[cheese] l10n: Update Japanese translation



commit 267b86b9c45e728f3ffb7896879d43854a0f8d20
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Sun Sep 22 05:40:28 2013 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 po/ja.po |  366 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 196 insertions(+), 170 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 44264f2..7078b10 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,7 +1,6 @@
 # cheese ja.po.
 # Copyright (C) 2007-2012 daniel g. siegel <dgsiegel gnome org>
 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
-#
 # Takeshi AIHANA <takeshi aihana gmail com>, 2007,2008.
 # Kentaro Kazuhama <kazken3 gmail com>, 2009.
 # Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich debian or jp>, 2009-2010.
@@ -9,48 +8,21 @@
 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2010-2012.
 # Hajime Taira <htaira redhat com>, 2011.
 # Noriko Mizumoto <noriko fedoraproject org>, 2012.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-09-20 10:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 11:20+0000\n"
-"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko fedoraproject org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-18 21:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 06:58+0000\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
-msgid "Share…"
-msgstr "共有…"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
-msgid "Save _As…"
-msgstr "名前を付けて保存(_A)…"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "ゴミ箱へ移動する(_T)"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
-msgid "Move _All to Trash"
-msgstr "すべてゴミ箱へ移動(_A)"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
-msgid "_Wide Mode"
-msgstr "ワイドモード(_W)"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
-msgid "P_revious Effects"
-msgstr "前のエフェクト(_R)"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
-msgid "Ne_xt Effects"
-msgstr "次のエフェクト(_X)"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
 msgid "Photo mode"
@@ -64,34 +36,34 @@ msgstr "ビデオモード"
 msgid "Photo burst mode"
 msgstr "連写モード"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
-#: ../src/cheese-window.vala:1504
-msgid "Take a photo"
-msgstr "写真を撮る"
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../src/cheese-window.vala:1311
+msgid "Take a photo using a webcam"
+msgstr "ウェブカムを使って写真を撮ります"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:283
+#: ../src/cheese-window.vala:1310
 msgid "_Take a Photo"
 msgstr "写真を撮る(_T)"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
-msgid "Previous"
-msgstr "前"
+msgid "Navigate to the previous page of effects"
+msgstr "エフェクトの前ページに移動します"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
 msgid "Effects"
 msgstr "エフェクト"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-main.vala:107
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-application.vala:136
 msgid "_Effects"
 msgstr "エフェクト(_E)"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
-msgid "Next"
-msgstr "次"
+msgid "Navigate to the next page of effects"
+msgstr "エフェクトの次ページに移動します"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "フルスクリーンの解除"
+msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
+msgstr "フルスクリーンモードを解除してウィンドウモードに戻ります"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
 msgid "_Leave Fullscreen"
@@ -146,7 +118,7 @@ msgid "_Countdown"
 msgstr "カウントダウン(_C)"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
-msgid "Fire _Flash"
+msgid "Fire _flash"
 msgstr "フラッシュを使う(_F)"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
@@ -165,8 +137,8 @@ msgstr "画像表示の遅延間隔(秒)"
 msgid "Capture"
 msgstr "キャプチャ"
 
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:81
-#: ../src/cheese-main.vala:489
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112
+#: ../src/cheese-application.vala:613
 msgid "Cheese"
 msgstr "Cheese"
 
@@ -174,10 +146,14 @@ msgstr "Cheese"
 msgid "Cheese Webcam Booth"
 msgstr "Cheese ウェブカム・ブース"
 
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-main.vala:484
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:608
 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
 msgstr "ウェブカムでエフェクトをつけた楽しい写真やビデオを撮ります"
 
