[gedit] Updated Russian translation



commit ea216b3e58be3f72de93ea820e14aa1998b636da
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Sat Feb 23 17:18:22 2013 +0400

    Updated Russian translation

 help/ru/ru.po | 1623 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 967 insertions(+), 656 deletions(-)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index 927214c..89cd5a6 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -1,27 +1,29 @@
 # Russian translation of GEdit help
 # Copyright 2008 Free Software Foundation Inc.
 # Misha Shnurapet <shnurapet fedoraproject org>, 2011. 
-# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2012.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-23 21:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-25 15:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-22 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-23 14:00+0300\n"
 "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2012.\n"
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2012, 2013.\n"
 "Misha Shnurapet <shnurapet fedoraproject org>, 2011."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -72,7 +74,7 @@ msgstr "Текстовый редактор gedit"
 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
@@ -96,7 +98,7 @@ msgstr "Текстовый редактор gedit"
 #: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-search.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
@@ -123,11 +125,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Добро пожаловать в руководство по текстовому редактору <app>gedit</app>. "
 "Чтобы узнать об основных функциях <app>gedit</app>, а также о некоторых "
-"дополнительных сочетаниях клавиш, посетите страницы: <link xref=\"gedit-"
+"дополнительных комбинациях клавиш, посетите страницы: <link xref=\"gedit-"
 "quickstart\">Начало работы с gedit</link> и <link xref=\"gedit-shortcut-keys"
-"\">Cочетания клавиш</link>."
+"\">Комбинации клавиш</link>."
 
-#: C/index.page:28(page/p)
+#: C/index.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -135,19 +137,19 @@ msgstr ""
 "Другие темы руководства сгруппированы по разделам ниже. Приятного "
 "использования <app>gedit</app>!"
 
-#: C/index.page:31(section/title)
+#: C/index.page:36(section/title)
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Работа с файлами"
 
-#: C/index.page:36(section/title)
+#: C/index.page:41(section/title)
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Настройка gedit"
 
-#: C/index.page:40(section/title)
+#: C/index.page:45(section/title)
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Модули gedit"
 
-#: C/index.page:44(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
+#: C/index.page:49(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Печать с помощью gedit"
 
@@ -163,31 +165,31 @@ msgstr ""
 "Текстовый редактор <app>gedit</app> включает в себя несколько различных "
 "цветовых схем, что позволяет изменять внешний вид главного окна."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(page/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:19(page/p)
 msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
 msgstr "Чтобы изменить цветовую схему выполните следующие действия:"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(item/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Шрифты и цвета</"
+"Выберите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui> <gui>Шрифты и цвета</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:23(item/p)
 msgid "Choose your desired color scheme."
 msgstr "Выберите нужную цветовую схему."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(page/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:26(page/p)
 msgid "The new color scheme will be applied immediately."
 msgstr "Новая цветовая схема будет сразу применена."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(section/title)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/title)
 msgid "Use a Custom Color Scheme"
 msgstr "Использование собственной цветовой схемы"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:34(section/p)
 msgid ""
 "You can also use color schemes that have been created by others, or create "
 "and use your own color schemes."
@@ -195,7 +197,7 @@ msgstr ""
 "Можно создавать и использовать собственные цветовые схемы, а также "
 "использовать цветовые схемы, созданные другими."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:36(section/p)
 msgid ""
 "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
 "color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
@@ -226,8 +228,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p)
 msgid ""
-"Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; Colors</"
-"key></keyseq>."
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Выберите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Шрифты и цвета</"
 "gui></guiseq>."
@@ -242,8 +244,8 @@ msgid ""
 "Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default "
 "font size."
 msgstr ""
-"Выберите нужный шрифт и используйте <gui>ползунок</gui>, чтобы установить "
-"размер шрифта по умолчанию."
+"Выберите нужный шрифт и используйте <gui>линию регулировки</gui>, чтобы "
+"установить размер шрифта по умолчанию."
 
 #: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
 msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
@@ -261,9 +263,9 @@ msgid ""
 "key> <key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Чтобы закрыть файл в <app>gedit</app>, выберите <guiseq><gui>Файл</gui> "
-"<gui>Закрыть</gui></guiseq>. Также можно нажать на маленький «X», который "
-"находится на правой стороне вкладки файла, или нажать <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>W</key></keyseq>."
+"<gui>Закрыть</gui></guiseq>. Также можно нажать на значок «X», который "
+"находится на вкладке файла справа, или нажать <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</"
+"key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -288,46 +290,46 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Самый простой способ создать новый файл в <app>gedit</app>, это нажать на "
 "значок, который выглядит как чистый лист бумаги со значком «плюс» рядом с "
-"ним. Также можно создать файл через <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Новый</gui></"
-"guiseq>, или нажать <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"ним. Также можно создать файл, выбрав <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Новый</"
+"gui></guiseq>, или нажав <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:18(page/p)
+#: C/gedit-create-new-file.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
 "window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
 "you create will appear as a new tab to the right of those files."
 msgstr ""
-"Любое из этих действий создаст новый файл в окне <app>gedit</app>. Если у "
-"вас есть другие файлы, открытые в <app>gedit</app>, новый файл, который "
-"будет создан, будет выступать в качестве новой вкладки справа от этих файлов."
+"Любое из этих действий создаст новый файл в окне <app>gedit</app>. Если есть "
+"другие файлы, открытые в <app>gedit</app>, новый файл, который будет создан, "
+"появится в виде новой вкладки справа от этих файлов."
 
 #: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
-msgid "Edit a file as the root (administative) user"
-msgstr "Редактирование файла с правами суперпользователя (root)"
+msgid "Edit a file as the root user"
+msgstr "Редактирование файла с правами администратора (root)"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:16(note/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:17(note/p)
 msgid ""
 "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
 "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
 msgstr ""
-"Редактирование файлов с правами суперпользователя небезопасно и может "
-"повредить систему при неправильном использовании. Будьте внимательны при "
-"редактировании файлов с правами суперпользователя."
+"Редактирование файлов с правами администратора небезопасно и может повредить "
+"систему при неправильном использовании. Будьте внимательны при "
+"редактировании файлов с правами администратора."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:18(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
 msgid ""
 "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
 "entering:"
 msgstr ""
-"Для редактирования файлов с правами суперпользователя, запустите <app>gedit</"
+"Для редактирования файлов с правами администратора, запустите <app>gedit</"
 "app> из терминала, введя:"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:19(page/code)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/code)
 #, no-wrap
 msgid "sudo gedit"
 msgstr "sudo gedit"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
 "password before <app>gedit</app> will open."
@@ -335,32 +337,32 @@ msgstr ""
 "При использовании команды <cmd>sudo</cmd>, необходимо правильно ввести "
 "пароль, прежде чем <app>gedit</app> откроется."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:29(page/p)
 msgid ""
 "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
 "administrative privileges by entering:"
 msgstr ""
 "В качестве альтернативы команде <cmd>sudo</cmd>, можно получить права "
-"суперпользователя, введя:"
+"администратора, введя:"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:23(page/code)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:31(page/code)
 #, no-wrap
 msgid "su -"
 msgstr "su -"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:33(page/p)
 msgid ""
 "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
 msgstr ""
 "Затем нужно запустить <app>gedit</app>, введя команду <cmd>gedit</cmd>."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26(note/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:37(note/p)
 msgid ""
 "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
 "application will retain those privileges until you close it."
 msgstr ""
-"После открытия, <app>gedit</app> будет сохранять права суперпользователя, "
-"пока вы не закроете его."
+"После запуска <app>gedit</app> с правами администратора, он будет обладать "
+"правами администратора, пока вы не закроете его."
 
 #: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
 msgid "File basics: Open, close, and save files"
@@ -371,8 +373,8 @@ msgid ""
 "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
 "creating, saving, and opening and closing files."
 msgstr ""
-"Если вы впервые используете <app>gedit</app>, эти темы руководства помогут "
-"вам c созданием, сохранением, открытием и закрытием файлов."
+"Если вы впервые используете <app>gedit</app>, данные темы руководства "
+"помогут вам c созданием, сохранением, открытием и закрытием файлов."
 
 #: C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
 msgid "Use fullscreen mode"
@@ -392,23 +394,23 @@ msgstr ""
 "инструментов</gui>, позволяя видеть больше текста и лучше сосредоточиться на "
 "текущих задачах."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:19(section/title)
+#: C/gedit-full-screen.page:23(section/title)
 msgid "Turn on fullscreen mode"
 msgstr "Включение полноэкранного режима"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:20(section/p)
+#: C/gedit-full-screen.page:24(section/p)
 msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
+"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</"
 "gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
 "tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
 "current file."
 msgstr ""
-"Чтобы включить полноэкранный режим, выберите <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Во "
+"Чтобы включить полноэкранный режим, выберите <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Во "
 "весь экран</gui></guiseq>, или нажмите клавишу <key>F11</key>. Меню, "
 "заголовок и панель вкладок <app>gedit</app> будут скрыты, останется виден "
 "только текст текущего файла."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:21(section/p)
+#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
 msgid ""
 "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
 "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
@@ -420,21 +422,21 @@ msgstr ""
 "всплывающая панель меню <app>gedit</app>, на которой можно выбрать нужное "
 "действие."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:23(note/p)
+#: C/gedit-full-screen.page:34(note/p)
 msgid ""
 "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+"<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Для переключения между открытыми вкладками в полноэкранном режиме нажмите "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> или "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+"<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:27(section/title)
+#: C/gedit-full-screen.page:42(section/title)
 msgid "Turn off fullscreen mode"
 msgstr "Выключение полноэкранного режима"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
+#: C/gedit-full-screen.page:43(section/p)
 msgid ""
 "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
 "window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
@@ -457,8 +459,8 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(media)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(media)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:44(media)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:40(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
@@ -476,8 +478,8 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(media)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(media)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64(media)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:33(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
@@ -503,16 +505,15 @@ msgstr ""
 "количеством открытых файлов, будет проще использовать <app>боковую панель</"
 "app>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(page/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:22(page/p)
 msgid ""
-"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
 msgstr ""
-"Для включения <app>боковой панели</app>, выберите <guiseq><gui>Вид</"
-"gui><gui>Боковая панель</gui></guiseq>, или просто нажмите клавишу <key>F9</"
-"key>."
+"Для включения <app>боковой панели</app>, выберите <guiseq><gui>Вид</gui> "
+"<gui>Боковая панель</gui></guiseq>, или просто нажмите клавишу <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(note/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:28(note/p)
 msgid ""
 "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
 "key> at any time."
@@ -520,38 +521,38 @@ msgstr ""
 "Переключать положение <gui>боковой панели</gui> на открытое или закрытое "
 "можно в любое время, нажимая клавишу <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(section/title)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(section/title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:35(section/title)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(section/title)
 msgid "Opening files from the side pane"
 msgstr "Открытие файлов из боковой панели"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/p)
 msgid ""
 "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
-"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
+"then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
 msgstr ""
 "Для открытия файлов из <app>боковой панели</app>, сначала откройте "
-"<app>боковую панель</app>, выбрав <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</"
-"gui></guiseq>, затем нажмите на значок <gui>Обозреватель файлов</gui> в "
-"нижней части панели."
+"<app>боковую панель</app>, выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая "
+"панель</gui></guiseq>, затем нажмите на значок <gui>Обозреватель файлов</"
+"gui> в нижней части панели."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(section/p)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47(section/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:43(section/p)
 msgid ""
 "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
 "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
 "locate and open your desired files."
 msgstr ""
-"Это активирует режим <em>обозревателя файлов</em> <app>боковой панели</app>. "
+"Это включит режим <em>обозревателя файлов</em> <app>боковой панели</app>. "
 "Чтобы найти и открыть нужные файлы можно использовать кнопки навигации в "
 "верхней части панели."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(section/title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/title)
 msgid "Using the side pane to switch between open files"
 msgstr "Использование боковой панели для переключения между открытыми файлами"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56(section/p)
 msgid ""
 "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
 "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
@@ -559,11 +560,11 @@ msgid ""
 "pane</gui>."
 msgstr ""
 "После открытия нескольких файлов, можно использовать боковую панель для "
-"переключения между открытыми файлами. Чтобы активировать режим обзора "
-"открытых файлов <app>боковой панели</app>, нажмите на значок <gui>Документы</"
-"gui> в нижней части <gui>боковой панели</gui>"
+"переключения между открытыми файлами. Чтобы включить режим обзора открытых "
+"файлов <app>боковой панели</app>, нажмите на значок <gui>Документы</gui> в "
+"нижней части <gui>боковой панели</gui>"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:67(section/p)
 msgid ""
 "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
 "for editing."
@@ -583,7 +584,7 @@ msgstr ""
 "Чтобы открыть файл в <app>gedit</app>, нажмите кнопку <gui>Открыть</gui> или "
 "нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-open-files.page:21(page/p)
+#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
 msgid ""
 "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
 "or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
@@ -593,7 +594,7 @@ msgstr ""
 "клавиатуры выберите нужный файл и нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>. "
 "Выбранный файл откроется в новой вкладке."
 
