "
+"vuelve <quote>demasiado diferente</quote>."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you fill objects in a transparent layer (such as letters in a text "
+"layer) with a different color than before, you may find that a border of the "
+"old color still surrounds the objects. This is due to a low fill-threshold "
+"in the Bucket Fill options dialog. With a low threshold, the bucket tool "
+"won't fill semi-transparent pixels, and they will stand out against the fill "
+"because they have kept their original color."
+msgstr ""
+"Cuando rellena objetos en una capa transparente (como letras en una capa de "
+"texto) con un color diferente al anterior, puede encontrar que todavía queda "
+"un borde del color anterior alrededor de los objetos. Esto se debe a que hay "
+"un umbral de relleno bajo en el diálogo de opciones de relleno de cubeta. "
+"Con un umbral bajo, el relleno de cubeta no llenará los píxeles "
+"semitransparentes, y destacarán con el relleno porque conservarán su color "
+"original."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:57(para)
+msgid ""
+"If you want to fill areas that are totally transparent, you have to make "
+"sure that the <quote>Lock</quote> option (in the Layers dialog) is "
+"unchecked. If this option is checked, only the non-transparent parts of the "
+"layer will be filled."
+msgstr ""
+"Si quiere rellenar áreas que son completamente transparentes, debe  "
+"asegurarse que la opción <quote>Bloquear</quote> (en el diálogo de capas) "
+"está desactivada. Si la opción está activada, sólo las partes opacas de la "
+"capa se rellenarán."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:68(para)
+msgid ""
+"You can find the Bucket Fill tool from the image-menu through: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bucket Fill</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Puede encontrar la herramienta de relleno de cubeta en el menú de la imagen "
+"a través de: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Relleno "
+"de cubeta</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:78(para)
+msgid ""
+"You can also call it by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-bucket-fill-22.png\"/></guiicon> in the "
+"toolbox."
+msgstr ""
+"También puede llamarla pulsando el icono de la herramienta: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-bucket-fill-22."
+"png\"/></guiicon> en la caja de herramienta."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:88(para)
+msgid ""
+"or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> keys."
+msgstr ""
+"o presionando las teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:100(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> toggles the use of BG Color Fill or FG Color Fill on "
+"the fly."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> cambia el uso de rellenar con color de fondo o "
+"rellenar con color de frente al vuelo."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:105(para)
+msgid ""
+"<keycap>Shift</keycap> toggles the use of Fill Similar Color or Fill Whole "
+"Selection on the fly."
+msgstr ""
+"<keycap>Mayús</keycap> cambia el uso de rellenar colores similares o "
+"rellenar la selección completamente al vuelo."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:115(title)
+msgid "<quote>Bucket Fill</quote> tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Relleno de cubeta</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:130(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Paint Tools</link> for help with "
+"options that are common to all these tools. Only options that are specific "
+"to the Bucket Fill tool are explained here."
+msgstr ""
+"Consulte <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Herramientas de pintura</link> "
+"para obtener qyuda con las opciones comunes a todas estas herramientas. Sólo "
+"las opciones que son específicas de la herramienta de relleno de cubeta se "
+"explican aquí."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:140(term)
+msgid "Fill Type"
+msgstr "Tipo de relleno"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:142(para)
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> provides three fill types:"
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> proporciona tres tipos de relleno:"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:146(term)
+msgid "FG Color Fill"
+msgstr "Rellenar con color de frente"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:148(para)
+msgid "sets the fill color to the currently selected foreground color."
+msgstr ""
+"ajusta el color de relleno al color de frente seleccionado actualmente."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:155(term)
+msgid "BG Color Fill"
+msgstr "Rellenar con color de fondo"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:157(para)
+msgid "sets the fill color to the currently selected background color."
+msgstr "ajusta el color de relleno al color de fondo seleccionado actualmente."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:164(term)
+msgid "Pattern Fill"
+msgstr "Rellenar con patrón"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:166(para)
+msgid ""
+"sets the fill color to the currently selected pattern. You can select the "
+"pattern to use in a drop down list."
+msgstr ""
+"ajusta el color de relleno al patrón seleccionado actualmente. Puede "
+"seleccionar el patrón que usar de la lista desplegable."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:170(para)
+msgid ""
+"This drop-down list allows the user to select one of many fill patterns to "
+"use on the next fill operation. The manner in which the list is presented is "
+"controlled by the four buttons at the bottom of the selector."
+msgstr ""
+"Esta lista desplegable permite al usuario seleccionar uno de los patrones de "
+"relleno a usar en la próxima operación de relleno. La manera en que se "
+"presenta la lista se controla con cuatro botones en la parte inferior del "
+"selector."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:183(term)
+msgid "Affected Area"
+msgstr "Área afectada"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:187(term)
+msgid "Fill whole selection"
+msgstr "Rellenar la selección completamente"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:189(para)
+msgid ""
+"This option makes GIMP fill a pre-existent selection or the whole image. A "
+"quicker approach to do the same thing could be to click and drag the "
+"foreground, background or pattern color, leaving it onto the selection."
+msgstr ""
+"Esta opción hace que GIMP rellene una selección preexistente o la imagen "
+"entera. Una alternativa más rápida para realizar la misma tarea puede ser "
+"pulsar y arrastrar el color de frente, de fondo o el patrón dejándolo en la "
+"selección."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:198(term)
+msgid "Fill similar colors"
+msgstr "Rellenar colores similares"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:200(para)
+msgid ""
+"This is the default setting: the tool fills the area with a color near the "
+"pixel onto you have clicked. The color similarity is defined by a brightness "
+"threshold, that you can set by a value or by a cursor position."
+msgstr ""
+"Ésta es la opción predeterminada: la herramienta rellena el área que tenga "
+"el color parecido al del píxel en que haya pulsado. La similitud del color "
+"se define por el umbral de brillo, que puede ajustar dando un valor o dando "
+"una posición del cursor."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:213(term)
+msgid "Finding Similar Colors"
+msgstr "Buscar colores similares"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:215(para)
+msgid "Under this section you can find two options:"
+msgstr "Bajo esta sección puede encontrar dos opciones:"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:218(term)
+msgid "Fill Transparent Areas"
+msgstr "Rellenar áreas transparentes"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:221(primary)
+msgid "Fill transparent areas"
+msgstr "Rellenar áreas transparentes"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:223(para)
+msgid ""
+"The option <guilabel>Fill Transparent Areas</guilabel> offers the "
+"possibility of filling areas with low opacity."
+msgstr ""
+"La opción <guilabel>Rellenar áreas transparentes</guilabel> ofrece la "
+"posibilidad de rellenar áreas con baja opacidad."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:230(term)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Muestra combinada"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:232(para)
+msgid ""
+"The option <guilabel>Sample Merged</guilabel> toggles the sampling from all "
+"layers. If Sample Merged is active, fills can be made on a lower layer, "
+"while the color information used for threshold checking is located further "
+"up. Simply select the lower level and ensure that a layer above is visible "
+"for color weighting."
+msgstr ""
+"La opción <guilabel>Muestra combinada</guilabel> activa el muestreo para "
+"todas las capas. Si esta opción está activa, el relleno puede hacerse sobre "
+"una capa más baja, mientras la información de color usada para el control "
+"del umbral está en las capas superiores. Simplemente seleccione la capa baja "
+"y asegúrese de que una capa superior esté visible para ponderar el color."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:243(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Umbral"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:245(para)
+msgid ""
+"The Threshold slider sets the level at which color weights are measured for "
+"fill boundaries. A higher setting will fill more of a multi colored image "
+"and conversely, a lower setting will fill less area."
+msgstr ""
+"El control de umbral determina el nivel en que el peso del color se mide "
+"para rellenar los límites. Un ajuste más alto rellenará más de una imagen "
+"multicolor y a la inversa, un nivel más bajo rellenará menos área."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:254(term)
+msgid "Fill by"
+msgstr "Rellenar con"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:256(para)
+msgid ""
+"With this option you can choose which component of the image GIMP shall use "
+"to calculate the similarity and to determine the borders of filling."
+msgstr ""
+"Con esta opción puede elegir el componente de la imagen GIMP que se usará "
+"para calcular la similitud y para determinar los bordes de relleno."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:261(para)
+msgid ""
+"The components you can choose from are <guimenuitem>Composite</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Red</guimenuitem>, <guimenuitem>Green</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Blue</guimenuitem>, <guimenuitem>Hue</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Saturation</guimenuitem> and <guimenuitem>Value</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Los componentes que puede elegir son <guimenuitem>Compuesto</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Rojo</guimenuitem>, <guimenuitem>Verde</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Azul</guimenuitem>, <guimenuitem>Tono</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Saturación</guimenuitem> y <guimenuitem>Valor</guimenuitem>."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:271(para)
+msgid ""
+"This option is not easy to understand. You have chosen, for example, the Red "
+"channel. When you click on any pixel, the tool searches for contiguous "
+"pixels similar for <emphasis>the red channel</emphasis> to the clicked "
+"pixel, according to the set threshold. Here is an example:"
+msgstr ""
+"Esta opción no es fácil de entender. Por ejemplo, elija el canal rojo. "
+"Cuando pulsa sobre un píxel, la herramienta busca los píxeles contiguos "
+"similares para <emphasis>el canal rojo</emphasis> al píxel pulsado, según el "
+"umbral establecido. Aquí hay un ejemplo:"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:278(para)
+msgid ""
+"Original image: three strips with gradients of pure colors. Red (255;0;0), "
+"Green (0;255;0), Blue (0;0;255). We are going to use the Bucket-fill tool "
+"with the magenta color and a Threshold set to 15."
+msgstr ""
+"Imagen original: tres tiras con degradados de colores puros. Rojo (255;0;0), "
+"Verde (0;255;0), Azul (0;0;255). Se ha usado la herramienta de relleno de "
+"cubeta con el color magenta y un umbral ajustado a 15."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:284(para)
+msgid ""
+"Image 1: Fill By = Composite. We successively clicked in the three color "
+"strips. Every strip is filled according to the threshold."
+msgstr ""
+"Imagen 1: Rellenar con = Compuesto. Sucesivamente se pulsaron en las tres "
+"tiras. Cada tira se rellena según el umbral."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:289(para)
+msgid ""
+"Image 2: Fill By = Red. We clicked in the red strip. The tool searches for "
+"contiguous pixels which have a similar value in the red channel, according "
+"to the set threshold. Only a narrow area corresponds to these standards. In "
+"the green and the blue strip, the value of pixels in the red channel is 0, "
+"very much different from the red channel value of the clicked pixel: the "
+"color doesn't spread to them."
+msgstr ""
+"Imagen 2: Rellenar con = Rojo. Se pulsó en la tira roja. La herramienta "
+"busca los píxeles contiguos que tienen un valor similar en el canal rojo, "
+"según el umbral establecido. Sólo un área estrecha corresponde a estas "
+"normas. En la tira verde y la azul, el valor de los píxeles en el canal rojo "
+"es 0, muy diferente al valor del canal rojo del píxel pulsado: el color no "
+"se esparce sobre ellos."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:299(para)
+msgid ""
+"Image 3: Fill By = Red. We clicked in the green strip. There, the value of "
+"the clicked pixel in the red channel is 0. All pixels in the green and the "
+"blue strips have the same red channel value (0): they are all painted."
+msgstr ""
+"Imagen 2: Rellenar con = Rojo. Se pulsó en la tira verde. Ahí, el valor del "
+"píxel pulsado en el canal rojo es 0. Todos los píxeles en las tiras verde y "
+"azul tienen el mismo valor del canal rojo (0): todos se pintan."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:306(title)
+msgid "Example for <quote>Fill By</quote>"
+msgstr "Ejemplo de <quote>Rellenar con</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:313(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:366(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Imagen original"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:322(para)
+msgid "Image 1"
+msgstr "Imagen 1"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:331(para)
+msgid "Image 2"
+msgstr "Imagen 2"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:340(para)
+msgid "Image 3"
+msgstr "Imagen 3"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:353(title)
+msgid "Fill a feathered selection"
+msgstr "Rellenar una selección difuminada"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:354(para)
+msgid ""
+"By clicking repeatedly in a selection with feathered edges, you "
+"progressively fill the feathered border:"
+msgstr ""
+"Pulsando repetidas veces en una selección con bordes difuminados, rellena "
+"los bordes difuminados progresivamente:"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:359(title)
+msgid "Example for <quote>Fill a feathered Selection</quote>"
+msgstr "Ejemplo de <quote>Relleno de selección difuminada</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:375(para)
+msgid "After clicking 3 times more with the Bucket-Fill tool"
+msgstr ""
+"Después de pulsar tres veces más con la herramienta de relleno de cubeta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/painting-examples.png'; "
+"md5=69fd6f09fc8fcb9d939fbc60e5314ab6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/painting-examples.png'; "
+"md5=69fd6f09fc8fcb9d939fbc60e5314ab6"
+
+#. "Painting tools" would be confused with "Paint tools" (tools menu)
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:17(title)
+msgid "Brush Tools (Pencil, Paintbrush, Airbrush)"
+msgstr "Herramientas de pincel (lápiz, pincel, aerógrafo)"
+
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:21(secondary)
+msgid "Paint"
+msgstr "Pintar"
+
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:29(title)
+msgid "Painting example"
+msgstr "Ejemplos de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:36(para)
+msgid ""
+"Three strokes painted with the same round fuzzy brush (outline shown in "
+"upper left), using the Pencil (left), Paintbrush (middle), and Airbrush "
+"(right)."
+msgstr ""
+"Tres trazos pintados con el mismo pincel circular difuso (contorno mostrado "
+"en la parte superior izquierda), usando el lápiz (izquierda), el pincel "
+"(centro) y el aerógrafo (derecha)."
+
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:45(para)
+msgid ""
+"The tools in this group are <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools, "
+"and they have enough features in common to be worth discussing together in "
+"this section. Features common to all paint tools are described in the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-brush\">Common Features</link> section. Features "
+"specific to an individual tool are described in the section devoted to that "
+"tool."
+msgstr ""
+"Las herramientas de este grupo son herramientas básicas de pintura de "
+"<acronym>GIMP</acronym> y tienen suficientes características en común como "
+"para tratarlas juntas en esta sección. Las características comunes de todas "
+"las herramientas de pintura se describen en la sección <link linkend=\"gimp-"
+"tool-brush\">Características comunes</link>. Las características específicas "
+"de una herramienta individual se describen en la sección dedicada a esa "
+"herramienta."
+
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:54(para)
+msgid ""
+"The Pencil is the crudest of the tools in this group: it makes hard, non-"
+"anti-aliased brushstrokes. The Paintbrush is intermediate: it is probably "
+"the most commonly used of the group. The Airbrush is the most flexible and "
+"controllable. This flexibility also makes it a bit more difficult to use "
+"than the Paintbrush, however."
+msgstr ""
+"El lápiz es la más ruda de las herramientas de este grupo: hace pinceladas "
+"duras, sin alisado. El pincel es intermedio: es probablemente la herramienta "
+"más usada de este grupo. El aerógrafo es la más flexible y controlable. Esta "
+"flexibilidad también la hace más difícil de usar que el pincel."
+
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:61(para)
+msgid ""
+"All of these tools share the same brushes, and the same options for choosing "
+"colors, either from the basic palette or from a gradient. All are capable of "
+"painting in a wide variety of modes."
+msgstr ""
+"Todas estas herramientas comparten los mismos pinceles, y las mismas "
+"opciones para elegir colores, tanto desde una paleta básica o desde un "
+"degradado. Todas son capaces de pintar en una amplia variedad de modos."
+
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:75(para)
+msgid ""
+"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key changes each of these tools to a "
+"<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link>: clicking on "
+"any pixel of any layer sets the foreground color (as displayed in the <link "
+"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">Toolbox Color Area</link>) to the color "
+"of the pixel."
+msgstr ""
+"Manteniendo presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> se cambia de estas "
+"herramientas a la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">Recoge color</link>: pulsando en cualquier píxel de cualquier capa "
+"establece el color de frente (que se muestra en el <link linkend=\"gimp-"
+"toolbox-color-area\">Área de color de la caja de herramientas</link>) al "
+"color del píxel."
+
+#: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:90(para)
+#| msgid ""
+#| "This key places these tools into straight line mode. Holding "
+#| "<keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button&nbsp;1</"
+#| "mousebutton> will generate a straight line. Consecutive clicks will "
+#| "continue drawing straight lines that originate from the end of the last "
+#| "line."
+msgid ""
+"This key places these tools into straight line mode. Holding <keycap>Shift</"
+"keycap> while clicking the mouse <mousebutton>left&nbsp;Button</mousebutton> "
+"will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing "
+"straight lines that originate from the end of the last line."
+msgstr ""
+"Esta tecla coloca al lápiz en el modo de línea recta. Presionando "
+"<keycap>Mayús</keycap> mientras se pulsa con el <mousebutton>botón "
+"izquierdo</mousebutton> se generará una línea recta. Pulsaciones "
+"consecutivas continuarán dibujando líneas rectas que se originan a partir "
+"del final de la línea anterior."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; "
+"md5=388c9a7f96f7778f139f651e2252945f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; "
+"md5=388c9a7f96f7778f139f651e2252945f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/blend-tool-options.png'; "
+"md5=84010e75346d55084919e4bc9d46b27a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/blend-tool-options.png'; "
+"md5=84010e75346d55084919e4bc9d46b27a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:183(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/blend-tool-offset.png'; "
+"md5=db72ac2d72ac2104759dd45635b6631d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/blend-tool-offset.png'; "
+"md5=db72ac2d72ac2104759dd45635b6631d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:205(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-linear.png'; "
+"md5=b0c82f501780b3f35d2f581718dea7ed"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-linear.png'; "
+"md5=b0c82f501780b3f35d2f581718dea7ed"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:214(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-bilinear.png'; "
+"md5=d6b5c1539e1c5dbed33ba533c648abba"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-bilinear.png'; "
+"md5=d6b5c1539e1c5dbed33ba533c648abba"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:223(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-radial.png'; "
+"md5=75bd5b06a9b9d8ba26ae053dcda4f2ff"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-radial.png'; "
+"md5=75bd5b06a9b9d8ba26ae053dcda4f2ff"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:270(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-square.png'; "
+"md5=f21d51d813744151193c733039f50938"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-square.png'; "
+"md5=f21d51d813744151193c733039f50938"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:279(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; "
+"md5=4ec1139b49560da41c1efb1f0504d31c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; "
+"md5=4ec1139b49560da41c1efb1f0504d31c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:290(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-spher-shapeburst.png'; "
+"md5=22f449b03112bd3611ae15d2e0e2d58c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-spher-shapeburst.png'; "
+"md5=22f449b03112bd3611ae15d2e0e2d58c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-dim-shapeburst.png'; "
+"md5=5f5b5a4f60cc3f711572b78c5f2b8e7f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-dim-shapeburst.png'; "
+"md5=5f5b5a4f60cc3f711572b78c5f2b8e7f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:333(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-sym-conical.png'; "
+"md5=a10a1c0811096646af23317840b27bdb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-sym-conical.png'; "
+"md5=a10a1c0811096646af23317840b27bdb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:344(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-asym-conical.png'; "
+"md5=78f538d4fdf2de930a848ad4f56affba"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-asym-conical.png'; "
+"md5=78f538d4fdf2de930a848ad4f56affba"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-clock-spiral.png'; "
+"md5=f0c3b7be5b2890d1001254a99ad22d7f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-clock-spiral.png'; "
+"md5=f0c3b7be5b2890d1001254a99ad22d7f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:387(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-anticlock-spiral.png'; "
+"md5=035ecbf2cb318f2da0ce329ebf1c0ee2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-anticlock-spiral.png'; "
+"md5=035ecbf2cb318f2da0ce329ebf1c0ee2"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:22(title)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:24(primary)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:27(primary)
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:32(secondary)
+msgid "Blend"
+msgstr "Mezcla"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:28(secondary)
+msgid "Tool"
+msgstr "Herramienta"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:36(title)
+msgid "The Blend tool in Toolbox"
+msgstr "La herramienta de mezcla en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:45(para)
+msgid ""
+"This tool fills the selected area with a gradient blend of the foreground "
+"and background colors by default, but there are many options. To make a "
+"blend, drag the cursor in the direction you want the gradient to go, and "
+"release the mouse button when you feel you have the right position and size "
+"of your blend. The softness of the blend depends on how far you drag the "
+"cursor. The shorter the drag distance, the sharper it will be."
+msgstr ""
+"Esta herramienta rellena el área seleccionada con un degradado mezcla del "
+"color de frente y de fondo de manera predeterminada, pero hay muchas "
+"opciones. Para hacer una mezcla, arrastre el cursor en la dirección que "
+"quiere que vaya el degradado, y suelte el botón del ratón cuando crea que "
+"tiene la posición y el tamaño correcto para su mezcla. La suavidad de la "
+"mezcla depende de la distancia a la que arrastre el cursor. Cuanto menor sea "
+"la distancia de arrastre, más nítida será."
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:53(para)
+msgid ""
+"There are an astonishing number of things you can do with this tool, and the "
+"possibilities may seem a bit overwhelming at first. The two most important "
+"options you have are the Gradient and the Shape. Clicking the Gradient "
+"button in the tool options brings up a Gradient Select window, allowing you "
+"to choose from among a variety of gradients supplied with GIMP; you can also "
+"construct and save custom gradients. Further information about gradients can "
+"be found in <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/> and <xref linkend="
+"\"gimp-gradient-dialog\"/>."
+msgstr ""
+"Hay una cantidad impresionante de cosas que puede hacer con esta "
+"herramienta, y las posibilidades pueden ser un poco abrumadoras al "
+"principio. Las dos opciones más importantes que hay son el degradado y la "
+"forma. Pulsando en el botón de degradado en las opciones de herramienta abre "
+"una ventana de selección de degradado, que le permite elegir entre la "
+"variedad de degradados suministrados con GIMP: también puede crear y guardar "
+"degradados personalizados. Puede encontrar más información sobre degradados "
+"en la <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/> y en la <xref linkend="
+"\"gimp-gradient-dialog\"/>."
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:64(para)
+msgid ""
+"For Shape, there are 11 options: Linear, Bilinear, Radial, Square, Conical "
+"(symmetric), Conical (asymmetric), Shaped (angular), Shaped (spherical), "
+"Shaped (dimpled), Spiral (clockwise), and Spiral (counterclockwise); these "
+"are described in detail below. The Shaped options are the most interesting: "
+"they cause the gradient to follow the shape of the selection boundary, no "
+"matter how twisty it is. Unlike the other shapes, Shaped gradients are not "
+"affected by the length or direction of the line you draw: for them as well "
+"as every other type of gradient you are required to click inside the "
+"selection and move the mouse, but a Shaped appears the same no matter where "
+"you click or how you move."
+msgstr ""
+"Para la forma, hay 11 opciones: lineal, bilineal, radial, cuadrado, cónico "
+"(simétrico), cónico (asimétrico), contorno (angular), contorno (esférico), "
+"contorno (con hoyuelos), espiral (sentido horario), y espiral (sentido "
+"antihorario); todas se describen en detalle abajo. Las de contorno son las "
+"más interesantes: hacen que el degradado se amolde a la forma de los "
+"contornos de la selección, por más caprichosos que éstos sean. Al contrario "
+"de las otras formas, los degradados de contorno no se ven afectados por la "
+"longitud o la dirección de la línea que dibuje: para ellos así como para los "
+"otros tipos de degradados tendrá que pulsar dentro de la selección y mover "
+"el ratón, pero un contorno será el mismo sin importar dónde pulse o cómo "
+"mueva el cursor."
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:77(para)
+msgid ""
+"Check out the Difference option in the Mode menu, where doing the same thing "
+"(even with full opacity) will result in fantastic swirling patterns, "
+"changing and adding every time you drag the cursor."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción «Diferencia» en el menú modo, donde al realizar la misma "
+"acción (incluso con total opacidad) se crearán patrones fantásticos de "
+"remolino, cambiando y añadiendo cada vez que arrastra el ratón."
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:91(para)
+msgid ""
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
+"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Blend</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Mezcla</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:101(para)
+msgid ""
+"By clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-blend-22.png\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"Pulsando sobre el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-blend-22.png\"/></guiicon>."
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:109(para)
+msgid "By clicking on the <keycap>L</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "Pulsando el atajo de teclado <keycap>L</keycap>."
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:122(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> is used to create straight lines that are constrained "
+"to 15 degree absolute angles."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> se usa para crear líneas rectas restringidas a ángulos "
+"múltiplos de 15 grados."
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:132(title)
+msgid "<quote>Blend</quote> tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Mezcla</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:151(term)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradado"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:153(para)
+msgid ""
+"A variety of gradient patterns can be selected from the drop-down list. The "
+"tool causes a shading pattern that transitions from foreground to background "
+"color or introducing others colors, in the direction the user determines by "
+"drawing a line in the image. For the purposes of drawing the gradient, the "
+"<guilabel>Reverse</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-flip-horizontal-16.png\"/></guiicon> check-box reverse the gradient "
+"direction with the effect, for instance, of swapping the foreground and "
+"background colors."
+msgstr ""
+"Se puede seleccionar una variedad de patrones de degradado de la lista "
+"desplegable. La herramienta crea un patrón degradado que transita del color "
+"de frente al de fondo o de otros colores introducidos, en la dirección que "
+"el usuario determina dibujando una línea en la imagen. Para el propósito de "
+"dibujar el degradado, la casilla <guilabel>Invertido</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-flip-"
+"horizontal-16.png\"/></guiicon> invierte la dirección del degradado con el "
+"efecto, por ejemplo, de intercambiar los colores de frente y fondo."
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:170(term)
+msgid "Offset"
+msgstr "Desplazamiento"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:172(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Offset</guilabel> value permits to increase the <quote>slope</"
+"quote> of the gradient. It determines how far from the clicked starting "
+"point the gradient will begin. Shaped forms are not affected by this option."
+msgstr ""
+"El valor de <guilabel>Desplazamiento</guilabel> permite incrementar la "
+"<quote>inclinación</quote> del degradado. Determina la distancia del punto "
+"inicial pulsado a donde el degradado comenzará. Las formas de contorno no se "
+"ven afectadas por esta opción."
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:179(title)
+msgid "<quote>Blend</quote> tool: Offset example"
+msgstr "Herramienta de <quote>Mezcla</quote>: ejemplo de desplazamiento"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:186(para)
+msgid "Top, Offset = 0 ; Bottom, Offset = 50%"
+msgstr "Superior, Desplazamiento = 0 ; Inferior, Desplazamiento = 50%"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:195(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> provides 11 shapes, which can be selected from "
+"the drop-down list. Details on each of the shapes are given below."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> proporciona 11 formas, que pueden seleccionarse "
+"desde la lista desplegable. Los detalles de cada forma se muestran abajo."
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:201(title)
+msgid "Examples of gradient shapes"
+msgstr "Ejemplos de formas de degradado"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:208(para) src/toolbox/paint/blend.xml:232(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:217(para) src/toolbox/paint/blend.xml:242(term)
+msgid "Bi-Linear"
+msgstr "Bilineal"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:226(para) src/toolbox/paint/blend.xml:253(term)
+msgid "Radial"
+msgstr "Radial"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:234(para)
+msgid ""
+"This gradient begins with the foreground color at the starting point of the "
+"drawn line and transitions linearly to the background color at the ending "
+"point."
+msgstr ""
+"Este degradado comienza con el color de frente en el punto inicial de la "
+"línea dibujada y varía linealmente hasta el color de fondo en el punto final."
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:244(para)
+msgid ""
+"This shape proceeds in both directions from the starting point, for a "
+"distance determined by the length of the drawn line. It is useful, for "
+"example, for giving the appearance of a cylinder."
+msgstr ""
+"Esta forma avanza en ambas direcciones desde el punto inicial, hasta una "
+"distancia determinada por la longitud de la línea dibujada. Es útil, por "
+"ejemplo, para dar la apariencia de un cilindro."
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:255(para)
+msgid ""
+"This gradient gives a circle, with foreground color at the center and "
+"background color outside the circle. It gives the appearance of a sphere "
+"without directional lighting."
+msgstr ""
+"Este degradado genera un círculo, con el color de frente en el centro, y el "
+"color de fondo en el exterior del círculo. Da la apariencia de una esfera "
+"sin luz direccional."
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:263(term)
+msgid "Square; Shaped"
+msgstr "Cuadrado; Contorno"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:266(title)
+msgid "Square-shaped gradient examples"
+msgstr "Ejemplos de degradados cuadrado y contorno"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:273(para)
+msgid "Square"
+msgstr "Cuadrado"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:282(para)
+msgid "Shaped (angular)"
+msgstr "Contorno (angular)"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:293(para)
+msgid "Shaped (spherical)"
+msgstr "Contorno (esférica)"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:304(para)
+msgid "Shaped (dimpled)"
+msgstr "Contorno (con hoyuelos)"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:310(para)
+msgid ""
+"There are four shapes that are some variant on a square: <guilabel>Square</"
+"guilabel>, <guilabel>Shaped (angular)</guilabel>, <guilabel>Shaped "
+"(spherical)</guilabel>, and <guilabel>Shaped (dimpled)</guilabel>. They all "
+"put the foreground color at the center of a square, whose center is at the "
+"start of the drawn line, and whose half-diagonal is the length of the drawn "
+"line. The four options provide a variety in the manner in which the gradient "
+"is calculated; experimentation is the best means of seeing the differences."
+msgstr ""
+"Hay cuatro formas que son alguna variante de un cuadrado: "
+"<guilabel>Cuadrado</guilabel>, <guilabel>Contorno (angular)</guilabel>, "
+"<guilabel>Contorno (esférica)</guilabel> y <guilabel>Contorno (con hoyuelos)"
+"</guilabel>. Todas colocan el color de frente en el centro de un cuadrado "
+"cuyo centro está en el punto inicial de la línea dibujada, y la mitad de su "
+"diagonal es la longitud de la línea dibujada. Las cuatro opciones "
+"proporcionan diferentes maneras en que se calcula el degradado; la "
+"experimentación es la mejor forma de ver las diferencias."
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:326(term)
+msgid "Conical (symmetric); Conical (asymmetric)"
+msgstr "Cónica (simétrica); Cónica (asimétrica)"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:329(title)
+msgid "Conical gradient examples"
+msgstr "Ejemplos de degradados cónicos"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:336(para)
+msgid "Conical (symmetrical)"
+msgstr "Cónica (simétrica)"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:347(para)
+msgid "Conical (asymmetrical)"
+msgstr "Cónica (asimétrica)"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:353(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Conical (symmetrical)</guilabel> shape gives the sensation of "
+"looking down at the tip of a cone, which appears to be illuminated with the "
+"background color from a direction determined by the direction of the drawn "
+"line."
+msgstr ""
+"La forma <guilabel>Cónica (simétrica)</guilabel> da la sensación de mirar la "
+"punta de un cono desde arriba, que parece estar iluminado por el color de "
+"fondo desde una dirección determinada por la dirección de la línea dibujada."
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:360(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Conical (asymmetric)</guilabel> is similar to <guilabel>Conical "
+"(symmetric)</guilabel> except that the \"cone\" appears to have a ridge "
+"where the line is drawn."
+msgstr ""
+"La forma <guilabel>Cónica (asimétrica)</guilabel> es similar a la "
+"<guilabel>Cónica (asimétrica)</guilabel> excepto que el cono parece tener "
+"una cresta donde se dibuja la línea."
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:368(term)
+msgid "Spiral (clockwise); Spiral (counterclockwise)"
+msgstr "Espiral (sentido horario); Espiral (sentido antihorario)"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:372(title)
+msgid "Spiral gradient examples"
+msgstr "Ejemplos de degradados espiral"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:379(para)
+msgid "Spiral (clockwise)"
+msgstr "Espiral (sentido horario)"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:390(para)
+msgid "Spiral (counterclockwise)"
+msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:396(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Spiral</guilabel> shape provide spirals whose repeat width is "
+"determined by the length of the drawn line."
+msgstr ""
+"La forma <guilabel>Espiral</guilabel> proporciona espirales cuya repetición "
+"de la anchura la determina la longitud de la línea dibujada."
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:407(term)
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:409(para)
+msgid ""
+"There are two repeat modes: <guilabel>Sawtooth Wave</guilabel> and "
+"<guilabel>Triangular Wave</guilabel>. The Sawtooth pattern is achieved by "
+"beginning with the foreground, transitioning to the background, then "
+"starting over with the foreground. The Triangular starts with the "
+"foreground, transitions to the background, then transitions back to the "
+"foreground."
+msgstr ""
+"Hay dos modos de repetir: <guilabel>Onda de diente de sierra</guilabel> y "
+"<guilabel>Onda triangular</guilabel>. El patrón de diente de sierra se logra "
+"comenzando con el frente, variando hasta el fondo, y volviendo a empezar con "
+"el frente. El patrón triangular comienza con el frente, varía hasta el "
+"fondo, luego vuelve a variar hasta el frente."
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:421(term)
+msgid "Dithering"
+msgstr "Difuminado"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:423(para)
+msgid ""
+"Dithering is fully explained in the <link linkend=\"glossary-dithering"
+"\">Glossary</link>"
+msgstr ""
+"El difuminado se explica completamente en el <link linkend=\"glossary-"
+"dithering\">glosario</link>"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:430(term)
+msgid "Adaptive Supersampling"
+msgstr "Supermuestreo adaptativo"
+
+#: src/toolbox/paint/blend.xml:432(para)
+msgid ""
+"This a more sophisticated means of smoothing the \"jagged\" effect of a "
+"sharp transition of color along a slanted or curved line. Only tests can "
+"allow you to choose."
+msgstr ""
+"Es una manera más sofisticada de suavizar el efecto \"escalonado\" de una "
+"transición nítida de color a lo largo de una línea diagonal o curva. Sólo "
+"las pruebas le puede permitir elegir."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-airbrush.png'; "
+"md5=075685c9a564f88ae910a5860b3f7288"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-airbrush.png'; "
+"md5=075685c9a564f88ae910a5860b3f7288"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:105(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-airbrush.png'; "
+"md5=dfceafd162e6b8da4dd4a9997369c467"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-airbrush.png'; "
+"md5=dfceafd162e6b8da4dd4a9997369c467"
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:16(title)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:19(primary)
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:23(secondary)
+msgid "Airbrush"
+msgstr "Aerógrafo"
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:27(title)
+msgid "The Airbrush tool in Toolbox"
+msgstr "El aerógrafo en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:34(para)
+msgid ""
+"The Airbrush tool emulates a traditional airbrush. This tool is suitable for "
+"painting soft areas of color."
+msgstr ""
+"La herramienta aerógrafo emula a un aerógrafo tradicional. Esta herramienta "
+"es apropiada para pintar áreas suaves de color."
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:41(para)
+msgid "You can activate the Airbrush tool in several ways :"
+msgstr "Puede activar el aerógrafo de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:44(para)
+msgid ""
+"From the image-menu, through : <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>PaintTools</guisubmenu><guimenuitem>Airbrush</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen, a través de : <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Aerógrafo</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:54(para)
+msgid ""
+"By clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-airbrush-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
+msgstr ""
+"Pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-airbrush-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramienta,"
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:63(para)
+msgid "By using the <keycap>A</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "Usando el atajo de teclado <keycap>A</keycap>."
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:78(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> changes the airbrush to a <link linkend=\"gimp-tool-"
+"color-picker\">Color Picker</link>."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> cambia del aerógrafo a <link linkend=\"gimp-tool-color-"
+"picker\">Recoge color</link>."
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:88(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycap>Shift</keycap> places the airbrush into straight line mode. "
+#| "Holding <keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button 1</"
+#| "mousebutton> will generate a straight line. Consecutive clicks will "
+#| "continue drawing straight lines that originate from the end of the last "
+#| "line."
+msgid ""
+"<keycap>Shift</keycap> places the airbrush into straight line mode. Holding "
+"<keycap>Shift</keycap> while clicking the mouse <mousebutton>Left&nbsp;"
+"Button</mousebutton> will generate a straight line. Consecutive clicks will "
+"continue drawing straight lines that originate from the end of the last line."
+msgstr ""
+"<keycap>Mayús</keycap> coloca al aerógrafo en el modo de línea recta. "
+"Manteniendo pulsada <keycap>Mayús</keycap> mientras pulsa el "
+"<mousebutton>botón izquierdo</mousebutton> generará una línea recta. "
+"Pulsaciones consecutivas continuarán dibujando líneas rectas que se "
+"originarán a partir del final de la línea anterior."
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:102(title)
+msgid "Airbrush options"
+msgstr "Opciones del aerógrafo"
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:114(term)
+msgid ""
+"Mode; Opacity; Brush; Size; Dynamics; Dynamic Options; Fade Options; Color "
+"Options; Apply Jitter"
+msgstr ""
+"Modo; Opacidad; Pincel; Tamaño;Dinámicas; Opciones de  dinámicas; Opciones "
+"de desvanecimiento; Opciones de color; Aplicar «jitter»"
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:125(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Rate</guilabel> slider adjusts the speed of color application "
+"that the airbrush paints. A higher setting will produce darker brush strokes "
+"in a shorter amount of time."
+msgstr ""
+"El deslizador <guilabel>Tasa</guilabel> ajusta la velocidad de la aplicación "
+"del color con la que pinta aerógrafo. Un valor alto producirá trazos más "
+"oscuros en menos tiempo."
+
+#: src/toolbox/paint/airbrush.xml:136(para)
+msgid ""
+"This slider controls the amount of color that the airbrush paints. A higher "
+"setting here will result in darker strokes."
+msgstr ""
+"Este deslizador controla la cantidad de color con la que el aerógrafo pinta. "
+"Un valor alto producirá trazos más oscuros."
+
+#. This file is meant to be included by the paint tools files:
+#.   src/toolbox/paint/*.xml
+#: src/toolbox/paint/about-common-paint-options.xml:8(simpara)
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-tools-paint-options\">Common Paint Tool "
+"Options</link> for a description of tool options that apply to many or all "
+"paint tools."
+msgstr ""
+"Consulte las <link linkend=\"gimp-tools-paint-options\">Opciones comunes a "
+"las herramientas de pintura</link> para una descripción de las opciones de "
+"herramienta que se aplican a muchas o todas las herramientas de pintura."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/toolbox/paint/about-common-paint-options.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
+"Angelo Córdova Inzunza < acordinz gmail com >, 2012, 2013\n"
+"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/dynamics-options.png'; "
+#~ "md5=fe1925bea4d74ad861076bea52af0dde"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/dynamics-options.png'; "
+#~ "md5=fe1925bea4d74ad861076bea52af0dde"
+
+#~| msgid "Dynamics Matrix"
+#~ msgid "Mapping Matrix"
+#~ msgstr "Matriz de mapeado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each column in the table represents a stylus or mouse action except for "
+#~ "the random and the fade functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada columna de la tabla representa una acción de la tableta o del ratón "
+#~ "excepto para las funciones aleatorias y de desvanecimiento."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<guilabel>Direction</guilabel>: (Graphic tablet, mouse). This is the "
+#~| "direction of the stylus or the mouse."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Direction</guilabel>: (Graphic tablet, mouse). This is the "
+#~ "moving direction of the stylus or the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Dirección</guilabel>: (tableta gráfica, ratón). Esto es la "
+#~ "dirección del movimiento de la tableta o del ratón."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Direction</guilabel>: (Graphic tablet, mouse). The aspect ratio "
+#~ "of the brush varies with the moving direction of the brush."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Dirección</guilabel>: (tableta gráfica, ratón). La proporción "
+#~ "de aspecto del pincel varía con la dirección del movimiento del pincel."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<guilabel>Direction</guilabel>: (Graphic tablet, mouse). The jitter "
+#~| "effect depends on the direction of the brush."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Direction</guilabel>: (Graphic tablet, mouse). The jitter "
+#~ "effect depends on the moving direction of the brush."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Dirección</guilabel>: (tableta gráfica, ratón). El efecto "
+#~ "«Jitter» depende de la dirección del movimiento del pincel."
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'images/toolbox/dissolve-mode-example.png'; "
+#~| "md5=74357b38818c9559a0e087f9ef98f7d2"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/dynamic-fade-example-curve.png'; "
+#~ "md5=f5368beceb33497224e39093e4f91243"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/dynamic-fade-example-curve.png'; "
+#~ "md5=f5368beceb33497224e39093e4f91243"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tuning-color.png'; "
+#~| "md5=8f26d238012eae7bcc6d0665b7213037"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/dynamic-fade-example-curve-color-fade.png'; "
+#~ "md5=4679c7569d92e50bd23092d700e678ef"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/dynamic-fade-example-curve-color-fade.png'; "
+#~ "md5=4679c7569d92e50bd23092d700e678ef"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-options.png'; "
+#~ "md5=17eb100a8c11c2f4dccf5733022dc8ba"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-options.png'; "
+#~ "md5=17eb100a8c11c2f4dccf5733022dc8ba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mode, Opacity, Brush, Scale, Brush Dynamics, Fade out, Apply Jitter, Hard "
+#~ "Edge"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo, opacidad, pincel, escala, dinámicas del pincel, desvanecimiento, "
+#~ "aplicar «jitter» y bordes duros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; "
+#~ "md5=e828d2e97ba0061e0c1599d1bbe6aced"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; "
+#~ "md5=e828d2e97ba0061e0c1599d1bbe6aced"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mode; Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics; Fade Out; Apply Jitter; "
+#~ "Incremental; Use Color from Gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo, opacidad, pincel, escala, dinámicas del pincel, desvanecimiento, "
+#~ "aplicar «jitter», incremental y usar los colores del degradado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mode; Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics, Fade out, Apply Jitter, Hard "
+#~ "Edges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo; Opacidad; Pincel; Escala; Dinámicas del pincel; Desvanecimiento; "
+#~ "Aplicar «jitter»; Bordes duros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics; Fade out; Apply Jitter, Hard edges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opacidad; Pincel; Escalar; Dinámicas del pincel; Desvanecimiento; Aplicar "
+#~ "«jitter»; Bordes duros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-paint-gradient.png'; "
+#~ "md5=430b9cc940825a95bebab9a23c636b45"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-paint-gradient.png'; "
+#~ "md5=430b9cc940825a95bebab9a23c636b45"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Escala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Brush dynamics let you map different brush parameters, commonly at least "
+#~ "size and opacity, to one or more of three input dynamics: pressure, "
+#~ "velocity and random. They are mostly used with tablets, but Velocity and "
+#~ "Random are also usable with a mouse. The Ink tool, that supported "
+#~ "velocity before, has been overhauled and now handles velocity-dependent "
+#~ "painting much better."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las dinámicas del pincel le permiten ajustar diferentes parámetros del "
+#~ "pincel, generalmente al menos tamaño y opacidad, para una o más de las "
+#~ "tres entradas dinámicas: presión, velocidad y aleatorio. Son las más "
+#~ "usadas con las tabletas, pero «velocidad» y «aleatorio» también son útiles "
+#~ "con un ratón. La herramienta de tinta, que antes soportaba velocidad, se "
+#~ "ha revisado y ahora maneja la pintura dependiente de la velocidad mucho "
+#~ "mejor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Pressure Sensitivity section is only meaningful if you are using a "
+#~ "tablet: it allows you to decide which aspects of the tool's action should "
+#~ "be affected by how hard you press the stylus against the tablet. The "
+#~ "possibilities are <guilabel>opacity</guilabel>, <guilabel>hardness</"
+#~ "guilabel>, <guilabel>rate</guilabel>, <guilabel>size</guilabel>, and "
+#~ "<guilabel>color</guilabel>. They work together: you can enable as many of "
+#~ "them as you like. For each tool, only the ones that are meaningful are "
+#~ "listed. Here is what they do:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La sección de sensibilidad a la presión tiene importancia sólo si usa una "
+#~ "tableta: le permite decidir qué aspectos de las acciones de la "
+#~ "herramienta se verán afectados por la presión que se ejerce con el lápiz "
+#~ "sobre la tableta. Las posibilidades son <guilabel>opacidad</guilabel>, "
+#~ "<guilabel>dureza</guilabel>, <guilabel>tasa</guilabel>, <guilabel>tamaño</"
+#~ "guilabel> y <guilabel>color</guilabel>. Éstas trabajan en conjunto: puede "
+#~ "activar tantas como desee. Para cada herramienta sólo se listan las que "
+#~ "tienen sentido. Esto es lo que hacen:"
+
+#~ msgid "The effect of this option is described above."
+#~ msgstr "El efecto de esta opción se describió antes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option applies to brushes with fuzzy edges. If it is enabled, the "
+#~ "harder you press, the darker the fuzzy parts of the brush will appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción se aplica a pinceles con bordes difusos. Si se activa, cuanto "
+#~ "más se presione, más oscuros aparecerán los bordes difusos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option applies to all of the pressure sensitive paint tools. If the "
+#~ "option is checked, then pressing harder will increase the size of the "
+#~ "area affected by the brush."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción se aplica a todas las herramientas de pintura sensibles a la "
+#~ "presión. Si se marca la opción, presionar más incrementará el tamaño del "
+#~ "área afectada por el pincel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option only applies to the brush tools: the Pencil, Paintbrush, and "
+#~ "Airbrush; and only if you are using colors from a gradient. If these "
+#~ "conditions are met, then pressing harder causes colors to be taken from "
+#~ "higher in the gradient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción sólo se aplica a las herramientas de pincel: el lápiz, el "
+#~ "pincel y el aerógrafo; y sólo si está usando colores desde un degradado. "
+#~ "Si estas condiciones se cumplen, presionar más provoca que los colores se "
+#~ "tomen de un punto más alto en el degradado."
+
+#~ msgid "Fade Out"
+#~ msgstr "Desvanecimiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option causes each stroke to fade out over the specified distance. "
+#~ "It is easiest to visual for <quote>real</quote> painting tools, and "
+#~ "applies to all of the brush tools. It is equivalent to gradually reducing "
+#~ "the opacity along the trajectory of the stroke. Note that, if you are "
+#~ "using a tablet, this option does not change the effects of brush pressure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción provoca que cada pincelada se desvanezca con la distancia. "
+#~ "Esto puede visualizarse fácilmente para las herramientas de pintura "
+#~ "<quote>reales</quote> y se aplica a todas las herramientas de pincel. Es "
+#~ "equivalente a reducir gradualmente la opacidad a lo largo de la "
+#~ "trayectoria de la pincelada. Tenga en cuenta que, si usa una tableta, "
+#~ "esta opción no modifica los efectos de la presión del pincel."
+
+#~ msgid "Color from Gradient"
+#~ msgstr "Color desde degradado"
+
+#~ msgid "Gradient options for painting tools."
+#~ msgstr "Opciones de degradado para las herramientas de pintura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of using the foreground color (as shown in the Color Area of the "
+#~ "Toolbox), by checking the \"Use color from gradient\" option you can "
+#~ "choose to paint with a gradient, giving colors that change gradually "
+#~ "along the brush trajectory. For basic information on gradients, see the "
+#~ "<link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Gradients</link> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "En lugar de usar el color de frente (el que se muestra en el área de "
+#~ "color de la caja de herramientas), activando la opción <quote>Usar color "
+#~ "desde el degradado</quote> puede elegir pintar con un degradado, dando "
+#~ "colores que cambian gradualmente a lo largo de la trayectoria pintada, "
+#~ "consulte la sección <link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">degradado</"
+#~ "link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have several options to control what gradient is used and how it is "
+#~ "laid out:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispone de varias opciones para controlar qué degradado se usa y de qué "
+#~ "forma:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you see a display of the current gradient. Clicking on it brings up "
+#~ "a Gradient Selector, which will allow you to choose a different gradient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puede ver una muestra del degradado activo. Pulsando sobre ella "
+#~ "aparece un selector de degradado, que le permite elegir un degradado "
+#~ "diferente."
+
+#~ msgid "Reverse"
+#~ msgstr "Invertido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normally a brushstroke starts with colors from the left side of the "
+#~ "gradient, and progresses rightward. If the <quote>Reverse</"
+#~ "quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-flip-"
+#~ "horizontal-16.png\"/></guiicon> is checked, the stroke starts with colors "
+#~ "from the right side, and progresses leftward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Generalmente una pincelada comienza con los colores del lado izquierdo "
+#~ "del degradado y progresa hacia la derecha. Si la opción <quote>Invertido</"
+#~ "quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-flip-"
+#~ "horizontal-16.png\"/></guiicon> está activada, el trazo empieza con los "
+#~ "colores del lado derecho y avanza hacia la izquierda."
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Longitud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option sets the distance corresponding to one complete cycle through "
+#~ "the gradient colors. The default units are pixels, but you can choose a "
+#~ "different unit from the adjoining Units menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción asigna la distancia correspondiente a un ciclo completo a lo "
+#~ "largo de los colores del degradado. La unidad predeterminada son los "
+#~ "píxeles, pero puede elegir una unidad diferente desde el menú de unidades "
+#~ "adjunto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mode; Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics; Fade out; Apply Jitter; Use "
+#~ "color from gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo; Opacidad; Pincel; Escala; Dinámicas del pincel; Desvanecimiento; "
+#~ "Aplicar «jitter»; Usar color del degradado"
+
+#~ msgid "Pressure"
+#~ msgstr "Presión"
diff --git a/po/es/toolbox/selection.po b/po/es/toolbox/selection.po
index 977f9e4..99d8106 100644
--- a/po/es/toolbox/selection.po
+++ b/po/es/toolbox/selection.po
@@ -1,2678 +1,2702 @@
-# Spanish translation for gimp-help-2.
-# Copyright (C) 2011 gimp-help-2's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-31 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-04 16:00+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
-"md5=3da266cb8eca2e92666f956adb439673"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
-"md5=3da266cb8eca2e92666f956adb439673"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:163(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; "
-"md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; "
-"md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:238(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; "
-"md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; "
-"md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:264(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; "
-"md5=3f6e5085b1378bb8ec4582bcf7f928c8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; "
-"md5=3f6e5085b1378bb8ec4582bcf7f928c8"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:16(title)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:19(secondary)
-msgid "Rectangle Selection"
-msgstr "Selección rectangular"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:23(primary)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:17(primary)
-msgid "Tools"
-msgstr "Herramientas"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:22(primary)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:21(primary)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:22(primary)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:26(primary)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:21(primary)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:21(primary)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:259(primary)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:21(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:23(secondary)
-msgid "Rectangle selection"
-msgstr "Selección rectangular"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:27(title)
-msgid "Rectangle Select icon in the Toolbox"
-msgstr ""
-"El icono de la herramienta de selección rectangular en la caja de "
-"herramientas"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:34(para)
-msgid ""
-"The Rectangle Selection tool is designed to select rectangular regions of "
-"the active layer: it is the most basic of the selection tools, but very "
-"commonly used. For information on selections and how they are used in GIMP "
-"see <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for "
-"information on features common to all selection tools see <link linkend="
-"\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link>."
-msgstr ""
-"La herramienta de selección rectangular está diseñada para seleccionar "
-"regiones rectangulares de la capa activa: es la más básica de las "
-"herramientas de selección, pero su uso es muy común. Para obtener "
-"información sobre las selecciones y como se usan en GIMP consulte <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-selection\">selecciones</link>; para obtener "
-"información sobre las características comunes de todas las herramientas de "
-"selección consulte <link linkend=\"gimp-tool-select\">herramientas de "
-"selección</link>."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:42(para)
-msgid ""
-"This tool is also used for rendering a rectangle on an image. To render a "
-"filled rectangle, create a rectangular selection, and then fill it using the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. To create a "
-"rectangular outline, the simplest and most flexible approach is to create a "
-"rectangular selection and then <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
-"\">stroke</link> it."
-msgstr ""
-"Esta herramienta también se puede usar para representar un rectángulo en la "
-"imagen. Para hacer un rectángulo relleno, cree una selección rectangular, y "
-"luego rellénela usando la <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">herramienta de relleno de cubeta</link>. Para hacer sólo el contorno del "
-"rectángulo, la manera más simple y flexible es crear una selección "
-"rectangular y luego <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">trazarla</link>."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:52(title)
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:64(title)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:72(title)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:91(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:64(title)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:50(title)
-msgid "Activating the tool"
-msgstr "Activar la herramienta"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:53(para)
-msgid "You can access the Selection Tool in different ways:"
-msgstr "Puede acceder a esta herramienta de selección de varias maneras:"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:58(para)
-msgid ""
-"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rectangle "
-"Select</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de selección</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Selección rectangular</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:68(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
-msgstr ""
-"o pulsando sobre el icono de herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:77(para)
-msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>R</keycap>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>R</keycap>."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:85(title)
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:98(title)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:125(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:101(title)
-msgid "Key modifiers"
-msgstr "Teclas modificadoras"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:90(keycap)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:136(keycap)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:194(keycap)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:107(keycap)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:136(keycap)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:98(keycap)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:176(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:93(para)
-msgid ""
-"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key after starting your selection, and "
-"holding it down until you are finished, causes your starting point to be "
-"used as the center of the selected rectangle, instead of a corner. Note that "
-"if you press the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before</emphasis> "
-"starting to make the selection, the resulting selection will be subtracted "
-"from the existing selection. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png\"/></guiicon>"
-msgstr ""
-"Pulsando la tecla <keycap>Ctrl</keycap> después de haber comenzado su "
-"selección, y mantenerla presionada hasta que se haya terminado, hace que su "
-"punto de inicio se use como centro del rectángulo seleccionado, en lugar de "
-"una esquina. Tenga en cuenta que si pulsa la tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
-"<emphasis>antes</emphasis> de empezar a hacer la selección, la selección "
-"resultante se sustraerá de la selección existente. El cursor se vuelve "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png"
-"\"/></guiicon>"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:110(keycap)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:137(keycap)
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:111(keycap)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:121(keycap)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:137(keycap)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:144(keycap)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:177(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:113(para)
-msgid ""
-"If you press the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>before</emphasis> "
-"starting the selection, the resulting selection will be added to the "
-"existing one. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>"
-msgstr ""
-"Si pulsa la tecla <keycap>Mayús</keycap> <emphasis>antes</emphasis>de "
-"comenzar la selección, la selección resultante se añadirá a la existente. El "
-"cursor se vuelve <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-"
-"select-rect-plus.png\"/></guiicon>"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:122(para)
-msgid ""
-"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after </emphasis> starting "
-"your selection, toggles the <guilabel>Fixed </guilabel> option, and holding "
-"it down until you are finished, will constrain the selection to a square, if "
-"it is your first selection. Later, with the default <guilabel>Aspect Ratio </"
-"guilabel>, your selection will respect the aspect ratio of the previous "
-"selection."
-msgstr ""
-"Pulsando la tecla <keycap>Mayús</keycap> <emphasis>después</emphasis>de "
-"empezar su selección, cambia la opción <guilabel>Fijada</guilabel>, y "
-"manteniéndola pulsada hasta que termine, restringirá la selección a un "
-"cuadrado, si es su primera selección. Después, con la <guilabel>Proporción "
-"de aspecto</guilabel> predeterminada, su selección respetará la proporción "
-"de aspecto de la selección previa."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:141(para)
-msgid ""
-"Pressing both keys after starting your selection combines the two effects, "
-"giving you a square selection centered on your starting point. Note that "
-"pressing these keys before starting your selection intersects the resulting "
-"selection with the existing one and the pointer change shape accordingly : "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-"
-"intersect.png\"/></guiicon>"
-msgstr ""
-"Pulsar ambas teclas después de empezar su selección combina los dos efectos, "
-"dándole una selección cuadrada centrada sobre su punto inicial. Tenga en "
-"cuenta que pulsando estas teclas antes de comenzar su selección da como "
-"resultado la intersección de la selección resultante con la existente y el "
-"puntero cambia la forma según: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/cursor-select-rect-intersect.png\"/></guiicon>"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:157(title)
-msgid "Tool manipulation"
-msgstr "Manipulación de la herramienta"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:159(title)
-msgid "Example of Rectangle Selection."
-msgstr "Ejemplo de selección rectangular"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:167(para)
-msgid ""
-"When this tool is selected the mouse pointer is displayed like this: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> "
-"as soon as it is over the image. A drag and drop allows to get a rectangular "
-"(or square) shape. When the mouse button is relaxed, a dotted line "
-"(<quote>marching ants</quote>) outlines the selection. It's not necessary to "
-"adjust the selection with care; you can resize it easily later."
-msgstr ""
-"Cuando esta herramienta está seleccionada, el puntero del ratón se muestra "
-"así: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></"
-"guiicon> tan pronto como está sobre la imagen. Arrastrar y soltar permite "
-"obtener una forma rectangular (o cuadrada). Cuando se suelta el botón del "
-"ratón, una línea punteada (<quote>desfile de hormigas</quote>) destaca la "
-"selección. No es necesario ajustar la selección con cuidado, puede "
-"redimensionarla fácilmente más tarde."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:179(para)
-msgid ""
-"When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
-"change:"
-msgstr ""
-"Cuando el puntero se mueve en el lienzo, el aspecto del puntero y de la "
-"selección cambian:"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:183(para)
-msgid ""
-"- outside the selection it looks like previously; this allows to design a "
-"new selection but will erase the existing one if this isn't combined with an "
-"action on the relevant key to add or subtract another selection as described "
-"in the previous paragraph."
-msgstr ""
-"- fuera de la selección parece como antes; esto permite diseñar una "
-"selección nueva pero borrará la existente si no se combina con una acción de "
-"la tecla relevante para añadir o sustraer otra selección como se describe en "
-"el párrafo anterior."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:189(para)
-msgid ""
-"- within selection peripheral parts, the mouse pointer changes into various "
-"shapes when overflying rectangular sensitive and clearly marked areas. These "
-"<emphasis>handles</emphasis> allow you to resize the selection. In selection "
-"corners the pointer changes into a shape according to the context; for "
-"instance in the low right corner it becomes: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/corner-pt.png\"/></guiicon>. So, by click-and-dragging "
-"these areas, you can magnify or shrink the selection size. Over median "
-"selection parts, lateral, low or up, pointer is changed into appropriate "
-"shapes according to the context. For instance, when the mouse pointer is "
-"over the median right side, the pointer looks like: <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\"/></guiicon>. So you can click-and-"
-"drag to magnify or to shrink the selection size by moving the chosen "
-"boundary."
-msgstr ""
-"- dentro de las partes periféricas de la selección, el puntero del ratón "
-"cambia de varias formas cuando enfoca áreas rectangulares sensibles y "
-"marcadas claramente. Estos <emphasis>tiradores</emphasis> le permiten "
-"redimensionar la selección. En las esquinas de la selección el puntero "
-"cambia a una forma según el contexto; por ejemplo, en la esquina inferior "
-"derecha se vuelve: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/corner-"
-"pt.png\"/></guiicon>. Así, pulsando y arrastrando estas áreas, puede "
-"aumentar o encoger el tamaño de la selección. Sobre las partes medias de la "
-"selección, lateral, inferior o superior, el puntero cambia a formas "
-"apropiadas según el contexto. Por ejemplo, cuando el puntero del ratón está "
-"sobre la mitad media derecha, el puntero parece como: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\"/></guiicon>. "
-"Así que puede pulsar y arrastrar para aumentarar o encoger el tamaño de la "
-"selección moviendo el contorno elegido."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:212(para)
-msgid ""
-"- inside selection central area the mouse pointer looks like usual for "
-"object manipulation, i.e.: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"pointer.png\"/></guiicon>. So you can move the whole selection by a click-"
-"and-drag."
-msgstr ""
-"- dentro del área central de la selección el puntero del ratón se ve como "
-"siempre para la manipulación de objetos, por ejemplo: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/pointer.png\"/></guiicon>. "
-"Así que puede mover la selección entera mediante pulsar y arrastrar."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:221(para)
-msgid ""
-"Moreover, if you have not unchecked the <guilabel>Highlight</guilabel> "
-"option, your work will be easier because what is out the selection will be "
-"darkest than what is in the selection, and then the selection seems "
-"highlighted."
-msgstr ""
-"Por otra parte, si no ha desmarcado la opción <guilabel>Resaltado</"
-"guilabel>, su trabajo será más fácil debido a que lo que está fuera de la "
-"selección será más oscuro que lo que está dentro de la selección y entonces "
-"la selección parecerá resaltada."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:228(para)
-msgid ""
-"If you use moving keys you can move the selection or modify its size by one "
-"pixel step. If you use it in combination with <keycap>Shift</keycap> you can "
-"move it by a 25 pixel step."
-msgstr ""
-"Si usa las teclas de dirección puede mover la selección o modificar su "
-"tamaño en pasos de un píxel. Si lo usa en combinación con <keycap>Mayús</"
-"keycap> puede moverlo en pasos de 25 píxeles."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:235(title)
-msgid "Sensitive selection areas"
-msgstr "Áreas sensibles de una selección"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:241(para)
-msgid ""
-"Display of all possible pointers in function of their localization with "
-"respect to the selection area."
-msgstr ""
-"Muestra de todos los indicadores en función de su ubicación con respecto al "
-"área de la selección."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:248(para)
-msgid ""
-"After creating and modifying the selection, you will have to exit this "
-"editing mode (and commit any changes). You can do this with a single click "
-"inside the selection or by pressing the <keycap>Enter</keycap> key. Or you "
-"can just use a non-selection tool and, for example, fill or paint the "
-"selection."
-msgstr ""
-"Después de crear y modificar la selección, tiene que salir del modo edición "
-"(y realizar los cambios). Puede hacerlo con una pulsación dentro de la "
-"selección o pulsando la tecla <keycap>Intro</keycap>. O puede usar una "
-"herramienta distinta de las de selección y, por ejemplo, rellenar o pintar "
-"la selección."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:258(title)
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Opciones de la herramienta"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:260(title)
-msgid "Tool Options for the Rectangle Select tool"
-msgstr ""
-"Las opciones de herramienta para la herramienta de selección rectangular"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:274(term)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:160(term)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:222(term)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:134(term)
-msgid "Mode; Antialiasing; Feather edges"
-msgstr "Modo, suavizado y difuminar bordes"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:278(para)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:164(para)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:197(para)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:138(para)
-msgid "Common select options."
-msgstr "Opciones comunes de selección."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:283(term)
-msgid "Rounded corners"
-msgstr "Esquinas redondeadas"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:285(para)
-msgid ""
-"If you enable this option, a slider appears. You can use this to adjust the "
-"radius that is used to round the corners of the selection."
-msgstr ""
-"Si activa esta opción, aparece un deslizador. Puede usarlo para ajustar el "
-"radio que se usará para redondear las esquinas de la selección."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:294(term)
-msgid "Expand from center"
-msgstr "Expandir desde el centro"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:296(para)
-msgid ""
-"If you enable this option, the point the selection is started by pressing "
-"the mouse button is used as center of the selected area."
-msgstr ""
-"Si activa esta opción, el punto que inicia la selección presionando el botón "
-"del ratón se usa como centro del área seleccionada."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:304(term)
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fijo"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:306(para)
-msgid ""
-"This menu allows you the option of constraining the shape of the rectangle "
-"in different ways."
-msgstr ""
-"Este menú le permite la opción de restringir la forma del rectángulo de "
-"maneras diferentes."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:312(term)
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:314(para)
-msgid ""
-"This option allows you to design and resize the selection while keeping the "
-"aspect ratio fixed and written within the relevant box. By default the ratio "
-"is 1:1 (so we have a square) but it can be changed. With the two little "
-"landscape and picture icons, you can invert this ratio."
-msgstr ""
-"Esta opción le permite diseñar la selección mientras mantiene la proporción "
-"de aspecto fijo y escrita en la caja relevante. De manera predeterminada la "
-"proproción es 1:1 (así tendrá un cuadrado) pero se puede cambiar. Puede "
-"invertir esta proporción con los dos pequeños iconos de paisaje y foto."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:324(term)
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:326(para)
-msgid "With this choice you can fix the width of the selection."
-msgstr "Con esta opción puede fijar la anchura de la selección."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:332(term)
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:334(para)
-msgid "With this choice you can fix the height of the selection."
-msgstr "Con esta opción puede fijar la altura de la selección."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:340(term)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:364(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:342(para)
-msgid "With this choice you can fix the width and height of the selection."
-msgstr "Con esta opción puede fijar la anchura y la altura de la selección."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:353(term)
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:355(para)
-msgid ""
-"These two text fields contain the current horizontal and vertical "
-"coordinates of the upper left corner of the selection. You can use these "
-"fields to adjust the selection position precisely."
-msgstr ""
-"Estos dos campos de texto contienen las coordenadas vertical y horizontal "
-"actuales de la esquina superior izquierda de la selección. Puede usar estos "
-"campos para ajustar la posición de la selección con precisión."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:366(para)
-msgid ""
-"These two text fields contain the current width and height of the the "
-"selection. You can use these fields to adjust the selection size precisely."
-msgstr ""
-"Estos dos campos de texto contienen la anchura y la altura de la selección. "
-"Puede usar estos campos para ajustar el tamaño de la selección con precisión."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:375(term)
-msgid "Highlight"
-msgstr "Resaltado"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:377(para)
-msgid ""
-"If you enable this option, the selected area is emphasized by a surrounding "
-"mask to make visual selection much easier."
-msgstr ""
-"Si activa esta opción, el área seleccionada se resalta mediante una máscara "
-"de contorno para visualizar la selección con más facilidad."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:385(term)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:388(primary)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guías"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:389(secondary)
-msgid "Selection guides"
-msgstr "Guías de selección"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:392(primary)
-msgid "Composition guides"
-msgstr "Guías de composición"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:394(para)
-msgid ""
-"With this menu you can select the type of guides that is shown within the "
-"selection to make the creation of a selection easier, respecting "
-"<emphasis>Photo composition rules</emphasis>."
-msgstr ""
-"Con este menú puede seleccionar los tipos de guías que se muestran dentro de "
-"la selección para hacer la creación de una selección más fácil, respetando "
-"las <emphasis>Reglas de composición fotográfica</emphasis>."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:403(para)
-msgid "No Guides"
-msgstr "Sin Guías"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:406(para)
-msgid "Center lines"
-msgstr "Líneas medias"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:409(para)
-msgid "Rule of thirds"
-msgstr "Regla de los tercios"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:412(para)
-msgid "Rule of fifths"
-msgstr "Regla de los quintos"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:415(para)
-msgid "Golden sections"
-msgstr "Secciones áureas"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:418(para)
-msgid "Diagonal lines"
-msgstr "Líneas diagonales"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:399(para)
-msgid "Six options are available: <placeholder-1/>"
-msgstr "Hay seis opciones disponibles: <placeholder-1/>"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:426(term)
-msgid "Auto Shrink Selection"
-msgstr "Encoger selección automáticamente"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:428(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Auto Shrink Selection</guilabel> check-box will make your next "
-"selection automatically shrink to the nearest rectangular shape available on "
-"the image layer. The algorithm for finding the best rectangle to shrink to "
-"is <quote>intelligent</quote>, which in this case means that it sometimes "
-"does surprisingly sophisticated things, and sometimes does surprisingly "
-"strange things. In any case, if the region that you want to select has a "
-"solid-colored surround, auto-shrinking will always pick it out correctly. "
-"Note that the resulting selection does not need to have the same shape as "
-"the one you sweep out."
-msgstr ""
-"La casilla <guilabel>Encoger selección automáticamente</guilabel> hace que "
-"la siguiente selección se ajuste automáticamente, encogiéndose hacia la "
-"forma rectangular más cercana disponible en capa de la imagen. El algoritmo "
-"que halla el rectángulo que mejor se ajusta es <quote>inteligente</quote>, "
-"lo que en este caso significa que algunas veces realiza cosas "
-"sorprendentemente sofisticadas, y otras veces realiza cosas "
-"sorprendentemente extrañas. En cualquier caso, si la región que desea "
-"seleccionar tiene un contorno suficientemente sólido, esta herramienta se "
-"comportará correctamente. Tenga en cuenta que la selección resultante no "
-"necesariamente tendrá la misma forma que el rectángulo que haya trazado."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:445(term)
-msgid "Shrink merged"
-msgstr "Encoger combinado"
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:447(para)
-msgid ""
-"If <guilabel>Sample Merged</guilabel> is also enabled, then Auto Shrink will "
-"use the pixel information from the visible display of the image, rather than "
-"just from the active layer. For further information regarding Sample Merge, "
-"see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Si además se encuentra activa la opción <guilabel>Muestra combinada</"
-"guilabel>, al encogerse la selección automáticamente tendrá en cuenta la "
-"información de los píxeles visibles de toda la imagen, en lugar de "
-"considerar sólo la información de la capa activa. Para mayor información "
-"sobre la muestra combinada, consulte la entrada del glosario <link linkend="
-"\"glossary-samplemerge\">muestra combinada</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
-"md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
-"md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:137(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; "
-"md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; "
-"md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:204(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; "
-"md5=e3fb8a0dd9852af3c1b5e90a84ef1756"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; "
-"md5=e3fb8a0dd9852af3c1b5e90a84ef1756"
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:20(title)
-msgid "Intelligent Scissors"
-msgstr "Tijeras inteligentes"
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:24(secondary)
-msgid "Scissors"
-msgstr "Tijeras"
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:27(primary)
-msgid "Scissors tool"
-msgstr "La herramienta «Tijeras»"
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:31(title)
-msgid "Intelligent Scissors tool icon in the Toolbox"
-msgstr "El icono de las tijeras inteligentes en la caja de herramientas."
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:39(para)
-msgid ""
-"The Intelligent Scissors tool is an interesting piece of equipment: it has "
-"some features in common with the Lasso, some features in common with the "
-"Path tool, and some features all its own. It is useful when you are trying "
-"to select a region defined by strong color-changes at the edges. To use the "
-"Scissors, you click to create a set of \"control nodes\", also referred to "
-"as anchors or control points, at the edges of the region you are trying to "
-"select. The tool produces a continuous curve passing through these control "
-"nodes, following any high-contrast edges it can find. If you are lucky, the "
-"path that the tool finds will correspond to the contour you are trying to "
-"select."
-msgstr ""
-"Esta herramienta es una pieza interesante: tiene algunas características en "
-"común con el lazo, otras con las rutas y características propias. Es útil "
-"cuando intenta seleccionar una región que está bien delimitada por cambios "
-"de color. Para emplear las tijeras, pulse en los bordes de la región que "
-"intenta seleccionar para crear un conjunto de «nodos de control», llamados "
-"también anclas o puntos de control. La herramienta produce una curva "
-"continua que pasa por los nodos de control, siguiendo cualquier borde de "
-"alto contraste que pueda encontrar. Si tiene suerte, la ruta que encuentra "
-"la herramienta se corresponderá con el contorno que intenta seleccionar."
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:51(para)
-msgid ""
-"Unfortunately, there seem to be some problems with the edge-following logic "
-"for this tool, with the result that the selections it creates tend to be "
-"pretty crude in a lot of cases. A good way to clean them up is to switch to "
-"<link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> mode, and use paint tools to "
-"paint in the problematic parts. On the whole, most people find the Path tool "
-"to be more useful than the Scissors, because, even though it does not have "
-"the intelligent edge-finding capability, the paths it produces persist until "
-"you delete them, and can be altered at any time."
-msgstr ""
-"Desafortunadamente, parece que hay algunos problemas con el algoritmo que "
-"determina el borde a seguir, y el resultado tiende a ser bastante crudo en "
-"muchos casos. Una buena manera de corregirlos es pasar al modo de <link "
-"linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</link> y emplear herramientas de "
-"pintura para pintar en las partes problemáticas. En general, la gente "
-"encuentra más útil la herramienta de rutas que las tijeras, porque aunque no "
-"posee la capacidad de seguir los bordes, su curva persiste hasta que decide "
-"eliminarla, y puede cambiarla en cualquier momento."
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:65(para)
-msgid "You can access the Intelligent Scissors Tool in different ways:"
-msgstr "Puede acceder a la herramienta tijeras inteligentes de varias maneras:"
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:70(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Intelligent "
-"Scissors</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Selección</guisubmenu><guimenuitem>Tijeras inteligentes</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:80(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
-msgstr ""
-"pulsando sobre el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:90(para)
-msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>I</keycap>."
-msgstr "usando el atajo de teclado <keycap>I</keycap>."
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:99(para)
-msgid ""
-"The default behavior of the <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, "
-"and <keycap>Alt</keycap> keys is described in <xref linkend=\"gimp-tools-"
-"select-modifiers\"/> for all selection tools."
-msgstr ""
-"El comportamiento predeterminado de las teclas <keycap>Mayús</keycap>, "
-"<keycap>Ctrl</keycap> y <keycap>Alt</keycap> descritas en la <xref linkend="
-"\"gimp-tools-select-modifiers\"/> para todas las herramientas de selección."
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:104(para)
-msgid ""
-"There is, however, one key modifier that has a special behavior if you use "
-"it while editing a selection, that is <emphasis>after</emphasis> you have "
-"added the first node:"
-msgstr ""
-"Sin embargo, hay una tecla modificadora que tiene un comportamiento especial "
-"si la usa mientras edita una selección, eso es <emphasis>después</emphasis> "
-"de que ha añadido el primer nodo:"
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:113(para)
-msgid ""
-"By default, the <emphasis>auto-edge snap feature</emphasis> is enabled: "
-"whenever you click and drag the mouse pointer, the Scissors tool finds the "
-"point of the maximal gradient (where the color change is maximal) for "
-"placing a new control node or moving an existing node."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, la <emphasis>característica de ajuste automático "
-"al borde</emphasis> está activada: cuando pulsa y arrastra el puntero del "
-"ratón, la herramienta «Tijeras inteligentes» encuentra el punto de degradado "
-"máximo (donde el cambio del color es máximo) para situar un nodo de control "
-"nuevo o para mover un nodo existente."
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:120(para)
-msgid ""
-"Holding down this key while clicking and dragging disables this feature, and "
-"the control node will be placed at the position of the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Mantener pulsada esta tecla mientras pulsa y arrastra desactiva esta "
-"característica y el nodo de control se situará en la posición del puntero "
-"del ratón."
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:131(title)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:115(title)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:135(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:151(title)
-msgid "Tool handling"
-msgstr "Manipulación de la herramienta"
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:133(title)
-msgid "Using Intelligent Scissors"
-msgstr "Uso de las tijeras inteligentes"
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:141(para)
-msgid ""
-"Each time you left-click with the mouse, you create a new control point, "
-"which is connected to the last control point by a curve that tries to follow "
-"edges in the image. To finish, click on the first point (the cursor changes "
-"to indicate when you are in the right spot). You can adjust the curve by "
-"dragging the control nodes, or by clicking to create new control nodes. When "
-"you are satisfied, click anywhere inside the curve to convert it into a "
-"selection."
-msgstr ""
-"Cada vez que pulsa con el botón izquierdo del ratón, crea un punto nuevo de "
-"control, que se conecta con el último punto de control por una curva que "
-"intenta seguir bordes de la imagen. Para finalizar, pulse sobre el primer "
-"punto (el cursor cambia para indicar cuándo se halla en el punto correcto). "
-"Puede ajustar la curva arrastrando los puntos de control o pulsando para "
-"crear uno nodo de control nuevo. Cuando esté satisfecho, pulse en cualquier "
-"lugar dentro de la curva para convertirla en una selección."
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:150(para)
-msgid ""
-"As said above when you click with this tool you drop points. The selection "
-"boundary is driven by these control points. During creation you can move "
-"each one by clicking and dragging, except the first and the last one. The "
-"selection is closed when you are clicking the last point over the first one. "
-"When the selection is closed the pointer shape changes according to its "
-"position: inside <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-"
-"mouse.png\"/></guiicon>, on the boundary <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></guiicon>, and outside "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></"
-"guiicon>. You can adjust the selection creating new points by clicking on "
-"the boundary or by moving each control points (merged first and last point). "
-"The selection is validated when you click inside."
-msgstr ""
-"Como se dijo antes, cuando pulsa con esta herramienta crea puntos. El "
-"contorno de la selección se controla con estos puntos de control. Durante la "
-"creación puede mover cada uno pulsando y arrastrando, excepto el primero y "
-"el último. La selección se cierra cuando pulsa el último punto sobre el "
-"primero. Cuando se cierra la selección el puntero del ratón cambia según su "
-"posición: dentro <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-"
-"mouse.png\"/></guiicon>, sobre el contorno <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></guiicon> y fuera "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></"
-"guiicon>. Puede ajustar la selección creando puntos nuevos pulsando sobre el "
-"contorno o moviendo cada punto de control (el primer y el último punto "
-"combinados). La selección se valida cuando pulsa dentro."
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:175(para)
-msgid ""
-"You have to notice that you can get only one selection; if you create a "
-"second selection, the first one is erased when you validate the second one."
-msgstr ""
-"Tiene que notar que sólo puede obtener una selección; si crea una segunda "
-"selección, la primera se borra cuando valida la segunda."
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:181(para)
-msgid ""
-"Be sure not to click inside the curve until you are completely done "
-"adjusting it. Once you have converted it into a selection, undoing takes you "
-"back to zero, and you will have to start constructing the curve again from "
-"scratch if you need to change it. Also be sure not to switch to a different "
-"tool, or again all of your carefully created control nodes will be lost. "
-"(But you still can transform your selection into a path and work it with the "
-"Path tool.)"
-msgstr ""
-"Asegúrese de no pulsar dentro de la curva hasta que la haya ajustado "
-"completamente. Una vez que la ha convertido en una selección, deshacer le "
-"lleva de vuelta a cero y tendrá que empezar la construcción de la curva otra "
-"vez desde el principio si necesita cambiarla. Asegúrese también de no "
-"cambiar a una herramienta diferente o se perderán otra vez sus nodos de "
-"control cuidadosamente creados. (Pero todavía puede transformar su selección "
-"en una ruta y trabajar en ella con la herramienta de rutas.)"
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:191(para)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:136(para)
-msgid ""
-"To move the selection, see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
-"\">Moving selections</link>."
-msgstr ""
-"Para mover la selección, consulte <link linkend=\"gimp-using-selections-"
-"moving\">mover selecciones</link>."
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:198(title)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:144(title)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:151(title)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:207(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:179(title)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:233(title)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:119(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:200(title)
-msgid "Tool Options for the Intelligent Scissors"
-msgstr "Opciones de herramienta para las tijeras inteligentes"
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:213(term)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:195(term)
-msgid "Modes; Antialiasing; Feather edges"
-msgstr "Modo; Alisado; Difuminar bordes"
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:221(term)
-msgid "Interactive boundary"
-msgstr "Límites interactivos"
-
-#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:223(para)
-msgid ""
-"If this option is enabled, dragging a control node during placement will "
-"indicate the path that will be taken by the selection boundary. If it is not "
-"enabled, the node will be shown connected to the previous node by a straight "
-"line while you are dragging it around, and you won't see the resulting path "
-"until you release the pointer button. On slow systems, if your control nodes "
-"are far apart, this may give a bit of a speed-up."
-msgstr ""
-"Si se activa esta opción, al arrastrar un nodo de control durante la "
-"ubicación indicará el camino que tomará el contorno de la selección. Si no "
-"está activada, el nodo se mostrará conectado al nodo anterior por una línea "
-"recta mientras lo arrastra, y no verá el camino resultante hasta que libere "
-"el botón del ratón. En sistemas lentos, si los puntos están muy alejados, "
-"desactivar esta opción puede hacer que la herramienta trabaje más rápido."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; "
-"md5=28aba01cdf578716f043af7a73b06dc2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; "
-"md5=28aba01cdf578716f043af7a73b06dc2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:123(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; "
-"md5=ff9f265694c1153760b949ecf5ce6fa3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; "
-"md5=ff9f265694c1153760b949ecf5ce6fa3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:150(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
-"md5=07993d17136ac39d9d5c664d06a745a1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
-"md5=07993d17136ac39d9d5c664d06a745a1"
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:15(title)
-msgid "Fuzzy selection (Magic wand)"
-msgstr "Selección difusa (varita mágica)"
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:18(secondary)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:25(primary)
-msgid "Fuzzy Selection"
-msgstr "Selección difusa"
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:22(secondary)
-msgid "Fuzzy selection"
-msgstr "Selección difusa"
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:28(primary)
-msgid "Magic Wand"
-msgstr "Varita mágica"
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:32(title)
-msgid "Magic Wand tool icon in the Toolbox"
-msgstr "El icono de la varita mágica en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:40(para)
-msgid ""
-"The Fuzzy Select (Magic Wand) tool is designed to select areas of the "
-"current layer or image based on color similarity."
-msgstr ""
-"La herramienta de selección difusa («Varita mágica») está diseñada para "
-"seleccionar áreas de la capa o imagen activa basada en la similitud del "
-"color."
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:44(para)
-msgid ""
-"When using this tool, it is very important to pick the right starting point. "
-"If you select the wrong spot, you might get something very different from "
-"what you want, or even the opposite."
-msgstr ""
-"Cuando use esta herramienta, es muy importante elegir el punto inicial más "
-"apropiado. Si selecciona un punto incorrecto, probablemente obtendrá una "
-"selección muy diferente a la esperada, o incluso la opuesta."
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:49(para)
-msgid ""
-"The Wand is a good tool for selecting objects with sharp edges. It is fun to "
-"use, so beginners often start out using it a lot. You will probably find, "
-"however, that the more you use it, the more frustrated you become with the "
-"difficulty of selecting exactly what you want, no more, no less. More "
-"experienced users find that the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> "
-"and <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Color Select</link> tools "
-"are often more efficient, and use the Wand less. Still, it is useful for "
-"selecting an area within a contour, or touching up imperfect selections. It "
-"often works very well for selecting a solid-colored (or nearly solid-"
-"colored) background area."
-msgstr ""
-"La varita es una buena herramienta para seleccionar áreas con bordes "
-"nítidos. Es entretenido usarla, así que los principiantes la usan "
-"frecuentemente. Se dará cuenta, sin embargo, que es difícil seleccionar "
-"exactamente lo que desea con precisión. Los usuarios más experimentados a "
-"menudo encuentran que las <link linkend=\"gimp-tool-path\">rutas</link> y la "
-"<link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">selección por colores</link> son "
-"más eficientes, y usan menos la varita. Aún así, es útil para seleccionar un "
-"área dentro de un contorno, o retocar selecciones imperfectas. En general "
-"funciona bien para seleccionar fondos con un color sólido (o casi sólido)."
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:62(para)
-msgid ""
-"Note that as the selected area expands outward from the center, it does not "
-"only propagate to pixels that touch each other: it is capable of jumping "
-"over small gaps, depending on <guilabel>Threshold</guilabel> option. To "
-"increase/decrease Threshold, during the use of Fuzzy Selection, after the "
-"first button-press, dragging the pointer downward (or to the right) or "
-"upward (or to the left)."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que el área se expande desde el centro, no sólo se propaga "
-"por píxeles consecutivos: puede dar pequeños saltos, dependiendo de la "
-"opción <guilabel>Umbral</guilabel>. Para incrementar/reducir el umbral, "
-"durante el uso de la selección difusa, después de la primera pulsación del "
-"botón, arrastre el puntero hacia abajo (o a la derecha) o hacia arriba (o a "
-"la izquierda)."
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:73(para)
-msgid "You can access the Magic Wand Tool in different ways:"
-msgstr "Puede acceder a la herramienta «Varita mágica» de varias maneras:"
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:78(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fuzzy Select</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de selección</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Selección difusa</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:88(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
-msgstr ""
-"pulsando sobre el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:98(para)
-msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>U</keycap>."
-msgstr "usando el atajo de teclado <keycap>U</keycap>."
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:106(title)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:190(title)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:81(title)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:84(title)
-msgid "Key modifiers (Defaults)"
-msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:107(para)
-msgid ""
-"The Fuzzy Select tool does not have any special key modifiers, only the ones "
-"that affect all selection tools in the same way. See <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-select\"/> for help with these."
-msgstr ""
-"La herramienta de selección difusa no tiene teclas modificadoras especiales, "
-"sólo las que afectan a todas las herramientas de selección de la misma "
-"manera. Consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-select\"/> para obtener ayuda "
-"con estas."
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:117(title)
-msgid "Using Magic Wand tool: selected pixels are contiguous"
-msgstr ""
-"Usar la herramienta de la varita mágica: los píxeles seleccionados son "
-"contiguos"
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:127(para)
-msgid ""
-"It starts selecting when you click at a spot in the image, and expands "
-"outwards like water flooding low-lying areas, selecting contiguous pixels "
-"whose colors are similar to the starting pixel. You can control the "
-"threshold of similarity by dragging the mouse downward or to the right: the "
-"farther you drag it, the larger you get the selected region. And you can "
-"reduce the selection by dragging upwards or to the left."
-msgstr ""
-"Comienza seleccionando cuando pulsa sobre un punto en la imagen y se expande "
-"hacia fuera como el agua inundando zonas bajas, seleccionando los píxeles "
-"contiguos cuyos colores son similares al píxel inicial. Puede controlar el "
-"umbral de semejanza arrastrando el ratón hacia abajo o a la derecha: cuanto "
-"más lejos lo arrastre, más grande será la región seleccionada. Y puede "
-"reducir la selección arrastrando hacia arriba o a la izquierda."
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:135(para)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:110(para)
-msgid ""
-"To move the selection see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
-"\">Moving selections</link>."
-msgstr ""
-"Para mover la selección, consulte <link linkend=\"gimp-using-selections-"
-"moving\">mover selecciones</link>."
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:146(title)
-msgid "Tool Options for the Magic Wand tool"
-msgstr "Opciones de herramienta para la varita mágica"
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:170(term)
-msgid "Finding Similar Colors"
-msgstr "Buscar colores similares"
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:172(para)
-msgid ""
-"These options affect the way the Magic Wand expands the selection out from "
-"the initial point."
-msgstr ""
-"Estas opciones afectan a la manera en que la varita mágica expande la "
-"selección desde el punto inicial."
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:178(term)
-msgid "Select Transparent Areas"
-msgstr "Seleccionar las áreas transparentes"
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:180(para)
-msgid ""
-"This option gives the Magic Wand the ability to select areas that are "
-"completely transparent. If this option is not checked, transparent areas "
-"will never be included in the selection."
-msgstr ""
-"Esta opción da a la varita mágica la posibilidad de seleccionar áreas "
-"completamente transparentes. Si esta opción no está activada, las áreas "
-"transparentes no se incluirán en la selección."
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:189(term)
-msgid "Sample Merged"
-msgstr "Muestra combinada"
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:191(para)
-msgid ""
-"This option becomes relevant when you have several layers in your image, and "
-"the active layer is either semi-transparent or is set to another Layer Mode "
-"than Normal. If this is the case, the colors present in the layer will be "
-"different from the colors in the composite image. If the <quote>Sample "
-"Merged</quote> option is unchecked, the wand will only react to the color in "
-"the active layer when it creates a selection. If it is checked it will react "
-"to the composite color of all visible layers. For further information, see "
-"the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merged</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Esta opción se torna relevante cuando su imagen tiene varias capas, y la "
-"capa activa es semitransparente o está en un modo que no es el normal. En "
-"estos casos, los colores presentes en la capa difieren de los colores en la "
-"imagen compuesta. Si la opción de <quote>Muestra combinada</quote> no se "
-"activa, la varita reaccionará sólo a los colores en la capa activa cuando se "
-"crea la selección. Si en cambio se activa la opción, la varita reaccionará a "
-"la composición de colores de todas las capas visibles. Para mayor "
-"información, consulte la entrada del glosario <link linkend=\"glossary-"
-"samplemerge\">muestra combinada</link>."
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:207(term)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Umbral"
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:209(para)
-msgid ""
-"This slider determines the range of colors that will be selected at the "
-"moment you click the pointer on the initial point, before dragging it: the "
-"higher the threshold, the larger the resulting selection. After the first "
-"button-press, dragging the pointer downward or to the right will increase "
-"the size of the selection; dragging upward or to the left will decrease it. "
-"Thus, you have the same set of possibilities regardless of the Threshold "
-"setting: what differs is the amount of dragging you have to do to get the "
-"result you want."
-msgstr ""
-"Este deslizador determina el rango de colores que se seleccionará cuando "
-"pulse sobre el punto inicial, antes de arrastrarlo. Después de la primera "
-"pulsación, al arrastrar el ratón hacia abajo o a la derecha se incrementa el "
-"tamaño de la selección; arrastrar hacia arriba o a la izquierda lo reduce. "
-"Por lo tanto tiene el mismo conjunto de posibilidades sin contar con la "
-"configuración del umbral: la diferencia es la cantidad de arrastre que tiene "
-"que hacer para obtener el resultado que quiere."
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:224(term)
-msgid "Selection by"
-msgstr "Selección por"
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:226(para)
-msgid ""
-"With this option you can choose which component of the image GIMP shall use "
-"to calculate the similarity."
-msgstr ""
-"Con esta opción puede elegir el componente de la imagen que usará GIMP para "
-"calcular la semejanza."
-
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:230(para)
-msgid ""
-"The components you can choose from are <guimenuitem>Red</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Green</guimenuitem>, <guimenuitem>Blue</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Hue</guimenuitem>, <guimenuitem>Saturation</guimenuitem> and "
-"<guimenuitem>Value</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Los componentes que puede elegir son <guimenuitem>Rojo</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Verde</guimenuitem>, <guimenuitem>Azul</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Tono</guimenuitem>, <guimenuitem>Saturación</guimenuitem> y "
-"<guimenuitem>Valor</guimenuitem>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/free.xml:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
-"md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
-"md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/free.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/free.xml:144(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; "
-"md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; "
-"md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/free.xml:156(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; "
-"md5=37b1a1aa9f2a868227c99c526c5f1848"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; "
-"md5=37b1a1aa9f2a868227c99c526c5f1848"
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:15(title)
-msgid "Free Selection (Lasso)"
-msgstr "Selección libre (el lazo)"
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:19(secondary)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:23(secondary)
-msgid "Free Selection"
-msgstr "Selección libre"
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:27(secondary)
-#: src/toolbox/selection/free.xml:29(primary)
-msgid "Polygonal Selection"
-msgstr "Selección poligonal"
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:30(primary)
-msgid "Lasso"
-msgstr "El lazo"
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:33(title)
-msgid "Free Selection icon in the Toolbox"
-msgstr "El icono de selección libre en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:41(para)
-msgid ""
-"The Free Selection tool, or Lasso, lets you create a selection by drawing it "
-"free-hand with the pointer, while holding down the left mouse button (or, "
-"for a stylus, pressing it against the tablet). When you release the mouse "
-"button, the selection is closed by connecting the current pointer location "
-"to the start location with a straight line. You can go outside the edge of "
-"the image display and come back in if you want to. The Lasso is often a good "
-"tool to use for <quote>roughing in</quote> a selection; it is not so good "
-"for precise definition. Experienced users find that it is often convenient "
-"to begin with the lasso tool, but then switch to <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">QuickMask</link> mode for detail work."
-msgstr ""
-"La herramienta de selección libre, o lazo, le permite crear una selección "
-"dibujándola a mano alzada con el puntero, mientras mantiene presionado el "
-"botón izquierdo del ratón (o si utiliza una tableta, presionando el lápiz "
-"sobre ella). Cuando suelta el botón del ratón, la selección se cierra "
-"conectando el punto final con el punto inicial del dibujo, con una línea "
-"recta. Puede salirse de los bordes de la imagen y volver dentro si quiere. "
-"El lazo es una buena herramienta para hacer un esbozo inicial de una "
-"selección; no es buena para una definición precisa. Los usuarios avanzados a "
-"veces creen conveniente empezar con la herramienta de lazo, para luego "
-"cambiar al modo de <link linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</link> para "
-"trabajar con detalle."
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:53(para)
-msgid ""
-"For information on selections and how they are used in GIMP see <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>. For information on "
-"features common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
-"\">Selection Tools</link>."
-msgstr ""
-"Para obtener información sobre selecciones y cómo se usan en GIMP consulte "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-selection\">selecciones</link>. Para obtener "
-"información sobre la características comunes a todas las herramientas de "
-"selección consulte <link linkend=\"gimp-tool-select\">herramientas de "
-"selección</link>."
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:61(para)
-msgid ""
-"The Free Selection tool is much easier to use with a tablet than with a "
-"mouse."
-msgstr ""
-"La herramienta de selección libre es mucho más fácil de usar con una tableta "
-"que con un ratón."
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:67(para)
-msgid ""
-"A new possibility came up with GIMP-2.6: the polygonal selection. Instead of "
-"click-and-dragging to draw a free hand selection, you can click only. This "
-"creates an anchor point. Then moving the mouse pointer draws a line with a "
-"new anchor point that you can move as long as you don't click again (the "
-"mouse pointer comes with the moving cross). Clicking again anchors this "
-"point and creates a segment. By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> keyboard "
-"key while moving the mouse pointer contrains moving angles to 15°."
-msgstr ""
-"Una nueva posibilidad surgió con GIMP-2.6: la selección poligonal. En lugar "
-"de pulsar y arrastrar para dibujar una selección a mano alzada, sólo puede "
-"pulsar. Esto crea un punto de ancla. Entonces al mover el puntero del ratón "
-"se dibuja una línea con un punto de ancla nuevo que puede mover mientras no "
-"pulse otra vez (el puntero viene con la cruz de mover). Pulsar otra vez las "
-"anclas de este punto y crea un segmento. Al presionar la tecla del teclado "
-"<keycap>Ctrl</keycap> mientras mueve el puntero del ratón restringe los "
-"ángulos del movimiento a 15°."
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:77(para)
-msgid "So, you can mix free hand segments and polygonal segments."
-msgstr "Así, puede mezclar segmentos a mano alzada y poligonales."
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:81(title)
-msgid "Mixing free hand segments and polygonal segments"
-msgstr "Mezclar segmentos a mano alzada y poligonales"
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:92(para)
-msgid "You can access the Lasso Tool in different ways:"
-msgstr "Puede acceder a la herramienta de lazo de varias maneras:"
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:97(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Free Select</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de selección</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Selección libre</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:107(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
-msgstr ""
-"pulsando sobre el icono de la herraienta  <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:117(para)
-msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>."
-msgstr "usando el atajo de teclado <keycap>F</keycap>."
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:126(para)
-msgid ""
-"The Free Select tool does not have any special key modifiers, only the ones "
-"that affect all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-"
-"tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
-msgstr ""
-"La herramienta de selección libre no tiene ningún modificador especial, sólo "
-"los que afectan a todas las herramientas de selección de la misma manera. "
-"Consulte las <link linkend=\"gimp-tool-select\">herramientas de selección</"
-"link> para obtener ayuda sobre estas."
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:141(title)
-msgid "Rough selection with the Free Selection tool."
-msgstr "Selección aproximada con la herramienta de selección libre."
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:153(title)
-msgid "Tool Options for the Lasso tool"
-msgstr "Opciones de herramienta para la herramienta de lazo"
-
-#: src/toolbox/selection/free.xml:163(para)
-msgid ""
-"The Free Select tool has no special tool options, only the ones that affect "
-"all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select"
-"\">Selection Tools</link> for help with these."
-msgstr ""
-"El lazo no tiene opciones especiales, sólo las que afectan a todas las "
-"herramientas de selección de la misma manera. Consulte las <link linkend="
-"\"gimp-tool-select\">herramientas de selección</link> para obtener ayuda "
-"sobre estas."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
-"md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
-"md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:69(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex1.png'; "
-"md5=5e5922ba48df0e9ed9ab4147f1657891"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex1.png'; "
-"md5=5e5922ba48df0e9ed9ab4147f1657891"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex2.png'; "
-"md5=31ebdb05a8c9ed3c394245ef93d35f56"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex2.png'; "
-"md5=31ebdb05a8c9ed3c394245ef93d35f56"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex3.png'; "
-"md5=6b4f7943f14890ccffc21f598ea47308"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex3.png'; "
-"md5=6b4f7943f14890ccffc21f598ea47308"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:123(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex4.png'; "
-"md5=e86f6422c608ce48d4d88b76305d6b37"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex4.png'; "
-"md5=e86f6422c608ce48d4d88b76305d6b37"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:213(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-options.png'; "
-"md5=754cd829b4dc99bad8167ba157fcf32c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-options.png'; "
-"md5=754cd829b4dc99bad8167ba157fcf32c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:240(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig1.png'; "
-"md5=054ba63ab421c13cf23c67bc2b1870b2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig1.png'; "
-"md5=054ba63ab421c13cf23c67bc2b1870b2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:252(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig2.png'; "
-"md5=f6e1c88350999d01da2f0108e0f34022"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig2.png'; "
-"md5=f6e1c88350999d01da2f0108e0f34022"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:264(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig3.png'; "
-"md5=b582845288c2fade15545613ea897720"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig3.png'; "
-"md5=b582845288c2fade15545613ea897720"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:14(title)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:18(secondary)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:22(secondary)
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:25(primary)
-msgid "Foreground Select"
-msgstr "Selección del frente"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:29(title)
-msgid "The <quote>Foreground Select</quote> tool in the Toolbox"
-msgstr ""
-"La herramienta <quote>Selección de primer plano</quote> en la caja de "
-"herramientas"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:37(para)
-msgid ""
-"This tool lets you extract the foreground from the active layer or from a "
-"selection. It is based on the SIOX method (Simple Interactive Object "
-"Extraction). You can visit its Web page at <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-siox\"/>."
-msgstr ""
-"Esta herramienta permite extraer el frente de la capa activa o de una "
-"selección. Está basado en el método SIOX (Simple Interactive Object "
-"Extraction). Puede visitar su página web en la <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-siox\"/>."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:45(title)
-msgid "Directions for use"
-msgstr "Indicaciones para su uso"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:46(para)
-msgid "The creation of a selection with this tool works in a couple of steps:"
-msgstr ""
-"La creación de una selección con esta herramienta funciona en un par de "
-"pasos:"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:51(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Roughly select the foreground</emphasis> you want to extract. When "
-"you select this tool, the mouse pointer goes with the lasso icon. It "
-"actually works like the Fuzzy Select tool. Select as little as possible from "
-"the background."
-msgstr ""
-"<emphasis>Seleccionar aproximadamente el frente</emphasis> que quiere "
-"extraer. Cuando selecciona esta herramienta, el puntero del ratón se "
-"convierte en el icono de lazo. Actualmente, funciona como la herramienta de "
-"selección difusa. Seleccione lo menos posible del fondo."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:57(para)
-msgid ""
-"As soon as you release the mouse button, the non selected part of the image "
-"is covered with a dark blue mask. If the selection is not closed, its ends "
-"will be linked automatically together by a straight line. The mouse pointer "
-"goes now with the Paint-brush icon for the next step."
-msgstr ""
-"Tan pronto como suelta el botón del ratón, la parte no seleccionada de la "
-"imagen se cubre con una máscara azul oscuro. Si la selección no está "
-"cerrada, sus extremos se enlazarán, automáticamente, con una línea recta. El "
-"puntero del ratón se vuelve ahora un icono de brocha para el paso siguiente."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:65(title)
-msgid "The foreground is roughly selected"
-msgstr "El frente se selecciona aproximadamente"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:75(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Draw a line through the foreground</emphasis>: using the "
-"paintbrush, whose size can be changed in options, draw a continuous line in "
-"the selected foreground going over colors which will be kept for the "
-"extraction. The color used to draw the line is of no importance; not using "
-"the same color as foreground is better. Be careful not painting background "
-"pixels."
-msgstr ""
-"<emphasis>Dibuje una línea a través del frente</emphasis>: usando la brocha, "
-"su tamaño se puede cambiar en opciones, dibuje una línea continua en el "
-"frente seleccionado sobre los colores que quiera preservar de la extracción. "
-"El color de la línea no es importante; es mejor usar un color distinto de el "
-"del fondo. Tenga cuidado de no pintar píxeles del fondo."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:84(title)
-msgid "The line drawn on the foreground"
-msgstr "La línea dibujada en el frente"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:91(para)
-msgid ""
-"In this example, it is important that the line goes over the yellow "
-"capitulum of the flower."
-msgstr ""
-"En este ejemplo, es importante que la línea vaya sobre el amarillo de la "
-"flor."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:100(para)
-msgid "When you release the mouse button, all non-selected areas are in dark:"
-msgstr ""
-"Cuando suelta el botón del ratón, el área no seleccionada está en negro:"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:105(title)
-msgid "The area which will be selected"
-msgstr "El área que se seleccionará"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:115(para)
-msgid ""
-"You still have to press the <keycap>Enter</keycap> key to get the wanted "
-"selection:"
-msgstr ""
-"Todavía tiene que presionar la tecla <keycap>Intro</keycap> para obtener la "
-"selección deseada:"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:120(title)
-msgid "Foreground is selected"
-msgstr "El frente está seleccionado"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:130(para)
-msgid ""
-"Until you press <keycap>Enter</keycap>, you can't undo this selection by "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> nor by "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>, and the Undo History is not concerned. To delete this "
-"selection, you must select another tool."
-msgstr ""
-"Hasta que no pulse <keycap>Intro</keycap>, no puede deshacer esta selección "
-"con <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> o con "
-"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Nada</guimenuitem></"
-"menuchoice>, y al histórico de deshacer no le concierne. Para eliminar esta "
-"selección, se deberá seleccionar otra herramienta."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:147(title)
-msgid "Activating the Tool"
-msgstr "Activar la herramienta"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:148(para)
-msgid "You can activate the Foreground Select tool in two ways:"
-msgstr "Puede activar esta herramienta de dos maneras:"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:153(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-foreground-select-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
-msgstr ""
-"pulsando sobre el icono de herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:163(para)
-msgid ""
-"through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Foreground Select</guimenuitem></menuchoice> in the "
-"image menu."
-msgstr ""
-"desde <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Herramientas de "
-"selección</guisubmenu><guimenuitem>Selección del frente</guimenuitem></"
-"menuchoice> en el menú de la imagen."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:174(para)
-msgid ""
-"This tool has no shortcut, but you can set one using "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu><guisubmenu>Configure Keyboard "
-"Shortcuts</guisubmenu><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Foreground "
-"Select</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Esta herramienta no tiene atajo de teclado, pero puede definir uno usando "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Interfaz</guisubmenu><guisubmenu>Configurar "
-"combinaciones de teclas</guisubmenu><guisubmenu>Herramientas</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Selección del frente</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:197(para)
-msgid ""
-"By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key, you can switching between "
-"foreground and background selection painting."
-msgstr ""
-"Pulsar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> le permite cambiar entre pintar la "
-"selección del frente y fondo."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:209(title)
-msgid "<quote>Foreground Select</quote> tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta de <quote>Selección de primer plano</quote>"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:228(term)
-msgid "Contiguous"
-msgstr "Contigua"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:230(para)
-msgid ""
-"If this option is enabled, only the area contiguous to the stroke will be "
-"selected. Otherwise all the areas with same colors will be selected."
-msgstr ""
-"Si esta opción está activada, sólo se seleccionará el área contigua a la "
-"pincelada. Sino se seleccionarán todas las áreas con el mismo color."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:236(title)
-msgid "<quote>Contiguous</quote> option effect"
-msgstr "Efectos de la opción <quote>Contigua</quote>"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:243(para)
-msgid ""
-"Two separated areas with the same color. On the left, only the left area is "
-"marked."
-msgstr ""
-"Dos áreas separadas con el mismo color. A la izquierda, solo el área de la "
-"izquierda está marcada."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:255(para)
-msgid ""
-"The Contiguous option is checked: only the area close to the painted line is "
-"selected."
-msgstr ""
-"La opción contigua está marcada: solo el área próxima a la línea pintada "
-"está seleccionada."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:267(para)
-msgid ""
-"The Contiguous option is not checked: both areas, although they are "
-"separated, are selected."
-msgstr ""
-"La opción contigua no está marcada: se seleccionan ambas áreas, aunque están "
-"separadas."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:277(term)
-msgid "Interactive refinement"
-msgstr "Retoque interactivo"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:279(para)
-msgid "Here are some options to work more precisely on your selection:"
-msgstr ""
-"Algunas opciones para trabajar de manera más precisa sobre su selección:"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:284(term)
-msgid "Mark foreground"
-msgstr "Marcar el frente"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:286(para)
-msgid ""
-"default option. The foreground color of the Toolbox is used to paint. Colors "
-"covered by the painted line will be used for extraction."
-msgstr ""
-"Opción predeterminada. El color de frente de la caja de herramientas se usa "
-"para pintar. Los colores cubiertos por la línea pintada se usarán para la "
-"extracción."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:294(term)
-msgid "Mark background"
-msgstr "Marcar el fondo"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:296(para)
-msgid ""
-"You can access this option either by clicking on the radio button or, more "
-"simply, by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key. The mouse pointer goes "
-"with a small eraser icon. The used color is the background color of Toolbox. "
-"The pixels of the selection which have the same color as the <quote>erased</"
-"quote> pixels will NOT be extracted."
-msgstr ""
-"Puede acceder a esta opción pulsando sobre el botón o, más sencillo, "
-"presionando la tecla <keycap>Ctrl</keycap>. El puntero del ratón se "
-"convierte en un icono de un pequeño borrador. El color usado es el color de "
-"fondo de la caja de herramientas. Los píxeles de la selección que tienen el "
-"mismo color que los píxeles <quote>borrados</quote> no se extraerán."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:308(term)
-msgid "Small brush / Large brush"
-msgstr "Pincel pequeño / Pincel grande"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:310(para)
-msgid ""
-"This slider lets you adapt the size of the brush used to paint the line. A "
-"small brush fits well thin details."
-msgstr ""
-"Este deslizador le permite adaptar el tamaño del pincel usado para pintar la "
-"línea. Un pincel pequeño rellena bien detalles más finos."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:320(term)
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Suavizado"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:322(para)
-msgid ""
-"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
-"in the selection."
-msgstr ""
-"Unos valores más pequeños permiten un borde de selección más preciso, pero "
-"podrían introducir agujeros en la selección"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:329(term)
-msgid "Preview color"
-msgstr "Vista previa del color"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:331(para)
-msgid ""
-"You can select between Red, Green and Blue to mask the image background."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar entre rojo, verde y azul para enmascarar el fondo de la "
-"imagen."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:338(term)
-msgid "Color Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidad de color"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:340(para)
-msgid ""
-"This option uses the <link linkend=\"glossary-lab\">L*a*b</link> color "
-"model. If your image contains many pixels of the same color in different "
-"tones, you can increase the sensibility of the selection for this color."
-msgstr ""
-"Esta opción usa el modo de color <link linkend=\"glossary-lab\">L*a*b</"
-"link>. Si su imagen contiene muchos píxeles del mismo color en diferentes "
-"tonos, puede incrementar la sensibilidad de la selección para este color."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
-"md5=59f7e5dc6d1a800eea1667c1f87d1f6b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
-"md5=59f7e5dc6d1a800eea1667c1f87d1f6b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; "
-"md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; "
-"md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; "
-"md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; "
-"md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:185(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; "
-"md5=9e0fd92170dc7be2c61e0efd73e6476c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; "
-"md5=9e0fd92170dc7be2c61e0efd73e6476c"
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:14(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:18(secondary)
-msgid "Ellipse Selection"
-msgstr "Selección elíptica"
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:22(secondary)
-msgid "Ellipse selection"
-msgstr "Selección elíptica"
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:25(primary)
-msgid "Ellipse Selection Tool"
-msgstr "Herramienta de selección elíptica"
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:29(title)
-msgid "Ellipse Select icon in the Toolbox"
-msgstr ""
-"El icono de la herramienta de selección elíptica en la caja de herramientas."
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:37(para)
-msgid ""
-"The Ellipse Selection tool is designed to select circular and elliptical "
-"regions from an image, with high-quality anti-aliasing if you want it. For "
-"information on selections and how they are used in GIMP see <link linkend="
-"\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for information on features "
-"common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
-"\">Selection Tools</link>."
-msgstr ""
-"La herramienta de selección elíptica está diseñada para seleccionar regiones "
-"circulares y elípticas de una imagen, con una alta calidad de alisado si "
-"quiere. Para obtener más información sobre selecciones y su uso en GIMP "
-"consulte <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">selecciones</link>; para "
-"obtener información sobre las características comunes a todas las "
-"herramientas de selección consulte las <link linkend=\"gimp-tool-select"
-"\">herramientas de selección</link>."
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:45(para)
-msgid ""
-"This tool is also used for rendering a circle or ellipse on an image. To "
-"render a filled ellipse, create an elliptical selection, and then fill it "
-"using the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. "
-"To create an elliptical outline, the simplest and most flexible approach is "
-"to create an elliptical selection and then <link linkend=\"gimp-selection-"
-"stroke\">stroke</link> it. However, the quality of anti-aliasing with this "
-"approach is rather crude. A higher quality outline can be obtained by "
-"creating two elliptical selections with different sizes, subtracting the "
-"inner one from the outer one; however this is not always easy to get right. "
-"The command <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border...</"
-"guimenuitem></menuchoice> makes it easy."
-msgstr ""
-"Esta herramienta también se puede usar para representar un círculo o una "
-"elipse en una imagen. Para representar una elipse rellenada, cree una "
-"selección elíptica y luego rellénela usando la <link linkend=\"gimp-tool-"
-"bucket-fill\">herramienta de relleno de cubeta</link>. Para crear el "
-"contorno de la elipse, la manera más simple y flexible es crear una "
-"selección elíptica y luego <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">trazarla</"
-"link>. Sin embargo, la calidad del alisado con este método es bastante "
-"pobre. Se puede obtener un contorno de mejor calidad haciendo dos "
-"selecciones de diferentes tamaños, sustrayendo la interior a la exterior; "
-"pero esto no siempre es fácil de lograr. El comando "
-"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Borde</guimenuitem></"
-"menuchoice> lo facilita."
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:65(para)
-msgid "You can access the Ellipse Selection Tool in different ways:"
-msgstr ""
-"Puede acceder a la herramienta de selección elíptica de varias maneras:"
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:70(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ellipse Select</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"Desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de selección</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Selección elíptica</guimenuitem></menuchoice>;"
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:80(para)
-msgid "By clicking on the tool icon <placeholder-1/> in the ToolBox,"
-msgstr ""
-"Pulsando en el icono de la herramienta <placeholder-1/> de la caja de "
-"herramientas."
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:93(para)
-msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>E</keycap>."
-msgstr "Usando el atajo de teclado <keycap>E</keycap>."
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:109(para)
-msgid ""
-"Pressing the key after starting your selection, and holding it down until "
-"you are finished, causes your starting point to be used as the center of the "
-"selected ellipse, instead of a corner of the rectangle that may contain it. "
-"Note that if you press the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before</"
-"emphasis> starting to make the selection, the resulting selection will be "
-"subtracted from the existing selection."
-msgstr ""
-"Pulsando la tecla después de empezar la selección y manteniéndola pulsada "
-"hasta que esté terminada, hace que el punto de inicio se use como centro de "
-"la elipse, en lugar de usar una esquina del rectángulo que la contiene. "
-"Tenga en cuenta que si pulsa la tecla <keycap>Ctrl</keycap> <emphasis>antes</"
-"emphasis> de empezar a hacer la selección, ésta se sustraerá de la selección "
-"existente."
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:123(para)
-msgid ""
-"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key after starting your selection, and "
-"holding it down until you are finished, constrains the selection to be a "
-"circle. Note that if you press the <keycap>Shift</keycap> key "
-"<emphasis>before</emphasis> starting to make the selection, the resulting "
-"selection will be added to the existing selection."
-msgstr ""
-"Pulsar la tecla <keycap>Shift</keycap> después de empezarla selección y "
-"mantenerla pulsada hasta terminarla, obliga a la selección a que sea un "
-"círculo. Tenga en cuenta que si pulsa la tecla <keycap>Shift</keycap> "
-"<emphasis>antes</emphasis> de empezar a hacer la selección, ésta se añadirá "
-"a la selección existente."
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:141(para)
-msgid ""
-"Pressing both keys combines the two effects, giving you a circular selection "
-"centered on your starting point."
-msgstr ""
-"Pulsar ambas teclas combina los dos efectos, dándole una selección circular "
-"centrada en su punto inicial."
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:153(title)
-msgid "Example of Ellipse Selection."
-msgstr "Ejemplo de la selección elíptica."
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:161(para)
-msgid ""
-"When this tool is selected the mouse pointer comes with a circle icon as "
-"soon as it is over the image. A drag-and-drop allows you to get an ellipse "
-"(or a circle) within a rectangular box. When the mouse button is relaxed, a "
-"dotted line (<quote>marching ants</quote>) outlines the elliptic selection. "
-"It's not necessary to adjust the selection with care; you can resize it "
-"easily later."
-msgstr ""
-"Cuando esta herramienta está seleccionada el puntero del ratón se convierte "
-"en un icono circular tan pronto como está sobre la imagen. Arrastrar y "
-"soltar le permite obtener una elipse (o círculo) dentro de una caja "
-"rectangular. Cuando suelta el puntero del ratón, una línea discontinua "
-"(<quote>desfile de hormigas</quote>) rodea la selección elíptica. No es "
-"necesario ajustar la selección con cuidado, puede redimensionarla fácilmente "
-"después."
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:169(para)
-msgid ""
-"When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
-"change. You can change the size of the selection by using handles. See <link "
-"linkend=\"tool-rect-select-manip\">Tool handling</link> within the "
-"rectangular chapter."
-msgstr ""
-"Cuando el puntero se mueve sobre el lienzo, el aspecto del puntero y de la "
-"selección cambia. Puede cambiar el tamaño de la selección usando los "
-"tiradores. Consulte <link linkend=\"tool-rect-select-manip\">Manipular la "
-"herramienta</link> en el capítulo de la selección rectangular."
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:181(title)
-msgid "Tool Options for the Ellipse Select tool"
-msgstr "Opciones de herramienta para la herramienta de selección elíptica"
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:201(term)
-msgid "All other options"
-msgstr "Todas las demás opciones"
-
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:203(para)
-msgid ""
-"All these options work exactly the same way, they were described for the "
-"rectangular selection already. See for <xref linkend=\"tool-rect-select-"
-"options\"/> details."
-msgstr ""
-"Todas estas opciones funcionan exactamente de la misma manera, ya se "
-"describieron en la selección rectangular. Consulte la <xref linkend=\"tool-"
-"rect-select-options\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:250(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; "
-"md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; "
-"md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:275(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; "
-"md5=36c832994992907daf9f37b8f24be98b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; "
-"md5=36c832994992907daf9f37b8f24be98b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:291(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; "
-"md5=7695c3c5779758da96289e04ad9db951"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; "
-"md5=7695c3c5779758da96289e04ad9db951"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:307(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; "
-"md5=0ee958c35ee768e3040dc4daf95ed25c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; "
-"md5=0ee958c35ee768e3040dc4daf95ed25c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:323(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; "
-"md5=34af7b3e54c259e2b0405266a77f6026"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; "
-"md5=34af7b3e54c259e2b0405266a77f6026"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:12(title)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:16(secondary)
-msgid "Common Features"
-msgstr "Características comunes"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:15(primary)
-msgid "Selections"
-msgstr "Selecciones"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:19(para)
-msgid ""
-"Selection tools are designed to select regions from the active layer so you "
-"can work on them without affecting the unselected areas. Each tool has its "
-"own individual properties, but the selection tools also share a number of "
-"options and features in common. These common features are described here; "
-"the variations are explained in the following sections for each tool "
-"specifically. If you need help with what a <quote>selection</quote> is in "
-"GIMP, and how it works, see <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
-"\">Selection</link>."
-msgstr ""
-"Las herramientas de selección están diseñadas para seleccionar regiones de "
-"la capa activa para que así pueda trabajar en ellas sin afectar a las áreas "
-"no seleccionadas. Cada herramienta tiene sus propiedades particulares, pero "
-"las herramientas de selección además comparten un número de opciones y "
-"características en común. Éstas características comunes se describen aquí; "
-"las variaciones se explican en las próximas secciones para cada herramienta "
-"en particular. Si necesita ayuda sobre qué es una <quote>selección</quote> "
-"en GIMP, y cómo funciona, consulte <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
-"\">selección</link>."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:29(para)
-msgid "There are seven selection tools:"
-msgstr "Hay siete herramientas de selección:"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:32(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">Rectangle Select</link>;"
-msgstr ""
-"la <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">Selección rectangular</link>;"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:37(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">Ellipse Select</link>;"
-msgstr ""
-"la <link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">Selección elíptica</link>;"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:42(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Free Select (the Lasso)</link>;"
-msgstr ""
-"la <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Selección libre (el lazo)</link>;"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:48(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\"> Select Contiguous Regions (the "
-"Magic Wand) </link>;"
-msgstr ""
-"la <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">Selección de regiones contiguas "
-"(la varita mágica)</link>;"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:55(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select by Color</link>;"
-msgstr ""
-"la <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Selección por color</link>;"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:60(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\"> Select Shapes from Image "
-"(Intelligent Scissors) </link> and"
-msgstr ""
-"la <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\">Selección de formas de la imagen "
-"(tijeras inteligentes)</link> y"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:67(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Foreground Select</link>."
-msgstr ""
-"la <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Selección de frente</link>."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:73(para)
-msgid ""
-"In some ways the Path tool can also be thought of as a selection tool: any "
-"closed path can be converted into a selection. It also can do a great deal "
-"more, though, and does not share the same set of options with the other "
-"selection tools."
-msgstr ""
-"De alguna manera las rutas también se pueden considerar como una herramienta "
-"de selección: cualquier ruta cerrada puede convertirse en una selección. "
-"También pueden hacer mucho más y no comparten el mismo conjunto de opciones "
-"con las otras herramientas de selección."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:82(para)
-msgid ""
-"The behavior of selection tools is modified if you hold down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and/or <keycap>Alt</keycap> "
-"keys while you use them."
-msgstr ""
-"El comportamiento de las herramientas de selección se modifica si mantiene "
-"pulsadas las teclas <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Mayús</keycap> y/o "
-"<keycap>Alt</keycap> mientras las utiliza."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:88(para)
-msgid ""
-"Advanced users find the modifier keys very valuable, but novice users often "
-"find them confusing. Fortunately, it is possible for most purposes to use "
-"the Mode buttons (described below) instead of modifier keys."
-msgstr ""
-"Los usuarios avanzados consideran muy valiosas las teclas modificadoras, "
-"pero los novatos a menudo las encuentran confusas. Afortunadamente, es "
-"posible utilizar los botones de modo (que se describen más abajo) en lugar "
-"de las teclas modificadoras, en la mayoría de los casos."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:101(para)
-msgid ""
-"When creating a selection, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key can "
-"have two different actions according to the way you use it:"
-msgstr ""
-"Al crear una selección, manteniendo presionada la tecla <keycap>Ctrl</"
-"keycap> puede tener dos acciones diferentes, según la forma en que la "
-"utilice:"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:108(para)
-msgid ""
-"Holding down the key <emphasis>while drawing</emphasis> the selection "
-"toggles the <quote>Expand from center</quote> option."
-msgstr ""
-"Si mantiene presionada la tecla <emphasis>mientras dibuja</emphasis> la "
-"selección cambia a la opción <quote>Expandir desde el centro</quote>."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:115(para)
-msgid ""
-"If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before drawing a "
-"selection</emphasis>, this new selection switches to the Subtract mode. So, "
-"this new selection will be subtracted from an existing one as soon as you "
-"release the click, as far as they have common pixels."
-msgstr ""
-"Si mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> <emphasis>antes de "
-"hacer una selección</emphasis>, esta selección nueva cambia al modo "
-"«sustraer». Por lo tanto, esta selección nueva se sustraerá de una existente "
-"tan pronto como suelte el ratón, cuando tengan píxeles en común."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:128(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:131(para)
-msgid ""
-"Holding <keycap>Alt</keycap> will allow movement of the current selection "
-"(only its frame, not its content). If the whole image is moved instead of "
-"the selection only, try <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo>. Note that the <keycap>Alt</keycap> key is sometimes "
-"intercepted by the windowing system (meaning that GIMP never knows that it "
-"was pressed), so this may not work for everybody."
-msgstr ""
-"Mantener presionada <keycap>Alt</keycap> permitirá mover la selección activa "
-"(sólo su marco, no su contenido). Si se mueve toda la imagen en lugar de "
-"moverse sólo la selección, intente <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>. Tenga en cuenta que, a veces, el "
-"sistema de ventanas intercepta la tecla <keycap>Alt</keycap> (lo que "
-"significa que GIMP nunca se entera de que se pulsó), así que esto no "
-"funciona para todos los usuarios."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:147(para)
-msgid ""
-"When creating a selection, holding down the <keycap>Shift</keycap> key can "
-"have two different actions according to the way you use it:"
-msgstr ""
-"Al crear una selección, manteniendo presionada la tecla <keycap>Mayús</"
-"keycap> puede tener dos acciones diferentes según a la forma en que la "
-"utilice:"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:154(para)
-msgid ""
-"If you hold down the key <emphasis>before clicking</emphasis> to start the "
-"selection, this selection will be in <emphasis>Addition</emphasis> mode as "
-"long as you press the key."
-msgstr ""
-"Si mantiene presionada la tecla <emphasis>antes de pulsar</emphasis> para "
-"comenzar a seleccionar, esta selección se realizará en el modo de "
-"<emphasis>adición</emphasis> siempre que presione la tecla."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:162(para)
-msgid ""
-"If you hold down the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after clicking</"
-"emphasis> to start the selection, the effect will depend on the tool you are "
-"using: for example, the selection will be a square with the Rectangle Select "
-"tool."
-msgstr ""
-"Si mantiene presionada la tecla <emphasis>después de pulsar</emphasis> para "
-"empezar la selección, el efecto dependerá de la herramienta que esté usando: "
-"por ejemplo, la selección será un cuadrado con la herramienta de selección "
-"rectangular."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:181(para)
-msgid ""
-"Using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> "
-"together can do a variety of things, depending on which tool is used. Common "
-"to all selection tools is that the selection mode will be switched to "
-"intersection, so that after the operation is finished, the selection will "
-"consist of the intersection of the region traced out with the pre-existing "
-"selection. It is an exercise for the reader to play with the various "
-"combinations available when performing selections while holding "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> and "
-"releasing either both or either prior to releasing the <mousebutton>mouse "
-"button</mousebutton>."
-msgstr ""
-"Usar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo> juntas "
-"puede hacer una variedad de cosas, dependiendo de la herramienta que se use. "
-"Es común a todas las herramientas que el modo de selección cambie a "
-"intersección, por lo que cuando la selección finalice, la selección "
-"consistirá en la intersección de la región trazada con la selección "
-"preexistente. Es un ejercicio para el lector jugar con las distintas "
-"combinaciones disponibles al realizar selecciones mientras se mantienen "
-"pulsadas las teclas <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap> y "
-"liberándolas tanto antes como después de soltar el <mousebutton>botón del "
-"ratón</mousebutton>."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:198(term)
-msgid "Key modifiers to move selections"
-msgstr "Teclas modificadoras para mover selecciones"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:200(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Click-and-"
-"drag</mousebutton></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Click-and-drag</mousebutton></"
-"keycombo> are used to move selections. See <xref linkend=\"gimp-using-"
-"selections-moving\"/>."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Pulsar y "
-"arrastrar</mousebutton></keycombo> y<keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Pulsar y arrastrar</mousebutton></"
-"keycombo> se usan para mover selecciones. Consulte la <xref linkend=\"gimp-"
-"using-selections-moving\"/>."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:217(term)
-msgid "Space bar"
-msgstr "Barra espaciadora"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:219(para)
-msgid ""
-"Pressing the <keycap>Space Bar</keycap> while using a selection tool "
-"transforms this tool into the Navigation cross as long as you press the bar, "
-"allowing you to pan around the image instead of using the scroll-bars when "
-"your image is bigger than the canvas. This is the default option: in "
-"Preferences/Image Windows, you can toggle the Space bar to the Move tool."
-msgstr ""
-"Si se presiona la <keycap>barra espaciadora</keycap> mientras se utiliza una "
-"herramienta de selección, transforma esta herramienta en una cruz de "
-"navegación mientras se presione la barra, permitiéndole desplazarse por la "
-"imagen en lugar de usar las barras de desplazamiento cuando su imagen es más "
-"grande que el lienzo. Esta es la opción predeterminada: en Preferencias/"
-"Ventanas de imagen, puede cambiar la barra espaciadora a la herramienta "
-"«Mover»."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:234(para)
-msgid ""
-"Here we describe the tool options that apply to all selection tools: options "
-"that apply only to some tools, or that affect each tool differently, are "
-"described in the sections devoted to the individual tools. The current "
-"settings for these options can be seen in the Tool Options dialog, which you "
-"should always have visible when you are using tools. To make the interface "
-"consistent, the same options are presented for all selection tools, even "
-"though some of them don't have any effect for some of the tools."
-msgstr ""
-"Aquí se describen las opciones de herramientas que se aplican a todas las "
-"herramientas de selección: las opciones que se aplican sólo a algunas "
-"herramientas, o las que afectan a cada herramienta de manera diferente, se "
-"describen en las secciones dedicadas a cada herramienta en particular. La "
-"configuración actual de estas opciones se puede ver en el diálogo de "
-"opciones de herramientas, que debería tener siempre visible cuando use las "
-"herramientas. Para hacer que la interfaz sea consistente, las mismas "
-"opciones están presentes para todas las herramientas, incluso cuando algunas "
-"de ellas no tienen efecto en alguna herramienta."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:246(title)
-msgid "Common options of selection tools"
-msgstr "Opciones comunes de las herramientas de selección"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:256(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:260(secondary)
-msgid "Modes"
-msgstr "Modos"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:262(para)
-msgid ""
-"This determines the way that the selection you create is combined with any "
-"pre-existing selection. Note that the functions performed by these buttons "
-"can be duplicated using modifier keys, as described above. For the most "
-"part, advanced users use the modifier keys; novice users find the mode "
-"buttons easier."
-msgstr ""
-"Determina la forma en que la selección que crea se combina con cualquier "
-"selección preexistente. Tenga en cuenta que las funciones realizadas por "
-"estos botones se pueden duplicar usando las teclas modificadoras, como se ha "
-"descrito arriba. Por lo general, los usuarios avanzados usan las teclas "
-"modificadores; los usuarios novatos encuentran los botones de modo más "
-"fáciles de usar."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:280(para)
-msgid ""
-"Replace mode will cause any existing selection to be destroyed or replaced "
-"when the new selection is created."
-msgstr ""
-"El modo «reemplazar» hace que cualquier selección existente se destruya o se "
-"reemplace cuando la selección nueva se crea."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:296(para)
-msgid ""
-"Add mode will cause the new selection to be added to any existing selection "
-"regions."
-msgstr ""
-"El modo «añadir» hace que la nueva selección se añada a cualquier selección "
-"existente."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:312(para)
-msgid ""
-"Subtract mode will remove the new selection area from any existing selection "
-"regions."
-msgstr ""
-"El modo «extraer» quita el área de selección nuevo de cualquiera de las "
-"regiones de selección existentes."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:328(para)
-msgid ""
-"Intersection mode will make a new selection from the area where the existing "
-"selection region and the new selection region overlap."
-msgstr ""
-"El modo «intersección» hará una selección nueva del área en que la región de "
-"la selección existente y la selección nueva se solapan."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:339(term)
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Alisado"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:341(para)
-msgid ""
-"This option only affects some selection tools: it causes the boundary of the "
-"selection to be drawn more smoothly."
-msgstr ""
-"Esta opción sólo afecta a unas pocas herramientas de selección: hace que los "
-"contornos de la selección se dibujen más suavemente."
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:348(term)
-msgid "Feather Edges"
-msgstr "Difuminar bordes"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:351(primary)
-msgid "Edge feathering (Selections)"
-msgstr "Bordes difuminados (selecciones)"
-
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:353(para)
-msgid ""
-"This options allows the boundary of the selection to be blurred, so that "
-"points near the boundary are only partially selected. For further "
-"information regarding feathering, see the glossary entry <link linkend="
-"\"glossary-feathering\">Feathering</link>."
-msgstr ""
-"Estas opciones permiten difuminar el contorno de la selección, de modo que "
-"los puntos cercanos al contorno se seleccionen parcialmente. Para obtener "
-"una mayor información sobre difuminado, consulte la entrada del glosario "
-"<link linkend=\"glossary-feathering\">Difuminado</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
-"md5=fc6e74a40d166272d1cca8dc34613dde"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
-"md5=fc6e74a40d166272d1cca8dc34613dde"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; "
-"md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; "
-"md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:124(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; "
-"md5=9cbbfc4595ec4c09e69ed480bb95c8ff"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; "
-"md5=9cbbfc4595ec4c09e69ed480bb95c8ff"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:15(title)
-msgid "Select By Color"
-msgstr "Seleccionar por color"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:18(secondary)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:22(secondary)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:26(secondary)
-msgid "Selection by color"
-msgstr "Selección por color"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:25(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:30(title)
-msgid "Select by Color tool icon in the Toolbox"
-msgstr ""
-"Icono de la herramienta «seleccionar por color» en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:38(para)
-msgid ""
-"The Select by Color tool is designed to select areas of an image based on "
-"color similarity. It works a lot like the Fuzzy Select tool (<quote>Magic "
-"Wand</quote>). The main difference between them is that the Magic Wand "
-"selects <emphasis>contiguous</emphasis> regions, with all parts connected to "
-"the starting point by paths containing no large gaps; while the Select by "
-"Color tool selects all pixels that are sufficiently similar in color to the "
-"pixel you click on, regardless of where they are located."
-msgstr ""
-"La herramienta «seleccionar por color» está diseñada para seleccionar áreas "
-"de una imagen basándose el la similitud del color. Funciona de manera "
-"parecida a la herramienta de selección borrosa (<quote>la varita mágica</"
-"quote>). La principal diferencia entre ellas es que la varita selecciona "
-"regiones <emphasis>contiguas</emphasis>, con todas las partes conectadas "
-"desde el punto inicial por rutas que no contienen grandes diferencias; "
-"mientras que la herramienta seleccionar por color selecciona todos los "
-"píxeles con un color suficientemente similar al píxel que ha pulsado, sin "
-"importar donde se ubican."
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:51(para)
-msgid "You can access the Select by Color Tool in different ways:"
-msgstr ""
-"Puede acceder a la herramienta de selección por color de varias maneras:"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:56(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>By Color "
-"Select</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de selección</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Selección por color</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:66(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
-msgstr ""
-"o pulsando sobre el icono de herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:75(para)
-msgid ""
-"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift </keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:85(para)
-msgid ""
-"The select by color tool does not have any special key modifiers, only the "
-"ones that affect all selection tools in the same way. See <link linkend="
-"\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
-msgstr ""
-"La herramienta de selección por color no tiene ningún tecla modificadora "
-"especial, sólo las que afectan a todas las herramientas de selección de la "
-"misma manera. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-tool-select"
-"\">Herramientas de selección</link> para obtener ayuda con estas."
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:94(title)
-msgid "Handling tool"
-msgstr "Usar la herramienta"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:96(title)
-msgid "Using Select by Color tool: selected pixels are not only contiguous"
-msgstr ""
-"Usar la herramienta de selección por color: los píxeles seleccionados no son "
-"sólo contiguos"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:105(para)
-msgid ""
-"As with fuzzy tool, the selection starts as soon as you click and the "
-"reference is the first clicked pixel. If you click and drag, you can change "
-"the threshold by the same way as with the fuzzy tool."
-msgstr ""
-"Como con la herramienta difusa, la selección comienza tan pronto como pulsa "
-"y la referencia es el primer píxel pulsado. Si pulsa y arrastra, puede "
-"cambiar el umbral de la misma manera que con la herramienta difusa."
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:121(title)
-msgid "Tool Options for the Select by Color tool"
-msgstr "Opciones de herramienta para la herramienta de selección por color"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:142(term)
-msgid "Similar colors"
-msgstr "Colores similares"
-
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:144(para)
-msgid ""
-"All these options work exactly the same way, they were described for the "
-"fuzzy selection already. See for <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-options\"/"
-"> details."
-msgstr ""
-"Todas estas opciones funcionan de la misma manera en la que fueron descritas "
-"para la selección difusa. Consulte la <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-"
-"options\"/> para obtener más detalles."
-
-#: src/toolbox/selection/about-common-select-options.xml:9(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
-"options that are common to all these tools. Only options that are specific "
-"to this tool are explained here."
-msgstr ""
-"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-tool-select\">Herramientas de "
-"selección</link> para obtener ayuda sobre las opciones que son comunes a "
-"todas estas herramientas. Aquí sólo se explican las opciones específicas de "
-"esta herramienta."
-
-#: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:9(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
-"modifier keys that affect all these tools in the same way. Only effects "
-"options that are specific to this tool are explained here."
-msgstr ""
-"Consulte <link linkend=\"gimp-tool-select\">Herramientas de selección</link> "
-"para obtener ayuda con las teclas modificadoras que afectan a todas estas "
-"herramientas de la misma forma. Aquí sólo se explican los efectos de las "
-"opciones específicas a esta herramienta."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
-#~ "md5=39396ff0a33cfde53a6e3b258282faa5"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
-#~ "md5=39396ff0a33cfde53a6e3b258282faa5"
-
-#~ msgid "X; Y; Width; Height"
-#~ msgstr "X; Y; Anchura; Altura"
-
-#~ msgid "No guides are shown at all."
-#~ msgstr "No se muestran guías."
-
-#~ msgid "Only center lines are shown as guides within the selected area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solo se muestran las líneas medias como guías dentro de la área "
-#~ "seleccionada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Guides are shown along the rule of thirds while creating the selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mientras se crea la selección se muestran las guías siguiendo la regla de "
-#~ "los tercios."
-
-#~ msgid "With this option, guides show up to mark the golden sections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con esta opción, las guías se muestran para marcar las secciones áureas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing1.png'; "
-#~ "md5=08c54005bdea17d8b3e253f2dd73a15e"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing1.png'; "
-#~ "md5=08c54005bdea17d8b3e253f2dd73a15e"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing2.png'; "
-#~ "md5=87890630ec72fc067e68c2fddf40832c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing2.png'; "
-#~ "md5=87890630ec72fc067e68c2fddf40832c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing3.png'; "
-#~ "md5=68def2b1edcec19f40b1a9222f3b6729"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing3.png'; "
-#~ "md5=68def2b1edcec19f40b1a9222f3b6729"
-
-#~ msgid "The slider lets you remove small holes in your selection."
-#~ msgstr "El deslizador permite quitar los pequeños agujeros de su selección."
-
-#~ msgid "<quote>Smoothing</quote> option effect"
-#~ msgstr ""
-#~ "En el centro, suavizado = 0 : no se seleccionan los agujeros de más de 1 "
-#~ "píxel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For this demonstration, small holes painted with the background color of "
-#~ "the image have been added (left)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para esta demostración, se han añadido (izquierda) los agujeros pequeños "
-#~ "pintados con el color de fondo."
-
-#~ msgid "Smoothing = 0 : more than 1 pixel wide holes are not selected."
-#~ msgstr "Suavizado = 0 : no se seleccionan los agujeros de más de 1 píxel."
-
-#~ msgid "Smoothing = 7 : less than 3 pixels wide holes are selected."
-#~ msgstr "Suavizado = 7 : se seleccionan los agujeros de menos de 3 píxeles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
-#~ "md5=d4a1b74eefb03de327894581dcce0f5c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
-#~ "md5=d4a1b74eefb03de327894581dcce0f5c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
-#~ "md5=5d0db1f870ebb8fee5ff781968bebe2d"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
-#~ "md5=5d0db1f870ebb8fee5ff781968bebe2d"
+# Spanish translation for gimp-help-2.
+# Copyright (C) 2011 gimp-help-2's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-10 06:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
+"md5=3da266cb8eca2e92666f956adb439673"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
+"md5=3da266cb8eca2e92666f956adb439673"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:163(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; "
+"md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; "
+"md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:238(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; "
+"md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; "
+"md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:264(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; "
+"md5=3f6e5085b1378bb8ec4582bcf7f928c8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; "
+"md5=3f6e5085b1378bb8ec4582bcf7f928c8"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:16(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:19(secondary)
+msgid "Rectangle Selection"
+msgstr "Selección rectangular"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:23(primary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:17(primary)
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:22(primary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:22(primary)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:26(primary)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:259(primary)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:21(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:23(secondary)
+msgid "Rectangle selection"
+msgstr "Selección rectangular"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:27(title)
+msgid "Rectangle Select icon in the Toolbox"
+msgstr ""
+"El icono de la herramienta de selección rectangular en la caja de "
+"herramientas"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:34(para)
+msgid ""
+"The Rectangle Selection tool is designed to select rectangular regions of "
+"the active layer: it is the most basic of the selection tools, but very "
+"commonly used. For information on selections and how they are used in GIMP "
+"see <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for "
+"information on features common to all selection tools see <link linkend="
+"\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link>."
+msgstr ""
+"La herramienta de selección rectangular está diseñada para seleccionar "
+"regiones rectangulares de la capa activa: es la más básica de las "
+"herramientas de selección, pero su uso es muy común. Para obtener "
+"información sobre las selecciones y como se usan en GIMP consulte <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-selection\">selecciones</link>; para obtener "
+"información sobre las características comunes de todas las herramientas de "
+"selección consulte <link linkend=\"gimp-tool-select\">herramientas de "
+"selección</link>."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:42(para)
+msgid ""
+"This tool is also used for rendering a rectangle on an image. To render a "
+"filled rectangle, create a rectangular selection, and then fill it using the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. To create a "
+"rectangular outline, the simplest and most flexible approach is to create a "
+"rectangular selection and then <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
+"\">stroke</link> it."
+msgstr ""
+"Esta herramienta también se puede usar para representar un rectángulo en la "
+"imagen. Para hacer un rectángulo relleno, cree una selección rectangular, y "
+"luego rellénela usando la <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">herramienta de relleno de cubeta</link>. Para hacer sólo el contorno del "
+"rectángulo, la manera más simple y flexible es crear una selección "
+"rectangular y luego <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">trazarla</link>."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:52(title)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:64(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:72(title)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:91(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:64(title)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:50(title)
+msgid "Activating the tool"
+msgstr "Activar la herramienta"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:53(para)
+msgid "You can access the Selection Tool in different ways:"
+msgstr "Puede acceder a esta herramienta de selección de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:58(para)
+msgid ""
+"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rectangle "
+"Select</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de selección</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Selección rectangular</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:68(para)
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+msgstr ""
+"o pulsando sobre el icono de herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:77(para)
+msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>R</keycap>."
+msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>R</keycap>."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:85(title)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:98(title)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:125(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:101(title)
+msgid "Key modifiers"
+msgstr "Teclas modificadoras"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:90(keycap)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:136(keycap)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:194(keycap)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:107(keycap)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:136(keycap)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:98(keycap)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:176(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:93(para)
+msgid ""
+"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key after starting your selection, and "
+"holding it down until you are finished, causes your starting point to be "
+"used as the center of the selected rectangle, instead of a corner. Note that "
+"if you press the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before</emphasis> "
+"starting to make the selection, the resulting selection will be subtracted "
+"from the existing selection. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"Pulsando la tecla <keycap>Ctrl</keycap> después de haber comenzado su "
+"selección, y mantenerla presionada hasta que se haya terminado, hace que su "
+"punto de inicio se use como centro del rectángulo seleccionado, en lugar de "
+"una esquina. Tenga en cuenta que si pulsa la tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<emphasis>antes</emphasis> de empezar a hacer la selección, la selección "
+"resultante se sustraerá de la selección existente. El cursor se vuelve "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png"
+"\"/></guiicon>"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:110(keycap)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:137(keycap)
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:111(keycap)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:121(keycap)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:137(keycap)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:144(keycap)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:177(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:113(para)
+msgid ""
+"If you press the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>before</emphasis> "
+"starting the selection, the resulting selection will be added to the "
+"existing one. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"Si pulsa la tecla <keycap>Mayús</keycap> <emphasis>antes</emphasis>de "
+"comenzar la selección, la selección resultante se añadirá a la existente. El "
+"cursor se vuelve <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-"
+"select-rect-plus.png\"/></guiicon>"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:122(para)
+msgid ""
+"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after </emphasis> starting "
+"your selection, toggles the <guilabel>Fixed </guilabel> option, and holding "
+"it down until you are finished, will constrain the selection to a square, if "
+"it is your first selection. Later, with the default <guilabel>Aspect Ratio </"
+"guilabel>, your selection will respect the aspect ratio of the previous "
+"selection."
+msgstr ""
+"Pulsando la tecla <keycap>Mayús</keycap> <emphasis>después</emphasis>de "
+"empezar su selección, cambia la opción <guilabel>Fijada</guilabel>, y "
+"manteniéndola pulsada hasta que termine, restringirá la selección a un "
+"cuadrado, si es su primera selección. Después, con la <guilabel>Proporción "
+"de aspecto</guilabel> predeterminada, su selección respetará la proporción "
+"de aspecto de la selección previa."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:141(para)
+msgid ""
+"Pressing both keys after starting your selection combines the two effects, "
+"giving you a square selection centered on your starting point. Note that "
+"pressing these keys before starting your selection intersects the resulting "
+"selection with the existing one and the pointer change shape accordingly : "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-"
+"intersect.png\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"Pulsar ambas teclas después de empezar su selección combina los dos efectos, "
+"dándole una selección cuadrada centrada sobre su punto inicial. Tenga en "
+"cuenta que pulsando estas teclas antes de comenzar su selección da como "
+"resultado la intersección de la selección resultante con la existente y el "
+"puntero cambia la forma según: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/cursor-select-rect-intersect.png\"/></guiicon>"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:157(title)
+msgid "Tool manipulation"
+msgstr "Manipulación de la herramienta"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:159(title)
+msgid "Example of Rectangle Selection."
+msgstr "Ejemplo de selección rectangular"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:167(para)
+msgid ""
+"When this tool is selected the mouse pointer is displayed like this: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> "
+"as soon as it is over the image. A drag and drop allows to get a rectangular "
+"(or square) shape. When the mouse button is relaxed, a dotted line "
+"(<quote>marching ants</quote>) outlines the selection. It's not necessary to "
+"adjust the selection with care; you can resize it easily later."
+msgstr ""
+"Cuando esta herramienta está seleccionada, el puntero del ratón se muestra "
+"así: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></"
+"guiicon> tan pronto como está sobre la imagen. Arrastrar y soltar permite "
+"obtener una forma rectangular (o cuadrada). Cuando se suelta el botón del "
+"ratón, una línea punteada (<quote>desfile de hormigas</quote>) destaca la "
+"selección. No es necesario ajustar la selección con cuidado, puede "
+"redimensionarla fácilmente más tarde."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:179(para)
+msgid ""
+"When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
+"change:"
+msgstr ""
+"Cuando el puntero se mueve en el lienzo, el aspecto del puntero y de la "
+"selección cambian:"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:183(para)
+msgid ""
+"- outside the selection it looks like previously; this allows to design a "
+"new selection but will erase the existing one if this isn't combined with an "
+"action on the relevant key to add or subtract another selection as described "
+"in the previous paragraph."