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
+msgid "photo;video;webcam;"
+msgstr "photo;video;webcam;フォト;写真;ビデオ;動画;ウェブカム;ウェブカメラ;movie;ムービー;"
+
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
 msgid "Use a countdown"
 msgstr "カウントダウンする"
@@ -195,12 +171,12 @@ msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
 msgstr "写真を撮影するまでのカウントダウンの秒数"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
-msgid "Fire flash before taking a picture"
-msgstr "画像の撮影前にフラッシュを焚く"
+msgid "Fire flash before taking a photo"
+msgstr "写真の撮影前にフラッシュを焚く"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
-msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
-msgstr "写真を撮影する時にフラッシュを焚く"
+msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
+msgstr "写真を撮影する時にフラッシュを焚くかどうかの設定です。"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
 msgid "Camera device string indicator"
@@ -208,7 +184,7 @@ msgstr "カメラのデバイス名"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
 msgid "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/video0"
-msgstr "カメラを接続しているデバイスノードへのパスです (例: /dev/video0)"
+msgstr "カメラを接続しているデバイスノードへのパスです (例: /dev/video0)。"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
 msgid "Last selected effect"
@@ -216,7 +192,7 @@ msgstr "最後に選択した画像のエフェクトの名前"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
-msgstr "最後に選択したインストール済みのエフェクトの名前"
+msgstr "最後に選択したインストール済みのエフェクトの名前です。"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
 msgid "Photo width"
@@ -224,7 +200,7 @@ msgstr "写真の横解像度"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
-msgstr "カメラで取得した画像の横解像度の画素数です"
+msgstr "カメラで取得した画像の横解像度の画素数です。"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
 msgid "Photo height"
@@ -232,7 +208,7 @@ msgstr "写真の縦解像度"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
-msgstr "カメラで取得した画像の縦解像度の画素数です"
+msgstr "カメラで取得した画像の縦解像度の画素数です。"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
 msgid "Video width"
@@ -240,7 +216,7 @@ msgstr "ビデオの横解像度"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
-msgstr "カメラで取得したビデオの横解像度の画素数です"
+msgstr "カメラで取得したビデオの横解像度の画素数です。"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
 msgid "Video height"
@@ -248,42 +224,42 @@ msgstr "ビデオの縦解像度"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
-msgstr "カメラで取得したビデオの縦解像度の画素数です"
+msgstr "カメラで取得したビデオの縦解像度の画素数です。"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
-msgid "Picture brightness"
+msgid "Image brightness"
 msgstr "画像の明るさ"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
-msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
-msgstr "カメラから受け取る画像の明るさを調整します"
+msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
+msgstr "カメラから受け取る画像の明るさを調整します。"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
-msgid "Picture contrast"
+msgid "Image contrast"
 msgstr "画像のコントラスト"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
-msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
-msgstr "カメラから受け取る画像のコントラストを調整します"
+msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
+msgstr "カメラから受け取る画像のコントラストを調整します。"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
-msgid "Picture saturation"
+msgid "Image saturation"
 msgstr "画像の彩度"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
-msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
-msgstr "カメラから受け取る画像の彩度を調整します"
+msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
+msgstr "カメラから受け取る画像の彩度を調整します。"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
-msgid "Picture hue"
+msgid "Image hue"
 msgstr "画像の色相"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
-msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
-msgstr "カメラから受け取る画像の色相を調整します"
+msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
+msgstr "カメラから受け取る画像の色相を調整します。"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
-msgid "Video Path"
+msgid "Video path"
 msgstr "ビデオを保存する場所"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
@@ -291,7 +267,7 @@ msgid "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webca
 msgstr "ビデオを保存するフォルダーです。空の場合は \"XDG_VIDEO/Webcam\" を使用します。"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
-msgid "Photo Path"
+msgid "Photo path"
 msgstr "写真を保存する場所"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
@@ -299,75 +275,42 @@ msgid "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webca
 msgstr "写真を保存するフォルダーです。空の場合は \"XDG_PHOTO/Webcam\" を使用します。"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to start in wide mode"
-msgstr "ワイドモードで開始するかどうか"
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
-msgid "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection placed on the right-hand 
side. Useful with small screens."
-msgstr "ONにした場合、Cheeseはワイドモードで起動され、画像コレクションが 右側に表示されます。小さな画面で役に立ちます。"
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to start in fullscreen"
-msgstr "フルスクリーンモードで起動するかどうか"
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
-msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
-msgstr "ONにした場合、Cheeseはフルスクリーンモードで起動します。"
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:35
 msgid "Time between photos in burst mode"
 msgstr "連写モードでの写真の時間間隔"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
 msgid "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a burst sequence of 
photos. If the burst delay is less than the countdown duration, the countdown duration will be used instead."
 msgstr "写真を連続で撮影する時の遅延の間隔をミリ秒単位の長さで設定します。 遅延の間隔がカウントダウンより短い場合は、カウントダウンの長さが 適用されます。"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
 msgid "Number of photos in burst mode"
 msgstr "連写モードでの画像の数"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
 msgid "The number of photos to take in a single burst."
 msgstr "一度の連写モードで撮影する写真の数を設定します。"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:807
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:140 ../src/cheese-window.vala:666
 msgid "Shutter sound"
 msgstr "シャッター音"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:260
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:262
 msgid "Select"
 msgstr "選択"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
-msgid "_Take a photo"
-msgstr "写真を撮る(_T)"
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:265
+msgid "Take a Photo"
+msgstr "写真を撮る"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:296
 msgid "_Discard photo"
 msgstr "写真を破棄する(_D)"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:401
-msgid "Device capabilities not supported"
-msgstr "デバイスの機能はサポートされていません"
-
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:430
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
-msgstr "デバイス %s の機能の検索のための初期化に失敗しました"
-
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:619
-msgid "Unknown device"
-msgstr "不明なデバイス"
-
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:642
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "初期化はキャンセルできません"
-
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:453 ../libcheese/cheese-camera.c:1567
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625
 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
 msgstr "必要な GStreamer エレメントが見つかりません: "
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1527
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1584
 #, c-format
 msgid "No device found"
 msgstr "デバイスが見つかりません"
@@ -377,91 +320,99 @@ msgstr "デバイスが見つかりません"
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1802
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1860
 #, c-format
 msgctxt "time format"
 msgid "%02i:%02i:%02i"
 msgstr "%02i:%02i:%02i"
 