-#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
+#: C/gedit-open-files.page:25(page/p)
 msgid ""
 "To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
 "<gui>Cancel</gui>."
@@ -601,7 +602,7 @@ msgstr ""
 "Чтобы закрыть диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>, нажмите кнопку "
 "<gui>Отмена</gui>."
 
-#: C/gedit-open-files.page:24(note/p)
+#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
 msgid ""
 "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
 "one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
@@ -613,7 +614,7 @@ msgstr ""
 "нескольких файлов, то после нажатия кнопки <gui>Открыть</gui> откроются все "
 "выбранные файлы."
 
-#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
+#: C/gedit-open-files.page:35(note/p)
 msgid ""
 "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
 "the first file that you select, the last file that you select, and all of "
@@ -637,7 +638,7 @@ msgstr ""
 "знать некоторую техническую информацию о сервере. Например, IP-адрес или URL "
 "сервера, а также, возможно, тип сервера (HTTP, FTP и т.д.)."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:18(page/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
 "files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
@@ -649,7 +650,7 @@ msgstr ""
 "сервера, но, возможно, изменения файла потребуется сохранять на компьютере "
 "локально."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:20(page/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:26(page/p)
 msgid ""
 "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
 "a server using <app>gedit</app>:"
@@ -657,7 +658,7 @@ msgstr ""
 "Чтобы открыть файл, который находится на сервере, используя <app>gedit</"
 "app>, выполните следующие действия:"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:23(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
 "<gui>Open Files</gui> dialog."
@@ -665,7 +666,7 @@ msgstr ""
 "Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Открыть</gui></guiseq>, появится "
 "диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:24(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
 "dialog."
@@ -673,15 +674,15 @@ msgstr ""
 "Нажмите на значок <gui>Карандаш</gui> в верхней части диалогового окна "
 "<gui>Открыть файлы</gui>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:25(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:34(item/p)
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr "Введите IP-адрес или URL соответствующего сервера."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:26(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:36(item/p)
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgstr "Найдите и выберите файл, который нужно открыть."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:27(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
 "coding."
@@ -689,20 +690,20 @@ msgstr ""
 "Используя выпадающий список кодировки символов, выберите подходящую "
 "кодировку."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:28(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:39(item/p)
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:31(page/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
 "supported by <app>gvfs</app>."
 msgstr ""
-"URI может содержать http:, ftp:, file:, и все протоколы, поддерживаемые "
-"<app>gvfs</app>."
+"Допустимые типы URI могут содержать http:, ftp:, file:, и все протоколы, "
+"поддерживаемые <app>gvfs</app>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:34(note/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:46(note/p)
 msgid ""
 "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -728,47 +729,48 @@ msgstr ""
 "недавно использованным файлам. Чтобы открыть недавно использовавшийся файл "
 "выполните следующие действия:"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:18(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
 msgid ""
 "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
 msgstr ""
 "Справа от кнопки <gui>Открыть</gui> нажмите на обращенную вниз стрелку."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:21(item/p)
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
 msgstr ""
 "Текстовый редактор <app>gedit</app> отобразит список из пяти последних "
 "недавно использованных файлов"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:20(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:23(item/p)
 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 msgstr "Выберите нужный файл, и он откроется в новой вкладке."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:23(note/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:26(note/p)
 msgid ""
 "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
+"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
 msgstr ""
-"Используя <app>Редактор конфигурации</app> можно настроить количество "
-"отображаемых в gedit недавно использованных файлов."
+"Используя <app>dconf-editor</app> можно настроить количество отображаемых в "
+"gedit недавно использованных файлов."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:25(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
-"2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></guiseq>."
+"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
+"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Запустите <app>Редактор конфигурации</app> и выберите <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
-"guiseq>."
+"Запустите <app>dconf-editor</app> и выберите <guiseq><gui>org</gui> "
+"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-"
+"recents</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:26(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
+"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
 "number to your desired value."
 msgstr ""
-"Дважды щёлкните по числу рядом с <gui>max_recents</gui> и измените "
-"количество до нужного значения."
+"Дважды нажмите на цифру рядом с <gui>max-recents</gui> и измените количество "
+"до нужного значения."
 
 #: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
 msgid "Configure and use gedit Plugins"
@@ -804,7 +806,7 @@ msgstr "Дополнительные модули gedit"
 
 #: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
 msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
-msgstr "Запись часто посещаемых мест с помощью закладок"
+msgstr "Обозначение часто посещаемых мест с помощью закладок"
 
 #: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
 msgid "Bookmarks"
@@ -895,20 +897,20 @@ msgstr ""
 "Модуль <app>Дополнение скобок</app> будет автоматически добавлять "
 "закрывающую скобку для фигурных, круглых и квадратных скобок."
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(page/p)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(page/p)
 msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
-"gui><gui>Модули</gui><gui>Дополнение скобок</gui></guiseq>."
+"gui> <gui>Модули</gui><gui>Дополнение скобок</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(note/p)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:23(note/p)
 msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
 msgstr "Этот модуль автоматически не вставляет закрывающие тэги HTML или XML."
 
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
@@ -946,7 +948,7 @@ msgstr ""
 "включить этот модуль, выберите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
 "gui><gui>Модули</gui><gui>Изменение регистра</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(page/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
 "completing the following steps:"
@@ -954,24 +956,24 @@ msgstr ""
 "После включения модуля <em>Изменить регистр</em>, для его использования "
 "выполните следующие действия:"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(item/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(item/p)
 msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
 msgstr "Выделите часть текста, которую необходимо изменить."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(item/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(item/p)
 msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgstr ""
 "Выберите <guiseq><gui>Изменить</gui><gui>Изменить регистр</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:35(item/p)
 msgid "Choose your desired text-formatting option."
 msgstr "Выберите нужный параметр форматирования текста."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(page/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:38(page/p)
 msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
 msgstr "Обновления форматирования текста будут сразу применены."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(note/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:41(note/p)
 msgid ""
 "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
 "upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
@@ -979,7 +981,7 @@ msgstr ""
 "Опция <gui>Инвертировать регистр</gui> будет преобразовывать все строчные "
 "буквы в верхний регистр, а все заглавные — в нижний."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(note/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:43(note/p)
 msgid ""
 "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
 "to upper case. All other letters will be converted to lower case."
@@ -987,7 +989,7 @@ msgstr ""
 "Опция <gui>Заглавный регистр</gui> будет преобразовывать первую букву "
 "каждого слова в верхний регистр, а все остальные — в нижний."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(note/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:49(note/p)
 msgid ""
 "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
 "be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
@@ -1010,52 +1012,52 @@ msgstr "Вставка специальных символов простым н
 msgid "Character map"
 msgstr "Таблица символов"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:29(page/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:30(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
 "your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Модуль <app>Таблица символов</app> позволяет вводить символы в документе, "
 "которые невозможно набрать с помощью клавиатуры. Чтобы включить этот модуль, "
-"выберите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Модули</"
+"выберите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui> <gui>Модули</"
 "gui><gui>Таблица символов</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:32(section/title)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:36(section/title)
 msgid "Using Character Map"
 msgstr "Использование таблицы символов"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:34(section/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(section/p)
 msgid ""
 "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
 "gui></guiseq>)."
 msgstr ""
 "После включения модуля, можно добавлять символы из вкладки <em>Таблица "
-"символов</em> в боковой панели (<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</"
+"символов</em> в боковой панели (<guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</"
 "gui></guiseq>)"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
 "special character."
 msgstr ""
 "Поместите курсор в том месте документа, где нужно ввести специальный символ."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
 "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Откройте боковую панель, выбрав <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</"
+"Откройте боковую панель, выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</"
 "gui></guiseq>, или нажмите клавишу <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:47(item/p)
 msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
 msgstr "Перейдите на вкладку <em>Таблица символов</em> в боковой панели."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:40(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:49(item/p)
 msgid ""
 "If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
 "the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
@@ -1064,11 +1066,11 @@ msgstr ""
 "символов</em>, набор символов, к которому принадлежит нужный символ "
 "(например, Арабский)."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:41(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:52(item/p)
 msgid "Double click your desired character to insert it."
-msgstr "Дважды щёлкните по нужному символу, чтобы вставить его."
+msgstr "Дважды нажмите на нужный символ, чтобы вставить его."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(note/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:55(note/p)
 msgid ""
 "You must click on the editing view of your document to continue editing "
 "normally."
@@ -1082,7 +1084,7 @@ msgstr "Подсветка ошибок для поддерживаемых яз
 
 #: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
 msgid "Code assistance"
-msgstr ""
+msgstr "Помощь при программировании"
 
 #: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -1091,10 +1093,14 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
 "Assistance</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Модуль <app>Помощь при программировании</app> предоставляет подсветку ошибок "
+"в режиме реального времени для C, C++ и Objective-C. Чтобы включить модуль, "
+"выберите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Модули</"
+"gui><gui>Проверка кода</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
 msgid "How the code assistance plugin works"
-msgstr ""
+msgstr "Как работает модуль"
 
 #: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
 msgid ""
@@ -1104,20 +1110,26 @@ msgid ""
 "plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
 "targets."
 msgstr ""
+"Модуль опирается на информацию из Makefile, чтобы получить правила подсветки "
+"ошибок Clang. Рассматривает правила <code>make</code> и определяет, какие "
+"цели полагаются на файл, который обрабатывается. Затем модуль извлекает "
+"флаги компилятора, имитируя выполнение этих целей."
 
