[gnome-terminal] Update Arabic translations



commit 398a6257bd0ad136cd177681aa1a4c02db071d8b
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date:   Sun Aug 11 13:25:16 2013 +0200

    Update Arabic translations

 po/ar.po |  627 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 335 insertions(+), 292 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index f015484..0d47d8d 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-04 13:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-04 13:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-11 13:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-11 13:24+0200\n"
 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
 "Language: ar\n"
@@ -25,9 +25,10 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:101
-#: ../src/terminal-accels.c:262 ../src/terminal.c:249
-#: ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:249
+#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1510
+#: ../src/terminal-window.c:2540 ../src/terminal-window.c:2864
 msgid "Terminal"
 msgstr "الطرفية"
 
@@ -54,7 +55,7 @@ msgid ""
 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:681
+#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:682
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "\"%s\" ليس عامل تقريب سليم"
@@ -224,7 +225,11 @@ msgstr "ابحث إلى ال_خلف"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_لف حول"
 
-#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:387
+msgid "Default"
+msgstr "المبدئي"
+
+#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:98
 msgid "Unnamed"
 msgstr "بلا اسم"
 
@@ -283,25 +288,10 @@ msgid ""
 msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيأخذ النص العريض نفس لون النص العادي."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "ما الذي سيفعل بالعناوين الديناميكية"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"إذا كان التطبيق في الطرفيّة يضبط العنوان (عامة تضبط الصدفة العنوان)، يمكن "
-"للعنوان المضبوط ديناميكيا فسخ العنوان المعدّ أو أن يكون أمامه أو وراءه او "
-"إستبداله. القيم الممكنة هي \"replace\" و \"before\" و \"after\" و \"ignore\"."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "عنوان الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -310,23 +300,23 @@ msgstr ""
 "العنوان الذي سيعرض لنافذة أو لسان الطرفيّة. قد يستبدل هذا العنوان أو يضم مع "
 "العنوان المضبوط من قبل التطبيق داخل الطرفيّة، بحسب تعيين title_mode."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "فيما إذا يسمح بنص سميك"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيسمح للتطبيقات أن تجعل النص في الطرفيّة سميكا."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "فيما إذا سيُرن جرس الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 msgstr "المحارف المعتبرة \"جزءا من كلمة\""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -335,32 +325,32 @@ msgstr ""
 "عند انتقاء النص بحسب الكلمة، فستعتبر سلاسل هذه الرموز ككلمات واحدة. يمكن "
 "إعطاء المدى كـ \"A-Z\". وصلة حرفيّة (لا يعرض مدى) يجب أن يكون أول رمز معطى."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
 #, fuzzy
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr ""
 "يضبط لـ True إذا وجب عرض شريط القوائم في النوافذ الجديدة، أو نوافذ/ألسنة "
 "بهذه الطور."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr "فيما إذا سيختد حجم طرفية مخصص للنوافذ الجديدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "عدد الأعمدة المبدئي"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -368,11 +358,11 @@ msgstr ""
 "عدد الأعمدة في نوافذ الطرفية الجديدة. لا تأثير له إذا كان "
 "use_custom_default_size مُفعّلا."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "عدد الصفوف المبدئي"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -380,16 +370,16 @@ msgstr ""
 "عدد الصفوف في نوافذ الطرفية الجديدة. لا تأثير له إذا كان "
 "use_custom_default_size مُفعّلا."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
 #, fuzzy
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "موقع شريط التمرير"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "عدد السطور التي سيبقى عليها عند اللف إلى الخلف"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -399,11 +389,11 @@ msgstr ""
 "الطرفيّة بحسب هذا العدد من السطور. السطور الزائدة عن هذا ستُمحى. إذا ضبط سجل "
 "الرجوع ليكون غير محدود فستُتجاهل هذه القيمة."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "ما إذا كان سيُبقى على عدد لا محدود من السطور في سجل الرجوع"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -412,39 +402,39 @@ msgstr ""
 "إذا ضبط لصحيح، فلن تمحى أي سطور من سجل الرجوع. سيحفظ تاريخ الرجوع مؤقتا على "
 "القرص مما قد يتسبب في استنفاذ المساحة الخالية في حال كان خرج الطرفية كثيرا."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "فيما إذا سيقع اللف إلى الأسفل عند نقر مفتاح"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "إذا ضبط لصحيح فسيجعل شريط التمرير يقفز إلى الأسفل عند نقر المفتاح."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "فيما إذا سيقع اللف إلى الأسفل عند حصول خرْج جديد"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "إذا ضبط لصحيح، ستلف الشاشة إلى الأسفل كل ما أتى خرْج جديد."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "ما الذي سيفعل بالطرفيّة عند خروج الأمر الإبن"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
 msgstr ""
 "القيم الممكنة هي \"close\" لغلق الطرفيّة و \"restart\" لإعادة تشغيل الأمر."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "فيما إذا سيشغّل الامر في الطرفيّة كصدفة تسجيل دخول"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -452,11 +442,11 @@ msgstr ""