+msgstr ""
+"- fuera de la selección parece como antes; esto permite diseñar una "
+"selección nueva pero borrará la existente si no se combina con una acción de "
+"la tecla relevante para añadir o sustraer otra selección como se describe en "
+"el párrafo anterior."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:189(para)
+msgid ""
+"- within selection peripheral parts, the mouse pointer changes into various "
+"shapes when overflying rectangular sensitive and clearly marked areas. These "
+"<emphasis>handles</emphasis> allow you to resize the selection. In selection "
+"corners the pointer changes into a shape according to the context; for "
+"instance in the low right corner it becomes: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/corner-pt.png\"/></guiicon>. So, by click-and-dragging "
+"these areas, you can magnify or shrink the selection size. Over median "
+"selection parts, lateral, low or up, pointer is changed into appropriate "
+"shapes according to the context. For instance, when the mouse pointer is "
+"over the median right side, the pointer looks like: <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\"/></guiicon>. So you can click-and-"
+"drag to magnify or to shrink the selection size by moving the chosen "
+"boundary."
+msgstr ""
+"- dentro de las partes periféricas de la selección, el puntero del ratón "
+"cambia de varias formas cuando enfoca áreas rectangulares sensibles y "
+"marcadas claramente. Estos <emphasis>tiradores</emphasis> le permiten "
+"redimensionar la selección. En las esquinas de la selección el puntero "
+"cambia a una forma según el contexto; por ejemplo, en la esquina inferior "
+"derecha se vuelve: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/corner-"
+"pt.png\"/></guiicon>. Así, pulsando y arrastrando estas áreas, puede "
+"aumentar o encoger el tamaño de la selección. Sobre las partes medias de la "
+"selección, lateral, inferior o superior, el puntero cambia a formas "
+"apropiadas según el contexto. Por ejemplo, cuando el puntero del ratón está "
+"sobre la mitad media derecha, el puntero parece como: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\"/></guiicon>. "
+"Así que puede pulsar y arrastrar para aumentarar o encoger el tamaño de la "
+"selección moviendo el contorno elegido."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:212(para)
+msgid ""
+"- inside selection central area the mouse pointer looks like usual for "
+"object manipulation, i.e.: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"pointer.png\"/></guiicon>. So you can move the whole selection by a click-"
+"and-drag."
+msgstr ""
+"- dentro del área central de la selección el puntero del ratón se ve como "
+"siempre para la manipulación de objetos, por ejemplo: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/pointer.png\"/></guiicon>. "
+"Así que puede mover la selección entera mediante pulsar y arrastrar."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:221(para)
+msgid ""
+"Moreover, if you have not unchecked the <guilabel>Highlight</guilabel> "
+"option, your work will be easier because what is out the selection will be "
+"darkest than what is in the selection, and then the selection seems "
+"highlighted."
+msgstr ""
+"Por otra parte, si no ha desmarcado la opción <guilabel>Resaltado</"
+"guilabel>, su trabajo será más fácil debido a que lo que está fuera de la "
+"selección será más oscuro que lo que está dentro de la selección y entonces "
+"la selección parecerá resaltada."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:228(para)
+msgid ""
+"If you use moving keys you can move the selection or modify its size by one "
+"pixel step. If you use it in combination with <keycap>Shift</keycap> you can "
+"move it by a 25 pixel step."
+msgstr ""
+"Si usa las teclas de dirección puede mover la selección o modificar su "
+"tamaño en pasos de un píxel. Si lo usa en combinación con <keycap>Mayús</"
+"keycap> puede moverlo en pasos de 25 píxeles."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:235(title)
+msgid "Sensitive selection areas"
+msgstr "Áreas sensibles de una selección"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:241(para)
+msgid ""
+"Display of all possible pointers in function of their localization with "
+"respect to the selection area."
+msgstr ""
+"Muestra de todos los indicadores en función de su ubicación con respecto al "
+"área de la selección."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:248(para)
+msgid ""
+"After creating and modifying the selection, you will have to exit this "
+"editing mode (and commit any changes). You can do this with a single click "
+"inside the selection or by pressing the <keycap>Enter</keycap> key. Or you "
+"can just use a non-selection tool and, for example, fill or paint the "
+"selection."
+msgstr ""
+"Después de crear y modificar la selección, tiene que salir del modo edición "
+"(y realizar los cambios). Puede hacerlo con una pulsación dentro de la "
+"selección o pulsando la tecla <keycap>Intro</keycap>. O puede usar una "
+"herramienta distinta de las de selección y, por ejemplo, rellenar o pintar "
+"la selección."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:258(title)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Opciones de la herramienta"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:260(title)
+msgid "Tool Options for the Rectangle Select tool"
+msgstr ""
+"Las opciones de herramienta para la herramienta de selección rectangular"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:274(term)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:160(term)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:222(term)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:134(term)
+msgid "Mode; Antialiasing; Feather edges"
+msgstr "Modo, suavizado y difuminar bordes"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:278(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:164(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:197(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:138(para)
+msgid "Common select options."
+msgstr "Opciones comunes de selección."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:283(term)
+msgid "Rounded corners"
+msgstr "Esquinas redondeadas"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:285(para)
+msgid ""
+"If you enable this option, a slider appears. You can use this to adjust the "
+"radius that is used to round the corners of the selection."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción, aparece un deslizador. Puede usarlo para ajustar el "
+"radio que se usará para redondear las esquinas de la selección."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:294(term)
+msgid "Expand from center"
+msgstr "Expandir desde el centro"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:296(para)
+msgid ""
+"If you enable this option, the point the selection is started by pressing "
+"the mouse button is used as center of the selected area."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción, el punto que inicia la selección presionando el botón "
+"del ratón se usa como centro del área seleccionada."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:304(term)
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijo"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:306(para)
+msgid ""
+"This menu allows you the option of constraining the shape of the rectangle "
+"in different ways."
+msgstr ""
+"Este menú le permite la opción de restringir la forma del rectángulo de "
+"maneras diferentes."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:312(term)
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:314(para)
+msgid ""
+"This option allows you to design and resize the selection while keeping the "
+"aspect ratio fixed and written within the relevant box. By default the ratio "
+"is 1:1 (so we have a square) but it can be changed. With the two little "
+"landscape and picture icons, you can invert this ratio."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite diseñar la selección mientras mantiene la proporción "
+"de aspecto fijo y escrita en la caja relevante. De manera predeterminada la "
+"proproción es 1:1 (así tendrá un cuadrado) pero se puede cambiar. Puede "
+"invertir esta proporción con los dos pequeños iconos de paisaje y foto."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:324(term)
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:326(para)
+msgid "With this choice you can fix the width of the selection."
+msgstr "Con esta opción puede fijar la anchura de la selección."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:332(term)
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:334(para)
+msgid "With this choice you can fix the height of the selection."
+msgstr "Con esta opción puede fijar la altura de la selección."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:340(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:364(term)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:342(para)
+msgid "With this choice you can fix the width and height of the selection."
+msgstr "Con esta opción puede fijar la anchura y la altura de la selección."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:353(term)
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:355(para)
+msgid ""
+"These two text fields contain the current horizontal and vertical "
+"coordinates of the upper left corner of the selection. You can use these "
+"fields to adjust the selection position precisely."
+msgstr ""
+"Estos dos campos de texto contienen las coordenadas vertical y horizontal "
+"actuales de la esquina superior izquierda de la selección. Puede usar estos "
+"campos para ajustar la posición de la selección con precisión."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:366(para)
+msgid ""
+"These two text fields contain the current width and height of the the "
+"selection. You can use these fields to adjust the selection size precisely."
+msgstr ""
+"Estos dos campos de texto contienen la anchura y la altura de la selección. "
+"Puede usar estos campos para ajustar el tamaño de la selección con precisión."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:375(term)
+msgid "Highlight"
+msgstr "Resaltado"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:377(para)
+msgid ""
+"If you enable this option, the selected area is emphasized by a surrounding "
+"mask to make visual selection much easier."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción, el área seleccionada se resalta mediante una máscara "
+"de contorno para visualizar la selección con más facilidad."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:385(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:388(primary)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guías"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:389(secondary)
+msgid "Selection guides"
+msgstr "Guías de selección"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:392(primary)
+msgid "Composition guides"
+msgstr "Guías de composición"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:394(para)
+msgid ""
+"With this menu you can select the type of guides that is shown within the "
+"selection to make the creation of a selection easier, respecting "
+"<emphasis>Photo composition rules</emphasis>."
+msgstr ""
+"Con este menú puede seleccionar los tipos de guías que se muestran dentro de "
+"la selección para hacer la creación de una selección más fácil, respetando "
+"las <emphasis>Reglas de composición fotográfica</emphasis>."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:403(para)
+msgid "No Guides"
+msgstr "Sin Guías"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:406(para)
+msgid "Center lines"
+msgstr "Líneas medias"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:409(para)
+msgid "Rule of thirds"
+msgstr "Regla de los tercios"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:412(para)
+msgid "Rule of fifths"
+msgstr "Regla de los quintos"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:415(para)
+msgid "Golden sections"
+msgstr "Secciones áureas"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:418(para)
+msgid "Diagonal lines"
+msgstr "Líneas diagonales"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:399(para)
+msgid "Six options are available: <placeholder-1/>"
+msgstr "Hay seis opciones disponibles: <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:426(term)
+msgid "Auto Shrink Selection"
+msgstr "Encoger selección automáticamente"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:428(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Auto Shrink Selection</guilabel> check-box will make your next "
+"selection automatically shrink to the nearest rectangular shape available on "
+"the image layer. The algorithm for finding the best rectangle to shrink to "
+"is <quote>intelligent</quote>, which in this case means that it sometimes "
+"does surprisingly sophisticated things, and sometimes does surprisingly "
+"strange things. In any case, if the region that you want to select has a "
+"solid-colored surround, auto-shrinking will always pick it out correctly. "
+"Note that the resulting selection does not need to have the same shape as "
+"the one you sweep out."
+msgstr ""
+"La casilla <guilabel>Encoger selección automáticamente</guilabel> hace que "
+"la siguiente selección se ajuste automáticamente, encogiéndose hacia la "
+"forma rectangular más cercana disponible en capa de la imagen. El algoritmo "
+"que halla el rectángulo que mejor se ajusta es <quote>inteligente</quote>, "
+"lo que en este caso significa que algunas veces realiza cosas "
+"sorprendentemente sofisticadas, y otras veces realiza cosas "
+"sorprendentemente extrañas. En cualquier caso, si la región que desea "
+"seleccionar tiene un contorno suficientemente sólido, esta herramienta se "
+"comportará correctamente. Tenga en cuenta que la selección resultante no "
+"necesariamente tendrá la misma forma que el rectángulo que haya trazado."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:445(term)
+msgid "Shrink merged"
+msgstr "Encoger combinado"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:447(para)
+msgid ""
+"If <guilabel>Sample Merged</guilabel> is also enabled, then Auto Shrink will "
+"use the pixel information from the visible display of the image, rather than "
+"just from the active layer. For further information regarding Sample Merge, "
+"see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Si además se encuentra activa la opción <guilabel>Muestra combinada</"
+"guilabel>, al encogerse la selección automáticamente tendrá en cuenta la "
+"información de los píxeles visibles de toda la imagen, en lugar de "
+"considerar sólo la información de la capa activa. Para mayor información "
+"sobre la muestra combinada, consulte la entrada del glosario <link linkend="
+"\"glossary-samplemerge\">muestra combinada</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
+"md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
+"md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:137(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; "
+"md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; "
+"md5=ad72f4eff3f14895fde4cdaf3c5f2c03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; "
+"md5=e3fb8a0dd9852af3c1b5e90a84ef1756"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; "
+"md5=e3fb8a0dd9852af3c1b5e90a84ef1756"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:20(title)
+msgid "Intelligent Scissors"
+msgstr "Tijeras inteligentes"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:24(secondary)
+msgid "Scissors"
+msgstr "Tijeras"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:27(primary)
+msgid "Scissors tool"
+msgstr "La herramienta «Tijeras»"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:31(title)
+msgid "Intelligent Scissors tool icon in the Toolbox"
+msgstr "El icono de las tijeras inteligentes en la caja de herramientas."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:39(para)
+msgid ""
+"The Intelligent Scissors tool is an interesting piece of equipment: it has "
+"some features in common with the Lasso, some features in common with the "
+"Path tool, and some features all its own. It is useful when you are trying "
+"to select a region defined by strong color-changes at the edges. To use the "
+"Scissors, you click to create a set of \"control nodes\", also referred to "
+"as anchors or control points, at the edges of the region you are trying to "
+"select. The tool produces a continuous curve passing through these control "
+"nodes, following any high-contrast edges it can find. If you are lucky, the "
+"path that the tool finds will correspond to the contour you are trying to "
+"select."
+msgstr ""
+"Esta herramienta es una pieza interesante: tiene algunas características en "
+"común con el lazo, otras con las rutas y características propias. Es útil "
+"cuando intenta seleccionar una región que está bien delimitada por cambios "
+"de color. Para emplear las tijeras, pulse en los bordes de la región que "
+"intenta seleccionar para crear un conjunto de «nodos de control», llamados "
+"también anclas o puntos de control. La herramienta produce una curva "
+"continua que pasa por los nodos de control, siguiendo cualquier borde de "
+"alto contraste que pueda encontrar. Si tiene suerte, la ruta que encuentra "
+"la herramienta se corresponderá con el contorno que intenta seleccionar."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:51(para)
+msgid ""
+"Unfortunately, there seem to be some problems with the edge-following logic "
+"for this tool, with the result that the selections it creates tend to be "
+"pretty crude in a lot of cases. A good way to clean them up is to switch to "
+"<link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> mode, and use paint tools to "
+"paint in the problematic parts. On the whole, most people find the Path tool "
+"to be more useful than the Scissors, because, even though it does not have "
+"the intelligent edge-finding capability, the paths it produces persist until "
+"you delete them, and can be altered at any time."
+msgstr ""
+"Desafortunadamente, parece que hay algunos problemas con el algoritmo que "
+"determina el borde a seguir, y el resultado tiende a ser bastante crudo en "
+"muchos casos. Una buena manera de corregirlos es pasar al modo de <link "
+"linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</link> y emplear herramientas de "
+"pintura para pintar en las partes problemáticas. En general, la gente "
+"encuentra más útil la herramienta de rutas que las tijeras, porque aunque no "
+"posee la capacidad de seguir los bordes, su curva persiste hasta que decide "
+"eliminarla, y puede cambiarla en cualquier momento."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:65(para)
+msgid "You can access the Intelligent Scissors Tool in different ways:"
+msgstr "Puede acceder a la herramienta tijeras inteligentes de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:70(para)
+msgid ""
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Intelligent "
+"Scissors</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Selección</guisubmenu><guimenuitem>Tijeras inteligentes</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:80(para)
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+msgstr ""
+"pulsando sobre el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:90(para)
+msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>I</keycap>."
+msgstr "usando el atajo de teclado <keycap>I</keycap>."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:99(para)
+msgid ""
+"The default behavior of the <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, "
+"and <keycap>Alt</keycap> keys is described in <xref linkend=\"gimp-tools-"
+"select-modifiers\"/> for all selection tools."
+msgstr ""
+"El comportamiento predeterminado de las teclas <keycap>Mayús</keycap>, "
+"<keycap>Ctrl</keycap> y <keycap>Alt</keycap> descritas en la <xref linkend="
+"\"gimp-tools-select-modifiers\"/> para todas las herramientas de selección."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:104(para)
+msgid ""
+"There is, however, one key modifier that has a special behavior if you use "
+"it while editing a selection, that is <emphasis>after</emphasis> you have "
+"added the first node:"
+msgstr ""
+"Sin embargo, hay una tecla modificadora que tiene un comportamiento especial "
+"si la usa mientras edita una selección, eso es <emphasis>después</emphasis> "
+"de que ha añadido el primer nodo:"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:113(para)
+msgid ""
+"By default, the <emphasis>auto-edge snap feature</emphasis> is enabled: "
+"whenever you click and drag the mouse pointer, the Scissors tool finds the "
+"point of the maximal gradient (where the color change is maximal) for "
+"placing a new control node or moving an existing node."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, la <emphasis>característica de ajuste automático "
+"al borde</emphasis> está activada: cuando pulsa y arrastra el puntero del "
+"ratón, la herramienta «Tijeras inteligentes» encuentra el punto de degradado "
+"máximo (donde el cambio del color es máximo) para situar un nodo de control "
+"nuevo o para mover un nodo existente."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:120(para)
+msgid ""
+"Holding down this key while clicking and dragging disables this feature, and "
+"the control node will be placed at the position of the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Mantener pulsada esta tecla mientras pulsa y arrastra desactiva esta "
+"característica y el nodo de control se situará en la posición del puntero "
+"del ratón."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:131(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:115(title)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:135(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:151(title)
+msgid "Tool handling"
+msgstr "Manipulación de la herramienta"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:133(title)
+msgid "Using Intelligent Scissors"
+msgstr "Uso de las tijeras inteligentes"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:141(para)
+msgid ""
+"Each time you left-click with the mouse, you create a new control point, "
+"which is connected to the last control point by a curve that tries to follow "
+"edges in the image. To finish, click on the first point (the cursor changes "
+"to indicate when you are in the right spot). You can adjust the curve by "
+"dragging the control nodes, or by clicking to create new control nodes. When "
+"you are satisfied, click anywhere inside the curve to convert it into a "
+"selection."
+msgstr ""
+"Cada vez que pulsa con el botón izquierdo del ratón, crea un punto nuevo de "
+"control, que se conecta con el último punto de control por una curva que "
+"intenta seguir bordes de la imagen. Para finalizar, pulse sobre el primer "
+"punto (el cursor cambia para indicar cuándo se halla en el punto correcto). "
+"Puede ajustar la curva arrastrando los puntos de control o pulsando para "
+"crear uno nodo de control nuevo. Cuando esté satisfecho, pulse en cualquier "
+"lugar dentro de la curva para convertirla en una selección."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:150(para)
+msgid ""
+"As said above when you click with this tool you drop points. The selection "
+"boundary is driven by these control points. During creation you can move "
+"each one by clicking and dragging, except the first and the last one. The "
+"selection is closed when you are clicking the last point over the first one. "
+"When the selection is closed the pointer shape changes according to its "
+"position: inside <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-"
+"mouse.png\"/></guiicon>, on the boundary <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></guiicon>, and outside "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></"
+"guiicon>. You can adjust the selection creating new points by clicking on "
+"the boundary or by moving each control points (merged first and last point). "
+"The selection is validated when you click inside."
+msgstr ""
+"Como se dijo antes, cuando pulsa con esta herramienta crea puntos. El "
+"contorno de la selección se controla con estos puntos de control. Durante la "
+"creación puede mover cada uno pulsando y arrastrando, excepto el primero y "
+"el último. La selección se cierra cuando pulsa el último punto sobre el "
+"primero. Cuando se cierra la selección el puntero del ratón cambia según su "
+"posición: dentro <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-"
+"mouse.png\"/></guiicon>, sobre el contorno <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></guiicon> y fuera "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></"
+"guiicon>. Puede ajustar la selección creando puntos nuevos pulsando sobre el "
+"contorno o moviendo cada punto de control (el primer y el último punto "
+"combinados). La selección se valida cuando pulsa dentro."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:175(para)
+msgid ""
+"You have to notice that you can get only one selection; if you create a "
+"second selection, the first one is erased when you validate the second one."
+msgstr ""
+"Tiene que notar que sólo puede obtener una selección; si crea una segunda "
+"selección, la primera se borra cuando valida la segunda."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:181(para)
+msgid ""
+"Be sure not to click inside the curve until you are completely done "
+"adjusting it. Once you have converted it into a selection, undoing takes you "
+"back to zero, and you will have to start constructing the curve again from "
+"scratch if you need to change it. Also be sure not to switch to a different "
+"tool, or again all of your carefully created control nodes will be lost. "
+"(But you still can transform your selection into a path and work it with the "
+"Path tool.)"
+msgstr ""
+"Asegúrese de no pulsar dentro de la curva hasta que la haya ajustado "
+"completamente. Una vez que la ha convertido en una selección, deshacer le "
+"lleva de vuelta a cero y tendrá que empezar la construcción de la curva otra "
+"vez desde el principio si necesita cambiarla. Asegúrese también de no "
+"cambiar a una herramienta diferente o se perderán otra vez sus nodos de "
+"control cuidadosamente creados. (Pero todavía puede transformar su selección "
+"en una ruta y trabajar en ella con la herramienta de rutas.)"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:191(para)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:136(para)
+msgid ""
+"To move the selection, see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
+"\">Moving selections</link>."
+msgstr ""
+"Para mover la selección, consulte <link linkend=\"gimp-using-selections-"
+"moving\">mover selecciones</link>."
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:198(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:144(title)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:151(title)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:207(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:179(title)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:233(title)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:119(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:200(title)
+msgid "Tool Options for the Intelligent Scissors"
+msgstr "Opciones de herramienta para las tijeras inteligentes"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:213(term)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:195(term)
+msgid "Modes; Antialiasing; Feather edges"
+msgstr "Modo; Alisado; Difuminar bordes"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:221(term)
+msgid "Interactive boundary"
+msgstr "Límites interactivos"
+
+#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:223(para)
+msgid ""
+"If this option is enabled, dragging a control node during placement will "
+"indicate the path that will be taken by the selection boundary. If it is not "
+"enabled, the node will be shown connected to the previous node by a straight "
+"line while you are dragging it around, and you won't see the resulting path "
+"until you release the pointer button. On slow systems, if your control nodes "
+"are far apart, this may give a bit of a speed-up."
+msgstr ""
+"Si se activa esta opción, al arrastrar un nodo de control durante la "
+"ubicación indicará el camino que tomará el contorno de la selección. Si no "
+"está activada, el nodo se mostrará conectado al nodo anterior por una línea "
+"recta mientras lo arrastra, y no verá el camino resultante hasta que libere "
+"el botón del ratón. En sistemas lentos, si los puntos están muy alejados, "
+"desactivar esta opción puede hacer que la herramienta trabaje más rápido."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:35(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; "
+"md5=28aba01cdf578716f043af7a73b06dc2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; "
+"md5=28aba01cdf578716f043af7a73b06dc2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:123(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; "
+"md5=ff9f265694c1153760b949ecf5ce6fa3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; "
+"md5=ff9f265694c1153760b949ecf5ce6fa3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:150(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
+"md5=07993d17136ac39d9d5c664d06a745a1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
+"md5=07993d17136ac39d9d5c664d06a745a1"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:15(title)
+msgid "Fuzzy selection (Magic wand)"
+msgstr "Selección difusa (varita mágica)"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:18(secondary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:25(primary)
+msgid "Fuzzy Selection"
+msgstr "Selección difusa"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:22(secondary)
+msgid "Fuzzy selection"
+msgstr "Selección difusa"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:28(primary)
+msgid "Magic Wand"
+msgstr "Varita mágica"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:32(title)
+msgid "Magic Wand tool icon in the Toolbox"
+msgstr "El icono de la varita mágica en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:40(para)
+msgid ""
+"The Fuzzy Select (Magic Wand) tool is designed to select areas of the "
+"current layer or image based on color similarity."
+msgstr ""
+"La herramienta de selección difusa («Varita mágica») está diseñada para "
+"seleccionar áreas de la capa o imagen activa basada en la similitud del "
+"color."
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:44(para)
+msgid ""
+"When using this tool, it is very important to pick the right starting point. "
+"If you select the wrong spot, you might get something very different from "
+"what you want, or even the opposite."
+msgstr ""
+"Cuando use esta herramienta, es muy importante elegir el punto inicial más "
+"apropiado. Si selecciona un punto incorrecto, probablemente obtendrá una "
+"selección muy diferente a la esperada, o incluso la opuesta."
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:49(para)
+msgid ""
+"The Wand is a good tool for selecting objects with sharp edges. It is fun to "
+"use, so beginners often start out using it a lot. You will probably find, "
+"however, that the more you use it, the more frustrated you become with the "
+"difficulty of selecting exactly what you want, no more, no less. More "
+"experienced users find that the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> "
+"and <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Color Select</link> tools "
+"are often more efficient, and use the Wand less. Still, it is useful for "
+"selecting an area within a contour, or touching up imperfect selections. It "
+"often works very well for selecting a solid-colored (or nearly solid-"
+"colored) background area."
+msgstr ""
+"La varita es una buena herramienta para seleccionar áreas con bordes "
+"nítidos. Es entretenido usarla, así que los principiantes la usan "
+"frecuentemente. Se dará cuenta, sin embargo, que es difícil seleccionar "
+"exactamente lo que desea con precisión. Los usuarios más experimentados a "
+"menudo encuentran que las <link linkend=\"gimp-tool-path\">rutas</link> y la "
+"<link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">selección por colores</link> son "
+"más eficientes, y usan menos la varita. Aún así, es útil para seleccionar un "
+"área dentro de un contorno, o retocar selecciones imperfectas. En general "
+"funciona bien para seleccionar fondos con un color sólido (o casi sólido)."
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:62(para)
+msgid ""
+"Note that as the selected area expands outward from the center, it does not "
+"only propagate to pixels that touch each other: it is capable of jumping "
+"over small gaps, depending on <guilabel>Threshold</guilabel> option. To "
+"increase/decrease Threshold, during the use of Fuzzy Selection, after the "
+"first button-press, dragging the pointer downward (or to the right) or "
+"upward (or to the left)."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que el área se expande desde el centro, no sólo se propaga "
+"por píxeles consecutivos: puede dar pequeños saltos, dependiendo de la "
+"opción <guilabel>Umbral</guilabel>. Para incrementar/reducir el umbral, "
+"durante el uso de la selección difusa, después de la primera pulsación del "
+"botón, arrastre el puntero hacia abajo (o a la derecha) o hacia arriba (o a "
+"la izquierda)."
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:73(para)
+msgid "You can access the Magic Wand Tool in different ways:"
+msgstr "Puede acceder a la herramienta «Varita mágica» de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:78(para)
+msgid ""
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fuzzy Select</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de selección</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Selección difusa</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:88(para)
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+msgstr ""
+"pulsando sobre el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:98(para)
+msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>U</keycap>."
+msgstr "usando el atajo de teclado <keycap>U</keycap>."
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:106(title)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:190(title)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:81(title)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:84(title)
+msgid "Key modifiers (Defaults)"
+msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:107(para)
+msgid ""
+"The Fuzzy Select tool does not have any special key modifiers, only the ones "
+"that affect all selection tools in the same way. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-select\"/> for help with these."
+msgstr ""
+"La herramienta de selección difusa no tiene teclas modificadoras especiales, "
+"sólo las que afectan a todas las herramientas de selección de la misma "
+"manera. Consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-select\"/> para obtener ayuda "
+"con estas."
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:117(title)
+msgid "Using Magic Wand tool: selected pixels are contiguous"
+msgstr ""
+"Usar la herramienta de la varita mágica: los píxeles seleccionados son "
+"contiguos"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:127(para)
+msgid ""
+"It starts selecting when you click at a spot in the image, and expands "
+"outwards like water flooding low-lying areas, selecting contiguous pixels "
+"whose colors are similar to the starting pixel. You can control the "
+"threshold of similarity by dragging the mouse downward or to the right: the "
+"farther you drag it, the larger you get the selected region. And you can "
+"reduce the selection by dragging upwards or to the left."
+msgstr ""
+"Comienza seleccionando cuando pulsa sobre un punto en la imagen y se expande "
+"hacia fuera como el agua inundando zonas bajas, seleccionando los píxeles "
+"contiguos cuyos colores son similares al píxel inicial. Puede controlar el "
+"umbral de semejanza arrastrando el ratón hacia abajo o a la derecha: cuanto "
+"más lejos lo arrastre, más grande será la región seleccionada. Y puede "
+"reducir la selección arrastrando hacia arriba o a la izquierda."
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:135(para)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:110(para)
+msgid ""
+"To move the selection see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
+"\">Moving selections</link>."
+msgstr ""
+"Para mover la selección, consulte <link linkend=\"gimp-using-selections-"
+"moving\">mover selecciones</link>."
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:146(title)
+msgid "Tool Options for the Magic Wand tool"
+msgstr "Opciones de herramienta para la varita mágica"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:170(term)
+msgid "Finding Similar Colors"
+msgstr "Buscar colores similares"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:172(para)
+msgid ""
+"These options affect the way the Magic Wand expands the selection out from "
+"the initial point."
+msgstr ""
+"Estas opciones afectan a la manera en que la varita mágica expande la "
+"selección desde el punto inicial."
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:178(term)
+msgid "Select Transparent Areas"
+msgstr "Seleccionar las áreas transparentes"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:180(para)
+msgid ""
+"This option gives the Magic Wand the ability to select areas that are "
+"completely transparent. If this option is not checked, transparent areas "
+"will never be included in the selection."
+msgstr ""
+"Esta opción da a la varita mágica la posibilidad de seleccionar áreas "
+"completamente transparentes. Si esta opción no está activada, las áreas "
+"transparentes no se incluirán en la selección."
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:189(term)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Muestra combinada"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:191(para)
+msgid ""
+"This option becomes relevant when you have several layers in your image, and "
+"the active layer is either semi-transparent or is set to another Layer Mode "
+"than Normal. If this is the case, the colors present in the layer will be "
+"different from the colors in the composite image. If the <quote>Sample "
+"Merged</quote> option is unchecked, the wand will only react to the color in "
+"the active layer when it creates a selection. If it is checked it will react "
+"to the composite color of all visible layers. For further information, see "
+"the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merged</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Esta opción se torna relevante cuando su imagen tiene varias capas, y la "
+"capa activa es semitransparente o está en un modo que no es el normal. En "
+"estos casos, los colores presentes en la capa difieren de los colores en la "
+"imagen compuesta. Si la opción de <quote>Muestra combinada</quote> no se "
+"activa, la varita reaccionará sólo a los colores en la capa activa cuando se "
+"crea la selección. Si en cambio se activa la opción, la varita reaccionará a "
+"la composición de colores de todas las capas visibles. Para mayor "
+"información, consulte la entrada del glosario <link linkend=\"glossary-"
+"samplemerge\">muestra combinada</link>."
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:207(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Umbral"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:209(para)
+msgid ""
+"This slider determines the range of colors that will be selected at the "
+"moment you click the pointer on the initial point, before dragging it: the "
+"higher the threshold, the larger the resulting selection. After the first "
+"button-press, dragging the pointer downward or to the right will increase "
+"the size of the selection; dragging upward or to the left will decrease it. "
+"Thus, you have the same set of possibilities regardless of the Threshold "
+"setting: what differs is the amount of dragging you have to do to get the "
+"result you want."
+msgstr ""
+"Este deslizador determina el rango de colores que se seleccionará cuando "
+"pulse sobre el punto inicial, antes de arrastrarlo. Después de la primera "
+"pulsación, al arrastrar el ratón hacia abajo o a la derecha se incrementa el "
+"tamaño de la selección; arrastrar hacia arriba o a la izquierda lo reduce. "
+"Por lo tanto tiene el mismo conjunto de posibilidades sin contar con la "
+"configuración del umbral: la diferencia es la cantidad de arrastre que tiene "
+"que hacer para obtener el resultado que quiere."
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:224(term)
+msgid "Selection by"
+msgstr "Selección por"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:226(para)
+msgid ""
+"With this option you can choose which component of the image GIMP shall use "
+"to calculate the similarity."
+msgstr ""
+"Con esta opción puede elegir el componente de la imagen que usará GIMP para "
+"calcular la semejanza."
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:230(para)
+msgid ""
+"The components you can choose from are <guimenuitem>Red</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Green</guimenuitem>, <guimenuitem>Blue</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Hue</guimenuitem>, <guimenuitem>Saturation</guimenuitem> and "
+"<guimenuitem>Value</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Los componentes que puede elegir son <guimenuitem>Rojo</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Verde</guimenuitem>, <guimenuitem>Azul</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Tono</guimenuitem>, <guimenuitem>Saturación</guimenuitem> y "
+"<guimenuitem>Valor</guimenuitem>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/free.xml:36(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
+"md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
+"md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/free.xml:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/free.xml:144(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; "
+"md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; "
+"md5=aa9538464e1da8ed8c7d5c2944f4f640"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/free.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; "
+"md5=37b1a1aa9f2a868227c99c526c5f1848"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; "
+"md5=37b1a1aa9f2a868227c99c526c5f1848"
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:15(title)
+msgid "Free Selection (Lasso)"
+msgstr "Selección libre (el lazo)"
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:19(secondary)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:23(secondary)
+msgid "Free Selection"
+msgstr "Selección libre"
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:27(secondary)
+#: src/toolbox/selection/free.xml:29(primary)
+msgid "Polygonal Selection"
+msgstr "Selección poligonal"
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:30(primary)
+msgid "Lasso"
+msgstr "El lazo"
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:33(title)
+msgid "Free Selection icon in the Toolbox"
+msgstr "El icono de selección libre en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:41(para)
+msgid ""
+"The Free Selection tool, or Lasso, lets you create a selection by drawing it "
+"free-hand with the pointer, while holding down the left mouse button (or, "
+"for a stylus, pressing it against the tablet). When you release the mouse "
+"button, the selection is closed by connecting the current pointer location "
+"to the start location with a straight line. You can go outside the edge of "
+"the image display and come back in if you want to. The Lasso is often a good "
+"tool to use for <quote>roughing in</quote> a selection; it is not so good "
+"for precise definition. Experienced users find that it is often convenient "
+"to begin with the lasso tool, but then switch to <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">QuickMask</link> mode for detail work."
+msgstr ""
+"La herramienta de selección libre, o lazo, le permite crear una selección "
+"dibujándola a mano alzada con el puntero, mientras mantiene presionado el "
+"botón izquierdo del ratón (o si utiliza una tableta, presionando el lápiz "
+"sobre ella). Cuando suelta el botón del ratón, la selección se cierra "
+"conectando el punto final con el punto inicial del dibujo, con una línea "
+"recta. Puede salirse de los bordes de la imagen y volver dentro si quiere. "
+"El lazo es una buena herramienta para hacer un esbozo inicial de una "
+"selección; no es buena para una definición precisa. Los usuarios avanzados a "
+"veces creen conveniente empezar con la herramienta de lazo, para luego "
+"cambiar al modo de <link linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</link> para "
+"trabajar con detalle."
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:53(para)
+msgid ""
+"For information on selections and how they are used in GIMP see <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>. For information on "
+"features common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">Selection Tools</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener información sobre selecciones y cómo se usan en GIMP consulte "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-selection\">selecciones</link>. Para obtener "
+"información sobre la características comunes a todas las herramientas de "
+"selección consulte <link linkend=\"gimp-tool-select\">herramientas de "
+"selección</link>."
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:61(para)
+msgid ""
+"The Free Selection tool is much easier to use with a tablet than with a "
+"mouse."
+msgstr ""
+"La herramienta de selección libre es mucho más fácil de usar con una tableta "
+"que con un ratón."
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:67(para)
+msgid ""
+"A new possibility came up with GIMP-2.6: the polygonal selection. Instead of "
+"click-and-dragging to draw a free hand selection, you can click only. This "
+"creates an anchor point. Then moving the mouse pointer draws a line with a "
+"new anchor point that you can move as long as you don't click again (the "
+"mouse pointer comes with the moving cross). Clicking again anchors this "
+"point and creates a segment. By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> keyboard "
+"key while moving the mouse pointer contrains moving angles to 15°."
+msgstr ""
+"Una nueva posibilidad surgió con GIMP-2.6: la selección poligonal. En lugar "
+"de pulsar y arrastrar para dibujar una selección a mano alzada, sólo puede "
+"pulsar. Esto crea un punto de ancla. Entonces al mover el puntero del ratón "
+"se dibuja una línea con un punto de ancla nuevo que puede mover mientras no "
+"pulse otra vez (el puntero viene con la cruz de mover). Pulsar otra vez las "
+"anclas de este punto y crea un segmento. Al presionar la tecla del teclado "
+"<keycap>Ctrl</keycap> mientras mueve el puntero del ratón restringe los "
+"ángulos del movimiento a 15°."
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:77(para)
+msgid "So, you can mix free hand segments and polygonal segments."
+msgstr "Así, puede mezclar segmentos a mano alzada y poligonales."
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:81(title)
+msgid "Mixing free hand segments and polygonal segments"
+msgstr "Mezclar segmentos a mano alzada y poligonales"
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:92(para)
+msgid "You can access the Lasso Tool in different ways:"
+msgstr "Puede acceder a la herramienta de lazo de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:97(para)
+msgid ""
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Free Select</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de selección</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Selección libre</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:107(para)
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+msgstr ""
+"pulsando sobre el icono de la herraienta  <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:117(para)
+msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>."
+msgstr "usando el atajo de teclado <keycap>F</keycap>."
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:126(para)
+msgid ""
+"The Free Select tool does not have any special key modifiers, only the ones "
+"that affect all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-"
+"tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
+msgstr ""
+"La herramienta de selección libre no tiene ningún modificador especial, sólo "
+"los que afectan a todas las herramientas de selección de la misma manera. "
+"Consulte las <link linkend=\"gimp-tool-select\">herramientas de selección</"
+"link> para obtener ayuda sobre estas."
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:141(title)
+msgid "Rough selection with the Free Selection tool."
+msgstr "Selección aproximada con la herramienta de selección libre."
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:153(title)
+msgid "Tool Options for the Lasso tool"
+msgstr "Opciones de herramienta para la herramienta de lazo"
+
+#: src/toolbox/selection/free.xml:163(para)
+msgid ""
+"The Free Select tool has no special tool options, only the ones that affect "
+"all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">Selection Tools</link> for help with these."
+msgstr ""
+"El lazo no tiene opciones especiales, sólo las que afectan a todas las "
+"herramientas de selección de la misma manera. Consulte las <link linkend="
+"\"gimp-tool-select\">herramientas de selección</link> para obtener ayuda "
+"sobre estas."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
+"md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
+"md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:69(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex1.png'; "
+"md5=5e5922ba48df0e9ed9ab4147f1657891"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex1.png'; "
+"md5=5e5922ba48df0e9ed9ab4147f1657891"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:88(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex2.png'; "
+"md5=31ebdb05a8c9ed3c394245ef93d35f56"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex2.png'; "
+"md5=31ebdb05a8c9ed3c394245ef93d35f56"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex3.png'; "
+"md5=6b4f7943f14890ccffc21f598ea47308"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex3.png'; "
+"md5=6b4f7943f14890ccffc21f598ea47308"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:123(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex4.png'; "
+"md5=e86f6422c608ce48d4d88b76305d6b37"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex4.png'; "
+"md5=e86f6422c608ce48d4d88b76305d6b37"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:213(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-options.png'; "
+"md5=754cd829b4dc99bad8167ba157fcf32c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-options.png'; "
+"md5=754cd829b4dc99bad8167ba157fcf32c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:240(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig1.png'; "
+"md5=054ba63ab421c13cf23c67bc2b1870b2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig1.png'; "
+"md5=054ba63ab421c13cf23c67bc2b1870b2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:252(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig2.png'; "
+"md5=f6e1c88350999d01da2f0108e0f34022"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig2.png'; "
+"md5=f6e1c88350999d01da2f0108e0f34022"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:264(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig3.png'; "
+"md5=b582845288c2fade15545613ea897720"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig3.png'; "
+"md5=b582845288c2fade15545613ea897720"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:14(title)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:18(secondary)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:22(secondary)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:25(primary)
+msgid "Foreground Select"
+msgstr "Selección del frente"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:29(title)
+msgid "The <quote>Foreground Select</quote> tool in the Toolbox"
+msgstr ""
+"La herramienta <quote>Selección de primer plano</quote> en la caja de "
+"herramientas"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:37(para)
+msgid ""
+"This tool lets you extract the foreground from the active layer or from a "
+"selection. It is based on the SIOX method (Simple Interactive Object "
+"Extraction). You can visit its Web page at <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-siox\"/>."
+msgstr ""
+"Esta herramienta permite extraer el frente de la capa activa o de una "
+"selección. Está basado en el método SIOX (Simple Interactive Object "
+"Extraction). Puede visitar su página web en la <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-siox\"/>."
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:45(title)
+msgid "Directions for use"
+msgstr "Indicaciones para su uso"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:46(para)
+msgid "The creation of a selection with this tool works in a couple of steps:"
+msgstr ""
+"La creación de una selección con esta herramienta funciona en un par de "
+"pasos:"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:51(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Roughly select the foreground</emphasis> you want to extract. When "
+"you select this tool, the mouse pointer goes with the lasso icon. It "
+"actually works like the Fuzzy Select tool. Select as little as possible from "
+"the background."
+msgstr ""
+"<emphasis>Seleccionar aproximadamente el frente</emphasis> que quiere "
+"extraer. Cuando selecciona esta herramienta, el puntero del ratón se "
+"convierte en el icono de lazo. Actualmente, funciona como la herramienta de "
+"selección difusa. Seleccione lo menos posible del fondo."
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:57(para)
+msgid ""
+"As soon as you release the mouse button, the non selected part of the image "
+"is covered with a dark blue mask. If the selection is not closed, its ends "
+"will be linked automatically together by a straight line. The mouse pointer "
+"goes now with the Paint-brush icon for the next step."
+msgstr ""
+"Tan pronto como suelta el botón del ratón, la parte no seleccionada de la "
+"imagen se cubre con una máscara azul oscuro. Si la selección no está "
+"cerrada, sus extremos se enlazarán, automáticamente, con una línea recta. El "
+"puntero del ratón se vuelve ahora un icono de brocha para el paso siguiente."
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:65(title)
+msgid "The foreground is roughly selected"
+msgstr "El frente se selecciona aproximadamente"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:75(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Draw a line through the foreground</emphasis>: using the "
+"paintbrush, whose size can be changed in options, draw a continuous line in "
+"the selected foreground going over colors which will be kept for the "
+"extraction. The color used to draw the line is of no importance; not using "
+"the same color as foreground is better. Be careful not painting background "
+"pixels."
+msgstr ""
+"<emphasis>Dibuje una línea a través del frente</emphasis>: usando la brocha, "
+"su tamaño se puede cambiar en opciones, dibuje una línea continua en el "
+"frente seleccionado sobre los colores que quiera preservar de la extracción. "
+"El color de la línea no es importante; es mejor usar un color distinto de el "
+"del fondo. Tenga cuidado de no pintar píxeles del fondo."
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:84(title)
+msgid "The line drawn on the foreground"
+msgstr "La línea dibujada en el frente"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:91(para)
+msgid ""
+"In this example, it is important that the line goes over the yellow "
+"capitulum of the flower."
+msgstr ""
+"En este ejemplo, es importante que la línea vaya sobre el amarillo de la "
+"flor."
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:100(para)
+msgid "When you release the mouse button, all non-selected areas are in dark:"
+msgstr ""
+"Cuando suelta el botón del ratón, el área no seleccionada está en negro:"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:105(title)
+msgid "The area which will be selected"
+msgstr "El área que se seleccionará"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:115(para)
+msgid ""
+"You still have to press the <keycap>Enter</keycap> key to get the wanted "
+"selection:"
+msgstr ""
+"Todavía tiene que presionar la tecla <keycap>Intro</keycap> para obtener la "
+"selección deseada:"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:120(title)
+msgid "Foreground is selected"
+msgstr "El frente está seleccionado"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:130(para)
+msgid ""
+"Until you press <keycap>Enter</keycap>, you can't undo this selection by "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> nor by "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and the Undo History is not concerned. To delete this "
+"selection, you must select another tool."
+msgstr ""
+"Hasta que no pulse <keycap>Intro</keycap>, no puede deshacer esta selección "
+"con <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> o con "
+"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Nada</guimenuitem></"
+"menuchoice>, y al histórico de deshacer no le concierne. Para eliminar esta "
+"selección, se deberá seleccionar otra herramienta."
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:147(title)
+msgid "Activating the Tool"
+msgstr "Activar la herramienta"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:148(para)
+msgid "You can activate the Foreground Select tool in two ways:"
+msgstr "Puede activar esta herramienta de dos maneras:"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:153(para)
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-foreground-select-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
+msgstr ""
+"pulsando sobre el icono de herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:163(para)
+msgid ""
+"through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Foreground Select</guimenuitem></menuchoice> in the "
+"image menu."
+msgstr ""
+"desde <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Herramientas de "
+"selección</guisubmenu><guimenuitem>Selección del frente</guimenuitem></"
+"menuchoice> en el menú de la imagen."
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:174(para)
+msgid ""
+"This tool has no shortcut, but you can set one using "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu><guisubmenu>Configure Keyboard "
+"Shortcuts</guisubmenu><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Foreground "
+"Select</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Esta herramienta no tiene atajo de teclado, pero puede definir uno usando "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Interfaz</guisubmenu><guisubmenu>Configurar "
+"combinaciones de teclas</guisubmenu><guisubmenu>Herramientas</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Selección del frente</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:197(para)
+msgid ""
+"By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key, you can switching between "
+"foreground and background selection painting."
+msgstr ""
+"Pulsar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> le permite cambiar entre pintar la "
+"selección del frente y fondo."
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:209(title)
+msgid "<quote>Foreground Select</quote> tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta de <quote>Selección de primer plano</quote>"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:228(term)
+msgid "Contiguous"
+msgstr "Contigua"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:230(para)
+msgid ""
+"If this option is enabled, only the area contiguous to the stroke will be "
+"selected. Otherwise all the areas with same colors will be selected."
+msgstr ""
+"Si esta opción está activada, sólo se seleccionará el área contigua a la "
+"pincelada. Sino se seleccionarán todas las áreas con el mismo color."
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:236(title)
+msgid "<quote>Contiguous</quote> option effect"
+msgstr "Efectos de la opción <quote>Contigua</quote>"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:243(para)
+msgid ""
+"Two separated areas with the same color. On the left, only the left area is "
+"marked."
+msgstr ""
+"Dos áreas separadas con el mismo color. A la izquierda, solo el área de la "
+"izquierda está marcada."
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:255(para)
+msgid ""
+"The Contiguous option is checked: only the area close to the painted line is "
+"selected."
+msgstr ""
+"La opción contigua está marcada: solo el área próxima a la línea pintada "
+"está seleccionada."
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:267(para)
+msgid ""
+"The Contiguous option is not checked: both areas, although they are "
+"separated, are selected."
+msgstr ""
+"La opción contigua no está marcada: se seleccionan ambas áreas, aunque están "
+"separadas."
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:277(term)
+msgid "Interactive refinement"
+msgstr "Retoque interactivo"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:279(para)
+msgid "Here are some options to work more precisely on your selection:"
+msgstr ""
+"Algunas opciones para trabajar de manera más precisa sobre su selección:"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:284(term)
+msgid "Mark foreground"
+msgstr "Marcar el frente"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:286(para)
+msgid ""
+"default option. The foreground color of the Toolbox is used to paint. Colors "
+"covered by the painted line will be used for extraction."
+msgstr ""
+"Opción predeterminada. El color de frente de la caja de herramientas se usa "
+"para pintar. Los colores cubiertos por la línea pintada se usarán para la "
+"extracción."
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:294(term)
+msgid "Mark background"
+msgstr "Marcar el fondo"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:296(para)
+msgid ""
+"You can access this option either by clicking on the radio button or, more "
+"simply, by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key. The mouse pointer goes "
+"with a small eraser icon. The used color is the background color of Toolbox. "
+"The pixels of the selection which have the same color as the <quote>erased</"
+"quote> pixels will NOT be extracted."
+msgstr ""
+"Puede acceder a esta opción pulsando sobre el botón o, más sencillo, "
+"presionando la tecla <keycap>Ctrl</keycap>. El puntero del ratón se "
+"convierte en un icono de un pequeño borrador. El color usado es el color de "
+"fondo de la caja de herramientas. Los píxeles de la selección que tienen el "
+"mismo color que los píxeles <quote>borrados</quote> no se extraerán."
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:308(term)
+msgid "Small brush / Large brush"
+msgstr "Pincel pequeño / Pincel grande"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:310(para)
+msgid ""
+"This slider lets you adapt the size of the brush used to paint the line. A "
+"small brush fits well thin details."
+msgstr ""
+"Este deslizador le permite adaptar el tamaño del pincel usado para pintar la "
+"línea. Un pincel pequeño rellena bien detalles más finos."
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:320(term)
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Suavizado"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:322(para)
+msgid ""
+"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
+"in the selection."
+msgstr ""
+"Unos valores más pequeños permiten un borde de selección más preciso, pero "
+"podrían introducir agujeros en la selección"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:329(term)
+msgid "Preview color"
+msgstr "Vista previa del color"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:331(para)
+msgid ""
+"You can select between Red, Green and Blue to mask the image background."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar entre rojo, verde y azul para enmascarar el fondo de la "
+"imagen."
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:338(term)
+msgid "Color Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad de color"
+
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:340(para)
+msgid ""
+"This option uses the <link linkend=\"glossary-lab\">L*a*b</link> color "
+"model. If your image contains many pixels of the same color in different "
+"tones, you can increase the sensibility of the selection for this color."
+msgstr ""
+"Esta opción usa el modo de color <link linkend=\"glossary-lab\">L*a*b</"
+"link>. Si su imagen contiene muchos píxeles del mismo color en diferentes "
+"tonos, puede incrementar la sensibilidad de la selección para este color."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
+"md5=59f7e5dc6d1a800eea1667c1f87d1f6b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
+"md5=59f7e5dc6d1a800eea1667c1f87d1f6b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; "
+"md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; "
+"md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; "
+"md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; "
+"md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:185(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; "
+"md5=9e0fd92170dc7be2c61e0efd73e6476c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; "
+"md5=9e0fd92170dc7be2c61e0efd73e6476c"
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:14(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:18(secondary)
+msgid "Ellipse Selection"
+msgstr "Selección elíptica"
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:22(secondary)
+msgid "Ellipse selection"
+msgstr "Selección elíptica"
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:25(primary)
+msgid "Ellipse Selection Tool"
+msgstr "Herramienta de selección elíptica"
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:29(title)
+msgid "Ellipse Select icon in the Toolbox"
+msgstr ""
+"El icono de la herramienta de selección elíptica en la caja de herramientas."
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:37(para)
+msgid ""
+"The Ellipse Selection tool is designed to select circular and elliptical "
+"regions from an image, with high-quality anti-aliasing if you want it. For "
+"information on selections and how they are used in GIMP see <link linkend="
+"\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for information on features "
+"common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">Selection Tools</link>."
+msgstr ""
+"La herramienta de selección elíptica está diseñada para seleccionar regiones "
+"circulares y elípticas de una imagen, con una alta calidad de alisado si "
+"quiere. Para obtener más información sobre selecciones y su uso en GIMP "
+"consulte <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">selecciones</link>; para "
+"obtener información sobre las características comunes a todas las "
+"herramientas de selección consulte las <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">herramientas de selección</link>."
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:45(para)
+msgid ""
+"This tool is also used for rendering a circle or ellipse on an image. To "
+"render a filled ellipse, create an elliptical selection, and then fill it "
+"using the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. "
+"To create an elliptical outline, the simplest and most flexible approach is "
+"to create an elliptical selection and then <link linkend=\"gimp-selection-"
+"stroke\">stroke</link> it. However, the quality of anti-aliasing with this "
+"approach is rather crude. A higher quality outline can be obtained by "
+"creating two elliptical selections with different sizes, subtracting the "
+"inner one from the outer one; however this is not always easy to get right. "
+"The command <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border...</"
+"guimenuitem></menuchoice> makes it easy."
+msgstr ""
+"Esta herramienta también se puede usar para representar un círculo o una "
+"elipse en una imagen. Para representar una elipse rellenada, cree una "
+"selección elíptica y luego rellénela usando la <link linkend=\"gimp-tool-"
+"bucket-fill\">herramienta de relleno de cubeta</link>. Para crear el "
+"contorno de la elipse, la manera más simple y flexible es crear una "
+"selección elíptica y luego <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">trazarla</"
+"link>. Sin embargo, la calidad del alisado con este método es bastante "
+"pobre. Se puede obtener un contorno de mejor calidad haciendo dos "
+"selecciones de diferentes tamaños, sustrayendo la interior a la exterior; "
+"pero esto no siempre es fácil de lograr. El comando "
+"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Borde</guimenuitem></"
+"menuchoice> lo facilita."
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:65(para)
+msgid "You can access the Ellipse Selection Tool in different ways:"
+msgstr ""
+"Puede acceder a la herramienta de selección elíptica de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:70(para)
+msgid ""
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ellipse Select</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de selección</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Selección elíptica</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:80(para)
+msgid "By clicking on the tool icon <placeholder-1/> in the ToolBox,"
+msgstr ""
+"Pulsando en el icono de la herramienta <placeholder-1/> de la caja de "
+"herramientas."
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:93(para)
+msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>E</keycap>."
+msgstr "Usando el atajo de teclado <keycap>E</keycap>."
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:109(para)
+msgid ""
+"Pressing the key after starting your selection, and holding it down until "
+"you are finished, causes your starting point to be used as the center of the "
+"selected ellipse, instead of a corner of the rectangle that may contain it. "
+"Note that if you press the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before</"
+"emphasis> starting to make the selection, the resulting selection will be "
+"subtracted from the existing selection."
+msgstr ""
+"Pulsando la tecla después de empezar la selección y manteniéndola pulsada "
+"hasta que esté terminada, hace que el punto de inicio se use como centro de "
+"la elipse, en lugar de usar una esquina del rectángulo que la contiene. "
+"Tenga en cuenta que si pulsa la tecla <keycap>Ctrl</keycap> <emphasis>antes</"
+"emphasis> de empezar a hacer la selección, ésta se sustraerá de la selección "
+"existente."
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:123(para)
+msgid ""
+"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key after starting your selection, and "
+"holding it down until you are finished, constrains the selection to be a "
+"circle. Note that if you press the <keycap>Shift</keycap> key "
+"<emphasis>before</emphasis> starting to make the selection, the resulting "
+"selection will be added to the existing selection."
+msgstr ""
+"Pulsar la tecla <keycap>Shift</keycap> después de empezarla selección y "
+"mantenerla pulsada hasta terminarla, obliga a la selección a que sea un "
+"círculo. Tenga en cuenta que si pulsa la tecla <keycap>Shift</keycap> "
+"<emphasis>antes</emphasis> de empezar a hacer la selección, ésta se añadirá "
+"a la selección existente."
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:141(para)
+msgid ""
+"Pressing both keys combines the two effects, giving you a circular selection "
+"centered on your starting point."
+msgstr ""
+"Pulsar ambas teclas combina los dos efectos, dándole una selección circular "
+"centrada en su punto inicial."
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:153(title)
+msgid "Example of Ellipse Selection."
+msgstr "Ejemplo de la selección elíptica."
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:161(para)
+msgid ""
+"When this tool is selected the mouse pointer comes with a circle icon as "
+"soon as it is over the image. A drag-and-drop allows you to get an ellipse "
+"(or a circle) within a rectangular box. When the mouse button is relaxed, a "
+"dotted line (<quote>marching ants</quote>) outlines the elliptic selection. "
+"It's not necessary to adjust the selection with care; you can resize it "
+"easily later."
+msgstr ""
+"Cuando esta herramienta está seleccionada el puntero del ratón se convierte "
+"en un icono circular tan pronto como está sobre la imagen. Arrastrar y "
+"soltar le permite obtener una elipse (o círculo) dentro de una caja "
+"rectangular. Cuando suelta el puntero del ratón, una línea discontinua "
+"(<quote>desfile de hormigas</quote>) rodea la selección elíptica. No es "
+"necesario ajustar la selección con cuidado, puede redimensionarla fácilmente "
+"después."
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:169(para)
+msgid ""
+"When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
+"change. You can change the size of the selection by using handles. See <link "
+"linkend=\"tool-rect-select-manip\">Tool handling</link> within the "
+"rectangular chapter."
+msgstr ""
+"Cuando el puntero se mueve sobre el lienzo, el aspecto del puntero y de la "
+"selección cambia. Puede cambiar el tamaño de la selección usando los "
+"tiradores. Consulte <link linkend=\"tool-rect-select-manip\">Manipular la "
+"herramienta</link> en el capítulo de la selección rectangular."
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:181(title)
+msgid "Tool Options for the Ellipse Select tool"
+msgstr "Opciones de herramienta para la herramienta de selección elíptica"
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:201(term)
+msgid "All other options"
+msgstr "Todas las demás opciones"
+
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:203(para)
+msgid ""
+"All these options work exactly the same way, they were described for the "
+"rectangular selection already. See for <xref linkend=\"tool-rect-select-"
+"options\"/> details."
+msgstr ""
+"Todas estas opciones funcionan exactamente de la misma manera, ya se "
+"describieron en la selección rectangular. Consulte la <xref linkend=\"tool-"
+"rect-select-options\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:250(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; "
+"md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; "
+"md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:275(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; "
+"md5=36c832994992907daf9f37b8f24be98b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; "
+"md5=36c832994992907daf9f37b8f24be98b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:291(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; "
+"md5=7695c3c5779758da96289e04ad9db951"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; "
+"md5=7695c3c5779758da96289e04ad9db951"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:307(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; "
+"md5=0ee958c35ee768e3040dc4daf95ed25c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; "
+"md5=0ee958c35ee768e3040dc4daf95ed25c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:323(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; "
+"md5=34af7b3e54c259e2b0405266a77f6026"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; "
+"md5=34af7b3e54c259e2b0405266a77f6026"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:12(title)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:16(secondary)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Características comunes"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:15(primary)
+msgid "Selections"
+msgstr "Selecciones"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:19(para)
+msgid ""
+"Selection tools are designed to select regions from the active layer so you "
+"can work on them without affecting the unselected areas. Each tool has its "
+"own individual properties, but the selection tools also share a number of "
+"options and features in common. These common features are described here; "
+"the variations are explained in the following sections for each tool "
+"specifically. If you need help with what a <quote>selection</quote> is in "
+"GIMP, and how it works, see <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
+"\">Selection</link>."
+msgstr ""
+"Las herramientas de selección están diseñadas para seleccionar regiones de "
+"la capa activa para que así pueda trabajar en ellas sin afectar a las áreas "
+"no seleccionadas. Cada herramienta tiene sus propiedades particulares, pero "
+"las herramientas de selección además comparten un número de opciones y "
+"características en común. Éstas características comunes se describen aquí; "
+"las variaciones se explican en las próximas secciones para cada herramienta "
+"en particular. Si necesita ayuda sobre qué es una <quote>selección</quote> "
+"en GIMP, y cómo funciona, consulte <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
+"\">selección</link>."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:29(para)
+msgid "There are seven selection tools:"
+msgstr "Hay siete herramientas de selección:"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:32(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">Rectangle Select</link>;"
+msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">Selección rectangular</link>;"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:37(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">Ellipse Select</link>;"
+msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">Selección elíptica</link>;"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:42(para)
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Free Select (the Lasso)</link>;"
+msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Selección libre (el lazo)</link>;"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:48(para)
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\"> Select Contiguous Regions (the "
+"Magic Wand) </link>;"
+msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">Selección de regiones contiguas "
+"(la varita mágica)</link>;"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:55(para)
+msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select by Color</link>;"
+msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Selección por color</link>;"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:60(para)
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\"> Select Shapes from Image "
+"(Intelligent Scissors) </link> and"
+msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\">Selección de formas de la imagen "
+"(tijeras inteligentes)</link> y"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:67(para)
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Foreground Select</link>."
+msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Selección de frente</link>."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:73(para)
+msgid ""
+"In some ways the Path tool can also be thought of as a selection tool: any "
+"closed path can be converted into a selection. It also can do a great deal "
+"more, though, and does not share the same set of options with the other "
+"selection tools."
+msgstr ""
+"De alguna manera las rutas también se pueden considerar como una herramienta "
+"de selección: cualquier ruta cerrada puede convertirse en una selección. "
+"También pueden hacer mucho más y no comparten el mismo conjunto de opciones "
+"con las otras herramientas de selección."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:82(para)
+msgid ""
+"The behavior of selection tools is modified if you hold down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and/or <keycap>Alt</keycap> "
+"keys while you use them."
+msgstr ""
+"El comportamiento de las herramientas de selección se modifica si mantiene "
+"pulsadas las teclas <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Mayús</keycap> y/o "
+"<keycap>Alt</keycap> mientras las utiliza."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:88(para)
+msgid ""
+"Advanced users find the modifier keys very valuable, but novice users often "
+"find them confusing. Fortunately, it is possible for most purposes to use "
+"the Mode buttons (described below) instead of modifier keys."
+msgstr ""
+"Los usuarios avanzados consideran muy valiosas las teclas modificadoras, "
+"pero los novatos a menudo las encuentran confusas. Afortunadamente, es "
+"posible utilizar los botones de modo (que se describen más abajo) en lugar "
+"de las teclas modificadoras, en la mayoría de los casos."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:101(para)
+msgid ""
+"When creating a selection, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key can "
+"have two different actions according to the way you use it:"
+msgstr ""
+"Al crear una selección, manteniendo presionada la tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap> puede tener dos acciones diferentes, según la forma en que la "
+"utilice:"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:108(para)
+msgid ""
+"Holding down the key <emphasis>while drawing</emphasis> the selection "
+"toggles the <quote>Expand from center</quote> option."
+msgstr ""
+"Si mantiene presionada la tecla <emphasis>mientras dibuja</emphasis> la "
+"selección cambia a la opción <quote>Expandir desde el centro</quote>."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:115(para)
+msgid ""
+"If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before drawing a "
+"selection</emphasis>, this new selection switches to the Subtract mode. So, "
+"this new selection will be subtracted from an existing one as soon as you "
+"release the click, as far as they have common pixels."
+msgstr ""
+"Si mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> <emphasis>antes de "
+"hacer una selección</emphasis>, esta selección nueva cambia al modo "
+"«sustraer». Por lo tanto, esta selección nueva se sustraerá de una existente "
+"tan pronto como suelte el ratón, cuando tengan píxeles en común."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:128(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:131(para)
+msgid ""
+"Holding <keycap>Alt</keycap> will allow movement of the current selection "
+"(only its frame, not its content). If the whole image is moved instead of "
+"the selection only, try <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo>. Note that the <keycap>Alt</keycap> key is sometimes "
+"intercepted by the windowing system (meaning that GIMP never knows that it "
+"was pressed), so this may not work for everybody."
+msgstr ""
+"Mantener presionada <keycap>Alt</keycap> permitirá mover la selección activa "
+"(sólo su marco, no su contenido). Si se mueve toda la imagen en lugar de "
+"moverse sólo la selección, intente <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>. Tenga en cuenta que, a veces, el "
+"sistema de ventanas intercepta la tecla <keycap>Alt</keycap> (lo que "
+"significa que GIMP nunca se entera de que se pulsó), así que esto no "
+"funciona para todos los usuarios."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:147(para)
+msgid ""
+"When creating a selection, holding down the <keycap>Shift</keycap> key can "
+"have two different actions according to the way you use it:"
+msgstr ""
+"Al crear una selección, manteniendo presionada la tecla <keycap>Mayús</"
+"keycap> puede tener dos acciones diferentes según a la forma en que la "
+"utilice:"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:154(para)
+msgid ""
+"If you hold down the key <emphasis>before clicking</emphasis> to start the "
+"selection, this selection will be in <emphasis>Addition</emphasis> mode as "
+"long as you press the key."
+msgstr ""
+"Si mantiene presionada la tecla <emphasis>antes de pulsar</emphasis> para "
+"comenzar a seleccionar, esta selección se realizará en el modo de "
+"<emphasis>adición</emphasis> siempre que presione la tecla."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:162(para)
+msgid ""
+"If you hold down the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after clicking</"
+"emphasis> to start the selection, the effect will depend on the tool you are "
+"using: for example, the selection will be a square with the Rectangle Select "
+"tool."
+msgstr ""
+"Si mantiene presionada la tecla <emphasis>después de pulsar</emphasis> para "
+"empezar la selección, el efecto dependerá de la herramienta que esté usando: "
+"por ejemplo, la selección será un cuadrado con la herramienta de selección "
+"rectangular."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:181(para)
+#| msgid ""
+#| "Using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> "
+#| "together can do a variety of things, depending on which tool is used. "
+#| "Common to all selection tools is that the selection mode will be switched "
+#| "to intersection, so that after the operation is finished, the selection "
+#| "will consist of the intersection of the region traced out with the pre-"
+#| "existing selection. It is an exercise for the reader to play with the "
+#| "various combinations available when performing selections while holding "
+#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> and "
+#| "releasing either both or either prior to releasing the <mousebutton>mouse "
+#| "button</mousebutton>."
+msgid ""
+"Using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> "
+"together can do a variety of things, depending on which tool is used. Common "
+"to all selection tools is that the selection mode will be switched to "
+"intersection, so that after the operation is finished, the selection will "
+"consist of the intersection of the region traced out with the pre-existing "
+"selection. It is an exercise for the reader to play with the various "
+"combinations available when performing selections while holding "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> and "
+"releasing either both or either prior to releasing the mouse "
+"<mousebutton>Left&nbsp;Button</mousebutton>."
+msgstr ""
+"Usar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo> juntas "
+"puede hacer una variedad de cosas, dependiendo de la herramienta que se use. "
+"Es común a todas las herramientas que el modo de selección cambie a "
+"intersección, por lo que cuando la selección finalice, la selección "
+"consistirá en la intersección de la región trazada con la selección "
+"preexistente. Es un ejercicio para el lector jugar con las distintas "
+"combinaciones disponibles al realizar selecciones mientras se mantienen "
+"pulsadas las teclas <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap> y "
+"liberándolas tanto antes como después de soltar el <mousebutton>botón "
+"izquierdo</mousebutton>."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:198(term)
+msgid "Key modifiers to move selections"
+msgstr "Teclas modificadoras para mover selecciones"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:200(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Click-and-"
+#| "drag</mousebutton></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</"
+#| "keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Click-and-drag</mousebutton></"
+#| "keycombo> are used to move selections. See <xref linkend=\"gimp-using-"
+#| "selections-moving\"/>."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Left-click-"
+"and-drag</mousebutton></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Left-click-and-drag</mousebutton></"
+"keycombo> are used to move selections. See <xref linkend=\"gimp-using-"
+"selections-moving\"/>."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Pulsar y "
+"arrastrar</mousebutton></keycombo> y<keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Pulsar y arrastrar</mousebutton></"
+"keycombo> se usan para mover selecciones. Consulte la <xref linkend=\"gimp-"
+"using-selections-moving\"/>."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:217(term)
+msgid "Space bar"
+msgstr "Barra espaciadora"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:219(para)
+#| msgid ""
+#| "Pressing the <keycap>Space Bar</keycap> while using a selection tool "
+#| "transforms this tool into the Navigation cross as long as you press the "
+#| "bar, allowing you to pan around the image instead of using the scroll-"
+#| "bars when your image is bigger than the canvas. This is the default "
+#| "option: in Preferences/Image Windows, you can toggle the Space bar to the "
+#| "Move tool."
+msgid ""
+"Pressing the <keycap>Space</keycap> bar while using a selection tool "
+"transforms this tool into the Navigation cross as long as you press the bar, "
+"allowing you to pan around the image instead of using the scroll-bars when "
+"your image is bigger than the canvas. This is the default option: in "
+"Preferences/Image Windows, you can toggle the Space bar to the Move tool."
+msgstr ""
+"Si se presiona la <keycap>barra espaciadora</keycap> mientras se utiliza una "
+"herramienta de selección, transforma esta herramienta en una cruz de "
+"navegación mientras se presione la barra, permitiéndole desplazarse por la "
+"imagen en lugar de usar las barras de desplazamiento cuando su imagen es más "
+"grande que el lienzo. Esta es la opción predeterminada: en Preferencias/"
+"Ventanas de imagen, puede cambiar la barra espaciadora a la herramienta "
+"«Mover»."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:234(para)
+msgid ""
+"Here we describe the tool options that apply to all selection tools: options "
+"that apply only to some tools, or that affect each tool differently, are "
+"described in the sections devoted to the individual tools. The current "
+"settings for these options can be seen in the Tool Options dialog, which you "
+"should always have visible when you are using tools. To make the interface "
+"consistent, the same options are presented for all selection tools, even "
+"though some of them don't have any effect for some of the tools."
+msgstr ""
+"Aquí se describen las opciones de herramientas que se aplican a todas las "
+"herramientas de selección: las opciones que se aplican sólo a algunas "
+"herramientas, o las que afectan a cada herramienta de manera diferente, se "
+"describen en las secciones dedicadas a cada herramienta en particular. La "
+"configuración actual de estas opciones se puede ver en el diálogo de "
+"opciones de herramientas, que debería tener siempre visible cuando use las "
+"herramientas. Para hacer que la interfaz sea consistente, las mismas "
+"opciones están presentes para todas las herramientas, incluso cuando algunas "
+"de ellas no tienen efecto en alguna herramienta."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:246(title)
+msgid "Common options of selection tools"
+msgstr "Opciones comunes de las herramientas de selección"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:256(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:260(secondary)
+msgid "Modes"
+msgstr "Modos"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:262(para)
+msgid ""
+"This determines the way that the selection you create is combined with any "
+"pre-existing selection. Note that the functions performed by these buttons "
+"can be duplicated using modifier keys, as described above. For the most "
+"part, advanced users use the modifier keys; novice users find the mode "
+"buttons easier."
+msgstr ""
+"Determina la forma en que la selección que crea se combina con cualquier "
+"selección preexistente. Tenga en cuenta que las funciones realizadas por "
+"estos botones se pueden duplicar usando las teclas modificadoras, como se ha "
+"descrito arriba. Por lo general, los usuarios avanzados usan las teclas "
+"modificadores; los usuarios novatos encuentran los botones de modo más "
+"fáciles de usar."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:280(para)
+msgid ""
+"Replace mode will cause any existing selection to be destroyed or replaced "
+"when the new selection is created."
+msgstr ""
+"El modo «reemplazar» hace que cualquier selección existente se destruya o se "
+"reemplace cuando la selección nueva se crea."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:296(para)
+msgid ""
+"Add mode will cause the new selection to be added to any existing selection "
+"regions."
+msgstr ""
+"El modo «añadir» hace que la nueva selección se añada a cualquier selección "
+"existente."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:312(para)
+msgid ""
+"Subtract mode will remove the new selection area from any existing selection "
+"regions."
+msgstr ""
+"El modo «extraer» quita el área de selección nuevo de cualquiera de las "
+"regiones de selección existentes."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:328(para)
+msgid ""
+"Intersection mode will make a new selection from the area where the existing "
+"selection region and the new selection region overlap."
+msgstr ""
+"El modo «intersección» hará una selección nueva del área en que la región de "
+"la selección existente y la selección nueva se solapan."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:339(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Alisado"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:341(para)
+msgid ""
+"This option only affects some selection tools: it causes the boundary of the "
+"selection to be drawn more smoothly."
+msgstr ""
+"Esta opción sólo afecta a unas pocas herramientas de selección: hace que los "
+"contornos de la selección se dibujen más suavemente."
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:348(term)
+msgid "Feather Edges"
+msgstr "Difuminar bordes"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:351(primary)
+msgid "Edge feathering (Selections)"
+msgstr "Bordes difuminados (selecciones)"
+
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:353(para)
+msgid ""
+"This options allows the boundary of the selection to be blurred, so that "
+"points near the boundary are only partially selected. For further "
+"information regarding feathering, see the glossary entry <link linkend="
+"\"glossary-feathering\">Feathering</link>."
+msgstr ""
+"Estas opciones permiten difuminar el contorno de la selección, de modo que "
+"los puntos cercanos al contorno se seleccionen parcialmente. Para obtener "
+"una mayor información sobre difuminado, consulte la entrada del glosario "
+"<link linkend=\"glossary-feathering\">Difuminado</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
+"md5=fc6e74a40d166272d1cca8dc34613dde"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
+"md5=fc6e74a40d166272d1cca8dc34613dde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:101(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; "
+"md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; "
+"md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:124(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; "
+"md5=9cbbfc4595ec4c09e69ed480bb95c8ff"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; "
+"md5=9cbbfc4595ec4c09e69ed480bb95c8ff"
+
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:15(title)
+msgid "Select By Color"
+msgstr "Seleccionar por color"
+
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:18(secondary)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:22(secondary)
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:26(secondary)
+msgid "Selection by color"
+msgstr "Selección por color"
+
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:25(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:30(title)
+msgid "Select by Color tool icon in the Toolbox"
+msgstr ""
+"Icono de la herramienta «seleccionar por color» en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:38(para)
+msgid ""
+"The Select by Color tool is designed to select areas of an image based on "
+"color similarity. It works a lot like the Fuzzy Select tool (<quote>Magic "
+"Wand</quote>). The main difference between them is that the Magic Wand "
+"selects <emphasis>contiguous</emphasis> regions, with all parts connected to "
+"the starting point by paths containing no large gaps; while the Select by "
+"Color tool selects all pixels that are sufficiently similar in color to the "
+"pixel you click on, regardless of where they are located."
+msgstr ""
+"La herramienta «seleccionar por color» está diseñada para seleccionar áreas "
+"de una imagen basándose el la similitud del color. Funciona de manera "
+"parecida a la herramienta de selección borrosa (<quote>la varita mágica</"
+"quote>). La principal diferencia entre ellas es que la varita selecciona "
+"regiones <emphasis>contiguas</emphasis>, con todas las partes conectadas "
+"desde el punto inicial por rutas que no contienen grandes diferencias; "
+"mientras que la herramienta seleccionar por color selecciona todos los "
+"píxeles con un color suficientemente similar al píxel que ha pulsado, sin "
+"importar donde se ubican."
+
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:51(para)
+msgid "You can access the Select by Color Tool in different ways:"
+msgstr ""
+"Puede acceder a la herramienta de selección por color de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:56(para)
+msgid ""
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>By Color "
+"Select</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de selección</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Selección por color</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:66(para)
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+msgstr ""
+"o pulsando sobre el icono de herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
+
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:75(para)
+msgid ""
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift </keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:85(para)
+msgid ""
+"The select by color tool does not have any special key modifiers, only the "
+"ones that affect all selection tools in the same way. See <link linkend="
+"\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
+msgstr ""
+"La herramienta de selección por color no tiene ningún tecla modificadora "
+"especial, sólo las que afectan a todas las herramientas de selección de la "
+"misma manera. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">Herramientas de selección</link> para obtener ayuda con estas."
+
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:94(title)
+msgid "Handling tool"
+msgstr "Usar la herramienta"
+
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:96(title)
+msgid "Using Select by Color tool: selected pixels are not only contiguous"
+msgstr ""
+"Usar la herramienta de selección por color: los píxeles seleccionados no son "
+"sólo contiguos"
+
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:105(para)
+msgid ""
+"As with fuzzy tool, the selection starts as soon as you click and the "
+"reference is the first clicked pixel. If you click and drag, you can change "
+"the threshold by the same way as with the fuzzy tool."
+msgstr ""
+"Como con la herramienta difusa, la selección comienza tan pronto como pulsa "
+"y la referencia es el primer píxel pulsado. Si pulsa y arrastra, puede "
+"cambiar el umbral de la misma manera que con la herramienta difusa."
+
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:121(title)
+msgid "Tool Options for the Select by Color tool"
+msgstr "Opciones de herramienta para la herramienta de selección por color"
+
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:142(term)
+msgid "Similar colors"
+msgstr "Colores similares"
+
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:144(para)
+msgid ""
+"All these options work exactly the same way, they were described for the "
+"fuzzy selection already. See for <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-options\"/"
+"> details."
+msgstr ""
+"Todas estas opciones funcionan de la misma manera en la que fueron descritas "
+"para la selección difusa. Consulte la <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-"
+"options\"/> para obtener más detalles."
+
+#: src/toolbox/selection/about-common-select-options.xml:9(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
+"options that are common to all these tools. Only options that are specific "
+"to this tool are explained here."
+msgstr ""
+"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-tool-select\">Herramientas de "
+"selección</link> para obtener ayuda sobre las opciones que son comunes a "
+"todas estas herramientas. Aquí sólo se explican las opciones específicas de "
+"esta herramienta."
+
+#: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:9(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
+"modifier keys that affect all these tools in the same way. Only effects "
+"options that are specific to this tool are explained here."
+msgstr ""
+"Consulte <link linkend=\"gimp-tool-select\">Herramientas de selección</link> "
+"para obtener ayuda con las teclas modificadoras que afectan a todas estas "
+"herramientas de la misma forma. Aquí sólo se explican los efectos de las "
+"opciones específicas a esta herramienta."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
+#~ "md5=39396ff0a33cfde53a6e3b258282faa5"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
+#~ "md5=39396ff0a33cfde53a6e3b258282faa5"
+
+#~ msgid "X; Y; Width; Height"
+#~ msgstr "X; Y; Anchura; Altura"
+
+#~ msgid "No guides are shown at all."
+#~ msgstr "No se muestran guías."
+
+#~ msgid "Only center lines are shown as guides within the selected area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solo se muestran las líneas medias como guías dentro de la área "
+#~ "seleccionada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Guides are shown along the rule of thirds while creating the selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mientras se crea la selección se muestran las guías siguiendo la regla de "
+#~ "los tercios."
+
+#~ msgid "With this option, guides show up to mark the golden sections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con esta opción, las guías se muestran para marcar las secciones áureas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing1.png'; "
+#~ "md5=08c54005bdea17d8b3e253f2dd73a15e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing1.png'; "
+#~ "md5=08c54005bdea17d8b3e253f2dd73a15e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing2.png'; "
+#~ "md5=87890630ec72fc067e68c2fddf40832c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing2.png'; "
+#~ "md5=87890630ec72fc067e68c2fddf40832c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing3.png'; "
+#~ "md5=68def2b1edcec19f40b1a9222f3b6729"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing3.png'; "
+#~ "md5=68def2b1edcec19f40b1a9222f3b6729"
+
+#~ msgid "The slider lets you remove small holes in your selection."
+#~ msgstr "El deslizador permite quitar los pequeños agujeros de su selección."
+
+#~ msgid "<quote>Smoothing</quote> option effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "En el centro, suavizado = 0 : no se seleccionan los agujeros de más de 1 "
+#~ "píxel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For this demonstration, small holes painted with the background color of "
+#~ "the image have been added (left)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para esta demostración, se han añadido (izquierda) los agujeros pequeños "
+#~ "pintados con el color de fondo."
+
+#~ msgid "Smoothing = 0 : more than 1 pixel wide holes are not selected."
+#~ msgstr "Suavizado = 0 : no se seleccionan los agujeros de más de 1 píxel."
+
+#~ msgid "Smoothing = 7 : less than 3 pixels wide holes are selected."
+#~ msgstr "Suavizado = 7 : se seleccionan los agujeros de menos de 3 píxeles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
+#~ "md5=d4a1b74eefb03de327894581dcce0f5c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
+#~ "md5=d4a1b74eefb03de327894581dcce0f5c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
+#~ "md5=5d0db1f870ebb8fee5ff781968bebe2d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
+#~ "md5=5d0db1f870ebb8fee5ff781968bebe2d"
diff --git a/po/es/toolbox/transform.po b/po/es/toolbox/transform.po
index d637cf9..98236e6 100644
--- a/po/es/toolbox/transform.po
+++ b/po/es/toolbox/transform.po
@@ -1,2959 +1,2959 @@
-#
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
-# Alex Muñoz <AlexMuDoz gmail com>, 2012.
-# María Majadas <alixis82 gmail com>, 2013.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-02 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-02 11:30+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-shear.png'; "
-"md5=a8f3ca7281233be4963f695935eba94c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-shear.png'; "
-"md5=a8f3ca7281233be4963f695935eba94c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:49(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/shear-example.png'; "
-"md5=69956626c86d7238b4bbaca1823b8261"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/shear-example.png'; "
-"md5=69956626c86d7238b4bbaca1823b8261"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:103(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-shear.png'; "
-"md5=6d0bc2489e737d33c23336bd355c37c1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-shear.png'; "
-"md5=6d0bc2489e737d33c23336bd355c37c1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:129(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-shear.png'; "
-"md5=a825069ad0bc15ca4e4ab134b93c68d3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-shear.png'; "
-"md5=a825069ad0bc15ca4e4ab134b93c68d3"
-
-# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:15(title)
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:18(secondary)
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:21(primary)
-msgid "Shear"
-msgstr "Inclinar"
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:19(primary)
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:24(primary)
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:9(primary)
-#: src/toolbox/transform/align.xml:19(primary)
-msgid "Tools"
-msgstr "Herramientas"
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:25(title)
-msgid "The Shear tool in Toolbox"
-msgstr "La herramienta inclinar en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:32(para)
-msgid ""
-"Shear tool is used to shift one part of an image, a layer, a selection or a "
-"path to a direction and the other part to the opposite direction. For "
-"instance, a horizontal shearing will shift the upper part to the right and "
-"the lower part to the left. A rectangle becomes a diamond. This is not a "
-"rotation: the image is distorted. To use this tool after selecting, click on "
-"the image or the selection: a grid is possibly surperimposed and the "
-"Shearing Information dialog is opened. By dragging the mouse pointer on the "
-"image you distort the image, horizontally or vertically according to the "
-"direction given to the pointer. When you are satisfied, click on the "
-"<guilabel>Shear</guilabel> button in the info dialog to validate."
-msgstr ""
-"La herramienta inclinar se usa para mover una parte de una imagen, una capa, "
-"una selección o una ruta en una dirección y la otra parte en la dirección "
-"opuesta. Por ejemplo, una inclinación horizontal moverá la parte superior "
-"hacia la derecha y la parte inferior hacia la izquierda. Un rectángulo se "
-"convertirá en un diamante. Esto no es una rotación: la imagen se "
-"distorsiona. Para usar esta herramienta después de seleccionar, pulse sobre "
-"la imagen o la selección: se superpone una rejilla y se abre el diálogo de "
-"información de inclinar. Arrastrando el puntero del ratón sobre la imagen se "
-"distorsiona la imagen, horizontal y verticalmente siguiendo la dirección "
-"dada por el puntero. Cuando esté seguro de la modificación, pulse sobre el "
-"botón <guilabel>Inclinar</guilabel> en el diálogo de información para "
-"realizar la operación."
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:46(title)
-msgid "Shear example"
-msgstr "Ejemplo de inclinar"
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:55(para)
-msgid ""
-"You can't shear both ways at the same time, you have to use the shear tool "
-"twice on end."
-msgstr ""
-"No puede inclinar de ambas maneras a la vez, tiene que usar dos veces la "
-"herramienta inclinar."
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:61(title)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:60(title)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:48(title)
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:54(title)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:41(title)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:40(title)
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:89(title)
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:34(phrase)
-#: src/toolbox/transform/align.xml:45(title)
-msgid "Activating the Tool"
-msgstr "Activar la herramienta"
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:62(para)
-msgid "You can access the Shear Tool in different ways:"
-msgstr "Puede acceder a la herramienta inclinar de varias maneras:"
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:67(para)
-msgid ""
-"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Shear</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de transformación</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Inclinar</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:77(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr ""
-"al pulsar sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:87(para)
-msgid ""
-"by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> "
-"key combination."
-msgstr ""
-"o usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>S</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:97(title)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:100(title)
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:87(title)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:99(title)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:89(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:99(title)
-msgid "Shear tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta inclinar"
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:112(term)
-msgid "Transform Direction; Interpolation; Clippping; Preview; Guides"
-msgstr ""
-"Dirección de transformación; Interpolación; Recortado; Vista previa; Guías"
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:123(title)
-msgid "Shearing Information"
-msgstr "Información de la inclinación"
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:125(title)
-msgid "Shearing Information window"
-msgstr "Ventana de la información de la inclinación"
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:135(term)
-msgid "Shear magnitude X"
-msgstr "Magnitud X de la inclinación"
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:137(para)
-msgid ""
-"Here, you can set the horizontal shearing amplitude. A positive value "
-"produces a clock-wise tilt. A negative value gives a counter-clock-wise "
-"tilt. The unit used by shearing are half-pixels."
-msgstr ""
-"Aquí puede seleccionar la amplitud de la inclinación horizontal. Un valor "
-"positivo produce una inclinación en el sentido de las agujas del reloj. Un "
-"valor negativo da una inclinación en sentido contrario a las agujas del "
-"reloj. La unidad usada para la inclinación es medio píxel."
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:146(term)
-msgid "Shear magnitude Y"
-msgstr "Magnitud Y de la inclinación"
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:148(para)
-msgid "As above, in the vertical direction."
-msgstr "Igual que la anterior, en dirección vertical."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scale.png'; "
-"md5=e48f6fef708916bd2ca13eae6ba60d61"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scale.png'; "
-"md5=e48f6fef708916bd2ca13eae6ba60d61"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:118(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scale.png'; "
-"md5=ad9034fcb0e93f87e236bb8ce76e19ed"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scale.png'; "
-"md5=ad9034fcb0e93f87e236bb8ce76e19ed"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:163(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-scale.png'; "
-"md5=a27e33dd73400ad93c532a90d9a4e3cb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-scale.png'; "
-"md5=a27e33dd73400ad93c532a90d9a4e3cb"
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:15(title)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:18(secondary)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:24(secondary)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:27(secondary)
-msgid "Scale"
-msgstr "Escalar"
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:21(primary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:258(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:24(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:27(primary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:298(primary)
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:30(primary)
-msgid "Scale Layer, selection contour or path"
-msgstr "Escalar la capa, el contorno de la selección o la ruta"
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:34(title)
-msgid "The Scale tool in Toolbox"
-msgstr "La herramienta escalar en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:43(title)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:36(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Visión general"
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:44(para)
-msgid ""
-"The Scale Tool is used to scale layers, selections or paths (the Object)."
-msgstr ""
-"La herramienta escalar se utiliza para escalar capas, selecciones o rutas "
-"(el objeto)."
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:48(para)
-msgid ""
-"When you click on image with the tool the Scaling Information dialog box is "
-"opened, allowing to change separately <guilabel>Width</guilabel> and "
-"<guilabel>Height</guilabel>. At the same time a Preview (possibly with a "
-"grid or an outline) is superimposed on the object and handles appear on "
-"corners and borders that you can click and drag to change dimensions. A "
-"small circle appears at center of the Preview allowing to move this preview."
-msgstr ""
-"Cuando pulsa sobre la imagen con la herramienta, se abre el diálogo de "
-"información de escalado, que permite cambiar independientemente la "
-"<guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</guilabel>. Al mismo "
-"tiempo, una vista previa (posiblemente con una rejilla o contorno) se "
-"superpone sobre el objeto y aparecen unos tiradores en las esquinas que "
-"puede pulsar y arrastrar para cambiar las dimensiones. Aparece un pequeño "
-"círculo en el centro de la vista previa que permite moverla."
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:61(para)
-msgid "You can access the Scale Tool in different ways:"
-msgstr "Puede acceder a la herramienta de escalado de varias maneras:"
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:66(para)
-msgid ""
-"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Scale</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de transformación</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Escalar</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:76(para)
-msgid ""
-"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-scale-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
-msgstr ""
-"pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-scale-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:85(para)
-msgid ""
-"by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
-"key combination."
-msgstr ""
-"o mediante la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:95(title)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:83(title)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:73(title)
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:123(title)
-#: src/toolbox/transform/align.xml:77(title)
-msgid "Key modifiers (Defaults)"
-msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:99(keycap)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:77(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:102(para)
-msgid ""
-"Holding the <keycap>Ctrl</keycap> key down will toggle the <guilabel>Keep "
-"Aspect</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Mantener pulsada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> cambia la opción "
-"<guilabel>Mantener proporción</guilabel>."
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:112(title)
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:146(title)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:28(title)
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:74(title)
-#: src/toolbox/transform/align.xml:106(title)
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Opciones de herramienta"
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:114(title)
-msgid "Tool options for the Scale tool"
-msgstr "Opciones de la herramienta de escalado"
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:127(term)
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:102(term)
-msgid "Transform; Interpolation; Direction; Clipping; Preview; Guides"
-msgstr "Transformar; Interpolación; Dirección; Recortado; Vista previa; Guías"
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:133(para)
-msgid ""
-"The Transform mode works on the active layer only. To work on all layers of "
-"the image, use <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale Image</link>."
-msgstr ""
-"El modo «Transformar» sólo funciona sobre la capa activa. Para trabajar "
-"sobre toda la imagen, use <link linkend=\"gimp-image-scale\">escalar la "
-"imagen</link>."
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:142(term)
-msgid "Keep Aspect (Ctrl)"
-msgstr "Mantener proporción (Ctrl)"
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:144(para)
-msgid ""
-"When you move a corner of the selection frame, this option will constrain "
-"the scale such as the Height/Width ratio of the layer will remain constant. "
-"Note that this doesn't work with border handles. Note also that it toggles "
-"the linking chain in the dialog."
-msgstr ""
-"Cuando mueve una esquina del marco de la selección, esta opción mantiene la "
-"escala de modo que la proporción altura/anchura de la capa permanece "
-"constante. Tenga en cuenta que no funciona con los tiradores del borde. "
-"También recuerde que cambia la cadena de enlace en el diálogo."
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:157(title)
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:159(title)
-msgid "The Scaling Information dialog window"
-msgstr "La ventana del diálogo de información de escalado"
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:169(term)
-msgid "Width/Height"
-msgstr "Anchura/altura"
-
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:171(para)
-msgid ""
-"Here, you can set Width and Height you want to give to the object. The "
-"default unit of measurement is pixel. You can change it by using the drop-"
-"down list. These values are also automatically changed when you drag handles "
-"in the image. If the associated linking chain is broken, you can change "
-"Width and Height separately."
-msgstr ""
-"Aquí, puede establecer la anchura y la altura que quiere dar al objeto. La "
-"unidad predeterminada de medida es el píxel. Puede cambiarla usando la lista "
-"desplegable. Estos valores también se cambian automáticamente cuando "
-"arrastra los tiradores en la imagen. Si la cadena de enlace asociada está "
-"rota, puede cambiar la anchura y la altura por separado."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rotate.png'; "
-"md5=9558c52b326355953e8ab28f86becc70"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rotate.png'; "
-"md5=9558c52b326355953e8ab28f86becc70"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:106(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-rotate.png'; "
-"md5=ebc3946b2acf8df6d9c3f1d51c3fecf8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-rotate.png'; "
-"md5=ebc3946b2acf8df6d9c3f1d51c3fecf8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:161(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-rotate.png'; "
-"md5=aa4959e639f07e0709d8d97f7481c176"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-rotate.png'; "
-"md5=aa4959e639f07e0709d8d97f7481c176"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:189(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-guides.png'; "
-"md5=6a111e96e431665a63029e0e2a62e921"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-guides.png'; "
-"md5=6a111e96e431665a63029e0e2a62e921"
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:17(title)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:20(secondary)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:23(primary)
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotar"
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:27(title)
-msgid "The Rotate tool in Toolbox"
-msgstr "La herramienta rotar en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:37(para)
-msgid ""
-"This tool is used to rotate the active layer, a selection or a path. When "
-"you click on the image or the selection with this tool a <emphasis>Rotation "
-"Information</emphasis> dialog is opened. There, you can set the rotation "
-"axis, marked with a point, and the rotation angle. You can do the same by "
-"dragging the mouse pointer on the image or the rotation point."
-msgstr ""
-"Esta herramienta se usa para rotar la capa activa, una selección o una ruta. "
-"Cuando pulsa sobre la imagen o la selección con esta herramienta se abre un "
-"diálogo de <emphasis>Información de rotación</emphasis>. Allí, puede "
-"establecer el eje de rotación, marcado con un punto, y el ángulo de "
-"rotación. Puede hacer lo mismo arrastrando el puntero del ratón sobre la "
-"imagen o el punto de rotación."
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:49(para)
-msgid "You can access the Selection Tool in different ways:"
-msgstr "Puede acceder a la herramienta de selección de varias maneras:"
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:54(para)
-msgid ""
-"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rotate</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de transformación</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotar</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:64(para)
-msgid ""
-"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
-msgstr ""
-"pulsando el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:73(para)
-msgid ""
-"by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
-"key combination."
-msgstr ""
-"o usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>R</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:90(para)
-msgid ""
-"Holding <keycap>Ctrl</keycap> will constrain the rotation angle to 15 "
-"degrees increments."
-msgstr ""
-"Mantener pulsado <keycap>Ctrl</keycap> limitará los ángulos de rotación en "
-"incrementos de 15 grados."
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:102(title)
-msgid "Rotation tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta rotación"
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:115(term)
-msgid "Transform; Direction, Interpolation; Clipping; Preview; Guides"
-msgstr "Transformar; Dirección; Interpolación; Recortado; Vista previa; Guías"
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:123(term)
-msgid "Transform Direction"
-msgstr "Dirección de transformación"
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:125(para)
-msgid ""
-"The Transform Direction sets which way or direction a layer is rotated. The "
-"Normal mode will rotate the layer as one might expect. If a layer is rotated "
-"10 degrees to the right, then the layer will be rendered as such. This "
-"behaviour is contrary to Corrective rotation."
-msgstr ""
-"La dirección de transformación establece el camino o la dirección en que se "
-"rota una capa. El modo normal rotará la capa como se espera. Si se rota la "
-"capa 10 grados a la derecha, la capa se representará así. Este "
-"comportamiento es contrario a la rotación correctiva."
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:132(para)
-msgid ""
-"Corrective Rotation is primarily used to repair digital images that are not "
-"straight. If the image is 13 degrees askew then you need not try to rotate "
-"by that angle. By using Corrective Rotation you can rotate visually and line "
-"up the layer with the image. Because the transformation is reversed, or "
-"performed backwards, the image will be rotated with sufficient angle to "
-"correct the error."
-msgstr ""
-"La rotación correctiva se usa principalmente para reparar imágenes "
-"escaneadas que no están derechas. Si la imagen está torcida 13 grados, "
-"entonces no necesita intentar rotar por ese ángulo. Usando la rotación "
-"correctiva puede rotar visualmente y alinear la capa con la imagen. Como la "
-"rotación se realiza a la inversa la imagen se rotará con el ángulo "
-"suficiente para corregir el error."
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:144(term)
-msgid "Constraints"
-msgstr "Restricciones"
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:146(para)
-msgid ""
-"<guilabel>15 Degrees (Ctrl)</guilabel> will constrain the rotation to angles "
-"divisible by 15 degrees."
-msgstr ""
-"<guilabel>15 grados (Ctrl)</guilabel> limitará el ángulo de rotación a los "
-"ángulos divisibles por 15."
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:155(title)
-msgid "The Rotation Information window"
-msgstr "La ventana de información de rotación"
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:157(title)
-msgid "The Rotation Information dialog window"
-msgstr "La ventana del diálogo de la información de rotación"
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:167(term)
-msgid "Angle"
-msgstr "Ángulo"
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:169(para)
-msgid "Here you can set the rotation angle, from -180° to +180°, i.e. 360°."
-msgstr ""
-"Aquí puede seleccionar el ángulo de rotación, desde -180° to +180°, ej. 360°."
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:176(term)
-msgid "Center X/Y"
-msgstr "Centro X/Y"
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:178(para)
-msgid ""
-"This option allows you to set the position of the rotation center, "
-"represented by a cross surrounded by a circle in the image. A click-and-drag "
-"on this point also allows you to move this center even outside the image. "
-"Default unit of measurement is pixel, but you can change it by using the "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Esta opción le permite establecer la posición del centro de la rotación, "
-"representada por un gran punto en la imagen. Pulsar y arrastrar sobre este "
-"punto le permite mover este centro. La unidad de medida predeterminada es el "
-"píxel pero puede cambiarla usando la lista desplegable."
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:186(title)
-msgid "The rotating center"
-msgstr "El centro de rotación"
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:192(para)
-msgid "The layer rotated around the rotating center outside the image"
-msgstr "La capa rotada alrededor de el centro de rotación fuera de la imagen"
-
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:203(para)
-msgid ""
-"You can also rotate layers with <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Arbitrary Rotation..."
-"</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"También puede rotar capas con <menuchoice><guimenu>Capa</"
-"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Rotación "
-"arbitraria</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective.png'; "
-"md5=75cb3d8c889e5b20ccd392491e992546"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective.png'; "
-"md5=75cb3d8c889e5b20ccd392491e992546"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:93(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective.png'; "
-"md5=517f4ca20aa42ce1e6470644c3c0821b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective.png'; "
-"md5=517f4ca20aa42ce1e6470644c3c0821b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:123(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-perspective.png'; "
-"md5=4ab905f70a270153227aac296d2a40ab"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-perspective.png'; "
-"md5=4ab905f70a270153227aac296d2a40ab"
-
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:15(title)
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:18(secondary)
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:21(primary)
-msgid "Perspective"
-msgstr "Perspectiva"
-
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:25(title)
-msgid "Perspective tool"
-msgstr "La herramienta perspectiva"
-
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:33(para)
-msgid ""
-"The Perspective Tool is used to change the <quote>perspective</quote> of the "
-"active layer content, of a selection content or of a path. When you click on "
-"the image, according to the Preview type you have selected, a rectangular "
-"frame or a grid pops up around the selection (or around the whole layer if "
-"there is no selection), with a handle on each of the four corners. By moving "
-"these handles by click-and-drag, you can modify the perspective. At the same "
-"time, a <quote>Transformation information</quote> pops up, which lets you "
-"valid the transformation. At the center of the element, a circle lets you "
-"move the element by click-and-drag."
-msgstr ""
-"La herramienta «Perspectiva» se usa para cambiar la <quote>perspectiva</"
-"quote> del contenido de la capa activa, de la selección o de la ruta. Cuando "
-"pulsa sobre la imagen, de acuerdo con el tipo de vista previa que haya "
-"seleccionado, un marco rectangular o una rejilla aparece rodeando la "
-"selección (o rodeando toda la capa si no hay ninguna selección), con un "
-"tirador en cada una de las cuatro esquinas. Moviendo estos tiradores "
-"mediante pulsar y arrastrar, puede modificar la perspectiva. Al mismo "
-"tiempo, aparece una ventana con <quote>Información de transformación</"
-"quote>, que le permite validar la transformación. En el centro del elemento, "
-"un círculo le permite mover mediante pulsar y arrastrar."
-
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:47(para)
-msgid ""
-"This tool is not actually a perspective tool, as it doesn't impose "
-"perspective rules. It is better described as a distort tool."
-msgstr ""
-"Esta herramienta no es en realidad una herramienta de perspectiva, ya que no "
-"impone la reglas de perspectiva. Se describe mejor como una herramienta de "
-"distorsión."
-
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:55(para)
-msgid "You can access the Perspective tool in different ways:"
-msgstr "Puede acceder a la herramienta de perspectiva de varias maneras:"
-
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:60(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <guimenuitem>Tools</guimenuitem>/ "
-"<guimenuitem>Transform Tools</guimenuitem><guimenuitem>Perspective</"
-"guimenuitem>,"
-msgstr ""
-"Desde la barra del menú de la imagen <guimenuitem>Herramientas</"
-"guimenuitem>/ <guimenuitem>Herramientas de transformación</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Perspectiva</guimenuitem>,"
-
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:68(para)
-msgid ""
-"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-perspective-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr ""
-"Pulsando el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-perspective-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
-
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:77(para)
-msgid ""
-"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> "
-"key combination."
-msgstr ""
-"Usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>P</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:89(title)
-msgid "<quote>Perspective</quote> tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Perspectiva</quote>"
-
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:113(title)
-msgid "The information window for perspective transformation"
-msgstr "La ventana de información de la transformación de perspectiva"
-
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:117(title)
-msgid "The information window of the <quote>Perspective</quote> tool"
-msgstr "La ventana del diálogo de la herramienta <quote>Perspectiva</quote>"
-
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:129(term)
-msgid "Matrix"
-msgstr "Matriz"
-
-#: src/toolbox/transform/perspective.xml:131(para)
-msgid ""
-"The information window shows a mathematical representation of the "
-"perspective transformation. You can find more information about "
-"transformation matrices on <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Transformation_Matrices\">Wikipedia</ulink>."
-msgstr ""
-"La ventana de información muestra una representación matemática de la "
-"transformación de perspectiva. Puede encontrar más información sobre las "
-"matrices de transformación en la <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Transformation_Matrices\">Wikipedia</ulink>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/move.xml:31(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; "
-"md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; "
-"md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/move.xml:105(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-move.png'; "
-"md5=d9041645433b217faed5b999b2276c92"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-move.png'; "
-"md5=d9041645433b217faed5b999b2276c92"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:18(title)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:24(primary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:114(term)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:259(secondary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:283(secondary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:299(secondary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:315(secondary)
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:28(title)
-msgid "The Move tool in Toolbox"
-msgstr "La herramienta «Mover» en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:35(para)
-msgid ""
-"The Move Tool is used to move layers, selections, paths or guides. It works "
-"also on texts."
-msgstr ""
-"La herramienta «Mover» se usa para mover capas, selecciones, rutas o guías. "
-"También funciona sobre textos."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:42(para)
-msgid "You can access the Move Tool in different ways:"
-msgstr "Puede acceder a la herramienta «Mover» de varias maneras:"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:47(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Move</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Desde la barra del menú de la imagen <guimenuitem>Herramientas</"
-"guimenuitem>/ <guimenuitem>Herramientas de transformación</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Mover</guimenuitem>,"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:57(para)
-msgid ""
-"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-move-22.png\"/></guiicon>."
-msgstr ""
-"Pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-move-22.png\"/></guiicon>."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:66(para)
-msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>M</keycap>."
-msgstr "Usando el atajo de teclado <keycap>M</keycap>."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:71(para)
-msgid "The Move tool is automatically activated when you create a guide."
-msgstr "La herramienta «Mover» se activa automáticamente cuando crea una guía."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:77(primary)
-msgid "Space bar"
-msgstr "Barra espaciadora"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:79(para)
-msgid ""
-"Holding down the <keycap>space</keycap> bar changes the active tool to Move "
-"temporarily. The Move tool remains active as long as the space bar is held "
-"down. The original tool is reactivated after releasing the space bar. This "
-"behaviour exists only if the <guilabel>Switch to Move tool</guilabel> option "
-"is enabled in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu><guimenuitem>Space Bar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Manteniendo pulsada la barra <keycap>espaciadora</keycap> cambia la "
-"herramienta activa temporalmente a «Mover». La herramienta «Mover» se "
-"mantiene activa mientras la barra espaciadora esté pulsada. La herramienta "
-"original se reactiva después de soltar la barra. Este comportamiento existe "
-"sólo si la opción <guilabel>Cambiar a la herramienta mover</guilabel> está "
-"activada en <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Ventanas de la imagen</guisubmenu><guimenuitem>Barra "
-"espaciadora</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:101(title)
-msgid "Move Tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta mover"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:117(para)
-msgid "Keep in mind that your Move choice persists after quitting the tool."
-msgstr ""
-"Tenga presente que su elección en «Mover» se mantiene después de cambiar de "
-"herramienta."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:124(term)
-msgid "Tool toggle (Shift)"
-msgstr "Cambiar la herramienta (Mayús)"
-
-#. Using a <phrase> prevents the <guiicon> from being included
-#.                 in the "msgid" of the po file. So remove the <phrase> tags
-#.                 only if necessary for translating.
-#: src/toolbox/transform/move.xml:133(phrase)
-msgid "If Move is on <quote>Layer</quote>"
-msgstr "Si «Mover» está en <quote>Capa</quote>"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:139(term)
-msgid "Pick a layer or guide"
-msgstr "Escoger una capa o guía"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:141(para)
-msgid ""
-"On an image with several layers, the mouse pointer turns to a crosshair when "
-"it goes over an element belonging to the current layer. Then you can click-"
-"and-drag it. If the mouse pointer has a small hand shape (showing that you "
-"do <emphasis>not</emphasis> pick an element of the active layer), you will "
-"move a non-active layer instead (it becomes the active layer while moving)."
-msgstr ""
-"Sobre una imagen con varias capas, el puntero del ratón se vuelve una cruz "
-"cuando está sobre un elemento perteneciente a la capa activa. Entonces puede "
-"pulsar y arrastrarlo. Si el puntero del ratón tiene forma de una mano "
-"pequeña (mostrando que <emphasis>no</emphasis> ha cogido un elemento en la "
-"capa activa), moverá una capa no activa en su lugar (llegando a ser la capa "
-"activa mientras se mueve)."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:150(para)
-msgid ""
-"If a guide exists on your image, it will turn to red when the mouse pointer "
-"goes over. Then it is activated and you can move it."
-msgstr ""
-"Si existe una guía en su imagen, se volverá roja cuando el puntero del ratón "
-"la enfoca. Entonces está activa y la puede mover."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:158(term)
-msgid "Move the active layer"
-msgstr "Mover la capa activa"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:160(para)
-msgid ""
-"Only the current layer will be moved. This may be useful if you want to move "
-"a layer with transparent areas, where you can easily pick the wrong layer."
-msgstr ""
-"Sólo se moverá la capa activa. Esto puede ser útil si quiere mover una capa "
-"con áreas transparentes, en donde puede coger fácilmente la capa equivocada."
-
-#. see above
-#: src/toolbox/transform/move.xml:171(phrase)
-msgid "If Move is on <quote>Selection</quote>"
-msgstr "Si «Mover» está en <quote>Selección</quote>"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:176(para)
-msgid ""
-"The selection's outline will be moved (see <xref linkend=\"gimp-using-"
-"selections-moving\"/>)."
-msgstr ""
-"Se moverá el contorno de la selección (consulte la <xref linkend=\"gimp-"
-"using-selections-moving\"/>)."
-
-#. see above
-#: src/toolbox/transform/move.xml:188(phrase)
-msgid "If Move is on <quote>Path</quote>"
-msgstr "Si «Mover» está en <quote>Ruta</quote>"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:194(term)
-msgid "Pick a path"
-msgstr "Escoger una ruta"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:196(para)
-msgid ""
-"That's the default option. The mouse pointer turns to a small hand when it "
-"goes over a <link linkend=\"gimp-path-dialog-using\">visible path</link>. "
-"Then you can move this path by click-and-dragging it (it will be the active "
-"path while moving)."
-msgstr ""
-"Es la opción predeterminada. El puntero del ratón se convierte en una "
-"pequeña mano cuando pasa sobre una <link linkend=\"gimp-path-dialog-using"
-"\">ruta visible</link>. Entonces puede mover esta ruta pulsando y "
-"arrastrándola (será la capa activa mientras la mueve)."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:206(term)
-msgid "Move the active path"
-msgstr "Mover la ruta activa"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:208(para)
-msgid ""
-"Only the current path will be moved. You can change the current path in the "
-"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path Dialog</link>."
-msgstr ""
-"Sólo se moverá la capa activa. Puede cambiar la capa activa en el <link "
-"linkend=\"gimp-path-dialog\">diálogo de rutas</link>."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:222(title)
-msgid "Summary of Move tool actions"
-msgstr "Resumen de las acciones de la herramienta «Mover»"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:225(term)
-msgid "Moving a selection"
-msgstr "Mover una selección"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:227(para)
-msgid ""
-"The Move tool allows to move the selection outline only. If the Move Mode is "
-"<quote>Layer</quote>, you must hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys."
-msgstr ""
-"La herramienta «Mover» sólo permite mover el contorno de la selección. Si el "
-"modo de «Mover» está en <quote>Capa</quote>, debe pulsar las teclas "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:232(para)
-msgid ""
-"If the Move Mode is Selection, you can click-and-drag any point in canvas to "
-"move the selection outline. You can also use the arrow keys to move "
-"selections precisely. Then, holding down the <keycap> Shift</keycap> key "
-"moves then by increments of 25 pixels."
-msgstr ""
-"Si el modo de «Mover» está en «Selección», puede pulsar y arrastrar "
-"cualquier punto en el lienzo para mover el contorno de la selección. También "
-"puede usar las teclas de dirección para mover la selección con precisión. "
-"Entonces, pulsando la tecla <keycap> Mayús</keycap> se mueve en incrementos "
-"de 25 píxeles."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:238(para)
-msgid ""
-"When you move a selection with the Move tool, the center of the selection is "
-"marked with a small cross. This cross and selection boundaries snap to "
-"guides or grid if the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap "
-"to Guides (or Grid)</guimenuitem></menuchoice> option is checked: this makes "
-"aligning selections easier."
-msgstr ""
-"Cuando mueve una selección con la herramienta «Mover», el centro de la "
-"selección se marca con una cruz pequeña. Esta cruz y los límites de la "
-"selección se ajustan a las guías o a la rejilla si la opción "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a las guías (o "
-"rejilla)</guimenuitem></menuchoice> está marcada: esto facilita la "
-"alineación de las selecciones."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:248(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Moving selections</link> "
-"for other possibilities."
-msgstr ""
-"Consulte otras posibilidades en <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
-"\">mover selecciones</link>."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:255(term)
-msgid "Moving a layer"
-msgstr "Mover una capa"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:261(para)
-msgid ""
-"The Move Mode must be <quote>Layer</quote>. Then you can choose between "
-"<guilabel>Move the Active Layer</guilabel> and, if you have one or more "
-"layers, <guilabel>Point to Layer (or Guide)</guilabel>."
-msgstr ""
-"El modo «Mover» debe estar en <quote>Capa</quote>. Entonces puede elegir "
-"entre <guilabel>Mover la capa activa</guilabel> y, si tiene una o más capas, "
-"<guilabel>Escoger una capa (o guía)</guilabel>."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:270(term)
-msgid "Moving Grouped Layers"
-msgstr "Mover capas agrupadas"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:272(para)
-msgid ""
-"If layers are grouped (with the little chain symbol) they will all move, "
-"regardless of which layer is currently active."
-msgstr ""
-"Si las capas están agrupadas (con el símbolo del ancla pequeño) se moverán "
-"todas, independientemente de la capa que esté activa."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:279(term)
-msgid "Moving a guide"
-msgstr "Mover una guía"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:282(primary)
-msgid "Guide"
-msgstr "Guía"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:285(para)
-msgid ""
-"When you pull a guide from a ruler, the Move tool is automatically "
-"activated. That's not the case after using another tool, and you have to "
-"activate it by yourself. When the mouse pointer goes over a guide, this "
-"guide turns to red and you can click-and-drag to move it."
-msgstr ""
-"Cuando saca una guía de una regla, la herramienta «Mover» se activa "
-"automáticamente. No es el caso después de usar otra herramienta y tendrá que "
-"activarla. Cuando el puntero de ratón enfoca una guía, esta guía se vuelve "
-"roja y puede pulsar y arrastrar para moverla."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:295(term)
-msgid "Moving a path"
-msgstr "Mover una ruta"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:301(para)
-msgid ""
-"The Path Tool dialog has its own moving function: see <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-path\"/>. But you can also use the Move Tool. The Move Mode must be set "
-"to <quote>Path</quote>. Note that the path becomes invisible; make it "
-"visible in the Path Dialog. You can choose the path to be moved or move the "
-"active path."
-msgstr ""
-"El diálogo de la herramienta de rutas tiene su propias funciones de "
-"movimiento: consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-path\"/>. Pero también "
-"puede usar la herramienta «Mover». El modo «Mover» debe estar en "
-"<quote>Ruta</quote>. Tenga en cuenta que la ruta se vuelve invisible; hágala "
-"visible en el diálogo de rutas. Puede elegir la ruta que mover o mover la "
-"capa activa."
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:311(term)
-msgid "Moving a text"
-msgstr "Mover un texto"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:314(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:317(para)
-msgid ""
-"Every text has its own layer and can be moved as layers. See <xref linkend="
-"\"gimp-tool-text\"/>."
-msgstr ""
-"Cada texto tiene su capa propia y se puede mover como las capas. Consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-flip.png'; "
-"md5=39fe1a9b0b3ce081905cb2f0a48c9c55"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-flip.png'; "
-"md5=39fe1a9b0b3ce081905cb2f0a48c9c55"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:94(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-flip.png'; "
-"md5=ffedfacaaaa3ccc65eb260129a72491f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-flip.png'; "
-"md5=ffedfacaaaa3ccc65eb260129a72491f"
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:15(title)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:18(secondary)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:21(primary)
-msgid "Flip"
-msgstr "Voltear"
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:25(title)
-msgid "Flip tool"
-msgstr "Herramienta «Voltear»"
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:32(para)
-msgid ""
-"The Flip tool provides the ability to flip layers or selections either "
-"horizontally or vertically. When a selection is flipped, a new layer with a "
-"Floating Selection is created. You can use this tool to create reflections."
-msgstr ""
-"La herramienta «Invertir» proporciona la posibilidad de invertir capas o "
-"selecciones, tanto horizontal como verticalmente. Cuando una selección se "
-"invierte, se crea una nueva capa con una selección flotante. Puede usar esta "
-"herramienta para crear reflejos."
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:41(para)
-msgid "You can access the Flip Tool in different ways:"
-msgstr "Puede acceder a la herramienta «Voltear» de varias maneras:"
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:46(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <guimenuitem>Tools</guimenuitem>/ "
-"<guimenuitem>Transform Tools</guimenuitem><guimenuitem>Flip</guimenuitem>,"
-msgstr ""
-"Desde la barra de menú de la imagen <guimenuitem>Herramientas</guimenuitem>/ "
-"<guimenuitem>Herramientas de transformación</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Voltear</guimenuitem>,"
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:54(para)
-msgid ""
-"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr ""
-"Pulsando el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:63(para)
-msgid ""
-"by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
-"key combination."
-msgstr ""
-"usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:80(para)
-msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> lets you change the modes between horizontal and "
-"vertical flipping."
-msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> le permite cambiar entre los modos de volteo "
-"horizontal y vertical."
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:91(title)
-msgid "<quote>Flip Tool</quote> Options"
-msgstr "Opciones de la <quote>Herramienta voltear</quote>"
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:103(term)
-msgid "Affect"
-msgstr "Afectar"
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:109(term)
-msgid "Flip Type"
-msgstr "Tipo de volteo"
-
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:111(para)
-msgid ""
-"The Tool Toggle settings control flipping in either a Horizontal or Vertical "
-"direction. This toggle can also be switched using a key modifier."
-msgstr ""
-"El control de ajuste de la herramienta cambia el volteo tanto en la "
-"dirección horizontal como vertical. También se puede cambiar usando una "
-"tecla modificadora."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-crop.png'; "
-"md5=a50a55b5795847e16cd009dd133c2bb3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-crop.png'; "
-"md5=a50a55b5795847e16cd009dd133c2bb3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:81(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/display_ratio.png'; "
-"md5=e7c90f8b218b788b22bac7d122d063d2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/display_ratio.png'; "
-"md5=e7c90f8b218b788b22bac7d122d063d2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:151(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-crop.png'; "
-"md5=a0c9fd69d1d2c42b5dc9ca7092fc717a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-crop.png'; "
-"md5=a0c9fd69d1d2c42b5dc9ca7092fc717a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:180(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/crop-grow-1.png'; "
-"md5=df47129bff928265282eb300965de09b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/crop-grow-1.png'; "
-"md5=df47129bff928265282eb300965de09b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:188(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/crop-grow-2.png'; "
-"md5=a5d6b55738e8c6713a737be5f55f78e3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/crop-grow-2.png'; "
-"md5=a5d6b55738e8c6713a737be5f55f78e3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:199(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/crop-grow-3.png'; "
-"md5=1ffddbeb791fb3cb37bba68496196285"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/crop-grow-3.png'; "
-"md5=1ffddbeb791fb3cb37bba68496196285"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:316(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/auto-shrink1.png'; "
-"md5=2db43832fff86a24194dc3deab1afb3a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/auto-shrink1.png'; "
-"md5=2db43832fff86a24194dc3deab1afb3a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:327(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/auto-shrink2.png'; "
-"md5=f3cf71c73847af377b515806a98ece07"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/auto-shrink2.png'; "
-"md5=f3cf71c73847af377b515806a98ece07"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:18(title)
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:21(primary)
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:25(secondary)
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:29(secondary)
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:28(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:30(tertiary)
-msgid "Tool"
-msgstr "Herramienta"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:34(title)
-msgid "Crop tool"
-msgstr "Herramienta «Recortar»"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:41(para)
-msgid ""
-"The Crop Tool is used to crop or clip an image. It works on all the layers "
-"of the image, visible and invisible. This tool is often used to remove "
-"borders, or to eliminate unwanted areas to provide you with a more focused "
-"working area. It is also useful if you need a specific image size that does "
-"not match the original dimensions of your image."
-msgstr ""
-"La herramienta «Recortar» se usa para recortar o redimensionar una imagen o "
-"capa. A menudo, se usa para quitar bordes, o para eliminar áreas no deseadas "
-"para proporcionar un área de trabajo más concentrada. También, es útil si "
-"necesita un tamaño específico de imagen distinto de las dimensión original "
-"de su imagen."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:48(para)
-msgid ""
-"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced with the "
-"v2.4 release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
-"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
-"naturally and consistently with other GIMP tools. To move, simply drag the "
-"rectangle clicking within the area. Resizing is possible in one or two axes "
-"at the same time dragging the handle-bars on the sides and corners. The "
-"outside area can be darkened with a nice passepartout effect to better get "
-"the idea of how the final crop will look like. To validate cropping, click "
-"inside the crop rectangle or press the <keycap>Enter</keycap> key."
-msgstr ""
-"Al igual que las herramientas de selección, la nueva herramienta de recorte "
-"se ha mejorado en la versión 2.4. Los tiradores de redimensión en realidad "
-"redimensionan el rectángulo de recorte en lugar de proporcionar la "
-"funcionalidad de redimensión y de movimiento. La herramienta se comporta de "
-"manera más natural y consistente con otras herramientas de GIMP. Para mover, "
-"simplemente arrastre el rectángulo pulsando en el área. Es posible "
-"redimensionar en uno o dos ejes a la vez arrastrando los tiradores de los "
-"bordes y las esquinas. El área exterior se puede oscurecer con un bonito "
-"efecto de paspartú par tener una idea mejor de como se verá el recorte "
-"final. Para validar el recorte, pulse dentro del rectángulo o presione la "
-"tecla <keycap>Intro</keycap>."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:60(para)
-msgid ""
-"When the mouse becomes the moving cross-hair, you can use the keyboard arrow "
-"keys to move the crop rectangle. Holding the <keycap>Shift</keycap> key down "
-"allows to move by increments of 25 pixels."
-msgstr ""
-"Cuando el ratón se convierte en la cruz de movimiento, puede usar las teclas "
-"de dirección del teclado parar mover el rectángulo de recorte. Mantener "
-"pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> permite moverlo en incrementos de 25 "
-"píxeles."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:65(para)
-msgid ""
-"You can use Guides to position the crop area. Make sure that the "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> option is checked."
-msgstr ""
-"Puede usar guías para situar el área de recorte. Asegúrese que la opción "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a las guías</"
-"guimenuitem></menuchoice> está marcada."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:74(para)
-msgid "You can see the aspect ratio in the status bar: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Puede ver la relación de aspecto en la barra de estado: <placeholder-1/>"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:90(para)
-msgid "You can activate this tool in different ways:"
-msgstr "Puede activar esta herramienta de varias maneras:"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:95(para)
-msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform tools</guisubmenu><guimenuitem>Crop</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Desde la barra de menú de la imagen <guimenuitem>Herramientas</guimenuitem>/ "
-"<guimenuitem>Herramientas de transformación</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Recortar</guimenuitem>,"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:105(para)
-msgid ""
-"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-crop-22.png\"/></guiicon>in the ToolBox,"
-msgstr ""
-"pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-crop-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:114(para)
-msgid ""
-"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>C</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>C</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:124(para)
-msgid "When you maintain click on the crop rectangle, handles disappear and"
-msgstr ""
-"Cuando mantiene la pulsación sobre el rectángulo de recorte, los tiradores "
-"desaparecen y"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:130(para)
-msgid ""
-"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key toggles to the <guilabel>Extend "
-"from Center</guilabel> option,"
-msgstr ""
-"al mantener pulsada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> se cambia a la opción "
-"<guilabel>Expandir desde el centro</guilabel>,"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:136(para)
-msgid ""
-"holding down the <keycap>Shift</keycap> key toggles to the <guilabel>Fixed</"
-"guilabel> option, which makes some dimensions fixed."
-msgstr ""
-"al mantener pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> se cambia a la opción "
-"<guilabel>Fijo</guilabel>, que fija algunas dimensiones."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:148(title)
-msgid "Tool Options for the <quote>Crop</quote> tool"
-msgstr "Opciones de herramienta para <quote>Recortar</quote>"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:160(term)
-msgid "Current Layer Only"
-msgstr "Sólo la capa actual"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:162(para)
-msgid "This option will make crop affect only the active layer."
-msgstr "Esta opción hará que «recortar» afecte sólo a la capa activa."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:168(term)
-msgid "Allow Growing"
-msgstr "Permitir agrandar"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:170(para)
-msgid ""
-"This option allows the crop or resize to take place outside the image (or "
-"layer), and even the canvas. So, you can give the size you want to the "
-"resulting image. Transparency will be used if there is no material to crop."
-msgstr ""
-"Esta opción permite que el recorte o el redimensionado tengan lugar fuera de "
-"la imagen (o capa) e incluso del lienzo. Así, puede dar el tamaño que quiera "
-"a la imagen resultante. Se se usará la transparencia si no hay nada que "
-"recortar."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:177(title)
-msgid "Example for <quote>Allow Growing</quote>"
-msgstr "Ejemplo de <quote>Permitir agrandar</quote>"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:183(para)
-msgid "An image on a big canvas"
-msgstr "Una imagen en un lienzo grande"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:191(para)
-msgid "The option is checked. The crop rectangle extends outside the canvas."
-msgstr ""
-"La opción está marcada. El rectángulo de recorte se extiende fuera del "
-"lienzo."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:202(para)
-msgid "The resulting image."
-msgstr "La imagen resultante."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:209(term)
-msgid "Expand from Center"
-msgstr "Expandir desde el centro"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:211(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, the crop rectangle expands from the first pixel "
-"you clicked taken for center. You can toggle this option with <keycap>Ctrl</"
-"keycap> while drawing the crop rectangle."
-msgstr ""
-"Cuando está marcada esta opción, el rectángulo de recorte se expande desde "
-"el primer píxel que ha pulsado tomado por el centro. Puede cambiar está "
-"opción con <keycap>Ctrl</keycap> mientras dibuja el rectángulo de recorte."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:220(term)
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fijo"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:222(para)
-msgid ""
-"You can also access this option by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> "
-"key while drawing the crop rectangle. This option offers you several to make "
-"drawing the crop rectangle respect fixed dimensions, or their ratio:"
-msgstr ""
-"También puede acceder a esta opción manteniendo pulsada la tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap> mientras dibuja el rectángulo de recorte. Esta opción "
-"le ofrece varias opciones para dibujar el rectángulo de recorte respecto a "
-"dimensiones fijas o a su relación:"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:230(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Aspect ratio</guilabel>: That's the default possibility. Width and "
-"Height keep the same ratio they have in the original image, when drawing the "
-"crop rectangle."
-msgstr ""
-"<guilabel>Relación de aspecto</guilabel>: es la posibilidad predeterminada. "
-"La anchura y la altura mantienen la misma relación que tienen en la imagen "
-"original, cuando se dibuja el rectángulo de recorte."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:237(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Width / Height</guilabel>: Only Width or Height will remain fixed. "
-"The value of this dimension can be set in the text box below; it defaults to "
-"100 pixels."
-msgstr ""
-"<guilabel>Anchura/Altura</guilabel>: sólo se mantiene fija la anchura o la "
-"altura. El valor de esta dimensión se puede ajustar en la caja de texto de "
-"abajo; el predeterminado es 100 píxeles,"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:244(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Size</guilabel>: Both Width and Height will be fixed. Their values "
-"can be set in the text box below, in the form <quote>150x100</quote> for "
-"example. The crop rectangle will adopt this values as soon as you click the "
-"image. On the right, two buttons let you choose a <guibutton>Landscape</"
-"guibutton> (widthwise) or <guibutton>Portrait</guibutton> (upright) format "
-"for the crop rectangle."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tamaño</guilabel>: ambos, anchura y altura, estarán fijos. Sus "
-"valores se pueden ajustar en la caja de texto de abajo, en la forma "
-"<quote>150x100</quote> por ejemplo. El rectángulo de recorte adoptará estos "
-"valores tan pronto pulse sobre la imagen. A la derecha, dos botones le "
-"permiten elegir un formato <guibutton>Paisaje</guibutton> (a lo ancho) o "
-"<guibutton>Retrato</guibutton> (hacia arriba) para el rectángulo de recorte."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:259(term)
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:261(para)
-msgid ""
-"These two text boxes show the position (horizontal on the left, vertical on "
-"the right) of the upper left corner of the crop rectangle in real time and "
-"you can change it manually too. It is stated in pixels, but you can change "
-"the unit thanks to the drop-down list of the <guibutton>px</guibutton> "
-"button. The coordinate origin is the upper left corner of the canvas (not of "
-"the image)."
-msgstr ""
-"Estas dos cajas de texto muestran la posición (horizontal a la izquierda, "
-"vertical a la derecha) de la esquina superior izquierda del rectángulo de "
-"recorte en tiempo real y también lo puede cambiar manualmente. Se muestran "
-"en píxeles, pero puede cambiar la unidad gracias a la lista desplegable del "
-"botón <guibutton>px</guibutton>. La coordenada de origen es la esquina "
-"superior izquierdo del lienzo (no la de la imagen)."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:273(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:275(para)
-msgid ""
-"These two text boxes show the size (horizontal on the left, vertical on the "
-"right) of the crop-rectangle in real time and you can change it manually "
-"too. It is stated in pixels, but you can change the unit thanks to the drop-"
-"down list of the <guibutton>px</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Estas dos cajas de texto muestran el tamaño (horizontal a la izquierda, "
-"vertical a la derecha) del rectángulo de recorte en tiempo real y también lo "
-"puede cambiar manualmente. Se muestra en píxeles, pero puede cambiar la "
-"unidad gracias a la lista desplegable del botón <guibutton>px</guibutton>."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:285(term)
-msgid "Highlight"
-msgstr "Selección"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:287(para)
-msgid ""
-"This option toggles the dark outside area intended for highlighting the crop "
-"rectangle."
-msgstr ""
-"Esta opción cambia el área exterior oscura destinada a resaltar el "
-"rectángulo de recorte."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:294(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:353(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:357(secondary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:360(primary)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guías"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:296(para)
-msgid ""
-"All kinds of guides are described in <xref linkend=\"gimp-tool-rect-select\"/"
-">"
-msgstr ""
-"Todos los tipos de guías se describen en la <xref linkend=\"gimp-tool-rect-"
-"select\"/>"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:303(term)
-msgid "Autoshrink"
-msgstr "Auto encoger"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:305(para)
-msgid ""
-"The Auto Shrink button will attempt to locate a border, in the active layer, "
-"from which to draw dimensions from. This option only works well with "
-"isolated objects contrasting sharply with background."
-msgstr ""
-"El botón «Auto encoger» intentará localizar un borde, en la capa activa, del "
-"que extraer las dimensiones. Esta opción sólo funciona bien con objetos "
-"aislados contrastados nítidamente con el fondo."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:312(title)
-msgid "Example for <quote>Autoshrink</quote>"
-msgstr "Ejemplo para <quote>Auto encoger</quote>"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:319(para)
-msgid "An image with a sharp limit in it and a crop rectangle."
-msgstr "Una imagen con un límite nítido y un rectángulo de recorte."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:330(para)
-msgid ""
-"After clicking the Autoshrink button, the crop rectangle has been shrunk to "
-"fit the sharp limits."
-msgstr ""
-"Después de pulsar el botón de auto encoger, el rectángulo de recorte se ha "
-"encogido para adaptarse a los límites nítidos."
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:340(term)
-msgid "Shrink Merged"
-msgstr "Encoger combinado"
-
-#: src/toolbox/transform/crop.xml:342(para)
-msgid ""
-"This option works the same, with Auto Shrink or not. It uses the pixel "
-"information from all <emphasis>visible</emphasis> layers, rather than just "
-"from the active layer."
-msgstr ""
-"Esta opción funciona igual con o sin «Auto encoger». Usa la información del "
-"píxel de todas las capas <emphasis>visibles</emphasis>, más que de la capa "
-"activa."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-tools-common-options.png'; "
-"md5=1467c5e803f4579a0a12b8d04562f131"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-tools-common-options.png'; "
-"md5=1467c5e803f4579a0a12b8d04562f131"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:201(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-orig.png'; md5=ef09aaa423cff23b980b429aaad9562e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-orig.png'; md5=ef09aaa423cff23b980b429aaad9562e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:210(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust.png'; "
-"md5=9f70766d154cc07b1296525d35099cfe"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust.png'; "
-"md5=9f70766d154cc07b1296525d35099cfe"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:221(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; "
-"md5=1e04e08939cb4b701c346032d9593f46"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; "
-"md5=1e04e08939cb4b701c346032d9593f46"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:251(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-crop.png'; md5=ee9fcae39870d376770ba61342038732"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-crop.png'; md5=ee9fcae39870d376770ba61342038732"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:271(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-3.png'; md5=212abb30228beac3fa4de8140c723ee3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-3.png'; md5=212abb30228beac3fa4de8140c723ee3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:280(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-3b.png'; md5=9aecf7723e320a6e5f96786445e8a1e6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-3b.png'; md5=9aecf7723e320a6e5f96786445e8a1e6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; md5=1d66e96d4bfdcae94b0d9fbce7c966c0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; md5=1d66e96d4bfdcae94b0d9fbce7c966c0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:312(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; md5=9f6842929aa6dba5d053ecaca1fa287c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; md5=9f6842929aa6dba5d053ecaca1fa287c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:320(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-4c.png'; md5=e19aea86e7440fecc7656e83c2c8d56b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-4c.png'; md5=e19aea86e7440fecc7656e83c2c8d56b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:468(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-3.png'; "
-#| "md5=1ffddbeb791fb3cb37bba68496196285"
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; "
-"md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; "
-"md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:476(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/transform-guides.png'; "
-#| "md5=6a111e96e431665a63029e0e2a62e921"
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; "
-"md5=cf9849f69ee7f6c569a83b324991210c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; "
-"md5=cf9849f69ee7f6c569a83b324991210c"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:18(title)
-msgid "Common Features"
-msgstr "Características comunes"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:20(para)
-msgid ""
-"Inside the Transformation tool dialog, you will find eight tools to modify "
-"the presentation of the image or the presentation of an element of the "
-"image, selection, layer or path. Each transform tool has an Option dialog "
-"and an Information dialog to set parameters."
-msgstr ""
-"Dentro del diálogo de las herramientas de transformación, encontrará ocho "
-"herramientas para modificar la presentación de la imagen o la representación "
-"de un elemento de la imagen, selección, capa o ruta. Cada herramienta de "
-"transformación tiene un diálogo de opciones y un diálogo de información para "
-"ajustar los parámetros."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:30(title)
-msgid "Common options of transform tools"
-msgstr "Opciones comunes de las herramientas de transformación"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:38(para)
-msgid ""
-"Some options are shared by several transform tools. We will describe them "
-"here. More specific options will be described with their tool."
-msgstr ""
-"Algunas opciones se comparten entre varias herramientas de transformación. "
-"Se describen aquí. Las opciones más específicas se describirán en su "
-"herramienta."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:44(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:180(primary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:185(secondary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:356(primary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:361(secondary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:453(primary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:458(secondary)
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformar"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:46(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> offers you three buttons which let you select which "
-"image element the transform tool will work on."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> ofrece tres botones que le permiten seleccionar el "
-"elemento de la imagen sobre el que trabajará la herramienta de "
-"transformación."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:51(para)
-msgid "Remember that the Transform option persists when you quit the tool."
-msgstr ""
-"Recuerde que la opción de transformar se mantiene cuando cierra la "
-"herramienta."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:58(para)
-msgid ""
-"When you activate the first button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"tool-options/rotate-affect-layer.png\"/></guiicon> the tool works on the "
-"active layer. If no selection exists in this layer, the whole layer will be "
-"transformed."
-msgstr ""
-"Cuando activa el primer botón <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-"
-"options/rotate-affect-layer.png\"/></guiicon>, la herramienta opera sobre la "
-"capa activa. Si no hay selecciones en esta capa, se transformará toda la "
-"capa."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:69(para)
-msgid ""
-"When you activate the second button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"tool-options/rotate-affect-selection.png\"/></guiicon> the tool works on the "
-"selection contour only (the whole layer contour if no selection)."
-msgstr ""
-"Cuando activa el segundo botón <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-"
-"options/rotate-affect-selection.png\"/></guiicon> la herramienta sólo opera "
-"sobre el contorno de la selección (el contorno de la capa entera si no hay "
-"selección)."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:80(para)
-msgid ""
-"When you activate the third button, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"tool-options/rotate-affect-path.png\"/></guiicon> the tool works on the path "
-"only."
-msgstr ""
-"Cuando activa el tercer botón, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-"
-"options/rotate-affect-path.png\"/></guiicon> la herramienta trabaja sólo "
-"sobre la ruta."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:93(term)
-msgid "Direction"
-msgstr "Dirección"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:95(para)
-msgid "This option sets which way or direction a layer is transformed:"
-msgstr ""
-"Esta opción configura la manera o la dirección en la que se transforma una "
-"capa:"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:99(para)
-msgid ""
-"The <quote>Normal (Forward)</quote> mode will transform the image or layer "
-"as one might expect. You just use the handles to perform the transformation "
-"you want. If you use a grid (see below), the image or layer is transformed "
-"according to the shape and position you put the grid into."
-msgstr ""
-"El modo <quote>Normal (hacia adelante)</quote> transformará la imagen o capa "
-"como se espera. Use los tiradores para realizar la transformación que "
-"quiere. Si usa una rejilla (mire más abajo), la imagen o capa se transforma "
-"según la forma y posición que pone en la rejilla."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:106(para)
-msgid ""
-"<quote>Corrective (Backward)</quote> inverts the direction. Primarily used "
-"with the Rotation tool to repair digital images that have some geometric "
-"errors (a horizon not horizontal, a wall not vertical...). See <xref linkend="
-"\"gimp-tool-rotate\"/>."
-msgstr ""
-"<quote>Correctivo (hacia atrás)</quote> invierte la dirección. "
-"Principalmente se usa con la herramienta de rotación para reparar las "
-"imágenes digitales que tienen algún error geométrico (un horizonte caído, un "
-"muro inclinado...). Consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-rotate\"/>."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:115(term)
-msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolación"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:117(para)
-msgid ""
-"This drop-down list lets you choose the method and thus the quality of the "
-"transformation:"
-msgstr ""
-"Esta lista desplegable le permite seleccionar el método y, por lo tanto, la "
-"calidad de la transformación:"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:123(term)
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:125(para)
-msgid ""
-"The color of each pixel is copied from its closest neighboring pixel in the "
-"original image. This often results in aliasing (the <quote>stair-step</"
-"quote> effect) and a coarse image, but it is the fastest method. Sometimes "
-"this method is called <quote>Nearest Neighbor</quote>."
-msgstr ""
-"El color de cada píxel se copia desde su píxel vecino más cercano en la "
-"imagen original. A menudo, produce un efecto <quote>diente de sierra</quote> "
-"y una imagen tosca, pero es el método más rápido. A veces, a este método se "
-"le denomina <quote>Vecino más cercano</quote>."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:135(term)
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:137(para)
-msgid ""
-"The color of each pixel is computed as the average color of the four closest "
-"pixels in the original image. This gives a satisfactory result for most "
-"images and is a good compromise between speed and quality. Sometimes this "
-"method is called <quote>Bilinear</quote>."
-msgstr ""
-"El color de cada píxel se calcula como el color promedio de los cuatro "
-"píxeles más cercanos en la imagen original. Este método produce un resultado "
-"satisfactorio en la mayoría de las imágenes y es un buen compromiso entre "
-"velocidad y calidad. A veces, a este método se le llama <quote>Bilineal</"
-"quote>."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:147(term)
-msgid "Cubic"
-msgstr "Cúbica"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:149(para)
-msgid ""
-"The color of each pixel is computed as the average color of the eight "
-"closest pixels in the original image. This usually gives a good result, but "
-"it naturally takes more time. Sometimes this method is called "
-"<quote>Bicubic</quote>."
-msgstr ""
-"El color de cada píxel se calcula como el color promedio de los ocho píxeles "
-"más cercanos en la imagen original. Generalmente, produce el mejor "
-"resultado, pero, naturalmente, necesita más tiempo. A veces, a este método "
-"se le llama <quote>Bicúbico</quote>."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:158(term)
-msgid "Sinc (Lanczos3)"
-msgstr "Sinc (Lanczos3)"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:160(para)
-msgid ""
-"The Lanczos3 method uses the Sinc mathematical function and performs a high "
-"quality interpolation. This is usually the best method but if you are not "
-"satisfied with the result, you may give <quote>Cubic</quote> a try."
-msgstr ""
-"El método «Lanczos3» usa la función matemática «Sinc» y realiza una "
-"interpolación de alta calidad. Generalmente, este es el mejor método, pero "
-"si no le gusta el resultado, puede intentar el método <quote>Cúbico</quote>."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:169(para)
-msgid ""
-"You can set the default interpolation method in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-tool-options\">Tools Options Preferences</link> dialog."
-msgstr ""
-"Se puede seleccionar el método predeterminado de interpolación en diálogo de "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">preferencias de las opciones de "
-"herramientas</link>."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:177(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:181(secondary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:184(primary)
-msgid "Clipping"
-msgstr "Recortar"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:187(para)
-msgid ""
-"After transformation, the image can be bigger. This option will clip the "
-"transformed image to the original image size."
-msgstr ""
-"Después de la transformación, la imagen puede ser más grande. Esta opción "
-"recortará la imagen transformada al tamaño de la imagen original."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:191(para)
-msgid "You can choose between several ways to clip:"
-msgstr "Puede elegir entre varias maneras de recortar:"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:194(term)
-msgid "Adjust"
-msgstr "Ajustar"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:197(title)
-msgid "Original image for examples"
-msgstr "Imagen original para los ejemplos"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:204(para)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:307(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Imagen original"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:213(para)
-msgid "Rotation applied with <quote>Adjust</quote>"
-msgstr "La rotación aplicada con <quote>Ajustar</quote>"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:224(para)
-msgid ""
-"Rotation applied with <quote>Adjust</quote> and canvas enlarged to layer size"
-msgstr ""
-"La rotación aplicada con <quote>Ajustar</quote> y el lienzo ampliado al "
-"tamaño de la capa"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:231(para)
-msgid ""
-"With Adjust: the layer is enlarged to contain all the rotated layer. The new "
-"layer border is visible; the whole layer becomes visible by using the "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr ""
-"Con «Ajustar»: la capa se amplia para contener toda la capa rotada. El borde "
-"de la nueva capa es visible; la capa entera se hace visible al usar la orden "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Ajustar lienzo a las "
-"capas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:244(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:254(para)
-msgid "Clip"
-msgstr "Recortar"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:247(title)
-msgid "Example for Clip"
-msgstr "Ejemplo de «Recortar»"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:258(para)
-msgid "With Clip: all what exceeds image limits is deleted."
-msgstr ""
-"Con «Recortar»: todo lo que excede los límites de la imagen se elimina."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:264(term)
-msgid "Crop to result"
-msgstr "Recortar al resultado"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:267(title)
-msgid "Example for Crop to result"
-msgstr "Ejemplo de recortar al resultado"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:274(para)
-msgid "Rotation 45° with Crop to result"
-msgstr "Rotación de 45° con recortar al resultado"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:283(para)
-msgid "The crop limit is marked with red. No transparent area is included."
-msgstr ""
-"El límite del recorte está marcado en rojo. No se incluyen las áreas "
-"transparentes."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:290(para)
-msgid ""
-"If this option is selected, the image is cropped so that the transparent "
-"area, created by the transform operation in corners, will not be included in "
-"the resulting image."
-msgstr ""
-"Si se selecciona esta opción, la imagen se recorta hasta el área "
-"transparente, creada por la operación de transformación en las esquinas, que "
-"no se incluyen en la imagen resultante."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:298(term)
-msgid "Crop with aspect"
-msgstr "Recortar con aspecto"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:301(title)
-msgid "Example for Crop with aspect"
-msgstr "Ejemplo de recortar con aspecto"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:315(para)
-msgid "Rotation -22°"
-msgstr "Rotación -22°"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:323(para)
-msgid "The rotated image"
-msgstr "La imagen rotada"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:328(para)
-msgid ""
-"This option works like the one described before, but makes sure, that the "
-"aspect ratio is maintained."
-msgstr ""
-"Esta opción funciona como la anterior pero hace que se mantenga la relación "
-"de aspecto."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:338(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:341(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:342(secondary)
-msgid "Transformation tools"
-msgstr "Herramientas de transformación"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:344(para)
-msgid ""
-"If this is marked, which is the default setting, the transformed image will "
-"be visible on top of the original image or layer. There will also be a "
-"slider with which you may select the preview opacity."
-msgstr ""
-"Si está marcada, lo que es la configuración predeterminada, la imagen "
-"transformada será visible por encima de la imagen o la capa original. "
-"También habrá un deslizador con el que podrá seleccionar la opacidad de la "
-"vista previa."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:363(para)
-msgid ""
-"This is a drop down list where you select the type of guide lines which "
-"suits your transforming. All the guides uses a frame to mark the image's "
-"outline in addition to the lines used by the different selections."
-msgstr ""
-"Esto es una lista desplegable donde puede seleccionar el tipo de guía que se "
-"ajusta a su transformación. Todas las guías usan un marco para marcar los "
-"contornos de la imagen además de las líneas usadas por las diferentes "
-"selecciones."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:371(term)
-msgid "No guides"
-msgstr "Sin guías"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:373(para)
-msgid "As the name tells you, there are no guides used."
-msgstr "Como el nombre indica, no se han usado guías."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:379(term)
-msgid "Center lines"
-msgstr "Centrar líneas"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:381(para)
-msgid ""
-"Uses one vertical line and one horizontal line crossing each other in the "
-"center of the image or layer."
-msgstr ""
-"Usa una línea vertical y una línea horizontal que se cruzan en el centro de "
-"la imagen o capa "
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:388(term)
-msgid "Rule of thirds"
-msgstr "Regla de los tercios"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:390(para)
-msgid ""
-"Divides the transforming area in nine equal parts by adding two horizontal "
-"lines and two vertical lines equally spaced. According to this rule the most "
-"interesting parts of the image should be placed at the intersection points."
-msgstr ""
-"Divide el área de transformación en nueve partes iguales al añadir 2 líneas "
-"horizontales y 2 líneas verticales equidistantes. De acuerdo a esta regla "
-"las partes más interesantes de la imagen deben estar colocadas en los puntos "
-"de interseción"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:399(term)
-msgid "Rule of fifths"
-msgstr "Regla de los quintos"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:401(para)
-msgid ""
-"Just as the <quote>Rules of thirds</quote> but divides the area in five by "
-"five parts."
-msgstr ""
-"Igual que la <quote>Regla de los tercios</quote>, pero divide el área en "
-"cinco por cinco partes."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:408(term)
-msgid "Golden sections"
-msgstr "Secciones áureas"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:410(para)
-msgid ""
-"Also called <quote>The Golden Ratio</quote>. This divides the transforming "
-"area in nine parts using a mathematical formula proportioning the parts to "
-"each others and to the area to be transformed."
-msgstr ""
-"También llamadas <quote>La relación áurea</quote>. Esto divide el área de "
-"transformación en nueve partes usando una fórmula matemática que proporciona "
-"las partes a las demás y al área que transformar."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:419(term)
-msgid "Diagonal lines"
-msgstr "Líneas diagonales"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:421(para)
-msgid "Divide the transforming area using diagonally lines."
