[gnome-user-docs] Update Hungarian translation for 3.8.x



commit e761b0c2e41320bcac02d90000213e34ad9dfb48
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Sun Apr 7 13:30:13 2013 +0200

    Update Hungarian translation for 3.8.x

 gnome-help/hu/hu.po | 7032 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 4274 insertions(+), 2758 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 5e04a96..b6a25fd 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -8,12 +8,12 @@
 # Lakatos 'Whisperity' Richárd <whisperity at gmail dot com>, 2011.
 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011.
 # Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-12 22:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-13 02:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-04 20:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-07 13:21+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -30,11 +30,11 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Griechisch Erika <griechisch.erika at gmail dot com>, 2011\n"
-"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012\n"
+"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013\n"
 "Kucsebár Dávid <kucsdavid at gmail dot com>, 2011\n"
 "Lakatos 'Whisperity' Richárd <whisperity at gmail dot com>, 2011\n"
 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011\n"
-"Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011"
+"Nagy Zoltán dzodzie at gmail dot com>, 2011"
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -83,13 +83,13 @@ msgstr "Útmutató a GNOME 3 környezet felhasználóinak"
 
 #: C/index.page:8(info/title)
 msgctxt "link"
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Asztali környezet súgója"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "GNOME súgó"
 
 #: C/index.page:9(info/title)
 msgctxt "text"
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Asztali környezet súgója"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "GNOME súgó"
 
 #: C/index.page:10(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -103,10 +103,10 @@ msgstr ""
 #: C/index.page:15(page/title)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"Desktop Help"
+"GNOME Help"
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logó</media> "
-"Asztali környezet súgója"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logó</media> A "
+"GNOME súgója"
 
 #: C/legal.xml:3(p/link)
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
@@ -114,33 +114,32 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
 #: C/legal.xml:3(license/p)
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
+msgstr "Ez a munka a <_:dfd-1/> feltételei szerint használható."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
-#: C/a11y.page:10(credit/name) C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name)
+#: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
 #: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
 #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
-#: C/display-lock.page:15(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
+#: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
 #: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
 #: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
 #: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
 #: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
 #: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
 #: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
@@ -171,25 +170,25 @@ msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:19(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
+#: C/user-add.page:18(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
 #: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
 #: C/user-delete.page:19(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:18(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
 #: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
 #: C/accounts.page:12(credit/name)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
 #: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
 #: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:19(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:21(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name)
 #: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
@@ -223,15 +222,120 @@ msgstr "Shaun McCance"
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:14(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name)
+#: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:19(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:19(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) C/accounts-add.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-create.page:18(credit/name)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
+#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:18(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
+#: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:19(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
+#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
+#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
+#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
+#: C/documents-print.page:15(credit/name)
+#: C/documents-search.page:15(credit/name)
+#: C/documents-select.page:15(credit/name)
+#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
+#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
+#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-autorun.page:21(credit/name)
+#: C/files-browse.page:26(credit/name) C/files-copy.page:21(credit/name)
+#: C/files-delete.page:26(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
+#: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
+#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
+#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
+#: C/files-tilde.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard.page:26(credit/name) C/look-background.page:34(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:25(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:20(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:21(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:22(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
+#: C/net-default-browser.page:14(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:14(credit/name) C/net-findip.page:19(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:18(credit/name)
+#: C/net-othersconnect.page:15(credit/name)
+#: C/net-othersedit.page:15(credit/name) C/net-proxy.page:18(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:27(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:21(credit/name) C/power-whydim.page:16(credit/name)
+#: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
+#: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
+#: C/session-formats.page:17(credit/name)
+#: C/session-language.page:25(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
+#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:17(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
+#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
+#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
+#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-addguest.page:25(credit/name)
+#: C/user-changepassword.page:19(credit/name)
+#: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
+#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
+#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23(info/desc)
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ugyanazon billentyű gyorsan ismételt leütéseinek mellőzése."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/title)
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Billentyűszűrés bekapcsolása"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -243,72 +347,67 @@ msgstr ""
 "billentyűt többször is lenyom, miközben csak egyszer akarja lenyomni, akkor "
 "kapcsolja be a billentyűszűrést."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p) C/a11y-contrast.page:27(when/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p) C/a11y-font-size.page:27(when/p)
-#: C/a11y-right-click.page:36(when/p) C/a11y-slowkeys.page:39(when/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(when/p) C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
-msgid ""
-"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-"<gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>menüsáv</gui> jobb szélén lévő ikonra, és válassza a "
-"<gui>Rendszerbeállítások</gui> menüpontot."
-
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p) C/a11y-contrast.page:29(choose/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p) C/a11y-font-size.page:29(choose/p)
-#: C/a11y-mag.page:23(item/p) C/a11y-right-click.page:38(choose/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p) C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:37(choose/p) C/display-dimscreen.page:43(item/p)
-#: C/display-lock.page:32(item/p) C/files-autorun.page:35(item/p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p) C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:30(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p)
-#: C/look-background.page:42(item/p) C/look-resolution.page:32(item/p)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p) C/mouse-doubleclick.page:37(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
-#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
-#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:31(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
+#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:44(item/p)
+#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
+#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:33(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+#: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
+#: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
-#: C/session-language.page:40(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
-#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
-#: C/wacom-stylus.page:27(item/p) C/windows-key.page:39(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Rendszerbeállítások</"
-"gui> menüpontot."
+#: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:33(item/p)
+#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-language.page:76(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sound-alert.page:31(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:43(item/p) C/sound-usespeakers.page:51(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) C/user-add.page:63(item/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p) C/wacom-mode.page:23(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p) C/wacom-stylus.page:27(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Beállítások</gui> "
+"menüpontot."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:44(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:42(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:45(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a "
 "<gui>Gépelés</gui> lapot."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:43(item/p)
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>Billentyűszűrést</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:45(note/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48(note/title)
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Billentyűszűrés gyors be- és kikapcsolása"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>."
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
 "Be- és kikapcsolhatja a billentyűszűrést a felső sávon az <link xref=\"a11y-"
 "icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, és a "
-"<gui>Billentyűszűrés</gui> menüpont kiválasztásával."
+"<gui>Billentyűszűrés</gui> menüpont kiválasztásával. Az akadálymentesítési "
+"ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt az "
+"<gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -328,11 +427,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Az <app>Orka</app> képernyőolvasó használata frissíthető Braille-kijelzővel."
 
-#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
+#: C/a11y-braille.page:19(page/title)
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Képernyőolvasás Braille-ban"
 
-#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
+#: C/a11y-braille.page:21(page/p)
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -346,7 +445,7 @@ msgstr ""
 "href=\"install:orca\">telepítse az Orkát</link>, majd nézze meg az <link "
 "href=\"help:orca\">Orka súgóját</link>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc)
+#: C/a11y-contrast.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -354,49 +453,40 @@ msgstr ""
 "Az ablakok és gombok élénkebbé (vagy kevéssé élénkké) tétele, a jobb "
 "láthatóság érdekében."
 
-#: C/a11y-contrast.page:19(page/title)
+#: C/a11y-contrast.page:23(page/title)
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Kontraszt módosítása"
 
-#: C/a11y-contrast.page:21(page/p)
+#: C/a11y-contrast.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
-"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
-"em> will change."
+"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
+"only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
 "Az ablakok és gombok kontrasztja módosítható a jobb láthatóság érdekében. Ez "
-"nem azonos az <link xref=\"display-dimscreen\">egész képernyő fényerejének "
-"módosításával</link>, ebben az esetben csak a <em>felhasználói felület</em> "
-"egyes részei fognak megváltozni."
+"nem azonos az egész képernyő fényerejének módosításával, ebben az esetben "
+"csak a <em>felhasználói felület</em> egyes részei fognak megváltozni."
 
-#: C/a11y-contrast.page:32(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a <gui>Látás</"
 "gui> lapot."
 
-#: C/a11y-contrast.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
-"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
-msgstr ""
-"A <gui>Megjelenítés</gui> alatt válassza ki az igényeinek legjobban "
-"megfelelő <gui>Kontrasztot</gui>. Az <gui>Alacsony</gui> hatására például "
-"kevésbé lesznek élénkek a színek."
+#: C/a11y-contrast.page:40(item/p)
+msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Nagy kontraszt</gui> kapcsolót."
 
-#: C/a11y-contrast.page:39(note/p)
+#: C/a11y-contrast.page:45(note/p)
 msgid ""
-"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
+"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
+"selecting <gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"A felső panel <link xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítési ikonjára</link> "
-"kattintva, majd a <gui>Nagy kontraszt</gui> menüpont kiválasztásával gyorsan "
-"módosíthatja a kontrasztot."
+"Válassza az <link xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítési ikont</link> a felső "
+"sávon, és a <gui>Nagy kontraszt</gui> menüpontot."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-dwellclick.page:23(info/desc)
 msgid ""
 "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
 "mouse still."
@@ -404,11 +494,11 @@ msgstr ""
 "A rámutatási (elidőzési) kattintás segítségével az egeret egy helyben tartva "
 "kattinthat."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Kattintás szimulálása rámutatással"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -420,7 +510,7 @@ msgstr ""
 "nehézséget okoz az egér mozgatása és az ezzel egyidejű kattintás. Ezt a "
 "funkciót rámutatási vagy elidőzési kattintásnak nevezzük."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
 msgid ""
 "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
@@ -430,7 +520,7 @@ msgstr ""
 "egy vezérlőelem fölé, engedje el az egeret, és rövid idő múlva a gomb "
 "lenyomásra kerül."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:46(item/p) C/a11y-right-click.page:41(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:44(item/p) C/a11y-right-click.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
@@ -442,7 +532,7 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>Rámutatási kattintást</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -457,7 +547,7 @@ msgstr ""
 "másodpercig egy gomb fölött tartja. A dupla kattintás, jobb kattintás vagy "
 "húzás után automatikusan visszaáll a kattintásra."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -467,7 +557,7 @@ msgstr ""
 "fokozatosan megváltozik. A szín megváltozásának befejeződésekor megtörténik "
 "a gombra kattintás."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -475,7 +565,7 @@ msgstr ""
 "A <gui>Késleltetés</gui> segítségével beállíthatja, hogy meddig kell az "
 "egérmutatót adott helyen tartani a kattintás előtt."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:64(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:65(page/p)
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -486,7 +576,7 @@ msgstr ""
 "is megtörténik a kattintás. Ha azonban túl sokat mozdul, a kattintás nem "
 "következik be."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:68(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:69(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -495,15 +585,15 @@ msgstr ""
 "elmozdulásának megadásához, amelyen belül azt még egy helyben állónak "
 "tekinti a rendszer."
 
-#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-font-size.page:18(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "Szöveg olvasásának megkönnyítése nagyobb betűk használatával."
 
-#: C/a11y-font-size.page:18(page/title)
+#: C/a11y-font-size.page:22(page/title)
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Szövegméret megváltoztatása a képernyőn"
 
-#: C/a11y-font-size.page:20(page/p)
+#: C/a11y-font-size.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -511,25 +601,21 @@ msgstr ""
 "Ha nehézséget okoz a szöveg elolvasása a képernyőn, akkor megváltoztathatja "
 "a betűméretet."
 
-#: C/a11y-font-size.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
-"for you. It will adjust immediately."
-msgstr ""
-"A <gui>Megjelenítés</gui> alatt válassza ki a megfelelő <gui>Szövegméretet</"
-"gui>. A módosítás azonnal megtörténik."
+#: C/a11y-font-size.page:36(item/p)
+msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Nagy szöveg</gui> kapcsolót."
 
-#: C/a11y-font-size.page:40(note/p)
+#: C/a11y-font-size.page:40(page/p)
 msgid ""
-"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
-"gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"A felső panel <link xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítési ikonjára</link> "
-"kattintva, majd a <gui>Nagy szöveg</gui> menüpont kiválasztásával gyorsan "
-"módosíthatja a szövegméretet."
+"Ennek alternatívájaként a felső panel <link xref=\"a11y-icon"
+"\">akadálymentesítési ikonjára</link> kattintva, majd a <gui>Nagy szöveg</"
+"gui> menüpont kiválasztásával gyorsan módosíthatja a szövegméretet."
 
-#: C/a11y-font-size.page:46(note/p)
+#: C/a11y-font-size.page:45(note/p)
 msgid ""
 "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -548,7 +634,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:24(media)
+#: C/a11y-icon.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
@@ -564,7 +650,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Az akadálymentesítés menü a felső sávon látható, emberi alakot ábrázoló ikon."
 
-#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
+#: C/a11y-icon.page:17(page/title)
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Az akadálymentesítés menü megtalálása"
 
@@ -578,11 +664,11 @@ msgstr ""
 "módosíthat. Ezt a felső sávon látható, körben lévő emberi alakot ábrázoló "
 "ikonra kattintással érheti el."
 
-#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
+#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "Az akadálymentesítési menü a felső sávon található."
 
-#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
+#: C/a11y-icon.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -603,15 +689,15 @@ msgstr ""
 "nyílbillentyűkkel választhatja ki. A kijelölt elem átváltáshoz nyomja meg az "
 "<key>Enter</key> billentyűt."
 
-#: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
+#: C/a11y-mag.page:18(info/desc)
 msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
 msgstr "Nagyítsa a képernyőt a jobb láthatóság érdekében."
 
-#: C/a11y-mag.page:17(page/title)
+#: C/a11y-mag.page:22(page/title)
 msgid "Magnify the screen area"
 msgstr "Képernyőterület nagyítása"
 
-#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -622,11 +708,23 @@ msgstr ""
 "amely mozgatása közben lehetővé teszi a képernyő egyes részeinek "
 "felnagyítását."
 
-#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:38(item/p)
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>Nagyítást</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:28(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:40(note/p)
+msgid ""
+"The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
+"keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
+"<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
+"<gui>Keyboard</gui> panel."
+msgstr ""
+"A <gui>Nagyítás</gui> szakasz felsorolja a gyorsbillentyűk aktuális "
+"beállításait, amelyek a <gui>Billentyűzet</gui> panel <link xref=\"keyboard-"
+"shortcuts-set\">Gyorsbillentyűk</link> lapjának <gui>Akadálymentesítés</gui> "
+"szakaszában állíthatók be."
+
+#: C/a11y-mag.page:48(page/p)
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -636,7 +734,7 @@ msgstr ""
 "a nagyított területet különböző irányokba mozgathatja, lehetővé téve a "
 "kívánt terület megjelenítését."
 
-#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
+#: C/a11y-mag.page:53(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -645,7 +743,43 @@ msgstr ""
 "\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
 "<gui>Nagyítás</gui> menüpontot kiválasztva."
 
-#: C/a11y.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-mag.page:58(page/p)
+msgid ""
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
+"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
+msgstr ""
+"Megváltoztathatja a nagyítási arányt, az egér követését és a képernyő "
+"nagyított részének helyét. Ezek módosításához kattintson a <gui>Beállítások</"
+"gui> gombra, és válassza a <gui>Nagyító</gui> lapot."
+
+#: C/a11y-mag.page:62(page/p)
+msgid ""
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
+"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab."
+msgstr ""
+"Bekapcsolhat szálkereszteket a mutató megtalálásának megkönnyítéséhez. A "
+"bekapcsolásukhoz és hosszuk, színük, vastagságuk módosításához kattintson a "
+"<gui>Beállítások</gui> gombra, és válassza a <gui>Szálkeresztek</gui> lapot."
+
+#: C/a11y-mag.page:67(page/p)
+msgid ""
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab."
+msgstr ""
+"Átválthat invertált videóra vagy <gui>fekete-fehér</gui> módba, és "
+"módosíthatja a nagyító fényerő, kontraszt és szürkeárnyalat-beállításait. "
+"Ezen beállítások kombinációja nagyon hatékony és hasznos látássérültek és "
+"fotofóbiások számára, illetve akkor is, ha a számítógépet kedvezőtlen "
+"fényviszonyok közt használja. Kattintson a <gui>Beállítások</gui> gombra, és "
+"válassza a <gui>Színeffektusok</gui> lapot."
+
+#: C/a11y.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -655,24 +789,11 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mozgás</link>, <link xref=\"a11y-braille"
 "\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">képernyőnagyító</link>…"
 
-#: C/a11y.page:24(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
+#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:39(links/title)
 msgid "Universal access"
 msgstr "Akadálymentesítés"
 
-#: C/a11y.page:28(when/p)
-msgid ""
-"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
-"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Az Unity asztali környezet akadálymentesítési technológiákat tartalmaz, "
-"amelyek segítik a különböző fogyatékosságokkal és speciális igényekkel "
-"rendelkező felhasználókat, valamint az elterjedt akadálymentesítési eszközök "
-"használatát. Számos akadálymentesítési szolgáltatás elérhető a felső sáv "
-"akadálymentesítési menüjéből."
-
-#: C/a11y.page:33(choose/p)
+#: C/a11y.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -685,53 +806,52 @@ msgstr ""
 "használatát. Számos akadálymentesítési szolgáltatás elérhető a felső sáv "
 "akadálymentesítési menüjéből."
 
-#: C/a11y.page:40(section/title)
+#: C/a11y.page:34(section/title)
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Látássérültség"
 
-#: C/a11y.page:43(links/title)
+#: C/a11y.page:37(links/title)
 msgid "Blindness"
 msgstr "Vakság"
 
-#: C/a11y.page:46(links/title)
+#: C/a11y.page:40(links/title)
 msgid "Low vision"
 msgstr "Gyengén látás"
 
-#: C/a11y.page:49(links/title)
+#: C/a11y.page:43(links/title)
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Színvakság"
 
-#: C/a11y.page:52(links/title) C/a11y.page:74(links/title)
-#: C/keyboard.page:39(links/title)
+#: C/a11y.page:46(links/title) C/a11y.page:68(links/title)
+#: C/keyboard.page:43(links/title)
 msgid "Other topics"
 msgstr "Más témák"
 
-#: C/a11y.page:57(section/title)
+#: C/a11y.page:51(section/title)
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Hallássérültség"
 
-#: C/a11y.page:62(section/title)
+#: C/a11y.page:56(section/title)
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Mozgássérültség"
 
-#: C/a11y.page:65(links/title)
+#: C/a11y.page:59(links/title)
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Egérmozgatás"
 
-#: C/a11y.page:68(links/title)
+#: C/a11y.page:62(links/title)
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Kattintás és húzás"
 
-#: C/a11y.page:71(links/title)
+#: C/a11y.page:65(links/title)
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Billentyűzet használata"
 
-#: C/a11y-right-click.page:14(credit/years)
+#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
 #: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
 #: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
 #: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
 #: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:12(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:17(credit/years)
 #: C/documents-filter.page:12(credit/years)
@@ -754,29 +874,30 @@ msgstr "Billentyűzet használata"
 #: C/documents-view.page:12(credit/years)
 #: C/documents-view.page:17(credit/years)
 #: C/files-removedrive.page:18(credit/years)
-#: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
+#: C/keyboard-layouts.page:14(credit/years)
 #: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
 #: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
+#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
 #: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
-#: C/status-icons.page:10(credit/years)
+#: C/status-icons.page:12(credit/years)
 #: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
 #: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
 #: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: C/a11y-right-click.page:22(info/desc)
+#: C/a11y-right-click.page:24(info/desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Nyomja le és tartsa lenyomva a bal egérgombot a jobb gombos kattintáshoz."
 
-#: C/a11y-right-click.page:26(page/title)
+#: C/a11y-right-click.page:28(page/title)
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Jobb gombos egérkattintás szimulálása"
 
-#: C/a11y-right-click.page:28(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -790,7 +911,7 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>Szimulált másodlagos kattintást</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:46(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
@@ -802,7 +923,7 @@ msgstr ""
 "módosítsa az <gui>Elfogadás késleltetése</gui> beállítást a <gui>Szimulált "
 "másodlagos kattintás</gui> alatt."
 
-#: C/a11y-right-click.page:51(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:52(page/p)
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -812,10 +933,10 @@ msgstr ""
 "A szimulált másodlagos kattintással végzett jobb kattintáshoz tartsa "
 "lenyomva a bal egérgombot ott, ahova kattintani szeretne, majd engedje fel a "
 "gombot. A bal egérgomb nyomva tartása során a mutató feltöltődik kék "
-"színnel. Amikor teljesen képk, engedje fel az egérgombot a jobb gombos "
+"színnel. Amikor teljesen kék, engedje fel az egérgombot a jobb gombos "
 "kattintáshoz."
 
-#: C/a11y-right-click.page:56(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:57(page/p)
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -825,7 +946,7 @@ msgstr ""
 "színüket. A szimulált másodlagos kattintást ugyanúgy használhatja, még ha "
 "nem is kap vizuális visszajelzést a mutatótól."
 
-#: C/a11y-right-click.page:60(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:61(page/p)
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -852,11 +973,11 @@ msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
 "Az <app>Orka</app> képernyő-olvasóval felolvastatható a felhasználói felület."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
+#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Képernyő felolvastatása"
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
+#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -869,7 +990,7 @@ msgstr ""
 "\">telepítse az Orkát</link>, majd nézze meg az <link href=\"help:orca"
 "\">Orka súgóját</link>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-slowkeys.page:23(info/desc)
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -877,11 +998,11 @@ msgstr ""
 "Késleltetés a billentyűlenyomás és a billentyű képernyőn történő megjelenése "
 "között."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/title)
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Lassú billentyűk bekapcsolása"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -901,34 +1022,38 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>Lassú billentyűket</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:50(note/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/title)
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Lassú billentyűk gyors be- és kikapcsolása"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
-"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
-"slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
+"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"Jelölje be az <gui>Akadálymentesítési szolgáltatások bekapcsolása a "
-"billentyűzetről</gui> négyzetet a lassú billentyűk be- és kikapcsolásához a "
-"billentyűzetről. Ha ez a négyzet ki van választva, akkor a <key>Shift</key> "
-"billentyűt nyolc másodpercig lenyomva tartva engedélyezheti vagy letilthatja "
-"a lassú billentyűket."
+"Az <gui>Engedélyezés billentyűzettel</gui> alatt jelölje be az "
+"<gui>Akadálymentesítési szolgáltatások bekapcsolása a billentyűzetről</gui> "
+"négyzetet a lassú billentyűk be- és kikapcsolásához a billentyűzetről. Ha ez "
+"a négyzet ki van választva, akkor a <key>Shift</key> billentyűt nyolc "
+"másodpercig lenyomva tartva engedélyezheti vagy letilthatja a lassú "
+"billentyűket."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:56(choose/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:57(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>."
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
 "A lassú billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link xref="
 "\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
-"<gui>Lassú billentyűk</gui> menüpont kiválasztásával is."
+"<gui>Lassú billentyűk</gui> menüpont kiválasztásával is. Az "
+"akadálymentesítési ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt "
+"az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:62(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -936,7 +1061,7 @@ msgstr ""
 "Az <gui>Elfogadás késleltetése</gui> csúszka segítségével beállíthatja, hogy "
 "meddig kell lenyomva tartani egy billentyűt a leütés érzékeléséhez."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:65(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:67(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -946,7 +1071,7 @@ msgstr ""
 "lenyomásakor, billentyűleütés elfogadásakor, vagy egy túl rövid "
 "billentyűleütés elutasításakor."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-stickykeys.page:23(info/desc)
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -954,11 +1079,11 @@ msgstr ""
 "Gyorsbillentyűk bevitele billentyűnként, az összes billentyű egyidejű "
 "lenyomása helyett."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/title)
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Ragadós billentyűk bekapcsolása"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -975,7 +1100,7 @@ msgstr ""
 "előbb az <key>Alt</key> billentyű, majd a <key>Tab</key> lenyomásával érheti "
 "el ugyanazt."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -987,34 +1112,38 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>Ragadós billentyűket</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:53(note/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/title)
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Ragadós billentyűk gyors be- és kikapcsolása"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
-"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
-"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
-"row to enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
+"times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Jelölje be az <gui>Akadálymentesítési szolgáltatások bekapcsolása a "
-"billentyűzetről</gui> jelölőnégyzetet (a <gui>Ragadós billentyűk</gui> "
-"fölött) a ragadós billentyűk be- és kikapcsolásához a billentyűzetről. Ha ez "
-"a négyzet ki van választva, akkor a <key>Shift</key> billentyűt ötször "
-"egymás után lenyomva engedélyezheti vagy letilthatja a ragadós billentyűket."
+"Az <gui>Engedélyezés billentyűzettel</gui> alatt jelölje be az "
+"<gui>Akadálymentesítési szolgáltatások bekapcsolása a billentyűzetről</gui> "
+"jelölőnégyzetet (a <gui>Ragadós billentyűk</gui> fölött) a ragadós "
+"billentyűk be- és kikapcsolásához a billentyűzetről. Ha ez a négyzet ki van "
+"választva, akkor a <key>Shift</key> billentyűt ötször egymás után lenyomva "
+"engedélyezheti vagy letilthatja a ragadós billentyűket."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:60(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>."
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
 "A ragadós billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link xref="
 "\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
-"<gui>Ragadós billentyűk</gui> menüpont kiválasztásával is."
+"<gui>Ragadós billentyűk</gui> menüpont kiválasztásával is. Az "
+"akadálymentesítési ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt "
+"az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1022,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 "Ha egyszerre két billentyűt nyom le, azzal ideiglenesen kikapcsoltathatja a "
 "ragadós billentyűket, és a megszokott módon használhatja a gyorsbillentyűket."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -1038,14 +1167,14 @@ msgstr ""
 "gyorsbillentyűt le tud nyomni (például az egymáshoz közeli billentyűkből "
 "állókat), de másokat nem."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:69(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Válassza a <gui>Letiltás két billentyű egyidejű lenyomásakor</gui> "
 "lehetőséget ennek bekapcsolásához."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:71(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:80(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1060,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "értelmezésre. Válassza a <gui>Hangjelzés módosító billentyű lenyomásakor</"
 "gui> lehetőséget ennek bekapcsolásához."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc)
+#: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1068,11 +1197,11 @@ msgstr ""
 "A vizuális figyelmeztetésekkel a figyelmeztető hang helyett felvillan a "
 "képernyő vagy az ablak."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:20(page/title)
+#: C/a11y-visualalert.page:24(page/title)
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Képernyő felvillantása figyelmeztető hangjelzéskor"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:22(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1084,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 "képernyő vagy az aktuális ablak felvillanjon a figyelmeztető hang "
 "lejátszásakor."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:27(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:31(page/p)
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1101,15 +1230,15 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a "
 "<gui>Hallás</gui> lapot."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-"screen or just your current window to flash."
+"screen or just your current window title to flash."
 msgstr ""
 "Kapcsolja be a <gui>Vizuális figyelmeztetéseket</gui>. Válassza ki, hogy a "
-"teljes képernyő, vagy csak az aktuális ablak villanjon-e fel."
+"teljes képernyő, vagy csak az aktuális ablak címsora villanjon-e fel."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:50(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1129,18 +1258,18 @@ msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."
 #: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
 #: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
 #: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
 #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
+#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
 #: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
 #: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
 #: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:11(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:13(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:12(credit/name)
 #: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
 #: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
@@ -1186,7 +1315,7 @@ msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
 #: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:15(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
 #: C/user-addguest.page:13(credit/name)
 #: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
 #: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
@@ -1195,7 +1324,6 @@ msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."
 #: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
 #: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
 #: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
-#: C/windows-key.page:11(credit/name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
 
@@ -1294,60 +1422,14 @@ msgstr "Online fiók csatlakoztatása."
 #: C/printing-order.page:17(credit/name)
 #: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
+#: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name)
+#: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
+#: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name)
+#: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/accounts-add.page:14(credit/name) C/accounts-create.page:18(credit/name)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
-#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:18(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
-#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
-#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
-#: C/documents-print.page:15(credit/name)
-#: C/documents-search.page:15(credit/name)
-#: C/documents-select.page:15(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
-#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-browse.page:26(credit/name)
-#: C/files-copy.page:21(credit/name) C/files-delete.page:26(credit/name)
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/files-hidden.page:16(credit/name)
-#: C/files-lost.page:22(credit/name) C/files-removedrive.page:16(credit/name)
-#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-templates.page:16(credit/name) C/files-tilde.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:22(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
-#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
 #: C/accounts-add.page:19(page/title)
 msgid "Add an account"
 msgstr "Fiók hozzáadása"
@@ -1434,7 +1516,9 @@ msgstr ""
 "között, akkor <link xref=\"accounts-remove\">távolítsa azt el</link>."
 
