[vino] Updated Spanish translation



commit 7445da5c329feda7a5cb4f43dbce6f94eb60555a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Jan 30 15:02:02 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  273 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 141 insertions(+), 132 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d9a341e..e3c34a9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,23 +7,23 @@
 # maria <maria majadas hispalinux es>, 2007.
 # Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, (QA) 2007.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-21 16:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-24 11:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-28 19:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-30 14:12+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
@@ -69,9 +69,69 @@ msgstr "ComparticiÃn del escritorio"
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr "Elegir cÃmo otros usuarios ven remotamente mi escritorio"
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "ContraseÃa compartida del escritorio remoto"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Preferencias de comparticiÃn de escritorio"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartir"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Algunas de estas preferencias estÃn bloqueadas"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "Permitir a otros usuarios _ver mi escritorio"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Se compartirà su escritorio"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "_Permitir a otros usuarios controlar tu escritorio"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr "Los usuarios remotos pueden controlar el teclado y el ratÃn"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "_Debe confirmar cada acceso a este equipo"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "_Requerir que el usuario introduzca una contraseÃa:"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr "_Configurar router UPnP automÃticamente para abrir y redirigir puertos"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "El router debe tener la caracterÃstica UPnP activada"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Mostrar icono en el Ãrea de notificaciÃn"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Siempre"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_SÃlo cuando hay alguien conectado"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nunca"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
@@ -153,8 +213,7 @@ msgid ""
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
 "El puerto en el que el servidor escucharà si se activa "
-"Âuse_alternative_portÂ. Los valores vÃlidos estÃn en el rango de 5000 a "
-"50000."
+"Âuse_alternative_portÂ. Los valores vÃlidos estÃn en el rango de 5000 a 50000."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Require encryption"
@@ -256,7 +315,6 @@ msgstr ""
 "el icono."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
-#| msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr ""
 "Indica cuÃndo desactivar el fondo de pantalla cuando un usuario està "
@@ -307,69 +365,9 @@ msgstr ""
 "Si està activado, se mostrarà una notificaciÃn cuando un usuario se conecte "
 "al sistema."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Preferencias de comparticiÃn de escritorio"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartir"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Algunas de estas preferencias estÃn bloqueadas"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Permitir a otros usuarios _ver mi escritorio"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Se compartirà su escritorio"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Permitir a otros usuarios controlar tu escritorio"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Los usuarios remotos pueden controlar el teclado y el ratÃn"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Debe confirmar cada acceso a este equipo"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Requerir que el usuario introduzca una contraseÃa:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr "_Configurar router UPnP automÃticamente para abrir y redirigir puertos"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "El router debe tener la caracterÃstica UPnP activada"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Mostrar icono en el Ãrea de notificaciÃn"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Siempre"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_SÃlo cuando hay alguien conectado"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nunca"
+#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "ContraseÃa compartida del escritorio remoto"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -494,15 +492,21 @@ msgstr "Escritorio remoto de %s en %s"
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "Se recibià la seÃal %d, saliendo."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:141
+#: ../server/vino-prompt.c:144
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:145
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "La pantalla en la que se mostrarà el indicador de Ãrdenes"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:345
+#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#, c-format
+msgid "Error initializing libnotify\n"
+msgstr "Error al iniciar libnotify\n"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:282
 #, c-format
 msgid ""
 "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
@@ -511,35 +515,20 @@ msgstr ""
 "Un usuario en el equipo Â%s està intentando ver o controlar remotamente su "
 "escritorio."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+#: ../server/vino-prompt.c:285
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Otro usuario està intentando ver su escritorio."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
-msgid ""
-"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Un usuario en otra computadora està intentando ver o controlar remotamente "
-"su escritorio."
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "ÂQuiere permitirle hacer eso?"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Rechazar"
+#: ../server/vino-prompt.c:291
+#| msgid "_Refuse"
+msgid "Refuse"
+msgstr "Rechazar"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
-msgid "_Allow"
-msgstr "_Permitir"
+#: ../server/vino-prompt.c:297
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
 
-#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
+#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Fallà al abrir conexiÃn con bus: %s\n"
@@ -548,26 +537,30 @@ msgstr "Fallà al abrir conexiÃn con bus: %s\n"
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "Servidor de comparticiÃn de escritorio de GNOME"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
+msgid "vnc;share;remote;"
+msgstr "vnc;compartir;remoto;"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "La comparticiÃn del escritorio està activada"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:111
+#: ../server/vino-status-icon.c:105
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "Una persona està viendo su escritorio"
 msgstr[1] "%d personas estÃn viendo su escritorio"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Error al mostrar las preferencias"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
+#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Error al mostrar la ayuda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:267
+#: ../server/vino-status-icon.c:263
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -602,93 +595,88 @@ msgstr ""
 "02110-1301 EE.UU.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2004-2006"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:288
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Comparta su escritorio con otros usuarios"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "ÂSeguro que quiere desconectar a Â%sÂ?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:354
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "El usuario remoto de Â%s serà desconectado. ÂEstà seguro?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:364
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "ÂSeguro que quiere desconectar todos los clientes?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:366
+#: ../server/vino-status-icon.c:362
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Todos los usuarios remotos serÃn desconectados. ÂEstà seguro?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:419
+#: ../server/vino-status-icon.c:415
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Desconectar todos"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Desconectar %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:472
+#: ../server/vino-status-icon.c:468
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
-#, c-format
-msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "Error al iniciar libnotify\n"
-
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Otro usuario està viendo su escritorio"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "Un usuario en el equipo Â%s està viendo su escritorio remotamente."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:634
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Otro usuario està controlando su escritorio"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:636
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "Un usuario en el equipo Â%s està controlando su escritorio remotamente."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
+#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Error al mostrar la burbuja de notificaciÃn: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Se desconectarà al usuario remoto Â%sÂ. ÂEstà seguro?"
@@ -721,6 +709,14 @@ msgstr "Â%s està controlando su escritorio remotamente."
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Esperando a que Â%s se conecte a la pantalla."
 
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Permitir"
+
+#: ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Rechazar"
+
 #: ../server/vino-util.c:140
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Ocurrià un error:"
@@ -799,6 +795,19 @@ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr ""
 "ERROR: No tiene suficientes permisos para cambiar la contraseÃa de Vino.\n"
 
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Pregunta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un usuario en otra computadora està intentando ver o controlar "
+#~ "remotamente su escritorio."
+
+#~ msgid "Do you want to allow them to do so?"
+#~ msgstr "ÂQuiere permitirle hacer eso?"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "
 #~ "by vino in the router."
@@ -957,9 +966,9 @@ msgstr ""
 #~ "ssh."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si es Âtrue el servidor sÃlo aceptarà conexiones desde localhost y las "
-#~ "conexiones de red se rechazarÃn. Establezca esta opciÃn a Âtrue si "
-#~ "quiere usar exclusivamente un mecanismo de tÃnel para acceder al "
-#~ "servidor, como ssh."
+#~ "conexiones de red se rechazarÃn. Establezca esta opciÃn a Âtrue si quiere "
+#~ "usar exclusivamente un mecanismo de tÃnel para acceder al servidor, como "
+#~ "ssh."
 
 #~ msgid "Only allow local connections"
 #~ msgstr "Permitir sÃlo conexiones locales"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]