-msgstr "Divide el área de transformación usando líneas diagonales"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:427(term)
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Número de líneas"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:429(para)
-msgid ""
-"Puts a rectangular grid with equal numbers of vertically and horizontally "
-"lines. The number of lines is set in the slider popping up when this guide "
-"is selected."
-msgstr ""
-"Pone una rejilla rectangular con el mismo número de líneas verticales y "
-"horizontales. El número de líneas se establecer en el deslizador que aparece "
-"cuando se selecciona la guía."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:437(term)
-msgid "Line spacing"
-msgstr "Espaciado de la línea"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:439(para)
-msgid ""
-"Puts a rectangular grid on the transforming area using the spacing between "
-"the lines set in the slider."
-msgstr ""
-"Pone una rejilla rectangular en el área de transformación usando el espacio "
-"entre las líneas establecidas en el deslizador."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:451(title)
-msgid "Transforming Paths"
-msgstr "Rutas de transformación"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:454(secondary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:457(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Rutas"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:460(para)
-msgid ""
-"If you for some reason want to transform paths, it is possible to do this "
-"using the transform tools."
-msgstr ""
-"Si por alguna razón quiere transformar rutas, lo puede hacer con las "
-"herramientas de transformación."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:465(title)
-msgid "Rotating paths"
-msgstr "Rotar rutas"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:471(para)
-msgid "Paths dialog"
-msgstr "Diálogo de rutas"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:479(para)
-msgid "Option modus: Path"
-msgstr "Modo de opción: ruta"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:483(para)
-msgid ""
-"When the path is drawn go to the path dialog and click on the first field "
-"before the path outline in the dialog window to get the eye icon visible. "
-"Then choose the transformation tool and in the upper part of the option "
-"dialog click on the path icon to tell the tool to act on the path."
-msgstr ""
-"Cuando haya trazado la ruta vaya al diálogo de ruta y pulse en el primer "
-"campo antes del contorno de la ruta en la ventana de diálogo para obtener el "
-"icono visible. A continuación, elija la herramienta de transformación y "
-"pulse en el icono de ruta del diálogo de opciones de la parte superior para "
-"indicarle a la herramienta que actúe en la ruta."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:489(para)
-msgid ""
-"Do the transformation the usual way and confirm it when finished. It could "
-"be a good idea to set the Guides to <quote>No guides</quote> to get the path "
-"more recognizable."
-msgstr ""
-"Haga la transformación de la manera habitual y confirme cuando esté "
-"finalizada. Puede ser una buena idea establecer las guías en <quote>Sin "
-"guías</quote> para obtener una ruta que sea más reconocible."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:494(para)
-msgid ""
-"When the transformation is finished, choose the path tool and click on the "
-"changed path to activate it again for further working on it."
-msgstr ""
-"Cuando la transformación esté terminada, elija la herramienta de ruta y "
-"pulse en la ruta cambiada para activarla y así poder seguir trabajando en "
-"ella."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:19(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-cage.png'; "
-"md5=8d5a5389f7f8ab95885446442402a6a0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-cage.png'; "
-"md5=8d5a5389f7f8ab95885446442402a6a0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-cage-22.png'; "
-"md5=e53ddd40da9c672b000d7dd38f897e3d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-cage-22.png'; "
-"md5=e53ddd40da9c672b000d7dd38f897e3d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:80(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-cage.png'; "
-"md5=a7e0256afaf4dc6d8b3b438e33205689"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-cage.png'; "
-"md5=a7e0256afaf4dc6d8b3b438e33205689"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:144(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/cage-1.png'; md5=aadd9aa23df87660e5777671583fd093"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/cage-1.png'; md5=aadd9aa23df87660e5777671583fd093"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:151(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/cage-2.png'; md5=79eb99dc90e7782b6881f0b4b7ea22bf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/cage-2.png'; md5=79eb99dc90e7782b6881f0b4b7ea22bf"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:6(title)
-msgid "The Cage Tool"
-msgstr "La herramienta de rejilla"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:10(secondary)
-msgid "Cage Tool"
-msgstr "Herramienta de rejilla"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:12(primary)
-msgid "Cage"
-msgstr "Rejilla"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:15(title)
-msgid "The Cage Tool in the Toolbox"
-msgstr "La herramienta de rejilla en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:24(para)
-msgid ""
-"The Cage tool is a special transforming tool allowing you to select the "
-"transforming area by setting anchor points by free hand drawing similar to "
-"the way you do it with the Free Selection (Lasso) tool. The tool adds "
-"nothing to the image until you confirm the transformation by pressing the "
-"<keycap>Enter</keycap> key."
-msgstr ""
-"La herramienta de rejilla es una herramienta de transformación especial que "
-"le permite seleccionar el área de transformación estableciendo punto de "
-"anclaje a mano alzada de manera similar a cómo se hace con la herramienta de "
-"selección libre (Lazo). La herramienta modifica la imagen hasta que confirme "
-"la transformación pulsando la tecla <keycap>Intro</keycap>."
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:37(para)
-msgid "You can activate the Cage tool in several ways:"
-msgstr "Puede activar la herramienta de rejilla de varias maneras:"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:43(para)
-msgid ""
-"From the image-menu, through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Cage Transform</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen, a través de: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de transformación</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Transformar rejilla</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:53(para)
-msgid "by clicking on the tool icon: <placeholder-1/> in the toolbox"
-msgstr ""
-"pulsando en el icono de la herramienta: <placeholder-1/> en la caja de "
-"herramientas"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:66(para)
-msgid ""
-"or by using the <keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "usando el atajo de teclado <keycap>Mayús</keycap><keycap>G</keycap>."
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:76(title)
-msgid "Cage Tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta de rejilla"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:84(para)
-msgid ""
-"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
-"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
-"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
-"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
-msgstr ""
-"Normalmente, las opciones de las herramientas se muestran en una ventana "
-"junto a la caja de herramientas tan pronto como activa la herramienta. Si no "
-"están, puede acceder a ellas desde la barra de menú de la imagen mediante "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Ventanas empotrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Opciones de la herramienta</guimenuitem></"
-"menuchoice> que abre la ventana de opciones de la herramienta seleccionada."
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:97(term)
-msgid "Create or adjust the cage"
-msgstr "Crear o ajustar la rejilla"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:99(para)
-msgid ""
-"When activating the Cage Tool this option is selected. You can now click in "
-"the image to make anchor points around the desired area. If you need to add "
-"anchor points at a later stage, you click on this option."
-msgstr ""
-"Al activar la herramienta de rejilla esta opción está seleccionada. Ahora "
-"puede pulsar en la imagen para crear puntos de anclaje alrededor del área "
-"que quiera. Si necesita añadir más puntos de anclaje posteriormente, puede "
-"usar esta opción."
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:108(term)
-msgid "Deform the cage to deform the image"
-msgstr "Deformar la rejilla para deformar la imagen"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:110(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> switch to this option automatically when the cage "
-"outline is finished. Now you are able to drag the anchor points around in "
-"the image and even outside it to transform the picture. The transforming "
-"starts when you release the mouse button."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> cambia a esta opción automáticamente cuando el "
-"margen de la rejilla termina. Ahora puede arrastrar los puntos de anclaje "
-"alrededor de la imagen e incluso los que están por fuera para transformar la "
-"imagen. La transformación empieza cuando suelta el botón del ratón."
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:116(para)
-msgid ""
-"You can activate more than one anchor point by holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key while clicking on the points. You can also select "
-"more points by holding down the mouse button while drawing a rectangle "
-"around the desired points."
-msgstr ""
-"Puede activar más de un punto de anclaje manteniendo pulsada la techa "
-"<keycap>Mayús</keycap> mientras pulsa sobre los puntos. También puede "
-"seleccionar más puntos manteniendo pulsado el botón del ratón y dibujando un "
-"rectángulo alrededor de los puntos que quiera."
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:125(term)
-msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
-msgstr "Rellena la posición original de la rejilla con un color liso"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:127(para)
-msgid ""
-"If the transforming action results in empty areas these areas will be filled "
-"with color if this option is checked. It looks like the color is picked from "
-"the start pixel of the cage line."
-msgstr ""
-"Si la acción de transformación genera áreas vacías, éstas se rellenarán con "
-"un color si esta opción está marcada. Parece que el color se toma de cada "
-"píxel inicial de la línea de la rejilla."
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:138(title)
-msgid "Example for the <quote>Cage</quote> tool"
-msgstr "Ejemplo para la herramienta <quote>Rejilla</quote>"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:140(title)
-msgid "Cage Tool example"
-msgstr "Ejemplo de la herramienta de rejilla"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:146(caption)
-msgid "The cage area selected"
-msgstr "El área de la rejilla seleccionada"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:153(caption)
-msgid "Transformed"
-msgstr "Transformada"
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:157(para)
-msgid ""
-"When clicking on the cage icon in the toolbox the cage option is set to "
-"<quote>Create or adjust the cage</quote>. You are now able to draw a cage "
-"outline in the image by successively clicking around the area you want to "
-"transform. Click on the starting point to finish the selection. "
-"<acronym>GIMP</acronym> will then do some mathematics and activate the "
-"<quote>Deform the cage to deform the image</quote> to allow you to drag the "
-"points on the line to deform the cage and the image."
-msgstr ""
-"Al pulsar en el icono de la rejilla en la caja de herramientas, la opción de "
-"la rejilla se establece a <quote>Crear o ajustar la rejilla</quote>. Ahora "
-"puede dibujar el contorno de una rejilla en la imagen pulsando alrededor del "
-"área que quiere transformar. Pulse en el punto inicial para terminar la "
-"selección. <acronym>GIMP</acronym> realizará algunos cálculos matemáticos y "
-"activará la opción <quote>Deformar la rejilla para deformar la imagen</"
-"quote> para permitirle arrastrar los puntos de la línea para deformar la "
-"rejilla y la imagen."
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:166(para)
-msgid ""
-"The selected point(s) turns to a square. Drag the points around in the image "
-"to transform it. The transforming will occur every time you release the "
-"press on the mouse button. The transforming may take some time so be patient "
-"especially when working with large images."
-msgstr ""
-"Los puntos seleccionados se convierten en un cuadrado. Arrastre los puntos "
-"de alrededor de la imagen para transformarla. La transformación tendrá lugar "
-"cada vez que suelte el botón del ratón. La transformación puede tardar un "
-"poco; sea paciente, especialmente cuando trabaje con imágenes grandes."
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:172(para)
-msgid ""
-"If you desire to add more points to the line you have to select the "
-"<quote>Create or adjust the cage</quote> in the tool options dialog. Put the "
-"points on the line and switch back to the <quote>Deform the cage to deform "
-"the image</quote> to transform the image or layer."
-msgstr ""
-"Si quiere añadir más puntos a la línea tiene que seleccionar <quote>Crear o "
-"ajustar la rejilla</quote> en el diálogo de opciones de la herramienta. "
-"Ponga los puntos en la línea y vuelva a <quote>Deformar la rejilla para "
-"deformar la imagen</quote> para transformar la imagen o la capa."
-
-#: src/toolbox/transform/cage.xml:178(para)
-msgid ""
-"When the work is done, press the <keycap>Enter</keycap> key to confirm it."
-msgstr ""
-"Cuando el trabajo esté listo, pulse la tecla <keycap>Intro</keycap> para "
-"confirmar."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-align.png'; "
-"md5=730a48d4bd2fdbfdee4574117e8a6f59"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-align.png'; "
-"md5=730a48d4bd2fdbfdee4574117e8a6f59"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:112(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-align.png'; "
-"md5=68a5889a09432d2235310b56517d1d20"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-align.png'; "
-"md5=68a5889a09432d2235310b56517d1d20"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:258(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex1.png'; md5=a1d5db72b20038616258a2ee7dc2ca05"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex1.png'; md5=a1d5db72b20038616258a2ee7dc2ca05"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:272(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex2.png'; md5=b8ea27b5dfbbd1c41dfb9bbfd714433a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex2.png'; md5=b8ea27b5dfbbd1c41dfb9bbfd714433a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:286(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex3.png'; md5=753b3a7fe237107f5863b35792d77029"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex3.png'; md5=753b3a7fe237107f5863b35792d77029"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex4.png'; md5=3c5b724542d855c2167b73e75f4540ab"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex4.png'; md5=3c5b724542d855c2167b73e75f4540ab"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:323(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex5a.png'; "
-"md5=f61596d6b10476ead6f0b7176a99bc72"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex5a.png'; "
-"md5=f61596d6b10476ead6f0b7176a99bc72"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/align.xml:335(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex5b.png'; "
-"md5=9426f047dd15389bcb61f16ab6a32ad2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/align-ex5b.png'; "
-"md5=9426f047dd15389bcb61f16ab6a32ad2"
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:14(title)
-#: src/toolbox/transform/align.xml:16(primary)
-#: src/toolbox/transform/align.xml:20(secondary)
-#: src/toolbox/transform/align.xml:121(term)
-msgid "Align"
-msgstr "Alineación"
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:24(title)
-msgid "The Align tool in the toolbox"
-msgstr "La herramienta de alineación en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:31(para)
-msgid ""
-"The Align tool is useful to align the image layers with various image "
-"objects. When this tool is selected, the mouse pointer turns to a small "
-"hand. By clicking on an element of a layer in the image, you choose the "
-"layer which will be moved (with <keycap>Shift </keycap> + click, you can "
-"choose several layers to be aligned); this focalised layer has small squares "
-"in corners. Various buttons in the dialog allow you to select how the layer "
-"will be moved. And you can select the image object (other layer, selection, "
-"path...) the selected layer will be aligned on. This object is called "
-"<emphasis>target</emphasis>."
-msgstr ""
-"La herramienta de alineación es útil para alinear capas de la imagen con "
-"objetos de la imagen. Cuando se selecciona esta herramienta, el puntero del "
-"ratón se convierte en una mano pequeña. Pulsando sobre un elemento de una "
-"capa en la imagen, elija la capa que se moverá (con <keycap>Mayús</keycap> + "
-"pulsación puede elegir varias capas para alinearlas); esta capa focalizada "
-"tiene pequeños cuadros en las esquinas. Hay varios botones en el diálogo que "
-"permiten seleccionar como se moverá la capa. Y puede seleccionar el objeto "
-"de la imagen (otra capa, selección, ruta...) sobre el que se alineará la "
-"capa seleccionada. Este objeto se llama <emphasis>objetivo</emphasis>."
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:46(para)
-msgid "You can activate the Align tool in several ways :"
-msgstr "Puede activar la herramienta de alineación de varias maneras :"
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:49(para)
-msgid ""
-"From the image-menu, through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Align</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen, a través de: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de transformación</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Alineado</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:59(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-align-22.png\"/></guiicon> in the toolbox,"
-msgstr ""
-"pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-align-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:69(para)
-msgid "by using the <keycap>Q</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "usando el atajo de teclado <keycap>Q</keycap>."
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:80(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Desplazar"
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:82(para)
-msgid ""
-"You can select several layers by holding <keycap>Shift</keycap> when "
-"clicking the layers."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar varias capas manteniendo pulsada <keycap>Mayús</keycap> "
-"cuando pulsa sobre las capas."
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:87(para)
-msgid ""
-"Sometimes it's easier to choose multiple layers using rubber-banding: click "
-"somewhere outside an imaginary rectangular region covering the layers you "
-"want to choose. Then drag out that region by moving the pointer, and release "
-"the mouse button. Now every layer, which is completely inside the dragged "
-"rectangle, is selected."
-msgstr ""
-"A veces, es más fácil elegir múltiples capas usando la selección elástica: "
-"pulse fuera de una región rectangular imaginaria que cubra las capas que se "
-"quieren elegir. Después, arrastre fuera de esa región moviendo el ratón y "
-"suelte el botón. Ahora cada capa, que está completamente dentro de el "
-"rectángulo arrastrado, está seleccionada."
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:95(para)
-msgid ""
-"Note that now there is no target <quote>first item</quote> the selected "
-"layers can be aligned on."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que ahora no hay <quote>primer elemento</quote> objetivo "
-"sobre el que puedan alinearse las capas seleccionadas."
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:108(title)
-msgid "Tool Options for the Align tool"
-msgstr "Opciones de herramienta para la herramienta de alineación"
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:125(term)
-msgid "Relative to:"
-msgstr "Relativo a:"
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:127(para)
-msgid ""
-"This is the target - the image object the selected layer will be aligned on."
-msgstr ""
-"Este es el objetivo; el objeto de la imagen sobre el que se alineará la capa "
-"seleccionada."
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:133(para)
-msgid ""
-"<guilabel>First item</guilabel>: the first selected item when selecting "
-"multiple layers holding the <keycap>Shift</keycap> key. Note that there is "
-"no <quote>first item</quote> when you select multiple layers using rubber-"
-"banding."
-msgstr ""
-"<guilabel>Primer elemento</guilabel>: el primer elemento seleccionado al "
-"seleccionar capas múltiples manteniendo pulsada la tecla <keycap>Mayús</"
-"keycap>. Tenga en cuenta que no hay <quote>primer elemento</quote> cuando "
-"selecciona varias capas usando la selección elástica."
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:142(para)
-msgid "<guilabel>Image</guilabel>: the image is used as a target."
-msgstr "<guilabel>Imagen</guilabel>: se utiliza la imagen como un objetivo."
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:148(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Selection</guilabel>: the minimal rectangular region covering the "
-"active selection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Selección</guilabel>: la región mínima rectangular que recubre la "
-"selección activa."
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:154(para)
-msgid "<guilabel>Active layer</guilabel>:"
-msgstr "<guilabel>Capa activa</guilabel>:"
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:157(para)
-msgid "<guilabel>Active Channel</guilabel>:"
-msgstr "<guilabel>Canal activo</guilabel>:"
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:160(para)
-msgid "<guilabel>Active Path</guilabel>:"
-msgstr "<guilabel>Ruta activa</guilabel>:"
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:187(para)
-msgid ""
-"These buttons become active when a layer is selected. When you click on one "
-"of these buttons, you align the selected layer with left edge, horizontal "
-"middle, right edge, top edge, vertical middle, or bottom of the target."
-msgstr ""
-"Estos botones se activan al seleccionar una capa. Al pulsar sobre uno de "
-"estos botones, alinea la capa seleccionada con el borde izquierdo, centrado "
-"horizontal, borde derecho, borde superior, centrado vertical, o borde "
-"inferior del objetivo."
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:199(term)
-msgid "Distribute"
-msgstr "Distribuir"
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:224(para)
-msgid ""
-"These options seem to differ from the <quote>Related to </quote> options "
-"only by the possibility to set an offset. This offset is the distance which "
-"will separate the selected layer(s) from the target once the alignment is "
-"performed. It can be positive or negative and is expressed in pixel. "
-"Distribute add this offset to the left edges, horizontal centers, right "
-"edges, top edges, vertical centers, or bottoms of targets."
-msgstr ""
-"Estas opciones parece que se diferencian de las opciones <quote>Relativo a</"
-"quote>, solo en la posibilidad de seleccionar un desplazamiento. Este "
-"desplazamiento es la distancia que separará las capas seleccionadas del "
-"objetivo una vez se realiza la alineación. Puede ser positivo o negativo y "
-"se expresa en píxeles. Distribuir, añade este desplazamiento al borde "
-"izquierdo, centrado horizontal, borde derecho, borde superior, centrado "
-"vertical, o borde inferior del objetivo."
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:237(term)
-msgid "Offset"
-msgstr "Desplazamiento"
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:239(para)
-msgid ""
-"This entry controls the amount of displacement that could be given to the "
-"desired alignment effect (in pixel) regarding the target. The default value "
-"is 0; it can be positive or negative."
-msgstr ""
-"Esta entrada controla la cantidad de desplazamiento que podría darse al "
-"efecto de alineación deseado (en píxeles) relativo al objetivo. El valor "
-"predeterminado es 0; puede ser positivo o negativo."
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:253(title)
-msgid "Example for the <quote>Align</quote> command"
-msgstr "Ejemplo para el comando <quote>Alinear</quote>"
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:255(title)
-msgid "Base image"
-msgstr "Imagen de base"
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:261(para)
-msgid ""
-"This image has three layers with different sizes and a rectangular "
-"selection. The yellow layer is active."
-msgstr ""
-"Esta imagen tiene tres capas con diferentes tamaños y una selección "
-"rectangular. La capa amarilla está activa."
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:269(title)
-msgid "Red layer selected"
-msgstr "Capa roja seleccionada"
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:275(para)
-msgid ""
-"Click on red: the red layer is selected, with a small square in every corner."
-msgstr ""
-"Pulse sobre la roja: la capa roja está seleccionada, con un cuadrado pequeño "
-"en cada esquina."
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:283(title)
-msgid "Red layer aligned"
-msgstr "Capa roja alineada"
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:289(para)
-msgid ""
-"We chose <quote>Selection</quote> as a target and we clicked on the "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-east-24."
-"png\"/></guiicon> button (Related to). The red layer alignes with the right "
-"side of the selection."
-msgstr ""
-"Se elije una <quote>Selección</quote> como objetivo y se pulsa sobre el "
-"botón <guiicon><inlinegraphic fileref=\"/images/tool-options/stock-gravity-"
-"east-24.png\"/></guiicon> (Relativo a). La capa roja se alinea en el lado "
-"derecho de la selección."
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:301(title)
-msgid "Distribute with offset"
-msgstr "Distribuir con desplazamiento"
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:307(para)
-msgid ""
-"We set Offset to -5, we chose <quote>Active layer</quote> as a target and we "
-"clicked on the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-"
-"gravity-east-24.png\"/></guiicon> button (Distribution). The layer is "
-"aligned 5 pixels before the right side of the yellow active layer."
-msgstr ""
-"Se establece el desplazamiento a «-5», se elije <quote>Capa activa</quote> "
-"como objetivo y se pulsa sobre el botón <guiicon><inlinegraphic fileref=\"/"
-"images/tool-options/stock-gravity-east-24.png\"/></guiicon> (Distribución). "
-"La capa se alinea 5 píxeles antes del lado derecho de la capa amarilla "
-"activa."
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:320(title)
-msgid "Align using rubber-band box"
-msgstr "Alineación usando la selección elástica"
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:326(para)
-msgid ""
-"We clicked left from and above the red layer, and dragged out a region "
-"covering the red and the yellow layer by moving the pointer towards the "
-"bottom right corner."
-msgstr ""
-"Se pulsa desde la izquierda y arriba de la capa roja, y se arrastra una "
-"región cubriendo las capas roja y amarilla, moviendo el puntero hacia la "
-"esquina inferior derecha."
-
-#: src/toolbox/transform/align.xml:338(para)
-msgid ""
-"Again, <guilabel>Selection</guilabel> is the target. After a click on the "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-west-24."
-"png\"/></guiicon> button, both layers aligne with the left side of the "
-"selection."
-msgstr ""
-"Otra vez, <guilabel>Selección</guilabel> es el objetivo. Después una "
-"pulsación sobre el botón <guiicon><inlinegraphic fileref=\"/images/tool-"
-"options/stock-gravity-west-24.png\"/></guiicon>, se alinean ambas capas en "
-"el lado izquierdo de la selección."
-
-#: src/toolbox/transform/about-common-transform-options.xml:9(para)
-msgid ""
-"These options are described in <link linkend=\"gimp-tool-transform"
-"\">Transform tools common options</link>."
-msgstr ""
-"Estas opciones están descritas en las <link linkend=\"gimp-tool-transform"
-"\">opciones comunes de las herramientas de transformación</link>."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/toolbox/transform/about-common-transform-options.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Alonso Lara\n"
-"Francisco Javier F. Serrador\n"
-"Pablo G. del Campo\n"
-"Francisco Vila\n"
-"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Opacidad"
-
-#~ msgid "This slider lets you set the preview opacity."
-#~ msgstr "El deslizador le permite establecer la vista previa de la opacidad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When rotating a path, Preview options are not valid: only Outline is "
-#~ "active."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se rota una ruta, las opciones de la vista previa no son válidas: "
-#~ "solo está activa «Contorno»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> lets you select among four Preview possibilities:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> le permite seleccionar entre cuatro posibilidades "
-#~ "de vista previa:"
-
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Contorno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Puts a frame to mark the image outline, with a handle on each corner. "
-#~ "Movements will affect this frame only on the Preview, but the result of "
-#~ "the transformation will concern either the content or the boundaries of "
-#~ "the selection according to the selected Affect mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pone un marco para marcar el contorno de la imagen, con un tirador en "
-#~ "cada esquina. Los movimientos afectarán a este marco sólo en la vista "
-#~ "previa, pero el resultado de la transformación afectará tanto al "
-#~ "contenido como a los límites de la selección, en concordancia con el modo "
-#~ "seleccionado en «Afectar»."
-
-#~ msgid "Grid"
-#~ msgstr "Rejilla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Puts a grid on the image, with four handles. Movements will affect this "
-#~ "grid only on the Preview, but the result of the transformation will "
-#~ "concern either the content or the boundaries of the selection according "
-#~ "to the selected Transform mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pone una rejilla en la imagen, con cuatro tiradores. Los movimientos "
-#~ "afectarán a la rejilla solo en la vista previa, pero el resultado de la "
-#~ "transformación afectará tanto al contenido como a los límites de la "
-#~ "selección, en concordancia con el modo de «Transformar» seleccionado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here, the preview is a copy of the image superimposed on the image, with "
-#~ "an outline. Movements affect this copy and the underlying image appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquí, la vista previa es una copia de la imagen superpuesta a la imagen, "
-#~ "con un contorno. Los movimientos afectan a esta copia y aparece la capa "
-#~ "subyacente."
-
-#~ msgid "Grid+Image"
-#~ msgstr "Rejilla+imagen"
-
-#~ msgid "Both turn at the same time."
-#~ msgstr "Ambas cambian a la vez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options with grid activate a drop-list with two options: <guilabel>Number "
-#~ "of Grid Lines</guilabel> will allow control over the total number of "
-#~ "displayed grid lines. Use the slider to set the number of grid lines. "
-#~ "<guilabel>Grid Line Spacing</guilabel> allows control over the distance "
-#~ "between the grid lines. Use the slider to set the distance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las opciones con la rejilla activan una lista con dos opciones: "
-#~ "<guilabel>Número de líneas de rejilla</guilabel> permitirá controlar el "
-#~ "número total de lineas de rejilla mostradas. Use el deslizador para "
-#~ "seleccionar el número de estas líneas. <guilabel>Espaciado de líneas de "
-#~ "rejilla</guilabel> permite controlar la distancia entre las líneas. Use "
-#~ "el deslizador para determinar la distancia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can get a small knowledge about matrices in the <xref linkend=\"plug-"
-#~ "in-convmatrix\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede aprender un poco más sobre matrices en la <xref linkend=\"plug-in-"
-#~ "convmatrix\"/>."
+#
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
+# Alex Muñoz <AlexMuDoz gmail com>, 2012.
+# María Majadas <alixis82 gmail com>, 2013.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-10 06:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-shear.png'; "
+"md5=a8f3ca7281233be4963f695935eba94c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-shear.png'; "
+"md5=a8f3ca7281233be4963f695935eba94c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:49(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/shear-example.png'; "
+"md5=69956626c86d7238b4bbaca1823b8261"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/shear-example.png'; "
+"md5=69956626c86d7238b4bbaca1823b8261"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:103(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-shear.png'; "
+"md5=6d0bc2489e737d33c23336bd355c37c1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-shear.png'; "
+"md5=6d0bc2489e737d33c23336bd355c37c1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:129(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-shear.png'; "
+"md5=a825069ad0bc15ca4e4ab134b93c68d3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-shear.png'; "
+"md5=a825069ad0bc15ca4e4ab134b93c68d3"
+
+# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:15(title)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:18(secondary)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:21(primary)
+msgid "Shear"
+msgstr "Inclinar"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:19(primary)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:24(primary)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:9(primary)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:19(primary)
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:25(title)
+msgid "The Shear tool in Toolbox"
+msgstr "La herramienta inclinar en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:32(para)
+msgid ""
+"Shear tool is used to shift one part of an image, a layer, a selection or a "
+"path to a direction and the other part to the opposite direction. For "
+"instance, a horizontal shearing will shift the upper part to the right and "
+"the lower part to the left. A rectangle becomes a diamond. This is not a "
+"rotation: the image is distorted. To use this tool after selecting, click on "
+"the image or the selection: a grid is possibly surperimposed and the "
+"Shearing Information dialog is opened. By dragging the mouse pointer on the "
+"image you distort the image, horizontally or vertically according to the "
+"direction given to the pointer. When you are satisfied, click on the "
+"<guilabel>Shear</guilabel> button in the info dialog to validate."
+msgstr ""
+"La herramienta inclinar se usa para mover una parte de una imagen, una capa, "
+"una selección o una ruta en una dirección y la otra parte en la dirección "
+"opuesta. Por ejemplo, una inclinación horizontal moverá la parte superior "
+"hacia la derecha y la parte inferior hacia la izquierda. Un rectángulo se "
+"convertirá en un diamante. Esto no es una rotación: la imagen se "
+"distorsiona. Para usar esta herramienta después de seleccionar, pulse sobre "
+"la imagen o la selección: se superpone una rejilla y se abre el diálogo de "
+"información de inclinar. Arrastrando el puntero del ratón sobre la imagen se "
+"distorsiona la imagen, horizontal y verticalmente siguiendo la dirección "
+"dada por el puntero. Cuando esté seguro de la modificación, pulse sobre el "
+"botón <guilabel>Inclinar</guilabel> en el diálogo de información para "
+"realizar la operación."
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:46(title)
+msgid "Shear example"
+msgstr "Ejemplo de inclinar"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can't shear both ways at the same time, you have to use the shear tool "
+"twice on end."
+msgstr ""
+"No puede inclinar de ambas maneras a la vez, tiene que usar dos veces la "
+"herramienta inclinar."
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:61(title)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:60(title)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:48(title)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:54(title)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:41(title)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:40(title)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:89(title)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:34(phrase)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:45(title)
+msgid "Activating the Tool"
+msgstr "Activar la herramienta"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:62(para)
+msgid "You can access the Shear Tool in different ways:"
+msgstr "Puede acceder a la herramienta inclinar de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:67(para)
+msgid ""
+"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Shear</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de transformación</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Inclinar</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:77(para)
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"al pulsar sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:87(para)
+msgid ""
+"by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> "
+"key combination."
+msgstr ""
+"o usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:97(title)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:100(title)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:87(title)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:99(title)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:89(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:99(title)
+msgid "Shear tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta inclinar"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:112(term)
+msgid "Transform Direction; Interpolation; Clippping; Preview; Guides"
+msgstr ""
+"Dirección de transformación; Interpolación; Recortado; Vista previa; Guías"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:123(title)
+msgid "Shearing Information"
+msgstr "Información de la inclinación"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:125(title)
+msgid "Shearing Information window"
+msgstr "Ventana de la información de la inclinación"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:135(term)
+msgid "Shear magnitude X"
+msgstr "Magnitud X de la inclinación"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:137(para)
+msgid ""
+"Here, you can set the horizontal shearing amplitude. A positive value "
+"produces a clock-wise tilt. A negative value gives a counter-clock-wise "
+"tilt. The unit used by shearing are half-pixels."
+msgstr ""
+"Aquí puede seleccionar la amplitud de la inclinación horizontal. Un valor "
+"positivo produce una inclinación en el sentido de las agujas del reloj. Un "
+"valor negativo da una inclinación en sentido contrario a las agujas del "
+"reloj. La unidad usada para la inclinación es medio píxel."
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:146(term)
+msgid "Shear magnitude Y"
+msgstr "Magnitud Y de la inclinación"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:148(para)
+msgid "As above, in the vertical direction."
+msgstr "Igual que la anterior, en dirección vertical."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scale.png'; "
+"md5=e48f6fef708916bd2ca13eae6ba60d61"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scale.png'; "
+"md5=e48f6fef708916bd2ca13eae6ba60d61"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:118(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scale.png'; "
+"md5=ad9034fcb0e93f87e236bb8ce76e19ed"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scale.png'; "
+"md5=ad9034fcb0e93f87e236bb8ce76e19ed"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:163(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-scale.png'; "
+"md5=a27e33dd73400ad93c532a90d9a4e3cb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-scale.png'; "
+"md5=a27e33dd73400ad93c532a90d9a4e3cb"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:15(title)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:18(secondary)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:24(secondary)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:27(secondary)
+msgid "Scale"
+msgstr "Escalar"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:258(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:24(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:27(primary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:298(primary)
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:30(primary)
+msgid "Scale Layer, selection contour or path"
+msgstr "Escalar la capa, el contorno de la selección o la ruta"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:34(title)
+msgid "The Scale tool in Toolbox"
+msgstr "La herramienta escalar en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:43(title)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:36(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Visión general"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:44(para)
+msgid ""
+"The Scale Tool is used to scale layers, selections or paths (the Object)."
+msgstr ""
+"La herramienta escalar se utiliza para escalar capas, selecciones o rutas "
+"(el objeto)."
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:48(para)
+msgid ""
+"When you click on image with the tool the Scaling Information dialog box is "
+"opened, allowing to change separately <guilabel>Width</guilabel> and "
+"<guilabel>Height</guilabel>. At the same time a Preview (possibly with a "
+"grid or an outline) is superimposed on the object and handles appear on "
+"corners and borders that you can click and drag to change dimensions. A "
+"small circle appears at center of the Preview allowing to move this preview."
+msgstr ""
+"Cuando pulsa sobre la imagen con la herramienta, se abre el diálogo de "
+"información de escalado, que permite cambiar independientemente la "
+"<guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</guilabel>. Al mismo "
+"tiempo, una vista previa (posiblemente con una rejilla o contorno) se "
+"superpone sobre el objeto y aparecen unos tiradores en las esquinas que "
+"puede pulsar y arrastrar para cambiar las dimensiones. Aparece un pequeño "
+"círculo en el centro de la vista previa que permite moverla."
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:61(para)
+msgid "You can access the Scale Tool in different ways:"
+msgstr "Puede acceder a la herramienta de escalado de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:66(para)
+msgid ""
+"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Scale</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de transformación</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Escalar</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:76(para)
+msgid ""
+"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-scale-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
+msgstr ""
+"pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-scale-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:85(para)
+msgid ""
+"by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
+"key combination."
+msgstr ""
+"o mediante la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:95(title)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:83(title)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:73(title)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:123(title)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:77(title)
+msgid "Key modifiers (Defaults)"
+msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:99(keycap)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:87(keycap)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:77(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:102(para)
+msgid ""
+"Holding the <keycap>Ctrl</keycap> key down will toggle the <guilabel>Keep "
+"Aspect</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Mantener pulsada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> cambia la opción "
+"<guilabel>Mantener proporción</guilabel>."
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:112(title)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:146(title)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:28(title)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:74(title)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:106(title)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Opciones de herramienta"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:114(title)
+msgid "Tool options for the Scale tool"
+msgstr "Opciones de la herramienta de escalado"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:127(term)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:102(term)
+msgid "Transform; Interpolation; Direction; Clipping; Preview; Guides"
+msgstr "Transformar; Interpolación; Dirección; Recortado; Vista previa; Guías"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:133(para)
+msgid ""
+"The Transform mode works on the active layer only. To work on all layers of "
+"the image, use <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale Image</link>."
+msgstr ""
+"El modo «Transformar» sólo funciona sobre la capa activa. Para trabajar sobre "
+"toda la imagen, use <link linkend=\"gimp-image-scale\">escalar la imagen</"
+"link>."
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:142(term)
+msgid "Keep Aspect (Ctrl)"
+msgstr "Mantener proporción (Ctrl)"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:144(para)
+msgid ""
+"When you move a corner of the selection frame, this option will constrain "
+"the scale such as the Height/Width ratio of the layer will remain constant. "
+"Note that this doesn't work with border handles. Note also that it toggles "
+"the linking chain in the dialog."
+msgstr ""
+"Cuando mueve una esquina del marco de la selección, esta opción mantiene la "
+"escala de modo que la proporción altura/anchura de la capa permanece "
+"constante. Tenga en cuenta que no funciona con los tiradores del borde. "
+"También recuerde que cambia la cadena de enlace en el diálogo."
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:157(title)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:159(title)
+msgid "The Scaling Information dialog window"
+msgstr "La ventana del diálogo de información de escalado"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:169(term)
+msgid "Width/Height"
+msgstr "Anchura/altura"
+
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:171(para)
+msgid ""
+"Here, you can set Width and Height you want to give to the object. The "
+"default unit of measurement is pixel. You can change it by using the drop-"
+"down list. These values are also automatically changed when you drag handles "
+"in the image. If the associated linking chain is broken, you can change "
+"Width and Height separately."
+msgstr ""
+"Aquí, puede establecer la anchura y la altura que quiere dar al objeto. La "
+"unidad predeterminada de medida es el píxel. Puede cambiarla usando la lista "
+"desplegable. Estos valores también se cambian automáticamente cuando "
+"arrastra los tiradores en la imagen. Si la cadena de enlace asociada está "
+"rota, puede cambiar la anchura y la altura por separado."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rotate.png'; "
+"md5=9558c52b326355953e8ab28f86becc70"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rotate.png'; "
+"md5=9558c52b326355953e8ab28f86becc70"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:106(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-rotate.png'; "
+"md5=ebc3946b2acf8df6d9c3f1d51c3fecf8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-rotate.png'; "
+"md5=ebc3946b2acf8df6d9c3f1d51c3fecf8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:161(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-rotate.png'; "
+"md5=aa4959e639f07e0709d8d97f7481c176"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-rotate.png'; "
+"md5=aa4959e639f07e0709d8d97f7481c176"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:189(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/transform-guides.png'; "
+"md5=6a111e96e431665a63029e0e2a62e921"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/transform-guides.png'; "
+"md5=6a111e96e431665a63029e0e2a62e921"
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:17(title)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:20(secondary)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:23(primary)
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:27(title)
+msgid "The Rotate tool in Toolbox"
+msgstr "La herramienta rotar en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:37(para)
+msgid ""
+"This tool is used to rotate the active layer, a selection or a path. When "
+"you click on the image or the selection with this tool a <emphasis>Rotation "
+"Information</emphasis> dialog is opened. There, you can set the rotation "
+"axis, marked with a point, and the rotation angle. You can do the same by "
+"dragging the mouse pointer on the image or the rotation point."
+msgstr ""
+"Esta herramienta se usa para rotar la capa activa, una selección o una ruta. "
+"Cuando pulsa sobre la imagen o la selección con esta herramienta se abre un "
+"diálogo de <emphasis>Información de rotación</emphasis>. Allí, puede "
+"establecer el eje de rotación, marcado con un punto, y el ángulo de "
+"rotación. Puede hacer lo mismo arrastrando el puntero del ratón sobre la "
+"imagen o el punto de rotación."
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:49(para)
+msgid "You can access the Selection Tool in different ways:"
+msgstr "Puede acceder a la herramienta de selección de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:54(para)
+msgid ""
+"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rotate</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"desde la barra del menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de transformación</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotar</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:64(para)
+msgid ""
+"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
+msgstr ""
+"pulsando el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:73(para)
+msgid ""
+"by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
+"key combination."
+msgstr ""
+"o usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:90(para)
+msgid ""
+"Holding <keycap>Ctrl</keycap> will constrain the rotation angle to 15 "
+"degrees increments."
+msgstr ""
+"Mantener pulsado <keycap>Ctrl</keycap> limitará los ángulos de rotación en "
+"incrementos de 15 grados."
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:102(title)
+msgid "Rotation tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta rotación"
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:115(term)
+msgid "Transform; Direction, Interpolation; Clipping; Preview; Guides"
+msgstr "Transformar; Dirección; Interpolación; Recortado; Vista previa; Guías"
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:123(term)
+msgid "Transform Direction"
+msgstr "Dirección de transformación"
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:125(para)
+msgid ""
+"The Transform Direction sets which way or direction a layer is rotated. The "
+"Normal mode will rotate the layer as one might expect. If a layer is rotated "
+"10 degrees to the right, then the layer will be rendered as such. This "
+"behaviour is contrary to Corrective rotation."
+msgstr ""
+"La dirección de transformación establece el camino o la dirección en que se "
+"rota una capa. El modo normal rotará la capa como se espera. Si se rota la "
+"capa 10 grados a la derecha, la capa se representará así. Este "
+"comportamiento es contrario a la rotación correctiva."
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:132(para)
+msgid ""
+"Corrective Rotation is primarily used to repair digital images that are not "
+"straight. If the image is 13 degrees askew then you need not try to rotate "
+"by that angle. By using Corrective Rotation you can rotate visually and line "
+"up the layer with the image. Because the transformation is reversed, or "
+"performed backwards, the image will be rotated with sufficient angle to "
+"correct the error."
+msgstr ""
+"La rotación correctiva se usa principalmente para reparar imágenes "
+"escaneadas que no están derechas. Si la imagen está torcida 13 grados, "
+"entonces no necesita intentar rotar por ese ángulo. Usando la rotación "
+"correctiva puede rotar visualmente y alinear la capa con la imagen. Como la "
+"rotación se realiza a la inversa la imagen se rotará con el ángulo "
+"suficiente para corregir el error."
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:144(term)
+msgid "Constraints"
+msgstr "Restricciones"
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:146(para)
+msgid ""
+"<guilabel>15 Degrees (Ctrl)</guilabel> will constrain the rotation to angles "
+"divisible by 15 degrees."
+msgstr ""
+"<guilabel>15 grados (Ctrl)</guilabel> limitará el ángulo de rotación a los "
+"ángulos divisibles por 15."
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:155(title)
+msgid "The Rotation Information window"
+msgstr "La ventana de información de rotación"
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:157(title)
+msgid "The Rotation Information dialog window"
+msgstr "La ventana del diálogo de la información de rotación"
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:167(term)
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:169(para)
+msgid "Here you can set the rotation angle, from -180° to +180°, i.e. 360°."
+msgstr ""
+"Aquí puede seleccionar el ángulo de rotación, desde -180° to +180°, ej. 360°."
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:176(term)
+msgid "Center X/Y"
+msgstr "Centro X/Y"
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:178(para)
+msgid ""
+"This option allows you to set the position of the rotation center, "
+"represented by a cross surrounded by a circle in the image. A click-and-drag "
+"on this point also allows you to move this center even outside the image. "
+"Default unit of measurement is pixel, but you can change it by using the "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite establecer la posición del centro de la rotación, "
+"representada por un gran punto en la imagen. Pulsar y arrastrar sobre este "
+"punto le permite mover este centro. La unidad de medida predeterminada es el "
+"píxel pero puede cambiarla usando la lista desplegable."
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:186(title)
+msgid "The rotating center"
+msgstr "El centro de rotación"
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:192(para)
+msgid "The layer rotated around the rotating center outside the image"
+msgstr "La capa rotada alrededor de el centro de rotación fuera de la imagen"
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:203(para)
+msgid ""
+"You can also rotate layers with <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Arbitrary Rotation..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"También puede rotar capas con <menuchoice><guimenu>Capa</"
+"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu><guimenuitem>Rotación "
+"arbitraria</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective.png'; "
+"md5=75cb3d8c889e5b20ccd392491e992546"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective.png'; "
+"md5=75cb3d8c889e5b20ccd392491e992546"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:93(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective.png'; "
+"md5=517f4ca20aa42ce1e6470644c3c0821b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective.png'; "
+"md5=517f4ca20aa42ce1e6470644c3c0821b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:123(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-perspective.png'; "
+"md5=4ab905f70a270153227aac296d2a40ab"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-perspective.png'; "
+"md5=4ab905f70a270153227aac296d2a40ab"
+
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:15(title)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:18(secondary)
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:21(primary)
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspectiva"
+
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:25(title)
+msgid "Perspective tool"
+msgstr "La herramienta perspectiva"
+
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:33(para)
+msgid ""
+"The Perspective Tool is used to change the <quote>perspective</quote> of the "
+"active layer content, of a selection content or of a path. When you click on "
+"the image, according to the Preview type you have selected, a rectangular "
+"frame or a grid pops up around the selection (or around the whole layer if "
+"there is no selection), with a handle on each of the four corners. By moving "
+"these handles by click-and-drag, you can modify the perspective. At the same "
+"time, a <quote>Transformation information</quote> pops up, which lets you "
+"valid the transformation. At the center of the element, a circle lets you "
+"move the element by click-and-drag."
+msgstr ""
+"La herramienta «Perspectiva» se usa para cambiar la <quote>perspectiva</"
+"quote> del contenido de la capa activa, de la selección o de la ruta. Cuando "
+"pulsa sobre la imagen, de acuerdo con el tipo de vista previa que haya "
+"seleccionado, un marco rectangular o una rejilla aparece rodeando la "
+"selección (o rodeando toda la capa si no hay ninguna selección), con un "
+"tirador en cada una de las cuatro esquinas. Moviendo estos tiradores "
+"mediante pulsar y arrastrar, puede modificar la perspectiva. Al mismo "
+"tiempo, aparece una ventana con <quote>Información de transformación</"
+"quote>, que le permite validar la transformación. En el centro del elemento, "
+"un círculo le permite mover mediante pulsar y arrastrar."
+
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:47(para)
+msgid ""
+"This tool is not actually a perspective tool, as it doesn't impose "
+"perspective rules. It is better described as a distort tool."
+msgstr ""
+"Esta herramienta no es en realidad una herramienta de perspectiva, ya que no "
+"impone la reglas de perspectiva. Se describe mejor como una herramienta de "
+"distorsión."
+
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:55(para)
+msgid "You can access the Perspective tool in different ways:"
+msgstr "Puede acceder a la herramienta de perspectiva de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:60(para)
+msgid ""
+"From the image menu bar <guimenuitem>Tools</guimenuitem>/ "
+"<guimenuitem>Transform Tools</guimenuitem><guimenuitem>Perspective</"
+"guimenuitem>,"
+msgstr ""
+"Desde la barra del menú de la imagen <guimenuitem>Herramientas</"
+"guimenuitem>/ <guimenuitem>Herramientas de transformación</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Perspectiva</guimenuitem>,"
+
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:68(para)
+msgid ""
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-perspective-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"Pulsando el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-perspective-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
+
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:77(para)
+msgid ""
+"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> "
+"key combination."
+msgstr ""
+"Usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>P</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:89(title)
+msgid "<quote>Perspective</quote> tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Perspectiva</quote>"
+
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:113(title)
+msgid "The information window for perspective transformation"
+msgstr "La ventana de información de la transformación de perspectiva"
+
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:117(title)
+msgid "The information window of the <quote>Perspective</quote> tool"
+msgstr "La ventana del diálogo de la herramienta <quote>Perspectiva</quote>"
+
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:129(term)
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matriz"
+
+#: src/toolbox/transform/perspective.xml:131(para)
+msgid ""
+"The information window shows a mathematical representation of the "
+"perspective transformation. You can find more information about "
+"transformation matrices on <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Transformation_Matrices\">Wikipedia</ulink>."
+msgstr ""
+"La ventana de información muestra una representación matemática de la "
+"transformación de perspectiva. Puede encontrar más información sobre las "
+"matrices de transformación en la <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Transformation_Matrices\">Wikipedia</ulink>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/move.xml:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; "
+"md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; "
+"md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/move.xml:105(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-move.png'; "
+"md5=d9041645433b217faed5b999b2276c92"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-move.png'; "
+"md5=d9041645433b217faed5b999b2276c92"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:18(title)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:24(primary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:114(term)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:259(secondary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:283(secondary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:299(secondary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:315(secondary)
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:28(title)
+msgid "The Move tool in Toolbox"
+msgstr "La herramienta «Mover» en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:35(para)
+msgid ""
+"The Move Tool is used to move layers, selections, paths or guides. It works "
+"also on texts."
+msgstr ""
+"La herramienta «Mover» se usa para mover capas, selecciones, rutas o guías. "
+"También funciona sobre textos."
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:42(para)
+msgid "You can access the Move Tool in different ways:"
+msgstr "Puede acceder a la herramienta «Mover» de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:47(para)
+msgid ""
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Move</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Desde la barra del menú de la imagen <guimenuitem>Herramientas</"
+"guimenuitem>/ <guimenuitem>Herramientas de transformación</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Mover</guimenuitem>,"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:57(para)
+msgid ""
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-move-22.png\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"Pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-move-22.png\"/></guiicon>."
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:66(para)
+msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>M</keycap>."
+msgstr "Usando el atajo de teclado <keycap>M</keycap>."
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:71(para)
+msgid "The Move tool is automatically activated when you create a guide."
+msgstr "La herramienta «Mover» se activa automáticamente cuando crea una guía."
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:77(primary)
+msgid "Space bar"
+msgstr "Barra espaciadora"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:79(para)
+#| msgid ""
+#| "Holding down the <keycap>space</keycap> bar changes the active tool to "
+#| "Move temporarily. The Move tool remains active as long as the space bar "
+#| "is held down. The original tool is reactivated after releasing the space "
+#| "bar. This behaviour exists only if the <guilabel>Switch to Move tool</"
+#| "guilabel> option is enabled in <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Space Bar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Holding down the <keycap>Space</keycap> bar changes the active tool to Move "
+"temporarily. The Move tool remains active as long as the space bar is held "
+"down. The original tool is reactivated after releasing the space bar. This "
+"behaviour exists only if the <guilabel>Switch to Move tool</guilabel> option "
+"is enabled in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu><guimenuitem>Space Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Manteniendo pulsada la barra <keycap>espaciadora</keycap> cambia la "
+"herramienta activa temporalmente a «Mover». La herramienta «Mover» se mantiene "
+"activa mientras la barra espaciadora esté pulsada. La herramienta original "
+"se reactiva después de soltar la barra. Este comportamiento existe sólo si "
+"la opción <guilabel>Cambiar a la herramienta mover</guilabel> está activada "
+"en <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Ventanas de la imagen</guisubmenu><guimenuitem>Barra "
+"espaciadora</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:101(title)
+msgid "Move Tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta mover"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:117(para)
+msgid "Keep in mind that your Move choice persists after quitting the tool."
+msgstr ""
+"Tenga presente que su elección en «Mover» se mantiene después de cambiar de "
+"herramienta."
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:124(term)
+msgid "Tool toggle (Shift)"
+msgstr "Cambiar la herramienta (Mayús)"
+
+#. Using a <phrase> prevents the <guiicon> from being included
+#.                 in the "msgid" of the po file. So remove the <phrase> tags
+#.                 only if necessary for translating.
+#: src/toolbox/transform/move.xml:133(phrase)
+msgid "If Move is on <quote>Layer</quote>"
+msgstr "Si «Mover» está en <quote>Capa</quote>"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:139(term)
+msgid "Pick a layer or guide"
+msgstr "Escoger una capa o guía"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:141(para)
+msgid ""
+"On an image with several layers, the mouse pointer turns to a crosshair when "
+"it goes over an element belonging to the current layer. Then you can click-"
+"and-drag it. If the mouse pointer has a small hand shape (showing that you "
+"do <emphasis>not</emphasis> pick an element of the active layer), you will "
+"move a non-active layer instead (it becomes the active layer while moving)."
+msgstr ""
+"Sobre una imagen con varias capas, el puntero del ratón se vuelve una cruz "
+"cuando está sobre un elemento perteneciente a la capa activa. Entonces puede "
+"pulsar y arrastrarlo. Si el puntero del ratón tiene forma de una mano "
+"pequeña (mostrando que <emphasis>no</emphasis> ha cogido un elemento en la "
+"capa activa), moverá una capa no activa en su lugar (llegando a ser la capa "
+"activa mientras se mueve)."
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:150(para)
+msgid ""
+"If a guide exists on your image, it will turn to red when the mouse pointer "
+"goes over. Then it is activated and you can move it."
+msgstr ""
+"Si existe una guía en su imagen, se volverá roja cuando el puntero del ratón "
+"la enfoca. Entonces está activa y la puede mover."
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:158(term)
+msgid "Move the active layer"
+msgstr "Mover la capa activa"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:160(para)
+msgid ""
+"Only the current layer will be moved. This may be useful if you want to move "
+"a layer with transparent areas, where you can easily pick the wrong layer."
+msgstr ""
+"Sólo se moverá la capa activa. Esto puede ser útil si quiere mover una capa "
+"con áreas transparentes, en donde puede coger fácilmente la capa equivocada."
+
+#. see above
+#: src/toolbox/transform/move.xml:171(phrase)
+msgid "If Move is on <quote>Selection</quote>"
+msgstr "Si «Mover» está en <quote>Selección</quote>"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:176(para)
+msgid ""
+"The selection's outline will be moved (see <xref linkend=\"gimp-using-"
+"selections-moving\"/>)."
+msgstr ""
+"Se moverá el contorno de la selección (consulte la <xref linkend=\"gimp-"
+"using-selections-moving\"/>)."
+
+#. see above
+#: src/toolbox/transform/move.xml:188(phrase)
+msgid "If Move is on <quote>Path</quote>"
+msgstr "Si «Mover» está en <quote>Ruta</quote>"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:194(term)
+msgid "Pick a path"
+msgstr "Escoger una ruta"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:196(para)
+msgid ""
+"That's the default option. The mouse pointer turns to a small hand when it "
+"goes over a <link linkend=\"gimp-path-dialog-using\">visible path</link>. "
+"Then you can move this path by click-and-dragging it (it will be the active "
+"path while moving)."
+msgstr ""
+"Es la opción predeterminada. El puntero del ratón se convierte en una "
+"pequeña mano cuando pasa sobre una <link linkend=\"gimp-path-dialog-using"
+"\">ruta visible</link>. Entonces puede mover esta ruta pulsando y "
+"arrastrándola (será la capa activa mientras la mueve)."
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:206(term)
+msgid "Move the active path"
+msgstr "Mover la ruta activa"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:208(para)
+msgid ""
+"Only the current path will be moved. You can change the current path in the "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path Dialog</link>."
+msgstr ""
+"Sólo se moverá la capa activa. Puede cambiar la capa activa en el <link "
+"linkend=\"gimp-path-dialog\">diálogo de rutas</link>."
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:222(title)
+msgid "Summary of Move tool actions"
+msgstr "Resumen de las acciones de la herramienta «Mover»"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:225(term)
+msgid "Moving a selection"
+msgstr "Mover una selección"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:227(para)
+msgid ""
+"The Move tool allows to move the selection outline only. If the Move Mode is "
+"<quote>Layer</quote>, you must hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys."
+msgstr ""
+"La herramienta «Mover» sólo permite mover el contorno de la selección. Si el "
+"modo de «Mover» está en <quote>Capa</quote>, debe pulsar las teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:232(para)
+msgid ""
+"If the Move Mode is Selection, you can click-and-drag any point in canvas to "
+"move the selection outline. You can also use the arrow keys to move "
+"selections precisely. Then, holding down the <keycap> Shift</keycap> key "
+"moves then by increments of 25 pixels."
+msgstr ""
+"Si el modo de «Mover» está en «Selección», puede pulsar y arrastrar cualquier "
+"punto en el lienzo para mover el contorno de la selección. También puede "
+"usar las teclas de dirección para mover la selección con precisión. "
+"Entonces, pulsando la tecla <keycap> Mayús</keycap> se mueve en incrementos "
+"de 25 píxeles."
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:238(para)
+msgid ""
+"When you move a selection with the Move tool, the center of the selection is "
+"marked with a small cross. This cross and selection boundaries snap to "
+"guides or grid if the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap "
+"to Guides (or Grid)</guimenuitem></menuchoice> option is checked: this makes "
+"aligning selections easier."
+msgstr ""
+"Cuando mueve una selección con la herramienta «Mover», el centro de la "
+"selección se marca con una cruz pequeña. Esta cruz y los límites de la "
+"selección se ajustan a las guías o a la rejilla si la opción "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a las guías (o "
+"rejilla)</guimenuitem></menuchoice> está marcada: esto facilita la "
+"alineación de las selecciones."
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:248(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Moving selections</link> "
+"for other possibilities."
+msgstr ""
+"Consulte otras posibilidades en <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
+"\">mover selecciones</link>."
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:255(term)
+msgid "Moving a layer"
+msgstr "Mover una capa"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:261(para)
+msgid ""
+"The Move Mode must be <quote>Layer</quote>. Then you can choose between "
+"<guilabel>Move the Active Layer</guilabel> and, if you have one or more "
+"layers, <guilabel>Point to Layer (or Guide)</guilabel>."
+msgstr ""
+"El modo «Mover» debe estar en <quote>Capa</quote>. Entonces puede elegir "
+"entre <guilabel>Mover la capa activa</guilabel> y, si tiene una o más capas, "
+"<guilabel>Escoger una capa (o guía)</guilabel>."
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:270(term)
+msgid "Moving Grouped Layers"
+msgstr "Mover capas agrupadas"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:272(para)
+msgid ""
+"If layers are grouped (with the little chain symbol) they will all move, "
+"regardless of which layer is currently active."
+msgstr ""
+"Si las capas están agrupadas (con el símbolo del ancla pequeño) se moverán "
+"todas, independientemente de la capa que esté activa."
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:279(term)
+msgid "Moving a guide"
+msgstr "Mover una guía"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:282(primary)
+msgid "Guide"
+msgstr "Guía"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:285(para)
+msgid ""
+"When you pull a guide from a ruler, the Move tool is automatically "
+"activated. That's not the case after using another tool, and you have to "
+"activate it by yourself. When the mouse pointer goes over a guide, this "
+"guide turns to red and you can click-and-drag to move it."
+msgstr ""
+"Cuando saca una guía de una regla, la herramienta «Mover» se activa "
+"automáticamente. No es el caso después de usar otra herramienta y tendrá que "
+"activarla. Cuando el puntero de ratón enfoca una guía, esta guía se vuelve "
+"roja y puede pulsar y arrastrar para moverla."
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:295(term)
+msgid "Moving a path"
+msgstr "Mover una ruta"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:301(para)
+msgid ""
+"The Path Tool dialog has its own moving function: see <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-path\"/>. But you can also use the Move Tool. The Move Mode must be set "
+"to <quote>Path</quote>. Note that the path becomes invisible; make it "
+"visible in the Path Dialog. You can choose the path to be moved or move the "
+"active path."
+msgstr ""
+"El diálogo de la herramienta de rutas tiene su propias funciones de "
+"movimiento: consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-path\"/>. Pero también "
+"puede usar la herramienta «Mover». El modo «Mover» debe estar en <quote>Ruta</"
+"quote>. Tenga en cuenta que la ruta se vuelve invisible; hágala visible en "
+"el diálogo de rutas. Puede elegir la ruta que mover o mover la capa activa."
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:311(term)
+msgid "Moving a text"
+msgstr "Mover un texto"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:314(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:317(para)
+msgid ""
+"Every text has its own layer and can be moved as layers. See <xref linkend="
+"\"gimp-tool-text\"/>."
+msgstr ""
+"Cada texto tiene su capa propia y se puede mover como las capas. Consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-flip.png'; "
+"md5=39fe1a9b0b3ce081905cb2f0a48c9c55"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-flip.png'; "
+"md5=39fe1a9b0b3ce081905cb2f0a48c9c55"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:94(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-flip.png'; "
+"md5=ffedfacaaaa3ccc65eb260129a72491f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-flip.png'; "
+"md5=ffedfacaaaa3ccc65eb260129a72491f"
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:15(title)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:18(secondary)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:21(primary)
+msgid "Flip"
+msgstr "Voltear"
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:25(title)
+msgid "Flip tool"
+msgstr "Herramienta «Voltear»"
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:32(para)
+msgid ""
+"The Flip tool provides the ability to flip layers or selections either "
+"horizontally or vertically. When a selection is flipped, a new layer with a "
+"Floating Selection is created. You can use this tool to create reflections."
+msgstr ""
+"La herramienta «Invertir» proporciona la posibilidad de invertir capas o "
+"selecciones, tanto horizontal como verticalmente. Cuando una selección se "
+"invierte, se crea una nueva capa con una selección flotante. Puede usar esta "
+"herramienta para crear reflejos."
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:41(para)
+msgid "You can access the Flip Tool in different ways:"
+msgstr "Puede acceder a la herramienta «Voltear» de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:46(para)
+msgid ""
+"From the image menu bar <guimenuitem>Tools</guimenuitem>/ "
+"<guimenuitem>Transform Tools</guimenuitem><guimenuitem>Flip</guimenuitem>,"
+msgstr ""
+"Desde la barra de menú de la imagen <guimenuitem>Herramientas</guimenuitem>/ "
+"<guimenuitem>Herramientas de transformación</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Voltear</guimenuitem>,"
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:54(para)
+msgid ""
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"Pulsando el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:63(para)
+msgid ""
+"by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
+"key combination."
+msgstr ""
+"usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:80(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> lets you change the modes between horizontal and "
+"vertical flipping."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> le permite cambiar entre los modos de volteo "
+"horizontal y vertical."
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:91(title)
+msgid "<quote>Flip Tool</quote> Options"
+msgstr "Opciones de la <quote>Herramienta voltear</quote>"
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:103(term)
+msgid "Affect"
+msgstr "Afectar"
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:109(term)
+msgid "Flip Type"
+msgstr "Tipo de volteo"
+
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:111(para)
+msgid ""
+"The Tool Toggle settings control flipping in either a Horizontal or Vertical "
+"direction. This toggle can also be switched using a key modifier."
+msgstr ""
+"El control de ajuste de la herramienta cambia el volteo tanto en la "
+"dirección horizontal como vertical. También se puede cambiar usando una "
+"tecla modificadora."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-crop.png'; "
+"md5=a50a55b5795847e16cd009dd133c2bb3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-crop.png'; "
+"md5=a50a55b5795847e16cd009dd133c2bb3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/display_ratio.png'; "
+"md5=e7c90f8b218b788b22bac7d122d063d2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/display_ratio.png'; "
+"md5=e7c90f8b218b788b22bac7d122d063d2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:151(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-crop.png'; "
+"md5=a0c9fd69d1d2c42b5dc9ca7092fc717a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-crop.png'; "
+"md5=a0c9fd69d1d2c42b5dc9ca7092fc717a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:180(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/crop-grow-1.png'; "
+"md5=df47129bff928265282eb300965de09b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/crop-grow-1.png'; "
+"md5=df47129bff928265282eb300965de09b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:188(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/crop-grow-2.png'; "
+"md5=a5d6b55738e8c6713a737be5f55f78e3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/crop-grow-2.png'; "
+"md5=a5d6b55738e8c6713a737be5f55f78e3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:199(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/crop-grow-3.png'; "
+"md5=1ffddbeb791fb3cb37bba68496196285"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/crop-grow-3.png'; "
+"md5=1ffddbeb791fb3cb37bba68496196285"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:316(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/auto-shrink1.png'; "
+"md5=2db43832fff86a24194dc3deab1afb3a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/auto-shrink1.png'; "
+"md5=2db43832fff86a24194dc3deab1afb3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:327(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/auto-shrink2.png'; "
+"md5=f3cf71c73847af377b515806a98ece07"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/auto-shrink2.png'; "
+"md5=f3cf71c73847af377b515806a98ece07"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:18(title)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:25(secondary)
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:29(secondary)
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:28(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:30(tertiary)
+msgid "Tool"
+msgstr "Herramienta"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:34(title)
+msgid "Crop tool"
+msgstr "Herramienta «Recortar»"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:41(para)
+msgid ""
+"The Crop Tool is used to crop or clip an image. It works on all the layers "
+"of the image, visible and invisible. This tool is often used to remove "
+"borders, or to eliminate unwanted areas to provide you with a more focused "
+"working area. It is also useful if you need a specific image size that does "
+"not match the original dimensions of your image."
+msgstr ""
+"La herramienta «Recortar» se usa para recortar o redimensionar una imagen o "
+"capa. A menudo, se usa para quitar bordes, o para eliminar áreas no deseadas "
+"para proporcionar un área de trabajo más concentrada. También, es útil si "
+"necesita un tamaño específico de imagen distinto de las dimensión original "
+"de su imagen."
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:48(para)
+msgid ""
+"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced with the "
+"v2.4 release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
+"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
+"naturally and consistently with other GIMP tools. To move, simply drag the "
+"rectangle clicking within the area. Resizing is possible in one or two axes "
+"at the same time dragging the handle-bars on the sides and corners. The "
+"outside area can be darkened with a nice passepartout effect to better get "
+"the idea of how the final crop will look like. To validate cropping, click "
+"inside the crop rectangle or press the <keycap>Enter</keycap> key."
+msgstr ""
+"Al igual que las herramientas de selección, la nueva herramienta de recorte "
+"se ha mejorado en la versión 2.4. Los tiradores de redimensión en realidad "
+"redimensionan el rectángulo de recorte en lugar de proporcionar la "
+"funcionalidad de redimensión y de movimiento. La herramienta se comporta de "
+"manera más natural y consistente con otras herramientas de GIMP. Para mover, "
+"simplemente arrastre el rectángulo pulsando en el área. Es posible "
+"redimensionar en uno o dos ejes a la vez arrastrando los tiradores de los "
+"bordes y las esquinas. El área exterior se puede oscurecer con un bonito "
+"efecto de paspartú par tener una idea mejor de como se verá el recorte "
+"final. Para validar el recorte, pulse dentro del rectángulo o presione la "
+"tecla <keycap>Intro</keycap>."
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:60(para)
+msgid ""
+"When the mouse becomes the moving cross-hair, you can use the keyboard arrow "
+"keys to move the crop rectangle. Holding the <keycap>Shift</keycap> key down "
+"allows to move by increments of 25 pixels."
+msgstr ""
+"Cuando el ratón se convierte en la cruz de movimiento, puede usar las teclas "
+"de dirección del teclado parar mover el rectángulo de recorte. Mantener "
+"pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> permite moverlo en incrementos de 25 "
+"píxeles."
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:65(para)
+msgid ""
+"You can use Guides to position the crop area. Make sure that the "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> option is checked."
+msgstr ""
+"Puede usar guías para situar el área de recorte. Asegúrese que la opción "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a las guías</"
+"guimenuitem></menuchoice> está marcada."
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:74(para)
+msgid "You can see the aspect ratio in the status bar: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Puede ver la relación de aspecto en la barra de estado: <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:90(para)
+msgid "You can activate this tool in different ways:"
+msgstr "Puede activar esta herramienta de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:95(para)
+msgid ""
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform tools</guisubmenu><guimenuitem>Crop</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Desde la barra de menú de la imagen <guimenuitem>Herramientas</guimenuitem>/ "
+"<guimenuitem>Herramientas de transformación</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Recortar</guimenuitem>,"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:105(para)
+msgid ""
+"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-crop-22.png\"/></guiicon>in the ToolBox,"
+msgstr ""
+"pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-crop-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:114(para)
+msgid ""
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>C</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>C</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:124(para)
+msgid "When you maintain click on the crop rectangle, handles disappear and"
+msgstr ""
+"Cuando mantiene la pulsación sobre el rectángulo de recorte, los tiradores "
+"desaparecen y"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:130(para)
+msgid ""
+"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key toggles to the <guilabel>Extend "
+"from Center</guilabel> option,"
+msgstr ""
+"al mantener pulsada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> se cambia a la opción "
+"<guilabel>Expandir desde el centro</guilabel>,"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:136(para)
+msgid ""
+"holding down the <keycap>Shift</keycap> key toggles to the <guilabel>Fixed</"
+"guilabel> option, which makes some dimensions fixed."
+msgstr ""
+"al mantener pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> se cambia a la opción "
+"<guilabel>Fijo</guilabel>, que fija algunas dimensiones."
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:148(title)
+msgid "Tool Options for the <quote>Crop</quote> tool"
+msgstr "Opciones de herramienta para <quote>Recortar</quote>"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:160(term)
+msgid "Current Layer Only"
+msgstr "Sólo la capa actual"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:162(para)
+msgid "This option will make crop affect only the active layer."
+msgstr "Esta opción hará que «recortar» afecte sólo a la capa activa."
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:168(term)
+msgid "Allow Growing"
+msgstr "Permitir agrandar"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:170(para)
+msgid ""
+"This option allows the crop or resize to take place outside the image (or "
+"layer), and even the canvas. So, you can give the size you want to the "
+"resulting image. Transparency will be used if there is no material to crop."
+msgstr ""
+"Esta opción permite que el recorte o el redimensionado tengan lugar fuera de "
+"la imagen (o capa) e incluso del lienzo. Así, puede dar el tamaño que quiera "
+"a la imagen resultante. Se se usará la transparencia si no hay nada que "
+"recortar."
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:177(title)
+msgid "Example for <quote>Allow Growing</quote>"
+msgstr "Ejemplo de <quote>Permitir agrandar</quote>"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:183(para)
+msgid "An image on a big canvas"
+msgstr "Una imagen en un lienzo grande"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:191(para)
+msgid "The option is checked. The crop rectangle extends outside the canvas."
+msgstr ""
+"La opción está marcada. El rectángulo de recorte se extiende fuera del "
+"lienzo."
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:202(para)
+msgid "The resulting image."
+msgstr "La imagen resultante."
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:209(term)
+msgid "Expand from Center"
+msgstr "Expandir desde el centro"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:211(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, the crop rectangle expands from the first pixel "
+"you clicked taken for center. You can toggle this option with <keycap>Ctrl</"
+"keycap> while drawing the crop rectangle."
+msgstr ""
+"Cuando está marcada esta opción, el rectángulo de recorte se expande desde "
+"el primer píxel que ha pulsado tomado por el centro. Puede cambiar está "
+"opción con <keycap>Ctrl</keycap> mientras dibuja el rectángulo de recorte."
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:220(term)
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijo"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:222(para)
+msgid ""
+"You can also access this option by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key while drawing the crop rectangle. This option offers you several to make "
+"drawing the crop rectangle respect fixed dimensions, or their ratio:"
+msgstr ""
+"También puede acceder a esta opción manteniendo pulsada la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> mientras dibuja el rectángulo de recorte. Esta opción "
+"le ofrece varias opciones para dibujar el rectángulo de recorte respecto a "
+"dimensiones fijas o a su relación:"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:230(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Aspect ratio</guilabel>: That's the default possibility. Width and "
+"Height keep the same ratio they have in the original image, when drawing the "
+"crop rectangle."
+msgstr ""
+"<guilabel>Relación de aspecto</guilabel>: es la posibilidad predeterminada. "
+"La anchura y la altura mantienen la misma relación que tienen en la imagen "
+"original, cuando se dibuja el rectángulo de recorte."
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:237(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Width / Height</guilabel>: Only Width or Height will remain fixed. "
+"The value of this dimension can be set in the text box below; it defaults to "
+"100 pixels."
+msgstr ""
+"<guilabel>Anchura/Altura</guilabel>: sólo se mantiene fija la anchura o la "
+"altura. El valor de esta dimensión se puede ajustar en la caja de texto de "
+"abajo; el predeterminado es 100 píxeles,"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:244(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Size</guilabel>: Both Width and Height will be fixed. Their values "
+"can be set in the text box below, in the form <quote>150x100</quote> for "
+"example. The crop rectangle will adopt this values as soon as you click the "
+"image. On the right, two buttons let you choose a <guibutton>Landscape</"
+"guibutton> (widthwise) or <guibutton>Portrait</guibutton> (upright) format "
+"for the crop rectangle."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tamaño</guilabel>: ambos, anchura y altura, estarán fijos. Sus "
+"valores se pueden ajustar en la caja de texto de abajo, en la forma "
+"<quote>150x100</quote> por ejemplo. El rectángulo de recorte adoptará estos "
+"valores tan pronto pulse sobre la imagen. A la derecha, dos botones le "
+"permiten elegir un formato <guibutton>Paisaje</guibutton> (a lo ancho) o "
+"<guibutton>Retrato</guibutton> (hacia arriba) para el rectángulo de recorte."
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:259(term)
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:261(para)
+msgid ""
+"These two text boxes show the position (horizontal on the left, vertical on "
+"the right) of the upper left corner of the crop rectangle in real time and "
+"you can change it manually too. It is stated in pixels, but you can change "
+"the unit thanks to the drop-down list of the <guibutton>px</guibutton> "
+"button. The coordinate origin is the upper left corner of the canvas (not of "
+"the image)."
+msgstr ""
+"Estas dos cajas de texto muestran la posición (horizontal a la izquierda, "
+"vertical a la derecha) de la esquina superior izquierda del rectángulo de "
+"recorte en tiempo real y también lo puede cambiar manualmente. Se muestran "
+"en píxeles, pero puede cambiar la unidad gracias a la lista desplegable del "
+"botón <guibutton>px</guibutton>. La coordenada de origen es la esquina "
+"superior izquierdo del lienzo (no la de la imagen)."
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:273(term)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:275(para)
+msgid ""
+"These two text boxes show the size (horizontal on the left, vertical on the "
+"right) of the crop-rectangle in real time and you can change it manually "
+"too. It is stated in pixels, but you can change the unit thanks to the drop-"
+"down list of the <guibutton>px</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Estas dos cajas de texto muestran el tamaño (horizontal a la izquierda, "
+"vertical a la derecha) del rectángulo de recorte en tiempo real y también lo "
+"puede cambiar manualmente. Se muestra en píxeles, pero puede cambiar la "
+"unidad gracias a la lista desplegable del botón <guibutton>px</guibutton>."
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:285(term)
+msgid "Highlight"
+msgstr "Selección"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:287(para)
+msgid ""
+"This option toggles the dark outside area intended for highlighting the crop "
+"rectangle."
+msgstr ""
+"Esta opción cambia el área exterior oscura destinada a resaltar el "
+"rectángulo de recorte."
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:294(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:353(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:357(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:360(primary)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guías"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:296(para)
+msgid ""
+"All kinds of guides are described in <xref linkend=\"gimp-tool-rect-select\"/"
+">"
+msgstr ""
+"Todos los tipos de guías se describen en la <xref linkend=\"gimp-tool-rect-"
+"select\"/>"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:303(term)
+msgid "Autoshrink"
+msgstr "Auto encoger"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:305(para)
+msgid ""
+"The Auto Shrink button will attempt to locate a border, in the active layer, "
+"from which to draw dimensions from. This option only works well with "
+"isolated objects contrasting sharply with background."
+msgstr ""
+"El botón «Auto encoger» intentará localizar un borde, en la capa activa, del "
+"que extraer las dimensiones. Esta opción sólo funciona bien con objetos "
+"aislados contrastados nítidamente con el fondo."
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:312(title)
+msgid "Example for <quote>Autoshrink</quote>"
+msgstr "Ejemplo para <quote>Auto encoger</quote>"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:319(para)
+msgid "An image with a sharp limit in it and a crop rectangle."
+msgstr "Una imagen con un límite nítido y un rectángulo de recorte."
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:330(para)
+msgid ""
+"After clicking the Autoshrink button, the crop rectangle has been shrunk to "
+"fit the sharp limits."
+msgstr ""
+"Después de pulsar el botón de auto encoger, el rectángulo de recorte se ha "
+"encogido para adaptarse a los límites nítidos."
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:340(term)
+msgid "Shrink Merged"
+msgstr "Encoger combinado"
+
+#: src/toolbox/transform/crop.xml:342(para)
+msgid ""
+"This option works the same, with Auto Shrink or not. It uses the pixel "
+"information from all <emphasis>visible</emphasis> layers, rather than just "
+"from the active layer."
+msgstr ""
+"Esta opción funciona igual con o sin «Auto encoger». Usa la información del "
+"píxel de todas las capas <emphasis>visibles</emphasis>, más que de la capa "
+"activa."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools-common-options.png'; "
+"md5=1467c5e803f4579a0a12b8d04562f131"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools-common-options.png'; "
+"md5=1467c5e803f4579a0a12b8d04562f131"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:201(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-orig.png'; md5=ef09aaa423cff23b980b429aaad9562e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-orig.png'; md5=ef09aaa423cff23b980b429aaad9562e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:210(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust.png'; "
+"md5=9f70766d154cc07b1296525d35099cfe"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust.png'; "
+"md5=9f70766d154cc07b1296525d35099cfe"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:221(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; "
+"md5=1e04e08939cb4b701c346032d9593f46"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; "
+"md5=1e04e08939cb4b701c346032d9593f46"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:251(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-crop.png'; md5=ee9fcae39870d376770ba61342038732"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-crop.png'; md5=ee9fcae39870d376770ba61342038732"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:271(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-3.png'; md5=212abb30228beac3fa4de8140c723ee3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-3.png'; md5=212abb30228beac3fa4de8140c723ee3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:280(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-3b.png'; md5=9aecf7723e320a6e5f96786445e8a1e6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-3b.png'; md5=9aecf7723e320a6e5f96786445e8a1e6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:304(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; md5=1d66e96d4bfdcae94b0d9fbce7c966c0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; md5=1d66e96d4bfdcae94b0d9fbce7c966c0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:312(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; md5=9f6842929aa6dba5d053ecaca1fa287c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; md5=9f6842929aa6dba5d053ecaca1fa287c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:320(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-4c.png'; md5=e19aea86e7440fecc7656e83c2c8d56b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-4c.png'; md5=e19aea86e7440fecc7656e83c2c8d56b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:468(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; "
+"md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; "
+"md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:476(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; "
+"md5=cf9849f69ee7f6c569a83b324991210c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; "
+"md5=cf9849f69ee7f6c569a83b324991210c"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:18(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Características comunes"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:20(para)
+msgid ""
+"Inside the Transformation tool dialog, you will find eight tools to modify "
+"the presentation of the image or the presentation of an element of the "
+"image, selection, layer or path. Each transform tool has an Option dialog "
+"and an Information dialog to set parameters."
+msgstr ""
+"Dentro del diálogo de las herramientas de transformación, encontrará ocho "
+"herramientas para modificar la presentación de la imagen o la representación "
+"de un elemento de la imagen, selección, capa o ruta. Cada herramienta de "
+"transformación tiene un diálogo de opciones y un diálogo de información para "
+"ajustar los parámetros."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:30(title)
+msgid "Common options of transform tools"
+msgstr "Opciones comunes de las herramientas de transformación"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:38(para)
+msgid ""
+"Some options are shared by several transform tools. We will describe them "
+"here. More specific options will be described with their tool."
+msgstr ""
+"Algunas opciones se comparten entre varias herramientas de transformación. "
+"Se describen aquí. Las opciones más específicas se describirán en su "
+"herramienta."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:44(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:180(primary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:185(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:356(primary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:361(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:453(primary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:458(secondary)
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:46(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> offers you three buttons which let you select which "
+"image element the transform tool will work on."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> ofrece tres botones que le permiten seleccionar el "
+"elemento de la imagen sobre el que trabajará la herramienta de "
+"transformación."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:51(para)
+msgid "Remember that the Transform option persists when you quit the tool."
+msgstr ""
+"Recuerde que la opción de transformar se mantiene cuando cierra la "
+"herramienta."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:58(para)
+msgid ""
+"When you activate the first button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/rotate-affect-layer.png\"/></guiicon> the tool works on the "
+"active layer. If no selection exists in this layer, the whole layer will be "
+"transformed."
+msgstr ""
+"Cuando activa el primer botón <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-"
+"options/rotate-affect-layer.png\"/></guiicon>, la herramienta opera sobre la "
+"capa activa. Si no hay selecciones en esta capa, se transformará toda la "
+"capa."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:69(para)
+msgid ""
+"When you activate the second button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/rotate-affect-selection.png\"/></guiicon> the tool works on the "
+"selection contour only (the whole layer contour if no selection)."
+msgstr ""
+"Cuando activa el segundo botón <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-"
+"options/rotate-affect-selection.png\"/></guiicon> la herramienta sólo opera "
+"sobre el contorno de la selección (el contorno de la capa entera si no hay "
+"selección)."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:80(para)
+msgid ""
+"When you activate the third button, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/rotate-affect-path.png\"/></guiicon> the tool works on the path "
+"only."
+msgstr ""
+"Cuando activa el tercer botón, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-"
+"options/rotate-affect-path.png\"/></guiicon> la herramienta trabaja sólo "
+"sobre la ruta."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:93(term)
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:95(para)
+msgid "This option sets which way or direction a layer is transformed:"
+msgstr ""
+"Esta opción configura la manera o la dirección en la que se transforma una "
+"capa:"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:99(para)
+msgid ""
+"The <quote>Normal (Forward)</quote> mode will transform the image or layer "
+"as one might expect. You just use the handles to perform the transformation "
+"you want. If you use a grid (see below), the image or layer is transformed "
+"according to the shape and position you put the grid into."
+msgstr ""
+"El modo <quote>Normal (hacia adelante)</quote> transformará la imagen o capa "
+"como se espera. Use los tiradores para realizar la transformación que "
+"quiere. Si usa una rejilla (mire más abajo), la imagen o capa se transforma "
+"según la forma y posición que pone en la rejilla."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:106(para)
+msgid ""
+"<quote>Corrective (Backward)</quote> inverts the direction. Primarily used "
+"with the Rotation tool to repair digital images that have some geometric "
+"errors (a horizon not horizontal, a wall not vertical...). See <xref linkend="
+"\"gimp-tool-rotate\"/>."
+msgstr ""
+"<quote>Correctivo (hacia atrás)</quote> invierte la dirección. "
+"Principalmente se usa con la herramienta de rotación para reparar las "
+"imágenes digitales que tienen algún error geométrico (un horizonte caído, un "
+"muro inclinado...). Consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-rotate\"/>."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:115(term)
+msgid "Interpolation"
+msgstr "Interpolación"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:117(para)
+msgid ""
+"This drop-down list lets you choose the method and thus the quality of the "
+"transformation:"
+msgstr ""
+"Esta lista desplegable le permite seleccionar el método y, por lo tanto, la "
+"calidad de la transformación:"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:123(term)
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:125(para)
+msgid ""
+"The color of each pixel is copied from its closest neighboring pixel in the "
+"original image. This often results in aliasing (the <quote>stair-step</"
+"quote> effect) and a coarse image, but it is the fastest method. Sometimes "
+"this method is called <quote>Nearest Neighbor</quote>."
+msgstr ""
+"El color de cada píxel se copia desde su píxel vecino más cercano en la "
+"imagen original. A menudo, produce un efecto <quote>diente de sierra</quote> "
+"y una imagen tosca, pero es el método más rápido. A veces, a este método se "
+"le denomina <quote>Vecino más cercano</quote>."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:135(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:137(para)
+msgid ""
+"The color of each pixel is computed as the average color of the four closest "
+"pixels in the original image. This gives a satisfactory result for most "
+"images and is a good compromise between speed and quality. Sometimes this "
+"method is called <quote>Bilinear</quote>."
+msgstr ""
+"El color de cada píxel se calcula como el color promedio de los cuatro "
+"píxeles más cercanos en la imagen original. Este método produce un resultado "
+"satisfactorio en la mayoría de las imágenes y es un buen compromiso entre "
+"velocidad y calidad. A veces, a este método se le llama <quote>Bilineal</"
+"quote>."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:147(term)
+msgid "Cubic"
+msgstr "Cúbica"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:149(para)
+msgid ""
+"The color of each pixel is computed as the average color of the eight "
+"closest pixels in the original image. This usually gives a good result, but "
+"it naturally takes more time. Sometimes this method is called "
+"<quote>Bicubic</quote>."
+msgstr ""
+"El color de cada píxel se calcula como el color promedio de los ocho píxeles "
+"más cercanos en la imagen original. Generalmente, produce el mejor "
+"resultado, pero, naturalmente, necesita más tiempo. A veces, a este método "
+"se le llama <quote>Bicúbico</quote>."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:158(term)
+msgid "Sinc (Lanczos3)"
+msgstr "Sinc (Lanczos3)"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:160(para)
+msgid ""
+"The Lanczos3 method uses the Sinc mathematical function and performs a high "
+"quality interpolation. This is usually the best method but if you are not "
+"satisfied with the result, you may give <quote>Cubic</quote> a try."
+msgstr ""
+"El método «Lanczos3» usa la función matemática «Sinc» y realiza una "
+"interpolación de alta calidad. Generalmente, este es el mejor método, pero "
+"si no le gusta el resultado, puede intentar el método <quote>Cúbico</quote>."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:169(para)
+msgid ""
+"You can set the default interpolation method in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-tool-options\">Tools Options Preferences</link> dialog."
+msgstr ""
+"Se puede seleccionar el método predeterminado de interpolación en diálogo de "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">preferencias de las opciones de "
+"herramientas</link>."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:177(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:181(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:184(primary)
+msgid "Clipping"
+msgstr "Recortar"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:187(para)
+msgid ""
+"After transformation, the image can be bigger. This option will clip the "
+"transformed image to the original image size."
+msgstr ""
+"Después de la transformación, la imagen puede ser más grande. Esta opción "
+"recortará la imagen transformada al tamaño de la imagen original."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:191(para)
+msgid "You can choose between several ways to clip:"
+msgstr "Puede elegir entre varias maneras de recortar:"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:194(term)
+msgid "Adjust"
+msgstr "Ajustar"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:197(title)
+msgid "Original image for examples"
+msgstr "Imagen original para los ejemplos"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:204(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:307(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Imagen original"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:213(para)
+msgid "Rotation applied with <quote>Adjust</quote>"
+msgstr "La rotación aplicada con <quote>Ajustar</quote>"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:224(para)
+msgid ""
+"Rotation applied with <quote>Adjust</quote> and canvas enlarged to layer size"
+msgstr ""
+"La rotación aplicada con <quote>Ajustar</quote> y el lienzo ampliado al "
+"tamaño de la capa"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:231(para)
+msgid ""
+"With Adjust: the layer is enlarged to contain all the rotated layer. The new "
+"layer border is visible; the whole layer becomes visible by using the "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Con «Ajustar»: la capa se amplia para contener toda la capa rotada. El borde "
+"de la nueva capa es visible; la capa entera se hace visible al usar la orden "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Ajustar lienzo a las "
+"capas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:244(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:254(para)
+msgid "Clip"
+msgstr "Recortar"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:247(title)
+msgid "Example for Clip"
+msgstr "Ejemplo de «Recortar»"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:258(para)
+msgid "With Clip: all what exceeds image limits is deleted."
+msgstr "Con «Recortar»: todo lo que excede los límites de la imagen se elimina."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:264(term)
+msgid "Crop to result"
+msgstr "Recortar al resultado"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:267(title)
+msgid "Example for Crop to result"
+msgstr "Ejemplo de recortar al resultado"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:274(para)
+msgid "Rotation 45° with Crop to result"
+msgstr "Rotación de 45° con recortar al resultado"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:283(para)
+msgid "The crop limit is marked with red. No transparent area is included."
+msgstr ""
+"El límite del recorte está marcado en rojo. No se incluyen las áreas "
+"transparentes."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:290(para)
+msgid ""
+"If this option is selected, the image is cropped so that the transparent "
+"area, created by the transform operation in corners, will not be included in "
+"the resulting image."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción, la imagen se recorta hasta el área "
+"transparente, creada por la operación de transformación en las esquinas, que "
+"no se incluyen en la imagen resultante."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:298(term)
+msgid "Crop with aspect"
+msgstr "Recortar con aspecto"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:301(title)
+msgid "Example for Crop with aspect"
+msgstr "Ejemplo de recortar con aspecto"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:315(para)
+msgid "Rotation -22°"
+msgstr "Rotación -22°"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:323(para)
+msgid "The rotated image"
+msgstr "La imagen rotada"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:328(para)
+msgid ""
+"This option works like the one described before, but makes sure, that the "
+"aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Esta opción funciona como la anterior pero hace que se mantenga la relación "
+"de aspecto."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:338(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:341(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:342(secondary)
+msgid "Transformation tools"
+msgstr "Herramientas de transformación"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:344(para)
+msgid ""
+"If this is marked, which is the default setting, the transformed image will "
+"be visible on top of the original image or layer. There will also be a "
+"slider with which you may select the preview opacity."
+msgstr ""
+"Si está marcada, lo que es la configuración predeterminada, la imagen "
+"transformada será visible por encima de la imagen o la capa original. "
+"También habrá un deslizador con el que podrá seleccionar la opacidad de la "
+"vista previa."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:363(para)
+msgid ""
+"This is a drop down list where you select the type of guide lines which "
+"suits your transforming. All the guides uses a frame to mark the image's "
+"outline in addition to the lines used by the different selections."
+msgstr ""
+"Esto es una lista desplegable donde puede seleccionar el tipo de guía que se "
+"ajusta a su transformación. Todas las guías usan un marco para marcar los "
+"contornos de la imagen además de las líneas usadas por las diferentes "
+"selecciones."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:371(term)
+msgid "No guides"
+msgstr "Sin guías"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:373(para)
+msgid "As the name tells you, there are no guides used."
+msgstr "Como el nombre indica, no se han usado guías."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:379(term)
+msgid "Center lines"
+msgstr "Centrar líneas"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:381(para)
+msgid ""
+"Uses one vertical line and one horizontal line crossing each other in the "
+"center of the image or layer."
+msgstr ""
+"Usa una línea vertical y una línea horizontal que se cruzan en el centro de "
+"la imagen o capa "
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:388(term)
+msgid "Rule of thirds"
+msgstr "Regla de los tercios"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:390(para)
+msgid ""
+"Divides the transforming area in nine equal parts by adding two horizontal "
+"lines and two vertical lines equally spaced. According to this rule the most "
+"interesting parts of the image should be placed at the intersection points."
+msgstr ""
+"Divide el área de transformación en nueve partes iguales al añadir 2 líneas "
+"horizontales y 2 líneas verticales equidistantes. De acuerdo a esta regla "
+"las partes más interesantes de la imagen deben estar colocadas en los puntos "
+"de interseción"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:399(term)
+msgid "Rule of fifths"
+msgstr "Regla de los quintos"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:401(para)
+msgid ""
+"Just as the <quote>Rules of thirds</quote> but divides the area in five by "
+"five parts."
+msgstr ""
+"Igual que la <quote>Regla de los tercios</quote>, pero divide el área en "
+"cinco por cinco partes."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:408(term)
+msgid "Golden sections"
+msgstr "Secciones áureas"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:410(para)
+msgid ""
+"Also called <quote>The Golden Ratio</quote>. This divides the transforming "
+"area in nine parts using a mathematical formula proportioning the parts to "
+"each others and to the area to be transformed."
+msgstr ""
+"También llamadas <quote>La relación áurea</quote>. Esto divide el área de "
+"transformación en nueve partes usando una fórmula matemática que proporciona "
+"las partes a las demás y al área que transformar."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:419(term)
+msgid "Diagonal lines"
+msgstr "Líneas diagonales"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:421(para)
+msgid "Divide the transforming area using diagonally lines."
+msgstr "Divide el área de transformación usando líneas diagonales"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:427(term)
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Número de líneas"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:429(para)
+msgid ""
+"Puts a rectangular grid with equal numbers of vertically and horizontally "
+"lines. The number of lines is set in the slider popping up when this guide "
+"is selected."
+msgstr ""
+"Pone una rejilla rectangular con el mismo número de líneas verticales y "
+"horizontales. El número de líneas se establecer en el deslizador que aparece "
+"cuando se selecciona la guía."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:437(term)
+msgid "Line spacing"
+msgstr "Espaciado de la línea"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:439(para)
+msgid ""
+"Puts a rectangular grid on the transforming area using the spacing between "
+"the lines set in the slider."
+msgstr ""
+"Pone una rejilla rectangular en el área de transformación usando el espacio "
+"entre las líneas establecidas en el deslizador."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:451(title)
+msgid "Transforming Paths"
+msgstr "Rutas de transformación"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:454(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:457(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Rutas"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:460(para)
+msgid ""
+"If you for some reason want to transform paths, it is possible to do this "
+"using the transform tools."
+msgstr ""
+"Si por alguna razón quiere transformar rutas, lo puede hacer con las "
+"herramientas de transformación."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:465(title)
+msgid "Rotating paths"
+msgstr "Rotar rutas"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:471(para)
+msgid "Paths dialog"
+msgstr "Diálogo de rutas"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:479(para)
+msgid "Option modus: Path"
+msgstr "Modo de opción: ruta"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:483(para)
+msgid ""
+"When the path is drawn go to the path dialog and click on the first field "
+"before the path outline in the dialog window to get the eye icon visible. "
+"Then choose the transformation tool and in the upper part of the option "
+"dialog click on the path icon to tell the tool to act on the path."
+msgstr ""
+"Cuando haya trazado la ruta vaya al diálogo de ruta y pulse en el primer "
+"campo antes del contorno de la ruta en la ventana de diálogo para obtener el "
+"icono visible. A continuación, elija la herramienta de transformación y "
+"pulse en el icono de ruta del diálogo de opciones de la parte superior para "
+"indicarle a la herramienta que actúe en la ruta."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:489(para)
+msgid ""
+"Do the transformation the usual way and confirm it when finished. It could "
+"be a good idea to set the Guides to <quote>No guides</quote> to get the path "
+"more recognizable."
+msgstr ""
+"Haga la transformación de la manera habitual y confirme cuando esté "
+"finalizada. Puede ser una buena idea establecer las guías en <quote>Sin "
+"guías</quote> para obtener una ruta que sea más reconocible."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:494(para)
+msgid ""
+"When the transformation is finished, choose the path tool and click on the "
+"changed path to activate it again for further working on it."
+msgstr ""
+"Cuando la transformación esté terminada, elija la herramienta de ruta y "
+"pulse en la ruta cambiada para activarla y así poder seguir trabajando en "
+"ella."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:19(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-cage.png'; "
+"md5=8d5a5389f7f8ab95885446442402a6a0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-cage.png'; "
+"md5=8d5a5389f7f8ab95885446442402a6a0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-cage-22.png'; "
+"md5=e53ddd40da9c672b000d7dd38f897e3d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-cage-22.png'; "
+"md5=e53ddd40da9c672b000d7dd38f897e3d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:80(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-cage.png'; "
+"md5=a7e0256afaf4dc6d8b3b438e33205689"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-cage.png'; "
+"md5=a7e0256afaf4dc6d8b3b438e33205689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:144(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/cage-1.png'; md5=aadd9aa23df87660e5777671583fd093"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/cage-1.png'; md5=aadd9aa23df87660e5777671583fd093"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:151(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/cage-2.png'; md5=79eb99dc90e7782b6881f0b4b7ea22bf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/cage-2.png'; md5=79eb99dc90e7782b6881f0b4b7ea22bf"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:6(title)
+msgid "The Cage Tool"
+msgstr "La herramienta de rejilla"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:10(secondary)
+msgid "Cage Tool"
+msgstr "Herramienta de rejilla"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:12(primary)
+msgid "Cage"
+msgstr "Rejilla"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:15(title)
+msgid "The Cage Tool in the Toolbox"
+msgstr "La herramienta de rejilla en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:24(para)
+msgid ""
+"The Cage tool is a special transforming tool allowing you to select the "
+"transforming area by setting anchor points by free hand drawing similar to "
+"the way you do it with the Free Selection (Lasso) tool. The tool adds "
+"nothing to the image until you confirm the transformation by pressing the "
+"<keycap>Enter</keycap> key."
+msgstr ""
+"La herramienta de rejilla es una herramienta de transformación especial que "
+"le permite seleccionar el área de transformación estableciendo punto de "
+"anclaje a mano alzada de manera similar a cómo se hace con la herramienta de "
+"selección libre (Lazo). La herramienta modifica la imagen hasta que confirme "
+"la transformación pulsando la tecla <keycap>Intro</keycap>."
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:37(para)
+msgid "You can activate the Cage tool in several ways:"
+msgstr "Puede activar la herramienta de rejilla de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:43(para)
+msgid ""
+"From the image-menu, through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Cage Transform</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen, a través de: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de transformación</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Transformar rejilla</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:53(para)
+msgid "by clicking on the tool icon: <placeholder-1/> in the toolbox"
+msgstr ""
+"pulsando en el icono de la herramienta: <placeholder-1/> en la caja de "
+"herramientas"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:66(para)
+msgid ""
+"or by using the <keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "usando el atajo de teclado <keycap>Mayús</keycap><keycap>G</keycap>."
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:76(title)
+msgid "Cage Tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta de rejilla"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:84(para)
+msgid ""
+"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
+"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
+"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
+"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
+msgstr ""
+"Normalmente, las opciones de las herramientas se muestran en una ventana "
+"junto a la caja de herramientas tan pronto como activa la herramienta. Si no "
+"están, puede acceder a ellas desde la barra de menú de la imagen mediante "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Ventanas empotrables</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Opciones de la herramienta</guimenuitem></"
+"menuchoice> que abre la ventana de opciones de la herramienta seleccionada."
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:97(term)
+msgid "Create or adjust the cage"
+msgstr "Crear o ajustar la rejilla"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:99(para)
+msgid ""
+"When activating the Cage Tool this option is selected. You can now click in "
+"the image to make anchor points around the desired area. If you need to add "
+"anchor points at a later stage, you click on this option."
+msgstr ""
+"Al activar la herramienta de rejilla esta opción está seleccionada. Ahora "
+"puede pulsar en la imagen para crear puntos de anclaje alrededor del área "
+"que quiera. Si necesita añadir más puntos de anclaje posteriormente, puede "
+"usar esta opción."
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:108(term)
+msgid "Deform the cage to deform the image"
+msgstr "Deformar la rejilla para deformar la imagen"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:110(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> switch to this option automatically when the cage "
+"outline is finished. Now you are able to drag the anchor points around in "
+"the image and even outside it to transform the picture. The transforming "
+"starts when you release the mouse button."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> cambia a esta opción automáticamente cuando el "
+"margen de la rejilla termina. Ahora puede arrastrar los puntos de anclaje "
+"alrededor de la imagen e incluso los que están por fuera para transformar la "
+"imagen. La transformación empieza cuando suelta el botón del ratón."
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:116(para)
+msgid ""
+"You can activate more than one anchor point by holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key while clicking on the points. You can also select "
+"more points by holding down the mouse button while drawing a rectangle "
+"around the desired points."
+msgstr ""
+"Puede activar más de un punto de anclaje manteniendo pulsada la techa "
+"<keycap>Mayús</keycap> mientras pulsa sobre los puntos. También puede "
+"seleccionar más puntos manteniendo pulsado el botón del ratón y dibujando un "
+"rectángulo alrededor de los puntos que quiera."
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:125(term)
+msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
+msgstr "Rellena la posición original de la rejilla con un color liso"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:127(para)
+msgid ""
+"If the transforming action results in empty areas these areas will be filled "
+"with color if this option is checked. It looks like the color is picked from "
+"the start pixel of the cage line."
+msgstr ""
+"Si la acción de transformación genera áreas vacías, éstas se rellenarán con "
+"un color si esta opción está marcada. Parece que el color se toma de cada "
+"píxel inicial de la línea de la rejilla."
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:138(title)
+msgid "Example for the <quote>Cage</quote> tool"
+msgstr "Ejemplo para la herramienta <quote>Rejilla</quote>"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:140(title)
+msgid "Cage Tool example"
+msgstr "Ejemplo de la herramienta de rejilla"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:146(caption)
+msgid "The cage area selected"
+msgstr "El área de la rejilla seleccionada"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:153(caption)
+msgid "Transformed"
+msgstr "Transformada"
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:157(para)
+msgid ""
+"When clicking on the cage icon in the toolbox the cage option is set to "
+"<quote>Create or adjust the cage</quote>. You are now able to draw a cage "
+"outline in the image by successively clicking around the area you want to "
+"transform. Click on the starting point to finish the selection. "
+"<acronym>GIMP</acronym> will then do some mathematics and activate the "
+"<quote>Deform the cage to deform the image</quote> to allow you to drag the "
+"points on the line to deform the cage and the image."
+msgstr ""
+"Al pulsar en el icono de la rejilla en la caja de herramientas, la opción de "
+"la rejilla se establece a <quote>Crear o ajustar la rejilla</quote>. Ahora "
+"puede dibujar el contorno de una rejilla en la imagen pulsando alrededor del "
+"área que quiere transformar. Pulse en el punto inicial para terminar la "
+"selección. <acronym>GIMP</acronym> realizará algunos cálculos matemáticos y "
+"activará la opción <quote>Deformar la rejilla para deformar la imagen</"
+"quote> para permitirle arrastrar los puntos de la línea para deformar la "
+"rejilla y la imagen."
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:166(para)
+msgid ""
+"The selected point(s) turns to a square. Drag the points around in the image "
+"to transform it. The transforming will occur every time you release the "
+"press on the mouse button. The transforming may take some time so be patient "
+"especially when working with large images."
+msgstr ""
+"Los puntos seleccionados se convierten en un cuadrado. Arrastre los puntos "
+"de alrededor de la imagen para transformarla. La transformación tendrá lugar "
+"cada vez que suelte el botón del ratón. La transformación puede tardar un "
+"poco; sea paciente, especialmente cuando trabaje con imágenes grandes."
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:172(para)
+msgid ""
+"If you desire to add more points to the line you have to select the "
+"<quote>Create or adjust the cage</quote> in the tool options dialog. Put the "
+"points on the line and switch back to the <quote>Deform the cage to deform "
+"the image</quote> to transform the image or layer."
+msgstr ""
+"Si quiere añadir más puntos a la línea tiene que seleccionar <quote>Crear o "
+"ajustar la rejilla</quote> en el diálogo de opciones de la herramienta. "
+"Ponga los puntos en la línea y vuelva a <quote>Deformar la rejilla para "
+"deformar la imagen</quote> para transformar la imagen o la capa."
+
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:178(para)
+msgid ""
+"When the work is done, press the <keycap>Enter</keycap> key to confirm it."
+msgstr ""
+"Cuando el trabajo esté listo, pulse la tecla <keycap>Intro</keycap> para "
+"confirmar."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/align.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-align.png'; "
+"md5=730a48d4bd2fdbfdee4574117e8a6f59"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-align.png'; "
+"md5=730a48d4bd2fdbfdee4574117e8a6f59"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/align.xml:112(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-align.png'; "
+"md5=68a5889a09432d2235310b56517d1d20"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-align.png'; "
+"md5=68a5889a09432d2235310b56517d1d20"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/align.xml:258(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex1.png'; md5=a1d5db72b20038616258a2ee7dc2ca05"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex1.png'; md5=a1d5db72b20038616258a2ee7dc2ca05"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/align.xml:272(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex2.png'; md5=b8ea27b5dfbbd1c41dfb9bbfd714433a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex2.png'; md5=b8ea27b5dfbbd1c41dfb9bbfd714433a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/align.xml:286(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex3.png'; md5=753b3a7fe237107f5863b35792d77029"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex3.png'; md5=753b3a7fe237107f5863b35792d77029"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/align.xml:304(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex4.png'; md5=3c5b724542d855c2167b73e75f4540ab"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex4.png'; md5=3c5b724542d855c2167b73e75f4540ab"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/align.xml:323(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex5a.png'; "
+"md5=f61596d6b10476ead6f0b7176a99bc72"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex5a.png'; "
+"md5=f61596d6b10476ead6f0b7176a99bc72"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/align.xml:335(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex5b.png'; "
+"md5=9426f047dd15389bcb61f16ab6a32ad2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/align-ex5b.png'; "
+"md5=9426f047dd15389bcb61f16ab6a32ad2"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:14(title)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:16(primary)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:20(secondary)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:121(term)
+msgid "Align"
+msgstr "Alineación"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:24(title)
+msgid "The Align tool in the toolbox"
+msgstr "La herramienta de alineación en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:31(para)
+msgid ""
+"The Align tool is useful to align the image layers with various image "
+"objects. When this tool is selected, the mouse pointer turns to a small "
+"hand. By clicking on an element of a layer in the image, you choose the "
+"layer which will be moved (with <keycap>Shift </keycap> + click, you can "
+"choose several layers to be aligned); this focalised layer has small squares "
+"in corners. Various buttons in the dialog allow you to select how the layer "
+"will be moved. And you can select the image object (other layer, selection, "
+"path...) the selected layer will be aligned on. This object is called "
+"<emphasis>target</emphasis>."
+msgstr ""
+"La herramienta de alineación es útil para alinear capas de la imagen con "
+"objetos de la imagen. Cuando se selecciona esta herramienta, el puntero del "
+"ratón se convierte en una mano pequeña. Pulsando sobre un elemento de una "
+"capa en la imagen, elija la capa que se moverá (con <keycap>Mayús</keycap> + "
+"pulsación puede elegir varias capas para alinearlas); esta capa focalizada "
+"tiene pequeños cuadros en las esquinas. Hay varios botones en el diálogo que "
+"permiten seleccionar como se moverá la capa. Y puede seleccionar el objeto "
+"de la imagen (otra capa, selección, ruta...) sobre el que se alineará la "
+"capa seleccionada. Este objeto se llama <emphasis>objetivo</emphasis>."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:46(para)
+msgid "You can activate the Align tool in several ways :"
+msgstr "Puede activar la herramienta de alineación de varias maneras :"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:49(para)
+msgid ""
+"From the image-menu, through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Align</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen, a través de: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de transformación</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Alineado</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:59(para)
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-align-22.png\"/></guiicon> in the toolbox,"
+msgstr ""
+"pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-align-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:69(para)
+msgid "by using the <keycap>Q</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "usando el atajo de teclado <keycap>Q</keycap>."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:80(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Desplazar"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:82(para)
+msgid ""
+"You can select several layers by holding <keycap>Shift</keycap> when "
+"clicking the layers."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar varias capas manteniendo pulsada <keycap>Mayús</keycap> "
+"cuando pulsa sobre las capas."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:87(para)
+msgid ""
+"Sometimes it's easier to choose multiple layers using rubber-banding: click "
+"somewhere outside an imaginary rectangular region covering the layers you "
+"want to choose. Then drag out that region by moving the pointer, and release "
+"the mouse button. Now every layer, which is completely inside the dragged "
+"rectangle, is selected."
+msgstr ""
+"A veces, es más fácil elegir múltiples capas usando la selección elástica: "
+"pulse fuera de una región rectangular imaginaria que cubra las capas que se "
+"quieren elegir. Después, arrastre fuera de esa región moviendo el ratón y "
+"suelte el botón. Ahora cada capa, que está completamente dentro de el "
+"rectángulo arrastrado, está seleccionada."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:95(para)
+msgid ""
+"Note that now there is no target <quote>first item</quote> the selected "
+"layers can be aligned on."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que ahora no hay <quote>primer elemento</quote> objetivo "
+"sobre el que puedan alinearse las capas seleccionadas."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:108(title)
+msgid "Tool Options for the Align tool"
+msgstr "Opciones de herramienta para la herramienta de alineación"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:125(term)
+msgid "Relative to:"
+msgstr "Relativo a:"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:127(para)
+msgid ""
+"This is the target - the image object the selected layer will be aligned on."
+msgstr ""
+"Este es el objetivo; el objeto de la imagen sobre el que se alineará la capa "
+"seleccionada."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:133(para)
+msgid ""
+"<guilabel>First item</guilabel>: the first selected item when selecting "
+"multiple layers holding the <keycap>Shift</keycap> key. Note that there is "
+"no <quote>first item</quote> when you select multiple layers using rubber-"
+"banding."
+msgstr ""
+"<guilabel>Primer elemento</guilabel>: el primer elemento seleccionado al "
+"seleccionar capas múltiples manteniendo pulsada la tecla <keycap>Mayús</"
+"keycap>. Tenga en cuenta que no hay <quote>primer elemento</quote> cuando "
+"selecciona varias capas usando la selección elástica."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:142(para)
+msgid "<guilabel>Image</guilabel>: the image is used as a target."
+msgstr "<guilabel>Imagen</guilabel>: se utiliza la imagen como un objetivo."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:148(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Selection</guilabel>: the minimal rectangular region covering the "
+"active selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Selección</guilabel>: la región mínima rectangular que recubre la "
+"selección activa."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:154(para)
+msgid "<guilabel>Active layer</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Capa activa</guilabel>:"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:157(para)
+msgid "<guilabel>Active Channel</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Canal activo</guilabel>:"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:160(para)
+msgid "<guilabel>Active Path</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Ruta activa</guilabel>:"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:187(para)
+msgid ""
+"These buttons become active when a layer is selected. When you click on one "
+"of these buttons, you align the selected layer with left edge, horizontal "
+"middle, right edge, top edge, vertical middle, or bottom of the target."
+msgstr ""
+"Estos botones se activan al seleccionar una capa. Al pulsar sobre uno de "
+"estos botones, alinea la capa seleccionada con el borde izquierdo, centrado "
+"horizontal, borde derecho, borde superior, centrado vertical, o borde "
+"inferior del objetivo."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:199(term)
+msgid "Distribute"
+msgstr "Distribuir"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:224(para)
+msgid ""
+"These options seem to differ from the <quote>Related to </quote> options "
+"only by the possibility to set an offset. This offset is the distance which "
+"will separate the selected layer(s) from the target once the alignment is "
+"performed. It can be positive or negative and is expressed in pixel. "
+"Distribute add this offset to the left edges, horizontal centers, right "
+"edges, top edges, vertical centers, or bottoms of targets."
+msgstr ""
+"Estas opciones parece que se diferencian de las opciones <quote>Relativo a</"
+"quote>, solo en la posibilidad de seleccionar un desplazamiento. Este "
+"desplazamiento es la distancia que separará las capas seleccionadas del "
+"objetivo una vez se realiza la alineación. Puede ser positivo o negativo y "
+"se expresa en píxeles. Distribuir, añade este desplazamiento al borde "
+"izquierdo, centrado horizontal, borde derecho, borde superior, centrado "
+"vertical, o borde inferior del objetivo."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:237(term)
+msgid "Offset"
+msgstr "Desplazamiento"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:239(para)
+msgid ""
+"This entry controls the amount of displacement that could be given to the "
+"desired alignment effect (in pixel) regarding the target. The default value "
+"is 0; it can be positive or negative."
+msgstr ""
+"Esta entrada controla la cantidad de desplazamiento que podría darse al "
+"efecto de alineación deseado (en píxeles) relativo al objetivo. El valor "
+"predeterminado es 0; puede ser positivo o negativo."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:253(title)
+msgid "Example for the <quote>Align</quote> command"
+msgstr "Ejemplo para el comando <quote>Alinear</quote>"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:255(title)
+msgid "Base image"
+msgstr "Imagen de base"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:261(para)
+msgid ""
+"This image has three layers with different sizes and a rectangular "
+"selection. The yellow layer is active."
+msgstr ""
+"Esta imagen tiene tres capas con diferentes tamaños y una selección "
+"rectangular. La capa amarilla está activa."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:269(title)
+msgid "Red layer selected"
+msgstr "Capa roja seleccionada"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:275(para)
+msgid ""
+"Click on red: the red layer is selected, with a small square in every corner."
+msgstr ""
+"Pulse sobre la roja: la capa roja está seleccionada, con un cuadrado pequeño "
+"en cada esquina."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:283(title)
+msgid "Red layer aligned"
+msgstr "Capa roja alineada"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:289(para)
+msgid ""
+"We chose <quote>Selection</quote> as a target and we clicked on the "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-east-24."
+"png\"/></guiicon> button (Related to). The red layer alignes with the right "
+"side of the selection."
+msgstr ""
+"Se elije una <quote>Selección</quote> como objetivo y se pulsa sobre el "
+"botón <guiicon><inlinegraphic fileref=\"/images/tool-options/stock-gravity-"
+"east-24.png\"/></guiicon> (Relativo a). La capa roja se alinea en el lado "
+"derecho de la selección."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:301(title)
+msgid "Distribute with offset"
+msgstr "Distribuir con desplazamiento"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:307(para)
+msgid ""
+"We set Offset to -5, we chose <quote>Active layer</quote> as a target and we "
+"clicked on the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-"
+"gravity-east-24.png\"/></guiicon> button (Distribution). The layer is "
+"aligned 5 pixels before the right side of the yellow active layer."
+msgstr ""
+"Se establece el desplazamiento a «-5», se elije <quote>Capa activa</quote> "
+"como objetivo y se pulsa sobre el botón <guiicon><inlinegraphic fileref=\"/"
+"images/tool-options/stock-gravity-east-24.png\"/></guiicon> (Distribución). "
+"La capa se alinea 5 píxeles antes del lado derecho de la capa amarilla "
+"activa."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:320(title)
+msgid "Align using rubber-band box"
+msgstr "Alineación usando la selección elástica"
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:326(para)
+msgid ""
+"We clicked left from and above the red layer, and dragged out a region "
+"covering the red and the yellow layer by moving the pointer towards the "
+"bottom right corner."
+msgstr ""
+"Se pulsa desde la izquierda y arriba de la capa roja, y se arrastra una "
+"región cubriendo las capas roja y amarilla, moviendo el puntero hacia la "
+"esquina inferior derecha."
+
+#: src/toolbox/transform/align.xml:338(para)
+msgid ""
+"Again, <guilabel>Selection</guilabel> is the target. After a click on the "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-west-24."
+"png\"/></guiicon> button, both layers aligne with the left side of the "
+"selection."
+msgstr ""
+"Otra vez, <guilabel>Selección</guilabel> es el objetivo. Después una "
+"pulsación sobre el botón <guiicon><inlinegraphic fileref=\"/images/tool-"
+"options/stock-gravity-west-24.png\"/></guiicon>, se alinean ambas capas en "
+"el lado izquierdo de la selección."
+
+#: src/toolbox/transform/about-common-transform-options.xml:9(para)
+msgid ""
+"These options are described in <link linkend=\"gimp-tool-transform"
+"\">Transform tools common options</link>."
+msgstr ""
+"Estas opciones están descritas en las <link linkend=\"gimp-tool-transform"
+"\">opciones comunes de las herramientas de transformación</link>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/toolbox/transform/about-common-transform-options.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alonso Lara\n"
+"Francisco Javier F. Serrador\n"
+"Pablo G. del Campo\n"
+"Francisco Vila\n"
+"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
+
+#~ msgid "Opacity"
+#~ msgstr "Opacidad"
+
+#~ msgid "This slider lets you set the preview opacity."
+#~ msgstr "El deslizador le permite establecer la vista previa de la opacidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When rotating a path, Preview options are not valid: only Outline is "
+#~ "active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se rota una ruta, las opciones de la vista previa no son válidas: "
+#~ "solo está activa «Contorno»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> lets you select among four Preview possibilities:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> le permite seleccionar entre cuatro posibilidades "
+#~ "de vista previa:"
+
+#~ msgid "Outline"
+#~ msgstr "Contorno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Puts a frame to mark the image outline, with a handle on each corner. "
+#~ "Movements will affect this frame only on the Preview, but the result of "
+#~ "the transformation will concern either the content or the boundaries of "
+#~ "the selection according to the selected Affect mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pone un marco para marcar el contorno de la imagen, con un tirador en "
+#~ "cada esquina. Los movimientos afectarán a este marco sólo en la vista "
+#~ "previa, pero el resultado de la transformación afectará tanto al "
+#~ "contenido como a los límites de la selección, en concordancia con el modo "
+#~ "seleccionado en «Afectar»."
+
+#~ msgid "Grid"
+#~ msgstr "Rejilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Puts a grid on the image, with four handles. Movements will affect this "
+#~ "grid only on the Preview, but the result of the transformation will "
+#~ "concern either the content or the boundaries of the selection according "
+#~ "to the selected Transform mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pone una rejilla en la imagen, con cuatro tiradores. Los movimientos "
+#~ "afectarán a la rejilla solo en la vista previa, pero el resultado de la "
+#~ "transformación afectará tanto al contenido como a los límites de la "
+#~ "selección, en concordancia con el modo de «Transformar» seleccionado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here, the preview is a copy of the image superimposed on the image, with "
+#~ "an outline. Movements affect this copy and the underlying image appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí, la vista previa es una copia de la imagen superpuesta a la imagen, "
+#~ "con un contorno. Los movimientos afectan a esta copia y aparece la capa "
+#~ "subyacente."
+
+#~ msgid "Grid+Image"
+#~ msgstr "Rejilla+imagen"
+
+#~ msgid "Both turn at the same time."
+#~ msgstr "Ambas cambian a la vez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options with grid activate a drop-list with two options: <guilabel>Number "
+#~ "of Grid Lines</guilabel> will allow control over the total number of "
+#~ "displayed grid lines. Use the slider to set the number of grid lines. "
+#~ "<guilabel>Grid Line Spacing</guilabel> allows control over the distance "
+#~ "between the grid lines. Use the slider to set the distance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las opciones con la rejilla activan una lista con dos opciones: "
+#~ "<guilabel>Número de líneas de rejilla</guilabel> permitirá controlar el "
+#~ "número total de lineas de rejilla mostradas. Use el deslizador para "
+#~ "seleccionar el número de estas líneas. <guilabel>Espaciado de líneas de "
+#~ "rejilla</guilabel> permite controlar la distancia entre las líneas. Use "
+#~ "el deslizador para determinar la distancia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can get a small knowledge about matrices in the <xref linkend=\"plug-"
+#~ "in-convmatrix\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede aprender un poco más sobre matrices en la <xref linkend=\"plug-in-"
+#~ "convmatrix\"/>."
diff --git a/po/es/tutorial.po b/po/es/tutorial.po
index 681502a..c92e2fd 100644
--- a/po/es/tutorial.po
+++ b/po/es/tutorial.po
@@ -1,2233 +1,2240 @@
-#
-# Luis Diego Alpizar <diego 1893 hotmail com>.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-31 00:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-08 12:04+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-intro.png'; "
-"md5=f61df560f016864ee4793b74b6b2627d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-intro.png'; "
-"md5=f61df560f016864ee4793b74b6b2627d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:55(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-1.png'; "
-"md5=6871511a768320fb3eaff6a6e5869395"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-1.png'; "
-"md5=6871511a768320fb3eaff6a6e5869395"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-1b.png'; "
-"md5=eecc016664e2f88855fe1aca1c6354f4"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-1b.png'; "
-"md5=eecc016664e2f88855fe1aca1c6354f4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:82(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-2.png'; "
-"md5=cc057126b7a6634b87f30962c801923e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-2.png'; "
-"md5=cc057126b7a6634b87f30962c801923e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:102(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-3.png'; "
-"md5=f4974753d775d039663c18d2c4709340"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-3.png'; "
-"md5=f4974753d775d039663c18d2c4709340"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:117(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-4.png'; "
-"md5=f4250f506831a1a67ae2c0a991880173"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-4.png'; "
-"md5=f4250f506831a1a67ae2c0a991880173"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:138(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-5.png'; "
-"md5=9718486edb49969114d228116ae777e4"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-5.png'; "
-"md5=9718486edb49969114d228116ae777e4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:159(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-6.png'; "
-"md5=f8e9f231af333e7aebe02da1d2c66014"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-6.png'; "
-"md5=f8e9f231af333e7aebe02da1d2c66014"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:181(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example1.png'; "
-"md5=c2f6fc5221a1bc0cd8972b7f86c5945b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example1.png'; "
-"md5=c2f6fc5221a1bc0cd8972b7f86c5945b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:192(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example3.png'; "
-"md5=31baded6d15c1bf15ef05a713cf0fdb7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example3.png'; "
-"md5=31baded6d15c1bf15ef05a713cf0fdb7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:207(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example2.png'; "
-"md5=e8e7c32ad05e6021d1b9094f79aebf10"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example2.png'; "
-"md5=e8e7c32ad05e6021d1b9094f79aebf10"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:226(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example4.png'; "
-"md5=ea48a5637c7a84fed31131becd0dd765"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example4.png'; "
-"md5=ea48a5637c7a84fed31131becd0dd765"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:248(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example5.png'; "
-"md5=ab5509684e99f8c008334bcc1d711ca9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example5.png'; "
-"md5=ab5509684e99f8c008334bcc1d711ca9"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:12(title)
-msgid "How to Draw Straight Lines"
-msgstr "Como dibujar líneas rectas"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:15(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:12(primary) src/tutorial/quickies.xml:40(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:139(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:188(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:328(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:432(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:471(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:563(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:655(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:709(primary)
-msgid "Tutorial"
-msgstr "Tutorial"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:18(primary)
-msgid "Draw"
-msgstr "Dibujar"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:21(para)
-msgid ""
-"This tutorial is based on Text and images Copyright © 2002 Seth Burgess. The "
-"original tutorial can be found in the Internet <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-tutorial01\"/>."
-msgstr ""
-"Este tutorial está basado en texto e imágenes de Seth Burgess, Copyright © "
-"2002. El original se puede encontrar en Internet en la <xref linkend="
-"\"bibliography-online-tutorial01\"/>."
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:28(title)
-#: src/tutorial/quickies.xml:18(title)
-msgid "Intention"
-msgstr "Objetivo"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:30(title)
-msgid "Example of straight lines"
-msgstr "Ejemplo de líneas rectas"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:38(para)
-msgid ""
-"This tutorial shows you how to draw straight lines with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Forcing a line to be straight is a convenient way to deal with the "
-"imprecision of a mouse or tablet, and to take advantage of the power of a "
-"computer to make things look neat and orderly. This tutorial doesn't use "
-"Straight Lines for complex tasks; its intended to show how you can use it to "
-"create quick and easy straight lines."
-msgstr ""
-"Este tutorial muestra cómo puede hacer líneas rectas con <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Forzar una línea a ser recta es un camino conveniente para hacer "
-"cosas sin que se vean afectadas por las imprecisiones del ratón o la "
-"tableta, y aprovechar las ventajas del ordenador para hacer las cosas claras "
-"y ordenadas. Este tutorial no usa las líneas rectas para trabajos complejos; "
-"intenta mostrar cómo puede usarlas para crear líneas rectas, de una manera "
-"rápida y fácil."
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:49(title)
-msgid "Preparations"
-msgstr "Preparativos"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:51(title)
-msgid "Introducing the <keycap>Shift</keycap>-key"
-msgstr "Introducción a la tecla <keycap>Mayús</keycap>"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:65(para)
-msgid ""
-"The invention called the typewriter introduced the <keycap>Shift</keycap> "
-"Key. You generally have 2 of them on your keyboard. They look something like "
-"the figure above. The keys are located on the left and right sides of your "
-"keyboard. The mouse was invented by Douglas C. Engelbart in 1970. These come "
-"in different varieties, but always have at least one button."
-msgstr ""
-"La invención de la maquina de escribir introdujo la tecla <keycap>Mayús</"
-"keycap>. Generalmente tiene dos en su teclado. Se ven como en la figura de "
-"arriba. Se sitúan a ambos lados de su teclado. El ratón lo inventó Douglas "
-"C. Engelbart en 1970. Los hay de diferentes tipos, pero siempre tienen al "
-"menos un botón."
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:76(title)
-msgid "Creating a Blank Drawable"
-msgstr "Crear una imagen vacía"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:78(title)
-msgid "New image"
-msgstr "Imagen nueva"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:86(para)
-msgid ""
-"First, create a new image. Any size will do. Use <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to create a new image."
-msgstr ""
-"Primero, crear una imagen nueva. Con cualquier tamaño. Puede hacerlo "
-"seleccionando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenu>Nuevo</"
-"guimenu></menuchoice> para crear una imagen nueva."
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:96(title)
-msgid "Choose a Tool"
-msgstr "Elegir una herramienta"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:98(title)
-msgid "Paint tools in the toolbox"
-msgstr "Herramientas de pintura en la caja de herramientas"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:106(para)
-msgid "Any of the red-highlighted tools on the above toolbox can do lines."
-msgstr ""
-"Cualquiera de las herramientas resaltadas en rojo, en la caja de "
-"herramientas de arriba, puede hacer líneas."
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:111(title)
-msgid "Create a Starting Point"
-msgstr "Crear un punto de inicio"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:113(title)
-msgid "Starting point"
-msgstr "Punto de inicio"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:121(para)
-msgid ""
-"Click on the paintbrush in the toolbox. Click in the image where you want a "
-"line to start or end. A single dot will appear on the screen. The size of "
-"this dot represents the current brush size, which you can change in the "
-"Brush Dialog (see <xref linkend=\"gimp-brush-dialog\"/>).Now, lets start "
-"drawing a line. Hold down the <keycap>Shift</keycap> key, and keep it down."
-msgstr ""
-"Pulse sobre el pincel en la caja de herramientas. Pulse sobre la imagen "
-"donde quiera que se inicie o termine una línea. Un punto aparece en la "
-"pantalla. El tamaño de este punto representa el tamaño del pincel actual, "
-"que puede cambiar en el diálogo de pinceles (consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-brush-dialog\"/>). Ahora, empiece a dibujar una línea. Mantenga "
-"pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap>."
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:132(title)
-msgid "Drawing the Line"
-msgstr "Dibujar la línea"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:134(title)
-msgid "Drawing the line"
-msgstr "Dibujar la línea"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:142(para)
-msgid ""
-"After you have a starting point and while pressing the <keycap>Shift</"
-"keycap>, you will see a straight line that follows the cursor. Press the "
-"first button on the Mouse (the leftmost one usually) and let it go. During "
-"that whole <quote>click</quote> of the <mousebutton>Mouse button</"
-"mousebutton>, you need to keep the <keycap>Shift</keycap> Key held down."
-msgstr ""
-"Después de que tiene un punto de inicio, y que mantiene pulsada la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap>, verá una línea que sigue al cursor. Presione el "
-"primer botón en el ratón (normalmente el de la izquierda) y muévalo. Durante "
-"esa <quote>pulsación</quote> del <mousebutton>Botón del ratón</mousebutton>, "
-"necesita mantener pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap>."
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:153(title)
-msgid "Final"
-msgstr "Final"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:155(title)
-msgid "Final Image"
-msgstr "Imagen final"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:163(para)
-msgid ""
-"This is a powerful feature. You can draw straight lines with any of the draw "
-"tools. You can even draw more lines at the end of this one. Our last step is "
-"to let go of the <keycap>Shift</keycap> key. And there you have it. Some "
-"more examples are shown below. Happy <acronym>GIMP</acronym>ing!"
-msgstr ""
-"Esta es una potente característica. Puede usarla con cualquiera de las "
-"herramientas de dibujo. Puede dibujar más líneas al finalizar esta. El "
-"último paso es soltar la tecla <keycap>Mayús</keycap>. Y ahí la tiene. Se "
-"muestran más ejemplos abajo. ¡Feliz <acronym>GIMP</acronym>eo!"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:175(title)
-msgid "Examples"
-msgstr "Ejemplos"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:177(title)
-msgid "Examples I"
-msgstr "Ejemplos I"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:184(para)
-msgid "Check Use color from gradient."
-msgstr "Comprobar el uso del color del degradado."
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:195(para)
-msgid ""
-"Select the Clone tool and set the source to <quote>Maple Leaves</quote> "
-"pattern."
-msgstr ""
-"Seleccione la herramienta de clonado y seleccione como origen el patrón "
-"<quote>Maple Leaves</quote>."
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:203(title)
-msgid "Examples II"
-msgstr "Ejemplos II"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:210(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Pattern</guimenuitem><guimenuitem>Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> to create a grid. Use the Smudge Tool to draw a "
-"line with a slightly larger brush."
-msgstr ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guimenuitem>Renderizado</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Patrón</guimenuitem><guimenuitem>Rejilla</"
-"guimenuitem></menuchoice> para crear una rejilla. Use la herramienta de "
-"emborronado para dibujar una línea con un pincel ligeramente mayor."
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:229(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Clouds</guimenuitem><guimenuitem>Plasma</"
-"guimenuitem></menuchoice> to create the cool plasma cloud. Use the Erase "
-"Tool with a square brush to draw a line."
-msgstr ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guimenuitem>Renderizado</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Nubes</guimenuitem><guimenuitem>Plasma</"
-"guimenuitem></menuchoice> para crear la interesante nube de plasma. Use la "
-"herramienta de borrado con un pincel cuadrado para dibujar una línea."
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:244(title)
-msgid "Example III"
-msgstr "Ejemplos III"
-
-#: src/tutorial/straight-lines.xml:251(para)
-msgid ""
-"Use the rectangle select tool to select a rectangle, and then fill the "
-"selection with a light blue color. Select the dodge/burn tool. Set the type "
-"to Dodge and paint along the top and left side using an appropriately sized "
-"brush. Set the type to Burn and paint along the right and bottom."
-msgstr ""
-"Use la herramienta de selección rectangular para seleccionar un rectángulo, "
-"y rellene la selección con un color azul claro. Seleccione la herramienta "
-"ennegrecer/blanquear. Establezca el tipo a ennegrecer y pinte de arriba al "
-"lado izquierdo usando un pincel del tamaño apropiado. Establezca el tipo a "
-"blanquear y pinte de la derecha a la parte inferior."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:56(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-example.jpg'; "
-"md5=ff3357282cec1d50fd9cd93466cdb033"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-example.jpg'; "
-"md5=ff3357282cec1d50fd9cd93466cdb033"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:79(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-menu.png'; "
-"md5=7dd684a488ee68beeb31810d6db99ab1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-menu.png'; "
-"md5=7dd684a488ee68beeb31810d6db99ab1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:99(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-dialog.png'; "
-"md5=143ada1e8f2fd173d211240c5bb8871e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-dialog.png'; "
-"md5=143ada1e8f2fd173d211240c5bb8871e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:179(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
-"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
-"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:199(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-example.jpg'; "
-"md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-example.jpg'; "
-"md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:226(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-save-image-dialog-file-type.png'; "
-"md5=9c0e39c75fda265c73c822d3bbdf27b9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-save-image-dialog-file-type.png'; "
-"md5=9c0e39c75fda265c73c822d3bbdf27b9"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:253(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=5ec04fb0b23c86df90ebba3b97a1293f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=5ec04fb0b23c86df90ebba3b97a1293f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png'; "
-"md5=b3d3b09a714347b6778782ecd7bfae7e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png'; "
-"md5=b3d3b09a714347b6778782ecd7bfae7e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:286(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-010.jpg'; "
-"md5=e02624e2e374144e66e950547c9f8f3d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-010.jpg'; "
-"md5=e02624e2e374144e66e950547c9f8f3d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:295(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-040.jpg'; "
-"md5=74f1e95a71d6f39e1ba8561753d32e89"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-040.jpg'; "
-"md5=74f1e95a71d6f39e1ba8561753d32e89"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:307(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-070.jpg'; "
-"md5=f5a33f42be5135e4f393ceb91e67c84e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-070.jpg'; "
-"md5=f5a33f42be5135e4f393ceb91e67c84e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:316(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-100.jpg'; "
-"md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-100.jpg'; "
-"md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:340(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-source.jpg'; "
-"md5=405173022a4087a9cda63b358acda509"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-source.jpg'; "
-"md5=405173022a4087a9cda63b358acda509"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:349(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-result.jpg'; "
-"md5=c36352f2c96136520fab8ec2dbc60f47"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-result.jpg'; "
-"md5=c36352f2c96136520fab8ec2dbc60f47"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:364(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-crop-22.png'; "
-"md5=148a156af4095f15ee36da5be9adf061"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-crop-22.png'; "
-"md5=148a156af4095f15ee36da5be9adf061"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:381(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step1.png'; "
-"md5=bbfb4ce042a4c32d51eb3eb9416c3719"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step1.png'; "
-"md5=bbfb4ce042a4c32d51eb3eb9416c3719"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:395(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-options.png'; "
-"md5=88309cff99bee6d975c400bf7b9561c3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-options.png'; "
-"md5=88309cff99bee6d975c400bf7b9561c3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:401(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step2.png'; "
-"md5=d8d5eb7a7901fce26b96addc722cde4b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step2.png'; "
-"md5=d8d5eb7a7901fce26b96addc722cde4b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:444(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-info-menu.png'; "
-"md5=6c6db7e2bc28487f9971519d620a7a57"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-info-menu.png'; "
-"md5=6c6db7e2bc28487f9971519d620a7a57"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:462(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
-"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
-"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:492(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-menu.png'; "
-"md5=1d726532f7e258175d2cc6bcc8c9bdd1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-menu.png'; "
-"md5=1d726532f7e258175d2cc6bcc8c9bdd1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:520(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
-"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
-"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:544(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-alpha.png'; "
-"md5=a515007b922f7d5b2c71b3988633046f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-alpha.png'; "
-"md5=a515007b922f7d5b2c71b3988633046f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:580(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-flip-22.png'; "
-"md5=62e64c8d29f95337512d3a8b20871ab2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-flip-22.png'; "
-"md5=62e64c8d29f95337512d3a8b20871ab2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:593(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-menu.png'; "
-"md5=669a211b1843add05c9e485f404f3f0e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-menu.png'; "
-"md5=669a211b1843add05c9e485f404f3f0e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:613(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-source.jpg'; "
-"md5=a3c8c8e97a05b904db85a5ef483a4949"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-source.jpg'; "
-"md5=a3c8c8e97a05b904db85a5ef483a4949"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:622(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal.jpg'; "
-"md5=c4225e2be88d9af0fef853d29c48ccc1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal.jpg'; "
-"md5=c4225e2be88d9af0fef853d29c48ccc1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:633(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-vertical.jpg'; "
-"md5=e57eebe1a12f8c94a9ff9d9421cf8a03"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-vertical.jpg'; "
-"md5=e57eebe1a12f8c94a9ff9d9421cf8a03"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:642(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal-and-vertical."
-"jpg'; md5=ccd9e437b681930a441509e77742ded9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal-and-vertical."
-"jpg'; md5=ccd9e437b681930a441509e77742ded9"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:668(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-menu.png'; "
-"md5=d8f5c101350e858912ffefdbe16b5812"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-menu.png'; "
-"md5=d8f5c101350e858912ffefdbe16b5812"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:688(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-source.jpg'; "
-"md5=17221b2ad520163207b40dfc9b2f06f8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-source.jpg'; "
-"md5=17221b2ad520163207b40dfc9b2f06f8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:697(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-90-CCW.jpg'; "
-"md5=7077898e7b762cce8a6e5a48a4e8d675"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-90-CCW.jpg'; "
-"md5=7077898e7b762cce8a6e5a48a4e8d675"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:717(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-remove-background-source.jpg'; "
-"md5=d5511e921aea308c573ecee67b5c2889"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-remove-background-source.jpg'; "
-"md5=d5511e921aea308c573ecee67b5c2889"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:738(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
-"md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
-"md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:744(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-free-select.jpg'; "
-"md5=37dc6fea0a5854228d41fe580cef1c50"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-free-select.jpg'; "
-"md5=37dc6fea0a5854228d41fe580cef1c50"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:760(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
-"md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
-"md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:766(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-scissors.jpg'; "
-"md5=5072fff513efb00af2db905dda7b9731"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-scissors.jpg'; "
-"md5=5072fff513efb00af2db905dda7b9731"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:781(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
-"md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
-"md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:787(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-foreground-select.jpg'; "
-"md5=45c41f17d30147a85c472f3d5ba851d3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-foreground-select.jpg'; "
-"md5=45c41f17d30147a85c472f3d5ba851d3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:815(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-color-result.png'; "
-"md5=35239efb8b100aac8aa5e206ae5b9813"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-color-result.png'; "
-"md5=35239efb8b100aac8aa5e206ae5b9813"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:841(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-alpha-result.png'; "
-"md5=b570436e2a6b442464e6ea90a6a56f4a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-alpha-result.png'; "
-"md5=b570436e2a6b442464e6ea90a6a56f4a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:862(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-desaturate-result.png'; "
-"md5=609a6ee80ada28aa22a5ce34207aa6eb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-desaturate-result.png'; "
-"md5=609a6ee80ada28aa22a5ce34207aa6eb"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:10(title)
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Tareas comunes"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:14(para)
-msgid ""
-"This tutorial is based on text Copyright © 2004 Carol Spears. The original "
-"tutorial can be found online: <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"tutorial02\"/>."
-msgstr ""
-"Este tutorial está basado en texto e imágenes de Carol Spears, Copyright © "
-"2004. El tutorial original lo puede encontrar en línea en la <xref linkend="
-"\"bibliography-online-tutorial02\"/>."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:19(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is a powerful image editing program with many "
-"options and tools. However, it is also well suited for smaller tasks. The "
-"following tutorials are meant for those who want to achieve these common "
-"tasks without having to learn all the intricacies of <acronym>GIMP</acronym> "
-"and computer graphics in general."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> es un potente programa de edición de imágenes con "
-"muchas opciones y herramientas. Sin embargo, también es muy adecuado para "
-"tareas pequeñas. Los siguientes tutoriales están destinados a aquellos que "
-"quieren llevar a cabo estas tareas comunes sin tener que aprender todos los "
-"entresijos de <acronym>GIMP</acronym> y de los gráficos por ordenador en "
-"general."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:25(para)
-msgid ""
-"Hopefully, these tutorials will not only help you with your current task, "
-"but also get you ready to learn more complex tools and methods later, when "
-"you have the time and inspiration."
-msgstr ""
-"Esperamos que estos tutoriales no sólo le ayuden con las tareas habituales, "
-"sino que también le preparen para aprender herramientas y métodos más "
-"complejos más adelante, cuando tenga tiempo e inspiración."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:29(para)
-msgid ""
-"All you need to know to start this tutorial, is how to find and open your "
-"image. ( <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">File</"
-"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Open</guimenuitem></menuchoice> from "
-"the Image window)."
-msgstr ""
-"Todo lo que necesita saber para empezar es como encontrar y abrir su imagen. "
-"(Desde la ventana de la imagen <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
-"moreinfo=\"none\">Archivo</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Abrir</"
-"guimenuitem></menuchoice>.)"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:38(title)
-msgid "Change the Size of an Image for the screen"
-msgstr "Cambiar el tamaño de una imagen para la pantalla"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:43(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:142(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:191(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:331(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:435(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:474(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:566(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:658(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:44(secondary)
-msgid "Scale"
-msgstr "Escalar"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:47(para)
-msgid ""
-"You have a huge image, possibly from a digital camera, and you want to "
-"resize it so that it displays nicely on a web page, online board or email "
-"message."
-msgstr ""
-"Tiene una imagen enorme, posiblemente de una cámara digital y quiere "
-"redimensionarla para que se muestre perfecta en una página web, alojamiento "
-"en línea o mensaje de correo electrónico."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:52(title)
-msgid "Example Image for Scaling"
-msgstr "Imagen de ejemplo para escalar"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:61(para)
-msgid ""
-"The first thing that you might notice after opening the image, is that "
-"<acronym>GIMP</acronym> opens the image at a logical size for viewing. If "
-"your image is very large, like the sample image, <acronym>GIMP</acronym> "
-"sets the zoom so that it displays nicely on the screen. The zoom level is "
-"shown in the status area at the bottom of the Image window. This does not "
-"change the actual image."
-msgstr ""
-"Lo primero que notará es que <acronym>GIMP</acronym> abre la imagen en un "
-"tamaño idóneo para visualizarla. Si su imagen es realmente grande, como la "
-"del ejemplo, <acronym>GIMP</acronym> establecerá la ampliación para que se "
-"muestre perfectamente en la pantalla. El nivel de ampliación se muestra en "
-"la barra de estado en la parte inferior de la ventana de la imagen. No "
-"cambia la imagen activa."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:69(para)
-msgid ""
-"The other thing to look at in the title-bar is the mode. If the mode shows "
-"as RGB in the title bar, you are fine. If the mode says <guilabel> Indexed</"
-"guilabel> or <guilabel>Grayscale</guilabel>, read the <xref linkend=\"gimp-"
-"tutorial-quickie-change-mode\"/>."
-msgstr ""
-"Otra cosa que se puede mirar en la barra de título es el modo. Si el modo "
-"indica «RGB» en la barra de título, va bien. Si indica <guilabel>Indexado</"
-"guilabel> o <guilabel>Escala de grises</guilabel>, consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:75(title)
-msgid "GIMP Used for Image Scaling"
-msgstr "Uso de GIMP para escalar la imagen"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:84(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</"
-"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Scale Image</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <quote>Scale Image</quote> dialog. You can right "
-"click on the image to open the menu, or use the menu along the top of the "
-"Image window. Notice that the <quote>Scale Image</quote> menu item contains "
-"three dots, which is a hint that a dialog will be opened."
-msgstr ""
-"Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Imagen</"
-"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Escalar la imagen</guimenuitem></"
-"menuchoice> para abrir el diálogo <quote>Escalar la imagen</quote>. Puede "
-"pulsar con el botón derecho sobre la imagen para abrir el menú, o usar el "
-"menú de la parte superior de la ventana de la imagen. Tenga en cuenta que el "
-"elemento de menú <quote>Escalar la imagen</quote> contiene puntos "
-"suspensivos, que indican que se abrirá un diálogo."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:95(title)
-msgid "Dialog for Image Scaling in Pixels"
-msgstr "Diálogo para escalar la imagen en píxeles"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:104(para)
-msgid ""
-"The unit of size for the purpose of displaying an image on a screen is the "
-"pixel. You can see the dialog has two sections: one for <guilabel moreinfo="
-"\"none\">width</guilabel> and <guilabel moreinfo=\"none\">height</guilabel> "
-"and another for <guilabel moreinfo=\"none\">resolution</guilabel>. "
-"Resolution applies to printing only and has no effect on the image's size "
-"when it is displayed on a monitor or a mobile device. The reason is that "
-"different devices have different pixels sizes and so, an image that displays "
-"on one device (such as a smartphone) with a certain physical size, might "
-"display on other devices (such as an LCD projector) in another size "
-"altogether. For the purpose of displaying an image on a screen, you can "
-"ignore the resolution parameter. For the same reason, do not use any size "
-"unit other than the pixel in the height / width fields."
-msgstr ""
-"La unidad de tamaño para mostrar una imagen en la pantalla es el píxel. "
-"Puede ver que el diálogo tiene dos secciones: una para la <guilabel moreinfo="
-"\"none\">anchura</guilabel> y la <guilabel moreinfo=\"none\">altura</"
-"guilabel> y otra para la <guilabel moreinfo=\"none\">resolución</guilabel>. "
-"La resolución se aplica sólo a la impresión y no tiene ningún efecto sobre "
-"el tamaño de la imagen cuando se muestra en un monitor o un dispositivo "
-"móvil. La razón es que dispositivos diferentes tienen tamaños diferentes de "
-"píxeles y así, una imagen que se muestra en un dispositivo (como un "
-"smartphone) con un cierto tamaño físico, se mostrará en otro dispositivo "
-"(como un proyector LCD) en otro tamaño. Para mostrar una imagen en la "
-"pantalla, puede ignorar el parámetro. Por la misma razón, no use una unidad "
-"de tamaño distinta del píxel en los campos altura / anchura."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:118(para)
-msgid ""
-"If you know the desired width, enter it in the dialog at the top where it "
-"says <guilabel moreinfo=\"none\">Width</guilabel>. This is shown in the "
-"figure above. If you don't have such a number in mind, choose an appropriate "
-"width for the desired use. Common screen sizes range between 320 pixels for "
-"simpler phones, 1024 pixels for a netbook, 1440 for a wide-screen PC display "
-"and 1920 pixels for an HD screen. for the purpose of displaying an image on-"
-"line, a width of 600 to 800 pixels offers a good compromise."