 "إذا ضبط لصحيح سيطلق الأمر داخل الطرفيّة كصدفة تسجيل دخول. (سيكون لـ argv[0] "
 "تلدة أمامها.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "فيما إذا ستحدّث سجلّات الدّخول عند إطلاق أمر الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -464,21 +454,21 @@ msgstr ""
 "إذا ضبط لصحيح، ستحدّث سجلّات دخول النّظام utmp و wtmp عند إطلاق الأمر داخل "
 "الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "فيما إذا ينفذ أمر خاض عوض الصدفة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيستعمل تعيين custom_command عوض تشغيل صدفة."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "فيما إذا سيومض المؤشّر"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -486,146 +476,146 @@ msgstr ""
 "القيم الممكنة هي \"system\" لتستخدم إعدادات وميض المؤشر العامة، أو \"on\" أو "
 "\"off\" لتحدد الوضع."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "مظهر المؤشر"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "الأمر الخاص الذي سيستعمل عوض الصدفة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr "نفّذ هذا الأمر عوض الصدفة إذا ضبط use_custom_command لصحيح."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "لوح ألوان تطبيقات الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
 #, fuzzy
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "مفتاح Backspace يولد:"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
 #, fuzzy
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "زر ال_حذف يولّد:"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "فيما إذا ستسعمل ألوان السِمة لقطع الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "فيما إذا سيستعمل خط النظام ثابت العرض"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "ما الترميز الذي سيُستخدم"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح لسان جديد"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح نافذة جديدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإنشاء طور جديدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق لسان"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق نافذة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنسخ نص"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للصق النص"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل لنمط ملأ الشاشة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لتبديل رؤية شريط القوائم"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لضبط عنوان الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط و مسح الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان السابق"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليسار"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفصل اللسان الحالي"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
 #, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإطلاق المساعدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أعرض"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أصغر"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإرجاع الخط إلى حجمه العادي"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "فيما إذا كان لشريط القوائم مفاتيح وصول"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -634,11 +624,11 @@ msgstr ""
 "فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات "
 "التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -648,11 +638,11 @@ msgstr ""
 "gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). يسمح هذا الخيار بتعطيل مفتاح "
 "اختصار شريط القوائم القياسي."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "قائمة بالترميزات المتوفّرة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -662,55 +652,83 @@ msgstr ""
 "قائمة الترميزات التي ستظهر هناك. اسم الترميز الخاص \"current\" يعني عرض "
 "ترميز للمنطقة الحالية."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "فيما إذا سيطلب التّأكيد عند قبل إغلاق الطّرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ الجديدة"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "فيما إذا سيستعمل خط النظام ثابت العرض"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "نافذة"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "لسان"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
 msgid "Preferences"
 msgstr "التفضيلات"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:6
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "أظهر _شريط القوائم في الطرفيات الجديدة"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:3
+#: ../src/preferences.ui.h:7
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "_فعّل الاختصارات (مثل Alt+F لفتح قائمة ملف)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "فعّل مفتاح المسرّع للوصول إلى ال_قائمة (F10 مبدئيا)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "استخدم سمة _داكنة"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "افتح الطرفيّات الج_ديدة في:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "عام"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:12
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "الاختصارات"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "_Clone"
 msgstr "ا_ستنسخ"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "الطور الم_ستخدم عند فتح طرفية جديدة:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "Profiles"
 msgstr "الأطوار"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "الت_رميزات المعروضة في القائمة:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Encodings"
 msgstr "الترميزات"
 