-#: ../src/cheese-effects-manager.vala:50
-msgid "No Effect"
-msgstr "エフェクトなし"
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:560
+msgid "Device capabilities not supported"
+msgstr "デバイスの機能はサポートされていません"
+
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:589
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
+msgstr "デバイス %s の機能の検索のための初期化に失敗しました"
+
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:778
+msgid "Unknown device"
+msgstr "不明なデバイス"
+
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:801
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "初期化はキャンセルできません"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:51
+#: ../src/cheese-application.vala:55
 msgid "Start in wide mode"
 msgstr "ワイドモードで開始する"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:52
+#: ../src/cheese-application.vala:58
 msgid "Device to use as a camera"
 msgstr "カメラとして使用するデバイス"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:52
+#: ../src/cheese-application.vala:58
 msgid "DEVICE"
 msgstr "デバイス"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:53
+#: ../src/cheese-application.vala:60
 msgid "Output version information and exit"
 msgstr "バージョン情報を出力して終了する"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:54
+#: ../src/cheese-application.vala:62
 msgid "Start in fullscreen mode"
 msgstr "フルスクリーンモードで起動する"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:92
+#: ../src/cheese-application.vala:121
 msgid "_Shoot"
 msgstr "撮影する(_S)"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:96
+#: ../src/cheese-application.vala:125
 msgid "Mode:"
 msgstr "モード:"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:97
+#: ../src/cheese-application.vala:126
 msgid "_Photo"
 msgstr "写真(_P)"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:98
+#: ../src/cheese-application.vala:127
 msgid "_Video"
 msgstr "ビデオ(_V)"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:99
+#: ../src/cheese-application.vala:128
 msgid "_Burst"
 msgstr "連写(_B)"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:102
+#: ../src/cheese-application.vala:131
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン(_F)"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:110
+#: ../src/cheese-application.vala:139
 msgid "P_references"
 msgstr "設定(_R)"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:113
-msgid "_About"
-msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:114
+#: ../src/cheese-application.vala:142
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:117
+#: ../src/cheese-application.vala:145
+msgid "_About"
+msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
+
+#: ../src/cheese-application.vala:146
 msgid "_Quit"
 msgstr "終了(_Q)"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:177
+#: ../src/cheese-application.vala:221
 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
 msgstr "- ウェブカムで写真やビデオを撮る"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:189
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "'%s --help' を実行して利用可能なコマンドラインオプションの完全な一覧を見る\n"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:204
+#: ../src/cheese-application.vala:230
 #, c-format
-msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
-msgstr "すでに他のインスタンスの Cheese が起動しています。\n"
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "'%s --help' を実行して利用可能なコマンドラインオプションの完全な一覧を参照してください。"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:490
+#: ../src/cheese-application.vala:614
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
@@ -472,88 +423,163 @@ msgstr ""
 "松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:492
+#: ../src/cheese-application.vala:616
 msgid "Cheese Website"
 msgstr "Cheese のウェブサイト"
 
+#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
+#. *              from the webcam) which does nothing.
+#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
+msgid "No Effect"
+msgstr "エフェクトなし"
+
 #: ../src/cheese-window.vala:192
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "%s を開けませんでした"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:220
+#: ../src/cheese-window.vala:217
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
 msgstr[0] "本当にこのファイルを削除しますか?"
 msgstr[1] "本当に %d 個のファイルを削除しますか?"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:226
+#: ../src/cheese-window.vala:223
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
 msgstr[0] "ファイルを削除すると、元に戻せなくなります。"
 msgstr[1] "ファイルを削除すると、元に戻せなくなります。"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:302
+#: ../src/cheese-window.vala:296
 #, c-format
 msgid "Could not move %s to trash"
 msgstr "%s をゴミ箱に移動できませんでした"
 