-msgstr ""
-"Si sabe la anchura que quiere, introdúzcala en el diálogo en la parte "
-"superior donde pone <guilabel moreinfo=\"none\">Anchura</guilabel>. Se "
-"muestra en la figura anterior. Si no tiene un número en mente, elija la "
-"anchura apropiada para el uso que quiera. El rango de tamaños de pantalla va "
-"de 320 píxeles para los teléfonos más sencillos, 1024 píxeles para un "
-"portátil, 1440 para una pantalla grande de PC, hasta 1920 píxeles para una "
-"pantalla HD. Para mostrar una imagen en línea, una anchura de entre 600 y "
-"800 píxeles es un buen compromiso."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:128(para)
-msgid ""
-"When you change one of the image's dimensions, <acronym>GIMP</acronym> "
-"changes the other dimension proportionally. To change the other dimension, "
-"see <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>. Bear in mind that when "
-"you change the two dimensions arbitrarily, the image might become stretched "
-"or squashed."
-msgstr ""
-"Cuando cambia una de las dimensiones de la imagen, <acronym>GIMP</acronym> "
-"cambia proporcionalmente la otra dimensión. Para cambiar la otra dimensión, "
-"consulte la <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>. Tenga en cuenta "
-"que cuando cambia las dos dimensiones arbitrariamente, la imagen se estirará "
-"o se aplastará."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:137(title)
-msgid "Change the Size of an Image for print"
-msgstr "Cambiar el tamaño de una imagen para imprimir"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:143(secondary)
-msgid "scale"
-msgstr "escalar"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:146(para)
-msgid ""
-"As discussed before, pixels don't have a set size in the real world. When "
-"you set out to print an image on paper, <acronym>GIMP</acronym> needs to "
-"know how big each pixels is. We use a parameter called resolution to set the "
-"ratio between pixels and real-world units such as inches."
-msgstr ""
-"Como se ha discutido antes, los píxeles no tienen un tamaño fijo en el mundo "
-"real. Cuando imprime una imagen en papel, <acronym>GIMP</acronym> necesita "
-"saber el tamaño de cada píxel. Se usa un parámetro llamado resolución para "
-"establecer la proporción entre los píxeles y las unidades en el mundo real "
-"como las pulgadas."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:151(para)
-msgid ""
-"By default, most images open with the resolution set to 72. This number was "
-"chosen for historical reasons as it was the resolution of screens in the "
-"past, and means that when printed, every pixel is 1/72 of an inch wide. When "
-"printing images are taken with modern digital cameras, this produces very "
-"large but chunky images with visible pixels. What we want to do is tell "
-"<acronym>GIMP</acronym> to print it with the size we have in mind, but not "
-"alter the pixel data so as not to lose quality."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, la mayoría de las imágenes se abren con la "
-"resolución ajustada a 72. Este número se eligió por razones históricas ya "
-"que era la resolución de las pantallas en el pasado, y quiere decir que "
-"cuando se imprime, cada píxel es 1/72 de la anchura de una pulgada. Cuando "
-"se imprimen imágenes capturadas con cámaras digitales modernas, esto produce "
-"imágenes muy grandes pero con trozos visibles de píxeles. Lo que se quiere "
-"hacer es decirle a <acronym>GIMP</acronym> que lo imprima con el tamaño que "
-"se quiere, pero sin alterar los datos del píxel para no perder calidad."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:159(para)
-msgid ""
-"To change the print size use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo="
-"\"none\">Image</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Print Size</"
-"guimenuitem></menuchoice> to open the <quote>Print Size</quote> dialog. "
-"Select a size unit you are comfortable with, such as <quote>inches</quote>. "
-"Set one dimension, and let <acronym>GIMP</acronym> change the other one "
-"proportionally. Now examine the change in resolution. If the resolution is "
-"300 pixels per Inch or over, the printed image's quality will be very high "
-"and pixels will not be noticeable. With a resolution of between 200 and 150 "
-"ppi, pixels will be somewhat noticeable, but the image will be fine as long "
-"as its not inspected too closely. Values lower than 100 are visibly coarse "
-"and should only be used for material that is seen from a distance, such as "
-"signs or large posters."
-msgstr ""
-"Para cambiar el tamaño de la impresión use <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Imagen</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Tamaño de la impresión</guimenuitem></menuchoice> para abrir el diálogo "
-"<quote>Tamaño de la impresión</quote>. Seleccione una unidad de tamaño como "
-"<quote>pulgadas</quote>. Ajuste una dimensión y deje que <acronym>GIMP</"
-"acronym> ajuste la otra proporcionalmente. Ahora examine el cambio en la "
-"resolución. Si la resolución es de 300 píxeles por pulgada o superior, la "
-"calidad de la imagen impresa será muy alta y no se notarán los píxeles. Con "
-"una resolución de entre 150 y 200 ppp, los píxeles se notarán algo, pero la "
-"imagen estará bien sino se inspecciona de cerca. Los valores inferiores a "
-"100 serán visiblemente bastos y sólo se deberían usar para material que se "
-"vea desde cierta distancia, como una firma o un póster grande."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:175(title)
-msgid "Dialog for Setting Print Size"
-msgstr "Diálogo para configurar el tamaño de impresión"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:186(title)
-msgid "Compressing Images"
-msgstr "Comprimir imágenes"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:192(secondary)
-msgid "save"
-msgstr "guardar"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:195(title)
-msgid "Example Image for JPEG Saving"
-msgstr "Imagen de ejemplo para guardar en JPEG"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:204(para)
-msgid ""
-"If you have images that take up a large space on disk, you can reduce that "
-"space even without changing the image dimensions. The best image compression "
-"is achieved by using the <acronym>JPG</acronym> format, but even if the "
-"image is already in this format, you can usually still make it take up less "
-"space, as the JPG format has an adaptive compression scheme that allows "
-"saving in varying levels of compression. The trade-off is that the less "
-"space an image takes, the more detail from the original image you lose. You "
-"should also be aware that repeated saving in the JPG format causes more and "
-"more image degradation."
-msgstr ""
-"Si tiene imágenes que ocupan un espacio grande en el disco, puede reducir "
-"ese espacio incluso sin cambiar las dimensiones de la imagen. La mejor "
-"compresión de imagen se consigue usando el formato <acronym>JPG</acronym>, "
-"pero incluso si la imagen ya está en este formato, generalmente puede hacer "
-"que ocupe menos espacio, ya que el formato JPEG tiene un esquema de "
-"compresión adaptativo que permite guardar variando los niveles de "
-"compresión. El inconveniente es que, cuanto menos espacio ocupe la imagen, "
-"más detalle de la imagen original pierde. También debería tener en cuenta "
-"que al guardar repetidamente en el formato JPEG se provoca más y más "
-"degradación en la imagen."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:215(para)
-msgid ""
-"To save you image as a JPG file, therefore, use <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">File</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Save As</guimenuitem></menuchoice> to open the <quote>Save As</quote> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Para guardar una imagen como archivo JPEG, use <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Archivo</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Guardar como</guimenuitem></menuchoice> para abrir el diálogo "
-"<quote>Guardar como</quote>."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:222(title)
-msgid "<quote>Save As</quote> Dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Guardar como</quote>"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:231(para)
-msgid ""
-"The dialog opens with the file name already typed in the Name box. If the "
-"image is not a <acronym>JPG</acronym> image, delete the existing extension "
-"and type JPG instead, and <acronym>GIMP</acronym> will determine the file "
-"type from the file extension. Use the file extension list, circled in the "
-"figure above, to see the types supported by <acronym>GIMP</acronym>. The "
-"supported extensions change depending on your installed libraries. If "
-"<acronym>GIMP</acronym> complains, or if <quote>JPEG</quote> is grayed out "
-"in the Extensions menu, cancel out of everything and step through the <xref "
-"linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>. Once you have done this, "
-"click <guibutton>Save</guibutton>. This opens the <quote>Save as\" </quote> "
-"JPEG dialog that contains the quality control."
-msgstr ""
-"El diálogo se abre con el nombre del archivo escrito en la caja del nombre. "
-"Si la imagen no es <acronym>JPEG</acronym>, elimine la extensión existente y "
-"escriba JPEG en su lugar y <acronym>GIMP</acronym> determinará el tipo de "
-"archivo a partir de la extensión del archivo. Use la lista de extensiones de "
-"archivo, con un círculo en la imagen anterior, para ver los tipos soportados "
-"por <acronym>GIMP</acronym>. Las extensiones soportadas cambian dependiendo "
-"de las bibliotecas instaladas. Si <acronym>GIMP</acronym> muestra un aviso o "
-"si <quote>JPEG</quote> está en gris en el menú extensiones, debería cancelar "
-"todo y seguir la <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>. Una "
-"vez hecho esto, pulse <guibutton>Guardar</guibutton>. Esto abre el diálogo "
-"<quote>Guardar como</quote> JPEG que contiene el control de calidad."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:244(para)
-msgid ""
-"The <quote>Save as JPEG</quote> dialog uses default values that reduce size "
-"while retaining good visual quality; this is the safest and quickest thing "
-"to do."
-msgstr ""
-"El diálogo <quote>Guardar como JPEG</quote> usa los valores predeterminados "
-"para reducir el tamaño manteniendo una buena calidad visual; es lo más "
-"seguro y rápido."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:249(title)
-msgid "<quote>Save as JPEG</quote> dialog with poor quality."
-msgstr "El diálogo <quote>Guardar como JPEG</quote> con una calidad baja."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:258(para)
-msgid ""
-"Reduce the image <guilabel>Quality</guilabel> to make the image even "
-"smaller. Reduced quality degrades the image, so be certain to check "
-"<quote>Show preview in image window</quote> to visually gauge the "
-"degradation. As shown in the figure above, a <guilabel>Quality</guilabel> "
-"setting of 10 produces a very poor quality image that uses very little disk "
-"space. The figure below shows a more reasonable image. A quality of 75 "
-"produces a reasonable image using much less disk space, which will, in turn, "
-"load much faster on a web page. Although the image is somewhat degraded, it "
-"is acceptable for the intended purpose."
-msgstr ""
-"Reduzca la <guilabel>Calidad</guilabel> de la imagen para hacerla incluso "
-"más pequeña. La calidad reducida degrada la imagen, así que asegúrese de "
-"marcar <quote>Mostrar la vista previa en la ventana de la imagen</quote> "
-"para medir visualmente la degradación. Como se muestra en la imagen "
-"anterior, una <guilabel>Calidad</guilabel> ajustada a 10 produce una imagen "
-"de calidad muy baja que usa poco espacio en el disco. La siguiente imagen "
-"muestra una imagen más razonable. Una calidad de 75 produce una imagen "
-"razonable usando mucho menos espacio en el disco, que se cargará más rápido "
-"en una página web. Aunque la imagen se degrada algo, es aceptable para la "
-"finalidad propuesta."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:269(title)
-msgid "Dialog for Image Saving as JPEG"
-msgstr "Diálogo para guardar la imagen como JPEG"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:278(para)
-msgid ""
-"Finally, here is a comparison of the same picture with varying degrees of "
-"compression:"
-msgstr ""
-"Para finalizar, aquí hay una comparación de la misma imagen con varios "
-"grados de compresión:"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:282(title)
-msgid "Example for High JPEG Compression"
-msgstr "Ejemplo para un JPEG con mucha compresión"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:289(para)
-msgid "Quality: 10; Size: 3.4 KiloBytes"
-msgstr "Calidad: 10; Tamaño: 3.4 Kilobytes"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:298(para)
-msgid "Quality: 40; Size: 9.3 KiloBytes"
-msgstr "Calidad: 40; Tamaño: 9.3 Kilobytes"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:303(title)
-msgid "Example for Moderate JPEG Compression"
-msgstr "Ejemplo para un JPEG con una compresión moderada"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:310(para)
-msgid "Quality: 70; Size: 15.2 KiloBytes"
-msgstr "Calidad: 70; Tamaño: 15.2 Kilobytes"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:319(para)
-msgid "Quality: 100; Size: 72.6 KiloBytes"
-msgstr "Calidad: 100; Tamaño: 72.6 Kilobytes"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:326(title)
-msgid "Crop An Image"
-msgstr "Recortar una imagen"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:332(secondary)
-msgid "crop"
-msgstr "recortar"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:336(title)
-msgid "Example Image for Cropping"
-msgstr "Imagen de ejemplo para recortar"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:343(para) src/tutorial/quickies.xml:616(para)
-msgid "Source image"
-msgstr "Imagen original"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:352(para)
-msgid "Image after cropping"
-msgstr "Imagen después de recortar"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:357(para)
-msgid ""
-"There are many reasons to crop an image; for example, fitting an image to "
-"fill a frame, removing a portion of the background to emphasize the subject, "
-"etc. There are two methods to activate the crop tool. Click the "
-"<placeholder-1/> button in the Toolbox, or use <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Tools</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none"
-"\">Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Crop</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image window. This changes the cursor and "
-"allow you to click and drag a rectangular shape. The button in the toolbox "
-"is the easiest way to get to any of the tools."
-msgstr ""
-"Hay muchas razones para recortar una imagen; por ejemplo, ajustar una imagen "
-"para rellenar un marco, quitar una parte del fondo para resaltar el sujeto, "
-"etc. Hay dos métodos para activar la herramienta de recorte. Pulsar el botón "
-"<placeholder-1/> en la caja de herramientas o usar <menuchoice moreinfo="
-"\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Herramientas</guimenu><guisubmenu "
-"moreinfo=\"none\">Herramientas de transformación</guisubmenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Recortar</guimenuitem></menuchoice> en la ventana de la "
-"imagen. Esto cambiará el cursor y le permitirá pulsar y arrastrar una forma "
-"rectangular. El botón en la caja de herramientas es el mejor modo de "
-"seleccionar cualquier herramienta."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:377(title)
-msgid "Select a Region to Crop"
-msgstr "Seleccionar una región para recortar"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:386(para)
-msgid ""
-"Click on one corner of the desired crop area and drag your mouse to create "
-"the crop rectangle. You don't have to be accurate as you can change the "
-"exact shape of the rectangle later."
-msgstr ""
-"Pulse sobre una esquina del área de recorte deseado y arrastre su ratón para "
-"crear el rectángulo de recorte. No tiene porque ser cuidadoso ya que puede "
-"cambiar la forma exacta del rectángulo después."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:391(title)
-msgid "Dialog for Cropping"
-msgstr "Diálogo para recortar"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:406(para)
-msgid ""
-"After completing the click and drag motion, a rectangle with special regions "
-"is shown on the canvas. As the cursor is moved over the different areas of "
-"the selected crop area, the cursor changes. You can then drag the "
-"rectangle's corners or edges to change the dimensions of the selected area. "
-"As shown in the figure above, as the crop area is resized, the dimensions "
-"and ratio are shown in the status bar. See <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/"
-"> for more information on cropping in <acronym>GIMP</acronym>. If you would "
-"like to crop the image in a specific aspect ratio, such as a square, make "
-"sure the tool options are visible ( <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
-"moreinfo=\"none\">Windows</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Dockable "
-"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Tool Options</"
-"guimenuitem></menuchoice>). In the Tool Options dockable, check the mark "
-"next to <guilabel>Fixed</guilabel> and make sure the drop-down box next to "
-"it is set to <guilabel>Aspect Ratio</guilabel>. You can now type the desired "
-"aspect ratio on the text box below, such as <quote>1:1</quote>. You also "
-"have controls to change the aspect from landscape to portrait. After you set "
-"the aspect ratio, drag one of the corners of the crop rectangle to update "
-"it. The rectangle changes to the chosen ratio, and when you drag it should "
-"maintain that ratio."
-msgstr ""
-"Después de completar el movimiento de pulsar y arrastrar, se mostrará un "
-"rectángulo con regiones especiales sobre el lienzo. Mientras el cursor se "
-"mueve sobre las diferentes áreas del área de recorte seleccionada, el cursor "
-"cambia. Entonces puede arrastrar las esquinas o bordes del rectángulo para "
-"cambiar las dimensiones del área seleccionada. Como se muestra en la imagen "
-"anterior, mientras el área de recorte se redimensiona, las dimensiones y la "
-"proporción se muestran en la barra de estado. Consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-tool-crop\"/> para obtener más información sobre recortar en "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Si quiere recortar la imagen en una proporción de "
-"aspecto específica, como un cuadrado, asegúrese que las opciones de la "
-"herramienta son visibles (<menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo="
-"\"none\">Ventanas</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Diálogos "
-"empotrables</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Opciones de la "
-"herramienta</guimenuitem></menuchoice>). En el empotrable de las opciones de "
-"la herramienta, compruebe la marca cerca de <guilabel>Fijo</guilabel> y "
-"asegúrese que la caja desplegable cercana está establecida a "
-"<guilabel>Proporción de aspecto</guilabel>. Ahora puede escribir la "
-"proporción de aspecto deseada en la caja de texto de debajo, como "
-"<quote>1:1</quote>. También, tiene controles para cambiar el aspecto de "
-"horizontal a vertical. Después de ajustar la proporción de aspecto, arrastre "
-"una de las esquinas del rectángulo de recorte para actualizarlo. El "
-"rectángulo cambia a la proporción elegida y cuando lo arrastre mantendrá esa "
-"proporción."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:430(title)
-msgid "Find Info About Your Image"
-msgstr "Encontrar información sobre su imagen"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:436(secondary)
-msgid "information"
-msgstr "información"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:440(title)
-msgid "Finding Info"
-msgstr "Encontrar información"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:449(para)
-msgid ""
-"When you need to find out information about your image, Use <menuchoice "
-"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Image Properties</guimenuitem></menuchoice> to open the "
-"<quote>Image Properties</quote> dialog, which contains information about the "
-"image size, resolution, mode and much more."
-msgstr ""
-"Cuando necesite encontrar información sobre su imagen, use <menuchoice "
-"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Imagen</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Propiedades de la imagen</guimenuitem></menuchoice> para "
-"abrir el diálogo <quote>Propiedades de la imagen</quote>, que contiene "
-"información sobre el tamaño, la resolución, el modo de la imagen y mucho más."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:458(title)
-msgid "<quote>Image Properties</quote> Dialog"
-msgstr "Diálogo <quote>Propiedades de la imagen</quote>"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:469(title)
-msgid "Change the Mode"
-msgstr "Cambiar el modo"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:475(secondary)
-msgid "change Mode"
-msgstr "cambiar el modo"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:478(para)
-msgid ""
-"As with anything else, images come in different kinds and serve different "
-"purposes. Sometimes, a small size is important (for web sites) and at other "
-"times, retaining a high color depth (e.g., a family portrait) is what you "
-"want. <acronym>GIMP</acronym> can handle all of this, and more, primarily by "
-"converting between three fundamental modes, as seen in this menu. In order "
-"to switch your image to one of these modes, you open it and follow that menu "
-"and click the mode you want."
-msgstr ""
-"Como con otras cosas, la imágenes son de tipos diferentes y tienen objetivos "
-"diferentes. A veces, un tamaño pequeño es importante (para sitios web) y "
-"otras veces, quiere mantener una gran profundidad de color (por ejemplo, un "
-"retrato familiar). <acronym>GIMP</acronym> puede tratar estos aspectos y "
-"más, principalmente convirtiendo entre los tres modos fundamentales, como se "
-"ve en este menú. Para cambiar su imagen a uno de esos modos, ábrala y siga "
-"ese menú y pulse el modo que quiera."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:488(title)
-msgid "Dialog for changing the mode"
-msgstr "Diálogo para cambiar el modo"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:497(para)
-msgid ""
-"<emphasis>RGB</emphasis>- This is the default mode, used for high-quality "
-"images, and able to display millions of colors. This is also the mode for "
-"most of your image work including scaling, cropping, and even flipping. In "
-"RGB mode, each pixel consists of three different components: R-&gt;Red, G-"
-"&gt;Green, B-&gt;Blue. Each of these in turn can have an intensity value of "
-"0-255. What you see at every pixel is an additive combination of these three "
-"components."
-msgstr ""
-"<emphasis>RGB</emphasis>: este es el modo predeterminado, se usa para "
-"imágenes de alta calidad y es capaz de mostrar millones de colores. Es "
-"también el modo para la mayoría de sus trabajos con imágenes, incluyendo el "
-"escalado, el recorte e incluso el volteo. En modo RGB, cada píxel contiene "
-"tres componentes diferentes: R-&gt;Rojo, G-&gt;Verde, B-&gt;Azul. Cada uno "
-"de ellos puede tener un valor de intensidad de 0-255. Lo que ve en cada "
-"píxel es una combinación aditiva de estos tres componentes."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:506(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Indexed</emphasis>- This is the mode usually used when file size "
-"is of concern, or when you are working with images with few colors. It "
-"involves using a fixed number of colors (256 or less) for the entire image "
-"to represent colors. By default, when you change an image to a palleted "
-"image, <acronym>GIMP</acronym> generates an <quote>optimum palette</quote> "
-"to best represent your image."
-msgstr ""
-"<emphasis>Indexado</emphasis>: generalmente es el modo usado cuando interesa "
-"el tamaño del archivo o cuando trabaja con imágenes con pocos colores. "
-"Implica usar un número fijo de colores (256 o menos) para representar los "
-"colores de la imagen entera. De manera predeterminada, cuando cambia una "
-"imagen a indexada, <acronym>GIMP</acronym> genera una <quote>Paleta óptima</"
-"quote> para representar mejor su imagen."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:515(title)
-msgid "Dialog <quote>Change to Indexed Colors</quote>"
-msgstr "Diálogo <quote>Cambiar a colores indexados</quote>"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:525(para)
-msgid ""
-"As you might expect, since the information needed to represent the color at "
-"each pixel is less, the file size is smaller. However, sometimes, there are "
-"options in the various menus that are grayed-out for no apparent reason. "
-"This usually means that the filter or option cannot be applied when your "
-"image is in its current mode. Changing the mode to RGB, as outlined above, "
-"should solve this issue. If RGB mode doesn't work either, perhaps the option "
-"you're trying requires your layer to have the ability to be transparent. "
-"This can be done just as easily via <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
-"moreinfo=\"none\">Layer</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Transparency</guimenuitem><guimenuitem moreinfo=\"none\">Add Alpha "
-"Channel</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Como cabe esperar, dado que la información necesaria para representar el "
-"color de cada píxel es menor, el tamaño del archivo es más pequeño. Sin "
-"embargo, a veces habrá opciones en varios menús que estarán en gris, sin "
-"ninguna razón aparente. Generalmente, esto significa que el filtro o la "
-"opción no se puede aplicar sobre su imagen en el modo activo. Cambiando el "
-"modo a RGB, remarcada arriba, se debería solucionar este inconveniente. Si "
-"el modo RGB no funciona, quizás la opción que intenta usar requiere que la "
-"capa tenga la capacidad de ser transparente. Esto se puede hacer fácilmente "
-"a través de <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Capa</"
-"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Transparencia</"
-"guimenuitem><guimenuitem moreinfo=\"none\">Añadir canal alfa</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:540(title)
-msgid "Add Alpha Channel"
-msgstr "Añadir canal alfa"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:548(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Grayscale</emphasis>- Grayscale images have only shades of gray. "
-"This mode has some specific uses and takes less space on the hard drive in "
-"some formats, but is not recommended for general use as reading it is not "
-"supported by many applications."
-msgstr ""
-"<emphasis>Escala de grises</emphasis>: las imágenes en escala de grises sólo "
-"tienen matices de gris. Este modo tiene algunos usos específicos y necesita "
-"menos espacio en el disco duro en algunos formatos, pero no es recomendable "
-"para uso general ya que su lectura no está soportada por algunas "
-"aplicaciones."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:555(para)
-msgid ""
-"There is no need to convert an image to a specific mode before saving it in "
-"your favorite format, as <acronym>GIMP</acronym> is smart enough to properly "
-"export the image."
-msgstr ""
-"No es necesario convertir una imagen a un modo específico antes de guardarla "
-"en su formato favorito, ya que <acronym>GIMP</acronym> puede exportarla "
-"apropiadamente."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:561(title)
-msgid "Flip An Image"
-msgstr "Voltear una imagen"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:567(secondary)
-msgid "Flip"
-msgstr "Voltear"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:570(para)
-msgid ""
-"Use this option when you need the person in the photo looking in the other "
-"direction, or you need the top of the image to be the bottom. Use "
-"<menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Tools</"
-"guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transform Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Flip</guimenuitem></menuchoice> , "
-"or use the <placeholder-1/> button on the toolbox. After selecting the flip "
-"tool from the toolbox, click inside the canvas. Controls in the Tool Options "
-"dockable let you switch between Horizontal and Vertical modes."
-msgstr ""
-"Use esta opción cuando necesite que la persona de una foto mire en la otra "
-"dirección, o necesita que la parte superior de la imagen sea la inferior. "
-"Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Herramientas de transformación</"
-"guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Voltear</guimenuitem></"
-"menuchoice>, o use el botón <placeholder-1/> en la caja de herramientas. "
-"Después de seleccionar la herramienta de volteo de la caja de herramientas, "
-"pulse dentro del lienzo. Los controles en el empotrable de opciones de la "
-"herramienta le permiten cambiar entre los modos horizontal y vertical."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:588(title)
-msgid "Dialog <quote>Flip an Image</quote>"
-msgstr "Diálogo <quote>Voltear una imagen</quote>"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:598(para)
-msgid ""
-"After selecting the flip tool from the toolbox, click inside the canvas. The "
-"tool flips the image horizontally. Use the options dialog to switch between "
-"horizontal and vertical. If it is not already displayed in the dock under "
-"the toolbox, double click the toolbox button. You can also use the <keycap "
-"moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap> key to switch between horizontal and "
-"vertical."
-msgstr ""
-"Después de seleccionar la herramienta de volteo de la caja de herramientas, "
-"pulse en el lienzo. La herramienta voltea la imagen horizontalmente. Use el "
-"diálogo de opciones para cambiar entre horizontal y vertical. Use el diálogo "
-"de opciones para cambiar entre horizontal y vertical. Si todavía no se "
-"muestra en el empotrable bajo la caja de herramientas, pulse dos veces sobre "
-"el botón de la caja de herramientas. También puede usar la tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap> para cambiar entre horizontal y vertical."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:605(para)
-msgid "In the images below, all possible flips are demonstrated:"
-msgstr "En la imagen siguiente, se muestran todos los volteos posibles:"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:608(title)
-msgid "Example Image to Flip"
-msgstr "Imagen de ejemplo de voltear"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:625(para)
-msgid "Horizontal flipped image"
-msgstr "Imagen volteada horizontalmente"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:636(para)
-msgid "Vertical flipped image"
-msgstr "Imagen volteada verticalmente"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:645(para)
-msgid "Horizontal and vertical flipped image"
-msgstr "Imagen volteada horizontal y verticalmente"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:653(title)
-msgid "Rotate An Image"
-msgstr "Rotar una imagen"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:659(secondary)
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotar"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:663(title)
-msgid "Menu for <quote>Rotate An Image</quote>"
-msgstr "Menú de <quote>Rotar una imagen</quote>"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:673(para)
-msgid ""
-"Images that are taken with digital cameras sometimes need to be rotated. To "
-"do this, use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</"
-"guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transform</guisubmenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Rotate 90° clockwise</guimenuitem></menuchoice> (or "
-"counter-clockwise). The images below demonstrate a 90 degrees CCW rotation."
-msgstr ""
-"A veces se necesita rotar las imágenes tomadas con cámaras digitales. Para "
-"hacer esto, use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none"
-"\">Imagen</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transformar</"
-"guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Rotar 90° en sentido horario</"
-"guimenuitem></menuchoice> (o antihorario). Las imágenes siguientes "
-"demuestran una rotación de 90 grados antihorario."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:683(title)
-msgid "Example for <quote>Rotate An Image</quote>"
-msgstr "Ejemplo de <quote>Rotar una imagen</quote>"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:691(para)
-msgid "Source Image"
-msgstr "Imagen original"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:700(para)
-msgid "Rotated image 90 degree CCW"
-msgstr "Imagen rotada 90 grados en sentido antihorario"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:707(title)
-msgid "Separating an Object From Its Background"
-msgstr "Separar un objeto de su fondo"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:713(title)
-msgid "Object with Background"
-msgstr "Objeto con fondo"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:722(para)
-msgid ""
-"Sometimes you need to separate the subject of an image from its background. "
-"You may want to have the subject on a flat color, or keep the background "
-"transparent so you can use it on an existing background, or any other thing "
-"you have in mind. To do this, you must first use <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"selection tools to draw a selection around your subject. This is not an easy "
-"task, and selecting the correct tool is crucial. You have several tools to "
-"accomplish this."
-msgstr ""
-"A veces necesita separar el sujeto de una imagen de su fondo. Puede que "
-"quiera tener el sujeto sobre un color plano, o mantener el fondo "
-"transparente para usarlo sobre un fondo existente u otra cosa que tenga en "
-"mente. Para hacer esto, primero debe usar las herramientas de selección de "
-"<acronym>GIMP</acronym> para dibujar una selección alrededor del sujeto. No "
-"es una tarea fácil y es crucial seleccionar la herramienta correcta. Tiene "
-"varias herramientas para realizar esto."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:729(para)
-msgid ""
-"The <quote>Free Select Tool</quote> allows you to draw a border using either "
-"freehand or straight lines. Use this when the subject has a relatively "
-"simple shape. Read more about this tool here: <xref linkend=\"gimp-tool-free-"
-"select\"/>"
-msgstr ""
-"La <quote>Herramienta de selección libre</quote> le permite dibujar un borde "
-"usando líneas de selección libre y rectas. Use esta cuando el sujeto tenga "
-"una forma relativamente sencilla. Consulte más acerca de esta herramienta en "
-"la <xref linkend=\"gimp-tool-free-select\"/>"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:735(title)
-msgid "Free Select Tool"
-msgstr "Herramienta de selección libre"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:749(para)
-msgid ""
-"The <quote>Intelligent Scissors Select Tool</quote> lets you select a "
-"freehand border and uses edge-recognition algorithms to better fit the "
-"border around the object. Use this when the subject is complex but distinct "
-"enough against its current background. Read more about this tool here: <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-iscissors\"/>"
-msgstr ""
-"La <quote>Herramienta de selección de las tijeras inteligentes</quote> le "
-"permite seleccionar un borde, y usa un algoritmo de reconocimiento de borde "
-"para completar el borde alrededor del objeto. Use esta cuando el sujeto es "
-"complejo pero se distingue suficientemente de su fondo. Consulte más acerca "
-"de esta herramienta en la <xref linkend=\"gimp-tool-iscissors\"/>"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:756(title)
-msgid "Intelligent Scissors Select Tool"
-msgstr "Herramienta de selección de las tijeras inteligentes"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:771(para)
-msgid ""
-"The <quote>Foreground Select Tool</quote> lets you mark areas as "
-"<quote>Foreground</quote> or <quote>Background</quote> and refines the "
-"selection automatically. Read more about this tool here: <xref linkend="
-"\"gimp-tool-foreground-select\"/>"
-msgstr ""
-"La <quote>Herramienta de selección del frente</quote> le permite marcar "
-"áreas como <quote>Frente</quote> o <quote>Fondo</quote> y refinar la "
-"selección automáticamente. Consulte más acerca de esta herramienta en la "
-"<xref linkend=\"gimp-tool-foreground-select\"/>"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:777(title)
-msgid "Foreground Select Tool"
-msgstr "Herramienta de selección del frente"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:792(para)
-msgid ""
-"Once you have selected your subject successfully, use <menuchoice moreinfo="
-"\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Select</guimenu><guimenuitem moreinfo="
-"\"none\">Invert</guimenuitem></menuchoice>. Now, instead of the subject, the "
-"background is selected. What you do now depends on what you intended to do "
-"with the background."
-msgstr ""
-"Una vez que ha seleccionado su sujeto, use <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Seleccionar</guimenu><guimenuitem moreinfo="
-"\"none\">Invertir</guimenuitem></menuchoice>. Ahora, en lugar del sujeto, se "
-"selecciona el fondo. Lo que haga ahora depende de lo que pensaba hacer con "
-"el fondo."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:802(para)
-msgid "To fill the background with a single color:"
-msgstr "Para rellenar el fondo con un color único:"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:803(para)
-msgid ""
-"Click the foreground color swatch (the top left of the two overlapping "
-"colored rectangles) in the toolbox and select the desired color. Next, use "
-"<xref linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"/> to replace the background with "
-"your chosen color."
-msgstr ""
-"Pulse la caja del color de fondo (la superior izquierda de los dos "
-"rectángulos de colores superpuestos) en la caja de herramientas y seleccione "
-"el color deseado. Después, use la <xref linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"/> "
-"para reemplazar el fondo con su color elegido."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:811(title)
-msgid "Result of Adding a Plain Color Background"
-msgstr "Resultado de añadir un fondo de color simple"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:822(para)
-msgid "To make a transparent background:"
-msgstr "Para hacer el fondo transparente:"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:823(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Layer</"
-"guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transparence</guisubmenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Add Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice> to add an "
-"alpha channel. Next, use <guimenu moreinfo=\"none\">Edit</"
-"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Clear</guimenuitem> or hit the "
-"<keycap moreinfo=\"none\">Del</keycap> key on the keyboard to remove the "
-"background. Please note that only a small subset of file formats support "
-"transparent areas. Your best bet is to save your image as PNG."
-msgstr ""
-"Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Capa</"
-"guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transparencia</guisubmenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Añadir canal alfa</guimenuitem></menuchoice> para añadir "
-"un canal alfa. Después, use <guimenu moreinfo=\"none\">Editar</"
-"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Limpiar</guimenuitem> o pulse la "
-"tecla <keycap moreinfo=\"none\">Supr</keycap> del teclado para quitar el "
-"fondo. Tenga en cuenta que sólo un subconjunto pequeño de formatos de "
-"archivo soportan áreas transparentes. Su mejor apuesta será guardar su "
-"imagen como PNG."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:837(title)
-msgid "Result of Adding a Transparent Background"
-msgstr "Resultado de añadir un fondo transparente"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:848(para)
-msgid ""
-"To make a black-and-white background while keeping the subject in color:"
-msgstr ""
-"Para hacer un fondo blanco y negro mientras mantiene el sujeto en color:"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:850(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Colors</"
-"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Desaturate</guimenuitem></"
-"menuchoice>. In the dialog that opens, cycle between the modes and select "
-"the best-looking one, then click OK."
-msgstr ""
-"Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Colores</"
-"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Desaturar</guimenuitem></menuchoice>. "
-"En el diálogo que se abre, mire entre los modos y seleccione el más "
-"aparente, entonces pulse aceptar."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:858(title)
-msgid "Result of Desaturating the Background"
-msgstr "Resultado de desaturar el fondo"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/tutorial/quickies.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-dialog.png'; "
-#~ "md5=781f7407383bb97966c7a69e38ad93a4"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-dialog.png'; "
-#~ "md5=781f7407383bb97966c7a69e38ad93a4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-042.jpg'; "
-#~ "md5=3129a3cb3f9eeaee657069fb4ca9a4cb"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-042.jpg'; "
-#~ "md5=3129a3cb3f9eeaee657069fb4ca9a4cb"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-085.jpg'; "
-#~ "md5=609ffbca76632a22a9704894b5e1c3ee"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-085.jpg'; "
-#~ "md5=609ffbca76632a22a9704894b5e1c3ee"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-100.jpg'; "
-#~ "md5=d4c1bf1c7dc72b0a07454fa98c224200"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-100.jpg'; "
-#~ "md5=d4c1bf1c7dc72b0a07454fa98c224200"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-dialog.png'; "
-#~ "md5=f068210809bf12dacf6a804c98742c07"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-dialog.png'; "
-#~ "md5=f068210809bf12dacf6a804c98742c07"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-problem.png'; "
-#~ "md5=8ae7c7e691c9cf5882ad8c7c38d20d17"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-problem.png'; "
-#~ "md5=8ae7c7e691c9cf5882ad8c7c38d20d17"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-crop.png'; "
-#~ "md5=b3b4679cfe32b891376733c26fa65b2f"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-crop.png'; "
-#~ "md5=b3b4679cfe32b891376733c26fa65b2f"
-
-#~ msgid "GIMPLite Quickies"
-#~ msgstr "GIMP-Soluciones rápidas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, <acronym>GIMP</acronym> is installed on your computer, you need to "
-#~ "make a quick change to an image for some project, but don't want to learn "
-#~ "about computer graphics just to change an image; totally understandable. "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> is a powerful image manipulator with many options "
-#~ "and tools. However, it is quick and somewhat intuitive (after a time) for "
-#~ "the small jobs as well. Hopefully, these quickies will help you with your "
-#~ "quick problem and help you to stay friends with The <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>; and ready for the more complex tools and methods later, when "
-#~ "you have the time and inspiration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiene instalado <acronym>GIMP</acronym> en su ordenador, necesita hacer "
-#~ "cambios rápidos en una imagen para algún proyecto, pero sin tener que "
-#~ "aprender todo sobre los gráficos por ordenador para cambiar una imagen; "
-#~ "totalmente comprensible. <acronym>GIMP</acronym> es un poderoso "
-#~ "manipulador de imágenes con muchas opciones y herramientas. Es rápido y "
-#~ "bastante intuitivo (después de un tiempo) para trabajos pequeños. "
-#~ "Esperamos que estas soluciones le ayudarán con su problema, profundizando "
-#~ "además en el uso del <acronym>GIMP</acronym>; y preparado para usar "
-#~ "herramientas y métodos más complejos cuando más adelante tenga tiempo e "
-#~ "inspiración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A couple of words about the images used here. The images came from APOD "
-#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-apod01\"/>, Astronomy Picture of the "
-#~ "Day. The screenshots were taken on my desktop which is sporting this APOD "
-#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-apod02\"/> image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un par de palabras sobre las imágenes usadas aquí. Vienen de APOD <xref "
-#~ "linkend=\"bibliography-online-apod01\"/>, la imagen astronómica del día. "
-#~ "La capturas de pantalla se tomaron de mi escritorio, que luce esta imagen "
-#~ "APOD <xref linkend=\"bibliography-online-apod02\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Problem: you have a huge image and you want to resize the is so that it "
-#~ "will display nicely on a web page. The example image is this beauty "
-#~ "m51_hallas_big.jpg from APOD <xref linkend=\"bibliography-online-apod03\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "Problema: tiene una imagen muy grande y quiere redimensionarla para que "
-#~ "se muestre perfectamente en una página web.La imagen de ejemplo es "
-#~ "«m51_hallas_big.jpg» de APOD <xref linkend=\"bibliography-online-apod03\"/"
-#~ ">."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a desired width, put it in the dialog at the top where it "
-#~ "says <guilabel>Width</guilabel>. If you don't have such a number in mind, "
-#~ "you can steal the width of <acronym>GIMP</acronym>'s default image size, "
-#~ "which is 256 pixels. This is shown in the figure above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene una anchura deseada, puede ponerla en el diálogo, arriba donde "
-#~ "dice <guilabel>Anchura</guilabel>. Si no tiene un número en mente, puede "
-#~ "usar la anchura de imagen predefinida de <acronym>GIMP</acronym>, que es "
-#~ "256 píxeles. Esto se muestra en la imagen superior."
-
-#~ msgid "Dialog for Image Scaling in Inches"
-#~ msgstr "Diálogo para escalar la imagen en pulgadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perhaps you want your image to look more like a 4x6 inch photo on most "
-#~ "image rendering web browsers. Switch the units to <quote>inches</quote> "
-#~ "and enter 4 inches in the height box (opting for smaller than 4x6 rather "
-#~ "than bigger). You can see this dialog above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quizás quiere que su imagen se parezca a una foto de 4x6 pulgadas (10x14 "
-#~ "cm) en la mayoría de la representaciones de los navegadores web. "
-#~ "Simplemente cambie la unidad a <quote>pulgadas</quote> y ponga 4 pulgadas "
-#~ "en la caja de altura (optando por una más pequeña que 4x6 más que una más "
-#~ "grande). Puede ver este diálogo arriba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Let <acronym>GIMP</acronym> choose the other dimension length for you. "
-#~ "Meaning, it requires more image knowledge to change both width and height "
-#~ "and have it look correct. So change only one item and let <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> change the rest. To change the other dimension, see <xref "
-#~ "linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deje que <acronym>GIMP</acronym> elija la otra dimensión de longitud. "
-#~ "Significa que se requiere más conocimiento para cambiar ambas anchura y "
-#~ "altura y que parezca correcto. Así que cambie solo un elemento y deje que "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> cambie el resto. Para cambiar la otra dimensión, "
-#~ "consulte la <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>."
-
-#~ msgid "Make JPEGs Smaller"
-#~ msgstr "Hacer JPEG más pequeños"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make your jpegs smaller (use less space on disk) without changing "
-#~ "the image dimensions. The image for this example is also take from APOD "
-#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-apod04\"/>. The original image is "
-#~ "huge (3000 pixels wide) so first I reduced the width and height for "
-#~ "better use on the web (see <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-scale\"/"
-#~ ">). Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to open the Save Image dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede hacer más pequeños sus JPEG (usar menos espacio en el disco) sin "
-#~ "cambiar las dimensiones de la imagen. La imagen para este ejemplo se toma "
-#~ "también de APOD <xref linkend=\"bibliography-online-apod04\"/>. La imagen "
-#~ "original es muy grande (3000 píxeles de anchura) así que primero debería "
-#~ "reducir la anchura y la altura para un uso mejor en la web, consulte la "
-#~ "<xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-scale\"/>. Use "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> para abrir el diálogo de guardar la imagen."
-
-#~ msgid "Save Image Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de guardar la imagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I have not been showing the actual jpegs I created so that we could end "
-#~ "this quickie with a race."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se han mostrado los JPEG reales creados para terminar este capítulo "
-#~ "con rapidez."
-
-#~ msgid "Quality: 85 (<acronym>GIMP</acronym>s default); Size: 6837 Bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calidad: 85 (predefinido de <acronym>GIMP</acronym>); Tamaño: 6837 bytes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I always click on the approximate upper left corner and drag to the lower "
-#~ "right corner; the approximate path is shown in red. You don't need to "
-#~ "worry about being accurate on this first swipe with the crop tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede pulsar sobre la parte superior izquierda y arrastrar hasta la "
-#~ "esquina inferior derecha; la ruta aproximada se muestra en rojo. No es "
-#~ "necesario ser muy preciso en esta primera fase con la herramienta de "
-#~ "recorte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This example uses another image image from APOD <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-apod06\"/>. Much information is available directly "
-#~ "from the Image Window; for example, the image dimensions.Use "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to open the Image Properties dialog, which "
-#~ "contains even more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este ejemplo usa otra imagen de APOD <xref linkend=\"bibliography-online-"
-#~ "apod06\"/>. Hay más información disponible directamente en la ventana de "
-#~ "la imagen; por ejemplo, las dimensiones de la imagen. Use "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Propiedades de la "
-#~ "imagen</guimenuitem></menuchoice> para abrir el diálogo propiedades de la "
-#~ "imagen, que contiene más información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are just making a square out of a rectangle, like in the <xref "
-#~ "linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>, it is fast and easy to find the "
-#~ "smallest dimension. you need only to open the dialog and find the lesser "
-#~ "length and use that as described. Since this is very little information, "
-#~ "and definitely not enough to fill the space between the menu thumbnail "
-#~ "and the dialog screenshot in my layout, I thought I would run through "
-#~ "some calculator exercises that might help you to meet your image needs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere hacer un cuadrado desde un rectángulo, como en <xref linkend="
-#~ "\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>, es rápido y fácil encontrar la "
-#~ "dimensión más pequeña. Solo necesita abrir el diálogo y encontrar la "
-#~ "longitud menor y usarla como se ha descrito. Dado que es muy poca "
-#~ "información, y definitivamente insuficiente para rellenar el espacio "
-#~ "entre la miniatura del menú y la captura del diálogo en esta disposición, "
-#~ "seguramente se debería hacer algún cálculo para ayudarle a encontrar las "
-#~ "necesidades de su imagen."
-
-#~ msgid "Scale Problem"
-#~ msgstr "Problemas con escalar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is nice to have images appear on a browser window as a photo would. "
-#~ "Photos online appear to be 4x6 inches when scaled to 288x432 pixels (72 "
-#~ "dpi for many monitors). There is a problem, however, if you try to scale "
-#~ "this image. The ratio of width to length of the original does not match "
-#~ "the ratio of the photo. So, to make the scaled image the correct size "
-#~ "some pixels must be cropped from the height. The final image will "
-#~ "<quote>appear</quote> as a 6x4 inch photo on many monitors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es perfecto tener imágenes con apariencia de fotos en el navegador. Las "
-#~ "fotos en la web parecen tener 4x6 pulgadas cuando se escalan a 288x432 "
-#~ "píxeles (72 dpi para la mayoría de monitores). Sin embargo, hay un "
-#~ "problema si intenta escalar esta imagen. La proporción de la anchura del "
-#~ "original no se ajusta a la de la foto. Así que, para escalar la imagen al "
-#~ "tamaño correcto, se deben recortar algunos píxeles de la altura. La "
-#~ "imagen final <quote>aparecerá</quote> como una foto de 6x4 pulgadas en la "
-#~ "mayoría de monitores."
-
-#~ msgid "Problem Solved by Cropping"
-#~ msgstr "Problema resuelto al recortar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are problems when mixing scanned photos, digital photos, and "
-#~ "scanned negatives. Many film developing machines automatically crop "
-#~ "portions of the image so that they will match the printing size, or a "
-#~ "certain style. If you are preparing an image to be printed on a machine "
-#~ "like this; or if you are planning on a gallery where the images are from "
-#~ "different sources, some intelligent cropping to fit the best size for the "
-#~ "medium you have chosen will be a plus. If this is confusing; please blame "
-#~ "the photo printing industry and not <acronym>GIMP</acronym>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay problemas al combinar fotos escaneadas, fotos digitales y negativos "
-#~ "escaneados. Muchas maquinas de revelado de películas recortan porciones "
-#~ "de la imagen ya que la ajustan al tamaño de impresión, o a una cierto "
-#~ "estilo. Si está preparando una imagen para imprimirla en una máquina como "
-#~ "esta; o si está planificando un galería donde las imágenes vienen de "
-#~ "fuentes diferentes, será un plus elegir un recorte inteligente para "
-#~ "lograr el mejor tamaño medio. Si esto es confuso, échele la culpa a la "
-#~ "industria de impresión de fotos y no a <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the Resolution of your image as well, using the same "
-#~ "methods we used to Scale the image, although, in my somewhat limited use, "
-#~ "the issue is more about how many pixels. Let's say you want to print an "
-#~ "image at a photo lab. 300 pixels for every inch is preferred. An image "
-#~ "that is 2241x1548 pixels will easily print as a 7 x 5 photo. "
-#~ "2241px/300ppi = 7.47 in. Get your calculator for the short side. 1548/300 "
-#~ "= _."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede cambiar la resolución de su imagen, usando los mismos "
-#~ "métodos que se usaron para escalar la imagen, aunque la cuestión es más "
-#~ "sobre la cantidad de píxeles. Supongamos que quiere imprimir una imagen "
-#~ "en un laboratorio fotográfico. Es preferible 300 píxeles para cada "
-#~ "pulgada. Una imagen de 2241x1548 píxeles se imprimirá fácilmente como una "
-#~ "foto 7 x 5. 2241px/300ppi = 7,47 pulgadas. Obtenga su cálculo para el "
-#~ "lado corto. 1548/300 = _."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is another brutal fact you should come to terms with if you are new "
-#~ "to graphics and computers. Just because it looks good on the screen "
-#~ "doesn't mean that it will print nicely. I tried to emulate how this image "
-#~ "would appear printed at 300dpi. Sorry. There are some options, for "
-#~ "instance my friend printed images and then scanned them back in. Terrible "
-#~ "business!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay un hecho duro que debe aceptar si es novato con los gráficos y los "
-#~ "ordenadores. Sólo porque se vea bien en la pantalla no significa que se "
-#~ "imprimirá muy bien. He intentado imaginar cómo aparecería esta imagen "
-#~ "impresa a 300 ppp. Pido perdón. Hay algunas opciones, por ejemplo un "
-#~ "amigo imprimía las imágenes y después las escaneaba de nuevo. ¡Mal "
-#~ "negocio!"
-
-#~ msgid "Actual printing result of example image"
-#~ msgstr "Resultado de la impresión actual de la imagen de ejemplo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A little bit of detail if you are interested. Each pixel or point when in "
-#~ "this mode consists of three different components. R-&gt;Red, G-&gt;Green, "
-#~ "B-&gt;Blue. Each of these in turn can have an intensity value of 0-255. "
-#~ "So, at every pixel, what you see is an additive combination of these "
-#~ "three components. All these combinations result in a way to represent "
-#~ "millions of colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unos pocos detalles si está interesado. Cada píxel o punto en este modo "
-#~ "contiene tres componentes diferentes. R-&gt;Rojo, G-&gt;Verde y B-&gt;"
-#~ "Azul. Cada uno puede tener un valor de intensidad entre 0 y 255. Así que, "
-#~ "en cada píxel, lo que ve es una combinación aditiva de estos tres "
-#~ "componentes. Todas estas combinaciones llevan a una manera de representar "
-#~ "millones de colores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Grayscale</emphasis> - In case you want to convert your "
-#~ "brilliant color image to something that's black and white (with a lot of "
-#~ "shades of grey), this is one of the easiest ways in which to do it. Some "
-#~ "photos do look a lot fancier when displayed in grayscale. Again, if "
-#~ "you're interested in some detail, this is achieved by taking the RGB "
-#~ "values at the pixels in your image, and suitably weighted averaging them "
-#~ "to get an intensity at that point."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Escala de grises</emphasis>: en caso de que quiera convertir su "
-#~ "brillante imagen en color a blanco y negro (con muchos tonos de grises), "
-#~ "esta es una de las formas más fáciles de hacerlo. Algunas fotos parecen "
-#~ "más atractivas cuando se muestran en blanco y negro. De nuevo, si está "
-#~ "interesado en los detalles, esto se logra tomando los valores RGB de los "
-#~ "píxeles de su imagen y haciéndoles adecuadamente la media ponderada para "
-#~ "obtener la intensidad en ese punto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using another APOD image <xref linkend=\"bibliography-online-apod07\"/> I "
-#~ "demonstrated all of the flips on this image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usando otra imagen APOD <xref linkend=\"bibliography-online-apod07\"/> se "
-#~ "muestran todas los volteos sobre esta imagen."
-
-#~ msgid "2007-07-15"
-#~ msgstr "2007-06-25"
-
-#~ msgid "romanofski"
-#~ msgstr "AntI"
-
-#~ msgid "This one I turned on gradient in the Paint Brush Tool."
-#~ msgstr "En este, activé el degradado en la herramienta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This one I rendered a grid, and then used the Smudge Tool with a low "
-#~ "spacing and a slightly larger brush."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este, diseñe una rejilla, y usé la herramienta borronear con un "
-#~ "espaciado pequeño y una brocha ligeramente más grande."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This one I rendered a plasma cloud, and used the Erase Tool with a square "
-#~ "brush."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este, diseñé una nube de plasma, y usé la herramienta borrar con una "
-#~ "brocha cuadrada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This one I used the <quote>dodge</quote> tool on the top and left of a "
-#~ "blue box, then used the <quote>burn</quote> tool on the right and bottom."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este, usé la herramienta blanquear en la parte superior e izquierda de "
-#~ "una caja azul, entonces use la herramienta ennegrecer en la derecha "
-#~ "inferior."
-
-#~ msgid "2008-06-16"
-#~ msgstr "2007-06-22"
-
-#~ msgid "ude"
-#~ msgstr "AntI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenu>Image</guimenu> entry in the menu and the sub menu from the "
-#~ "screenshot should reveal itself. Click on <guimenuitem>Scale Image...</"
-#~ "guimenuitem>. When ever you click an option from the menu that has ... "
-#~ "behind it, expect another dialog. This time, you should get the "
-#~ "<guilabel>Scale Image Dialog</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La entrada <guimenu>Imagen</guimenu> en el menú y el submenú de la "
-#~ "captura debería ser explicita. Pulsando sobre <guimenuitem>Escalar la "
-#~ "imagen...</guimenuitem>. Cuando pulsa sobre una opción del menú que tiene "
-#~ "puntos suspensivos, se espera otro diálogo. Esta vez, debería obtener el "
-#~ "diálogo de <guilabel>Escalar la imagen</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to make it smaller still, make sure that the "
-#~ "<quote>Preview</quote> toggle is on and then watch the image area and "
-#~ "change the compression level by moving the <quote>Quality</quote> slider "
-#~ "down. You can see the quality of the image changing, especially towards "
-#~ "the leftmost end of the slider. Above is a screenshot of me doing this "
-#~ "very thing. As you can see, very small is also very bad. I have a "
-#~ "screenshot of me setting the Quality slider to a more acceptable level "
-#~ "below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si, todavia , quiere hacerla más pequeña, asegúrese que la <quote>Vista "
-#~ "previa</quote> est'activa y entonces mire el área de la imagen y cambie "
-#~ "el nivel de compresión moviendo el deslizador <quote>Quality</quote>. "
-#~ "Puede ver la calidad de la imagen cambiando, especialmente, hacia el "
-#~ "final izquierdo del deslizador. Arriba, una captura haciendo esto. Como "
-#~ "puede ver, muy pequeño es, también, muy malo. Hay otra captura con una "
-#~ "configuración del deslizador de calidad mucho más aceptable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After completing the click and drag motion, a little <quote>Crop and "
-#~ "Resize Information Dialog</quote> (shown above also) pops up, telling you "
-#~ "information about the borders that were defined in the click and drag. "
-#~ "(In <acronym>GIMP</acronym> 2.4, the cropping tool has been changed. See "
-#~ "<xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>.) We will have to change all of the "
-#~ "numbers. If you would like to make this rectangular image square, you "
-#~ "should find the width and height from the Get Image Information Quickie "
-#~ "(see <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-info\"/>. Use the smallest of "
-#~ "the two lengths to determine the size of the square. In my 300 x 225 "
-#~ "pixel image, the largest square I can get is 225 x 225 pixels, and I will "
-#~ "need to make sure the Y origin is 0. At that point, I use the image and "
-#~ "the squares to get the best part of the image for the area. The upper "
-#~ "right and lower left crop squares will move the marked area. The other "
-#~ "two (upper left and lower right) will change the dimensions of the marked "
-#~ "area, so be careful. I have a screenshot of this, right after I fixed the "
-#~ "width and height and the Y origin, but before the final positioning. The "
-#~ "arrows show the move points. I decided that the image looked the best "
-#~ "with the X Origin at 42."
-#~ msgstr ""
-#~ "Después de completar la acción pulsar y arrastrar, un pequeño diálogo de "
-#~ "<quote>Información de recorte y cambio de tamaño</quote> (mostrado "
-#~ "arriba), con información sobre los bordes definidos mediante pulsar y "
-#~ "arrastrar. Tendremos que cambiar todos los números. Si quiere hacer esta "
-#~ "imagen rectangular cuadrada, debería encontrar la anchura y altura de la "
-#~ "imagen siguiendo <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-info\"/>. Use la "
-#~ "longitud más pequeña para determinar el tamaño del cuadrado. En mi imagen "
-#~ "300 x 225 pixel, El cuadrado más grande que puedo obtener es 225 x 225 "
-#~ "píxeles, y necesitaré asegurar que el origen Y es 0. En este punto, uso "
-#~ "la imagen y ángulos para conseguir la mejor parte de la imagen. Los "
-#~ "cuadros superior derecho e inferior izquierdo moverán el área marcada de "
-#~ "recorte. Y los otros dos (superior izquierdo e inferior derecho) cambiará "
-#~ "las dimensiones del área marcada, sea cuidadoso. Después de fijar la "
-#~ "anchura y la altura y el origen Y, decido que la imagen se verá mejor con "
-#~ "el origen X en 42."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This window will tell you the pixel lengths. Right click on the image and "
-#~ "follow <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Info Window...</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> (As of <acronym>GIMP</acronym> 2.4, the "
-#~ "<quote>Info Window</quote> has been superseded by "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>.) from the image window. I got another image "
-#~ "from APOD <xref linkend=\"bibliography-online-apod06\"/>. It is pretty "
-#~ "big. (Not as big as Saturn though) You can see in the dialog below, it is "
-#~ "2241 x 1548 pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta ventana indica las dimensiones en píxeles. Pulsación derecha sobre "
-#~ "la imagen y, desde la ventana de la imagen, seleccione "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ventana de información...</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Otra imagen de APOD <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-apod06\"/>. Es muy grande. (No tan grande como "
-#~ "Saturno) Puede verla en el diálogo siguiente, 2241 x 1548 píxeles."
-
-#~ msgid "Dialog for Image Info"
-#~ msgstr "Diálogo para información de la imagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As an example to practice with images have been provided in various sizes "
-#~ "and formats. Indexed images of different sizes: from a very old APOD a "
-#~ "small gif and a larger gif of the same image from a later APOD. Also the "
-#~ "same image in RGB as provided by Earth Observatory a smaller version and "
-#~ "a huge version."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Indexada</emphasis> - Este modo se usa cuando se tiene que "
-#~ "tener en consideración el tamaño del archivo o cuando se trabaja con "
-#~ "imágenes con pocos colores. Se utiliza un número fijo de colores, 256 o "
-#~ "menos, en cada punto para representar el color en ese punto. Por defecto "
-#~ "intenta calcular una paleta óptima para representar mejor su imagen. "
-#~ "Inténtelo, si no le gusta el resultado puede dshacerlo, o usar una paleta "
-#~ "personalizada o menos colores."
+#
+# Luis Diego Alpizar <diego 1893 hotmail com>.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-11 06:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-intro.png'; "
+"md5=f61df560f016864ee4793b74b6b2627d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-intro.png'; "
+"md5=f61df560f016864ee4793b74b6b2627d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:55(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-1.png'; "
+"md5=6871511a768320fb3eaff6a6e5869395"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-1.png'; "
+"md5=6871511a768320fb3eaff6a6e5869395"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:61(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-1b.png'; "
+"md5=eecc016664e2f88855fe1aca1c6354f4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-1b.png'; "
+"md5=eecc016664e2f88855fe1aca1c6354f4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:82(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-2.png'; "
+"md5=cc057126b7a6634b87f30962c801923e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-2.png'; "
+"md5=cc057126b7a6634b87f30962c801923e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:102(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-3.png'; "
+"md5=f4974753d775d039663c18d2c4709340"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-3.png'; "
+"md5=f4974753d775d039663c18d2c4709340"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:117(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-4.png'; "
+"md5=f4250f506831a1a67ae2c0a991880173"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-4.png'; "
+"md5=f4250f506831a1a67ae2c0a991880173"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:138(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-5.png'; "
+"md5=9718486edb49969114d228116ae777e4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-5.png'; "
+"md5=9718486edb49969114d228116ae777e4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:159(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-6.png'; "
+"md5=f8e9f231af333e7aebe02da1d2c66014"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-6.png'; "
+"md5=f8e9f231af333e7aebe02da1d2c66014"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:181(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example1.png'; "
+"md5=c2f6fc5221a1bc0cd8972b7f86c5945b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example1.png'; "
+"md5=c2f6fc5221a1bc0cd8972b7f86c5945b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:192(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example3.png'; "
+"md5=31baded6d15c1bf15ef05a713cf0fdb7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example3.png'; "
+"md5=31baded6d15c1bf15ef05a713cf0fdb7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:207(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example2.png'; "
+"md5=e8e7c32ad05e6021d1b9094f79aebf10"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example2.png'; "
+"md5=e8e7c32ad05e6021d1b9094f79aebf10"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:226(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example4.png'; "
+"md5=ea48a5637c7a84fed31131becd0dd765"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example4.png'; "
+"md5=ea48a5637c7a84fed31131becd0dd765"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:248(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example5.png'; "
+"md5=ab5509684e99f8c008334bcc1d711ca9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example5.png'; "
+"md5=ab5509684e99f8c008334bcc1d711ca9"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:12(title)
+msgid "How to Draw Straight Lines"
+msgstr "Como dibujar líneas rectas"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:15(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:12(primary) src/tutorial/quickies.xml:40(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:139(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:188(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:328(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:432(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:471(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:563(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:655(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:709(primary)
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Tutorial"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:18(primary)
+msgid "Draw"
+msgstr "Dibujar"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:21(para)
+msgid ""
+"This tutorial is based on Text and images Copyright © 2002 Seth Burgess. The "
+"original tutorial can be found in the Internet <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-tutorial01\"/>."
+msgstr ""
+"Este tutorial está basado en texto e imágenes de Seth Burgess, Copyright © "
+"2002. El original se puede encontrar en Internet en la <xref linkend="
+"\"bibliography-online-tutorial01\"/>."
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:28(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:18(title)
+msgid "Intention"
+msgstr "Objetivo"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:30(title)
+msgid "Example of straight lines"
+msgstr "Ejemplo de líneas rectas"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:38(para)
+msgid ""
+"This tutorial shows you how to draw straight lines with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Forcing a line to be straight is a convenient way to deal with the "
+"imprecision of a mouse or tablet, and to take advantage of the power of a "
+"computer to make things look neat and orderly. This tutorial doesn't use "
+"Straight Lines for complex tasks; its intended to show how you can use it to "
+"create quick and easy straight lines."
+msgstr ""
+"Este tutorial muestra cómo puede hacer líneas rectas con <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Forzar una línea a ser recta es un camino conveniente para hacer "
+"cosas sin que se vean afectadas por las imprecisiones del ratón o la "
+"tableta, y aprovechar las ventajas del ordenador para hacer las cosas claras "
+"y ordenadas. Este tutorial no usa las líneas rectas para trabajos complejos; "
+"intenta mostrar cómo puede usarlas para crear líneas rectas, de una manera "
+"rápida y fácil."
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:49(title)
+msgid "Preparations"
+msgstr "Preparativos"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:51(title)
+msgid "Introducing the <keycap>Shift</keycap>-key"
+msgstr "Introducción a la tecla <keycap>Mayús</keycap>"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:65(para)
+msgid ""
+"The invention called the typewriter introduced the <keycap>Shift</keycap> "
+"Key. You generally have 2 of them on your keyboard. They look something like "
+"the figure above. The keys are located on the left and right sides of your "
+"keyboard. The mouse was invented by Douglas C. Engelbart in 1970. These come "
+"in different varieties, but always have at least one button."
+msgstr ""
+"La invención de la maquina de escribir introdujo la tecla <keycap>Mayús</"
+"keycap>. Generalmente tiene dos en su teclado. Se ven como en la figura de "
+"arriba. Se sitúan a ambos lados de su teclado. El ratón lo inventó Douglas "
+"C. Engelbart en 1970. Los hay de diferentes tipos, pero siempre tienen al "
+"menos un botón."
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:76(title)
+msgid "Creating a Blank Drawable"
+msgstr "Crear una imagen vacía"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:78(title)
+msgid "New image"
+msgstr "Imagen nueva"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:86(para)
+msgid ""
+"First, create a new image. Any size will do. Use <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to create a new image."
+msgstr ""
+"Primero, crear una imagen nueva. Con cualquier tamaño. Puede hacerlo "
+"seleccionando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenu>Nuevo</"
+"guimenu></menuchoice> para crear una imagen nueva."
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:96(title)
+msgid "Choose a Tool"
+msgstr "Elegir una herramienta"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:98(title)
+msgid "Paint tools in the toolbox"
+msgstr "Herramientas de pintura en la caja de herramientas"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:106(para)
+msgid "Any of the red-highlighted tools on the above toolbox can do lines."
+msgstr ""
+"Cualquiera de las herramientas resaltadas en rojo, en la caja de "
+"herramientas de arriba, puede hacer líneas."
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:111(title)
+msgid "Create a Starting Point"
+msgstr "Crear un punto de inicio"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:113(title)
+msgid "Starting point"
+msgstr "Punto de inicio"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:121(para)
+msgid ""
+"Click on the paintbrush in the toolbox. Click in the image where you want a "
+"line to start or end. A single dot will appear on the screen. The size of "
+"this dot represents the current brush size, which you can change in the "
+"Brush Dialog (see <xref linkend=\"gimp-brush-dialog\"/>).Now, lets start "
+"drawing a line. Hold down the <keycap>Shift</keycap> key, and keep it down."
+msgstr ""
+"Pulse sobre el pincel en la caja de herramientas. Pulse sobre la imagen "
+"donde quiera que se inicie o termine una línea. Un punto aparece en la "
+"pantalla. El tamaño de este punto representa el tamaño del pincel actual, "
+"que puede cambiar en el diálogo de pinceles (consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-brush-dialog\"/>). Ahora, empiece a dibujar una línea. Mantenga "
+"pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap>."
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:132(title)
+msgid "Drawing the Line"
+msgstr "Dibujar la línea"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:134(title)
+msgid "Drawing the line"
+msgstr "Dibujar la línea"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:142(para)
+#| msgid ""
+#| "After you have a starting point and while pressing the <keycap>Shift</"
+#| "keycap>, you will see a straight line that follows the cursor. Press the "
+#| "first button on the Mouse (the leftmost one usually) and let it go. "
+#| "During that whole <quote>click</quote> of the <mousebutton>Mouse button</"
+#| "mousebutton>, you need to keep the <keycap>Shift</keycap> Key held down."
+msgid ""
+"After you have a starting point and while pressing the <keycap>Shift</"
+"keycap> key, you will see a straight line that follows the cursor. Press the "
+"first button on the mouse (the leftmost one usually) and let it go. During "
+"that whole <quote>click</quote> of the mouse button, you need to keep the "
+"<keycap>Shift</keycap> key held down."
+msgstr ""
+"Después de que tiene un punto de inicio, y mientras mantiene pulsada la "
+"tecla <keycap>Mayús</keycap>, verá una línea que sigue al cursor. Pulse el "
+"primer botón en el ratón (normalmente el de la izquierda) y muévalo. Durante "
+"esa <quote>pulsación</quote> del botón del ratón, necesita mantener pulsada "
+"la tecla <keycap>Mayús</keycap>."
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:153(title)
+msgid "Final"
+msgstr "Final"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:155(title)
+msgid "Final Image"
+msgstr "Imagen final"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:163(para)
+msgid ""
+"This is a powerful feature. You can draw straight lines with any of the draw "
+"tools. You can even draw more lines at the end of this one. Our last step is "
+"to let go of the <keycap>Shift</keycap> key. And there you have it. Some "
+"more examples are shown below. Happy <acronym>GIMP</acronym>ing!"
+msgstr ""
+"Esta es una potente característica. Puede usarla con cualquiera de las "
+"herramientas de dibujo. Puede dibujar más líneas al finalizar esta. El "
+"último paso es soltar la tecla <keycap>Mayús</keycap>. Y ahí la tiene. Se "
+"muestran más ejemplos abajo. ¡Feliz <acronym>GIMP</acronym>eo!"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:175(title)
+msgid "Examples"
+msgstr "Ejemplos"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:177(title)
+msgid "Examples I"
+msgstr "Ejemplos I"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:184(para)
+msgid "Check Use color from gradient."
+msgstr "Comprobar el uso del color del degradado."
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:195(para)
+msgid ""
+"Select the Clone tool and set the source to <quote>Maple Leaves</quote> "
+"pattern."
+msgstr ""
+"Seleccione la herramienta de clonado y seleccione como origen el patrón "
+"<quote>Maple Leaves</quote>."
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:203(title)
+msgid "Examples II"
+msgstr "Ejemplos II"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:210(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Pattern</guimenuitem><guimenuitem>Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> to create a grid. Use the Smudge Tool to draw a "
+"line with a slightly larger brush."
+msgstr ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guimenuitem>Renderizado</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Patrón</guimenuitem><guimenuitem>Rejilla</"
+"guimenuitem></menuchoice> para crear una rejilla. Use la herramienta de "
+"emborronado para dibujar una línea con un pincel ligeramente mayor."
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:229(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Clouds</guimenuitem><guimenuitem>Plasma</"
+"guimenuitem></menuchoice> to create the cool plasma cloud. Use the Erase "
+"Tool with a square brush to draw a line."
+msgstr ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guimenuitem>Renderizado</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Nubes</guimenuitem><guimenuitem>Plasma</"
+"guimenuitem></menuchoice> para crear la interesante nube de plasma. Use la "
+"herramienta de borrado con un pincel cuadrado para dibujar una línea."
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:244(title)
+msgid "Example III"
+msgstr "Ejemplos III"
+
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:251(para)
+msgid ""
+"Use the rectangle select tool to select a rectangle, and then fill the "
+"selection with a light blue color. Select the dodge/burn tool. Set the type "
+"to Dodge and paint along the top and left side using an appropriately sized "
+"brush. Set the type to Burn and paint along the right and bottom."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de selección rectangular para seleccionar un rectángulo, "
+"y rellene la selección con un color azul claro. Seleccione la herramienta "
+"ennegrecer/blanquear. Establezca el tipo a ennegrecer y pinte de arriba al "
+"lado izquierdo usando un pincel del tamaño apropiado. Establezca el tipo a "
+"blanquear y pinte de la derecha a la parte inferior."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:56(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-example.jpg'; "
+"md5=ff3357282cec1d50fd9cd93466cdb033"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-example.jpg'; "
+"md5=ff3357282cec1d50fd9cd93466cdb033"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:79(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-menu.png'; "
+"md5=7dd684a488ee68beeb31810d6db99ab1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-menu.png'; "
+"md5=7dd684a488ee68beeb31810d6db99ab1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:99(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-dialog.png'; "
+"md5=143ada1e8f2fd173d211240c5bb8871e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-dialog.png'; "
+"md5=143ada1e8f2fd173d211240c5bb8871e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:179(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
+"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
+"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:199(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-example.jpg'; "
+"md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-example.jpg'; "
+"md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:226(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-save-image-dialog-file-type.png'; "
+"md5=9c0e39c75fda265c73c822d3bbdf27b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-save-image-dialog-file-type.png'; "
+"md5=9c0e39c75fda265c73c822d3bbdf27b9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:253(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=5ec04fb0b23c86df90ebba3b97a1293f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=5ec04fb0b23c86df90ebba3b97a1293f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:273(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png'; "
+"md5=b3d3b09a714347b6778782ecd7bfae7e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png'; "
+"md5=b3d3b09a714347b6778782ecd7bfae7e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:286(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-010.jpg'; "
+"md5=e02624e2e374144e66e950547c9f8f3d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-010.jpg'; "
+"md5=e02624e2e374144e66e950547c9f8f3d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:295(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-040.jpg'; "
+"md5=74f1e95a71d6f39e1ba8561753d32e89"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-040.jpg'; "
+"md5=74f1e95a71d6f39e1ba8561753d32e89"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:307(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-070.jpg'; "
+"md5=f5a33f42be5135e4f393ceb91e67c84e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-070.jpg'; "
+"md5=f5a33f42be5135e4f393ceb91e67c84e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:316(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-100.jpg'; "
+"md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-100.jpg'; "
+"md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:340(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-source.jpg'; "
+"md5=405173022a4087a9cda63b358acda509"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-source.jpg'; "
+"md5=405173022a4087a9cda63b358acda509"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-result.jpg'; "
+"md5=c36352f2c96136520fab8ec2dbc60f47"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-result.jpg'; "
+"md5=c36352f2c96136520fab8ec2dbc60f47"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:364(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-crop-22.png'; "
+"md5=148a156af4095f15ee36da5be9adf061"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-crop-22.png'; "
+"md5=148a156af4095f15ee36da5be9adf061"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:381(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step1.png'; "
+"md5=bbfb4ce042a4c32d51eb3eb9416c3719"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step1.png'; "
+"md5=bbfb4ce042a4c32d51eb3eb9416c3719"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:395(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-options.png'; "
+"md5=88309cff99bee6d975c400bf7b9561c3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-options.png'; "
+"md5=88309cff99bee6d975c400bf7b9561c3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:401(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step2.png'; "
+"md5=d8d5eb7a7901fce26b96addc722cde4b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step2.png'; "
+"md5=d8d5eb7a7901fce26b96addc722cde4b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:444(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-info-menu.png'; "
+"md5=6c6db7e2bc28487f9971519d620a7a57"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-info-menu.png'; "
+"md5=6c6db7e2bc28487f9971519d620a7a57"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:462(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
+"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
+"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:492(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-menu.png'; "
+"md5=1d726532f7e258175d2cc6bcc8c9bdd1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-menu.png'; "
+"md5=1d726532f7e258175d2cc6bcc8c9bdd1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
+"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
+"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:544(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-alpha.png'; "
+"md5=a515007b922f7d5b2c71b3988633046f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-alpha.png'; "
+"md5=a515007b922f7d5b2c71b3988633046f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:580(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-flip-22.png'; "
+"md5=62e64c8d29f95337512d3a8b20871ab2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-flip-22.png'; "
+"md5=62e64c8d29f95337512d3a8b20871ab2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:593(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-menu.png'; "
+"md5=669a211b1843add05c9e485f404f3f0e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-menu.png'; "
+"md5=669a211b1843add05c9e485f404f3f0e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:613(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-source.jpg'; "
+"md5=a3c8c8e97a05b904db85a5ef483a4949"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-source.jpg'; "
+"md5=a3c8c8e97a05b904db85a5ef483a4949"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:622(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal.jpg'; "
+"md5=c4225e2be88d9af0fef853d29c48ccc1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal.jpg'; "
+"md5=c4225e2be88d9af0fef853d29c48ccc1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:633(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-vertical.jpg'; "
+"md5=e57eebe1a12f8c94a9ff9d9421cf8a03"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-vertical.jpg'; "
+"md5=e57eebe1a12f8c94a9ff9d9421cf8a03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:642(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal-and-vertical."
+"jpg'; md5=ccd9e437b681930a441509e77742ded9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal-and-vertical."
+"jpg'; md5=ccd9e437b681930a441509e77742ded9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:668(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-menu.png'; "
+"md5=d8f5c101350e858912ffefdbe16b5812"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-menu.png'; "
+"md5=d8f5c101350e858912ffefdbe16b5812"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:688(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-source.jpg'; "
+"md5=17221b2ad520163207b40dfc9b2f06f8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-source.jpg'; "
+"md5=17221b2ad520163207b40dfc9b2f06f8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:697(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-90-CCW.jpg'; "
+"md5=7077898e7b762cce8a6e5a48a4e8d675"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-90-CCW.jpg'; "
+"md5=7077898e7b762cce8a6e5a48a4e8d675"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:717(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-remove-background-source.jpg'; "
+"md5=d5511e921aea308c573ecee67b5c2889"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-remove-background-source.jpg'; "
+"md5=d5511e921aea308c573ecee67b5c2889"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:738(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
+"md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
+"md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:744(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-free-select.jpg'; "
+"md5=37dc6fea0a5854228d41fe580cef1c50"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-free-select.jpg'; "
+"md5=37dc6fea0a5854228d41fe580cef1c50"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:760(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
+"md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
+"md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:766(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-scissors.jpg'; "
+"md5=5072fff513efb00af2db905dda7b9731"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-scissors.jpg'; "
+"md5=5072fff513efb00af2db905dda7b9731"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:781(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
+"md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
+"md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:787(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-foreground-select.jpg'; "
+"md5=45c41f17d30147a85c472f3d5ba851d3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-foreground-select.jpg'; "
+"md5=45c41f17d30147a85c472f3d5ba851d3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:815(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-color-result.png'; "
+"md5=35239efb8b100aac8aa5e206ae5b9813"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-color-result.png'; "
+"md5=35239efb8b100aac8aa5e206ae5b9813"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:841(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-alpha-result.png'; "
+"md5=b570436e2a6b442464e6ea90a6a56f4a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-alpha-result.png'; "
+"md5=b570436e2a6b442464e6ea90a6a56f4a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:862(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-desaturate-result.png'; "
+"md5=609a6ee80ada28aa22a5ce34207aa6eb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-desaturate-result.png'; "
+"md5=609a6ee80ada28aa22a5ce34207aa6eb"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:10(title)
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Tareas comunes"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:14(para)
+msgid ""
+"This tutorial is based on text Copyright © 2004 Carol Spears. The original "
+"tutorial can be found online: <xref linkend=\"bibliography-online-tutorial02"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Este tutorial está basado en texto e imágenes de Carol Spears, Copyright © "
+"2004. El tutorial original lo puede encontrar en línea en la <xref linkend="
+"\"bibliography-online-tutorial02\"/>."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:19(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is a powerful image editing program with many "
+"options and tools. However, it is also well suited for smaller tasks. The "
+"following tutorials are meant for those who want to achieve these common "
+"tasks without having to learn all the intricacies of <acronym>GIMP</acronym> "
+"and computer graphics in general."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> es un potente programa de edición de imágenes con "
+"muchas opciones y herramientas. Sin embargo, también es muy adecuado para "
+"tareas pequeñas. Los siguientes tutoriales están destinados a aquellos que "
+"quieren llevar a cabo estas tareas comunes sin tener que aprender todos los "
+"entresijos de <acronym>GIMP</acronym> y de los gráficos por ordenador en "
+"general."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:25(para)
+msgid ""
+"Hopefully, these tutorials will not only help you with your current task, "
+"but also get you ready to learn more complex tools and methods later, when "
+"you have the time and inspiration."
+msgstr ""
+"Esperamos que estos tutoriales no sólo le ayuden con las tareas habituales, "
+"sino que también le preparen para aprender herramientas y métodos más "
+"complejos más adelante, cuando tenga tiempo e inspiración."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:29(para)
+msgid ""
+"All you need to know to start this tutorial, is how to find and open your "
+"image. ( <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">File</"
+"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Open</guimenuitem></menuchoice> from "
+"the Image window)."
+msgstr ""
+"Todo lo que necesita saber para empezar es como encontrar y abrir su imagen. "
+"(Desde la ventana de la imagen <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
+"moreinfo=\"none\">Archivo</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Abrir</"
+"guimenuitem></menuchoice>.)"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:38(title)
+msgid "Change the Size of an Image for the screen"
+msgstr "Cambiar el tamaño de una imagen para la pantalla"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:43(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:142(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:191(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:331(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:435(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:474(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:566(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:658(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:44(secondary)
+msgid "Scale"
+msgstr "Escalar"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:47(para)
+msgid ""
+"You have a huge image, possibly from a digital camera, and you want to "
+"resize it so that it displays nicely on a web page, online board or email "
+"message."
+msgstr ""
+"Tiene una imagen enorme, posiblemente de una cámara digital y quiere "
+"redimensionarla para que se muestre perfecta en una página web, alojamiento "
+"en línea o mensaje de correo electrónico."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:52(title)
+msgid "Example Image for Scaling"
+msgstr "Imagen de ejemplo para escalar"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:61(para)
+msgid ""
+"The first thing that you might notice after opening the image, is that "
+"<acronym>GIMP</acronym> opens the image at a logical size for viewing. If "
+"your image is very large, like the sample image, <acronym>GIMP</acronym> "
+"sets the zoom so that it displays nicely on the screen. The zoom level is "
+"shown in the status area at the bottom of the Image window. This does not "
+"change the actual image."
+msgstr ""
+"Lo primero que notará es que <acronym>GIMP</acronym> abre la imagen en un "
+"tamaño idóneo para visualizarla. Si su imagen es realmente grande, como la "
+"del ejemplo, <acronym>GIMP</acronym> establecerá la ampliación para que se "
+"muestre perfectamente en la pantalla. El nivel de ampliación se muestra en "
+"la barra de estado en la parte inferior de la ventana de la imagen. No "
+"cambia la imagen activa."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:69(para)
+msgid ""
+"The other thing to look at in the title-bar is the mode. If the mode shows "
+"as RGB in the title bar, you are fine. If the mode says <guilabel> Indexed</"
+"guilabel> or <guilabel>Grayscale</guilabel>, read the <xref linkend=\"gimp-"
+"tutorial-quickie-change-mode\"/>."
+msgstr ""
+"Otra cosa que se puede mirar en la barra de título es el modo. Si el modo "
+"indica «RGB» en la barra de título, va bien. Si indica <guilabel>Indexado</"
+"guilabel> o <guilabel>Escala de grises</guilabel>, consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:75(title)
+msgid "GIMP Used for Image Scaling"
+msgstr "Uso de GIMP para escalar la imagen"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:84(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</"
+"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Scale Image</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <quote>Scale Image</quote> dialog. You can right "
+"click on the image to open the menu, or use the menu along the top of the "
+"Image window. Notice that the <quote>Scale Image</quote> menu item contains "
+"three dots, which is a hint that a dialog will be opened."
+msgstr ""
+"Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Imagen</"
+"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Escalar la imagen</guimenuitem></"
+"menuchoice> para abrir el diálogo <quote>Escalar la imagen</quote>. Puede "
+"pulsar con el botón derecho sobre la imagen para abrir el menú, o usar el "
+"menú de la parte superior de la ventana de la imagen. Tenga en cuenta que el "
+"elemento de menú <quote>Escalar la imagen</quote> contiene puntos "
+"suspensivos, que indican que se abrirá un diálogo."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:95(title)
+msgid "Dialog for Image Scaling in Pixels"
+msgstr "Diálogo para escalar la imagen en píxeles"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:104(para)
+msgid ""
+"The unit of size for the purpose of displaying an image on a screen is the "
+"pixel. You can see the dialog has two sections: one for <guilabel moreinfo="
+"\"none\">width</guilabel> and <guilabel moreinfo=\"none\">height</guilabel> "
+"and another for <guilabel moreinfo=\"none\">resolution</guilabel>. "
+"Resolution applies to printing only and has no effect on the image's size "
+"when it is displayed on a monitor or a mobile device. The reason is that "
+"different devices have different pixels sizes and so, an image that displays "
+"on one device (such as a smartphone) with a certain physical size, might "
+"display on other devices (such as an LCD projector) in another size "
+"altogether. For the purpose of displaying an image on a screen, you can "
+"ignore the resolution parameter. For the same reason, do not use any size "
+"unit other than the pixel in the height / width fields."
+msgstr ""
+"La unidad de tamaño para mostrar una imagen en la pantalla es el píxel. "
+"Puede ver que el diálogo tiene dos secciones: una para la <guilabel moreinfo="
+"\"none\">anchura</guilabel> y la <guilabel moreinfo=\"none\">altura</"
+"guilabel> y otra para la <guilabel moreinfo=\"none\">resolución</guilabel>. "
+"La resolución se aplica sólo a la impresión y no tiene ningún efecto sobre "
+"el tamaño de la imagen cuando se muestra en un monitor o un dispositivo "
+"móvil. La razón es que dispositivos diferentes tienen tamaños diferentes de "
+"píxeles y así, una imagen que se muestra en un dispositivo (como un "
+"smartphone) con un cierto tamaño físico, se mostrará en otro dispositivo "
+"(como un proyector LCD) en otro tamaño. Para mostrar una imagen en la "
+"pantalla, puede ignorar el parámetro. Por la misma razón, no use una unidad "
+"de tamaño distinta del píxel en los campos altura / anchura."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:118(para)
+msgid ""
+"If you know the desired width, enter it in the dialog at the top where it "
+"says <guilabel moreinfo=\"none\">Width</guilabel>. This is shown in the "
+"figure above. If you don't have such a number in mind, choose an appropriate "
+"width for the desired use. Common screen sizes range between 320 pixels for "
+"simpler phones, 1024 pixels for a netbook, 1440 for a wide-screen PC display "
+"and 1920 pixels for an HD screen. for the purpose of displaying an image on-"
+"line, a width of 600 to 800 pixels offers a good compromise."
+msgstr ""
+"Si sabe la anchura que quiere, introdúzcala en el diálogo en la parte "
+"superior donde pone <guilabel moreinfo=\"none\">Anchura</guilabel>. Se "
+"muestra en la figura anterior. Si no tiene un número en mente, elija la "
+"anchura apropiada para el uso que quiera. El rango de tamaños de pantalla va "
+"de 320 píxeles para los teléfonos más sencillos, 1024 píxeles para un "
+"portátil, 1440 para una pantalla grande de PC, hasta 1920 píxeles para una "
+"pantalla HD. Para mostrar una imagen en línea, una anchura de entre 600 y "
+"800 píxeles es un buen compromiso."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:128(para)
+msgid ""
+"When you change one of the image's dimensions, <acronym>GIMP</acronym> "
+"changes the other dimension proportionally. To change the other dimension, "
+"see <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>. Bear in mind that when "
+"you change the two dimensions arbitrarily, the image might become stretched "
+"or squashed."
+msgstr ""
+"Cuando cambia una de las dimensiones de la imagen, <acronym>GIMP</acronym> "
+"cambia proporcionalmente la otra dimensión. Para cambiar la otra dimensión, "
+"consulte la <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>. Tenga en cuenta "
+"que cuando cambia las dos dimensiones arbitrariamente, la imagen se estirará "
+"o se aplastará."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:137(title)
+msgid "Change the Size of an Image for print"
+msgstr "Cambiar el tamaño de una imagen para imprimir"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:143(secondary)
+msgid "scale"
+msgstr "escalar"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:146(para)
+msgid ""
+"As discussed before, pixels don't have a set size in the real world. When "
+"you set out to print an image on paper, <acronym>GIMP</acronym> needs to "
+"know how big each pixels is. We use a parameter called resolution to set the "
+"ratio between pixels and real-world units such as inches."
+msgstr ""
+"Como se ha discutido antes, los píxeles no tienen un tamaño fijo en el mundo "
+"real. Cuando imprime una imagen en papel, <acronym>GIMP</acronym> necesita "
+"saber el tamaño de cada píxel. Se usa un parámetro llamado resolución para "
+"establecer la proporción entre los píxeles y las unidades en el mundo real "
+"como las pulgadas."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:151(para)
+msgid ""
+"By default, most images open with the resolution set to 72. This number was "
+"chosen for historical reasons as it was the resolution of screens in the "
+"past, and means that when printed, every pixel is 1/72 of an inch wide. When "
+"printing images are taken with modern digital cameras, this produces very "
+"large but chunky images with visible pixels. What we want to do is tell "
+"<acronym>GIMP</acronym> to print it with the size we have in mind, but not "
+"alter the pixel data so as not to lose quality."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, la mayoría de las imágenes se abren con la "
+"resolución ajustada a 72. Este número se eligió por razones históricas ya "
+"que era la resolución de las pantallas en el pasado, y quiere decir que "
+"cuando se imprime, cada píxel es 1/72 de la anchura de una pulgada. Cuando "
+"se imprimen imágenes capturadas con cámaras digitales modernas, esto produce "
+"imágenes muy grandes pero con trozos visibles de píxeles. Lo que se quiere "
+"hacer es decirle a <acronym>GIMP</acronym> que lo imprima con el tamaño que "
+"se quiere, pero sin alterar los datos del píxel para no perder calidad."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:159(para)
+msgid ""
+"To change the print size use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo="
+"\"none\">Image</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Print Size</"
+"guimenuitem></menuchoice> to open the <quote>Print Size</quote> dialog. "
+"Select a size unit you are comfortable with, such as <quote>inches</quote>. "
+"Set one dimension, and let <acronym>GIMP</acronym> change the other one "
+"proportionally. Now examine the change in resolution. If the resolution is "
+"300 pixels per Inch or over, the printed image's quality will be very high "
+"and pixels will not be noticeable. With a resolution of between 200 and 150 "
+"ppi, pixels will be somewhat noticeable, but the image will be fine as long "
+"as its not inspected too closely. Values lower than 100 are visibly coarse "
+"and should only be used for material that is seen from a distance, such as "
+"signs or large posters."
+msgstr ""
+"Para cambiar el tamaño de la impresión use <menuchoice moreinfo=\"none"
+"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Imagen</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
+"\">Tamaño de la impresión</guimenuitem></menuchoice> para abrir el diálogo "
+"<quote>Tamaño de la impresión</quote>. Seleccione una unidad de tamaño como "
+"<quote>pulgadas</quote>. Ajuste una dimensión y deje que <acronym>GIMP</"
+"acronym> ajuste la otra proporcionalmente. Ahora examine el cambio en la "
+"resolución. Si la resolución es de 300 píxeles por pulgada o superior, la "
+"calidad de la imagen impresa será muy alta y no se notarán los píxeles. Con "
+"una resolución de entre 150 y 200 ppp, los píxeles se notarán algo, pero la "
+"imagen estará bien sino se inspecciona de cerca. Los valores inferiores a "
+"100 serán visiblemente bastos y sólo se deberían usar para material que se "
+"vea desde cierta distancia, como una firma o un póster grande."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:175(title)
+msgid "Dialog for Setting Print Size"
+msgstr "Diálogo para configurar el tamaño de impresión"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:186(title)
+msgid "Compressing Images"
+msgstr "Comprimir imágenes"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:192(secondary)
+msgid "save"
+msgstr "guardar"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:195(title)
+msgid "Example Image for JPEG Saving"
+msgstr "Imagen de ejemplo para guardar en JPEG"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:204(para)
+msgid ""
+"If you have images that take up a large space on disk, you can reduce that "
+"space even without changing the image dimensions. The best image compression "
+"is achieved by using the <acronym>JPG</acronym> format, but even if the "
+"image is already in this format, you can usually still make it take up less "
+"space, as the JPG format has an adaptive compression scheme that allows "
+"saving in varying levels of compression. The trade-off is that the less "
+"space an image takes, the more detail from the original image you lose. You "
+"should also be aware that repeated saving in the JPG format causes more and "
+"more image degradation."
+msgstr ""
+"Si tiene imágenes que ocupan un espacio grande en el disco, puede reducir "
+"ese espacio incluso sin cambiar las dimensiones de la imagen. La mejor "
+"compresión de imagen se consigue usando el formato <acronym>JPG</acronym>, "
+"pero incluso si la imagen ya está en este formato, generalmente puede hacer "
+"que ocupe menos espacio, ya que el formato JPEG tiene un esquema de "
+"compresión adaptativo que permite guardar variando los niveles de "
+"compresión. El inconveniente es que, cuanto menos espacio ocupe la imagen, "
+"más detalle de la imagen original pierde. También debería tener en cuenta "
+"que al guardar repetidamente en el formato JPEG se provoca más y más "
+"degradación en la imagen."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:215(para)
+msgid ""
+"To save you image as a JPG file, therefore, use <menuchoice moreinfo=\"none"
+"\"><guimenu moreinfo=\"none\">File</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
+"\">Save As</guimenuitem></menuchoice> to open the <quote>Save As</quote> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Para guardar una imagen como archivo JPEG, use <menuchoice moreinfo=\"none"
+"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Archivo</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
+"\">Guardar como</guimenuitem></menuchoice> para abrir el diálogo "
+"<quote>Guardar como</quote>."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:222(title)
+msgid "<quote>Save As</quote> Dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Guardar como</quote>"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:231(para)
+msgid ""
+"The dialog opens with the file name already typed in the Name box. If the "
+"image is not a <acronym>JPG</acronym> image, delete the existing extension "
+"and type JPG instead, and <acronym>GIMP</acronym> will determine the file "
+"type from the file extension. Use the file extension list, circled in the "
+"figure above, to see the types supported by <acronym>GIMP</acronym>. The "
+"supported extensions change depending on your installed libraries. If "
+"<acronym>GIMP</acronym> complains, or if <quote>JPEG</quote> is grayed out "
+"in the Extensions menu, cancel out of everything and step through the <xref "
+"linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>. Once you have done this, "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. This opens the <quote>Save as\" </quote> "
+"JPEG dialog that contains the quality control."
+msgstr ""
+"El diálogo se abre con el nombre del archivo escrito en la caja del nombre. "
+"Si la imagen no es <acronym>JPEG</acronym>, elimine la extensión existente y "
+"escriba JPEG en su lugar y <acronym>GIMP</acronym> determinará el tipo de "
+"archivo a partir de la extensión del archivo. Use la lista de extensiones de "
+"archivo, con un círculo en la imagen anterior, para ver los tipos soportados "
+"por <acronym>GIMP</acronym>. Las extensiones soportadas cambian dependiendo "
+"de las bibliotecas instaladas. Si <acronym>GIMP</acronym> muestra un aviso o "
+"si <quote>JPEG</quote> está en gris en el menú extensiones, debería cancelar "
+"todo y seguir la <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>. Una "
+"vez hecho esto, pulse <guibutton>Guardar</guibutton>. Esto abre el diálogo "
+"<quote>Guardar como</quote> JPEG que contiene el control de calidad."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:244(para)
+msgid ""
+"The <quote>Save as JPEG</quote> dialog uses default values that reduce size "
+"while retaining good visual quality; this is the safest and quickest thing "
+"to do."
+msgstr ""
+"El diálogo <quote>Guardar como JPEG</quote> usa los valores predeterminados "
+"para reducir el tamaño manteniendo una buena calidad visual; es lo más "
+"seguro y rápido."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:249(title)
+msgid "<quote>Save as JPEG</quote> dialog with poor quality."
+msgstr "El diálogo <quote>Guardar como JPEG</quote> con una calidad baja."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:258(para)
+msgid ""
+"Reduce the image <guilabel>Quality</guilabel> to make the image even "
+"smaller. Reduced quality degrades the image, so be certain to check "
+"<quote>Show preview in image window</quote> to visually gauge the "
+"degradation. As shown in the figure above, a <guilabel>Quality</guilabel> "
+"setting of 10 produces a very poor quality image that uses very little disk "
+"space. The figure below shows a more reasonable image. A quality of 75 "
+"produces a reasonable image using much less disk space, which will, in turn, "
+"load much faster on a web page. Although the image is somewhat degraded, it "
+"is acceptable for the intended purpose."
+msgstr ""
+"Reduzca la <guilabel>Calidad</guilabel> de la imagen para hacerla incluso "
+"más pequeña. La calidad reducida degrada la imagen, así que asegúrese de "
+"marcar <quote>Mostrar la vista previa en la ventana de la imagen</quote> "
+"para medir visualmente la degradación. Como se muestra en la imagen "
+"anterior, una <guilabel>Calidad</guilabel> ajustada a 10 produce una imagen "
+"de calidad muy baja que usa poco espacio en el disco. La siguiente imagen "
+"muestra una imagen más razonable. Una calidad de 75 produce una imagen "
+"razonable usando mucho menos espacio en el disco, que se cargará más rápido "
+"en una página web. Aunque la imagen se degrada algo, es aceptable para la "
+"finalidad propuesta."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:269(title)
+msgid "Dialog for Image Saving as JPEG"
+msgstr "Diálogo para guardar la imagen como JPEG"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:278(para)
+msgid ""
+"Finally, here is a comparison of the same picture with varying degrees of "
+"compression:"
+msgstr ""
+"Para finalizar, aquí hay una comparación de la misma imagen con varios "
+"grados de compresión:"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:282(title)
+msgid "Example for High JPEG Compression"
+msgstr "Ejemplo para un JPEG con mucha compresión"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:289(para)
+msgid "Quality: 10; Size: 3.4 KiloBytes"
+msgstr "Calidad: 10; Tamaño: 3.4 Kilobytes"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:298(para)
+msgid "Quality: 40; Size: 9.3 KiloBytes"
+msgstr "Calidad: 40; Tamaño: 9.3 Kilobytes"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:303(title)
+msgid "Example for Moderate JPEG Compression"
+msgstr "Ejemplo para un JPEG con una compresión moderada"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:310(para)
+msgid "Quality: 70; Size: 15.2 KiloBytes"
+msgstr "Calidad: 70; Tamaño: 15.2 Kilobytes"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:319(para)
+msgid "Quality: 100; Size: 72.6 KiloBytes"
+msgstr "Calidad: 100; Tamaño: 72.6 Kilobytes"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:326(title)
+msgid "Crop An Image"
+msgstr "Recortar una imagen"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:332(secondary)
+msgid "crop"
+msgstr "recortar"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:336(title)
+msgid "Example Image for Cropping"
+msgstr "Imagen de ejemplo para recortar"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:343(para) src/tutorial/quickies.xml:616(para)
+msgid "Source image"
+msgstr "Imagen original"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:352(para)
+msgid "Image after cropping"
+msgstr "Imagen después de recortar"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:357(para)
+msgid ""
+"There are many reasons to crop an image; for example, fitting an image to "
+"fill a frame, removing a portion of the background to emphasize the subject, "
+"etc. There are two methods to activate the crop tool. Click the <placeholder-"
+"1/> button in the Toolbox, or use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
+"moreinfo=\"none\">Tools</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transform "
+"Tools</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Crop</guimenuitem></"
+"menuchoice> in the image window. This changes the cursor and allow you to "
+"click and drag a rectangular shape. The button in the toolbox is the easiest "
+"way to get to any of the tools."
+msgstr ""
+"Hay muchas razones para recortar una imagen; por ejemplo, ajustar una imagen "
+"para rellenar un marco, quitar una parte del fondo para resaltar el sujeto, "
+"etc. Hay dos métodos para activar la herramienta de recorte. Pulsar el botón "
+"<placeholder-1/> en la caja de herramientas o usar <menuchoice moreinfo="
+"\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Herramientas</guimenu><guisubmenu "
+"moreinfo=\"none\">Herramientas de transformación</guisubmenu><guimenuitem "
+"moreinfo=\"none\">Recortar</guimenuitem></menuchoice> en la ventana de la "
+"imagen. Esto cambiará el cursor y le permitirá pulsar y arrastrar una forma "
+"rectangular. El botón en la caja de herramientas es el mejor modo de "
+"seleccionar cualquier herramienta."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:377(title)
+msgid "Select a Region to Crop"
+msgstr "Seleccionar una región para recortar"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:386(para)
+msgid ""
+"Click on one corner of the desired crop area and drag your mouse to create "
+"the crop rectangle. You don't have to be accurate as you can change the "
+"exact shape of the rectangle later."
+msgstr ""
+"Pulse sobre una esquina del área de recorte deseado y arrastre su ratón para "
+"crear el rectángulo de recorte. No tiene porque ser cuidadoso ya que puede "
+"cambiar la forma exacta del rectángulo después."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:391(title)
+msgid "Dialog for Cropping"
+msgstr "Diálogo para recortar"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:406(para)
+msgid ""
+"After completing the click and drag motion, a rectangle with special regions "
+"is shown on the canvas. As the cursor is moved over the different areas of "
+"the selected crop area, the cursor changes. You can then drag the "
+"rectangle's corners or edges to change the dimensions of the selected area. "
+"As shown in the figure above, as the crop area is resized, the dimensions "
+"and ratio are shown in the status bar. See <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/"
+"> for more information on cropping in <acronym>GIMP</acronym>. If you would "
+"like to crop the image in a specific aspect ratio, such as a square, make "
+"sure the tool options are visible ( <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
+"moreinfo=\"none\">Windows</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Tool Options</"
+"guimenuitem></menuchoice>). In the Tool Options dockable, check the mark "
+"next to <guilabel>Fixed</guilabel> and make sure the drop-down box next to "
+"it is set to <guilabel>Aspect Ratio</guilabel>. You can now type the desired "
+"aspect ratio on the text box below, such as <quote>1:1</quote>. You also "
+"have controls to change the aspect from landscape to portrait. After you set "
+"the aspect ratio, drag one of the corners of the crop rectangle to update "
+"it. The rectangle changes to the chosen ratio, and when you drag it should "
+"maintain that ratio."
+msgstr ""
+"Después de completar el movimiento de pulsar y arrastrar, se mostrará un "
+"rectángulo con regiones especiales sobre el lienzo. Mientras el cursor se "
+"mueve sobre las diferentes áreas del área de recorte seleccionada, el cursor "
+"cambia. Entonces puede arrastrar las esquinas o bordes del rectángulo para "
+"cambiar las dimensiones del área seleccionada. Como se muestra en la imagen "
+"anterior, mientras el área de recorte se redimensiona, las dimensiones y la "
+"proporción se muestran en la barra de estado. Consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-tool-crop\"/> para obtener más información sobre recortar en "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Si quiere recortar la imagen en una proporción de "
+"aspecto específica, como un cuadrado, asegúrese que las opciones de la "
+"herramienta son visibles (<menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo="
+"\"none\">Ventanas</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Diálogos "
+"empotrables</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Opciones de la "
+"herramienta</guimenuitem></menuchoice>). En el empotrable de las opciones de "
+"la herramienta, compruebe la marca cerca de <guilabel>Fijo</guilabel> y "
+"asegúrese que la caja desplegable cercana está establecida a "
+"<guilabel>Proporción de aspecto</guilabel>. Ahora puede escribir la "
+"proporción de aspecto deseada en la caja de texto de debajo, como "
+"<quote>1:1</quote>. También, tiene controles para cambiar el aspecto de "
+"horizontal a vertical. Después de ajustar la proporción de aspecto, arrastre "
+"una de las esquinas del rectángulo de recorte para actualizarlo. El "
+"rectángulo cambia a la proporción elegida y cuando lo arrastre mantendrá esa "
+"proporción."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:430(title)
+msgid "Find Info About Your Image"
+msgstr "Encontrar información sobre su imagen"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:436(secondary)
+msgid "information"
+msgstr "información"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:440(title)
+msgid "Finding Info"
+msgstr "Encontrar información"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:449(para)
+msgid ""
+"When you need to find out information about your image, Use <menuchoice "
+"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</guimenu><guimenuitem "
+"moreinfo=\"none\">Image Properties</guimenuitem></menuchoice> to open the "
+"<quote>Image Properties</quote> dialog, which contains information about the "
+"image size, resolution, mode and much more."
+msgstr ""
+"Cuando necesite encontrar información sobre su imagen, use <menuchoice "
+"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Imagen</guimenu><guimenuitem "
+"moreinfo=\"none\">Propiedades de la imagen</guimenuitem></menuchoice> para "
+"abrir el diálogo <quote>Propiedades de la imagen</quote>, que contiene "
+"información sobre el tamaño, la resolución, el modo de la imagen y mucho más."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:458(title)
+msgid "<quote>Image Properties</quote> Dialog"
+msgstr "Diálogo <quote>Propiedades de la imagen</quote>"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:469(title)
+msgid "Change the Mode"
+msgstr "Cambiar el modo"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:475(secondary)
+msgid "change Mode"
+msgstr "cambiar el modo"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:478(para)
+msgid ""
+"As with anything else, images come in different kinds and serve different "
+"purposes. Sometimes, a small size is important (for web sites) and at other "
+"times, retaining a high color depth (e.g., a family portrait) is what you "
+"want. <acronym>GIMP</acronym> can handle all of this, and more, primarily by "
+"converting between three fundamental modes, as seen in this menu. In order "
+"to switch your image to one of these modes, you open it and follow that menu "
+"and click the mode you want."
+msgstr ""
+"Como con otras cosas, la imágenes son de tipos diferentes y tienen objetivos "
+"diferentes. A veces, un tamaño pequeño es importante (para sitios web) y "
+"otras veces, quiere mantener una gran profundidad de color (por ejemplo, un "
+"retrato familiar). <acronym>GIMP</acronym> puede tratar estos aspectos y "
+"más, principalmente convirtiendo entre los tres modos fundamentales, como se "
+"ve en este menú. Para cambiar su imagen a uno de esos modos, ábrala y siga "
+"ese menú y pulse el modo que quiera."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:488(title)
+msgid "Dialog for changing the mode"
+msgstr "Diálogo para cambiar el modo"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:497(para)
+msgid ""
+"<emphasis>RGB</emphasis>- This is the default mode, used for high-quality "
+"images, and able to display millions of colors. This is also the mode for "
+"most of your image work including scaling, cropping, and even flipping. In "
+"RGB mode, each pixel consists of three different components: R-&gt;Red, G-"
+"&gt;Green, B-&gt;Blue. Each of these in turn can have an intensity value of "
+"0-255. What you see at every pixel is an additive combination of these three "
+"components."
+msgstr ""
+"<emphasis>RGB</emphasis>: este es el modo predeterminado, se usa para "
+"imágenes de alta calidad y es capaz de mostrar millones de colores. Es "
+"también el modo para la mayoría de sus trabajos con imágenes, incluyendo el "
+"escalado, el recorte e incluso el volteo. En modo RGB, cada píxel contiene "
+"tres componentes diferentes: R-&gt;Rojo, G-&gt;Verde, B-&gt;Azul. Cada uno "
+"de ellos puede tener un valor de intensidad de 0-255. Lo que ve en cada "
+"píxel es una combinación aditiva de estos tres componentes."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:506(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Indexed</emphasis>- This is the mode usually used when file size "
+"is of concern, or when you are working with images with few colors. It "
+"involves using a fixed number of colors (256 or less) for the entire image "
+"to represent colors. By default, when you change an image to a palleted "
+"image, <acronym>GIMP</acronym> generates an <quote>optimum palette</quote> "
+"to best represent your image."
+msgstr ""
+"<emphasis>Indexado</emphasis>: generalmente es el modo usado cuando interesa "
+"el tamaño del archivo o cuando trabaja con imágenes con pocos colores. "
+"Implica usar un número fijo de colores (256 o menos) para representar los "
+"colores de la imagen entera. De manera predeterminada, cuando cambia una "
+"imagen a indexada, <acronym>GIMP</acronym> genera una <quote>Paleta óptima</"
+"quote> para representar mejor su imagen."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:515(title)
+#| msgid "Dialog <quote>Change to Indexed Colors</quote>"
+msgid "Dialog <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote>"
+msgstr "Diálogo <quote>Convertir imagen a colores indexados</quote>"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:525(para)
+msgid ""
+"As you might expect, since the information needed to represent the color at "
+"each pixel is less, the file size is smaller. However, sometimes, there are "
+"options in the various menus that are grayed-out for no apparent reason. "
+"This usually means that the filter or option cannot be applied when your "
+"image is in its current mode. Changing the mode to RGB, as outlined above, "
+"should solve this issue. If RGB mode doesn't work either, perhaps the option "
+"you're trying requires your layer to have the ability to be transparent. "
+"This can be done just as easily via <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
+"moreinfo=\"none\">Layer</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
+"\">Transparency</guimenuitem><guimenuitem moreinfo=\"none\">Add Alpha "
+"Channel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Como cabe esperar, dado que la información necesaria para representar el "
+"color de cada píxel es menor, el tamaño del archivo es más pequeño. Sin "
+"embargo, a veces habrá opciones en varios menús que estarán en gris, sin "
+"ninguna razón aparente. Generalmente, esto significa que el filtro o la "
+"opción no se puede aplicar sobre su imagen en el modo activo. Cambiando el "
+"modo a RGB, remarcada arriba, se debería solucionar este inconveniente. Si "
+"el modo RGB no funciona, quizás la opción que intenta usar requiere que la "
+"capa tenga la capacidad de ser transparente. Esto se puede hacer fácilmente "
+"a través de <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Capa</"
+"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Transparencia</"
+"guimenuitem><guimenuitem moreinfo=\"none\">Añadir canal alfa</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:540(title)
+msgid "Add Alpha Channel"
+msgstr "Añadir canal alfa"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:548(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Grayscale</emphasis>- Grayscale images have only shades of gray. "
+"This mode has some specific uses and takes less space on the hard drive in "
+"some formats, but is not recommended for general use as reading it is not "
+"supported by many applications."
+msgstr ""
+"<emphasis>Escala de grises</emphasis>: las imágenes en escala de grises sólo "
+"tienen matices de gris. Este modo tiene algunos usos específicos y necesita "
+"menos espacio en el disco duro en algunos formatos, pero no es recomendable "
+"para uso general ya que su lectura no está soportada por algunas "
+"aplicaciones."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:555(para)
+msgid ""
+"There is no need to convert an image to a specific mode before saving it in "
+"your favorite format, as <acronym>GIMP</acronym> is smart enough to properly "
+"export the image."
+msgstr ""
+"No es necesario convertir una imagen a un modo específico antes de guardarla "
+"en su formato favorito, ya que <acronym>GIMP</acronym> puede exportarla "
+"apropiadamente."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:561(title)
+msgid "Flip An Image"
+msgstr "Voltear una imagen"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:567(secondary)
+msgid "Flip"
+msgstr "Voltear"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:570(para)
+msgid ""
+"Use this option when you need the person in the photo looking in the other "
+"direction, or you need the top of the image to be the bottom. Use "
+"<menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Tools</"
+"guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transform Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Flip</guimenuitem></menuchoice> , "
+"or use the <placeholder-1/> button on the toolbox. After selecting the flip "
+"tool from the toolbox, click inside the canvas. Controls in the Tool Options "
+"dockable let you switch between Horizontal and Vertical modes."
+msgstr ""
+"Use esta opción cuando necesite que la persona de una foto mire en la otra "
+"dirección, o necesita que la parte superior de la imagen sea la inferior. "
+"Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Herramientas de transformación</"
+"guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Voltear</guimenuitem></"
+"menuchoice>, o use el botón <placeholder-1/> en la caja de herramientas. "
+"Después de seleccionar la herramienta de volteo de la caja de herramientas, "
+"pulse dentro del lienzo. Los controles en el empotrable de opciones de la "
+"herramienta le permiten cambiar entre los modos horizontal y vertical."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:588(title)
+msgid "Dialog <quote>Flip an Image</quote>"
+msgstr "Diálogo <quote>Voltear una imagen</quote>"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:598(para)
+msgid ""
+"After selecting the flip tool from the toolbox, click inside the canvas. The "
+"tool flips the image horizontally. Use the options dialog to switch between "
+"horizontal and vertical. If it is not already displayed in the dock under "
+"the toolbox, double click the toolbox button. You can also use the <keycap "
+"moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap> key to switch between horizontal and "
+"vertical."
+msgstr ""
+"Después de seleccionar la herramienta de volteo de la caja de herramientas, "
+"pulse en el lienzo. La herramienta voltea la imagen horizontalmente. Use el "
+"diálogo de opciones para cambiar entre horizontal y vertical. Use el diálogo "
+"de opciones para cambiar entre horizontal y vertical. Si todavía no se "
+"muestra en el empotrable bajo la caja de herramientas, pulse dos veces sobre "
+"el botón de la caja de herramientas. También puede usar la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> para cambiar entre horizontal y vertical."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:605(para)
+msgid "In the images below, all possible flips are demonstrated:"
+msgstr "En la imagen siguiente, se muestran todos los volteos posibles:"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:608(title)
+msgid "Example Image to Flip"
+msgstr "Imagen de ejemplo de voltear"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:625(para)
+msgid "Horizontal flipped image"
+msgstr "Imagen volteada horizontalmente"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:636(para)
+msgid "Vertical flipped image"
+msgstr "Imagen volteada verticalmente"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:645(para)
+msgid "Horizontal and vertical flipped image"
+msgstr "Imagen volteada horizontal y verticalmente"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:653(title)
+msgid "Rotate An Image"
+msgstr "Rotar una imagen"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:659(secondary)
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:663(title)
+msgid "Menu for <quote>Rotate An Image</quote>"
+msgstr "Menú de <quote>Rotar una imagen</quote>"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:673(para)
+msgid ""
+"Images that are taken with digital cameras sometimes need to be rotated. To "
+"do this, use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</"
+"guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transform</guisubmenu><guimenuitem "
+"moreinfo=\"none\">Rotate 90° clockwise</guimenuitem></menuchoice> (or "
+"counter-clockwise). The images below demonstrate a 90 degrees CCW rotation."
+msgstr ""
+"A veces se necesita rotar las imágenes tomadas con cámaras digitales. Para "
+"hacer esto, use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none"
+"\">Imagen</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transformar</"
+"guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Rotar 90° en sentido horario</"
+"guimenuitem></menuchoice> (o antihorario). Las imágenes siguientes "
+"demuestran una rotación de 90 grados antihorario."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:683(title)
+msgid "Example for <quote>Rotate An Image</quote>"
+msgstr "Ejemplo de <quote>Rotar una imagen</quote>"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:691(para)
+msgid "Source Image"
+msgstr "Imagen original"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:700(para)
+msgid "Rotated image 90 degree CCW"
+msgstr "Imagen rotada 90 grados en sentido antihorario"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:707(title)
+msgid "Separating an Object From Its Background"
+msgstr "Separar un objeto de su fondo"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:713(title)
+msgid "Object with Background"
+msgstr "Objeto con fondo"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:722(para)
+msgid ""
+"Sometimes you need to separate the subject of an image from its background. "
+"You may want to have the subject on a flat color, or keep the background "
+"transparent so you can use it on an existing background, or any other thing "
+"you have in mind. To do this, you must first use <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"selection tools to draw a selection around your subject. This is not an easy "
+"task, and selecting the correct tool is crucial. You have several tools to "
+"accomplish this."
+msgstr ""
+"A veces necesita separar el sujeto de una imagen de su fondo. Puede que "
+"quiera tener el sujeto sobre un color plano, o mantener el fondo "
+"transparente para usarlo sobre un fondo existente u otra cosa que tenga en "
+"mente. Para hacer esto, primero debe usar las herramientas de selección de "
+"<acronym>GIMP</acronym> para dibujar una selección alrededor del sujeto. No "
+"es una tarea fácil y es crucial seleccionar la herramienta correcta. Tiene "
+"varias herramientas para realizar esto."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:729(para)
+msgid ""
+"The <quote>Free Select Tool</quote> allows you to draw a border using either "
+"freehand or straight lines. Use this when the subject has a relatively "
+"simple shape. Read more about this tool here: <xref linkend=\"gimp-tool-free-"
+"select\"/>"
+msgstr ""
+"La <quote>Herramienta de selección libre</quote> le permite dibujar un borde "
+"usando líneas de selección libre y rectas. Use esta cuando el sujeto tenga "
+"una forma relativamente sencilla. Consulte más acerca de esta herramienta en "
+"la <xref linkend=\"gimp-tool-free-select\"/>"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:735(title)
+msgid "Free Select Tool"
+msgstr "Herramienta de selección libre"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:749(para)
+msgid ""
+"The <quote>Intelligent Scissors Select Tool</quote> lets you select a "
+"freehand border and uses edge-recognition algorithms to better fit the "
+"border around the object. Use this when the subject is complex but distinct "
+"enough against its current background. Read more about this tool here: <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-iscissors\"/>"
+msgstr ""
+"La <quote>Herramienta de selección de las tijeras inteligentes</quote> le "
+"permite seleccionar un borde, y usa un algoritmo de reconocimiento de borde "
+"para completar el borde alrededor del objeto. Use esta cuando el sujeto es "
+"complejo pero se distingue suficientemente de su fondo. Consulte más acerca "
+"de esta herramienta en la <xref linkend=\"gimp-tool-iscissors\"/>"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:756(title)
+msgid "Intelligent Scissors Select Tool"
+msgstr "Herramienta de selección de las tijeras inteligentes"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:771(para)
+msgid ""
+"The <quote>Foreground Select Tool</quote> lets you mark areas as "
+"<quote>Foreground</quote> or <quote>Background</quote> and refines the "
+"selection automatically. Read more about this tool here: <xref linkend="
+"\"gimp-tool-foreground-select\"/>"
+msgstr ""
+"La <quote>Herramienta de selección del frente</quote> le permite marcar "
+"áreas como <quote>Frente</quote> o <quote>Fondo</quote> y refinar la "
+"selección automáticamente. Consulte más acerca de esta herramienta en la "
+"<xref linkend=\"gimp-tool-foreground-select\"/>"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:777(title)
+msgid "Foreground Select Tool"
+msgstr "Herramienta de selección del frente"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:792(para)
+msgid ""
+"Once you have selected your subject successfully, use <menuchoice moreinfo="
+"\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Select</guimenu><guimenuitem moreinfo="
+"\"none\">Invert</guimenuitem></menuchoice>. Now, instead of the subject, the "
+"background is selected. What you do now depends on what you intended to do "
+"with the background."
+msgstr ""
+"Una vez que ha seleccionado su sujeto, use <menuchoice moreinfo=\"none"
+"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Seleccionar</guimenu><guimenuitem moreinfo="
+"\"none\">Invertir</guimenuitem></menuchoice>. Ahora, en lugar del sujeto, se "
+"selecciona el fondo. Lo que haga ahora depende de lo que pensaba hacer con "
+"el fondo."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:802(para)
+msgid "To fill the background with a single color:"
+msgstr "Para rellenar el fondo con un color único:"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:803(para)
+msgid ""
+"Click the foreground color swatch (the top left of the two overlapping "
+"colored rectangles) in the toolbox and select the desired color. Next, use "
+"<xref linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"/> to replace the background with "
+"your chosen color."
+msgstr ""
+"Pulse la caja del color de fondo (la superior izquierda de los dos "
+"rectángulos de colores superpuestos) en la caja de herramientas y seleccione "
+"el color deseado. Después, use la <xref linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"/> "
+"para reemplazar el fondo con su color elegido."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:811(title)
+msgid "Result of Adding a Plain Color Background"
+msgstr "Resultado de añadir un fondo de color simple"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:822(para)
+msgid "To make a transparent background:"
+msgstr "Para hacer el fondo transparente:"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:823(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Layer</"
+"guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transparence</guisubmenu><guimenuitem "
+"moreinfo=\"none\">Add Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice> to add an "
+"alpha channel. Next, use <guimenu moreinfo=\"none\">Edit</"
+"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Clear</guimenuitem> or hit the "
+"<keycap moreinfo=\"none\">Del</keycap> key on the keyboard to remove the "
+"background. Please note that only a small subset of file formats support "
+"transparent areas. Your best bet is to save your image as PNG."
+msgstr ""
+"Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Capa</"
+"guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transparencia</guisubmenu><guimenuitem "
+"moreinfo=\"none\">Añadir canal alfa</guimenuitem></menuchoice> para añadir "
+"un canal alfa. Después, use <guimenu moreinfo=\"none\">Editar</"
+"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Limpiar</guimenuitem> o pulse la "
+"tecla <keycap moreinfo=\"none\">Supr</keycap> del teclado para quitar el "
+"fondo. Tenga en cuenta que sólo un subconjunto pequeño de formatos de "
+"archivo soportan áreas transparentes. Su mejor apuesta será guardar su "
+"imagen como PNG."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:837(title)
+msgid "Result of Adding a Transparent Background"
+msgstr "Resultado de añadir un fondo transparente"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:848(para)
+msgid ""
+"To make a black-and-white background while keeping the subject in color:"
+msgstr ""
+"Para hacer un fondo blanco y negro mientras mantiene el sujeto en color:"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:850(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Colors</"
+"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Desaturate</guimenuitem></"
+"menuchoice>. In the dialog that opens, cycle between the modes and select "
+"the best-looking one, then click OK."
+msgstr ""
+"Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Colores</"
+"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Desaturar</guimenuitem></menuchoice>. "
+"En el diálogo que se abre, mire entre los modos y seleccione el más "
+"aparente, entonces pulse aceptar."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:858(title)
+msgid "Result of Desaturating the Background"
+msgstr "Resultado de desaturar el fondo"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/tutorial/quickies.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-dialog.png'; "
+#~ "md5=781f7407383bb97966c7a69e38ad93a4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-dialog.png'; "
+#~ "md5=781f7407383bb97966c7a69e38ad93a4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-042.jpg'; "
+#~ "md5=3129a3cb3f9eeaee657069fb4ca9a4cb"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-042.jpg'; "
+#~ "md5=3129a3cb3f9eeaee657069fb4ca9a4cb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-085.jpg'; "
+#~ "md5=609ffbca76632a22a9704894b5e1c3ee"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-085.jpg'; "
+#~ "md5=609ffbca76632a22a9704894b5e1c3ee"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-100.jpg'; "
+#~ "md5=d4c1bf1c7dc72b0a07454fa98c224200"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-100.jpg'; "
+#~ "md5=d4c1bf1c7dc72b0a07454fa98c224200"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-dialog.png'; "
+#~ "md5=f068210809bf12dacf6a804c98742c07"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-dialog.png'; "
+#~ "md5=f068210809bf12dacf6a804c98742c07"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-problem.png'; "
+#~ "md5=8ae7c7e691c9cf5882ad8c7c38d20d17"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-problem.png'; "
+#~ "md5=8ae7c7e691c9cf5882ad8c7c38d20d17"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-crop.png'; "
+#~ "md5=b3b4679cfe32b891376733c26fa65b2f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-crop.png'; "
+#~ "md5=b3b4679cfe32b891376733c26fa65b2f"
+
+#~ msgid "GIMPLite Quickies"
+#~ msgstr "GIMP-Soluciones rápidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "So, <acronym>GIMP</acronym> is installed on your computer, you need to "
+#~ "make a quick change to an image for some project, but don't want to learn "
+#~ "about computer graphics just to change an image; totally understandable. "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> is a powerful image manipulator with many options "
+#~ "and tools. However, it is quick and somewhat intuitive (after a time) for "
+#~ "the small jobs as well. Hopefully, these quickies will help you with your "
+#~ "quick problem and help you to stay friends with The <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>; and ready for the more complex tools and methods later, when "
+#~ "you have the time and inspiration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiene instalado <acronym>GIMP</acronym> en su ordenador, necesita hacer "
+#~ "cambios rápidos en una imagen para algún proyecto, pero sin tener que "
+#~ "aprender todo sobre los gráficos por ordenador para cambiar una imagen; "
+#~ "totalmente comprensible. <acronym>GIMP</acronym> es un poderoso "
+#~ "manipulador de imágenes con muchas opciones y herramientas. Es rápido y "
+#~ "bastante intuitivo (después de un tiempo) para trabajos pequeños. "
+#~ "Esperamos que estas soluciones le ayudarán con su problema, profundizando "
+#~ "además en el uso del <acronym>GIMP</acronym>; y preparado para usar "
+#~ "herramientas y métodos más complejos cuando más adelante tenga tiempo e "
+#~ "inspiración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A couple of words about the images used here. The images came from APOD "
+#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-apod01\"/>, Astronomy Picture of the "
+#~ "Day. The screenshots were taken on my desktop which is sporting this APOD "
+#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-apod02\"/> image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un par de palabras sobre las imágenes usadas aquí. Vienen de APOD <xref "
+#~ "linkend=\"bibliography-online-apod01\"/>, la imagen astronómica del día. "
+#~ "La capturas de pantalla se tomaron de mi escritorio, que luce esta imagen "
+#~ "APOD <xref linkend=\"bibliography-online-apod02\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Problem: you have a huge image and you want to resize the is so that it "
+#~ "will display nicely on a web page. The example image is this beauty "
+#~ "m51_hallas_big.jpg from APOD <xref linkend=\"bibliography-online-apod03\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Problema: tiene una imagen muy grande y quiere redimensionarla para que "
+#~ "se muestre perfectamente en una página web.La imagen de ejemplo es "
+#~ "«m51_hallas_big.jpg» de APOD <xref linkend=\"bibliography-online-apod03\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a desired width, put it in the dialog at the top where it "
+#~ "says <guilabel>Width</guilabel>. If you don't have such a number in mind, "
+#~ "you can steal the width of <acronym>GIMP</acronym>'s default image size, "
+#~ "which is 256 pixels. This is shown in the figure above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene una anchura deseada, puede ponerla en el diálogo, arriba donde "
+#~ "dice <guilabel>Anchura</guilabel>. Si no tiene un número en mente, puede "
+#~ "usar la anchura de imagen predefinida de <acronym>GIMP</acronym>, que es "
+#~ "256 píxeles. Esto se muestra en la imagen superior."
+
+#~ msgid "Dialog for Image Scaling in Inches"
+#~ msgstr "Diálogo para escalar la imagen en pulgadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perhaps you want your image to look more like a 4x6 inch photo on most "
+#~ "image rendering web browsers. Switch the units to <quote>inches</quote> "
+#~ "and enter 4 inches in the height box (opting for smaller than 4x6 rather "
+#~ "than bigger). You can see this dialog above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quizás quiere que su imagen se parezca a una foto de 4x6 pulgadas (10x14 "
+#~ "cm) en la mayoría de la representaciones de los navegadores web. "
+#~ "Simplemente cambie la unidad a <quote>pulgadas</quote> y ponga 4 pulgadas "
+#~ "en la caja de altura (optando por una más pequeña que 4x6 más que una más "
+#~ "grande). Puede ver este diálogo arriba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let <acronym>GIMP</acronym> choose the other dimension length for you. "
+#~ "Meaning, it requires more image knowledge to change both width and height "
+#~ "and have it look correct. So change only one item and let <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> change the rest. To change the other dimension, see <xref "
+#~ "linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deje que <acronym>GIMP</acronym> elija la otra dimensión de longitud. "
+#~ "Significa que se requiere más conocimiento para cambiar ambas anchura y "
+#~ "altura y que parezca correcto. Así que cambie solo un elemento y deje que "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> cambie el resto. Para cambiar la otra dimensión, "
+#~ "consulte la <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>."
+
+#~ msgid "Make JPEGs Smaller"
+#~ msgstr "Hacer JPEG más pequeños"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make your jpegs smaller (use less space on disk) without changing "
+#~ "the image dimensions. The image for this example is also take from APOD "
+#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-apod04\"/>. The original image is "
+#~ "huge (3000 pixels wide) so first I reduced the width and height for "
+#~ "better use on the web (see <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-scale\"/"
+#~ ">). Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to open the Save Image dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede hacer más pequeños sus JPEG (usar menos espacio en el disco) sin "
+#~ "cambiar las dimensiones de la imagen. La imagen para este ejemplo se toma "
+#~ "también de APOD <xref linkend=\"bibliography-online-apod04\"/>. La imagen "
+#~ "original es muy grande (3000 píxeles de anchura) así que primero debería "
+#~ "reducir la anchura y la altura para un uso mejor en la web, consulte la "
+#~ "<xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-scale\"/>. Use "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> para abrir el diálogo de guardar la imagen."
+
+#~ msgid "Save Image Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de guardar la imagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I have not been showing the actual jpegs I created so that we could end "
+#~ "this quickie with a race."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se han mostrado los JPEG reales creados para terminar este capítulo "
+#~ "con rapidez."
+
+#~ msgid "Quality: 85 (<acronym>GIMP</acronym>s default); Size: 6837 Bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Calidad: 85 (predefinido de <acronym>GIMP</acronym>); Tamaño: 6837 bytes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I always click on the approximate upper left corner and drag to the lower "
+#~ "right corner; the approximate path is shown in red. You don't need to "
+#~ "worry about being accurate on this first swipe with the crop tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede pulsar sobre la parte superior izquierda y arrastrar hasta la "
+#~ "esquina inferior derecha; la ruta aproximada se muestra en rojo. No es "
+#~ "necesario ser muy preciso en esta primera fase con la herramienta de "
+#~ "recorte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This example uses another image image from APOD <xref linkend="
+#~ "\"bibliography-online-apod06\"/>. Much information is available directly "
+#~ "from the Image Window; for example, the image dimensions.Use "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to open the Image Properties dialog, which "
+#~ "contains even more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este ejemplo usa otra imagen de APOD <xref linkend=\"bibliography-online-"
+#~ "apod06\"/>. Hay más información disponible directamente en la ventana de "
+#~ "la imagen; por ejemplo, las dimensiones de la imagen. Use "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Propiedades de la "
+#~ "imagen</guimenuitem></menuchoice> para abrir el diálogo propiedades de la "
+#~ "imagen, que contiene más información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are just making a square out of a rectangle, like in the <xref "
+#~ "linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>, it is fast and easy to find the "
+#~ "smallest dimension. you need only to open the dialog and find the lesser "
+#~ "length and use that as described. Since this is very little information, "
+#~ "and definitely not enough to fill the space between the menu thumbnail "
+#~ "and the dialog screenshot in my layout, I thought I would run through "
+#~ "some calculator exercises that might help you to meet your image needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere hacer un cuadrado desde un rectángulo, como en <xref linkend="
+#~ "\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>, es rápido y fácil encontrar la "
+#~ "dimensión más pequeña. Solo necesita abrir el diálogo y encontrar la "
+#~ "longitud menor y usarla como se ha descrito. Dado que es muy poca "
+#~ "información, y definitivamente insuficiente para rellenar el espacio "
+#~ "entre la miniatura del menú y la captura del diálogo en esta disposición, "
+#~ "seguramente se debería hacer algún cálculo para ayudarle a encontrar las "
+#~ "necesidades de su imagen."
+
+#~ msgid "Scale Problem"
+#~ msgstr "Problemas con escalar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is nice to have images appear on a browser window as a photo would. "
+#~ "Photos online appear to be 4x6 inches when scaled to 288x432 pixels (72 "
+#~ "dpi for many monitors). There is a problem, however, if you try to scale "
+#~ "this image. The ratio of width to length of the original does not match "
+#~ "the ratio of the photo. So, to make the scaled image the correct size "
+#~ "some pixels must be cropped from the height. The final image will "
+#~ "<quote>appear</quote> as a 6x4 inch photo on many monitors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es perfecto tener imágenes con apariencia de fotos en el navegador. Las "
+#~ "fotos en la web parecen tener 4x6 pulgadas cuando se escalan a 288x432 "
+#~ "píxeles (72 dpi para la mayoría de monitores). Sin embargo, hay un "
+#~ "problema si intenta escalar esta imagen. La proporción de la anchura del "
+#~ "original no se ajusta a la de la foto. Así que, para escalar la imagen al "
+#~ "tamaño correcto, se deben recortar algunos píxeles de la altura. La "
+#~ "imagen final <quote>aparecerá</quote> como una foto de 6x4 pulgadas en la "
+#~ "mayoría de monitores."
+
+#~ msgid "Problem Solved by Cropping"
+#~ msgstr "Problema resuelto al recortar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are problems when mixing scanned photos, digital photos, and "
+#~ "scanned negatives. Many film developing machines automatically crop "
+#~ "portions of the image so that they will match the printing size, or a "
+#~ "certain style. If you are preparing an image to be printed on a machine "
+#~ "like this; or if you are planning on a gallery where the images are from "
+#~ "different sources, some intelligent cropping to fit the best size for the "
+#~ "medium you have chosen will be a plus. If this is confusing; please blame "
+#~ "the photo printing industry and not <acronym>GIMP</acronym>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay problemas al combinar fotos escaneadas, fotos digitales y negativos "
+#~ "escaneados. Muchas maquinas de revelado de películas recortan porciones "
+#~ "de la imagen ya que la ajustan al tamaño de impresión, o a una cierto "
+#~ "estilo. Si está preparando una imagen para imprimirla en una máquina como "
+#~ "esta; o si está planificando un galería donde las imágenes vienen de "
+#~ "fuentes diferentes, será un plus elegir un recorte inteligente para "
+#~ "lograr el mejor tamaño medio. Si esto es confuso, échele la culpa a la "
+#~ "industria de impresión de fotos y no a <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the Resolution of your image as well, using the same "
+#~ "methods we used to Scale the image, although, in my somewhat limited use, "
+#~ "the issue is more about how many pixels. Let's say you want to print an "
+#~ "image at a photo lab. 300 pixels for every inch is preferred. An image "
+#~ "that is 2241x1548 pixels will easily print as a 7 x 5 photo. "
+#~ "2241px/300ppi = 7.47 in. Get your calculator for the short side. 1548/300 "
+#~ "= _."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede cambiar la resolución de su imagen, usando los mismos "
+#~ "métodos que se usaron para escalar la imagen, aunque la cuestión es más "
+#~ "sobre la cantidad de píxeles. Supongamos que quiere imprimir una imagen "
+#~ "en un laboratorio fotográfico. Es preferible 300 píxeles para cada "
+#~ "pulgada. Una imagen de 2241x1548 píxeles se imprimirá fácilmente como una "
+#~ "foto 7 x 5. 2241px/300ppi = 7,47 pulgadas. Obtenga su cálculo para el "
+#~ "lado corto. 1548/300 = _."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is another brutal fact you should come to terms with if you are new "
+#~ "to graphics and computers. Just because it looks good on the screen "
+#~ "doesn't mean that it will print nicely. I tried to emulate how this image "
+#~ "would appear printed at 300dpi. Sorry. There are some options, for "
+#~ "instance my friend printed images and then scanned them back in. Terrible "
+#~ "business!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay un hecho duro que debe aceptar si es novato con los gráficos y los "
+#~ "ordenadores. Sólo porque se vea bien en la pantalla no significa que se "
+#~ "imprimirá muy bien. He intentado imaginar cómo aparecería esta imagen "
+#~ "impresa a 300 ppp. Pido perdón. Hay algunas opciones, por ejemplo un "
+#~ "amigo imprimía las imágenes y después las escaneaba de nuevo. ¡Mal "
+#~ "negocio!"
+
+#~ msgid "Actual printing result of example image"
+#~ msgstr "Resultado de la impresión actual de la imagen de ejemplo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A little bit of detail if you are interested. Each pixel or point when in "
+#~ "this mode consists of three different components. R-&gt;Red, G-&gt;Green, "
+#~ "B-&gt;Blue. Each of these in turn can have an intensity value of 0-255. "
+#~ "So, at every pixel, what you see is an additive combination of these "
+#~ "three components. All these combinations result in a way to represent "
+#~ "millions of colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unos pocos detalles si está interesado. Cada píxel o punto en este modo "
+#~ "contiene tres componentes diferentes. R-&gt;Rojo, G-&gt;Verde y B-&gt;"
+#~ "Azul. Cada uno puede tener un valor de intensidad entre 0 y 255. Así que, "
+#~ "en cada píxel, lo que ve es una combinación aditiva de estos tres "
+#~ "componentes. Todas estas combinaciones llevan a una manera de representar "
+#~ "millones de colores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Grayscale</emphasis> - In case you want to convert your "
+#~ "brilliant color image to something that's black and white (with a lot of "
+#~ "shades of grey), this is one of the easiest ways in which to do it. Some "
+#~ "photos do look a lot fancier when displayed in grayscale. Again, if "
+#~ "you're interested in some detail, this is achieved by taking the RGB "
+#~ "values at the pixels in your image, and suitably weighted averaging them "
+#~ "to get an intensity at that point."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Escala de grises</emphasis>: en caso de que quiera convertir su "
+#~ "brillante imagen en color a blanco y negro (con muchos tonos de grises), "
+#~ "esta es una de las formas más fáciles de hacerlo. Algunas fotos parecen "
+#~ "más atractivas cuando se muestran en blanco y negro. De nuevo, si está "
+#~ "interesado en los detalles, esto se logra tomando los valores RGB de los "
+#~ "píxeles de su imagen y haciéndoles adecuadamente la media ponderada para "
+#~ "obtener la intensidad en ese punto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using another APOD image <xref linkend=\"bibliography-online-apod07\"/> I "
+#~ "demonstrated all of the flips on this image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando otra imagen APOD <xref linkend=\"bibliography-online-apod07\"/> se "
+#~ "muestran todas los volteos sobre esta imagen."
+
+#~ msgid "2007-07-15"
+#~ msgstr "2007-06-25"
+
+#~ msgid "romanofski"
+#~ msgstr "AntI"
+
+#~ msgid "This one I turned on gradient in the Paint Brush Tool."
+#~ msgstr "En este, activé el degradado en la herramienta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This one I rendered a grid, and then used the Smudge Tool with a low "
+#~ "spacing and a slightly larger brush."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este, diseñe una rejilla, y usé la herramienta borronear con un "
+#~ "espaciado pequeño y una brocha ligeramente más grande."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This one I rendered a plasma cloud, and used the Erase Tool with a square "
+#~ "brush."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este, diseñé una nube de plasma, y usé la herramienta borrar con una "
+#~ "brocha cuadrada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This one I used the <quote>dodge</quote> tool on the top and left of a "
+#~ "blue box, then used the <quote>burn</quote> tool on the right and bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este, usé la herramienta blanquear en la parte superior e izquierda de "
+#~ "una caja azul, entonces use la herramienta ennegrecer en la derecha "
+#~ "inferior."
+
+#~ msgid "2008-06-16"
+#~ msgstr "2007-06-22"
+
+#~ msgid "ude"
+#~ msgstr "AntI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Image</guimenu> entry in the menu and the sub menu from the "
+#~ "screenshot should reveal itself. Click on <guimenuitem>Scale Image...</"
+#~ "guimenuitem>. When ever you click an option from the menu that has ... "
+#~ "behind it, expect another dialog. This time, you should get the "
+#~ "<guilabel>Scale Image Dialog</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La entrada <guimenu>Imagen</guimenu> en el menú y el submenú de la "
+#~ "captura debería ser explicita. Pulsando sobre <guimenuitem>Escalar la "
+#~ "imagen...</guimenuitem>. Cuando pulsa sobre una opción del menú que tiene "
+#~ "puntos suspensivos, se espera otro diálogo. Esta vez, debería obtener el "
+#~ "diálogo de <guilabel>Escalar la imagen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to make it smaller still, make sure that the "
+#~ "<quote>Preview</quote> toggle is on and then watch the image area and "
+#~ "change the compression level by moving the <quote>Quality</quote> slider "
+#~ "down. You can see the quality of the image changing, especially towards "
+#~ "the leftmost end of the slider. Above is a screenshot of me doing this "
+#~ "very thing. As you can see, very small is also very bad. I have a "
+#~ "screenshot of me setting the Quality slider to a more acceptable level "
+#~ "below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si, todavia , quiere hacerla más pequeña, asegúrese que la <quote>Vista "
+#~ "previa</quote> est'activa y entonces mire el área de la imagen y cambie "
+#~ "el nivel de compresión moviendo el deslizador <quote>Quality</quote>. "
+#~ "Puede ver la calidad de la imagen cambiando, especialmente, hacia el "
+#~ "final izquierdo del deslizador. Arriba, una captura haciendo esto. Como "
+#~ "puede ver, muy pequeño es, también, muy malo. Hay otra captura con una "
+#~ "configuración del deslizador de calidad mucho más aceptable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After completing the click and drag motion, a little <quote>Crop and "
+#~ "Resize Information Dialog</quote> (shown above also) pops up, telling you "
+#~ "information about the borders that were defined in the click and drag. "
+#~ "(In <acronym>GIMP</acronym> 2.4, the cropping tool has been changed. See "
+#~ "<xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>.) We will have to change all of the "
+#~ "numbers. If you would like to make this rectangular image square, you "
+#~ "should find the width and height from the Get Image Information Quickie "
+#~ "(see <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-info\"/>. Use the smallest of "
+#~ "the two lengths to determine the size of the square. In my 300 x 225 "
+#~ "pixel image, the largest square I can get is 225 x 225 pixels, and I will "
+#~ "need to make sure the Y origin is 0. At that point, I use the image and "
+#~ "the squares to get the best part of the image for the area. The upper "
+#~ "right and lower left crop squares will move the marked area. The other "
+#~ "two (upper left and lower right) will change the dimensions of the marked "
+#~ "area, so be careful. I have a screenshot of this, right after I fixed the "
+#~ "width and height and the Y origin, but before the final positioning. The "
+#~ "arrows show the move points. I decided that the image looked the best "
+#~ "with the X Origin at 42."
+#~ msgstr ""
+#~ "Después de completar la acción pulsar y arrastrar, un pequeño diálogo de "
+#~ "<quote>Información de recorte y cambio de tamaño</quote> (mostrado "
+#~ "arriba), con información sobre los bordes definidos mediante pulsar y "
+#~ "arrastrar. Tendremos que cambiar todos los números. Si quiere hacer esta "
+#~ "imagen rectangular cuadrada, debería encontrar la anchura y altura de la "
+#~ "imagen siguiendo <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-info\"/>. Use la "
+#~ "longitud más pequeña para determinar el tamaño del cuadrado. En mi imagen "
+#~ "300 x 225 pixel, El cuadrado más grande que puedo obtener es 225 x 225 "
+#~ "píxeles, y necesitaré asegurar que el origen Y es 0. En este punto, uso "
+#~ "la imagen y ángulos para conseguir la mejor parte de la imagen. Los "
+#~ "cuadros superior derecho e inferior izquierdo moverán el área marcada de "
+#~ "recorte. Y los otros dos (superior izquierdo e inferior derecho) cambiará "
+#~ "las dimensiones del área marcada, sea cuidadoso. Después de fijar la "
+#~ "anchura y la altura y el origen Y, decido que la imagen se verá mejor con "
+#~ "el origen X en 42."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This window will tell you the pixel lengths. Right click on the image and "
+#~ "follow <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Info Window...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> (As of <acronym>GIMP</acronym> 2.4, the "
+#~ "<quote>Info Window</quote> has been superseded by "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>.) from the image window. I got another image "
+#~ "from APOD <xref linkend=\"bibliography-online-apod06\"/>. It is pretty "
+#~ "big. (Not as big as Saturn though) You can see in the dialog below, it is "
+#~ "2241 x 1548 pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta ventana indica las dimensiones en píxeles. Pulsación derecha sobre "
+#~ "la imagen y, desde la ventana de la imagen, seleccione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ventana de información...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Otra imagen de APOD <xref linkend="
+#~ "\"bibliography-online-apod06\"/>. Es muy grande. (No tan grande como "
+#~ "Saturno) Puede verla en el diálogo siguiente, 2241 x 1548 píxeles."
+
+#~ msgid "Dialog for Image Info"
+#~ msgstr "Diálogo para información de la imagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As an example to practice with images have been provided in various sizes "
+#~ "and formats. Indexed images of different sizes: from a very old APOD a "
+#~ "small gif and a larger gif of the same image from a later APOD. Also the "
+#~ "same image in RGB as provided by Earth Observatory a smaller version and "
+#~ "a huge version."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Indexada</emphasis> - Este modo se usa cuando se tiene que "
+#~ "tener en consideración el tamaño del archivo o cuando se trabaja con "
+#~ "imágenes con pocos colores. Se utiliza un número fijo de colores, 256 o "
+#~ "menos, en cada punto para representar el color en ese punto. Por defecto "
+#~ "intenta calcular una paleta óptima para representar mejor su imagen. "
+#~ "Inténtelo, si no le gusta el resultado puede dshacerlo, o usar una paleta "
+#~ "personalizada o menos colores."
diff --git a/po/es/using.po b/po/es/using.po
index 0951066..a9a126c 100644
--- a/po/es/using.po
+++ b/po/es/using.po
@@ -1,10028 +1,10024 @@
-#
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
-# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2014.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-15 04:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-19 17:43+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
-"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
-"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:123(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
-"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
-"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:233(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
-"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
-"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
-
-#: src/using/web.xml:14(title)
-msgid "Preparing your Images for the Web"
-msgstr "Preparar sus imágenes para la web"
-
-#: src/using/web.xml:17(primary)
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
-#: src/using/web.xml:18(secondary)
-msgid "Images for the web"
-msgstr "Imágenes para la web"
-
-#: src/using/web.xml:21(para)
-msgid ""
-"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
-"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
-"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
-"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
-msgstr ""
-"Uno de los usos más comunes de <acronym>GIMP</acronym>, es preparar imágenes "
-"para sitios web. Esto quiere decir que las imágenes parezcan tan buenas como "
-"sea posible mientras mantienen un tamaño de archivo tan pequeño como sea "
-"posible. Esta guía paso a paso muestra como crear archivos pequeños con una "
-"perdida mínima de la calidad de la imagen."
-
-#: src/using/web.xml:31(title)
-msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
-msgstr "Imágenes con una proporción de tamaño/calidad óptima"
-
-#: src/using/web.xml:32(para)
-msgid ""
-"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
-"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
-"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
-"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
-"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
-msgstr ""
-"Una imagen óptima para la web depende del tipo de imagen y del formato del "
-"archivo. Se usa <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> para "
-"fotografías porque generalmente tienen muchos colores y gran detalle. Una "
-"imagen con menos colores, como un botón, un icono, o una captura de "
-"pantalla, se adapta mejor al formato <link linkend=\"file-png-load\">PNG</"
-"link>."
-
-#: src/using/web.xml:43(para)
-msgid ""
-"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
-msgstr ""
-"Primero, abra la imagen como siempre. Se ha abierto nuestro Wilber como "
-"imagen de ejemplo."
