[evince] Updated Russian translation



commit 618ab0fe86494d360138cee26ac68f56d1aff1b8
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date:   Thu Sep 4 22:03:08 2014 +0400

    Updated Russian translation

 po/ru.po |  595 +++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 244 insertions(+), 351 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 1c87d68..48b09b1 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -5,15 +5,15 @@
 #
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev yandex ru>, 2005.
 # Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010, 2012.
-# Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012, 2013.
+# Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-26 15:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-26 23:01+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-04 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:02+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
 "Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
@@ -63,12 +63,12 @@ msgstr "В архиве не найдено файлов"
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:791
+#: ../backend/comics/comics-document.c:790
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при удалении «%s»."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:884
+#: ../backend/comics/comics-document.c:883
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Ошибка %s"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Без названия"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
 #: ../properties/ev-properties-view.c:192
 msgid "None"
 msgstr "Отсутствует"
@@ -284,9 +284,63 @@ msgstr "Документы формата XPS"
 msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Добавляет поддержку для чтения документов в формате XPS"
 
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "Fit Pa_ge"
+msgstr "По размеру _страницы"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Fit _Width"
+msgstr "По _ширине страницы"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Автоматически"
+
+#. Navigation buttons
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Показывать документ целиком"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Показывать по две страницы"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Увеличить размер страницы"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Уменьшить размер страницы"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
+#| msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgid "Download document"
+msgstr "Загрузить документ"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+#| msgid "Print this document"
+msgid "Print document"
+msgstr "Напечатать документ"
+
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:997
-#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
+#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Просмотр документов"
 
@@ -354,6 +408,11 @@ msgstr ""
 "Показать диалог подтверждения включения навигации с помощью курсорных "
 "стрелок."
 
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid "Adjust the zoom level"
+msgid "Allow links to change the zoom level."
+msgstr "Ссылки могут изменять масштаб."
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -384,7 +443,7 @@ msgstr "Неизвестный MIME тип документа"
 msgid "All Documents"
 msgstr "Все документы"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
@@ -405,14 +464,14 @@ msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d из %d)"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:125
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "из %d"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:181 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:843
-#: ../shell/ev-window.c:4583
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
+#: ../shell/ev-window.c:4708
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Страница %s"
@@ -447,7 +506,6 @@ msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Печать страницы %d из %d…"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1214
-#| msgid "PostScript is not supported by this printer."
 msgid "Requested format is not supported by this printer."
 msgstr "Этот принтер не поддерживает запрошенный формат."
 
@@ -469,19 +527,19 @@ msgstr "Выбранный вами диапазон страниц не сод
 msgid "Print"
 msgstr "Напечатать"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Масштабирование страницы:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Урезать до области печати"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Уместить в область печати"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1948
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -504,11 +562,11 @@ msgstr ""
 "• \"Уместить в область печати\": Страницы документа будут увеличены или "
 "уменьшены в соответствии с областью печати страницы принтера.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1960
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Автоматическое вращение и центрирование"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1963
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -516,11 +574,11 @@ msgstr ""
 "Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей "
 "документа. Страницы документа будут центрированы на странице принтера."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Выбор размера страницы на основе размера страницы документа"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -528,7 +586,7 @@ msgstr ""
 "Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, "
 "как у страницы документа."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2070
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Обработка страницы"
 
@@ -548,59 +606,59 @@ msgstr "Прокрутка документа вверх"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Прокрутка документа вниз"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:128
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
 msgid "Document View"
 msgstr "Отображение документа"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1943
+#: ../libview/ev-view.c:1994
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1945
+#: ../libview/ev-view.c:1996
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1947
+#: ../libview/ev-view.c:1998
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1949
+#: ../libview/ev-view.c:2000
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1951
+#: ../libview/ev-view.c:2002
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перейти к странице"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1953
+#: ../libview/ev-view.c:2004
 msgid "Find"
 msgstr "Найти"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1981
+#: ../libview/ev-view.c:2032
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1987
+#: ../libview/ev-view.c:2038
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1990
+#: ../libview/ev-view.c:2041
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перейти к файлу «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1998
+#: ../libview/ev-view.c:2049
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Запустить %s"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:703
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Перейти к странице:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1006
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Конец презентации. Нажмите для выхода."
 
