[gnome-terminal] Updated Spanish translation



commit 9ede0ac20d83a659e8f6d62148dc8534d34b15cd
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Apr 12 17:51:03 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  117 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 files changed, 112 insertions(+), 5 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index c8f9ecf..67c9991 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-09 21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-10 12:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-10 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-12 17:50+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -1833,6 +1833,12 @@ msgid ""
 "finished executing, or when a command ends execution with a warning, error "
 "or notification."
 msgstr ""
+"La <app>Terminal</app> puede reproducir una campana audible para indicar "
+"eventos en las ventanas y las pestañas de la <app>Terminal</app>. Por "
+"ejemplo, la campana suena cuando se pulsa la tecla <key>Tab</key> para "
+"autocompletar un comando, cuando un comando termina su ejecución o cuando un "
+"comando termina su ejecución con una advertencia, un error o una "
+"notificación."
 
 #: C/pref-bell.page:40(page/p)
 msgid "To be notified of these events:"
@@ -1917,6 +1923,11 @@ msgid ""
 "terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, "
 "<app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command."
 msgstr ""
+"Si ha <link xref=\"pref-custom-command\">establecido un comando "
+"personalizado</link> que no es interactivo, establecer el comportamiento al "
+"salir a <gui>Salir de la terminal</gui>, y establecer el perfil al perfil "
+"predeterminado, la <app>Terminal</app> puede cerrarse antes de que vea la "
+"salida del comando."
 
 #: C/pref-custom-command.page:30(info/desc)
 msgid ""
@@ -1936,6 +1947,10 @@ msgid ""
 "<app>top</app> or a command line shell. The default shell is usually "
 "<app>Bash</app>."
 msgstr ""
+"Una <em>shell</em> es un programa que proporciona una interfaz para que los "
+"usuarios de un sistema operativo ejecuten <em>comandos</em>, que pueden ser "
+"comandos como <app>top</app> o un comando de la línea de comandos. "
+"Generalmente, la shell predeterminada es <app>Bash</app>."
 
 #: C/pref-custom-command.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -1971,6 +1986,9 @@ msgid ""
 "including any arguments that you specify. Environment variables will be "
 "inherited from the terminal as it is a child process of the terminal."
 msgstr ""
+"El comando se pasará a la terminal tal y como lo escriba, incluyendo "
+"cualquier argumento que especifique. Las variables de entorno se heredarán "
+"de la terminal ya que es un proceso hijo de la terminal."
 
 #: C/pref-custom-command.page:60(item/p)
 msgid ""
@@ -1992,8 +2010,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
 "where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
-"of your your system."
+"of your system."
 msgstr ""
+"Es posible que necesite escribir la ruta completa del comando o de la shell "
+"si la carpeta en la que están el comando o la shell no están en la variable "
+"<code>PATH</code> de su sistema."
 
 #: C/pref-encoding.page:27(info/desc)
 msgid "Change to a different character set support."
@@ -2125,6 +2146,9 @@ msgid ""
 "and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the "
 "menu will be underlined when you hold down the <key>Alt</key>."
 msgstr ""
+"Se puede acceder al menú de la <app>Terminal</app> usando la tecla <key>Alt</"
+"key> y una letra del elemento del menú. La letra que necesita usar para "
+"acceder al menú estará subrayada cuando pulse la tecla <key>Alt</key>."
 
 #: C/pref-keyboard-access.page:52(section/p)
 msgid ""
@@ -2247,6 +2271,12 @@ msgid ""
 "shell</link>, set a profile exclusively to connect to remote computers using "
 "SSH or set a profile that launches a <app>GNU Screen</app> session."
 msgstr ""
+"Un perfil es una colección de parámetros de configuración de la "
+"<app>Terminal</app>. La <app>Terminal</app> soporta varios perfiles. Puede "
+"configurar los perfiles de la <app>Terminal</app> para que <link xref=\"pref-"
+"custom-command\">ejecuten un comando o una shell personalizada</link>, "
+"configurar un perfil exclusivamente para conectarse a equipos remotos usando "
+"SSH o configurar un perfil que ejecute una sesión de <app>GNU Screen</app>."
 