-
-#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
-msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
-msgstr "La imagen de Wilber abierta en modo RGBA"
-
-#: src/using/web.xml:57(para)
-msgid ""
-"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
-"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
-"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
-"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
-msgstr ""
-"Ahora, la imagen está en modo RGB, con un <link linkend=\"glossary-alpha"
-"\">canal alfa</link> (RGBA) adicional. Generalmente, no es necesario tener "
-"un canal alfa para una imagen para la web. Se puede quitar el canal alfa con "
-"<link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplanar la imagen</link>."
-
-#: src/using/web.xml:64(para)
-msgid ""
-"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
-"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
-msgstr ""
-"Una fotografía rara vez tiene un canal alfa, por lo que la imagen se abrirá "
-"en modo RGB en lugar de en modo RGBA, y no tendrá que quitar el canal alfa."
-
-#: src/using/web.xml:70(para)
-msgid ""
-"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
-"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
-"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
-"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
-"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
-msgstr ""
-"Si la imagen tiene una transición suave en las áreas transparentes, no se "
-"debería quitar el canal alfa, ya que la información usada para la transición "
-"no se guarda en el archivo. Para exportar una imagen con áreas transparentes "
-"que no tienen una transición suave, (parecido a <link linkend=\"file-gif-save"
-"\">GIF</link>), quite el canal alfa."
-
-#: src/using/web.xml:82(para)
-msgid ""
-"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
-"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
-"\">PNG format</link> for your web site."
-msgstr ""
-"Después de aplanar la imagen, <link linkend=\"gimp-file-save\">exporte la "
-"imagen</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato PNG</link> "
-"para su sitio web."
-
-#: src/using/web.xml:91(para)
-msgid ""
-"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
-"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
-"compression has no affect on image quality or the time required to display "
-"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
-"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
-"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
-"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
-"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
-"\"file-jpeg-save\"/>."
-msgstr ""
-"Se puede exportar una imagen en el formato PNG con los ajustes "
-"predeterminados. Usando siempre la máxima compresión cuando se crea la "
-"imagen. La máxima compresión no afecta a la calidad de la imagen o al tiempo "
-"necesario para mostrar la imagen, pero necesita más tiempo para guardarlo. "
-"Sin embargo, una imagen <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> pierde "
-"calidad cuando se incrementa la compresión. Si la imagen es una fotografía "
-"con muchos colores, debería usar jpeg. Lo principal es encontrar el mejor "
-"compromiso entre la calidad y la compresión. Puede encontrar más información "
-"sobre este tema en la <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
-
-#: src/using/web.xml:107(title)
-msgid "Reducing the File Size Even More"
-msgstr "Reducir el tamaño del archivo un poco más"
-
-#: src/using/web.xml:108(para)
-msgid ""
-"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
-"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
-"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
-"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
-"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
-"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
-"look coarse and grainy."
-msgstr ""
-"Si quiere reducir el tamaño de la imagen un poco más, puede convertir la "
-"imagen al modo indexado. Esto quiere decir que todos los colores se "
-"reducirán a sólo 256 valores. No convierta imágenes con transiciones suaves "
-"de color o degradados al modo indexado, porque el degradado suave original "
-"se convertirá generalmente en una serie de bandas. El modo indexado no se "
-"recomienda para fotografías debido a que después de la conversión, "
-"generalmente parecerán bastas y granuladas."
-
-#: src/using/web.xml:119(title)
-msgid "The indexed image"
-msgstr "La imagen indexada"
-
-#: src/using/web.xml:126(para)
-msgid ""
-"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
-"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
-msgstr ""
-"Una imagen indexada puede aparecer un poco granulada. La imagen izquierda es "
-"Wilber en su tamaño original, la derecha está ampliada un 300 por cien."
-
-#: src/using/web.xml:135(para)
-msgid ""
-"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
-"an RGB image to indexed mode."
-msgstr ""
-"Use la orden descrita en la <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> para "
-"convertir una imagen RGB al modo indexado."
-
-#: src/using/web.xml:141(para)
-msgid ""
-"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
-"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
-"png-save-defaults\">PNG format</link>."
-msgstr ""
-"Después de convertir una imagen al modo indexado, podrá una vez más <link "
-"linkend=\"gimp-file-save\">exportar</link> la imagen a <link linkend=\"file-"
-"png-save-defaults\">formato PNG</link>."
-
-#: src/using/web.xml:152(title)
-msgid "Saving Images with Transparency"
-msgstr "Guardar imágenes con transparencia"
-
-#: src/using/web.xml:154(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
-
-#: src/using/web.xml:155(secondary)
-#| msgid "Saving images with transparency"
-msgid "Exporting images with transparency"
-msgstr "Exportar imágenes con transparencia"
-
-#: src/using/web.xml:157(para)
-msgid ""
-"There are two different approaches used by graphic file formats for "
-"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
-"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
-"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
-"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
-"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
-"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
-"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
-msgstr ""
-"Hay dos enfoques diferentes usados en los formatos de archivos gráficos para "
-"soportar las áreas transparentes de la imagen: la transparencia binaria "
-"simple o la transparencia alfa. La transparencia binaria simple la soporta "
-"el formato <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>; un color de la paleta "
-"de color indexado se marca como el color transparente. La transparencia alfa "
-"la soporta el formato <link linkend=\"file-png-save\">PNG</link>; la "
-"información de la transparencia se guarda en un canal separado, el <link "
-"linkend=\"glossary-alpha\">Canal alfa</link>."
-
-#: src/using/web.xml:169(para)
-msgid ""
-"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
-"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
-"still used for animations."
-msgstr ""
-"El formato GIF casi nunca se usa porque PNG soporta todas las "
-"características de GIF y algunas adicionales (por ejemplo, transparencia "
-"alfa). No obstante, GIF todavía se usa para animaciones."
-
-#: src/using/web.xml:177(title)
-msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
-msgstr "Crear una imagen con áreas transparentes (transparencia alfa)"
-
-#: src/using/web.xml:181(para)
-msgid ""
-"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
-"Wilber the GIMP mascot."
-msgstr ""
-"En primer lugar, usaremos la misma imagen que en los tutoriales anteriores, "
-"Wilber la mascota de GIMP."
-
-#: src/using/web.xml:196(para)
-#| msgid ""
-#| "To save an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
-#| "To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend="
-#| "\"gimp-channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry "
-#| "for <quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is "
-#| "not the case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha "
-#| "channel</link> from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
-#| "guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
-msgid ""
-"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
-"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
-"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
-"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
-"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
-"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para exportar una imagen con transparencia alfa, debe tener un canal alfa. "
-"Para verificar si la imagen tiene un canal alfa, vaya al <link linkend="
-"\"gimp-channel-dialog\">diálogo de canal</link> y verifique que existe una "
-"entrada para <quote>Alfa</quote>, además de rojo, verde y azul. Si no es el "
-"caso, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">añada un canal alfa nuevo</"
-"link> desde el menú de capas; <menuchoice><guimenu>Capa</"
-"guimenu><guimenu>Transparencia</guimenu><guimenuitem>Añadir canal alfa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/using/web.xml:209(para)
-msgid ""
-"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
-"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
-"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
-"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
-"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
-"background around Wilber is shown."
-msgstr ""
-"El archivo XCF original contiene capas de fondo que puede quitar. "
-"<acronym>GIMP</acronym> viene con filtros estándar que soportan la creación "
-"de degradados; busque en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-"guimenu><guimenu>Luces y sombras</guimenu></menuchoice>. Sólo le limita su "
-"imaginación. Para demostrar las capacidades de la transparencia alfa, se "
-"muestra un brillo suave en el fondo alrededor de Wilber."
-
-#: src/using/web.xml:221(para)
-msgid ""
-"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
-"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Después de terminar con la imagen, la puede <link linkend=\"gimp-file-save"
-"\">exportar</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato PNG</"
-"link>."
-
-#: src/using/web.xml:229(title)
-msgid "The Wilber image with transparency"
-msgstr "La imagen de Wilber con transparencia"
-
-#: src/using/web.xml:236(para)
-#| msgid ""
-#| "Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region "
-#| "of the saved image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgid ""
-"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
-"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Los tonos medios marcados en la capa de fondo representan la región "
-"transparente de la imagen exportada mientras trabaa sobre ella en "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
-"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
-"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:207(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:250(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
-"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:259(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
-"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:268(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
-"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
-msgstr " "
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
-#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
-msgid "Varying brush size"
-msgstr "Variar el tamaño del pincel"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
-#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinceles"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
-msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
-msgstr ""
-"Desde <acronym>GIMP</acronym>-2.4, todas los pinceles tienen un tamaño "
-"variable."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
-msgid "How to vary the height of a brush"
-msgstr "Como variar la altura de un pincel"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
-msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
-msgstr "Puede variar el tamaño del pincel de tres maneras:"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
-msgid ""
-"Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush. "
-"Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/"
-"Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
-msgstr ""
-"Usar el deslizador <guilabel>Escalar</guilabel> de la herramienta que usa el "
-"pincel. Las herramientas «lápiz», «pincel», «borrador», «aerógrafo», "
-"«clonar», «sanear», «clonar en perspectiva», «desenfocar/enfocar» y "
-"«blanquear/ennegrecer» tienen un deslizador para variar el tamaño del pincel."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
-msgid "The Scale slider"
-msgstr "El deslizador escalar"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
-msgid "By programming the mouse wheel:"
-msgstr "Programar la rueda del ratón:"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
-msgid ""
-"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En la ventana principal de GIMP, pulsar sobre <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
-msgid ""
-"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
-"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En la columna izquierda de la ventana nueva, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Dispositivos de entrada</"
-"guimenu><guimenuitem>Controladores de entrada</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
-msgid ""
-"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
-"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
-"Controllers</guibutton>."
-msgstr ""
-"Puede ver los <guibutton>Controladores adicionales de entrada</guibutton>, "
-"con dos columnas: <guibutton>Controladores disponibles</guibutton> y "
-"<guibutton>Controladores activos</guibutton>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
-msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
-"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
-msgstr ""
-"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, doble pulsación "
-"en el botón <guibutton>Rueda principal del ratón</guibutton>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
-msgid ""
-"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Entonces, puede ver una ventana nueva: <guibutton>Configurar controladores "
-"de entrada</guibutton>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
-msgid ""
-"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
-"guibutton> to get it highlighted."
-msgstr ""
-"En la columna izquierda <guibutton>Evento</guibutton>, pulse "
-"<guibutton>Desplazar arriba</guibutton> para resaltarla."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
-msgid ""
-"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
-"list)."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>(en el medio de la parte "
-"inferior de la lista)."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
-msgid ""
-"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
-msgstr ""
-"Puede ver la ventana <guibutton>Seleccionar la acción para el evento del "
-"controlador</guibutton>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
-msgid ""
-"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
-"triangle on its left."
-msgstr ""
-"Despliegue el elemento <guibutton>Herramientas</guibutton>, pulsando en el "
-"triángulo pequeño a su izquierda."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
-msgid ""
-"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
-"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
-"<guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr ""
-"En la columna izquierda <guibutton>Acción</guibutton>, pulse "
-"<guibutton>Incrementar la escala del pincel</guibutton> para resaltarla, y "
-"pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
-msgid ""
-"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
-"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
-msgstr ""
-"Ahora, <guibutton>Desplazar arriba</guibutton> se muestra ante "
-"<guibutton>Incrementar la escala del pincel para las herramientas de "
-"pintura</guibutton>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
-msgid "Close the window."
-msgstr "Cerrar la ventana."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
-msgid ""
-"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
-"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
-msgstr ""
-"Con el mismo método, programe <guibutton>Desplazar abajo</guibutton> con "
-"<guibutton>Reducir la escala del pincel</guibutton>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
-msgid ""
-"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
-"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
-msgstr ""
-"No olvide pulsar el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana "
-"principal de <guibutton>Preferencias</guibutton>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
-msgid ""
-"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
-"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
-"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
-"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
-"stretching."
-msgstr ""
-"Después de estas explicaciones un poco largas, puede usar la rueda del ratón "
-"para variar el tamaño del pincel. Por ejemplo, elija la herramienta de "
-"pincel con el pincel <quote>Círculo</quote>. Sitúe el puntero en la ventana "
-"de la imagen, use la rueda del ratón en las dos direcciones puede ver el "
-"<quote>Círculo</quote> encogiéndose o estirándose."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:154(para)
-msgid ""
-"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
-"the keyboard."
-msgstr ""
-"Puede programar las teclas de dirección <quote>Arriba</quote> y "
-"<quote>Abajo</quote> del teclado."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:158(para)
-msgid ""
-"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
-msgstr ""
-"El método es similar al de la rueda del ratón. Las únicas diferencias son:"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
-msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
-"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
-msgstr ""
-"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, pulse dos veces "
-"en <guibutton>Teclado principal</guibutton>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
-msgid ""
-"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
-"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
-"second key."
-msgstr ""
-"En la columna <guibutton>Evento</guibutton>, pulse <guibutton>Cursor arriba</"
-"guibutton> para la primera tecla, y <guibutton>Cursor abajo</guibutton> para "
-"la segunda tecla."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:178(para)
-msgid ""
-"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
-"as you got with the mouse wheel."
-msgstr ""
-"Luego, use las dos teclas (flecha arriba y flecha abajo) y el resultado es "
-"el mismo que el de la rueda del ratón."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:189(title)
-msgid "Creating a brush quickly"
-msgstr "Crear un pincel rápidamente"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:190(para)
-msgid "Two methods to create a new brush easily:"
-msgstr "Dos métodos para crear un pincel nuevo fácilmente:"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:193(para)
-msgid ""
-"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
-"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
-"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
-"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
-"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
-"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
-msgstr ""
-"Primero, el método <quote>muy rápido</quote>. Tiene un área de la imagen que "
-"quiere convertir en un pincel, para usarlo con una herramienta como el "
-"lápiz, el aerógrafo... Selecciónelo con la herramienta de selección "
-"rectangular (o elíptica), luego haga una <guibutton>Copia</guibutton> de "
-"esta selección e inmediatamente puede ver esta copia en la primera posición "
-"del diálogo de pinceles, y su nombre es <quote>Portapapeles</quote>. Se "
-"puede usar inmediatamente."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:203(title)
-msgid "Selection becomes a brush after copying"
-msgstr "La selección se convierte en un pincel después de copiar"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
-msgid "The second method is more elaborate."
-msgstr "El segundo método es más elaborado."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:214(para)
-msgid ""
-"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
-"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
-"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
-msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</"
-"guimenuitem></menuchoice>, por ejemplo, con una anchura y una longitud de 35 "
-"píxeles y en las opciones avanzadas elija un <guilabel>Espacio de color</"
-"guilabel> en <guilabel>Escala de grises</guilabel> y <guilabel>Rellenar con: "
-"blanco</guilabel>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:226(para)
-msgid ""
-"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
-msgstr ""
-"Amplíe esta imagen nueva para agrandarla y dibuje en ella con un lápiz negro."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:230(para)
-msgid ""
-"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
-"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
-msgstr ""
-"Guárdela con una extensión <guilabel>.gbr</guilabel> en la carpeta "
-"<guilabel>/home/nombre_del_usuario/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:234(para)
-msgid ""
-"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon>."
-msgstr ""
-"En la ventana del diálogo de pinceles, pulse sobre el botón "
-"<guilabel>Refrescar los pinceles</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:241(para)
-msgid ""
-"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
-"You can use it immediately, without starting GIMP again."
-msgstr ""
-"Y su maravilloso pincel aparece en el medio de los otros pinceles. Puede "
-"usarlo inmediatamente, sin iniciar GIMP otra vez."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:246(title)
-msgid "Steps to create a brush"
-msgstr "Pasos para crear un pincel"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:253(para)
-msgid "Draw image, save as brush"
-msgstr "Dibujar una imagen, guardar como pincel"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:262(para)
-msgid "Refresh brushes"
-msgstr "Actualizar los pinceles"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:271(para)
-msgid "Use the brush"
-msgstr "Usar el pincel"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/text-tool-box.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:10(title) src/using/text-tool-box.xml:18(title)
-msgid "Text Tool Box"
-msgstr "Caja de herramientas de texto"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:13(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:14(secondary)
-msgid "Tool Box"
-msgstr "Caja de herramientas"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:27(para)
-msgid ""
-"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
-"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
-msgstr ""
-"Verá esta caja, que se superpone al lienzo, tan pronto como pulse en el "
-"lienzo con la herramienta de texto. Le permite editar texto directamente en "
-"el lienzo."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:31(para)
-msgid ""
-"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
-"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
-"well as the ability to change text color for a selection."
-msgstr ""
-"Además de las características habituales de formateado de texto, como la "
-"tipografía, el estilo y los selectores de tamaño, tiene control numérico "
-"sobre el desplazamiento de la línea base y el interlineado, así como la "
-"posibilidad de cambiar el color del texto para una selección."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:36(para)
-msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
-msgstr "Las ayudas emergentes son autoexplicativas."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></"
-"keycombo> to change baseline offset and kerning."
-msgstr ""
-"También puede usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Teclas de flechas</"
-"keycap></keycombo> para cambiar el desplazamiento de la línea base y el "
-"interlineado."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:44(para)
-msgid ""
-"These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
-"selected."
-msgstr ""
-"Estas características funcionan sobre el texto seleccionado. Puede obtener "
-"efectos no deseados si no hay ningún texto seleccionado."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:51(title)
-msgid "Text Tool Box Context menu"
-msgstr "Menú contextual de la caja de herramientas de texto"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:52(para)
-msgid "TODO"
-msgstr "POR HACER"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
-"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
-"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
-"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
-"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
-msgstr " "
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
-msgid "Drawing Simple Objects"
-msgstr "Dibujar objetos sencillos"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
-msgid "Line"
-msgstr "Línea"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
-msgid "Drawing a straight line"
-msgstr "Dibujar una línea recta"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutoriales"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rectángulo"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
-msgid "Drawing a rectangle"
-msgstr "Dibujar un rectángulo"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
-msgid ""
-"In this section, you will learn how to create simple objects in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
-msgstr ""
-"En esta sección aprenderá como crear objetos sencillos en <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Es bastante sencillo una vez que sabe cómo hacerlo. <acronym>GIMP</"
-"acronym> proporciona un extenso conjunto de <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">herramientas</link> y accesos directos en los que la mayoría de los "
-"usuarios noveles se pierden."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
-msgid "Drawing a Straight Line"
-msgstr "Dibujar una línea recta"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
-msgid ""
-"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
-"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
-"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
-msgstr ""
-"Empiece dibujando una línea recta. La forma más sencilla de crear una línea "
-"recta es usando su <link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramienta de pincel</"
-"link> favorita, el ratón y el teclado."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
-msgid "A new image"
-msgstr "Una imagen nueva"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
-msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
-msgstr "El dialogo muestra una imagen nueva, rellenada con un fondo blanco."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
-msgid ""
-"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
-"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
-"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
-"sure that the foreground and background colors are different."
-msgstr ""
-"Cree una <link linkend=\"gimp-file-new\">imagen nueva</link>. Seleccione su "
-"<link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramienta de pincel</link> favorita o "
-"use el <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">lápiz</link> si tiene dudas. "
-"Seleccione un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color de frente</"
-"link>, pero asegúrese que los colores de frente y de fondo son diferentes."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
-msgid "The start of the straight line"
-msgstr "El comienzo de la línea recta"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
-msgid ""
-"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
-"of the straight line. The dot has a black foreground color."
-msgstr ""
-"El diálogo muestra una imagen nueva, con el primer punto que indica el "
-"inicio de la línea recta. El punto tiene como color de frente el negro."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
-msgid ""
-"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
-"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
-"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
-msgstr ""
-"Cree un punto de inicio pulsando en el área de <link linkend=\"imagewindow-"
-"display\">muestra de la imagen</link> con el botón izquierdo del ratón. Su "
-"lienzo debería parecerse a <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
-msgid "The helpline"
-msgstr "La línea de ayuda"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
-msgid ""
-"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
-"will look."
-msgstr ""
-"La captura de pantalla muestra la línea de ayuda, que indica como quedará la "
-"línea terminada."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
-msgid ""
-"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
-"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
-"indicating how the line will look."
-msgstr ""
-"Ahora, mantenga pulsado el botón <keycap>Mayús</keycap> en su teclado y "
-"aleje el ratón del punto inicial que creó. Verá una línea fina que indica "
-"como quedará finalmente su línea."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
-msgid "The line after the second click"
-msgstr "La línea después de la segunda pulsación"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
-msgid ""
-"The line created appears in the image window after drawing the second point "
-"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
-msgstr ""
-"La línea creada aparece en la ventana de imagen después de dibujar el "
-"segundo punto (o punto final), mientras que mantienes pulsada la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap>."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
-msgid ""
-"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
-"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
-"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
-"foreground and background colors and be sure that you kept the "
-"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
-"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
-"additional end points."
-msgstr ""
-"Si está satisfecho con la dirección y la longitud de la línea, pulse de "
-"nuevo con el botón izquierdo para terminarla. <acronym>GIMP</acronym> "
-"muestra ahora una línea recta. Si la línea no aparece, revise los colores de "
-"frente y fondo y asegúrese que mantiene pulsada la tecla <keycap>Mayús</"
-"keycap> mientras pinta. Puede crear líneas continuas si mantiene pulsada la "
-"tecla <keycap>Mayús</keycap> y crea puntos finales nuevos."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
-msgid "Creating a Basic Shape"
-msgstr "Crear una forma básica"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
-msgid ""
-"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
-"purpose."
-msgstr ""
-"Intente por ejemplo <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> para "
-"este propósito."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
-"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
-"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
-"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
-"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
-"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
-"different."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> no está diseñado para pintar.<placeholder-1/> Sin "
-"embargo, puede crear formas bien pintándolas usando la técnica descrita en "
-"la <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> o usando las herramientas de "
-"selección. Por supuesto, hay otras formas diversas de dibujar una forma "
-"determinada, pero nos ceñiremos aquí a las más fáciles. Así que cree una "
-"<link linkend=\"gimp-file-new\">imagen nueva</link> y compruebe que los "
-"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">colores de frente y fondo</link> "
-"son diferentes."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
-msgid "Creating a rectangular selection"
-msgstr "Crear una selección rectangular"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
-msgid ""
-"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
-"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
-"arrow."
-msgstr ""
-"La captura de pantalla muestra como se crea una selección rectangular. "
-"Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón mientras mueve el ratón en la "
-"dirección de la flecha roja."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
-msgid ""
-"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
-"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
-"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
-"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
-"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
-"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
-"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
-"tools-selection\">selection tools</link>."
-msgstr ""
-"Las formas básicas, como los rectángulos o las elipses, se pueden crear "
-"usando las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</"
-"link>. Este tutorial usa una selección rectangular como ejemplo. Así que "
-"elija la <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">herramienta de selección "
-"rectangular</link> y cree una nueva selección: mantenga pulsado el botón "
-"izquierdo del ratón mientras lo mueve hacia otra posición en la imagen "
-"(ilustrado en la figura <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). La "
-"selección se crea cuando suelta el botón del ratón. Para más información "
-"sobre las teclas modificadoras consulte las <link linkend=\"gimp-tools-"
-"selection\">herramientas de selección</link>."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
-msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
-msgstr "Selección rectangular rellenada con el color de frente."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
-msgid ""
-"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
-"color."
-msgstr ""
-"La captura de pantalla muestra una selección rectangular rellenada con el "
-"color de primer plano."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
-msgid ""
-"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
-"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
-"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
-"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
-"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
-"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
-"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
-"selection</link>."
-msgstr ""
-"Después de crear la selección, puede crear una forma rellenada o una "
-"bordeada con el color de frente que quiera. Si se decanta por la primera "
-"opción, elija un color de <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color de "
-"frente</link> y rellene la selección con la <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
-"fill\"> herramienta de relleno de cubeta</link>. Si elije la última opción, "
-"cree un contorno usando el elemento del menú <link linkend=\"gimp-selection-"
-"stroke\">trazar la selección</link> desde el menú <guimenu>Editar</guimenu>. "
-"Si está satisfecho con el resultado, <link linkend=\"gimp-selection-none"
-"\">elimine la selección</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/shortcuts.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
-"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
-msgstr " "
-
-#: src/using/shortcuts.xml:13(title)
-msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
-msgstr "Crear atajos de teclado para las funciones del menú"
-
-#: src/using/shortcuts.xml:16(primary) src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#: src/using/shortcuts.xml:19(primary)
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
-msgid "Customize"
-msgstr "Personalizar"
-
-#: src/using/shortcuts.xml:23(para)
-msgid ""
-"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
-"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
-"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
-"shortcut. There are two methods for doing this."
-msgstr ""
-"Muchas de las funciones que son accesibles desde el menú de la imagen tienen "
-"atajos de teclado predeterminados. Puede crear un atajo nuevo para un "
-"comando que use mucho y no tiene o, con menos frecuencia, editar un atajo "
-"existente. Hay dos métodos para hacer esto."
-
-#: src/using/shortcuts.xml:31(title)
-msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
-msgstr "Usar atajos de teclado dinámicos"
-
-#: src/using/shortcuts.xml:33(para)
-msgid ""
-"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
-"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
-"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
-"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
-"presses from creating an unwanted shortcut."
-msgstr ""
-"Primero tiene que activar esta capacidad, marcando la opción <guilabel>Usar "
-"atajos de teclado dinámicos</guilabel> en el elemento <guilabel>Interfaz</"
-"guilabel> del menú <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferencias</"
-"link>. Generalmente, esta opción no está marcada para evitar pulsaciones de "
-"teclas accidentales que crearían atajos no deseados."
-
-#: src/using/shortcuts.xml:43(para)
-msgid ""
-"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
-"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
-msgstr ""
-"Mientras hace eso, seleccione, también la opción <guilabel>Guardar los "
-"atajos de teclado al salir</guilabel> para guardar sus atajos."
-
-#: src/using/shortcuts.xml:50(para)
-msgid ""
-"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
-"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
-"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
-"You will see this sequence appear on the right of the command."
-msgstr ""
-"Para crear atajos de teclado, simplemente, sitúe el puntero del ratón sobre "
-"un comando en el menú: entonces se iluminará. Tenga cuidado de que el ratón "
-"no se mueva y teclee una secuencia de tres teclas, manteniendo las teclas "
-"pulsadas. Verá que esta secuencia aparece a la derecha del comando."
-
-#: src/using/shortcuts.xml:59(para)
-msgid ""
-"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
-msgstr ""
-"Lo mejor es que utilice la secuencia <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo> para sus atajos "
-"personalizados."
-
-#: src/using/shortcuts.xml:72(title)
-msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Configurar los atajos de teclado"
-
-#: src/using/shortcuts.xml:82(title)
-msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
-msgstr "Usar el editor de atajos de teclado"
-
-#: src/using/shortcuts.xml:84(para)
-msgid ""
-"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
-"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
-msgstr ""
-"Este editor se obtiene pulsando sobre <guibutton>Configurar los atajos de "
-"teclado</guibutton> en el elemento <guilabel>Interfaz</guilabel> del menú "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferencias</link>."
-
-#: src/using/shortcuts.xml:91(para)
-msgid ""
-"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
-"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
-"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
-"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
-msgstr ""
-"Como se muestra en este diálogo, puede seleccionar el comando para el que "
-"quiera crear un atajo, en el área <quote>Acción</quote>. Teclee la secuencia "
-"de teclas, como antes. En principio, la barra espaciadora debería limpiar un "
-"atajo. (En la práctica, lo hace pero no lo elimina.)"
-
-#: src/using/shortcuts.xml:99(para)
-msgid ""
-"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
-"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
-"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
-"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
-msgstr ""
-"Este editor de atajos, también, le permite <emphasis>controlar los ajustes "
-"de los parámetros de la herramienta</emphasis> con el teclado. En la parte "
-"superior de este diálogo puede encontrar un menú de <guilabel>Contexto</"
-"guilabel> que le lleva a los parámetros de la herramienta. Para facilitar el "
-"trabajo, los tipos de herramienta se señalan con pequeños iconos."
-
-#: src/using/shortcuts.xml:110(para)
-msgid ""
-"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
-"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
-"under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
-"\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</filename><filename "
-"class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\[Username]\\"
-"\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file "
-"that you can transport from one computer to another."
-msgstr ""
-"Los atajos de teclado personalizados se almacenan en una carpeta oculta de "
-"GIMP (<filename class=\"directory\">/home/[nombre-usuario]/.gimp-2.8/menurc</"
-"filename>) en Linux, y <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
-"\\Documents and Settings\\[nombre-usuario]\\.gimp-2.8\\menurc</"
-"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
-"\\Documents and Settings\\\\[nombre-usuario]\\\\.gimp-2.8\\\\menurc</"
-"filename> en Windows XP. Es un sencillo archivo de texto que puede "
-"transportar de un equipo a otro."
-
-#: src/using/setup.xml:12(title)
-msgid "How to Set Your Tile Cache"
-msgstr "Cómo ajustar su caché de mosaico"
-
-#: src/using/setup.xml:14(primary)
-msgid "Tile cache"
-msgstr "Caché de mosaico"
-
-#: src/using/setup.xml:16(para)
-msgid ""
-"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
-"need of much main memory. The more is available the better is. "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
-"as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
-"fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
-"is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
-"different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
-"fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short "
-"of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks "
-"of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
-"is called \"tile cache\"."
-msgstr ""
-"Durante el proceso de datos y la manipulación de imágenes, <acronym>GIMP</"
-"acronym> necesita mucha memoria RAM. A mayor cantidad mejor. <acronym>GIMP</"
-"acronym> utiliza los recursos de memoria disponible del sistema operativo, "
-"tan eficazmente como sea posible, con tal de mantener el trabajo sobre las "
-"imágenes rápido y cómodo para el usuario. Esa memoria de datos, durante el "
-"tratamiento, se organiza en bloques de búferes de datos gráficos, que "
-"podrían existir en dos formas diferentes de memoria de datos: en el disco "
-"duro lento o en la memoria RAM principal rápida. <acronym>GIMP</acronym> "
-"utiliza, preferiblemente la RAM, y cuando es escasa, usa el disco duro para "
-"los datos restantes. A estos pedazos de datos gráficos se les llama "
-"«mosaicos» y al sistema entero se le llama de «caché de mosaico»."
-
-#: src/using/setup.xml:29(para)
-msgid ""
-"A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
-"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
-"for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
-"start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
-"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
-"to malfunction due lack of RAM."
-msgstr ""
-"Con un valor bajo del caché de bloques, <acronym>GIMP</acronym> envía datos "
-"al disco muy rápidamente, sin hacer un uso real de la RAM disponible, y "
-"haciendo que el disco trabaje sin una razón real. Con un valor demasiado "
-"alto del caché de bloques, otras aplicaciones tendrán menos recursos, "
-"forzándolas a usar el espacio de intercambio, aumentando el trabajo del "
-"disco; alguna aplicación podría fallar o bloquearse debido a la poca "
-"disponibilidad de RAM."
-
-#: src/using/setup.xml:37(para)
-msgid ""
-"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
-"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
-msgstr ""
-"¿Como encontrar un número para el tamaño del cache de bloques? Aquí hay "
-"algunos consejos para ayudarle a decidir que valor usar y unos trucos:"
-
-#: src/using/setup.xml:43(para)
-msgid ""
-"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
-"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
-"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
-"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
-"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
-msgstr ""
-"El método más fácil es no pensar en ello y esperar que el valor predefinido "
-"vaya bien. Es un método útil con equipos con poca RAM, manipulando imágenes "
-"pequeñas con GIMP, mientras se utiliza alguna otra aplicación. Si solo usa "
-"GIMP para hacer capturas de pantalla y logos, probablemente, esta será la "
-"mejor solución."
-
-#: src/using/setup.xml:53(para)
-msgid ""
-"If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–"
-"setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
-"performance for GIMP in most situations without depriving other "
-"applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
-msgstr ""
-"Si tiene un equipo moderno con bastante memoria, 512 MB o más, configurar el "
-"caché de bloques a la mitad de la RAM dará buen rendimiento a GIMP sin "
-"perjudicar a otras aplicaciones. Con 3/4 de su RAM, probablemente, andará "
-"muy bien."
-
-#: src/using/setup.xml:61(para)
-msgid ""
-"Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
-"multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
-"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
-"nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
-"serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
-"price for the service."
-msgstr ""
-"Pedir a alguien que lo haga por usted, lo que en un equipo con múltiples "
-"usuarios puede ser una buena idea: de esa manera, el administrador y otros "
-"usuarios no se enfadarán con usted por abusar de la máquina, ni tendrá un "
-"bajo rendimiento con GIMP. Si es su equipo y sólo tiene un usuario, le "
-"podría suponer un pequeño desembolso como pago por el servicio."
-
-#: src/using/setup.xml:71(para)
-msgid ""
-"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
-"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
-"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
-"some applications being killed to make space for the others."
-msgstr ""
-"Aumentar el valor un poco cada vez y comprobar que va más rápido con cada "
-"incremento, y que el sistema no falla por la falta de memoria. Hay que tener "
-"en cuenta que la falta de memoria podría parar alguna aplicación, "
-"repentinamente, para dar espacio a otra."
-
-#: src/using/setup.xml:80(para)
-msgid ""
-"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
-"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
-"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Hacer matemáticas sencillas y calcular un valor apropiado. Se podría afinar "
-"más tarde, pero, de todos modos, se podría afinar con los método anteriores. "
-"Al menos sabrá lo que ocurre y podrá conseguir lo mejor de su ordenador."
-
-#: src/using/setup.xml:88(para)
-msgid ""
-"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
-"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
-"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
-"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
-"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
-"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
-"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
-"You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Suponiendo que prefiere la última opción, y que quiere obtener un buen valor "
-"para comenzar. Primero, necesita conocer algunos datos de su equipo. Estos "
-"datos son la cantidad de RAM instalada en su sistema, el espacio disponible "
-"de intercambio de su sistema operativo y una idea general sobre la velocidad "
-"del disco que almacena el intercambio del sistema operativo y la carpeta "
-"usada para el intercambio de <acronym>GIMP</acronym>. No necesita testear el "
-"disco, ni chequear sus revoluciones, sino ver si parece, claramente, más "
-"lento o más rápido, o similar. Puede cambiar la carpeta de intercambio de "
-"<acronym>GIMP</acronym> en la página «Carpetas» del diálogo de preferencias."
-
-#: src/using/setup.xml:99(para)
-msgid ""
-"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
-"you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
-"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
-"applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
-"use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
-"Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
-"and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
-"for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
-"<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
-msgstr ""
-"Lo siguiente, es mirar cuántos recursos necesita para ejecutar otras "
-"aplicaciones al mismo tiempo que <acronym>GIMP</acronym>. Así que arranque "
-"sus aplicaciones, y trabaje con ellas, excepto <acronym>GIMP</acronym>, "
-"claro, y compruebe el uso de la memoria. Puede utilizar aplicaciones como "
-"«free» o «top», dependiendo del sistema operativo y el entorno que use. Los "
-"números que interesan son los de memoria incluyendo la fila de caché. Los "
-"Unix modernos mantienen libre, un área muy pequeña, para poder manejar "
-"grandes cachés de archivo y de búfer. El comando de Linux <emphasis>free</"
-"emphasis> hace las cuentas por usted: consulte la columna <quote>free</"
-"quote>, y las líneas <quote>-/+ buffers/cache</quote> y <quote>swap</quote>"
-
-#: src/using/setup.xml:111(para)
-msgid ""
-"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
-"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
-"system swap:"
-msgstr ""
-"Es hora de tomar decisiones y de cálculos sencillos. Básicamente, tiene que "
-"decidir si quiere basar todo el caché de bloques en RAM, o repartido entre "
-"RAM y el espacio de intercambio del sistema operativo:"
-
-#: src/using/setup.xml:118(para)
-msgid ""
-"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
-"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
-"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
-"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
-"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
-"final decision; no more things to check."
-msgstr ""
-"¿Cambia mucho de aplicaciones? O ¿mantiene GIMP trabajando durante mucho "
-"tiempo? Si pasa mucho tiempo con GIMP, puede considerar como disponible la "
-"RAM y el espacio de intercambio; si no, necesita ir al siguiente paso. (Si "
-"no está seguro, valore los pasos siguientes). Si está seguro, cambie de "
-"aplicación cada pocos minutos , bastará con mirar la RAM libre y tomar la "
-"decisión final; no hay nada más que chequear."
-
-#: src/using/setup.xml:128(para)
-msgid ""
-"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
-"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
-msgstr ""
-"¿Reside el espacio de intercambio del sistema operativo, en el mismo disco, "
-"que el de GIMP? Si es así, añada RAM y espacio de intercambio. Si no, vaya "
-"al paso siguiente."
-
-#: src/using/setup.xml:134(para)
-msgid ""
-"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
-"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
-"similar, add free RAM and swap."
-msgstr ""
-"¿El disco que tiene el espacio de intercambio del sistema operativo, es más "
-"rápido o de la misma velocidad que el del intercambio de GIMP? Es más lento, "
-"tome solo la RAM libre; es más rápido o similar, añada la RAM libre y el "
-"intercambio."
-
-#: src/using/setup.xml:141(para)
-msgid ""
-"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
-"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
-"you could use as a good start."
-msgstr ""
-"Ahora tiene un número, la RAM libre o la RAM libre y el espacio de "
-"intercambio libre del sistema operativo. Reducirlo un poco, es lo más "
-"seguro, y un buen comienzo para que sea el que use como caché de bloques."
-
-#: src/using/setup.xml:148(para)
-msgid ""
-"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
-"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
-msgstr ""
-"Como puede ver, todo se basa en probar los recursos libres, y decidir si el "
-"espacio de intercambio del sistema operativo es el óptimo o si causará mas "
-"problemas que ayuda."
-
-#: src/using/setup.xml:152(para)
-msgid ""
-"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
-"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
-"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
-"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
-"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
-msgstr ""
-"Hay algunas razones para querer ajustar este valor. El básico es cambiar los "
-"patrones de uso del equipo o el cambio de hardware. Podría significar que "
-"sus pensamientos sobre como usa su ordenador, o la velocidad del ordenador, "
-"no son válidos. Lo que requeriría una reevaluación de los pasos anteriores, "
-"obteniendo un valor similar o uno completamente nuevo."
-
-#: src/using/setup.xml:160(para)
-msgid ""
-"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
-"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
-"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
-"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
-"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
-msgstr ""
-"Otra razón para cambiar el valor es que parezca que GIMP va más lento, "
-"mientras otras aplicaciones van rápidas: significa que GIMP podría usar más "
-"memoria sin perjudicar a otras aplicaciones. Por otra parte, si nota "
-"problemas con otras aplicaciones por la escasez de memoria, podría ser "
-"beneficioso no dejar que GIMP acapare mucha."
-
-#: src/using/setup.xml:167(para)
-msgid ""
-"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
-"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
-"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
-"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
-"GIMP."
-msgstr ""
-"Si decide usar solo RAM y GIMP va lento, podría intentar aumentar el valor "
-"un poco, pero nunca, para usarlo con todo el espacio de intercambio libre. "
-"Si es al contrario, usando ambos, RAM e intercambio, y tiene problemas por "
-"la falta de recursos, debería reducir la cantidad de RAM para GIMP."
-
-#: src/using/setup.xml:174(para)
-msgid ""
-"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
-"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
-"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
-"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
-"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
-"computer with 16MB and be fast."
-msgstr ""
-"Otro consejo es poner la carpeta del espacio de intercambio en un disco muy "
-"rápido o en un disco distinto de donde están la mayoría de sus archivos. "
-"Repartir el archivo de intercambio del sistema es, también, una manera de "
-"acelerar las cosas. Y desde luego, comprar más RAM o dejar de usar muchas "
-"aplicaciones a la vez: no puede esperar editar un póster con un ordenador "
-"con 16 Mb y ser rápido."
-
-#: src/using/setup.xml:183(para)
-msgid ""
-"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
-"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
-"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
-"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
-"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
-msgstr ""
-"También puede comprobar las necesidades de memoria que tienen sus imágenes. "
-"Cuanto más grandes son las imágenes y mayor el número de deshacer, más "
-"recursos se necesitan. Esta es otra manera de elegir un número, pero sólo si "
-"se trabaja con el mismo tipo de imágenes y los requisitos reales apenas "
-"varían. También es útil saber si se necesitará más RAM y/o espacio de disco."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
-"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:97(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
-"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:117(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
-"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:206(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
-"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
-msgstr " "
-
-#: src/using/selections.xml:18(title)
-msgid "Creating and Using Selections"
-msgstr "Crear y usar selecciones"
-
-#: src/using/selections.xml:21(primary)
-msgid "Selections"
-msgstr "Selecciones"
-
-#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
-msgid "Using"
-msgstr "Usar"
-
-#: src/using/selections.xml:26(title)
-msgid "Moving a Selection"
-msgstr "Mover una selección"
-
-#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
-
-#: src/using/selections.xml:29(secondary)
-msgid "Move selection"
-msgstr "Mover la selección"
-
-#: src/using/selections.xml:32(para)
-msgid ""
-"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
-"handles on the selection. If you click the selection or press the "
-"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
-"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
-msgstr ""
-"Las selecciones rectangular y elíptica tienen dos modos. El modo "
-"predeterminado tiene dos tiradores en la selección. Si pulsa sobre la "
-"selección o presiona la tecla <keycap>Intro</keycap>, los tiradores "
-"desaparecen dejando solo el contorno punteado (desfile de hormigas). Las "
-"otras herramientas de selección tienen un comportamiento diferente."
-
-#: src/using/selections.xml:41(title)
-msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
-msgstr "Mover selecciones rectangular y elíptica"
-
-#: src/using/selections.xml:42(para)
-msgid ""
-"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
-"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
-"selections."
-msgstr ""
-"Si pulsa y arrastra una selección con los tiradores, mueve el contorno de la "
-"selección, y no mueve los contenidos de las selecciones rectangular y "
-"elíptica."
-
-#: src/using/selections.xml:47(para)
-msgid ""
-"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
-"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
-"or layer."
-msgstr ""
-"Seleccione la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-move\">mover</link> y "
-"ajuste las opciones para mover la selección; la herramienta soporta mover la "
-"selección, la ruta o la capa."
-
-#: src/using/selections.xml:54(title)
-msgid "Moving selection outline"
-msgstr "Mover el contorno de la selección"
-
-#: src/using/selections.xml:61(para)
-msgid ""
-"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
-"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
-"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
-"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
-"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
-"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
-"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
-msgstr ""
-"La mayoría de los sistemas soportan mover la selección mediante las teclas "
-"de dirección. El comportamiento preciso depende del sistema. Si las teclas "
-"de dirección no provocan que la selección se mueva, inténtelo enfocando la "
-"selección con el cursor del ratón primero. Pulse y mantenga <keycap>Alt</"
-"keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, o "
-"<keycap>Alt</keycap>). Una combinación debe mover la selección en un píxel, "
-"y otra en 25 píxeles en cada paso. Enfocar el tirador de un lado o de una "
-"esquina con el cursor del ratón, y las teclas de dirección y las "
-"combinaciones pueden cambiar el tamaño de la selección."
-
-#: src/using/selections.xml:73(para)
-msgid ""
-"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
-"selection! To move the selection contents, you have to"
-msgstr ""
-"Si pulsa y arrastra la selección sin los tiradores, crea una selección "
-"nueva. Para mover los contenidos de la selección, tiene que"
-
-#: src/using/selections.xml:79(para)
-msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
-"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
-"your system, look in the status bar to see if another combination is "
-"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"mantener pulsadas las teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo> y pulsar y arrastrar la selección. Esto vacía el lugar "
-"original. Se crea una selección flotante. Los comandos de teclas requeridos "
-"pueden variar en su sistema, mire la barra de estado para ver si se "
-"especifica otra combinación; por ejemplo, <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
-
-#: src/using/selections.xml:91(title)
-msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
-msgstr "Mover una selección y su contenido, vaciando el lugar original"
-
-#: src/using/selections.xml:103(para)
-msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
-"place. A floating selection is created."
-msgstr ""
-"mantenga pulsadas las teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo> y pulse y arrastre la selección para moverla sin vaciar "
-"el lugar original. Se crea una selección flotante."
-
-#: src/using/selections.xml:110(title)
-msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
-msgstr "Mover una selección y su contenido, sin vaciar el lugar original"
-
-#: src/using/selections.xml:124(para)
-msgid ""
-"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
-"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
-"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
-msgstr ""
-"En algunos sistemas, debe pulsar <keycap>Alt</keycap> antes de "
-"<keycap>Mayús</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. En estos sitemas, "
-"presionando <keycap>Mayús</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap> primero, provoca "
-"que GIMP entre en un modo que añade o sustrae de la selección activa; "
-"después de eso, la tecla <keycap>Alt</keycap> no es efectiva."
-
-#: src/using/selections.xml:137(title)
-msgid "Moving the other selections"
-msgstr "Mover las otras selecciones"
-
-#: src/using/selections.xml:138(para)
-msgid ""
-"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
-"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
-"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
-msgstr ""
-"Las otras selecciones (lazo, varita mágica, por color) no tienen tirador. "
-"Pulsar y arrastrarlas no las mueve. Para mover sus contenidos, como con las "
-"selecciones rectangular y elíptica, tiene que mantener pulsadas las teclas "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> o "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> y pulse y "
-"arrastre."
-
-#: src/using/selections.xml:146(para)
-msgid ""
-"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
-"outline."
-msgstr ""
-"Si usa las teclas de dirección del teclado en lugar de pulsar y arrastrar, "
-"mueve el contorno."
-
-#: src/using/selections.xml:153(title)
-msgid "Other method"
-msgstr "Otro método"
-
-#: src/using/selections.xml:155(para)
-msgid ""
-"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
-"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
-"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
-msgstr ""
-"También puede usar método más indirecto para mover una selección. Puede "
-"hacerla flotante. Entonces puede mover su contenido, vaciando el origen, "
-"mediante pulsar y arrastrar o las teclas de dirección del teclado. Para "
-"moverla sin vaciar, use copiar y pegar."
-
-#: src/using/selections.xml:166(title)
-msgid "Adding or subtracting selections"
-msgstr "Añadir o sustraer selecciones"
-
-#: src/using/selections.xml:169(secondary)
-msgid "Add / Subtract selections"
-msgstr "Añadir / sustraer selecciones"
-
-#: src/using/selections.xml:177(para)
-msgid ""
-"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
-"replaces any existing selection."
-msgstr ""
-"Reemplazar es el modo de selección más usado. En modo reemplazar, una "
-"selección reemplaza la selección existente."
-
-#: src/using/selections.xml:181(para)
-msgid ""
-"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
-"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
-"temporarily enter add mode."
-msgstr ""
-"El modo añadir hace que las selecciones nuevas se añadan a la selección "
-"existente. Presione y mantenga pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> "
-"mientras hace una selección para entrar temporalmente en modo añadir."
-
-#: src/using/selections.xml:186(para)
-msgid ""
-"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
-"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
-"selection to temporarily enter subtract mode."
-msgstr ""
-"El modo sustraer, provoca que las nuevas selecciones quiten cualquier "
-"selección existente. Presione y mantenga pulsada la tecla <keycap>Ctrl</"
-"keycap> mientras hace una selección para entrar temporalmente en modo "
-"sustraer."
-
-#: src/using/selections.xml:191(para)
-msgid ""
-"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
-"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
-"intersect mode."
-msgstr ""
-"El modo intersectar provoca que las áreas en las selecciones nueva y "
-"existente se conviertan en la selección nueva. Presione y mantenga pulsadas "
-"las teclas <keycap>Mayús</keycap> y <keycap>Ctrl</keycap> mientras hace una "
-"selección para entrar temporalmente en modo intersectar."
-
-#: src/using/selections.xml:172(para)
-msgid ""
-"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
-"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Las herramientas tienen opciones que puede configurar. Cada herramienta de "
-"selección le permite establecer el modo de selección. Los siguientes modos "
-"de selección están soportados: <placeholder-1/>"
-
-#: src/using/selections.xml:202(title)
-msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
-msgstr "Agrandar una selección rectangular con el lazo"
-
-#: src/using/selections.xml:210(para)
-msgid ""
-"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
-"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
-"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
-"included in the selection."
-msgstr ""
-"La figura muestra una selección rectangular existente. Seleccione el lazo. "
-"Mientras presiona la tecla <keycap>Mayús</keycap>, haga una selección libre "
-"que incluya la selección existente. Suelte el botón del ratón y las áreas se "
-"incluirán en la selección."
-
-#: src/using/selections.xml:217(para)
-msgid ""
-"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
-"quickmask\">Quick Mask</link>."
-msgstr ""
-"Para corregir los defectos de la selección con más precisión, use la <link "
-"linkend=\"gimp-using-quickmask\">máscara rápida</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
-"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:882(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
-"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1535(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
-"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
-msgstr " "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
-msgid "A Script-Fu Tutorial"
-msgstr "Un tutorial de Script-Fu"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
-msgid "Script-Fu"
-msgstr "Script-Fu"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
-msgid "Tutorial"
-msgstr "Tutorial"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
-msgid ""
-"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
-"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
-"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
-"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
-"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
-"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
-msgstr ""
-"En este curso de entrenamiento, le introduciremos en los fundamentos de "
-"«Scheme», necesarios para usar Script-Fu, y entonces construir un script "
-"práctico que pueda añadir a su caja de herramientas de scripts. El script "
-"pide al usuario algún texto, entonces crea una imagen nueva del tamaño "
-"perfecto para el texto. Entonces, se mejora el script para permitir un búfer "
-"de espacio alrededor del texto. Se concluye con unas pocas sugerencias de "
-"las maneras de aumentar su conocimiento de Script-Fu."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
-msgid ""
-"This section as adapted from a tutorial written for the "
-"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
-"Terry."
-msgstr ""
-"Esta sección está adaptada de un tutorial escrito para el manual de usuario "
-"de <application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> por Mike Terry."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
-msgid "Getting Acquainted With Scheme"
-msgstr "Conociendo el Scheme"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
-msgid "Let's Start Scheme'ing"
-msgstr "Comencemos con Scheme"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
-msgid "The first thing to learn is that:"
-msgstr "Lo primero que aprenderemos es que:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
-msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
-msgstr "Todas las declaraciones en Scheme van entre paréntesis ()."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
-msgid "The second thing you need to know is that:"
-msgstr "La segunda cosa que debe saber es que:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
-msgid ""
-"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
-"the rest of the items are parameters to the function."
-msgstr ""
-"El nombre de una función/operador es siempre el primer elemento en los "
-"paréntesis, y el resto son parámetros de la función."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
-msgid ""
-"However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they "
-"can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This "
-"notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
-"everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
-"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
-"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
-msgstr ""
-"Sin embargo, no todo lo encerrado entre paréntesis es una función &mdash; "
-"también pueden ser artículos de una lista &mdash; se verá más tarde. Esta "
-"notación se refiere a la notación prefija, porque la función prefija todo lo "
-"demás. Si está familiarizado con la notación posfija, o posee una "
-"calculadora que usa notación polaca inversa (como muchas calculadoras HP), "
-"no debería tener problemas para adaptarse a la formulación de expresiones en "
-"«Scheme»."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
-msgid "The third thing to understand is that:"
-msgstr "La tercera cosa a entender es que:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
-msgid ""
-"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
-"first when writing mathematical expressions."
-msgstr ""
-"Los operadores matemáticos también se consideran funciones y así se listan "
-"primero cuando se escriben expresiones matemáticas."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
-msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
-msgstr "Esto seguido, lógicamente, de la notación prefija que mencionamos."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
-msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
-msgstr "Ejemplos de notaciones prefija, infija y posfija"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
-msgid ""
-"Here are some quick examples illustrating the differences between "
-"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
-"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
-msgstr ""
-"Aquí están algunos ejemplos rápidos que ilustran las diferencias entre "
-"notaciones <emphasis>prefija</emphasis>, <emphasis>infija</emphasis>, y "
-"<emphasis>posfija</emphasis>.Sumamos un 1 y 23 juntos:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
-msgid ""
-"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
-msgstr ""
-"Notación prefija: <userinput>+ 1 23</userinput> (la manera en Scheme lo "
-"quiere)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
-msgid ""
-"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
-"quote> write it)"
-msgstr ""
-"Notación infija: <userinput>1 + 23</userinput> (la manera en que "
-"<quote>generalmente</quote>se escribe)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
-msgid ""
-"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
-"acronym> calculators will want it)"
-msgstr ""
-"Notación posfija: <userinput>1 23 +</userinput> (la manera en que muchas "
-"calculadoras <acronym>HP</acronym> la quieren)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
-msgid "Practicing In Scheme"
-msgstr "Practicar Scheme"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
-msgid ""
-"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
-"acronym>, if you have not already done so, and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
-"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
-"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
-msgstr ""
-"Ahora, practicaremos lo que hemos aprendido. Inicie <acronym>GIMP</acronym> "
-"si todavía no lo ha hecho y seleccione <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Esto inicia la ventana de la consola de Script-"
-"Fu, lo que nos permite trabajar interactivamente en Scheme. En un momento, "
-"la consola de Script-Fu aparecerá:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
-msgid "The Script-Fu Console Window"
-msgstr "La ventana de la consola de Script-Fu"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
-msgid ""
-"At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
-"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
-"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
-msgstr ""
-"En la parte inferior de esta ventana hay una campo de entrada con el título "
-"<guilabel>Comando actual</guilabel>. Aquí puede probar los comandos Scheme "
-"interactivamente. Comience , y añada unos números:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(+ 3 5)"
-msgstr "(+ 3 5)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
-msgid ""
-"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
-"of 8 in the center window."
-msgstr ""
-"Tecleando esto y presionando <keycap>Intro</keycap>, da la respuesta "
-"esperada, 8, en el centro de la ventana."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
-msgid "Use Script-Fu Console."
-msgstr "Usr la consola de Script-Fu."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
-msgid ""
-"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
-"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
-msgstr ""
-"Ahora, ¿si queremos sumar más de un número?, La función <quote>+</quote> "
-"puede tener dos o más argumentos, así que esto no es un problema:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(+ 3 5 6)"
-msgstr "(+ 3 5 6)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
-msgid "This also yields the expected answer of 14."
-msgstr "Esto también da la respuesta esperada, 14."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
-msgid ""
-"So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed "
-"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
-"caution&hellip;"
-msgstr ""
-"Bueno, tecleamos una declaración en Scheme y se ejecuta inmediatamente en la "
-"ventana de la consola de Script-Fu. Ahora unas palabras de precaución&hellip;"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
-msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
-msgstr "Tener cuidado con los paréntesis extra"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
-msgid ""
-"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
-"whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical "
-"equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
-"clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
-"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
-"the result of adding 5 and 6 together:"
-msgstr ""
-"Si es como yo, lo usará para ser capaz de usar paréntesis extras donde "
-"quiera, como cuando teclea una ecuación matemática compleja y quiere separar "
-"las partes con paréntesis, para hacerla más clara cuando la lee. En Scheme, "
-"hay que ser cuidadoso y no insertar estos paréntesis extra, de manera "
-"incorrecta. Por ejemplo, decir que queremos sumar 3 al resultado de sumar 5 "
-"y 6:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
-msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
-msgid ""
-"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
-"tempted to convert the above to the following:"
-msgstr ""
-"Sabiendo que el operador «+» puede usar una lista de números para sumar, "
-"podría tentarle convertir lo de arriba en lo siguiente:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
-msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
-msgid ""
-"However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme "
-"starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
-"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
-"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
-msgstr ""
-"Sin embargo, esto es incorrecto, recuerde, cada declaración en Scheme "
-"comienza y termina con paréntesis, así que el intérprete Scheme pensará que "
-"intenta llamar a una función llamada <quote>5</quote> en el segundo grupo de "
-"paréntesis, en lugar de sumar esos números, antes de sumarles el 3."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
-msgid "The correct way to write the above statement would be:"
-msgstr "La forma correcta de escribir esta declaración sería:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
-msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
-msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
-msgstr "Asegúrese de tener el espacio apropiado, también"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
-msgid ""
-"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
-"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
-"to properly form an expression:"
-msgstr ""
-"Si está familiarizado con otros lenguajes de programación, como «C/C++», "
-"«Perl» o «Java», sabe que no necesita espacios blancos alrededor de "
-"operadores matemáticos para formar, apropiadamente, una expresión:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
-msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
-msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
-msgid ""
-"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
-"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
-"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
-"interpreted by the Scheme interpreter."
-msgstr ""
-"Estos los aceptan los compiladores de «C/C++», «Perl» o «Java». Sin embargo, "
-"esto no es cierto para Scheme. En Scheme, debe tener un espacio después de "
-"un operador matemático (u otra nombre de función u operador), para que sea "
-"correctamente interpretado por el intérprete de Scheme."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
-msgid ""
-"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
-"until you're totally comfortable with these initial concepts."
-msgstr ""
-"Practique un poco con operaciones matemáticas simples en la consola de "
-"Script-Fu hasta que esté cómodo con estos conceptos iniciales."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
-msgid "Variables And Functions"
-msgstr "Variables y funciones"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
-msgid ""
-"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
-"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
-"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
-"with the variables."
-msgstr ""
-"Ahora que sabemos que todas las declaraciones en Scheme están entre "
-"paréntesis, y que el nombre de función/operador se listan primero, "
-"necesitamos saber como crear y usar variables, y como crear y usar "
-"funciones. Comenzaremos con las funciones."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
-msgid "Declaring Variables"
-msgstr "Declarar variables"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
-msgid ""
-"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
-"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
-"you're familiar with other programming languages, this construct is "
-"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
-"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
-"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
-msgstr ""
-"Aunque hay un par de métodos diferentes para declarar variables, el método "
-"preferido es usar la construcción <command>let*</command>. Si está "
-"familiarizado con otros lenguajes de programación, esta construcción es "
-"equivalente a definir una lista de variables locales y una extensión en la "
-"cual están activas. Como ejemplo, para declarar dos variables, a y b, "
-"inicializadas a 1 y 2, respectivamente, escriba:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (let*\n"
-"           (\n"
-"              (a 1)\n"
-"              (b 2)\n"
-"           )\n"
-"           (+ a b)\n"
-"        )\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (let*\n"
-"           (\n"
-"              (a 1)\n"
-"              (b 2)\n"
-"           )\n"
-"           (+ a b)\n"
-"        )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
-msgid "or, as one line:"
-msgstr "o, en una línea:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
-msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
-msgid ""
-"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
-"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
-"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
-"about this in the section on White Space."
-msgstr ""
-"Tendrá que poner todo esto en una línea si está usando la ventana de la "
-"consola. En general, sin embargo, querrá adoptar una práctica similar de "
-"sangrado para ayudar a hacer sus scripts más legibles. Hablaremos un poco "
-"más de esto en la sección sobre el espacio en blanco."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
-msgid ""
-"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
-"the sum of the two variables."
-msgstr ""
-"Esto declara dos variables locales, a y b, inicializados, que muestra la "
-"suma de las dos variables."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
-msgid "What Is A Local Variable?"
-msgstr "¿Que es una variable local?"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
-msgid ""
-"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
-"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
-msgstr ""
-"Notará que escribimos la suma <code>(+ a b)</code> bajo los paréntesis de la "
-"expresión <code>let*</code>, no después de ella."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
-msgid ""
-"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
-"script in which the declared variables are usable; if you type the "
-"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* &hellip;)"
-"</userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables "
-"are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they "
-"are what programmers call local variables."
-msgstr ""
-"Esto se debe a que la declaración <code>let*</code> define un área en su "
-"script en el que las variables declaradas que son utilizables; si teclea la "
-"declaración <userinput>(+ a b)</userinput> después la declaración <userinput>"
-"(let* &hellip;)</userinput>, obtendrá un error, porque las variables "
-"declaradas son sólo válidas bajo el contexto de la declaración <code>let*</"
-"code>; son lo que los programadores llaman variables locales."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
-msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
-msgstr "La sintaxis general de <code>let*</code>"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
-msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
-msgstr "La forma general de una declaración <code>let*</code> es:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
-"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
-"          <replaceable>expresiones</replaceable> )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
-msgid ""
-"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
-"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
-"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
-"statement &mdash; they're local variables."
-msgstr ""
-"donde las variables se declaran entre paréntesis, por ejemplo, <userinput>(a "
-"2)</userinput>, y expresiones son cualquier expresión válida de Scheme. "
-"Recuerde que las variables declaradas aquí son solo válidas bajo la "
-"declaración <code>let*</code>, son variables locales."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
-msgid "White Space"
-msgstr "Espacio en blanco"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
-msgid ""
-"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
-"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
-"to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
-"the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
-"and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
-"Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
-"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
-"must come on one line in the Script-Fu Console window."
-msgstr ""
-"Previamente, mencionamos el hecho de que probablemente quiera usar el "
-"sangrado para ayudar a clarificar y organizar sus scripts. Esto es una buena "
-"política a adoptar, y no es un problema en Scheme&mdash; el espacio en "
-"blanco es ignorado por el intérprete Scheme, y se puede aplicar para ayudar "
-"a clarificar y organizar el código bajo un script. Si está trabajando en la "
-"ventana de la consola de Script-Fu, tendrá que introducir una expresión "
-"entera en una línea; todo, entre los paréntesis de inicio y fin de una "
-"expresión, debe venir en una línea en la ventana de la consola de Script-Fu."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
-msgid "Assigning A New Value To A Variable"
-msgstr "Asignar un valor nuevo a una variable"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
-msgid ""
-"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
-"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
-"variable's value:"
-msgstr ""
-"Una vez que ha inicializado una variable, podría necesitar cambiar este "
-"valor más tarde en el script. Use la declaración <code>set!</code> para "
-"cambiar el valor de la variable:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
-msgid ""
-"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
-"the Script-Fu Console window."
-msgstr ""
-"Intente adivinar lo que hará la declaración de arriba, entonces, adelante e "
-"introdúzcalo en la ventana de la consola de Script-Fu."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
-msgid ""
-"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
-"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
-"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
-msgstr ""
-"La <quote><code>\\</code></quote> indica que no hay una línea rota. Ignórela "
-"(no lo escriba en su consola de Script-Fu y no pulse <keycap>Enter</"
-"keycap>), continúe con la línea siguiente."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
-msgid "Functions"
-msgstr "Funciones"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
-msgid ""
-"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
-"functions. You declare a function with the following syntax:"
-msgstr ""
-"Ahora que entendemos las variables, trabajemos con algunas funciones. "
-"Declare una función con la siguiente sintaxis:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (define\n"
-"           (\n"
-"              <replaceable>name</replaceable>\n"
-"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
-"           )\n"
-"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
-"        )\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (define\n"
-"           (\n"
-"              <replaceable>nombre</replaceable>\n"
-"              <replaceable>lista de parámetros</replaceable>\n"
-"           )\n"
-"           <replaceable>expresiones</replaceable>\n"
-"        )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
-msgid ""
-"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
-"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
-"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
-"that the function executes when it's called. For example:"
-msgstr ""
-"donde <replaceable>nombre</replaceable> es el nombre asignado a esta "
-"función, <replaceable>lista de parámetros</replaceable> es una lista de "
-"espacio limitado de nombres de parámetros, y <replaceable>expresiones </"
-"replaceable> son una serie de expresiones que la función ejecuta cuando se "
-"la llama. Por ejemplo:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
-msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
-msgid ""
-"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
-"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
-"parameters and adds them together."
-msgstr ""
-"<varname>AddXY</varname> es el nombre de función y <varname>inX</varname> y "
-"<varname>inY</varname> son las variables. Esta función toma los dos "
-"parámetros y los suma juntos."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
-"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
-"function definition when compared to other programming languages."
-msgstr ""
-"Si ha programado en otro lenguaje imperativo (como C/C++, Java, Pascal, "
-"etc.), podría notar que un par de cosas no están presentes en esta "
-"definición de función, cuando las compara con otros lenguajes de "
-"programación."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
-msgid ""
-"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
-"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
-"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
-msgstr ""
-"Primero, tenga en cuenta que los parámetros no tienen unos <quote>tipos</"
-"quote> (es decir, no se declaran como cadenas, o íntegros, etc.). Scheme es "
-"un lenguaje sin tipos. Esto es práctico y permite una escritura más rápida "
-"de escribir un script."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
-msgid ""
-"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
-"quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
-"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
-"the console, then try something like:"
-msgstr ""
-"Segundo, tenga en cuenta que no necesitamos preocuparnos de como "
-"<quote>devolver</quote> los resultados de nuestra función, la última "
-"declaración es el valor <quote>devuelto</quote> cuando llama a esta función. "
-"Escriba la función en la consola, entonces intente algo como:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
-msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
-msgid "Lists, Lists And More Lists"
-msgstr "Listas, listas y más listas"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
-msgid ""
-"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
-"of Scheme's lists."
-msgstr ""
-"Le hemos entrenado en variables y funciones, y ahora, entramos en el lúgubre "
-"pantano de las listas Scheme."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
-msgid "Defining A List"
-msgstr "Definir una lista"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
-msgid ""
-"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
-"difference between atomic values and lists."
-msgstr ""
-"Antes de hablar más sobre las listas, es necesario que sepa la diferencia "
-"entre valores atómicos y listas."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
-msgid ""
-"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
-"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
-"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
-"8 in the following statement:"
-msgstr ""
-"Ya ha visto los valores atómicos al inicializar variables en la lección "
-"anterior. Un valor atómico es un valor simple. Así, por ejemplo, se puede "
-"asignar a la variable <quote><varname>x</varname></quote> el valor simple de "
-"8 en la siguiente declaración:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
-msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
-msgid ""
-"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
-"value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do "
-"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
-"of the last statement is the value returned.)"
-msgstr ""
-"(Añadimos la expresión <quote><varname>x</varname></quote> al final para "
-"imprimir el valor asignado a <quote><varname>x</varname></quote>, "
-"normalmente no necesitará hacer esto. Tenga en cuenta cómo <code>let*</code> "
-"opera justamente como una función: el valor de la última declaración es el "
-"valor devuelto.)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
-msgid ""
-"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
-"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
-"type:"
-msgstr ""
-"Una variable también puede referirse a una lista de valores, en lugar de "
-"como un valor simple. Para asignar a la variable <varname>x</varname> la "
-"lista de valores 1, 3, 5, escribimos:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
-msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
-msgid ""
-"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
-"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
-"result:"
-msgstr ""
-"Intente teclear ambas declaraciones en la consola de Script-Fu y verá como "
-"contesta. Cuando teclea la primera declaración, responde con el resultado:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
-msgid ""
-"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
-"result:"
-msgstr ""
-"Sin embargo, cuando teclea la otra declaración, responde con el siguiente "
-"resultado:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(1 3 5)"
-msgstr "(1 3 5)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
-msgid ""
-"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
-"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
-"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
-"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
-"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
-"list, nor in the printed result."
-msgstr ""
-"Cuando responde con el valor 8 está informando que <varname>x</varname> "
-"contiene el valor atómico 8. Sin embargo, cuando responde con "
-"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, está informando que <varname>x</"
-"varname> no contiene un valor simple, sino una lista de valores. Tenga en "
-"cuenta que no hay comillas en nuestra declaración o en la asignación de la "
-"lista, ni en el resultado mostrado."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
-msgid "The syntax to define a list is:"
-msgstr "La sintaxis para definir una lista es:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "'(a b c)"
-msgstr "'(a b c)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
-msgid ""
-"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
-"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
-"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
-"function or expression."
-msgstr ""
-"donde <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, y <varname>c</varname> son "
-"literales. Usamos el apóstrofe (<code>'</code>) para indicar que lo que "
-"sigue entre paréntesis es una lista de valores literales, casi como una "
-"función o expresión."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
-msgid "An empty list can be defined as such:"
-msgstr "Una lista vacía se puede definir como:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "'()"
-msgstr "'()"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
-msgid "or simply:"
-msgstr "o simplemente:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "()"
-msgstr "()"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
-msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
-msgstr "Las listas pueden contener valores atómicos, así como otras listas:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"(let*\n"
-"   (\n"
-"        (x\n"
-"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
-"        )\n"
-"    )\n"
-"    x\n"
-")\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"(let*\n"
-"   (\n"
-"        (x\n"
-"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"es\" (\"genial\" () ) ) )\n"
-"        )\n"
-"    )\n"
-"    x\n"
-")\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
-msgid ""
-"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
-"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
-"into the Script-Fu Console and see what it returns."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que después del primer apóstrofe, no necesitará usar un "
-"apóstrofe cuando defina las listas internas. Adelante, copie la declaración "
-"en la consola de Script-Fu y mire que devuelve."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
-msgid ""
-"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
-"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
-"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
-msgstr ""
-"Notará que el resultado devuelto no es una lista de simples valores "
-"atómicos; en lugar de eso, es una lista de un literal <code>(\"GIMP\")</"
-"code>, la lista <code>(1 2 3)</code>, etc."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
-msgid "How To Think Of Lists"
-msgstr "¿Como se representan las listas?"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
-msgid ""
-"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
-"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
-"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
-"add to lists and how to access elements in the list."
-msgstr ""
-"Es útil pensar que las listas están compuestas de una <quote>cabeza</quote> "
-"y de una <quote>cola</quote>. La cabeza es el primer elemento de la lista, "
-"la cola es el resto de la lista. Verá porque esto es importante cuando "
-"tratemos como añadir listas y como acceder elementos en la lista."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
-msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
-msgstr "Crear listas mediante concatenación (la función «Cons»)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
-msgid ""
-"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
-"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
-"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
-"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
-"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
-"Thus, you could create a list as follows:"
-msgstr ""
-"Una de las funciones más comunes que encontrará es la función «cons». Toma "
-"un valor y lo sitúa en el segundo argumento, una lista. En la sección "
-"previa, se sugirió que pensase que una lista está compuesta de un elemento "
-"(la cabeza) y el resto de la lista (la cola). Así es exactamente como "
-"funciona «cons», añade un elemento a la cabeza de la lista. Puede crear una "
-"lista como sigue:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
-msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
-msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
-msgstr "El resultado es la lista <code>(1 2 3 4)</code>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
-msgid "You could also create a list with one element:"
-msgstr "También podrá crear una lista con un elemento:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cons 1 () )"
-msgstr "(cons 1 () )"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
-msgid ""
-"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
-"would expect."
-msgstr ""
-"Puede usar, previamente, variables declaradas en lugar de literales, como "
-"cabría esperar."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
-msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
-msgstr "Definir una lista usando la función <code>list</code>"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
-msgid ""
-"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
-"the <function>list</function> function:"
-msgstr ""
-"Para definir una lista compuesta de literales o, previamente, variables "
-"declaradas, use la función <code>list</code>:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(list 5 4 3 a b c)"
-msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
-msgid ""
-"This will compose and return a list containing the values held by the "
-"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
-"varname>. For example:"
-msgstr ""
-"Esto compondrá y devolverá una lista conteniendo los valores de las "
-"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> y <varname>c</varname>. "
-"Por ejemplo:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (let*  (\n"
-"                  (a 1)\n"
-"                  (b 2)\n"
-"                  (c 3)\n"
-"               )\n"
-"\n"
-"               (list 5 4 3 a b c)\n"
-"        )\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (let*  (\n"
-"                  (a 1)\n"
-"                  (b 2)\n"
-"                  (c 3)\n"
-"               )\n"
-"\n"
-"               (list 5 4 3 a b c)\n"
-"        )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
-msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
-msgstr "Este código crea la lista <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
-msgid "Accessing Values In A List"
-msgstr "Acceder a los valores de una lista"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
-msgid ""
-"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
-"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
-"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
-"the head::tail construct I mentioned earlier."
-msgstr ""
-"Para acceder a los valores de una lista, use las funciones <function>car</"
-"function> y <function>cdr</function>, que devuelven el primer elemento de la "
-"lista y el resto de la lista, respectivamente. Estas funciones rompen la "
-"lista en la construcción cabeza::cola que se mencionó antes."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
-msgid "The <function>car</function> Function"
-msgstr "La función <function>car</function>"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
-msgid ""
-"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
-"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
-"first element of the list:"
-msgstr ""
-"<function>car</function> devuelve el primer elemento de la lista (la cabeza "
-"de la lista). La lista necesita no ser nula. La siguiente devuelve el primer "
-"elemento de la lista:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
-msgstr "(car '(\"primero\" 2 \"tercero\"))"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
-msgid "which is:"
-msgstr "que es:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "\"first\""
-msgstr "\"primero\""
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
-msgid "The <function>cdr</function> function"
-msgstr "La función <function>cdr</function>"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
-msgid ""
-"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
-"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
-"returns an empty list."
-msgstr ""
-"<code>cdr</code> devuelve el resto de la lista después del primer elemento "
-"(la cola de la lista). Si solo hay un elemento en la lista, devuelve una "
-"lista vacia."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
-msgstr "(cdr '(\"primero\" 2 \"tercero\"))"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(para)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
-msgid "returns:"
-msgstr "devuelve:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(2 \"third\")"
-msgstr "(2 \"tercero\")"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
-msgid "whereas the following:"
-msgstr "donde la siguiente:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
-msgstr "(cdr '(\"uno y sólo\"))"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
-msgid "Accessing Other Elements In A List"
-msgstr "Acceder a otros elementos de una lista"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
-msgid ""
-"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
-"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
-"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
-"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
-"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
-msgstr ""
-"Bien, bravo, podemos obtener el primer elemento en una lista, tanto como el "
-"resto de la lista, pero ¿cómo hacemos para acceder al segundo, tercero o "
-"otros elementos de la lista? Existen varias funciones convenientes para "
-"acceder, por ejemplo, la cabeza de la cabeza de una cola de una lista "
-"(<code>caadr</code>), la cola de la cola de una lista (<code>cddr</code>), "
-"etc."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
-msgid ""
-"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
-"tails of lists, so"
-msgstr ""
-"La convención básica para nombrar es fácil: «a» y «d» representan las "
-"cabezas y las colas de la lista, así"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(car (cdr (car x) ) )"
-msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
-msgid "could be written as:"
-msgstr "se podría escribir como:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cadar x)"
-msgstr "(cadar x)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
-msgid ""
-"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
-"following (except all on one line if you're using the console); use "
-"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
-"function> to access the different elements of the list:"
-msgstr ""
-"Para tener práctica con las funciones de acceso a listas, intente escribir "
-"lo siguiente (en una sola línea si está usando la consola); use diferentes "
-"variaciones de <function>car</function> y <function>cdr</function> para "
-"acceder a los diferentes elementos de la lista:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (let* (\n"
-"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
-"                 )\n"
-"              )\n"
-"              ; place your car/cdr code here\n"
-"        )\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (let* (\n"
-"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
-"                 )\n"
-"              )\n"
-"              ; escriba su código car/cdr aquí\n"
-"        )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
-msgid ""
-"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
-"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
-msgstr ""
-"Intente acceder al número 3 en la lista usando solo dos llamadas a función. "
-"Si puede hacer eso, está en el camino para llegar a ser un maestro de Script-"
-"Fu."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
-msgid ""
-"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
-"that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
-"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
-"script later."
-msgstr ""
-"En Scheme, un punto y coma (<code>;</code>) marca un comentario. El "
-"intérprete del script ignorará esto y todo lo que siga en la misma línea, "
-"así que puede usar esto para añadir comentarios para refrescar su memoria "
-"cuando vuelva a mirar su script."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
-msgid "Your First Script-Fu Script"
-msgstr "Su primer código de Script-Fu"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
-msgid ""
-"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
-"with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
-msgstr ""
-"¿No necesita parar y tomar algo? ¿No? Bien, entonces procederemos con la "
-"cuarta lección, su primer código de Script-Fu."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
-msgid "Creating A Text Box Script"
-msgstr "Crear un script: una caja de texto"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
-msgid ""
-"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
-"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
-"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
-"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
-"and font size you want."
-msgstr ""
-"Una de las operaciones más comunes que realiza el autor en <acronym>GIMP</"
-"acronym> es crear una caja con algún texto en ella para una página web, un "
-"logotipo o algo así. Nunca se sabe el tamaño adecuado de una imagen cuando "
-"se empieza. No sabe cuánto espacio llenará el texto con la tipografía ni el "
-"tamaño de tipografía que quiere."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
-msgid ""
-"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
-"can easily be solved and automated with Script-Fu."
-msgstr ""
-"Los maestros de Script-Fu (y los estudiantes) reconocen rápidamente que este "
-"problema puede resolverse fácilmente y automatizado con Script-Fu."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
-msgid ""
-"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
-"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
-"also let the user choose the font, font size and text color."
-msgstr ""
-"Crearemos un script, llamado «Text Box», que creará una imagen, con el "
-"tamaño correctamente ajustado a una línea de texto, que el usuario "
-"introduce. También, dejaremos al usuario elegir la fuente, el tamaño de la "
-"fuente y el color del texto."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
-msgid "Editing And Storing Your Scripts"
-msgstr "Editar y guardar su código"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
-msgid ""
-"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
-"we're going to switch to editing script text files."
-msgstr ""
-"Hasta ahora, hemos trabajado en la consola de Script-Fu. Ahora, sin embargo, "
-"vamos a cambiar para editar códigos de archivos de texto."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
-msgid ""
-"Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have "
-"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
-"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
-"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
-msgstr ""
-"Dónde situar sus códigos es cuestión de preferencias, si tiene acceso a la "
-"carpeta de scripts predefinida de <acronym>GIMP</acronym>, puede situarlos "
-"allí. Sin embargo, es preferible dejar los códigos personales en la carpeta "
-"personal de scripts, para mantenerlos separados de los instalados de fabrica."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
-msgid ""
-"In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory that "
-"<acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a "
-"directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
-"<acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class="
-"\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory for a <filename class="
-"\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this "
-"directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts "
-"here."
-msgstr ""
-"En la carpeta <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>, que "
-"<acronym>GIMP</acronym> crea en su carpeta personal, debería encontrar una "
-"carpeta llamada <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
-"<acronym>GIMP</acronym>, buscará automáticamente en su carpeta <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> la carpeta <filename class="
-"\"directory\">scripts</filename>, y añadirá los scripts de esta carpeta a la "
-"base de datos de Script-Fu. Debería situar sus scripts personales aquí."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
-msgid "The Bare Essentials"
-msgstr "Lo esencial al descubierto"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(para)
-msgid ""
-"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
-"main function. This is where you do the work."
-msgstr ""
-"Cada guión Script-Fu define al menos una función, que es la función "
-"principal del script. Es donde hace el trabajo."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:676(para)
-msgid ""
-"Every script must also register with the procedural database, so you can "
-"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Cada script debe registrarse también en la base de datos de procedimientos, "
-"para poder acceder a el bajo <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:680(para)
-msgid "We'll define the main function first:"
-msgstr "Se define la función principal, primero:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(para)
-msgid ""
-"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
-"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
-"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
-"empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
-"fancy."
-msgstr ""
-"Aquí se ha definido una nueva función llamada <function>script-fu-text-box</"
-"function> que toma cuatro parámetros que más tarde corresponderán al texto, "
-"a una tipografía, al tamaño de la tipografía y al color del texto. La "
-"función generalmente está vacía y no hace nada. Hasta ahora, todo va bien; "
-"nada nuevo, nada lujoso."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:695(title)
-msgid "Naming Conventions"
-msgstr "Convenciones de nombres"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(para)
-msgid ""
-"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
-"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
-"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
-"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
-"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
-"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
-"defined within the script."
-msgstr ""
-"Las convenciones de nombres en Scheme parecen preferir minúsculas con "
-"guiones y se han seguido en el nombre de la función. Sin embargo, se parte "
-"de la convención con los parámetros. Se quieren nombres más descriptivos "
-"para los parámetros y variables, y se añade el prefijo «in» a los "
-"parámetros, así se puede ver rápidamente qué valores entran en el script, en "
-"lugar de que los que se crean en él. Se usa el prefijo «the» para las "
-"variables definidas en el script."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
-msgid ""
-"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
-"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
-"procedural database, they'll all show up under script-fu when you're listing "
-"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
-msgstr ""
-"Es la convención de <acronym>GIMP</acronym> para nombrar sus funciones de "
-"script <function>script-fu-abc</function>, porque así están listadas en la "
-"base de datos de procedimientos, todas ellas se mostrarán bajo Script-Fu "
-"cuando se estén listando las funciones. Esto también ayuda a distinguirlas "
-"de los complementos."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
-msgid "Registering The Function"
-msgstr "Registrar la función"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(para)
-msgid ""
-"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
-"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
-"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
-"which registers the script with the procedural database. You can place this "
-"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
-"the end, after all my other code."
-msgstr ""
-"Ahora se registra la función con <acronym>GIMP</acronym>. Esto se hace "
-"llamando a la función <code>script-fu-register</code>. Cuando <acronym>GIMP</"
-"acronym> lee en un script, ejecutará esta función, que registrará el script "
-"en la base de datos de procedimientos. Puede situar esta llamada a la "
-"función donde quiera en su script, pero normalmente se sitúa al final, "
-"después de las otras líneas de código."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:725(para)
-msgid ""
-"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
-"parameters in a minute):"
-msgstr ""
-"Aquí está el listado de registro de esta función (se explicarán todos estos "
-"parámetros enseguida):"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:749(para)
-msgid ""
-"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
-"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
-"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Si guarda estas funciones en un archivo de texto con el sufijo <filename "
-"class=\"extension\">.scm</filename> en su carpeta de scripts, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Actualizar scripts</guimenuitem></menuchoice>, este "
-"script nuevo aparecerá como <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Texto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(para)
-msgid ""
-"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
-"view the prompts you created when registering the script (more information "
-"about what we did is covered next)."
-msgstr ""
-"Si llama a este nuevo script, no hará nada, desde luego, pero puede ver los "
-"apuntes creados cuando se registra el script (más información de lo que "
-"hicimos, se descubrirá luego)."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:771(para)
-msgid ""
-"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
-"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
-"notice that our script now appears in the database."
-msgstr ""
-"Finalmente, si abre el visor de procedimientos <menuchoice><guimenu>Ayuda</"
-"guimenu><guimenuitem>Visor de procedimientos</guimenuitem></menuchoice>), "
-"verá que nuestro script aparece en la base de datos."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:782(title)
-msgid "Steps For Registering The Script"
-msgstr "Pasos para registrar el script"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(para)
-msgid ""
-"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
-"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
-"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
-"default value for each parameter."
-msgstr ""
-"Para registrar el script en <acronym>GIMP</acronym>, se llamará a la función "
-"<function>script-fu-register</function>, se rellenarán los siete parámetros "
-"requeridos y se añadirán los parámetros propios, junto con una descripción y "
-"los valores predefinidos para cada parámetro."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:790(title)
-msgid "The Required Parameters"
-msgstr "Los parámetros requeridos"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:792(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
-"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
-"script). This is necessary because we may define additional functions within "
-"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
-"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
-"which we registered."
-msgstr ""
-"El <emphasis>nombre</emphasis> de la función que se define. Esto es la "
-"llamada de la función cuando nuestro script se invoca (el punto de entrada "
-"del script). Es necesario porque se pueden definir funciones adicionales "
-"bajo el mismo archivo, y <acronym>GIMP</acronym> necesita saber a cuáles de "
-"estas funciones se llama. En este ejemplo, solo se define una función, «text "
-"box», que se ha registrado."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:807(para)
-msgid ""
-"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
-"the toolbox menu is removed, so don't use it."
-msgstr ""
-"Antes de la versión 2.6, también se podía usar <code>&lt;Toolbox&gt;</code>, "
-"pero ahora el menú de la caja de herramientas se ha quitado, así que no lo "
-"use."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:803(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
-"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
-"with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"La <emphasis>ubicación</emphasis> en el menú donde el script será insertado. "
-"La ubicación exacta del script está especificada como una ruta en Unix, con "
-"la raíz de la ruta del menú de la imagen como <code>&lt;Image&gt;</code>."
-"<placeholder-1/>"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:812(para)
-msgid ""
-"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
-"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
-"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
-"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
-"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
-msgstr ""
-"Si su script no opera sobre una imagen existente (y crea una imagen nueva, "
-"como hará «Text Box»), querrá insertarlo en el menú de la ventana de la "
-"imagen, al que puede acceder a través de la barra del menú de la imagen, "
-"pulsando con el derecho en la ventana de la imagen, pulsando sobre el icono "
-"botón del menú en la esquina superior izquierda de la ventana de la imagen, "
-"o presionando <keycap>F10</keycap>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(para)
-msgid ""
-"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
-"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
-"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
-msgstr ""
-"El original, escrito por Mike, dice que pone la entrada de menú en el menú "
-"Script-Fu del menú <guimenu>Xtns</guimenu> en la caja de herramientas, pero "
-"desde la versión 2.6, el menú de la caja de herramientas se ha quitado y "
-"mezclado en la barra de menú de la ventana de la imagen."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:820(para)
-msgid ""
-"If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
-"insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
-"lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
-"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
-"menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice>)."
-msgstr ""
-"Si su script está intentando trabajar sobre una imagen que se está editando, "
-"querrá insertarlo en el menú de la ventana de la imagen. El resto de la ruta "
-"apunta a la lista de menú, menús y submenús. Registre su script «Text Box» "
-"en el menú <guisubmenu>Texto</guisubmenu> del menú <guisubmenu>Crear</"
-"guisubmenu> del menú <guimenu>Archivo</guimenu>. <placeholder-1/> "
-"(<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Texto</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</"
-"guimenuitem></menuchoice>)."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:840(para)
-msgid ""
-"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
-"we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
-"already existing."
-msgstr ""
-"Si se fija, el submenú «Texto», en el menú Archivo/Crear, no estaba allí al "
-"empezar, <acronym>GIMP</acronym> crea automáticamente cualquier menú que "
-"todavía no exista."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:847(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
-"Procedure Browser."
-msgstr ""
-"Una <emphasis>descripción</emphasis> de su script, para ser mostrada en el "
-"visor de procedimientos."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:853(para)
-msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
-msgstr "<emphasis>Su nombre</emphasis> (el autor del script)."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:858(para)
-msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
-msgstr "Información de los <emphasis>derechos de autor</emphasis>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:861(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
-"the script."
-msgstr ""
-"La <emphasis>fecha</emphasis> en que se hizo el script, o la última revisión "
-"del mismo."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
-"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
-"be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
-"need to define the type of image on which we work."
-msgstr ""
-"El <emphasis>tipo</emphasis> de imágenes con las trabaja el script. Puede "
-"ser uno de los siguientes: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. O "
-"podría no ser ninguno de ellos, en este caso, se está creando una imagen, y "
-"no se necesita definir el tipo de imagen sobre la que se trabaja."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:878(title)
-msgid "The menu of our script."
-msgstr "El menú del script."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:889(title)
-msgid "Registering The Script's Parameters"
-msgstr "Registrar los parámetros del script"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(para)
-msgid ""
-"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
-"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
-"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
-"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
-"default value."
-msgstr ""
-"Una vez que se han listado los parámetros requeridos, se necesitan listar "
-"los parámetros que corresponden a los parámetros que su script necesita. Al "
-"listar estos parámetros, se dan indicaciones del tipo que son. Esto es por "
-"el diálogo que aparece cuando el usuario selecciona el script. También se "
-"pueden proporcionar valores predefinidos."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:897(para)
-msgid "This section of the registration process has the following format:"
-msgstr "Esta sección del proceso de registro tiene el siguiente formato:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:905(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
-msgid "Param Type"
-msgstr "Tipo de parámetro"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
-#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:911(para)
-msgid "Example"
-msgstr "Ejemplo"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:918(constant)
-msgid "SF-IMAGE"
-msgstr "SF-IMAGE"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
-msgid ""
-"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
-"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
-"reference to the image in this parameter."
-msgstr ""
-"Si su script opera en una imagen nueva, esta debería ser el primer parámetro "
-"después de los parámetros requeridos. <acronym>GIMP</acronym> pasará una "
-"referencia a la imagen en este parámetro."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:929(para)
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:934(constant)
-msgid "SF-DRAWABLE"
-msgstr "SF-DRAWABLE"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:937(para)
-msgid ""
-"If your script operates on an open image, this should be the second "
-"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
-"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
-"layer in this parameter."
-msgstr ""
-"Si su script opera sobre una imagen abierta, este sería el segundo parámetro "
-"después de el parámetro <constant>SF-IMAGE</constant>. Se refiere a la capa "
-"activa. <acronym>GIMP</acronym> pasará una referencia a la capa activa en "
-"este parámetro."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:946(para)
-msgid "17"
-msgstr "17"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:951(constant)
-msgid "SF-VALUE"
-msgstr "SF-VALUE"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:954(para)
-msgid ""
-"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
-"text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
-msgstr ""
-"Acepta números y cadenas. Tenga en cuenta que las cuotas deben eludir el "
-"texto predefinido, por lo que es mejor usar <constant>SF-STRING</constant>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:961(para)
-msgid "42"
-msgstr "42"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:966(constant)
-msgid "SF-STRING"
-msgstr "SF-STRING"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:969(para)
-msgid "Accepts strings."
-msgstr "Acepta cadenas."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:972(para)
-msgid "\"Some text\""
-msgstr "«Un texto»"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:977(constant)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
-msgid "SF-COLOR"
-msgstr "SF-COLOR"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:980(para)
-msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
-msgstr "Indica que color se requiere en este parámetro."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:985(para)
-msgid "'(0 102 255)"
-msgstr "'(0 102 255)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:990(constant)
-msgid "SF-TOGGLE"
-msgstr "SF-TOGGLE"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:993(para)
-msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
-msgstr "Se muestra una caja, para obtener un valor Booleano."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:998(para)
-msgid "TRUE or FALSE"
-msgstr "TRUE o FALSE"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1009(title)
-msgid "Giving Our Script Some Guts"
-msgstr "Dar algo de sustancia a nuestro script"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(para)
-msgid ""
-"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
-msgstr ""
-"Continúe con su entrenamiento y añade alguna funcionalidad a nuestro script."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1016(title)
-msgid "Creating A New Image"
-msgstr "Crear una imagen nueva"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(para)
-msgid ""
-"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
-"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
-"our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
-"and resize the image to fit the text exactly."
-msgstr ""
-"En la lección anterior, se creó una función vacía y se registró en "
-"<acronym>GIMP</acronym>. En esta lección, se quiere proporcionar "
-"funcionalidad al script, se quiere crear una imagen nueva, añadirle texto "
-"del usuario y redimensionar la imagen para adecuarla al texto exactamente."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1023(para)
-msgid ""
-"Once you know how to set variables, define functions and access list "
-"members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
-"yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
-"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
-msgstr ""
-"Una vez que sabe cómo configurar variables, definir funciones y acceder a "
-"los miembros de la lista, el resto es cuesta abajo, todo lo que necesita "
-"hacer es familiarizarse con las funciones disponibles en la base de datos de "
-"procedimientos de <acronym>GIMP</acronym> y llamar directamente a las "
-"funciones. Así que abra la <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> y vamos a "
-"cocinar."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1031(para)
-msgid ""
-"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
-"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
-msgstr ""
-"Comience creando una imagen nueva. Cree una nueva variable, "
-"<varname>theImage</varname>, es el resultado de llamar a la función de "
-"construcción <code>gimp-image-new</code> de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1037(para)
-msgid ""
-"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
-"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
-"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
-"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
-"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
-"them later in the script."
-msgstr ""
-"Como puede ver en el visor de procedimientos, la función <function>gimp-"
-"image-new</function> toma tres parámetros, anchura, altura y tipo de la "
-"imagen. Porque, más tarde, se redimensionará la imagen al tamaño adecuado "
-"para el texto, se creará una imagen de 10x10 píxeles <acronym>RGB</acronym>. "
-"También se almacenará la anchura y el tamaño de la imagen en algunas "
-"variables y se remitirán y manipularán más tarde en el script."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1047(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
-"        (let*\n"
-"              (\n"
-"                 ; define our local variables\n"
-"                 ; create a new image:\n"
-"                 (theImageWidth  10)\n"
-"                 (theImageHeight 10)\n"
-"                 (theImage (car\n"
-"                                (gimp-image-new\n"
-"                                 theImageWidth\n"
-"                                 theImageHeight\n"
-"                                 RGB\n"
-"                                )\n"
-"                           )\n"
-"                 )\n"
-"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
-"                               ;we create later\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
-"        (let*\n"
-"              (\n"
-"                 ; definir nuestras variables locales\n"
-"                 ; crear una imagen nueva:\n"
-"                 (theImageWidth  10)\n"
-"                 (theImageHeight 10)\n"
-"                 (theImage (car\n"
-"                                (gimp-image-new\n"
-"                                 theImageWidth\n"
-"                                 theImageHeight\n"
-"                                 RGB\n"
-"                                )\n"
-"                           )\n"
-"                 )\n"
-"                 (theText)     ;una declaración para el texto\n"
-"                               ;creamos después\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1066(para)
-msgid ""
-"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
-"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
-"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
-msgstr ""
-"Nota: se usa el valor <code>RGB</code> para especificar que la imagen es una "
-"imagen <code>RGB</code>. Se podría usar también <code>0</code>, pero "
-"<code>RGB</code> es más descriptivo cuando revisamos el código."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1072(para)
-msgid ""
-"You should also notice that we took the head of the result of the function "
-"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
-"it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. "
-"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
-"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
-msgstr ""
-"También debería notar que tomamos la cabeza del resultado de la función de "
-"llamada. Esto podría parecer extraño, porque la base de datos nos dice "
-"explícitamente que devuelve sólo un valor, el ID de la imagen recién creada. "
-"Sin embargo, todas las funciones de <acronym>GIMP</acronym>devuelven una "
-"lista, aunque haya un único elemento en la lista, así que necesitamos "
-"conseguir la cabeza de la lista."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1083(title)
-msgid "Adding A New Layer To The Image"
-msgstr "Añadir una capa nueva a la imagen"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(para)
-msgid ""
-"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
-"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
-"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
-"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
-"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
-"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
-"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
-"declarations:"
-msgstr ""
-"Ahora que tenemos una imagen, necesitamos añadirle una capa. Llamaremos a la "
-"función <function>gimp-layer-new</function> para crear la capa, basada en el "
-"ID de la imagen que hemos creado. (Por ahora, en lugar de listar la función "
-"completa, solo listamos las líneas que estamos añadiendo. Puede ver el "
-"script completo <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">aquí</"
-"link>.) Debido a que hemos declarado las variables locales que usaremos, "
-"también cerraremos los paréntesis al final de nuestras declaraciones de "
-"variables:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1096(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        ;create a new layer for the image:\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                          (gimp-layer-new\n"
-"                           theImage\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB-IMAGE\n"
-"                           \"layer 1\"\n"
-"                           100\n"
-"                           NORMAL\n"
-"                          )\n"
-"                      )\n"
-"            )\n"
-"         ) ;end of our local variables\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        ;crear una capa nueva en la imagen:\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                          (gimp-layer-new\n"
-"                           theImage\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB-IMAGE\n"
-"                           \"layer 1\"\n"
-"                           100\n"
-"                           NORMAL\n"
-"                          )\n"
-"                      )\n"
-"            )\n"
-"         ) ;fin de nuestras variables locales\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1113(para)
-msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
-msgstr "Una vez se termine la capa nueva, se necesita añadirla a la imagen:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1117(para)
-msgid ""
-"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
-"and add this line to show the new, empty image:"
-msgstr ""
-"Ahora, por diversión, se verán los frutos de su labor hasta este punto, y se "
-"añadirá esta línea para mostrar la imagen nueva y vacía:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1121(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(gimp-display-new theImage)"
-msgstr "(gimp-display-new theImage)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(para)
-msgid ""
-"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
-"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
-"We'll get to that in a second."
-msgstr ""
-"Guarde su trabajo, seleccione <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualizar guiones</"
-"guimenuitem></menuchoice>, ejecute el script y debería aparecer una nueva "
-"imagen. Probablemente contenga basura (colores aleatorios), porque no se ha "
-"borrado. Se conseguirá en un segundo."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(title)
-msgid "Adding The Text"
-msgstr "Añadir el texto"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(para)
-msgid ""
-"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
-"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
-msgstr ""
-"Avancemos, elimine la línea de representación de la imagen (o coméntela con "
-"un (<code>;</code>) como primer carácter de la línea)."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1141(para)
-msgid ""
-"Before we add text to the image, we need to set the background and "
-"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
-"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
-msgstr ""
-"Antes de añadir texto a la imagen, necesitamos seleccionar los colores de "
-"fondo y frente, para que así aparezca con el color especificado por el "
-"usuario. Usaremos las funciones de Gimp para establecer el contexto de "
-"frente y de fondo:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1147(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
-"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
-"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1151(para)
-msgid ""
-"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
-"the image by filling the drawable with the background color:"
-msgstr ""
-"Con los colores seleccionados correctamente, ahora, limpie la basura actual "
-"en la imagen para rellenar el dibujable con el color de fondo:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1156(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1159(para)
-msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
-msgstr "Con la imagen limpia, está listo para añadir algún texto:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (set! theText\n"
-"                      (car\n"
-"                           (gimp-text-fontname\n"
-"                            theImage theLayer\n"
-"                            0 0\n"
-"                            inText\n"
-"                            0\n"
-"                            TRUE\n"
-"                            inFontSize PIXELS\n"
-"                            \"Sans\")\n"
-"                       )\n"
-"        )\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theText\n"
-"                      (car\n"
-"                           (gimp-text-fontname\n"
-"                            theImage theLayer\n"
-"                            0 0\n"
-"                            inText\n"
-"                            0\n"
-"                            TRUE\n"
-"                            inFontSize PIXELS\n"
-"                            \"Sans\")\n"
-"                       )\n"
-"        )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1174(para)
-msgid ""
-"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
-"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
-"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
-"<varname>theText</varname>."
-msgstr ""
-"Aunque hay una llamada de función larga, es bastante más sencillo si repasa "
-"los parámetros mientras mira la entrada de la función en el visor de "
-"procedimientos. Básicamente, se crea una nueva capa de texto y se asigna a "
-"la variable <varname>theText</varname>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1181(para)
-msgid ""
-"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
-"image and the image's layer to the text's size:"
-msgstr ""
-"Ahora que tiene el texto, puede coger el ancho y alto y redimensionar la "
-"imagen y la capa de la imagen al tamaño del texto:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1185(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
-"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
-"\n"
-"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"\n"
-"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
-"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
-"\n"
-"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"\n"
-"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1193(para)
-msgid ""
-"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
-"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
-"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
-"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
-"In most cases, the distinction is not important."
-msgstr ""
-"Si es como yo, se preguntará qué es un dibujable comparado con una capa. La "
-"diferencia entre los dos es que un dibujable es algo en lo que puedes "
-"dibujar, incluidas capas, pero también canales, máscaras de capa, la "
-"selección, etc; una capa es una versión más especifica de un dibujable. En "
-"la mayoría de los casos, la distinción no es importante."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1201(para)
-msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
-msgstr "Con la imagen lista, puede volver añadir su línea de representación:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1204(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-display-new theImage)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-display-new theImage)\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1207(para)
-msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
-msgstr ""
-"Guarde su trabajo, actualice la base de datos y ¡ejecute su primer script!"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1213(title)
-msgid "Clearing The Dirty Flag"
-msgstr "Limpiar la marca sucia"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(para)
-msgid ""
-"If you try to close the image created without first saving the file, "
-"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
-"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
-"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
-"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
-"image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
-"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
-msgstr ""
-"Si intenta cerrar la imagen creada sin primero guardar el archivo, "
-"<acronym>GIMP</acronym>  le preguntará si quiere guardar su trabajo antes de "
-"cerrar la imagen. Pregunta esto porque la imagen está marcada como sucia, o "
-"no guardada. En el caso de su script, esto es una molestia para las veces "
-"que simplemente hace una prueba y no añade ni cambia nada en la imagen "
-"resultante, esto es, su trabajo es fácilmente reproducible en un script tan "
-"simple, así que tiene sentido deshacerse de esta marca sucia."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1224(para)
-msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
-msgstr ""
-"Para hacer esto, puede limpiar la marca sucia después de mostrar la imagen:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1227(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1230(para)
-msgid ""
-"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
-"quote> image."
-msgstr ""
-"Esto establece a 0 el contador sucio, haciéndolo aparecer como una imagen "
-"<quote>limpia</quote>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1234(para)
-msgid ""
-"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
-"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
-"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
-"image, you will probably not want to use this function."
-msgstr ""
-"Añadir esta línea o no es cuestión del gusto personal. Úselo en scripts que "
-"produzcan nuevas imágenes, donde los resultados son triviales, como en este "
-"caso. Si su script es muy complicado, o si trabaja sobre una imagen "
-"existente, probablemente no querrá usar esta función."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1244(title)
-msgid "Extending The Text Box Script"
-msgstr "Extender el script «Text Box»"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1246(title)
-msgid "Handling Undo Correctly"
-msgstr "Gestionar correctamente deshacer"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(para)
-msgid ""
-"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
-"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
-"calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
-"<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
-"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
-"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
-"on the image, so that those manipulations can later be undone."
-msgstr ""
-"Cuando crea un script, quiere dar a sus usuarios la habilidad para deshacer "
-"sus acciones, podrían cometer un error. Esto es fácil de efectuar llamando a "
-"las funciones <code>gimp-undo-push-group-start</code> y <code>gimp-undo-push-"
-"group-end</code> sobre el código que manipula la imagen. Puede imaginarlas "
-"como declaraciones marcadas que dejan que <acronym>GIMP</acronym> sepa "
-"cuándo empezar y parar la grabación de manipulaciones sobre la imagen, para "
-"que esas manipulaciones se pueden deshacer más tarde."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1258(para)
-msgid ""
-"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
-"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
-"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
-msgstr ""
-"Si crea una imagen totalmente nueva, no tiene sentido usar estas funciones "
-"porque no está cambiando una imagen existente. Sin embargo, cuando cambia "
-"una imagen existente, seguramente sí querrá usar estas funciones."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1264(para)
-msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
-msgstr ""
-"Deshacer un script funciona casi perfectamente cuando usa estas funciones."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1270(title)
-msgid "Extending The Script A Little More"
-msgstr "Extender el script un poco más"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(para)
-msgid ""
-"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
-"two features to it:"
-msgstr ""
-"Ahora que ha creado un excelente y manejable script para crear cajas de "
-"texto, añádale dos capacidades:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1277(para)
-msgid ""
-"Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
-"there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
-"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
-"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
-"to add as a percentage of the size of the resultant text."
-msgstr ""
-"Actualmente, la imagen se redimensiona para ajustarse exactamente alrededor "
-"del texto, no hay sitio para nada, como sombras o efectos especiales (aunque "
-"muchos scripts redimensionan la imagen cuando es necesario). Añádale un "
-"búfer al texto e incluso deje que el usuario especifique la cantidad del "
-"búfer a añadir como un porcentaje del tamaño del texto resultante."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1287(para)
-msgid ""
-"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
-"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
-"call this script and use the image and layers we create."
-msgstr ""
-"Este script se podría usar fácilmente en otros scripts para trabajar con "
-"texto. Extendiéndalo para que devuelva la imagen y las capas, así otros "
-"scripts podrán llamar a este script y usar la imagen y las capas que se "
-"creen."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1298(title)
-msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
-msgstr "Modificar los parámetros y la función de registro"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1301(para)
-msgid ""
-"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
-"function and the registration function:"
-msgstr ""
-"Para dejar al usuario especificar la cantidad del bufer, añada un parámetro "
-"a su función y a la función de registro:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1305(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
-"  (let*\n"
-"        (\n"
-"           ; define our local variables\n"
-"           ; create a new image:\n"
-"           (theImageWidth  10)\n"
-"           (theImageHeight 10)\n"
-"           (theImage (car\n"
-"                          (gimp-image-new\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB\n"
-"                          )\n"
-"                     )\n"
-"           )\n"
-"           (theText)          ;a declaration for the text\n"
-"                              ;we create later\n"
-"\n"
-"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
-"\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                         (gimp-layer-new\n"
-"                          theImage\n"
-"                          theImageWidth\n"
-"                          theImageHeight\n"
-"                          RGB-IMAGE\n"
-"                          \"layer 1\"\n"
-"                          100\n"
-"                          NORMAL\n"
-"                         )\n"
-"                     )\n"
-"           )\n"
-"        ) ;end of our local variables\n"
-"\n"
-"   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
-" )\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
-"  (let*\n"
-"        (\n"
-"           ; defina sus variables locales\n"
-"           ; crea una imagen nueva:\n"
-"           (theImageWidth  10)\n"
-"           (theImageHeight 10)\n"
-"           (theImage (car\n"
-"                          (gimp-image-new\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB\n"
-"                          )\n"
-"                     )\n"
-"           )\n"
-"           (theText)          ;una declaración para el texto\n"
-"                              ;se crea más tarde\n"
-"\n"
-"           (theBuffer)        ;<emphasis>añadido</emphasis>\n"
-"\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                         (gimp-layer-new\n"
-"                          theImage\n"
-"                          theImageWidth\n"
-"                          theImageHeight\n"
-"                          RGB-IMAGE\n"
-"                          \"layer 1\"\n"
-"                          100\n"
-"                          NORMAL\n"
-"                         )\n"
-"                     )\n"
-"           )\n"
-"        ) ;fin de sus variables locales\n"
-"\n"
-"   <replaceable>[Código aquí]</replaceable>\n"
-" )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1369(title)
-msgid "Adding The New Code"
-msgstr "Añadir el código nuevo"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
-msgid ""
-"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
-"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
-msgstr ""
-"Añada el código en dos sitios: justo antes de redimensionar la imagen y al "
-"final del script (para devolver la nueva imagen, la capa y el texto)."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1375(para)
-msgid ""
-"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
-"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
-"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
-"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
-"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
-msgstr ""
-"Después de obtener la anchura y la anchura del texto, necesita redimensionar "
-"estos valores basados en la cantidad del bufer especificado por el usuario. "
-"No se hace ninguna comprobación de que está en el rango de 0-100% porque no "
-"es vital y porque no hay ninguna razón por la que el usuario no pueda dar un "
-"valor como <quote>200</quote> como porcentaje de búfer a añadir."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1383(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
-"\n"
-"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
-"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
-"\n"
-"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
-"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1389(para)
-msgid ""
-"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
-"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
-"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
-"sides of the text.)"
-msgstr ""
-"Todo lo que se hace aquí es configurar el búfer basado en la altura del "
-"texto, y añadirlo dos veces tanto al alto como al ancho de nuestra nueva "
-"imagen. (Se añade dos veces porque el búfer necesita añadirse a ambos lados "
-"del texto.)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1395(para)
-msgid ""
-"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
-"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
-"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
-"I added this line after resizing the layer and the image:"
-msgstr ""
-"Ahora que se ha redimensionado la imagen para permitir un búfer, necesita "
-"centrar el texto en la imagen. Esto se hace moviéndolo a las coordenadas (x, "
-"y) de (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). Se "
-"añadió esta línea después de redimensionar la capa y la imagen:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1402(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1405(para)
-msgid ""
-"Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
-msgstr ""
-"Adelante y guarde su script, e inténtelo después de actualizar la base de "
-"datos."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1409(para)
-msgid ""
-"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
-"After displaying the image, we add this line:"
-msgstr ""
-"Todo lo que queda por hacer es devolver nuestra imagen, la capa y la capa "
-"del texto. Después de mostrar la imagen, se añade esta línea:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1413(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(list theImage theLayer theText)"
-msgstr "(list theImage theLayer theText)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(para)
-msgid ""
-"This is the last line of the function, making this list available to other "
-"scripts that want to use it."
-msgstr ""
-"Esta es la última línea de la función, hace que esta lista esté disponible a "
-"otros scripts que quieran usarla."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1418(para)
-msgid ""
-"To use our new text box script in another script, we could write something "
-"like the following:"
-msgstr ""
-"Para usar nuestro nuevo script «text box» en otro script, se podría escribir "
-"algo como lo siguiente:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1422(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
-"                         \"Some text\"\n"
-"                         \"Charter\" \"30\"\n"
-"                         '(0 0 0)\n"
-"                         \"35\"\n"
-"                        )\n"
-"        )\n"
-"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
-"                         \"Some text\"\n"
-"                         \"Charter\" \"30\"\n"
-"                         '(0 0 0)\n"
-"                         \"35\"\n"
-"                        )\n"
-"        )\n"
-"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1432(para)
-msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
-msgstr ""
-"Felicitaciones, está en el camino para su ¡Cinturón Negro de Script-Fu!."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1439(title)
-msgid "Your script and its working"
-msgstr "Su script y su trabajo"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1441(title)
-msgid "What you write"
-msgstr "Qué ha escrito"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(para)
-msgid "Below the complete script:"
-msgstr "A continuación el script completo:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1529(title)
-msgid "What you obtain"
-msgstr "Qué obtiene"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1531(title)
-msgid "And the result on the screen."
-msgstr "Y los resultados en la pantalla."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
-msgid "This section is not part of the original tutorial."
-msgstr "Esta sección no es parte del tutorial original."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
-msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
-msgstr "Los parámetros API de Script-Fu<placeholder-1/>"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
-msgid ""
-"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
-"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
-"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
-"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
-"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
-msgstr ""
-"Junto a los tipos de parámetros anteriores hay más tipos para el modo "
-"interactivo, cada uno de ellos crea un widget en el control del diálogo. "
-"Encontrará una lista de estos parámetros con descripciones y ejemplos en el "
-"script de prueba <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</"
-"filename> suministrado con el código fuente de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
-msgid "SF-ADJUSTMENT"
-msgstr "SF-ADJUSTMENT"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
-msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
-msgstr "Crea un widget de ajuste en el diálogo."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
-msgid ""
-"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
-msgstr ""
-"SF-ADJUSTMENT \"etiqueta\" '(valuer inferior superior incremento_del_paso "
-"incremento_tecla_página dígitos tipo)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
-msgid "Widget arguments list"
-msgstr "Lista de argumentos del widget"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
-msgid "Element"
-msgstr "Elemento"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
-msgid "\"label\""
-msgstr "\"etiqueta\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
-msgid "Text printed before the widget."
-msgstr "Texto impreso antes del widget."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
-msgid "value"
-msgstr "valor"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
-msgid "Value print at the start."
-msgstr "Valor impreso al principio."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
-msgid "lower / upper"
-msgstr "inferior / superior"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
-msgid "The lower / upper values (range of choice)."
-msgstr "Los valores inferior / superior (rango de elección)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
-msgid "step_inc"
-msgstr "incremento_del_paso"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
-msgid "Increment/decrement value."
-msgstr "Incrementar/reducir el valor"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
-msgid "page_inc"
-msgstr "incremento_tecla_página"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
-msgid "Increment/decrement value using page key."
-msgstr "Incrementar/reducir el valor usando la tecla página."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
-msgid "digits"
-msgstr "dígitos"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
-msgid "Digits after the point (decimal part)."
-msgstr "Dígitos después del punto (parte decimal)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
-msgid "type"
-msgstr "«type»"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
-msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
-msgstr "Uno de: SF-SLIDER o 0, SF-SPINNER o 1"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
-msgid "Creates a color button in the dialog."
-msgstr "Crea un botón de color en el diálogo."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
-msgstr "SF-COLOR \"etiqueta\" '(red green blue)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
-msgid "or"
-msgstr "o"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
-msgstr "SF-COLOR \"etiqueta\" \"color\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
-msgid "'(red green blue)"
-msgstr "'(red green blue)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
-msgid "List of three values for the red, green and blue components."
-msgstr "Lista de los tres valores para los componentes rojo, verde y azul."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
-msgid "\"color\""
-msgstr "\"color\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
-msgid "Color name in CSS notatation."
-msgstr "Nombre de color en notación CSS."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
-msgid "SF-FONT"
-msgstr "SF-FONT"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
-msgid ""
-"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
-"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
-"return parameter:"
-msgstr ""
-"Crea un widget para la selección de la tipografía en el diálogo. Devuelve un "
-"nombre de tipografía en una cadena. Hay dos procedimientos nuevos de «gimp-"
-"text» para facilitar el uso de este parámetro de retorno:"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
-msgid ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
-msgstr ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
-msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
-msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
-msgid ""
-"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
-"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
-"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
-msgstr ""
-"en donde «font» es el nombre de la tipografía que obtiene. El tamaño "
-"especificado en nombre de la tipografía se ignora silenciosamente. Sólo se "
-"usa en el selector de la tipografía. Se le pregunta para que lo ajuste a un "
-"valor útil (24 píxeles es una buena elección)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
-msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
-msgstr "SF-FONT \"etiqueta\" \"nombre de la tipografía\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
-msgid "\"fontname\""
-msgstr "\"nombre de la tipografía\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
-msgid "Name of the default font."
-msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
-msgid "SF-BRUSH"
-msgstr "SF-BRUSH"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
-"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un área de "
-"vista previa (que cuando se presiona produce una vista previa emergente) y "
-"un botón con la etiqueta «...». El botón abre un diálogo donde se pueden "
-"seleccionar los pinceles y modificar cada una de las características del "
-"pincel."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
-msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
-msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Círculo (03)\" 100 44 0)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
-msgid ""
-"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
-"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
-msgstr ""
-"Aquí el diálogo de pincel se abrirá con el pincel predeterminado «Círculo "
-"(03)», opacidad 100, espaciado 44 y el modo de pintura en normal (valor 0)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
-msgid ""
-"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
-"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
-msgstr ""
-"Si se cambió esta selección el valor pasado a la función como parámetro será "
-"'(\"Círculo (03)\" 100 44 0)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
-msgid "SF-PATTERN"
-msgstr "SF-PATTERN"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
-"selected."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un área de "
-"vista previa (que cuando se presiona produce una vista previa emergente) y "
-"un botón con la etiqueta «...». El botón abre un diálogo donde se pueden "
-"seleccionar los patrones."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
-msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
-msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Hojas de arce\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Maple Leaves\"."
-msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
-"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
-"contendrá «Hojas de arce»."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
-msgid "SF-GRADIENT"
-msgstr "SF-GRADIENT"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing a preview of the selected gradient."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
-"que contiene una vista previa del degradado seleccionado."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
-msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
-msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de degradado."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
-msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
-msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Azul profundo\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Deep Sea\"."
-msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
-"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
-"contendrá «Azul profundo»."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
-msgid "SF-PALETTE"
-msgstr "SF-PALETTE"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of the selected palette."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
-"que contiene el nombre de la paleta seleccionada."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
-msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
-msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de paleta."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
-msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
-msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Colores con nombre\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"palette name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Named Colors\"."
-msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
-"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
-"contendrá «Colores con nombre»."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
-msgid "SF-FILENAME"
-msgstr "SF-FILENAME"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of a file."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
-"que contiene el nombre de un archivo."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
-msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
-msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de archivo."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
-msgid ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
-msgstr ""
-"SF-FILENAME \"etiqueta\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"filename."
-msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
-"nombre del archivo."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
-msgid "SF-DIRNAME"
-msgstr "SF-DIRNAME"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
-msgid ""
-"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
-"created widget allows to choose a directory instead of a file."
-msgstr ""
-"Sólo es útil en modo interactivo. Muy parecido a SF-FILENAME, pero el widget "
-"creado permite elegir una carpeta en lugar de un archivo."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
-msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
-msgstr "SF-DIRNAME \"etiqueta\" \"/var/tmp/images\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"dirname."
-msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
-"nombre de la carpeta."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
-msgid "SF-OPTION"
-msgstr "SF-OPTION"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing the options that are passed as a list."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada "
-"que muestra las opciones pasadas como una lista."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
-msgid "The first option is the default choice."
-msgstr "La primera opción es la predeterminada."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
-msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
-msgstr "SF-OPTION \"etiqueta\" '(\"opción1\" \"opción2\")"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
-"option, where the option first is counted as 0."
-msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script es el número de la opción "
-"elegida, en donde la primera opción se cuenta como 0."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
-msgid "SF-ENUM"
-msgstr "SF-ENUM"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
-"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
-"speficies the default value, using the enum value's nick."
-msgstr ""
-"Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada "
-"que muestra todos los valores enumerados para el tipo de enumeración dado . "
-"Tiene que ser el nombre de un enumerado registrado, sin el prefijo «Gimp». "
-"El segundo parámetro especifica el valor predeterminado, usando el nombre "
-"corto del valor de enumeración."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
-msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
-msgstr "SF-ENUM \"Interpolación\" '(\"InterpolationType\" \"lineal\")"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
-"value."
-msgstr ""
-"El valor devuelto cuando se llama al script corresponde al valor enumerado "
-"elegido."
-
-#: src/using/qmask.xml:11(title)
-msgid "Using QuickMask Mode"
-msgstr "Usar la máscara rápida"
-
-#: src/using/qmask.xml:14(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Máscara rápida"
-
-#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Máscara rápida"
-
-#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
-msgid "Using Quick Mask"
-msgstr "Usar la máscara rápida"
-
-#: src/using/qmask.xml:21(para)
-msgid "Open an image or begin a new document."
-msgstr "Abra una imagen o cree un nuevo documento."
-
-#: src/using/qmask.xml:24(para)
-msgid ""
-"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
-msgstr ""
-"Active el modo de máscara rápida pulsando el botón de la esquina inferior "
-"izquierda de la ventana de la imagen. Si hay una selección presente, la "
-"máscara se inicializa con el contenido de la selección."
-
-#: src/using/qmask.xml:31(para)
-msgid ""
-"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
-"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
-"to partially select areas."
-msgstr ""
-"Elija cualquier herramienta de pintura. Pinte sobre la máscara rápida con "
-"negro para quitar las áreas seleccionadas, y pinte con blanco para añadir "
-"área. Use colores grises para seleccionar áreas parcialmente."
-
-#: src/using/qmask.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
-"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
-msgstr ""
-"También puede emplear las herramientas de selección y rellenar las "
-"selecciones con la herramienta de cubeta; esto no destruye las selecciones "
-"de la máscara rápida."
-
-#: src/using/qmask.xml:42(para)
-msgid ""
-"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
-"the selection will be displayed with marching ants."
-msgstr ""
-"Desactive el modo de máscara rápida con el botón de la esquina inferior "
-"izquierda en la ventana de la imagen: la selección se mostrará con un "
-"desfile de hormigas."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/photography.xml:807(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-
-#: src/using/photography.xml:11(title)
-msgid "Working with Digital Camera Photos"
-msgstr "Trabajar con fotografías de cámaras digitales"
-
-#: src/using/photography.xml:13(primary)
-msgid "Photography"
-msgstr "Fotografía"
-
-#: src/using/photography.xml:17(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: src/using/photography.xml:18(para)
-msgid ""
-"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
-"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
-"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
-"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
-"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
-"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
-"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
-"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
-"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
-"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
-"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
-"this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
-"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
-"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
-"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Uno de los usos más comunes de GIMP es arreglar imágenes de cámaras "
-"digitales que por alguna razón no son perfectas. Tal vez la imagen está "
-"sobreexpuesta o subexpuesta; quizás está un poco torcida; quizás "
-"desenfocada: todos estos son problemas comunes para los que GIMP tiene "
-"buenas herramientas. El propósito de este capítulo es darle una visión "
-"general de esas herramientas y de las situaciones en las que son útiles. No "
-"encontrará tutoriales detallados aquí: en muchos casos es más fácil aprender "
-"cómo usar las herramientas experimentando con ellas que leyendo sobre ellas. "
-"(También, cada herramienta se describe más exhaustivamente en la sección de "
-"la ayuda dedicada a ella.) Tampoco encontrará nada en este capítulo sobre la "
-"multitud de «efectos especiales» que puede aplicar a una imagen usando GIMP. "
-"Debe estar familiarizado con los conceptos básicos de GIMP antes de leer "
-"este capítulo, pero indudablemente no necesita ser un experto; si lo es, "
-"probablemente sabe la mayor parte de estas cosas. Y no dude en experimentar: "
-"el potente sistema de «deshacer» de GIMP le permite recuperarse también de "
-"cualquier error con un sencillo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: src/using/photography.xml:36(para)
-msgid ""
-"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
-"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
-"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
-"elements of the image."
-msgstr ""
-"Las cosas más frecuentes que quiere hacer para retocar una foto imperfecta "
-"son de cuatro tipos: mejorar la composición; mejorar los colores; mejorar la "
-"nitidez; y quitar artefactos u otros elementos indeseables de la imagen."
-
-#: src/using/photography.xml:45(title)
-msgid "Improving Composition"
-msgstr "Mejorar la composición"
-
-#: src/using/photography.xml:48(title)
-msgid "Rotating an Image"
-msgstr "Rotar la imagen"
-
-#: src/using/photography.xml:49(para)
-msgid ""
-"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
-"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
-"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
-"\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
-"></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
-"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
-"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
-"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
-"appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
-"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
-"will be rotated."
-msgstr ""
-"Es fácil, cuando hace una fotografía, no mantener la cámara lo bastante "
-"vertical, provocando una imagen donde las cosas están inclinadas en un "
-"ángulo. En GIMP, la manera de arreglarlo es usar la herramienta <link "
-"linkend=\"gimp-tool-rotate\">rotar</link>. Actívela pulsando sobre su icono "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
-"></guiicon> en la caja de herramientas, o presionando "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> mientras está "
-"dentro de la imagen. Asegúrese que están visible las opciones de "
-"herramientas y en la parte superior, asegúrese que para <quote>Transformar:</"
-"quote> el botón izquierdo (<quote>Transformar la capa</quote>) está "
-"seleccionado. Si pulsa el ratón dentro de la imagen y la arrastra, verá "
-"aparecer una rejilla que que rota mientras arrastra. Cuando la rejilla "
-"parezca correcta, pulse <guibutton>Rotar</guibutton> o presione "
-"<keycap>Intro</keycap>, y se rotará la imagen."
-
-#: src/using/photography.xml:68(para)
-msgid ""
-"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
-"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
-"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
-"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
-"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
-"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
-"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
-"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
-"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
-msgstr ""
-"Ahora como una cuestión de hecho, no es tan fácil de hacer las cosas "
-"correctas con este método: a menudo mejoran pero no son lo bastante "
-"perfectas. Una solución es rotar un poco más, pero hay una desventaja en "
-"este método. Cada vez que rota una imagen, debido a que los píxeles rotados "
-"no se alinean con precisión con los píxeles originales, la imagen "
-"inevitablemente se desenfoca un poco. Para una rotación, la cantidad de "
-"desenfoque es bastante pequeña, pero dos rotaciones provocan dos veces más "
-"de desenfoque que una, y no hay ninguna razón para desenfocar las cosas más "
-"de lo que debe. Una alternativa mejor es deshacer la rotación y hacer otra, "
-"ajustando el ángulo."
-
-#: src/using/photography.xml:80(para)
-msgid ""
-"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
-"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
-"can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating "
-"the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line "
-"up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
-"see that it is quite straightforward."
-msgstr ""
-"Afortunadamente, GIMP proporciona otra manera para hacerlo que es "
-"considerablemente más fácil de usar: en la dirección de la transformación en "
-"las opciones de la herramienta de rotación, puede seleccionar «Hacía atrás "
-"(correctivo)». Cuando lo hace, en lugar de rotar la rejilla para compensar "
-"el error, puede rotarla para <emphasis>alinear</emphasis> con el error. "
-"Parece confuso, inténtelo y verá que es bastante sencillo."
-
-#: src/using/photography.xml:90(para)
-msgid ""
-"Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of "
-"transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
-"things right on the first try."
-msgstr ""
-"A partir de GIMP 2.2, hay una opción para previsualizar los resultados de "
-"las transformaciones, en lugar de ver una rejilla. Hace más fácil hacer las "
-"cosas bien al primer intento."
-
-#: src/using/photography.xml:96(para)
-msgid ""
-"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
-"\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
-"the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
-"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
-"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
-"when you take the picture in the first place."
-msgstr ""
-"Después de haber rotado una imagen, habrá «agujeros» triangulares "
-"desagradables en las esquinas. Una manera de arreglarlos es crear un fondo "
-"que rellene los agujeros con un color discreto o neutral, pero generalmente "
-"la mejor solución es recortar la imagen. A mayor rotación, se requiere más "
-"recorte, así que es mejor alinear la cámara tanto como sea posible cuando "
-"haga una foto."
-
-#: src/using/photography.xml:108(title)
-msgid "Cropping"
-msgstr "Recortar"
-
-#: src/using/photography.xml:109(para)
-msgid ""
-"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
-"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
-"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
-"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
-"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
-"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
-"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
-"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
-msgstr ""
-"Cuando hace una fotografía con una cámara digital, tiene algún control sobre "
-"lo que incluye en la imagen pero a menudo no tanto como querría: el "
-"resultado son imágenes que pueden beneficiarse del recorte. Aparte de esto, "
-"a menudo es posible mejorar el impacto de una imagen recortándola para que "
-"los elementos más importantes se sitúen en los puntos clave. Una regla "
-"general, no siempre a seguir pero buena para tener en mente, es la "
-"<quote>regla de los tercios</quote>, que dice que el máximo impacto se "
-"obtiene situando el centro de interés a un tercio a lo largo de la imagen, a "
-"lo ancho y a lo alto."
-
-#: src/using/photography.xml:121(para)
-msgid ""
-"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
-"tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
-"while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
-"image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
-"allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
-"right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
-"button in the dialog."
-msgstr ""
-"Para recortar una imagen, active la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-"
-"crop\">Recortar</link> en la caja de herramientas, o presione la tecla "
-"<quote>C</quote> (en mayúsculas) dentro de la imagen. Con la herramienta "
-"activa, pulsar y arrastrar en la imagen extiende un rectángulo de recorte. "
-"También abre un diálogo que le permite ajustar las dimensiones de la región "
-"de recorte si no están del todo bién. Cuando todo esté perfecto, pulse el "
-"botón <guibutton>Recortar</guibutton> en el diálogo."
-
-#: src/using/photography.xml:135(title)
-msgid "Improving Colors"
-msgstr "Mejorar los colores"
-
-#: src/using/photography.xml:138(title)
-msgid "Automated Tools"
-msgstr "Herramientas automatizadas"
-
-#: src/using/photography.xml:139(para)
-msgid ""
-"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
-"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
-"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
-"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
-"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
-"parameters of control. We will start with the simplest first."
-msgstr ""
-"A pesar de los sofisticados sistemas de control de exposición, a menudo las "
-"fotografías hechas con cámaras digitales salen sobreexpuestas o "
-"subexpuestas, o con dominantes de color debidos a imperfeccionaes en la "
-"iluminación. GIMP le da una variedad de herramientas para corregir colores "
-"en una imagen, que van de herramientas automatizadas que se ejecutan con una "
-"pulsación a herramientas muy complejas que le proporcionan muchos parámetros "
-"de control. Empezaremos primero con lo más sencillo."
-
-#: src/using/photography.xml:148(para)
-msgid ""
-"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
-"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
-"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
-"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
-"you can find these tools by following the menu path "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
-"menuchoice> in the image menu."
-msgstr ""
-"GIMP le da varias herramientas de corrección del color automatizadas. "
-"Desafortunadamente en general no dan los resultados que busca, pero sólo "
-"pierde un momento en probarlas, y sin más le dan una idea de las "
-"posibilidades inherentes en la imagen. Excepto «Niveles auto», puede "
-"encontrar estas herramientas siguiendo la ruta del menú "
-"<menuchoice><guimenu>Colores</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
-"menuchoice> en el menú de la imagen."
-
-#: src/using/photography.xml:161(para)
-msgid "Here they are, with a few words about each:"
-msgstr "Aquí están, con una pequeña descripción:"
-
-#: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalizar"
-
-#: src/using/photography.xml:168(para)
-msgid ""
-"This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
-"adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
-"saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the "
-"amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest "
-"points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
-"pixel will make normalization ineffective."
-msgstr ""
-"Esta herramienta (en realidad es un complemento) es útil para imágenes "
-"subexpuestas: ajusta la imagen entera uniformemente hasta que el punto más "
-"brillante esté justo en el límite de saturación, y el punto más oscuro sea "
-"negro. La desventaja es que la cantidad de brillo se determina totalmente "
-"por los puntos más brillante y más oscuro de la imagen, por lo que un único "
-"píxel blanco o negro hará la normalización ineficaz."
-
-#: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
-msgid "Equalize"
-msgstr "Ecualizar"
-
-#: src/using/photography.xml:184(para)
-msgid ""
-"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
-"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
-"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
-"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
-"well, it only takes a moment to try."
-msgstr ""
-"Es un ajuste muy poderoso que intenta propagar los colores en la imagen "
-"uniformemente en el rango de intensidades posibles. En algunos casos el "
-"efecto es increible, sacando contrastes que son muy difíciles de conseguir "
-"de otra manera; pero habitualmente, hace que la imagen parezca extraña. Pero "
-"bueno, sólo lleva un momento intentarlo."
-
-#: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
-msgid "Color Enhance"
-msgstr "Realzar color"
-
-#: src/using/photography.xml:199(para)
-msgid ""
-"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
-"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
-"grayscale images."
-msgstr ""
-"Este comando incrementa el rango de saturación de los colores en la capa, "
-"sin alterar el brillo o el tono. Así que este comando no funciona en las "
-"imágenes en escala de grises."
-
-#: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
-msgid "Stretch Contrast"
-msgstr "Estirar contraste"
-
-#: src/using/photography.xml:211(para)
-msgid ""
-"This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
-"green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
-"reducing color casts."
-msgstr ""
-"Es como <quote>Normalizar</quote>, excepto que opera sobre los canales rojo, "
-"verde y azul independientemente. A menudo tiene el efecto útil de reducir "
-"los dominantes de color."
-
-#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
-msgid "Stretch HSV"
-msgstr "Estirar HSV"
-
-#: src/using/photography.xml:224(para)
-msgid ""
-"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
-"RGB color space. It preserves the Hue."
-msgstr ""
-"Hace lo mismo que estirar contraste pero funciona sobre el espacio de color "
-"HSV, en lugar del espacio de color RGB. Preserva el tono."
-
-#: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
-msgid "White balance"
-msgstr "Balance de blancos"
-
-#: src/using/photography.xml:235(para)
-msgid ""
-"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
-"colors and stretch the remaining range as much as possible."
-msgstr ""
-"Esto puede mejorar las imágenes con blancos y negros pobres eliminando los "
-"colores poco usados y estirando el resto del rango tanto como sea posible."
-
-#: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
-msgid "Auto Levels"
-msgstr "Auto (niveles)"
-
-#: src/using/photography.xml:247(para)
-msgid ""
-"This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
-"and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
-"the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
-"<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
-"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
-"previous state."
-msgstr ""
-"Esto se hace activando la herramienta "
-"«Niveles» (<menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de color</guisubmenu><guimenuitem>Niveles</"
-"guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Colores</"
-"guimenu><guimenuitem>Niveles</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la "
-"imagen), y pulsando el botón <guibutton>Auto</guibutton> cerca del centro "
-"del diálogo. Verá un vista previa del resultado; debe pulsar "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton> para que surta efecto. Pulsando en su lugar "
-"<guibutton>Cancelar</guibutton> provoca que su imagen vuelva a su estado "
-"anterior."
-
-#: src/using/photography.xml:265(para)
-msgid ""
-"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
-"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
-"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
-"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
-"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
-"Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
-"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
-"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
-"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
-"to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
-"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
-"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
-"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
-"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
-"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
-msgstr ""
-"Si puede encontrar un punto en la imagen que sea un blanco perfecto, y un "
-"segundo punto que sea un negro perfecto, entonces puede usar la herramienta "
-"«Niveles» para hacer un ajuste semiautomático que a menudo realiza un buen "
-"trabajo para arreglar el brillo y los colores en toda la imagen. Primero, "
-"abra la herramienta «Niveles» como se ha descrito. Ahora, busque en la parte "
-"inferior del diálogo de capas tres botones con símbolos que parecen "
-"cuentagotas (al menos, es a lo que se supone que se parecen). El de la "
-"izquierda, si lo enfoca con el ratón, muestra su función que es "
-"<quote>Seleccionar un punto negro</quote>. Pulse sobre este, entonces pulse "
-"sobre un punto en la imagen que sea realmente negro en verdad perfectamente "
-"negro, no sólo un tipo de oscuridad y mire los cambios en la imagen. Lo "
-"siguiente, pulse sobre el de más a la derecha de los tres botones "
-"(<quote>Seleccionar un punto blanco</quote>), y entonces pulse en un punto "
-"en la imagen que sea blanco, y una vez más mire los cambios en la imagen. Si "
-"le satisface el resultado, pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>; si "
-"no, pulse <guibutton>Cancelar</guibutton>."
-
-#: src/using/photography.xml:288(para)
-msgid ""
-"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
-"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
-"tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools "
-"in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
-"(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
-msgstr ""
-"Esos son los ajustes automáticos de color: si encuentra que ninguno hace el "
-"trabajo adecuado, es el momento de probar una de las herramientas "
-"interactivas de color. A todas, excepto una, se pueden acceder a través de "
-"las herramientas de color en el menú de la imagen. Después de que seleccione "
-"una herramienta de color, pulse sobre la imagen (en cualquier lugar) para "
-"activarla y abrir su diálogo."
-
-#: src/using/photography.xml:298(title)
-msgid "Exposure Problems"
-msgstr "Problemas de exposición"
-
-#: src/using/photography.xml:299(para)
-msgid ""
-"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
-"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
-"many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
-"that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
-"casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
-"quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
-"quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
-"adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
-"results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
-"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
-"guibutton> and the image will revert to its previous state."
-msgstr ""
-"La herramienta más sencilla de usar es la herramienta <link linkend=\"gimp-"
-"tool-brightness-contrast\">Brillo/Contraste</link>.También es la menos "
-"potente, pero en muchos casos hace lo que necesita. Esta herramienta es con "
-"frecuencia útil para imágenes que están sobreexpuestas o subexpuestas; no es "
-"útil para tareas de corrección del color. La herramienta tiene dos "
-"deslizadores para ajustar el <quote>Brillo</quote> y el <quote>Contraste</"
-"quote>. Si tiene marcada la opción de <quote>Vista previa</quote> (y casi "
-"seguro que debería), verá cualquier ajuste que haga reflejado en la imagen. "
-"Cunado le satisfaga el resultado, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> y "
-"surtirán efecto. Si no obtiene los resultados esperados, pulse "
-"<guibutton>Cancelar</guibutton> y la imagen volverá a su estado anterior."
-
-#: src/using/photography.xml:314(para)
-msgid ""
-"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
-"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
-"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
-"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
-"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
-"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
-"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
-"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
-"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
-"bottom of the dialog.)"
-msgstr ""
-"Una manera más compleja y ligeramente más difícil de corregir problemas de "
-"exposición es usar la herramienta «Niveles». El diálogo para esta "
-"herramienta parece muy complicado, pero para el uso básico que se tiene en "
-"cuenta aquí, con lo único que necesita tratar es el área de <quote>Niveles "
-"de entrada</quote>, específicamente los tres deslizadores triangulares que "
-"aparecen bajo el histograma. Se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-"
-"levels\">ayuda de la herramienta niveles</link> para instrucciones; pero en "
-"realidad la manera más fácil de aprender cómo usarla es experimentar "
-"moviendo los tres deslizadores y observando cómo afecta la la imagen. "
-"(Asegúrese de que la <quote>Vista previa</quote> está marcada en la parte "
-"inferior del diálogo.)"
-
-#: src/using/photography.xml:328(para)
-msgid ""
-"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
-"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
-"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
-"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
-"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
-"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
-"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
-msgstr ""
-"Una manera muy potente de corregir los problemas de exposición es usar la "
-"herramienta <emphasis>Curvas</emphasis>. Esta herramienta le permite pulsar "
-"y arrastrar puntos de control en una curva, con el fin de crear una función "
-"de mapeo de los niveles de brillo de entrada a los niveles de brillo de "
-"salida. La herramienta «Curvas» puede reproducir cualquier efecto que pueda "
-"lograr con las herramientas «Brillo/contraste» o «Niveles», por lo que es "
-"más potente que ellas. De nuevo, se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-"
-"curves\">ayuda de la herramienta curvas</link> para obtener instrucciones "
-"detalladas, pero la manera más fácil de aprender cómo se usa es "
-"experimentando."
-
-#: src/using/photography.xml:340(para)
-msgid ""
-"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
-"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
-"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
-"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
-"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
-"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
-"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
-"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
-"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
-"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
-"produce color shifts in the image."
-msgstr ""
-"La propuesta más potente para ajustar el brillo y el contraste de una "
-"imagen, para los usuarios más expertos de GIMP, es crear una capa nueva "
-"sobre la que está trabajando, y entonces en el diálogo de capas establecer "
-"el modo de la capa superior a <quote>Multiplicar</quote>. La capa nueva "
-"sirve entonces como una capa de <quote>control de ganancia</quote> para la "
-"capa de abajo, con blanco se produce la ganancia máxima y con negro la "
-"ganancia cero. Además, pintando sobre la capa nueva, puede ajustar de manera "
-"selectiva la ganancia de cada área de la imagen, dándole un control preciso. "
-"Debe pintar con degradados suaves, porque cambios bruscos en la ganancia "
-"producirán bordes espurios en el resultado. Pinte usando sólo tonos de gris, "
-"sin color, a menos que quiera producir desplazamientos del color en la "
-"imagen."
-
-#: src/using/photography.xml:354(para)
-msgid ""
-"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
-"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
-"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
-"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
-"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
-"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
-"across all areas of an image:"
-msgstr ""
-"En realidad, <quote>Multiplicar</quote> no es el único modo que es útil para "
-"el control de ganancia. De hecho, el modo <quote>Multiplicar</quote> sólo "
-"puede oscurecer partes de una imagen, nunca aclararlas, por lo que sólo es "
-"útil en las partes de una imagen que están sobreexpuestas. Usando el modo "
-"<quote>Dividir</quote> hace el efecto opuesto: puede aclarar áreas de una "
-"imagen pero no oscurecerlas. Un consejo que a menudo es útil para sacar la "
-"máxima cantidad de detalle en todas las áreas de la imagen:"
-
-#: src/using/photography.xml:366(para)
-msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
-msgstr "Duplicar la capa (produce una capa sobre ella)."
-
-#: src/using/photography.xml:371(para)
-msgid "Desaturate the new layer."
-msgstr "Desaturar la capa nueva."
-
-#: src/using/photography.xml:374(para)
-msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
-msgstr ""
-"Aplicar un desenfoque gaussiano al resultado, con un radio grande (100 o "
-"más)."
-
-#: src/using/photography.xml:380(para)
-msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
-msgstr "Establecer el modo en el diálogo de capas a «Dividir»."
-
-#: src/using/photography.xml:383(para)
-msgid ""
-"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
-"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
-msgstr ""
-"Controlar la cantidad de corrección ajustando la opacidad en el diálogo de "
-"capas, o usando las herramientas «Brillo/Contraste», «Niveles», o «Curvas» "
-"en la capa nueva."
-
-#: src/using/photography.xml:390(para)
-msgid ""
-"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
-"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
-"layer."
-msgstr ""
-"Cuando le satisfaga el resultado, puede usar <guibutton>Combinar hacia "
-"abajo</guibutton> para combinar la capa de control con la capa original en "
-"una capa única."
-
-#: src/using/photography.xml:398(para)
-msgid ""
-"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
-"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
-"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
-"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
-"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
-"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
-"have, the harder it is to make a decision."
-msgstr ""
-"Además de <quote>Multiplicar</quote> y <quote>Dividir</quote>, a veces puede "
-"obtener efectos útiles con otras combinaciones de modos de capa, como "
-"<quote>Blanquear</quote>, <quote>Ennegrecer</quote>, o <quote>Claridad "
-"suave</quote>. Todo es muy fácil, una vez que empieza a jugar con estas "
-"cosas, cuando deja el ordenador por un momento y de repente se da cuenta que "
-"ha estado una hora cambiando parámetros. Aviso: cuantas más opciones use, "
-"más difícil será tomar una decisión."
-
-#: src/using/photography.xml:411(title)
-msgid "Adjusting Hue and Saturation"
-msgstr "Ajustar tono y saturación"
-
-#: src/using/photography.xml:412(para)
-msgid ""
-"In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
-"blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
-"adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this "
-"doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance "
-"tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
-"effectively. (They are very good for creating certain types of special "
-"effects, though.)"
-msgstr ""
-"Por experiencia, si su imagen tiene un reparto de color demasiado rojo, "
-"demasiado azul, etc., la manera más fácil de corregirlo es usar la "
-"herramienta «Niveles», ajustando los niveles individualmente sobre los "
-"canales rojo, verde y azul. Si no le funciona, puede valer la pena probar la "
-"herramienta «Balance de color» o la herramienta «Curvas», pero son mucho más "
-"difíciles de usar eficazmente. (Son muy buenas para crear ciertos tipos de "
-"efectos especiales.)"
-
-#: src/using/photography.xml:421(para)
-msgid ""
-"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
-"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
-"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
-"Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
-"dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
-"components of the reported color should all be equal; if not, then you "
-"should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
-"well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
-msgstr ""
-"A veces es difícil decir si ha ajustado los colores adecuadamente. Una "
-"técnica buena y objetiva es encontrar un punto en la imagen que sepa que "
-"debe ser blanco o un matiz de gris, Active la herramienta <link linkend="
-"\"gimp-tool-color-picker\">Recoge color</link> (el símbolo de cuentagotas en "
-"la caja de herramientas), y pulse sobre el punto antes citado: se abre el "
-"diálogo del recoge color. Si los colores están correctamente ajustados, "
-"entonces los componentes rojo, verde y azul del color reportado deben ser "
-"iguales; si no, debe mirar que tipo de ajuste necesita realizar. Esta "
-"técnica, cuando se usa bien, incluso permite que las personas daltónicas "
-"corrijan el color de una imagen."
-
-#: src/using/photography.xml:434(para)
-msgid ""
-"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
-"in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
-"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
-"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
-"the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
-"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
-"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
-"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
-"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
-"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
-"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
-"avoid doing this."
-msgstr ""
-"Si su imagen está descolorida, lo que puede fácilmente suceder cuando hace "
-"fotos con una luz brillante, pruebe la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-"
-"hue-saturation\">Tono/Saturación</link>, que le proporciona tres "
-"deslizadores para manipular el tono, la iluminación y la saturación. "
-"Aumentando la saturación probablemente la imagen parecerá mejor. En algunos "
-"casos es útil ajustar la iluminación a la vez. (<quote>Iluminación</quote> "
-"aquí es similar a <quote>Brillo</quote> en la herramienta «Brillo/"
-"Contraste», excepto que se forman de diferentes combinaciones de los canales "
-"rojo, verde y azul.) La herramienta «Tono/Saturación» le da la opción de "
-"ajustar subrangos limitados de colores (usando los botones de la parte "
-"superior del diálogo), pero si quiere obtener colores de apariencia natural, "
-"en muchos casos debería evitar hacer esto."
-
-#: src/using/photography.xml:451(para)
-msgid ""
-"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
-"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
-"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
-"which is notorious for producing highly saturated prints."
-msgstr ""
-"Incluso si una imagen no parece descolorida, a menudo puede incrementar su "
-"impacto subiendo la saturación un poco. Los veteranos de la era de la "
-"película a veces llamaban a esta técnica <quote>Fujifying</quote>, después "
-"de la película «Fujichrome», que es conocido por producir impresiones muy "
-"saturadas."