@@ -620,7 +678,7 @@ msgstr "ФАЙЛ"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Предварительный просмотр документов"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3194
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Не удалось напечатать документ"
 
@@ -629,55 +687,31 @@ msgstr "Не удалось напечатать документ"
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперёд"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Перейти к следующей странице"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Увеличить размер страницы"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Уменьшить размер страницы"
-
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "По размеру _страницы"
-
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "Fit _Width"
-msgstr "По _ширине страницы"
-
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:536
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
 msgid "Select Page"
 msgstr "Выделить страницу"
 
@@ -872,7 +906,7 @@ msgstr "Открыть"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыть"
 
-#: ../shell/ev-application.c:963
+#: ../shell/ev-application.c:995
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -884,7 +918,7 @@ msgstr ""
 "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
 "ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:967
+#: ../shell/ev-application.c:999
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -896,7 +930,7 @@ msgstr ""
 "КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь "
 "с GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:971
+#: ../shell/ev-application.c:1003
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -906,16 +940,15 @@ msgstr ""
 "Если этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:992 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:994
-#| msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
+#: ../shell/ev-application.c:1026
 msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2014 авторы Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1000
+#: ../shell/ev-application.c:1032
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev yandex ru>"
 
@@ -1020,7 +1053,7 @@ msgstr "Дополнительная информация"
 msgid "List"
 msgstr "Список"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535
 msgid "Annotations"
 msgstr "Примечания"
 