 #: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
 msgid ""
 "This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
 "allow you to manually specify the compile flags."
 msgstr ""
+"Конечно, это не совсем правильно. В будущем, модуль позволит вручную "
+"указывать флаги компилятора."
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
 msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
-msgstr ""
+msgstr "Комментирование или раскомментирование выбранного блока кода."
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
 msgid "Code comment"
-msgstr ""
+msgstr "Комментирование кода"
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
 msgid ""
@@ -1125,142 +1137,148 @@ msgid ""
 "understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
 "Comments are separated from other parts of a program by special characters."
 msgstr ""
+"Комментарии кода – части текста, которые помогают проще понять код "
+"программы, но не влияют на её работу. Комментарии отделяются от других "
+"частей программы специальными символами."
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
 msgid ""
 "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
 "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
-"<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
-"comment</gui> </guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Code "
+"comment</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Модуль <app>Комментирование кода</app> делает комментирование и "
+"раскомментирование кода проще и быстрее. Чтобы включить модуль, выберите "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Модули</gui> "
+"<gui>Комментирование кода</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
 msgid "To create or remove a comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы создать или удалить комментарий:"
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
 msgid ""
 "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
-msgstr "Выделите часть текста, который хотите изменить."
+msgstr ""
+"Выделите часть текста, который нужно закомментировать или раскомментировать."
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
 msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Comment Code</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Чтобы создать комментарий, выберите <guiseq><gui>Правка</gui> "
+"<gui>Комментировать код</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:34(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:35(item/p)
 msgid ""
-"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></"
-"keyseq>."
+"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Uncomment Code</"
+"gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</key><key>M</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> или <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+"Чтобы удалить комментарий, выберите <guiseq><gui>Правка</gui> "
+"<gui>Раскомментировать код</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Shift</"
+"key> <key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:39(note/p)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:40(note/p)
 msgid ""
 "<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
-"on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify "
+"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
 "your language or syntax, you can select it from the language list in the "
 "bottom <gui>Status bar</gui>."
 msgstr ""
+"<app>Gedit</app> будет автоматически использовать правильный стиль "
+"комментария основываясь на языке или синтаксисе файла. Если <app>gedit</app> "
+"не идентифицирует ​язык или синтаксис, можно вручную выбрать их из списка в "
+"<gui>Строке состояния</gui> внизу."
 
 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор цвета и вставка его шестнадцатиричного представления."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:16(page/title)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:17(page/title)
 msgid "Color picker"
-msgstr ""
+msgstr "Палитра цветов"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:18(page/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:19(page/p)
 msgid ""
 "The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
 "that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
 "the correct color in your programs."
 msgstr ""
+"Модуль <app>Палитра цветов</app> предоставляет вставку символьных кодов, "
+"которые представляют определенный цвет. Это помогает легче выбирать и "
+"использовать правильный цвет в программах."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:22(page/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:23(page/p)
 msgid ""
 "To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui> Правка</gui><gui>Параметры</"
+"gui><gui>Модули</gui><gui>Палитра цветов</gui> </guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:26(page/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:27(page/p)
 msgid "To open and use the color picker:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы открыть и использовать палитру цветов:"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
 "color code."
-msgstr ""
+msgstr "В документе поместите курсор в место, где нужно вставить код цвета."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
 "picker dialog will appear."
 msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Вставить цвет…</gui></guiseq>. "
+"Появится диалоговое окно Выбрать цвет."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:32(item/p)
-msgid ""
-"If the color that you want to select is currently on your screen, click on "
-"the icon that looks like an eyedropper."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the "
-"color you want to use. The color code for that color will appear in the "
-"color picker window."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:33(item/p)
+msgid "Click on the desired color in the color picker window."
+msgstr "Нажмите на нужный цвет в окне выбора цвета."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:39(item/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:35(item/p)
 msgid ""
-"To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The "
-"code will be inserted where you had placed your cursor."
+"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
 msgstr ""
+"Соответствующий код цвета будет вставлен в место, где расположен курсор."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:37(item/p)
 msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Для выполнения операции сортировки, выберите команду <gui>Сортировка</gui>."
+"Чтобы закрыть окно <app>выбора цвета</app>, нажмите <gui>Закрыть</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:46(note/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(note/p)
 msgid ""
 "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
 "for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
 msgstr ""
+"Можно делать тонкую настройку цвета, регулируя оттенок, насыщенность, "
+"значения красного, зеленого и синего цвета."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(note/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:44(note/p)
 msgid ""
 "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
 "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
 "will make it easier to insert commonly-used colors later."
 msgstr ""
+"Также можно сохранить цвет, нажав правой кнопкой мыши на любой из цветных "
+"квадратов в палитре цветов, и выбрав <gui>Сохранить цвет здесь</gui>. Это "
+"позволяет в дальнейшем проще вставлять часто используемые цвета."
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
 msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
-msgstr ""
+msgstr "Интерфейс командной строки для расширенного редактирования"
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
 msgid "Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Командный интерпретатор"
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -1269,16 +1287,22 @@ msgid ""
 "To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
 "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Модуль <app>Командный интерпретатор</app> позволяет опытным пользователям "
+"<app>gedit</app> через командную строку выполнять действия в текущем файле. "
+"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui>Правка</gui><gui> Параметры</"
+"gui><gui>Модули</gui><gui>Командный интерпретатор</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
 "Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"После включения модуля, задействуйте его, нажав <keyseq><key> Ctrl</"
+"key><key>.</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:27(note/p)
 msgid "The last key in the above key combination is a period."
-msgstr ""
+msgstr "Последний символ в приведенной выше комбинации клавиш – точка."
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
@@ -1296,53 +1320,51 @@ msgstr "Комбинация"
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
 msgid "See an overview of available commands"
-msgstr ""
+msgstr "Обзор доступных команд"
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
 msgid "Tab + Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab + Tab"
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
 msgid "Find a word within the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск слова в текущем файле"
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
 msgid "/ <em>foo </em>"
-msgstr ""
+msgstr "/ <em>foo </em>"
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:44(td/p)
 msgid "This will find the word <em>foo</em>."
-msgstr ""
+msgstr "Это найдёт слово <em>foo</em>"
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the current line"
 msgid "Replace a word within the current file"
-msgstr "Удалить текущую строку"
+msgstr "Замена слова в текущем файле"
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
 msgid "// foo bar"
-msgstr ""
+msgstr "// foo bar"
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:49(td/p)
 msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
-msgstr ""
+msgstr "Это заменит слово <em>foo</em> на слово <em>bar</em>."
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:52(td/p)
 msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Перемещение курсора на определенный номер строки в файле"
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
 msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
-msgstr ""
+msgstr "go [номер строки] <em>или</em> просто <em>g</em> [номер строки]"
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:57(td/p)
 msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
-msgstr ""
+msgstr "Переключение индикатора закладки для текущей строки"
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
 msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
-msgstr ""
+msgstr "bookmark <em>или</em> просто <em>b</em>"
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:63(note/p)
 msgid ""
@@ -1351,14 +1373,20 @@ msgid ""
 "appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
 "message."
 msgstr ""
+"Некоторые команды, например, команда <app>bookmark</app>, требуют, чтобы был "
+"установлен и включён соответствующий модуль. Если соответствующий модуль не "
+"установлен и не включён, будет получено сообщение об ошибке."
 
 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
 msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
 msgstr ""
+"Отображение недавно использованных и наиболее часто используемых файлов при "
+"запуске"
 
+# еще как вариант Обзорная панель
 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
 msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Информационная панель"
 
 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
 msgid ""
@@ -1368,12 +1396,19 @@ msgid ""
 "gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to "
 "restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
 msgstr ""
+"Модуль <app>Информационная панель</app> предоставляет быстрый доступ к "
+"недавно использованным и наиболее часто используемым файлам. Чтобы включить "
+"модуль, выберите <guiseq><gui>Правка</gui><gui> Параметры</gui><gui>Модули</"
+"gui><gui>Информационная панель</gui></guiseq>. После включения модуля "
+"<app>Информационная панель</app> нужно перезапустить <app>gedit</app>."
 
 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
 msgid ""
 "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
 "you to search for files that may not appear in the list of files."
 msgstr ""
+"<app>Информационная панель</app> также содержит окно <gui>поиска</gui>, что "
+"позволяет искать файлы, которые не отображены в списке файлов."
 
 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
 msgid "Recently used files"
@@ -1386,6 +1421,10 @@ msgid ""
 "document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
 "that file."
 msgstr ""
+"Информационная панель обычно отображает значок <gui>нового документа</gui> и "
+"семь недавно использованных файлов. Нажмите на значок <gui>нового документа</"
+"gui>, чтобы создать новый документ. Нажмите на любой из других файлов, чтобы "
+"открыть этот файл."
 
 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
 msgid "Most frequently-used files"
@@ -1398,50 +1437,60 @@ msgid ""
 "document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
 "that file."
 msgstr ""
+"Также информационная панель отображает значок <gui>нового документа</gui> и "
+"семь наиболее часто используемых файлов. Нажмите на значок <gui>нового "
+"документа</gui>, чтобы создать новый документ. Нажмите на любой из других "
+"файлов, чтобы открыть этот файл."
 
 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
 "you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
 "clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> или <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+"После включения, информационная панель по умолчанию будет отображаться при "
+"запуске <app>gedit</app>. Также можно открыть панель, выбрав "
+"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui> </guiseq>, или нажав "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(info/desc)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17(info/desc)
 msgid "View document statistics"
 msgstr "Просмотр статистики документа"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(page/title)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(page/title)
 msgid "Document statistics"
 msgstr "Статистика документа"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(page/p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22(page/p)
 msgid ""
-"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-"about your current document. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document "
-"Statisics</gui></guiseq>."
+"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
+"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Document Statistics</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
+"Модуль <em>Статистика документа</em> показывает различные статистические "
+"данные о текущем документе. Чтобы включить модуль, выберите "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Модули</gui> "
+"<gui>Статистика документа</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(section/title)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/title)
 msgid "Using Document Statistics"
 msgstr "Использование статистики документа"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(section/p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30(section/p)
 msgid ""
-"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
+"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
 "statistical information of your document, including the number of words, "
 "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
 msgstr ""
+"После включения модуля, можно использовать его, выбрав <guiseq><gui>Сервис</"
+"gui> <gui>Статистика документа</gui></guiseq>. В открывшемся окне будет "
+"отображаться статистическая информация документа, включающая количество "
+"слов, строк, символов, символов без пробелов, и размер файла в байтах."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36(section/p)
 msgid ""
 "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
 "just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
@@ -1450,14 +1499,20 @@ msgid ""
 "app> will display information for both your entire document, and for the "
 "portion of text that you highlighted."
 msgstr ""
+"Также можно использовать модуль <em>Статистика документа</em> для "
+"отображения информации только о части документа. Для этого, используя "
+"указатель мыши, выделите часть текста, которую нужно проверить, затем "
+"выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Статистика документа</gui></guiseq>. "
+"<app>Gedit</app> отобразит информацию о выделенной части текста, а также о "
+"документе полностью."
 