@@ -734,27 +752,27 @@ msgstr "أخضر على أسود"
 msgid "White on black"
 msgstr "أبيض على أسود"
 
-#: ../src/profile-editor.c:411
+#: ../src/profile-editor.c:412
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "خطأ أثناء تحليل الأمر: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "Custom"
 msgstr "مخصّصّ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:560
+#: ../src/profile-editor.c:561
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "يحرّر الطور “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:744
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "اختر لوح ألوان %Id"
 
-#: ../src/profile-editor.c:747
+#: ../src/profile-editor.c:748
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "خانة لوح الألوان %Id"
@@ -929,131 +947,127 @@ msgstr "الصفوف"
 msgid "Title"
 msgstr "العنوان"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "ال_عنوان الأولي:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:771
+msgid "_Title:"
+msgstr "ال_عنوان:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "عندما تحدد أوامر الطرفية عناوينها ال_خاصة:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Command"
 msgstr "الأمر"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_شغّل ألأمر كصدفة دخول"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_حدّث سجلّات الولوج عند إطلاق الأمر"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "_نفّذ أمرا خاصا بدلا من صدفتي"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "ال_أمر المخصّص:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "عند _خروج الأمر:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "Title and Command"
 msgstr "العنوان والأمر"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "لون النّصّ و الخلفيّة"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "استخدم ألوان سِمة ال_نظام"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "المخططات م_ضمنة:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "_Text color:"
 msgstr "لون ال_نص:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Background color:"
 msgstr "لون ال_خلفية:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "اختر لون خلفية الطرفيّة"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "اختر لون النص في الطرفيّة"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "لون الت_سطير"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "م_ثل لون النص"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "لون النص ال_عريض"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Palette"
 msgstr "لوح الألوان"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "ال_مخططات المضمنة:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>ملاحظة:</b> الألوان التالية متاحة لتطبيقات الطرفيّة."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "_لوح الألوان:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Colors"
 msgstr "الألوان"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_شريط التمرير:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "ا_لف إلى الوراء:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "لف عند _نقر مفتاح"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "لف عند ال_خرْج"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_غير محدود"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "lines"
 msgstr "سطور"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "Scrolling"
 msgstr "اللف"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1063,163 +1077,166 @@ msgstr ""
 "الخيارات موجودة فقط لتجعلك تتخطّى عددا من التطبيقات و أنظمة التشغيل التي "
 "تتوقّع سلوكا مختلفا من الطرفيّة."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "زر ال_حذف يولّد:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "مفتاح Backspace يولد:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "أعد _ضبط خيارات التوافق لقيمها المبدئية"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "Compatibility"
 msgstr "التوافق"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:111
 msgid "New Tab"
 msgstr "لسان جديد"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:112
 msgid "New Window"
 msgstr "نافذة جديدة"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:113
 msgid "New Profile"
 msgstr "طور جديد"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:115
 msgid "Save Contents"
 msgstr "احفظ المحتويات"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:117
 msgid "Close Tab"
 msgstr "أغلق اللسان"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:118
 msgid "Close Window"
 msgstr "أغلق النافذة"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:122
 msgid "Copy"
 msgstr "انسخ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "Paste"
 msgstr "ألصق"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "أخف و أظهر شريط القوائم"
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "أخف و أظهر شريط الأدوات"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:128
 msgid "Full Screen"
 msgstr "ملء الشاشة"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Zoom In"
 msgstr "قرّب"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:130
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "بعّد"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Normal Size"
 msgstr "الحجم العادي"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-window.c:3452
+#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:754
 msgid "Set Title"
 msgstr "حدد العنوان"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:136
 msgid "Reset"
 msgstr "أعد الضبط"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:137
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "أعد الضبط وامسح"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "انتقل للسان السابق"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "انتقل للسان التالي"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "انقل اللسان الحالي يسارا"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "انقل اللسان الحالي يمينا"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "افصل اللسان "
 