 #: C/accounts-create.page:10(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
+#: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
+#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name) C/nautilus-views.page:26(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
 #: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
@@ -1443,8 +1527,11 @@ msgstr ""
 #: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
 #: C/power-nowireless.page:17(credit/name)
 #: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
+#: C/power-suspend.page:16(credit/name)
+#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
 #: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
+#: C/user-autologin.page:13(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -1458,8 +1545,8 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 #: C/documents-tracker.page:8(credit/name)
 #: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
 #: C/documents-view.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:21(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
 #: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
@@ -1468,8 +1555,8 @@ msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #: C/accounts-create.page:22(info/desc)
-msgid "Create a new account using Online Accounts."
-msgstr "Új fiók létrehozása az Online fiókok használatával."
+msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
+msgstr "Új fiók létrehozása az <app>Online fiókok</app> használatával."
 
 #: C/accounts-create.page:26(page/title)
 msgid "Create an online account"
@@ -1486,6 +1573,8 @@ msgstr ""
 "összes online fiókjának kezelését egyetlen alkalmazásból."
 
 #: C/accounts-create.page:34(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
+#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
@@ -1591,14 +1680,6 @@ msgstr ""
 "Az egyes online fiókok által biztosított bizonyos szolgáltatások "
 "letiltásához:"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
-#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
-msgid ""
-"Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
-msgstr ""
-"Nyissa meg az <gui>Online fiókok</gui> alkalmazást a Tevékenységek "
-"áttekintésben."
-
 #: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
 msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgstr "Válassza ki a módosítandó fiókot a bal oldali listából."
@@ -1793,7 +1874,7 @@ msgstr ""
 msgid "With SkyDrive accounts"
 msgstr "SkyDrive fiókkal"
 
-#: C/accounts-which-application.page:62(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
 msgid ""
 "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
 "and display them."
@@ -1842,12 +1923,12 @@ msgstr "Online fiókok"
 #: C/accounts.page:19(page/p)
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services (like Google and "
-"Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
+"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
 "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
 "Megadhatja bejelentkezési adatait bizonyos online szolgáltatásokhoz (mint a "
-"Google és a Facebook) az <gui>Online fiókok</gui> ablakban. Ez lehetővé "
+"Google és a Facebook) az <app>Online fiókok</app> ablakban. Ez lehetővé "
 "teszi naptárának, leveleinek, csevegőfiókjainak és hasonlóknak elérését az "
 "alkalmazásokból a fiókadatok ismételt megadása nélkül."
 
@@ -2277,7 +2358,7 @@ msgstr ""
 "beállításai, például a <app>LibreOffice</app>, a zenelejátszó és az e-mail "
 "kliens beállításai. Ezek pótolhatók, de ez eltarthat egy ideig."
 
-#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#: C/backup-what.page:51(item/title)
 msgid "System settings"
 msgstr "Rendszerbeállítások"
 
@@ -2680,7 +2761,7 @@ msgstr ""
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(when/p)
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2690,7 +2771,7 @@ msgstr ""
 "Bluetooth ikonra a <gui>menüsávon</gui>, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">kikapcsolva</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p)
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
@@ -2700,11 +2781,11 @@ msgstr ""
 "Bluetooth ikonra a felső sávon, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">kikapcsolva</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Az eszköz Bluetooth-kapcsolata ki van kapcsolva"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2714,11 +2795,11 @@ msgstr ""
 "csatlakozni kíván. Ha például egy telefonhoz próbál csatlakozni, "
 "ellenőrizze, hogy az nincs-e repülő módban."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58(item/title)
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Nincs Bluetooth csatoló a számítógépben"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -3083,22 +3164,22 @@ msgstr ""
 "Ha Önnek, vagy egy megbízható másik személynek nem kell a számítógépéhez "
 "csatlakoznia egy másik eszközről, akkor kapcsolja ki a láthatóságot."
 
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:12(credit/name)
+#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:14(credit/name)
 #: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
 #: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:16(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:15(credit/name)
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
 #: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
 #: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
 #: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
 #: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:12(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:14(credit/name)
 #: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
+#: C/color-notifications.page:13(credit/name)
 #: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:10(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:11(credit/name)
+#: C/color-testing.page:13(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:13(credit/name)
 #: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
 #: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
 #: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
@@ -3132,11 +3213,6 @@ msgstr "Kalibráció"
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -3146,28 +3222,28 @@ msgstr "Kalibráció"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:101(media)
+#: C/clock-calendar.page:49(media) C/shell-introduction.page:105(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
 #: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr "Jelenítse meg találkozóit a képernyő tetején lévő naptárban."
 
-#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
+#: C/clock-calendar.page:25(page/title)
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Naptári találkozók"
 
-#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:28(note/p)
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgstr ""
 "Ehhez az <app>Evolution</app> alkalmazásnak telepítve kell lennie a "
 "számítógépére."
 
-#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
 msgid ""
 "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -3175,15 +3251,15 @@ msgstr ""
 "A legtöbb disztribúción az <app>Evolution</app> alapesetben telepítve van. "
 "Ellenkező esetben telepítenie kell a disztribúció csomagkezelőjével."
 
-#: C/clock-calendar.page:29(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:33(page/p)
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "A találkozók megjelenítéséhez:"
 
-#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
-msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr "Kattintson az órára a felső sávban."
+#: C/clock-calendar.page:36(item/p) C/clock-timezone.page:25(item/p)
+msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+msgstr "Kattintson az órára a felső sáv közepén."
 
-#: C/clock-calendar.page:35(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
@@ -3191,7 +3267,7 @@ msgstr ""
 "Kattintson arra a dátumra, amelynek találkozóit meg szeretné nyitni a "
 "<gui>Naptárban</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3199,11 +3275,11 @@ msgstr ""
 "A meglévő találkozók a jobb oldalon jelennek meg. Az <app>Evolutionben</app> "
 "felvett találkozók megjelennek az óra találkozólistájában."
 
-#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:102(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:50(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Óra, naptár és találkozók"
 
-#: C/clock-calendar.page:49(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:53(page/p)
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3211,7 +3287,7 @@ msgstr ""
 "A teljes <app>Evolution</app> naptár eléréséhez kattintson az órára, majd "
 "válassza a <gui>Naptár megnyitása</gui> menüpontot."
 
-#: C/clock-calendar.page:53(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:57(note/p)
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3229,11 +3305,11 @@ msgstr ""
 "Kattintson az órára a felső sávon, és válassza a <gui>Dátum- és "
 "időbeállítások</gui> menüpontot a dátum vagy idő módosításához."
 
-#: C/clock-set.page:19(page/title)
+#: C/clock-set.page:23(page/title)
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Dátum és idő módosítása"
 
-#: C/clock-set.page:21(page/p)
+#: C/clock-set.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3241,7 +3317,7 @@ msgstr ""
 "Ha a felső sávon megjelenített dátum és idő helytelen vagy nem megfelelő "
 "formátumú, akkor megváltoztathatja ezeket:"
 
-#: C/clock-set.page:26(item/p)
+#: C/clock-set.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
 "Time Settings</gui>."
@@ -3249,7 +3325,7 @@ msgstr ""
 "Kattintson a felső sáv közepén található órára, és válassza a <gui>Dátum- és "
 "időbeállítások</gui> menüpontot."
 
-#: C/clock-set.page:30(item/p) C/clock-timezone.page:23(item/p)
+#: C/clock-set.page:34(item/p) C/clock-timezone.page:27(item/p)
 msgid ""
 "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">admin password</link>."
@@ -3257,15 +3333,16 @@ msgstr ""
 "Szükség lehet a <gui>Feloldás</gui> gombra való kattintásra, és a <link xref="
 "\"user-admin-explain\">rendszergazdai jelszó</link> beírására."
 
-#: C/clock-set.page:34(item/p)
+#: C/clock-set.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
-"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
+"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
 msgstr ""
 "Módosítsa a dátumot és az időt a nyilakra kattintva, kiválasztva az évet, "
-"napot, órát és percet. A hónapot egy legördülő listából választhatja ki."
+"napot, órát és percet. Az évet, hónapot és napot legördülő listákból "
+"választhatja ki."
 
-#: C/clock-set.page:38(item/p)
+#: C/clock-set.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 "<gui>Network Time</gui> on."
@@ -3273,7 +3350,7 @@ msgstr ""
 "Beállíthatja az idő automatikus szinkronizálását a <gui>Hálózati idő</gui> "
 "bekapcsolásával."
 
-#: C/clock-set.page:40(item/p)
+#: C/clock-set.page:44(item/p)
 msgid ""
 "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
 "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -3285,31 +3362,27 @@ msgstr ""
 "saját kezűleg beállítania. Ez csak akkor működik, ha csatlakozik az "
 "internetre."
 
-#: C/clock-set.page:46(item/p)
+#: C/clock-set.page:50(item/p)
 msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
-"format on or off."
+"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
+"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgstr ""
-"Megváltoztathatja az idő megjelenítési formátumát is, a 24 órás formátum be-"
-"vagy kikapcsolásával."
+"Megváltoztathatja az idő megjelenítési formátumát is a <gui>24 órás</gui> "
+"vagy <gui>12 órás</gui> formátum kiválasztásával."
 
 #: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
 msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
 msgstr "Más időzónák felvételével megjelenítheti más városok idejét."
 
-#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
+#: C/clock-timezone.page:22(page/title)
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Időzóna megváltoztatása"
 
-#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
-msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
-msgstr "Kattintson az órára a felső sáv közepén."
-
-#: C/clock-timezone.page:22(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "Válassza ki a <gui>Dátum- és időbeállítások</gui> menüpontot."
 
-#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Click on your the location on the map, then select your current city from "
 "the drop-down list."
@@ -3317,7 +3390,7 @@ msgstr ""
 "Kattintson a földrajzi helyére a térképen, majd válassza ki a várost a "
 "legördülő menüből."
 
-#: C/clock-timezone.page:29(page/p)
+#: C/clock-timezone.page:33(page/p)
 msgid ""
 "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
 "different location. The time in the window will be updated next time you "
@@ -3356,7 +3429,7 @@ msgstr "Dátum és idő"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:39(media)
+#: C/color-assignprofiles.page:45(media)
 #: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -3368,25 +3441,25 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
-"option to change this."
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
+"to change this."
 msgstr ""
-"A <guiseq><gui>Rendszerbeállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> alatt "
-"keresse meg az erre vonatkozó beállítást."
+"A <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> alatt keresse meg "
+"az erre vonatkozó beállítást."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:18(page/title)
+#: C/color-assignprofiles.page:24(page/title)
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Hogyan társíthatok profilokat az eszközökhöz?"
 
-#: C/color-assignprofiles.page:20(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
-"the device that you wish to add a profile to."
+"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
+"device that you wish to add a profile to."
 msgstr ""
-"A <guiseq><gui>Rendszerbeállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> alatt "
-"válassza ki azt az eszközt, amelyhez profilt kíván rendelni."
+"A <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> alatt válassza ki "
+"azt az eszközt, amelyhez profilt kíván rendelni."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:24(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:30(page/p)
 msgid ""
 "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
 "import a new file."
@@ -3394,7 +3467,7 @@ msgstr ""
 "A <gui>Profil hozzáadása</gui> gomb megnyomásával kiválaszthat egy meglévő "
 "profilt, vagy új fájlt importálhat."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:28(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3409,11 +3482,11 @@ msgstr ""
 "például akkor, ha létrehozásra került egy profil fényes papírhoz, egy másik "
 "pedig normál papírhoz."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:38(figure/desc)
+#: C/color-assignprofiles.page:44(figure/desc)
 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
 msgstr "Egy profilt a választógombbal tehet alapértelmezetté."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:42(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:48(page/p)
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
@@ -3513,21 +3586,21 @@ msgstr ""
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr "A szkenner kalibrálása a pontos színek megörökítéséhez fontos."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20(page/title)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26(page/title)
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Hogyan kalibrálhatom a szkennerem?"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:22(page/p)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 msgstr ""
 "Szkennelje be a célfájlt, és mentse tömörítetlen TIFF fájlként. Ezután "
-"nyomja meg a <guiseq><gui>Rendszerbeállítások</gui><gui>Színek</gui></"
-"guiseq> panelen lévő <gui>Kalibrálás</gui> gombot."
+"nyomja meg a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> "
+"panelen lévő <gui>Kalibrálás</gui> gombot."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:30(note/p)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -3539,11 +3612,11 @@ msgstr ""
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr "A kijelző kalibrálása a pontos színek megjelenítéséhez fontos."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:19(page/title)
+#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/title)
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "Hogyan kalibrálhatom a kijelzőmet?"
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:21(page/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
 "if you're involved in computer design or artwork."
@@ -3551,21 +3624,21 @@ msgstr ""
 "A kijelző kalibrálása nagyon egyszerű, és kötelező, ha számítógépes "
 "tervezéssel vagy grafikával foglalkozik."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p)
 msgid ""
 "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
-"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and "
-"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
-"settings to adjust."
+"colors that your screen is able to display. By running "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
+"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
+"and what settings to adjust."
 msgstr ""
 "Egy koloriméternek nevezett eszköz használatával pontosan megmérheti a "
 "kijelzője által megjeleníthető különböző színeket. A "
-"<guiseq><gui>Rendszerbeállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> panelen "
-"egyszerűen hozhat létre profilt, és a varázsló bemutatja a koloriméter "
+"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> panelen egyszerűen "
+"hozhat létre profilt, és a varázsló bemutatja a koloriméter "
 "csatlakoztatásának módját, és a módosítandó beállításokat."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:34(note/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
 msgid ""
 "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
 "approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
@@ -3577,7 +3650,7 @@ msgstr ""
 "jelenti, hogy a kijelzőt újra kell kalibrálnia, amikor a [!] ikon megjelenik "
 "a Színek vezérlőpanelen."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:41(note/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:47(note/p)
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "A LED kijelzők is változnak idővel, de a TFT kijelzőknél sokkal lassabban."
@@ -3931,11 +4004,11 @@ msgstr ""
 msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
 msgstr "A színprofilok egyszerűen, a megnyitásukkal importálhatók."
 
-#: C/color-howtoimport.page:18(page/title)
+#: C/color-howtoimport.page:24(page/title)
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "Hogyan importálhatom a színprofilokat?"
 
-#: C/color-howtoimport.page:20(page/p)
+#: C/color-howtoimport.page:26(page/p)
 msgid ""
 "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
 "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
@@ -3943,15 +4016,15 @@ msgstr ""
 "A profil egyszerűen importálható a fájlböngészőben duplán kattintva az "
 "<input>.ICC</input> vagy <input>.ICM</input> fájlra."
 
-#: C/color-howtoimport.page:24(page/p)
+#: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 "profile for a device."
 msgstr ""
 "Ennek alternatívájaként választhatja a <gui>Profil importálása</gui> gombot "
-"a <guiseq><gui>Rendszerbeállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> panelen "
-"az eszköz profiljának kiválasztásakor."
+"a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> panelen az eszköz "
+"profiljának kiválasztásakor."
 
 #: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -3986,16 +4059,16 @@ msgstr ""
 "is tartalmaz, egy koloriméternek vagy spektrométernek nevezett színmérő "
 "készülék használatára lesz szüksége."
 
-#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
+#: C/color-notifications.page:11(info/desc)
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 "Kérhet értesítést, amikor színprofilja elöregszik és pontatlanná válik."
 
-#: C/color-notifications.page:16(page/title)
+#: C/color-notifications.page:19(page/title)
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 msgstr "Kaphatok értesítést, amikor a színprofilom pontatlan?"
 
-#: C/color-notifications.page:17(page/p)
+#: C/color-notifications.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
 "is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
@@ -4005,7 +4078,7 @@ msgstr ""
 "pontos-e. Azonban a kalibrálás óta eltelt idő egyszerű mérésével is "
 "megbecsülhető az újrakalibrálás szükségessége."
 
-#: C/color-notifications.page:23(page/p)
+#: C/color-notifications.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
 "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
@@ -4014,20 +4087,20 @@ msgstr ""
 "profilokhoz, mivel a pontatlan színprofil jelentős eltéréseket okozhat a "
 "végtermékben."
 
-#: C/color-notifications.page:28(page/p)
+#: C/color-notifications.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
+"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notifications will also be shown every time you log into your computer."
+"notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgstr ""
 "Ha beállítja az időkorlát-házirendet, és egy profil régebbivé válik ennél, "
 "akkor egy vörös figyelmeztető háromszög jelenik meg a "
-"<guiseq><gui>Rendszerbeállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> ablakban a "
-"profil mellett. Ilyenkor a számítógépre való minden bejelentkezéskor is "
-"megjelennek figyelmeztetések."
+"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> ablakban a profil "
+"mellett. Ilyenkor a számítógépre való minden bejelentkezéskor is megjelenik "
+"egy figyelmeztetés."
 
-#: C/color-notifications.page:36(page/p)
+#: C/color-notifications.page:39(page/p)
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
@@ -4035,24 +4108,16 @@ msgstr ""
 "A kijelzők és nyomtatók házirendjének beállításához adja meg a profil "
 "maximális korát napokban:"
 
-#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
+#: C/color-notifications.page:44(page/screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
-"/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<"
-"/input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
-"/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<"
-"/input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -4092,18 +4157,18 @@ msgid ""
 "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
 msgstr "A színkezelés tesztelése nem nehéz, és tesztprofilokat is biztosítunk."
 
-#: C/color-testing.page:16(page/title)
+#: C/color-testing.page:19(page/title)
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr "Hogyan tesztelhetem a színkezelés megfelelő működését?"
 
-#: C/color-testing.page:17(page/p)
+#: C/color-testing.page:20(page/p)
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
 msgstr ""
 "A színprofil hatása néha enyhe, és nehezen látható, hogy változott valami."
 
-#: C/color-testing.page:21(page/p)
+#: C/color-testing.page:24(page/p)
 msgid ""
 "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
@@ -4111,7 +4176,7 @@ msgstr ""
 "A GNOME számos tesztelésre használható profilt tartalmaz, amelyekkel tisztán "
 "láthatóvá válik, hogy a profilok alkalmazásra kerülnek:"
 
-#: C/color-testing.page:28(item/p)
+#: C/color-testing.page:31(item/p)
 msgid ""
 "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
 "calibration curves are being sent to the display"
@@ -4119,7 +4184,7 @@ msgstr ""
 "<em>Bluish Test</em>: ez kékre festi a képernyőt, és teszteli, hogy "
 "kalibrálási görbék elküldésre kerülnek-e a kijelzőre."
 
-#: C/color-testing.page:34(item/p)
+#: C/color-testing.page:37(item/p)
 msgid ""
 "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
 "features of a screen profile"
@@ -4127,7 +4192,7 @@ msgstr ""
 "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: ez rózsaszínre festi a képernyőt, és a "
 "képernyőprofil különböző funkcióit teszteli."
 
-#: C/color-testing.page:40(item/p)
+#: C/color-testing.page:43(item/p)
 msgid ""
 "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
 "RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
@@ -4140,15 +4205,15 @@ msgstr ""
 "és a teljes képernyőn sem lesznek nagy különbségek, de a színkezelést "
 "támogató alkalmazásokban a képek látványosan másképp fognak megjelenni."
 
-#: C/color-testing.page:51(page/p)
+#: C/color-testing.page:54(page/p)
 msgid ""
 "Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 msgstr ""
-"A <guiseq><gui>Rendszerbeállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> alatt "
-"vegye fel az egyik tesztprofilt a megjelenítőeszközhöz."
+"A <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> alatt vegye fel "
+"az egyik tesztprofilt a megjelenítőeszközhöz."
 
-#: C/color-testing.page:57(page/p)
+#: C/color-testing.page:60(page/p)
 msgid ""
 "Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
 "management."
@@ -4164,11 +4229,11 @@ msgstr ""
 "A virtuális eszköz olyan színkezelt eszköz, amely nincs a számítógéphez "
 "csatlakoztatva."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:17(page/title)
+#: C/color-virtualdevice.page:23(page/title)
 msgid "What's a virtual color managed device?"
 msgstr "Mi az a virtuális színkezelt eszköz?"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:19(page/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:25(page/p)
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer. Examples of this might be:"
@@ -4176,26 +4241,26 @@ msgstr ""
 "A virtuális eszköz olyan színkezelt eszköz, amely nincs a számítógéphez "
 "csatlakoztatva. Ilyen lehet például:"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:32(item/p)
 msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
 msgstr ""
 "Egy online nyomda, ahol a feltöltött fényképeit kinyomtatják és elküldik."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:27(item/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:33(item/p)
 msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
 msgstr "Memóriakártyán tárolt fényképek digitális fényképezőgépről."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:30(page/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:36(page/p)
 msgid ""
 "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
-"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
-"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
-"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
+"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
+"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
+"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgstr ""
 "Fényképezőgéphez tartozó virtuális profil létrehozásához csak húzza és ejtse "
-"az egyik képfájlt a <guiseq><gui>Rendszerbeállítások</gui><gui>Színek</gui></"
-"guiseq> ablakba. Ezután bármely más eszközhöz hasonlóan <link xref=\"color-"
+"az egyik képfájlt a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> "
+"ablakba. Ezután bármely más eszközhöz hasonlóan <link xref=\"color-"
 "assignprofiles\">profilokat társíthat</link> hozzájuk, vagy akár <link xref="
 "\"color-calibrate-camera\">kalibrálhatja</link> is azokat."
 
@@ -4970,63 +5035,76 @@ msgstr ""
 "beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui style=\"button\">Helyi "
 "címjegyzék</gui> gombot."
 
-#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
+#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
 #: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:15(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name)
 #: C/look-resolution.page:16(credit/name)
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#: C/disk-benchmark.page:26(info/desc)
+#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 "Teljesítménytesztek futtatásával meghatározhatja merevlemeze sebességét."
 
-#: C/disk-benchmark.page:30(page/title)
+#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "A merevlemez teljesítményének tesztelése"
 
-#: C/disk-benchmark.page:32(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "A merevlemez sebességének tesztelése:"
 
-#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
 msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Lemezek</app> alkalmazást a Tevékenységek áttekintésben."
 
-#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:38(item/p)
 msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 msgstr "Válassza ki a merevlemezt a <gui>Lemezmeghajtók</gui> listájából."
 
+#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a fogaskerék ikonra, és válassza a <gui>Meghajtó "
+"teljesítménytesztelése</gui> menüpontot."
+
 #: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
 msgid ""
-"Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
-"<gui>Benchmark Volume</gui>."
+"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
+"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
-"Kattintson a további műveletek gombra a <gui>-</gui> gomb mellett, és "
-"válassza a <gui>Kötet teljesítménytesztje</gui> lehetőséget."
+"Nyomja meg a <gui>Teljesítményteszt indítása</gui> gombot, és igényeinek "
+"megfelelően módosítsa az <gui>Átviteli sebesség</gui> és <gui>Hozzáférési "
+"idő</gui> paramétereket."
 
-#: C/disk-benchmark.page:47(item/p)
-msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Teljesítményteszt indítása</gui> gombot."
-
-#: C/disk-benchmark.page:50(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
-"the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
-"disk. This will take longer to complete."
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>Teljesítményteszt indítása</gui> gombot az adatok olvasási "
-"sebességének teszteléséhez. Ha az <gui>Olvasási/írási teljesítményteszt "
-"indítása</gui> jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az adatok olvasási és "
-"írási sebessége is tesztelésre kerül. Az utóbbi lehetőség tovább fog tartani."
+"sebességének teszteléséhez. Ehhez <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">rendszergazdai jogosultságok</link> szükségesek. Írja be jelszavát, vagy "
+"a kért rendszergazdai fiók jelszavát."
+
+#: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
+msgid ""
+"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
+msgstr ""
+"Ha az <gui>Olvasási/írási teljesítményteszt indítása</gui> jelölőnégyzet be "
+"van jelölve, akkor az adatok olvasási és írási sebessége is tesztelésre "
+"kerül. Az utóbbi lehetőség tovább fog tartani."
 
-#: C/disk-benchmark.page:58(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5044,7 +5122,7 @@ msgstr ""
 "sebességként jelennek meg a bal tengelyen, a tányér külsejétől indulva "
 "bejárt lemez százalékos arányának függvényében az alsó tengelyen."
 
-#: C/disk-benchmark.page:66(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:69(page/p)
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5510,77 +5588,6 @@ msgstr ""
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Lemezek és tárolók"
 
-#: C/display-dimscreen.page:13(info/desc)
-msgid ""
-"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-"readable in bright light."
-msgstr ""
-"Képernyő elsötétítése az energiatakarékosság, vagy fényességének növelése a "
-"jobb olvashatóság érdekében."
-
-#: C/display-dimscreen.page:34(page/title)
-msgid "Set screen brightness"
-msgstr "Képernyő fényerejének beállítása"
-
-#: C/display-dimscreen.page:36(page/p)
-msgid ""
-"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
-"not in use."
-msgstr ""
-"A képernyő fényereje módosítható az energiatakarékosság vagy a kijelző "
-"olvashatóságának javítása érdekében. A képernyő automatikusan elsötétülhet "
-"akkumulátoros tápellátás esetén, és ki is kapcsoltatható, ha nincs "
-"használatban."
-
-#: C/display-dimscreen.page:42(steps/title)
-msgid "Set the brightness"
-msgstr "Fényerő beállítása"
-
-#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:33(item/p)
-msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-msgstr "Nyissa meg a <gui>Fényerő és zárolás</gui> panelt."
-
-#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
-msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-msgstr "Állítsa a <gui>Fényerő</gui> csúszkát az Önnek megfelelő beállításra."
-
-#: C/display-dimscreen.page:49(note/p)
-msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
-"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
-"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
-msgstr ""
-"Számos laptopbillentyűzeten vannak speciális, a fényerő módosítására "
-"szolgáló billentyűk. Ezeket általában egy Nap ikon jelöli, és a felső "
-"funkcióbillentyűkön vannak. Tartsa lenyomva az <key>Fn</key> billentyűt ezek "
-"használatához."
-
-#: C/display-dimscreen.page:54(page/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-"automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your "
-"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
-"battery will last before it needs to be recharged."
-msgstr ""
-"Jelölje be a <gui>Spórolás a képernyő elhalványításával</gui> négyzetet a "
-"fényerő automatikus csökkentéséhez akkumulátoros tápellátás esetén. A "
-"képernyő háttérvilágítása rengeteg energiát fogyaszt, és jelentősen "
-"csökkenti az akkumulátoros tápellátással áthidalható időt."
-
-#: C/display-dimscreen.page:59(page/p)
-msgid ""
-"The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
-"while. This only affects the display, and does not turn off your computer. "
-"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
-"off when inactive for</gui> option."
-msgstr ""
-"A képernyő automatikusan kikapcsol, ha egy ideig nem használja. Ez csak a "
-"kijelzőt befolyásolja, a számítógépet nem kapcsolja ki. A <gui>Képernyő "
-"kikapcsolása, ha ennyi ideig inaktív:</gui> használatával módosíthatja, hogy "
-"meddig kell inaktívnak lennie ehhez."
-
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -5589,7 +5596,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/display-dual-monitors.page:21(media)
+#: C/display-dual-monitors.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
@@ -5602,19 +5609,19 @@ msgstr ""
 msgid "Set up dual monitors on your laptop."
 msgstr "Dupla monitor beállítása a laptopján."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:17(page/title)
+#: C/display-dual-monitors.page:21(page/title)
 msgid "Connect an external monitor to your laptop"
 msgstr "Külső monitor csatlakoztatása a laptopjához"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:20(section/title)
+#: C/display-dual-monitors.page:24(section/title)
 msgid "Video Demo"
 msgstr "Videobemutató"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:22(media/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:26(media/p)
 msgid "Demo"
 msgstr "Bemutató"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:26(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:30(div/p)
 msgid ""
 "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
 "<gui>Displays</gui> settings."
@@ -5622,9 +5629,9 @@ msgstr ""
 "A Tevékenységek áttekintésből nyissa meg a <input>Kijelzők</input> "
 "beállításait."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:32(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:34(item/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:36(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:95(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
 "then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
@@ -5632,7 +5639,7 @@ msgstr ""
 "Kattintson a be- vagy kikapcsolni kívánt monitor képére, majd kapcsolja BE "
 "vagy KI."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:38(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:42(div/p)
 msgid ""
 "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
 "\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
@@ -5642,9 +5649,9 @@ msgstr ""
 "megváltoztatásához kattintson a felső sávra, és húzza át arra a monitorra, "
 "amelyiket elsődlegessé szeretné tenni."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:98(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:43(item/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:49(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(item/p)
 msgid ""
 "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
 "desired position."
@@ -5652,9 +5659,9 @@ msgstr ""
 "Egy monitor „pozíciójának” megváltoztatásához kattintson rá, és húzza a "
 "kívánt pozícióba."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:51(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:100(note/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(note/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:55(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:106(note/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47(note/p)
 msgid ""
 "If you would like both monitors to display the same content, check the "
 "<gui>Mirror displays</gui> box."
@@ -5662,9 +5669,9 @@ msgstr ""
 "Ha azt szeretné, hogy mindkét monitor ugyanazt a tartalmat jelenítse meg, "
 "akkor jelölje be a <gui>Kijelzők tükrözése</gui> négyzetet."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:49(item/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:61(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:110(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51(item/p)
 msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep This Configuration</gui>."
@@ -5672,9 +5679,9 @@ msgstr ""
 "Ha elkészült a beállításokkal, akkor kattintson az <gui>Alkalmaz</gui>, majd "
 "a <gui>Beállítások megtartása</gui> gombra."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:63(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:108(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:53(item/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:67(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:114(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55(item/p)
 msgid ""
 "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
 "top corner."
@@ -5682,11 +5689,11 @@ msgstr ""
 "A <gui>Kijelzők</gui> bezárásához kattintson a felső sarokban lévő <gui>x</"
 "gui>-re."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:78(section/title)
+#: C/display-dual-monitors.page:82(section/title)
 msgid "Set up an external monitor"
 msgstr "Külső monitor beállításához"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:79(section/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:83(section/p)
 msgid ""
 "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
 "laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
@@ -5695,18 +5702,14 @@ msgstr ""
 "Külső monitor beállításához először csatlakoztassa azt a laptophoz. Ha a "
 "rendszer nem ismeri fel azonnal, vagy módosítani szeretné a beállításait:"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-"<gui>Displays Settings</gui>."
-msgstr ""
-"A <link xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</link> "
-"áttekintésből nyissa meg a <gui>Kijelzők</gui> beállításait."
+#: C/display-dual-monitors.page:92(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33(item/p)
+#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Nyissa meg a <gui>Kijelzők</gui> panelt."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:93(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:38(item/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:99(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40(item/p)
 msgid ""
 "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
 "main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
@@ -5720,6 +5723,13 @@ msgstr ""
 msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 msgstr "Két, asztali számítógéphez csatlakozó monitor beállítása."
 