 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
 msgid "Show white space between words or portions of code"
-msgstr ""
+msgstr "Отображение пробелов между словами или частями кода"
 
 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
 msgid "Draw spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Отображение пробелов"
 
 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
 msgid ""
@@ -1466,62 +1521,75 @@ msgid ""
 "whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
 "document, and can apply spacing strategies more consistently."
 msgstr ""
+"Модуль <app>Отображение пробелов</app> обозначает пробелы небольшим видимым "
+"маркером-точкой. Делая пробелы видимыми проще увидеть, как используется "
+"пространство в документе, и распределить пространство более последовательно."
 
 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled "
-"the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting "
-"<gui>Preferences</gui>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have "
+"enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and "
+"selecting <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
+"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui>Правка</gui> <gui>Параметры</"
+"gui><gui>Модули</gui><gui>Отображение пробелов</gui></guiseq>. После "
+"включения модуля, можно его настроить, выделив модуль и нажав кнопку "
+"<gui>Параметры</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(list/title)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(list/title)
 msgid ""
 "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
 "of whitespace in a file:"
 msgstr ""
+"По умолчанию, модуль <app>Отображение пробелов</app> обозначает в файле "
+"следующие типы пробелов:"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p)
 msgid "Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Пробелы"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
 msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Отступы"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:33(item/p)
 msgid "Leading spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Предшествующие пробелы"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:34(item/p)
 msgid "Spaces in text"
 msgstr "Пробелы в тексте"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:35(item/p)
 msgid "Trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Замыкающие пробелы"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(list/title)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:39(list/title)
 msgid "You can also set the plugin to mark:"
-msgstr ""
+msgstr "Также можно установить, чтобы модуль отмечал:"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:40(item/p)
 msgid "New Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Новые строки"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(item/p)
 msgid "Non-breaking spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Неразрывные пробелы"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(note/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:44(note/p)
 msgid ""
 "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
 "will not be visible when you print a file to paper."
 msgstr ""
+"Точки видны только при работе с файлом, при печати файла на бумаге они "
+"отображаться не будут."
 
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
 msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
 msgstr ""
+"Запуск скриптов в текущих файлах, а также взаимодействие с другими "
+"приложениями"
 
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
 msgid "External tools"
@@ -1533,27 +1601,41 @@ msgid ""
 "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
 "your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
 "programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+"<gui>External Tools</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Модуль <em>Внешние инструменты</em> помогает упростить повторяющиеся задачи. "
+"В частности, он расширяет возможности <app>gedit</app>, помогая запускать "
+"скрипты в рабочих файлах, а также позволяет <app>gedit</app> "
+"взаимодействовать с другими приложениями на компьютере. Для включения модуля "
+"<app>Внешние инструменты</app>, выберите <guiseq><gui>Правка</"
+"gui><gui>Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Внешние инструменты</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(section/title)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:32(section/title)
 msgid "Configure the external tools plugin"
 msgstr "Настройка модуля «Внешние инструменты»"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(section/p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:34(section/p)
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
 "needs. The configuration options are available by selecting "
 "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"После включения модуля, нужно настроить его в соответствии с необходимыми "
+"требованиями. Чтобы настроить параметры, выберите <guiseq><gui>Сервис</"
+"gui><gui>Управление внешними инструментами</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(note/p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:39(note/p)
 msgid ""
 "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
 "used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
 "can affect your work in unintended ways."
 msgstr ""
+"Данный модуль предназначен для опытных пользователей, и для эффективного "
+"использования требует знания скриптов. Используйте этот модуль с "
+"осторожностью, так как ошибки в скриптах могут повлиять на документ "
+"непредвиденным образом."
 
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
 msgid "Use the side pane to browse and open files"
@@ -1570,32 +1652,34 @@ msgid ""
 "browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
 "used files."
 msgstr ""
+"В зависимости от использования <app>gedit</app>, может быть полезным модуль "
+"<app>Панель обозревателя файлов</app>. Данный модуль добавляет "
+"<app>обозреватель файлов</app> в боковую панель, предоставляя быстрый доступ "
+"к часто используемым файлам."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(page/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>File Browser Pane</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
+"gui><gui>Модули</gui> <gui>Панель обозревателя файлов</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click "
-#| "on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/p)
 msgid ""
 "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
 "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
 msgstr ""
-"Для просмотра папок и файлов выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>, щёлкните "
-"вкладку внизу."
+"Чтобы включить и использовать <gui>обозревателя файлов</gui> в боковой "
+"панели, выберите <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</gui></guiseq> "
+"(или просто нажмите <key>F9</key>), затем нажмите на значок "
+"<gui>обозревателя файлов</gui> внизу боковой панели."
 
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
 msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Вставка текущей даты и времени в место текущей позиции курсора"
 
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
 msgid "Insert date/time"
@@ -1605,28 +1689,38 @@ msgstr "Вставка даты и времени"
 msgid ""
 "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
 "allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
-"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</"
 "gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
 "plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"Модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> позволяет вставить дату и/или время "
+"в место текущей позиции курсора. Чтобы включить модуль, выберите "
+"<guiseq><gui>Правка</gui> <gui>Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Вставка "
+"даты и времени</gui></guiseq>. Чтобы использовать модуль, нажмите "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Вставить дату и время</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(page/p)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29(page/p)
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
 "you can choose your own default date and time format by selecting "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert "
 "Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"По умолчанию, модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> каждый раз при "
+"использовании предлагает выбрать предпочтительный формат даты и времени. "
+"Однако, можно выбрать собственный формат даты и времени по умолчанию, выбрав "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Вставка "
+"даты и времени</gui><gui>Параметры</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
 msgid "How to install third-party plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Инструкция по установке сторонних модулей"
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
 msgid "Additional gedit plugins"
-msgstr "Дополнительные модули gedit"
+msgstr "Добавление модулей gedit"
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -1636,12 +1730,19 @@ msgid ""
 "third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
 "Plugins#third_party\">kept here</link>."
 msgstr ""
+"Установка сторонних модулей предоставляет дополнительную функциональность, "
+"которая не доступна в стандартных и дополнительных модулях <app>gedit</app>, "
+"которые являются частью пакета <app>gedit-plugins</app>. Онлайн-список "
+"сторонних модулей находится <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
+"Plugins#third_party\">здесь</link>."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
 "plugin files in the right directory, and activating the plugin."
 msgstr ""
+"Установка сторонних модулей включает в себя загрузку модуля, размещение "
+"файлов модуля в правильный каталог, и его включение."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -1651,16 +1752,25 @@ msgid ""
 "internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
 "plugin."
 msgstr ""
+"Обычно модуль можно загрузить с сайта модуля, но, возможно, понадобится "
+"использовать программы c контролем версий, такие как <app>git</app>, <app> "
+"bazaar</app>, или <app>subversion</app>, чтобы скопировать модуль из "
+"репозитория в интернете. Обратитесь к документации модуля для получения "
+"информации о способе загрузки."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
 "gedit/plugins</file> directory."
 msgstr ""
+"Поместите файлы модуля в каталог <file>/home/<var>имя-пользователя</var>/."
+"local/share/gedit/plugins</file>."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
 msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
 msgstr ""
+"Замените слово <var>имя-пользователя</var> вашим собственным именем "
+"пользователя."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -1669,67 +1779,68 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </"
 "guiseq> to enable the plugin."
 msgstr ""
+"После добавления файлов модуля в правильный каталог, он появится в меню "
+"Параметры. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui>Правка </"
+"gui><gui>Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>[Название модуля]</gui> </"
+"guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui>Закрыть</gui>."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui>Закрыть</gui>."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After you have obtained the plugin you wish to install, you will need to "
-#| "install it."
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
-msgstr "После того как вы получили нужный вам плагин, его нужно установить."
+msgstr "После включения модуля, он будет доступен для использования."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgid ""
 "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
 "hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
 "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> или <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+"Каталог <file>.local</file> по умолчанию скрыт. Чтобы отобразить его и "
+"остальные скрытые файлы, выберите <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Вид</"
+"gui><gui>Показывать скрытые файлы и резервные копии</gui></guiseq>, или "
+"нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
 msgid ""
 "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
 "your system, you will need to create it."
 msgstr ""
+"Если каталога <file>.local/share/gedit/plugins/</file> нет в системе, его "
+"необходимо создать вручную."
 
 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
 msgid "Join several lines of text, or split long lines"
-msgstr ""
+msgstr "Объединение нескольких строк текста и разбивка длинных строк"
 
 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
 msgid "Join/Split lines"
-msgstr ""
+msgstr "Объединение и разбивка строк"
 
 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
 "longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
 msgstr ""
+"Модуль <app>Объединение и разбивка строк</app> помогает объединять короткие "
+"строки в одну длинную, или разбить длинную строку на несколько более "
+"коротких."
 
 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgid ""
 "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
 "<gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Изменить</gui><gui><guiseq><gui>Изменить регистр</"
-"gui><gui>"
+"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
+"gui> <gui>Модули</gui><gui>Объединение и разбивка строк</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(steps/title)
 msgid "To join multiple lines into one longer line:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы объединить несколько строк в одну длинную строку:"
 
 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(item/p)
 msgid ""
@@ -1737,26 +1848,29 @@ msgid ""
 "or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Выделите строки, которые нужно объединить, с помощью мыши или нажмите "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Стрелка вверх</key> </keyseq> или "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Стрелка вниз</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(item/p)
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the selected line down one line"
 msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
-msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вниз"
+msgstr "Выделенные строки будут объединены в одну длинную строку."
 
 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(steps/title)
 msgid "To split one line into multiple lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы разбить одну строку на несколько строк:"
 
 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
 "that line."
 msgstr ""
+"Выберите линию, которую нужно разделить, поместив курсор в любое место в "
+"этой строке."
 
 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(item/p)
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
@@ -1768,14 +1882,17 @@ msgid ""
 "where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
 "exceed 80 characters."
 msgstr ""
+"Строка будет разбита на несколько строк. Пробелы используются для "
+"определения места лучшего разделения строки. Длина каждой строки не будет "
+"превышать 80 символов."
 