-#: ../src/terminal-accels.c:254
+#: ../src/terminal-accels.c:168
 msgid "Contents"
 msgstr "المحتويات"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:259
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "File"
 msgstr "ملف"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:260
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Edit"
 msgstr "تحرير"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "View"
 msgstr "عرض"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:263
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Tabs"
 msgstr "ألسنة"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:264
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Help"
 msgstr "مساعدة"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:349
+#: ../src/terminal-accels.c:261
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %d"
 msgstr "انتقل للسان %d"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:649
-#, c-format
-msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr "مفتاح الاختصار “%s” مقيّدٌ مسبقًا بالإجراء “%s”"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:762
+#: ../src/terminal-accels.c:487
 msgid "_Action"
 msgstr "الإ_جراء"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:780
+#: ../src/terminal-accels.c:505
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "مفتاح الا_ختصار"
 
-#: ../src/terminal-app.c:573
+#: ../src/terminal-app.c:591
 msgid "User Defined"
 msgstr "معَرّف من المستخدم"
 
 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_طرفية جديدة"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
 msgid "_Preferences"
 msgstr "ال_تفضيلات"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1646
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
+msgid "_About Terminal"
+msgstr "_عن الطرفية"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2335
 msgid "_Help"
 msgstr "_مساعدة"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1762
-msgid "_About"
-msgstr "_عن"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "أ_نهِ"
 
 #: ../src/terminal.c:242
 #, c-format
@@ -1429,7 +1446,7 @@ msgstr "افتح مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander"
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:236
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:221
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "طرفيّة جنوم"
 
@@ -1447,28 +1464,28 @@ msgstr "دوران لنافذة واحدة"
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "خيار \"%s\" معطٍ مرتان لنفس النافذة\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:688
+#: ../src/terminal-options.c:689
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "عامل التقريب \"%g\" منخفض جدا، سأستعمل %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:696
+#: ../src/terminal-options.c:697
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "عامل التقريب \"%g\" مرتفع جدا، سأستعمل %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:734
+#: ../src/terminal-options.c:735
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "الخيار \"%s\" يتطلب تحديد الأمر للتنفيذ عند باقي سطر الأوامر"
 
-#: ../src/terminal-options.c:870
+#: ../src/terminal-options.c:871
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "ليس ملف إعدادات طرفية سليم."
 
-#: ../src/terminal-options.c:883
+#: ../src/terminal-options.c:884
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "إصدارة ملف إعدادات الطرفية غير متوافقة."
 
