[gnome-shell] Updated Galician translations



commit 355ad9ac2cf514fc8112e11d8563e0e3520b841b
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Apr 18 03:23:05 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 219 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 105 insertions(+), 114 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1acbac0..45a63d2 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,10 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-02 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-04 12:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-18 01:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-18 01:42+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "Capturas de pantalla"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
 msgid "Record a screencast"
-msgstr "Gravar unha gravación de pantalla"
+msgstr "Facer unha gravación da pantalla"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
@@ -63,16 +62,16 @@ msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos"
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:153
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "Preferencias de extensións de GNOME Shell"
+msgstr "Preferencias das extensións de GNOME Shell"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Configurar as extensións de GNOME Shell"
+msgstr "Configure as extensións de GNOME Shell"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr ""
-"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores, "
+"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores "
 "usando Alt-F2"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
@@ -85,7 +84,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "Uuid das extensións que activar"
+msgstr "UUIDs das extensións a activar"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
@@ -375,43 +374,42 @@ msgstr ""
 "Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba."
 
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:405
-#| msgid "Session..."
 msgid "Session…"
 msgstr "Sesión…"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Non está na lista?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126
-#: ../js/ui/userMenu.js:932
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:100
+#: ../js/ui/userMenu.js:938
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:803
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Iniciar sesión"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:803
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 msgid "Username: "
 msgstr "Nome de usuario: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1174
 msgid "Login Window"
 msgstr "Xanela de inicio de sesión"
 
@@ -420,8 +418,8 @@ msgstr "Xanela de inicio de sesión"
 msgid "Power"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:694 ../js/ui/userMenu.js:698
-#: ../js/ui/userMenu.js:814
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
+#: ../js/ui/userMenu.js:816
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
@@ -429,58 +427,58 @@ msgstr "Suspender"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:696
-#: ../js/ui/userMenu.js:698 ../js/ui/userMenu.js:813 ../js/ui/userMenu.js:936
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
+#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../js/gdm/util.js:182
+#: ../js/gdm/util.js:249
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erro de autenticación"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:299
+#: ../js/gdm/util.js:366
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou pase o dedo)"
 
-#: ../js/gdm/util.js:324
+#: ../js/gdm/util.js:391
 #, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
 
-#: ../js/misc/util.js:94
+#: ../js/misc/util.js:97
 msgid "Command not found"
 msgstr "Orde non atopada"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:127
+#: ../js/misc/util.js:130
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
 
-#: ../js/misc/util.js:135
+#: ../js/misc/util.js:138
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:348
+#: ../js/ui/appDisplay.js:349
 msgid "Frequent"
 msgstr "Frecuentes"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:355
+#: ../js/ui/appDisplay.js:356
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:913
+#: ../js/ui/appDisplay.js:914
 msgid "New Window"
 msgstr "Xanela nova"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Retirar dos marcadores"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:917
+#: ../js/ui/appDisplay.js:918
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Engadir aos favoritos"
 
@@ -494,7 +492,7 @@ msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s retirouse dos seus marcadores."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:787
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
 msgid "Settings"
 msgstr "Preferencias"
 
@@ -517,7 +515,7 @@ msgctxt "event list time"
 msgid "%H\\u2236%M"
 msgstr "%H\\u2236%M"
 
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 #. a thin space
 #: ../js/ui/calendar.js:77
@@ -619,35 +617,35 @@ msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:692
+#: ../js/ui/calendar.js:720
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nada programado"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:708
+#: ../js/ui/calendar.js:736
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:711
+#: ../js/ui/calendar.js:739
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:721
+#: ../js/ui/calendar.js:749
 msgid "Today"
 msgstr "Hoxe"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:725
+#: ../js/ui/calendar.js:753
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Mañá"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:736
+#: ../js/ui/calendar.js:764
 msgid "This week"
 msgstr "Esta semana"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:744
+#: ../js/ui/calendar.js:772
 msgid "Next week"
 msgstr "A vindeira semana"
 
@@ -663,12 +661,12 @@ msgstr "Unidade externa desconectada"
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "Dispositivos extraíbeis"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir con %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 msgid "Eject"
 msgstr "Expulsar"
 