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка режима строк Emacs, Kate и Vim"
 
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
 msgid "Modelines"
-msgstr "Строки режимов"
+msgstr "Режим строк"
 
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -1785,180 +1902,181 @@ msgid ""
 "of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
 "app> text editors."
 msgstr ""
+"Модуль <app>Режим строк</app> позволяет <app>gedit</app> анализировать "
+"начальную и конечную строки файла, чтобы применить набор параметров "
+"документа к файлу. Модуль <app>Режим строк</app> поддерживает подмножество "
+"параметров, используемых <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> и <app>Vim</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(page/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(page/p)
 msgid ""
-"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Чтобы включить модуль <app>Режим строк</app>, выберите <guiseq><gui>Правка</"
+"gui> <gui>Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Режим строк</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(section/title)
 msgid "General Modeline Options"
-msgstr "Общие параметры строк режимов"
+msgstr "Общие параметры режима строк"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(section/p)
 msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
 msgstr ""
-"Следующие параметры могут быть установлены с помощью строк режимов "
+"Следующие параметры могут быть установлены с помощью режима строк "
 "<app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:34(item/p)
 msgid "Tab width"
 msgstr "Ширина табуляции"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(item/p)
 msgid "Indent width"
 msgstr "Ширина отступа"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(item/p)
 msgid "Inserting spaces instead of tabs"
 msgstr "Вставка пробелов вместо табуляций"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:37(item/p)
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Перенос текста"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:38(item/p)
 msgid "Right margin width"
 msgstr "Положение правой границы"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(note/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(note/p)
 msgid ""
 "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
 "the preference dialog."
 msgstr ""
-"Значения параметров установленных с помощью строк режимов имеют преимущество "
-"перед значениями тех же параметров установленных через диалог установки "
-"параметров."
+"Значения параметров, установленных с помощью режима строк, имеют "
+"преимущество перед значениями тех же параметров, установленных в диалоговом "
+"окне установки параметров."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(section/title)
 msgid "Emacs Modelines"
-msgstr "Строки режимов Emacs"
+msgstr "Режим строк Emacs"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
-#| "application> modelines."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:50(section/p)
 msgid ""
 "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
 "modeline options:"
-msgstr "Сканируются первые две строки в документе."
+msgstr ""
+"Сканируются первые две строки документа для обнаружения режима строк "
+"<app>Emacs</app>, <app>gedit</app> поддерживает следующие режимы строк "
+"<app>Emacs</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(item/p)
 msgid "Tab-width"
 msgstr "Ширина табуляции"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(item/p)
 msgid "Indent-offset"
 msgstr "Отступ со смещением"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:56(item/p)
 msgid "Indent-tabs-mode"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматическая расстановка пробелов и табуляции"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(item/p)
 msgid "Text auto-wrap"
 msgstr "Автоматическое обтекание текстом"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(section/p)
 msgid ""
 "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Emacs</app>, "
+"посетите <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
+"\">Веб-сайт руководства по GNU Emacs</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/title)
 msgid "Kate Modelines"
-msgstr "Строки режимов Kate"
+msgstr "Режим строк Kate"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first and last ten lines a document are scanned for "
-#| "<application>Kate</application> modelines."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:67(section/p)
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
 "modeline options:"
-msgstr "Сканируются первые и последние десять строк документа."
+msgstr ""
+"Сканируются первые и последние десять строк документа для обнаружения режима "
+"строк <app>Kate</app>, <app>gedit</app> поддерживает следующие режимы строк "
+"<app>Kate</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(item/p)
 msgid "tab-width"
 msgstr "ширина табуляции"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
 msgid "indent-width"
 msgstr "ширина отступа"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
 msgid "space-indent"
-msgstr ""
+msgstr "выравнивание текста по ширине"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
 msgid "word-wrap"
 msgstr "перенос слов"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
 msgid "word-wrap-column"
-msgstr ""
+msgstr "перенос слов по ширине столбца"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:79(section/p)
 msgid ""
 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
 msgstr ""
+"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Kate</app>, "
+"посетите <link href=\"http://kate-editor.org/\";>Веб-сайт Kate</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:84(section/title)
 msgid "Vim Modelines"
-msgstr "Строки режимов Vim"
+msgstr "Режим строк Vim"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first and last three lines a document are scanned for "
-#| "<application>Vim</application> modelines."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:85(section/p)
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
 "modeline options:"
-msgstr "Сканируются первые и последние три строки документа."
+msgstr ""
+"Сканируются первые и последние три строки документа для обнаружения режима "
+"строк <app>Vim</app>, <app>gedit</app> поддерживает следующие режимы строк "
+"<app>Vim</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:90(item/p)
 msgid "et (expandtab)"
 msgstr "et (expandtab)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:91(item/p)
 msgid "ts (tabstop)"
 msgstr "ts (tabstop)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:92(item/p)
 msgid "sw (shiftwidth)"
 msgstr "sw (shiftwidth)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:93(item/p)
 msgid "wrap"
 msgstr "перенос"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:94(item/p)
 msgid "textwidth"
 msgstr "ширина текста"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" "
-#| "url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</"
-#| "application> website</ulink>."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:97(section/p)
 msgid ""
 "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
 msgstr ""
-"Для дополнительной информации по созданию созданию модулей смотрите<ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins";
-"\"><application>gedit</application> website</ulink>."
+"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Vim</app>, "
+"посетите <link href=\"http://www.vim.org/\";>Веб-сайт Vim</link>."
 
 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
 msgid "2011"
@@ -1966,13 +2084,11 @@ msgstr "2011"
 
 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
 msgid "Edit a document in multiple places at once"
-msgstr ""
+msgstr "Редактирование документа в нескольких местах одновременно"
 
 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Quit gedit"
 msgid "Multi edit"
-msgstr "Выйти из gedit"
+msgstr "Мульти-редактирование"
 
 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -1981,6 +2097,11 @@ msgid ""
 "To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
 "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Модуль <app>Мульти-редактирование</app> позволяет редактировать документ в "
+"нескольких местах одновременно. Модуль может быть полезным при выполнении "
+"трудоёмких задач редактирования. Чтобы включить модуль, выберите "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui> Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Мульти-"
+"редактирование</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -1989,34 +2110,42 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
 "select the points in your file that you would like start editing."
 msgstr ""
+"После включения модуля, задействуйте его, нажав <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, или выбрав <guiseq><gui>Правка</"
+"gui><gui>Режим мульти-редактирования</gui></guiseq>. Далее нужно в файле "
+"выбрать точки редактирования."
 
 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
 msgid "To insert editing points in your file:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы в файле выбрать точки редактирования:"
 
 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
 msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
-msgstr ""
+msgstr "Поместите курсор на первую точку редактирования."
 
 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
 "key></keyseq> again."
 msgstr ""
+"Поместите курсор на следующую точку редактирования и снова нажмите "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
 msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
-msgstr ""
+msgstr "Продолжайте добавлять точки редактирования до нужного количества"
 
 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
 msgid ""
 "Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
 "edits."
 msgstr ""
+"После добавления всех нужных точек редактирования, можно начинать делать "
+"необходимые изменения."
 
 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
 msgid ""
@@ -2024,6 +2153,9 @@ msgid ""
 "of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
 "Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
 msgstr ""
+"Чтобы убрать точки редактирования, нажмите клавишу <key>Esc</key>. Это "
+"уберёт все точки редактирования. Повторное нажатие клавиши <key>Esc</key> "
+"выключит режим мульти-редактирования, возвращая редактор в обычное состояние."
 
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
 msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
@@ -2037,32 +2169,39 @@ msgstr "Консоль Python"
 msgid ""
 "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
 "scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Plugins</"
 "gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"На нижнюю панель можно добавить консоль Python, позволяющую проверять "
+"скрипты Python, не выходя из <app>gedit</app>. Чтобы включить консоль "
+"Python, выберите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui> <gui>Модули</"
+"gui><gui>Консоль Python</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(page/p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"После включения консоли Python, можно её отрыть, выбрав <guiseq><gui>Вид</"
+"gui><gui>Нижняя панель</gui></guiseq>, или нажав <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(note/p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:26(note/p)
 msgid ""
 "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
 "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
 msgstr ""
+"Если также включён модуль <gui>Встроенный терминал</gui>, консоль Python "
+"будет отображена в нижней панели в виде отдельной вкладки."
 
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a file or set of files"
 msgid "Quickly open a file or set of files"
-msgstr "Открыть файл или набор файлов"
+msgstr "Быстро открыть файл или набор файлов"
 
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title)
 msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Быстрое открытие"
 
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
 msgid ""
@@ -2071,39 +2210,42 @@ msgid ""
 "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
 "gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Модуль <app>Быстрое открытие</app> позволяет открывать файлы быстрее, чем "
+"обычный способ открытия файлов. Чтобы включить этот модуль, выберите "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui> Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Быстрое "
+"открытие</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
 msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "После включения модуля, можно сразу начать его использовать:"
 
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
 "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</"
 "gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> или <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+"Откройте диалоговое окно <app>Быстрое открытие</app>, нажав <keyseq><key> "
+"Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, или выбрав <guiseq> "
+"<gui>Файл</gui><gui>Быстрое открытие</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p)
 msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
-msgstr ""
+msgstr "Появится диалоговое окно <app>Быстрое открытие</app>."
 
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
-msgstr "Найдите и выберите файл, который хотите открыть."
+msgstr ""
+"Используйте мышь, чтобы выбрать файл или группу файлов, которые нужно "
+"открыть."
 
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
 msgid ""
 "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
 "you click on the files that you want to open."
 msgstr ""
+"Чтобы выбрать несколько отдельных файлов, удерживайте клавишу <key>Ctrl</"
+"key> во время нажатия на файлы, которые нужно открыть."
 
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -2111,20 +2253,25 @@ msgid ""
 "hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
 "list that you want to open."
 msgstr ""
+"Чтобы выбрать группу файлов, нажмите на первый файл, который нужно открыть, "
+"затем, удерживая клавишу <key>Shift</key>, нажмите на последний файл в "
+"списке, который нужно открыть."
 
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p)
 msgid ""
 "The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
 "previously opened."
 msgstr ""
+"Модуль <app>Быстрое открытие</app> будет отображать только недавно "
+"использованные файлы."
 
 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
 msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранение и восстановление сеансов работы"
 
 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
 msgid "Session Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранение сеансов"
 
 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
 msgid ""
@@ -2133,24 +2280,26 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session "
 "Saver</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Модуль <app>Сохранение сеансов</app> позволяет сохранять группы файлов "
+"вместе, чтобы потом можно было открыть эти файлы все сразу. Чтобы включить "
+"модуль, выберите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Модули</"
+"gui> <gui>Сохранение сеансов</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:24(steps/title)
 msgid "To save a new session:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы сохранить сеанс:"
 
 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
 "session</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Изменить</gui><gui><guiseq><gui>Изменить регистр</"
-"gui><gui>"
+"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сеансы</gui><gui>Сохранить "
+"текущий сеанс</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:27(item/p)
 msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "В диалоговом окне <gui>Сохранить сеанс</gui> введите имя сеанса."
 
 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:29(item/p)
 msgid "Click <gui>Save</gui>."
@@ -2158,34 +2307,32 @@ msgstr "Нажмите <gui>Сохранить</gui>."
 
 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:33(steps/title)
 msgid "To open an existing session:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы открыть существующий сеанс:"
 
 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(item/p)
 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сессии</gui></guiseq>."
+"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сеансы</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:36(item/p)
 msgid "Click the name of your desired session."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите на имя нужного сеанса. "
 
 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:40(steps/title)
 msgid "To delete an existing session:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы удалить существующий сеанс:"
 
 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
 "sessions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сессии</gui><gui>Управление "
-"сохранёнными сессиями</gui></guiseq>."
+"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сеансы</gui><gui>Управление "
+"сохранёнными сеансами</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:43(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
 msgid "Select the name of the session that you want to delete."
-msgstr "Выделите часть текста, который хотите изменить."
+msgstr "Выберите имя сеанса, который нужно удалить."
 
 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:45(item/p)
 msgid "Click <gui>Delete</gui>."
@@ -2196,6 +2343,8 @@ msgid ""
 "The session name will still be listed in your list of sessions until you "
 "close <app>gedit</app>."
 msgstr ""
+"Имя удалённого сеанса будет отображаться в списке сеансов до закрытия "
+"<app>gedit</app>."
 