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
+#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
+#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
+#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
 msgid "Connect an extra monitor"
 msgstr "Külső monitor csatlakoztatása"
@@ -5734,49 +5744,6 @@ msgstr ""
 "számítógépéhez. Ha a rendszer nem ismeri fel azonnal, vagy módosítani "
 "szeretné a beállításait:"
 
-#: C/display-lock.page:12(info/desc)
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Mások megakadályozása a számítógép használatában, mialatt nincs a "
-"számítógépénél."
-
-#: C/display-lock.page:21(page/title)
-msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr "Képernyő automatikus zárolása"
-
-#: C/display-lock.page:23(page/p)
-msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
-"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
-"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
-"have the screen lock automatically."
-msgstr ""
-"Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának és "
-"fájljai elérésének megakadályozásához. Továbbra is bejelentkezve marad, és "
-"minden alkalmazása futni fog, de meg kell adnia jelszavát a számítógép "
-"használatának folytatásához. A képernyőt zárolhatja saját kezűleg, de "
-"automatikus zárolást is beállíthat."
-
-#: C/display-lock.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
-"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
-"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
-"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
-msgstr ""
-"Kapcsolja be a <gui>Zárolást</gui>, majd válasszon egy időkorlátot az alatta "
-"lévő legördülő listából. A képernyő automatikusan zárolásra kerül, ha ennyi "
-"ideig inaktív volt. Kiválaszthatja a <gui>Képernyő kikapcsol</gui> "
-"lehetőséget is, ekkor a képernyő az automatikus kikapcsolás után kerül "
-"zárolásra, amely a fenti <gui>Képernyő kikapcsolása, ha ennyi ideig inaktív</"
-"gui> legördülő listával szabályozható."
-
 #: C/documents-collections.page:20(info/desc)
 msgid "Group related documents in a collection."
 msgstr "Kapcsolódó dokumentumok gyűjteménybe csoportosítása."
@@ -5854,83 +5821,181 @@ msgstr ""
 "Kattintson a Kuka gombra a gombsávon. A gyűjtemény törlésre kerül, az "
 "eredeti dokumentumok azonban megmaradnak."
 
-#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
-msgid "Choose which documents to display."
-msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumokat."
-
-#: C/documents-filter.page:18(page/title)
-msgid "Filter documents"
-msgstr "Dokumentumok szűrése"
-
-#: C/documents-filter.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</"
-"link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
-msgstr ""
-"Kattintson a <link xref=\"documents-search\">keresés</link> sáv melletti "
-"lefelé mutató nyílra a keresés hatókörének szűkítéséhez a következő "
-"kategóriákra:"
-
-#: C/documents-filter.page:24(item/p)
-msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-msgstr "<em>Források</em>: Helyi, Google, SkyDrive vagy Mind."
-
-#: C/documents-filter.page:25(item/p)
-msgid ""
-"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
-"Documents, or All."
-msgstr ""
-"<em>Típus</em>: Gyűjtemények, PDF-dokumentumok, Bemutatók, Táblázatok, "
-"Szöveges dokumentumok vagy Mind."
-
-#: C/documents-filter.page:27(item/p)
-msgid "Title, Author, or All."
-msgstr "Cím, Szerző vagy Mind."
-
-#: C/documents-filter.page:30(note/p)
-msgid ""
-"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
-"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-"A <gui>Google</gui> vagy <gui>SkyDrive</gui> megjelenítéséhez a "
-"szűrőlistában be kell állítani egy Google vagy Windows Live <link xref="
-"\"accounts-add\">online fiókot</link>."
-
-#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
-msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-msgstr ""
-"A <app>Dokumentumok</app> számos népszerű dokumentumtípus megjelenítésére "
-"képes."
-
-#: C/documents-formats.page:18(page/title)
-msgid "Formats supported"
-msgstr "Támogatott formátumok"
-
-#: C/documents-formats.page:26(page/p)
-msgid ""
-"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-msgstr ""
-"A <app>Dokumentumok</app> PDF, DVI, XPS, PostScript, valamint a "
-"<app>Dokumentummegjelenítő</app>, a <app>Microsoft Office</app>, "
-"<app>LibreOffice</app> és <app>Google Docs</app> által támogatott "
-"formátumokat jeleníti meg."
-
-#: C/documents-info.page:20(info/desc)
-msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-msgstr ""
-"Dokumentum nevének, helyének módosítási dátumának vagy típusának "
-"megjelenítése."
-
-#: C/documents-info.page:23(page/title)
-msgid "Find information about documents"
-msgstr "Információk keresése dokumentumokról"
-
-#: C/documents-info.page:33(page/p)
-msgid ""
-"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/documents-filter.page:20(media) C/documents-search.page:44(media)
+#: C/files-browse.page:79(media) C/files-hidden.page:41(media)
+#: C/files-hidden.page:47(media) C/files-hidden.page:56(media)
+#: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media)
+#: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media)
+#: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
+#: C/nautilus-views.page:65(media) C/nautilus-views.page:84(media)
+#: C/nautilus-views.page:100(media) C/nautilus-views.page:121(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+
+#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
+msgid "Choose which documents to display."
+msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumokat."
+
+#: C/documents-filter.page:18(page/title)
+msgid "Filter documents"
+msgstr "Dokumentumok szűrése"
+
+#: C/documents-filter.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
+"limit the scope of the search in these categories:"
+msgstr ""
+"Kattintson a <link xref=\"documents-search\">keresés</link> sáv melletti "
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">lefelé</media> gombra a "
+"keresés hatókörének szűkítéséhez a következő kategóriákra:"
+
+#: C/documents-filter.page:25(item/p)
+msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
+msgstr "<em>Források</em>: Helyi, Google, SkyDrive vagy Mind."
+
+#: C/documents-filter.page:26(item/p)
+msgid ""
+"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
+"Documents, or All."
+msgstr ""
+"<em>Típus</em>: Gyűjtemények, PDF-dokumentumok, Bemutatók, Táblázatok, "
+"Szöveges dokumentumok vagy Mind."
+
+#: C/documents-filter.page:28(item/p)
+msgid "Title, Author, or All."
+msgstr "Cím, Szerző vagy Mind."
+
+#: C/documents-filter.page:31(note/p)
+msgid ""
+"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
+"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
+"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+msgstr ""
+"A <gui>Google</gui> vagy <gui>SkyDrive</gui> megjelenítéséhez a "
+"szűrőlistában be kell állítani egy Google vagy Windows Live <link xref="
+"\"accounts-add\">online fiókot</link>."
+
+#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
+msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
+msgstr ""
+"A <app>Dokumentumok</app> számos népszerű dokumentumtípus megjelenítésére "
+"képes."
+
+#: C/documents-formats.page:18(page/title)
+msgid "Formats supported"
+msgstr "Támogatott formátumok"
+
+#: C/documents-formats.page:26(page/p)
+msgid ""
+"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+msgstr ""
+"A <app>Dokumentumok</app> PDF, DVI, XPS, PostScript, valamint a "
+"<app>Dokumentummegjelenítő</app>, a <app>Microsoft Office</app>, "
+"<app>LibreOffice</app> és <app>Google Docs</app> által támogatott "
+"formátumokat jeleníti meg."
+
+#: C/documents-info.page:20(info/desc)
+msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
+msgstr ""
+"Dokumentum nevének, helyének módosítási dátumának vagy típusának "
+"megjelenítése."
+
+#: C/documents-info.page:23(page/title)
+msgid "Find information about documents"
+msgstr "Információk keresése dokumentumokról"
+
+#: C/documents-info.page:33(page/p)
+msgid ""
+"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
 "app> displays the following metadata for each document:"
 msgstr ""
 "Dokumentum létrehozásakor <em>metaadatok</em> is létrejönnek. A "
@@ -6124,12 +6189,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/documents-search.page:43(note/p)
 msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow and "
-"selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
+"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 msgstr ""
-"A találatokat a lefelé mutató nyíl ikonra kattintva, majd a <link xref="
-"\"documents-filter\">szűrők</link> egyikét kiválasztva korlátozhatja vagy "
-"szűrheti."
+"A találatokat a <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">lefelé</"
+"media> gombra kattintva, majd a <link xref=\"documents-filter\">szűrők</"
+"link> egyikét kiválasztva korlátozhatja vagy szűrheti."
 
 #: C/documents-select.page:20(info/desc)
 msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
@@ -6307,7 +6373,7 @@ msgstr ""
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 msgstr "A dokumentum elhagyásához nyomja meg a visszafelé nyíl gombot."
 
-#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
+#: C/fallback-mode.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
 "basic version of the desktop will be started."
@@ -6315,11 +6381,11 @@ msgstr ""
 "Ha számítógépének videokártyája nem támogat bizonyos szolgáltatásokat, akkor "
 "az asztali környezet egyszerűbb verziója indul el."
 
-#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
+#: C/fallback-mode.page:19(page/title)
 msgid "What is fallback mode?"
 msgstr "Mi az a tartalék mód?"
 
-#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
 "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
@@ -6333,20 +6399,20 @@ msgstr ""
 "ezzel lehetővé teszi a GNOME használatát a számítógépén, de néhány "
 "fejlettebb szolgáltatás nélkül."
 
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
 msgid ""
 "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
 msgstr "<em>Tartalék módba</em> a következőképpen válthat saját kezűleg:"
 
-#: C/fallback-mode.page:23(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
 msgid ""
-"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
-"Settings</gui>."
+"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a nevére a jobb felső sarokban, és válassza a "
-"<gui>Rendszerbeállítások</gui> pontot."
+"Kattintson a nevére a jobb felső sarokban, és válassza a <gui>Beállítások</"
+"gui> pontot."
 
-#: C/fallback-mode.page:24(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
 "down to see this option."
@@ -6354,20 +6420,20 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Részletek</gui> panelt a <gui>Rendszer</gui> alatt. Ezen "
 "lehetőség megjelenítéséhez esetleg lejjebb kell görgetni az ablakban."
 
-#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
 msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
 msgstr "Kattintson a <gui>Grafika</gui> lapra a jobb oldalon."
 
-#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:28(item/p)
 msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Tartalék mód kényszerítése</gui> lehetőséget."
 
-#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:29(item/p)
 msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
 msgstr "Jelentkezzen ki, majd be a tartalék mód használatához."
 
-#: C/fallback-mode.page:30(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
 "organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
@@ -6385,7 +6451,7 @@ msgstr ""
 "való futás nem befolyásolja a futtatható alkalmazásokat, csupán az asztali "
 "környezet megjelenését."
 
-#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
 "isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
@@ -6407,11 +6473,11 @@ msgstr ""
 "Alkalmazások automatikus futtatása CD-ről, DVD-ről, fényképezőgépről, "
 "zenelejátszóról és más eszközökről és adathordozókról."
 
-#: C/files-autorun.page:24(page/title)
+#: C/files-autorun.page:28(page/title)
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Alkalmazások megnyitása eszközökhöz vagy lemezekhez"
 
-#: C/files-autorun.page:26(page/p)
+#: C/files-autorun.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6424,20 +6490,20 @@ msgstr ""
 "alkalmazás. Ezt ki is kapcsolhatja, ekkor nem történik semmi eszköz "
 "csatlakoztatásakor."
 
-#: C/files-autorun.page:31(page/p)
+#: C/files-autorun.page:35(page/p)
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
 "A különböző eszközök csatlakoztatásakor elindítandó alkalmazások "
 "kiválasztásához:"
 
-#: C/files-autorun.page:37(item/p)
+#: C/files-autorun.page:41(item/p)
 msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Válassza a <guiseq><gui>Részletek</gui><gui>Cserélhető adathordozók</gui></"
 "guiseq> menüpontot."
 
-#: C/files-autorun.page:40(item/p)
+#: C/files-autorun.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6447,7 +6513,7 @@ msgstr ""
 "alkalmazást vagy műveletet az adott adathordozó-típushoz. A különböző "
 "eszközök és adathordozó-típusok leírása alább látható."
 
-#: C/files-autorun.page:43(item/p)
+#: C/files-autorun.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6457,7 +6523,7 @@ msgstr ""
 "megjelenjen a fájlkezelőben. Amikor ez történik, a rendszer rákérdez a "
 "teendőre, vagy nem történik automatikusan semmi."
 
-#: C/files-autorun.page:48(item/p)
+#: C/files-autorun.page:52(item/p)
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6472,7 +6538,7 @@ msgstr ""
 "a <gui>Típus</gui> legördülő mezőben, és az alkalmazást vagy műveletet a "
 "<gui>Művelet</gui> legördülő mezőben."
 
-#: C/files-autorun.page:57(note/p)
+#: C/files-autorun.page:61(note/p)
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6483,15 +6549,15 @@ msgstr ""
 "indítson programokat adathordozó behelyezésekor</gui> jelölőnégyzetet a "
 "Cserélhető adathordozók ablak alján."
 
-#: C/files-autorun.page:63(section/title)
+#: C/files-autorun.page:67(section/title)
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Eszköz- és adathordozó-típusok"
 
-#: C/files-autorun.page:66(item/title)
+#: C/files-autorun.page:70(item/title)
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Hanglemezek"
 
-#: C/files-autorun.page:67(item/p)
+#: C/files-autorun.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6504,11 +6570,11 @@ msgstr ""
 "fájlkezelőben nyitja meg, akkor a számok WAV fájlokként jelennek meg, "
 "amelyeket bármely hanglejátszó alkalmazásban lejátszhat."
 
-#: C/files-autorun.page:74(item/title)
+#: C/files-autorun.page:78(item/title)
 msgid "Video discs"
 msgstr "Videolemezek"
 
-#: C/files-autorun.page:75(item/p)
+#: C/files-autorun.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6521,11 +6587,11 @@ msgstr ""
 "alkalmazást. Ha a DVD-k vagy más videolemezek nem működnek megfelelően, "
 "akkor nézze meg a <link xref=\"video-dvd\"/> szakaszt."
 
-#: C/files-autorun.page:82(item/title)
+#: C/files-autorun.page:86(item/title)
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Üres lemezek"
 
-#: C/files-autorun.page:83(item/p)
+#: C/files-autorun.page:87(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6533,11 +6599,11 @@ msgstr ""
 "Az <gui>Egyéb adathordozók</gui> gomb segítségével válasszon ki egy lemezíró "
 "alkalmazást az üres CD-k, DVD-k, Blu-ray lemezek és HD DVD-k megnyitásához."
 
-#: C/files-autorun.page:88(item/title)
+#: C/files-autorun.page:92(item/title)
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Fényképezőgépek és fényképek"
 
-#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+#: C/files-autorun.page:93(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6549,7 +6615,7 @@ msgstr ""
 "például CF, SD, MMC vagy MS kártya behelyezésekor. A fényképek tallózását a "
 "fájlkezelő használatával is egyszerűsítheti."
 
-#: C/files-autorun.page:93(item/p)
+#: C/files-autorun.page:97(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6560,11 +6626,11 @@ msgstr ""
 "programot. Ezek normál adat CD-k, amelyek egy <file>PICTURES</file> nevű "
 "mappában tartalmazzák a JPEG képeket."
 
-#: C/files-autorun.page:98(item/title)
+#: C/files-autorun.page:102(item/title)
 msgid "Music players"
 msgstr "Zenelejátszók"
 
-#: C/files-autorun.page:99(item/p)
+#: C/files-autorun.page:103(item/p)
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6572,11 +6638,11 @@ msgstr ""
 "Válasszon egy alkalmazást a hordozható zenelejátszóján lévő zenegyűjtemény "
 "kezeléséhez, vagy választhatja a fájlok kezelését a fájlkezelővel is."
 
-#: C/files-autorun.page:103(item/title)
+#: C/files-autorun.page:107(item/title)
 msgid "E-book readers"
 msgstr "E-könyvolvasók"
 
-#: C/files-autorun.page:104(item/p)
+#: C/files-autorun.page:108(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6586,11 +6652,11 @@ msgstr ""
 "az e-könyvolvasóján lévő könyvek kezeléséhez, vagy választhatja a fájlok "
 "kezelését a fájlkezelővel is."
 
-#: C/files-autorun.page:108(item/title)
+#: C/files-autorun.page:112(item/title)
 msgid "Software"
 msgstr "Szoftver"
 
-#: C/files-autorun.page:109(item/p)
+#: C/files-autorun.page:113(item/p)
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6604,7 +6670,7 @@ msgstr ""
 "behelyezésekor. A rendszer a szoftverek futtatása előtt mindig megerősítést "
 "fog kérni."
 
-#: C/files-autorun.page:114(note/p)
+#: C/files-autorun.page:118(note/p)
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "Soha ne futtasson nem megbízható adathordozóról származó szoftvert."
 
@@ -6697,18 +6763,19 @@ msgstr ""
 #: C/files-browse.page:77(section/p)
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the down arrow in the top right corner of the "
-"window and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
-"that you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
-"<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
-"sidebar."
+"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
+"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
+"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
+"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
+"folder into the sidebar."
 msgstr ""
 "Az <em>oldalsávból</em> gyorsan elérheti az általános helyeket. Ha nem látja "
-"az oldalsávot, akkor kattintson a lefelé mutató nyílra az ablak jobb felső "
-"sarkában, és válassza az <gui>Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot. A "
-"gyakran használt mappákra könyvjelzőket is készíthet, ezek is az oldalsávban "
-"jelennek meg. Ehhez használja a <gui>Könyvjelzők</gui> menüt, vagy húzzon "
-"egy mappát az oldalsávra."
+"az oldalsávot, akkor kattintson a <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">lefelé</media> gombra az eszköztáron, és válassza az "
+"<gui>Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot. A gyakran használt mappákra "
+"könyvjelzőket is készíthet, ezek is az oldalsávban jelennek meg. Ehhez "
+"használja a <gui>Könyvjelzők</gui> menüt, vagy húzzon egy mappát az "
+"oldalsávra."
 
 #: C/files-copy.page:8(info/desc)
 msgid "Copy or move items to a new folder."
@@ -6807,26 +6874,26 @@ msgstr "Lépjen egy másik mappába, amelybe át kívánja helyezni a fájlt."
 
 #: C/files-copy.page:60(item/p)
 msgid ""
-"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken "
-"out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
+"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Kattintson a fogaskerék ikonra, és válassza a <gui>Beillesztés</gui> "
-"menüpontot a fájl áthelyezésének befejezéséhez, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A fájl az eredeti "
-"mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába."
+"Kattintson a fogaskerék ikonra az eszköztáron, és válassza a "
+"<gui>Beillesztés</gui> menüpontot a fájl áthelyezésének befejezéséhez, vagy "
+"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A "
+"fájl az eredeti mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába."
 
-#: C/files-copy.page:66(steps/title)
+#: C/files-copy.page:67(steps/title)
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Fájlok másolása vagy áthelyezése húzással"
 
-#: C/files-copy.page:67(item/p)
+#: C/files-copy.page:68(item/p)
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
 msgstr "Nyissa meg a fájlkezelőben a másolni kívánt fájlt tartalmazó mappát."
 
-#: C/files-copy.page:69(item/p)
+#: C/files-copy.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6838,7 +6905,7 @@ msgstr ""
 "keyseq> kombinációt) egy második ablak megnyitásához. Az új ablakban nyissa "
 "meg azt a mappát, amelybe a fájlt át szeretné helyezni vagy másolni."
 
-#: C/files-copy.page:74(item/p)
+#: C/files-copy.page:75(item/p)
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6848,7 +6915,7 @@ msgstr ""
 "<em>áthelyezi</em>, ha a cél <em>ugyanazon</em> az eszközön van, vagy "
 "<em>átmásolja</em>, ha a cél egy <em>másik</em> eszközön van."
 
-#: C/files-copy.page:77(item/p)
+#: C/files-copy.page:78(item/p)
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6856,7 +6923,7 @@ msgstr ""
 "Ha például egy fájlt az USB-kulcsról a saját mappájába húz, akkor másolás "
 "történik, mert az egyik eszközről a másikra húzza."
 
-#: C/files-copy.page:79(item/p)
+#: C/files-copy.page:80(item/p)
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6866,7 +6933,7 @@ msgstr ""
 "billentyűt a húzás közben, vagy a fájl áthelyezésének kényszerítéséhez a "
 "<key>Shift</key> billentyűt."
 
-#: C/files-copy.page:86(note/p)
+#: C/files-copy.page:87(note/p)
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -7160,59 +7227,65 @@ msgstr "Minden rejtett fájl megjelenítése"
 #: C/files-hidden.page:40(section/p)
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will "
-"see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
+"along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Ha szeretné látni egy mappa minden rejtett fájlját, akkor lépjen be a "
-"mappába, és nyomja meg a lefelé mutató nyíl gombot az eszköztáron, és "
-"válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja "
-"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombinációt. Ekkor minden "
-"rejtett fájl megjelenik a nem rejtettekkel együtt."
+"mappába, és nyomja meg a <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">lefelé</media> gombot az eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok "
+"megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> kombinációt. Ekkor minden rejtett fájl megjelenik "
+"a nem rejtettekkel együtt."
 
 #: C/files-hidden.page:46(section/p)
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the down arrow button in the toolbar "
-"and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> again."
 msgstr ""
-"Ezen fájlok ismételt elrejtéséhez nyomja meg a lefelé mutató nyíl gombot az "
-"eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
-"menüpontot, vagy nyomja meg újra a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> billentyűkombinációt."
+"Ezen fájlok ismételt elrejtéséhez nyomja meg a <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">lefelé</media> gombot az eszköztáron, és válassza a "
+"<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja meg újra a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt."
 
-#: C/files-hidden.page:53(section/title)
+#: C/files-hidden.page:54(section/title)
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Fájl rejtésének megszüntetése"
 
-#: C/files-hidden.page:54(section/p)
+#: C/files-hidden.page:55(section/p)
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
-"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
+"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
+"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Fájl elrejtésének megszüntetéséhez nyissa meg az azt tartalmazó mappát, és "
-"nyomja meg a lefelé mutató nyíl gombot az eszköztáron, és válassza a "
-"<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot. Ezután keresse meg a "
-"rejtett fájlt, és törölje a fájl nevét kezdő <key>.</key> karaktert. Például "
-"egy <file>.példa.txt</file> nevű fájl ismételt megjelenítéséhez nevezze azt "
-"át <file>példa.txt</file>-re."
+"nyomja meg a <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">lefelé</"
+"media> gombot az eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok "
+"megjelenítése</gui> menüpontot. Ezután keresse meg a rejtett fájlt, és "
+"törölje a fájl nevét kezdő <key>.</key> karaktert. Például egy <file>.példa."
+"txt</file> nevű fájl ismételt megjelenítéséhez nevezze azt át <file>példa."
+"txt</file>-re."
 
-#: C/files-hidden.page:61(section/p)
+#: C/files-hidden.page:62(section/p)
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the down arrow button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
-"again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
-"Miután átnevezte a fájlt, nyomja meg a lefelé mutató nyíl gombot az "
-"eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
-"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
-"billentyűkombinációt a többi rejtett fájl ismételt elrejtéséhez."
+"Miután átnevezte a fájlt, nyomja meg a <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">lefelé</media> gombot az eszköztáron, és válassza a "
+"<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt a többi "
+"rejtett fájl ismételt elrejtéséhez."
 
-#: C/files-hidden.page:66(note/p)
+#: C/files-hidden.page:68(note/p)
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7222,7 +7295,7 @@ msgstr ""
 "fájlkezelőt. Ezen beállítás módosításával kapcsolatban nézze meg a <link "
 "xref=\"nautilus-views\"/> részt."
 
-#: C/files-hidden.page:71(note/p)
+#: C/files-hidden.page:73(note/p)
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -7286,16 +7359,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the down arrow button in the file manager toolbar "
-"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
-"\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Lehet, hogy úgy nevezte át a fájlt, hogy az rejtetté vált. A <file>.</file> "
 "karakterrel kezdődő, vagy <file>~</file> karakterrel végződő fájlok "
-"rejtettek a fájlkezelőben. Nyomja meg a lefelé mutató nyíl gombot a "
-"fájlkezelő eszköztárán, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</"
-"gui> menüpontot a megjelenítésükhöz. További információkért lásd: <link xref="
-"\"files-hidden\"/>."
+"rejtettek a fájlkezelőben. Nyomja meg a <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">lefelé</media> gombot a fájlkezelő eszköztárán, és válassza a "
+"<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot a megjelenítésükhöz. "
+"További információkért lásd: <link xref=\"files-hidden\"/>."
 
 #: C/files-open.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -7611,13 +7684,6 @@ msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "Használatban lévő eszköz biztonságos eltávolítása"
 
 #: C/files-removedrive.page:50(section/p)
-#| msgid ""
-#| "If any of the files on the device are open and in use by an application, "
-#| "you will not be able to safely remove the device. You will be prompted "
-#| "with a window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all "
-#| "the open files on the device. Once you close all the files on the device, "
-#| "the device will automatically be safe to remove. At that time you can "
-#| "unplug or eject it."
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7629,33 +7695,27 @@ msgstr ""
 "eszköz biztonságos eltávolításához:"
 
 #: C/files-removedrive.page:55(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Mégse</gui> gombra."
 
 #: C/files-removedrive.page:56(item/p)
-#| msgid "Select the device in the list of devices."
 msgid "Close all the files on the device."
 msgstr "Zárja be az összes nyitott fájlt, amely az eszközön van."
 
 #: C/files-removedrive.page:57(item/p)
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Kattintson a kiadás ikonra az eszköz biztonságos "
-"eltávolításához vagy kiadásához."
+"Kattintson a kiadás ikonra az eszköz biztonságos eltávolításához vagy "
+"kiadásához."
 
 #: C/files-removedrive.page:70(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device "
-#| "without closing the files. This may cause errors in applications that "
-#| "have those files open."
 msgid ""
 "You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
 "files open."
 msgstr ""
-"Választhatja a <gui>Kiadás mindenképp</gui> lehetőséget is, az eszköz "
-"fájlok bezárása nélküli eltávolításához. Ez hibákat eredményezhet a fájlokat "
+"Választhatja a <gui>Kiadás mindenképp</gui> lehetőséget is, az eszköz fájlok "
+"bezárása nélküli eltávolításához. Ez hibákat eredményezhet a fájlokat "
 "megnyitva tartó alkalmazásokban."
 