-
-#: src/using/photography.xml:459(para)
-msgid ""
-"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
-"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
-"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
-"increasing it."
-msgstr ""
-"Cuando hace fotografías en condiciones de poca luz, en muchos casos tiene el "
-"problema opuesto: demasiada saturación. En este caso, la herramienta «Tono y "
-"saturación» también se puede usar, reduciendo sólo la saturación en lugar de "
-"incrementándola."
-
-#: src/using/photography.xml:469(title)
-msgid "Adjusting Sharpness"
-msgstr "Ajustar la nitidez"
-
-#: src/using/photography.xml:471(title)
-msgid "Unblurring"
-msgstr "Enfocar"
-
-#: src/using/photography.xml:472(para)
-msgid ""
-"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
-"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
-"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
-"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
-"improve the image."
-msgstr ""
-"Si no se establece el foco perfectamente, o la cámara se mueve cuando se "
-"hace la fotografía, el resultado es una imagen desenfocada. Si hay mucho "
-"desenfoque, probablemente no podrá hacer mucho con ninguna técnica, pero si "
-"sólo hay una cantidad moderada, podrá mejorar la imagen."
-
-#: src/using/photography.xml:479(para)
-msgid ""
-"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
-"the <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite of "
-"the rather confusing name, which derives from its origins as a technique "
-"used by film developers, its result is to make the image sharper, not "
-"<quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters-"
-"&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the image menu. There are two parameters, "
-"<quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default values often "
-"work pretty well, so you should try them first. Increasing either the radius "
-"or the amount increases the strength of the effect. Don't get carried away, "
-"though: if you make the unsharp mask too strong, it will amplify noise in "
-"the image and also give rise to visible artifacts where there are sharp "
-"edges."
-msgstr ""
-"Normalmente, la técnica más útil para enfocar una imagen borrosa se llama "
-"<link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">máscara de desenfoque</link>. A pesar "
-"del nombre algo confuso, que viene de sus orígenes como una técnica usada "
-"por los desarrolladores de películas, el resultado es hacer la imagen más "
-"nítida, no para <quote>desenfocar</quote>. Es un complemento y puede acceder "
-"a él con «Filtros-&gt;Realzar-&gt;Máscara de desenfoque» en el menú de la "
-"imagen. Hay dos parámetros, <quote>Radio</quote> y <quote>Cantidad</quote>. "
-"A menudo los valores predeterminados funcionan bastante bien, por lo que "
-"puede probarlos primero. Incrementar tanto el radio coma la cantidad "
-"incrementa la fuerza del efecto. No se deje llevar: si hace la máscara de "
-"desenfoque demasiado fuerte, amplificará el ruido en la imagen y también "
-"aumentará los artefactos visibles en los bordes sólidos."
-
-#: src/using/photography.xml:495(para)
-msgid ""
-"Sometimes using Unsharp Mask can cause color distortion where there are "
-"strong contrasts in an image. When this happens, you can often get better "
-"results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value (HSV) "
-"layers, and running Unsharp Mask on the Value layer only, then recomposing. "
-"This works because the human eye has much finer resolution for brightness "
-"than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-decompose-"
-"registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</"
-"link> for more information."
-msgstr ""
-"A veces el uso de la máscara de desenfoque puede provocar distorsión del "
-"color donde hay contrastes en la imagen. Cuando esto sucede, con frecuencia "
-"puede obtener mejores resultados descomponiendo la imagen en capas separadas "
-"en tono-saturación-valor (HSV), y aplicando la máscara de desenfoque sólo "
-"sobre la capa «Valor», y recomponiendo. Esto funciona debido a que el ojo "
-"humano tiene una resolución más fina para la luminosidad que para el color. "
-"Consulte las secciones <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
-"\">descomponer</link> y <link linkend=\"plug-in-compose\">componer</link> "
-"para obtener más información."
-
-#: src/using/photography.xml:507(para)
-msgid ""
-"Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link "
-"linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is "
-"a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is "
-"that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
-msgstr ""
-"Cerca de la «Máscara de desenfoque» en el menú «Filtros» hay otro filtro "
-"llamado <link linkend=\"plug-in-sharpen\">enfocar</link>, que hace cosas "
-"similares. Es un poco más fácil de usar pero no tan efectivo: la "
-"recomendación es que lo ignore y utilice la máscara de desenfoque."
-
-#: src/using/photography.xml:514(para)
-msgid ""
-"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
-"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" "
-"mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over "
-"them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or "
-"the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
-"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
-msgstr ""
-"En algunas situaciones, puede obtener resultados útiles mediante el enfoque "
-"selectivo de partes específicas de una imagen usando la herramienta <link "
-"linkend=\"gimp-tool-convolve\">desenfocar o enfocar</link> de la caja de "
-"herramientas, en el modo «enfocar». Esto le permite incrementar la nitidez "
-"en áreas pintando sobre ellas con algún pincel. Debería ser moderado con "
-"esto, o los resultados no parecerán muy naturales: el enfoque incrementa la "
-"nitidez aparente de los bordes de la imagen, pero también amplifica el ruido."
-
-#: src/using/photography.xml:527(title)
-msgid "Reducing Graininess"
-msgstr "Reducir el grano"
-
-#: src/using/photography.xml:528(para)
-msgid ""
-"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
-"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
-"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
-"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
-"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
-"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
-"use the filter called <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Selective Blur</"
-"link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The other approach is "
-"to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This "
-"has a nice preview, so you can play with the settings and try to find some "
-"that give good results. When graininess is really bad, though, it is often "
-"very difficult to fix by anything except heroic measures (i.e., retouching "
-"with paint tools)."
-msgstr ""
-"Cuando hace fotografías en condiciones de poca luz o con un tiempo de "
-"exposición muy rápido, la cámara no obtiene datos suficientes para hacer una "
-"estimación buena del color real de cada píxel y en consecuencia la imagen "
-"resultante tiene grano. Puede <quote>suavizar</quote> el grano desenfocando "
-"la imagen, pero entonces también perderá nitidez. Hay un par de métodos que "
-"darán mejores resultados. Probablemente lo mejor, si no hay demasiado grano, "
-"es usar el filtro llamado <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">desenfoque "
-"selectivo</link>, ajustando el radio de desenfoque a 1 o 2 píxeles. El otro "
-"método es usar el filtro <link linkend=\"plug-in-despeckle\">desparasitar</"
-"link>. Tiene una vista previa buena, así que puede jugar con los ajustes e "
-"intentar encontrar alguna que le de buenos resultados. Cuando hay demasiado "
-"grano, con frecuencia es muy difícil de arreglar excepto con medidas "
-"heroicas (por ejemplo, retocando con las herramientas de pintura)."
-
-#: src/using/photography.xml:548(title)
-msgid "Softening"
-msgstr "Suavizar"
-
-#: src/using/photography.xml:549(para)
-msgid ""
-"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
-"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
-"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
-"blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
-"plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This "
-"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
-"just repeat until you get the result you desire."
-msgstr ""
-"De vez en cuando tiene el problema opuesto: una imagen es "
-"<emphasis>demasiado</emphasis> nítida. La solución es desenfocarla un poco: "
-"afortunadamente desenfocar una imagen es más fácil que enfocarla. Ya que "
-"probablemente no quiere desenfocarla mucho, el método más sencillo es usar "
-"el complemento <quote>Desenfoque</quote>, al que se accede a través de "
-"«Filtros-&gt;Desenfoque-&gt;Desenfoque» en el menú de la imagen. A menudo "
-"suavizará el foco de la imagen un poco. Si quiere más suavizado, repita "
-"hasta conseguir el resultado que quiere."
-
-#: src/using/photography.xml:564(title)
-msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
-msgstr "Quitar objetos no deseados de una imagen"
-
-#: src/using/photography.xml:565(para)
-msgid ""
-"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
-"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
-"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
-"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
-msgstr ""
-"Hay dos tipos de objetos que es posible que quiera quitar de una imagen: "
-"primero los artefactos provocados por suciedad como polvo o pelos en la "
-"lente; segundo, cosas que están realmente presentes pero que perjudican la "
-"calidad de la imagen, como un cable de teléfono a lo largo del borde de un "
-"bello paisaje de montaña."
-
-#: src/using/photography.xml:573(title)
-msgid "Despeckling"
-msgstr "Desparasitar"
-
-#: src/using/photography.xml:574(para)
-msgid ""
-"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
-"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
-"&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
-"filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
-"the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
-"so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
-"pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
-"you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
-"selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
-"parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
-"removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
-"junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
-"to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
-"filter, create a different selection, and then try again."
-msgstr ""
-"Una buena herramienta para quitar el polvo y otro tipo de suciedad de la "
-"lente está el filtro <link linkend=\"plug-in-despeckle\">desparasitar</"
-"link>, al que se accede desde «Filtros-&gt;Realzar-&gt;Desparasitar» del "
-"menú de la imagen. Muy importante: para usar este filtro con eficacia, debe "
-"empezar haciendo una pequeña selección que contenga el artefacto y un área "
-"pequeña sobre ella. La selección debe ser lo bastante pequeña para que los "
-"píxeles con artefactos sean estadísticamente distinguibles de los otros "
-"píxeles en la selección. Si aplica «Desparasitar» a la imagen entera, "
-"difícilmente obtendrá algo útil. Una vez que haya creado una selección "
-"razonable, active «Desparasitar» y mire la vista previa mientras ajusta los "
-"parámetros. Si tiene suerte, será capaz de encontrar unos ajustes que quiten "
-"la suciedad mientras afectan mínimamente el área de alrededor. Cuanta más "
-"suciedad se destaque del área de alrededor, mejores serán los resultados. Si "
-"no le funciona, podría ser conveniente cancelar el filtro, crear una "
-"selección diferente y probarlo otra vez."
-
-#: src/using/photography.xml:592(para)
-msgid ""
-"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
-"Despeckle on each individually."
-msgstr ""
-"Si tiene más de un artefacto en la imagen, es necesario usar «Desparasitar» "
-"en cada uno individualmente."
-
-#: src/using/photography.xml:599(title)
-msgid "Garbage Removal"
-msgstr "Quitar basura"
-
-#: src/using/photography.xml:600(para)
-msgid ""
-"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
-"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
-"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
-"\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
-"using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
-"The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
-"different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
-"unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
-"from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
-"have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
-"you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
-"part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
-"use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
-"can look when this technique works well."
-msgstr ""
-"El método más útil para quitar el <quote>desorden</quote> de una imagen es "
-"la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonar</"
-"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
-"\"/></guiicon>, que le permite pintar sobre una parte de una imagen usando "
-"datos de píxel cogidos de otra parte (o incluso de una imagen diferente). El "
-"truco para usar la herramienta clonar efectivamente es ser capaz de "
-"encontrar una parte diferente de la imagen que se pueda usar para "
-"<quote>copiar sobre</quote> la parte no deseada: si el área que rodea el "
-"objeto no deseado es muy diferente del resto de la imagen, no tendrá "
-"demasiada suerte. Por ejemplo, si tiene una bonita escena de playa, con una "
-"persona fea caminando por la playa a la que le gustaría teletransportar "
-"fuera, probablemente podrá encontrar una parte vacía de la playa que parezca "
-"similar a la parte por la que el camina y usarla para clonarlo. Es bastante "
-"asombroso lo natural que parecen los resultados cuando esta técnica funciona "
-"bien."
-
-#: src/using/photography.xml:620(para)
-msgid ""
-"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
-"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
-"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
-"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
-"pay off."
-msgstr ""
-"Consulte la <link linkend=\"gimp-tool-clone\">ayuda de la herramienta de "
-"clonado</link> para obtener instrucciones más detalladas. Clonar es más un "
-"arte que una ciencia y cuanta más práctica tenga, obtendrá mejores "
-"resultados. Al principio parece imposible producir nada excepto manchas "
-"feas, pero la persistencia dará sus frutos."
-
-#: src/using/photography.xml:628(para)
-msgid ""
-"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
-"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
-"of wrinkles and other minor errors in images."
-msgstr ""
-"Otra herramienta muy parecida a la herramienta de clonado, pero más "
-"inteligente, es la <link linkend=\"gimp-tool-heal\">herramienta de saneado</"
-"link> que también tiene en cuenta el área alrededor del destino cuando "
-"clona. Un uso típico es quitar arrugas y otros errores menores en imágenes."
-
-#: src/using/photography.xml:634(para)
-msgid ""
-"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
-"offending object from the image, and then using a plug-in called "
-"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
-"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
-"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
-">. As with many things, your mileage may vary."
-msgstr ""
-"En algunos casos puede obtener buenos resultados simplemente recortando el "
-"objeto de la imagen y usando un complemento llamado <quote>Resynthesizer</"
-"quote> para rellenar el hueco. Este complemento no se incluye con la "
-"distribución principal de GIMP, pero pero se puede conseguir de la página "
-"web del autor <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>. "
-"Como con otras cosas, su experiencia es importante."
-
-#: src/using/photography.xml:646(title)
-msgid "Removing Red-eye"
-msgstr "Quitar los ojos rojos"
-
-#: src/using/photography.xml:648(primary)
-msgid "Red-eyes"
-msgstr "Ojos rojos"
-
-#: src/using/photography.xml:650(para)
-msgid ""
-"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
-"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
-"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
-"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
-"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
-"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
-"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
-"as other colors, such as green."
-msgstr ""
-"Cuando hace una foto con flash de alguien que mira directamente a la cámara, "
-"el iris del ojo puede rebotar la luz del flash hacia la cámara de manera que "
-"hace que los ojos aparezcan rojo brillante: este efecto se llama <quote>ojos "
-"rojos</quote> y parece muy extraño. Muchas cámaras modernas tienen un modo "
-"especial de flash que reducen los ojos rojos, pero sólo trabajan bien si los "
-"usa y aun así no siempre funcionan perfectamente. Resulta interesante que el "
-"mismo efecto ocurre con animales, pero los ojos se pueden mostrar con otros "
-"colores, como el verde."
-
-#: src/using/photography.xml:661(para)
-msgid ""
-"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-"
-"eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of the "
-"selection tools of the red part of the eye and then choose the <quote>Remove "
-"Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a bit with the "
-"threshold slider to get the right color."
-msgstr ""
-"Desde la versión 2.4, GIMP incluye un filtro especial <link linkend=\"plug-"
-"in-red-eye-removal\">quitar ojos rojos</link>. Haga una selección de la "
-"parte roja del ojo y elija el filtro <quote>Quitar los ojos rojos</quote>. "
-"Quizás tenga que afinar un poco con el deslizador umbral para obtener el "
-"color correcto."
-
-#: src/using/photography.xml:672(title)
-msgid "Saving Your Results"
-msgstr "Guardar sus resultados"
-
-#: src/using/photography.xml:674(title) src/using/fileformats.xml:13(title)
-#: src/using/fileformats.xml:16(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
-#: src/using/photography.xml:675(para)
-msgid ""
-"What file format should you use to save the results of your work, and should "
-"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
-msgstr ""
-"¿Qué formato de archivo debe usar para guardar los resultados de su trabajo "
-"y debe redimensionarlo? La respuesta depende de para lo que use su imagen."
-
-#: src/using/photography.xml:682(para)
-msgid ""
-"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
-"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
-"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
-"image is lost."
-msgstr ""
-"Si tiene intención de abrir la imagen en GIMP otra vez para trabajos "
-"adicionales, debería guardarla en el formato nativo de GIMP XCF (por "
-"ejemplo, llamarla «algo.xcf»), porque este es el único formato que garantiza "
-"que no se pierda información de la imagen."
-
-#: src/using/photography.xml:690(para)
-msgid ""
-"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
-"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
-"achieving much higher resolutions than video monitors &mdash; 600 to 1400 "
-"dpi (<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical "
-"printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000&nbsp;"
-"x&nbsp;5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes to about "
-"5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
-"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
-"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
-"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
-"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
-"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
-"use a lossless format such as TIFF instead."
-msgstr ""
-"Si tiene intención de imprimir una imagen en papel, debería evitar "
-"encogerla, excepto recortándola. La razón es que las impresoras son capaces "
-"de lograr resoluciones de muchos más puntos que los monitores de vídeo, de "
-"600 a 1400 ppp (<quote>puntos por pulgada) para las impresoras, comparado "
-"con los 72 a 100 píxeles por pulgada de los monitores. Una imagen de 3000 x "
-"5000 parece enorme en un monitor, pero sólo ocupa 5 x 8 pulgadas (12 x 20 "
-"cm) a 600 ppp. Generalmente no hay una buena razón para <emphasis>expandir</"
-"emphasis> la imagen: no puede incrementar la resolución real de esta manera "
-"y siempre se puede escalar en el momento que se imprime. En cuanto al "
-"formato del archivo, generalmente va bien usar JPEG con una calidad de entre "
-"75 y 85. En raras ocasiones, donde hay grandes áreas de color uniforme, "
-"puede necesitar ajustar el nivel de calidad aún más alto o usar en su lugar "
-"un formato sin pérdidas como TIFF."
-
-#: src/using/photography.xml:709(para)
-msgid ""
-"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
-"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
-"available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
-"image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
-"good choice."
-msgstr ""
-"Si tiene intención de mostrar la imagen en una pantalla o proyectarla con un "
-"vídeo-proyector, tenga en cuenta que la máxima resolución de pantalla "
-"generalmente disponible para los sistemas es de 1600x1200, por lo que no se "
-"gana nada en mantener la imagen más grande que eso. Para este propósito, el "
-"formato JPEG es también una buena elección."
-
-#: src/using/photography.xml:718(para)
-msgid ""
-"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
-"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
-"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
-"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
-"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
-"the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
-"<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
-"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
-"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
-"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
-msgstr ""
-"Si quiere poner la imagen en una página web o enviarla por correo "
-"electrónico, es una buena idea mantener el tamaño del archivo tan pequeño "
-"como sea posible. Primero, reduzca la imagen al tamaño más pequeño en el que "
-"se puedan ver los detalles relevantes (tenga en cuenta que otras personas "
-"pueden usar monitores de distinto tamaño y/o una configuración de la "
-"resolución del monitor distinta). Segundo, guarde la imagen como archivo "
-"JPEG. En el diálogo «Guardar como JPEG», marque la opción <quote>Vista "
-"previa en la ventana de la imagen</quote>, y ajuste el deslizador de calidad "
-"al nivel más bajo que le de una calidad de imagen aceptable. (Verá los "
-"efectos de cada cambio en la imagen.) Asegúrese de que la imagen está "
-"ampliada a 1:1 mientras lo hace, así no se confundirá con los efectos de la "
-"ampliación."
-
-#: src/using/photography.xml:735(para)
-msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">formatos de "
-"archivo</link> para obtener más información."
-
-#: src/using/photography.xml:742(title)
-msgid "Printing Your Photos"
-msgstr "Imprimir sus fotos"
-
-#: src/using/photography.xml:744(primary)
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: src/using/photography.xml:745(secondary)
-msgid "Printing your photos"
-msgstr "Imprimir sus fotos"
-
-#: src/using/photography.xml:747(para)
-msgid ""
-"As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
-"menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
-"concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
-"cure them if that occurs. You always must remember:"
-msgstr ""
-"Como en la mayoría de los programas, en GIMP, para imprimir necesita ir al "
-"menú principal <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Imprimir</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Sin embargo es necesario tener en cuenta algunos "
-"conceptos elementales para evitar sorpresas desagradables cuando vea los "
-"resultados o para remediarlos si ocurre. Siempre debe recordar:"
-
-#: src/using/photography.xml:759(para)
-msgid ""
-"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
-"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
-"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
-"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
-"click on these useful Wikipedia links:"
-msgstr ""
-"que la imagen mostrada en la pantalla está en modo RGB y que la impresión "
-"será en modo CMYK; en consecuencia con las características del color "
-"obtendrá una hoja impresa que no será exactamente lo que esperaba. Eso "
-"depende del mapa correspondiente usado. Para los curiosos, se pueden "
-"conseguir explicaciones adicionales pulsando en estos enlaces útiles a la "
-"Wikipedia:"
-
-#: src/using/photography.xml:769(para)
-msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
-msgstr "Perfil ICC <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
-
-#: src/using/photography.xml:774(para)
-msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
-msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
-
-#: src/using/photography.xml:779(para)
-msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
-msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
-
-#: src/using/photography.xml:786(para)
-msgid ""
-"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
-"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
-"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
-"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
-"available sheet size."
-msgstr ""
-"que una resolución de pantalla está aproximadamente entre un rango de 75 "
-"hasta 100 ppp; una resolución de impresora es 10x mayor (o más) que la de la "
-"pantalla; el tamaño de la imagen impresa depende de los píxeles disponibles "
-"y de la resolución; así que el tamaño de impresión real no se corresponde "
-"necesariamente con lo mostrado en la pantalla ni al tamaño de hoja "
-"disponible."
-
-#: src/using/photography.xml:795(para)
-msgid ""
-"Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
-"menuchoice> and choose here your convenient output size in "
-"<quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
-"<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
-"dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
-"Probably this possibility is open because printers are built with different "
-"x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
-"surprised! You can try this in special effects."
-msgstr ""
-"En consecuencia, antes de imprimir lo apropiado es ir a: "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Tamaño de la impresión</"
-"guisubmenu></menuchoice> y elegir el tamaño de salida adecuado en la caja "
-"<quote>tamaño de impresión</quote> ajustando los tamaños o la resolución. El "
-"símbolo <placeholder-1/> muestra que ambos valores están enlazados. Puede "
-"disociar la resolución x e y pulsando sobre ese símbolo, pero es arriesgado. "
-"Probablemente, esta posibilidad se abre debido a que las impresoras se "
-"construyen con resoluciones diferentes de x contra y. Sin embargo si los "
-"desenlaza se puede sorprender. Puede intentar esto en efectos especiales."
-
-#: src/using/photography.xml:817(para)
-msgid ""
-"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
-"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
-"or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
-"special photo paper."
-msgstr ""
-"La última recomendación: piense en revisar sus márgenes tanto como el "
-"centro. Sería una lástima si un margen demasiado grande recorta parte de su "
-"imagen o si un centrado inapropiado daña su trabajo especialmente si usa un "
-"papel especial para fotografía."
-
-#: src/using/photography.xml:826(title)
-msgid "EXIF Data"
-msgstr "Datos EXIF"
-
-#: src/using/photography.xml:827(para)
-msgid ""
-"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
-"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
-"was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
-"format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
-"data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
-"<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
-"is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
-"and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
-"be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
-"image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
-"which is what earlier versions of GIMP did."
-msgstr ""
-"Las cámaras fotográficas modernas, cuando hace una foto, añaden información "
-"al archivo de datos sobre la configuración de la cámara y las circunstancias "
-"bajo las que se hizo la foto. Estos datos se incluyen en los archivos JPEG y "
-"TIFF en un formato estructurado llamado datos EXIF. Para los archivos JPEG, "
-"GIMP es capaz de mantener los datos EXIF, si se construye apropiadamente: "
-"depende de la biblioteca llamada <quote>libexif</quote>, que puede que no "
-"esté disponible en todos los sistemas. Si GIMP se construye con soporte EXIF "
-"activado, cargar un archivo JPEG con datos EXIF y volver a guardar la imagen "
-"resultante en el formato JPEG, provoca que los datos EXIF se mantengan sin "
-"cambios. Esta no es la manera correcta, hablando estrictamente, de que un "
-"editor de imagen gestione los datos EXIF, pero es mejor que quitarlos, que "
-"es lo que hacían las primeras versiones de GIMP."
-
-#: src/using/photography.xml:841(para)
-msgid ""
-"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
-"from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
-"on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser "
-"from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
-"New Plug-ins</link> for help.)"
-msgstr ""
-"Si quiere ver los contenidos de los datos EXIF, puede descargar el "
-"complemento «Examinador de EXIF» <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
-"plugin-exifbrowser\"/> del registro. Si es capaz de construirlo e instalarlo "
-"en su sistema, puede acceder a el con Filtros-&gt;Genérico-&gt;Examinador de "
-"EXIF en el menú de la imagen. (consulte <link linkend=\"gimp-plugins-install"
-"\">Instalar complementos nuevos</link> para obtener ayuda.)"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
-"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:145(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
-"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:291(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
-"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:326(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:344(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
-"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:356(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
-"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
-msgstr " "
-
-#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
-#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Rutas"
-
-#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: src/using/paths.xml:27(para)
-msgid ""
-"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
-"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
-"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
-"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
-"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
-"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
-"then stroke the path."
-msgstr ""
-"Las rutas son curvas (conocidas como curvas Bézier). En <acronym>GIMP</"
-"acronym> es muy fácil aprender a utilizarlas. Para entender su concepto y "
-"sus mecanismos puede dirigirse al glosario: <link linkend=\"glossary-bezier-"
-"curve\">curva de Bézier</link> o a la Wikipedia: la <xref linkend="
-"\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. La herramienta de rutas es muy "
-"potente para diseñar formas sofisticadas. Para utilizarla en <acronym>GIMP</"
-"acronym> primero debe crear una ruta y luego trazarla."
-
-#: src/using/paths.xml:37(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
-"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
-msgstr ""
-"En la terminología de <acronym>GIMP</acronym>, <quote>trazar la ruta</quote> "
-"significa aplicar un estilo específico a la ruta (color, anchura, patrón...)."
-
-#: src/using/paths.xml:41(para)
-msgid "A Path has two main purposes:"
-msgstr "Una ruta tiene dos propósitos principales:"
-
-#: src/using/paths.xml:46(para)
-msgid "You can convert a closed path to a selection."
-msgstr "Puede convertir una ruta cerrada en una selección."
-
-#: src/using/paths.xml:49(para)
-msgid ""
-"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
-"painted on the image in a variety of ways."
-msgstr ""
-"Una ruta, abierta o cerrada, se puede <emphasis>trazar</emphasis>; esto es, "
-"pintar sobre la imagen, en una variedad de formas."
-
-#: src/using/paths.xml:56(title)
-msgid "Illustration of four different path creating"
-msgstr "Ilustración de la creación de cuatro rutas diferentes"
-
-#: src/using/paths.xml:62(para)
-msgid ""
-"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
-"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
-"segments."
-msgstr ""
-"Cuatro ejemplos de rutas de GIMP: una cerrada y poligonal; una abierta y "
-"poligonal; una cerrada y curva; una con una combinación de segmentos rectos "
-"y curvos."
-
-#: src/using/paths.xml:72(title)
-msgid "Path Creation"
-msgstr "Creación de rutas"
-
-#: src/using/paths.xml:73(para)
-msgid ""
-"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
-"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
-"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
-msgstr ""
-"Empiece dibujando el contorno de su ruta; el contorno se puede modificar "
-"después (consulte la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-path\">Rutas</"
-"link>). Para empezar, seleccione la herramienta de rutas usando uno de los "
-"métodos siguientes:"
-
-#: src/using/paths.xml:81(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the image menu."
-msgstr ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Ruta</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen."
-
-#: src/using/paths.xml:91(para)
-msgid ""
-"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
-msgstr ""
-"Use el icono adecuado <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas."
-
-#: src/using/paths.xml:99(para)
-msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
-msgstr "Use la tecla rápida <keycap>B</keycap>."
-
-#: src/using/paths.xml:102(para)
-msgid ""
-"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
-"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
-"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
-"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
-"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
-"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
-"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
-"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
-"with arrows; like the move tool."
-msgstr ""
-"Cuando se selecciona la herramienta de rutas, el cursor de ratón cambia a un "
-"puntero (flecha) con una curva. Una pulsación izquierda sobre la imagen crea "
-"el primer punto de la ruta. Mueva el ratón a un punto nuevo y pulse con el "
-"botón izquierdo del ratón para crear otro punto enlazado con el punto "
-"anterior. Aunque puede crear tantos puntos como quiera, sólo necesita dos "
-"puntos para aprender sobre las rutas. Mientras añade puntos, el cursor del "
-"ratón tiene una pequeña <quote>+</quote> cerca de la ruta, que indica que al "
-"pulsar se añadirá un punto nuevo. Cuando el cursor del ratón está cerca de "
-"una línea de segmento, el <quote>+</quote> cambia a una cruz de flechas; "
-"como la herramienta mover."
-
-#: src/using/paths.xml:114(para)
-msgid ""
-"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
-"segment. Two events occur."
-msgstr ""
-"Mueva el cursor del ratón cerca de una línea de segmento, pulse con el "
-"izquierdo y arrastre la línea de segmento. Ocurren dos sucesos."
-
-#: src/using/paths.xml:120(para)
-msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
-msgstr "La línea de segmento se curva según se tira."
-
-#: src/using/paths.xml:123(para)
-msgid ""
-"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
-"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
-"for the line segment that was moved."
-msgstr ""
-"Cada línea de segmento tiene un punto inicial y un punto final que están "
-"etiquetados con claridad. Ahora se proyecta una <quote>línea de dirección</"
-"quote> en cada punto final de la línea de segmento que se ha movido."
-
-#: src/using/paths.xml:131(para)
-msgid ""
-"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
-"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
-"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
-"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
-"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
-"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
-"length of a <quote>direction line</quote>."
-msgstr ""
-"La línea de segmento curvada deja un punto final en la misma dirección en la "
-"que la <quote>línea de dirección</quote> deja el punto final. La longitud de "
-"la <quote>línea de dirección</quote> controla lo lejos que la línea del "
-"segmento se proyecta por la <quote>línea de dirección</quote> antes de "
-"curvar hacia arriba el otro punto final. Cada <quote>línea de dirección</"
-"quote> tiene una caja cuadrada vacía (llamado «tirador») en un extremo. "
-"Pulse y arrastre un ancla para cambiar la dirección y la longitud de una "
-"<quote>línea de dirección</quote>."
-
-#: src/using/paths.xml:141(title)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
-msgstr "Apariencia de una ruta mientras se manipula"
-
-#: src/using/paths.xml:148(para)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
-msgstr ""
-"Apariencia de una ruta mientras se manipula empleando la herramienta de "
-"rutas."
-
-#: src/using/paths.xml:154(para)
-msgid ""
-"The path is comprised of two components with both straight and curved "
-"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
-"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
-"the selected anchor."
-msgstr ""
-"La ruta está compuesta de dos componentes con segmentos rectos y curvos. Los "
-"cuadrados negros son los nodos, el círculo blanco es el nodo seleccionado, y "
-"los dos cuadrados abiertos son los tiradores asociados al ancla seleccionada."
-
-#: src/using/paths.xml:163(title)
-msgid "Path Properties"
-msgstr "Propiedades de las rutas"
-
-#: src/using/paths.xml:164(para)
-msgid ""
-"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
-"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
-"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
-"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
-"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
-"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
-"Paths dialog into the destination image window."
-msgstr ""
-"Las rutas, como las capas y los canales, son componentes de la imagen. "
-"Cuando guarda una imagen en el formato XCF nativo de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, no se guarda ninguna ruta en él. La lista de rutas en una imagen "
-"se puede ver y usar mediante el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálog de "
-"rutas</link>. Puede mover una ruta desde una imagen a otra copiando y "
-"pegando mediante el menú emergente en el diálogo de rutas, o arrastrando un "
-"icono del diálogo de rutas a la ventana de la imagen de destino."
-
-#: src/using/paths.xml:174(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
-"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
-"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
-"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
-"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
-"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
-msgstr ""
-"Las rutas de <acronym>GIMP</acronym> son de un tipo matemático llamado "
-"<quote>rutas de Bézier</quote>. Lo que en la práctica significa que están "
-"definidas por <emphasis>anchas</emphasis> y <emphasis>tiradores</emphasis>. "
-"Las <quote>Anclas</quote> son puntos a través de los que va la ruta. Los "
-"<quote>Tiradores</quote> definen la dirección de una ruta cuando entra o "
-"deja un punto de ancla: cada punto de ancla tiene dos tiradores unidos a él."
-
-#: src/using/paths.xml:183(para)
-msgid ""
-"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
-"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
-"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
-"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
-"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
-msgstr ""
-"Las rutas pueden ser muy complejas. Si las crea a mano empleando la "
-"herramienta «Rutas», probablemente no tengan más de unas pocas docenas de "
-"puntos de ancla (a menudo muchos menos), pero si las crea transformando una "
-"selección o un texto a una ruta, el resultado puede tener fácilmente cientos "
-"de nodos, o incluso miles."
-
-#: src/using/paths.xml:191(para)
-msgid ""
-"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
-"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
-"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
-"components in paths allows you to convert them into selections having "
-"multiple disconnected parts."
-msgstr ""
-"Los segmentos de una ruta pueden ser rectos o curvos. Una ruta que tiene "
-"todos sus segmentos rectos es llamada <quote>poligonal</quote>. Cuando crea "
-"un segmento de ruta, éste comienza siendo recto, porque las anclas de los "
-"nodos son inicialmente de longitud cero (se encuentran sobre el nodo). Puede "
-"hacer curvo un segmento arrastrando una ancla hacia afuera del nodo."
-
-#: src/using/paths.xml:199(para)
-msgid ""
-"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
-"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
-"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
-"into a selection, any open components are automatically converted into "
-"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
-"point with a straight line."
-msgstr ""
-"Cada componente de una ruta puede ser <emphasis>abierto</emphasis> o "
-"<emphasis>cerrado</emphasis>: es <quote>cerrado</quote> cuando el último "
-"nodo está conectado con el primero. Si se transforma una ruta en una "
-"selección, los componentes abiertos se convierten automáticamente en "
-"componentes cerrados, conectando el último nodo con el primero mediante un "
-"segmento recto."
-
-#: src/using/paths.xml:207(para)
-msgid ""
-"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
-"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
-"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
-"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
-"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
-"point to cause a segment to curve."
-msgstr ""
-"Los segmentos pueden ser rectos o curvados. Una ruta se llama "
-"<quote>poligonal</quote> si todos sus segmentos son rectos. Un segmento de "
-"ruta nuevo siempre se crea recto; los tiradores de los puntos de ancla están "
-"encima de los puntos de ancla, dando tiradores de longitud cero, que "
-"producen segmentos de líneas rectas. Arrastrar un tirador fuera de un punto "
-"de ancla provoca que un segmento se curve."
-
-#: src/using/paths.xml:216(para)
-msgid ""
-"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
-"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
-"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
-"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
-"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
-"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
-"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
-"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
-"resources in comparison to a typical layer or channel."
-msgstr ""
-"Lo bueno de las rutas es que usan pocos recursos, especialmente en "
-"comparación con las imágenes. Representar una ruta en la RAM sólo requiere "
-"almacenar las coordenadas de sus anclas y tiradores: 1K de memoria es "
-"suficiente para almacenar una ruta bastante compleja, pero es insuficiente "
-"para almacenar una capa RGB de 20x20 píxeles. Por esto, es posible tener una "
-"imagen con cientos de rutas sin que el sistema se estrese; otra cuestión es "
-"cuánto se estresaría <emphasis>el usuario</emphasis> al manipularlas. "
-"Incluso una ruta con miles de segmentos consume un mínimo de recursos en "
-"comparación con una capa típica o a un canal."
-
-#: src/using/paths.xml:228(para)
-msgid ""
-"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">Path tool</link>."
-msgstr ""
-"Se pueden crear y manipular rutas usando la <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">herramienta Rutas</link>."
-
-#: src/using/paths.xml:235(title)
-msgid "Paths and Selections"
-msgstr "Rutas y selecciones"
-
-#: src/using/paths.xml:236(para)
-msgid ""
-"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
-"you transform paths into selections. For information about the selection and "
-"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
-"link> section."
-msgstr ""
-"GIMP le permite transformar la selección de una imagen en una ruta; también "
-"le permite transformar rutas en selecciones. Para obtener información sobre "
-"la selección y su funcionamiento, consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-selection\">selección</link>."
-
-#: src/using/paths.xml:242(para)
-msgid ""
-"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
-"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
-"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
-"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
-"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
-"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
-"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
-"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
-msgstr ""
-"Cuando transforma una selección en una ruta, la ruta se aproxima al "
-"<quote>desfile de hormigas</quote>. Ahora bien, la selección es una entidad "
-"bidimensional, pero una ruta es unidimensional, así que no hay forma de "
-"efectuar esta transformación sin que haya pérdida de información. De hecho, "
-"toda la información sobre áreas seleccionadas parcialmente (por ejemplo en "
-"las selecciones difuminadas) se pierde cuando la selección se transforma en "
-"una ruta. Si se transforma la ruta resultante en una selección, el resultado "
-"final es una selección todo o nada, similar a la que se puede obtener "
-"ejecutando «Enfocar» desde el menú «Seleccionar»."
-
-#: src/using/paths.xml:256(title)
-msgid "Transforming Paths"
-msgstr "Transformación de las rutas"
-
-#: src/using/paths.xml:257(para)
-msgid ""
-"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
-"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
-"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
-"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
-"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
-"elements of the image."
-msgstr ""
-"Cada una de las herramientas de transformación (rotar, escalar, perspectiva, "
-"etc) se pueden ajustar para que actúen sobre una capa, selección o ruta. "
-"Seleccione la herramienta de transformación en la caja de herramientas, "
-"entonces seleccione la capa, selección o ruta en la opción "
-"<quote>Transformar:</quote> en el diálogo de opciones de herramientas. Esto "
-"le proporciona un potente conjunto de métodos para alterar las formas de las "
-"rutas sin afectar otros elementos de la imagen."
-
-#: src/using/paths.xml:266(para)
-msgid ""
-"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
-"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
-"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
-"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
-"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
-"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
-"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
-"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
-"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
-"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
-"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
-"automatically follow."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, en una herramienta de transformación, cuando se "
-"ajusta para que afecte a rutas, afecta sólo a una ruta: la <emphasis>ruta "
-"activa</emphasis> de la imagen, que se muestra resaltada en el diálogo de "
-"rutas. Puede hacer que la transformación afecte a más de una, y posiblemente "
-"a otras cosas también, usando los botones de <quote>bloqueo de "
-"transformación</quote> del diálogo de rutas. No sólo las rutas, sino también "
-"las capas y los canales se pueden bloquear para la transformación. Si "
-"transforma un elemento que está bloqueado para la transformación, todos los "
-"demás se transformarán de la misma manera. Así, por ejemplo, si quiere "
-"escalar una capa y una ruta en la misma proporción, debería pulsar los "
-"botones de bloqueo para que aparezcan los símbolos de <quote>cadena</quote> "
-"cerca de la capa en el diálogo de capas y de la ruta en el diálogo de rutas: "
-"luego utilice la herramienta en la capa o en la ruta, y la otra seguirá la "
-"transformación automáticamente."
-
-#: src/using/paths.xml:285(title)
-msgid "Stroking a Path"
-msgstr "Trazar una ruta"
-
-#: src/using/paths.xml:287(title)
-msgid "Stroking paths"
-msgstr "Trazar rutas"
-
-#: src/using/paths.xml:294(para)
-msgid ""
-"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
-msgstr ""
-"Las cuatro rutas de la ilustración superior, cada una trazada de diferente "
-"manera."
-
-#: src/using/paths.xml:301(para)
-msgid ""
-"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
-"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
-"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
-msgstr ""
-"Las rutas no alteran la apariencia de los datos del píxel de la imagen, a "
-"menos que se <emphasis>trazen</emphasis>, usando "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Trazar ruta</guimenuitem></"
-"menuchoice> del menú de la imagen o en el menú que aparece al pulsar con el "
-"botón derecho en el diálogo de rutas, o usando el botón <quote>Trazar ruta</"
-"quote> en el diálogo de opciones de herramienta de la herramienta «Ruta»."
-
-#: src/using/paths.xml:312(para)
-msgid ""
-"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
-"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
-"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
-"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Al escoger <quote>Trazar ruta</quote> de cualquiera de esas formas aparece "
-"un diálogo que le permite controlar la manera en que se realiza el trazado. "
-"Puede elegir una gran variedad de estilos de línea, o puede trazar con "
-"cualquiera de las herramientas de pintura, incluyendo las más inusuales como "
-"la herramienta de clonado, la herramienta de emborronar, la goma de borrar, "
-"etc."
-
-#: src/using/paths.xml:320(title)
-msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
-msgstr "El diálogo de <guilabel>Trazar ruta</guilabel>."
-
-#: src/using/paths.xml:330(para)
-msgid ""
-"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
-"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
-"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
-"unlimited."
-msgstr ""
-"Puede reforzar los efectos del trazado de la ruta realizándolo varias veces, "
-"o empleando líneas o pinceles de diferentes anchuras. Las posibilidades de "
-"lograr efectos interesantes de esta manera son casi ilimitadas."
-
-#: src/using/paths.xml:339(title)
-msgid "Paths and Text"
-msgstr "Rutas y texto"
-
-#: src/using/paths.xml:341(title)
-msgid "Text converted to a path"
-msgstr "Texto convertido a una ruta"
-
-#: src/using/paths.xml:347(para)
-msgid ""
-"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
-msgstr ""
-"Texto convertido a una ruta y luego transformada empleando la herramienta de "
-"perspectiva."
-
-#: src/using/paths.xml:359(para)
-msgid ""
-"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
-"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
-"gradient."
-msgstr ""
-"La ruta anterior, trazada con un pincel difuso y luego mapeada al degradado "
-"<quote>Yellow Contrast</quote> usando el filtro «Mapa de degradado»."
-
-#: src/using/paths.xml:367(para)
-msgid ""
-"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
-"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
-"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
-msgstr ""
-"Un elemento de texto creado con la herramienta de texto se puede transformar "
-"en una ruta usando el comando <guibutton>Crear una ruta desde el texto</"
-"guibutton> en el menú contextual de la herramienta de texto. Esto puede ser "
-"útil para varios propósitos:"
-
-#: src/using/paths.xml:375(para)
-msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
-msgstr ""
-"Trazar la ruta, lo que da muchas posibilidades para obtener texto bonito."
-
-#: src/using/paths.xml:381(para)
-msgid ""
-"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
-"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
-"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
-"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
-msgstr ""
-"Más importante, transformar el texto. Convierta texto en una ruta, luego "
-"transforme la ruta y finalmente trácela o conviértala en una selección y "
-"rellénela, con frecuencia lleva a resultados de mucha mayor calidad que los "
-"que se obtienen simplemente pasando el texto a una capa y modificando los "
-"datos del píxel."
-
-#: src/using/paths.xml:393(title)
-msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
-msgstr "Rutas y archivos <acronym>SVG</acronym>"
-
-#: src/using/paths.xml:394(para)
-msgid ""
-"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
-"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
-"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
-"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
-"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
-"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
-msgstr ""
-"SVG, acrónimo de <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, es un formato de "
-"archivo cada vez más popular para guardar <emphasis>gráficos vectoriales</"
-"emphasis>, en los que los elementos gráficos son independientes de la "
-"resolución, en contraste con los <emphasis>gráficos rasterizados</emphasis>, "
-"en los que los elementos graicos se representan como matrices de píxeles. "
-"GIMP es principalmente un programa de gráficos rasterizados, pero las rutas "
-"son entidades vectoriales."
-
-#: src/using/paths.xml:403(para)
-msgid ""
-"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
-"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
-"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
-"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
-"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
-"access this capability in the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Afortunadamente, las rutas se representan en los archivos <acronym>SVG</"
-"acronym> casi de la misma forma en que se representan en GIMP. (En realidad "
-"esto no es una casualidad: el manejo de rutas de GIMP se reescribió para la "
-"versión 2.0 con el formato SVG en mente). Esta compatibilidad hace posible "
-"guardar rutas de GIMP como archivos <acronym>SVG</acronym> sin perder "
-"información. Puede acceder a esta capacidad en el diálogo de rutas."
-
-#: src/using/paths.xml:412(para)
-msgid ""
-"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
-"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
-"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
-"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
-"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
-"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Esto también significa que GIMP puede crear rutas desde archivos "
-"<acronym>SVG</acronym> que se guardaron con otros programas, como "
-"<application>Inkscape</application> o <application>Sodipodi</application>, "
-"que son dos aplicaciones gráficas de vectores de código abierto muy "
-"populares. Esto es bueno porque dichos programas son mucho más potentes para "
-"manipular rutas que GIMP. Puede importar rutas desde un archivo "
-"<acronym>SVG</acronym> usando el diálogo de rutas."
-
-#: src/using/paths.xml:422(para)
-msgid ""
-"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
-"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
-"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
-"anything with these entities, but it can load them as paths."
-msgstr ""
-"El formato <acronym>SVG</acronym> maneja muchos otros elementos gráficos "
-"además de las rutas: entre otras cosas, maneja figuras como cuadrados, "
-"rectángulos, círculos, elipses, polígonos regulares, etc. GIMP no puede "
-"hacer nada con estas entidades, pero puede cargarlas como rutas."
-
-#: src/using/paths.xml:430(para)
-msgid ""
-"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
-"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
-"usual way."
-msgstr ""
-"La creación de rutas no es lo único que puede hacer GIMP con los archivos "
-"<acronym>SVG</acronym>. También los puede abrir como imágenes de GIMP, de la "
-"manera habitual."
-
-#: src/using/layers.xml:8(title)
-msgid "Creating New Layers"
-msgstr "Crear capas nuevas"
-
-#: src/using/layers.xml:10(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Capas"
-
-#: src/using/layers.xml:11(secondary)
-msgid "Creating new layers"
-msgstr "Crear capas nuevas"
-
-#: src/using/layers.xml:14(para)
-msgid ""
-"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
-"important ones:"
-msgstr ""
-"Hay varias formas de crear capas nuevas en una imagen. Aquí se nombran las "
-"más importantes:"
-
-#: src/using/layers.xml:20(para)
-msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
-"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción abre un "
-"diálogo que le permite establecer las propiedades básicas de la capa nueva; "
-"consulte la sección <link linkend=\"gimp-layer-new\">diálogo de capa nueva</"
-"link> para obtener más información."
-
-#: src/using/layers.xml:33(para)
-msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
-"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplicar capa</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción crea una capa "
-"nueva, que es una copia exacta de la capa actualmente activa, sobre la capa "
-"activa."
-
-#: src/using/layers.xml:44(para)
-msgid ""
-"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
-"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
-"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
-"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
-"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
-"enough to contain the pasted material."
-msgstr ""
-"Cuando se <quote>corta</quote> o se <quote>copia</quote> algo, y luego se "
-"pega usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> o "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
-"menuchoice>, el resultado es una <quote>selección flotante</quote>, que es "
-"una especie de capa temporal. Antes de que pueda hacer otra cosa, tiene que "
-"anclar la selección flotante a una capa existente o convertirla en una capa "
-"normal. Si hace esto último, la capa nueva tendrá el tamaño justo suficiente "
-"para contener el material pegado."
-
-#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
-msgid "Rendering a Grid"
-msgstr "Crear una rejilla"
-
-#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
-msgid ""
-"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
-"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
-"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-"
-"in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
-"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
-msgstr ""
-"¿Cómo crear una rejilla que sea parte de la imagen? No puede hacerlo usando "
-"la rejilla de la imagen: es sólo una ayuda y sólo es visible en el monitor o "
-"en una captura de pantalla. Se puede usar el complemento <link linkend="
-"\"plug-in-grid\">Rejilla</link> para realizar una rejilla muy parecida a la "
-"de la imagen. (En realidad, el complemento tiene algunas opciones más.)"
-
-#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
-msgid ""
-"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
-msgstr ""
-"Consulte también <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">rejilla y guias</"
-"link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
-"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:83(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
-"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
-msgstr "  "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:122(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
-"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
-"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:194(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
-"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
-msgstr " "
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
-#: src/using/getting-unstuck.xml:22(secondary)
-msgid "Getting Unstuck"
-msgstr "Desatascarse"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:21(primary)
-msgid "GIMP"
-msgstr "GIMP"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:26(title)
-msgid "Stuck!"
-msgstr "Atascado"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
-msgid ""
-"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
-"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
-"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
-"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
-"sucks!"
-msgstr ""
-"Bien, vale: está atascado. Trata de usar una herramienta sobre una imagen, y "
-"no sucede nada, y nada de lo que intenta lo cambia. Sus puños se empiezan a "
-"cerrar, y su cara se calienta, está sudando. ¿Va a tener que cerrar el "
-"programa y perder su trabajo? ¡Que asco!."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:34(para)
-msgid ""
-"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
-"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
-"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
-"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
-"again."
-msgstr ""
-"Bien, aguante un segundo. Esto le sucede con cierta frecuencia a la gente "
-"que ha usado GIMP durante mucho tiempo, pero generalmente, la causa no es "
-"tan difícil de determinar (y de arreglar), si sabe donde mirar. Tenga calma "
-"y haga una serie de comprobaciones que probablemente harán que GIMPee "
-"felizmente de nuevo."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
-msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
-msgstr "Causas comunes del bloqueo de GIMP"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:46(title)
-msgid "There is a floating selection"
-msgstr "Hay una selección flotante"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:48(title)
-msgid "Layers dialog showing a floating selection."
-msgstr "Diálogo de capas mostrando una selección flotante."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:58(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
-"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
-"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
-"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
-"quote>."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> si hay una selección flotante, muchas "
-"acciones son imposibles hasta que esté anclada. Para comprobarlo, miré el "
-"diálogo de capas (asegúrese que está seleccionada la capa en la que está "
-"trabajando) y miré si la capa de arriba se llama <quote>Selección flotante</"
-"quote>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:66(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
-"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
-"do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
-"Selections </link>."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> puede anclar la selección flotante o "
-"convertirla en una capa normal (no flotante). Si necesita ayuda de como "
-"hacer esto, consulte <link linkend=\"glossary-floatingselection\">selección "
-"flotante </link>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:77(title)
-msgid "The selection is hidden"
-msgstr "La selección está oculta"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:79(title)
-msgid "Unstuck show selection menu"
-msgstr "Mostrar el menú de selección"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:86(para)
-msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
-msgstr "En el menú ver, asegúrese de que «Mostrar la selección» está marcada."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:92(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
-"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
-"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
-"because it makes it hard to see important details of the image, so "
-"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
-"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> si este es el problema, simplemente "
-"leyendo esto ya lo habrá realizado, probablemente, pero para explicarlo de "
-"todos modos: a veces la línea parpadeante exterior de la selección es "
-"molesta porque dificulta la visión de detalles importantes de la imagen, así "
-"que <acronym>GIMP</acronym> da la opción de esconder la selección, "
-"desmarcando <guimenuitem>Mostrar la selección</guimenuitem> en el menú "
-"<guimenu>Ver</guimenu>. Es fácil olvidar que se hizo esto."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:104(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
-"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
-"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
-"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
-"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si con esto no se ha resuelto, este no "
-"es el problema, de lo contrario, probablemente, ya sabe como solucionarlo, "
-"porque no sucede a menos que lo pida explicitamente; de todos modos: vaya al "
-"menú <guimenu>Ver</guimenu> de la imagen y si <guimenuitem>Mostrar "
-"selección</guimenuitem> está desmarcado, márquelo."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:116(title)
-msgid "You are acting outside of the selection"
-msgstr "Está actuando fuera de la selección"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:118(title)
-msgid "Unstuck select all"
-msgstr "Seleccionar todo"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:125(para)
-msgid ""
-"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
-"selected."
-msgstr ""
-"Pulse <quote>Todo</quote> en el menú selección para asegurarse de que todo "
-"está seleccionado."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:132(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
-"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
-"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
-"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
-"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
-"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
-"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
-"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
-"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
-"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
-"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si al hacer esto ha destrozado la "
-"selección que quería mantener, pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (deshacer) varias veces hasta "
-"recuperarla y verifique la fuente del problema. Hay varias posibilidades. Si "
-"no puede ver una selección, puede ser que sea muy pequeña o que no contenga "
-"ningún píxel. Si este es el caso, asegúrese que no es una selección que "
-"quiere mantener, si es así ¿porqué la ha creado? Si puede ver una selección "
-"pero a través de en la que está, podría ser al revés de lo que piensa. La "
-"manera más fácil de saberlo es pulsando el botón de la máscara rápida: el "
-"área seleccionada estará clara y la no seleccionada estará enmascarada. Si "
-"era este el problema puede resolverlo desactivando la máscara rápida y "
-"eligiendo invertir en el menú <guimenu>Seleccionar</guimenu>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:151(title)
-msgid "The active drawable is not visible"
-msgstr "El dibujable activo no es visible"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:153(title)
-msgid "Unstuck layer invisibility"
-msgstr "Desbloquear la invisibilidad de la capa"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:160(para)
-msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
-msgstr "El diálogo de capas sin visibilidad en la capa activa."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:166(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
-"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
-"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
-"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> el diálogo de capas le da la posibilidad "
-"de conmutar la visibilidad de cada capa. Observe el diálogo de capas, y mire "
-"si la capa sobre la que quiere actuar está activa (por ejemplo, oscurecida) "
-"y si tiene un símbolo de ojo a su izquierda. Si no, este es su problema."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:173(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
-"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
-"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
-"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
-"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
-"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
-"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
-"Dialog</link> if you need more help."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si su capa no está activa, pulse sobre "
-"ella en el diálogo de capas para activarla. (Si ninguna de las capas está "
-"activa, el dibujable activo podría ser un canal, puede mirar en la pestaña "
-"«Canales» en el diálogo de capas para verlo. Esto no cambia la solución). Si "
-"el símbolo del ojo no aparece, pulse en el diálogo de capas, en el borde "
-"izquierdo para activarlo: esto debería hacerla visible. Consulte la sección "
-"de la ayuda del <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link> "
-"si necesita más ayuda."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:188(title)
-msgid "The active drawable is transparent"
-msgstr "El dibujable activo es transparente"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:190(title)
-msgid "Unstuck layer transparency"
-msgstr "Desbloquear la transparencia de la capa"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:197(para)
-msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
-msgstr ""
-"El diálogo de capas con la opacidad ajustada a cero para la capa activa."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:203(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
-"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
-"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
-"leftmost side, that is your problem."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> cuando la opacidad está ajustada a 0 en "
-"la capa, no puede ver nada de lo que dibuje en ella. Mire el deslizador de "
-"<guilabel>Opacidad</guilabel> y mire el lado en que está situado. Si está "
-"más a la izquierda, ese es su problema."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:210(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
-msgstr "<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> mover el deslizador."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:216(title)
-msgid "You are trying to act outside the layer"
-msgstr "Está intentando actuar fuera de la capa"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:217(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
-"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
-"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
-"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
-"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> en <acronym>GIMP</acronym>, las capas no "
-"necesitan tener las mismas dimensiones que la imagen: pueden ser más grandes "
-"o más pequeñas. Si intenta pintar fuera de los bordes de una capa no sucede "
-"nada. Para ver si sucede esto, busque un rectángulo de guiones negros y "
-"amarillos que no incluye el área donde intenta pintar."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:226(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
-"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
-"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
-"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
-"layer dimensions to whatever you please."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> necesita agrandar la capa. Hay dos "
-"comandos en la parte inferior del menú de capas que le permiten hacer esto: "
-"«Capa a tamaño de la imagen», que ajusta los bordes de la capa a los de la "
-"imagen; y «Tamaño de borde de capa», que abre un diálogo que le permite "
-"ajustar las dimensiones de la capa."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:237(title)
-msgid "The image is in indexed color mode."
-msgstr "La imagen está en modo de color indexado."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:238(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
-"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
-"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
-"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
-"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
-"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
-"paints with the wrong color or you can't paint)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> <acronym>GIMP</acronym> puede manejar "
-"tres modos diferentes de color: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB"
-"(A), indexado y escala de grises</link>. El modo de color indexado utiliza "
-"un mapa de color, en donde todos los colores usados en la imagen están "
-"indexados. El <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">recogedor de color</"
-"link>en <acronym>GIMP</acronym> sin embargo, le permite elegir colores RGB. "
-"Esto significa que si intenta pintar con un color diferente de los que están "
-"indexados en el mapa de color, obtendrá resultados indeterminados (por "
-"ejemplo, pintará con un color equivocado o no podrá pintar)."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:251(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
-"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
-"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
-"menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> utilice siempre el modo RGB para "
-"pintar sobre imágenes. Puede verificar y seleccionar otro modo de color "
-"desde el elemento del menú <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> en "
-"el menú <guimenu>Imagen</guimenu>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
-"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
-"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
-msgid "Embellishing Text"
-msgstr "Embellecer un texto"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
-msgid "Embellishing text"
-msgstr "Embellecer un texto"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
-msgid "Fancy text"
-msgstr "Texto artístico"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
-msgid ""
-"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
-"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
-"Default settings were used for everything except font size."
-msgstr ""
-"Cuatro textos artísticos usando guiones de logos: <quote>neón alienígenado</"
-"quote>, <quote>bovinación</quote>, <quote>congelado</quote> y <quote>tiza</"
-"quote>. Se usó la configuración predeterminada para todos excepto en el "
-"tamaño de la tipografía."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
-msgid ""
-"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
-"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
-"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
-"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
-"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
-"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
-"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
-"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
-"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
-"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
-"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
-"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
-msgstr ""
-"Hay muchas cosas que se pueden hacer para variar la apariencia de un texto, "
-"además de variarlo con diferentes fuentes y/o colores. Como convertir un "
-"texto en una selección o una ruta, rellenarlo, trazar su contorno, "
-"transformarlo o aplicarle herramientas de GIMP para conseguir efectos "
-"interesantes. Como demostración de algunas de las posibilidades, puede "
-"procesar los scripts «Logotipos» en <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Logotipos</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Estos scripts le permiten introducir un texto y crear una nueva "
-"imagen, que muestra un logotipo construido sobre ese texto. Si quiere "
-"modificar uno de estos scripts o construir un script nuevo, las secciones "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">usando Script-Fu</link> y <link "
-"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">tutorial de Script-Fu</link> le "
-"podrían ayudar a empezar. Desde luego, no se necesita Script-Fu para crear "
-"este tipo de efectos, sólo para automatizarlos."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
-msgid "Adding Fonts"
-msgstr "Añadir tipografías"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
-msgid ""
-"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
-"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
-"attempts to give you a helpful overview."
-msgstr ""
-"Para una información más autorizada y actualizada, sobre tipografías en "
-"GIMP, consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> de la "
-"página <quote>Tipografías en GIMP 2.0</quote> en la página web de GIMP. Esta "
-"sección intenta darle una visión general útil."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
-msgid ""
-"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
-"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
-"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
-"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
-"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
-"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
-"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
-"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
-"path if it is more convenient for you."
-msgstr ""
-"GIMP usa Freetype 2, un motor para renderizar tipografías, y un sistema "
-"llamado Fontconfig, para manejarlas. GIMP le permitirá usar cualquier fuente "
-"en la ruta de tipografías de Fontconfig; también, cualquier tipografía que "
-"encuentre en la ruta de búsqueda de fuentes de GIMP, situada en las <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de tipografías</link> de la "
-"página del diálogo de preferencias. La ruta de búsqueda de fuentes incluye "
-"un sistema de carpetas de tipografías de GIMP (que no debería alterarse "
-"aunque esté vacía) y una carpeta, <filename>fonts</filename>, en su carpeta "
-"personal de GIMP. Puede añadir carpetas a la ruta de búsqueda si lo "
-"considera necesario."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
-msgid ""
-"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
-"the following font file formats:"
-msgstr ""
-"FreeType 2 es un sistema potente y flexible. De manera predeterminada, "
-"soporta los los siguientes formatos de archivos:"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
-msgid "TrueType fonts (and collections)"
-msgstr "Tipografías TrueType (y colecciones)"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
-msgid "Type 1 fonts"
-msgstr "Tipografías Type 1"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
-msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
-msgstr "Tipografías Type 1 CID-keyed"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
-msgid "CFF fonts"
-msgstr "Tipografías CFF"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
-msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
-msgstr "Tipografías OpenType (variantes TrueType y CFF)"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
-msgid "SFNT-based bitmap fonts"
-msgstr "Tipografías de mapa de bits basadas en SFNT"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
-msgid "X11 PCF fonts"
-msgstr "Tipografías X11 PCF"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
-msgid "Windows FNT fonts"
-msgstr "Tipografías Windows FNT"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
-msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
-msgstr "Tipografías BDF (incluidas las suavizadas)"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
-msgid "PFR fonts"
-msgstr "Tipografías PFR"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
-msgid "Type42 fonts (limited support)"
-msgstr "Tipografías Type42 (soporte limitado)"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
-msgid ""
-"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
-"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
-msgstr ""
-"También puede añadir módulos para soportar otros tipos de archivos de "
-"tipografías. Consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> de "
-"FREETYPE 2 para obtener más información."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
-msgid ""
-"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
-"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
-"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
-"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
-"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
-"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
-"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
-"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
-"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"En un sistema Linux, si la utilidad Fontconfig está configurada normalmente, "
-"todo lo que necesita hacer para añadir una nueva tipografía es situar el "
-"archivo en la carpeta <filename>~/.fonts</filename>. Esto hará que la fuente "
-"esté disponible no sólo para GIMP, sino para cualquier otro programa que use "
-"Fontconfig. Si por cualquier razón quiere que la fuente esté sólo disponible "
-"para GIMP, puede situarla en la subcarpeta <filename>fonts</filename> de su "
-"carpeta personal de GIMP o en alguna otra localización en su ruta de "
-"búsqueda de tipografías. La fuente se mostrará la próxima vez que arranque "
-"GIMP. Si quiere usarla en una sesión abierta de GIMP, pulse sobre el botón "
-"<emphasis>Recargar la lista de tipografías</emphasis><guiicon> "
-"<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> en "
-"el <link linkend=\"gimp-font-dialog\">diálogo de tipografías</link>."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
-msgid ""
-"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
-"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
-"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
-"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
-"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
-"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
-"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
-"acronym>, but also to other Windows applications."
-msgstr ""
-"La manera más fácil de instalar una fuente es arrastrar el archivo sobre la "
-"carpeta de fuentes. Probablemente, en la ruta predeterminada <filename role="
-"\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\"
-"\\fonts</filename> o <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</"
-"filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Algunas "
-"veces una doble pulsación sobre una fuente la mostrará y la instalará; a "
-"veces sólo la mostrará. Este método hará que las fuentes estén disponibles "
-"tanto para <acronym>GIMP</acronym> como para otras aplicaciones de Windows."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
-msgid "Mac OS X"
-msgstr "Mac OS X"
-
-#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
-#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
-msgid ""
-"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
-"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
-"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
-"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
-"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
-"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
-"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
-"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
-"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
-"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
-"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
-"Book</application>."
-msgstr ""
-"Hay varias maneras de instalar tipografías en su sistema. Puede arrastrar y "
-"soltar la tipografía en la carpeta <quote>Fonts</quote> en la carpeta "
-"<quote>Librería</quote> de su <quote>Carpeta personal</quote>. O puede usar "
-"<application>Font Book</application>, que se abre al hacer una doble "
-"pulsación sobre el icono del archivo de la tipografía en «Finder». Puede ver "
-"como se verá la tipografía y pulsar en su tipografía favorita para que sus "
-"archivos se instalen en el sistema. Este método las hará disponibles para "
-"todas las aplicaciones, no sólo para <acronym>GIMP</acronym>. Si quiere que "
-"todos los usuarios puedan usar las tipografías, arrastre y suelte la "
-"tipografía en la carpeta <quote>Fonts</quote> en la carpeta <quote>Librería</"
-"quote> del disco <productname>Mac OS X</productname>, o en la carpeta "
-"<quote>Computer</quote> en la columna <quote>Collection</quote> de "
-"<application>Font Book</application>."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
-msgid ""
-"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
-"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
-"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
-"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
-"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
-"directory does no harm."
-msgstr ""
-"Para instalar un archivo Type 1, necesita los archivos <filename>.pfb</"
-"filename> y <filename>.pfm</filename>. Arrastre uno, visualizado como un "
-"icono en la carpeta de las tipografías. El otro, no es estrictamente "
-"necesario que esté en la misma carpeta cuando arrastre el archivo, ya que "
-"usa un tipo de algoritmo para localizarlo si no está, pero en ningún caso, "
-"será perjudicial, ponerlo en la misma carpeta."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
-msgid ""
-"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
-"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
-"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
-"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
-"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
-"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
-"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
-"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
-"support Windows ME, although it may work anyway)."
-msgstr ""
-"En principio, en Windows, GIMP puede usar cualquier tipo de fuente que "
-"FreeType pueda manejar; sin embargo, las tipografías que Windows no pueda "
-"manejar nativamente, debería instalarlas situando sus archivos en la carpeta "
-"<filename>fonts</filename> de su carpeta personal de GIMP, o en alguna "
-"localización de su ruta de búsqueda de tipografías. El soporte de Windows "
-"varía según las versiones. GIMP soporta al menos TrueType, Windows FON y "
-"Windows FNT. Windows 2000 y superiores soportan Type 1 y OpenType. Windows "
-"ME soporta OpenType y, posiblemente, Type 1 (aunque la mayoría de "
-"instaladores de GIMP, oficialmente, no soportan Windows ME, podría funcionar "
-"de cualquier manera)."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
-msgid ""
-"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
-"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
-"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
-"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
-"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
-"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
-"work."
-msgstr ""
-"GIMP usa Fontconfig para manejar fuentes tanto en Windows como en Linux. Las "
-"instrucciones anteriores funcionan porque Fontconfig utiliza, de manera "
-"predeterminada, la carpeta de tipografías de Windows, es decir, las mismas "
-"que usa Windows. Si, por alguna razón, Fontconfig está configurado de otra "
-"manera, tendrá que tener en cuenta dónde las pone para que GIMP pueda "
-"encontrarlas: de cualquier manera, la carpeta <filename>fonts</filename> de "
-"su carpeta personal debería funcionar."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
-msgid "Font Problems"
-msgstr "Problemas con las tipografías"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
-msgid "Problems"
-msgstr "Problemas"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
-msgid ""
-"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
-"reports than any other single cause, although they have become much less "
-"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
-"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
-"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
-"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
-"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
-"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
-"tool."
-msgstr ""
-"Probablemente, los problemas con las fuentes han sido responsables de más "
-"errores reportados que ninguna otra causa, aunque tienden a ser menos "
-"frecuentes en las versiones más recientes, en la serie 2.0. En la mayoría de "
-"los casos, provocados por archivos de tipografías mal formadas, que daban "
-"problemas al Fontconfig. Si GIMP se cuelga, al arrancar, mientras escanea "
-"las carpetas de tipografías, la mejor solución es actualizar Fotntconfig, a "
-"una versión superior a la 2.2.0. Por el momento, puede arrancar GIMP con la "
-"opción de la línea de comandos <filename>--no-fonts</filename>, pero, "
-"entonces, no podrá usar la herramienta de texto."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
-msgid ""
-"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
-"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
-"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
-"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
-"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
-msgstr ""
-"Otro problema conocido es que Pango 1.2 no puede cargar las fuentes que no "
-"proporcionan un mapeo de caracteres Unicode. (Pango es la biblioteca de "
-"presentación de texto que utiliza GIMP.) Muchas tipografías de símbolos "
-"están dentro de esta categoría. En algunos sistemas, puede provocar que GIMP "
-"se cuelgue. Actualizando a Pango 1.4 se soluciona el problema."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
-msgid ""
-"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
-"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
-"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
-"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
-"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
-"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
-"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
-"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
-"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
-"console window and ignore it."
-msgstr ""
-"Una fuente frecuente de confusión en los sistemas Windows, sucede cuando "
-"GIMP encuentra un archivo de tipografía mal formado y genera un mensaje de "
-"error: provocando la aparición de una ventana de consola, con el mensaje "
-"<emphasis>No cierre la ventana de la consola. Es inocua, y cerrándola "
-"cerrará GIMP.</emphasis> Cuando esto sucede, al usuario, a menudo, le parece "
-"que GIMP se ha colgado. Pero no es así: cerrando la ventana de Windows, "
-"cerrará GIMP. Desafortunadamente, por la interacción entre Windows y las "
-"bibliotecas con las que GIMP enlaza: no se puede solucionar desde GIMP. Lo "
-"que se puede hacer es minimizar e ignorar la ventana."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
-"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
-"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:135(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
-"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
-"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:295(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:608(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
-"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
-"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:766(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:881(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
-"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
-"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
-
-#: src/using/fileformats.xml:19(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
-"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
-"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
-"when the need arises."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> es capaz de leer y escribir una gran variedad de "
-"archivos en formatos de archivos gráficos. Con la excepción del tipo de "
-"archivo nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF, la gestión de archivos se "
-"realiza mediante complementos. Esto significa que es relativamente fácil "
-"ampliar <acronym>GIMP</acronym> para que soporte formatos nuevos de archivo "
-"cuando sea necesario."
-
-#: src/using/fileformats.xml:28(title)
-msgid "Save / Export Images"
-msgstr "Guardar / exportar imágenes"
-
-#: src/using/fileformats.xml:30(primary)
-msgid "Save/Export Images"
-msgstr "Guardar/exportar imágenes"
-
-#: src/using/fileformats.xml:33(primary)
-msgid "Export Images"
-msgstr "Exportar imágenes"
-
-#: src/using/fileformats.xml:36(para)
-msgid ""
-"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
-"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
-"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
-"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
-"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
-"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
-"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
-"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
-"command>."
-msgstr ""
-"En versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym>, cuando cargaba una "
-"imagen en un determinado formato, por ejemplo JPG o PNG, la imagen mantenía "
-"su formato y se guardaba con la opción <command>Guardar</command>. En "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, al cargar una imagen se exporta al formato XCF "
-"como un proyecto nuevo. Por ejemplo, una imagen <quote>girasol.png</quote> "
-"se cargará como <quote>*[girasol] (importada)-1.0 (color indexado, 1 capa)</"
-"quote>. El asterisco indica que la imagen se ha modificado. esta imagen se "
-"guardará como <quote>girasol.xcf</quote> al usar el comando "
-"<command>Guardar</command>. Para guardar esta imagen en un formato distinto "
-"a XCF, deberá <command>Exportarla</command>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:50(para)
-msgid ""
-"When you are finished working with an image, you will want to save the "
-"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
-"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
-"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
-"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
-"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
-"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
-"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
-"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
-"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
-"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
-"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
-"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Cuando haya terminado de trabajar con una imagen, querrá guardar los "
-"resultados. (De hecho, es a menudo una buena idea guardar también en etapas "
-"intermedias: <acronym>GIMP</acronym> es un programa completo y robusto, pero "
-"hemos escuchado algunos rumores, posiblemente apócrifos, de que en raras y "
-"misteriosas ocasiones se le ha visto fallar). La mayoría de los formatos de "
-"archivo que <acronym>GIMP</acronym> puede abrir, también se pueden usar para "
-"guardar. Hay, sin embargo, un formato de archivo que es especial: XCF es el "
-"formato nativo del <acronym>GIMP</acronym>, y es útil porque guarda "
-"<emphasis>todo</emphasis> lo que hay en una imagen (bueno, casi todo, no "
-"guarda la información de <quote>deshacer</quote> ). Por eso, el formato XCF "
-"es especialmente útil para guardar resultados intermedios de trabajos que se "
-"van a volver a abrir en <acronym>GIMP</acronym>. Los archivos XCF no los "
-"pueden leer por la mayoría de otros programas que muestran imágenes, así que "
-"una vez que haya terminado, probablemente también querrá exportar la imagen "
-"en un formato usado más ampliamente, como JPEG, PNG, TIFF, etc."
-
-#: src/using/fileformats.xml:71(title)
-msgid "File Formats"
-msgstr "Formatos de archivo"
-
-#: src/using/fileformats.xml:72(para)
-msgid ""
-"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
-"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
-"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
-msgstr ""
-"Hay varios comandos para <emphasis>guardar</emphasis> imágenes. Puede "
-"encontrar una lista, e información sobre cómo usarlos en la sección dedicada "
-"al <link linkend=\"gimp-file-menu\">menú Archivo</link>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:77(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
-"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
-"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
-"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
-"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
-"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> le permite <emphasis>exportar</emphasis> las "
-"imágenes que crea en una amplia variedad de formatos. Es importante saber "
-"que el único formato capaz de guardar <emphasis>toda</emphasis> la "
-"información de una imagen, incluyendo capas, transparencia, etc., es el "
-"formato nativo de GIMP XCF. Cada uno de los otros formatos preserva algunas "
-"propiedades de la imagen y pierde otras. Depende del usuario que entienda "
-"las capacidades del formato que elige."
-
-#: src/using/fileformats.xml:85(para)
-msgid ""
-"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
-"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Exportar una imagen no modifica la imagen en sí, por lo que no perderá nada "
-"al exportarla. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-export-dialog"
-"\">Exportar archivos</link>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:91(para)
-msgid ""
-"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
-"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
-"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
-msgstr ""
-"Cuando cierra una imagen (posiblemente al cerrar GIMP), se le avisa si la "
-"imagen es «sucia»; es decir, si se ha modificado sin guardarse (aparece un "
-"asterisco delante del nombre de la imagen)."
-
-#: src/using/fileformats.xml:97(title)
-msgid "Closing warning"
-msgstr "Cerrar la advertencia"
-
-#: src/using/fileformats.xml:105(para)
-msgid ""
-"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
-"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
-"information from the image."
-msgstr ""
-"Guardar una imagen en un formato de archivo provoca que la imagen se "
-"considere «no sucia» incluso si el formato de archivo no representa toda la "
-"información de la imagen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:113(title) src/using/fileformats.xml:123(primary)
-msgid "Export Image as GIF"
-msgstr "Exportar imagen como GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:114(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:127(secondary)
-msgid "GIF"
-msgstr "GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:120(primary)
-msgid ".gif"
-msgstr ".gif"
-
-#: src/using/fileformats.xml:126(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:279(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:599(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:758(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:873(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
-#: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
-msgid "Formats"
-msgstr "Formatos"
-
-#: src/using/fileformats.xml:131(title)
-msgid "The GIF Export dialog"
-msgstr "El diálogo de exportar a GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:140(para)
-msgid ""
-"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
-"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
-"a different file format like PNG."
-msgstr ""
-"El formato de archivo GIF no soporta algunas propiedades básicas de la "
-"imagen como la <emphasis>resolución de impresión</emphasis>. Si le interesan "
-"esas propiedades, use un formato de archivo diferente como PNG."
-
-#: src/using/fileformats.xml:149(term)
-msgid "GIF Options"
-msgstr "Opciones de GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:153(term)
-msgid "Interlace"
-msgstr "Entrelazar"
-
-#: src/using/fileformats.xml:155(para) src/using/fileformats.xml:616(para)
-msgid ""
-"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
-"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
-"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
-"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
-msgstr ""
-"Marcar «entrelazar» permite que una imagen en una página web se muestre "
-"progresivamente según se descarga. La muestra progresiva de la imagen es "
-"útil en conexiones con velocidades bajas, porque puede para una imagen sin "
-"interés; entrelazar se usa poco hoy en día con las conexiones más rápidas."
-
-#: src/using/fileformats.xml:166(term)
-msgid "GIF comment"
-msgstr "Comentario de GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:168(para)
-msgid ""
-"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
-"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
-"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
-msgstr ""
-"Los comentarios de GIF sólo soportan caracteres ASCII de 7 bits. Si usa un "
-"carácter fuera del conjunto ASCII de 7 bits, <acronym>GIMP</acronym> "
-"guardará la imagen sin comentario y le informará de que no se guardó el "
-"comentario."
-
-#: src/using/fileformats.xml:182(term)
-msgid "Animated GIF Options"
-msgstr "Opciones de GIF animado"
-
-#: src/using/fileformats.xml:185(primary)
-#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
-msgid "Animation"
-msgstr "Animación"
-
-#: src/using/fileformats.xml:186(secondary)
-msgid "Animated GIF options"
-msgstr "Opciones de GIF animado"
-
-#: src/using/fileformats.xml:190(term)
-msgid "Loop forever"
-msgstr "Bucle infinito"
-
-#: src/using/fileformats.xml:192(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
-"stop it."
-msgstr ""
-"Cuando está opción está marcada, la animación se repetirá hasta que la pare."
-
-#: src/using/fileformats.xml:199(term)
-msgid "Delay between frames where unspecified"
-msgstr "Retraso entre cuadros si no se especifica"
-
-#: src/using/fileformats.xml:201(para)
-msgid ""
-"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
-"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
-msgstr ""
-"Puede ajustar el retraso, en milisegundos, entre los cuadros si no se han "
-"ajustado antes. En este caso, puede modificar cada retraso en el diálogo de "
-"capas."
-
-#: src/using/fileformats.xml:209(term)
-msgid "Frame disposal where unspecified"
-msgstr "Orden de los cuadros cuando no se especifica"
-
-#: src/using/fileformats.xml:211(para)
-msgid ""
-"If this has not been set before, you can set how frames will be "
-"superimposed. You can select among three options :"
-msgstr ""
-"Si no se ha ajustado antes, puede ajustar cómo se superponen los cuadros. "
-"Puede seleccionar entre tres opciones:"
-
-#: src/using/fileformats.xml:217(para)
-msgid ""
-"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
-"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
-msgstr ""
-"<guilabel>No me importa</guilabel>: puede usar esta opción si todas las "
-"capas son opacas. Las capas se sobrescriben con la de abajo."
-
-#: src/using/fileformats.xml:224(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
-"be deleted when a new one is displayed."
-msgstr ""
-"<guilabel>Capas acumulativas (combinar)</guilabel>: los cuadros previos no "
-"se eliminan cuando se muestra uno nuevo."
-
-#: src/using/fileformats.xml:231(para)
-msgid ""
-"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
-"deleted before displaying a new frame."
-msgstr ""
-"<guilabel>Un cuadro por capa (reemplazar)</guilabel>: los cuadros previos se "
-"eliminan antes de mostrar un cuadro previo."
-
-#: src/using/fileformats.xml:241(term)
-msgid "Use delay entered above for all frames"
-msgstr "Usar el retraso introducido anteriormente para todos los cuadros"
-
-#: src/using/fileformats.xml:243(para) src/using/fileformats.xml:251(para)
-msgid "Self-explanatory."
-msgstr "Autoexplicativa."
-
-#: src/using/fileformats.xml:249(term)
-msgid "Use disposal entered above for all frames"
-msgstr "Usar el orden introducido anteriormente para todos los cuadros"
-
-#: src/using/fileformats.xml:263(title) src/using/fileformats.xml:276(primary)
-msgid "Export Image as JPEG"
-msgstr "Exportar imagen como JPEG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:264(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:267(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:280(secondary)
-msgid "JPEG"
-msgstr "JPEG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:270(primary)
-msgid ".jpg"
-msgstr ".jpg"
-
-#: src/using/fileformats.xml:273(primary)
-msgid ".jpeg"
-msgstr ".jpeg"
-
-#: src/using/fileformats.xml:283(para)
-msgid ""
-"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
-"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
-"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
-"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
-"transparency or multiple layers."
-msgstr ""
-"Los archivos JPEG generalmente tienen la extensión .jpg, .JPG, o .jpeg. Es "
-"un formato ampliamente utilizado, porque comprime imágenes muy "
-"eficientemente, minimizando la pérdida de calidad. Ningún otro formato se le "
-"acerca para lograr el mismo nivel de compresión. No obstante, no soporta "
-"transparencia, ni múltiples capas."
-
-#: src/using/fileformats.xml:291(title)
-msgid "The JPEG Export dialog"
-msgstr "El diálogo de exportar a JPEG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:299(para)
-msgid ""
-"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
-"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
-"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
-"need to adjust."
-msgstr ""
-"El algoritmo JPEG es bastante complejo, y en él intervienen un gran número "
-"de opciones, cuyo significado está más allá del objetivo de esta "
-"documentación. A menos que sea un experto en JPEG, el parámetro de calidad "
-"es probablemente el único que necesitará ajustar."
-
-#: src/using/fileformats.xml:307(term)
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidad"
-
-#: src/using/fileformats.xml:309(para)
-msgid ""
-"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
-"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
-"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
-"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
-"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
-"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
-"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
-msgstr ""
-"Al guardar un archivo en formato JPEG verá un diálogo que le permite ajustar "
-"el nivel de calidad, que tiene un rango de 0 a 100. Valores por encima de 95 "
-"no son necesarios generalmente. La calidad predeterminada es 85 y "
-"generalmente produce excelentes resultados, pero en algunos casos es posible "
-"ajustar la calidad sustancialmente baja sin que la imagen se vea "
-"notablemente afectada. Puede probar el resultado de diferentes calidades "
-"activando la opción <guilabel>Mostrar vista previa en la ventana de la "
-"imagen</guilabel> en el diálogo JPEG."
-
-#: src/using/fileformats.xml:321(para)
-msgid ""
-"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
-"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
-"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
-"different application."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que los números para el nivel de calidad JPEG tienen un "
-"significado diferente en aplicaciones diferentes. Guardar con un nivel de "
-"calidad de 80 en GIMP no es necesariamente comparable con guardar con un "
-"nivel de calidad de 80 en una aplicación diferente."
-
-#: src/using/fileformats.xml:332(term)
-msgid "Preview in image window"
-msgstr "Vista previa en la ventana de imagen"
-
-#: src/using/fileformats.xml:334(para)
-msgid ""
-"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
-"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
-"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
-msgstr ""
-"Al marcar esta opción cada cambio en la calidad (o en otro parámetro JPEG) "
-"se muestra en la pantalla de la imagen. (Esto no altera la imagen: la imagen "
-"vuelve a su estado original cuando se cierra el diálogo JPEG.)"
-
-#: src/using/fileformats.xml:343(term)
-msgid "Advanced settings"
-msgstr "Configuración avanzada"
-
-#: src/using/fileformats.xml:345(para)
-msgid "Some information about the advanced settings:"
-msgstr "Algo de información sobre la configuración avanzada:"
-
-#: src/using/fileformats.xml:350(term)
-msgid "Optimize"
-msgstr "Optimizar"
-
-#: src/using/fileformats.xml:352(para)
-msgid ""
-"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
-"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
-"to generate."
-msgstr ""
-"Si activa esta opción, se usará la optimización de los parámetros de "
-"codificación de la entropía. El resultado generalmente es un archivo más "
-"pequeño, pero necesita más tiempo para generarse."
-
-#: src/using/fileformats.xml:360(term)
-msgid "Progressive"
-msgstr "Progresivo"
-
-#: src/using/fileformats.xml:362(para)
-msgid ""
-"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
-"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
-"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
-"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
-"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
-msgstr ""
-"Con esta opción activada, los fragmentos de la imagen se guardan en el "
-"archivo de manera que permita un refinamiento progresivo de la imagen "
-"durante la descarga web en una conexión lenta. La opción progresivo para "
-"JPEG tiene el mismo propósito que la opción entrelazar de GIF. "
-"Desafortunadamente, la opción progresivo produce archivos JPEG más grandes "
-"(que sin la opción progresivo)."
-
-#: src/using/fileformats.xml:376(term)
-msgid "Save EXIF data"
-msgstr "Guardar los datos EXIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:379(primary)
-msgid "EXIF"
-msgstr "EXIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:381(para)
-msgid ""
-"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
-"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
-"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
-"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
-"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
-"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
-"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
-"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
-"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
-"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
-"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
-"exported."
-msgstr ""
-"Los archivos JPEG de muchas cámaras digitales contienen información "
-"adicional denominada datos EXIF. Los datos EXIF proporcionan información "
-"sobre la imagen como la marca y modelo de la cámara, tamaño de la imagen, "
-"datos de la imagen, etc. Aunque GIMP usa la biblioteca <quote>libexif</"
-"quote> para leer y escribir datos EXIF, la biblioteca no viene empaquetada "
-"con GIMP. Si GIMP se construyó con soporte libexif, entonces los datos EXIF "
-"se preservan si abre un archivo JPEG, trabaja con la imagen y luego la "
-"guarda en JPEG. Los datos EXIF no se alteran de ninguna manera si realiza "
-"esto. Los datos EXIF pueden indicar cosas como cuándo se creó la imagen y el "
-"nombre del archivo, que puede que ya no sea correcto. Si GIMP no se "
-"construyó con soporte para libexif, puede abrir archivos JPEG con datos "
-"EXIF, pero los datos EXIF se ignoran y no se guardan cuando posteriormente "
-"se exporte la imagen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:403(term)
-msgid "Save thumbnail"
-msgstr "Guardar miniatura"
-
-#: src/using/fileformats.xml:405(para)
-msgid ""
-"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
-"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
-msgstr ""
-"Esta opción le permite guardar una miniatura con la imagen. Muchas "
-"aplicaciones usan una imagen en miniatura para disponer rápidamente de una "
-"vista previa de la imagen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:411(para)
-msgid ""
-"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
-"support."
-msgstr ""
-"Esta opción está presente sólo si <acronym>GIMP</acronym> se construyó con "
-"soporte EXIF."
-
-#: src/using/fileformats.xml:419(term)
-msgid "Save XMP data"
-msgstr "Guardar los datos XMP"
-
-#: src/using/fileformats.xml:421(para)
-msgid ""
-"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
-"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
-"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
-msgstr ""
-"Los datos XMP son <quote>metadatos</quote> sobre la imagen; es un formato en "
-"competencia con EXIF. Si activa esta opción, los metadatos de la imagen se "
-"guardan en una estructura <acronym>XMP</acronym> en el archivo."
-
-#: src/using/fileformats.xml:431(term)
-msgid "Use quality settings from original image"
-msgstr "Usar los ajustes de calidad de la imagen original"
-
-#: src/using/fileformats.xml:435(para)
-msgid ""
-"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
-"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
-"them instead of the standard ones."
-msgstr ""
-"Si un ajuste particular de calidad (o una <quote>cuantificación de cuadro</"
-"quote>) se adjuntó a la imagen al cargarla, esta opción le permite usarlos "
-"en lugar de los estándares."
-
-#: src/using/fileformats.xml:441(para)
-msgid ""
-"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
-"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
-"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
-"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
-msgstr ""
-"Si sólo ha hecho unos pocos cambios a la imagen, volver a usar el mismo "
-"ajuste de calidad le dará caso la misma calidad y tamaño de archivo que la "
-"imagen original. Esto reducirá las perdidas por el paso de la "
-"cuantificación, comparado con los que sucedería si usara un ajuste diferente "
-"de calidad."
-
-#: src/using/fileformats.xml:449(para)
-msgid ""
-"If the quality setting found in the original file are not better than your "
-"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
-"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
-"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
-"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
-"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
-msgstr ""
-"Si los ajustes de calidad que se encuentran en el archivo original no son "
-"mejores que los ajustes de calidad predeterminados, la opción <quote>Usar "
-"los ajustes de calidad de la imagen original</quote> estará disponible pero "
-"no activada. Esto asegura que siempre obtendrá al menos la calidad "
-"especificada en sus ajustes predeterminados. Si no hace cambios mayores en "
-"la imagen y quiere guardarla usando la misma calidad que el original, puede "
-"hacer esto activando esta opción."
-
-#: src/using/fileformats.xml:462(term)
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Suavizado"
-
-#: src/using/fileformats.xml:464(para)
-msgid ""
-"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
-"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
-msgstr ""
-"La compresión JPEG crea artefactos. Usando esta opción, puede suavizar la "
-"imagen al guardar, reduciéndolos. Pero su imagen se vuelve algo desenfocada."
-
-#: src/using/fileformats.xml:472(term)
-msgid "Restart markers"
-msgstr "Reiniciar marcadores"
-
-#: src/using/fileformats.xml:474(para)
-msgid ""
-"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
-"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
-"loading can resume from the next marker."
-msgstr ""
-"Los archivos de la imagen pueden incluir marcadores que permiten que la "
-"imagen se cargue como segmentos. Si una conexión se rompe mientras se carga "
-"la imagen en una página web, la carga se puede reiniciar desde el marcador "
-"siguiente."
-
-#: src/using/fileformats.xml:483(term)
-msgid "Subsampling"
-msgstr "Submuestreo"
-
-#: src/using/fileformats.xml:485(para)
-msgid ""
-"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
-"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
-"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
-"available :"
-msgstr ""
-"El ojo humano no es sensible de la misma manera al espectro entero de color. "
-"La compresión puede usar esto para tratar los colores ligeramente distintos, "
-"que el ojo percibe muy cercanos, como colores idénticos. Hay tres métodos "
-"disponibles:"
-
-#: src/using/fileformats.xml:494(para)
-msgid ""
-"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
-"colors, but compression is less."
-msgstr ""
-"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (mejor calidad)</guilabel>: Generalmente se refiere a "
-"(4:4:4), esto produce la mejor calidad, preservando los bordes y el "
-"contraste de los colores, pero la compresión es menor."
-
-#: src/using/fileformats.xml:503(para)
-msgid ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
-"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
-"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
-"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
-"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
-"images with almost-flat colors."
-msgstr ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Es el submuestreo estándar, que "
-"generalmente proporciona una buena relación entre la calidad de la imagen y "
-"el tamaño de archivo. Hay situaciones, sin embargo, en que el uso sin "
-"submuestreo (4:4:4) proporciona un incremento notable de la calidad de la "
-"imagen: por ejemplo, cuando la imagen contiene detalles finos como texto "
-"sobre un fondo uniforme, o imágenes con colores planos."
-
-#: src/using/fileformats.xml:515(para)
-msgid ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
-"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
-"direction; as if someone rotated an image."
-msgstr ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> Es similar a (2x1,1x1,1x1), pero el "
-"submuestreo del croma es en dirección horizontal más que en dirección "
-"vertical; como si alguien rotase una imagen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:524(para)
-msgid ""
-"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
-"borders but tends to denature colors."
-msgstr ""
-"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Generalmente se refiere a "
-"(4:1:1), esto produce los archivos más pequeños. Se adapta a imágenes con "
-"bordes escasos pero tiende a desnaturalizar los colores."
-
-#: src/using/fileformats.xml:535(term)
-msgid "DCT Method"
-msgstr "Método DCT"
-
-#: src/using/fileformats.xml:537(para)
-msgid ""
-"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
-"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
-"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
-"<quote>fast integer</quote>."
-msgstr ""
-"DCT es <quote>transformada discreta del coseno</quote> y es el primer paso "
-"que realiza el algoritmo JPEG para ir del dominio espacial al de "
-"frecuencias. Las opciones son <quote>coma flotante</quote>, <quote>entero</"
-"quote> (predeterminado), y <quote>entero rápido</quote>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:546(para)
-msgid ""
-"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
-"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
-"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
-"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
-"should give the same results everywhere."
-msgstr ""
-" <quote>coma flotante</quote>: El método de coma flotante es ligeramente más "
-"preciso que el método entero, pero a la vez es mucho más lento a menos que "
-"su ordenador tenga hardware que trabaje rápido con puntos de coma flotante. "
-"Además tenga en cuenta que los resultados del método de punto de coma "
-"flotante pueden variar un poco de un ordenador a otro, mientras que los "
-"métodos de enteros deberían dar el mismo resultado siempre."
-
-#: src/using/fileformats.xml:557(para)
-msgid ""
-"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
-"<quote>float</quote>, but not as accurate."
-msgstr ""
-"<guilabel>entero</guilabel> (predeterminado): Este método es más rápido que "
-"<quote>coma flotante</quote>, pero menos preciso."
-
-#: src/using/fileformats.xml:564(para)
-msgid ""
-"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
-"accurate than the other two."
-msgstr ""
-"<quote>entero rápido</quote>: Este método es mucho menos preciso que los "
-"otros dos."
-
-#: src/using/fileformats.xml:574(term)
-msgid "Image comments"
-msgstr "Comentarios de la imagen"
-
-#: src/using/fileformats.xml:576(para)
-msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
-msgstr ""
-"En esta caja de texto, puede introducir un comentario que se guarda con la "
-"imagen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:589(title) src/using/fileformats.xml:593(primary)
-msgid "Export Image as PNG"
-msgstr "Exportar imagen como PNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:590(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:596(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:600(secondary)
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:604(title)
-msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Exportar imagen como PNG</quote>"
-
-#: src/using/fileformats.xml:614(term)
-msgid "Interlacing"
-msgstr "Entrelazado"
-
-#: src/using/fileformats.xml:627(term)
-msgid "Save background color"
-msgstr "Guardar el color de fondo"
-
-#: src/using/fileformats.xml:629(para)
-msgid ""
-"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
-"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
-"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
-msgstr ""
-"Si su imagen tiene muchos niveles de transparencia, los navegadores de "
-"Internet que sólo reconocen dos niveles usarán el color de fondo de su caja "
-"de herramientas en su lugar. Internet Explorer, hasta la versión 6 no usaba "
-"esta información."
-
-#: src/using/fileformats.xml:638(term)
-msgid "Save gamma"
-msgstr "Guardar gamma"
-
-#: src/using/fileformats.xml:640(para)
-msgid ""
-"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
-"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
-"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
-"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
-"too bright."
-msgstr ""
-"La corrección gamma es la habilidad de corregir las diferencias en cómo los "
-"ordenadores interpretan los valores de color. Esta guarda la información "
-"gamma en el PNG que refleja el factor de gamma actual para su pantalla. Los "
-"visores de otros ordenadores pueden compensar para asegurar que la imagen no "
-"sea muy oscura o muy clara."
-
-#: src/using/fileformats.xml:651(term)
-msgid "Save layer offset"
-msgstr "Guardar el desplazamiento de la capa"
-
-#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
-#.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
-#.             on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:656(para)
-msgid ""
-"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
-"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
-"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
-"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
-msgstr ""
-"PNG soporta un valor de desplazamiento llamado <quote>oFFs chunk</quote>, "
-"que proporciona datos de la posición. Por desgracia, el soporte de "
-"desplazamiento PNG en <acronym>GIMP</acronym> no funciona, o al menos no es "
-"compatible con otras aplicaciones y es así desde hace mucho tiempo. No "
-"active los desplazamientos, deje que <acronym>GIMP</acronym> aplane las "
-"capas antes de guardar y no tendrá problemas."
-
-#: src/using/fileformats.xml:669(term)
-msgid "Save Resolution"
-msgstr "Guardar resolución"
-
-#: src/using/fileformats.xml:671(para)
-msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
-msgstr "Guardar la resolución de la imagen, en PPP (puntos por pulgada)."
-
-#: src/using/fileformats.xml:675(term)
-msgid "Save creation time"
-msgstr "Guardar la hora de creación"
-
-#: src/using/fileformats.xml:677(para)
-msgid "Date the file was saved."
-msgstr "Fecha en que se guardó el archivo."
-
-#: src/using/fileformats.xml:683(term)
-msgid "Save comment"
-msgstr "Guardar comentario"
-
-#: src/using/fileformats.xml:685(para)
-msgid ""
-"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
-"\">Image Properties</link>."
-msgstr ""
-"Puede leer este comentario en las <link linkend=\"gimp-image-properties"
-"\">propiedades de la imagen</link>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:692(term) src/using/fileformats.xml:844(term)
-msgid "Save color values from transparent pixels"
-msgstr "Guardar los valores de color de los píxeles transparentes"
-
-#: src/using/fileformats.xml:694(para)
-msgid ""
-"With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
-"are completely transparent."
-msgstr ""
-"Con esta opción marcada, los valores de color se guardan incluso si los "
-"píxeles son completamente transparentes."
-
-#: src/using/fileformats.xml:701(term)
-msgid "Compression level"
-msgstr "Nivel de compresión"
-
-#: src/using/fileformats.xml:703(para)
-msgid ""
-"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
-"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
-"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
-"level."
-msgstr ""
-"Ya que la compresión no tiene pérdida, la única razón para usar un nivel de "
-"compresión menor que 9 es si se necesita mucho tiempo para comprimir un "
-"archivo en un ordenador lento. No hay nada que temer en la descompresión: es "
-"igual de rápido cualquiera que sea el nivel de compresión."
-
-#: src/using/fileformats.xml:713(term)
-msgid "Save Defaults"
-msgstr "Guardar predeterminados"
-
-#: src/using/fileformats.xml:715(para)
-msgid ""
-"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
-"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
-msgstr ""
-"Pulse para guardar los ajustes actuales. Más tarde, puede usar "
-"<guibutton>Cargar predeterminados</guibutton> para cargar los ajustes "
-"guardados."
-
-#: src/using/fileformats.xml:724(para)
-msgid ""
-"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
-"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
-"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
-msgstr ""
-"El formato PNG soporta imágenes indexadas. El uso de menos colores da como "
-"resultado un archivo más pequeño; esto es especialmente útil para crear "
-"imágenes web; consulte la <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:730(para)
-msgid ""
-"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
-"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
-"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
-"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
-"transparency levels are possible, transparent or opaque."
-msgstr ""
-"Los ordenadores trabajan con bloques de 8 bits llamados <quote>Byte</quote>. "
-"Un byte permite 256 colores. Reducir el número de colores por debajo de 256 "
-"no es útil: se usará un byte de todos modos y el archivo no será más "
-"pequeño. Además, este formato <quote>PNG8</quote>, como el GIF, sólo usa un "
-"bit para la transparencia; sólo hay dos niveles de transparencia, "
-"transparente u opaco."
-
-#: src/using/fileformats.xml:738(para)
-msgid ""
-"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
-"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
-"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
-"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
-"and above."
-msgstr ""
-"Si quiere que Internet Explorer muestre completamente la transparencia PNG, "
-"puede usar el filtro «AlphaImageLoader» de DirectX en el código de su página "
-"web. Consulte la base de conocimiento de Microsoft en la <xref linkend="
-"\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Tenga en cuenta que esto no es "
-"necesario a partir de Internet Explorer 7."
-
-#: src/using/fileformats.xml:750(title) src/using/fileformats.xml:752(primary)
-msgid "Export Image as TIFF"
-msgstr "Exportar imagen como TIFF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:755(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:759(secondary)
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:762(title)
-msgid "The TIFF Export dialog"
-msgstr "El diálogo de exportar a TIFF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:772(term)
-msgid "Compression"
-msgstr "Compresión"
-
-#: src/using/fileformats.xml:774(para)
-msgid ""
-"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
-msgstr ""
-"Esta opción le permite especificar el algoritmo usado para comprimir la "
-"imagen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:780(para)
-msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
-"very large."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ninguno</guilabel>: es rápido y sin pérdida, pero el archivo "
-"resultante es muy grande."
-
-#: src/using/fileformats.xml:786(para)
-msgid ""
-"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
-"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
-"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-lzw\"/>."
-msgstr ""
-"<guilabel>LZW</guilabel>: la imagen se comprime usando el algoritmo "
-"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, una técnica de compresión sin pérdida. Es "
-"antiguo, pero eficiente y rápido. Puede encontrar más información en la "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:795(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
-"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
-"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
-"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
-msgstr ""
-"<guilabel>Paquetes de bits</guilabel>: es rápido, un esquema sencillo de "
-"compresión para la duración de la codificación de datos. Apple introdujo el "
-"formato de paquetes de bits con la realización de «Macpaint» en el ordenador "
-"Macintosh. Un flujo de datos de paquetes de bits consiste en paquetes de un "
-"byte de cabecera seguido de datos. (Fuente: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-packbits\"/>)"
-
-#: src/using/fileformats.xml:806(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
-"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
-"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-deflate\"/>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Desinflado</guilabel>: es un algoritmo de compresión sin pérdida "
-"de datos que usa una combinación del algoritmo LZ77 y de la codificación "
-"Huffman. También se usa en los formatos de archivo Zip, Gzip y PNG. Fuente: "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:815(para)
-msgid ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
-msgstr ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: es un algoritmo de compresión muy bueno pero con "
-"pérdida."
-
-#: src/using/fileformats.xml:821(para)
-msgid ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
-msgstr ""
-"<guilabel>Fax CCITT grupo 3</guilabel>; <guilabel>Fax CCITT grupo 4</"
-"guilabel> es un formato en blanco y negro desarrollado para transferir "
-"imágenes por fax."
-
-#: src/using/fileformats.xml:827(para)
-msgid ""
-"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
-"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
-"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
-"black and white (1-bit) palette</quote>."
-msgstr ""
-"Estas opciones sólo se pueden seleccionar si la imagen está en modo indexado "
-"y reducida a dos colores. Use <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-"guimenu><guisubmenu>Modo</guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></"
-"menuchoice> para convertir la imagen a «indexada». Asegúrese de marcar "
-"<quote>Usar paleta en blanco y negro (1-bit)</quote>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:846(para)
-msgid ""
-"With this option the color values are saved even if the pixels are "
-"completely transparent."
-msgstr ""
-"Con esta opción, los valores de color se guardan incluso si los píxeles son "
-"completamente transparentes."
-
-#: src/using/fileformats.xml:853(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: src/using/fileformats.xml:855(para)
-msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
-msgstr ""
-"En esta caja de texto, puede introducir un comentario que se asocia con la "
-"imagen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:865(title) src/using/fileformats.xml:867(primary)
-msgid "Export Image as MNG"
-msgstr "Exportar imagen como MNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:870(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:874(secondary)
-msgid "MNG"
-msgstr "MNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:877(title)
-msgid "Export MNG File Dialog"
-msgstr "Diálogo exportar archivo como MNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:885(para)
-msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
-msgstr "MNG es el acrónimo de <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:888(para)
-msgid ""
-"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
-"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
-msgstr ""
-"El problema principal es que Konqueror es el único navegador web que "
-"reconoce las animaciones en formato MNG. Consulte <ulink url=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
-
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
-msgid "Customize Splash-Screen"
-msgstr "Personalizar la pantalla de inicio"
-
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:17(secondary)
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(primary)
-msgid "Splash-screen"
-msgstr "Pantalla de inicio"
-
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
-msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
-"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
-"its components."
-msgstr ""
-"Cuando inicia <acronym>GIMP</acronym>, se ve la <emphasis>pantalla de "
-"inicio</emphasis> mostrando algunos mensajes de estado cortos mientras el "
-"programa carga todos sus componentes."
-
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
-msgid ""
-"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
-"\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal "
-"<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
-"user_name/.gimp-2.8</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role="
-"\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.8\\</"
-"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
-"and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> on Windows)."
-msgstr ""
-"Por supuesto, puede personalizar su pantalla de inicio: cree una carpeta "
-"<filename class=\"directory\">splashes</filename> en su carpeta personal de "
-"<acronym>GIMP</acronym> (<filename class=\"directory\">/home/nombre_usuario/."
-"gimp-2.8</filename> en Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
-"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\nombre_usuario\\.gimp-2.8\\</"
-"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
-"and&nbsp;Settings\\\\nombre_usuario\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> en Windows)."
-
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
-msgid ""
-"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
-"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
-"directory and choose one of the images at random."
-msgstr ""
-"Copie su imagen (o imágenes) en esta carpeta <filename class=\"directory"
-"\">splashes</filename>. Al iniciar, <acronym>GIMP</acronym> leerá esta "
-"carpeta y escogerá una imagen aleatoriamente."
-
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
-msgid "Make sure that your images aren't too small."
-msgstr "Asegúrese de que sus imágenes no son demasiado pequeñas."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/brushes.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
-"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
-msgstr " "
-
-#: src/using/brushes.xml:10(title)
-msgid "Adding New Brushes"
-msgstr "Añadir pinceles nuevos"
-
-#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
-msgid "Add New"
-msgstr "Creación de nuevas"
-
-#: src/using/brushes.xml:16(para)
-msgid ""
-"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
-"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
-"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
-"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
-"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
-"brushes:"
-msgstr ""
-"Para agregar un pincel nuevo, después de haberlo creado o descargado de "
-"algún sitio, debe guardarlo en un formato que GIMP pueda usar. El archivo "
-"del pincel debe colocarse en la carpeta en la que GIMP busca los pinceles, "
-"para que sea capaz de agregarlo al diálogo de pinceles. Puede pulsar el "
-"botón <guibutton>Refrescar pinceles</guibutton> para que carpeta de pinceles "
-"se vuelva a revisar. GIMP usa tres formatos de archivo para los pinceles:"
-
-#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
-msgid "File formats"
-msgstr "Formatos de archivo"
-
-#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
-#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
-msgid "GBR"
-msgstr "GBR"
-
-#: src/using/brushes.xml:40(para)
-msgid ""
-"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
-"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
-"convert many other types of images, including many brushes used by other "
-"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
-"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
-"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
-"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
-"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
-"directory of the GIMP source distribution."
-msgstr ""
-"El formato <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
-"<emphasis>br</emphasis>ush\") se usad para los pinceles ordinarios y "
-"pinceles de color. Puede convertir muchos otros tipos de imágenes "
-"(incluyendo varios pinceles usados por otros programas) a pinceles de GIMP, "
-"abriéndolos en GIMP y guardándolos con un nombre de archivo que termine en "
-"<filename>.gbr</filename>. Esta acción hará aparecer un diálogo en el que se "
-"puede colocar el espaciado predeterminado del pincel. Puede encontrar una "
-"descripción más completa del formato GBR en el archivo <filename>gbr.txt</"
-"filename> en la carpeta <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
-"de las fuentes de GIMP."
-
-#: src/using/brushes.xml:54(title)
-msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
-msgstr "Guardar como un pincel <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
-
-#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
-#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
-msgid "GIH"
-msgstr "GIH"
-
-#: src/using/brushes.xml:76(para)
-msgid ""
-"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
-"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
-"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
-"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
-"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
-"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
-"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
-"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
-"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
-"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
-"distribution."
-msgstr ""
-"El formato <filename>.gih</filename> («<emphasis>g</emphasis>imp "
-"<emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose») se usa para pinceles "
-"animados. Estos pinceles se construyen a partir de imágenes que contienen "
-"múltiples capas: cada capa puede contener múltiples formas de pincel, "
-"organizadas en una rejilla. Cuando guarda una imagen como un archivo "
-"<filename>.gih</filename>, aparece un diálogo que le permite describir el "
-"formato del pincel. Consulte <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes"
-"\">la caja del diálogo GIH</link> para obtener más información sobre el "
-"diálogo. El formato GIH es bastante complicado: puede encontrar una "
-"descripción completa  en el archivo <filename>gih.txt</filename> en la "
-"carpeta <filename>devel-docs</filename> de la distribución fuente de GIMP."
-
-#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
-#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
-msgid "VBR"
-msgstr "VBR"
-
-#: src/using/brushes.xml:103(para)
-msgid ""
-"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
-"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
-"way of obtaining files in this format."
-msgstr ""
-"El formato <filename>.vbr</filename> se usa para pinceles paramétricos, por "
-"ejemplo, pinceles creados usando el editor de pinceles. Realmente no hay "
-"otra manera significativa de obtener archivos en este formato"
-
-#: src/using/brushes.xml:112(para)
-msgid ""
-"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
-"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
-"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
-"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
-"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
-"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
-"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
-"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
-"the Brushes dialog."
-msgstr ""
-"Para hacer que un pincel esté disponible, colóquelo en una de las carpetas "
-"de la ruta de búsqueda de pinceles de GIMP. De manera predeterminada, la "
-"ruta de búsqueda incluye dos carpetas, la carpeta <filename>brushes</"
-"filename> del sistema, que no debería alterar y la carpeta "
-"<filename>brushes</filename> en su carpeta personal de GIMP. Puede agregar "
-"nuevas carpeta a la ruta de búsqueda de pinceles en la página <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de pinceles</link> en el diálogo de "
-"preferencias. Cualquier archivo GBR, GIH, o VBR incluido en una carpeta en "
-"la ruta de búsqueda de pinceles se mostrará en el diálogo de pinceles la "
-"próxima vez que inicie GIMP, o bien pulse el botón <guibutton>Refrescar "
-"pinceles</guibutton> en el diálogo de pinceles."
-
-#: src/using/brushes.xml:125(para)
-msgid ""
-"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
-"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
-msgstr ""
-"Cuando crea un nuevo pincel paramétrico empleando el editor de pinceles, "
-"éste se guarda automáticamente en su carpeta <filename>brushes</filename> "
-"personal."
-
-#: src/using/brushes.xml:131(para)
-msgid ""
-"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
-"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
-"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
-"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
-"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
-"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
-"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
-"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
-"find anything, look for an expert to ask."
-msgstr ""
-"Hay varios sitios web con colecciones de pinceles de GIMP descargables. En "
-"vez de suministrarle una lista de enlaces que en poco tiempo quedaría "
-"obsoleta, el mejor consejo es que realice una búsqueda con su motor de "
-"búsqueda favorito de <quote>pinceles de gimp</quote>. Hay además muchas "
-"colecciones de pinceles para otros programas con funcionalidad de pintura y "
-"algunas se pueden convertir fácilmente a pinceles de GIMP, algunas otras "
-"requieren utilidades especiales de conversión, y otras directamente no se "
-"pueden convertir. Los tipos de procedimientos de pinceles más elegantes "
-"están en esta última categoría. Si necesita conocer más, busque en la web, y "
-"si no encuentra nada, busque a un experto a quien preguntar."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
-"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
-msgstr "  "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
-"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
-"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
-"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
-msgstr " "
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
-msgid "The GIH Dialog Box"
-msgstr "La caja de diálogo GIH"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
-msgid "Creating an animated brush"
-msgstr "Crear un pincel animado"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
-msgid ""
-"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
-"window and you would like save it into a gih format. You select "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
-"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
-"window is displayed:"
-msgstr ""
-"Cuando crea un nuevo pincel animado, se muestra en la ventana de la imagen y "
-"le gustaría guardarlo en formato gih. Seleccione el menú "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, nombre su trabajo con la extensión «gih» en el "
-"campo de la nueva ventana y, al pulsar el botón «Guardar», se mostrará la "
-"siguiente ventana:"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
-msgid "The dialog to describe the animated brush"
-msgstr "El diálogo para describir el pincel animado."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
-msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
-msgstr ""
-"Aparece esta caja de diálogo, si guarda una imagen como una imagen animada "
-"GIH"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
-msgid ""
-"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
-"to determine the way your brush is animated."
-msgstr ""
-"Esta caja de diálogo tiene muchas opciones que no son fáciles de entender. "
-"Le permiten determinar la manera de animar su pincel."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
-msgid "Spacing (Percent)"
-msgstr "Espaciado (porcentaje)"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
-msgid ""
-"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
-"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
-"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
-"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
-"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
-"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
-msgstr ""
-"<quote>Espaciado</quote> es la distancia entre las marcas consecutivas de "
-"las marcas del pincel cuando traza una pincelada con el puntero. Debe "
-"considerar el dibujar con un pincel, con cualquier herramienta de pintar, "
-"como si estuviera estampando. Si el espaciado es alto, la estampación estará "
-"más separada: eso es interesante con los pinceles de color (como el "
-"<quote>pimiento verde</quote> por ejemplo). El valor varia desde 1 hasta 200 "
-"y este porcentaje se refiere al <quote>diámetro</quote> del pincel: 100% es "
-"un diámetro."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
-msgid ""
-"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
-"when the brush is selected."
-msgstr ""
-"Es el nombre del pincel que aparece arriba en el diálogo de pinceles (modo "
-"rejilla) cuando el pincel está seleccionado."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
-msgid "Cell Size"
-msgstr "Tamaño de celdas"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
-msgid ""
-"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
-"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
-"layer."
-msgstr ""
-"Es el tamaño de celdas que se separan en capas... De manera predeterminada, "
-"una celda por capa y el tamaño es el de la capa. Entonces sólo hay un "
-"aspecto de pincel por capa."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
-msgid ""
-"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
-"used for the different aspects of the animated brush."
-msgstr ""
-"Podríamos tener solo una gran capa y separarla en celdas que se usarán para "
-"los diferentes aspectos del pincel animado."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
-msgid ""
-"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
-"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
-"pixels layer but with one cell unused."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, queremos un pincel, de 100x100 píxeles, con 8 aspectos "
-"diferentes. Podemos tener 8 aspectos de una capa de 400x200 píxeles, o de "
-"una capa de 300x300 píxeles pero con una celda sin uso."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
-msgid "Number of cells"
-msgstr "Número de celdas"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
-msgid ""
-"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
-"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
-msgstr ""
-"Es el número de celdas (una por aspecto), que se separará en capas. De "
-"manera predeterminada, es el número de capas ya que sólo hay una capa por "
-"aspecto."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
-msgid "Display as"
-msgstr "Mostrar como:"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
-msgid ""
-"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
-"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
-"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"Esto muestra como se disponen las celdas en las capas. Si, por ejemplo, ha "
-"situado ocho celdas, dos celdas por capa en cuatro capas, GIMP mostrará "
-"<computeroutput>1 fila de 2 columnas en cada capa</computeroutput>."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
-msgid "Dimension, Ranks, Selection"
-msgstr "Dimensión, Rangos, Selección"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
-msgid ""
-"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
-"understand how to arrange cell and layers."
-msgstr ""
-"Las cosas se complican. Las explicaciones son necesarias para entender como "
-"se disponen las celdas y las capas."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
-msgid ""
-"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
-"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
-"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
-"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
-"first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
-"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
-"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
-"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
-msgstr ""
-"GIMP empieza recuperando celdas de cada capa y filas una pila FIFO («First "
-"In First Out»: la primera está arriba de la fila y así puede ser la primera "
-"en salir). En nuestro ejemplo, 4 capas con 2 celdas cada una, tenemos, de "
-"arriba a abajo: la primera celda de la primera capa, segunda celda de la "
-"primera capa, la primera celda de la segunda capa, la segunda celda de la "
-"segunda capa..., la segunda celda de la cuarta capa. Con una celda por capa "
-"o con varias celdas por capa, el resultado es el mismo. Puede ver esta fila "
-"en el diálogo de capas del archivo de la imagen <filename class=\"extension"
-"\">.gih</filename> resultante."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
-msgid ""
-"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
-"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
-msgstr ""
-"Entonces, GIMP crea una tabla informática de esta fila con las "
-"<guilabel>Dimensiones</guilabel> que había seleccionado. Puede usar cuatro "
-"dimensiones."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
-msgid ""
-"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
-"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
-"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
-"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
-"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
-"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
-"<placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"En informática, una tabla tiene la forma <quote>mitabla(x,y,z)</quote> para "
-"una tabla de 3 dimensiones (3D). Es fácil imaginar una tabla 2D: sobre el "
-"papel, es una tabla con filas y columnas <placeholder-1/> Con una tabla 3D "
-"no hablamos de filas y columnas pero si de <guilabel>Dimensiones</guilabel> "
-"y <guilabel>Rangos</guilabel>. La primera dimensión está a lo largo del eje "
-"x, la segunda a lo largo del eje y, y la tercera a lo largo del eje Z. Cada "
-"dimensión tiene rangos de celdas. <placeholder-2/>"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
-msgid ""
-"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
-"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
-"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
-"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
-"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
-"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
-"example."
-msgstr ""
-"Para rellenar esta tabla, GIMP recupera las celdas de arriba de la fila. La "
-"forma de rellenar la tabla recuerda la de un cuenta kilómetros: los dígitos "
-"del rango derecho ruedan primero y cuando llegan al máximo, los del rango "
-"izquierdo empiezan a andar. Si recuerda la programación Basic tendrá con una "
-"tabla (4,2,2), la siguiente sucesión: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
-"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Veremos esto más tarde en un "
-"ejemplo."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
-msgid ""
-"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
-"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
-"will be applied when drawing:"
-msgstr ""
-"Además del número rango que puede dar a cada dimensión, también le puede dar "
-"un modo <guilabel>Selección</guilabel>. Hay varios modos que se aplicarán "
-"cuando se dibuja:"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
-msgid "Incremental"
-msgstr "Incremental"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
-"according to the order ranks have in that dimension."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango de las dimensiones interesadas "
-"de acuerdo con el orden de rangos que tiene en esa dimensión."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatorio"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
-"dimension."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango aleatorio desde la dimensión "
-"interesada."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
-msgid "Angular"
-msgstr "Angular"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
-"to the moving angle of the brush."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango en la dimensión interesada de "
-"acuerdo con el ángulo del movimiento del pincel."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
-msgid ""
-"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
-"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
-msgstr ""
-"En las versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym> se podía remplazar "
-"<quote>en el sentido de las agujas del reloj</quote>con <quote>en el sentido "
-"contrario de las agujas del reloj</quote>."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
-msgid ""
-"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
-"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
-"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
-"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
-"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"El primer rango es para la dirección 0°, hacia arriba. Los otros rango son "
-"afectados, contando en el sentido de las agujas del reloj, a un ángulo cuyo "
-"valor es 360/número de rangos. Así con 4 rangos en la dimensión interesada, "
-"el ángulo se moverá 90° en la dirección de las agujas del reloj por cada "
-"cambio de dirección: el segundo rango será afectado a 90° (hacia la "
-"derecha), el tercer rango a 180° (hacia abajo) y el cuarto a 270° (-90°) "
-"(hacia la izquierda).<placeholder-1/>"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
-msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
-msgstr "Velocidad, presión, inclinación X, inclinación Y"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
-msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
-msgstr "Estas opciones son para tabletas de dibujo sofisticadas."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
-msgid "Examples"
-msgstr "Ejemplos"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
-msgid "A one dimension image pipe"
-msgstr "Un pincel animado de una dimensión"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
-msgid ""
-"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
-"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
-"particular action."
-msgstr ""
-"Bien. ¿Para que es útil todo esto? Lo veremos gradualmente con ejemplos. "
-"Puede situar en cada dimensión cajas que darán a su pincel una acción "
-"particular."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
-msgid ""
-"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
-"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
-msgstr ""
-"Se empieza con un pincel 1D que permite estudiar las acciones en modo "
-"selección. Se puede imaginar como esto: <placeholder-1/> Siga estos pasos:"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
-msgid ""
-"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
-"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
-"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
-msgstr ""
-"Abra una imagen nueva de 30x30 píxeles, RGB con tipo de relleno "
-"transparente. Use la herramienta texto para crear 4 capas <quote>1</quote>, "
-"<quote>2</quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Borre la capa "
-"<quote>fondo</quote>."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
-msgid ""
-"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
-"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
-"\">.gih</filename>."
-msgstr ""
-"Guarde esta imagen con la extensión <filename class=\"extension\">.xcf</"
-"filename> para mantener sus propiedades, entonces, guárdela como <filename "
-"class=\"extension\">.gih</filename>."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
-msgid ""
-"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
-"GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
-"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
-"quote> in Selection box. OK."
-msgstr ""
-"El diálogo <quote>Guardar como</quote> se abre: seleccione un destino para "
-"su imagen. Aceptar. Se abre el diálogo GIH: elija 100 en espaciado, dele un "
-"nombre en la caja descripción, tamaño de celda 30x30, 1 dimensión, 4 rangos "
-"y elija <quote>Incremental</quote> en la caja selección. Aceptar."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
-msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
-msgstr "Verá los dígitos 1, 2, 3, 4 seguidos uno de otro, en orden."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
-msgid ""
-"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
-"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
-"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
-"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
-"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
-"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
-"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
-"new image: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Podría tener dificultades para guardar directamente en la carpeta de "
-"pinceles de GIMP. En ese caso, guarde el archivo <filename class=\"extension"
-"\">.gih</filename> manualmente en la carpeta <filename class=\"directory\">/"
-"usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename>. Entonces, vuelva a la caja de "
-"herramientas, pulse sobre el icono del pincel para abrir el diálogo de "
-"pinceles y pulse sobre el botón del icono <guibutton>Refrescar pinceles</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
-"png\"/></guiicon>. Su nuevo pincel aparece en la ventana de pinceles. "
-"Selecciónelo. Seleccione la herramienta lápiz, por ejemplo, y pulse y "
-"mantenga pulsado sobre una imagen nueva: <placeholder-1/>"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
-msgid "Digits will be displayed at random order."
-msgstr "Los dígitos se mostrarán el orden aleatorio."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
-msgid ""
-"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
-"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
-"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Tome su imagen <filename class=\"extension\">.xcf</filename> otra vez y "
-"guárdela como <filename class=\"extension\">.gih</filename> ajustando la "
-"selección a <quote>Aleatoria</quote>: <placeholder-1/>"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
-msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
-msgstr "Ahora seleccione la selección <quote>Angular</quote>: <placeholder-1/>"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
-msgid "A 3 dimensions image hose"
-msgstr "Un pincel animado de 3 dimensiones"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
-msgid ""
-"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
-"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
-"and its color will vary at random between black and blue."
-msgstr ""
-"Ahora vamos a crear un pincel 3D animado: su orientación variará según la "
-"dirección del pincel, alternando, regularmente, izquierda y derecha y su "
-"color cambiará aleatoriamente entre negro y azul."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
-msgid ""
-"The first question we have to answer to is the number of images that is "
-"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
-"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
-"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
-"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
-"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
-"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
-msgstr ""
-"Lo primero es saber el número de imágenes que son necesarias. Reservamos la "
-"primera dimensión (x) para la dirección del pincel (4 direcciones). La "
-"segunda dimensión (y) es para la alternancia izquierda/derecha y la tercera "
-"dimensión (z) para la variación de color. Este pincel estará representado "
-"por una tabla 3D <quote>mitabla(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> Hay 4 "
-"rangos en la primera dimensión (x), 2 rangos en la segunda (y) y 2 rangos en "
-"la tercera (z). Vemos que hay 4x2x2 = 16 celdas. Necesitamos 16 imágenes."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
-msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
-msgstr "Crear imágenes de dimensión 1 (x)"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
-msgid ""
-"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://";
-"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
-msgstr ""
-"Ok, estamos engañando aquí: nuestra mano está tomada de <ulink url=\"http://";
-"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
-msgid ""
-"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
-"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
-"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
-msgstr ""
-"Abra una nueva imagen de 30x30 píxeles, RGB, con tipo de relleno "
-"transparente. Usando el zoom, dibujamos una mano izquierda con los dedos "
-"hacia arriba.<placeholder-1/> La guardamos como <filename>handL0k.xcf</"
-"filename> (mano Izquierda O° Negra)."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
-msgid ""
-"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
-"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
-msgstr ""
-"Abra el diálogo de capas. Pulse dos veces sobre la capa para abrir el "
-"diálogo atributos de la capa y renombrarla como «handL0k»."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
-msgid ""
-"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
-"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
-"handL90k."
-msgstr ""
-"Duplique la capa. Deje visible sólo la capa duplicada, selecciónela y "
-"aplique una rotación de 90° (Capa/Transformar/Rotar 90° en sentido horario). "
-"Renombrarla como «handL90k»."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
-msgid ""
-"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
-msgstr "Repita la misma operación para crear «handL180k» y «handL-90k»."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
-msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
-msgstr "Crear imágenes de dimensión 2 (y)"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
-msgid ""
-"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
-"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
-"images by flipping it horizontally."
-msgstr ""
-"Esta dimensión en nuestro ejemplo tiene dos rangos, uno para la mano "
-"izquierda y otro para la mano derecha. La mano izquierda ya existe. "
-"Construiremos las imágenes de la mano derecha invirtiéndola horizontalmente."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
-msgid ""
-"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
-"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
-msgstr ""
-"Duplique la capa «handL0k». Déjela visible y selecciónela. Renómbrela a "
-"«handR0k». Aplique Capa/Transformar/Voltear horizontalmente."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
-msgid ""
-"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
-"right hand equivalent."
-msgstr ""
-"Repita la misma operación en las capas de las otras manos izquierdas para "
-"crear sus equivalentes manos derechas."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
-msgid ""
-"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
-"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
-msgstr ""
-"Reordene las capas para tener una rotación horaria desde arriba hasta abajo, "
-"alternando izquierda y derecha: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., "
-"handR-90k."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
-msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
-msgstr "Crear imágenes de dimensión 3 (z)"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
-"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
-"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
-"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
-"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
-"images."
-msgstr ""
-"<emphasis>Crear imágenes de la dimensión 3 (z)</emphasis>: La tercera "
-"dimensión tiene dos rangos, uno para el color negro y otro para el color "
-"azul. El primer rango, negro, ya existe. Vemos que las imágenes de la "
-"dimensión 3 serán una copia, en azul, de las imágenes de la dimensión 2. Así "
-"que tendremos 16 imágenes. Pero una fila de 16 capas no es fácil de "
-"gestionar: usaremos capas con dos imágenes."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
-msgid ""
-"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
-"change canvas size to 60x30 pixels."
-msgstr ""
-"Seleccione la capa «handL0k» y déjela visible, sola. Use Imagen/Tamaño de "
-"lienzo para cambiar el tamaño del lienzo a 60x30 píxeles."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
-msgid ""
-"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
-"Fill tool."
-msgstr ""
-"Duplique la capa «hand0k». Sobre la copia, rellene la mano con azul usando "
-"la herramienta cubo."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
-msgid ""
-"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
-"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
-"into the right part of the layer precisely with the help of "
-"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
-msgstr ""
-"Ahora, seleccione la herramienta «Mover». Doble pulsación sobre ella para "
-"acceder a sus propiedades: marque la opción <guilabel>Mover la capa actual</"
-"guilabel>. Mueva la mano azul a la parte derecha de la capa con precisión "
-"con la ayuda de <guisubmenu>Ampliación</guisubmenu>."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
-msgid ""
-"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
-"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
-"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
-"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
-"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que solo «handL0k» y su copia azul son visibles. Botón derecho "
-"sobre el diálogo de capas: aplique el comando <guimenuitem>Combinar capas "
-"visibles</guimenuitem> con la opción <guilabel>Expandir lo necesario</"
-"guilabel>. Obtendrá una capa de 60x30 píxeles con la mano negra a la "
-"izquierda y la mano derecha azul a la derecha. Renómbrela como "
-"<quote>handsL0</quote>."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
-msgid "Repeat the same operations on the other layers."
-msgstr "Repita la misma operación sobre las otras capas."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
-msgid "Set layers in order"
-msgstr "Ordenar las capas"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
-msgid ""
-"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
-"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
-"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
-"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
-"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
-"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
-"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
-"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
-"dimension to represent a color at random between black and blue."
-msgstr ""
-"Se deben ordenar las capas para que GIMP pueda encontrar la imagen requerida "
-"en el momento del uso del pincel. Nuestras capas están en orden pero se debe "
-"entender como ponerlas en orden. Hay dos métodos para hacerlo. El primero es "
-"matemático: GIMP divide las 16 capas primero por 4; esto da 4 grupos de 4 "
-"capas para la primera dimensión. Cada grupo representa una dirección del "
-"pincel. Entonces, otra división por 2; esto da 8 grupos de 2 capas para la "
-"segunda dimensión: cada grupo representa la alternancia I/D. Otra división "
-"por 2 para la tercera dimensión para representar el color aleatorio entre "
-"negro y azul."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
-msgid ""
-"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
-"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"El otro método es visual, mediante la representación de la tabla. La "
-"correlación entre los dos métodos se representa en la siguiente imagen: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
-"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
-"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
-"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
-"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
-"in the following order: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<emphasis>¿Como lee GIMP esta tabla?</emphasis>: GIMP empieza con la primera "
-"dimensión que está programada para <quote>angular</quote>, por ejemplo, 90°. "
-"En este rango 90°, en amarillo, en la segunda dimensión, selecciona la "
-"alternancia I/D , en forma <quote>incremental</quote>. Entonces, en la "
-"tercera dimensión, en forma aleatoria, elige un color. Finalmente, nuestras "
-"capas deben tener el orden siguiente: <placeholder-1/>"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
-msgid ""
-"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
-"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
-"the following parameters:"
-msgstr ""
-"Voilà. Su pincel está listo. Guárdelo primero como <filename class="
-"\"extension\">.xcf</filename>, después como <filename class=\"extension\">."
-"gih</filename> con los siguientes parámetros:"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
-msgid "Spacing: 100"
-msgstr "Espaciado: 100"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
-msgid "Description: Hands"
-msgstr "Descripción: Manos"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
-msgid "Cell Size: 30x30"
-msgstr "Tamaño de celdas: 30x30"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
-msgid "Number of cells: 16"
-msgstr "Número de celdas: 16"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
-msgid "Dimensions: 3"
-msgstr "Dimensiones: 3"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
-msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
-msgstr "Dimensión 1: 4 rangos Selección: Angular"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
-msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
-msgstr "Dimensión 2: 2 rangos Selección: Incremental"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
-msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
-msgstr "Dimensión 3: 2 rangos Selección: Aleatoria"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
-msgid ""
-"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
-"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
-"now use your brush."
-msgstr ""
-"Sitúe su archivo <filename class=\"extension\">.gih</filename> en la carpeta "
-"pinceles de <acronym>GIMP</acronym> y refresque la caja de pinceles. Ahora "
-"puede usar su pincel."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
-msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
-msgstr "Aquí está el resultado de trazar una selección elíptica con el pincel:"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
-msgid ""
-"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
-"color at random, direction according to four brush directions."
-msgstr ""
-"Este pincel alterna la mano derecha y la izquierda, regularmente, el color "
-"negro y azul de manera aleatoria, la dirección según las cuatro direcciones "
-"del pincel."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; "
-#~ "md5=18e73a491e516f7006c5aea9a73ec2fd"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; "
-#~ "md5=18e73a491e516f7006c5aea9a73ec2fd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
-#~ "md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
-#~ "md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
-#~ "md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
-#~ "md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all file types are equally good for all purposes. This part of the "
-#~ "documentation should help you understand the advantages and disadvantages "
-#~ "of each type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ningún tipo de archivo es igual de bueno en todos los casos. Esta parte "
-#~ "de la documentación le ayudará a entender las ventajas y desventajas de "
-#~ "cada tipo."
-
-#~ msgid "Saving Files"
-#~ msgstr "Guardar archivos"
-
-#~ msgid "Example of an Export dialog"
-#~ msgstr "Ejemplo de un diálogo «Exportar»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's "
-#~ "native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable "
-#~ "of storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When "
-#~ "you ask to save an image in a format that will lose information, "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> notifies you, tells you what information will be "
-#~ "lost, and asks you whether you would like to <quote>export</quote> the "
-#~ "image in a form that the file type can handle. Exporting an image does "
-#~ "not modify the image itself, so you do not lose anything by exporting. "
-#~ "See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como se indicó anteriormente, no hay un formato de archivo, con la "
-#~ "excepción del formato nativo de GIMP <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</"
-#~ "link>, que sea capaz de guardar toda la información en una imagen de "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Cuando solicita guardar una imagen en un formato "
-#~ "que perderá información, <acronym>GIMP</acronym> le avisa, le dice que se "
-#~ "perderá información y le pregunta si quiere <quote>exportar</quote> la "
-#~ "imagen en un formato que el tipo de archivo pueda manejar. Exportar una "
-#~ "imagen no modifica la imagen, así que no pierde nada al exportar. "
-#~ "Consulte <link linkend=\"gimp-export-dialog\">exportar archivo</link>."
-
-#~ msgid "Saving as GIF"
-#~ msgstr "Guardar como GIF"
-
-#~ msgid "The GIF Save dialog"
-#~ msgstr "El diálogo «Guardar como GIF»"
-
-#~ msgid "Saving as JPEG"
-#~ msgstr "Guardar como JPEG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
-#~ "<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make "
-#~ "further changes to it, you will not receive any warning if you close it. "
-#~ "Because JPEG is lossy and does not support transparency or multiple "
-#~ "layers, some of the information in the image might then be lost. If you "
-#~ "want to save all of the information in an image, use <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>'s native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Después de guardar una imagen como un archivo JPEG, esta ya no se "
-#~ "considerará <quote>modificada</quote> por <acronym>GIMP</acronym>, así "
-#~ "que a menos que realice cambios en la misma, no obtendrá un aviso si la "
-#~ "cierra. Como JPEG tiene pérdida de calidad y no admite transparencia ni "
-#~ "múltiples capas, algo de la información de la imagen puede perderse. Si "
-#~ "lo que quiere es guardar toda la información de la imagen, use el formato "
-#~ "nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF."
-
-#~ msgid "Saving as PNG"
-#~ msgstr "Guardar como PNG"
-
-#~ msgid "Saving as TIFF"
-#~ msgstr "Guardar como TIFF"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At this step you can design a skeleton of wished form; this skeleton will "
-#~ "be modified later by various ways. To do this you can go to <link linkend="
-#~ "\"gimp-tool-path\">Paths</link>. A short example will be useful to "
-#~ "understand the creating process."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este paso Ud. puede diseñar la estructura de la ruta. Esta estructura "
-#~ "luego puede ser modificada de varias maneras. Para saber cómo hacerlo "
-#~ "puede ir a la sección <link linkend=\"gimp-tool-path\">Rutas</link>. Un "
-#~ "pequeño ejemplo le servirá para entender el proceso:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your pointer changes into a pen feature with a curve beginning; if you "
-#~ "left-click in the image you print a point (white inner circle with a "
-#~ "black border); moving mouse and left-clicking again you create "
-#~ "automatically a second point linked to previous one. You can carry on as "
-#~ "often as you wish it to design a polyline, but to learn you need two "
-#~ "points only. Now if you approach pointer close to segment ranging between "
-#~ "the two points, the little <quote>+</quote> close to pointer changes into "
-#~ "a cross (for moving). Now press down left button moving pointer to any "
-#~ "side."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las rutas se crean y manipulan empleando la <link linkend=\"gimp-tool-path"
-#~ "\">herramienta Ruta</link>. Las rutas, como las capas y los canales, son "
-#~ "parte de los componentes de la imagen. Cuando una imagen se guarda en el "
-#~ "formato de archivo nativo del GIMP, XCF, todas sus rutas son guardadas. "
-#~ "La lista de rutas de una imagen se puede ver y operar en el diálogo de "
-#~ "rutas. Si desea mover una ruta de una imagen a otra, puede copiar y pegar "
-#~ "usando el menú del diálogo de rutas, o arrastrando el icono desde el "
-#~ "diálogo de rutas hacia la ventana de la imagen destino."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then two events occur. One is a bending of the segment to the moving "
-#~ "direction and this bending is proportional to displacement. The second "
-#~ "reveals two segments ended with squares (named handles) at the two curve "
-#~ "ends . If you place the mouse pointer on these squares it changes into a "
-#~ "pointing finger. Now, if you click-and-drag you can see the consequence "
-#~ "on the curve feature. By this mean you can change the starting curve "
-#~ "orientation as well as its <quote>lengthening</quote> on modified side."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las rutas del GIMP pertenecen a un tipo de curvas llamadas <quote>Bezier</"
-#~ "quote>. En la práctica, esto significa que están definidas por "
-#~ "<emphasis>nodos</emphasis> y <emphasis>anclas</emphasis>. Los "
-#~ "<quote>nodos</quote> son puntos por los que la ruta pasa. Las "
-#~ "<quote>anclas</quote> definen la dirección con que la ruta entra y sale "
-#~ "de un nodo: cada nodo posee dos anclas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2007-07-15"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  animated-brushes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-05-08\n"
-#~ "#-#-#-#-#  getting-unstuck.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2007-04-24\n"
-#~ "#-#-#-#-#  paths.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "2006-08-10"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "romanofski"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  animated-brushes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  getting-unstuck.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  paths.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "manuelq\n"
-#~ "#-#-#-#-#  shortcuts.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "AntI\n"
-#~ "#-#-#-#-#  simpleobjects.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "o.a"
-
-#~ msgid "2007-12-19"
-#~ msgstr "2007-05-08"
-
-#~ msgid "jpl"
-#~ msgstr "Crear una brocha con tamaño variable"
-
-#~ msgid "The Stretch or Shrink slider"
-#~ msgstr "The two possibilities to vary brush size."
-
-#~ msgid "The two possibilities to vary brush size."
-#~ msgstr "By programming the mouse wheel:"
-
-#~ msgid "2006-08-02"
-#~ msgstr "2006-05-29"
-
-#~ msgid "2006-08-06"
-#~ msgstr "2007-04-12"
-
-#~ msgid "2007-12-31"
-#~ msgstr "2006-08-06"
-
-#~ msgid "j.h"
-#~ msgstr "manuelq"
-
-#~ msgid "Using the Free Selection Tool"
-#~ msgstr "Empleo de la herramienta de selección libre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using the lasso to select an object, some parts of the object and "
-#~ "its proximity may be incorrectly either selected or not selected. You can "
-#~ "correct these defects by pressing the <keycap>Shift</keycap> or "
-#~ "<keycap>Ctrl</keycap> keys while using the lasso. Here is how to do it: "
-#~ "While pressing <keycap>Shift</keycap>, draw the new border with the lasso "
-#~ "and close the selection, including a part of the first selection. As soon "
-#~ "as you release the mouse button, both selections are added together. You "
-#~ "could subtract the extra part of the first selection in a similar way by "
-#~ "pressing <keycap>Ctrl</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al emplear el lazo para seleccionar un objeto, algunas partes pueden "
-#~ "quedar por fuera y otras por dentro. Para corregir estos defectos se "
-#~ "pueden presionar las teclas <keycap>Shift</keycap> o <keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap> mientras se emplea el lazo. He aquí un ejemplo: Manteniendo "
-#~ "presionado <keycap>Shift</keycap>, empieze a dibujar el nuevo borde con "
-#~ "el lazo, cierre la selección incluyendo una parte de la primera "
-#~ "selección. Ni bien suelte el botón del mouse ambas selecciones son "
-#~ "unidas. Puede sustraer a la selección existente manteniendo presionado "
-#~ "<keycap>Ctrl</keycap> al hacer clic para empezar a dibujar."
-
-#~ msgid "2006-03-10"
-#~ msgstr "20076-04-12"
-
-#~ msgid "lexa"
-#~ msgstr "AntI"
-
-#~ msgid "2007-10-06"
-#~ msgstr "2007-02-14"
-
-#~ msgid "ude"
-#~ msgstr "manuq"
-
-#~ msgid "Dialogs and Docking"
-#~ msgstr "Diálogos y empotrar"
-
-#~ msgid "Creating Docking Dialogs"
-#~ msgstr "Creación de diálogos empotrables"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can dock several windows into a same window. You can do this in more "
-#~ "than one way, particularly by using the <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Dialogs</guisubmenu></menuchoice> menu from the Main "
-#~ "Toolbox, or by using the <guimenu>Add</guimenu> command in the Tab menu "
-#~ "from any dialog. As a convenience, there are also three pre-built docks "
-#~ "you can create using the <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Dialogs</guisubmenu><guisubmenu>Create New Dock</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice> menu path from the Main Toolbox:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede empotrar varias ventanas en una. Puede hacer esto de varias "
-#~ "maneras, usando el menú <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Diálogos</guisubmenu></menuchoice> de la caja de "
-#~ "herramientas principal, usando el comando <guimenu>Añadir solapa</"
-#~ "guimenu> en el menú de la barra de cualquier diálogo. Sí conviene, "
-#~ "también hay tres empotrables preconstruidos que se pueden crear usando el "
-#~ "menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Diálogos</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Crear un empotrable nuevo</guisubmenu></"
-#~ "menuchoice> desde la caja de herramientas principal."
-
-#~ msgid "Layers, Channels and Paths"
-#~ msgstr "Capas, canales y rutas"
-
-#~ msgid "This gives you a dock containing:"
-#~ msgstr "Esto le proporciona un empotrable que contiene:"
-
-#~ msgid "The Channels dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de canales"
-
-#~ msgid "The Layers dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de capas"
-
-#~ msgid "The Paths dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de rutas"
-
-#~ msgid "The Undo dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de deshacer"
-
-#~ msgid "Brushes, Patterns and Gradients"
-#~ msgstr "Brochas, patrones y degradados"
-
-#~ msgid "The Brushes dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de brochas"
-
-#~ msgid "The Patterns dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de patrones"
-
-#~ msgid "The Gradients dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de degradados"
-
-#~ msgid "The Palettes dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de paletas"
-
-#~ msgid "Misc. Stuff"
-#~ msgstr "Material variado"
-
-#~ msgid "The Buffers dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de búferes"
-
-#~ msgid "The Images dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de imágenes"
-
-#~ msgid "The Document History dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de historial del documento"
-
-#~ msgid "The Image Templates dialog"
-#~ msgstr "El diálogo de plantillas de imágenes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just because you have a lot of flexibility does not mean that all choices "
-#~ "are equally good. There are at least two things we recommend:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta gran flexibilidad no significa que todas las elecciones sean "
-#~ "igualmente buenas. Hay al menos dos recomendaciones:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keep the Tool Options dialog docked directly beneath the Main Toolbox at "
-#~ "all times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantener, siempre, el diálogo de opciones de herramientas empotrado, "
-#~ "directamente, bajo la caja de herramientas principal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keep the Layers dialog around at all times, in a separate dock from the "
-#~ "Main Toolbox, with an Image Menu above it. (Use <quote>Show Image Menu</"
-#~ "quote> in the dialog Tab menu to display the Image menu if you have "
-#~ "somehow lost it.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantener el diálogo de capas empotrado, siempre, separado de la caja de "
-#~ "herramientas principal, con un menú de imagen sobre él. Use "
-#~ "<quote>Mostrar la selección de la imagen</quote> en el menú del diálogo "
-#~ "de la solapa para mostrar un menú de las imágenes abiertas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See also <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mire también <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y empotrar</"
-#~ "link>"
-
-#~ msgid "Removing Tabs"
-#~ msgstr "Quitando solapas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A dialog in a dock, with the <quote>Close Tab</quote> button highlighted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un diálogo en un empotrable, con el botón <quote>Cerrar esta solapa</"
-#~ "quote> iluminado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to remove a dialog from a dock, there are two ways you can do "
-#~ "it. First, if you click on the drag handle area and drag the dialog away, "
-#~ "releasing it someplace other than a docking bar, it will form a new dock "
-#~ "in its own right. Second, clicking on the <quote>Close Tab</quote> button "
-#~ "(highlighted in the figure to the right) will close the front-most dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay dos maneras de quitar un diálogo de un empotrable. La primera, "
-#~ "pulsando sobre el área, en el que el puntero se convierte en una mano, y "
-#~ "arrastrarlo, soltándolo fuera de la barra de empotrar, esto formará un "
-#~ "nuevo empotrable con él. La segunda, pulsando sobre el botón "
-#~ "<quote>Cerrar esta solapa</quote> (iluminado en la figura) que cerrará el "
-#~ "diálogo activo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open your file browser and check the option <quote>Show Hidden Files</"
-#~ "quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra su navegador de archivos y marque la opción <quote>Mostrar archivos "
-#~ "ocultos</quote>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under Linux, go to /home/user_name/.gimp-2.4. Under Windows, go to c:"
-#~ "\\Documents and Settings\\user_name\\.gimp-2.4\\."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bajo Linux, vaya a /home/user_name/.gimp-2.4. Bajo Windows, vaya a c:"
-#~ "\\Documents and Settings\\user_name\\.gimp-2.4\\."
-
-#~ msgid "If the <quote>splashes</quote> directory doesn't exist, create it."