 #: C/pref-profiles.page:46(page/p)
 msgid "The available <app>Terminal</app> settings include:"
@@ -2414,6 +2444,13 @@ msgid ""
 "\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile that you are currently "
 "using."
 msgstr ""
+"Seleccione el perfil que quiere editar en <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Cambiar perfil</gui> <gui style="
+"\"menuitem\"><var>Nombre del perfil</var></gui></guiseq> donde <var>Nombre "
+"del perfil</var> es el nombre del perfil que quiere editar. "
+"Alternativamente, puede seleccionar <guiseq> <gui style=\"menu\">Archivo</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Perfil nuevo</gui></guiseq> para clonar el "
+"perfil que está usando actualmente."
 
 #: C/pref-profiles.page:155(item/p)
 msgid ""
@@ -2421,6 +2458,10 @@ msgid ""
 "These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
 "the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
 msgstr ""
+"Configure las <link xref=\"#edit-profile\">preferencias del perfil</link> "
+"que quiera. Estas preferencias se guardarán automáticamente. Si no actualiza "
+"el nombre del perfil, el perfil nuevo no sobreescribirá el perfil en el que "
+"se basa."
 
 #: C/pref-profiles.page:162(section/p)
 msgid ""
@@ -2444,6 +2485,10 @@ msgid ""
 "These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
 "the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
 msgstr ""
+"Configure las <link xref=\"#edit-profile\">preferencias del perfil que "
+"quiera</link>. Estas preferencias se guardarán automáticamente. Si no "
+"actualiza el nombre del perfil, el perfil nuevo no sobreescribirá el perfil "
+"en el que se basa."
 
 #: C/pref-profiles.page:186(note/p)
 msgid ""
@@ -2486,12 +2531,20 @@ msgid ""
 "\">custom login shell</link> or change <link xref=\"pref-scrolling"
 "\">scrollbar preferences</link>."
 msgstr ""
+"Puede cambiar el comportamiento de la <app>Terminal</app> cuando <link xref="
+"\"pref-custom-exit\">un comando termina</link>, establecer una <link xref="
+"\"pref-login-shell\">shell de inicio de sesión personalizada</link> o "
+"cambiar las <link xref=\"pref-scrolling\">preferencias de la barra de "
+"desplazamiento</link>."
 
 #: C/pref-profiles.page:213(item/p)
 msgid ""
 "To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref="
 "\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
 msgstr ""
+"Para cambiar los colores del texto y el fondo de la <app>Terminal</app>, "
+"consulte los <link xref=\"app-colors\">esquemas de color de la "
+"<app>Terminal</app></link>."
 
 #: C/pref-profiles.page:217(item/p)
 msgid ""
@@ -2646,12 +2699,18 @@ msgid ""
 "<gui>Scrollback</gui> lines indicate the number of <app>Terminal</app> "
 "output lines stored in memory for scrolling."
 msgstr ""
+"Las líneas de <gui>Desplazamiento hacia atrás</gui> indican el número de "
+"líneas de salida que guarda la <app>Terminal</app> en memoria para poder "
+"desplazarse."
 
 #: C/pref-scrolling.page:88(item/p)
 msgid ""
 "In the input box next to <gui>Scrollback</gui>, input a number greater than "
 "0 to set the number of scrollback lines."
 msgstr ""
+"En la caja de texto junto a <gui>Desplazamiento hacia atrás</gui>, "
+"introduzca un número mayor que 0 para establecer el número de líneas de "
+"desplazamiento hacia atrás."
 