 #: C/files-rename.page:7(info/desc)
@@ -7838,8 +7898,8 @@ msgstr ""
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Egyéb keresőalkalmazások"
 
-#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p)
+#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:88(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89(td/p)
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
@@ -8153,11 +8213,11 @@ msgstr ""
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Fájlok rendezése név, méret, típus vagy módosítási dátum alapján."
 
-#: C/files-sort.page:22(page/title)
+#: C/files-sort.page:26(page/title)
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Fájlok és mappák rendezése"
 
-#: C/files-sort.page:28(page/p)
+#: C/files-sort.page:32(page/p)
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8169,7 +8229,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"#ways\"/> részt alább. Az alapértelmezett rendezési sorrend "
 "módosításával kapcsolatban lásd a <link xref=\"nautilus-views\"/> fejezetet."
 
-#: C/files-sort.page:33(page/p)
+#: C/files-sort.page:37(page/p)
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8179,22 +8239,23 @@ msgstr ""
 "em> függenek. Az aktuális nézetet az eszköztáron lévő lista vagy ikon gombok "
 "használatával változtathatja meg."
 
-#: C/files-sort.page:38(section/title)
+#: C/files-sort.page:42(section/title)
 msgid "Icon view"
 msgstr "Ikonnézet"
 
-#: C/files-sort.page:39(section/p)
+#: C/files-sort.page:43(section/p)
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click down arrow button in the toolbar "
-"and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
-"<gui>By Modification Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
+"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+"Modification Date</gui>."
 msgstr ""
-"Módosíthatja a fájlok rendezési sorrendjét az eszköztár lefelé mutató nyíl "
-"gombjának megnyomásával, és a <gui>Név szerint</gui>, <gui>Méret szerint</"
-"gui>, <gui>Típus szerint</gui> vagy <gui>Módosítás dátuma szerint</gui> "
-"egyikének kiválasztásával."
+"Módosíthatja a fájlok rendezési sorrendjét az eszköztár <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">lefelé</media> gombjának megnyomásával, és a "
+"<gui>Név szerint</gui>, <gui>Méret szerint</gui>, <gui>Típus szerint</gui> "
+"vagy <gui>Módosítás dátuma szerint</gui> egyikének kiválasztásával."
 
-#: C/files-sort.page:42(section/p)
+#: C/files-sort.page:47(section/p)
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8204,7 +8265,7 @@ msgstr ""
 "szerint ábécérendbe lesznek rendezve. További lehetőségekért lásd: <link "
 "xref=\"#ways\"/>."
 
-#: C/files-sort.page:44(section/p)
+#: C/files-sort.page:49(section/p)
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the pull-down menu."
@@ -8212,11 +8273,11 @@ msgstr ""
 "Fordított sorrendbe is rendezhet a legördülő menü <gui>Fordított sorrend</"
 "gui> pontjának kiválasztásával."
 
-#: C/files-sort.page:49(section/title)
+#: C/files-sort.page:54(section/title)
 msgid "List view"
 msgstr "Listanézet"
 
-#: C/files-sort.page:50(section/p)
+#: C/files-sort.page:55(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8227,38 +8288,39 @@ msgstr ""
 "<gui>Típus</gui> fejlécre. A sorrend megfordításához kattintson újra az "
 "oszlopfejlécre."
 
-#: C/files-sort.page:53(section/p)
+#: C/files-sort.page:58(section/p)
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the down arrow button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
+"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
+"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
+"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
+"columns."
 msgstr ""
 "A listanézetben más attribútumokat tartalmazó oszlopokat is megjeleníthet, "
-"és rendezhet azok szerint. Nyomja meg a lefelé mutató nyíl gombot az "
-"eszköztáron, válassza a <gui>Látható oszlopok</gui> menüpontot, majd "
-"válassza ki a megjelenítendő oszlopokat. Ezután rendezhet ezen oszlopok "
-"alapján is. Az összes elérhető oszlop leírását lásd: <link xref=\"nautilus-"
-"list\"/>."
+"és rendezhet azok szerint. Nyomja meg a <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">lefelé</media> gombot az eszköztáron, válassza a <gui>Látható "
+"oszlopok</gui> menüpontot, majd válassza ki a megjelenítendő oszlopokat. "
+"Ezután rendezhet ezen oszlopok alapján is. Az összes elérhető oszlop "
+"leírását lásd: <link xref=\"nautilus-list\"/>."
 
-#: C/files-sort.page:70(section/title)
+#: C/files-sort.page:76(section/title)
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Fájlok rendezési módjai"
 
-#: C/files-sort.page:73(item/title)
+#: C/files-sort.page:79(item/title)
 msgid "By Name"
 msgstr "Név szerint"
 
-#: C/files-sort.page:74(item/p)
+#: C/files-sort.page:80(item/p)
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Ábécérend a fájlok neve alapján."
 
-#: C/files-sort.page:77(item/title)
+#: C/files-sort.page:83(item/title)
 msgid "By Size"
 msgstr "Méret szerint"
 
-#: C/files-sort.page:78(item/p)
+#: C/files-sort.page:84(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8266,11 +8328,11 @@ msgstr ""
 "Rendezés a fájl mérete (mennyi lemezhelyet foglal) alapján. Alapesetben a "
 "legkisebbtől a legnagyobbig rendez."
 
-#: C/files-sort.page:82(item/title)
+#: C/files-sort.page:88(item/title)
 msgid "By Type"
 msgstr "Típus szerint"
 
-#: C/files-sort.page:83(item/p)
+#: C/files-sort.page:89(item/p)
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8278,11 +8340,11 @@ msgstr ""
 "Ábécérend a fájlok típusa alapján. Az azonos típusú fájlok csoportosítva, "
 "majd név szerint rendezve lesznek."
 
-#: C/files-sort.page:87(item/title)
+#: C/files-sort.page:93(item/title)
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Módosítás dátuma szerint"
 
-#: C/files-sort.page:88(item/p)
+#: C/files-sort.page:94(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -8392,17 +8454,19 @@ msgstr ""
 #: C/files-tilde.page:30(page/p)
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the down arrow menu of "
-"the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> "
+"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
 "Ezek a fájlok alapesetben rejtettek. Ha mégis látja őket, akkor vagy "
 "kiválasztotta a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot (a "
-"<app>Fájlok</app> eszköztár lefelé mutató nyíl menüjében), vagy megnyomta a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombinációt. Ezen lépések "
-"egyikének megismétlésével újra elrejtheti a fájlokat."
+"<app>Fájlok</app> eszköztár <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">lefelé</media> menüjében), vagy megnyomta a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> kombinációt. Ezen lépések egyikének "
+"megismétlésével újra elrejtheti a fájlokat."
 
-#: C/files-tilde.page:36(page/p)
+#: C/files-tilde.page:37(page/p)
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8838,7 +8902,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/help-irc.page:37(page/p)
 msgid ""
-"While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply "
+"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
 "immediately, so be patient."
 msgstr ""
 "Noha az IRC valós idejű csevegést biztosít, az emberek nem mindig "
@@ -8888,16 +8952,16 @@ msgstr ""
 "országokhoz is vannak levelezőlisták, például a <sys>gnome-de</sys> a német "
 "anyanyelvűeknek, vagy a <sys>gnome-cl-list</sys> a chileieknek."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
 "A beszúrási pont villogóvá tétele, és a villogás sebességének megadása."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(page/title)
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "A billentyűzetkurzor villogóvá tétele"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(page/p)
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -8905,18 +8969,18 @@ msgstr ""
 "Ha nehezen veszi észre a szövegkurzort a szövegmezőkben, akkor az egyszerűbb "
 "megtalálás érdekében villogóvá teheti."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Billentyűzet</gui> panelt, és válassza a <gui>Gépelés</"
 "gui> lapot."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Jelölje be <gui>A kurzor villogjon szövegmezőkben</gui> négyzetet."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
@@ -8931,195 +8995,348 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:52(media)
+#: C/keyboard-key-menu.page:34(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-
-#: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc)
-msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-msgstr "Billentyűzet más nyelvűvé tétele."
+"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:23(page/title)
-msgid "Use alternate keyboard layouts"
-msgstr "Alternatív billentyűzetkiosztások használata"
+#: C/keyboard-key-menu.page:13(credit/name)
+msgid "Juanjo Marin"
+msgstr "Juanjo Marin"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:25(page/p)
+#: C/keyboard-key-menu.page:21(info/desc)
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
 msgstr ""
-"A különböző nyelvekhez több száz billentyűzetkiosztás készült. Még egyetlen "
-"nyelv esetén is több kiosztás van, például angol nyelvhez a Dvorak kiosztás. "
-"Billentyűzetének viselkedése megváltoztatható, a billentyűkre nyomtatott "
-"betűktől és szimbólumoktól függetlenül átállítható másik kiosztás "
-"használatára. Ez több nyelv használata közti gyakori váltás esetén hasznos."
+"A <key>Menü</key> billentyű a jobb kattintás helyett a billentyűzettel "
+"jeleníti meg a helyi menüt."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
-"gui> tab."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Terület és nyelv</gui> panelt, és válassza a <gui>Beviteli "
-"módok</gui> lapot."
+#: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot, válasszon egy kiosztást, és nyomja meg a "
-"<gui>Hozzáadás</gui> gombot."
+#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title)
+msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
+msgstr "Mi az a <key>Menü</key> billentyű?"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:51(note/p)
+#: C/keyboard-key-menu.page:29(page/p)
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
-"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime="
+"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
+"icon</media>."
 msgstr ""
-"Bármely kiosztás képét megjelenítheti. Válassza ki a listából a kiosztást, "
-"majd nyomja meg az <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
-"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">előnézet</media></gui> gombot, "
-"vagy a kiosztás hozzáadásakor megjelenő felugró ablak <gui>Előnézet</gui> "
-"gombját."
+"A <key>Menü</key>, más néven <em>Alkalmazás</em> billentyű egyes Windowshoz "
+"készült billentyűzeteken található. Ez a billentyű általában a billentyűzet "
+"jobb alsó sarkában, a <key>Ctrl</key> billentyű mellett található, de egyes "
+"gyártók máshová is helyezhetik. Általában egy menüre mutató kurzor látható "
+"rajta: <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-"
+"menu.svg\"> <key>Menü</key> billentyű ikonja</media>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
+#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p)
 msgid ""
-"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
-"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
-"use from the menu."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
 msgstr ""
-"Több kiosztás hozzáadása után gyorsan válthat köztük a felső sáv "
-"billentyűzetkiosztás ikonjának segítségével. A felső sáv megjeleníti az "
-"aktuális kiosztás rövid azonosítóját, például a szabványos magyar kiosztás "
-"esetén a <gui>hu</gui> szöveget. Kattintson a kiosztásjelzőre, és válassza "
-"ki a megjelenő menüből a használandó kiosztást."
+"Ezen billentyű elsődleges funkciója a helyi menü billentyűzetről való "
+"elérése a jobb egérgombbal való kattintás helyett: ez akkor hasznos, ha "
+"nincs egere vagy hasonló eszköze, vagy azon nincs jobb egérgomb."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:62(page/p)
+#: C/keyboard-key-menu.page:48(page/p)
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"Több kiosztás használatakor eldöntheti, hogy minden ablak ugyanazt a "
-"kiosztást használja-e, vagy minden ablak más-más kiosztást. Az eltérő "
-"kiosztás használata akkor lehet hasznos, ha például egy szövegszerkesztő "
-"ablakban másik nyelven ír egy cikket. Az egyes ablakokhoz kiválasztott "
-"kiosztás ilyenkor megmarad az ablakok közti váltáskor."
+"A <key>Menü</key> billentyű néha helytakarékosságból hiányzik, különösen "
+"hordozható és laptop billentyűzeteken. Ebben az esetben egyes "
+"billentyűzeteken a <key>Menü</key> egy funkcióbillentyű, amely a Funkció "
+"(<key>Fn</key>) billentyűvel kombinálva aktiválható."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:68(page/p)
+#: C/keyboard-key-menu.page:53(page/p)
 msgid ""
-"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-"<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-"list."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
 msgstr ""
-"Alapesetben az új ablakok az alap billentyűzetkiosztást használják. Ehelyett "
-"dönthet úgy is, hogy az utoljára használt ablak kiosztását használják. Az "
-"alap kiosztás a listában elsőként jelenik meg. A listában a kiosztásokat a "
-"<gui>↑</gui> és <gui>↓</gui> gombok használatával mozgathatja."
+"A <em>helyi menü</em> az a menü, amely a jobb egérgombbal kattintáskor "
+"jelenik meg. A megjelenő menü azon terület környezetétől és funkciójától "
+"függ, amelyre a jobb egérgombbal kattintott. A <key>Menü</key> billentyű "
+"használatakor a helyi menü azon képernyőterülethez jelenik meg, amelyre az "
+"egérmutató a billentyű megnyomásakor mutat."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:74(page/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc)
 msgid ""
-"You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
-"keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
-"<gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more keyboard shortcuts to "
-"change layouts. Some of the options only modify the layout while you hold "
-"down a key, rather than change the layout when you press the key."
+"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
+"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Beállíthat gyorsbillentyűt a kijelölt billentyűzetkiosztások közti gyors "
-"váltás érdekében. Nyomja meg a <gui>Beállítások</gui> gombot, majd keresse "
-"meg a <gui>A kiosztást megváltoztató billentyűk</gui> lehetőséget. Válasszon "
-"legalább egy gyorsbillentyűt a kiosztások közti váltáshoz. Egyes lehetőségek "
-"csak addig módosítják a kiosztást, amíg lenyomva tartja a billentyűt, és nem "
-"váltják át a kiosztást."
+"A <key>Windows</key> billentyű megnyitja a tevékenységek áttekintést. Ez "
+"általában az <key>Alt</key> billentyű mellett van."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:92(note/title)
-msgid "Custom options"
-msgstr "Egyéni beállítások"
+#: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
+msgid "What is the <key>Super</key> key?"
+msgstr "Mi az a <key>Windows</key> billentyű?"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:93(note/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
 msgid ""
-"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
-"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"Szüksége lehet bizonyos szimbólumok felvételére adott billentyűkre, vagy "
-"módosíthatja az egyéni beállításokat és viselkedési módokat. Ezeket a "
-"<gui>Beállítások</gui> gomb megnyomásával érheti el."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:102(section/title)
-msgid "Change the system keyboard"
-msgstr "A rendszerbillentyűzet módosítása"
+"A <key>Windows</key> billentyű megnyomásakor megjelenik a tevékenységek "
+"áttekintése. Ez a billentyű általában a billentyűzet bal alsó sarkában "
+"található, az <key>Alt</key> billentyű mellett, és egy Windows-logó látható "
+"rajta. Néha <em>Super</em> billentyűnek vagy rendszer billentyűnek is hívják."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:104(section/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
 msgid ""
-"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
-"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
-"keyboard layouts used in places like the login screen."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key."
 msgstr ""
-"A billentyűzetkiosztás megváltoztatásakor az csak a fiókjára lesz érvényes a "
-"bejelentkezés után. Megváltoztathatja a <em>rendszerkiosztásokat</em> is, "
-"amelyek a bejelentkezési képernyőhöz hasonló helyeken kerülnek "
-"felhasználásra."
+"Ha Apple billentyűzete van, akkor a Windows billentyű helyett a <key>⌘</key> "
+"(Command) billentyűt használhatja."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:109(item/p)
-msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-msgstr "Módosítsa a billentyűzetkiosztást a fentieknek megfelelően."
+#: C/keyboard-key-super.page:42(page/p)
+msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgstr ""
+"A Tevékenységek áttekintés megjelenítéséhez használt billentyű "
+"megváltoztatása:"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:110(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
-#: C/session-language.page:70(item/p)
-msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "Válassza a <gui>Rendszer</gui> lapot."
+#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p)
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Billentyűzet</gui> ikonra."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
-#: C/session-language.page:71(item/p)
-msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Beállítások másolása</gui> gombot."
+#: C/keyboard-key-super.page:52(item/p)
+msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Válassza a <gui>Gyorsbillentyűk</gui> lapot."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:112(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
-#: C/session-language.page:72(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:55(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-"required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
 msgstr ""
-"Ehhez <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogosultságok</link> "
-"szükségesek. Írja be jelszavát, vagy a kért rendszergazdai fiók jelszavát."
+"Az ablak bal oldalán válassza a <gui>Rendszer</gui> kategóriát, majd a jobb "
+"oldalon a <gui>Tevékenységek áttekintés megjelenítése</gui> lehetőséget."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr "Kattintson az aktuális gyorsbillentyű-meghatározásra a jobb oldalon."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:117(section/p)
-msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
-msgstr "A kiosztások a <gui>Bemeneti forrás</gui> címke mellett jelennek meg."
+#: C/keyboard-key-super.page:62(item/p)
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:119(section/p)
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:61(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
-"layout menu on the top bar."
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 msgstr ""
-"Ha több kiosztást használ, akkor a bejelentkezési képernyő a felső sávon "
-"megjeleníti a billentyűzetkiosztás menüt."
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
-#: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:67(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:96(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:25(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:20(credit/name)
+msgid "Juanjo Marín"
+msgstr "Juanjo Marín"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:29(info/desc)
+msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+msgstr "Billentyűzet más nyelvűvé tétele."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:33(page/title)
+msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgstr "Alternatív billentyűzetkiosztások használata"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
+msgstr ""
+"A különböző nyelvekhez több száz billentyűzetkiosztás készült. Még egyetlen "
+"nyelv esetén is több kiosztás van, például angol nyelvhez a Dvorak kiosztás. "
+"Billentyűzetének viselkedése megváltoztatható, a billentyűkre nyomtatott "
+"betűktől és szimbólumoktól függetlenül átállítható másik kiosztás "
+"használatára. Ez több nyelv használata közti gyakori váltás esetén hasznos."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:47(item/p)
+msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr "Nyissa meg a <gui>Terület és nyelv</gui> panelt."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot, válasszon egy kiosztást, és nyomja meg a "
+"<gui>Hozzáadás</gui> gombot."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:59(note/p)
+msgid ""
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
+"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
+msgstr ""
+"Bármely kiosztás képét megjelenítheti. Válassza ki a listából a kiosztást, "
+"majd nyomja meg az <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
+"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">előnézet</media></gui> gombot."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:64(page/p)
+msgid ""
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
+"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
+"media></gui> depicted. If you want to access to these extra parameters, "
+"select the language from the input source list and a new <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access to "
+"the extra settings."
+msgstr ""
+"Bizonyos nyelvek további beállítási lehetőségeket is kínálnak. Ezeket a "
+"nyelveket a mellettük lévő <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-"
+"run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">előnézet</media></gui> ikonról "
+"ismerheti fel. Ezen extra paraméterek eléréséhez válassza ki a nyelvet a "
+"bemeneti források listájából, és nyomja meg a megjelenő <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">előnézet</media></gui> gombot."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:73(page/p)
+msgid ""
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
+"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"multiple layouts."
+msgstr ""
+"Több kiosztás használatakor eldöntheti, hogy minden ablak ugyanazt a "
+"kiosztást használja-e, vagy minden ablak más-más kiosztást. Az eltérő "
+"kiosztás használata akkor lehet hasznos, ha például egy szövegszerkesztő "
+"ablakban másik nyelven ír egy cikket. Az egyes ablakokhoz kiválasztott "
+"kiosztás ilyenkor megmarad az ablakok közti váltáskor. Nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Beállítások</gui> gombot a további kiosztások kezelésének "
+"kiválasztásához."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:81(page/p)
+msgid ""
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
+"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+msgstr ""
+"A felső soron megjelenik az aktuális kiosztás rövid azonosítója, például "
+"<gui>en</gui> a szabványos angol, <gui>hu</gui> a szabványos magyar "
+"kiosztáshoz. Kattintson a kiosztásjelzőre, és válassza ki a használni kívánt "
+"kiosztást a menüből. Ha a kijelölt nyelvhez tartoznak extra beállítások, "
+"akkor azok az elérhető kiosztások listája alatt jelennek meg. Referenciaként "
+"megnyithatja a jelenlegi billentyűzetkiosztás képét is."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:88(page/p)
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the input source "
+"keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where you "
+"can move forward and backward. By default, you can switch to the next input "
+"source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</"
+"key> </keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these "
+"shortcuts in the keyboard settings."
+msgstr ""
+"Másik kiosztásra váltani a bemeneti forrás gyorsbillentyűkkel lehet. Ezek a "
+"gyorsbillentyűk megnyitják a bemenetiforrás-választót, amelyben előre és "
+"hátra lépkedhet. Alapesetben a következő bemeneti forrásra a <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Windows</key><key>Szóköz</key></keyseq>, az "
+"előzőre a <keyseq><key>Shift</key><key>Windows</key><key>Szóköz</key></"
+"keyseq> kombinációval válthat. Ezeket a gyorsbillentyűket a billentyűzet "
+"beállításai között módosíthatja."
+
+#: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Alkalmazások és az asztal használata egér nélkül."
 
-#: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
+#: C/keyboard-nav.page:32(page/title)
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Billentyűzetnavigáció"
 
-#: C/keyboard-nav.page:44(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:42(page/p)
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9132,7 +9349,7 @@ msgstr ""
 "gyorsbillentyűkkel kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"shell-keyboard-"
 "shortcuts\"/> oldalt."
 
-#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
+#: C/keyboard-nav.page:48(note/p)
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9142,15 +9359,15 @@ msgstr ""
 "egérmutatót irányíthatja a numerikus billentyűzetről is. A részletekért lásd "
 "a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> oldalt."
 
-#: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:54(table/title)
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Navigáció felhasználói felületeken"
 
-#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:56(td/p)
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> és <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:60(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9165,17 +9382,17 @@ msgstr ""
 "maguk is használják a <key>Tab</key> billentyűt, mint például a "
 "szövegbeviteli mező."
 
-#: C/keyboard-nav.page:64(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:62(td/p)
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt a fókusz visszafelé "
 "mozgatásához."
 
-#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Nyílbillentyűk"
 
-#: C/keyboard-nav.page:70(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9186,7 +9403,7 @@ msgstr ""
 "fókuszt az eszköztáron belül, kiválaszthat elemeket egy listából vagy "
 "ikonnézetből, vagy egy választógombot egy csoportból."
 
-#: C/keyboard-nav.page:73(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
@@ -9194,11 +9411,11 @@ msgstr ""
 "Fanézetben a balra és jobbra nyílbillentyűkkel összecsukhatja és kibonthatja "
 "a gyermekekkel rendelkező elemeket."
 
-#: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Nyílbillentyűk</keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -9206,11 +9423,11 @@ msgstr ""
 "Listában vagy ikonnézetben a billentyűzetfókusz másik elemre mozgatása a "
 "kijelölt elem megváltoztatása nélkül."
 
-#: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Nyílbillentyűk</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -9218,20 +9435,20 @@ msgstr ""
 "Listában vagy ikonnézetben az összes elem kiválasztása a jelenleg kijelölt "
 "elemtől az újonnan fókuszba került elemig."
 
-#: C/keyboard-nav.page:88(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Szóköz</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:87(td/p)
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Fókuszban lévő elem, például gomb, jelölőnégyzet vagy listaelem aktiválása."
 
-#: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -9239,11 +9456,11 @@ msgstr ""
 "Lista- vagy ikonnézetben a fókuszban lévő elem kijelölése vagy kijelölésének "
 "megszüntetése a többi elem kijelölésének megszüntetése nélkül."
 
-#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:95(td/p)
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:96(td/p)
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9255,19 +9472,19 @@ msgstr ""
 "betűi. Nyomja meg az <key>Alt</key> billentyűt és aláhúzott betűt a "
 "vezérlőelem aktiválásához, mintha csak rákattintott volna."
 
-#: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:103(td/p)
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "Kilépés menüből, felugró, váltó vagy párbeszédablakból."
 
-#: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -9275,17 +9492,24 @@ msgstr ""
 "Megnyitja egy ablak menüsorának első menüjét. A menük közti navigációhoz "
 "használja a nyílbillentyűket."
 
-#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Windows</key> <key>F10</key></"
+"keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:114(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Nyissa meg az alkalmazásmenüt a felső sávon."
 
-#: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vagy a Menü billentyű"
+#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vagy a <key xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">Menü</key> billentyű"
 
 #: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
 msgid ""
@@ -9323,7 +9547,7 @@ msgstr "Lapokat használó felületen a balra vagy jobbra lévő lapra váltás.
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navigáció az asztalon"
 
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -9340,7 +9564,7 @@ msgstr ""
 "Ez hasonló az <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> (magyar "
 "billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) szolgáltatáshoz."
 
-#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -9348,27 +9572,40 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Váltás egy munkaterület összes nyitott ablaka között."
 
-#: C/keyboard-nav.page:166(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+"link> Press <key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Az üzenettálca megnyitása.</"
+"link> A bezárásához nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt."
+
+#: C/keyboard-nav.page:171(table/title)
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navigáció az ablakok közt"
 
-#: C/keyboard-nav.page:168(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:173(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:397(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:169(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
 msgid "Close the current window."
 msgstr "A jelenlegi ablak bezárása."
 
-#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vagy <keyseq><key xref="
-"\"windowkey\">Windows</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vagy <keyseq><key>Windows</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
 "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
@@ -9379,11 +9616,11 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> teljes méretűvé teszi és "
 "vissza is állítja az ablakot."
 
-#: C/keyboard-nav.page:179(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:405(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:180(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9394,11 +9631,11 @@ msgstr ""
 "Az <key>Enter</key> lenyomása befejezi az ablak áthelyezését, vagy az "
 "<key>Esc</key> visszaállítja az eredeti helyére."
 
-#: C/keyboard-nav.page:185(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:409(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:186(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:191(td/p)
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9410,68 +9647,68 @@ msgstr ""
 "Az <key>Enter</key> lenyomása befejezi az ablak átméretezését, vagy az "
 "<key>Esc</key> visszaállítja az eredeti méretére."
 
-#: C/keyboard-nav.page:194(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vagy <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Windows</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vagy <keyseq><key>Windows</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:196(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or "
-#| "restore a maximized window to its original size."
+#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a maximized "
-"window to its original size."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 msgstr ""
 "Ablak <link xref=\"shell-windows-maximize\">teljes méretűvé</link> tétele. "
-"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> kombinációt újra "
-"a teljes méretű ablak visszaállításához az eredeti méretre."
+"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vagy a "
+"<keyseq><key>Windows</key><key>↓</key></keyseq> kombinációt a teljes méretű "
+"ablak visszaállításához az eredeti méretre."
 
-#: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:208(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:401(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press "
-#| "again to restore the window to its previous size."
+#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
+msgid "Minimize a window."
+msgstr "Ablak minimalizálása."
+
+#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:437(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Ablak függőleges maximalizálása a képernyő bal éle mentén. Nyomja meg újra az "
-"ablak visszaállításához az eredeti méretére. Az oldalak közti váltáshoz "
-"nyomja meg a <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key><"
-"/keyseq> billentyűkombinációt."
+"Ablak függőleges maximalizálása a képernyő bal éle mentén. Nyomja meg újra "
+"az ablak visszaállításához az eredeti méretére. Az oldalak közti váltáshoz "
+"nyomja meg a <keyseq><key>Windows</key><key>→</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt."
 
-#: C/keyboard-nav.page:208(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>→</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:441(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press "
-#| "again to restore the window to its previous size."
+#: C/keyboard-nav.page:220(td/p)
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 "Ablak függőleges maximalizálása a képernyő jobb éle mentén. Nyomja meg újra "
 "az ablak visszaállításához az eredeti méretére. Az oldalak közti váltáshoz "
-"nyomja meg a <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key><"
-"/keyseq> billentyűkombinációt."
+"nyomja meg a <keyseq><key>Windows</key><key>←</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt."
 
-#: C/keyboard-nav.page:215(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:216(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:227(td/p)
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Az ablak menüjének megjelenítése, mintha a jobb egérgombbal kattintott volna "
@@ -9481,18 +9718,18 @@ msgstr ""
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
-#: C/keyboard-osk.page:18(info/desc)
+#: C/keyboard-osk.page:22(info/desc)
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr ""
 "Képernyő-billentyűzet használata szöveg bevitelére az egérrel gombokra "
 "kattintva."
 