-#~ msgstr "Si el directorio <quote>splashes</quote> no existe , creelo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Speed</emphasis>, <emphasis>Pressure</emphasis>, <emphasis>x "
-#~ "tilt</emphasis> and <emphasis>y tilt</emphasis> are options for "
-#~ "sophisticated drawing tablets."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Velocidad</emphasis>, <emphasis>Presión</emphasis>, "
-#~ "<emphasis>inclinación x</emphasis> e <emphasis>inclinación y</emphasis> "
-#~ "son opciones para tabletas gráficas sofisticadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Voilà. Your brush is ready. Save it as .xcf first then as .gih with the "
-#~ "following parameters: Spacing:100 Description:Hands Cell Size: 30x30 "
-#~ "Number of cells:16 Dimensions: 3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voilà. Su brocha esta lista. Guárdela como xcf, primero, y, después, como "
-#~ "gih con los siguientes parámetros: Espaciado: 100 Descripción: Hands "
-#~ "Tamaño de celdas: 30x30 Número de celdas 16 Dimensión: 3"
+#
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
+# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-18 14:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-31 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
+"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
+"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:123(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
+"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
+"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:233(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
+"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
+"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+
+#: src/using/web.xml:14(title)
+msgid "Preparing your Images for the Web"
+msgstr "Preparar sus imágenes para la web"
+
+#: src/using/web.xml:17(primary)
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: src/using/web.xml:18(secondary)
+msgid "Images for the web"
+msgstr "Imágenes para la web"
+
+#: src/using/web.xml:21(para)
+msgid ""
+"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
+"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
+"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
+"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
+msgstr ""
+"Uno de los usos más comunes de <acronym>GIMP</acronym>, es preparar imágenes "
+"para sitios web. Esto quiere decir que las imágenes parezcan tan buenas como "
+"sea posible mientras mantienen un tamaño de archivo tan pequeño como sea "
+"posible. Esta guía paso a paso muestra como crear archivos pequeños con una "
+"perdida mínima de la calidad de la imagen."
+
+#: src/using/web.xml:31(title)
+msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
+msgstr "Imágenes con una proporción de tamaño/calidad óptima"
+
+#: src/using/web.xml:32(para)
+msgid ""
+"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
+"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
+"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
+"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
+"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
+msgstr ""
+"Una imagen óptima para la web depende del tipo de imagen y del formato del "
+"archivo. Se usa <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> para "
+"fotografías porque generalmente tienen muchos colores y gran detalle. Una "
+"imagen con menos colores, como un botón, un icono, o una captura de "
+"pantalla, se adapta mejor al formato <link linkend=\"file-png-load\">PNG</"
+"link>."
+
+#: src/using/web.xml:43(para)
+msgid ""
+"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
+msgstr ""
+"Primero, abra la imagen como siempre. Se ha abierto nuestro Wilber como "
+"imagen de ejemplo."
+
+#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
+msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
+msgstr "La imagen de Wilber abierta en modo RGBA"
+
+#: src/using/web.xml:57(para)
+msgid ""
+"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
+"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
+"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
+"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
+msgstr ""
+"Ahora, la imagen está en modo RGB, con un <link linkend=\"glossary-alpha"
+"\">canal alfa</link> (RGBA) adicional. Generalmente, no es necesario tener "
+"un canal alfa para una imagen para la web. Se puede quitar el canal alfa con "
+"<link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplanar la imagen</link>."
+
+#: src/using/web.xml:64(para)
+msgid ""
+"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
+"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
+msgstr ""
+"Una fotografía rara vez tiene un canal alfa, por lo que la imagen se abrirá "
+"en modo RGB en lugar de en modo RGBA, y no tendrá que quitar el canal alfa."
+
+#: src/using/web.xml:70(para)
+msgid ""
+"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
+"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
+"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
+"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
+msgstr ""
+"Si la imagen tiene una transición suave en las áreas transparentes, no se "
+"debería quitar el canal alfa, ya que la información usada para la transición "
+"no se guarda en el archivo. Para exportar una imagen con áreas transparentes "
+"que no tienen una transición suave, (parecido a <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link>), quite el canal alfa."
+
+#: src/using/web.xml:82(para)
+msgid ""
+"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">PNG format</link> for your web site."
+msgstr ""
+"Después de aplanar la imagen, <link linkend=\"gimp-file-save\">exporte la "
+"imagen</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato PNG</link> "
+"para su sitio web."
+
+#: src/using/web.xml:91(para)
+msgid ""
+"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
+"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
+"compression has no affect on image quality or the time required to display "
+"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
+"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
+"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
+"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
+"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
+"\"file-jpeg-save\"/>."
+msgstr ""
+"Se puede exportar una imagen en el formato PNG con los ajustes "
+"predeterminados. Usando siempre la máxima compresión cuando se crea la "
+"imagen. La máxima compresión no afecta a la calidad de la imagen o al tiempo "
+"necesario para mostrar la imagen, pero necesita más tiempo para guardarlo. "
+"Sin embargo, una imagen <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> pierde "
+"calidad cuando se incrementa la compresión. Si la imagen es una fotografía "
+"con muchos colores, debería usar jpeg. Lo principal es encontrar el mejor "
+"compromiso entre la calidad y la compresión. Puede encontrar más información "
+"sobre este tema en la <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+
+#: src/using/web.xml:107(title)
+msgid "Reducing the File Size Even More"
+msgstr "Reducir el tamaño del archivo un poco más"
+
+#: src/using/web.xml:108(para)
+msgid ""
+"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
+"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
+"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
+"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
+"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
+"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
+"look coarse and grainy."
+msgstr ""
+"Si quiere reducir el tamaño de la imagen un poco más, puede convertir la "
+"imagen al modo indexado. Esto quiere decir que todos los colores se "
+"reducirán a sólo 256 valores. No convierta imágenes con transiciones suaves "
+"de color o degradados al modo indexado, porque el degradado suave original "
+"se convertirá generalmente en una serie de bandas. El modo indexado no se "
+"recomienda para fotografías debido a que después de la conversión, "
+"generalmente parecerán bastas y granuladas."
+
+#: src/using/web.xml:119(title)
+msgid "The indexed image"
+msgstr "La imagen indexada"
+
+#: src/using/web.xml:126(para)
+msgid ""
+"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
+"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
+msgstr ""
+"Una imagen indexada puede aparecer un poco granulada. La imagen izquierda es "
+"Wilber en su tamaño original, la derecha está ampliada un 300 por cien."
+
+#: src/using/web.xml:135(para)
+msgid ""
+"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
+"an RGB image to indexed mode."
+msgstr ""
+"Use la orden descrita en la <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> para "
+"convertir una imagen RGB al modo indexado."
+
+#: src/using/web.xml:141(para)
+msgid ""
+"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
+"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
+"png-save-defaults\">PNG format</link>."
+msgstr ""
+"Después de convertir una imagen al modo indexado, podrá una vez más <link "
+"linkend=\"gimp-file-save\">exportar</link> la imagen a <link linkend=\"file-"
+"png-save-defaults\">formato PNG</link>."
+
+#: src/using/web.xml:152(title)
+msgid "Saving Images with Transparency"
+msgstr "Guardar imágenes con transparencia"
+
+#: src/using/web.xml:154(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: src/using/web.xml:155(secondary)
+msgid "Exporting images with transparency"
+msgstr "Exportar imágenes con transparencia"
+
+#: src/using/web.xml:157(para)
+msgid ""
+"There are two different approaches used by graphic file formats for "
+"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
+"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
+"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
+"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
+"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
+"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
+"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
+msgstr ""
+"Hay dos enfoques diferentes usados en los formatos de archivos gráficos para "
+"soportar las áreas transparentes de la imagen: la transparencia binaria "
+"simple o la transparencia alfa. La transparencia binaria simple la soporta "
+"el formato <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>; un color de la paleta "
+"de color indexado se marca como el color transparente. La transparencia alfa "
+"la soporta el formato <link linkend=\"file-png-save\">PNG</link>; la "
+"información de la transparencia se guarda en un canal separado, el <link "
+"linkend=\"glossary-alpha\">Canal alfa</link>."
+
+#: src/using/web.xml:169(para)
+msgid ""
+"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
+"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
+"still used for animations."
+msgstr ""
+"El formato GIF casi nunca se usa porque PNG soporta todas las "
+"características de GIF y algunas adicionales (por ejemplo, transparencia "
+"alfa). No obstante, GIF todavía se usa para animaciones."
+
+#: src/using/web.xml:177(title)
+msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
+msgstr "Crear una imagen con áreas transparentes (transparencia alfa)"
+
+#: src/using/web.xml:181(para)
+msgid ""
+"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
+"Wilber the GIMP mascot."
+msgstr ""
+"En primer lugar, usaremos la misma imagen que en los tutoriales anteriores, "
+"Wilber la mascota de GIMP."
+
+#: src/using/web.xml:196(para)
+msgid ""
+"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
+"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
+"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
+"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
+"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
+"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para exportar una imagen con transparencia alfa, debe tener un canal alfa. "
+"Para verificar si la imagen tiene un canal alfa, vaya al <link linkend="
+"\"gimp-channel-dialog\">diálogo de canal</link> y verifique que existe una "
+"entrada para <quote>Alfa</quote>, además de rojo, verde y azul. Si no es el "
+"caso, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">añada un canal alfa nuevo</"
+"link> desde el menú de capas; <menuchoice><guimenu>Capa</"
+"guimenu><guimenu>Transparencia</guimenu><guimenuitem>Añadir canal alfa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/using/web.xml:209(para)
+msgid ""
+"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
+"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
+"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
+"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
+"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
+"background around Wilber is shown."
+msgstr ""
+"El archivo XCF original contiene capas de fondo que puede quitar. "
+"<acronym>GIMP</acronym> viene con filtros estándar que soportan la creación "
+"de degradados; busque en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guimenu>Luces y sombras</guimenu></menuchoice>. Sólo le limita su "
+"imaginación. Para demostrar las capacidades de la transparencia alfa, se "
+"muestra un brillo suave en el fondo alrededor de Wilber."
+
+#: src/using/web.xml:221(para)
+msgid ""
+"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Después de terminar con la imagen, la puede <link linkend=\"gimp-file-save"
+"\">exportar</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato PNG</"
+"link>."
+
+#: src/using/web.xml:229(title)
+msgid "The Wilber image with transparency"
+msgstr "La imagen de Wilber con transparencia"
+
+#: src/using/web.xml:236(para)
+msgid ""
+"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
+"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Los tonos medios marcados en la capa de fondo representan la región "
+"transparente de la imagen exportada mientras trabaa sobre ella en "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
+"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
+"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:249(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
+"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:258(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
+"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:267(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
+"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
+msgstr " "
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
+msgid "Varying brush size"
+msgstr "Variar el tamaño del pincel"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
+#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinceles"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
+msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
+msgstr ""
+"Desde <acronym>GIMP</acronym>-2.4, todas los pinceles tienen un tamaño "
+"variable."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
+msgid "How to vary the height of a brush"
+msgstr "Como variar la altura de un pincel"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
+msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
+msgstr "Puede variar el tamaño del pincel de tres maneras:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
+#| msgid ""
+#| "Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the "
+#| "brush. Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective "
+#| "Clone, Blur/Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
+"Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
+"and Dodge/Burn tools have a slider to vary the brush size."
+msgstr ""
+"Usar el deslizador <guilabel>Tamaño</guilabel> de las opciones de la "
+"herramienta. Las herramientas «lápiz», «pincel», «borrador», «aerógrafo», "
+"«clonar», «sanear», «clonar en perspectiva», «desenfocar/enfocar» y «blanquear/"
+"ennegrecer» tienen un deslizador para variar el tamaño del pincel."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
+#| msgid "The Scale slider"
+msgid "The Size slider"
+msgstr "El deslizador del tamaño"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
+msgid "By programming the mouse wheel:"
+msgstr "Programar la rueda del ratón:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
+msgid ""
+"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En la ventana principal de GIMP, pulsar sobre <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
+msgid ""
+"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
+"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En la columna izquierda de la ventana nueva, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Dispositivos de entrada</"
+"guimenu><guimenuitem>Controladores de entrada</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+msgid ""
+"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
+"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
+"Controllers</guibutton>."
+msgstr ""
+"Puede ver los <guibutton>Controladores adicionales de entrada</guibutton>, "
+"con dos columnas: <guibutton>Controladores disponibles</guibutton> y "
+"<guibutton>Controladores activos</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
+"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
+msgstr ""
+"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, doble pulsación "
+"en el botón <guibutton>Rueda principal del ratón</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
+msgid ""
+"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Entonces, puede ver una ventana nueva: <guibutton>Configurar controladores "
+"de entrada</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
+msgid ""
+"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
+"guibutton> to get it highlighted."
+msgstr ""
+"En la columna izquierda <guibutton>Evento</guibutton>, pulse "
+"<guibutton>Desplazar arriba</guibutton> para resaltarla."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
+"list)."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>(en el medio de la parte "
+"inferior de la lista)."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
+msgid ""
+"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
+msgstr ""
+"Puede ver la ventana <guibutton>Seleccionar la acción para el evento del "
+"controlador</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
+msgid ""
+"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
+"triangle on its left."
+msgstr ""
+"Despliegue el elemento <guibutton>Herramientas</guibutton>, pulsando en el "
+"triángulo pequeño a su izquierda."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
+msgid ""
+"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
+"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
+"<guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"En la columna izquierda <guibutton>Acción</guibutton>, pulse "
+"<guibutton>Incrementar la escala del pincel</guibutton> para resaltarla, y "
+"pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
+msgid ""
+"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
+"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ahora, <guibutton>Desplazar arriba</guibutton> se muestra ante "
+"<guibutton>Incrementar la escala del pincel para las herramientas de "
+"pintura</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
+msgid "Close the window."
+msgstr "Cerrar la ventana."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
+msgid ""
+"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
+"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+msgstr ""
+"Con el mismo método, programe <guibutton>Desplazar abajo</guibutton> con "
+"<guibutton>Reducir la escala del pincel</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
+msgid ""
+"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
+"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
+msgstr ""
+"No olvide pulsar el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana "
+"principal de <guibutton>Preferencias</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
+msgid ""
+"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
+"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
+"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
+"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
+"stretching."
+msgstr ""
+"Después de estas explicaciones un poco largas, puede usar la rueda del ratón "
+"para variar el tamaño del pincel. Por ejemplo, elija la herramienta de "
+"pincel con el pincel <quote>Círculo</quote>. Sitúe el puntero en la ventana "
+"de la imagen, use la rueda del ratón en las dos direcciones puede ver el "
+"<quote>Círculo</quote> encogiéndose o estirándose."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:153(para)
+msgid ""
+"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
+"the keyboard."
+msgstr ""
+"Puede programar las teclas de dirección <quote>Arriba</quote> y "
+"<quote>Abajo</quote> del teclado."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
+msgid ""
+"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+msgstr ""
+"El método es similar al de la rueda del ratón. Las únicas diferencias son:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:163(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
+"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+msgstr ""
+"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, pulse dos veces "
+"en <guibutton>Teclado principal</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:170(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
+"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
+"second key."
+msgstr ""
+"En la columna <guibutton>Evento</guibutton>, pulse <guibutton>Cursor arriba</"
+"guibutton> para la primera tecla, y <guibutton>Cursor abajo</guibutton> para "
+"la segunda tecla."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:177(para)
+msgid ""
+"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
+"as you got with the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Luego, use las dos teclas (flecha arriba y flecha abajo) y el resultado es "
+"el mismo que el de la rueda del ratón."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:188(title)
+msgid "Creating a brush quickly"
+msgstr "Crear un pincel rápidamente"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
+msgid "Two methods to create a new brush easily:"
+msgstr "Dos métodos para crear un pincel nuevo fácilmente:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:192(para)
+msgid ""
+"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
+"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
+"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
+"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
+"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
+"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
+msgstr ""
+"Primero, el método <quote>muy rápido</quote>. Tiene un área de la imagen que "
+"quiere convertir en un pincel, para usarlo con una herramienta como el "
+"lápiz, el aerógrafo... Selecciónelo con la herramienta de selección "
+"rectangular (o elíptica), luego haga una <guibutton>Copia</guibutton> de "
+"esta selección e inmediatamente puede ver esta copia en la primera posición "
+"del diálogo de pinceles, y su nombre es <quote>Portapapeles</quote>. Se "
+"puede usar inmediatamente."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:202(title)
+msgid "Selection becomes a brush after copying"
+msgstr "La selección se convierte en un pincel después de copiar"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
+msgid "The second method is more elaborate."
+msgstr "El segundo método es más elaborado."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
+msgid ""
+"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
+"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
+"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</"
+"guimenuitem></menuchoice>, por ejemplo, con una anchura y una longitud de 35 "
+"píxeles y en las opciones avanzadas elija un <guilabel>Espacio de color</"
+"guilabel> en <guilabel>Escala de grises</guilabel> y <guilabel>Rellenar con: "
+"blanco</guilabel>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:225(para)
+msgid ""
+"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
+msgstr ""
+"Amplíe esta imagen nueva para agrandarla y dibuje en ella con un lápiz negro."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
+msgid ""
+"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
+"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+msgstr ""
+"Guárdela con una extensión <guilabel>.gbr</guilabel> en la carpeta "
+"<guilabel>/home/nombre_del_usuario/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:233(para)
+msgid ""
+"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"En la ventana del diálogo de pinceles, pulse sobre el botón "
+"<guilabel>Refrescar los pinceles</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:240(para)
+msgid ""
+"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
+"You can use it immediately, without starting GIMP again."
+msgstr ""
+"Y su maravilloso pincel aparece en el medio de los otros pinceles. Puede "
+"usarlo inmediatamente, sin iniciar GIMP otra vez."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:245(title)
+msgid "Steps to create a brush"
+msgstr "Pasos para crear un pincel"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:252(para)
+msgid "Draw image, save as brush"
+msgstr "Dibujar una imagen, guardar como pincel"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:261(para)
+msgid "Refresh brushes"
+msgstr "Actualizar los pinceles"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:270(para)
+msgid "Use the brush"
+msgstr "Usar el pincel"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/text-tool-box.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:10(title) src/using/text-tool-box.xml:18(title)
+msgid "Text Tool Box"
+msgstr "Caja de herramientas de texto"
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:13(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:14(secondary)
+msgid "Tool Box"
+msgstr "Caja de herramientas"
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:27(para)
+msgid ""
+"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
+"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+msgstr ""
+"Verá esta caja, que se superpone al lienzo, tan pronto como pulse en el "
+"lienzo con la herramienta de texto. Le permite editar texto directamente en "
+"el lienzo."
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:31(para)
+msgid ""
+"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
+"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
+"well as the ability to change text color for a selection."
+msgstr ""
+"Además de las características habituales de formateado de texto, como la "
+"tipografía, el estilo y los selectores de tamaño, tiene control numérico "
+"sobre el desplazamiento de la línea base y el interlineado, así como la "
+"posibilidad de cambiar el color del texto para una selección."
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:36(para)
+msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
+msgstr "Las ayudas emergentes son autoexplicativas."
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:39(para)
+#| msgid ""
+#| "You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</"
+#| "keycap></keycombo> to change baseline offset and kerning."
+msgid ""
+"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></"
+"keycombo> to change baseline offset and kerning."
+msgstr ""
+"También puede usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Teclas de flechas</"
+"keycap></keycombo> para cambiar el desplazamiento de la línea base y el "
+"interlineado."
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:44(para)
+msgid ""
+"These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Estas características funcionan sobre el texto seleccionado. Puede obtener "
+"efectos no deseados si no hay ningún texto seleccionado."
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:51(title)
+msgid "Text Tool Box Context menu"
+msgstr "Menú contextual de la caja de herramientas de texto"
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:52(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "POR HACER"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
+"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
+"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
+"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
+"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+msgstr " "
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
+msgid "Drawing Simple Objects"
+msgstr "Dibujar objetos sencillos"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
+msgid "Line"
+msgstr "Línea"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
+msgid "Drawing a straight line"
+msgstr "Dibujar una línea recta"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutoriales"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectángulo"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
+msgid "Drawing a rectangle"
+msgstr "Dibujar un rectángulo"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
+msgid ""
+"In this section, you will learn how to create simple objects in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
+"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
+msgstr ""
+"En esta sección aprenderá como crear objetos sencillos en <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Es bastante sencillo una vez que sabe cómo hacerlo. <acronym>GIMP</"
+"acronym> proporciona un extenso conjunto de <link linkend=\"gimp-tools"
+"\">herramientas</link> y accesos directos en los que la mayoría de los "
+"usuarios noveles se pierden."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
+msgid "Drawing a Straight Line"
+msgstr "Dibujar una línea recta"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
+msgid ""
+"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
+"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
+"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
+msgstr ""
+"Empiece dibujando una línea recta. La forma más sencilla de crear una línea "
+"recta es usando su <link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramienta de pincel</"
+"link> favorita, el ratón y el teclado."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
+msgid "A new image"
+msgstr "Una imagen nueva"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
+msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
+msgstr "El dialogo muestra una imagen nueva, rellenada con un fondo blanco."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
+msgid ""
+"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
+"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
+"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
+"sure that the foreground and background colors are different."
+msgstr ""
+"Cree una <link linkend=\"gimp-file-new\">imagen nueva</link>. Seleccione su "
+"<link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramienta de pincel</link> favorita o "
+"use el <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">lápiz</link> si tiene dudas. "
+"Seleccione un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color de frente</"
+"link>, pero asegúrese que los colores de frente y de fondo son diferentes."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
+msgid "The start of the straight line"
+msgstr "El comienzo de la línea recta"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
+msgid ""
+"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
+"of the straight line. The dot has a black foreground color."
+msgstr ""
+"El diálogo muestra una imagen nueva, con el primer punto que indica el "
+"inicio de la línea recta. El punto tiene como color de frente el negro."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
+msgid ""
+"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
+"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
+"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+msgstr ""
+"Cree un punto de inicio pulsando en el área de <link linkend=\"imagewindow-"
+"display\">muestra de la imagen</link> con el botón izquierdo del ratón. Su "
+"lienzo debería parecerse a <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
+msgid "The helpline"
+msgstr "La línea de ayuda"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
+msgid ""
+"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
+"will look."
+msgstr ""
+"La captura de pantalla muestra la línea de ayuda, que indica como quedará la "
+"línea terminada."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
+msgid ""
+"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
+"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
+"indicating how the line will look."
+msgstr ""
+"Ahora, mantenga pulsado el botón <keycap>Mayús</keycap> en su teclado y "
+"aleje el ratón del punto inicial que creó. Verá una línea fina que indica "
+"como quedará finalmente su línea."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
+msgid "The line after the second click"
+msgstr "La línea después de la segunda pulsación"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
+msgid ""
+"The line created appears in the image window after drawing the second point "
+"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
+msgstr ""
+"La línea creada aparece en la ventana de imagen después de dibujar el "
+"segundo punto (o punto final), mientras que mantienes pulsada la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap>."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
+msgid ""
+"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
+"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
+"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
+"foreground and background colors and be sure that you kept the "
+"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
+"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
+"additional end points."
+msgstr ""
+"Si está satisfecho con la dirección y la longitud de la línea, pulse de "
+"nuevo con el botón izquierdo para terminarla. <acronym>GIMP</acronym> "
+"muestra ahora una línea recta. Si la línea no aparece, revise los colores de "
+"frente y fondo y asegúrese que mantiene pulsada la tecla <keycap>Mayús</"
+"keycap> mientras pinta. Puede crear líneas continuas si mantiene pulsada la "
+"tecla <keycap>Mayús</keycap> y crea puntos finales nuevos."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
+msgid "Creating a Basic Shape"
+msgstr "Crear una forma básica"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
+msgid ""
+"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
+"purpose."
+msgstr ""
+"Intente por ejemplo <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> para "
+"este propósito."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing.<placeholder-"
+"1/> However, you may create shapes by either painting them using the "
+"technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by using the "
+"selection tools. Of course, there are various other ways to paint a shape, "
+"but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link linkend=\"gimp-"
+"file-new\">new image</link> and check that the <link linkend=\"gimp-toolbox-"
+"color-area\">foreground and background colors</link> are different."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> no está diseñado para pintar.<placeholder-1/> Sin "
+"embargo, puede crear formas bien pintándolas usando la técnica descrita en "
+"la <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> o usando las herramientas de "
+"selección. Por supuesto, hay otras formas diversas de dibujar una forma "
+"determinada, pero nos ceñiremos aquí a las más fáciles. Así que cree una "
+"<link linkend=\"gimp-file-new\">imagen nueva</link> y compruebe que los "
+"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">colores de frente y fondo</link> "
+"son diferentes."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
+msgid "Creating a rectangular selection"
+msgstr "Crear una selección rectangular"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
+msgid ""
+"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
+"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
+"arrow."
+msgstr ""
+"La captura de pantalla muestra como se crea una selección rectangular. "
+"Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón mientras mueve el ratón en la "
+"dirección de la flecha roja."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
+msgid ""
+"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
+"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
+"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
+"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
+"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
+"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
+"tools-selection\">selection tools</link>."
+msgstr ""
+"Las formas básicas, como los rectángulos o las elipses, se pueden crear "
+"usando las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</"
+"link>. Este tutorial usa una selección rectangular como ejemplo. Así que "
+"elija la <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">herramienta de selección "
+"rectangular</link> y cree una nueva selección: mantenga pulsado el botón "
+"izquierdo del ratón mientras lo mueve hacia otra posición en la imagen "
+"(ilustrado en la figura <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). La "
+"selección se crea cuando suelta el botón del ratón. Para más información "
+"sobre las teclas modificadoras consulte las <link linkend=\"gimp-tools-"
+"selection\">herramientas de selección</link>."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
+msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
+msgstr "Selección rectangular rellenada con el color de frente."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
+msgid ""
+"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
+"color."
+msgstr ""
+"La captura de pantalla muestra una selección rectangular rellenada con el "
+"color de primer plano."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
+msgid ""
+"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
+"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
+"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
+"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
+"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
+"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
+"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
+"selection</link>."
+msgstr ""
+"Después de crear la selección, puede crear una forma rellenada o una "
+"bordeada con el color de frente que quiera. Si se decanta por la primera "
+"opción, elija un color de <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color de "
+"frente</link> y rellene la selección con la <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
+"fill\"> herramienta de relleno de cubeta</link>. Si elije la última opción, "
+"cree un contorno usando el elemento del menú <link linkend=\"gimp-selection-"
+"stroke\">trazar la selección</link> desde el menú <guimenu>Editar</guimenu>. "
+"Si está satisfecho con el resultado, <link linkend=\"gimp-selection-none"
+"\">elimine la selección</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/shortcuts.xml:76(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
+"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
+msgstr " "
+
+#: src/using/shortcuts.xml:13(title)
+msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
+msgstr "Crear atajos de teclado para las funciones del menú"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:16(primary) src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:19(primary)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:23(para)
+msgid ""
+"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
+"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
+"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
+"shortcut. There are two methods for doing this."
+msgstr ""
+"Muchas de las funciones que son accesibles desde el menú de la imagen tienen "
+"atajos de teclado predeterminados. Puede crear un atajo nuevo para un "
+"comando que use mucho y no tiene o, con menos frecuencia, editar un atajo "
+"existente. Hay dos métodos para hacer esto."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:31(title)
+msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
+msgstr "Usar atajos de teclado dinámicos"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:33(para)
+msgid ""
+"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
+"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
+"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
+"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
+"presses from creating an unwanted shortcut."
+msgstr ""
+"Primero tiene que activar esta capacidad, marcando la opción <guilabel>Usar "
+"atajos de teclado dinámicos</guilabel> en el elemento <guilabel>Interfaz</"
+"guilabel> del menú <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferencias</"
+"link>. Generalmente, esta opción no está marcada para evitar pulsaciones de "
+"teclas accidentales que crearían atajos no deseados."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:43(para)
+msgid ""
+"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
+"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
+msgstr ""
+"Mientras hace eso, seleccione, también la opción <guilabel>Guardar los "
+"atajos de teclado al salir</guilabel> para guardar sus atajos."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:50(para)
+msgid ""
+"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
+"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
+"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
+"You will see this sequence appear on the right of the command."
+msgstr ""
+"Para crear atajos de teclado, simplemente, sitúe el puntero del ratón sobre "
+"un comando en el menú: entonces se iluminará. Tenga cuidado de que el ratón "
+"no se mueva y teclee una secuencia de tres teclas, manteniendo las teclas "
+"pulsadas. Verá que esta secuencia aparece a la derecha del comando."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:59(para)
+msgid ""
+"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
+msgstr ""
+"Lo mejor es que utilice la secuencia <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo> para sus atajos "
+"personalizados."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:72(title)
+msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Configurar los atajos de teclado"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:82(title)
+msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
+msgstr "Usar el editor de atajos de teclado"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:84(para)
+msgid ""
+"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
+"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
+msgstr ""
+"Este editor se obtiene pulsando sobre <guibutton>Configurar los atajos de "
+"teclado</guibutton> en el elemento <guilabel>Interfaz</guilabel> del menú "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferencias</link>."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:91(para)
+msgid ""
+"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
+"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
+"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
+"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
+msgstr ""
+"Como se muestra en este diálogo, puede seleccionar el comando para el que "
+"quiera crear un atajo, en el área <quote>Acción</quote>. Teclee la secuencia "
+"de teclas, como antes. En principio, la barra espaciadora debería limpiar un "
+"atajo. (En la práctica, lo hace pero no lo elimina.)"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:99(para)
+msgid ""
+"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
+"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
+"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
+"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
+msgstr ""
+"Este editor de atajos, también, le permite <emphasis>controlar los ajustes "
+"de los parámetros de la herramienta</emphasis> con el teclado. En la parte "
+"superior de este diálogo puede encontrar un menú de <guilabel>Contexto</"
+"guilabel> que le lleva a los parámetros de la herramienta. Para facilitar el "
+"trabajo, los tipos de herramienta se señalan con pequeños iconos."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:110(para)
+msgid ""
+"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
+"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
+"under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
+"\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</filename><filename "
+"class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\[Username]\\"
+"\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file "
+"that you can transport from one computer to another."
+msgstr ""
+"Los atajos de teclado personalizados se almacenan en una carpeta oculta de "
+"GIMP (<filename class=\"directory\">/home/[nombre-usuario]/.gimp-2.8/menurc</"
+"filename>) en Linux, y <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
+"\\Documents and Settings\\[nombre-usuario]\\.gimp-2.8\\menurc</"
+"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
+"\\Documents and Settings\\\\[nombre-usuario]\\\\.gimp-2.8\\\\menurc</"
+"filename> en Windows XP. Es un sencillo archivo de texto que puede "
+"transportar de un equipo a otro."
+
+#: src/using/setup.xml:12(title)
+msgid "How to Set Your Tile Cache"
+msgstr "Cómo ajustar su caché de mosaico"
+
+#: src/using/setup.xml:14(primary)
+msgid "Tile cache"
+msgstr "Caché de mosaico"
+
+#: src/using/setup.xml:16(para)
+msgid ""
+"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
+"need of much main memory. The more is available the better is. "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
+"as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
+"fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
+"is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
+"different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
+"fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short "
+"of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks "
+"of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
+"is called \"tile cache\"."
+msgstr ""
+"Durante el proceso de datos y la manipulación de imágenes, <acronym>GIMP</"
+"acronym> necesita mucha memoria RAM. A mayor cantidad mejor. <acronym>GIMP</"
+"acronym> utiliza los recursos de memoria disponible del sistema operativo, "
+"tan eficazmente como sea posible, con tal de mantener el trabajo sobre las "
+"imágenes rápido y cómodo para el usuario. Esa memoria de datos, durante el "
+"tratamiento, se organiza en bloques de búferes de datos gráficos, que "
+"podrían existir en dos formas diferentes de memoria de datos: en el disco "
+"duro lento o en la memoria RAM principal rápida. <acronym>GIMP</acronym> "
+"utiliza, preferiblemente la RAM, y cuando es escasa, usa el disco duro para "
+"los datos restantes. A estos pedazos de datos gráficos se les llama "
+"«mosaicos» y al sistema entero se le llama de «caché de mosaico»."
+
+#: src/using/setup.xml:29(para)
+msgid ""
+"A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
+"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
+"for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
+"start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
+"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
+"to malfunction due lack of RAM."
+msgstr ""
+"Con un valor bajo del caché de bloques, <acronym>GIMP</acronym> envía datos "
+"al disco muy rápidamente, sin hacer un uso real de la RAM disponible, y "
+"haciendo que el disco trabaje sin una razón real. Con un valor demasiado "
+"alto del caché de bloques, otras aplicaciones tendrán menos recursos, "
+"forzándolas a usar el espacio de intercambio, aumentando el trabajo del "
+"disco; alguna aplicación podría fallar o bloquearse debido a la poca "
+"disponibilidad de RAM."
+
+#: src/using/setup.xml:37(para)
+msgid ""
+"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
+"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
+msgstr ""
+"¿Como encontrar un número para el tamaño del cache de bloques? Aquí hay "
+"algunos consejos para ayudarle a decidir que valor usar y unos trucos:"
+
+#: src/using/setup.xml:43(para)
+msgid ""
+"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
+"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
+"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
+"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
+"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
+msgstr ""
+"El método más fácil es no pensar en ello y esperar que el valor predefinido "
+"vaya bien. Es un método útil con equipos con poca RAM, manipulando imágenes "
+"pequeñas con GIMP, mientras se utiliza alguna otra aplicación. Si solo usa "
+"GIMP para hacer capturas de pantalla y logos, probablemente, esta será la "
+"mejor solución."
+
+#: src/using/setup.xml:53(para)
+msgid ""
+"If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–"
+"setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
+"performance for GIMP in most situations without depriving other "
+"applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
+msgstr ""
+"Si tiene un equipo moderno con bastante memoria, 512 MB o más, configurar el "
+"caché de bloques a la mitad de la RAM dará buen rendimiento a GIMP sin "
+"perjudicar a otras aplicaciones. Con 3/4 de su RAM, probablemente, andará "
+"muy bien."
+
+#: src/using/setup.xml:61(para)
+msgid ""
+"Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
+"multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
+"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
+"nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
+"serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
+"price for the service."
+msgstr ""
+"Pedir a alguien que lo haga por usted, lo que en un equipo con múltiples "
+"usuarios puede ser una buena idea: de esa manera, el administrador y otros "
+"usuarios no se enfadarán con usted por abusar de la máquina, ni tendrá un "
+"bajo rendimiento con GIMP. Si es su equipo y sólo tiene un usuario, le "
+"podría suponer un pequeño desembolso como pago por el servicio."
+
+#: src/using/setup.xml:71(para)
+msgid ""
+"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
+"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
+"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
+"some applications being killed to make space for the others."
+msgstr ""
+"Aumentar el valor un poco cada vez y comprobar que va más rápido con cada "
+"incremento, y que el sistema no falla por la falta de memoria. Hay que tener "
+"en cuenta que la falta de memoria podría parar alguna aplicación, "
+"repentinamente, para dar espacio a otra."
+
+#: src/using/setup.xml:80(para)
+msgid ""
+"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
+"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
+"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Hacer matemáticas sencillas y calcular un valor apropiado. Se podría afinar "
+"más tarde, pero, de todos modos, se podría afinar con los método anteriores. "
+"Al menos sabrá lo que ocurre y podrá conseguir lo mejor de su ordenador."
+
+#: src/using/setup.xml:88(para)
+msgid ""
+"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
+"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
+"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
+"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
+"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
+"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
+"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
+"You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Suponiendo que prefiere la última opción, y que quiere obtener un buen valor "
+"para comenzar. Primero, necesita conocer algunos datos de su equipo. Estos "
+"datos son la cantidad de RAM instalada en su sistema, el espacio disponible "
+"de intercambio de su sistema operativo y una idea general sobre la velocidad "
+"del disco que almacena el intercambio del sistema operativo y la carpeta "
+"usada para el intercambio de <acronym>GIMP</acronym>. No necesita testear el "
+"disco, ni chequear sus revoluciones, sino ver si parece, claramente, más "
+"lento o más rápido, o similar. Puede cambiar la carpeta de intercambio de "
+"<acronym>GIMP</acronym> en la página «Carpetas» del diálogo de preferencias."
+
+#: src/using/setup.xml:99(para)
+msgid ""
+"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
+"you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
+"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
+"applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
+"use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
+"Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
+"and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
+"for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
+"<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
+msgstr ""
+"Lo siguiente, es mirar cuántos recursos necesita para ejecutar otras "
+"aplicaciones al mismo tiempo que <acronym>GIMP</acronym>. Así que arranque "
+"sus aplicaciones, y trabaje con ellas, excepto <acronym>GIMP</acronym>, "
+"claro, y compruebe el uso de la memoria. Puede utilizar aplicaciones como "
+"«free» o «top», dependiendo del sistema operativo y el entorno que use. Los "
+"números que interesan son los de memoria incluyendo la fila de caché. Los "
+"Unix modernos mantienen libre, un área muy pequeña, para poder manejar "
+"grandes cachés de archivo y de búfer. El comando de Linux <emphasis>free</"
+"emphasis> hace las cuentas por usted: consulte la columna <quote>free</"
+"quote>, y las líneas <quote>-/+ buffers/cache</quote> y <quote>swap</quote>"
+
+#: src/using/setup.xml:111(para)
+msgid ""
+"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
+"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
+"system swap:"
+msgstr ""
+"Es hora de tomar decisiones y de cálculos sencillos. Básicamente, tiene que "
+"decidir si quiere basar todo el caché de bloques en RAM, o repartido entre "
+"RAM y el espacio de intercambio del sistema operativo:"
+
+#: src/using/setup.xml:118(para)
+msgid ""
+"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
+"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
+"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
+"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
+"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
+"final decision; no more things to check."
+msgstr ""
+"¿Cambia mucho de aplicaciones? O ¿mantiene GIMP trabajando durante mucho "
+"tiempo? Si pasa mucho tiempo con GIMP, puede considerar como disponible la "
+"RAM y el espacio de intercambio; si no, necesita ir al siguiente paso. (Si "
+"no está seguro, valore los pasos siguientes). Si está seguro, cambie de "
+"aplicación cada pocos minutos , bastará con mirar la RAM libre y tomar la "
+"decisión final; no hay nada más que chequear."
+
+#: src/using/setup.xml:128(para)
+msgid ""
+"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
+"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
+msgstr ""
+"¿Reside el espacio de intercambio del sistema operativo, en el mismo disco, "
+"que el de GIMP? Si es así, añada RAM y espacio de intercambio. Si no, vaya "
+"al paso siguiente."
+
+#: src/using/setup.xml:134(para)
+msgid ""
+"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
+"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
+"similar, add free RAM and swap."
+msgstr ""
+"¿El disco que tiene el espacio de intercambio del sistema operativo, es más "
+"rápido o de la misma velocidad que el del intercambio de GIMP? Es más lento, "
+"tome solo la RAM libre; es más rápido o similar, añada la RAM libre y el "
+"intercambio."
+
+#: src/using/setup.xml:141(para)
+msgid ""
+"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
+"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
+"you could use as a good start."
+msgstr ""
+"Ahora tiene un número, la RAM libre o la RAM libre y el espacio de "
+"intercambio libre del sistema operativo. Reducirlo un poco, es lo más "
+"seguro, y un buen comienzo para que sea el que use como caché de bloques."
+
+#: src/using/setup.xml:148(para)
+msgid ""
+"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
+"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
+msgstr ""
+"Como puede ver, todo se basa en probar los recursos libres, y decidir si el "
+"espacio de intercambio del sistema operativo es el óptimo o si causará mas "
+"problemas que ayuda."
+
+#: src/using/setup.xml:152(para)
+msgid ""
+"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
+"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
+"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
+"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
+"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
+msgstr ""
+"Hay algunas razones para querer ajustar este valor. El básico es cambiar los "
+"patrones de uso del equipo o el cambio de hardware. Podría significar que "
+"sus pensamientos sobre como usa su ordenador, o la velocidad del ordenador, "
+"no son válidos. Lo que requeriría una reevaluación de los pasos anteriores, "
+"obteniendo un valor similar o uno completamente nuevo."
+
+#: src/using/setup.xml:160(para)
+msgid ""
+"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
+"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
+"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
+"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
+"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
+msgstr ""
+"Otra razón para cambiar el valor es que parezca que GIMP va más lento, "
+"mientras otras aplicaciones van rápidas: significa que GIMP podría usar más "
+"memoria sin perjudicar a otras aplicaciones. Por otra parte, si nota "
+"problemas con otras aplicaciones por la escasez de memoria, podría ser "
+"beneficioso no dejar que GIMP acapare mucha."
+
+#: src/using/setup.xml:167(para)
+msgid ""
+"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
+"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
+"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
+"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
+"GIMP."
+msgstr ""
+"Si decide usar solo RAM y GIMP va lento, podría intentar aumentar el valor "
+"un poco, pero nunca, para usarlo con todo el espacio de intercambio libre. "
+"Si es al contrario, usando ambos, RAM e intercambio, y tiene problemas por "
+"la falta de recursos, debería reducir la cantidad de RAM para GIMP."
+
+#: src/using/setup.xml:174(para)
+msgid ""
+"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
+"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
+"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
+"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
+"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
+"computer with 16MB and be fast."
+msgstr ""
+"Otro consejo es poner la carpeta del espacio de intercambio en un disco muy "
+"rápido o en un disco distinto de donde están la mayoría de sus archivos. "
+"Repartir el archivo de intercambio del sistema es, también, una manera de "
+"acelerar las cosas. Y desde luego, comprar más RAM o dejar de usar muchas "
+"aplicaciones a la vez: no puede esperar editar un póster con un ordenador "
+"con 16 Mb y ser rápido."
+
+#: src/using/setup.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
+"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
+"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
+"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
+"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
+msgstr ""
+"También puede comprobar las necesidades de memoria que tienen sus imágenes. "
+"Cuanto más grandes son las imágenes y mayor el número de deshacer, más "
+"recursos se necesitan. Esta es otra manera de elegir un número, pero sólo si "
+"se trabaja con el mismo tipo de imágenes y los requisitos reales apenas "
+"varían. También es útil saber si se necesitará más RAM y/o espacio de disco."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
+"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:97(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
+"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:117(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
+"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
+"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
+msgstr " "
+
+#: src/using/selections.xml:18(title)
+msgid "Creating and Using Selections"
+msgstr "Crear y usar selecciones"
+
+#: src/using/selections.xml:21(primary)
+msgid "Selections"
+msgstr "Selecciones"
+
+#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
+msgid "Using"
+msgstr "Usar"
+
+#: src/using/selections.xml:26(title)
+msgid "Moving a Selection"
+msgstr "Mover una selección"
+
+#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: src/using/selections.xml:29(secondary)
+msgid "Move selection"
+msgstr "Mover la selección"
+
+#: src/using/selections.xml:32(para)
+msgid ""
+"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
+"handles on the selection. If you click the selection or press the "
+"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
+"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
+msgstr ""
+"Las selecciones rectangular y elíptica tienen dos modos. El modo "
+"predeterminado tiene dos tiradores en la selección. Si pulsa sobre la "
+"selección o presiona la tecla <keycap>Intro</keycap>, los tiradores "
+"desaparecen dejando solo el contorno punteado (desfile de hormigas). Las "
+"otras herramientas de selección tienen un comportamiento diferente."
+
+#: src/using/selections.xml:41(title)
+msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
+msgstr "Mover selecciones rectangular y elíptica"
+
+#: src/using/selections.xml:42(para)
+msgid ""
+"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
+"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
+"selections."
+msgstr ""
+"Si pulsa y arrastra una selección con los tiradores, mueve el contorno de la "
+"selección, y no mueve los contenidos de las selecciones rectangular y "
+"elíptica."
+
+#: src/using/selections.xml:47(para)
+msgid ""
+"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
+"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
+"or layer."
+msgstr ""
+"Seleccione la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-move\">mover</link> y "
+"ajuste las opciones para mover la selección; la herramienta soporta mover la "
+"selección, la ruta o la capa."
+
+#: src/using/selections.xml:54(title)
+msgid "Moving selection outline"
+msgstr "Mover el contorno de la selección"
+
+#: src/using/selections.xml:61(para)
+msgid ""
+"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
+"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
+"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
+"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
+"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
+"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
+"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
+msgstr ""
+"La mayoría de los sistemas soportan mover la selección mediante las teclas "
+"de dirección. El comportamiento preciso depende del sistema. Si las teclas "
+"de dirección no provocan que la selección se mueva, inténtelo enfocando la "
+"selección con el cursor del ratón primero. Pulse y mantenga <keycap>Alt</"
+"keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, o "
+"<keycap>Alt</keycap>). Una combinación debe mover la selección en un píxel, "
+"y otra en 25 píxeles en cada paso. Enfocar el tirador de un lado o de una "
+"esquina con el cursor del ratón, y las teclas de dirección y las "
+"combinaciones pueden cambiar el tamaño de la selección."
+
+#: src/using/selections.xml:73(para)
+msgid ""
+"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
+"selection! To move the selection contents, you have to"
+msgstr ""
+"Si pulsa y arrastra la selección sin los tiradores, crea una selección "
+"nueva. Para mover los contenidos de la selección, tiene que"
+
+#: src/using/selections.xml:79(para)
+msgid ""
+"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
+"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
+"your system, look in the status bar to see if another combination is "
+"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"mantener pulsadas las teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> y pulsar y arrastrar la selección. Esto vacía el lugar "
+"original. Se crea una selección flotante. Los comandos de teclas requeridos "
+"pueden variar en su sistema, mire la barra de estado para ver si se "
+"especifica otra combinación; por ejemplo, <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+
+#: src/using/selections.xml:91(title)
+msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
+msgstr "Mover una selección y su contenido, vaciando el lugar original"
+
+#: src/using/selections.xml:103(para)
+msgid ""
+"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
+"place. A floating selection is created."
+msgstr ""
+"mantenga pulsadas las teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> y pulse y arrastre la selección para moverla sin vaciar "
+"el lugar original. Se crea una selección flotante."
+
+#: src/using/selections.xml:110(title)
+msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
+msgstr "Mover una selección y su contenido, sin vaciar el lugar original"
+
+#: src/using/selections.xml:124(para)
+msgid ""
+"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
+"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
+"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
+msgstr ""
+"En algunos sistemas, debe pulsar <keycap>Alt</keycap> antes de "
+"<keycap>Mayús</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. En estos sitemas, "
+"presionando <keycap>Mayús</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap> primero, provoca "
+"que GIMP entre en un modo que añade o sustrae de la selección activa; "
+"después de eso, la tecla <keycap>Alt</keycap> no es efectiva."
+
+#: src/using/selections.xml:137(title)
+msgid "Moving the other selections"
+msgstr "Mover las otras selecciones"
+
+#: src/using/selections.xml:138(para)
+msgid ""
+"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
+"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
+"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
+msgstr ""
+"Las otras selecciones (lazo, varita mágica, por color) no tienen tirador. "
+"Pulsar y arrastrarlas no las mueve. Para mover sus contenidos, como con las "
+"selecciones rectangular y elíptica, tiene que mantener pulsadas las teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> y pulse y "
+"arrastre."
+
+#: src/using/selections.xml:146(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
+"outline."
+msgstr ""
+"Si usa las teclas de dirección del teclado en lugar de pulsar y arrastrar, "
+"mueve el contorno."
+
+#: src/using/selections.xml:153(title)
+msgid "Other method"
+msgstr "Otro método"
+
+#: src/using/selections.xml:155(para)
+msgid ""
+"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
+"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
+"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
+msgstr ""
+"También puede usar método más indirecto para mover una selección. Puede "
+"hacerla flotante. Entonces puede mover su contenido, vaciando el origen, "
+"mediante pulsar y arrastrar o las teclas de dirección del teclado. Para "
+"moverla sin vaciar, use copiar y pegar."
+
+#: src/using/selections.xml:166(title)
+msgid "Adding or subtracting selections"
+msgstr "Añadir o sustraer selecciones"
+
+#: src/using/selections.xml:169(secondary)
+msgid "Add / Subtract selections"
+msgstr "Añadir / sustraer selecciones"
+
+#: src/using/selections.xml:177(para)
+msgid ""
+"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
+"replaces any existing selection."
+msgstr ""
+"Reemplazar es el modo de selección más usado. En modo reemplazar, una "
+"selección reemplaza la selección existente."
+
+#: src/using/selections.xml:181(para)
+msgid ""
+"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
+"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
+"temporarily enter add mode."
+msgstr ""
+"El modo añadir hace que las selecciones nuevas se añadan a la selección "
+"existente. Presione y mantenga pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> "
+"mientras hace una selección para entrar temporalmente en modo añadir."
+
+#: src/using/selections.xml:186(para)
+msgid ""
+"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
+"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
+"selection to temporarily enter subtract mode."
+msgstr ""
+"El modo sustraer, provoca que las nuevas selecciones quiten cualquier "
+"selección existente. Presione y mantenga pulsada la tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap> mientras hace una selección para entrar temporalmente en modo "
+"sustraer."
+
+#: src/using/selections.xml:191(para)
+msgid ""
+"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
+"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
+"intersect mode."
+msgstr ""
+"El modo intersectar provoca que las áreas en las selecciones nueva y "
+"existente se conviertan en la selección nueva. Presione y mantenga pulsadas "
+"las teclas <keycap>Mayús</keycap> y <keycap>Ctrl</keycap> mientras hace una "
+"selección para entrar temporalmente en modo intersectar."
+
+#: src/using/selections.xml:172(para)
+msgid ""
+"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
+"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Las herramientas tienen opciones que puede configurar. Cada herramienta de "
+"selección le permite establecer el modo de selección. Los siguientes modos "
+"de selección están soportados: <placeholder-1/>"
+
+#: src/using/selections.xml:202(title)
+msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
+msgstr "Agrandar una selección rectangular con el lazo"
+
+#: src/using/selections.xml:210(para)
+msgid ""
+"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
+"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
+"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
+"included in the selection."
+msgstr ""
+"La figura muestra una selección rectangular existente. Seleccione el lazo. "
+"Mientras presiona la tecla <keycap>Mayús</keycap>, haga una selección libre "
+"que incluya la selección existente. Suelte el botón del ratón y las áreas se "
+"incluirán en la selección."
+
+#: src/using/selections.xml:217(para)
+msgid ""
+"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
+"quickmask\">Quick Mask</link>."
+msgstr ""
+"Para corregir los defectos de la selección con más precisión, use la <link "
+"linkend=\"gimp-using-quickmask\">máscara rápida</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
+"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:882(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
+"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1535(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
+"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
+msgstr " "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
+msgid "A Script-Fu Tutorial"
+msgstr "Un tutorial de Script-Fu"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
+msgid "Script-Fu"
+msgstr "Script-Fu"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Tutorial"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
+msgid ""
+"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
+"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
+"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
+"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
+"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
+"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
+msgstr ""
+"En este curso de entrenamiento, le introduciremos en los fundamentos de "
+"«Scheme», necesarios para usar Script-Fu, y entonces construir un script "
+"práctico que pueda añadir a su caja de herramientas de scripts. El script "
+"pide al usuario algún texto, entonces crea una imagen nueva del tamaño "
+"perfecto para el texto. Entonces, se mejora el script para permitir un búfer "
+"de espacio alrededor del texto. Se concluye con unas pocas sugerencias de "
+"las maneras de aumentar su conocimiento de Script-Fu."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
+msgid ""
+"This section as adapted from a tutorial written for the "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
+"Terry."
+msgstr ""
+"Esta sección está adaptada de un tutorial escrito para el manual de usuario "
+"de <application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> por Mike Terry."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
+msgid "Getting Acquainted With Scheme"
+msgstr "Conociendo el Scheme"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
+msgid "Let's Start Scheme'ing"
+msgstr "Comencemos con Scheme"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
+msgid "The first thing to learn is that:"
+msgstr "Lo primero que aprenderemos es que:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
+msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
+msgstr "Todas las declaraciones en Scheme van entre paréntesis ()."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
+msgid "The second thing you need to know is that:"
+msgstr "La segunda cosa que debe saber es que:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
+msgid ""
+"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
+"the rest of the items are parameters to the function."
+msgstr ""
+"El nombre de una función/operador es siempre el primer elemento en los "
+"paréntesis, y el resto son parámetros de la función."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
+msgid ""
+"However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they "
+"can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This "
+"notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
+"everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
+"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
+"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
+msgstr ""
+"Sin embargo, no todo lo encerrado entre paréntesis es una función &mdash; "
+"también pueden ser artículos de una lista &mdash; se verá más tarde. Esta "
+"notación se refiere a la notación prefija, porque la función prefija todo lo "
+"demás. Si está familiarizado con la notación posfija, o posee una "
+"calculadora que usa notación polaca inversa (como muchas calculadoras HP), "
+"no debería tener problemas para adaptarse a la formulación de expresiones en "
+"«Scheme»."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
+msgid "The third thing to understand is that:"
+msgstr "La tercera cosa a entender es que:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
+msgid ""
+"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
+"first when writing mathematical expressions."
+msgstr ""
+"Los operadores matemáticos también se consideran funciones y así se listan "
+"primero cuando se escriben expresiones matemáticas."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
+msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
+msgstr "Esto seguido, lógicamente, de la notación prefija que mencionamos."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
+msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
+msgstr "Ejemplos de notaciones prefija, infija y posfija"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
+msgid ""
+"Here are some quick examples illustrating the differences between "
+"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
+"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
+msgstr ""
+"Aquí están algunos ejemplos rápidos que ilustran las diferencias entre "
+"notaciones <emphasis>prefija</emphasis>, <emphasis>infija</emphasis>, y "
+"<emphasis>posfija</emphasis>.Sumamos un 1 y 23 juntos:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
+msgid ""
+"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
+msgstr ""
+"Notación prefija: <userinput>+ 1 23</userinput> (la manera en Scheme lo "
+"quiere)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
+msgid ""
+"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
+"quote> write it)"
+msgstr ""
+"Notación infija: <userinput>1 + 23</userinput> (la manera en que "
+"<quote>generalmente</quote>se escribe)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
+msgid ""
+"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
+"acronym> calculators will want it)"
+msgstr ""
+"Notación posfija: <userinput>1 23 +</userinput> (la manera en que muchas "
+"calculadoras <acronym>HP</acronym> la quieren)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
+msgid "Practicing In Scheme"
+msgstr "Practicar Scheme"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
+msgid ""
+"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
+"acronym>, if you have not already done so, and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
+"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
+"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
+msgstr ""
+"Ahora, practicaremos lo que hemos aprendido. Inicie <acronym>GIMP</acronym> "
+"si todavía no lo ha hecho y seleccione <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Esto inicia la ventana de la consola de Script-"
+"Fu, lo que nos permite trabajar interactivamente en Scheme. En un momento, "
+"la consola de Script-Fu aparecerá:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
+msgid "The Script-Fu Console Window"
+msgstr "La ventana de la consola de Script-Fu"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
+msgid ""
+"At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
+"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
+"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
+msgstr ""
+"En la parte inferior de esta ventana hay una campo de entrada con el título "
+"<guilabel>Comando actual</guilabel>. Aquí puede probar los comandos Scheme "
+"interactivamente. Comience , y añada unos números:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 5)"
+msgstr "(+ 3 5)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
+msgid ""
+"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
+"of 8 in the center window."
+msgstr ""
+"Tecleando esto y presionando <keycap>Intro</keycap>, da la respuesta "
+"esperada, 8, en el centro de la ventana."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
+msgid "Use Script-Fu Console."
+msgstr "Usr la consola de Script-Fu."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
+msgid ""
+"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
+"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
+msgstr ""
+"Ahora, ¿si queremos sumar más de un número?, La función <quote>+</quote> "
+"puede tener dos o más argumentos, así que esto no es un problema:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 5 6)"
+msgstr "(+ 3 5 6)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
+msgid "This also yields the expected answer of 14."
+msgstr "Esto también da la respuesta esperada, 14."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
+msgid ""
+"So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed "
+"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
+"caution&hellip;"
+msgstr ""
+"Bueno, tecleamos una declaración en Scheme y se ejecuta inmediatamente en la "
+"ventana de la consola de Script-Fu. Ahora unas palabras de precaución&hellip;"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
+msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
+msgstr "Tener cuidado con los paréntesis extra"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
+msgid ""
+"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
+"whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical "
+"equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
+"clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
+"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
+"the result of adding 5 and 6 together:"
+msgstr ""
+"Si es como yo, lo usará para ser capaz de usar paréntesis extras donde "
+"quiera, como cuando teclea una ecuación matemática compleja y quiere separar "
+"las partes con paréntesis, para hacerla más clara cuando la lee. En Scheme, "
+"hay que ser cuidadoso y no insertar estos paréntesis extra, de manera "
+"incorrecta. Por ejemplo, decir que queremos sumar 3 al resultado de sumar 5 "
+"y 6:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
+msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
+msgid ""
+"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
+"tempted to convert the above to the following:"
+msgstr ""
+"Sabiendo que el operador «+» puede usar una lista de números para sumar, "
+"podría tentarle convertir lo de arriba en lo siguiente:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
+msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
+msgid ""
+"However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme "
+"starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
+"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
+"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
+msgstr ""
+"Sin embargo, esto es incorrecto, recuerde, cada declaración en Scheme "
+"comienza y termina con paréntesis, así que el intérprete Scheme pensará que "
+"intenta llamar a una función llamada <quote>5</quote> en el segundo grupo de "
+"paréntesis, en lugar de sumar esos números, antes de sumarles el 3."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
+msgid "The correct way to write the above statement would be:"
+msgstr "La forma correcta de escribir esta declaración sería:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
+msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
+msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
+msgstr "Asegúrese de tener el espacio apropiado, también"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
+msgid ""
+"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
+"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
+"to properly form an expression:"
+msgstr ""
+"Si está familiarizado con otros lenguajes de programación, como «C/C++», "
+"«Perl» o «Java», sabe que no necesita espacios blancos alrededor de operadores "
+"matemáticos para formar, apropiadamente, una expresión:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
+msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
+msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
+msgid ""
+"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
+"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
+"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
+"interpreted by the Scheme interpreter."
+msgstr ""
+"Estos los aceptan los compiladores de «C/C++», «Perl» o «Java». Sin embargo, "
+"esto no es cierto para Scheme. En Scheme, debe tener un espacio después de "
+"un operador matemático (u otra nombre de función u operador), para que sea "
+"correctamente interpretado por el intérprete de Scheme."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
+msgid ""
+"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
+"until you're totally comfortable with these initial concepts."
+msgstr ""
+"Practique un poco con operaciones matemáticas simples en la consola de "
+"Script-Fu hasta que esté cómodo con estos conceptos iniciales."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
+msgid "Variables And Functions"
+msgstr "Variables y funciones"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
+msgid ""
+"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
+"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
+"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
+"with the variables."
+msgstr ""
+"Ahora que sabemos que todas las declaraciones en Scheme están entre "
+"paréntesis, y que el nombre de función/operador se listan primero, "
+"necesitamos saber como crear y usar variables, y como crear y usar "
+"funciones. Comenzaremos con las funciones."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
+msgid "Declaring Variables"
+msgstr "Declarar variables"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
+msgid ""
+"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
+"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
+"you're familiar with other programming languages, this construct is "
+"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
+"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
+"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
+msgstr ""
+"Aunque hay un par de métodos diferentes para declarar variables, el método "
+"preferido es usar la construcción <command>let*</command>. Si está "
+"familiarizado con otros lenguajes de programación, esta construcción es "
+"equivalente a definir una lista de variables locales y una extensión en la "
+"cual están activas. Como ejemplo, para declarar dos variables, a y b, "
+"inicializadas a 1 y 2, respectivamente, escriba:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (let*\n"
+"           (\n"
+"              (a 1)\n"
+"              (b 2)\n"
+"           )\n"
+"           (+ a b)\n"
+"        )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (let*\n"
+"           (\n"
+"              (a 1)\n"
+"              (b 2)\n"
+"           )\n"
+"           (+ a b)\n"
+"        )\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
+msgid "or, as one line:"
+msgstr "o, en una línea:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
+msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
+msgid ""
+"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
+"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
+"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
+"about this in the section on White Space."
+msgstr ""
+"Tendrá que poner todo esto en una línea si está usando la ventana de la "
+"consola. En general, sin embargo, querrá adoptar una práctica similar de "
+"sangrado para ayudar a hacer sus scripts más legibles. Hablaremos un poco "
+"más de esto en la sección sobre el espacio en blanco."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
+msgid ""
+"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
+"the sum of the two variables."
+msgstr ""
+"Esto declara dos variables locales, a y b, inicializados, que muestra la "
+"suma de las dos variables."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
+msgid "What Is A Local Variable?"
+msgstr "¿Que es una variable local?"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
+msgid ""
+"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
+"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
+msgstr ""
+"Notará que escribimos la suma <code>(+ a b)</code> bajo los paréntesis de la "
+"expresión <code>let*</code>, no después de ella."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
+msgid ""
+"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
+"script in which the declared variables are usable; if you type the "
+"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* &hellip;)"
+"</userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables "
+"are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they "
+"are what programmers call local variables."
+msgstr ""
+"Esto se debe a que la declaración <code>let*</code> define un área en su "
+"script en el que las variables declaradas que son utilizables; si teclea la "
+"declaración <userinput>(+ a b)</userinput> después la declaración <userinput>"
+"(let* &hellip;)</userinput>, obtendrá un error, porque las variables "
+"declaradas son sólo válidas bajo el contexto de la declaración <code>let*</"
+"code>; son lo que los programadores llaman variables locales."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
+msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
+msgstr "La sintaxis general de <code>let*</code>"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
+msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
+msgstr "La forma general de una declaración <code>let*</code> es:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
+"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
+"          <replaceable>expresiones</replaceable> )\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
+msgid ""
+"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
+"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
+"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
+"statement &mdash; they're local variables."
+msgstr ""
+"donde las variables se declaran entre paréntesis, por ejemplo, <userinput>(a "
+"2)</userinput>, y expresiones son cualquier expresión válida de Scheme. "
+"Recuerde que las variables declaradas aquí son solo válidas bajo la "
+"declaración <code>let*</code>, son variables locales."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
+msgid "White Space"
+msgstr "Espacio en blanco"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
+msgid ""
+"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
+"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
+"to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
+"the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
+"and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
+"Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
+"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
+"must come on one line in the Script-Fu Console window."
+msgstr ""
+"Previamente, mencionamos el hecho de que probablemente quiera usar el "
+"sangrado para ayudar a clarificar y organizar sus scripts. Esto es una buena "
+"política a adoptar, y no es un problema en Scheme&mdash; el espacio en "
+"blanco es ignorado por el intérprete Scheme, y se puede aplicar para ayudar "
+"a clarificar y organizar el código bajo un script. Si está trabajando en la "
+"ventana de la consola de Script-Fu, tendrá que introducir una expresión "
+"entera en una línea; todo, entre los paréntesis de inicio y fin de una "
+"expresión, debe venir en una línea en la ventana de la consola de Script-Fu."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
+msgid "Assigning A New Value To A Variable"
+msgstr "Asignar un valor nuevo a una variable"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
+msgid ""
+"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
+"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
+"variable's value:"
+msgstr ""
+"Una vez que ha inicializado una variable, podría necesitar cambiar este "
+"valor más tarde en el script. Use la declaración <code>set!</code> para "
+"cambiar el valor de la variable:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
+msgid ""
+"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
+"the Script-Fu Console window."
+msgstr ""
+"Intente adivinar lo que hará la declaración de arriba, entonces, adelante e "
+"introdúzcalo en la ventana de la consola de Script-Fu."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
+msgid ""
+"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
+"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
+"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
+msgstr ""
+"La <quote><code>\\</code></quote> indica que no hay una línea rota. Ignórela "
+"(no lo escriba en su consola de Script-Fu y no pulse <keycap>Enter</"
+"keycap>), continúe con la línea siguiente."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
+msgid "Functions"
+msgstr "Funciones"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
+msgid ""
+"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
+"functions. You declare a function with the following syntax:"
+msgstr ""
+"Ahora que entendemos las variables, trabajemos con algunas funciones. "
+"Declare una función con la siguiente sintaxis:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (define\n"
+"           (\n"
+"              <replaceable>name</replaceable>\n"
+"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
+"           )\n"
+"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
+"        )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (define\n"
+"           (\n"
+"              <replaceable>nombre</replaceable>\n"
+"              <replaceable>lista de parámetros</replaceable>\n"
+"           )\n"
+"           <replaceable>expresiones</replaceable>\n"
+"        )\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
+msgid ""
+"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
+"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
+"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
+"that the function executes when it's called. For example:"
+msgstr ""
+"donde <replaceable>nombre</replaceable> es el nombre asignado a esta "
+"función, <replaceable>lista de parámetros</replaceable> es una lista de "
+"espacio limitado de nombres de parámetros, y <replaceable>expresiones </"
+"replaceable> son una serie de expresiones que la función ejecuta cuando se "
+"la llama. Por ejemplo:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
+msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
+msgid ""
+"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
+"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
+"parameters and adds them together."
+msgstr ""
+"<varname>AddXY</varname> es el nombre de función y <varname>inX</varname> y "
+"<varname>inY</varname> son las variables. Esta función toma los dos "
+"parámetros y los suma juntos."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
+msgid ""
+"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
+"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
+"function definition when compared to other programming languages."
+msgstr ""
+"Si ha programado en otro lenguaje imperativo (como C/C++, Java, Pascal, "
+"etc.), podría notar que un par de cosas no están presentes en esta "
+"definición de función, cuando las compara con otros lenguajes de "
+"programación."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
+msgid ""
+"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
+"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
+"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
+msgstr ""
+"Primero, tenga en cuenta que los parámetros no tienen unos <quote>tipos</"
+"quote> (es decir, no se declaran como cadenas, o íntegros, etc.). Scheme es "
+"un lenguaje sin tipos. Esto es práctico y permite una escritura más rápida "
+"de escribir un script."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
+msgid ""
+"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
+"quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
+"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
+"the console, then try something like:"
+msgstr ""
+"Segundo, tenga en cuenta que no necesitamos preocuparnos de como "
+"<quote>devolver</quote> los resultados de nuestra función, la última "
+"declaración es el valor <quote>devuelto</quote> cuando llama a esta función. "
+"Escriba la función en la consola, entonces intente algo como:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
+msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
+msgid "Lists, Lists And More Lists"
+msgstr "Listas, listas y más listas"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
+msgid ""
+"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
+"of Scheme's lists."
+msgstr ""
+"Le hemos entrenado en variables y funciones, y ahora, entramos en el lúgubre "
+"pantano de las listas Scheme."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
+msgid "Defining A List"
+msgstr "Definir una lista"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
+msgid ""
+"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
+"difference between atomic values and lists."
+msgstr ""
+"Antes de hablar más sobre las listas, es necesario que sepa la diferencia "
+"entre valores atómicos y listas."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
+msgid ""
+"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
+"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
+"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
+"8 in the following statement:"
+msgstr ""
+"Ya ha visto los valores atómicos al inicializar variables en la lección "
+"anterior. Un valor atómico es un valor simple. Así, por ejemplo, se puede "
+"asignar a la variable <quote><varname>x</varname></quote> el valor simple de "
+"8 en la siguiente declaración:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
+msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
+msgid ""
+"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
+"value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do "
+"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
+"of the last statement is the value returned.)"
+msgstr ""
+"(Añadimos la expresión <quote><varname>x</varname></quote> al final para "
+"imprimir el valor asignado a <quote><varname>x</varname></quote>, "
+"normalmente no necesitará hacer esto. Tenga en cuenta cómo <code>let*</code> "
+"opera justamente como una función: el valor de la última declaración es el "
+"valor devuelto.)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
+msgid ""
+"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
+"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
+"type:"
+msgstr ""
+"Una variable también puede referirse a una lista de valores, en lugar de "
+"como un valor simple. Para asignar a la variable <varname>x</varname> la "
+"lista de valores 1, 3, 5, escribimos:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
+msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
+msgid ""
+"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
+"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
+"result:"
+msgstr ""
+"Intente teclear ambas declaraciones en la consola de Script-Fu y verá como "
+"contesta. Cuando teclea la primera declaración, responde con el resultado:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
+msgid ""
+"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
+"result:"
+msgstr ""
+"Sin embargo, cuando teclea la otra declaración, responde con el siguiente "
+"resultado:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(1 3 5)"
+msgstr "(1 3 5)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
+msgid ""
+"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
+"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
+"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
+"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
+"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
+"list, nor in the printed result."
+msgstr ""
+"Cuando responde con el valor 8 está informando que <varname>x</varname> "
+"contiene el valor atómico 8. Sin embargo, cuando responde con "
+"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, está informando que <varname>x</"
+"varname> no contiene un valor simple, sino una lista de valores. Tenga en "
+"cuenta que no hay comillas en nuestra declaración o en la asignación de la "
+"lista, ni en el resultado mostrado."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
+msgid "The syntax to define a list is:"
+msgstr "La sintaxis para definir una lista es:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "'(a b c)"
+msgstr "'(a b c)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
+msgid ""
+"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
+"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
+"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
+"function or expression."
+msgstr ""
+"donde <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, y <varname>c</varname> son "
+"literales. Usamos el apóstrofe (<code>'</code>) para indicar que lo que "
+"sigue entre paréntesis es una lista de valores literales, casi como una "
+"función o expresión."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
+msgid "An empty list can be defined as such:"
+msgstr "Una lista vacía se puede definir como:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "'()"
+msgstr "'()"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
+msgid "or simply:"
+msgstr "o simplemente:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "()"
+msgstr "()"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
+msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
+msgstr "Las listas pueden contener valores atómicos, así como otras listas:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"(let*\n"
+"   (\n"
+"        (x\n"
+"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
+"        )\n"
+"    )\n"
+"    x\n"
+")\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"(let*\n"
+"   (\n"
+"        (x\n"
+"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"es\" (\"genial\" () ) ) )\n"
+"        )\n"
+"    )\n"
+"    x\n"
+")\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
+msgid ""
+"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
+"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
+"into the Script-Fu Console and see what it returns."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que después del primer apóstrofe, no necesitará usar un "
+"apóstrofe cuando defina las listas internas. Adelante, copie la declaración "
+"en la consola de Script-Fu y mire que devuelve."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
+msgid ""
+"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
+"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
+"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
+msgstr ""
+"Notará que el resultado devuelto no es una lista de simples valores "
+"atómicos; en lugar de eso, es una lista de un literal <code>(\"GIMP\")</"
+"code>, la lista <code>(1 2 3)</code>, etc."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
+msgid "How To Think Of Lists"
+msgstr "¿Como se representan las listas?"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
+msgid ""
+"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
+"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
+"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
+"add to lists and how to access elements in the list."
+msgstr ""
+"Es útil pensar que las listas están compuestas de una <quote>cabeza</quote> "
+"y de una <quote>cola</quote>. La cabeza es el primer elemento de la lista, "
+"la cola es el resto de la lista. Verá porque esto es importante cuando "
+"tratemos como añadir listas y como acceder elementos en la lista."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
+msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
+msgstr "Crear listas mediante concatenación (la función «Cons»)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
+msgid ""
+"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
+"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
+"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
+"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
+"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
+"Thus, you could create a list as follows:"
+msgstr ""
+"Una de las funciones más comunes que encontrará es la función «cons». Toma un "
+"valor y lo sitúa en el segundo argumento, una lista. En la sección previa, "
+"se sugirió que pensase que una lista está compuesta de un elemento (la "
+"cabeza) y el resto de la lista (la cola). Así es exactamente como funciona "
+"«cons», añade un elemento a la cabeza de la lista. Puede crear una lista como "
+"sigue:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
+msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
+msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
+msgstr "El resultado es la lista <code>(1 2 3 4)</code>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
+msgid "You could also create a list with one element:"
+msgstr "También podrá crear una lista con un elemento:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cons 1 () )"
+msgstr "(cons 1 () )"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
+msgid ""
+"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
+"would expect."
+msgstr ""
+"Puede usar, previamente, variables declaradas en lugar de literales, como "
+"cabría esperar."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
+msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
+msgstr "Definir una lista usando la función <code>list</code>"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
+msgid ""
+"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
+"the <function>list</function> function:"
+msgstr ""
+"Para definir una lista compuesta de literales o, previamente, variables "
+"declaradas, use la función <code>list</code>:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(list 5 4 3 a b c)"
+msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
+msgid ""
+"This will compose and return a list containing the values held by the "
+"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
+"varname>. For example:"
+msgstr ""
+"Esto compondrá y devolverá una lista conteniendo los valores de las "
+"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> y <varname>c</varname>. "
+"Por ejemplo:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (let*  (\n"
+"                  (a 1)\n"
+"                  (b 2)\n"
+"                  (c 3)\n"
+"               )\n"
+"\n"
+"               (list 5 4 3 a b c)\n"
+"        )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (let*  (\n"
+"                  (a 1)\n"
+"                  (b 2)\n"
+"                  (c 3)\n"
+"               )\n"
+"\n"
+"               (list 5 4 3 a b c)\n"
+"        )\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
+msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
+msgstr "Este código crea la lista <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
+msgid "Accessing Values In A List"
+msgstr "Acceder a los valores de una lista"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
+msgid ""
+"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
+"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
+"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
+"the head::tail construct I mentioned earlier."
+msgstr ""
+"Para acceder a los valores de una lista, use las funciones <function>car</"
+"function> y <function>cdr</function>, que devuelven el primer elemento de la "
+"lista y el resto de la lista, respectivamente. Estas funciones rompen la "
+"lista en la construcción cabeza::cola que se mencionó antes."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
+msgid "The <function>car</function> Function"
+msgstr "La función <function>car</function>"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
+msgid ""
+"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
+"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
+"first element of the list:"
+msgstr ""
+"<function>car</function> devuelve el primer elemento de la lista (la cabeza "
+"de la lista). La lista necesita no ser nula. La siguiente devuelve el primer "
+"elemento de la lista:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
+msgstr "(car '(\"primero\" 2 \"tercero\"))"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
+msgid "which is:"
+msgstr "que es:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "\"first\""
+msgstr "\"primero\""
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
+msgid "The <function>cdr</function> function"
+msgstr "La función <function>cdr</function>"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
+msgid ""
+"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
+"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
+"returns an empty list."
+msgstr ""
+"<code>cdr</code> devuelve el resto de la lista después del primer elemento "
+"(la cola de la lista). Si solo hay un elemento en la lista, devuelve una "
+"lista vacia."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
+msgstr "(cdr '(\"primero\" 2 \"tercero\"))"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
+msgid "returns:"
+msgstr "devuelve:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(2 \"third\")"
+msgstr "(2 \"tercero\")"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
+msgid "whereas the following:"
+msgstr "donde la siguiente:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
+msgstr "(cdr '(\"uno y sólo\"))"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
+msgid "Accessing Other Elements In A List"
+msgstr "Acceder a otros elementos de una lista"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
+msgid ""
+"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
+"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
+"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
+"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
+"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
+msgstr ""
+"Bien, bravo, podemos obtener el primer elemento en una lista, tanto como el "
+"resto de la lista, pero ¿cómo hacemos para acceder al segundo, tercero o "
+"otros elementos de la lista? Existen varias funciones convenientes para "
+"acceder, por ejemplo, la cabeza de la cabeza de una cola de una lista "
+"(<code>caadr</code>), la cola de la cola de una lista (<code>cddr</code>), "
+"etc."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
+msgid ""
+"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
+"tails of lists, so"
+msgstr ""
+"La convención básica para nombrar es fácil: «a» y «d» representan las cabezas "
+"y las colas de la lista, así"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(car (cdr (car x) ) )"
+msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
+msgid "could be written as:"
+msgstr "se podría escribir como:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cadar x)"
+msgstr "(cadar x)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
+msgid ""
+"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
+"following (except all on one line if you're using the console); use "
+"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
+"function> to access the different elements of the list:"
+msgstr ""
+"Para tener práctica con las funciones de acceso a listas, intente escribir "
+"lo siguiente (en una sola línea si está usando la consola); use diferentes "
+"variaciones de <function>car</function> y <function>cdr</function> para "
+"acceder a los diferentes elementos de la lista:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (let* (\n"
+"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
+"                 )\n"
+"              )\n"
+"              ; place your car/cdr code here\n"
+"        )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (let* (\n"
+"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
+"                 )\n"
+"              )\n"
+"              ; escriba su código car/cdr aquí\n"
+"        )\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
+msgid ""
+"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
+"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
+msgstr ""
+"Intente acceder al número 3 en la lista usando solo dos llamadas a función. "
+"Si puede hacer eso, está en el camino para llegar a ser un maestro de Script-"
+"Fu."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
+msgid ""
+"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
+"that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
+"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
+"script later."
+msgstr ""
+"En Scheme, un punto y coma (<code>;</code>) marca un comentario. El "
+"intérprete del script ignorará esto y todo lo que siga en la misma línea, "
+"así que puede usar esto para añadir comentarios para refrescar su memoria "
+"cuando vuelva a mirar su script."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
+msgid "Your First Script-Fu Script"
+msgstr "Su primer código de Script-Fu"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
+msgid ""
+"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
+"with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
+msgstr ""
+"¿No necesita parar y tomar algo? ¿No? Bien, entonces procederemos con la "
+"cuarta lección, su primer código de Script-Fu."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
+msgid "Creating A Text Box Script"
+msgstr "Crear un script: una caja de texto"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
+msgid ""
+"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
+"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
+"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
+"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
+"and font size you want."
+msgstr ""
+"Una de las operaciones más comunes que realiza el autor en <acronym>GIMP</"
+"acronym> es crear una caja con algún texto en ella para una página web, un "
+"logotipo o algo así. Nunca se sabe el tamaño adecuado de una imagen cuando "
+"se empieza. No sabe cuánto espacio llenará el texto con la tipografía ni el "
+"tamaño de tipografía que quiere."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
+msgid ""
+"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
+"can easily be solved and automated with Script-Fu."
+msgstr ""
+"Los maestros de Script-Fu (y los estudiantes) reconocen rápidamente que este "
+"problema puede resolverse fácilmente y automatizado con Script-Fu."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
+msgid ""
+"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
+"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
+"also let the user choose the font, font size and text color."
+msgstr ""
+"Crearemos un script, llamado «Text Box», que creará una imagen, con el tamaño "
+"correctamente ajustado a una línea de texto, que el usuario introduce. "
+"También, dejaremos al usuario elegir la fuente, el tamaño de la fuente y el "
+"color del texto."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
+msgid "Editing And Storing Your Scripts"
+msgstr "Editar y guardar su código"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
+msgid ""
+"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
+"we're going to switch to editing script text files."
+msgstr ""
+"Hasta ahora, hemos trabajado en la consola de Script-Fu. Ahora, sin embargo, "
+"vamos a cambiar para editar códigos de archivos de texto."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
+msgid ""
+"Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have "
+"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
+"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
+"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
+msgstr ""
+"Dónde situar sus códigos es cuestión de preferencias, si tiene acceso a la "
+"carpeta de scripts predefinida de <acronym>GIMP</acronym>, puede situarlos "
+"allí. Sin embargo, es preferible dejar los códigos personales en la carpeta "
+"personal de scripts, para mantenerlos separados de los instalados de fabrica."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
+msgid ""
+"In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory that "
+"<acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a "
+"directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
+"<acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class="
+"\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory for a <filename class="
+"\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this "
+"directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts "
+"here."
+msgstr ""
+"En la carpeta <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>, que "
+"<acronym>GIMP</acronym> crea en su carpeta personal, debería encontrar una "
+"carpeta llamada <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
+"<acronym>GIMP</acronym>, buscará automáticamente en su carpeta <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> la carpeta <filename class="
+"\"directory\">scripts</filename>, y añadirá los scripts de esta carpeta a la "
+"base de datos de Script-Fu. Debería situar sus scripts personales aquí."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
+msgid "The Bare Essentials"
+msgstr "Lo esencial al descubierto"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(para)
+msgid ""
+"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
+"main function. This is where you do the work."
+msgstr ""
+"Cada guión Script-Fu define al menos una función, que es la función "
+"principal del script. Es donde hace el trabajo."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:676(para)
+msgid ""
+"Every script must also register with the procedural database, so you can "
+"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Cada script debe registrarse también en la base de datos de procedimientos, "
+"para poder acceder a el bajo <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:680(para)
+msgid "We'll define the main function first:"
+msgstr "Se define la función principal, primero:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(para)
+msgid ""
+"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
+"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
+"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
+"empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
+"fancy."
+msgstr ""
+"Aquí se ha definido una nueva función llamada <function>script-fu-text-box</"
+"function> que toma cuatro parámetros que más tarde corresponderán al texto, "
+"a una tipografía, al tamaño de la tipografía y al color del texto. La "
+"función generalmente está vacía y no hace nada. Hasta ahora, todo va bien; "
+"nada nuevo, nada lujoso."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:695(title)
+msgid "Naming Conventions"
+msgstr "Convenciones de nombres"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(para)
+msgid ""
+"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
+"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
+"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
+"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
+"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
+"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
+"defined within the script."
+msgstr ""
+"Las convenciones de nombres en Scheme parecen preferir minúsculas con "
+"guiones y se han seguido en el nombre de la función. Sin embargo, se parte "
+"de la convención con los parámetros. Se quieren nombres más descriptivos "
+"para los parámetros y variables, y se añade el prefijo «in» a los parámetros, "
+"así se puede ver rápidamente qué valores entran en el script, en lugar de "
+"que los que se crean en él. Se usa el prefijo «the» para las variables "
+"definidas en el script."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
+#| msgid ""
+#| "It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
+#| "<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in "
+#| "the procedural database, they'll all show up under script-fu when you're "
+#| "listing the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
+msgid ""
+"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
+"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
+"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
+"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
+msgstr ""
+"Es la convención de <acronym>GIMP</acronym> para nombrar sus funciones de "
+"script <function>script-fu-abc</function>, porque así están listadas en la "
+"base de datos de procedimientos, todas ellas se mostrarán bajo Script-Fu "
+"cuando se estén listando las funciones. Esto también ayuda a distinguirlas "
+"de los complementos."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
+msgid "Registering The Function"
+msgstr "Registrar la función"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(para)
+msgid ""
+"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
+"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
+"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
+"which registers the script with the procedural database. You can place this "
+"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
+"the end, after all my other code."
+msgstr ""
+"Ahora se registra la función con <acronym>GIMP</acronym>. Esto se hace "
+"llamando a la función <code>script-fu-register</code>. Cuando <acronym>GIMP</"
+"acronym> lee en un script, ejecutará esta función, que registrará el script "
+"en la base de datos de procedimientos. Puede situar esta llamada a la "
+"función donde quiera en su script, pero normalmente se sitúa al final, "
+"después de las otras líneas de código."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:725(para)
+msgid ""
+"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
+"parameters in a minute):"
+msgstr ""
+"Aquí está el listado de registro de esta función (se explicarán todos estos "
+"parámetros enseguida):"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:749(para)
+msgid ""
+"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
+"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
+"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si guarda estas funciones en un archivo de texto con el sufijo <filename "
+"class=\"extension\">.scm</filename> en su carpeta de scripts, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Actualizar scripts</guimenuitem></menuchoice>, este "
+"script nuevo aparecerá como <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Texto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(para)
+msgid ""
+"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
+"view the prompts you created when registering the script (more information "
+"about what we did is covered next)."
+msgstr ""
+"Si llama a este nuevo script, no hará nada, desde luego, pero puede ver los "
+"apuntes creados cuando se registra el script (más información de lo que "
+"hicimos, se descubrirá luego)."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:771(para)
+msgid ""
+"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
+"notice that our script now appears in the database."
+msgstr ""
+"Finalmente, si abre el visor de procedimientos <menuchoice><guimenu>Ayuda</"
+"guimenu><guimenuitem>Visor de procedimientos</guimenuitem></menuchoice>), "
+"verá que nuestro script aparece en la base de datos."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:782(title)
+msgid "Steps For Registering The Script"
+msgstr "Pasos para registrar el script"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(para)
+msgid ""
+"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
+"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
+"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
+"default value for each parameter."
+msgstr ""
+"Para registrar el script en <acronym>GIMP</acronym>, se llamará a la función "
+"<function>script-fu-register</function>, se rellenarán los siete parámetros "
+"requeridos y se añadirán los parámetros propios, junto con una descripción y "
+"los valores predefinidos para cada parámetro."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:790(title)
+msgid "The Required Parameters"
+msgstr "Los parámetros requeridos"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:792(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
+"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
+"script). This is necessary because we may define additional functions within "
+"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
+"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
+"which we registered."
+msgstr ""
+"El <emphasis>nombre</emphasis> de la función que se define. Esto es la "
+"llamada de la función cuando nuestro script se invoca (el punto de entrada "
+"del script). Es necesario porque se pueden definir funciones adicionales "
+"bajo el mismo archivo, y <acronym>GIMP</acronym> necesita saber a cuáles de "
+"estas funciones se llama. En este ejemplo, solo se define una función, «text "
+"box», que se ha registrado."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:807(para)
+msgid ""
+"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
+"the toolbox menu is removed, so don't use it."
+msgstr ""
+"Antes de la versión 2.6, también se podía usar <code>&lt;Toolbox&gt;</code>, "
+"pero ahora el menú de la caja de herramientas se ha quitado, así que no lo "
+"use."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:803(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
+"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
+"with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"La <emphasis>ubicación</emphasis> en el menú donde el script será insertado. "
+"La ubicación exacta del script está especificada como una ruta en Unix, con "
+"la raíz de la ruta del menú de la imagen como <code>&lt;Image&gt;</code>."
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:812(para)
+msgid ""
+"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
+"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
+"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
+"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
+"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
+msgstr ""
+"Si su script no opera sobre una imagen existente (y crea una imagen nueva, "
+"como hará «Text Box»), querrá insertarlo en el menú de la ventana de la "
+"imagen, al que puede acceder a través de la barra del menú de la imagen, "
+"pulsando con el derecho en la ventana de la imagen, pulsando sobre el icono "
+"botón del menú en la esquina superior izquierda de la ventana de la imagen, "
+"o presionando <keycap>F10</keycap>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(para)
+msgid ""
+"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
+"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
+"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
+msgstr ""
+"El original, escrito por Mike, dice que pone la entrada de menú en el menú "
+"Script-Fu del menú <guimenu>Xtns</guimenu> en la caja de herramientas, pero "
+"desde la versión 2.6, el menú de la caja de herramientas se ha quitado y "
+"mezclado en la barra de menú de la ventana de la imagen."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:820(para)
+msgid ""
+"If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
+"insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
+"lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
+"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
+"menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Si su script está intentando trabajar sobre una imagen que se está editando, "
+"querrá insertarlo en el menú de la ventana de la imagen. El resto de la ruta "
+"apunta a la lista de menú, menús y submenús. Registre su script «Text Box» en "
+"el menú <guisubmenu>Texto</guisubmenu> del menú <guisubmenu>Crear</"
+"guisubmenu> del menú <guimenu>Archivo</guimenu>. <placeholder-1/> "
+"(<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Texto</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</"
+"guimenuitem></menuchoice>)."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:840(para)
+msgid ""
+"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
+"we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
+"already existing."
+msgstr ""
+"Si se fija, el submenú «Texto», en el menú Archivo/Crear, no estaba allí al "
+"empezar, <acronym>GIMP</acronym> crea automáticamente cualquier menú que "
+"todavía no exista."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:847(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
+"Procedure Browser."
+msgstr ""
+"Una <emphasis>descripción</emphasis> de su script, para ser mostrada en el "
+"visor de procedimientos."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:853(para)
+msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
+msgstr "<emphasis>Su nombre</emphasis> (el autor del script)."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:858(para)
+msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
+msgstr "Información de los <emphasis>derechos de autor</emphasis>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:861(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
+"the script."
+msgstr ""
+"La <emphasis>fecha</emphasis> en que se hizo el script, o la última revisión "
+"del mismo."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
+"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
+"be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
+"need to define the type of image on which we work."
+msgstr ""
+"El <emphasis>tipo</emphasis> de imágenes con las trabaja el script. Puede "
+"ser uno de los siguientes: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. O "
+"podría no ser ninguno de ellos, en este caso, se está creando una imagen, y "
+"no se necesita definir el tipo de imagen sobre la que se trabaja."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:878(title)
+msgid "The menu of our script."
+msgstr "El menú del script."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:889(title)
+msgid "Registering The Script's Parameters"
+msgstr "Registrar los parámetros del script"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(para)
+msgid ""
+"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
+"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
+"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
+"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
+"default value."
+msgstr ""
+"Una vez que se han listado los parámetros requeridos, se necesitan listar "
+"los parámetros que corresponden a los parámetros que su script necesita. Al "
+"listar estos parámetros, se dan indicaciones del tipo que son. Esto es por "
+"el diálogo que aparece cuando el usuario selecciona el script. También se "
+"pueden proporcionar valores predefinidos."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:897(para)
+msgid "This section of the registration process has the following format:"
+msgstr "Esta sección del proceso de registro tiene el siguiente formato:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:905(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
+msgid "Param Type"
+msgstr "Tipo de parámetro"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
+#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:911(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Ejemplo"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:918(constant)
+msgid "SF-IMAGE"
+msgstr "SF-IMAGE"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
+msgid ""
+"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
+"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
+"reference to the image in this parameter."
+msgstr ""
+"Si su script opera en una imagen nueva, esta debería ser el primer parámetro "
+"después de los parámetros requeridos. <acronym>GIMP</acronym> pasará una "
+"referencia a la imagen en este parámetro."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:929(para)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:934(constant)
+msgid "SF-DRAWABLE"
+msgstr "SF-DRAWABLE"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:937(para)
+msgid ""
+"If your script operates on an open image, this should be the second "
+"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
+"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
+"layer in this parameter."
+msgstr ""
+"Si su script opera sobre una imagen abierta, este sería el segundo parámetro "
+"después de el parámetro <constant>SF-IMAGE</constant>. Se refiere a la capa "
+"activa. <acronym>GIMP</acronym> pasará una referencia a la capa activa en "
+"este parámetro."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:946(para)
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:951(constant)
+msgid "SF-VALUE"
+msgstr "SF-VALUE"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:954(para)
+msgid ""
+"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
+"text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
+msgstr ""
+"Acepta números y cadenas. Tenga en cuenta que las cuotas deben eludir el "
+"texto predefinido, por lo que es mejor usar <constant>SF-STRING</constant>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:961(para)
+msgid "42"
+msgstr "42"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:966(constant)
+msgid "SF-STRING"
+msgstr "SF-STRING"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:969(para)
+msgid "Accepts strings."
+msgstr "Acepta cadenas."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:972(para)
+msgid "\"Some text\""
+msgstr "«Un texto»"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:977(constant)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
+msgid "SF-COLOR"
+msgstr "SF-COLOR"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:980(para)
+msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
+msgstr "Indica que color se requiere en este parámetro."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:985(para)
+msgid "'(0 102 255)"
+msgstr "'(0 102 255)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:990(constant)
+msgid "SF-TOGGLE"
+msgstr "SF-TOGGLE"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:993(para)
+msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
+msgstr "Se muestra una caja, para obtener un valor Booleano."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:998(para)
+msgid "TRUE or FALSE"
+msgstr "TRUE o FALSE"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1009(title)
+msgid "Giving Our Script Some Guts"
+msgstr "Dar algo de sustancia a nuestro script"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(para)
+msgid ""
+"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
+msgstr ""
+"Continúe con su entrenamiento y añade alguna funcionalidad a nuestro script."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1016(title)
+msgid "Creating A New Image"
+msgstr "Crear una imagen nueva"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(para)
+msgid ""
+"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
+"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
+"our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
+"and resize the image to fit the text exactly."
+msgstr ""
+"En la lección anterior, se creó una función vacía y se registró en "
+"<acronym>GIMP</acronym>. En esta lección, se quiere proporcionar "
+"funcionalidad al script, se quiere crear una imagen nueva, añadirle texto "
+"del usuario y redimensionar la imagen para adecuarla al texto exactamente."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1023(para)
+msgid ""
+"Once you know how to set variables, define functions and access list "
+"members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
+"yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
+"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
+msgstr ""
+"Una vez que sabe cómo configurar variables, definir funciones y acceder a "
+"los miembros de la lista, el resto es cuesta abajo, todo lo que necesita "
+"hacer es familiarizarse con las funciones disponibles en la base de datos de "
+"procedimientos de <acronym>GIMP</acronym> y llamar directamente a las "
+"funciones. Así que abra la <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> y vamos a "
+"cocinar."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1031(para)
+msgid ""
+"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
+"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
+msgstr ""
+"Comience creando una imagen nueva. Cree una nueva variable, "
+"<varname>theImage</varname>, es el resultado de llamar a la función de "
+"construcción <code>gimp-image-new</code> de <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1037(para)
+msgid ""
+"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
+"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
+"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
+"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
+"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
+"them later in the script."
+msgstr ""
+"Como puede ver en el visor de procedimientos, la función <function>gimp-"
+"image-new</function> toma tres parámetros, anchura, altura y tipo de la "
+"imagen. Porque, más tarde, se redimensionará la imagen al tamaño adecuado "
+"para el texto, se creará una imagen de 10x10 píxeles <acronym>RGB</acronym>. "
+"También se almacenará la anchura y el tamaño de la imagen en algunas "
+"variables y se remitirán y manipularán más tarde en el script."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1047(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
+"        (let*\n"
+"              (\n"
+"                 ; define our local variables\n"
+"                 ; create a new image:\n"
+"                 (theImageWidth  10)\n"
+"                 (theImageHeight 10)\n"
+"                 (theImage (car\n"
+"                                (gimp-image-new\n"
+"                                 theImageWidth\n"
+"                                 theImageHeight\n"
+"                                 RGB\n"
+"                                )\n"
+"                           )\n"
+"                 )\n"
+"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
+"                               ;we create later\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
+"        (let*\n"
+"              (\n"
+"                 ; definir nuestras variables locales\n"
+"                 ; crear una imagen nueva:\n"
+"                 (theImageWidth  10)\n"
+"                 (theImageHeight 10)\n"
+"                 (theImage (car\n"
+"                                (gimp-image-new\n"
+"                                 theImageWidth\n"
+"                                 theImageHeight\n"
+"                                 RGB\n"
+"                                )\n"
+"                           )\n"
+"                 )\n"
+"                 (theText)     ;una declaración para el texto\n"
+"                               ;creamos después\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1066(para)
+msgid ""
+"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
+"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
+"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
+msgstr ""
+"Nota: se usa el valor <code>RGB</code> para especificar que la imagen es una "
+"imagen <code>RGB</code>. Se podría usar también <code>0</code>, pero "
+"<code>RGB</code> es más descriptivo cuando revisamos el código."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1072(para)
+msgid ""
+"You should also notice that we took the head of the result of the function "
+"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
+"it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. "
+"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
+"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
+msgstr ""
+"También debería notar que tomamos la cabeza del resultado de la función de "
+"llamada. Esto podría parecer extraño, porque la base de datos nos dice "
+"explícitamente que devuelve sólo un valor, el ID de la imagen recién creada. "
+"Sin embargo, todas las funciones de <acronym>GIMP</acronym>devuelven una "
+"lista, aunque haya un único elemento en la lista, así que necesitamos "
+"conseguir la cabeza de la lista."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1083(title)
+msgid "Adding A New Layer To The Image"
+msgstr "Añadir una capa nueva a la imagen"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(para)
+msgid ""
+"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
+"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
+"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
+"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
+"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
+"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
+"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
+"declarations:"
+msgstr ""
+"Ahora que tenemos una imagen, necesitamos añadirle una capa. Llamaremos a la "
+"función <function>gimp-layer-new</function> para crear la capa, basada en el "
+"ID de la imagen que hemos creado. (Por ahora, en lugar de listar la función "
+"completa, solo listamos las líneas que estamos añadiendo. Puede ver el "
+"script completo <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">aquí</"
+"link>.) Debido a que hemos declarado las variables locales que usaremos, "
+"también cerraremos los paréntesis al final de nuestras declaraciones de "
+"variables:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1096(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        ;create a new layer for the image:\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                          (gimp-layer-new\n"
+"                           theImage\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB-IMAGE\n"
+"                           \"layer 1\"\n"
+"                           100\n"
+"                           NORMAL\n"
+"                          )\n"
+"                      )\n"
+"            )\n"
+"         ) ;end of our local variables\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        ;crear una capa nueva en la imagen:\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                          (gimp-layer-new\n"
+"                           theImage\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB-IMAGE\n"
+"                           \"layer 1\"\n"
+"                           100\n"
+"                           NORMAL\n"
+"                          )\n"
+"                      )\n"
+"            )\n"
+"         ) ;fin de nuestras variables locales\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1113(para)
+msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
+msgstr "Una vez se termine la capa nueva, se necesita añadirla a la imagen:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1117(para)
+msgid ""
+"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
+"and add this line to show the new, empty image:"
+msgstr ""
+"Ahora, por diversión, se verán los frutos de su labor hasta este punto, y se "
+"añadirá esta línea para mostrar la imagen nueva y vacía:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1121(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(gimp-display-new theImage)"
+msgstr "(gimp-display-new theImage)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(para)
+msgid ""
+"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
+"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
+"We'll get to that in a second."
+msgstr ""
+"Guarde su trabajo, seleccione <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualizar guiones</"
+"guimenuitem></menuchoice>, ejecute el script y debería aparecer una nueva "
+"imagen. Probablemente contenga basura (colores aleatorios), porque no se ha "
+"borrado. Se conseguirá en un segundo."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(title)
+msgid "Adding The Text"
+msgstr "Añadir el texto"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(para)
+msgid ""
+"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
+"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
+msgstr ""
+"Avancemos, elimine la línea de representación de la imagen (o coméntela con "
+"un (<code>;</code>) como primer carácter de la línea)."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1141(para)
+msgid ""
+"Before we add text to the image, we need to set the background and "
+"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
+"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
+msgstr ""
+"Antes de añadir texto a la imagen, necesitamos seleccionar los colores de "
+"fondo y frente, para que así aparezca con el color especificado por el "
+"usuario. Usaremos las funciones de Gimp para establecer el contexto de "
+"frente y de fondo:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1147(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
+"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
+"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1151(para)
+msgid ""
+"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
+"the image by filling the drawable with the background color:"
+msgstr ""
+"Con los colores seleccionados correctamente, ahora, limpie la basura actual "
+"en la imagen para rellenar el dibujable con el color de fondo:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1156(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1159(para)
+msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
+msgstr "Con la imagen limpia, está listo para añadir algún texto:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (set! theText\n"
+"                      (car\n"
+"                           (gimp-text-fontname\n"
+"                            theImage theLayer\n"
+"                            0 0\n"
+"                            inText\n"
+"                            0\n"
+"                            TRUE\n"
+"                            inFontSize PIXELS\n"
+"                            \"Sans\")\n"
+"                       )\n"
+"        )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (set! theText\n"
+"                      (car\n"
+"                           (gimp-text-fontname\n"
+"                            theImage theLayer\n"
+"                            0 0\n"
+"                            inText\n"
+"                            0\n"
+"                            TRUE\n"
+"                            inFontSize PIXELS\n"
+"                            \"Sans\")\n"
+"                       )\n"
+"        )\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1174(para)
+msgid ""
+"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
+"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
+"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
+"<varname>theText</varname>."
+msgstr ""
+"Aunque hay una llamada de función larga, es bastante más sencillo si repasa "
+"los parámetros mientras mira la entrada de la función en el visor de "
+"procedimientos. Básicamente, se crea una nueva capa de texto y se asigna a "
+"la variable <varname>theText</varname>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1181(para)
+msgid ""
+"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
+"image and the image's layer to the text's size:"
+msgstr ""
+"Ahora que tiene el texto, puede coger el ancho y alto y redimensionar la "
+"imagen y la capa de la imagen al tamaño del texto:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1185(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
+"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
+"\n"
+"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"\n"
+"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
+"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
+"\n"
+"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"\n"
+"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1193(para)
+msgid ""
+"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
+"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
+"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
+"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
+"In most cases, the distinction is not important."
+msgstr ""
+"Si es como yo, se preguntará qué es un dibujable comparado con una capa. La "
+"diferencia entre los dos es que un dibujable es algo en lo que puedes "
+"dibujar, incluidas capas, pero también canales, máscaras de capa, la "
+"selección, etc; una capa es una versión más especifica de un dibujable. En "
+"la mayoría de los casos, la distinción no es importante."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1201(para)
+msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
+msgstr "Con la imagen lista, puede volver añadir su línea de representación:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1204(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (gimp-display-new theImage)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-display-new theImage)\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1207(para)
+msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
+msgstr ""
+"Guarde su trabajo, actualice la base de datos y ¡ejecute su primer script!"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1213(title)
+msgid "Clearing The Dirty Flag"
+msgstr "Limpiar la marca sucia"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(para)
+msgid ""
+"If you try to close the image created without first saving the file, "
+"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
+"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
+"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
+"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
+"image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
+"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
+msgstr ""
+"Si intenta cerrar la imagen creada sin primero guardar el archivo, "
+"<acronym>GIMP</acronym>  le preguntará si quiere guardar su trabajo antes de "
+"cerrar la imagen. Pregunta esto porque la imagen está marcada como sucia, o "
+"no guardada. En el caso de su script, esto es una molestia para las veces "
+"que simplemente hace una prueba y no añade ni cambia nada en la imagen "
+"resultante, esto es, su trabajo es fácilmente reproducible en un script tan "
+"simple, así que tiene sentido deshacerse de esta marca sucia."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1224(para)
+msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
+msgstr ""
+"Para hacer esto, puede limpiar la marca sucia después de mostrar la imagen:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1227(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1230(para)
+msgid ""
+"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
+"quote> image."
+msgstr ""
+"Esto establece a 0 el contador sucio, haciéndolo aparecer como una imagen "
+"<quote>limpia</quote>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1234(para)
+msgid ""
+"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
+"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
+"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
+"image, you will probably not want to use this function."
+msgstr ""
+"Añadir esta línea o no es cuestión del gusto personal. Úselo en scripts que "
+"produzcan nuevas imágenes, donde los resultados son triviales, como en este "
+"caso. Si su script es muy complicado, o si trabaja sobre una imagen "
+"existente, probablemente no querrá usar esta función."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1244(title)
+msgid "Extending The Text Box Script"
+msgstr "Extender el script «Text Box»"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1246(title)
+msgid "Handling Undo Correctly"
+msgstr "Gestionar correctamente deshacer"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(para)
+msgid ""
+"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
+"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
+"calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
+"<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
+"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
+"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
+"on the image, so that those manipulations can later be undone."
+msgstr ""
+"Cuando crea un script, quiere dar a sus usuarios la habilidad para deshacer "
+"sus acciones, podrían cometer un error. Esto es fácil de efectuar llamando a "
+"las funciones <code>gimp-undo-push-group-start</code> y <code>gimp-undo-push-"
+"group-end</code> sobre el código que manipula la imagen. Puede imaginarlas "
+"como declaraciones marcadas que dejan que <acronym>GIMP</acronym> sepa "
+"cuándo empezar y parar la grabación de manipulaciones sobre la imagen, para "
+"que esas manipulaciones se pueden deshacer más tarde."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1258(para)
+msgid ""
+"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
+"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
+"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
+msgstr ""
+"Si crea una imagen totalmente nueva, no tiene sentido usar estas funciones "
+"porque no está cambiando una imagen existente. Sin embargo, cuando cambia "
+"una imagen existente, seguramente sí querrá usar estas funciones."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1264(para)
+msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
+msgstr ""
+"Deshacer un script funciona casi perfectamente cuando usa estas funciones."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1270(title)
+msgid "Extending The Script A Little More"
+msgstr "Extender el script un poco más"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(para)
+msgid ""
+"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
+"two features to it:"
+msgstr ""
+"Ahora que ha creado un excelente y manejable script para crear cajas de "
+"texto, añádale dos capacidades:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1277(para)
+msgid ""
+"Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
+"there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
+"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
+"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
+"to add as a percentage of the size of the resultant text."
+msgstr ""
+"Actualmente, la imagen se redimensiona para ajustarse exactamente alrededor "
+"del texto, no hay sitio para nada, como sombras o efectos especiales (aunque "
+"muchos scripts redimensionan la imagen cuando es necesario). Añádale un "
+"búfer al texto e incluso deje que el usuario especifique la cantidad del "
+"búfer a añadir como un porcentaje del tamaño del texto resultante."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1287(para)
+msgid ""
+"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
+"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
+"call this script and use the image and layers we create."
+msgstr ""
+"Este script se podría usar fácilmente en otros scripts para trabajar con "
+"texto. Extendiéndalo para que devuelva la imagen y las capas, así otros "
+"scripts podrán llamar a este script y usar la imagen y las capas que se "
+"creen."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1298(title)
+msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
+msgstr "Modificar los parámetros y la función de registro"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1301(para)
+msgid ""
+"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
+"function and the registration function:"
+msgstr ""
+"Para dejar al usuario especificar la cantidad del bufer, añada un parámetro "
+"a su función y a la función de registro:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1305(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
+"  (let*\n"
+"        (\n"
+"           ; define our local variables\n"
+"           ; create a new image:\n"
+"           (theImageWidth  10)\n"
+"           (theImageHeight 10)\n"
+"           (theImage (car\n"
+"                          (gimp-image-new\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB\n"
+"                          )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"           (theText)          ;a declaration for the text\n"
+"                              ;we create later\n"
+"\n"
+"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
+"\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                         (gimp-layer-new\n"
+"                          theImage\n"
+"                          theImageWidth\n"
+"                          theImageHeight\n"
+"                          RGB-IMAGE\n"
+"                          \"layer 1\"\n"
+"                          100\n"
+"                          NORMAL\n"
+"                         )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"        ) ;end of our local variables\n"
+"\n"
+"   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
+" )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
+"  (let*\n"
+"        (\n"
+"           ; defina sus variables locales\n"
+"           ; crea una imagen nueva:\n"
+"           (theImageWidth  10)\n"
+"           (theImageHeight 10)\n"
+"           (theImage (car\n"
+"                          (gimp-image-new\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB\n"
+"                          )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"           (theText)          ;una declaración para el texto\n"
+"                              ;se crea más tarde\n"
+"\n"
+"           (theBuffer)        ;<emphasis>añadido</emphasis>\n"
+"\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                         (gimp-layer-new\n"
+"                          theImage\n"
+"                          theImageWidth\n"
+"                          theImageHeight\n"
+"                          RGB-IMAGE\n"
+"                          \"layer 1\"\n"
+"                          100\n"
+"                          NORMAL\n"
+"                         )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"        ) ;fin de sus variables locales\n"
+"\n"
+"   <replaceable>[Código aquí]</replaceable>\n"
+" )\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1369(title)
+msgid "Adding The New Code"
+msgstr "Añadir el código nuevo"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
+msgid ""
+"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
+"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
+msgstr ""
+"Añada el código en dos sitios: justo antes de redimensionar la imagen y al "
+"final del script (para devolver la nueva imagen, la capa y el texto)."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1375(para)
+msgid ""
+"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
+"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
+"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
+"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
+"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
+msgstr ""
+"Después de obtener la anchura y la anchura del texto, necesita redimensionar "
+"estos valores basados en la cantidad del bufer especificado por el usuario. "
+"No se hace ninguna comprobación de que está en el rango de 0-100% porque no "
+"es vital y porque no hay ninguna razón por la que el usuario no pueda dar un "
+"valor como <quote>200</quote> como porcentaje de búfer a añadir."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1383(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
+"\n"
+"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
+"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
+"\n"
+"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
+"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1389(para)
+msgid ""
+"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
+"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
+"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
+"sides of the text.)"
+msgstr ""
+"Todo lo que se hace aquí es configurar el búfer basado en la altura del "
+"texto, y añadirlo dos veces tanto al alto como al ancho de nuestra nueva "
+"imagen. (Se añade dos veces porque el búfer necesita añadirse a ambos lados "
+"del texto.)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1395(para)
+msgid ""
+"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
+"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
+"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
+"I added this line after resizing the layer and the image:"
+msgstr ""
+"Ahora que se ha redimensionado la imagen para permitir un búfer, necesita "
+"centrar el texto en la imagen. Esto se hace moviéndolo a las coordenadas (x, "
+"y) de (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). Se "
+"añadió esta línea después de redimensionar la capa y la imagen:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1402(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1405(para)
+msgid ""
+"Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
+msgstr ""
+"Adelante y guarde su script, e inténtelo después de actualizar la base de "
+"datos."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1409(para)
+msgid ""
+"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
+"After displaying the image, we add this line:"
+msgstr ""
+"Todo lo que queda por hacer es devolver nuestra imagen, la capa y la capa "
+"del texto. Después de mostrar la imagen, se añade esta línea:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1413(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(list theImage theLayer theText)"
+msgstr "(list theImage theLayer theText)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(para)
+msgid ""
+"This is the last line of the function, making this list available to other "
+"scripts that want to use it."
+msgstr ""
+"Esta es la última línea de la función, hace que esta lista esté disponible a "
+"otros scripts que quieran usarla."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1418(para)
+msgid ""
+"To use our new text box script in another script, we could write something "
+"like the following:"
+msgstr ""
+"Para usar nuestro nuevo script «text box» en otro script, se podría escribir "
+"algo como lo siguiente:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1422(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
+"                         \"Some text\"\n"
+"                         \"Charter\" \"30\"\n"
+"                         '(0 0 0)\n"
+"                         \"35\"\n"
+"                        )\n"
+"        )\n"
+"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
+"                         \"Some text\"\n"
+"                         \"Charter\" \"30\"\n"
+"                         '(0 0 0)\n"
+"                         \"35\"\n"
+"                        )\n"
+"        )\n"
+"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1432(para)
+msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
+msgstr ""
+"Felicitaciones, está en el camino para su ¡Cinturón Negro de Script-Fu!."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1439(title)
+msgid "Your script and its working"
+msgstr "Su script y su trabajo"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1441(title)
+msgid "What you write"
+msgstr "Qué ha escrito"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(para)
+msgid "Below the complete script:"
+msgstr "A continuación el script completo:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1529(title)
+msgid "What you obtain"
+msgstr "Qué obtiene"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1531(title)
+msgid "And the result on the screen."
+msgstr "Y los resultados en la pantalla."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
+msgid "This section is not part of the original tutorial."
+msgstr "Esta sección no es parte del tutorial original."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
+msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
+msgstr "Los parámetros API de Script-Fu<placeholder-1/>"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
+msgid ""
+"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
+"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
+"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
+"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
+"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
+msgstr ""
+"Junto a los tipos de parámetros anteriores hay más tipos para el modo "
+"interactivo, cada uno de ellos crea un widget en el control del diálogo. "
+"Encontrará una lista de estos parámetros con descripciones y ejemplos en el "
+"script de prueba <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</"
+"filename> suministrado con el código fuente de <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
+msgid "SF-ADJUSTMENT"
+msgstr "SF-ADJUSTMENT"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
+msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
+msgstr "Crea un widget de ajuste en el diálogo."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
+msgid ""
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+msgstr ""
+"SF-ADJUSTMENT \"etiqueta\" '(valuer inferior superior incremento_del_paso "
+"incremento_tecla_página dígitos tipo)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
+msgid "Widget arguments list"
+msgstr "Lista de argumentos del widget"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
+msgid "Element"
+msgstr "Elemento"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
+msgid "\"label\""
+msgstr "\"etiqueta\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
+msgid "Text printed before the widget."
+msgstr "Texto impreso antes del widget."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
+msgid "value"
+msgstr "valor"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
+msgid "Value print at the start."
+msgstr "Valor impreso al principio."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
+msgid "lower / upper"
+msgstr "inferior / superior"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
+msgid "The lower / upper values (range of choice)."
+msgstr "Los valores inferior / superior (rango de elección)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
+msgid "step_inc"
+msgstr "incremento_del_paso"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
+msgid "Increment/decrement value."
+msgstr "Incrementar/reducir el valor"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
+msgid "page_inc"
+msgstr "incremento_tecla_página"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
+msgid "Increment/decrement value using page key."
+msgstr "Incrementar/reducir el valor usando la tecla página."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
+msgid "digits"
+msgstr "dígitos"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
+msgid "Digits after the point (decimal part)."
+msgstr "Dígitos después del punto (parte decimal)."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
+msgid "type"
+msgstr "«type»"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
+msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
+msgstr "Uno de: SF-SLIDER o 0, SF-SPINNER o 1"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
+msgid "Creates a color button in the dialog."
+msgstr "Crea un botón de color en el diálogo."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
+msgstr "SF-COLOR \"etiqueta\" '(red green blue)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
+msgstr "SF-COLOR \"etiqueta\" \"color\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
+msgid "'(red green blue)"
+msgstr "'(red green blue)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
+msgid "List of three values for the red, green and blue components."
+msgstr "Lista de los tres valores para los componentes rojo, verde y azul."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
+msgid "\"color\""
+msgstr "\"color\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
+msgid "Color name in CSS notatation."
+msgstr "Nombre de color en notación CSS."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
+msgid "SF-FONT"
+msgstr "SF-FONT"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
+msgid ""
+"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
+"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
+"return parameter:"
+msgstr ""
+"Crea un widget para la selección de la tipografía en el diálogo. Devuelve un "
+"nombre de tipografía en una cadena. Hay dos procedimientos nuevos de «gimp-"
+"text» para facilitar el uso de este parámetro de retorno:"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
+msgid ""
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
+msgstr ""
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
+msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
+msgid ""
+"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
+"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
+"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
+msgstr ""
+"en donde «font» es el nombre de la tipografía que obtiene. El tamaño "
+"especificado en nombre de la tipografía se ignora silenciosamente. Sólo se "
+"usa en el selector de la tipografía. Se le pregunta para que lo ajuste a un "
+"valor útil (24 píxeles es una buena elección)."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
+msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
+msgstr "SF-FONT \"etiqueta\" \"nombre de la tipografía\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
+msgid "\"fontname\""
+msgstr "\"nombre de la tipografía\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
+msgid "Name of the default font."
+msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
+msgid "SF-BRUSH"
+msgstr "SF-BRUSH"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
+"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
+msgstr ""
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un área de "
+"vista previa (que cuando se presiona produce una vista previa emergente) y "
+"un botón con la etiqueta «...». El botón abre un diálogo donde se pueden "
+"seleccionar los pinceles y modificar cada una de las características del "
+"pincel."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
+msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Círculo (03)\" 100 44 0)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
+msgid ""
+"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
+"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
+msgstr ""
+"Aquí el diálogo de pincel se abrirá con el pincel predeterminado «Círculo "
+"(03)», opacidad 100, espaciado 44 y el modo de pintura en normal (valor 0)."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
+msgid ""
+"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
+"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+msgstr ""
+"Si se cambió esta selección el valor pasado a la función como parámetro será "
+"'(\"Círculo (03)\" 100 44 0)."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
+msgid "SF-PATTERN"
+msgstr "SF-PATTERN"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
+"selected."
+msgstr ""
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un área de "
+"vista previa (que cuando se presiona produce una vista previa emergente) y "
+"un botón con la etiqueta «...». El botón abre un diálogo donde se pueden "
+"seleccionar los patrones."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
+msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
+msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Hojas de arce\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Maple Leaves\"."
+msgstr ""
+"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
+"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
+"contendrá «Hojas de arce»."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
+msgid "SF-GRADIENT"
+msgstr "SF-GRADIENT"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing a preview of the selected gradient."
+msgstr ""
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
+"que contiene una vista previa del degradado seleccionado."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
+msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
+msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de degradado."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
+msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Azul profundo\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Deep Sea\"."
+msgstr ""
+"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
+"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
+"contendrá «Azul profundo»."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
+msgid "SF-PALETTE"
+msgstr "SF-PALETTE"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of the selected palette."
+msgstr ""
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
+"que contiene el nombre de la paleta seleccionada."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
+msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
+msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de paleta."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
+msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Colores con nombre\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"palette name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Named Colors\"."
+msgstr ""
+"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
+"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
+"contendrá «Colores con nombre»."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
+msgid "SF-FILENAME"
+msgstr "SF-FILENAME"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of a file."
+msgstr ""
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
+"que contiene el nombre de un archivo."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
+msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
+msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de archivo."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
+msgid ""
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
+msgstr ""
+"SF-FILENAME \"etiqueta\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"filename."
+msgstr ""
+"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
+"nombre del archivo."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
+msgid "SF-DIRNAME"
+msgstr "SF-DIRNAME"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
+msgid ""
+"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
+"created widget allows to choose a directory instead of a file."
+msgstr ""
+"Sólo es útil en modo interactivo. Muy parecido a SF-FILENAME, pero el widget "
+"creado permite elegir una carpeta en lugar de un archivo."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
+msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
+msgstr "SF-DIRNAME \"etiqueta\" \"/var/tmp/images\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"dirname."
+msgstr ""
+"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
+"nombre de la carpeta."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
+msgid "SF-OPTION"
+msgstr "SF-OPTION"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing the options that are passed as a list."
+msgstr ""
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada "
+"que muestra las opciones pasadas como una lista."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
+msgid "The first option is the default choice."
+msgstr "La primera opción es la predeterminada."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
+msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+msgstr "SF-OPTION \"etiqueta\" '(\"opción1\" \"opción2\")"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
+"option, where the option first is counted as 0."
+msgstr ""
+"El valor devuelto cuando se llama al script es el número de la opción "
+"elegida, en donde la primera opción se cuenta como 0."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
+msgid "SF-ENUM"
+msgstr "SF-ENUM"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
+"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
+"speficies the default value, using the enum value's nick."
+msgstr ""
+"Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada "
+"que muestra todos los valores enumerados para el tipo de enumeración dado . "
+"Tiene que ser el nombre de un enumerado registrado, sin el prefijo «Gimp». El "
+"segundo parámetro especifica el valor predeterminado, usando el nombre corto "
+"del valor de enumeración."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
+msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+msgstr "SF-ENUM \"Interpolación\" '(\"InterpolationType\" \"lineal\")"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
+"value."
+msgstr ""
+"El valor devuelto cuando se llama al script corresponde al valor enumerado "
+"elegido."
+
+#: src/using/qmask.xml:11(title)
+msgid "Using QuickMask Mode"
+msgstr "Usar la máscara rápida"
+
+#: src/using/qmask.xml:14(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Máscara rápida"
+
+#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Máscara rápida"
+
+#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
+msgid "Using Quick Mask"
+msgstr "Usar la máscara rápida"
+
+#: src/using/qmask.xml:21(para)
+msgid "Open an image or begin a new document."
+msgstr "Abra una imagen o cree un nuevo documento."
+
+#: src/using/qmask.xml:24(para)
+msgid ""
+"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
+msgstr ""
+"Active el modo de máscara rápida pulsando el botón de la esquina inferior "
+"izquierda de la ventana de la imagen. Si hay una selección presente, la "
+"máscara se inicializa con el contenido de la selección."
+
+#: src/using/qmask.xml:31(para)
+msgid ""
+"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
+"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
+"to partially select areas."
+msgstr ""
+"Elija cualquier herramienta de pintura. Pinte sobre la máscara rápida con "
+"negro para quitar las áreas seleccionadas, y pinte con blanco para añadir "
+"área. Use colores grises para seleccionar áreas parcialmente."
+
+#: src/using/qmask.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
+"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
+msgstr ""
+"También puede emplear las herramientas de selección y rellenar las "
+"selecciones con la herramienta de cubeta; esto no destruye las selecciones "
+"de la máscara rápida."
+
+#: src/using/qmask.xml:42(para)
+msgid ""
+"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
+"the selection will be displayed with marching ants."
+msgstr ""
+"Desactive el modo de máscara rápida con el botón de la esquina inferior "
+"izquierda en la ventana de la imagen: la selección se mostrará con un "
+"desfile de hormigas."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/photography.xml:807(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+
+#: src/using/photography.xml:11(title)
+msgid "Working with Digital Camera Photos"
+msgstr "Trabajar con fotografías de cámaras digitales"
+
+#: src/using/photography.xml:13(primary)
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografía"
+
+#: src/using/photography.xml:17(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: src/using/photography.xml:18(para)
+msgid ""
+"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
+"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
+"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
+"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
+"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
+"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
+"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
+"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
+"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
+"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
+"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
+"this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
+"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
+"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
+"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Uno de los usos más comunes de GIMP es arreglar imágenes de cámaras "
+"digitales que por alguna razón no son perfectas. Tal vez la imagen está "
+"sobreexpuesta o subexpuesta; quizás está un poco torcida; quizás "
+"desenfocada: todos estos son problemas comunes para los que GIMP tiene "
+"buenas herramientas. El propósito de este capítulo es darle una visión "
+"general de esas herramientas y de las situaciones en las que son útiles. No "
+"encontrará tutoriales detallados aquí: en muchos casos es más fácil aprender "
+"cómo usar las herramientas experimentando con ellas que leyendo sobre ellas. "
+"(También, cada herramienta se describe más exhaustivamente en la sección de "
+"la ayuda dedicada a ella.) Tampoco encontrará nada en este capítulo sobre la "
+"multitud de «efectos especiales» que puede aplicar a una imagen usando GIMP. "
+"Debe estar familiarizado con los conceptos básicos de GIMP antes de leer "
+"este capítulo, pero indudablemente no necesita ser un experto; si lo es, "
+"probablemente sabe la mayor parte de estas cosas. Y no dude en experimentar: "
+"el potente sistema de «deshacer» de GIMP le permite recuperarse también de "
+"cualquier error con un sencillo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/using/photography.xml:36(para)
+msgid ""
+"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
+"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
+"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
+"elements of the image."
+msgstr ""
+"Las cosas más frecuentes que quiere hacer para retocar una foto imperfecta "
+"son de cuatro tipos: mejorar la composición; mejorar los colores; mejorar la "
+"nitidez; y quitar artefactos u otros elementos indeseables de la imagen."
+
+#: src/using/photography.xml:45(title)
+msgid "Improving Composition"
+msgstr "Mejorar la composición"
+
+#: src/using/photography.xml:48(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "Rotar la imagen"
+
+#: src/using/photography.xml:49(para)
+msgid ""
+"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
+"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
+"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
+"\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
+"></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
+"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
+"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
+"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
+"appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
+"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
+"will be rotated."
+msgstr ""
+"Es fácil, cuando hace una fotografía, no mantener la cámara lo bastante "
+"vertical, provocando una imagen donde las cosas están inclinadas en un "
+"ángulo. En GIMP, la manera de arreglarlo es usar la herramienta <link "
+"linkend=\"gimp-tool-rotate\">rotar</link>. Actívela pulsando sobre su icono "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
+"></guiicon> en la caja de herramientas, o presionando "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> mientras está "
+"dentro de la imagen. Asegúrese que están visible las opciones de "
+"herramientas y en la parte superior, asegúrese que para <quote>Transformar:</"
+"quote> el botón izquierdo (<quote>Transformar la capa</quote>) está "
+"seleccionado. Si pulsa el ratón dentro de la imagen y la arrastra, verá "
+"aparecer una rejilla que que rota mientras arrastra. Cuando la rejilla "
+"parezca correcta, pulse <guibutton>Rotar</guibutton> o presione "
+"<keycap>Intro</keycap>, y se rotará la imagen."
+
+#: src/using/photography.xml:68(para)
+msgid ""
+"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
+"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
+"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
+"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
+"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
+"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
+"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
+"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
+"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
+msgstr ""
+"Ahora como una cuestión de hecho, no es tan fácil de hacer las cosas "
+"correctas con este método: a menudo mejoran pero no son lo bastante "
+"perfectas. Una solución es rotar un poco más, pero hay una desventaja en "
+"este método. Cada vez que rota una imagen, debido a que los píxeles rotados "
+"no se alinean con precisión con los píxeles originales, la imagen "
+"inevitablemente se desenfoca un poco. Para una rotación, la cantidad de "
+"desenfoque es bastante pequeña, pero dos rotaciones provocan dos veces más "
+"de desenfoque que una, y no hay ninguna razón para desenfocar las cosas más "
+"de lo que debe. Una alternativa mejor es deshacer la rotación y hacer otra, "
+"ajustando el ángulo."
+
+#: src/using/photography.xml:80(para)
+msgid ""
+"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
+"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
+"can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating "
+"the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line "
+"up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
+"see that it is quite straightforward."
+msgstr ""
+"Afortunadamente, GIMP proporciona otra manera para hacerlo que es "
+"considerablemente más fácil de usar: en la dirección de la transformación en "
+"las opciones de la herramienta de rotación, puede seleccionar «Hacía atrás "
+"(correctivo)». Cuando lo hace, en lugar de rotar la rejilla para compensar "
+"el error, puede rotarla para <emphasis>alinear</emphasis> con el error. "
+"Parece confuso, inténtelo y verá que es bastante sencillo."
+
+#: src/using/photography.xml:90(para)
+msgid ""
+"Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of "
+"transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
+"things right on the first try."
+msgstr ""
+"A partir de GIMP 2.2, hay una opción para previsualizar los resultados de "
+"las transformaciones, en lugar de ver una rejilla. Hace más fácil hacer las "
+"cosas bien al primer intento."
+
+#: src/using/photography.xml:96(para)
+msgid ""
+"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
+"\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
+"the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
+"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
+"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
+"when you take the picture in the first place."
+msgstr ""
+"Después de haber rotado una imagen, habrá «agujeros» triangulares "
+"desagradables en las esquinas. Una manera de arreglarlos es crear un fondo "
+"que rellene los agujeros con un color discreto o neutral, pero generalmente "
+"la mejor solución es recortar la imagen. A mayor rotación, se requiere más "
+"recorte, así que es mejor alinear la cámara tanto como sea posible cuando "
+"haga una foto."
+
+#: src/using/photography.xml:108(title)
+msgid "Cropping"
+msgstr "Recortar"
+
+#: src/using/photography.xml:109(para)
+msgid ""
+"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
+"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
+"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
+"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
+"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
+"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
+"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
+"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
+msgstr ""
+"Cuando hace una fotografía con una cámara digital, tiene algún control sobre "
+"lo que incluye en la imagen pero a menudo no tanto como querría: el "
+"resultado son imágenes que pueden beneficiarse del recorte. Aparte de esto, "
+"a menudo es posible mejorar el impacto de una imagen recortándola para que "
+"los elementos más importantes se sitúen en los puntos clave. Una regla "
+"general, no siempre a seguir pero buena para tener en mente, es la "
+"<quote>regla de los tercios</quote>, que dice que el máximo impacto se "
+"obtiene situando el centro de interés a un tercio a lo largo de la imagen, a "
+"lo ancho y a lo alto."
+
+#: src/using/photography.xml:121(para)
+msgid ""
+"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
+"tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
+"while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
+"image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
+"allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
+"right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
+"button in the dialog."
+msgstr ""
+"Para recortar una imagen, active la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-"
+"crop\">Recortar</link> en la caja de herramientas, o presione la tecla "
+"<quote>C</quote> (en mayúsculas) dentro de la imagen. Con la herramienta "
+"activa, pulsar y arrastrar en la imagen extiende un rectángulo de recorte. "
+"También abre un diálogo que le permite ajustar las dimensiones de la región "
+"de recorte si no están del todo bién. Cuando todo esté perfecto, pulse el "
+"botón <guibutton>Recortar</guibutton> en el diálogo."
+
+#: src/using/photography.xml:135(title)
+msgid "Improving Colors"
+msgstr "Mejorar los colores"
+
+#: src/using/photography.xml:138(title)
+msgid "Automated Tools"
+msgstr "Herramientas automatizadas"
+
+#: src/using/photography.xml:139(para)
+msgid ""
+"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
+"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
+"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
+"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
+"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
+"parameters of control. We will start with the simplest first."
+msgstr ""
+"A pesar de los sofisticados sistemas de control de exposición, a menudo las "
+"fotografías hechas con cámaras digitales salen sobreexpuestas o "
+"subexpuestas, o con dominantes de color debidos a imperfeccionaes en la "
+"iluminación. GIMP le da una variedad de herramientas para corregir colores "
+"en una imagen, que van de herramientas automatizadas que se ejecutan con una "
+"pulsación a herramientas muy complejas que le proporcionan muchos parámetros "
+"de control. Empezaremos primero con lo más sencillo."
+
+#: src/using/photography.xml:148(para)
+msgid ""
+"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
+"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
+"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
+"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
+"you can find these tools by following the menu path "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
+"menuchoice> in the image menu."
+msgstr ""
+"GIMP le da varias herramientas de corrección del color automatizadas. "
+"Desafortunadamente en general no dan los resultados que busca, pero sólo "
+"pierde un momento en probarlas, y sin más le dan una idea de las "
+"posibilidades inherentes en la imagen. Excepto «Niveles auto», puede "
+"encontrar estas herramientas siguiendo la ruta del menú "
+"<menuchoice><guimenu>Colores</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
+"menuchoice> en el menú de la imagen."
+
+#: src/using/photography.xml:161(para)
+msgid "Here they are, with a few words about each:"
+msgstr "Aquí están, con una pequeña descripción:"
+
+#: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#: src/using/photography.xml:168(para)
+msgid ""
+"This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
+"adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
+"saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the "
+"amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest "
+"points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
+"pixel will make normalization ineffective."
+msgstr ""
+"Esta herramienta (en realidad es un complemento) es útil para imágenes "
+"subexpuestas: ajusta la imagen entera uniformemente hasta que el punto más "
+"brillante esté justo en el límite de saturación, y el punto más oscuro sea "
+"negro. La desventaja es que la cantidad de brillo se determina totalmente "
+"por los puntos más brillante y más oscuro de la imagen, por lo que un único "
+"píxel blanco o negro hará la normalización ineficaz."
+
+#: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
+msgid "Equalize"
+msgstr "Ecualizar"
+
+#: src/using/photography.xml:184(para)
+msgid ""
+"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
+"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
+"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
+"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
+"well, it only takes a moment to try."
+msgstr ""
+"Es un ajuste muy poderoso que intenta propagar los colores en la imagen "
+"uniformemente en el rango de intensidades posibles. En algunos casos el "
+"efecto es increible, sacando contrastes que son muy difíciles de conseguir "
+"de otra manera; pero habitualmente, hace que la imagen parezca extraña. Pero "
+"bueno, sólo lleva un momento intentarlo."
+
+#: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
+msgid "Color Enhance"
+msgstr "Realzar color"
+
+#: src/using/photography.xml:199(para)
+msgid ""
+"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
+"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
+"grayscale images."
+msgstr ""
+"Este comando incrementa el rango de saturación de los colores en la capa, "
+"sin alterar el brillo o el tono. Así que este comando no funciona en las "
+"imágenes en escala de grises."
+
+#: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
+msgid "Stretch Contrast"
+msgstr "Estirar contraste"
+
+#: src/using/photography.xml:211(para)
+msgid ""
+"This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
+"green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
+"reducing color casts."
+msgstr ""
+"Es como <quote>Normalizar</quote>, excepto que opera sobre los canales rojo, "
+"verde y azul independientemente. A menudo tiene el efecto útil de reducir "
+"los dominantes de color."
+
+#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
+msgid "Stretch HSV"
+msgstr "Estirar HSV"
+
+#: src/using/photography.xml:224(para)
+msgid ""
+"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
+"RGB color space. It preserves the Hue."
+msgstr ""
+"Hace lo mismo que estirar contraste pero funciona sobre el espacio de color "
+"HSV, en lugar del espacio de color RGB. Preserva el tono."
+
+#: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
+msgid "White balance"
+msgstr "Balance de blancos"
+
+#: src/using/photography.xml:235(para)
+msgid ""
+"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
+"colors and stretch the remaining range as much as possible."
+msgstr ""
+"Esto puede mejorar las imágenes con blancos y negros pobres eliminando los "
+"colores poco usados y estirando el resto del rango tanto como sea posible."
+
+#: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
+msgid "Auto Levels"
+msgstr "Auto (niveles)"
+
+#: src/using/photography.xml:247(para)
+msgid ""
+"This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
+"and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
+"the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
+"<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
+"previous state."
+msgstr ""
+"Esto se hace activando la herramienta "
+"«Niveles» (<menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de color</guisubmenu><guimenuitem>Niveles</"
+"guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Colores</"
+"guimenu><guimenuitem>Niveles</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la "
+"imagen), y pulsando el botón <guibutton>Auto</guibutton> cerca del centro "
+"del diálogo. Verá un vista previa del resultado; debe pulsar "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> para que surta efecto. Pulsando en su lugar "
+"<guibutton>Cancelar</guibutton> provoca que su imagen vuelva a su estado "
+"anterior."
+
+#: src/using/photography.xml:265(para)
+msgid ""
+"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
+"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
+"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
+"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
+"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
+"Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
+"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
+"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
+"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
+"to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
+"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
+"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
+"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
+"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
+"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+"Si puede encontrar un punto en la imagen que sea un blanco perfecto, y un "
+"segundo punto que sea un negro perfecto, entonces puede usar la herramienta "
+"«Niveles» para hacer un ajuste semiautomático que a menudo realiza un buen "
+"trabajo para arreglar el brillo y los colores en toda la imagen. Primero, "
+"abra la herramienta «Niveles» como se ha descrito. Ahora, busque en la parte "
+"inferior del diálogo de capas tres botones con símbolos que parecen "
+"cuentagotas (al menos, es a lo que se supone que se parecen). El de la "
+"izquierda, si lo enfoca con el ratón, muestra su función que es "
+"<quote>Seleccionar un punto negro</quote>. Pulse sobre este, entonces pulse "
+"sobre un punto en la imagen que sea realmente negro en verdad perfectamente "
+"negro, no sólo un tipo de oscuridad y mire los cambios en la imagen. Lo "
+"siguiente, pulse sobre el de más a la derecha de los tres botones "
+"(<quote>Seleccionar un punto blanco</quote>), y entonces pulse en un punto "
+"en la imagen que sea blanco, y una vez más mire los cambios en la imagen. Si "
+"le satisface el resultado, pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>; si "
+"no, pulse <guibutton>Cancelar</guibutton>."
+
+#: src/using/photography.xml:288(para)
+msgid ""
+"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
+"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
+"tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools "
+"in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
+"(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
+msgstr ""
+"Esos son los ajustes automáticos de color: si encuentra que ninguno hace el "
+"trabajo adecuado, es el momento de probar una de las herramientas "
+"interactivas de color. A todas, excepto una, se pueden acceder a través de "
+"las herramientas de color en el menú de la imagen. Después de que seleccione "
+"una herramienta de color, pulse sobre la imagen (en cualquier lugar) para "
+"activarla y abrir su diálogo."
+
+#: src/using/photography.xml:298(title)
+msgid "Exposure Problems"
+msgstr "Problemas de exposición"
+
+#: src/using/photography.xml:299(para)
+msgid ""
+"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
+"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
+"many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
+"that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
+"casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
+"quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
+"quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
+"adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
+"results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
+"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> and the image will revert to its previous state."
+msgstr ""
+"La herramienta más sencilla de usar es la herramienta <link linkend=\"gimp-"
+"tool-brightness-contrast\">Brillo/Contraste</link>.También es la menos "
+"potente, pero en muchos casos hace lo que necesita. Esta herramienta es con "
+"frecuencia útil para imágenes que están sobreexpuestas o subexpuestas; no es "
+"útil para tareas de corrección del color. La herramienta tiene dos "
+"deslizadores para ajustar el <quote>Brillo</quote> y el <quote>Contraste</"
+"quote>. Si tiene marcada la opción de <quote>Vista previa</quote> (y casi "
+"seguro que debería), verá cualquier ajuste que haga reflejado en la imagen. "
+"Cunado le satisfaga el resultado, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> y "
+"surtirán efecto. Si no obtiene los resultados esperados, pulse "
+"<guibutton>Cancelar</guibutton> y la imagen volverá a su estado anterior."
+
+#: src/using/photography.xml:314(para)
+msgid ""
+"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
+"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
+"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
+"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
+"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
+"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
+"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
+"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
+"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
+"bottom of the dialog.)"
+msgstr ""
+"Una manera más compleja y ligeramente más difícil de corregir problemas de "
+"exposición es usar la herramienta «Niveles». El diálogo para esta herramienta "
+"parece muy complicado, pero para el uso básico que se tiene en cuenta aquí, "
+"con lo único que necesita tratar es el área de <quote>Niveles de entrada</"
+"quote>, específicamente los tres deslizadores triangulares que aparecen bajo "
+"el histograma. Se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-levels\">ayuda de "
+"la herramienta niveles</link> para instrucciones; pero en realidad la manera "
+"más fácil de aprender cómo usarla es experimentar moviendo los tres "
+"deslizadores y observando cómo afecta la la imagen. (Asegúrese de que la "
+"<quote>Vista previa</quote> está marcada en la parte inferior del diálogo.)"
+
+#: src/using/photography.xml:328(para)
+msgid ""
+"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
+"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
+"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
+"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
+"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
+"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
+"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
+msgstr ""
+"Una manera muy potente de corregir los problemas de exposición es usar la "
+"herramienta <emphasis>Curvas</emphasis>. Esta herramienta le permite pulsar "
+"y arrastrar puntos de control en una curva, con el fin de crear una función "
+"de mapeo de los niveles de brillo de entrada a los niveles de brillo de "
+"salida. La herramienta «Curvas» puede reproducir cualquier efecto que pueda "
+"lograr con las herramientas «Brillo/contraste» o «Niveles», por lo que es más "
+"potente que ellas. De nuevo, se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-"
+"curves\">ayuda de la herramienta curvas</link> para obtener instrucciones "
+"detalladas, pero la manera más fácil de aprender cómo se usa es "
+"experimentando."
+
+#: src/using/photography.xml:340(para)
+msgid ""
+"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
+"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
+"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
+"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
+"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
+"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
+"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
+"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
+"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
+"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
+"produce color shifts in the image."
+msgstr ""
+"La propuesta más potente para ajustar el brillo y el contraste de una "
+"imagen, para los usuarios más expertos de GIMP, es crear una capa nueva "
+"sobre la que está trabajando, y entonces en el diálogo de capas establecer "
+"el modo de la capa superior a <quote>Multiplicar</quote>. La capa nueva "
+"sirve entonces como una capa de <quote>control de ganancia</quote> para la "
+"capa de abajo, con blanco se produce la ganancia máxima y con negro la "
+"ganancia cero. Además, pintando sobre la capa nueva, puede ajustar de manera "
+"selectiva la ganancia de cada área de la imagen, dándole un control preciso. "
+"Debe pintar con degradados suaves, porque cambios bruscos en la ganancia "
+"producirán bordes espurios en el resultado. Pinte usando sólo tonos de gris, "
+"sin color, a menos que quiera producir desplazamientos del color en la "
+"imagen."
+
+#: src/using/photography.xml:354(para)
+msgid ""
+"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
+"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
+"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
+"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
+"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
+"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
+"across all areas of an image:"
+msgstr ""
+"En realidad, <quote>Multiplicar</quote> no es el único modo que es útil para "
+"el control de ganancia. De hecho, el modo <quote>Multiplicar</quote> sólo "
+"puede oscurecer partes de una imagen, nunca aclararlas, por lo que sólo es "
+"útil en las partes de una imagen que están sobreexpuestas. Usando el modo "
+"<quote>Dividir</quote> hace el efecto opuesto: puede aclarar áreas de una "
+"imagen pero no oscurecerlas. Un consejo que a menudo es útil para sacar la "
+"máxima cantidad de detalle en todas las áreas de la imagen:"
+
+#: src/using/photography.xml:366(para)
+msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
+msgstr "Duplicar la capa (produce una capa sobre ella)."
+
+#: src/using/photography.xml:371(para)
+msgid "Desaturate the new layer."
+msgstr "Desaturar la capa nueva."
+
+#: src/using/photography.xml:374(para)
+msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
+msgstr ""
+"Aplicar un desenfoque gaussiano al resultado, con un radio grande (100 o "
+"más)."
+
+#: src/using/photography.xml:380(para)
+msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
+msgstr "Establecer el modo en el diálogo de capas a «Dividir»."
+
+#: src/using/photography.xml:383(para)
+msgid ""
+"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
+"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
+msgstr ""
+"Controlar la cantidad de corrección ajustando la opacidad en el diálogo de "
+"capas, o usando las herramientas «Brillo/Contraste», «Niveles», o «Curvas» en "
+"la capa nueva."
+
+#: src/using/photography.xml:390(para)
+msgid ""
+"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
+"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
+"layer."
+msgstr ""
+"Cuando le satisfaga el resultado, puede usar <guibutton>Combinar hacia "
+"abajo</guibutton> para combinar la capa de control con la capa original en "
+"una capa única."
+
+#: src/using/photography.xml:398(para)
+msgid ""
+"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
+"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
+"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
+"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
+"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
+"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
+"have, the harder it is to make a decision."
+msgstr ""
+"Además de <quote>Multiplicar</quote> y <quote>Dividir</quote>, a veces puede "
+"obtener efectos útiles con otras combinaciones de modos de capa, como "
+"<quote>Blanquear</quote>, <quote>Ennegrecer</quote>, o <quote>Claridad "
+"suave</quote>. Todo es muy fácil, una vez que empieza a jugar con estas "
+"cosas, cuando deja el ordenador por un momento y de repente se da cuenta que "
+"ha estado una hora cambiando parámetros. Aviso: cuantas más opciones use, "
+"más difícil será tomar una decisión."
+
+#: src/using/photography.xml:411(title)
+msgid "Adjusting Hue and Saturation"
+msgstr "Ajustar tono y saturación"
+
+#: src/using/photography.xml:412(para)
+msgid ""
+"In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
+"blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
+"adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this "
+"doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance "
+"tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
+"effectively. (They are very good for creating certain types of special "
+"effects, though.)"
+msgstr ""
+"Por experiencia, si su imagen tiene un reparto de color demasiado rojo, "
+"demasiado azul, etc., la manera más fácil de corregirlo es usar la "
+"herramienta «Niveles», ajustando los niveles individualmente sobre los "
+"canales rojo, verde y azul. Si no le funciona, puede valer la pena probar la "
+"herramienta «Balance de color» o la herramienta «Curvas», pero son mucho más "
+"difíciles de usar eficazmente. (Son muy buenas para crear ciertos tipos de "
+"efectos especiales.)"
+
+#: src/using/photography.xml:421(para)
+msgid ""
+"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
+"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
+"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
+"Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
+"dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
+"components of the reported color should all be equal; if not, then you "
+"should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
+"well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
+msgstr ""
+"A veces es difícil decir si ha ajustado los colores adecuadamente. Una "
+"técnica buena y objetiva es encontrar un punto en la imagen que sepa que "
+"debe ser blanco o un matiz de gris, Active la herramienta <link linkend="
+"\"gimp-tool-color-picker\">Recoge color</link> (el símbolo de cuentagotas en "
+"la caja de herramientas), y pulse sobre el punto antes citado: se abre el "
+"diálogo del recoge color. Si los colores están correctamente ajustados, "
+"entonces los componentes rojo, verde y azul del color reportado deben ser "
+"iguales; si no, debe mirar que tipo de ajuste necesita realizar. Esta "
+"técnica, cuando se usa bien, incluso permite que las personas daltónicas "
+"corrijan el color de una imagen."
+
+#: src/using/photography.xml:434(para)
+msgid ""
+"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
+"in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
+"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
+"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
+"the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
+"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
+"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
+"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
+"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
+"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
+"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
+"avoid doing this."
+msgstr ""
+"Si su imagen está descolorida, lo que puede fácilmente suceder cuando hace "
+"fotos con una luz brillante, pruebe la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-"
+"hue-saturation\">Tono/Saturación</link>, que le proporciona tres "
+"deslizadores para manipular el tono, la iluminación y la saturación. "
+"Aumentando la saturación probablemente la imagen parecerá mejor. En algunos "
+"casos es útil ajustar la iluminación a la vez. (<quote>Iluminación</quote> "
+"aquí es similar a <quote>Brillo</quote> en la herramienta «Brillo/Contraste», "
+"excepto que se forman de diferentes combinaciones de los canales rojo, verde "
+"y azul.) La herramienta «Tono/Saturación» le da la opción de ajustar "
+"subrangos limitados de colores (usando los botones de la parte superior del "
+"diálogo), pero si quiere obtener colores de apariencia natural, en muchos "
+"casos debería evitar hacer esto."