@@ -1032,15 +1065,15 @@ msgstr "Текст"
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "Добавить текстовое примечание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:454
 msgid "Add"
 msgstr "Добавить"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "Документ не содержит примечаний"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Страница %d"
@@ -1061,7 +1094,11 @@ msgstr "Пе_реименовать закладку"
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Удалить закладку"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:170
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:461
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
@@ -1077,124 +1114,118 @@ msgstr "Печать…"
 msgid "Index"
 msgstr "Содержание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1049
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:218
-#| msgid "_Previous Page"
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Предыдущая страница"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:223
-#| msgid "_Next Page"
-msgid "Next Page"
-msgstr "Следующая страница"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:204
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:267
+#: ../shell/ev-toolbar.c:235
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:282
+#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248
 msgid "File options"
 msgstr "Параметры файла"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:295
+#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258
 msgid "View options"
 msgstr "Параметры просмотра"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:332
+#: ../shell/ev-utils.c:305
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Поддерживаемые файлы изображений"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1509
+#: ../shell/ev-window.c:1606
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документ не содержит страниц"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1512
+#: ../shell/ev-window.c:1609
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Документ содержит только пустые страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1718 ../shell/ev-window.c:1886
+#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Не удалось открыть документ «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1850
+#: ../shell/ev-window.c:1954
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Загрузка документа из «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/ev-window.c:2291
+#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Загрузка документа (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2034
+#: ../shell/ev-window.c:2138
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Не удалось загрузить файл извне."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2235
+#: ../shell/ev-window.c:2376
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Обновление документа из %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2267
+#: ../shell/ev-window.c:2408
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Не удалось обновить документ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2624
 msgid "Open Document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2566
+#: ../shell/ev-window.c:2695
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Сохранение документа в %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2569
+#: ../shell/ev-window.c:2698
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Сохранение вложения в %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2572
+#: ../shell/ev-window.c:2701
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Сохранение изображения в %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2616 ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2647
+#: ../shell/ev-window.c:2776
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2651
+#: ../shell/ev-window.c:2780
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2655
+#: ../shell/ev-window.c:2784
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:2972
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Не удалось отправить текущий документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3006
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Не удалось открыть папку с файлом"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: ../shell/ev-window.c:3267
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1202,12 +1233,12 @@ msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди"
 msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди"
 msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3251
+#: ../shell/ev-window.c:3380
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Печать задания «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3454
+#: ../shell/ev-window.c:3583
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1215,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 "Документ содержит поля форм, которые были заполнены. Если вы не сохраните "
 "копию, изменения будут навсегда потеряны."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3458
+#: ../shell/ev-window.c:3587
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1223,20 +1254,20 @@ msgstr ""
 "Документ содержит новые или изменённые примечания. Если вы не сохраните "
 "копию, изменения будут навсегда потеряны."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3465
+#: ../shell/ev-window.c:3594
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Сохранить копию документа «%s» перед закрытием?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3484
+#: ../shell/ev-window.c:3613
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Закрыть _без сохранения"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3488
+#: ../shell/ev-window.c:3617
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Сохранить _копию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3562
+#: ../shell/ev-window.c:3691
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?"
@@ -1244,7 +1275,7 @@ msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3697
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1259,28 +1290,28 @@ msgstr[2] ""
 "Имеется %d активных заданий для печати. Подождать их завершения перед "
 "закрытием?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3583
+#: ../shell/ev-window.c:3712
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут "
 "выполнены."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3587
+#: ../shell/ev-window.c:3716
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Отменить _печать и закрыть"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3591
+#: ../shell/ev-window.c:3720
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Закрыть п_осле печати"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4124
+#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Запущен режим презентации"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5040
+#: ../shell/ev-window.c:5181
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1288,28 +1319,24 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5045
+#: ../shell/ev-window.c:5186
 msgid "Not found"
 msgstr "Не найдено"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5192
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5370
+#: ../shell/ev-window.c:5512
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Включить курсорную навигацию?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5372
+#: ../shell/ev-window.c:5514
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Включить"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5375
-#| msgid ""
-#| "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
-#| "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select "
-#| "text with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
+#: ../shell/ev-window.c:5517
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1319,46 +1346,51 @@ msgstr ""
 "позволяет перемещать курсор на текстовых страницах и выделять текст с "
 "помощью клавиатуры. Включить курсорную навигацию?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5380
+#: ../shell/ev-window.c:5522
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Не показывать больше это сообщение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5889 ../shell/ev-window.c:5905
+#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5962
+#: ../shell/ev-window.c:6111
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6165
+#: ../shell/ev-window.c:6314
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6197
+#: ../shell/ev-window.c:6346
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не удалось сохранить изображение."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6232
+#: ../shell/ev-window.c:6381
 msgid "Save Image"
 msgstr "Сохранить изображение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6372
+#: ../shell/ev-window.c:6532
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не удалось открыть вложение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6428
+#: ../shell/ev-window.c:6588
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Не удалось сохранить вложение."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6476
+#: ../shell/ev-window.c:6636
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Сохранить вложение"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:157
-#, c-format
-msgid "%s — Password Required"
-msgstr "%s ― требуется пароль"
+#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#| msgid "Open Document"
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Недавние документы"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#| msgid "Password required"
+msgid "Password Required"
+msgstr "Требуется пароль"
 
 #: ../shell/ev-zoom-action.c:48
 msgid "50%"
@@ -1469,169 +1501,177 @@ msgid "[FILE…]"
 msgstr "[ФАЙЛ…]"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Создать окно"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
 msgid "_About"
-msgstr "_О программе"
+msgstr "_О приложении"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Полноэкранный _режим"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентация"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернуть в_лево"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернуть в_право"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-#| msgid "Zoom In"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#| msgid "_First Page"
+msgid "First Page"
+msgstr "Первая страница"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Предыдущая страница"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следующая страница"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#| msgid "_Last Page"
+msgid "Last Page"
+msgstr "Последняя страница"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "У_величить"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-#| msgid "Zoom Out"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "У_меньшить"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
 msgid "_Odd Pages Left"
 msgstr "_Нечётные страницы слева"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Инвертировать цвета"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Открыть…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Открыть _копию"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "_Recent"
-msgstr "_Недавние"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "_Сохранить копию…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
 msgid "Send _To…"
 msgstr "О_тправить…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Открыть _папку с документом"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Печать…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-#| msgid "P_roperties"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
 msgid "P_roperties…"
 msgstr "_Свойства…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копировать"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
 msgid "Select _All"
 msgstr "Выделить _всё"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Установить текущие параметры по _умолчанию"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_First Page"
-msgstr "_Начало"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "_Last Page"
-msgstr "_Конец"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Добавить закладку"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
-#| msgid "Close"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрыть"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Автоматически"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Открыть ссылку"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в _новом окне"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Про_кручивать автоматически"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Сохранить изображение _как…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Скопировать _изображение"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Открыть вложение"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Сохранить вложение как…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Свойства примечания…"
 