-#: C/keyboard-osk.page:24(page/title)
+#: C/keyboard-osk.page:28(page/title)
 msgid "Use a screen keyboard"
 msgstr "Képernyő-billentyűzet használata"
 
-#: C/keyboard-osk.page:26(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -9500,13 +9737,13 @@ msgstr ""
 "Ha számítógépéhez nem csatlakozik billentyűzet, vagy nem szereti használni, "
 "akkor a szövegbevitelhez bekapcsolhatja a <em>képernyő-billentyűzetet</em>."
 
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p)
-msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
+#: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
+msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
 msgstr ""
-"Kapcsolja be a <gui>Gépelési segédet</gui> a képernyő-billentyűzet "
+"Kapcsolja be a <gui>Képernyő-billentyűzetet</gui> a képernyő-billentyűzet "
 "megjelenítéséhez."
 
-#: C/keyboard-osk.page:38(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
 "are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
@@ -9517,21 +9754,21 @@ msgstr ""
 "Az ábécé billentyűzethez való visszatéréshez kattintson az <gui>Abc</gui> "
 "gombra."
 
-#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
 "keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
 "the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
-"screen and click the keyboard tray item."
+"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
+"screen), and click the keyboard tray item."
 msgstr ""
 "Ha a képernyő-billentyűzet útban van, akkor az elrejtéséhez kattintson a "
 "billentyűzet gombra (a <gui>tálcagomb</gui> mellett). A billentyűzet "
 "megjelenítéséhez nyissa meg az <link xref=\"shell-notifications"
-"\">üzenettálcát</link> az egér képernyő jobb alsó sarkába mozgatásával, és "
+"\">üzenettálcát</link> (az egér képernyő jobb alsó sarkába mozgatásával), és "
 "kattintson a billentyűzet tálcaelemre."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26(info/desc)
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -9539,11 +9776,11 @@ msgstr ""
 "A billentyűzet ne ismételje meg a lenyomott billentyűt, vagy az ismétlés "
 "késleltetésének és sebességének módosítása."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:27(page/title)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(page/title)
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Ismételt billentyűlenyomások kikapcsolása"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:29(page/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(page/p)
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -9555,7 +9792,7 @@ msgstr ""
 "gyorsan visszahúzni ujjait, akkor letilthatja ezt a szolgáltatást, vagy "
 "megváltoztathatja az ismétlés megkezdéséhez szükséges várakozást."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
@@ -9563,7 +9800,7 @@ msgstr ""
 "Törölje a <gui>Billentyű ismétlése nyomva tartáskor</gui> négyzetet a "
 "billentyűismétlés teljes letiltásához."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:45(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -9573,56 +9810,49 @@ msgstr ""
 "billentyűismétlés megkezdése előtti várakozást, és a <gui>Sebesség</gui> "
 "csúszkán a billentyűleütések ismétlési gyakoriságát"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23(info/desc)
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Adjon meg vagy módosítson gyorsbillentyűket a <gui>Billentyűzet</gui> "
 "beállításai alatt."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26(page/title)
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(page/p)
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Egy gyorsbillentyűhöz használandó billentyű megváltoztatásához:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
-msgstr ""
-"Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Rendszerbeállítások</"
-"gui> menüpontot."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Billentyűzet</gui> panelt, és válassza a "
 "<gui>Gyorsbillentyűk</gui> lapot."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49(item/p)
 msgid ""
-"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
-"the right."
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+"accelerator...</gui>"
 msgstr ""
-"Az ablak bal oldalán válasszon egy kategóriát, majd a jobb oldalon válassza "
-"ki a kívánt műveletet."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:52(item/p)
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Kattintson az aktuális gyorsbillentyű-meghatározásra a jobb oldalon."
+"Válasszon egy kategóriát a bal oldali ablaktáblán, és a kívánt művelet sorát "
+"a jobb oldalon. A jelenlegi gyorsbillentyű-definíció megváltozik az <gui>Új "
+"gyorsbillentyű…</gui> szövegre."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p)
 msgid ""
-"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"clear."
 msgstr ""
 "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt, vagy nyomja meg a "
 "<key>Backspace</key> billentyűt a törléshez."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/title)
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Előre megadott gyorsbillentyűk"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(section/p)
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -9630,568 +9860,685 @@ msgstr ""
 "Számos előre megadott, módosítható gyorsbillentyű van, a következő "
 "kategóriákba csoportosítva:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(table/title)
 msgid "Launchers"
 msgstr "Parancsikonok"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p)
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Súgóböngésző indítása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433(td/p)
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
 msgid "Disabled"
 msgstr "Tiltva"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p)
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Számológép indítása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
 msgid "Calculator"
 msgstr "Számológép"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p)
 msgid "Launch email client"
 msgstr "E-mail kliens indítása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
 msgid "Mail"
 msgstr "Levél"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p)
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Webböngésző indítása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
 msgid "WWW"
 msgstr "WWW"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p)
 msgid "Home folder"
 msgstr "Saját mappa"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
 msgid "Explorer"
 msgstr "Explorer"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(table/title)
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigáció"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p)
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p)
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p)
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p)
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p)
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p)
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Windows</key> "
+"<key>Page Up</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Windows</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Váltás az alkalmazások között"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Ablakváltás"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(td/p)
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(table/title)
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Képernyőképek"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:35(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
+#: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Képernyőkép készítése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Print</key>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Képernyőkép készítése egy területről"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Képernyőkép másolása a vágólapra"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(td/p)
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Ablakról készült képernyőkép másolása a vágólapra"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Területről készült képernyőkép másolása a vágólapra"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "Képernyővideó felvétele"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(table/title)
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Hang és média"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Némítás"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
 msgid "Audio mute"
 msgstr "Hang némítása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
 msgid "Volume down"
 msgstr "Halkítás"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr "Hangerő csökkentése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
 msgid "Volume up"
 msgstr "Hangosítás"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr "Hangerő növelése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Médialejátszó indítása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
 msgid "Audio media"
 msgstr "Hang/média"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
 msgid "Audio play"
 msgstr "Hang lejátszása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
 msgid "Audio pause"
 msgstr "Hang szüneteltetése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Lejátszás leállítása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256(td/p)
 msgid "Audio stop"
 msgstr "Hanglejátszás leállítása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259(td/p)
 msgid "Previous track"
 msgstr "Előző szám"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
 msgid "Audio previous"
 msgstr "Előző hangfájl"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
 msgid "Next track"
 msgstr "Következő szám"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
 msgid "Audio next"
 msgstr "Következő hangfájl"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
 msgid "Eject"
 msgstr "Kiadás"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(table/title)
 msgid "System"
 msgstr "Rendszer"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279(td/p)
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
 msgid "Log out"
 msgstr "Kijelentkezés"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
+#: C/shell-terminology.page:57(item/title)
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Képernyő zárolása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Üzenettálca megjelenítése"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Az aktív értesítés fókuszba"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Az alkalmazásmenü megnyitása"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(table/title)
+msgid "Typing"
+msgstr "Gépelés"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Váltás a következő bemeneti forrásra"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(td/p)
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Váltás az előző bemeneti forrásra"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "Módosítók csak a következő forrásra váltanak"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Kombináló billentyű"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+msgid "Alternative Characters Key"
+msgstr "Alternatív karakterek billentyű"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(table/title)
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Akadálymentesítés"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Nagyító be- vagy kikapcsolása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Windows</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Nagyítás"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Windows</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Kicsinyítés"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Windows</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Képernyőolvasó be- vagy kikapcsolása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Képernyő-billentyűzet be- vagy kikapcsolása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Szövegméret növelése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Szövegméret csökkentése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Nagy kontraszt be- vagy kikapcsolása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(table/title)
 msgid "Windows"
 msgstr "Ablakok"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
-msgid "View split on left"
-msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Windows gomb</link></key><key>←</"
-"key></keyseq>"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
-msgid "View split on right"
-msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Windows gomb</link></key><key>→</"
-"key></keyseq>"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Ablakmenü aktiválása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Ablak maximalizálása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
 msgid "Restore window"
 msgstr "Ablak visszaállítása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392(td/p)
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Felgördített állapot átváltása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Tiltva</key></keyseq>"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(td/p)
 msgid "Close window"
 msgstr "Ablak bezárása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Ablak minimalizálása"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(td/p)
+msgid "Hide window"
+msgstr "Ablak elrejtése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(td/p)
 msgid "Move window"
 msgstr "Ablak áthelyezése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408(td/p)
 msgid "Resize window"
 msgstr "Ablak átméretezése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(td/p)
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416(td/p)
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420(td/p)
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(td/p)
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428(td/p)
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432(td/p)
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436(td/p)
+msgid "View split on left"
+msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440(td/p)
+msgid "View split on right"
+msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448(section/title)
+msgid "Change keyboard shortcuts"
+msgstr "Gyorsbillentyűk módosítása"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449(section/p)
+msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+msgstr "Gyorsbillentyűk módosítása egy alkalmazáshoz."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453(item/p)
+msgid "Open the Terminal application."
+msgstr "Nyissa meg a Terminál alkalmazást."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455(item/p)
+msgid ""
+"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+"true</cmd> command."
+msgstr ""
+"Futtassa a következő parancsot: <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
+"interface can-change-accels true</cmd>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458(item/p)
+msgid ""
+"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Indítsa el azt az alkalmazást, amely egyik gyorsbillentyűjét meg szeretné "
+"változtatni."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461(item/p)
+msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Keresse meg azt a menüpontot, amelynek gyorsbillentyűjét meg szeretné "
+"változtatni."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464(item/p)
+msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+msgstr "Nyomja le az új gyorsbillentyűt a billentyűzeten."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469(note/p)
+msgid ""
+"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
+"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
+"app> utility to do this."
+msgstr ""
+"Ne feledje, hogy ez a beállítás az egész asztali környezetre vonatkozik. A "
+"módosítások után újra kikapcsolhatja a <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
+"interface can-change-accels false</cmd> parancs kiadásával. Ehhez a "
+"<app>dconf-szerkesztő</app> segédprogramot is használhatja."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477(section/title)
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479(section/p)
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "Egyéni gyorsbillentyű létrehozásához:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
-msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
-msgstr ""
-"Az ablak bal oldalán válassza ki az <gui>Egyéni gyorsbillentyűk</gui> elemet."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483(item/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-"appear."
+"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
+"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>+</gui> gombra. Megjelenik az <gui>Egyéni gyorsbillentyű</"
-"gui> ablak."
+"Válassza a bal oldali ablaktábla <gui>Egyéni gyorsbillentyűk</gui> "
+"kategóriáját, és kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra (vagy "
+"bármely kategória <gui style=\"button\">+</gui> gombjára). Megjelenik az "
+"<gui>Egyéni gyorsbillentyű</gui> ablak."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489(item/p)
 msgid ""
-"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
-"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
-"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
+"use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 "Írja be a gyorsbillentyű azonosítására szolgáló <gui>Nevet</gui>, és az "
 "alkalmazást indító <gui>Parancsot</gui>, majd nyomja meg az <gui>Alkalmaz</"
@@ -10199,27 +10546,29 @@ msgstr ""
 "indítsa el, akkor elnevezheti <input>Zene</input> névvel és használhatja a "
 "<input>rhythmbox</input> parancsot."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495(item/p)
 msgid ""
-"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
-"hold down the desired shortcut key combination."
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
+"<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
+"combination."
 msgstr ""
-"Kattintson duplán az ablak jobb szélén a <gui>Tiltva</gui> feliratra, majd "
-"nyomja le a kívánt billentyűkombinációt."
+"Kattintson az éppen felvett sorban a <gui>Tiltva</gui> feliratra. Amikor "
+"megváltozik <gui>Új gyorsbillentyű…</gui> feliratra, akkor nyomja le a "
+"kívánt billentyűkombinációt."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500(section/p)
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
-"The command that opens an application may not have exactly the same name as "
-"the application itself."
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
 msgstr ""
 "A beírt parancsnak érvényes rendszerparancsnak kell lennie. A parancs "
 "működését úgy ellenőrizheti, hogy megnyitja a Terminált és beírja. Az "
-"alkalmazást megnyitó parancs neve nem mindig ugyanaz, mint magának az "
+"alkalmazást megnyitó parancs neve nem lehet ugyanaz, mint magának az "
 "alkalmazásnak a neve."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505(section/p)
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10239,13 +10588,13 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-cursor-blink\">kurzor villogása</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
 "\">billentyűzet akadálymentesítése</link>…"
 
-#: C/keyboard.page:28(page/title)
+#: C/keyboard.page:32(page/title)
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Billentyűzet"
 
-#: C/keyboard.page:31(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
-msgid "Language &amp; region"
-msgstr "Nyelv és terület"
+#: C/keyboard.page:35(links/title) C/prefs-language.page:26(page/title)
+msgid "Region &amp; Language"
+msgstr "Terület és nyelv"
 
 #: C/look-background.page:11(info/desc)
 msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
@@ -10256,11 +10605,11 @@ msgstr ""
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/look-background.page:36(page/title)
+#: C/look-background.page:40(page/title)
 msgid "Change the desktop background"
 msgstr "Az asztal hátterének megváltoztatása"
 
-#: C/look-background.page:38(page/p)
+#: C/look-background.page:42(page/p)
 msgid ""
 "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
@@ -10268,19 +10617,19 @@ msgstr ""
 "Az asztal háttereként használt kép megváltoztatható, illetve egyszerű színre "
 "vagy színátmenetre cserélhető."
 
-#: C/look-background.page:43(item/p)
+#: C/look-background.page:47(item/p)
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
 msgstr "Nyissa meg a <gui>Háttér</gui> panelt."
 
-#: C/look-background.page:44(item/p)
+#: C/look-background.page:48(item/p)
 msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
 msgstr "Kattintson a jelenlegi háttérképének középen lévő képére."
 
-#: C/look-background.page:45(item/p)
+#: C/look-background.page:49(item/p)
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Három lehetőség jelenik meg fent:"
 
-#: C/look-background.page:47(item/p)
+#: C/look-background.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
@@ -10292,61 +10641,36 @@ msgstr ""
 "lehetővé teszi a háttérszín részleges megjelenését. Ezen háttérképek esetén "
 "a jobb alsó sarokban megjelenik egy színválasztó gomb."
 
-#: C/look-background.page:52(item/p)
+#: C/look-background.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
-"folder. Most photo management applications store photos there."
+"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
+"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
+"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
+"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
+"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Válassza a <gui>Képek</gui> elemet a Képek mappában található egyik saját "
-"képének használatához. A legtöbb fényképkezelő alkalmazás ebben a mappában "
-"tárolja a képeket."
+"Válassza a <gui>Képek mappa</gui> elemet a Képek mappában található egyik "
+"saját képének használatához. A legtöbb fényképkezelő alkalmazás ebben a "
+"mappában tárolja a képeket. Ha olyan képet szeretne használni, amely nem a "
+"Képek mappában van, akkor vagy használja a <app>Fájlok</app> alkalmazást a "
+"képfájlra való jobb kattintással és a <gui>Beállítás háttérképként</gui> "
+"menüpont kiválasztásával, vagy a <app>Képmegjelenítő</app> alkalmazást a "
+"képfájl megnyitásával és a <guiseq><gui>Kép</gui><gui>Beállítás "
+"asztalháttérként</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával."
 
-#: C/look-background.page:56(list/app)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
-msgid "Files"
-msgstr "Fájlok"
-
-#: C/look-background.page:57(list/gui)
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Beállítás háttérképként"
-
-#: C/look-background.page:57(list/app)
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Képmegjelenítő"
-
-#: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
-msgid "Image"
-msgstr "Kép"
-
-#: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
-msgid "Set as Desktop Background"
-msgstr "Beállítás az asztal háttereként"
-
-#: C/look-background.page:60(item/p)
+#: C/look-background.page:64(item/p)
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
 msgstr ""
 "Válassza a <gui>Színek</gui> elemet egyszerű szín vagy színátmenet "
 "használatához."
 
-#: C/look-background.page:46(item/list)
-msgid ""
-"<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in "
-"your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the image "
-"file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image file and "
-"selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
-msgstr ""
-"<_:item-1/> <_:item-2/> Ha olyan képet szeretne használni, amely nem a Képek "
-"mappában van, akkor vagy használja a <_:app-3/> alkalmazást a képfájlra való "
-"jobb kattintással és a <_:gui-4/> menüpont kiválasztásával, vagy a <_:app-5/"
-"> alkalmazást a képfájl megnyitásával és a <_:guiseq-6/> menüpont "
-"kiválasztásával. <_:item-7/>"
-
-#: C/look-background.page:64(item/p)
+#: C/look-background.page:68(item/p)
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "A beállítások azonnal alkalmazásra kerülnek."
 
-#: C/look-background.page:65(item/p)
+#: C/look-background.page:69(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -10358,11 +10682,11 @@ msgstr ""
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "A képernyő felbontása helytelen lehet."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:25(page/title)
+#: C/look-display-fuzzy.page:31(page/title)
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Miért homályos/pixeles a kép?"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:27(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:33(page/p)
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
@@ -10370,23 +10694,23 @@ msgstr ""
 "Ennek általában az az oka, hogy a beállított felbontás nem megfelelő a "
 "képernyőhöz."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:29(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:35(page/p)
 msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
-"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
-"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
-"screen look better."
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
+"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
+"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
+"better."
 msgstr ""
 "Ennek megoldásához kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a "
-"<gui>Rendszerbeállítások</gui> menüpontot. A Hardver szakaszban válassza a "
+"<gui>Beállítások</gui> menüpontot. A Hardver szakaszban válassza a "
 "<gui>Kijelzők</gui> ikont. A <gui>Felbontás</gui> listából válassza ki a "
 "monitornak megfelelő felbontást."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:39(section/title)
+#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/title)
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Több kijelző csatlakoztatásakor"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:41(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:47(section/p)
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -10398,7 +10722,7 @@ msgstr ""
 "számítógép videokártyája a képet egyszerre csak egy felbontásban képes "
 "megjeleníteni, így az egyik kijelző képe homályos lehet."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:43(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:49(section/p)
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -10412,23 +10736,23 @@ msgstr ""
 "között mozgathatja az ablakokat, de egyszerre nem jelenítheti meg ugyanazt "
 "az ablakot mindkét kijelzőn."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:51(section/p)
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr "A kijelzők beállítása egyedi felbontások használatára:"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:49(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
 "<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a nevére a felső sávon, és válassza a <gui>Rendszerbeállítások</"
-"gui> pontot. Válassza a <gui>Kijelzők</gui> ikont."
+"Kattintson a nevére a felső sávon, és válassza a <gui>Beállítások</gui> "
+"pontot. Válassza a <gui>Kijelzők</gui> ikont."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:53(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:59(item/p)
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgstr "Törölje a <gui>Kijelzők tükrözése</gui> négyzetet."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:57(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -10443,11 +10767,11 @@ msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr ""
 "A képernyő felbontásának és tájolásának (forgatásának) megváltoztatása."
 
-#: C/look-resolution.page:22(page/title)
+#: C/look-resolution.page:26(page/title)
 msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgstr "A képernyő méretének vagy forgatásának módosítása"
 
-#: C/look-resolution.page:24(page/p)
+#: C/look-resolution.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -10459,23 +10783,19 @@ msgstr ""
 "<em>forgatás</em> módosításával megadhatja, hogy melyik irányban legyen a "
 "képernyő teteje, ez akkor hasznos, ha forgatható kijelzője van."
 
-#: C/look-resolution.page:33(item/p)
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Nyissa meg a <gui>Kijelzők</gui> panelt."
-
-#: C/look-resolution.page:34(item/p)
+#: C/look-resolution.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on display. Select a display in the preview area."
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
 "Ha több kijelzője van, amelyek nem tükrözöttek, akkor az egyes kijelzők "
 "felbontása eltérő is lehet. Válasszon egy kijelezőt az előnézeti területen."
 
-#: C/look-resolution.page:36(item/p)
+#: C/look-resolution.page:40(item/p)
 msgid "Select your desired resolution and rotation."
 msgstr "Válassza ki a kívánt felbontást és forgatást."
 
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+#: C/look-resolution.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -10488,7 +10808,7 @@ msgstr ""
 "kerülnek. Ha elégedett az új beállításokkal, akkor nyomja meg az <gui>Ezen "
 "beállítások megtartása</gui> gombot."
 
-#: C/look-resolution.page:44(note/p)
+#: C/look-resolution.page:48(note/p)
 msgid ""
 "When you use another display, like a projector, it should be detected "
 "automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
@@ -10498,11 +10818,11 @@ msgstr ""
 "így a normál kijelzőhöz hasonlóan módosíthatja beállításait. Ha ez nem "
 "történik meg, akkor nyomja meg a <gui>Kijelzők felismerése</gui> gombot."
 
-#: C/look-resolution.page:48(section/title)
+#: C/look-resolution.page:52(section/title)
 msgid "Resolution"
 msgstr "Felbontás"
 
-#: C/look-resolution.page:49(section/p)
+#: C/look-resolution.page:53(section/p)
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -10518,7 +10838,7 @@ msgstr ""
 "felelő felbontást választ, akkor a képernyő tartalma letterboxban jelenik "
 "meg."
 
-#: C/look-resolution.page:54(section/p)
+#: C/look-resolution.page:58(section/p)
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -10528,15 +10848,16 @@ msgstr ""
 "Ha a képernyőhöz nem megfelelő beállítást választ, a kép könnyen <link xref="
 "\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet."
 
-#: C/look-resolution.page:60(section/title)
+#: C/look-resolution.page:64(section/title)
 msgid "Rotation"
 msgstr "Forgatás"
 
-#: C/look-resolution.page:61(section/p)
+#: C/look-resolution.page:65(section/p)
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
+"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
+"list."
 msgstr ""
 "Néhány laptop képernyője fizikailag elforgatható, ilyenkor hasznos lehet a "
 "kijelző forgatásának módosítása. A képernyő forgatását a <gui>Forgatás</gui> "
@@ -10649,20 +10970,28 @@ msgstr ""
 "letilthatja a gépelés idejére, ilyenkor azonban az utolsó billentyűleütés "
 "után kis idővel újra működni fog."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:65(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr "Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> panelt."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:35(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>. "
-"The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your computer has "
-"a touchpad."
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
 msgstr ""
 "Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Letiltás gépelés közben</"
-"gui> négyzetet. Az <gui>Érintőtábla</gui> lap csak akkor lesz elérhető, ha "
-"számítógépe rendelkezik érintőtáblával."
+"gui> négyzetet."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:38(note/p) C/mouse-sensitivity.page:60(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32(note/p)
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+" Az <gui>Érintőtábla</gui> szakasz csak akkor jelenik meg, ha rendszere "
+"rendelkezik érintőtáblával."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
 msgid ""
@@ -10719,7 +11048,7 @@ msgstr ""
 "Ennek alternatívájaként csatlakoztassa egerét másik számítógéphez, és "
 "ellenőrizze, hogy azon is ugyanúgy rossz-e."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:39(note/p)
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -10727,15 +11056,15 @@ msgstr ""
 "Ez a beállítás az egérre és az érintőtáblára, valamint minden más "
 "mutatóeszközre is kihat."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
+#: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc)
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr "A bal és jobb egérgomb megcserélése az egérbeállításokban."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
+#: C/mouse-lefthanded.page:27(page/title)
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Bal kezes egér használata"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -10743,18 +11072,13 @@ msgstr ""
 "A bal és jobb egér- vagy érintőtáblagomb viselkedését felcserélheti, hogy "
 "kényelmesebb legyen bal kézzel használni."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-msgstr ""
-"Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> elemet, és válassza az "
-"<gui>Egér</gui> lapot."
-
-#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
-#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgid "Switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+"<gui>Right</gui>."
 msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>Jobb</gui> állásba az <gui>Elsődleges gomb</gui> kapcsolót."
+"Az <gui>Általános</gui> szakaszban kapcsolja <gui>Jobb</gui> állásba az "
+"<gui>Elsődleges gomb</gui> kapcsolót."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
 msgid ""
@@ -10764,11 +11088,11 @@ msgstr ""
 "A középső egérgomb használata alkalmazások és lapok megnyitására, szöveg "
 "beillesztésére és sok másra."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title)
+#: C/mouse-middleclick.page:29(page/title)
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Kattintás a középső egérgombbal"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -10780,7 +11104,7 @@ msgstr ""
 "végezhet középső kattintást. Ha nincs középső egérgombja, nyomja meg "
 "egyszerre a bal és jobb egérgombot a középső kattintáshoz."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:33(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -10791,13 +11115,13 @@ msgstr ""
 "a <link xref=\"mouse-touchpad-click\">koppintással kattintást</link> az "
 "érintőtábla beállításaiban."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:38(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:42(page/p)
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 "Számos alkalmazás a középső kattintást használja bizonyos műveletek gyors "
 "végrehajtására."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:41(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
 msgid ""
 "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
 "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -10810,7 +11134,7 @@ msgstr ""
 "kattintson a középső gombbal. A kijelölt szöveg beillesztésre kerül a "
 "mutatott helyre."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
@@ -10820,7 +11144,7 @@ msgstr ""
 "vágólaptól. A szöveg kijelölése nem másolja azt át a vágólapra. Ez a gyors "
 "módszer csak a középső egérgombbal működik."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:50(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
 msgid ""
 "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
 "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
@@ -10831,19 +11155,21 @@ msgstr ""
 "üres helyen történő középső kattintással a kattintásnak megfelelő helyre "
 "mozgathatja az ablak tartalmát."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:55(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
 "click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview."
+"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
+"button in the dash."
 msgstr ""
 "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben középső kattintással gyorsan új "
 "alkalmazásablakot nyithat egy új munkaterületen. Ehhez kattintson a középső "
 "egérgombbal az alkalmazás ikonjára a bal oldali indítóban vagy az "
-"alkalmazások áttekintésben."
+"Alkalmazások áttekintésben. Az Alkalmazások áttekintés az indító rács "
+"gombjának használatával jeleníthető meg."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -10862,7 +11188,7 @@ msgstr ""
 "a címsorba illesztette volna be a középső kattintással, és megnyomta volna "
 "az <key>Entert</key>."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:68(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:73(item/p)
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -10874,7 +11200,7 @@ msgstr ""
 "webböngészők viselkedését utánozza. Ha egy fájlon végez középső kattintást, "
 "akkor a fájl a dupla kattintáshoz hasonlóan megnyílik."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:74(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:79(page/p)
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -10890,11 +11216,11 @@ msgstr ""
 "Egérbillentyűk engedélyezése az egérmutató mozgatásához a numerikus "
 "billentyűzettel."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
+#: C/mouse-mousekeys.page:30(page/title)
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Az egérmutató mozgatása és kattintás a numerikus billentyűzettel"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:32(page/p)
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -10904,7 +11230,7 @@ msgstr ""
 "egérmutatót irányíthatja a numerikus billentyűzetről is. Ezt a szolgáltatást "
 "<em>egérbillentyűknek</em> hívjuk."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
 "keyboard focus to the top bar."
@@ -10912,7 +11238,7 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
 "billentyűkombinációt a billentyűfókusz átadásához a felső sávnak."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
@@ -10921,7 +11247,7 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">akadálymentesítés menüt</link>, majd nyomja meg az <key>Enter</"
 "key> billentyűt."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
 "<key>Enter</key>."
@@ -10929,7 +11255,7 @@ msgstr ""
 "A fel és le nyílbillentyűk segítségével válassza ki az "
 "<gui>Egérbillentyűket</gui>, majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -10937,7 +11263,7 @@ msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy a <key>Num Lock</key> billentyű ki van kapcsolva. "
 "Ezután az egérmutatót a numerikus billentyűzet használatával mozgathatja."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:46(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:49(note/p)
 msgid ""
 "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
 "the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
@@ -10948,7 +11274,7 @@ msgstr ""
 "beállításokért válassza az <gui>Akadálymentesítés beállításai</gui> "
 "menüpontot."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:51(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:54(page/p)
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -10963,7 +11289,7 @@ msgstr ""
 "billentyűzetként használhatók. Ha gyakran használja laptopon ezt a "
 "szolgáltatást, akkor vásárolhat külső USB numerikus billentyűzetet."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:59(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:60(page/p)
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -10975,22 +11301,23 @@ msgstr ""
 "lefelé. Nyomja meg egyszer az <key>5</key> billentyűt az egérkattintáshoz, "
 "vagy kétszer gyorsan a dupla kattintáshoz."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:66(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
-"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
-"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
-"<key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
 "A legtöbb billentyűzeten van a jobb kattintást végző speciális billentyű, "
-"amely gyakran a szóköz mellett található. Azonban ez nem az egérmutató által "
-"mutatott helyen, hanem a billentyűzetfókusz helyén jeleníti meg a helyi "
-"menüt. A jobb egérgombbal való kattintásnak az <key>5</key> billentyűvel "
-"vagy a bal egérgomb lenyomva tartásával történő kiváltásával kapcsolatos "
-"további információkért lásd: <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
+"amelyet <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menü</key> billentyűnek neveznek. "
+"Azonban ez nem az egérmutató által mutatott helyen, hanem a "
+"billentyűzetfókusz helyén jeleníti meg a helyi menüt. A jobb egérgombbal "
+"való kattintásnak az <key>5</key> billentyűvel vagy a bal egérgomb lenyomva "
+"tartásával történő kiváltásával kapcsolatos további információkért lásd: "
+"<link xref=\"a11y-right-click\"/>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:74(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p)
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -11001,7 +11328,7 @@ msgstr ""
 "Lock</key> billentyűt. Az egér nem irányítható a numerikus billentyűzetről, "
 "amikor a <key>Num Lock</key> engedélyezett."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:81(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:76(note/p)
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11009,7 +11336,7 @@ msgstr ""
 "A normális számbillentyűk a billentyűzet tetején nem irányítják az "
 "egérmutatót. Csak a numerikus billentyűzet számbillentyűi használhatók."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:8(info/desc)
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgstr "Az egér hibás működésének ellenőrzése."
 