 #: C/pref-scrolling.page:92(item/p)
 msgid ""
@@ -2675,6 +2734,9 @@ msgid ""
 "overburden your computer's memory and make <app>Terminal</app> sluggish "
 "during scrolling!"
 msgstr ""
+"Las lineas de desplazamiento hacia atrás <gui style=\"checkbox\">ilimitadas</"
+"gui> pueden sobrecargar la memoria de su equipo y ralentizar la "
+"<app>Terminal</app> durante el desplazamiento."
 
 #: C/pref-scrolling.page:109(section/title)
 msgid "Scroll on output"
@@ -2685,6 +2747,8 @@ msgid ""
 "<app>Terminal</app> can automatically scroll down to the latest output as a "
 "command executes."
 msgstr ""
+"La <app>Terminal</app> se puede desplazar automáticamente hasta la última "
+"salida cuando se ejecuta un comando."
 
 #: C/pref-scrolling.page:116(item/p) C/pref-scrolling.page:136(item/p)
 msgid ""
@@ -2701,7 +2765,7 @@ msgstr "Seleccione <gui style=\"checkbox\">Desplazar en salida</gui>."
 
 #: C/pref-scrolling.page:128(section/title)
 msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Desplazar al pulsar tecla"
+msgstr "Desplazar al pulsar teclas"
 
 #: C/pref-scrolling.page:130(section/p)
 msgid ""
@@ -2709,6 +2773,10 @@ msgid ""
 "<app>Terminal</app> to scroll down to prompt, on press of any key that can "
 "be an input to prompt, such as an alphabet, numbers, tab key etc."
 msgstr ""
+"Cuando <gui style=\"checkbox\">desplazar al pulsar teclas</gui> está "
+"activado, permite que a <app>Terminal</app> desplazarse hasta el símbolo del "
+"sistema al pulsar una tecla que puede ser una entrada para el símbolo del "
+"sistema, como un carácter alfanumérico, la tecla «Tab», etc."
 
 #: C/pref-scrolling.page:141(item/p)
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
@@ -2718,6 +2786,8 @@ msgstr "Seleccione <gui style=\"checkbox\">Desplazar al pulsar tecla</gui>."
 msgid ""
 "Allow commands to set the title for a <app>Terminal</app> tab or window."
 msgstr ""
+"Permitir a los comandos establecer el título para una pestaña o ventana de "
+"la <app>Terminal</app>."
 
 #: C/pref-title.page:32(page/title)
 msgid "<app>Terminal</app> title"
@@ -2729,12 +2799,17 @@ msgid ""
 "<app>Terminal</app> tab or window. This title will display at startup or on "
 "opening a new tab."
 msgstr ""
+"La <app>Terminal</app> puede permitir a los comandos establecer el nombre de "
+"la pestaña o la ventana de la <app>Terminal</app>. Este título se mostrará "
+"al inicio o al abrir una pestaña nueva."
 
 #: C/pref-title.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Next to <gui>Initial title</gui>, enter the title that you wish "
 "<app>Terminal</app> to display."
 msgstr ""
+"Junto al <gui>Título inicial</gui>, introduzca el texto que quiere que "
+"muestra la <app>Terminal</app>."
 
 #: C/pref-title.page:49(item/p)
 msgid "Select one of the following options:"
@@ -2761,6 +2836,8 @@ msgid ""
 "The new title will consist of the title set by the currently executing "
 "command, followed by the initial title."
 msgstr ""
+"El nuevo título constará del establecido por el comando actualmente en "
+"ejecución seguido del título inicial."
 
 #: C/pref-title.page:62(item/title)
 msgid "<gui>Prepend initial title</gui>"
@@ -2771,6 +2848,8 @@ msgid ""
 "The new title will consist of the initial title followed by the title set by "
 "the currently executing command."
 msgstr ""
+"El nuevo título constará del título inicial seguido del título establecido "
+"por el comando actualmente en ejecución."
 