+
+#: src/using/photography.xml:451(para)
+msgid ""
+"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
+"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
+"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
+"which is notorious for producing highly saturated prints."
+msgstr ""
+"Incluso si una imagen no parece descolorida, a menudo puede incrementar su "
+"impacto subiendo la saturación un poco. Los veteranos de la era de la "
+"película a veces llamaban a esta técnica <quote>Fujifying</quote>, después "
+"de la película «Fujichrome», que es conocido por producir impresiones muy "
+"saturadas."
+
+#: src/using/photography.xml:459(para)
+msgid ""
+"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
+"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
+"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
+"increasing it."
+msgstr ""
+"Cuando hace fotografías en condiciones de poca luz, en muchos casos tiene el "
+"problema opuesto: demasiada saturación. En este caso, la herramienta «Tono y "
+"saturación» también se puede usar, reduciendo sólo la saturación en lugar de "
+"incrementándola."
+
+#: src/using/photography.xml:469(title)
+msgid "Adjusting Sharpness"
+msgstr "Ajustar la nitidez"
+
+#: src/using/photography.xml:471(title)
+msgid "Unblurring"
+msgstr "Enfocar"
+
+#: src/using/photography.xml:472(para)
+msgid ""
+"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
+"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
+"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
+"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
+"improve the image."
+msgstr ""
+"Si no se establece el foco perfectamente, o la cámara se mueve cuando se "
+"hace la fotografía, el resultado es una imagen desenfocada. Si hay mucho "
+"desenfoque, probablemente no podrá hacer mucho con ninguna técnica, pero si "
+"sólo hay una cantidad moderada, podrá mejorar la imagen."
+
+#: src/using/photography.xml:479(para)
+msgid ""
+"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
+"the <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite of "
+"the rather confusing name, which derives from its origins as a technique "
+"used by film developers, its result is to make the image sharper, not "
+"<quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters-"
+"&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the image menu. There are two parameters, "
+"<quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default values often "
+"work pretty well, so you should try them first. Increasing either the radius "
+"or the amount increases the strength of the effect. Don't get carried away, "
+"though: if you make the unsharp mask too strong, it will amplify noise in "
+"the image and also give rise to visible artifacts where there are sharp "
+"edges."
+msgstr ""
+"Normalmente, la técnica más útil para enfocar una imagen borrosa se llama "
+"<link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">máscara de desenfoque</link>. A pesar "
+"del nombre algo confuso, que viene de sus orígenes como una técnica usada "
+"por los desarrolladores de películas, el resultado es hacer la imagen más "
+"nítida, no para <quote>desenfocar</quote>. Es un complemento y puede acceder "
+"a él con «Filtros-&gt;Realzar-&gt;Máscara de desenfoque» en el menú de la "
+"imagen. Hay dos parámetros, <quote>Radio</quote> y <quote>Cantidad</quote>. "
+"A menudo los valores predeterminados funcionan bastante bien, por lo que "
+"puede probarlos primero. Incrementar tanto el radio coma la cantidad "
+"incrementa la fuerza del efecto. No se deje llevar: si hace la máscara de "
+"desenfoque demasiado fuerte, amplificará el ruido en la imagen y también "
+"aumentará los artefactos visibles en los bordes sólidos."
+
+#: src/using/photography.xml:495(para)
+msgid ""
+"Sometimes using Unsharp Mask can cause color distortion where there are "
+"strong contrasts in an image. When this happens, you can often get better "
+"results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value (HSV) "
+"layers, and running Unsharp Mask on the Value layer only, then recomposing. "
+"This works because the human eye has much finer resolution for brightness "
+"than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-decompose-"
+"registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</"
+"link> for more information."
+msgstr ""
+"A veces el uso de la máscara de desenfoque puede provocar distorsión del "
+"color donde hay contrastes en la imagen. Cuando esto sucede, con frecuencia "
+"puede obtener mejores resultados descomponiendo la imagen en capas separadas "
+"en tono-saturación-valor (HSV), y aplicando la máscara de desenfoque sólo "
+"sobre la capa «Valor», y recomponiendo. Esto funciona debido a que el ojo "
+"humano tiene una resolución más fina para la luminosidad que para el color. "
+"Consulte las secciones <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
+"\">descomponer</link> y <link linkend=\"plug-in-compose\">componer</link> "
+"para obtener más información."
+
+#: src/using/photography.xml:507(para)
+msgid ""
+"Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link "
+"linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is "
+"a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is "
+"that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
+msgstr ""
+"Cerca de la «Máscara de desenfoque» en el menú «Filtros» hay otro filtro "
+"llamado <link linkend=\"plug-in-sharpen\">enfocar</link>, que hace cosas "
+"similares. Es un poco más fácil de usar pero no tan efectivo: la "
+"recomendación es que lo ignore y utilice la máscara de desenfoque."
+
+#: src/using/photography.xml:514(para)
+msgid ""
+"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
+"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" "
+"mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over "
+"them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or "
+"the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
+"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
+msgstr ""
+"En algunas situaciones, puede obtener resultados útiles mediante el enfoque "
+"selectivo de partes específicas de una imagen usando la herramienta <link "
+"linkend=\"gimp-tool-convolve\">desenfocar o enfocar</link> de la caja de "
+"herramientas, en el modo «enfocar». Esto le permite incrementar la nitidez en "
+"áreas pintando sobre ellas con algún pincel. Debería ser moderado con esto, "
+"o los resultados no parecerán muy naturales: el enfoque incrementa la "
+"nitidez aparente de los bordes de la imagen, pero también amplifica el ruido."
+
+#: src/using/photography.xml:527(title)
+msgid "Reducing Graininess"
+msgstr "Reducir el grano"
+
+#: src/using/photography.xml:528(para)
+msgid ""
+"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
+"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
+"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
+"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
+"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
+"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
+"use the filter called <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Selective Blur</"
+"link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The other approach is "
+"to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This "
+"has a nice preview, so you can play with the settings and try to find some "
+"that give good results. When graininess is really bad, though, it is often "
+"very difficult to fix by anything except heroic measures (i.e., retouching "
+"with paint tools)."
+msgstr ""
+"Cuando hace fotografías en condiciones de poca luz o con un tiempo de "
+"exposición muy rápido, la cámara no obtiene datos suficientes para hacer una "
+"estimación buena del color real de cada píxel y en consecuencia la imagen "
+"resultante tiene grano. Puede <quote>suavizar</quote> el grano desenfocando "
+"la imagen, pero entonces también perderá nitidez. Hay un par de métodos que "
+"darán mejores resultados. Probablemente lo mejor, si no hay demasiado grano, "
+"es usar el filtro llamado <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">desenfoque "
+"selectivo</link>, ajustando el radio de desenfoque a 1 o 2 píxeles. El otro "
+"método es usar el filtro <link linkend=\"plug-in-despeckle\">desparasitar</"
+"link>. Tiene una vista previa buena, así que puede jugar con los ajustes e "
+"intentar encontrar alguna que le de buenos resultados. Cuando hay demasiado "
+"grano, con frecuencia es muy difícil de arreglar excepto con medidas "
+"heroicas (por ejemplo, retocando con las herramientas de pintura)."
+
+#: src/using/photography.xml:548(title)
+msgid "Softening"
+msgstr "Suavizar"
+
+#: src/using/photography.xml:549(para)
+msgid ""
+"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
+"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
+"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
+"blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
+"plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This "
+"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
+"just repeat until you get the result you desire."
+msgstr ""
+"De vez en cuando tiene el problema opuesto: una imagen es "
+"<emphasis>demasiado</emphasis> nítida. La solución es desenfocarla un poco: "
+"afortunadamente desenfocar una imagen es más fácil que enfocarla. Ya que "
+"probablemente no quiere desenfocarla mucho, el método más sencillo es usar "
+"el complemento <quote>Desenfoque</quote>, al que se accede a través de "
+"«Filtros-&gt;Desenfoque-&gt;Desenfoque» en el menú de la imagen. A menudo "
+"suavizará el foco de la imagen un poco. Si quiere más suavizado, repita "
+"hasta conseguir el resultado que quiere."
+
+#: src/using/photography.xml:564(title)
+msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
+msgstr "Quitar objetos no deseados de una imagen"
+
+#: src/using/photography.xml:565(para)
+msgid ""
+"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
+"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
+"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
+"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
+msgstr ""
+"Hay dos tipos de objetos que es posible que quiera quitar de una imagen: "
+"primero los artefactos provocados por suciedad como polvo o pelos en la "
+"lente; segundo, cosas que están realmente presentes pero que perjudican la "
+"calidad de la imagen, como un cable de teléfono a lo largo del borde de un "
+"bello paisaje de montaña."
+
+#: src/using/photography.xml:573(title)
+msgid "Despeckling"
+msgstr "Desparasitar"
+
+#: src/using/photography.xml:574(para)
+msgid ""
+"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
+"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
+"&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
+"filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
+"the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
+"so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
+"pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
+"you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
+"selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
+"parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
+"removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
+"junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
+"to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
+"filter, create a different selection, and then try again."
+msgstr ""
+"Una buena herramienta para quitar el polvo y otro tipo de suciedad de la "
+"lente está el filtro <link linkend=\"plug-in-despeckle\">desparasitar</"
+"link>, al que se accede desde «Filtros-&gt;Realzar-&gt;Desparasitar» del menú "
+"de la imagen. Muy importante: para usar este filtro con eficacia, debe "
+"empezar haciendo una pequeña selección que contenga el artefacto y un área "
+"pequeña sobre ella. La selección debe ser lo bastante pequeña para que los "
+"píxeles con artefactos sean estadísticamente distinguibles de los otros "
+"píxeles en la selección. Si aplica «Desparasitar» a la imagen entera, "
+"difícilmente obtendrá algo útil. Una vez que haya creado una selección "
+"razonable, active «Desparasitar» y mire la vista previa mientras ajusta los "
+"parámetros. Si tiene suerte, será capaz de encontrar unos ajustes que quiten "
+"la suciedad mientras afectan mínimamente el área de alrededor. Cuanta más "
+"suciedad se destaque del área de alrededor, mejores serán los resultados. Si "
+"no le funciona, podría ser conveniente cancelar el filtro, crear una "
+"selección diferente y probarlo otra vez."
+
+#: src/using/photography.xml:592(para)
+msgid ""
+"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
+"Despeckle on each individually."
+msgstr ""
+"Si tiene más de un artefacto en la imagen, es necesario usar «Desparasitar» "
+"en cada uno individualmente."
+
+#: src/using/photography.xml:599(title)
+msgid "Garbage Removal"
+msgstr "Quitar basura"
+
+#: src/using/photography.xml:600(para)
+msgid ""
+"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
+"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
+"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
+"\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
+"using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
+"The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
+"different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
+"unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
+"from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
+"have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
+"you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
+"part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
+"use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
+"can look when this technique works well."
+msgstr ""
+"El método más útil para quitar el <quote>desorden</quote> de una imagen es "
+"la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonar</"
+"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
+"\"/></guiicon>, que le permite pintar sobre una parte de una imagen usando "
+"datos de píxel cogidos de otra parte (o incluso de una imagen diferente). El "
+"truco para usar la herramienta clonar efectivamente es ser capaz de "
+"encontrar una parte diferente de la imagen que se pueda usar para "
+"<quote>copiar sobre</quote> la parte no deseada: si el área que rodea el "
+"objeto no deseado es muy diferente del resto de la imagen, no tendrá "
+"demasiada suerte. Por ejemplo, si tiene una bonita escena de playa, con una "
+"persona fea caminando por la playa a la que le gustaría teletransportar "
+"fuera, probablemente podrá encontrar una parte vacía de la playa que parezca "
+"similar a la parte por la que el camina y usarla para clonarlo. Es bastante "
+"asombroso lo natural que parecen los resultados cuando esta técnica funciona "
+"bien."
+
+#: src/using/photography.xml:620(para)
+msgid ""
+"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
+"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
+"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
+"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
+"pay off."
+msgstr ""
+"Consulte la <link linkend=\"gimp-tool-clone\">ayuda de la herramienta de "
+"clonado</link> para obtener instrucciones más detalladas. Clonar es más un "
+"arte que una ciencia y cuanta más práctica tenga, obtendrá mejores "
+"resultados. Al principio parece imposible producir nada excepto manchas "
+"feas, pero la persistencia dará sus frutos."
+
+#: src/using/photography.xml:628(para)
+msgid ""
+"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
+"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
+"of wrinkles and other minor errors in images."
+msgstr ""
+"Otra herramienta muy parecida a la herramienta de clonado, pero más "
+"inteligente, es la <link linkend=\"gimp-tool-heal\">herramienta de saneado</"
+"link> que también tiene en cuenta el área alrededor del destino cuando "
+"clona. Un uso típico es quitar arrugas y otros errores menores en imágenes."
+
+#: src/using/photography.xml:634(para)
+msgid ""
+"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
+"offending object from the image, and then using a plug-in called "
+"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
+"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
+"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
+">. As with many things, your mileage may vary."
+msgstr ""
+"En algunos casos puede obtener buenos resultados simplemente recortando el "
+"objeto de la imagen y usando un complemento llamado <quote>Resynthesizer</"
+"quote> para rellenar el hueco. Este complemento no se incluye con la "
+"distribución principal de GIMP, pero pero se puede conseguir de la página "
+"web del autor <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>. "
+"Como con otras cosas, su experiencia es importante."
+
+#: src/using/photography.xml:646(title)
+msgid "Removing Red-eye"
+msgstr "Quitar los ojos rojos"
+
+#: src/using/photography.xml:648(primary)
+msgid "Red-eyes"
+msgstr "Ojos rojos"
+
+#: src/using/photography.xml:650(para)
+msgid ""
+"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
+"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
+"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
+"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
+"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
+"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
+"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
+"as other colors, such as green."
+msgstr ""
+"Cuando hace una foto con flash de alguien que mira directamente a la cámara, "
+"el iris del ojo puede rebotar la luz del flash hacia la cámara de manera que "
+"hace que los ojos aparezcan rojo brillante: este efecto se llama <quote>ojos "
+"rojos</quote> y parece muy extraño. Muchas cámaras modernas tienen un modo "
+"especial de flash que reducen los ojos rojos, pero sólo trabajan bien si los "
+"usa y aun así no siempre funcionan perfectamente. Resulta interesante que el "
+"mismo efecto ocurre con animales, pero los ojos se pueden mostrar con otros "
+"colores, como el verde."
+
+#: src/using/photography.xml:661(para)
+msgid ""
+"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-"
+"eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of the "
+"selection tools of the red part of the eye and then choose the <quote>Remove "
+"Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a bit with the "
+"threshold slider to get the right color."
+msgstr ""
+"Desde la versión 2.4, GIMP incluye un filtro especial <link linkend=\"plug-"
+"in-red-eye-removal\">quitar ojos rojos</link>. Haga una selección de la "
+"parte roja del ojo y elija el filtro <quote>Quitar los ojos rojos</quote>. "
+"Quizás tenga que afinar un poco con el deslizador umbral para obtener el "
+"color correcto."
+
+#: src/using/photography.xml:672(title)
+msgid "Saving Your Results"
+msgstr "Guardar sus resultados"
+
+#: src/using/photography.xml:674(title) src/using/fileformats.xml:13(title)
+#: src/using/fileformats.xml:16(primary)
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: src/using/photography.xml:675(para)
+msgid ""
+"What file format should you use to save the results of your work, and should "
+"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
+msgstr ""
+"¿Qué formato de archivo debe usar para guardar los resultados de su trabajo "
+"y debe redimensionarlo? La respuesta depende de para lo que use su imagen."
+
+#: src/using/photography.xml:682(para)
+msgid ""
+"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
+"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
+"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
+"image is lost."
+msgstr ""
+"Si tiene intención de abrir la imagen en GIMP otra vez para trabajos "
+"adicionales, debería guardarla en el formato nativo de GIMP XCF (por "
+"ejemplo, llamarla «algo.xcf»), porque este es el único formato que garantiza "
+"que no se pierda información de la imagen."
+
+#: src/using/photography.xml:690(para)
+msgid ""
+"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
+"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
+"achieving much higher resolutions than video monitors &mdash; 600 to 1400 "
+"dpi (<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical "
+"printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000&nbsp;"
+"x&nbsp;5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes to about "
+"5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
+"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
+"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
+"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
+"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
+"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
+"use a lossless format such as TIFF instead."
+msgstr ""
+"Si tiene intención de imprimir una imagen en papel, debería evitar "
+"encogerla, excepto recortándola. La razón es que las impresoras son capaces "
+"de lograr resoluciones de muchos más puntos que los monitores de vídeo, de "
+"600 a 1400 ppp (<quote>puntos por pulgada) para las impresoras, comparado "
+"con los 72 a 100 píxeles por pulgada de los monitores. Una imagen de 3000 x "
+"5000 parece enorme en un monitor, pero sólo ocupa 5 x 8 pulgadas (12 x 20 "
+"cm) a 600 ppp. Generalmente no hay una buena razón para <emphasis>expandir</"
+"emphasis> la imagen: no puede incrementar la resolución real de esta manera "
+"y siempre se puede escalar en el momento que se imprime. En cuanto al "
+"formato del archivo, generalmente va bien usar JPEG con una calidad de entre "
+"75 y 85. En raras ocasiones, donde hay grandes áreas de color uniforme, "
+"puede necesitar ajustar el nivel de calidad aún más alto o usar en su lugar "
+"un formato sin pérdidas como TIFF."
+
+#: src/using/photography.xml:709(para)
+msgid ""
+"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
+"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
+"available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
+"image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
+"good choice."
+msgstr ""
+"Si tiene intención de mostrar la imagen en una pantalla o proyectarla con un "
+"vídeo-proyector, tenga en cuenta que la máxima resolución de pantalla "
+"generalmente disponible para los sistemas es de 1600x1200, por lo que no se "
+"gana nada en mantener la imagen más grande que eso. Para este propósito, el "
+"formato JPEG es también una buena elección."
+
+#: src/using/photography.xml:718(para)
+msgid ""
+"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
+"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
+"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
+"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
+"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
+"the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
+"<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
+"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
+"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
+"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
+msgstr ""
+"Si quiere poner la imagen en una página web o enviarla por correo "
+"electrónico, es una buena idea mantener el tamaño del archivo tan pequeño "
+"como sea posible. Primero, reduzca la imagen al tamaño más pequeño en el que "
+"se puedan ver los detalles relevantes (tenga en cuenta que otras personas "
+"pueden usar monitores de distinto tamaño y/o una configuración de la "
+"resolución del monitor distinta). Segundo, guarde la imagen como archivo "
+"JPEG. En el diálogo «Guardar como JPEG», marque la opción <quote>Vista previa "
+"en la ventana de la imagen</quote>, y ajuste el deslizador de calidad al "
+"nivel más bajo que le de una calidad de imagen aceptable. (Verá los efectos "
+"de cada cambio en la imagen.) Asegúrese de que la imagen está ampliada a 1:1 "
+"mientras lo hace, así no se confundirá con los efectos de la ampliación."
+
+#: src/using/photography.xml:735(para)
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">formatos de "
+"archivo</link> para obtener más información."
+
+#: src/using/photography.xml:742(title)
+msgid "Printing Your Photos"
+msgstr "Imprimir sus fotos"
+
+#: src/using/photography.xml:744(primary)
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/using/photography.xml:745(secondary)
+msgid "Printing your photos"
+msgstr "Imprimir sus fotos"
+
+#: src/using/photography.xml:747(para)
+msgid ""
+"As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
+"menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
+"concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
+"cure them if that occurs. You always must remember:"
+msgstr ""
+"Como en la mayoría de los programas, en GIMP, para imprimir necesita ir al "
+"menú principal <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Imprimir</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Sin embargo es necesario tener en cuenta algunos "
+"conceptos elementales para evitar sorpresas desagradables cuando vea los "
+"resultados o para remediarlos si ocurre. Siempre debe recordar:"
+
+#: src/using/photography.xml:759(para)
+msgid ""
+"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
+"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
+"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
+"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
+"click on these useful Wikipedia links:"
+msgstr ""
+"que la imagen mostrada en la pantalla está en modo RGB y que la impresión "
+"será en modo CMYK; en consecuencia con las características del color "
+"obtendrá una hoja impresa que no será exactamente lo que esperaba. Eso "
+"depende del mapa correspondiente usado. Para los curiosos, se pueden "
+"conseguir explicaciones adicionales pulsando en estos enlaces útiles a la "
+"Wikipedia:"
+
+#: src/using/photography.xml:769(para)
+msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
+msgstr "Perfil ICC <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
+
+#: src/using/photography.xml:774(para)
+msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
+msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
+
+#: src/using/photography.xml:779(para)
+msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+
+#: src/using/photography.xml:786(para)
+msgid ""
+"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
+"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
+"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
+"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
+"available sheet size."
+msgstr ""
+"que una resolución de pantalla está aproximadamente entre un rango de 75 "
+"hasta 100 ppp; una resolución de impresora es 10x mayor (o más) que la de la "
+"pantalla; el tamaño de la imagen impresa depende de los píxeles disponibles "
+"y de la resolución; así que el tamaño de impresión real no se corresponde "
+"necesariamente con lo mostrado en la pantalla ni al tamaño de hoja "
+"disponible."
+
+#: src/using/photography.xml:795(para)
+msgid ""
+"Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
+"menuchoice> and choose here your convenient output size in "
+"<quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
+"<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
+"dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
+"Probably this possibility is open because printers are built with different "
+"x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
+"surprised! You can try this in special effects."
+msgstr ""
+"En consecuencia, antes de imprimir lo apropiado es ir a: "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Tamaño de la impresión</"
+"guisubmenu></menuchoice> y elegir el tamaño de salida adecuado en la caja "
+"<quote>tamaño de impresión</quote> ajustando los tamaños o la resolución. El "
+"símbolo <placeholder-1/> muestra que ambos valores están enlazados. Puede "
+"disociar la resolución x e y pulsando sobre ese símbolo, pero es arriesgado. "
+"Probablemente, esta posibilidad se abre debido a que las impresoras se "
+"construyen con resoluciones diferentes de x contra y. Sin embargo si los "
+"desenlaza se puede sorprender. Puede intentar esto en efectos especiales."
+
+#: src/using/photography.xml:817(para)
+msgid ""
+"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
+"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
+"or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
+"special photo paper."
+msgstr ""
+"La última recomendación: piense en revisar sus márgenes tanto como el "
+"centro. Sería una lástima si un margen demasiado grande recorta parte de su "
+"imagen o si un centrado inapropiado daña su trabajo especialmente si usa un "
+"papel especial para fotografía."
+
+#: src/using/photography.xml:826(title)
+msgid "EXIF Data"
+msgstr "Datos EXIF"
+
+#: src/using/photography.xml:827(para)
+msgid ""
+"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
+"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
+"was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
+"format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
+"data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
+"<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
+"is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
+"and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
+"be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
+"image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
+"which is what earlier versions of GIMP did."
+msgstr ""
+"Las cámaras fotográficas modernas, cuando hace una foto, añaden información "
+"al archivo de datos sobre la configuración de la cámara y las circunstancias "
+"bajo las que se hizo la foto. Estos datos se incluyen en los archivos JPEG y "
+"TIFF en un formato estructurado llamado datos EXIF. Para los archivos JPEG, "
+"GIMP es capaz de mantener los datos EXIF, si se construye apropiadamente: "
+"depende de la biblioteca llamada <quote>libexif</quote>, que puede que no "
+"esté disponible en todos los sistemas. Si GIMP se construye con soporte EXIF "
+"activado, cargar un archivo JPEG con datos EXIF y volver a guardar la imagen "
+"resultante en el formato JPEG, provoca que los datos EXIF se mantengan sin "
+"cambios. Esta no es la manera correcta, hablando estrictamente, de que un "
+"editor de imagen gestione los datos EXIF, pero es mejor que quitarlos, que "
+"es lo que hacían las primeras versiones de GIMP."
+
+#: src/using/photography.xml:841(para)
+msgid ""
+"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
+"from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
+"on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser "
+"from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
+"New Plug-ins</link> for help.)"
+msgstr ""
+"Si quiere ver los contenidos de los datos EXIF, puede descargar el "
+"complemento «Examinador de EXIF» <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
+"plugin-exifbrowser\"/> del registro. Si es capaz de construirlo e instalarlo "
+"en su sistema, puede acceder a el con Filtros-&gt;Genérico-&gt;Examinador de "
+"EXIF en el menú de la imagen. (consulte <link linkend=\"gimp-plugins-install"
+"\">Instalar complementos nuevos</link> para obtener ayuda.)"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:59(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
+"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:145(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
+"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:291(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
+"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:344(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
+"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:356(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
+"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
+msgstr " "
+
+#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
+#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Rutas"
+
+#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: src/using/paths.xml:27(para)
+msgid ""
+"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
+"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
+"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
+"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
+"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
+"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
+"then stroke the path."
+msgstr ""
+"Las rutas son curvas (conocidas como curvas Bézier). En <acronym>GIMP</"
+"acronym> es muy fácil aprender a utilizarlas. Para entender su concepto y "
+"sus mecanismos puede dirigirse al glosario: <link linkend=\"glossary-bezier-"
+"curve\">curva de Bézier</link> o a la Wikipedia: la <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. La herramienta de rutas es muy "
+"potente para diseñar formas sofisticadas. Para utilizarla en <acronym>GIMP</"
+"acronym> primero debe crear una ruta y luego trazarla."
+
+#: src/using/paths.xml:37(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
+"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
+msgstr ""
+"En la terminología de <acronym>GIMP</acronym>, <quote>trazar la ruta</quote> "
+"significa aplicar un estilo específico a la ruta (color, anchura, patrón...)."
+
+#: src/using/paths.xml:41(para)
+msgid "A Path has two main purposes:"
+msgstr "Una ruta tiene dos propósitos principales:"
+
+#: src/using/paths.xml:46(para)
+msgid "You can convert a closed path to a selection."
+msgstr "Puede convertir una ruta cerrada en una selección."
+
+#: src/using/paths.xml:49(para)
+msgid ""
+"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
+"painted on the image in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Una ruta, abierta o cerrada, se puede <emphasis>trazar</emphasis>; esto es, "
+"pintar sobre la imagen, en una variedad de formas."
+
+#: src/using/paths.xml:56(title)
+msgid "Illustration of four different path creating"
+msgstr "Ilustración de la creación de cuatro rutas diferentes"
+
+#: src/using/paths.xml:62(para)
+msgid ""
+"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
+"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
+"segments."
+msgstr ""
+"Cuatro ejemplos de rutas de GIMP: una cerrada y poligonal; una abierta y "
+"poligonal; una cerrada y curva; una con una combinación de segmentos rectos "
+"y curvos."
+
+#: src/using/paths.xml:72(title)
+msgid "Path Creation"
+msgstr "Creación de rutas"
+
+#: src/using/paths.xml:73(para)
+msgid ""
+"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
+"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
+"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Empiece dibujando el contorno de su ruta; el contorno se puede modificar "
+"después (consulte la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-path\">Rutas</"
+"link>). Para empezar, seleccione la herramienta de rutas usando uno de los "
+"métodos siguientes:"
+
+#: src/using/paths.xml:81(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the image menu."
+msgstr ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Ruta</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen."
+
+#: src/using/paths.xml:91(para)
+msgid ""
+"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
+msgstr ""
+"Use el icono adecuado <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas."
+
+#: src/using/paths.xml:99(para)
+msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
+msgstr "Use la tecla rápida <keycap>B</keycap>."
+
+#: src/using/paths.xml:102(para)
+msgid ""
+"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
+"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
+"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
+"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
+"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
+"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
+"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
+"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
+"with arrows; like the move tool."
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona la herramienta de rutas, el cursor de ratón cambia a un "
+"puntero (flecha) con una curva. Una pulsación izquierda sobre la imagen crea "
+"el primer punto de la ruta. Mueva el ratón a un punto nuevo y pulse con el "
+"botón izquierdo del ratón para crear otro punto enlazado con el punto "
+"anterior. Aunque puede crear tantos puntos como quiera, sólo necesita dos "
+"puntos para aprender sobre las rutas. Mientras añade puntos, el cursor del "
+"ratón tiene una pequeña <quote>+</quote> cerca de la ruta, que indica que al "
+"pulsar se añadirá un punto nuevo. Cuando el cursor del ratón está cerca de "
+"una línea de segmento, el <quote>+</quote> cambia a una cruz de flechas; "
+"como la herramienta mover."
+
+#: src/using/paths.xml:114(para)
+msgid ""
+"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
+"segment. Two events occur."
+msgstr ""
+"Mueva el cursor del ratón cerca de una línea de segmento, pulse con el "
+"izquierdo y arrastre la línea de segmento. Ocurren dos sucesos."
+
+#: src/using/paths.xml:120(para)
+msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
+msgstr "La línea de segmento se curva según se tira."
+
+#: src/using/paths.xml:123(para)
+msgid ""
+"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
+"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
+"for the line segment that was moved."
+msgstr ""
+"Cada línea de segmento tiene un punto inicial y un punto final que están "
+"etiquetados con claridad. Ahora se proyecta una <quote>línea de dirección</"
+"quote> en cada punto final de la línea de segmento que se ha movido."
+
+#: src/using/paths.xml:131(para)
+msgid ""
+"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
+"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
+"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
+"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
+"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
+"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
+"length of a <quote>direction line</quote>."
+msgstr ""
+"La línea de segmento curvada deja un punto final en la misma dirección en la "
+"que la <quote>línea de dirección</quote> deja el punto final. La longitud de "
+"la <quote>línea de dirección</quote> controla lo lejos que la línea del "
+"segmento se proyecta por la <quote>línea de dirección</quote> antes de "
+"curvar hacia arriba el otro punto final. Cada <quote>línea de dirección</"
+"quote> tiene una caja cuadrada vacía (llamado «tirador») en un extremo. Pulse "
+"y arrastre un ancla para cambiar la dirección y la longitud de una "
+"<quote>línea de dirección</quote>."
+
+#: src/using/paths.xml:141(title)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
+msgstr "Apariencia de una ruta mientras se manipula"
+
+#: src/using/paths.xml:148(para)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
+msgstr ""
+"Apariencia de una ruta mientras se manipula empleando la herramienta de "
+"rutas."
+
+#: src/using/paths.xml:154(para)
+msgid ""
+"The path is comprised of two components with both straight and curved "
+"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
+"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
+"the selected anchor."
+msgstr ""
+"La ruta está compuesta de dos componentes con segmentos rectos y curvos. Los "
+"cuadrados negros son los nodos, el círculo blanco es el nodo seleccionado, y "
+"los dos cuadrados abiertos son los tiradores asociados al ancla seleccionada."
+
+#: src/using/paths.xml:163(title)
+msgid "Path Properties"
+msgstr "Propiedades de las rutas"
+
+#: src/using/paths.xml:164(para)
+msgid ""
+"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
+"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
+"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
+"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
+"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
+"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
+"Paths dialog into the destination image window."
+msgstr ""
+"Las rutas, como las capas y los canales, son componentes de la imagen. "
+"Cuando guarda una imagen en el formato XCF nativo de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, no se guarda ninguna ruta en él. La lista de rutas en una imagen "
+"se puede ver y usar mediante el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálog de "
+"rutas</link>. Puede mover una ruta desde una imagen a otra copiando y "
+"pegando mediante el menú emergente en el diálogo de rutas, o arrastrando un "
+"icono del diálogo de rutas a la ventana de la imagen de destino."
+
+#: src/using/paths.xml:174(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
+"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
+"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
+"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
+"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
+"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
+msgstr ""
+"Las rutas de <acronym>GIMP</acronym> son de un tipo matemático llamado "
+"<quote>rutas de Bézier</quote>. Lo que en la práctica significa que están "
+"definidas por <emphasis>anchas</emphasis> y <emphasis>tiradores</emphasis>. "
+"Las <quote>Anclas</quote> son puntos a través de los que va la ruta. Los "
+"<quote>Tiradores</quote> definen la dirección de una ruta cuando entra o "
+"deja un punto de ancla: cada punto de ancla tiene dos tiradores unidos a él."
+
+#: src/using/paths.xml:183(para)
+msgid ""
+"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
+"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
+"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
+"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
+"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
+msgstr ""
+"Las rutas pueden ser muy complejas. Si las crea a mano empleando la "
+"herramienta «Rutas», probablemente no tengan más de unas pocas docenas de "
+"puntos de ancla (a menudo muchos menos), pero si las crea transformando una "
+"selección o un texto a una ruta, el resultado puede tener fácilmente cientos "
+"de nodos, o incluso miles."
+
+#: src/using/paths.xml:191(para)
+msgid ""
+"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
+"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
+"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
+"components in paths allows you to convert them into selections having "
+"multiple disconnected parts."
+msgstr ""
+"Los segmentos de una ruta pueden ser rectos o curvos. Una ruta que tiene "
+"todos sus segmentos rectos es llamada <quote>poligonal</quote>. Cuando crea "
+"un segmento de ruta, éste comienza siendo recto, porque las anclas de los "
+"nodos son inicialmente de longitud cero (se encuentran sobre el nodo). Puede "
+"hacer curvo un segmento arrastrando una ancla hacia afuera del nodo."
+
+#: src/using/paths.xml:199(para)
+msgid ""
+"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
+"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
+"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
+"into a selection, any open components are automatically converted into "
+"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
+"point with a straight line."
+msgstr ""
+"Cada componente de una ruta puede ser <emphasis>abierto</emphasis> o "
+"<emphasis>cerrado</emphasis>: es <quote>cerrado</quote> cuando el último "
+"nodo está conectado con el primero. Si se transforma una ruta en una "
+"selección, los componentes abiertos se convierten automáticamente en "
+"componentes cerrados, conectando el último nodo con el primero mediante un "
+"segmento recto."
+
+#: src/using/paths.xml:207(para)
+msgid ""
+"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
+"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
+"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
+"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
+"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
+"point to cause a segment to curve."
+msgstr ""
+"Los segmentos pueden ser rectos o curvados. Una ruta se llama "
+"<quote>poligonal</quote> si todos sus segmentos son rectos. Un segmento de "
+"ruta nuevo siempre se crea recto; los tiradores de los puntos de ancla están "
+"encima de los puntos de ancla, dando tiradores de longitud cero, que "
+"producen segmentos de líneas rectas. Arrastrar un tirador fuera de un punto "
+"de ancla provoca que un segmento se curve."
+
+#: src/using/paths.xml:216(para)
+msgid ""
+"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
+"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
+"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
+"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
+"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
+"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
+"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
+"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
+"resources in comparison to a typical layer or channel."
+msgstr ""
+"Lo bueno de las rutas es que usan pocos recursos, especialmente en "
+"comparación con las imágenes. Representar una ruta en la RAM sólo requiere "
+"almacenar las coordenadas de sus anclas y tiradores: 1K de memoria es "
+"suficiente para almacenar una ruta bastante compleja, pero es insuficiente "
+"para almacenar una capa RGB de 20x20 píxeles. Por esto, es posible tener una "
+"imagen con cientos de rutas sin que el sistema se estrese; otra cuestión es "
+"cuánto se estresaría <emphasis>el usuario</emphasis> al manipularlas. "
+"Incluso una ruta con miles de segmentos consume un mínimo de recursos en "
+"comparación con una capa típica o a un canal."
+
+#: src/using/paths.xml:228(para)
+msgid ""
+"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">Path tool</link>."
+msgstr ""
+"Se pueden crear y manipular rutas usando la <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">herramienta Rutas</link>."
+
+#: src/using/paths.xml:235(title)
+msgid "Paths and Selections"
+msgstr "Rutas y selecciones"
+
+#: src/using/paths.xml:236(para)
+msgid ""
+"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
+"you transform paths into selections. For information about the selection and "
+"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
+"link> section."
+msgstr ""
+"GIMP le permite transformar la selección de una imagen en una ruta; también "
+"le permite transformar rutas en selecciones. Para obtener información sobre "
+"la selección y su funcionamiento, consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-selection\">selección</link>."
+
+#: src/using/paths.xml:242(para)
+msgid ""
+"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
+"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
+"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
+"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
+"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
+"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
+"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
+"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
+msgstr ""
+"Cuando transforma una selección en una ruta, la ruta se aproxima al "
+"<quote>desfile de hormigas</quote>. Ahora bien, la selección es una entidad "
+"bidimensional, pero una ruta es unidimensional, así que no hay forma de "
+"efectuar esta transformación sin que haya pérdida de información. De hecho, "
+"toda la información sobre áreas seleccionadas parcialmente (por ejemplo en "
+"las selecciones difuminadas) se pierde cuando la selección se transforma en "
+"una ruta. Si se transforma la ruta resultante en una selección, el resultado "
+"final es una selección todo o nada, similar a la que se puede obtener "
+"ejecutando «Enfocar» desde el menú «Seleccionar»."
+
+#: src/using/paths.xml:256(title)
+msgid "Transforming Paths"
+msgstr "Transformación de las rutas"
+
+#: src/using/paths.xml:257(para)
+msgid ""
+"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
+"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
+"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
+"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
+"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
+"elements of the image."
+msgstr ""
+"Cada una de las herramientas de transformación (rotar, escalar, perspectiva, "
+"etc) se pueden ajustar para que actúen sobre una capa, selección o ruta. "
+"Seleccione la herramienta de transformación en la caja de herramientas, "
+"entonces seleccione la capa, selección o ruta en la opción "
+"<quote>Transformar:</quote> en el diálogo de opciones de herramientas. Esto "
+"le proporciona un potente conjunto de métodos para alterar las formas de las "
+"rutas sin afectar otros elementos de la imagen."
+
+#: src/using/paths.xml:266(para)
+msgid ""
+"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
+"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
+"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
+"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
+"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
+"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
+"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
+"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
+"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
+"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
+"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
+"automatically follow."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, en una herramienta de transformación, cuando se "
+"ajusta para que afecte a rutas, afecta sólo a una ruta: la <emphasis>ruta "
+"activa</emphasis> de la imagen, que se muestra resaltada en el diálogo de "
+"rutas. Puede hacer que la transformación afecte a más de una, y posiblemente "
+"a otras cosas también, usando los botones de <quote>bloqueo de "
+"transformación</quote> del diálogo de rutas. No sólo las rutas, sino también "
+"las capas y los canales se pueden bloquear para la transformación. Si "
+"transforma un elemento que está bloqueado para la transformación, todos los "
+"demás se transformarán de la misma manera. Así, por ejemplo, si quiere "
+"escalar una capa y una ruta en la misma proporción, debería pulsar los "
+"botones de bloqueo para que aparezcan los símbolos de <quote>cadena</quote> "
+"cerca de la capa en el diálogo de capas y de la ruta en el diálogo de rutas: "
+"luego utilice la herramienta en la capa o en la ruta, y la otra seguirá la "
+"transformación automáticamente."
+
+#: src/using/paths.xml:285(title)
+msgid "Stroking a Path"
+msgstr "Trazar una ruta"
+
+#: src/using/paths.xml:287(title)
+msgid "Stroking paths"
+msgstr "Trazar rutas"
+
+#: src/using/paths.xml:294(para)
+msgid ""
+"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
+msgstr ""
+"Las cuatro rutas de la ilustración superior, cada una trazada de diferente "
+"manera."
+
+#: src/using/paths.xml:301(para)
+msgid ""
+"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
+"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
+"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
+msgstr ""
+"Las rutas no alteran la apariencia de los datos del píxel de la imagen, a "
+"menos que se <emphasis>trazen</emphasis>, usando "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Trazar ruta</guimenuitem></"
+"menuchoice> del menú de la imagen o en el menú que aparece al pulsar con el "
+"botón derecho en el diálogo de rutas, o usando el botón <quote>Trazar ruta</"
+"quote> en el diálogo de opciones de herramienta de la herramienta «Ruta»."
+
+#: src/using/paths.xml:312(para)
+msgid ""
+"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
+"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
+"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
+"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Al escoger <quote>Trazar ruta</quote> de cualquiera de esas formas aparece "
+"un diálogo que le permite controlar la manera en que se realiza el trazado. "
+"Puede elegir una gran variedad de estilos de línea, o puede trazar con "
+"cualquiera de las herramientas de pintura, incluyendo las más inusuales como "
+"la herramienta de clonado, la herramienta de emborronar, la goma de borrar, "
+"etc."
+
+#: src/using/paths.xml:320(title)
+msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
+msgstr "El diálogo de <guilabel>Trazar ruta</guilabel>."
+
+#: src/using/paths.xml:330(para)
+msgid ""
+"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
+"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
+"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
+"unlimited."
+msgstr ""
+"Puede reforzar los efectos del trazado de la ruta realizándolo varias veces, "
+"o empleando líneas o pinceles de diferentes anchuras. Las posibilidades de "
+"lograr efectos interesantes de esta manera son casi ilimitadas."
+
+#: src/using/paths.xml:339(title)
+msgid "Paths and Text"
+msgstr "Rutas y texto"
+
+#: src/using/paths.xml:341(title)
+msgid "Text converted to a path"
+msgstr "Texto convertido a una ruta"
+
+#: src/using/paths.xml:347(para)
+msgid ""
+"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
+msgstr ""
+"Texto convertido a una ruta y luego transformada empleando la herramienta de "
+"perspectiva."
+
+#: src/using/paths.xml:359(para)
+msgid ""
+"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
+"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
+"gradient."
+msgstr ""
+"La ruta anterior, trazada con un pincel difuso y luego mapeada al degradado "
+"<quote>Yellow Contrast</quote> usando el filtro «Mapa de degradado»."
+
+#: src/using/paths.xml:367(para)
+msgid ""
+"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
+"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
+"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
+msgstr ""
+"Un elemento de texto creado con la herramienta de texto se puede transformar "
+"en una ruta usando el comando <guibutton>Crear una ruta desde el texto</"
+"guibutton> en el menú contextual de la herramienta de texto. Esto puede ser "
+"útil para varios propósitos:"
+
+#: src/using/paths.xml:375(para)
+msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
+msgstr ""
+"Trazar la ruta, lo que da muchas posibilidades para obtener texto bonito."
+
+#: src/using/paths.xml:381(para)
+msgid ""
+"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
+"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
+"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
+"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
+msgstr ""
+"Más importante, transformar el texto. Convierta texto en una ruta, luego "
+"transforme la ruta y finalmente trácela o conviértala en una selección y "
+"rellénela, con frecuencia lleva a resultados de mucha mayor calidad que los "
+"que se obtienen simplemente pasando el texto a una capa y modificando los "
+"datos del píxel."
+
+#: src/using/paths.xml:393(title)
+msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
+msgstr "Rutas y archivos <acronym>SVG</acronym>"
+
+#: src/using/paths.xml:394(para)
+msgid ""
+"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
+"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
+"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
+"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
+"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
+"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
+msgstr ""
+"SVG, acrónimo de <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, es un formato de "
+"archivo cada vez más popular para guardar <emphasis>gráficos vectoriales</"
+"emphasis>, en los que los elementos gráficos son independientes de la "
+"resolución, en contraste con los <emphasis>gráficos rasterizados</emphasis>, "
+"en los que los elementos graicos se representan como matrices de píxeles. "
+"GIMP es principalmente un programa de gráficos rasterizados, pero las rutas "
+"son entidades vectoriales."
+
+#: src/using/paths.xml:403(para)
+msgid ""
+"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
+"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
+"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
+"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
+"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
+"access this capability in the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Afortunadamente, las rutas se representan en los archivos <acronym>SVG</"
+"acronym> casi de la misma forma en que se representan en GIMP. (En realidad "
+"esto no es una casualidad: el manejo de rutas de GIMP se reescribió para la "
+"versión 2.0 con el formato SVG en mente). Esta compatibilidad hace posible "
+"guardar rutas de GIMP como archivos <acronym>SVG</acronym> sin perder "
+"información. Puede acceder a esta capacidad en el diálogo de rutas."
+
+#: src/using/paths.xml:412(para)
+msgid ""
+"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
+"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
+"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
+"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
+"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
+"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Esto también significa que GIMP puede crear rutas desde archivos "
+"<acronym>SVG</acronym> que se guardaron con otros programas, como "
+"<application>Inkscape</application> o <application>Sodipodi</application>, "
+"que son dos aplicaciones gráficas de vectores de código abierto muy "
+"populares. Esto es bueno porque dichos programas son mucho más potentes para "
+"manipular rutas que GIMP. Puede importar rutas desde un archivo "
+"<acronym>SVG</acronym> usando el diálogo de rutas."
+
+#: src/using/paths.xml:422(para)
+msgid ""
+"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
+"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
+"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
+"anything with these entities, but it can load them as paths."
+msgstr ""
+"El formato <acronym>SVG</acronym> maneja muchos otros elementos gráficos "
+"además de las rutas: entre otras cosas, maneja figuras como cuadrados, "
+"rectángulos, círculos, elipses, polígonos regulares, etc. GIMP no puede "
+"hacer nada con estas entidades, pero puede cargarlas como rutas."
+
+#: src/using/paths.xml:430(para)
+msgid ""
+"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
+"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
+"usual way."
+msgstr ""
+"La creación de rutas no es lo único que puede hacer GIMP con los archivos "
+"<acronym>SVG</acronym>. También los puede abrir como imágenes de GIMP, de la "
+"manera habitual."
+
+#: src/using/layers.xml:8(title)
+msgid "Creating New Layers"
+msgstr "Crear capas nuevas"
+
+#: src/using/layers.xml:10(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Capas"
+
+#: src/using/layers.xml:11(secondary)
+msgid "Creating new layers"
+msgstr "Crear capas nuevas"
+
+#: src/using/layers.xml:14(para)
+msgid ""
+"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
+"important ones:"
+msgstr ""
+"Hay varias formas de crear capas nuevas en una imagen. Aquí se nombran las "
+"más importantes:"
+
+#: src/using/layers.xml:20(para)
+msgid ""
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
+"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción abre un "
+"diálogo que le permite establecer las propiedades básicas de la capa nueva; "
+"consulte la sección <link linkend=\"gimp-layer-new\">diálogo de capa nueva</"
+"link> para obtener más información."
+
+#: src/using/layers.xml:33(para)
+msgid ""
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
+"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplicar capa</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción crea una capa "
+"nueva, que es una copia exacta de la capa actualmente activa, sobre la capa "
+"activa."
+
+#: src/using/layers.xml:44(para)
+msgid ""
+"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
+"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
+"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
+"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
+"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
+"enough to contain the pasted material."
+msgstr ""
+"Cuando se <quote>corta</quote> o se <quote>copia</quote> algo, y luego se "
+"pega usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> o "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
+"menuchoice>, el resultado es una <quote>selección flotante</quote>, que es "
+"una especie de capa temporal. Antes de que pueda hacer otra cosa, tiene que "
+"anclar la selección flotante a una capa existente o convertirla en una capa "
+"normal. Si hace esto último, la capa nueva tendrá el tamaño justo suficiente "
+"para contener el material pegado."
+
+#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
+msgid "Rendering a Grid"
+msgstr "Crear una rejilla"
+
+#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
+msgid ""
+"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
+"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
+"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-"
+"in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
+"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
+msgstr ""
+"¿Cómo crear una rejilla que sea parte de la imagen? No puede hacerlo usando "
+"la rejilla de la imagen: es sólo una ayuda y sólo es visible en el monitor o "
+"en una captura de pantalla. Se puede usar el complemento <link linkend="
+"\"plug-in-grid\">Rejilla</link> para realizar una rejilla muy parecida a la "
+"de la imagen. (En realidad, el complemento tiene algunas opciones más.)"
+
+#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
+msgid ""
+"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
+msgstr ""
+"Consulte también <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">rejilla y guias</"
+"link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:54(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
+"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:83(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
+"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
+msgstr "  "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:122(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
+"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
+"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
+"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
+msgstr " "
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:22(secondary)
+msgid "Getting Unstuck"
+msgstr "Desatascarse"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:21(primary)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:26(title)
+msgid "Stuck!"
+msgstr "Atascado"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
+msgid ""
+"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
+"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
+"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
+"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
+"sucks!"
+msgstr ""
+"Bien, vale: está atascado. Trata de usar una herramienta sobre una imagen, y "
+"no sucede nada, y nada de lo que intenta lo cambia. Sus puños se empiezan a "
+"cerrar, y su cara se calienta, está sudando. ¿Va a tener que cerrar el "
+"programa y perder su trabajo? ¡Que asco!."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:34(para)
+msgid ""
+"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
+"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
+"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
+"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
+"again."
+msgstr ""
+"Bien, aguante un segundo. Esto le sucede con cierta frecuencia a la gente "
+"que ha usado GIMP durante mucho tiempo, pero generalmente, la causa no es "
+"tan difícil de determinar (y de arreglar), si sabe donde mirar. Tenga calma "
+"y haga una serie de comprobaciones que probablemente harán que GIMPee "
+"felizmente de nuevo."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
+msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
+msgstr "Causas comunes del bloqueo de GIMP"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:46(title)
+msgid "There is a floating selection"
+msgstr "Hay una selección flotante"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:48(title)
+msgid "Layers dialog showing a floating selection."
+msgstr "Diálogo de capas mostrando una selección flotante."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:58(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
+"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
+"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
+"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> si hay una selección flotante, muchas "
+"acciones son imposibles hasta que esté anclada. Para comprobarlo, miré el "
+"diálogo de capas (asegúrese que está seleccionada la capa en la que está "
+"trabajando) y miré si la capa de arriba se llama <quote>Selección flotante</"
+"quote>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:66(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
+"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
+"do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
+"Selections </link>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> puede anclar la selección flotante o "
+"convertirla en una capa normal (no flotante). Si necesita ayuda de como "
+"hacer esto, consulte <link linkend=\"glossary-floatingselection\">selección "
+"flotante </link>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:77(title)
+msgid "The selection is hidden"
+msgstr "La selección está oculta"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:79(title)
+msgid "Unstuck show selection menu"
+msgstr "Mostrar el menú de selección"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:86(para)
+msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
+msgstr "En el menú ver, asegúrese de que «Mostrar la selección» está marcada."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:92(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
+"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
+"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
+"because it makes it hard to see important details of the image, so "
+"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
+"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> si este es el problema, simplemente "
+"leyendo esto ya lo habrá realizado, probablemente, pero para explicarlo de "
+"todos modos: a veces la línea parpadeante exterior de la selección es "
+"molesta porque dificulta la visión de detalles importantes de la imagen, así "
+"que <acronym>GIMP</acronym> da la opción de esconder la selección, "
+"desmarcando <guimenuitem>Mostrar la selección</guimenuitem> en el menú "
+"<guimenu>Ver</guimenu>. Es fácil olvidar que se hizo esto."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:104(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
+"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
+"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
+"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
+"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si con esto no se ha resuelto, este no "
+"es el problema, de lo contrario, probablemente, ya sabe como solucionarlo, "
+"porque no sucede a menos que lo pida explicitamente; de todos modos: vaya al "
+"menú <guimenu>Ver</guimenu> de la imagen y si <guimenuitem>Mostrar "
+"selección</guimenuitem> está desmarcado, márquelo."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:116(title)
+msgid "You are acting outside of the selection"
+msgstr "Está actuando fuera de la selección"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:118(title)
+msgid "Unstuck select all"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Pulse <quote>Todo</quote> en el menú selección para asegurarse de que todo "
+"está seleccionado."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:132(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
+"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
+"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
+"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
+"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
+"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
+"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
+"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
+"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
+"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
+"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si al hacer esto ha destrozado la "
+"selección que quería mantener, pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (deshacer) varias veces hasta "
+"recuperarla y verifique la fuente del problema. Hay varias posibilidades. Si "
+"no puede ver una selección, puede ser que sea muy pequeña o que no contenga "
+"ningún píxel. Si este es el caso, asegúrese que no es una selección que "
+"quiere mantener, si es así ¿porqué la ha creado? Si puede ver una selección "
+"pero a través de en la que está, podría ser al revés de lo que piensa. La "
+"manera más fácil de saberlo es pulsando el botón de la máscara rápida: el "
+"área seleccionada estará clara y la no seleccionada estará enmascarada. Si "
+"era este el problema puede resolverlo desactivando la máscara rápida y "
+"eligiendo invertir en el menú <guimenu>Seleccionar</guimenu>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:151(title)
+msgid "The active drawable is not visible"
+msgstr "El dibujable activo no es visible"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:153(title)
+msgid "Unstuck layer invisibility"
+msgstr "Desbloquear la invisibilidad de la capa"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:160(para)
+msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
+msgstr "El diálogo de capas sin visibilidad en la capa activa."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:166(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
+"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
+"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
+"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> el diálogo de capas le da la posibilidad "
+"de conmutar la visibilidad de cada capa. Observe el diálogo de capas, y mire "
+"si la capa sobre la que quiere actuar está activa (por ejemplo, oscurecida) "
+"y si tiene un símbolo de ojo a su izquierda. Si no, este es su problema."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:173(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
+"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
+"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
+"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
+"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
+"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
+"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
+"Dialog</link> if you need more help."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si su capa no está activa, pulse sobre "
+"ella en el diálogo de capas para activarla. (Si ninguna de las capas está "
+"activa, el dibujable activo podría ser un canal, puede mirar en la pestaña "
+"«Canales» en el diálogo de capas para verlo. Esto no cambia la solución). Si "
+"el símbolo del ojo no aparece, pulse en el diálogo de capas, en el borde "
+"izquierdo para activarlo: esto debería hacerla visible. Consulte la sección "
+"de la ayuda del <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link> "
+"si necesita más ayuda."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:188(title)
+msgid "The active drawable is transparent"
+msgstr "El dibujable activo es transparente"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:190(title)
+msgid "Unstuck layer transparency"
+msgstr "Desbloquear la transparencia de la capa"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:197(para)
+msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
+msgstr ""
+"El diálogo de capas con la opacidad ajustada a cero para la capa activa."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:203(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
+"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
+"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
+"leftmost side, that is your problem."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> cuando la opacidad está ajustada a 0 en "
+"la capa, no puede ver nada de lo que dibuje en ella. Mire el deslizador de "
+"<guilabel>Opacidad</guilabel> y mire el lado en que está situado. Si está "
+"más a la izquierda, ese es su problema."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:210(para)
+msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
+msgstr "<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> mover el deslizador."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:216(title)
+msgid "You are trying to act outside the layer"
+msgstr "Está intentando actuar fuera de la capa"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:217(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
+"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
+"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
+"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
+"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> en <acronym>GIMP</acronym>, las capas no "
+"necesitan tener las mismas dimensiones que la imagen: pueden ser más grandes "
+"o más pequeñas. Si intenta pintar fuera de los bordes de una capa no sucede "
+"nada. Para ver si sucede esto, busque un rectángulo de guiones negros y "
+"amarillos que no incluye el área donde intenta pintar."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:226(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
+"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
+"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
+"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
+"layer dimensions to whatever you please."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> necesita agrandar la capa. Hay dos "
+"comandos en la parte inferior del menú de capas que le permiten hacer esto: "
+"«Capa a tamaño de la imagen», que ajusta los bordes de la capa a los de la "
+"imagen; y «Tamaño de borde de capa», que abre un diálogo que le permite "
+"ajustar las dimensiones de la capa."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:237(title)
+msgid "The image is in indexed color mode."
+msgstr "La imagen está en modo de color indexado."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:238(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
+"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
+"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
+"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
+"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
+"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
+"paints with the wrong color or you can't paint)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> <acronym>GIMP</acronym> puede manejar "
+"tres modos diferentes de color: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB"
+"(A), indexado y escala de grises</link>. El modo de color indexado utiliza "
+"un mapa de color, en donde todos los colores usados en la imagen están "
+"indexados. El <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">recogedor de color</"
+"link>en <acronym>GIMP</acronym> sin embargo, le permite elegir colores RGB. "
+"Esto significa que si intenta pintar con un color diferente de los que están "
+"indexados en el mapa de color, obtendrá resultados indeterminados (por "
+"ejemplo, pintará con un color equivocado o no podrá pintar)."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:251(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
+"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
+"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
+"menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> utilice siempre el modo RGB para "
+"pintar sobre imágenes. Puede verificar y seleccionar otro modo de color "
+"desde el elemento del menú <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> en "
+"el menú <guimenu>Imagen</guimenu>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
+"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
+"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
+msgid "Embellishing Text"
+msgstr "Embellecer un texto"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
+msgid "Embellishing text"
+msgstr "Embellecer un texto"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
+msgid "Fancy text"
+msgstr "Texto artístico"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
+msgid ""
+"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
+"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
+"Default settings were used for everything except font size."
+msgstr ""
+"Cuatro textos artísticos usando guiones de logos: <quote>neón alienígenado</"
+"quote>, <quote>bovinación</quote>, <quote>congelado</quote> y <quote>tiza</"
+"quote>. Se usó la configuración predeterminada para todos excepto en el "
+"tamaño de la tipografía."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
+msgid ""
+"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
+"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
+"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
+"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
+"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
+"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
+"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
+"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
+"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
+"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
+"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
+"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
+msgstr ""
+"Hay muchas cosas que se pueden hacer para variar la apariencia de un texto, "
+"además de variarlo con diferentes fuentes y/o colores. Como convertir un "
+"texto en una selección o una ruta, rellenarlo, trazar su contorno, "
+"transformarlo o aplicarle herramientas de GIMP para conseguir efectos "
+"interesantes. Como demostración de algunas de las posibilidades, puede "
+"procesar los scripts «Logotipos» en <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Logotipos</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Estos scripts le permiten introducir un texto y crear una nueva "
+"imagen, que muestra un logotipo construido sobre ese texto. Si quiere "
+"modificar uno de estos scripts o construir un script nuevo, las secciones "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">usando Script-Fu</link> y <link "
+"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">tutorial de Script-Fu</link> le "
+"podrían ayudar a empezar. Desde luego, no se necesita Script-Fu para crear "
+"este tipo de efectos, sólo para automatizarlos."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
+msgid "Adding Fonts"
+msgstr "Añadir tipografías"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
+msgid ""
+"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
+"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
+"attempts to give you a helpful overview."
+msgstr ""
+"Para una información más autorizada y actualizada, sobre tipografías en "
+"GIMP, consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> de la "
+"página <quote>Tipografías en GIMP 2.0</quote> en la página web de GIMP. Esta "
+"sección intenta darle una visión general útil."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
+msgid ""
+"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
+"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
+"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
+"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
+"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
+"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
+"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
+"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
+"path if it is more convenient for you."
+msgstr ""
+"GIMP usa Freetype 2, un motor para renderizar tipografías, y un sistema "
+"llamado Fontconfig, para manejarlas. GIMP le permitirá usar cualquier fuente "
+"en la ruta de tipografías de Fontconfig; también, cualquier tipografía que "
+"encuentre en la ruta de búsqueda de fuentes de GIMP, situada en las <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de tipografías</link> de la "
+"página del diálogo de preferencias. La ruta de búsqueda de fuentes incluye "
+"un sistema de carpetas de tipografías de GIMP (que no debería alterarse "
+"aunque esté vacía) y una carpeta, <filename>fonts</filename>, en su carpeta "
+"personal de GIMP. Puede añadir carpetas a la ruta de búsqueda si lo "
+"considera necesario."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
+msgid ""
+"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
+"the following font file formats:"
+msgstr ""
+"FreeType 2 es un sistema potente y flexible. De manera predeterminada, "
+"soporta los los siguientes formatos de archivos:"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
+msgid "TrueType fonts (and collections)"
+msgstr "Tipografías TrueType (y colecciones)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
+msgid "Type 1 fonts"
+msgstr "Tipografías Type 1"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
+msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
+msgstr "Tipografías Type 1 CID-keyed"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
+msgid "CFF fonts"
+msgstr "Tipografías CFF"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
+msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
+msgstr "Tipografías OpenType (variantes TrueType y CFF)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
+msgid "SFNT-based bitmap fonts"
+msgstr "Tipografías de mapa de bits basadas en SFNT"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
+msgid "X11 PCF fonts"
+msgstr "Tipografías X11 PCF"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
+msgid "Windows FNT fonts"
+msgstr "Tipografías Windows FNT"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
+msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
+msgstr "Tipografías BDF (incluidas las suavizadas)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
+msgid "PFR fonts"
+msgstr "Tipografías PFR"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
+msgid "Type42 fonts (limited support)"
+msgstr "Tipografías Type42 (soporte limitado)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
+"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
+msgstr ""
+"También puede añadir módulos para soportar otros tipos de archivos de "
+"tipografías. Consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> de "
+"FREETYPE 2 para obtener más información."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
+msgid ""
+"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
+"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
+"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
+"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
+"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
+"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
+"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
+"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
+"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+"En un sistema Linux, si la utilidad Fontconfig está configurada normalmente, "
+"todo lo que necesita hacer para añadir una nueva tipografía es situar el "
+"archivo en la carpeta <filename>~/.fonts</filename>. Esto hará que la fuente "
+"esté disponible no sólo para GIMP, sino para cualquier otro programa que use "
+"Fontconfig. Si por cualquier razón quiere que la fuente esté sólo disponible "
+"para GIMP, puede situarla en la subcarpeta <filename>fonts</filename> de su "
+"carpeta personal de GIMP o en alguna otra localización en su ruta de "
+"búsqueda de tipografías. La fuente se mostrará la próxima vez que arranque "
+"GIMP. Si quiere usarla en una sesión abierta de GIMP, pulse sobre el botón "
+"<emphasis>Recargar la lista de tipografías</emphasis><guiicon> "
+"<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> en "
+"el <link linkend=\"gimp-font-dialog\">diálogo de tipografías</link>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
+msgid ""
+"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
+"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
+"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
+"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
+"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
+"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
+"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
+"acronym>, but also to other Windows applications."
+msgstr ""
+"La manera más fácil de instalar una fuente es arrastrar el archivo sobre la "
+"carpeta de fuentes. Probablemente, en la ruta predeterminada <filename role="
+"\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\"
+"\\fonts</filename> o <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</"
+"filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Algunas "
+"veces una doble pulsación sobre una fuente la mostrará y la instalará; a "
+"veces sólo la mostrará. Este método hará que las fuentes estén disponibles "
+"tanto para <acronym>GIMP</acronym> como para otras aplicaciones de Windows."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
+msgid "Mac OS X"
+msgstr "Mac OS X"
+
+#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
+#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
+msgid ""
+"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
+"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
+"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
+"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
+"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
+"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
+"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
+"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
+"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
+"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
+"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
+"Book</application>."
+msgstr ""
+"Hay varias maneras de instalar tipografías en su sistema. Puede arrastrar y "
+"soltar la tipografía en la carpeta <quote>Fonts</quote> en la carpeta "
+"<quote>Librería</quote> de su <quote>Carpeta personal</quote>. O puede usar "
+"<application>Font Book</application>, que se abre al hacer una doble "
+"pulsación sobre el icono del archivo de la tipografía en «Finder». Puede ver "
+"como se verá la tipografía y pulsar en su tipografía favorita para que sus "
+"archivos se instalen en el sistema. Este método las hará disponibles para "
+"todas las aplicaciones, no sólo para <acronym>GIMP</acronym>. Si quiere que "
+"todos los usuarios puedan usar las tipografías, arrastre y suelte la "
+"tipografía en la carpeta <quote>Fonts</quote> en la carpeta <quote>Librería</"
+"quote> del disco <productname>Mac OS X</productname>, o en la carpeta "
+"<quote>Computer</quote> en la columna <quote>Collection</quote> de "
+"<application>Font Book</application>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
+msgid ""
+"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
+"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
+"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
+"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
+"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
+"directory does no harm."
+msgstr ""
+"Para instalar un archivo Type 1, necesita los archivos <filename>.pfb</"
+"filename> y <filename>.pfm</filename>. Arrastre uno, visualizado como un "
+"icono en la carpeta de las tipografías. El otro, no es estrictamente "
+"necesario que esté en la misma carpeta cuando arrastre el archivo, ya que "
+"usa un tipo de algoritmo para localizarlo si no está, pero en ningún caso, "
+"será perjudicial, ponerlo en la misma carpeta."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
+msgid ""
+"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
+"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
+"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
+"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
+"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
+"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
+"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
+"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
+"support Windows ME, although it may work anyway)."
+msgstr ""
+"En principio, en Windows, GIMP puede usar cualquier tipo de fuente que "
+"FreeType pueda manejar; sin embargo, las tipografías que Windows no pueda "
+"manejar nativamente, debería instalarlas situando sus archivos en la carpeta "
+"<filename>fonts</filename> de su carpeta personal de GIMP, o en alguna "
+"localización de su ruta de búsqueda de tipografías. El soporte de Windows "
+"varía según las versiones. GIMP soporta al menos TrueType, Windows FON y "
+"Windows FNT. Windows 2000 y superiores soportan Type 1 y OpenType. Windows "
+"ME soporta OpenType y, posiblemente, Type 1 (aunque la mayoría de "
+"instaladores de GIMP, oficialmente, no soportan Windows ME, podría funcionar "
+"de cualquier manera)."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
+msgid ""
+"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
+"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
+"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
+"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
+"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
+"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
+"work."
+msgstr ""
+"GIMP usa Fontconfig para manejar fuentes tanto en Windows como en Linux. Las "
+"instrucciones anteriores funcionan porque Fontconfig utiliza, de manera "
+"predeterminada, la carpeta de tipografías de Windows, es decir, las mismas "
+"que usa Windows. Si, por alguna razón, Fontconfig está configurado de otra "
+"manera, tendrá que tener en cuenta dónde las pone para que GIMP pueda "
+"encontrarlas: de cualquier manera, la carpeta <filename>fonts</filename> de "
+"su carpeta personal debería funcionar."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
+msgid "Font Problems"
+msgstr "Problemas con las tipografías"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemas"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
+msgid ""
+"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
+"reports than any other single cause, although they have become much less "
+"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
+"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
+"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
+"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
+"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
+"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
+"tool."
+msgstr ""
+"Probablemente, los problemas con las fuentes han sido responsables de más "
+"errores reportados que ninguna otra causa, aunque tienden a ser menos "
+"frecuentes en las versiones más recientes, en la serie 2.0. En la mayoría de "
+"los casos, provocados por archivos de tipografías mal formadas, que daban "
+"problemas al Fontconfig. Si GIMP se cuelga, al arrancar, mientras escanea "
+"las carpetas de tipografías, la mejor solución es actualizar Fotntconfig, a "
+"una versión superior a la 2.2.0. Por el momento, puede arrancar GIMP con la "
+"opción de la línea de comandos <filename>--no-fonts</filename>, pero, "
+"entonces, no podrá usar la herramienta de texto."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
+msgid ""
+"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
+"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
+"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
+"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
+"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
+msgstr ""
+"Otro problema conocido es que Pango 1.2 no puede cargar las fuentes que no "
+"proporcionan un mapeo de caracteres Unicode. (Pango es la biblioteca de "
+"presentación de texto que utiliza GIMP.) Muchas tipografías de símbolos "
+"están dentro de esta categoría. En algunos sistemas, puede provocar que GIMP "
+"se cuelgue. Actualizando a Pango 1.4 se soluciona el problema."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
+msgid ""
+"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
+"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
+"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
+"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
+"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
+"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
+"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
+"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
+"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
+"console window and ignore it."
+msgstr ""
+"Una fuente frecuente de confusión en los sistemas Windows, sucede cuando "
+"GIMP encuentra un archivo de tipografía mal formado y genera un mensaje de "
+"error: provocando la aparición de una ventana de consola, con el mensaje "
+"<emphasis>No cierre la ventana de la consola. Es inocua, y cerrándola "
+"cerrará GIMP.</emphasis> Cuando esto sucede, al usuario, a menudo, le parece "
+"que GIMP se ha colgado. Pero no es así: cerrando la ventana de Windows, "
+"cerrará GIMP. Desafortunadamente, por la interacción entre Windows y las "
+"bibliotecas con las que GIMP enlaza: no se puede solucionar desde GIMP. Lo "
+"que se puede hacer es minimizar e ignorar la ventana."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:101(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
+"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
+"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:135(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
+"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
+"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:295(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:608(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:766(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:881(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
+"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
+"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+
+#: src/using/fileformats.xml:19(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
+"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
+"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
+"when the need arises."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> es capaz de leer y escribir una gran variedad de "
+"archivos en formatos de archivos gráficos. Con la excepción del tipo de "
+"archivo nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF, la gestión de archivos se "
+"realiza mediante complementos. Esto significa que es relativamente fácil "
+"ampliar <acronym>GIMP</acronym> para que soporte formatos nuevos de archivo "
+"cuando sea necesario."
+
+#: src/using/fileformats.xml:28(title)
+msgid "Save / Export Images"
+msgstr "Guardar / exportar imágenes"
+
+#: src/using/fileformats.xml:30(primary)
+msgid "Save/Export Images"
+msgstr "Guardar/exportar imágenes"
+
+#: src/using/fileformats.xml:33(primary)
+msgid "Export Images"
+msgstr "Exportar imágenes"
+
+#: src/using/fileformats.xml:36(para)
+msgid ""
+"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
+"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
+"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</acronym>-"
+"2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new project. For "
+"example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as <quote>*"
+"[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The leading "
+"asterisk indicates that this file has been changed. This image will be saved "
+"as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save this "
+"image in a format other than XCF, you must use <command>Export</command>."
+msgstr ""
+"En versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym>, cuando cargaba una "
+"imagen en un determinado formato, por ejemplo JPG o PNG, la imagen mantenía "
+"su formato y se guardaba con la opción <command>Guardar</command>. En "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, al cargar una imagen se exporta al formato XCF "
+"como un proyecto nuevo. Por ejemplo, una imagen <quote>girasol.png</quote> "
+"se cargará como <quote>*[girasol] (importada)-1.0 (color indexado, 1 capa)</"
+"quote>. El asterisco indica que la imagen se ha modificado. esta imagen se "
+"guardará como <quote>girasol.xcf</quote> al usar el comando "
+"<command>Guardar</command>. Para guardar esta imagen en un formato distinto "
+"a XCF, deberá <command>Exportarla</command>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:50(para)
+msgid ""
+"When you are finished working with an image, you will want to save the "
+"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
+"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
+"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
+"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
+"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
+"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
+"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
+"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
+"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
+"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
+"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
+"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Cuando haya terminado de trabajar con una imagen, querrá guardar los "
+"resultados. (De hecho, es a menudo una buena idea guardar también en etapas "
+"intermedias: <acronym>GIMP</acronym> es un programa completo y robusto, pero "
+"hemos escuchado algunos rumores, posiblemente apócrifos, de que en raras y "
+"misteriosas ocasiones se le ha visto fallar). La mayoría de los formatos de "
+"archivo que <acronym>GIMP</acronym> puede abrir, también se pueden usar para "
+"guardar. Hay, sin embargo, un formato de archivo que es especial: XCF es el "
+"formato nativo del <acronym>GIMP</acronym>, y es útil porque guarda "
+"<emphasis>todo</emphasis> lo que hay en una imagen (bueno, casi todo, no "
+"guarda la información de <quote>deshacer</quote> ). Por eso, el formato XCF "
+"es especialmente útil para guardar resultados intermedios de trabajos que se "
+"van a volver a abrir en <acronym>GIMP</acronym>. Los archivos XCF no los "
+"pueden leer por la mayoría de otros programas que muestran imágenes, así que "
+"una vez que haya terminado, probablemente también querrá exportar la imagen "
+"en un formato usado más ampliamente, como JPEG, PNG, TIFF, etc."
+
+#: src/using/fileformats.xml:71(title)
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formatos de archivo"
+
+#: src/using/fileformats.xml:72(para)
+msgid ""
+"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
+"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
+"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
+msgstr ""
+"Hay varios comandos para <emphasis>guardar</emphasis> imágenes. Puede "
+"encontrar una lista, e información sobre cómo usarlos en la sección dedicada "
+"al <link linkend=\"gimp-file-menu\">menú Archivo</link>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:77(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
+"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
+"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
+"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
+"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
+"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> le permite <emphasis>exportar</emphasis> las "
+"imágenes que crea en una amplia variedad de formatos. Es importante saber "
+"que el único formato capaz de guardar <emphasis>toda</emphasis> la "
+"información de una imagen, incluyendo capas, transparencia, etc., es el "
+"formato nativo de GIMP XCF. Cada uno de los otros formatos preserva algunas "
+"propiedades de la imagen y pierde otras. Depende del usuario que entienda "
+"las capacidades del formato que elige."
+
+#: src/using/fileformats.xml:85(para)
+msgid ""
+"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
+"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Exportar una imagen no modifica la imagen en sí, por lo que no perderá nada "
+"al exportarla. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-export-dialog"
+"\">Exportar archivos</link>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:91(para)
+msgid ""
+"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
+"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
+"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
+msgstr ""
+"Cuando cierra una imagen (posiblemente al cerrar GIMP), se le avisa si la "
+"imagen es «sucia»; es decir, si se ha modificado sin guardarse (aparece un "
+"asterisco delante del nombre de la imagen)."
+
+#: src/using/fileformats.xml:97(title)
+msgid "Closing warning"
+msgstr "Cerrar la advertencia"
+
+#: src/using/fileformats.xml:105(para)
+msgid ""
+"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
+"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
+"information from the image."
+msgstr ""
+"Guardar una imagen en un formato de archivo provoca que la imagen se "
+"considere «no sucia» incluso si el formato de archivo no representa toda la "
+"información de la imagen."
+
+#: src/using/fileformats.xml:113(title) src/using/fileformats.xml:123(primary)
+msgid "Export Image as GIF"
+msgstr "Exportar imagen como GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:114(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:127(secondary)
+msgid "GIF"
+msgstr "GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:120(primary)
+msgid ".gif"
+msgstr ".gif"
+
+#: src/using/fileformats.xml:126(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:279(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:599(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:758(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:873(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
+#: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
+msgid "Formats"
+msgstr "Formatos"
+
+#: src/using/fileformats.xml:131(title)
+msgid "The GIF Export dialog"
+msgstr "El diálogo de exportar a GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:140(para)
+msgid ""
+"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
+"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
+"a different file format like PNG."
+msgstr ""
+"El formato de archivo GIF no soporta algunas propiedades básicas de la "
+"imagen como la <emphasis>resolución de impresión</emphasis>. Si le interesan "
+"esas propiedades, use un formato de archivo diferente como PNG."
+
+#: src/using/fileformats.xml:149(term)
+msgid "GIF Options"
+msgstr "Opciones de GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:153(term)
+msgid "Interlace"
+msgstr "Entrelazar"
+
+#: src/using/fileformats.xml:155(para) src/using/fileformats.xml:616(para)
+msgid ""
+"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
+"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
+"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
+"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
+msgstr ""
+"Marcar «entrelazar» permite que una imagen en una página web se muestre "
+"progresivamente según se descarga. La muestra progresiva de la imagen es "
+"útil en conexiones con velocidades bajas, porque puede para una imagen sin "
+"interés; entrelazar se usa poco hoy en día con las conexiones más rápidas."
+
+#: src/using/fileformats.xml:166(term)
+msgid "GIF comment"
+msgstr "Comentario de GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:168(para)
+msgid ""
+"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
+"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
+"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
+msgstr ""
+"Los comentarios de GIF sólo soportan caracteres ASCII de 7 bits. Si usa un "
+"carácter fuera del conjunto ASCII de 7 bits, <acronym>GIMP</acronym> "
+"guardará la imagen sin comentario y le informará de que no se guardó el "
+"comentario."
+
+#: src/using/fileformats.xml:182(term)
+msgid "Animated GIF Options"
+msgstr "Opciones de GIF animado"
+
+#: src/using/fileformats.xml:185(primary)
+#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
+msgid "Animation"
+msgstr "Animación"
+
+#: src/using/fileformats.xml:186(secondary)
+msgid "Animated GIF options"
+msgstr "Opciones de GIF animado"
+
+#: src/using/fileformats.xml:190(term)
+msgid "Loop forever"
+msgstr "Bucle infinito"
+
+#: src/using/fileformats.xml:192(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
+"stop it."
+msgstr ""
+"Cuando está opción está marcada, la animación se repetirá hasta que la pare."
+
+#: src/using/fileformats.xml:199(term)
+msgid "Delay between frames where unspecified"
+msgstr "Retraso entre cuadros si no se especifica"
+
+#: src/using/fileformats.xml:201(para)
+msgid ""
+"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
+"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
+msgstr ""
+"Puede ajustar el retraso, en milisegundos, entre los cuadros si no se han "
+"ajustado antes. En este caso, puede modificar cada retraso en el diálogo de "
+"capas."
+
+#: src/using/fileformats.xml:209(term)
+msgid "Frame disposal where unspecified"
+msgstr "Orden de los cuadros cuando no se especifica"
+
+#: src/using/fileformats.xml:211(para)
+msgid ""
+"If this has not been set before, you can set how frames will be "
+"superimposed. You can select among three options :"
+msgstr ""
+"Si no se ha ajustado antes, puede ajustar cómo se superponen los cuadros. "
+"Puede seleccionar entre tres opciones:"
+
+#: src/using/fileformats.xml:217(para)
+msgid ""
+"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
+"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
+msgstr ""
+"<guilabel>No me importa</guilabel>: puede usar esta opción si todas las "
+"capas son opacas. Las capas se sobrescriben con la de abajo."
+
+#: src/using/fileformats.xml:224(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
+"be deleted when a new one is displayed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Capas acumulativas (combinar)</guilabel>: los cuadros previos no "
+"se eliminan cuando se muestra uno nuevo."
+
+#: src/using/fileformats.xml:231(para)
+msgid ""
+"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
+"deleted before displaying a new frame."
+msgstr ""
+"<guilabel>Un cuadro por capa (reemplazar)</guilabel>: los cuadros previos se "
+"eliminan antes de mostrar un cuadro previo."
+
+#: src/using/fileformats.xml:241(term)
+msgid "Use delay entered above for all frames"
+msgstr "Usar el retraso introducido anteriormente para todos los cuadros"
+
+#: src/using/fileformats.xml:243(para) src/using/fileformats.xml:251(para)
+msgid "Self-explanatory."
+msgstr "Autoexplicativa."
+
+#: src/using/fileformats.xml:249(term)
+msgid "Use disposal entered above for all frames"
+msgstr "Usar el orden introducido anteriormente para todos los cuadros"
+
+#: src/using/fileformats.xml:263(title) src/using/fileformats.xml:276(primary)
+msgid "Export Image as JPEG"
+msgstr "Exportar imagen como JPEG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:264(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:267(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:280(secondary)
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:270(primary)
+msgid ".jpg"
+msgstr ".jpg"
+
+#: src/using/fileformats.xml:273(primary)
+msgid ".jpeg"
+msgstr ".jpeg"
+
+#: src/using/fileformats.xml:283(para)
+msgid ""
+"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
+"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
+"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
+"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
+"transparency or multiple layers."
+msgstr ""
+"Los archivos JPEG generalmente tienen la extensión .jpg, .JPG, o .jpeg. Es "
+"un formato ampliamente utilizado, porque comprime imágenes muy "
+"eficientemente, minimizando la pérdida de calidad. Ningún otro formato se le "
+"acerca para lograr el mismo nivel de compresión. No obstante, no soporta "
+"transparencia, ni múltiples capas."
+
+#: src/using/fileformats.xml:291(title)
+msgid "The JPEG Export dialog"
+msgstr "El diálogo de exportar a JPEG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:299(para)
+msgid ""
+"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
+"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
+"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
+"need to adjust."
+msgstr ""
+"El algoritmo JPEG es bastante complejo, y en él intervienen un gran número "
+"de opciones, cuyo significado está más allá del objetivo de esta "
+"documentación. A menos que sea un experto en JPEG, el parámetro de calidad "
+"es probablemente el único que necesitará ajustar."
+
+#: src/using/fileformats.xml:307(term)
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+#: src/using/fileformats.xml:309(para)
+msgid ""
+"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
+"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
+"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
+"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
+"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
+"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
+"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
+msgstr ""
+"Al guardar un archivo en formato JPEG verá un diálogo que le permite ajustar "
+"el nivel de calidad, que tiene un rango de 0 a 100. Valores por encima de 95 "
+"no son necesarios generalmente. La calidad predeterminada es 85 y "
+"generalmente produce excelentes resultados, pero en algunos casos es posible "
+"ajustar la calidad sustancialmente baja sin que la imagen se vea "
+"notablemente afectada. Puede probar el resultado de diferentes calidades "
+"activando la opción <guilabel>Mostrar vista previa en la ventana de la "
+"imagen</guilabel> en el diálogo JPEG."
+
+#: src/using/fileformats.xml:321(para)
+msgid ""
+"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
+"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
+"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
+"different application."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que los números para el nivel de calidad JPEG tienen un "
+"significado diferente en aplicaciones diferentes. Guardar con un nivel de "
+"calidad de 80 en GIMP no es necesariamente comparable con guardar con un "
+"nivel de calidad de 80 en una aplicación diferente."
+
+#: src/using/fileformats.xml:332(term)
+msgid "Preview in image window"
+msgstr "Vista previa en la ventana de imagen"
+
+#: src/using/fileformats.xml:334(para)
+msgid ""
+"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
+"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
+"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
+msgstr ""
+"Al marcar esta opción cada cambio en la calidad (o en otro parámetro JPEG) "
+"se muestra en la pantalla de la imagen. (Esto no altera la imagen: la imagen "
+"vuelve a su estado original cuando se cierra el diálogo JPEG.)"
+
+#: src/using/fileformats.xml:343(term)
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Configuración avanzada"
+
+#: src/using/fileformats.xml:345(para)
+msgid "Some information about the advanced settings:"
+msgstr "Algo de información sobre la configuración avanzada:"
+
+#: src/using/fileformats.xml:350(term)
+msgid "Optimize"
+msgstr "Optimizar"
+
+#: src/using/fileformats.xml:352(para)
+msgid ""
+"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
+"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
+"to generate."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción, se usará la optimización de los parámetros de "
+"codificación de la entropía. El resultado generalmente es un archivo más "
+"pequeño, pero necesita más tiempo para generarse."
+
+#: src/using/fileformats.xml:360(term)
+msgid "Progressive"
+msgstr "Progresivo"
+
+#: src/using/fileformats.xml:362(para)
+msgid ""
+"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
+"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
+"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
+"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
+"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
+msgstr ""
+"Con esta opción activada, los fragmentos de la imagen se guardan en el "
+"archivo de manera que permita un refinamiento progresivo de la imagen "
+"durante la descarga web en una conexión lenta. La opción progresivo para "
+"JPEG tiene el mismo propósito que la opción entrelazar de GIF. "
+"Desafortunadamente, la opción progresivo produce archivos JPEG más grandes "
+"(que sin la opción progresivo)."
+
+#: src/using/fileformats.xml:376(term)
+msgid "Save EXIF data"
+msgstr "Guardar los datos EXIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:379(primary)
+msgid "EXIF"
+msgstr "EXIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:381(para)
+msgid ""
+"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
+"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
+"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
+"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
+"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
+"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
+"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
+"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
+"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
+"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
+"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
+"exported."
+msgstr ""
+"Los archivos JPEG de muchas cámaras digitales contienen información "
+"adicional denominada datos EXIF. Los datos EXIF proporcionan información "
+"sobre la imagen como la marca y modelo de la cámara, tamaño de la imagen, "
+"datos de la imagen, etc. Aunque GIMP usa la biblioteca <quote>libexif</"
+"quote> para leer y escribir datos EXIF, la biblioteca no viene empaquetada "
+"con GIMP. Si GIMP se construyó con soporte libexif, entonces los datos EXIF "
+"se preservan si abre un archivo JPEG, trabaja con la imagen y luego la "
+"guarda en JPEG. Los datos EXIF no se alteran de ninguna manera si realiza "
+"esto. Los datos EXIF pueden indicar cosas como cuándo se creó la imagen y el "
+"nombre del archivo, que puede que ya no sea correcto. Si GIMP no se "
+"construyó con soporte para libexif, puede abrir archivos JPEG con datos "
+"EXIF, pero los datos EXIF se ignoran y no se guardan cuando posteriormente "
+"se exporte la imagen."
+
+#: src/using/fileformats.xml:403(term)
+msgid "Save thumbnail"
+msgstr "Guardar miniatura"
+
+#: src/using/fileformats.xml:405(para)
+msgid ""
+"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
+"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite guardar una miniatura con la imagen. Muchas "
+"aplicaciones usan una imagen en miniatura para disponer rápidamente de una "
+"vista previa de la imagen."
+
+#: src/using/fileformats.xml:411(para)
+msgid ""
+"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
+"support."
+msgstr ""
+"Esta opción está presente sólo si <acronym>GIMP</acronym> se construyó con "
+"soporte EXIF."
+
+#: src/using/fileformats.xml:419(term)
+msgid "Save XMP data"
+msgstr "Guardar los datos XMP"
+
+#: src/using/fileformats.xml:421(para)
+msgid ""
+"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
+"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
+"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+msgstr ""
+"Los datos XMP son <quote>metadatos</quote> sobre la imagen; es un formato en "
+"competencia con EXIF. Si activa esta opción, los metadatos de la imagen se "
+"guardan en una estructura <acronym>XMP</acronym> en el archivo."
+
+#: src/using/fileformats.xml:431(term)
+msgid "Use quality settings from original image"
+msgstr "Usar los ajustes de calidad de la imagen original"
+
+#: src/using/fileformats.xml:435(para)
+msgid ""
+"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
+"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
+"them instead of the standard ones."
+msgstr ""
+"Si un ajuste particular de calidad (o una <quote>cuantificación de cuadro</"
+"quote>) se adjuntó a la imagen al cargarla, esta opción le permite usarlos "
+"en lugar de los estándares."
+
+#: src/using/fileformats.xml:441(para)
+msgid ""
+"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
+"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
+"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
+"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
+msgstr ""
+"Si sólo ha hecho unos pocos cambios a la imagen, volver a usar el mismo "
+"ajuste de calidad le dará caso la misma calidad y tamaño de archivo que la "
+"imagen original. Esto reducirá las perdidas por el paso de la "
+"cuantificación, comparado con los que sucedería si usara un ajuste diferente "
+"de calidad."
+
+#: src/using/fileformats.xml:449(para)
+msgid ""
+"If the quality setting found in the original file are not better than your "
+"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
+"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
+"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
+"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
+"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
+msgstr ""
+"Si los ajustes de calidad que se encuentran en el archivo original no son "
+"mejores que los ajustes de calidad predeterminados, la opción <quote>Usar "
+"los ajustes de calidad de la imagen original</quote> estará disponible pero "
+"no activada. Esto asegura que siempre obtendrá al menos la calidad "
+"especificada en sus ajustes predeterminados. Si no hace cambios mayores en "
+"la imagen y quiere guardarla usando la misma calidad que el original, puede "
+"hacer esto activando esta opción."
+
+#: src/using/fileformats.xml:462(term)
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Suavizado"
+
+#: src/using/fileformats.xml:464(para)
+msgid ""
+"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
+"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
+msgstr ""
+"La compresión JPEG crea artefactos. Usando esta opción, puede suavizar la "
+"imagen al guardar, reduciéndolos. Pero su imagen se vuelve algo desenfocada."
+
+#: src/using/fileformats.xml:472(term)
+msgid "Restart markers"
+msgstr "Reiniciar marcadores"
+
+#: src/using/fileformats.xml:474(para)
+msgid ""
+"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
+"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
+"loading can resume from the next marker."
+msgstr ""
+"Los archivos de la imagen pueden incluir marcadores que permiten que la "
+"imagen se cargue como segmentos. Si una conexión se rompe mientras se carga "
+"la imagen en una página web, la carga se puede reiniciar desde el marcador "
+"siguiente."
+
+#: src/using/fileformats.xml:483(term)
+msgid "Subsampling"
+msgstr "Submuestreo"
+
+#: src/using/fileformats.xml:485(para)
+msgid ""
+"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
+"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
+"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
+"available :"
+msgstr ""
+"El ojo humano no es sensible de la misma manera al espectro entero de color. "
+"La compresión puede usar esto para tratar los colores ligeramente distintos, "
+"que el ojo percibe muy cercanos, como colores idénticos. Hay tres métodos "
+"disponibles:"
+
+#: src/using/fileformats.xml:494(para)
+msgid ""
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
+"colors, but compression is less."
+msgstr ""
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (mejor calidad)</guilabel>: Generalmente se refiere a "
+"(4:4:4), esto produce la mejor calidad, preservando los bordes y el "
+"contraste de los colores, pero la compresión es menor."
+
+#: src/using/fileformats.xml:503(para)
+msgid ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
+"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
+"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
+"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
+"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
+"images with almost-flat colors."
+msgstr ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Es el submuestreo estándar, que "
+"generalmente proporciona una buena relación entre la calidad de la imagen y "
+"el tamaño de archivo. Hay situaciones, sin embargo, en que el uso sin "
+"submuestreo (4:4:4) proporciona un incremento notable de la calidad de la "
+"imagen: por ejemplo, cuando la imagen contiene detalles finos como texto "
+"sobre un fondo uniforme, o imágenes con colores planos."
+
+#: src/using/fileformats.xml:515(para)
+msgid ""
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
+"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
+"direction; as if someone rotated an image."
+msgstr ""
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> Es similar a (2x1,1x1,1x1), pero el "
+"submuestreo del croma es en dirección horizontal más que en dirección "
+"vertical; como si alguien rotase una imagen."
+
+#: src/using/fileformats.xml:524(para)
+msgid ""
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
+"borders but tends to denature colors."
+msgstr ""
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Generalmente se refiere a "
+"(4:1:1), esto produce los archivos más pequeños. Se adapta a imágenes con "
+"bordes escasos pero tiende a desnaturalizar los colores."
+
+#: src/using/fileformats.xml:535(term)
+msgid "DCT Method"
+msgstr "Método DCT"
+
+#: src/using/fileformats.xml:537(para)
+msgid ""
+"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
+"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
+"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
+"<quote>fast integer</quote>."
+msgstr ""
+"DCT es <quote>transformada discreta del coseno</quote> y es el primer paso "
+"que realiza el algoritmo JPEG para ir del dominio espacial al de "
+"frecuencias. Las opciones son <quote>coma flotante</quote>, <quote>entero</"
+"quote> (predeterminado), y <quote>entero rápido</quote>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:546(para)
+msgid ""
+"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
+"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
+"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
+"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
+"should give the same results everywhere."
+msgstr ""
+" <quote>coma flotante</quote>: El método de coma flotante es ligeramente más "
+"preciso que el método entero, pero a la vez es mucho más lento a menos que "
+"su ordenador tenga hardware que trabaje rápido con puntos de coma flotante. "
+"Además tenga en cuenta que los resultados del método de punto de coma "
+"flotante pueden variar un poco de un ordenador a otro, mientras que los "
+"métodos de enteros deberían dar el mismo resultado siempre."
+
+#: src/using/fileformats.xml:557(para)
+msgid ""
+"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
+"<quote>float</quote>, but not as accurate."
+msgstr ""
+"<guilabel>entero</guilabel> (predeterminado): Este método es más rápido que "
+"<quote>coma flotante</quote>, pero menos preciso."
+
+#: src/using/fileformats.xml:564(para)
+msgid ""
+"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
+"accurate than the other two."
+msgstr ""
+"<quote>entero rápido</quote>: Este método es mucho menos preciso que los "
+"otros dos."
+
+#: src/using/fileformats.xml:574(term)
+msgid "Image comments"
+msgstr "Comentarios de la imagen"
+
+#: src/using/fileformats.xml:576(para)
+msgid ""
+"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
+msgstr ""
+"En esta caja de texto, puede introducir un comentario que se guarda con la "
+"imagen."
+
+#: src/using/fileformats.xml:589(title) src/using/fileformats.xml:593(primary)
+msgid "Export Image as PNG"
+msgstr "Exportar imagen como PNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:590(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:596(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:600(secondary)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:604(title)
+msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Exportar imagen como PNG</quote>"
+
+#: src/using/fileformats.xml:614(term)
+msgid "Interlacing"
+msgstr "Entrelazado"
+
+#: src/using/fileformats.xml:627(term)
+msgid "Save background color"
+msgstr "Guardar el color de fondo"
+
+#: src/using/fileformats.xml:629(para)
+msgid ""
+"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
+"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
+"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
+msgstr ""
+"Si su imagen tiene muchos niveles de transparencia, los navegadores de "
+"Internet que sólo reconocen dos niveles usarán el color de fondo de su caja "
+"de herramientas en su lugar. Internet Explorer, hasta la versión 6 no usaba "
+"esta información."
+
+#: src/using/fileformats.xml:638(term)
+msgid "Save gamma"
+msgstr "Guardar gamma"
+
+#: src/using/fileformats.xml:640(para)
+msgid ""
+"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
+"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
+"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
+"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
+"too bright."
+msgstr ""
+"La corrección gamma es la habilidad de corregir las diferencias en cómo los "
+"ordenadores interpretan los valores de color. Esta guarda la información "
+"gamma en el PNG que refleja el factor de gamma actual para su pantalla. Los "
+"visores de otros ordenadores pueden compensar para asegurar que la imagen no "
+"sea muy oscura o muy clara."
+
+#: src/using/fileformats.xml:651(term)
+msgid "Save layer offset"
+msgstr "Guardar el desplazamiento de la capa"
+
+#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
+#.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
+#.             on August 17, 2009.
+#: src/using/fileformats.xml:656(para)
+msgid ""
+"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
+"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
+"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
+"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
+msgstr ""
+"PNG soporta un valor de desplazamiento llamado <quote>oFFs chunk</quote>, "
+"que proporciona datos de la posición. Por desgracia, el soporte de "
+"desplazamiento PNG en <acronym>GIMP</acronym> no funciona, o al menos no es "
+"compatible con otras aplicaciones y es así desde hace mucho tiempo. No "
+"active los desplazamientos, deje que <acronym>GIMP</acronym> aplane las "
+"capas antes de guardar y no tendrá problemas."
+
+#: src/using/fileformats.xml:669(term)
+msgid "Save Resolution"
+msgstr "Guardar resolución"
+
+#: src/using/fileformats.xml:671(para)
+msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
+msgstr "Guardar la resolución de la imagen, en PPP (puntos por pulgada)."
+
+#: src/using/fileformats.xml:675(term)
+msgid "Save creation time"
+msgstr "Guardar la hora de creación"
+
+#: src/using/fileformats.xml:677(para)
+msgid "Date the file was saved."
+msgstr "Fecha en que se guardó el archivo."
+
+#: src/using/fileformats.xml:683(term)
+msgid "Save comment"
+msgstr "Guardar comentario"
+
+#: src/using/fileformats.xml:685(para)
+msgid ""
+"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
+"\">Image Properties</link>."
+msgstr ""
+"Puede leer este comentario en las <link linkend=\"gimp-image-properties"
+"\">propiedades de la imagen</link>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:692(term) src/using/fileformats.xml:844(term)
+msgid "Save color values from transparent pixels"
+msgstr "Guardar los valores de color de los píxeles transparentes"
+
+#: src/using/fileformats.xml:694(para)
+msgid ""
+"With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
+"are completely transparent."
+msgstr ""
+"Con esta opción marcada, los valores de color se guardan incluso si los "
+"píxeles son completamente transparentes."
+
+#: src/using/fileformats.xml:701(term)
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresión"
+
+#: src/using/fileformats.xml:703(para)
+msgid ""
+"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
+"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
+"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
+"level."
+msgstr ""
+"Ya que la compresión no tiene pérdida, la única razón para usar un nivel de "
+"compresión menor que 9 es si se necesita mucho tiempo para comprimir un "
+"archivo en un ordenador lento. No hay nada que temer en la descompresión: es "
+"igual de rápido cualquiera que sea el nivel de compresión."
+
+#: src/using/fileformats.xml:713(term)
+msgid "Save Defaults"
+msgstr "Guardar predeterminados"
+
+#: src/using/fileformats.xml:715(para)
+msgid ""
+"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
+"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
+msgstr ""
+"Pulse para guardar los ajustes actuales. Más tarde, puede usar "
+"<guibutton>Cargar predeterminados</guibutton> para cargar los ajustes "
+"guardados."
+
+#: src/using/fileformats.xml:724(para)
+msgid ""
+"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
+"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
+"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+msgstr ""
+"El formato PNG soporta imágenes indexadas. El uso de menos colores da como "
+"resultado un archivo más pequeño; esto es especialmente útil para crear "
+"imágenes web; consulte la <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:730(para)
+msgid ""
+"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
+"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
+"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
+"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
+"transparency levels are possible, transparent or opaque."
+msgstr ""
+"Los ordenadores trabajan con bloques de 8 bits llamados <quote>Byte</quote>. "
+"Un byte permite 256 colores. Reducir el número de colores por debajo de 256 "
+"no es útil: se usará un byte de todos modos y el archivo no será más "
+"pequeño. Además, este formato <quote>PNG8</quote>, como el GIF, sólo usa un "
+"bit para la transparencia; sólo hay dos niveles de transparencia, "
+"transparente u opaco."
+
+#: src/using/fileformats.xml:738(para)
+msgid ""
+"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
+"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
+"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
+"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
+"and above."
+msgstr ""
+"Si quiere que Internet Explorer muestre completamente la transparencia PNG, "
+"puede usar el filtro «AlphaImageLoader» de DirectX en el código de su página "
+"web. Consulte la base de conocimiento de Microsoft en la <xref linkend="
+"\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Tenga en cuenta que esto no es "
+"necesario a partir de Internet Explorer 7."
+
+#: src/using/fileformats.xml:750(title) src/using/fileformats.xml:752(primary)
+msgid "Export Image as TIFF"
+msgstr "Exportar imagen como TIFF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:755(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:759(secondary)
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:762(title)
+msgid "The TIFF Export dialog"
+msgstr "El diálogo de exportar a TIFF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:772(term)
+msgid "Compression"
+msgstr "Compresión"
+
+#: src/using/fileformats.xml:774(para)
+msgid ""
+"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite especificar el algoritmo usado para comprimir la "
+"imagen."
+
+#: src/using/fileformats.xml:780(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
+"very large."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ninguno</guilabel>: es rápido y sin pérdida, pero el archivo "
+"resultante es muy grande."
+
+#: src/using/fileformats.xml:786(para)
+msgid ""
+"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
+"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
+"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-lzw\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>LZW</guilabel>: la imagen se comprime usando el algoritmo "
+"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, una técnica de compresión sin pérdida. Es "
+"antiguo, pero eficiente y rápido. Puede encontrar más información en la "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:795(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
+"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
+"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
+"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Paquetes de bits</guilabel>: es rápido, un esquema sencillo de "
+"compresión para la duración de la codificación de datos. Apple introdujo el "
+"formato de paquetes de bits con la realización de «Macpaint» en el ordenador "
+"Macintosh. Un flujo de datos de paquetes de bits consiste en paquetes de un "
+"byte de cabecera seguido de datos. (Fuente: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-packbits\"/>)"
+
+#: src/using/fileformats.xml:806(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
+"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
+"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-deflate\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Desinflado</guilabel>: es un algoritmo de compresión sin pérdida "
+"de datos que usa una combinación del algoritmo LZ77 y de la codificación "
+"Huffman. También se usa en los formatos de archivo Zip, Gzip y PNG. Fuente: "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
+msgstr ""
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: es un algoritmo de compresión muy bueno pero con "
+"pérdida."
+
+#: src/using/fileformats.xml:821(para)
+msgid ""
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
+msgstr ""
+"<guilabel>Fax CCITT grupo 3</guilabel>; <guilabel>Fax CCITT grupo 4</"
+"guilabel> es un formato en blanco y negro desarrollado para transferir "
+"imágenes por fax."
+
+#: src/using/fileformats.xml:827(para)
+msgid ""
+"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
+"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
+"black and white (1-bit) palette</quote>."
+msgstr ""
+"Estas opciones sólo se pueden seleccionar si la imagen está en modo indexado "
+"y reducida a dos colores. Use <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guisubmenu>Modo</guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></"
+"menuchoice> para convertir la imagen a «indexada». Asegúrese de marcar "
+"<quote>Usar paleta en blanco y negro (1-bit)</quote>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:846(para)
+msgid ""
+"With this option the color values are saved even if the pixels are "
+"completely transparent."
+msgstr ""
+"Con esta opción, los valores de color se guardan incluso si los píxeles son "
+"completamente transparentes."
+
+#: src/using/fileformats.xml:853(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: src/using/fileformats.xml:855(para)
+msgid ""
+"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
+msgstr ""
+"En esta caja de texto, puede introducir un comentario que se asocia con la "
+"imagen."
+
+#: src/using/fileformats.xml:865(title) src/using/fileformats.xml:867(primary)
+msgid "Export Image as MNG"
+msgstr "Exportar imagen como MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:870(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:874(secondary)
+msgid "MNG"
+msgstr "MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:877(title)
+msgid "Export MNG File Dialog"
+msgstr "Diálogo exportar archivo como MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:885(para)
+msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+msgstr "MNG es el acrónimo de <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:888(para)
+msgid ""
+"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
+"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+msgstr ""
+"El problema principal es que Konqueror es el único navegador web que "
+"reconoce las animaciones en formato MNG. Consulte <ulink url=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
+msgid "Customize Splash-Screen"
+msgstr "Personalizar la pantalla de inicio"
+
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:17(secondary)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(primary)
+msgid "Splash-screen"
+msgstr "Pantalla de inicio"
+
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
+msgid ""
+"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
+"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
+"its components."
+msgstr ""
+"Cuando inicia <acronym>GIMP</acronym>, se ve la <emphasis>pantalla de "
+"inicio</emphasis> mostrando algunos mensajes de estado cortos mientras el "
+"programa carga todos sus componentes."
+
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
+msgid ""
+"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
+"\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal "
+"<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
+"user_name/.gimp-2.8</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role="
+"\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.8\\</"
+"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
+"and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> on Windows)."
+msgstr ""
+"Por supuesto, puede personalizar su pantalla de inicio: cree una carpeta "
+"<filename class=\"directory\">splashes</filename> en su carpeta personal de "
+"<acronym>GIMP</acronym> (<filename class=\"directory\">/home/nombre_usuario/."
+"gimp-2.8</filename> en Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
+"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\nombre_usuario\\.gimp-2.8\\</"
+"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
+"and&nbsp;Settings\\\\nombre_usuario\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> en Windows)."
+
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
+msgid ""
+"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
+"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
+"directory and choose one of the images at random."
+msgstr ""
+"Copie su imagen (o imágenes) en esta carpeta <filename class=\"directory"
+"\">splashes</filename>. Al iniciar, <acronym>GIMP</acronym> leerá esta "
+"carpeta y escogerá una imagen aleatoriamente."
+
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
+msgid "Make sure that your images aren't too small."
+msgstr "Asegúrese de que sus imágenes no son demasiado pequeñas."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/brushes.xml:60(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
+"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
+msgstr " "
+
+#: src/using/brushes.xml:10(title)
+msgid "Adding New Brushes"
+msgstr "Añadir pinceles nuevos"
+
+#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
+msgid "Add New"
+msgstr "Creación de nuevas"
+
+#: src/using/brushes.xml:16(para)
+msgid ""
+"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
+"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
+"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
+"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
+"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
+"brushes:"
+msgstr ""
+"Para agregar un pincel nuevo, después de haberlo creado o descargado de "
+"algún sitio, debe guardarlo en un formato que GIMP pueda usar. El archivo "
+"del pincel debe colocarse en la carpeta en la que GIMP busca los pinceles, "
+"para que sea capaz de agregarlo al diálogo de pinceles. Puede pulsar el "
+"botón <guibutton>Refrescar pinceles</guibutton> para que carpeta de pinceles "
+"se vuelva a revisar. GIMP usa tres formatos de archivo para los pinceles:"
+
+#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
+msgid "File formats"
+msgstr "Formatos de archivo"
+
+#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
+#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
+msgid "GBR"
+msgstr "GBR"
+
+#: src/using/brushes.xml:40(para)
+msgid ""
+"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
+"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
+"convert many other types of images, including many brushes used by other "
+"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
+"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
+"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
+"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
+"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
+"directory of the GIMP source distribution."
+msgstr ""
+"El formato <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
+"<emphasis>br</emphasis>ush\") se usad para los pinceles ordinarios y "
+"pinceles de color. Puede convertir muchos otros tipos de imágenes "
+"(incluyendo varios pinceles usados por otros programas) a pinceles de GIMP, "
+"abriéndolos en GIMP y guardándolos con un nombre de archivo que termine en "
+"<filename>.gbr</filename>. Esta acción hará aparecer un diálogo en el que se "
+"puede colocar el espaciado predeterminado del pincel. Puede encontrar una "
+"descripción más completa del formato GBR en el archivo <filename>gbr.txt</"
+"filename> en la carpeta <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
+"de las fuentes de GIMP."
+
+#: src/using/brushes.xml:54(title)
+msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
+msgstr "Guardar como un pincel <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
+
+#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
+#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
+msgid "GIH"
+msgstr "GIH"
+
+#: src/using/brushes.xml:76(para)
+msgid ""
+"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
+"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
+"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
+"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
+"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
+"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
+"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
+"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
+"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
+"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
+"distribution."
+msgstr ""
+"El formato <filename>.gih</filename> («<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
+"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose») se usa para pinceles animados. "
+"Estos pinceles se construyen a partir de imágenes que contienen múltiples "
+"capas: cada capa puede contener múltiples formas de pincel, organizadas en "
+"una rejilla. Cuando guarda una imagen como un archivo <filename>.gih</"
+"filename>, aparece un diálogo que le permite describir el formato del "
+"pincel. Consulte <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">la caja del "
+"diálogo GIH</link> para obtener más información sobre el diálogo. El formato "
+"GIH es bastante complicado: puede encontrar una descripción completa  en el "
+"archivo <filename>gih.txt</filename> en la carpeta <filename>devel-docs</"
+"filename> de la distribución fuente de GIMP."
+
+#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
+#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
+msgid "VBR"
+msgstr "VBR"
+
+#: src/using/brushes.xml:103(para)
+msgid ""
+"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
+"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
+"way of obtaining files in this format."
+msgstr ""
+"El formato <filename>.vbr</filename> se usa para pinceles paramétricos, por "
+"ejemplo, pinceles creados usando el editor de pinceles. Realmente no hay "
+"otra manera significativa de obtener archivos en este formato"
+
+#: src/using/brushes.xml:112(para)
+msgid ""
+"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
+"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
+"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
+"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
+"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
+"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
+"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
+"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
+"the Brushes dialog."
+msgstr ""
+"Para hacer que un pincel esté disponible, colóquelo en una de las carpetas "
+"de la ruta de búsqueda de pinceles de GIMP. De manera predeterminada, la "
+"ruta de búsqueda incluye dos carpetas, la carpeta <filename>brushes</"
+"filename> del sistema, que no debería alterar y la carpeta "
+"<filename>brushes</filename> en su carpeta personal de GIMP. Puede agregar "
+"nuevas carpeta a la ruta de búsqueda de pinceles en la página <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de pinceles</link> en el diálogo de "
+"preferencias. Cualquier archivo GBR, GIH, o VBR incluido en una carpeta en "
+"la ruta de búsqueda de pinceles se mostrará en el diálogo de pinceles la "
+"próxima vez que inicie GIMP, o bien pulse el botón <guibutton>Refrescar "
+"pinceles</guibutton> en el diálogo de pinceles."
+
+#: src/using/brushes.xml:125(para)
+msgid ""
+"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
+"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr ""
+"Cuando crea un nuevo pincel paramétrico empleando el editor de pinceles, "
+"éste se guarda automáticamente en su carpeta <filename>brushes</filename> "
+"personal."
+
+#: src/using/brushes.xml:131(para)
+msgid ""
+"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
+"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
+"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
+"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
+"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
+"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
+"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
+"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
+"find anything, look for an expert to ask."
+msgstr ""
+"Hay varios sitios web con colecciones de pinceles de GIMP descargables. En "
+"vez de suministrarle una lista de enlaces que en poco tiempo quedaría "
+"obsoleta, el mejor consejo es que realice una búsqueda con su motor de "
+"búsqueda favorito de <quote>pinceles de gimp</quote>. Hay además muchas "
+"colecciones de pinceles para otros programas con funcionalidad de pintura y "
+"algunas se pueden convertir fácilmente a pinceles de GIMP, algunas otras "
+"requieren utilidades especiales de conversión, y otras directamente no se "
+"pueden convertir. Los tipos de procedimientos de pinceles más elegantes "
+"están en esta última categoría. Si necesita conocer más, busque en la web, y "
+"si no encuentra nada, busque a un experto a quien preguntar."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
+"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
+msgstr "  "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
+"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
+"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
+"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
+msgstr " "
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
+msgid "The GIH Dialog Box"
+msgstr "La caja de diálogo GIH"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
+msgid "Creating an animated brush"
+msgstr "Crear un pincel animado"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
+msgid ""
+"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
+"window and you would like save it into a gih format. You select "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
+"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
+"window is displayed:"
+msgstr ""
+"Cuando crea un nuevo pincel animado, se muestra en la ventana de la imagen y "
+"le gustaría guardarlo en formato gih. Seleccione el menú "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, nombre su trabajo con la extensión «gih» en el "
+"campo de la nueva ventana y, al pulsar el botón «Guardar», se mostrará la "
+"siguiente ventana:"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
+msgid "The dialog to describe the animated brush"
+msgstr "El diálogo para describir el pincel animado."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
+msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
+msgstr ""
+"Aparece esta caja de diálogo, si guarda una imagen como una imagen animada "
+"GIH"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
+msgid ""
+"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
+"to determine the way your brush is animated."
+msgstr ""
+"Esta caja de diálogo tiene muchas opciones que no son fáciles de entender. "
+"Le permiten determinar la manera de animar su pincel."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
+msgid "Spacing (Percent)"
+msgstr "Espaciado (porcentaje)"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
+msgid ""
+"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
+"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
+"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
+"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
+"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
+"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
+msgstr ""
+"<quote>Espaciado</quote> es la distancia entre las marcas consecutivas de "
+"las marcas del pincel cuando traza una pincelada con el puntero. Debe "
+"considerar el dibujar con un pincel, con cualquier herramienta de pintar, "
+"como si estuviera estampando. Si el espaciado es alto, la estampación estará "
+"más separada: eso es interesante con los pinceles de color (como el "
+"<quote>pimiento verde</quote> por ejemplo). El valor varia desde 1 hasta 200 "
+"y este porcentaje se refiere al <quote>diámetro</quote> del pincel: 100% es "
+"un diámetro."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
+msgid ""
+"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
+"when the brush is selected."
+msgstr ""
+"Es el nombre del pincel que aparece arriba en el diálogo de pinceles (modo "
+"rejilla) cuando el pincel está seleccionado."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
+msgid "Cell Size"
+msgstr "Tamaño de celdas"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
+msgid ""
+"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
+"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
+"layer."
+msgstr ""
+"Es el tamaño de celdas que se separan en capas... De manera predeterminada, "
+"una celda por capa y el tamaño es el de la capa. Entonces sólo hay un "
+"aspecto de pincel por capa."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
+msgid ""
+"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
+"used for the different aspects of the animated brush."
+msgstr ""
+"Podríamos tener solo una gran capa y separarla en celdas que se usarán para "
+"los diferentes aspectos del pincel animado."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
+msgid ""
+"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
+"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
+"pixels layer but with one cell unused."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, queremos un pincel, de 100x100 píxeles, con 8 aspectos "
+"diferentes. Podemos tener 8 aspectos de una capa de 400x200 píxeles, o de "
+"una capa de 300x300 píxeles pero con una celda sin uso."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
+msgid "Number of cells"
+msgstr "Número de celdas"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
+msgid ""
+"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
+"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
+msgstr ""
+"Es el número de celdas (una por aspecto), que se separará en capas. De "
+"manera predeterminada, es el número de capas ya que sólo hay una capa por "
+"aspecto."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
+msgid "Display as"
+msgstr "Mostrar como:"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
+msgid ""
+"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
+"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
+"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"Esto muestra como se disponen las celdas en las capas. Si, por ejemplo, ha "
+"situado ocho celdas, dos celdas por capa en cuatro capas, GIMP mostrará "
+"<computeroutput>1 fila de 2 columnas en cada capa</computeroutput>."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
+msgid "Dimension, Ranks, Selection"
+msgstr "Dimensión, Rangos, Selección"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
+msgid ""
+"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
+"understand how to arrange cell and layers."
+msgstr ""
+"Las cosas se complican. Las explicaciones son necesarias para entender como "
+"se disponen las celdas y las capas."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
+msgid ""
+"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
+"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
+"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
+"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
+"first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
+"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
+"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
+"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
+msgstr ""
+"GIMP empieza recuperando celdas de cada capa y filas una pila FIFO («First In "
+"First Out»: la primera está arriba de la fila y así puede ser la primera en "
+"salir). En nuestro ejemplo, 4 capas con 2 celdas cada una, tenemos, de "
+"arriba a abajo: la primera celda de la primera capa, segunda celda de la "
+"primera capa, la primera celda de la segunda capa, la segunda celda de la "
+"segunda capa..., la segunda celda de la cuarta capa. Con una celda por capa "
+"o con varias celdas por capa, el resultado es el mismo. Puede ver esta fila "
+"en el diálogo de capas del archivo de la imagen <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename> resultante."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
+msgid ""
+"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
+"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
+msgstr ""
+"Entonces, GIMP crea una tabla informática de esta fila con las "
+"<guilabel>Dimensiones</guilabel> que había seleccionado. Puede usar cuatro "
+"dimensiones."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
+msgid ""
+"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
+"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
+"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
+"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
+"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
+"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
+"<placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"En informática, una tabla tiene la forma <quote>mitabla(x,y,z)</quote> para "
+"una tabla de 3 dimensiones (3D). Es fácil imaginar una tabla 2D: sobre el "
+"papel, es una tabla con filas y columnas <placeholder-1/> Con una tabla 3D "
+"no hablamos de filas y columnas pero si de <guilabel>Dimensiones</guilabel> "
+"y <guilabel>Rangos</guilabel>. La primera dimensión está a lo largo del eje "
+"x, la segunda a lo largo del eje y, y la tercera a lo largo del eje Z. Cada "
+"dimensión tiene rangos de celdas. <placeholder-2/>"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
+msgid ""
+"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
+"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
+"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
+"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
+"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
+"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
+"example."
+msgstr ""
+"Para rellenar esta tabla, GIMP recupera las celdas de arriba de la fila. La "
+"forma de rellenar la tabla recuerda la de un cuenta kilómetros: los dígitos "
+"del rango derecho ruedan primero y cuando llegan al máximo, los del rango "
+"izquierdo empiezan a andar. Si recuerda la programación Basic tendrá con una "
+"tabla (4,2,2), la siguiente sucesión: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
+"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Veremos esto más tarde en un "
+"ejemplo."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
+msgid ""
+"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
+"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
+"will be applied when drawing:"
+msgstr ""
+"Además del número rango que puede dar a cada dimensión, también le puede dar "
+"un modo <guilabel>Selección</guilabel>. Hay varios modos que se aplicarán "
+"cuando se dibuja:"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
+msgid "Incremental"
+msgstr "Incremental"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
+"according to the order ranks have in that dimension."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango de las dimensiones interesadas "
+"de acuerdo con el orden de rangos que tiene en esa dimensión."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
+"dimension."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango aleatorio desde la dimensión "
+"interesada."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
+msgid "Angular"
+msgstr "Angular"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
+"to the moving angle of the brush."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango en la dimensión interesada de "
+"acuerdo con el ángulo del movimiento del pincel."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
+msgid ""
+"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
+"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
+msgstr ""
+"En las versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym> se podía remplazar "
+"<quote>en el sentido de las agujas del reloj</quote>con <quote>en el sentido "
+"contrario de las agujas del reloj</quote>."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
+msgid ""
+"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
+"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
+"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
+"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
+"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"El primer rango es para la dirección 0°, hacia arriba. Los otros rango son "
+"afectados, contando en el sentido de las agujas del reloj, a un ángulo cuyo "
+"valor es 360/número de rangos. Así con 4 rangos en la dimensión interesada, "
+"el ángulo se moverá 90° en la dirección de las agujas del reloj por cada "
+"cambio de dirección: el segundo rango será afectado a 90° (hacia la "
+"derecha), el tercer rango a 180° (hacia abajo) y el cuarto a 270° (-90°) "
+"(hacia la izquierda).<placeholder-1/>"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
+msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
+msgstr "Velocidad, presión, inclinación X, inclinación Y"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
+msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
+msgstr "Estas opciones son para tabletas de dibujo sofisticadas."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
+msgid "Examples"
+msgstr "Ejemplos"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
+msgid "A one dimension image pipe"
+msgstr "Un pincel animado de una dimensión"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
+msgid ""
+"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
+"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
+"particular action."
+msgstr ""
+"Bien. ¿Para que es útil todo esto? Lo veremos gradualmente con ejemplos. "
+"Puede situar en cada dimensión cajas que darán a su pincel una acción "
+"particular."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
+msgid ""
+"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
+"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
+msgstr ""
+"Se empieza con un pincel 1D que permite estudiar las acciones en modo "
+"selección. Se puede imaginar como esto: <placeholder-1/> Siga estos pasos:"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
+msgid ""
+"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
+"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
+"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
+msgstr ""
+"Abra una imagen nueva de 30x30 píxeles, RGB con tipo de relleno "
+"transparente. Use la herramienta texto para crear 4 capas <quote>1</quote>, "
+"<quote>2</quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Borre la capa "
+"<quote>fondo</quote>."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
+msgid ""
+"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
+"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename>."
+msgstr ""
+"Guarde esta imagen con la extensión <filename class=\"extension\">.xcf</"
+"filename> para mantener sus propiedades, entonces, guárdela como <filename "
+"class=\"extension\">.gih</filename>."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
+msgid ""
+"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
+"GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
+"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
+"quote> in Selection box. OK."
+msgstr ""
+"El diálogo <quote>Guardar como</quote> se abre: seleccione un destino para "
+"su imagen. Aceptar. Se abre el diálogo GIH: elija 100 en espaciado, dele un "
+"nombre en la caja descripción, tamaño de celda 30x30, 1 dimensión, 4 rangos "
+"y elija <quote>Incremental</quote> en la caja selección. Aceptar."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
+msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
+msgstr "Verá los dígitos 1, 2, 3, 4 seguidos uno de otro, en orden."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
+msgid ""
+"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
+"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
+"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
+"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
+"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
+"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
+"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
+"new image: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Podría tener dificultades para guardar directamente en la carpeta de "
+"pinceles de GIMP. En ese caso, guarde el archivo <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename> manualmente en la carpeta <filename class=\"directory\">/"
+"usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename>. Entonces, vuelva a la caja de "
+"herramientas, pulse sobre el icono del pincel para abrir el diálogo de "
+"pinceles y pulse sobre el botón del icono <guibutton>Refrescar pinceles</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
+"png\"/></guiicon>. Su nuevo pincel aparece en la ventana de pinceles. "
+"Selecciónelo. Seleccione la herramienta lápiz, por ejemplo, y pulse y "
+"mantenga pulsado sobre una imagen nueva: <placeholder-1/>"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
+msgid "Digits will be displayed at random order."
+msgstr "Los dígitos se mostrarán el orden aleatorio."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
+msgid ""
+"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
+"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
+"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Tome su imagen <filename class=\"extension\">.xcf</filename> otra vez y "
+"guárdela como <filename class=\"extension\">.gih</filename> ajustando la "
+"selección a <quote>Aleatoria</quote>: <placeholder-1/>"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
+msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ahora seleccione la selección <quote>Angular</quote>: <placeholder-1/>"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
+msgid "A 3 dimensions image hose"
+msgstr "Un pincel animado de 3 dimensiones"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
+msgid ""
+"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
+"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
+"and its color will vary at random between black and blue."
+msgstr ""
+"Ahora vamos a crear un pincel 3D animado: su orientación variará según la "
+"dirección del pincel, alternando, regularmente, izquierda y derecha y su "
+"color cambiará aleatoriamente entre negro y azul."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
+msgid ""
+"The first question we have to answer to is the number of images that is "
+"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
+"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
+"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
+"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
+"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
+"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
+msgstr ""
+"Lo primero es saber el número de imágenes que son necesarias. Reservamos la "
+"primera dimensión (x) para la dirección del pincel (4 direcciones). La "
+"segunda dimensión (y) es para la alternancia izquierda/derecha y la tercera "
+"dimensión (z) para la variación de color. Este pincel estará representado "
+"por una tabla 3D <quote>mitabla(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> Hay 4 "
+"rangos en la primera dimensión (x), 2 rangos en la segunda (y) y 2 rangos en "
+"la tercera (z). Vemos que hay 4x2x2 = 16 celdas. Necesitamos 16 imágenes."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
+msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
+msgstr "Crear imágenes de dimensión 1 (x)"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
+msgid ""
+"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://";
+"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+msgstr ""
+"Ok, estamos engañando aquí: nuestra mano está tomada de <ulink url=\"http://";
+"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
+msgid ""
+"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
+"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
+"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
+msgstr ""
+"Abra una nueva imagen de 30x30 píxeles, RGB, con tipo de relleno "
+"transparente. Usando el zoom, dibujamos una mano izquierda con los dedos "
+"hacia arriba.<placeholder-1/> La guardamos como <filename>handL0k.xcf</"
+"filename> (mano Izquierda O° Negra)."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
+msgid ""
+"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
+"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
+msgstr ""
+"Abra el diálogo de capas. Pulse dos veces sobre la capa para abrir el "
+"diálogo atributos de la capa y renombrarla como «handL0k»."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
+msgid ""
+"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
+"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
+"handL90k."
+msgstr ""
+"Duplique la capa. Deje visible sólo la capa duplicada, selecciónela y "
+"aplique una rotación de 90° (Capa/Transformar/Rotar 90° en sentido horario). "
+"Renombrarla como «handL90k»."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
+msgid ""
+"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
+msgstr "Repita la misma operación para crear «handL180k» y «handL-90k»."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
+msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
+msgstr "Crear imágenes de dimensión 2 (y)"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
+msgid ""
+"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
+"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
+"images by flipping it horizontally."
+msgstr ""
+"Esta dimensión en nuestro ejemplo tiene dos rangos, uno para la mano "
+"izquierda y otro para la mano derecha. La mano izquierda ya existe. "
+"Construiremos las imágenes de la mano derecha invirtiéndola horizontalmente."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
+msgid ""
+"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
+"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
+msgstr ""
+"Duplique la capa «handL0k». Déjela visible y selecciónela. Renómbrela a "
+"«handR0k». Aplique Capa/Transformar/Voltear horizontalmente."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
+msgid ""
+"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
+"right hand equivalent."
+msgstr ""
+"Repita la misma operación en las capas de las otras manos izquierdas para "
+"crear sus equivalentes manos derechas."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
+msgid ""
+"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
+"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
+msgstr ""
+"Reordene las capas para tener una rotación horaria desde arriba hasta abajo, "
+"alternando izquierda y derecha: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., "
+"handR-90k."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
+msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
+msgstr "Crear imágenes de dimensión 3 (z)"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
+"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
+"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
+"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
+"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
+"images."
+msgstr ""
+"<emphasis>Crear imágenes de la dimensión 3 (z)</emphasis>: La tercera "
+"dimensión tiene dos rangos, uno para el color negro y otro para el color "
+"azul. El primer rango, negro, ya existe. Vemos que las imágenes de la "
+"dimensión 3 serán una copia, en azul, de las imágenes de la dimensión 2. Así "
+"que tendremos 16 imágenes. Pero una fila de 16 capas no es fácil de "
+"gestionar: usaremos capas con dos imágenes."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
+msgid ""
+"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
+"change canvas size to 60x30 pixels."
+msgstr ""
+"Seleccione la capa «handL0k» y déjela visible, sola. Use Imagen/Tamaño de "
+"lienzo para cambiar el tamaño del lienzo a 60x30 píxeles."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
+msgid ""
+"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
+"Fill tool."
+msgstr ""
+"Duplique la capa «hand0k». Sobre la copia, rellene la mano con azul usando la "
+"herramienta cubo."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
+msgid ""
+"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
+"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
+"into the right part of the layer precisely with the help of "
+"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
+msgstr ""
+"Ahora, seleccione la herramienta «Mover». Doble pulsación sobre ella para "
+"acceder a sus propiedades: marque la opción <guilabel>Mover la capa actual</"
+"guilabel>. Mueva la mano azul a la parte derecha de la capa con precisión "
+"con la ayuda de <guisubmenu>Ampliación</guisubmenu>."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
+msgid ""
+"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
+"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
+"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
+"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
+"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que solo «handL0k» y su copia azul son visibles. Botón derecho "
+"sobre el diálogo de capas: aplique el comando <guimenuitem>Combinar capas "
+"visibles</guimenuitem> con la opción <guilabel>Expandir lo necesario</"
+"guilabel>. Obtendrá una capa de 60x30 píxeles con la mano negra a la "
+"izquierda y la mano derecha azul a la derecha. Renómbrela como "
+"<quote>handsL0</quote>."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
+msgid "Repeat the same operations on the other layers."
+msgstr "Repita la misma operación sobre las otras capas."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
+msgid "Set layers in order"
+msgstr "Ordenar las capas"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
+msgid ""
+"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
+"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
+"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
+"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
+"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
+"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
+"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
+"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
+"dimension to represent a color at random between black and blue."
+msgstr ""
+"Se deben ordenar las capas para que GIMP pueda encontrar la imagen requerida "
+"en el momento del uso del pincel. Nuestras capas están en orden pero se debe "
+"entender como ponerlas en orden. Hay dos métodos para hacerlo. El primero es "
+"matemático: GIMP divide las 16 capas primero por 4; esto da 4 grupos de 4 "
+"capas para la primera dimensión. Cada grupo representa una dirección del "
+"pincel. Entonces, otra división por 2; esto da 8 grupos de 2 capas para la "
+"segunda dimensión: cada grupo representa la alternancia I/D. Otra división "
+"por 2 para la tercera dimensión para representar el color aleatorio entre "
+"negro y azul."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
+msgid ""
+"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
+"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"El otro método es visual, mediante la representación de la tabla. La "
+"correlación entre los dos métodos se representa en la siguiente imagen: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
+"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
+"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
+"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
+"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
+"in the following order: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<emphasis>¿Como lee GIMP esta tabla?</emphasis>: GIMP empieza con la primera "
+"dimensión que está programada para <quote>angular</quote>, por ejemplo, 90°. "
+"En este rango 90°, en amarillo, en la segunda dimensión, selecciona la "
+"alternancia I/D , en forma <quote>incremental</quote>. Entonces, en la "
+"tercera dimensión, en forma aleatoria, elige un color. Finalmente, nuestras "
+"capas deben tener el orden siguiente: <placeholder-1/>"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
+msgid ""
+"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
+"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
+"the following parameters:"
+msgstr ""
+"Voilà. Su pincel está listo. Guárdelo primero como <filename class="
+"\"extension\">.xcf</filename>, después como <filename class=\"extension\">."
+"gih</filename> con los siguientes parámetros:"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
+msgid "Spacing: 100"
+msgstr "Espaciado: 100"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
+msgid "Description: Hands"
+msgstr "Descripción: Manos"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
+msgid "Cell Size: 30x30"
+msgstr "Tamaño de celdas: 30x30"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
+msgid "Number of cells: 16"
+msgstr "Número de celdas: 16"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
+msgid "Dimensions: 3"
+msgstr "Dimensiones: 3"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
+msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
+msgstr "Dimensión 1: 4 rangos Selección: Angular"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
+msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
+msgstr "Dimensión 2: 2 rangos Selección: Incremental"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
+msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
+msgstr "Dimensión 3: 2 rangos Selección: Aleatoria"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
+msgid ""
+"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
+"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
+"now use your brush."
+msgstr ""
+"Sitúe su archivo <filename class=\"extension\">.gih</filename> en la carpeta "
+"pinceles de <acronym>GIMP</acronym> y refresque la caja de pinceles. Ahora "
+"puede usar su pincel."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
+msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
+msgstr "Aquí está el resultado de trazar una selección elíptica con el pincel:"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
+msgid ""
+"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
+"color at random, direction according to four brush directions."
+msgstr ""
+"Este pincel alterna la mano derecha y la izquierda, regularmente, el color "
+"negro y azul de manera aleatoria, la dirección según las cuatro direcciones "
+"del pincel."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; "
+#~ "md5=18e73a491e516f7006c5aea9a73ec2fd"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; "
+#~ "md5=18e73a491e516f7006c5aea9a73ec2fd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
+#~ "md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
+#~ "md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
+#~ "md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
+#~ "md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all file types are equally good for all purposes. This part of the "
+#~ "documentation should help you understand the advantages and disadvantages "
+#~ "of each type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún tipo de archivo es igual de bueno en todos los casos. Esta parte "
+#~ "de la documentación le ayudará a entender las ventajas y desventajas de "
+#~ "cada tipo."
+
+#~ msgid "Saving Files"
+#~ msgstr "Guardar archivos"
+
+#~ msgid "Example of an Export dialog"
+#~ msgstr "Ejemplo de un diálogo «Exportar»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's "
+#~ "native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable "
+#~ "of storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When "
+#~ "you ask to save an image in a format that will lose information, "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> notifies you, tells you what information will be "
+#~ "lost, and asks you whether you would like to <quote>export</quote> the "
+#~ "image in a form that the file type can handle. Exporting an image does "
+#~ "not modify the image itself, so you do not lose anything by exporting. "
+#~ "See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como se indicó anteriormente, no hay un formato de archivo, con la "
+#~ "excepción del formato nativo de GIMP <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</"
+#~ "link>, que sea capaz de guardar toda la información en una imagen de "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Cuando solicita guardar una imagen en un formato "
+#~ "que perderá información, <acronym>GIMP</acronym> le avisa, le dice que se "
+#~ "perderá información y le pregunta si quiere <quote>exportar</quote> la "
+#~ "imagen en un formato que el tipo de archivo pueda manejar. Exportar una "
+#~ "imagen no modifica la imagen, así que no pierde nada al exportar. "
+#~ "Consulte <link linkend=\"gimp-export-dialog\">exportar archivo</link>."
+
+#~ msgid "Saving as GIF"
+#~ msgstr "Guardar como GIF"
+
+#~ msgid "The GIF Save dialog"
+#~ msgstr "El diálogo «Guardar como GIF»"
+
+#~ msgid "Saving as JPEG"
+#~ msgstr "Guardar como JPEG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
+#~ "<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make "
+#~ "further changes to it, you will not receive any warning if you close it. "
+#~ "Because JPEG is lossy and does not support transparency or multiple "
+#~ "layers, some of the information in the image might then be lost. If you "
+#~ "want to save all of the information in an image, use <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>'s native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Después de guardar una imagen como un archivo JPEG, esta ya no se "
+#~ "considerará <quote>modificada</quote> por <acronym>GIMP</acronym>, así "
+#~ "que a menos que realice cambios en la misma, no obtendrá un aviso si la "
+#~ "cierra. Como JPEG tiene pérdida de calidad y no admite transparencia ni "
+#~ "múltiples capas, algo de la información de la imagen puede perderse. Si "
+#~ "lo que quiere es guardar toda la información de la imagen, use el formato "
+#~ "nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF."
+
+#~ msgid "Saving as PNG"
+#~ msgstr "Guardar como PNG"
+
+#~ msgid "Saving as TIFF"
+#~ msgstr "Guardar como TIFF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At this step you can design a skeleton of wished form; this skeleton will "
+#~ "be modified later by various ways. To do this you can go to <link linkend="
+#~ "\"gimp-tool-path\">Paths</link>. A short example will be useful to "
+#~ "understand the creating process."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este paso Ud. puede diseñar la estructura de la ruta. Esta estructura "
+#~ "luego puede ser modificada de varias maneras. Para saber cómo hacerlo "
+#~ "puede ir a la sección <link linkend=\"gimp-tool-path\">Rutas</link>. Un "
+#~ "pequeño ejemplo le servirá para entender el proceso:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your pointer changes into a pen feature with a curve beginning; if you "
+#~ "left-click in the image you print a point (white inner circle with a "
+#~ "black border); moving mouse and left-clicking again you create "
+#~ "automatically a second point linked to previous one. You can carry on as "
+#~ "often as you wish it to design a polyline, but to learn you need two "
+#~ "points only. Now if you approach pointer close to segment ranging between "
+#~ "the two points, the little <quote>+</quote> close to pointer changes into "
+#~ "a cross (for moving). Now press down left button moving pointer to any "
+#~ "side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las rutas se crean y manipulan empleando la <link linkend=\"gimp-tool-path"
+#~ "\">herramienta Ruta</link>. Las rutas, como las capas y los canales, son "
+#~ "parte de los componentes de la imagen. Cuando una imagen se guarda en el "
+#~ "formato de archivo nativo del GIMP, XCF, todas sus rutas son guardadas. "
+#~ "La lista de rutas de una imagen se puede ver y operar en el diálogo de "
+#~ "rutas. Si desea mover una ruta de una imagen a otra, puede copiar y pegar "
+#~ "usando el menú del diálogo de rutas, o arrastrando el icono desde el "
+#~ "diálogo de rutas hacia la ventana de la imagen destino."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then two events occur. One is a bending of the segment to the moving "
+#~ "direction and this bending is proportional to displacement. The second "
+#~ "reveals two segments ended with squares (named handles) at the two curve "
+#~ "ends . If you place the mouse pointer on these squares it changes into a "
+#~ "pointing finger. Now, if you click-and-drag you can see the consequence "
+#~ "on the curve feature. By this mean you can change the starting curve "
+#~ "orientation as well as its <quote>lengthening</quote> on modified side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las rutas del GIMP pertenecen a un tipo de curvas llamadas <quote>Bezier</"
+#~ "quote>. En la práctica, esto significa que están definidas por "
+#~ "<emphasis>nodos</emphasis> y <emphasis>anclas</emphasis>. Los "
+#~ "<quote>nodos</quote> son puntos por los que la ruta pasa. Las "
+#~ "<quote>anclas</quote> definen la dirección con que la ruta entra y sale "
+#~ "de un nodo: cada nodo posee dos anclas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-07-15"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  animated-brushes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-05-08\n"
+#~ "#-#-#-#-#  getting-unstuck.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2007-04-24\n"
+#~ "#-#-#-#-#  paths.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "2006-08-10"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "romanofski"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  animated-brushes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  getting-unstuck.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  paths.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "manuelq\n"
+#~ "#-#-#-#-#  shortcuts.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "AntI\n"
+#~ "#-#-#-#-#  simpleobjects.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "o.a"
+
+#~ msgid "2007-12-19"
+#~ msgstr "2007-05-08"
+
+#~ msgid "jpl"
+#~ msgstr "Crear una brocha con tamaño variable"
+
+#~ msgid "The Stretch or Shrink slider"
+#~ msgstr "The two possibilities to vary brush size."
+
+#~ msgid "The two possibilities to vary brush size."
+#~ msgstr "By programming the mouse wheel:"
+
+#~ msgid "2006-08-02"
+#~ msgstr "2006-05-29"
+
+#~ msgid "2006-08-06"
+#~ msgstr "2007-04-12"
+
+#~ msgid "2007-12-31"
+#~ msgstr "2006-08-06"
+
+#~ msgid "j.h"
+#~ msgstr "manuelq"
+
+#~ msgid "Using the Free Selection Tool"
+#~ msgstr "Empleo de la herramienta de selección libre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using the lasso to select an object, some parts of the object and "
+#~ "its proximity may be incorrectly either selected or not selected. You can "
+#~ "correct these defects by pressing the <keycap>Shift</keycap> or "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> keys while using the lasso. Here is how to do it: "
+#~ "While pressing <keycap>Shift</keycap>, draw the new border with the lasso "
+#~ "and close the selection, including a part of the first selection. As soon "
+#~ "as you release the mouse button, both selections are added together. You "
+#~ "could subtract the extra part of the first selection in a similar way by "
+#~ "pressing <keycap>Ctrl</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al emplear el lazo para seleccionar un objeto, algunas partes pueden "
+#~ "quedar por fuera y otras por dentro. Para corregir estos defectos se "
+#~ "pueden presionar las teclas <keycap>Shift</keycap> o <keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap> mientras se emplea el lazo. He aquí un ejemplo: Manteniendo "
+#~ "presionado <keycap>Shift</keycap>, empieze a dibujar el nuevo borde con "
+#~ "el lazo, cierre la selección incluyendo una parte de la primera "
+#~ "selección. Ni bien suelte el botón del mouse ambas selecciones son "
+#~ "unidas. Puede sustraer a la selección existente manteniendo presionado "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> al hacer clic para empezar a dibujar."
+
+#~ msgid "2006-03-10"
+#~ msgstr "20076-04-12"
+
+#~ msgid "lexa"
+#~ msgstr "AntI"
+
+#~ msgid "2007-10-06"
+#~ msgstr "2007-02-14"
+
+#~ msgid "ude"
+#~ msgstr "manuq"
+
+#~ msgid "Dialogs and Docking"
+#~ msgstr "Diálogos y empotrar"
+
+#~ msgid "Creating Docking Dialogs"
+#~ msgstr "Creación de diálogos empotrables"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can dock several windows into a same window. You can do this in more "
+#~ "than one way, particularly by using the <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Dialogs</guisubmenu></menuchoice> menu from the Main "
+#~ "Toolbox, or by using the <guimenu>Add</guimenu> command in the Tab menu "
+#~ "from any dialog. As a convenience, there are also three pre-built docks "
+#~ "you can create using the <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Dialogs</guisubmenu><guisubmenu>Create New Dock</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice> menu path from the Main Toolbox:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede empotrar varias ventanas en una. Puede hacer esto de varias "
+#~ "maneras, usando el menú <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Diálogos</guisubmenu></menuchoice> de la caja de "
+#~ "herramientas principal, usando el comando <guimenu>Añadir solapa</"
+#~ "guimenu> en el menú de la barra de cualquier diálogo. Sí conviene, "
+#~ "también hay tres empotrables preconstruidos que se pueden crear usando el "
+#~ "menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Diálogos</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Crear un empotrable nuevo</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice> desde la caja de herramientas principal."
+
+#~ msgid "Layers, Channels and Paths"
+#~ msgstr "Capas, canales y rutas"
+
+#~ msgid "This gives you a dock containing:"
+#~ msgstr "Esto le proporciona un empotrable que contiene:"
+
+#~ msgid "The Channels dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de canales"
+
+#~ msgid "The Layers dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de capas"
+
+#~ msgid "The Paths dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de rutas"
+
+#~ msgid "The Undo dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de deshacer"
+
+#~ msgid "Brushes, Patterns and Gradients"
+#~ msgstr "Brochas, patrones y degradados"
+
+#~ msgid "The Brushes dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de brochas"
+
+#~ msgid "The Patterns dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de patrones"
+
+#~ msgid "The Gradients dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de degradados"
+
+#~ msgid "The Palettes dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de paletas"
+
+#~ msgid "Misc. Stuff"
+#~ msgstr "Material variado"
+
+#~ msgid "The Buffers dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de búferes"
+
+#~ msgid "The Images dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de imágenes"
+
+#~ msgid "The Document History dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de historial del documento"
+
+#~ msgid "The Image Templates dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de plantillas de imágenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just because you have a lot of flexibility does not mean that all choices "
+#~ "are equally good. There are at least two things we recommend:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta gran flexibilidad no significa que todas las elecciones sean "
+#~ "igualmente buenas. Hay al menos dos recomendaciones:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep the Tool Options dialog docked directly beneath the Main Toolbox at "
+#~ "all times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantener, siempre, el diálogo de opciones de herramientas empotrado, "
+#~ "directamente, bajo la caja de herramientas principal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep the Layers dialog around at all times, in a separate dock from the "
+#~ "Main Toolbox, with an Image Menu above it. (Use <quote>Show Image Menu</"
+#~ "quote> in the dialog Tab menu to display the Image menu if you have "
+#~ "somehow lost it.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantener el diálogo de capas empotrado, siempre, separado de la caja de "
+#~ "herramientas principal, con un menú de imagen sobre él. Use "
+#~ "<quote>Mostrar la selección de la imagen</quote> en el menú del diálogo "
+#~ "de la solapa para mostrar un menú de las imágenes abiertas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See also <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mire también <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y empotrar</"
+#~ "link>"
+
+#~ msgid "Removing Tabs"
+#~ msgstr "Quitando solapas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A dialog in a dock, with the <quote>Close Tab</quote> button highlighted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un diálogo en un empotrable, con el botón <quote>Cerrar esta solapa</"
+#~ "quote> iluminado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to remove a dialog from a dock, there are two ways you can do "
+#~ "it. First, if you click on the drag handle area and drag the dialog away, "
+#~ "releasing it someplace other than a docking bar, it will form a new dock "
+#~ "in its own right. Second, clicking on the <quote>Close Tab</quote> button "
+#~ "(highlighted in the figure to the right) will close the front-most dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos maneras de quitar un diálogo de un empotrable. La primera, "
+#~ "pulsando sobre el área, en el que el puntero se convierte en una mano, y "
+#~ "arrastrarlo, soltándolo fuera de la barra de empotrar, esto formará un "
+#~ "nuevo empotrable con él. La segunda, pulsando sobre el botón "
+#~ "<quote>Cerrar esta solapa</quote> (iluminado en la figura) que cerrará el "
+#~ "diálogo activo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open your file browser and check the option <quote>Show Hidden Files</"
+#~ "quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra su navegador de archivos y marque la opción <quote>Mostrar archivos "
+#~ "ocultos</quote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under Linux, go to /home/user_name/.gimp-2.4. Under Windows, go to c:"
+#~ "\\Documents and Settings\\user_name\\.gimp-2.4\\."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bajo Linux, vaya a /home/user_name/.gimp-2.4. Bajo Windows, vaya a c:"
+#~ "\\Documents and Settings\\user_name\\.gimp-2.4\\."
+
+#~ msgid "If the <quote>splashes</quote> directory doesn't exist, create it."
+#~ msgstr "Si el directorio <quote>splashes</quote> no existe , creelo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Speed</emphasis>, <emphasis>Pressure</emphasis>, <emphasis>x "
+#~ "tilt</emphasis> and <emphasis>y tilt</emphasis> are options for "
+#~ "sophisticated drawing tablets."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Velocidad</emphasis>, <emphasis>Presión</emphasis>, "
+#~ "<emphasis>inclinación x</emphasis> e <emphasis>inclinación y</emphasis> "
+#~ "son opciones para tabletas gráficas sofisticadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Voilà. Your brush is ready. Save it as .xcf first then as .gih with the "
+#~ "following parameters: Spacing:100 Description:Hands Cell Size: 30x30 "
+#~ "Number of cells:16 Dimensions: 3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voilà. Su brocha esta lista. Guárdela como xcf, primero, y, después, como "
+#~ "gih con los siguientes parámetros: Espaciado: 100 Descripción: Hands "
+#~ "Tamaño de celdas: 30x30 Número de celdas 16 Dimensión: 3"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]