@@ -11221,7 +11548,7 @@ msgstr ""
 "érintőtábla használatakor, akkor módosíthatja a mutató sebességét az "
 "eszközökhöz."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:41(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 "comfortable for you."
@@ -11229,7 +11556,7 @@ msgstr ""
 "A <gui>Mutató sebessége</gui> csúszka értékét módosítsa addig, amíg a mutató "
 "mozgása Önnek megfelelővé nem válik."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:55(note/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:54(note/p)
 msgid ""
 "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
 "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
@@ -11242,15 +11569,16 @@ msgstr ""
 "<gui>Érintőtábla</gui> lapon egyaránt."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
-msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
-"Kattintás vagy görgetés koppintásokkal és gesztusokkal az érintőtáblán."
+"Kattintás, húzás vagy görgetés koppintásokkal és gesztusokkal az "
+"érintőtáblán."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
-msgid "Click or scroll with the touchpad"
-msgstr "Kattintás vagy görgetés az érintőtáblával"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title)
+msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
+msgstr "Kattintás, húzás vagy görgetés az érintőtáblával"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -11259,34 +11587,21 @@ msgstr ""
 "kattinthat egyszeresen vagy duplán, elemeket húzhat és görgetheti a "
 "képernyőtartalmat."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
-"touchpad."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> panelt, és válassza az "
-"<gui>Érintőtábla</gui> lapot. Az <gui>Érintőtábla</gui> lap csak akkor lesz "
-"elérhető, ha számítógépe rendelkezik érintőtáblával."
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
-msgid ""
-"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-"mouse clicks with the touchpad</gui>."
-msgstr ""
-"Az érintőtáblával történő kattintás, dupla kattintás és húzás "
-"engedélyezéséhez jelölje be az <gui>Egérkattintások engedélyezése az "
-"érintőtáblán</gui> négyzetet."
+"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Koppintás a kattintáshoz</"
+"gui> négyzetet."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "A kattintáshoz koppintson az érintőtáblára."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "A dupla kattintáshoz koppintson duplán."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -11295,7 +11610,7 @@ msgstr ""
 "koppintás után. Húzza az elemet a célra, majd engedje fel az ujját az "
 "ejtéshez."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -11308,7 +11623,7 @@ msgstr ""
 "jobb kattintással kapcsolatos további információkért lásd: <link xref=\"a11y-"
 "right-click\"/>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -11317,7 +11632,7 @@ msgstr ""
 "egyszerre koppintva <link xref=\"mouse-middleclick\">középső kattintást</"
 "link> végezhet."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52(note/p)
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -11327,84 +11642,100 @@ msgstr ""
 "távolságban vannak egymástól. Ha ujjai túl közel vannak, akkor számítógépe "
 "egyetlen ujjnak tekintheti azokat."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
-msgid ""
-"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
-"using two fingers."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:58(section/title)
+msgid "Two finger scroll"
+msgstr "Kétujjas görgetés"
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60(section/p)
+msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
+msgstr "Az érintőtáblán két ujjának használatával görgethet."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 msgstr ""
-"Az érintőtábla segítségével húzhatja az elemeket, az érintőtábla széleinek "
-"vagy két ujjának használatával."
+"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Kétujjas görgetés</gui> "
+"négyzetet"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:79(section/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
-"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
-"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
-"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
-"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
+"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
+"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
+"they just look like one big finger to your touchpad."
 msgstr ""
-"A <gui>Görgetés</gui> alatt válassza a <gui>Görgetés a szélen</gui> "
-"lehetőséget az érintőtábla széleinek használatához a görgetésre. Ennek "
-"bejelölése esetén az ujjának fel és le húzása az érintőtábla jobb szélén "
-"függőleges görgetést végez. Ha a <gui>Vízszintes görgetés engedélyezése</"
-"gui> négyzetet is bejelöli, akkor az ujjának jobbra és balra húzása az "
-"érintőtábla alsó szélén vízszintes görgetést végez."
+"Ha ez ki van választva, akkor az egy ujjas koppintás és húzás a normál módon "
+"fog működni, de ha két ujjal végez húzást az érintőtábla bármely részén, az "
+"görgetést fog végezni. Ha bejelöli a <gui>Vízszintes görgetés engedélyezése</"
+"gui> négyzetet is, akkor ujjait vízszintesen jobbra-balra mozgatva "
+"vízszintesen végezhet görgetést. Ilyenkor ujjait egy kicsit távolítsa el "
+"egymástól, nehogy az érintőtábla a közeli két ujját egyetlen nagy ujjnak "
+"érzékelje."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:86(note/p)
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "A kétujjas görgetés nem minden érintőtáblán működik."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91(section/title)
+msgid "Content sticks to fingers"
+msgstr "Ujjakhoz tapadó tartalom"
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:93(section/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
-"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
-"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
-"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
-"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
 msgstr ""
-"A <gui>Görgetés</gui> alatt válassza a <gui>Kétujjas görgetés</gui> "
-"lehetőséget a két ujjal való görgetés engedélyezéséhez. Ha ez ki van "
-"választva, akkor az egy ujjas koppintás és húzás a normál módon fog működni, "
-"de ha két ujjal végez húzást az érintőtábla bármely részén, az görgetést fog "
-"végezni. Ha bejelöli a <gui>Vízszintes görgetés engedélyezése</gui> "
-"négyzetet is, akkor ujjait vízszintesen jobbra-balra mozgatva vízszintesen "
-"végezhet görgetést. Ilyenkor ujjait egy kicsit távolítsa el egymástól, "
-"nehogy az érintőtábla a közeli két ujját egyetlen nagy ujjnak érzékelje."
+"Az érintőtáblával úgy húzhatja a tartalmat, mintha egy valódi papírdarabot "
+"húzna."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
-msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr "A kétujjas görgetés nem minden érintőtáblán működik."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be az <gui>Ujjakhoz tapadó tartalom</"
+"gui> négyzetet."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p)
+msgid ""
+"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
+"Scrolling</em>."
+msgstr ""
+"Ez a szolgáltatás <em>természetes görgetés</em> vagy <em>fordított görgetés</"
+"em> néven is ismert."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:9(info/desc)
+#: C/mouse-wakeup.page:10(info/desc)
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr ""
 "Ha meg kell mozgatnia az egeret, vagy kattintania kell, hogy az reagáljon."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:18(page/title)
-msgid "Mouse has a delay before it will work"
-msgstr "Az egér késleltetéssel működik"
+#: C/mouse-wakeup.page:19(page/title)
+msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
+msgstr "Az egér késleltetéssel kezd működni"
 
-#: C/mouse-wakeup.page:20(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
+"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
+"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
 "A vezeték nélküli és optikai egereknek, valamint a laptopok érintőtábláinak "
-"használatba vétele előtt lehet, hogy fel kell ébredniük. Ezek "
-"energiatakarékossági okból használaton kívül automatikusan kikapcsolnak. Az "
-"egér vagy érintőtábla felébresztéséhez kattintson egy egérgombbal, vagy "
-"mozgassa meg az egeret."
+"használatba vétele előtt lehet, hogy „fel kell ébredniük”. Ezek használaton "
+"kívül energiatakarékossági okból automatikusan kikapcsolnak. Az egér vagy "
+"érintőtábla felébresztéséhez kattintson egy egérgombbal, vagy mozgassa meg "
+"az egeret."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:24(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
-"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
+"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"A laptopok érintőtáblái néha a gépelés befejezése után egy kis idővel válnak "
-"csak használhatóvá. Gépelés közben véletlenül megérintheti tenyerével az "
+"A laptopok érintőtáblái néha a gépelés befejezése után egy kis idővel "
+"reagálnak csak. Gépelés közben véletlenül megérintheti tenyerével az "
 "érintőtáblát, ennek nem kívánatos következményeit elkerülendő az érintőtábla "
 "kikapcsol. Részletekért lásd: <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>."
 
@@ -11711,11 +12042,15 @@ msgstr ""
 "Fájlok megnyitása egy kattintással, végrehajtható szövegfájlok futtatása "
 "vagy megjelenítése, és a Kuka működése."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:28(page/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:26(credit/name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:32(page/title)
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Fájlkezelő viselkedésének beállításai"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:29(page/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:33(page/p)
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
@@ -11727,19 +12062,19 @@ msgstr ""
 "felső sáv <gui>Fájlok</gui> elemére, válassza a <gui>Beállítások</gui> "
 "menüpontot, majd a <gui>Viselkedés</gui> lapot."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:34(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:38(section/title)
 msgid "Behavior"
 msgstr "Viselkedés"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:37(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Elemek megnyitása egy kattintással</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:38(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Elemek megnyitása dupla kattintással</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:39(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -11751,51 +12086,107 @@ msgstr ""
 "kattintással. Az egykattintásos mód használatakor tartsa lenyomva a "
 "<key>Ctrl</key> billentyűt több fájl kiválasztásához."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:48(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:49(section/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
 "permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
-"py and .pl, respectively."
+"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
 msgstr ""
 "A végrehajtható szöveges fájl egy futtatható (végrehajtható) programot "
 "tartalmazó szövegfájl. A <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
 "\">fájl jogosultságainak</link> is lehetővé kell tenniük a fájl programként "
-"való futtatását. A leggyakoribbak a shell, Python és Perl parancsfájlok. "
-"Ezek sorra a .sh, .py és .pl kiterjesztéssel rendelkeznek."
+"való futtatását. A leggyakoribbak a <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> és "
+"<sys>Perl</sys> parancsfájlok. Ezek sorra a <file>.sh</file>, <file>.py</"
+"file> és <file>.pl</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
+msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
+msgstr ""
+"Amikor végrehajtható szövegfájlt nyit meg, a következő lehetőségek közül "
+"választhat:"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr "<gui>Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:67(item/p)
+msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr "<gui>Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
+msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgstr "<gui>Kérdés minden alkalommal</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:50(section/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:74(section/p)
 msgid ""
-"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
-"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
-"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
-"you wish to run or view the selected text file."
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
+"wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
-"Választhat a <gui>Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor</"
-"gui>, <gui>Végrehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor</gui> és "
-"a <gui>Kérdés minden alkalommal</gui> lehetőségek között. Ha az utolsó "
-"lehetőséget választja, akkor egy ablak jelenik meg, amely megkérdezi, "
-"futtatni vagy megjeleníteni szeretné-e a kijelölt szövegfájlt."
+"Ha a <gui>Kérdés minden alkalommal</gui> lehetőséget választja, akkor egy "
+"ablak meg fogja kérdezni, hogy futtatni vagy megjeleníteni szeretné-e a "
+"kijelölt szövegfájlt."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:57(info/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:77(section/p)
+msgid ""
+"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
+"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
+"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
+"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
+"script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgstr ""
+"A végrehajtható fájlokat parancsfájloknak is nevezik. A <file>~/.local/share/"
+"nautilus/scripts</file> mappában lévő összes parancsfájl megjelenik a fájlok "
+"helyi menüjének <gui style=\"menuitem\">Parancsfájlok</gui> almenüjében. "
+"Amikor egy parancsfájlt végrehajt a helyi menüből, akkor az összes kijelölt "
+"fájl paraméterként átadásra kerül a parancsfájlnak. Egy parancsfájl "
+"végrehajtásához egy fájlon:"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:85(item/p)
+msgid "Navigate to the desired folder."
+msgstr "Lépjen be a kívánt mappába."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:88(item/p)
+msgid "Select the desired file."
+msgstr "Válassza ki a kívánt fájlt."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:91(item/p)
+msgid ""
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra a helyi menü megnyitásához, és "
+"válassza ki a végrehajtandó parancsfájlt a <gui style=\"menuitem"
+"\">Parancsfájlok</gui> menüből."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
+msgid ""
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
+msgstr ""
+"A parancsfájl nem kap paramétereket, ha távoli mappában kerül elindításra, "
+"például egy webes vagy <sys>FTP</sys> tartalmat megjelenítő mappa esetén."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:105(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr "Fájlkezelő Kuka beállításai"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:59(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:107(section/title)
 msgid "Trash"
 msgstr "Kuka"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:63(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:111(item/title)
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr "<gui>Kérdés a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:112(item/p)
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -11805,11 +12196,11 @@ msgstr ""
 "jelenik meg, amely a Kuka ürítésének vagy a fájlok törlésének megerősítését "
 "kéri."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:115(item/title)
 msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
 msgstr "<gui>Törlés a Kuka megkerülésével</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:116(item/p)
 msgid ""
 "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
 "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
@@ -11817,7 +12208,7 @@ msgstr ""
 "Ezen beállítás egy <gui>Törlés</gui> menüpontot ad a <app>Fájlok</app> "
 "alkalmazásban elemekre kattintáskor megjelenő helyi menühöz."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:71(note/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:119(note/p)
 msgid ""
 "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
 "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
@@ -11966,9 +12357,9 @@ msgid ""
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Adja meg a kiszolgáló címét <link xref=\"#urls\">URL</link> "
-"alakban. A támogatott URL-címekkel kapcsolatos információk <link xref="
-"\"#types\">alább olvashatók</link>."
+"Adja meg a kiszolgáló címét <link xref=\"#urls\">URL</link> alakban. A "
+"támogatott URL-címekkel kapcsolatos információk <link xref=\"#types\">alább "
+"olvashatók</link>."
 
 #: C/nautilus-connect.page:52(note/p)
 msgid ""
@@ -11994,7 +12385,7 @@ msgstr ""
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "URL-címek írása"
 
-#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12004,11 +12395,11 @@ msgstr ""
 "egy hálózaton elérhető helyre vagy fájlra hivatkozik. A cím a "
 "következőképpen áll össze:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:68(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:69(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>séma://kiszolgáló.példa.hu/mappa</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:70(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:71(section/p)
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -12018,11 +12409,11 @@ msgstr ""
 "<em>példa.hu</em> részét <em>tartománynévnek</em> nevezzük. Ha "
 "felhasználónév szükséges, akkor az a kiszolgálónév elé szúrható be:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:74(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:75(example/p)
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>séma://felhasználó kiszolgáló példa hu/mappa</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:76(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:77(section/p)
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -12030,22 +12421,22 @@ msgstr ""
 "Egyes sémák megkövetelik a portszám megadását. Ezt a tartománynév után lehet "
 "beszúrni:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:78(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:79(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>séma://kiszolgáló.példa.hu:port/mappa</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:80(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:81(section/p)
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
 "Alább a különböző támogatott kiszolgálótípusokkal kapcsolatos konkrét "
 "információkat láthat."
 
-#: C/nautilus-connect.page:84(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:85(section/title)
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Kiszolgálótípusok"
 
-#: C/nautilus-connect.page:86(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:87(section/p)
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
@@ -12055,7 +12446,7 @@ msgstr ""
 "és bárkinek engedélyezik a kapcsolódást. Más kiszolgálók felhasználónévvel "
 "és jelszóval való bejelentkezést követelhetnek meg."
 
-#: C/nautilus-connect.page:89(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:90(section/p)
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12065,7 +12456,7 @@ msgstr ""
 "elvégzésére. Például nyilvános FTP-kiszolgálókon valószínűleg nem lesz képes "
 "fájlok törlésére."
 
-#: C/nautilus-connect.page:92(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:93(section/p)
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -12073,11 +12464,11 @@ msgstr ""
 "A megadandó URL a kiszolgáló által a fájlmegosztásainak exportálására "
 "használt protokolltól függ."
 
-#: C/nautilus-connect.page:96(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:97(item/title)
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: C/nautilus-connect.page:97(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12088,15 +12479,15 @@ msgstr ""
 "biztonságosan tölthetnek fel fájlokat. Az SSH-kiszolgálók mindig "
 "megkövetelik a bejelentkezést."
 
-#: C/nautilus-connect.page:101(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:102(item/p)
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Egy tipikus SSH URL a következőképpen néz ki:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:103(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:104(example/p)
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://felhasználó kiszolgáló példa hu/mappa</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:110(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:111(item/p)
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -12104,11 +12495,11 @@ msgstr ""
 "SSH használatakor minden elküldött adat (beleértve a jelszavát is) "
 "titkosítva van, így hálózatának más felhasználói nem láthatják azt."
 
-#: C/nautilus-connect.page:114(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (bejelentkezéssel)"
 
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12123,19 +12514,19 @@ msgstr ""
 "bejelentkezéssel elérhető FTP-kiszolgálók általában megengedik a fájlok "
 "törlését és feltöltését."
 
-#: C/nautilus-connect.page:120(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:121(item/p)
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Egy tipikus FTP URL a következőképpen néz ki:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:122(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:123(example/p)
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://felhasználó ftp példa hu/útvonal</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:126(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:127(item/title)
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Nyilvános FTP"
 
-#: C/nautilus-connect.page:127(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:128(item/p)
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
@@ -12145,15 +12536,15 @@ msgstr ""
 "FTP-elérést is biztosítanak. Ezek a kiszolgálók nem kérnek felhasználónevet "
 "és jelszót, és általában nem engedélyezik fájlok törlését vagy feltöltését."
 
-#: C/nautilus-connect.page:131(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:132(item/p)
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Egy tipikus névtelen FTP URL a következőképpen néz ki:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:133(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:134(example/p)
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.példa.hu/útvonal</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:135(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:136(item/p)
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
 "password, or with a public user name using your email address as the "
@@ -12166,11 +12557,11 @@ msgstr ""
 "az <gui>FTP (bejelentkezéssel)</gui> lehetőséget, és használja az FTP-"
 "szolgáltató által megadott hitelesítési adatokat."
 
-#: C/nautilus-connect.page:142(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:143(item/title)
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-megosztás"
 
-#: C/nautilus-connect.page:143(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:144(item/p)
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12184,19 +12575,19 @@ msgstr ""
 "hozzáférés-felügyelet érdekében. Ha megfelelő jogosultságai vannak a távoli "
 "számítógépen, akkor a fájlkezelőből kapcsolódhat a Windows-megosztáshoz."
 
-#: C/nautilus-connect.page:148(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:149(item/p)
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Egy tipikus Windows megosztás URL a következőképpen néz ki:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:150(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:151(example/p)
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://kiszolgálónév/megosztás</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:154(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:155(item/title)
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV és biztonságos WebDAV"
 
-#: C/nautilus-connect.page:155(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:156(item/p)
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12210,11 +12601,11 @@ msgstr ""
 "ezt a lehetőséget. A biztonságos WebDAV erős SSL-titkosítást használ, így "
 "jelszavát és adatait mások nem láthatják."
 
-#: C/nautilus-connect.page:160(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:161(item/p)
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Egy tipikus WebDAV URL a következőképpen néz ki:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:162(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:163(example/p)
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://példa.gépnév.hu/útvonal</sys>"
 
@@ -12275,20 +12666,22 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-display.page:42(section/p)
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the down arrow button in the toolbar "
-"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
+"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
+"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
+"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
+"only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Kinagyíthat egy mappát az eszköztár lefelé nyíl gombjára kattintva, és az "
-"egyik  <gui>Nagyítás</gui> lehetőséget kiválasztva. A nagyítás során a "
-"fájlkezelő egyre több és több információt jelenít meg a feliratokban. "
-"Legfeljebb három fajta információt választhat a feliratokban történő "
-"megjelenítéshez. Az első a legtöbb nagyítási szinten megjelenik, az utolsó "
-"csak a nagyon nagy méreteknél."
+"Kinagyíthat egy mappát az eszköztár <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">lefelé</media> gombjára kattintva, és az egyik <gui>Nagyítás</"
+"gui> lehetőséget kiválasztva. A nagyítás során a fájlkezelő egyre több és "
+"több információt jelenít meg a feliratokban. Legfeljebb három fajta "
+"információt választhat a feliratokban történő megjelenítéshez. Az első a "
+"legtöbb nagyítási szinten megjelenik, az utolsó csak a nagyon nagy "
+"méreteknél."
 
-#: C/nautilus-display.page:47(section/p)
+#: C/nautilus-display.page:48(section/p)
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -12298,7 +12691,7 @@ msgstr ""
 "oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link xref="
 "\"nautilus-list\"/>."
 
-#: C/nautilus-display.page:50(note/p)
+#: C/nautilus-display.page:51(note/p)
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -12548,6 +12941,11 @@ msgstr ""
 "A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link xref="
 "\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább."
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
+msgid "Files"
+msgstr "Fájlok"
+
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
@@ -12626,7 +13024,7 @@ msgstr ""
 "beállíthatóktól."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
-#: C/net-proxy.page:54(item/title)
+#: C/net-proxy.page:58(item/title)
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
 
@@ -12901,167 +13299,188 @@ msgstr ""
 "szolgáltatást be- vagy kikapcsolhatja, vagy korlátozhatja használatát a "
 "számítógépén és a helyi külső meghajtókon lévő fájlokra."
 
-#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
+#: C/nautilus-views.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
 "A fájlkezelő alap nézetének, rendezési sorrendjének és nagyítási szintjének "
 "megadása."
 
-#: C/nautilus-views.page:31(page/title)
-msgid "File manager views preferences"
-msgstr "Fájlkezelő nézetbeállításai"
+#: C/nautilus-views.page:35(page/title)
+msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
+msgstr "Nézetbeállítások a <app>Fájlokban</app>"
 
-#: C/nautilus-views.page:32(page/p)
+#: C/nautilus-views.page:37(page/p)
 msgid ""
-"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
 "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
-"click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and "
-"select the <gui>Views</gui> tab."
+"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
+"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Beállíthatja az új mappák alap nézetét, a fájlok és mappák rendezési "
+"Módosíthatja az új mappák alap nézetét, a fájlok és mappák rendezési "
 "sorrendjét, az ikon- és tömör nézetek nagyítási szintjét, és hogy a fájlok "
-"megjelenjenek-e a fa oldalnézetben. Válassza a <gui>Fájlok</gui> ikont a "
-"felső sávon, majd a <gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd a <gui>Nézetek</"
-"gui> lapot."
+"megjelenjenek-e a fa oldalnézetben. Mialatt a <app>Fájlok</app> van nyitva, "
+"válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájlok</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Beállítások</gui></guiseq> menüpontot a felső sávon, majd válassza a <gui "
+"style=\"tab\">Nézetek</gui> lapot."
 
-#: C/nautilus-views.page:39(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:45(section/title)
 msgid "Default view"
 msgstr "Alapértelmezett nézet"
 
-#: C/nautilus-views.page:42(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:48(title/gui)
 msgid "View new folders using"
 msgstr "Új mappák megjelenítése"
 
-#: C/nautilus-views.page:43(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:49(item/p)
 msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-"each folder as you browse by clicking the list button or the icons button in "
-"the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as the "
-"default."
+"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
+"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
+"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
+"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
+"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
-"Alapesetben az új mappák ikonnézetben jelennek meg. Tallózás közben minden "
-"mappához kiválaszthatja a nézetet az eszköztár lista vagy ikonok gombjának "
-"megnyomásával. Ha gyakran használja a listanézetet, akkor beállíthatja annak "
-"alapértelmezett használatát."
+"Alapesetben az új mappák ikonnézetben jelennek meg. Ha a listanézetet "
+"szeretné inkább használni, akkor itt beállíthatja azt alapértelmezésként. "
+"Ennek alternatívájaként minden mappához eltérő nézetet választhat tallózás "
+"közben az eszköztár <gui style=\"button\">Elemek megjelenítése listaként</"
+"gui> vagy <gui style=\"button\">Elemek megjelenítése ikonrácsként</gui> "
+"gombjaival."
 
-#: C/nautilus-views.page:49(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:56(title/gui)
 msgid "Arrange items"
 msgstr "Elemek rendezése"
 
-#: C/nautilus-views.page:50(item/p)
-msgid ""
-"You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the "
-"down arrow button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By "
-"Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by "
-"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
-"> for details. This menu only affects the current folder."
-msgstr ""
-"Módosíthatja a fájlok rendezési sorrendjét az egyes mappákban az eszköztár "
-"lefelé mutató nyíl gombjának megnyomásával, és a <gui>Név szerint</gui>, "
-"<gui>Méret szerint</gui>, <gui>Típus szerint</gui> vagy <gui>Módosítás "
-"dátuma szerint</gui> egyikének kiválasztásával, vagy listanézetben az "
-"oszlopfejlécekre kattintással. Részletekért lásd: <link xref=\"files-sort\"/"
-">. Ez a menü csak az aktuális mappára van hatással."
-
-#: C/nautilus-views.page:56(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:57(item/p)
 msgid ""
-"To change the default order used in new folders, use the <gui>Arrange items</"
-"gui> drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file "
-"type, when they were last modified, when they were last accessed, or when "
-"they were trashed."
+"You can change the default sort order that is used in folders using the "
+"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
+"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
+"accessed or when they were trashed."
 msgstr ""
-"Az új mappákban használt alapértelmezett sorrend módosításához használja az "
-"<gui>Elemek rendezése</gui> legördülő listát a tulajdonságok közt a név, "
+"A mappákban használt alapértelmezett rendezési sorrend módosítható az "
+"<gui>Elemek rendezése</gui> legördülő listával a tulajdonságok közt a név, "
 "fájlméret, fájltípus, illetve az utolsó módosítás, az utolsó elérés vagy a "
 "kukába dobás ideje szerinti rendezéshez."
 
-#: C/nautilus-views.page:62(title/gui)
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
+msgid ""
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
+"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
+"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
+"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
+"only affects the current folder."
+msgstr ""
+"Módosíthatja a <link xref=\"files-sort\">fájlok rendezési sorrendjét</link> "
+"az egyes mappákban az eszköztár <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
+"png\">Nézetbeállítások</media> gombjának megnyomásával, és a <gui>Név "
+"szerint</gui>, <gui>Méret szerint</gui>, <gui>Típus szerint</gui> vagy "
+"<gui>Módosítás dátuma szerint</gui> egyikének kiválasztásával, vagy "
+"listanézetben az oszlopfejlécekre kattintással. Ez a menü csak az aktuális "
+"mappára van hatással."
+
+#: C/nautilus-views.page:71(title/gui)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Mappák mindig a fájlok előtt"
 
-#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:72(item/p)
 msgid ""
-"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
-"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
-"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
-"according to the sort order, deselect this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
+"see all folders listed before files, enable this option."
 msgstr ""
-"Alapesetben a fájlkezelő az összes mappát a fájlok előtt jeleníti meg. A "
-"mappák és fájlok külön-külön a megadott rendezési sorrend szerint lesznek "
-"rendezve. Ha nem szeretné speciálisan kezelni a mappákat, és a fájlokkal "
-"vegyesen, a rendezési sorrendnek megfelelően szeretné látni azokat, akkor "
-"törölje ezt a négyzetet."
+"Alapesetben a fájlkezelő már nem a fájlok előtt jeleníti meg az összes "
+"mappát. Az összes mappa a fájlok előtti megjelenítéséhez kapcsolja be ezt a "
+"beállítást."
 