 #: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(info/desc)
 msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
@@ -2214,16 +2363,23 @@ msgid ""
 "of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
 "This can make writing code easier and faster."
 msgstr ""
+"Модуль <app>Фрагменты</app> предоставляет удобный способ вставки "
+"повторяющихся частей кода в файлы. Например, фрагмент HTML для тега "
+"<code>&lt;img&gt;</code> вставит открывающую и закрывающую части тега, а "
+"также место, где можно ввести атрибуты изображения. Это может сделать "
+"написание кода проще и быстрее."
 
 #: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p)
 msgid ""
 "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
 "<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui>Правка</gui> <gui>Параметры</"
+"gui><gui>Модули</gui><gui>Фрагменты</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title)
 msgid "Using, Modifying and creating snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Использование, изменение и создание фрагментов"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2240,7 +2396,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:16(info/desc)
 msgid "Inserting snippets of text into your files"
-msgstr ""
+msgstr "Вставка фрагментов текста в файлы"
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:19(page/title)
 msgid "Using snippets"
@@ -2248,11 +2404,11 @@ msgstr "Использование фрагментов"
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:21(page/p)
 msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "Следующие пункты помогут начать работать с использованием фрагментов:"
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:24(item/p)
 msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
-msgstr ""
+msgstr "Убедитесь, что синтаксис установлен соответствующим образом."
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:25(item/p)
 msgid ""
@@ -2262,14 +2418,19 @@ msgid ""
 "language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
 "to set it."
 msgstr ""
+"В строке состояния в нижней части окна <app>gedit</app> показаны текущие "
+"настройки языка. Данная настройка позволяет gedit вставлять правильные "
+"фрагменты. <app>Gedit</app>, как правило, автоматически определяет язык или "
+"синтаксис используемого файла, но иногда может понадобиться установить их "
+"вручную."
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:33(figure/desc)
 msgid "In this example, the language is set to HTML."
-msgstr ""
+msgstr "В этом примере, установлен язык HTML."
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
 msgid "Review the default snippets."
-msgstr ""
+msgstr "Просмотрите стандартные фрагменты"
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -2277,16 +2438,21 @@ msgid ""
 "the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
 "snippets that you think might be useful for you."
 msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Управление фрагментами</gui></"
+"guiseq>. Просмотрите фрагменты нужного языка или синтаксиса. Найдите "
+"несколько основных фрагментов, которые могут понадобиться."
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:45(item/p)
 msgid "Try using some of the snippets."
-msgstr ""
+msgstr "Попробуйте использовать некоторые фрагменты."
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:46(item/p)
 msgid ""
 "For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
 "code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:"
 msgstr ""
+"Например, если установить синтаксис HTML, тип <code>head </code>, и нажать "
+"клавишу <key>Tab</key>, в файле появится подобное:"
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:51(page/code)
 #, no-wrap
@@ -2299,10 +2465,17 @@ msgid ""
 "        &lt;/head&gt;\n"
 "        "
 msgstr ""
+"\n"
+"        &lt;head&gt;\n"
+"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+"          \n"
+"        &lt;/head&gt;\n"
+"        "
 
 #: C/gedit-plugins-sort.page:16(info/desc)
 msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
-msgstr ""
+msgstr "Сортировка строк текста в алфавитном порядке"
 
 #: C/gedit-plugins-sort.page:19(page/title)
 msgid "Sort"
@@ -2312,16 +2485,10 @@ msgstr "Сортировка"
 msgid ""
 "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
 msgstr ""
-"Модуль «Сортировка» упорядочивает выбранные строки текста в алфавитном "
-"порядке."
+"Модуль <app>Сортировка</app> упорядочивает выбранные строки текста в "
+"алфавитном порядке."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:23(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
-#| "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
-#| "sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:24(note/p)
 msgid ""
 "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
 "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
@@ -2329,53 +2496,68 @@ msgid ""
 "the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Операцию сортировки нельзя отменить, поэтому лучше сохранить файл перед ее "
-"применением. Для возврата к сохраненной версии файла, можно будет выбрать "
-"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Восстановить</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"После выполнения сортировки, её нельзя <gui>отменить</gui>, поэтому "
+"рекомендуется сохранить файл перед её применением. Если при использовании "
+"сортировки была допущена ошибка, можно будет вернуться к предыдущей "
+"сохранённой версии файла, выбрав <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Восстановить</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:25(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:30(page/p)
 msgid ""
-"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui>Правка</gui> <gui>Параметры</"
+"gui><gui>Модули</gui><gui>Сортировка</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:27(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:33(page/p)
 msgid ""
 "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
 "lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"После включения модуля <gui>Сортировка</gui>, можно использовать его, "
+"выделив строки для редактирования и нажав <guiseq><gui>Правка</"
+"gui><gui>Сортировать</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:37(page/p)
 msgid ""
-"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
-"options:"
+"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
+"sorting options:"
 msgstr ""
+"Откроется диалоговое окно <gui>Сортировка</gui>, в котором можно выбрать "
+"между несколькими вариантами сортировки:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:31(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:40(item/p)
 msgid ""
-"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
+"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
 msgstr ""
+"Параметр <gui>В обратном порядке</gui> позволяет упорядочить текст в "
+"обратном алфавитном порядке."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:32(item/p)
-msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:42(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
 msgstr ""
+"Параметр <gui>Убирать повторения</gui> позволяет убрать повторяющиеся "
+"значения из списка."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:33(item/p)
-msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
+msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
 msgstr ""
+"Параметр <gui>Игнорировать регистр</gui> позволяет не учитывать регистр."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:34(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:45(item/p)
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
+"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
 "column spin box."
 msgstr ""
-"Можно также производить сортировку игнорируя первые несколько символов "
-"строк. Для этого воспользуйтесь полем <em>Начинать со столбца</em>"
+"Можно также производить сортировку игнорируя первые несколько символов в "
+"строках, установив номер первого символа, с которого будет производиться "
+"сортировка. Для этого воспользуйтесь полем <gui>Начинать со столбца</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:50(page/p)
 msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
 msgstr ""
 "Для выполнения операции сортировки, выберите команду <gui>Сортировка</gui>."
@@ -2384,7 +2566,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(media)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
@@ -2398,114 +2580,137 @@ msgid ""
 "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
 msgstr "Автоматическая вставка тегов, строк и специальных символов в документ"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(page/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:20(page/title)
 msgid "Tag list"
 msgstr "Список тегов"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(page/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
 "characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
 "tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
 msgstr ""
+"Модуль <app>Список тегов</app> позволяет вставлять общие теги и специальные "
+"символы из списка в боковой панели. По умолчанию, c помощью модуля можно "
+"вставлять теги и специальные символы для HTML, XHTML, XSLT, XUL и LaTeX."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:27(section/title)
 msgid "Using the Tag List plugin"
 msgstr "Использование списка тегов"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/p)
 msgid ""
 "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
 "and then activate the tag-list portion of the side pane."
 msgstr ""
+"Чтобы использовать модуль <app>Список тегов</app>, нужно его включить и "
+"выбрать вкладку <app>Теги</app> в боковой панели."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:33(section/title)
 msgid "Enabling the Plugin"
 msgstr "Включение модуля"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(section/p)
 msgid ""
-"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
-"Once you have activated the plugin, access it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
-"<key>F9</key>."
+"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. Once "
+"you have activated the plugin, access it by selecting <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
+"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui>Правка</gui> <gui>Параметры</"
+"gui><gui>Модули</gui><gui>Список тегов</gui></guiseq>. После включения "
+"модуля, задействуйте его, выбрав <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</"
+"gui></guiseq>, или нажмите <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
 msgid ""
 "The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
 "the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
 "\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
 msgstr ""
+"Первоначально в боковой панели отображается список открытых документов, "
+"поэтому для просмотра и использования списка тегов, нужно нажать на вкладку "
+"в виде значка «плюс» в нижней части боковой панели. Значок будет выглядеть "
+"примерно так:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/title)
 msgid "Inserting Tags and Special Characters"
 msgstr "Вставка тегов и специальных символов"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:54(section/p)
 msgid ""
 "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
 "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"В <app>списке тегов</app> используется выпадающее меню для выбора типа "
+"тегов. Например, один из типов – «HTML – теги»."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(section/p)
 msgid "To start inserting tags, complete the following:"
 msgstr "Чтобы вставить тег, выполните следующие действия:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
 "character."
 msgstr ""
-"Переместите указатель туда, где нужно вставить тег или специальный символ."
+"Переместите курсор в место, где нужно вставить тег или специальный символ."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
 "pane."
 msgstr ""
 "Выберите нужный тип тега из выпадающего меню в верхней части боковой панели."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:65(item/p)
 msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
 msgstr "Прокрутите список, чтобы найти желаемый тег или символ."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:67(item/p)
 msgid "Double-click on the tag in the tag list."
-msgstr "Дважды щёлкните по тегу в списке тегов."
+msgstr "Дважды нажмите на тег в списке тегов."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:70(section/p)
 msgid ""
-"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
+"The tag or special character you have chosen will then be displayed in your "
 "document."
-msgstr "Выбранный тег или специальный символ будет показан в документе."
+msgstr "Выбранный тег или специальный символ будет введён в документ."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:76(section/title)
 msgid "Tag List Tips"
-msgstr "Советы по списку тегов"
+msgstr "Примечания по списку тегов"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(note/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:78(note/p)
 msgid ""
 "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Также можно вставить тег, нажав клавишу <key>Enter</key> или "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(note/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:80(note/p)
 msgid ""
 "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-"position, and then return focus to the document. Pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
-"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+"position, and then return focus to the document. Pressing <keyseq><key>Shift "
+"</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at the cursor position, "
+"but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
 msgstr ""
+"Нажатие клавиши <key>Enter</key> вставит тег в месте расположения курсора и "
+"переведёт фокус в окно редактирования документа. Нажатие клавиш "
+"<keyseq><key>Shift </key><key>Enter</key></keyseq> вставит тег в месте "
+"расположения курсора, но оставит фокус в <app>списке тегов</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(note/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:88(note/p)
 msgid ""
 "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
 "character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
 "the side pane."
 msgstr ""
+"Можно заранее просмотреть, какой текст будет вставлен для каждого тега и "
+"специального символа, нажав на слово <gui>Предпросмотр</gui> в нижней части "
+"боковой панели."
 