@@ -1553,58 +1570,66 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "اعرض خيارات الطرفية"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:226
+#: ../src/terminal-prefs.c:224
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "انقر الزر لاختيار طور"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:340
+#: ../src/terminal-prefs.c:338
 msgid "Profile list"
 msgstr "قائمة الأطوار"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:395
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "أأحذف الطور “%s”؟"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:411
+#: ../src/terminal-prefs.c:397
+msgid "_Cancel"
+msgstr "أ_لغِ"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "_Delete"
+msgstr "ا_حذف"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:409
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "احذف الطور"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:710
+#: ../src/terminal-prefs.c:723
 msgid "Show"
 msgstr "أظهر"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:721
+#: ../src/terminal-prefs.c:734
 msgid "_Encoding"
 msgstr "ال_ترميز"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1183
+#: ../src/terminal-screen.c:1058
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1437 ../src/terminal-window.c:1686
+#: ../src/terminal-screen.c:1306 ../src/terminal-window.c:2378
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_تفضيلات الطور"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1438 ../src/terminal-screen.c:1799
+#: ../src/terminal-screen.c:1307 ../src/terminal-screen.c:1619
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "أ_عد التشغيل"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1441
+#: ../src/terminal-screen.c:1310
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "حدث خطأ عند إنشاء العملية الفرعية لهذه الطرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1803
+#: ../src/terminal-screen.c:1623
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "انتهت العملية الابنة بشكل طبيعية بالحالة %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1806
+#: ../src/terminal-screen.c:1626
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "انتهت العملية الابنة بالإشارة %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1809
+#: ../src/terminal-screen.c:1629
 #, fuzzy
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "انتهت العملية الابنة."
@@ -1617,31 +1642,31 @@ msgstr "أغلق اللسان"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "انتقل لهذا اللسان"
 
-#: ../src/terminal-util.c:163
+#: ../src/terminal-util.c:148
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة"
 
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:204
 msgid "Contributors:"
 msgstr "المساهمون:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:238
+#: ../src/terminal-util.c:223
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "محاكي طرفية لسطح مكتب جنوم"
 
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: ../src/terminal-util.c:231
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
 "جهاد عفيفي\t<djihed gmail com>\n"
 "خالد حسني\t<khaledhosny eglug org>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:319
+#: ../src/terminal-util.c:304
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "تعذّر فتح العنوان “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: ../src/terminal-util.c:379
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1652,7 +1677,7 @@ msgstr ""
 "العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 3 من "
 "الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
 
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: ../src/terminal-util.c:383
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1663,7 +1688,7 @@ msgstr ""
 "أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
 "مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
 
-#: ../src/terminal-util.c:402
+#: ../src/terminal-util.c:387
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1673,11 +1698,19 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  "
 "02110-1301 USA"
 
+#: ../src/terminal-window.c:488
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "تعذّر حفظ المحتويات."
+
+#: ../src/terminal-window.c:514
+msgid "Save as…"
+msgstr "احفظ باسم…"
+
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:434
+#: ../src/terminal-window.c:1178
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%Id. %s"
@@ -1686,233 +1719,246 @@ msgstr "_%Id. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:440
+#: ../src/terminal-window.c:1184
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:2328
 msgid "_File"
 msgstr "_ملف"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1639 ../src/terminal-window.c:1651
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:2329 ../src/terminal-window.c:2340
+#: ../src/terminal-window.c:2346 ../src/terminal-window.c:2487
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "افتح _طرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1640 ../src/terminal-window.c:1654
-#: ../src/terminal-window.c:1798
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "افتح ل_سان"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:2330
 msgid "_Edit"
 msgstr "_تحرير"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-window.c:2331
 msgid "_View"
 msgstr "_عرض"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1643
+#: ../src/terminal-window.c:2332
 msgid "_Search"
 msgstr "_بحث"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1644
+#: ../src/terminal-window.c:2333
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_طرفية"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1645
+#: ../src/terminal-window.c:2334
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "أ_لسنة"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1657
+#: ../src/terminal-window.c:2343
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "افتح ل_سان"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2349
 msgid "New _Profile"
 msgstr "طور ج_ديد"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1660
+#: ../src/terminal-window.c:2352
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "ا_حفظ المحتويات"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1663
+#: ../src/terminal-window.c:2355
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "أ_غلق اللسان"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1666
+#: ../src/terminal-window.c:2358
 msgid "_Close Window"
 msgstr "أغ_لق النافذة"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1677 ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:2369 ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "ألصق اسماء المل_فات"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1683
+#: ../src/terminal-window.c:2375
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "ال_تفضيلات"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:2394
 msgid "_Find…"
 msgstr "اب_حث…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:2397
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ابحث عن الت_الي"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1708
+#: ../src/terminal-window.c:2400
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "ابحث عن ال_سابق"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:2403
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "ا_مسح الإبراز"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:2407
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "اذهب إلى الس_طر..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1718
+#: ../src/terminal-window.c:2410
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "بحث _تزايدي..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:2416
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "غيّر ال_طور"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:2417
 msgid "_Set Title…"
 msgstr "اضبط ال_عنوان…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1728
+#: ../src/terminal-window.c:2420
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "اضبط ترميز ال_محارف"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:2421
 msgid "_Reset"
 msgstr "أعد ال_ضبط"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1732
+#: ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "أعد الضبط و ا_مسح"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1737
+#: ../src/terminal-window.c:2429
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "أ_ضف أو احذف…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1742
+#: ../src/terminal-window.c:2434
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "اللسان ال_سابق"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: ../src/terminal-window.c:2437
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "اللسان ال_تالي"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1748
+#: ../src/terminal-window.c:2440
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "انقل اللسان ي_مينا"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1751
+#: ../src/terminal-window.c:2443
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "انقل اللسان _يسارا"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "ا_فصل اللسان"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1759
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "_Contents"
 msgstr "الم_حتويات"
 