-#: C/nautilus-views.page:69(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:76(title/gui)
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Rejtett fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése"
 
-#: C/nautilus-views.page:70(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:77(item/p)
 msgid ""
-"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
-"hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</"
-"gui>,from the down arrow menu in the toolbar. If you prefer to always show "
-"hidden files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
-"select this option."
+"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
+"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
+"this option."
 msgstr ""
-"A fájlkezelő alapesetben nem jeleníti meg a rejtett fájlokat vagy mappákat. "
-"A rejtett fájlokkal kapcsolatos információkért lásd: <link xref=\"files-"
-"hidden\"/>. Az egyes ablakokban az eszköztár lefelé mutató nyíl menüjének "
-"<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> pontjának használatával jelenítheti "
-"meg a rejtett fájlokat. Ha mindig meg szeretné jeleníteni a rejtett "
-"fájlokat, akkor jelölje be ezt a négyzetet."
+"A fájlkezelő alapesetben nem jeleníti meg a <link xref=\"files-hidden"
+"\">rejtett fájlokat</link>. A rejtett fájlok ezzel a beállítással mindig "
+"megjeleníthetők."
 
-#: C/nautilus-views.page:82(section/title)
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:82(item/p)
+msgid ""
+"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
+msgstr ""
+"A rejtett fájlokat egy ablakban is megjelenítheti az eszköztár <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Megjelenítési beállítások</media> "
+"menüjének <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> pontját kiválasztva."
+
+#: C/nautilus-views.page:91(section/title)
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Ikonnézet alapbeállításai"
 
-#: C/nautilus-views.page:85(title/gui) C/nautilus-views.page:125(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:94(title/gui) C/nautilus-views.page:115(title/gui)
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
 
-#: C/nautilus-views.page:86(item/p)
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:97(item/p)
 msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
-"this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
-"toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
-"<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
-"level, you can set the default with this option."
+"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
+"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
+"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
+"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
+"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
-"Az ikonnézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg méretét. Ezt "
-"az egyes mappákban az eszköztár lefelé mutató nyíl gombjának használatával, "
-"majd a <gui>Nagyítás</gui>, <gui>Kicsinyítés</gui> vagy <gui>Normál méret</"
-"gui> kiválasztásával teheti meg. Ha gyakran módosítja a nagyítási szintet, "
-"akkor ezen beállítás használatával megadhatja az alapbeállítást."
+"Az ikonnézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg "
+"alapértelmezett méretét. Ezt a beállítástaz egyes mappákban az eszköztár "
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Nézetbeállítások</media> "
+"gombjának használatával, majd a <gui>Nagyítás</gui>, <gui>Kicsinyítés</gui> "
+"vagy <gui>Normál méret</gui> kiválasztásával is módosíthatja. Ha gyakran "
+"módosítja a nagyítási szintet, akkor ezen beállítás használatával megadhatja "
+"az alapbeállítást."
 
-#: C/nautilus-views.page:91(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:104(item/p)
 msgid ""
-"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
-"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
 msgstr ""
-"Az ikonnézetben a nagyítási szinttől függően több vagy kevesebb felirat "
-"jelenik meg. További információkért lásd: <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\"/>."
+"Az ikonnézetben a nagyítási szinttől függően több vagy kevesebb <link xref="
+"\"nautilus-display#icon-captions\">felirat</link> jelenik meg."
 
-#: C/nautilus-views.page:122(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:112(section/title)
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Listanézet alapbeállításai"
 
-#: C/nautilus-views.page:126(item/p)
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:118(item/p)
 msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
-"this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
-"toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
-"<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
-"level, you can set the default with this option."
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
+"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
+"<gui>Normal Size</gui>."
 msgstr ""
 "A listanézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg méretét. Ezt "
-"az egyes mappákban az eszköztár lefelé mutató nyíl gombjának használatával, "
+"a beállítástaz egyes mappákban az eszköztár <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">Nézetbeállítások</media> gombjának használatával, "
 "majd a <gui>Nagyítás</gui>, <gui>Kicsinyítés</gui> vagy <gui>Normál méret</"
-"gui> kiválasztásával teheti meg. Ha gyakran módosítja a nagyítási szintet, "
-"akkor ezen beállítás használatával megadhatja az alapbeállítást."
+"gui> kiválasztásával is módosíthatja."
 
 #: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -13139,19 +13558,19 @@ msgstr "Az Ubuntu dokumentációs csapat"
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Webböngészők"
 
-#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
+#: C/net-default-browser.page:18(info/desc)
 msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Az alapértelmezett webböngésző a <gui>Rendszerbeállítások</gui> ablakban a "
+"Az alapértelmezett webböngésző a <gui>Beállítások</gui> ablakban a "
 "<gui>Részletek</gui> alatt változtatható meg."
 
-#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
+#: C/net-default-browser.page:22(page/title)
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgstr "A webhelyeket megnyitó webböngésző megváltoztatása"
 
-#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
+#: C/net-default-browser.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. If you have more than one browser "
@@ -13164,7 +13583,7 @@ msgstr ""
 "amelyikben szeretné. Ezt elkerülendő, változtassa meg az alapértelmezett "
 "webböngészőt:"
 
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:32(item/p) C/net-default-email.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
 "list on the left side of the window."
@@ -13172,7 +13591,7 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Részletek</gui> panelt, majd válassza az <gui>Alap "
 "alkalmazások</gui> pontot az ablak bal oldalán látható listából."
 
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
@@ -13180,7 +13599,7 @@ msgstr ""
 "A <gui>Web</gui> legördülő listából kiválaszthatja, melyik böngészőt "
 "szeretné használni a hivatkozások megnyitásához."
 
-#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
+#: C/net-default-browser.page:40(page/p)
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -13192,19 +13611,19 @@ msgstr ""
 "gui> gombra (vagy valami hasonlóra), így az nem próbálja magát ismét az "
 "alapértelmezett böngészőként beállítani."
 
-#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
+#: C/net-default-email.page:18(info/desc)
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Az alapértelmezett e-mail kliens a <gui>Rendszerbeállítások</gui> ablakban a "
+"Az alapértelmezett e-mail kliens a <gui>Beállítások</gui> ablakban a "
 "<gui>Részletek</gui> alatt változtatható meg."
 
-#: C/net-default-email.page:18(page/title)
+#: C/net-default-email.page:22(page/title)
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Az e-mailek írására használt levelezőkliens megváltoztatása"
 
-#: C/net-default-email.page:20(page/p)
+#: C/net-default-email.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -13218,7 +13637,7 @@ msgstr ""
 "telepítve, akkor előfordulhat, hogy nem az a levelező nyílik meg, amelyiket "
 "szeretné. Ezt elkerülendő, változtassa meg az alapértelmezett e-mail klienst:"
 
-#: C/net-default-email.page:32(item/p)
+#: C/net-default-email.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -13296,15 +13715,15 @@ msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "E-mail és levelezőprogramok"
 
-#: C/net-findip.page:19(info/desc)
+#: C/net-findip.page:23(info/desc)
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr "Az IP-címének ismerete segíthet elhárítani a hálózati problémákat."
 
-#: C/net-findip.page:23(page/title)
+#: C/net-findip.page:27(page/title)
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "IP-címének meghatározása"
 
-#: C/net-findip.page:25(page/p)
+#: C/net-findip.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -13315,11 +13734,11 @@ msgstr ""
 "problémák elhárításában. Számítógépének meglepő módon <em>két</em> IP-címe "
 "van: egy a belső hálózathoz és egy az internethez."
 
-#: C/net-findip.page:28(steps/title)
+#: C/net-findip.page:32(steps/title)
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Belső (hálózati) IP-címének meghatározásához:"
 
-#: C/net-findip.page:30(item/p)
+#: C/net-findip.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which network connection you want to "
@@ -13329,15 +13748,15 @@ msgstr ""
 "<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, annak a "
 "hálózati kapcsolatnak megfelelően, amelynek IP-címét keresi."
 
-#: C/net-findip.page:31(item/p)
+#: C/net-findip.page:35(item/p)
 msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 msgstr "A belső IP-címe az információk listájában jelenik meg."
 
-#: C/net-findip.page:35(steps/title)
+#: C/net-findip.page:39(steps/title)
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Külső (internetes) IP-címének meghatározásához:"
 
-#: C/net-findip.page:36(item/p)
+#: C/net-findip.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -13345,11 +13764,11 @@ msgstr ""
 "Keresse fel a <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress."
 "com</link> oldalt."
 
-#: C/net-findip.page:37(item/p)
+#: C/net-findip.page:41(item/p)
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "A weboldal megjeleníti az Ön külső IP-címét."
 
-#: C/net-findip.page:40(page/p)
+#: C/net-findip.page:44(page/p)
 msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
 "be the same."
@@ -13851,15 +14270,15 @@ msgstr ""
 "keresse fel a <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight "
 "honlapját</link> további információért és telepítési utasításokért."
 
-#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
+#: C/net-macaddress.page:22(info/desc)
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "A hálózati hardver egyedi azonosítója."
 
-#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
+#: C/net-macaddress.page:26(page/title)
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "Mi az a MAC-cím?"
 
-#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -13871,7 +14290,7 @@ msgstr ""
 "<em>Media Access Control</em> rövidítése, és minden azonosító egy adott "
 "eszközt azonosít."
 
-#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:30(page/p)
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -13879,11 +14298,11 @@ msgstr ""
 "A MAC-cím hat, két karakterből álló és kettősponttal elválasztott csoportból "
 "áll, például: <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>."
 
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:32(page/p)
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr "A hálózati hardver MAC-címének azonosítása:"
 
-#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which device you want to check)."
@@ -13892,11 +14311,11 @@ msgstr ""
 "<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, az ellenőrizni "
 "kívánt eszköznek megfelelően."
 
-#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:36(item/p)
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgstr "A MAC-cím a <gui>Hardvercím</gui> után jelenik meg."
 
-#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:39(page/p)
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -14016,7 +14435,7 @@ msgstr ""
 "hálózati beállításokat például egy weboldal felkeresésével, vagy a hálózaton "
 "megosztott fájlok megjelenítésével."
 
-#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
+#: C/net-othersconnect.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -14024,11 +14443,11 @@ msgstr ""
 "Elmentheti a hálózati kapcsolat beállításait (például a jelszavát), hogy a "
 "számítógép minden felhasználója kapcsolódhasson ahhoz."
 
-#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
+#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Más felhasználók nem tudnak az internetre csatlakozni"
 
-#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If you have set up a network connection but other users on your computer "
 "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
@@ -14040,7 +14459,7 @@ msgstr ""
 "adják meg a csatlakozás során. Ha például a kapcsolat vezeték nélküli, akkor "
 "lehet, hogy rossz jelszót adnak meg."
 
-#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:33(page/p)
 msgid ""
 "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
 "connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
@@ -14052,7 +14471,7 @@ msgstr ""
 "megadnia a beállításokat, ezután a számítógép minden felhasználója kérdés "
 "nélkül tud csatlakozni a hálózathoz. Ehhez tegye a következőket:"
 
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which network connection you want to "
@@ -14062,7 +14481,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, a "
 "megváltoztatni kívánt hálózati kapcsolatnak megfelelően."
 
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
@@ -14071,7 +14490,7 @@ msgstr ""
 "amelyet mindenki számára használhatóvá kíván tenni, és nyomja meg a "
 "<gui>Beállítások</gui> gombot."
 
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
 "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
@@ -14081,7 +14500,7 @@ msgstr ""
 "meg a <gui>Mentés</gui> gombot. A módosítások mentéséhez meg kell adnia a "
 "<link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai</link> jelszavát."
 
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -14089,7 +14508,7 @@ msgstr ""
 "A számítógép más felhasználói ezután további adatok megadása nélkül is "
 "képesek lesznek a kapcsolat használatára."
 
-#: C/net-othersedit.page:15(info/desc)
+#: C/net-othersedit.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
@@ -14097,11 +14516,11 @@ msgstr ""
 "Törölje az <gui>Elérhető minden felhasználónak</gui> négyzetet a hálózati "
 "kapcsolat beállításaiban."
 
-#: C/net-othersedit.page:19(page/title)
+#: C/net-othersedit.page:23(page/title)
 msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "Más felhasználók nem tudják szerkeszteni a hálózati kapcsolatokat"
 
-#: C/net-othersedit.page:27(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -14116,7 +14535,7 @@ msgstr ""
 "csak a <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogokkal</link> "
 "rendelkezők módosíthatják a beállításait."
 
-#: C/net-othersedit.page:29(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:33(page/p)
 msgid ""
 "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
@@ -14126,7 +14545,7 @@ msgstr ""
 "beállításait csak megbízható (rendszergazda) felhasználóknak szabad "
 "módosítaniuk."
 
-#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:35(page/p)
 msgid ""
 "If other users really need to be able to change the connection themselves, "
 "make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -14139,11 +14558,11 @@ msgstr ""
 "felhasználója számára. Így mindenki kezelheti saját kapcsolatbeállításait, "
 "és nem kell a megosztott rendszerszintű kapcsolatbeállításokra hagyatkozniuk."
 
-#: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
+#: C/net-othersedit.page:38(steps/title)
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 msgstr "A kapcsolat megosztásának megszüntetése"
 
-#: C/net-othersedit.page:40(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which connection you want to change."
@@ -14152,7 +14571,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, a "
 "megváltoztatni kívánt hálózati kapcsolatnak megfelelően."
 
-#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
@@ -14162,13 +14581,13 @@ msgstr ""
 "amelyet mindenki számára kezelhetővé/szerkeszthetővé kíván tenni, és nyomja "
 "meg a <gui>Beállítások</gui> gombot."
 
-#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
 msgid ""
 "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
 "admin users can do this."
 msgstr "A kapcsolat módosításához meg kell adnia a rendszergazdai jelszavát."
 
-#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
@@ -14191,7 +14610,7 @@ msgstr ""
 msgid "Network problems"
 msgstr "Hálózati problémák"
 
-#: C/net-proxy.page:18(info/desc)
+#: C/net-proxy.page:22(info/desc)
 msgid ""
 "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
 "purposes."
@@ -14199,15 +14618,15 @@ msgstr ""
 "A proxy szűri az Ön által látogatott weboldalakat, általában felügyeleti "
 "vagy biztonsági okokból."
 
-#: C/net-proxy.page:22(page/title)
+#: C/net-proxy.page:26(page/title)
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "Proxy beállításainak megadása"
 
-#: C/net-proxy.page:25(section/title)
+#: C/net-proxy.page:29(section/title)
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "Mi az a proxy?"
 
-#: C/net-proxy.page:27(section/p)
+#: C/net-proxy.page:31(section/p)
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -14224,11 +14643,11 @@ msgstr ""
 "internet bejelentkezés nélküli használatában, vagy a weboldalakon biztonsági "
 "ellenőrzések végzése."
 
-#: C/net-proxy.page:36(section/title)
+#: C/net-proxy.page:40(section/title)
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "Proxy módszer megváltoztatása"
 
-#: C/net-proxy.page:48(item/p)
+#: C/net-proxy.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
 "the left side of the window."
@@ -14236,23 +14655,23 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Hálózat</gui> panelt, majd válassza a <gui>Hálózati proxy</"
 "gui> pontot az ablak bal oldalán látható listából."
 
-#: C/net-proxy.page:51(item/p)
+#: C/net-proxy.page:55(item/p)
 msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 msgstr "Válassza ki a használni kívánt proxy módszert az alábbiak közül."
 
-#: C/net-proxy.page:55(item/p)
+#: C/net-proxy.page:59(item/p)
 msgid ""
 "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
 "web."
 msgstr ""
 "Az alkalmazások közvetlen kapcsolatot használnak a webes tartalmak elérésére."
 
-#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#: C/net-proxy.page:62(item/title)
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
 msgid "Manual"
 msgstr "Kézi"
 
-#: C/net-proxy.page:59(item/p)
+#: C/net-proxy.page:63(item/p)
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -14262,11 +14681,11 @@ msgstr ""
 "protokollok: <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> és "
 "<gui>SOCKS</gui>."
 
-#: C/net-proxy.page:63(item/title)
+#: C/net-proxy.page:67(item/title)
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatikus"
 
-#: C/net-proxy.page:64(item/p)
+#: C/net-proxy.page:68(item/p)
 msgid ""
 "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
@@ -14274,7 +14693,7 @@ msgstr ""
 "Egy olyan erőforrásra mutató URL, amely tartalmazza a rendszere számára "
 "megfelelő beállításokat."
 
-#: C/net-proxy.page:69(section/p)
+#: C/net-proxy.page:73(section/p)
 msgid ""
 "The proxy settings will be applied to applications that use network "
 "connection to use the chosen configuration."
@@ -15342,7 +15761,7 @@ msgid "Wireless Security"
 msgstr "Vezeték nélküli biztonság"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:45(section/title)
+#: C/sharing-desktop.page:49(section/title)
 msgid "Security"
 msgstr "Biztonság"
 
@@ -16004,12 +16423,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
-"Connection"
-msgstr ""
-"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
-"Connection"
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
@@ -16065,12 +16480,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
-"Wireless Data Modem HSD USB Card"
-msgstr ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
-"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
@@ -16603,11 +17014,11 @@ msgstr ""
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Tippek a számítógép áramfogyasztásának csökkentéséhez."
 
-#: C/power-batterylife.page:30(page/title)
+#: C/power-batterylife.page:34(page/title)
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Kevesebb energia használata és az akkumulátoros üzemidő javítása"
 
-#: C/power-batterylife.page:32(page/p)
+#: C/power-batterylife.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -16616,11 +17027,11 @@ msgstr ""
 "energiatakarékossági stratégiák használatával csökkentheti villanyszámláját, "
 "és óvhatja a környezetet."
 
-#: C/power-batterylife.page:37(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:41(section/title)
 msgid "General tips"
 msgstr "Általános tippek"
 
-#: C/power-batterylife.page:40(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -16630,35 +17041,35 @@ msgstr ""
 "nem használja. Ez jelentősen csökkenti a felhasznált energiamennyiséget, és "
 "a számítógép ebből az állapotból nagyon gyorsan felébreszthető."
 
-#: C/power-batterylife.page:45(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be "
-"using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
-"regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
+"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
+"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+"case."
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-off\">Kapcsolja ki</link> a számítógépet, ha hosszabb "
-"ideig nem használja. Egyesek amiatt aggódnak, hogy a számítógép rendszeres "
-"kikapcsolása gyorsabb elhasználódást eredményez, de ez nem így van."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Kapcsolja ki</link> a számítógépet, ha "
+"hosszabb ideig nem használja. Egyesek amiatt aggódnak, hogy a számítógép "
+"rendszeres kikapcsolása gyorsabb elhasználódást eredményez, de ez nem így "
+"van."
 
-#: C/power-batterylife.page:50(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
-"your power settings. There are a number of options that will help to save "
-"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
-"display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
-"display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
-"\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
-"certain period of time."
+"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
+"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
+"you can automatically dim the display after a certain time; reduce the "
+"display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-"
+"suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
+"period of time."
 msgstr ""
-"A <app>Rendszerbeállítások</app> <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelén "
-"módosítsa energiagazdálkodási beállításait. Számos beállítás segíti az "
-"energiatakarékosságot: <link xref=\"display-dimscreen\">automatikusan "
-"elhalványíttathatja</link> a kijelzőt, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">csökkentheti a kijelző fényerejét</link> (laptopok esetén) és a "
-"számítógépet <link xref=\"power-suspend\">automatikusan felfüggesztheti</"
-"link>, ha adott ideig nem használta."
+"A <app>Beállítások</app> <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelén módosítsa "
+"energiagazdálkodási beállításait. Számos beállítás segíti az "
+"energiatakarékosságot: automatikusan elhalványíttathatja a kijelzőt, "
+"csökkentheti a kijelző fényerejét (laptopok esetén) és a számítógépet <link "
+"xref=\"power-suspend\">automatikusan felfüggesztheti</link>, ha adott ideig "
+"nem használta."
 
-#: C/power-batterylife.page:59(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -16666,20 +17077,19 @@ msgstr ""
 "Kapcsolja ki a külső eszközöket (például nyomtatókat és szkennereket), "
 "amikor nem használja azokat."
 
-#: C/power-batterylife.page:66(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:74(section/title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Laptopok, netbookok és más akkumulátoros eszközök"
 
-#: C/power-batterylife.page:70(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:78(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
-"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-"consumption."
+"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
+"fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
-"<link xref=\"display-dimscreen\">Csökkentse a kijelző fényerejét</link>. A "
-"kijelző a laptopok energiafelhasználásának jelentős részéért felelős."
+"Csökkentse a kijelző fényerejét. A kijelző a laptopok "
+"energiafelhasználásának jelentős részéért felelős."
 
-#: C/power-batterylife.page:73(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -16687,7 +17097,7 @@ msgstr ""
 "A laptopokon rendszerint találhatók a fényerő beállítására szolgáló gombok "
 "(vagy gyorsbillentyűk)."
 
-#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:86(item/p)
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -16697,7 +17107,7 @@ msgstr ""
 "vezeték nélküli/Bluetooth kártyát. Ezek az eszközök rádióhullámokkal "
 "működnek, és energiafelhasználásuk nem elhanyagolható."
 
-#: C/power-batterylife.page:80(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:89(item/p)
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -16707,11 +17117,11 @@ msgstr ""
 "billentyűkombinációval oldható meg. Ha később újra szüksége lesz az "
 "internetkapcsolatra, ismét bekapcsolhatja."
 
-#: C/power-batterylife.page:88(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:97(section/title)
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "További tippek"
 
-#: C/power-batterylife.page:92(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:101(item/p)
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -16719,7 +17129,7 @@ msgstr ""
 "Csökkentse a háttérben futó feladatok számát. A számítógépek több energiát "
 "használnak, ha több dolguk van."
 
-#: C/power-batterylife.page:94(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:103(item/p)
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -17292,11 +17702,11 @@ msgstr ""
 "Néhány vezeték nélküli eszköz rosszul kezeli a számítógép felfüggesztését, "
 "és nem folytatja a működést megfelelően."
 
-#: C/power-nowireless.page:24(page/title)
+#: C/power-nowireless.page:28(page/title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "Felébresztés után nem működik a vezeték nélküli hálózat"
 
-#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
 "your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -17312,30 +17722,30 @@ msgstr ""
 "energiatakarékossági szolgáltatásokat. Általában a vezeték nélküli csatoló "
 "nem kapcsol be a számítógép használatának folytatásakor."
 
-#: C/power-nowireless.page:32(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:36(page/p)
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
 "Ha ez történik, akkor próbálja meg vezeték nélküli csatolóját ki, majd újra "
 "bekapcsolni:"
 
-#: C/power-nowireless.page:35(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+#: C/power-nowireless.page:39(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
 msgstr ""
-"Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Rendszerbeállítások</"
-"gui> menüpontot."
+"Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Beállítások</gui> "
+"menüpontot."
 
-#: C/power-nowireless.page:38(item/p)
+#: C/power-nowireless.page:42(item/p)
 msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Hálózat</gui> panelt, és válassza a <gui>Vezeték nélküli</"
 "gui> lapot."
 
-#: C/power-nowireless.page:41(item/p)
+#: C/power-nowireless.page:45(item/p)
 msgid "Switch the wireless off and then on again"
 msgstr "Kapcsolja ki, majd újra be a vezeték nélküli csatolóját."
 
-#: C/power-nowireless.page:44(item/p)
+#: C/power-nowireless.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
 "then switch it off again"
@@ -17343,7 +17753,7 @@ msgstr ""
 "Ha a vezeték nélküli kapcsolat még mindig nem működik, akkor kapcsolja "
 "<gui>Repülő módba</gui>, és kapcsolja ki újra."
 
-#: C/power-nowireless.page:48(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:52(page/p)
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 "work again."
@@ -17625,11 +18035,11 @@ msgstr ""
 "Ha a laptop akkumulátorról működik, akkor üresjáratban a képernyő "
 "energiatakarékossági okból elhalványodik."
 
-#: C/power-whydim.page:19(page/title)
+#: C/power-whydim.page:23(page/title)
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Miért halványul el a képernyőm egy idő után?"
 
-#: C/power-whydim.page:25(page/p)
+#: C/power-whydim.page:29(page/p)
 msgid ""
 "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
 "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
@@ -17639,11 +18049,11 @@ msgstr ""
 "energiatakarékossági okból elhalványul. Amikor újra használatba veszi a "
 "számítógépet, a képernyő fényereje visszaáll."
 
-#: C/power-whydim.page:27(page/p)
+#: C/power-whydim.page:31(page/p)
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "A képernyő elhalványulása megakadályozható:"
 
-#: C/power-whydim.page:34(item/p)
+#: C/power-whydim.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
 "power</gui>."
@@ -17750,12 +18160,12 @@ msgstr "Natalia Ruz"
 
 #: C/power.page:16(info/desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off\">power "
-"off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
+"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Felfüggesztés</link>, <link xref=\"power-off"
-"\">kikapcsolás</link>, <link xref=\"power-whydim\">képernyő elhalványítása</"
-"link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Felfüggesztés</link>, <link xref=\"shell-"
+"exit#shutdown\">kikapcsolás</link>, <link xref=\"power-whydim\">képernyő "
+"elhalványítása</link>…"
 
 #: C/power.page:24(page/title)
 msgid "Power &amp; battery"
@@ -17778,18 +18188,16 @@ msgstr ""
 #: C/prefs-display.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">brightness</link>…"
+"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"look-background\">Háttér</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">méret és elforgatás</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">fényerő</"
-"link>…"
+"\">méret és elforgatás</link>, fényerő…"
 
-#: C/prefs-display.page:22(page/title)
+#: C/prefs-display.page:24(page/title)
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Megjelenítés és képernyő"
 
-#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
+#: C/prefs-language.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
@@ -18549,7 +18957,7 @@ msgstr ""
 "szükség."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup.page:60(item/p)
+#: C/printing-setup.page:64(item/p)
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
 
@@ -18561,7 +18969,6 @@ msgstr ""
 "beállítandó nyomtatót."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
-#: C/printing-setup.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -18586,11 +18993,11 @@ msgstr ""
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "A számítógéphez csatlakozó nyomtató beállítása."
 
-#: C/printing-setup.page:31(page/title)
+#: C/printing-setup.page:35(page/title)
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Helyi nyomtató beállítása"
 
-#: C/printing-setup.page:32(page/p)
+#: C/printing-setup.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -18599,11 +19006,11 @@ msgstr ""
 "A rendszere képes számos nyomtatótípust felismerni, amint csatlakoztatja "
 "azokat. A legtöbb nyomtató USB-kábelen csatlakozik a számítógéphez."
 
-#: C/printing-setup.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup.page:46(item/p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Győződjön meg róla, hogy a nyomtató be van kapcsolva."
 
-#: C/printing-setup.page:44(item/p)
+#: C/printing-setup.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -18613,7 +19020,7 @@ msgstr ""
 "megjelenhet néhány ablak, mialatt a rendszer illesztőprogramokat keres, és "
 "felhatalmazást kérhet azok telepítéséhez."
 
-#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+#: C/printing-setup.page:52(item/p)
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
@@ -18624,7 +19031,7 @@ msgstr ""
 "nyomtatásához, vagy a <gui>Beállítást</gui> a nyomtató beállításainak "
 "további módosításához."
 
-#: C/printing-setup.page:54(page/p)
+#: C/printing-setup.page:58(page/p)
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -18632,11 +19039,19 @@ msgstr ""
 "Ha nyomtatója nem lett automatikusan telepítve, akkor vegye fel azt a "
 "nyomtatóbeállító ablakban."
 
-#: C/printing-setup.page:64(item/p)
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+#: C/printing-setup.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>Feloldás</gui> gombot a jobb felső sarokban, és adja meg "
+"jelszavát."
+
+#: C/printing-setup.page:68(item/p)
+msgid "Click the <key>+</key> button."
 msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
 
-#: C/printing-setup.page:65(item/p)
+#: C/printing-setup.page:69(item/p)
 msgid ""
 "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
 "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
@@ -18645,7 +19060,7 @@ msgstr ""
 "oldalon, és nyomtatóját a jobb oldalon. Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> "
 "gombot."
 
-#: C/printing-setup.page:69(page/p)
+#: C/printing-setup.page:73(page/p)
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
@@ -18653,7 +19068,7 @@ msgstr ""
 "Ha a nyomtató nem jelenik meg a Nyomtató hozzáadása ablakban, akkor nyomtató-"
 "illesztőprogramok telepítésére lehet szükség."
 