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#| msgid "Annotations"
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Удалить примечание"
+
 #: ../evince.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Document viewer for popular document formats"
 msgstr "Приложение для просмотра документов в распространённых форматах"
@@ -1647,150 +1687,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Он поддерживает документы в следующих форматах: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
 "TIFF, DVI (с SyncTeX) и Comic Book Archive (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-
-#~ msgid "Open a recently used document"
-#~ msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Document Viewer\n"
-#~ "Using %s (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Просмотр документов\n"
-#~ "Использует %s (%s)"
-
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "_Закладки"
-
-#~ msgid "Open an existing document"
-#~ msgstr "Открыть документ"
-
-#~ msgid "_View in new window"
-#~ msgstr "Открыть в _новом окне"
-
-#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-#~ msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
-
-#~ msgid "Save a copy of the current document"
-#~ msgstr "Сохранить копию текущего документа"
-
-#~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
-#~ msgstr ""
-#~ "Отправить текущий документ электронной почтой, мгновенным сообщением…"
-
-#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-#~ msgstr "Показать в файловом менеджере папку, которая содержит этот файл"
-
-#~ msgid "Reload the document"
-#~ msgstr "Обновить документ"
-
-#~ msgid "Go to the first page"
-#~ msgstr "Перейти к первой странице"
-
-#~ msgid "Go to the last page"
-#~ msgstr "Перейти к последней странице"
-
-#~ msgid "Go to Pa_ge"
-#~ msgstr "Перейти к с_транице"
-
-#~ msgid "Go to Page"
-#~ msgstr "Перейти к странице"
-
-#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
-#~ msgstr "Добавить закладку на текущей странице"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen mode"
-#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-
-#~ msgid "Start Presentation"
-#~ msgstr "Начать презентацию"
-
-#~ msgid "Start a presentation"
-#~ msgstr "Перейти в режим презентации"
-
-#~ msgid "Show or hide the side pane"
-#~ msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
-
-#~ msgid "Show the entire document"
-#~ msgstr "Показывать документ целиком"
-
-#~ msgid "Show two pages at once"
-#~ msgstr "Показывать по две страницы"
-
-#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
-#~ msgstr "Показывать нечётные страницы слева"
-
-#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
-#~ msgstr "Показывать окно на весь экран"
-
-#~ msgid "Run document as a presentation"
-#~ msgstr "Отображать документ как презентацию"
-
-#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
-#~ msgstr "Показать содержимое страницы в инвертированном цвете"
-
-#~ msgid "_Find…"
-#~ msgstr "_Найти…"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Масштаб"
-
-#~ msgid "Adjust the zoom level"
-#~ msgstr "Изменить масштаб"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Журнал"
-
-#~ msgid "Open Folder"
-#~ msgstr "Открыть папку"
-
-#~ msgid "Send To"
-#~ msgstr "Отправить"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Предыдущая"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Следующая"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Нераспознанный файл в desktop версии «%s»"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Запускается %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "Невозможно передать URI документов в desktop-запись «Type=Link»"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Незапускаемый объект"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Указать ID управления сеансом"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Параметры управления сеансом:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Показать параметры управления сеансом"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]