@@ -777,7 +775,7 @@ msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:48
+#: ../js/ui/components/recorder.js:47
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t"
 msgstr "Screencast desde %d %t"
@@ -1024,7 +1022,7 @@ msgstr "Ver conta"
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razón descoñecida"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
 msgid "Windows"
 msgstr "Xanelas"
 
@@ -1040,7 +1038,7 @@ msgstr "Taboleiro"
 
 #: ../js/ui/dateMenu.js:91
 msgid "Open Calendar"
-msgstr "Abrir o calendario"
+msgstr "Abrir Calendario"
 
 #: ../js/ui/dateMenu.js:96
 msgid "Open Clocks"
@@ -1053,7 +1051,7 @@ msgstr "Preferencias de data e hora"
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:205
+#: ../js/ui/dateMenu.js:215
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%a, %e de %B, %Y"
 
@@ -1071,7 +1069,7 @@ msgstr "Saír da sesión"
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr ""
-"Prema sobre «Saír da sesión» para saír deses aplicativos e saír da sesión do "
+"Prema en «Saír da sesión» para pechar estes aplicativos e saír da sesión do "
 "sistema."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
@@ -1090,7 +1088,7 @@ msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 msgid "Logging out of the system."
-msgstr "Saíndo da sesión."
+msgstr "Saíndo da sesión do sistema."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
@@ -1104,7 +1102,7 @@ msgstr "Apagar"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "Prema sobre «Apagar» para saír deses aplicativos e apagar o sistema."
+msgstr "Prema sobre «Apagar» para pechar estes aplicativos e apagar o sistema."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
 #, c-format
@@ -1134,7 +1132,7 @@ msgstr "Reiniciar"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr "Prema «Reiniciar» para saír deses aplicativos e reiniciar o sistema."
+msgstr "Prema «Reiniciar» para pechar estes aplicativos e reiniciar o sistema."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
 #, c-format
@@ -1169,7 +1167,7 @@ msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:747
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
-msgstr "%s non xerou ningún erro."
+msgstr "%s non emitiu ningún erro."
 
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:753
 msgid "Hide Errors"
@@ -1195,7 +1193,7 @@ msgstr "Erro"
 
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:773
 msgid "Out of date"
-msgstr "Caducado"
+msgstr "Obsoleto"
 
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:775
 msgid "Downloading"
@@ -1218,7 +1216,6 @@ msgid "Remove"
 msgstr "Retirar"
 
 #: ../js/ui/messageTray.js:1501
-#| msgid "No Messages"
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Limpar mensaxes"
 
@@ -1226,15 +1223,15 @@ msgstr "Limpar mensaxes"
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Preferencias das notificacións"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1707
+#: ../js/ui/messageTray.js:1709
 msgid "No Messages"
 msgstr "Non hai mensaxes"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1787
+#: ../js/ui/messageTray.js:1785
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandexa de mensaxes"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2864
+#: ../js/ui/messageTray.js:2813
 msgid "System Information"
 msgstr "Información do sistema"
 
@@ -1243,14 +1240,14 @@ msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d mensaxe nova"
 msgstr[1] "%d mensaxes novas"
 
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfacer"
 
@@ -1262,22 +1259,21 @@ msgstr "Vista xeral"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:284
-#| msgid "Type to search..."
+#: ../js/ui/overview.js:271
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Escriba para buscar…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:613
+#: ../js/ui/panel.js:633
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:642
+#: ../js/ui/panel.js:657
 msgid "Activities"
 msgstr "Actividades"
 
-#: ../js/ui/panel.js:983
+#: ../js/ui/panel.js:954
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
@@ -1290,34 +1286,34 @@ msgstr "Barra superior"
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:74
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Escriba unha orde"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:241
+#: ../js/ui/runDialog.js:110
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:90
+#: ../js/ui/screenShield.js:86
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:155
+#: ../js/ui/screenShield.js:151
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d notificación nova"
 msgstr[1] "%d notificacións novas"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:805
+#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:639
+#: ../js/ui/screenShield.js:641
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
-msgstr "GNOME debe bloquear a pantalla"
+msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
 
 #. We could not become modal, so we can't activate the
 #. screenshield. The user is probably very upset at this
@@ -1326,22 +1322,19 @@ msgstr "GNOME debe bloquear a pantalla"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169
-#| msgid "Unable to connect to %s"
+#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Non foi posíbel bloquear"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170
-#| msgid "No such application"
+#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199
 msgid "Lock was blocked by an application"
-msgstr "O bloqueo foi impedido por un aplicativo"
+msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
-#| msgid "Searching..."
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
 msgid "Searching…"
 msgstr "Buscando…"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
 msgid "No results."
 msgstr "Sen resultados."
 