 #: C/gedit-plugins-terminal.page:13(info/desc)
 msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
@@ -2522,69 +2727,88 @@ msgid ""
 "pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
 "needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
 msgstr ""
+"<app>gedit</app> позволяет добавить встроенную версию Gnome Terminal, "
+"приложение командной строки среды GNOME, в нижнюю часть окна <app>gedit</"
+"app>. Это позволит запускать скрипты, устанавливать необходимое программное "
+"обеспечение, или проверять свою программу, не выходя из <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(page/p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui> <gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
+"gui><gui>Модули</gui> <gui>Встроенный терминал</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(page/p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
 "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"После включения модуля, добавьте терминал на нижнюю панель, выбрав "
+"<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Нижняя панель</gui></guiseq>, или нажмите "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-text-size.page:14(info/desc)
 msgid "Increase or decrease the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличение или уменьшение размера текста"
 
 #: C/gedit-plugins-text-size.page:17(page/title)
 msgid "Text Size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер текста"
 
 #: C/gedit-plugins-text-size.page:19(page/p)
 msgid ""
 "The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
 "<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
-"this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
+"this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Модуль <em>Размер текста</em> позволяет временно изменять размер текста в "
+"<app>gedit</app> без изменения размера текста по умолчанию. Чтобы включить "
+"модуль, выберите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui> <gui>Модули</"
+"gui><gui>Размер текста</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-text-size.page:25(list/title)
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
 "size in <app>gedit</app>:"
 msgstr ""
+"После включения модуля, чтобы изменить размер текста в <app>gedit</app>, "
+"выполните одно из следующих действий:"
 
 #: C/gedit-plugins-text-size.page:27(item/p)
 msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
+"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Чтобы увеличить размер текста, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</key></"
+"keyseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-text-size.page:29(item/p)
 msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
+"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Чтобы уменьшить размер текста, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</key></"
+"keyseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-text-size.page:31(item/p)
 msgid ""
-"To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
+"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Чтобы восстановить размер текста по умолчанию, нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>0</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(info/desc)
 msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
-msgstr ""
+msgstr "Автодополнение слов или частей кода при вводе"
 
 #: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Bracket Matching"
 msgid "Word completion"
-msgstr "Соответствие скобок"
+msgstr "Дополнение слов"
 
 #: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -2593,6 +2817,10 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
 "Completion</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Модуль <app>Дополнение слов</app> позволяет ускорить редактирование, "
+"предлагая при вводе варианты дополнения слов. Чтобы включить модуль, "
+"выберите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Модули</"
+"gui><gui>Дополнение слов</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -2602,6 +2830,11 @@ msgid ""
 "document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
 "format."
 msgstr ""
+"При редактировании, модуль <app>Дополнение слов</app> будет автоматически "
+"отображать всплывающий список слов, которые начинаются с набранных букв. "
+"Варианты дополнений основаны на словах, которые встречаются в других местах "
+"документа, и на предопределенных ключевых словах, если документ имеет "
+"распознаваемый формат."
 
 #: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -2609,125 +2842,145 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
 "number displayed next to your desired word."
 msgstr ""
+"Чтобы вставить нужное слово, дважды нажмите на него в выпадающем списке, или "
+"нажмите <keyseq><key>Alt</key><key>Цифра</key></keyseq>, где <key>Цифра</"
+"key> – отображаемый рядом с нужным словом номер."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-order.page:53(media)
+#: C/gedit-printing-order.page:58(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
 
 #: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-printing-select.page:10(credit/name)
 msgid "Phil Bull"
-msgstr ""
+msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
 
 #: C/gedit-printing-order.page:14(license/p)
 #: C/gedit-printing-select.page:14(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
 #: C/gedit-printing-order.page:18(page/title)
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
-msgstr ""
+msgstr "Получение копий для печати в нужном порядке"
 
 #: C/gedit-printing-order.page:21(section/title)
 msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Наоборот"
 
 #: C/gedit-printing-order.page:24(section/p)
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up."
 msgstr ""
+"Принтеры обычно печатают страницы, начиная с первой и заканчивая последней, "
+"в итоге получается, что после печати страницы сложены в обратном порядке."
 
 #: C/gedit-printing-order.page:28(section/p)
 msgid "To reverse the order:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы изменить порядок печати:"
 
 #: C/gedit-printing-order.page:32(item/p)
 msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
+msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
 
 #: C/gedit-printing-order.page:33(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
+"В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров <em>Копии</"
+"em>, отметьте параметр <gui>Наоборот</gui>. Теперь печать будет идти с "
+"последней страницы и далее."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:38(section/title)
+#: C/gedit-printing-order.page:40(section/title)
 msgid "Collate"
-msgstr ""
+msgstr "Упорядочить"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:43(section/p)
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
 "with its pages grouped together."
 msgstr ""
+"При печати нескольких копий документа, распечатанные листы по умолчанию "
+"группируются по номеру страницы (то есть, все копии первой страницы, затем "
+"все копии второй страницы, и так далее). Параметр Упорядочить позволяет "
+"вместо этого сгруппировать страницы каждой копии документа по порядку."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:46(section/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:50(section/p)
 msgid "To Collate:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы упорядочить копии:"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:50(item/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:54(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:51(item/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:55(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
+"В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров <em>Копии</"
+"em>, отметьте параметр <gui>Упорядочить</gui>."
 
 #: C/gedit-printing.page:19(note/p)
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-"configured your printer. If you have not done this, please consult the "
-"printing help documentation for your desktop environment."
+"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
+"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
 msgstr ""
+"Для печати с помощью <app>gedit</app> требуется подключенный и настроенный "
+"принтер. Если это не сделано, обратитесь к руководству <link href=\"help:"
+"gnome-help/printing\">Печать в среде GNOME</link>."
 
-#: C/gedit-printing.page:22(page/p)
+#: C/gedit-printing.page:24(page/p)
 msgid ""
 "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
 "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
-"app> feature."
+"preview how the printed document will look by using the <gui>Print Preview</"
+"gui> feature."
 msgstr ""
+"<app>gedit</app> позволяет выводить документ на печать на бумаге, а также "
+"печатать в файл. Перед печатью документа, с помощью функции <gui>Просмотр "
+"печати</gui>, можно увидеть, как будет выглядеть распечатанный документ."
 
-#: C/gedit-printing.page:25(section/title)
+#: C/gedit-printing.page:30(section/title)
 msgid "Printing to paper"
 msgstr "Печать на бумаге"
 
-#: C/gedit-printing.page:29(section/title)
+#: C/gedit-printing.page:35(section/title)
 msgid "Printing output to a file"
 msgstr "Печать в файл"
 
-#: C/gedit-printing.page:31(section/p)
+#: C/gedit-printing.page:37(section/p)
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Также можно использовать <app>gedit</app> для печати в файл. Для этого "
-"выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui><gui>Печать в файл</gui></"
+"выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui><gui>Печатать в файл</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
+#: C/gedit-printing.page:39(section/p)
 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-msgstr "Печать доступна для файлов следующих форматов:"
+msgstr "Печать возможна в файлы следующих форматов:"
 
-#: C/gedit-printing.page:34(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:41(item/p)
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
-#: C/gedit-printing.page:35(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:42(item/p)
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
-#: C/gedit-printing.page:36(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:43(item/p)
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
@@ -2735,46 +2988,52 @@ msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-select.page:34(media)
+#: C/gedit-printing-select.page:36(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
 
 #: C/gedit-printing-select.page:18(page/title)
 msgid "Only Printing Certain Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Печать только указанных страниц"
 
 #: C/gedit-printing-select.page:20(page/p)
 msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы распечатать лишь некоторые страницы документа:"
 
 #: C/gedit-printing-select.page:24(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать...</gui></guiseq>"
+msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать…</gui></guiseq>"
 
 #: C/gedit-printing-select.page:25(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
 "from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
+"В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров "
+"<em>Диапазон</em>, выберите параметр <gui>Страницы</gui>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:26(item/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
 "commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
+"В текстовом поле введите, разделяя запятыми, номера страниц, которые нужно "
+"распечатать. Для указания диапазона страниц используйте дефис."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:31(note/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:32(note/p)
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
+"Например, если в текстовое поле <gui>Страницы</gui> ввести «1,3,5-7,9», то "
+"будут распечатаны страницы 1, 3, 5, 6, 7 и 9."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:19(media)
+#: C/gedit-quickstart.page:22(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
@@ -2800,7 +3059,7 @@ msgstr ""
 "функций, использовать в качестве собственной среды разработки программного "
 "обеспечения."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:21(page/p)
+#: C/gedit-quickstart.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
 "your text, just click <gui>Save</gui>."
@@ -2808,7 +3067,7 @@ msgstr ""
 "После запуска <app>gedit</app>, можно сразу приступать к написанию текста. "
 "Чтобы сохранить текст, просто нажмите кнопку <gui>Сохранить</gui>."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:23(page/p)
+#: C/gedit-quickstart.page:27(page/p)
 msgid ""
 "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
 "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
@@ -2832,34 +3091,34 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> есть функция <app>Заменить</app>, которая может находить и "
 "заменять часть текста."
 
-#: C/gedit-replace.page:25(steps/title)
+#: C/gedit-replace.page:27(steps/title)
 msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
 msgstr "Замена текста в <app>gedit</app>"
 
-#: C/gedit-replace.page:26(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui> <gui>Replace</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Откройте инструмент Заменить, выбрав <guiseq><gui>Поиск</gui><gui>Заменить</"
-"gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Откройте инструмент Заменить, выбрав <guiseq><gui>Поиск</gui> <gui>Заменить</"
+"gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:27(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:31(item/p)
 msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
 msgstr "Введите текст, который нужно заменить, в поле «Найти:»."
 
-#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
 msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
 msgstr "Введите заменяющий текст в поле «Заменить на:»."
 
-#: C/gedit-replace.page:30(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
 "replacement options:"
 msgstr ""
 "После ввода исходного и заменяющего текста, выберите нужные параметры замены:"
 
-#: C/gedit-replace.page:32(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:38(item/p)
 msgid ""
 "To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
 "<gui>Replace</gui>."
@@ -2867,7 +3126,7 @@ msgstr ""
 "Чтобы заменить <em>только</em> следующий соответствующий фрагмент текста, "
 "нажмите кнопку <gui>Заменить</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:40(item/p)
 msgid ""
 "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
 "<gui>Replace All</gui>."
@@ -2875,7 +3134,7 @@ msgstr ""
 "Чтобы заменить <em>все совпадения</em> искомого текста, нажмите кнопку "
 "<gui>Заменить все</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:39(note/p)
+#: C/gedit-replace.page:47(note/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
 "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
@@ -2885,15 +3144,15 @@ msgstr ""
 "<gui>Заменить все</gui> действует по всему текстовому файлу, и не позволяет "
 "выделять часть текста, в которой функция замены не будет выполняться."
 
-#: C/gedit-replace.page:43(section/title)
+#: C/gedit-replace.page:54(section/title)
 msgid "More options"
 msgstr "Дополнительные параметры"
 
-#: C/gedit-replace.page:46(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:57(item/title)
 msgid "Match case"
 msgstr "Учитывать регистр"
 
-#: C/gedit-replace.page:47(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:58(item/p)
 msgid ""
 "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
 "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
@@ -2903,11 +3162,11 @@ msgstr ""
 "регистра. Если выбрана эта опция, при поиске будет учитываться регистр. Если "
 "нет, поиск будет производиться без учёта регистра."
 
-#: C/gedit-replace.page:50(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:64(item/title)
 msgid "Match entire word only"
 msgstr "Только полные слова"
 
-#: C/gedit-replace.page:51(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Use this option to search for a specific word without including fragments of "
 "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
@@ -2918,11 +3177,11 @@ msgstr ""
 "других слов. Например, если при включенной опции искать слово «на», то слово "
 "«на» будет соответствовать, а слова «<em>на</em>м» и «Па<em>на</em>ма» нет."
 