 #. Nothing selected.
-#: ../src/cheese-window.vala:451
+#: ../src/cheese-window.vala:321
 msgid "Save File"
 msgstr "ファイルの保存"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:485
+#: ../src/cheese-window.vala:355
 #, c-format
 msgid "Could not save %s"
 msgstr "%s を保存できませんでした"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:918
+#: ../src/cheese-window.vala:776
 msgid "Stop _Recording"
 msgstr "録画の停止(_R)"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:919
+#: ../src/cheese-window.vala:777
 msgid "Stop recording"
 msgstr "録画の停止"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:934 ../src/cheese-window.vala:1508
-msgid "Record a Video"
-msgstr "ビデオを録画する"
+#: ../src/cheese-window.vala:792 ../src/cheese-window.vala:1315
+msgid "_Record a Video"
+msgstr "ビデオを録画する(_R)"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:935 ../src/cheese-window.vala:1509
+#: ../src/cheese-window.vala:793
 msgid "Record a video"
 msgstr "ビデオを録画する"
 
 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
-#: ../src/cheese-window.vala:970
+#: ../src/cheese-window.vala:828
 msgid "Stop _Taking Pictures"
 msgstr "写真撮影を停止(_T)"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:971
+#: ../src/cheese-window.vala:829
 msgid "Stop taking pictures"
 msgstr "写真撮影を停止"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:994
+#: ../src/cheese-window.vala:852
 msgid "Take Multiple Photos"
 msgstr "複数の写真を撮影"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:995 ../src/cheese-window.vala:1516
+#: ../src/cheese-window.vala:853
 msgid "Take multiple photos"
 msgstr "複数の写真を撮る"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1147
+#: ../src/cheese-window.vala:1037
 msgid "No effects found"
 msgstr "エフェクトが見つかりません"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1503
-msgid "Take a Photo"
-msgstr "写真を撮る"
+#: ../src/cheese-window.vala:1156
+msgid "There was an error playing video from the webcam"
+msgstr "ウェブカムからビデオを再生する際にエラーが発生しました"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1174
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1515
+#: ../src/cheese-window.vala:1177
+msgid "Save _As…"
+msgstr "名前を付けて保存(_A)…"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1180
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "ゴミ箱へ移動する(_T)"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1183
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1316
+msgid "Record a video using a webcam"
+msgstr "ウェブカムを使ってビデオを録画する"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1322
 msgid "Take _Multiple Photos"
 msgstr "複数の写真を撮る(_M)"
 
+#: ../src/cheese-window.vala:1323
+msgid "Take multiple photos using a webcam"
+msgstr "ウェブカムを使って複数の写真を撮ります"
+
+#~ msgid "Share…"
+#~ msgstr "共有…"
+
+#~ msgid "Move _All to Trash"
+#~ msgstr "すべてゴミ箱へ移動(_A)"
+
+#~ msgid "_Wide Mode"
+#~ msgstr "ワイドモード(_W)"
+
+#~ msgid "P_revious Effects"
+#~ msgstr "前のエフェクト(_R)"
+
+#~ msgid "Ne_xt Effects"
+#~ msgstr "次のエフェクト(_X)"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "前"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "次"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "フルスクリーンの解除"
+
+#~ msgid "Picture hue"
+#~ msgstr "画像の色相"
+
+#~ msgid "Whether to start in wide mode"
+#~ msgstr "ワイドモードで開始するかどうか"
+
+#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection placed on the 
right-hand side. Useful with small screens."
+#~ msgstr "ONにした場合、Cheeseはワイドモードで起動され、画像コレクションが 右側に表示されます。小さな画面で役に立ちます。"
+
+#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
+#~ msgstr "フルスクリーンモードで起動するかどうか"
+
+#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
+#~ msgstr "ONにした場合、Cheeseはフルスクリーンモードで起動します。"
+
+#~ msgid "_Take a photo"
+#~ msgstr "写真を撮る(_T)"
+
+#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
+#~ msgstr "すでに他のインスタンスの Cheese が起動しています。\n"
+
 #~ msgid "_Cheese"
 #~ msgstr "Cheese(_C)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]