@@ -1353,11 +1346,11 @@ msgstr "Copiar"
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:105
+#: ../js/ui/shellEntry.js:101
 msgid "Show Text"
 msgstr "Mostrar texto"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:107
+#: ../js/ui/shellEntry.js:103
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Ocultar texto"
 
@@ -1367,9 +1360,9 @@ msgstr "Contrasinal"
 
 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
 msgid "Remember Password"
-msgstr "Lembrar o contrasinal"
+msgstr "Lembrar contrasinal"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:114
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
@@ -1433,12 +1426,10 @@ msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-#| msgid "Send Files to Device..."
 msgid "Send Files to Device…"
 msgstr "Enviar ficheiros ao dispositivo…"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
-#| msgid "Set Up a New Device..."
 msgid "Set Up a New Device…"
 msgstr "Configurar un dispositivo novo…"
 
@@ -1465,7 +1456,6 @@ msgid "connecting..."
 msgstr "conectando…"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
-#| msgid "Send Files..."
 msgid "Send Files…"
 msgstr "Enviar ficheiros…"
 
@@ -1547,7 +1537,7 @@ msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
 
 #: ../js/ui/status/keyboard.js:373
 msgid "Region & Language Settings"
-msgstr "Configuración rexional e de idioma"
+msgstr "Preferencias de rexión e idioma"
 
 #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
 msgid "Volume, network, battery"
@@ -1592,7 +1582,7 @@ msgstr "non dispoñíbel"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
 msgid "connection failed"
-msgstr "conexión fallida"
+msgstr "conexión fallada"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
 #: ../js/ui/status/network.js:1627
@@ -1678,7 +1668,6 @@ msgstr "Preferencias de enerxía"
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:99
-#| msgid "Estimating..."
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Estimando…"
 
@@ -1778,59 +1767,59 @@ msgstr "Volume"
 msgid "Microphone"
 msgstr "Micrófono"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:151
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:125
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:146
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Desbloquear xanela"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:192
+#: ../js/ui/userMenu.js:193
 msgid "Available"
 msgstr "Dispoñíbel"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:195
+#: ../js/ui/userMenu.js:196
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:198
+#: ../js/ui/userMenu.js:199
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisíbel"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:201
+#: ../js/ui/userMenu.js:202
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:204
+#: ../js/ui/userMenu.js:205
 msgid "Idle"
 msgstr "Inactivo"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:207
+#: ../js/ui/userMenu.js:208
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:779
+#: ../js/ui/userMenu.js:781
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacións"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:795
+#: ../js/ui/userMenu.js:797
 msgid "Switch User"
 msgstr "Cambiar de usuario"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:800
+#: ../js/ui/userMenu.js:802
 msgid "Log Out"
 msgstr "Saír da sesión"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:820
+#: ../js/ui/userMenu.js:822
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:838
+#: ../js/ui/userMenu.js:840
 msgid "Your chat status will be set to busy"
-msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»"
+msgstr "O seu estado de conversa estabelecerase a «ocupado»"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:839
+#: ../js/ui/userMenu.js:841
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1839,33 +1828,35 @@ msgstr ""
 "conversa. O seu estado de conexión axustouse para que outros saiban que non "
 "quere ver as súas mensaxes."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:885
+#: ../js/ui/userMenu.js:888
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Hai outros usuarios conectados."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:890
+#: ../js/ui/userMenu.js:893
 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
 msgstr "Se apaga o computador pode perder o traballo que non gardou."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:916
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/userMenu.js:921
 #, c-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (remoto)"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:918
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/userMenu.js:924
 #, c-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (consola)"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:101
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:105
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:92
+#: ../js/ui/wanda.js:77
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1874,7 +1865,7 @@ msgstr ""
 "Hoxe non ten ningunha mensaxe:\n"
 "%s"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:96
+#: ../js/ui/wanda.js:81
 #, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "%s o oráculo dí"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]