-#: C/gedit-replace.page:54(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:72(item/title)
 msgid "Search backwards"
 msgstr "Обратный поиск"
 
-#: C/gedit-replace.page:55(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:73(item/p)
 msgid ""
 "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
 "to step through search results from end to beginning, select this option."
@@ -2930,11 +3189,11 @@ msgstr ""
 "Опция <em>Обратный поиск</em> идентична функции Найти предыдущее. Выберите "
 "эту опцию, если нужно выполнять поиск от конца к началу."
 
-#: C/gedit-replace.page:58(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:78(item/title)
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Автоматически переходить к началу документа"
 
-#: C/gedit-replace.page:59(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:79(item/p)
 msgid ""
 "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
 "start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
@@ -2953,16 +3212,16 @@ msgstr "Сохранение файла"
 #: C/gedit-save-file.page:16(page/p)
 msgid ""
 "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>S</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Чтобы сохранить файл в <app>gedit</app>, нажмите на значок диска с надписью "
 "<gui>Сохранить</gui> рядом с ним. Также можно выбрать <guiseq><gui>Файл</"
-"gui><gui>Сохранить</gui></guiseq>, или просто нажать <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq>."
+"gui> <gui>Сохранить</gui></guiseq>, или просто нажать <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>S</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-save-file.page:17(page/p)
+#: C/gedit-save-file.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
 "and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
@@ -3078,7 +3337,7 @@ msgid ""
 "search window."
 msgstr ""
 "Для расширенного поиска, нажмите на значок <gui>Лупа</gui> в окне поиска, "
-"или щёлкните правой кнопкой мыши на любой части окна поиска."
+"или нажмите правой кнопкой мыши на любую часть окна поиска."
 
 #: C/gedit-search.page:65(item/p)
 msgid ""
@@ -3220,7 +3479,7 @@ msgstr "Ctrl + P"
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
 msgid "Print preview"
-msgstr "Просмотр печати"
+msgstr "Предпросмотр печати"
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
 msgid "Ctrl + Shift + P"
@@ -3434,29 +3693,66 @@ msgstr "Открыть руководство пользователя gedit"
 msgid "F1"
 msgstr "F1"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:15(page/title)
+#: C/gedit-spellcheck.page:13(credit/name)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Баптист Милле-Матиас (Baptiste Mille-Mathias)"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:16(info/desc)
+msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature"
+msgstr "Включение функции проверки орфографии в gedit"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:19(page/title)
 msgid "Spell-check your document"
 msgstr "Проверка орфографии документа"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:16(page/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:21(section/title)
+msgid "Enable the spell checker"
+msgstr "Включение проверки орфографии"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:22(section/p)
 msgid ""
-"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
-"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
-"Checker</gui> </guiseq>."
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui> <gui>Spell Checker</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Для использования функции проверки орфографии в <app>gedit</app>, нужно "
-"сначала включить модуль проверки орфографии. Чтобы включить модуль, выберите "
-"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Проверка "
-"орфографии</gui></guiseq>."
+"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui>Правка</gui> <gui>Параметры </"
+"gui><gui>Модули</gui> <gui>Проверка орфографии</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:22(note/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:26(section/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
-"make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
+"<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have "
+"<app>gedit</app> automatically check your spelling, select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Проверить орфографию</gui></guiseq>, "
-"чтобы <app>gedit</app> подчёркивал ошибки правописания во время ввода текста."
+"<app>gedit</app> будет проверять правописание документа только при выборе "
+"<guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Проверить орфографию</gui></guiseq>. Для того, "
+"чтобы <app>gedit</app> автоматически проверял орфографию, выберите "
+"<guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Подсвечивать слова с ошибками правописания</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:33(section/title)
+msgid "Define the language to use for spell checking"
+msgstr "Определение языка для проверки орфографии"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:34(section/p)
+msgid ""
+"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
+"your document. If you need to use another language, choose "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Set Language…</gui></guiseq>, then choose the "
+"language you want to use."
+msgstr ""
+"По умолчанию, <app>gedit</app> использует для проверки документа текущий "
+"язык системы. Если нужно изменить язык на другой, выберите "
+"<guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Установить язык…</gui></guiseq>, затем укажите "
+"нужный язык."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:40(note/p)
+msgid ""
+"The list of available languages will vary, depending on the configuration of "
+"your system."
+msgstr ""
+"Список доступных языков может быть различным, в зависимости от конфигурации "
+"вашей системы."
 
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title)
 msgid "Turn on syntax highlighting"
@@ -3473,8 +3769,12 @@ msgid ""
 "syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
 "text."
 msgstr ""
+"<app>gedit</app> обеспечивает подсветку синтаксиса множества разметок "
+"научных языков и языков программирования. Если <app>gedit</app>, при "
+"открытии файла, распознаёт используемый синтаксис, он автоматически "
+"подсвечивает текст."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(section/p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
 msgid ""
 "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
 "the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
@@ -3482,6 +3782,10 @@ msgid ""
 "syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
 "bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
+"Если синтаксис или язык не были подсвечены при запуске, можно выбрать "
+"соответствующий синтаксис или язык, нажав <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Режим "
+"подсветки синтаксиса</gui></guiseq>, а затем выбрав нужный синтаксис. Также "
+"можно выбрать синтаксис из списка в нижней части окна <app>gedit</app>."
 
 #: C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title)
 msgid "Move and re-order tabs"
@@ -3532,8 +3836,8 @@ msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
 msgstr "Перемещение вкладки с созданием нового окна gedit"
 
 #: C/gedit-tabs-moving.page:44(section/p)
-msgid "To drag a tab into a new window:"
-msgstr "Чтобы создать новое окно при перемещении вкладки:"
+msgid "To create a new window from an existing tab:"
+msgstr "Чтобы создать новое окно из существующей вкладки:"
 
 #: C/gedit-tabs-moving.page:47(item/p)
 msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
@@ -3580,13 +3884,25 @@ msgstr "Переместите вкладку в другое окно"
 msgid "Place it beside other tabs in the new window"
 msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в другом окне"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:73(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:75(note/p)
 msgid ""
-"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts "
-"to make it easier to manage your tabs."
+"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
+"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui> GNOME Shell</"
+"gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can "
+"then release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
-"Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/>, "
-"чтобы узнать комбинации клавиш для быстрого управления вкладками."
+"Возможно, вам будет проще перемещать вкладки из одного окна в другое путем "
+"перемещения вкладки в левый верхний угол в меню <gui>Обзор</gui>. Там будут "
+"отображены все открытые окна <app>gedit</app>. Поднесите вкладку к нужному "
+"окну <app>gedit</app> и отпустите."
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:82(section/p)
+msgid ""
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tabs."
+msgstr ""
+"Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинации клавиш</"
+"link>, чтобы узнать комбинации клавиш для быстрого управления вкладками."
 
 #: C/gedit-tabs.page:20(page/title)
 msgid "Add and remove tabs"
@@ -3604,52 +3920,48 @@ msgstr ""
 "момент файл. Вкладки меньшего размера указывают на другие доступные для "
 "работы файлы."
 
-#: C/gedit-tabs.page:25(section/title)
+#: C/gedit-tabs.page:28(section/title)
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "Добавление вкладок"
 
-#: C/gedit-tabs.page:26(section/p)
+#: C/gedit-tabs.page:29(section/p)
 msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
 "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgstr ""
-"Для добавления новой вкладки, создайте новый файл, нажав <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq>. Новая вкладка будет добавлена справа от остальных "
+"Чтобы добавить новую вкладку, создайте новый файл, нажав <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>N</key></keyseq>. Вкладка будет добавлена справа от остальных "
 "вкладок."
 
-#: C/gedit-tabs.page:30(section/title)
+#: C/gedit-tabs.page:35(section/title)
 msgid "Removing tabs"
 msgstr "Удаление вкладок"
 
-#: C/gedit-tabs.page:31(section/p)
+#: C/gedit-tabs.page:36(section/p)
 msgid ""
 "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
-"key><key>W</key></keyseq>"
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
+"key><key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Для удаления вкладки, справа на вкладке нажмите <guiseq><gui>X</gui></"
-"guiseq>. Для удаления всех открытых вкладок, нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+"guiseq>. Для удаления всех открытых вкладок, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
 msgid "Undo a recent action"
 msgstr "Отмена последнего действия"
 
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:25(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
 "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so will cause "
 "<app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
 msgstr ""
-"При каждом нажатии <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> или выборе "
-"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Отменить</gui></guiseq>, <app>gedit</app> "
-"будет отменять одно действие."
+"Если при использовании <app>gedit</app> была допущена ошибка, её можно "
+"отменить, нажав <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, или выбрав "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Это может привести к отмене "
+"нескольких одинаковых действий."
 
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:30(note/p)
 msgid ""
@@ -3658,10 +3970,13 @@ msgid ""
 "word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> feature "
 "more efficient."
 msgstr ""
+"Отмена «нескольких одинаковых действий» означает, например, что <app>gedit</"
+"app> будет удалять слово целиком, а не каждый символ в слове по одному за "
+"раз. Это делает функцию отмены в <app>gedit</app> более эффективной."
 
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:35(note/p)
 msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
-msgstr ""
+msgstr "После сохранения файла, отмена изменений невозможна."
 
 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(page/title)
 msgid "View a list of files in the side pane"
@@ -3679,19 +3994,19 @@ msgstr ""
 "это их отображение в боковой панели. Боковые панели позволяют одновременно "
 "просматривать больше файлов, чем при использовании только вкладок."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(page/p)
 msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
 "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
 "side pane will display that file in the workspace."
 msgstr ""
 "Для просмотра списка открытых файлов в боковой панели, выберите "
-"<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</gui></guiseq>. Панель, с перечнем "
-"всех открытых файлов, появится слева от рабочей области. Нажатие на файл в "
-"боковой панели отобразит этот файл в рабочей области."
+"<guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</gui></guiseq>. Панель, с "
+"перечнем всех открытых файлов, появится слева от рабочей области. Нажатие на "
+"файл в боковой панели отобразит этот файл в рабочей области."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31(page/p)
 msgid ""
 "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
 "displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
@@ -3699,22 +4014,18 @@ msgid ""
 "icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
 "view."
 msgstr ""
+"Боковая панель также содержит режим <app>обозревателя файлов</app>. Если "
+"панель отображает каталог файлов вместо открытых на данный момент файлов, "
+"нажмите на значок <<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
+"gedit-side-pane2.png\">«документы»</media> в нижней части панели, чтобы "
+"перейти в режим <app>обзора открытых файлов</app>."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(note/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(note/p)
 msgid ""
 "The side pane only displays files that are open in the current window. When "
 "multiple windows are open, only the files in the current window will be "
 "displayed in the side pane."
 msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
-#~ "Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo "
-#~ "an action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
-#~ "keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мы все делаем ошибки. Даже пользователи <app>gedit</app> делают ошибки. К "
-#~ "счастью, <app>gedit</app> может отменять ошибочное действие. Чтобы "
-#~ "отменить действие в <app>gedit</app>, нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Z</key></keyseq>, или выберите <guiseq><gui>Правка</"
-#~ "gui><gui>Отменить</gui></guiseq>."
+"Боковая панель отображает файлы только текущего окна. Когда открыто "
+"несколько окон, в боковой панели будут отображены только открытые в "
+"выбранном окне файлы."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]