+#: ../src/terminal-window.c:2454
+msgid "_About"
+msgstr "_عن"
+
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:2459
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "أر_سل رسالة إلى…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:2462
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:2465
 msgid "C_all To…"
 msgstr "ا_تّصل ب…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1776
+#: ../src/terminal-window.c:2468
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "ا_نسخ عنوان الاتصال"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:2471
 msgid "_Open Link"
 msgstr "ا_فتح الرابط"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:2474
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:2477
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "الأ_طوار"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:2490
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1804
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "طرق ال_إدخال"
-
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:2498
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "أظهر _شريط القوائم"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_ملء الشاشة"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2912
+#: ../src/terminal-window.c:3553
 msgid "Close this window?"
 msgstr "أأغلق هذه النافذة؟"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2912
+#: ../src/terminal-window.c:3553
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "أأغلق هذه الطرفيّة؟"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2916
+#: ../src/terminal-window.c:3557
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه النافذة. غلق النافذة سيقتلها جميعا."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2920
+#: ../src/terminal-window.c:3561
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه الطرفية. غلق الطرفية سيقتلها جميعا."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2925
+#: ../src/terminal-window.c:3566
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "أغ_لق النافذة"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2925
+#: ../src/terminal-window.c:3566
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "أغلق ال_طرفية"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2998
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "تعذّر حفظ المحتويات."
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "ما الذي سيفعل بالعناوين الديناميكية"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3022
-msgid "Save as…"
-msgstr "احفظ باسم…"
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا كان التطبيق في الطرفيّة يضبط العنوان (عامة تضبط الصدفة العنوان)، يمكن "
+#~ "للعنوان المضبوط ديناميكيا فسخ العنوان المعدّ أو أن يكون أمامه أو وراءه او "
+#~ "إستبداله. القيم الممكنة هي \"replace\" و \"before\" و \"after\" و \"ignore"
+#~ "\"."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3469
-msgid "_Title:"
-msgstr "ال_عنوان:"
+#~ msgid "Initial _title:"
+#~ msgstr "ال_عنوان الأولي:"
+
+#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+#~ msgstr "عندما تحدد أوامر الطرفية عناوينها ال_خاصة:"
+
+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+#~ msgstr "مفتاح الاختصار “%s” مقيّدٌ مسبقًا بالإجراء “%s”"
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "طرق ال_إدخال"
 
 #~ msgid "Keyboard Shortcuts"
 #~ msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
@@ -2092,9 +2138,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
 #~ msgstr ""
 #~ "فيما إذا سيطلب التّاكيد عند إغلاق نافذة طرفيّة فيها أكثر من لسانٍ واحدٍ مفتوح."
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "المبدئي"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
 #~ "for the terminal bell."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]