 #: C/pref-title.page:67(item/title)
 msgid "<gui>Keep initial title</gui>"
@@ -2822,6 +2901,10 @@ msgid ""
 "Alternatively, you can press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Resalte los fragmentos de texto que quiere copiar y seleccione <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Copiar</gui></guiseq>. "
+"Alternativamente, puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
 
 #: C/txt-copy-paste.page:46(item/title)
 msgid "<gui>Paste</gui>"
@@ -2847,7 +2930,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/txt-links.page:27(info/desc)
 msgid "Open links to web and email addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir enlaces a páginas web y direcciones de correo-e"
 
 #: C/txt-links.page:30(page/title)
 msgid "Hyperlinks and email addresses"
@@ -2860,6 +2943,10 @@ msgid ""
 "addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the "
 "text, indicating that the link can be opened in an application."
 msgstr ""
+"La <app>Terminal</app> analiza la salida de la terminal y detecta "
+"automáticamente fragmentos de texto que sean direcciones web o de correo-e. "
+"Estas direcciones se resaltan automáticamente cuando pone el cursor sobre "
+"ellas, indicando que el enlace se puede abrir en una aplicación."
 
 #: C/txt-links.page:37(page/p)
 msgid ""
@@ -2987,6 +3074,9 @@ msgid ""
 "Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
 "match the case of your search keyword."
 msgstr ""
+"Hacer la búsqueda sensible a la capitalización: esto restringe los "
+"resultados de la búsqueda a aquellos que coinciden con la capitalización de "
+"la palabra buscada."
 
 #: C/txt-search.page:56(item/title)
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
@@ -2999,6 +3089,10 @@ msgid ""
 "for \"gnome\", <app>Terminal</app> will show only results that match this "
 "keyword exactly and omit results such as \"gnome-terminal\"."
 msgstr ""
+"La <app>Terminal</app> buscará la palabra completa e ignorará los resultados "
+"que coincidan con ella parcialmente. Por ejemplo, si busca la palabra "
+"«gnome», la <app>Terminal</app> sólo mostrará los resultados que coincidan "
+"con esta palabra exactamente y omitirá los resultados como «gnome-terminal»."
 
 #: C/txt-search.page:64(item/title)
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
@@ -3010,6 +3104,9 @@ msgid ""
 "your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
 "match these search terms."
 msgstr ""
+"Puede usar patrones de expresiones regulares en sus palabras de búsqueda. La "
+"<app>Terminal</app> mostrará los resultados que coincidan con esos patrones "
+"de búsqueda."
 
 #: C/txt-search.page:70(item/title)
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
@@ -3022,6 +3119,9 @@ msgid ""
 "for a keyword that could have occurred recently, thus enabling you to find "
 "the keyword quickly."
 msgstr ""
+"La <app>Terminal</app> buscará la palabra desde la última salida hacia "
+"atrás. Esta opción es la recomendada cuando está buscando una palabra que "
+"podría haberse mostrado recientemente, permitiéndole encontrarla rápidamente."
 
 #: C/txt-search.page:77(item/title)
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
@@ -3033,6 +3133,9 @@ msgid ""
 "the end of available terminal output and then restarts the search from the "
 "top."
 msgstr ""
+"La <app>Terminal</app> busca desde su ubicación actual en el desplazamiento "
+"hacia atrás hasta el final de la salida de la terminal disponible y luego "
+"vuelve a buscar desde el principio."
 
 #: C/txt-search.page:85(note/p)
 msgid ""
@@ -3040,6 +3143,10 @@ msgid ""
 "<link xref=\"pref-scrolling#scrollback-lines\">scrollback lines</link> to a "
 "higher limit to allow <app>Terminal</app> to search further back."
 msgstr ""
+"Si cree que va a trabajar con mucha salida en la <app>Terminal</app>, "
+"aumente las <link xref=\"pref-scrolling#scrollback-lines\">líneas de "
+"desplazamiento hacia atrás</link> para permitir que la <app>Terminal</app> "
+"pueda buscar hacia atrás."
 
 #: C/txt-select-text.page:24(info/desc)
 msgid "Specify which characters should be considered as part of a word."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]