-#: C/printing-setup.page:77(page/p)
+#: C/printing-setup.page:81(page/p)
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -18734,6 +19149,81 @@ msgstr ""
 "Ha az egyenesnek szánt vonalak a nyomaton cakkosak, akkor igazítani kell a "
 "nyomtatófejen. A részletekért nézze meg a nyomtató kézikönyvét."
 
+#: C/printing-to-file.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+"printer."
+msgstr ""
+"Dokumentum mentése PDF, PostScript vagy SVG fájlként a nyomtatóra küldése "
+"helyett."
+
+#: C/printing-to-file.page:20(page/title)
+#: C/printing-to-file.page:29(steps/title)
+msgid "Print to file"
+msgstr "Nyomtatás fájlba"
+
+#: C/printing-to-file.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can chose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
+"or to share it with someone."
+msgstr ""
+"Egy dokumentumot fájlba is nyomtathat a nyomtatóra való küldés helyett. A "
+"fájlba nyomtatás <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys> vagy <sys>SVG</sys> "
+"fájlt hoz létre, amely tartalmazza a dokumentumot. Ez akkor lehet hasznos, "
+"ha át szeretné vinni a dokumentumot másik gépre, vagy meg szeretné osztani "
+"valakivel."
+
+#: C/printing-to-file.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a nyomtatási ablakot. Ez általában a menü <gui style=\"menuitem"
+"\">Nyomtatás</gui> pontjával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> gyorsbillentyűvel érhető el."
+
+#: C/printing-to-file.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
+"\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Válassza az <gui style=\"tab\">Általános</gui> lap <gui>Nyomtató</gui> "
+"szakaszában a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget."
+
+#: C/printing-to-file.page:40(item/p)
+msgid ""
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
+"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
+"gui> once you have finished choosing."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett fájlnév módosításához és a fájl mentési helyének "
+"megváltoztatásához kattintson a nyomtatóválasztó alatti fájlnévre. A "
+"kiválasztás végén kattintson a <gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> "
+"gombra."
+
+#: C/printing-to-file.page:45(item/p)
+msgid ""
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
+"<sys>SVG</sys>."
+msgstr ""
+"A <sys>PDF</sys> a dokumentum alapértelmezett fájltípusa. Ha másik "
+"<gui>Kimeneti formátumot</gui> szeretne használni, akkor válassza a "
+"<sys>PostScript</sys> vagy <sys>SVG</sys> egyikét."
+
+#: C/printing-to-file.page:50(item/p)
+msgid "Chose your other page preferences."
+msgstr "Válassza ki további oldalbeállításait."
+
+#: C/printing-to-file.page:53(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Nyomtatás</gui> gombra a fájl mentéséhez."
+
 #: C/printing.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
@@ -18770,6 +19260,278 @@ msgstr "Azonosítatlan nyomtatók, papírelakadás, rosszul kinéző nyomatok…
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Nyomtatóproblémák"
 
+#: C/privacy.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
+"name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
+"recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
+"&amp; temporary files</link> . . ."
+msgstr ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Képernyőzárolás</link>, <link xref="
+"\"privacy-name-visibility\">Név és láthatóság</link>, <link xref=\"privacy-"
+"history-recent-off\">Használat előzményei</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Kuka és ideiglenes fájlok törlése</link>…"
+
+#: C/privacy.page:21(page/title)
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Magánszféra beállításai"
+
+#: C/privacy.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
+"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
+msgstr ""
+"A GNOME <em>Magánszféra-beállításai</em> segítenek felügyelni, hogy az "
+"asztali környezet egyes részei láthatók-e mások számára. Ezen beállításokkal "
+"törölheti a számítógép használati előzményeket és a szükségtelen fájlokat. "
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:7(info/desc)
+msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
+msgstr "Ne jelenítsen meg felugró értesítéseket, ha a képernyő zárolva van"
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:16(page/title)
+msgid "Hide notifications"
+msgstr "Értesítések elrejtése"
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:18(page/p)
+msgid ""
+"By default, your computer will display message notifications even when your "
+"screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
+"you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. "
+"The text of that person's message will appear even though your screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Alapesetben a számítógépe akkor is megjeleníti az üzenetértesítéseket, ha "
+"képernyője zárolva van. Ha például valaki azonnali üzenetet küld, mialatt Ön "
+"távol van a számítógépétől, egy értesítés jelenik meg a képernyőn. Az adott "
+"személy üzenetének szövege akkor is megjelenik, ha a képernyője zárolva van."
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
+msgstr ""
+"Ezt a funkciót kikapcsolhatja, ha nem szeretné, hogy esetleg mások is "
+"láthassák az üzeneteit."
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:27(steps/title)
+msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
+msgstr "A zárolt képernyőn megjelenő értesítések kikapcsolásához:"
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:28(item/p)
+#: C/privacy-name-visibility.page:21(item/p)
+msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
+msgstr "Kattintson a nevére a <gui>felső sávban</gui>."
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui> <gui>Magánszféra</"
+"gui><gui>Képernyőzárolás</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:31(item/p)
+msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"Kapcsolja <gui>KI</gui> állásba az <gui>Értesítések megjelenítése</gui> "
+"kapcsolót."
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:8(info/desc)
+msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+msgstr "A legutóbb használt fájlok követésének kikapcsolása."
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20(page/title)
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása"
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+"that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
+"To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+msgstr ""
+"A nemrég használt fájlok és mappák követése egyszerűbbé teheti azon elemek "
+"megtalálását, amelyeken nemrég dolgozott, de előfordulhat, hogy ezeket az "
+"elemeket privátan szeretné tartani. A fájlelőzmények követésével kapcsolatos "
+"funkciók kikapcsolásához:"
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar."
+msgstr "Kattintson a nevére a felső sávban."
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
+"\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Beállítások</gui><gui style=\"menu"
+"\">Magánszféra</gui><gui style=\"menu\">Használat és előzmények</gui></"
+"guiseq> elemet."
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32(item/p)
+msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgstr "Állítsa a <gui>Nemrég használt</gui> csúszkát <gui>KI</gui> állásba."
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35(page/p)
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+"<gui>On</gui>."
+msgstr ""
+"A funkció újraengedélyezéséhez állítsa a <gui>Nemrég használt</gui> csúszkát "
+"<gui>BE</gui> állásba."
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38(note/p)
+msgid ""
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás nem befolyásolja az Ön által meglátogatott weboldalakról a "
+"böngésző általi információtárolást."
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:7(info/desc)
+msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
+msgstr "Szimbólum megjelenítése a neve helyett a felső sávban"
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:14(page/title)
+msgid "Hide your name in the top bar"
+msgstr "A nevének elrejtése a felső sávban"
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
+"hide your name to protect your privacy."
+msgstr ""
+"A neve alapesetben megjelenik a <gui>felső sávon</gui>, de magánszférája "
+"védelme érdekében elrejtheti a nevét."
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:20(steps/title)
+msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
+msgstr "A nevének elrejtéséhez a <gui>felső sávban</gui>:"
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:22(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
+"Visibility</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Magánszféra</gui> <gui>Név és "
+"láthatóság</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
+"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"Állítsa a <gui>Láthatatlan mód</gui> kapcsolót <gui>BE</gui> állásba, vagy a "
+"<gui>Teljes név megjelenítése a felső sávon</gui> kapcsolót <gui>KI</gui> "
+"állásba."
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
+"name when your screen is locked."
+msgstr ""
+"A <gui>Láthatatlan mód</gui> <gui>BE</gui> állásba kapcsolása elrejti a "
+"teljes nevét is, amikor a képernyő zárolva van."
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:32(note/p)
+msgid ""
+"Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
+"<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
+"will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
+"bar</gui> instead."
+msgstr ""
+"A GNOME súgó számos súgótémája arra utasítja, hogy „Kattintson a nevére a "
+"<gui>felső sávon</gui>”. Ha elrejti a nevét a <gui>felső sávról</gui>, akkor "
+"helyette a <gui>felső sávon</gui> lévő kis <gui>értesítési ikonra</gui> kell "
+"kattintania."
+
+#: C/privacy-purge.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"A Kuka ürítésének és az ideiglenes fájlok törlési gyakoriságának beállítása."
+
+#: C/privacy-purge.page:19(page/title)
+msgid "Purge trash &amp; temporary files"
+msgstr "Kuka és ideiglenes fájlok törlése"
+
+#: C/privacy-purge.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
+msgstr ""
+"A Kuka törlése és az ideiglenes fájlok eltávolítása eltávolítja a nem "
+"kívánatos és fölösleges fájlokat a számítógépéről, és helyet is felszabadít "
+"a merevlemezén. A Kuka üríthető és az ideiglenes fájlok törölhetők saját "
+"kezűleg is, de beállíthatja a számítógépet ezek automatikus elvégzésére is."
+
+#: C/privacy-purge.page:28(steps/title)
+msgid ""
+"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
+"period of time:"
+msgstr ""
+"A Kuka ürítéséhez és az ideiglenes fájlok törléséhez egy adott idő után:"
+
+#: C/privacy-purge.page:30(item/p)
+msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
+msgstr "Kattintson a nevére a <gui>felső sávban</gui>."
+
+#: C/privacy-purge.page:31(item/p)
+msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd kattintson a "
+"<gui>Magánszféra</gui> ikonra."
+
+#: C/privacy-purge.page:33(item/p)
+msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
+msgstr "Jelölje be <gui>Kuka és ideiglenes fájlok törlése</gui> négyzetet."
+
+#: C/privacy-purge.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+"Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
+msgstr ""
+"Állítsa a <gui>Kuka és ideiglenes fájlok törlése</gui> vagy <gui>Ideiglenes "
+"fájlok automatikus törlése</gui> csúszkákat <gui>BE</gui> állásba."
+
+#: C/privacy-purge.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+msgstr ""
+"A <gui>Törlés ennyi után</gui> értékének módosításával állítsa be a "
+"<em>Kuka</em> ürítésének és az <em>Ideiglenes fájlok</em> törlésének "
+"gyakoriságát."
+
+#: C/privacy-purge.page:40(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
+
+#: C/privacy-purge.page:43(note/p)
+msgid ""
+"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
+"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
+"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
+"difficult to recover than files that are in your trash."
+msgstr ""
+"A <em>Törlés ennyi után: Azonnal</em> beállítást óvatosan használja. A Kuka "
+"azonnali ürítésének beállításával az összes törölt fájl az ideiglenes Kukába "
+"kerülés helyett azonnal véglegesen törlésre kerül. A törölt fájlok "
+"helyreállítása sokkal nehezebb, mint a Kukában lévőké."
+
+#: C/privacy-purge.page:49(note/p)
+msgid ""
+"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
+"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+msgstr ""
+"Hacsak nincs kifejezetten szüksége a fájlok azonnali törlésére a Kukából, "
+"valószínűleg biztonságosabb egy hosszabb <gui>Törlés ennyi után</gui> érték "
+"beállítása."
+
 #: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr "Készítsen képet vagy videót képernyőjének eseményeiről."
@@ -18779,11 +19541,11 @@ msgstr "Készítsen képet vagy videót képernyőjének eseményeiről."
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/screen-shot-record.page:26(page/title)
+#: C/screen-shot-record.page:30(page/title)
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Képernyőképek és képernyővideók"
 
-#: C/screen-shot-record.page:28(page/p)
+#: C/screen-shot-record.page:32(page/p)
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -18797,30 +19559,30 @@ msgstr ""
 "számítógépen. A képernyőképek és képernyővideók normál kép- és videofájlok, "
 "így elküldhetők e-mailben és megoszthatók a weben."
 
-#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:41(item/p)
 msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Képernyőkép</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
 "áttekintésből."
 
-#: C/screen-shot-record.page:40(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
 msgid ""
-"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
-"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
-"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
-"choose any effects you want."
+"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
+"Then choose any effects you want."
 msgstr ""
 "A <app>Képernyőkép készítése</app> ablakban válassza ki, hogy a teljes "
-"asztalról, egy ablakról vagy egy képernyőterületről szeretne-e képet "
-"készíteni. Beállíthat késleltetést, ha ki szeretne választani egy ablakot "
-"vagy más módon elő szeretné készíteni asztalát a képhez. Ezek után "
+"képernyőről, az aktuális ablakról vagy egy képernyőterületről szeretne-e "
+"képet készíteni. Beállíthat késleltetést, ha ki szeretne választani egy "
+"ablakot vagy más módon elő szeretné készíteni asztalát a képhez. Ezek után "
 "kiválaszthat hatásokat is."
 
-#: C/screen-shot-record.page:47(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Felvétel</gui> gombot."
 
-#: C/screen-shot-record.page:48(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -18829,7 +19591,7 @@ msgstr ""
 "szálkeresztté változik. Kattintson, és húzzon egy négyzetet a kívánt terület "
 "fölé."
 
-#: C/screen-shot-record.page:53(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:57(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -18837,7 +19599,7 @@ msgstr ""
 "A <gui>Képernyőkép mentése</gui> ablakban adja meg a fájlnevet, válasszon ki "
 "egy mappát, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot."
 
-#: C/screen-shot-record.page:55(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -18849,11 +19611,11 @@ msgstr ""
 "vágólapra</gui> gombot, majd illessze be a képet a másik alkalmazásba, vagy "
 "húzza át abba a képernyőkép bélyegképét."
 
-#: C/screen-shot-record.page:62(note/title)
+#: C/screen-shot-record.page:66(note/title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyűk"
 
-#: C/screen-shot-record.page:63(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:67(note/p)
 msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
@@ -18861,11 +19623,11 @@ msgstr ""
 "A következő globális gyorsbillentyűkkel bármikor gyorsan készíthet "
 "képernyőképet az asztaláról, egy ablakról vagy egy területről:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:70(item/p)
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr "<key>Prt Scrn</key>: képernyőkép készítése az asztalról."
 
-#: C/screen-shot-record.page:67(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
@@ -18873,7 +19635,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>: képernyőkép készítése "
 "egy ablakról."
 
-#: C/screen-shot-record.page:69(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
@@ -18881,7 +19643,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>: Képernyőkép készítése "
 "egy Ön által kijelölt területről."
 
-#: C/screen-shot-record.page:72(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:76(note/p)
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
 "Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
@@ -18891,7 +19653,7 @@ msgstr ""
 "mappájába, a fájl neve a „Képernyőkép” szóval kezdődik, és tartalmazza a "
 "készítés dátumát és idejét."
 
-#: C/screen-shot-record.page:75(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:79(note/p)
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -18899,15 +19661,15 @@ msgstr ""
 "Ha a fenti gyorsbillentyűkkel együtt a <key>Ctrl</key> billentyűt is "
 "lenyomja, akkor a képernyőkép a vágólapra lesz másolva a mentés helyett."
 
-#: C/screen-shot-record.page:82(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:86(section/title)
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Képernyővideó készítése"
 
-#: C/screen-shot-record.page:83(section/p)
+#: C/screen-shot-record.page:87(section/p)
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Videót készíthet a képernyőn történő eseményekről:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:87(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -18915,7 +19677,7 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</"
 "key></keyseq> billentyűkombinációt a képernyő tartalmának rögzítéséhez."
 
-#: C/screen-shot-record.page:89(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
@@ -18923,7 +19685,7 @@ msgstr ""
 "A felvétel alatt egy vörös kör jelenik meg a képernyő jobb alsó sarkában. Ez "
 "az indikátor nem jelenik meg a videón."
 
-#: C/screen-shot-record.page:94(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:98(item/p)
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -18932,7 +19694,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> kombinációt a felvétel "
 "leállításához."
 
-#: C/screen-shot-record.page:100(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:104(item/p)
 msgid ""
 "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
 "starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
@@ -18975,9 +19737,7 @@ msgstr ""
 "esetben nedvesítse meg kicsit az ujját, törölje meg egy tiszta, szálmentes "
 "ruhával, és próbálja újra."
 
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
-#: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
-#: C/user-changepicture.page:30(item/p) C/user-delete.page:32(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>User Accounts</gui> window."
@@ -19105,18 +19865,18 @@ msgstr ""
 "Ha korábban létrehozott bejelentkezési kulcstartót, az a jelszavával van "
 "zárolva. A feloldásához adja meg a jelszavát."
 
-#: C/session-formats.page:17(info/desc)
+#: C/session-formats.page:21(info/desc)
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
 "Válassza ki a dátumhoz és időhöz, számokhoz, pénznemhez és mértékegységekhez "
 "használt régiót."
 
-#: C/session-formats.page:23(page/title)
+#: C/session-formats.page:27(page/title)
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Dátum és mértékegység-formátumok módosítása"
 
-#: C/session-formats.page:25(page/p)
+#: C/session-formats.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -19124,35 +19884,36 @@ msgstr ""
 "A dátumhoz, időhöz, számokhoz, pénznemekhez és mértékegységekhez használt "
 "formátumokat beállíthatja, hogy megfeleljenek a régiója szokásainak."
 
-#: C/session-formats.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
+#: C/session-formats.page:35(item/p)
+msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>Terület és nyelv</gui> panelt, és válassza a "
 "<gui>Formátumok</gui> lapot."
 
-#: C/session-formats.page:31(item/p)
+#: C/session-formats.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
 "By default, the list only shows regions that use the language set on the "
-"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
+"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
 "available regions."
 msgstr ""
 "Válassza ki azt a régiót, amely a használni kívánt formátumoknak a leginkább "
 "megfelel. Alapesetben a lista csak a <gui>Nyelv</gui> lapon beállított "
-"nyelvet használó régiókat jeleníti meg. Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot az "
+"nyelvet használó régiókat jeleníti meg. Nyomja meg a <gui>…</gui> gombot az "
 "összes elérhető régióból való választáshoz."
 
-#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:49(item/p)
+#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:55(item/p)
 msgid ""
-"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
-"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
+"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
+"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"A változtatások életbe lépéséhez ki, majd újra be kell jelentkeznie. "
-"Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Kijelentkezés</gui> "
-"pontot a kijelentkezéshez."
+"Válaszoljon az <gui>A változtatások életbe léptetéséhez lépjen ki, majd újra "
+"be</gui> felszólításra az <gui style=\"button\">Újraindítás most</gui> "
+"gombra az azonnali, vagy a <gui style=\"button\">X</gui> gombra kattintással "
+"a későbbi újraindításhoz."
 
-#: C/session-formats.page:40(page/p)
+#: C/session-formats.page:47(page/p)
 msgid ""
 "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -19164,34 +19925,37 @@ msgstr ""
 "példák közt nem szerepel, a régióbeállítás a hét kezdőnapját is vezérli a "
 "naptárakban."
 
-#: C/session-formats.page:50(section/title)
-msgid "Change the system formats"
-msgstr "Rendszerformátumok módosítása"
-
-#: C/session-formats.page:52(section/p)
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/session-language.page:50(media) C/session-language.page:86(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"When you change your region for formats, you only change it for your account "
-"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
-"formats used in places like the login screen."
+"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
 msgstr ""
-"A formátumokhoz használt régió megváltoztatásakor az csak a fiókjára lesz "
-"érvényes a bejelentkezés után. Megváltoztathatja a <em>rendszerformátumokat</"
-"em> is, amelyek a bejelentkezési képernyőhöz hasonló helyeken kerülnek "
-"felhasználásra."
-
-#: C/session-formats.page:57(item/p)
-msgid "Change your formats, as described above."
-msgstr "Módosítsa a formátumokat a fentieknek megfelelően."
+"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
 
 #: C/session-language.page:8(info/desc)
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr "A felhasználói felület és a súgó nyelvének megváltoztatása."
 
-#: C/session-language.page:28(page/title)
+#: C/session-language.page:32(page/title)
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Nyelv megváltoztatása"
 
-#: C/session-language.page:36(page/p)
+#: C/session-language.page:40(page/p)
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -19199,30 +19963,31 @@ msgstr ""
 "Asztali környezetét és alkalmazásait több tucat nyelven is használhatja, "
 "amennyiben a megfelelő nyelvi csomagok telepítve vannak számítógépére."
 
-#: C/session-language.page:41(item/p)
+#: C/session-language.page:45(item/p) C/session-language.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>Terület és nyelv</gui> panelt, és válassza a <gui>Nyelv</"
 "gui> lapot."
 
-#: C/session-language.page:42(item/p)
+#: C/session-language.page:47(item/p) C/session-language.page:83(item/p)
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <gui style="
-"\"button\">+</gui>. Some translations may be incomplete, and certain "
-"applications may not support your language at all. Any untranslated text "
-"will appear in the language in which the software was originally developed, "
-"usually American English."
+"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some "
+"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
+"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
+"which the software was originally developed, usually American English."
 msgstr ""
 "Válassza ki a kívánt nyelvet. A kiinduló lista csak a támogatott nyelvek "
 "részhalmazát tartalmazza. Ha a nyelve nincs felsorolva, akkor kattintson a "
-"<gui style=\"button\">+</gui> gombra. Egyes fordítások hiányosak lehetnek, "
-"és bizonyos alkalmazások egyáltalán nincsenek lefordítva. A lefordítatlan "
-"szövegek a szoftver fejlesztéséhez eredetileg használt nyelven jelennek meg, "
-"általában amerikai angolul."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg"
+"\"/> gombra. Egyes fordítások hiányosak lehetnek, és bizonyos alkalmazások "
+"egyáltalán nincsenek lefordítva. A lefordítatlan szövegek a szoftver "
+"fejlesztéséhez eredetileg használt nyelven jelennek meg, általában amerikai "
+"angolul."
 
-#: C/session-language.page:54(page/p)
+#: C/session-language.page:61(page/p)
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -19238,11 +20003,11 @@ msgstr ""
 "nyelvnek megfelelő szabványos nevekre. Ha a jövőben mindig a kiválasztott "
 "nevet szeretné használni, akkor frissítse a mappaneveket."
 
-#: C/session-language.page:62(section/title)
+#: C/session-language.page:69(section/title)
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Rendszernyelv megváltoztatása"
 
-#: C/session-language.page:64(section/p)
+#: C/session-language.page:71(section/p)
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -19252,23 +20017,33 @@ msgstr ""
 "után. Megváltoztathatja a <em>rendszernyelvet</em> is, amely a "
 "bejelentkezési képernyőhöz hasonló helyeken kerül felhasználásra."
 
-#: C/session-language.page:69(item/p)
-msgid "Change your language, as described above."
-msgstr "Módosítsa a nyelvet a fentieknek megfelelően."
+#: C/session-language.page:79(item/p)
+msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezési képernyő</gui> gombot."
+
+#: C/session-language.page:80(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+"required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"Ehhez <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogosultságok</link> "
+"szükségesek. Írja be jelszavát, vagy a kért rendszergazdai fiók jelszavát."
 
 #: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
-"&amp; Lock</gui> settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
+"settings."
 msgstr ""
-"A képernyőzárolás előtti várakozás hosszának megváltoztatása a <gui>Fényerő "
-"és zárolás</gui> beállításai közt."
+"A képernyőzárolás előtti várakozás hosszának megváltoztatása a "
+"<gui>Magánszféra</gui> beállításai közt."
 
-#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
+#: C/session-screenlocks.page:24(page/title)
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "A képernyő túl hamar zárolódik"
 
-#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -19282,27 +20057,35 @@ msgstr ""
 "felügyelet nélkül hagyott munkamenetéhez), de ha a képernyő túl gyorsan "
 "zárolja magát, az zavaró lehet."
 
-#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:32(page/p)
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "A képernyő automatikus zárolása előtti hosszabb várakozás beállításához:"
 
-#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
-msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-msgstr "Nyissa meg a <gui>Fényerő és zárolás</gui> panelt."
+#: C/session-screenlocks.page:36(item/p)
+msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Magánszféra</gui> ikonra."
+
+#: C/session-screenlocks.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Válassza a <gui>Képernyőzár</gui> lehetőséget."
 
-#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
-msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+#: C/session-screenlocks.page:38(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
+"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Módosítsa az értéket a <gui>Képernyő zárolása</gui> legördülő listában."
+"Ha az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> be van kapcsolva, akkor a "
+"<gui>Képernyő zárolása ennyi elsötétítés után</gui> legördülő listában "
+"módosíthatja az értéket."
 
-#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
+#: C/session-screenlocks.page:43(note/p)
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Lock</gui> off."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
 msgstr ""
 "Ha egyáltalán nem szeretné, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
-"kerüljön, akkor kapcsolja ki a <gui>Zárolást</gui>."
+"kerüljön, akkor kapcsolja ki az <gui>Automatikus képernyőzárolást</gui>."
 
 #: C/sharing.page:8(info/desc)
 msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
@@ -19312,17 +20095,17 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Asztal megosztása</link>"
 msgid "Sharing"
 msgstr "Megosztás"
 
-#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
+#: C/sharing-desktop.page:18(info/desc)
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Engedélyezze másoknak, hogy VNC használatával megnézzék és használják "
 "asztalát."
 
-#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
+#: C/sharing-desktop.page:22(page/title)
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Az asztal megosztása"
 
-#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
+#: C/sharing-desktop.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
@@ -19333,15 +20116,15 @@ msgstr ""
 "megosztása</app> beállítóablakában lehetővé teheti másoknak az asztala "
 "elérését, és megadhatja a biztonsági beállításokat is."
 
-#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
+"In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
 "open <app>Desktop Sharing</app>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el az "
-"<app>Asztal megosztása</app> alkalmazást."
+"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben kattintson a rács gombra az indító "
+"alján, és indítsa el az <app>Asztal megosztása</app> alkalmazást."
 
-#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:34(item/p)
 msgid ""
 "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
 "desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -19352,7 +20135,7 @@ msgstr ""
 "jelenti, hogy mások megpróbálhatnak csatlakozni a számítógépéhez, és "
 "láthatják képernyője tartalmát."
 
-#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:40(item/p)
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
 "control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
@@ -19365,7 +20148,7 @@ msgstr ""
 "futtathatnak és fájlokat böngészhetnek a számítógépén, az éppen Ön által "
 "használt biztonsági beállításoktól függően."
 
-#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:51(section/p)
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -19373,11 +20156,11 @@ msgstr ""
 "Gondolja át az egyes biztonsági beállítások használatának következményeit, "
 "mielőtt engedélyezi azokat."
 
-#: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:55(item/title)
 msgid "Confirm access to your machine"
 msgstr "Hozzáférés megadása a gépéhez"
 
-#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:56(item/p)
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
@@ -19390,15 +20173,15 @@ msgstr ""
 "kérdez rá, hogy engedélyezi-e a hozzáférést a számítógépéhez annak, aki "
 "éppen ezzel próbálkozik."
 
-#: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:61(note/p)
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Ez a beállítás alapesetben engedélyezve van."
 
-#: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:65(item/title)
 msgid "Enable password"
 msgstr "Jelszó engedélyezése"
 
-#: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:66(item/p)
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
@@ -19409,7 +20192,7 @@ msgstr ""
 "való csatlakozás előtt. Ha nem használja ezt a beállítást, akkor bárki "
 "megpróbálhatja megjeleníteni az asztalát."
 
-#: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:70(note/p)
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -19417,11 +20200,11 @@ msgstr ""
 "Ez a beállítás alapesetben le van tiltva, de engedélyezze, és adjon meg egy "
 "jelszót."
 
-#: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:75(item/title)
 msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
 msgstr "Asztalának elérhetővé tétele az interneten keresztül"
 
-#: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:76(item/p)
 msgid ""
 "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
 "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
@@ -19435,15 +20218,15 @@ msgstr ""
 "automatikus beállítása portok megnyitására és továbbítására</gui> négyzetet. "
 "Ennek alternatívájaként a routert saját kezűleg is beállíthatja."
 
-#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:82(note/p)
 msgid "This option is disabled by default."
 msgstr "Ez a beállítás alapesetben le van tiltva."
 
-#: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
+#: C/sharing-desktop.page:89(section/title)
 msgid "Show notification area icon"
 msgstr "Értesítésiterület-ikon megjelenítése"
 
-#: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:90(section/p)
 msgid ""
 "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
 "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
@@ -19454,7 +20237,7 @@ msgstr ""
 "választja, akkor ez az ikon attól függetlenül látható lesz, hogy éppen "
 "megjeleníti-e valaki az asztalát. "
 
-#: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:94(note/p)
 msgid ""
 "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
 "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
@@ -19466,11 +20249,11 @@ msgstr ""
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr "Gyakran használt programikonok hozzáadása az indítópanelhez."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title)
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(page/title)
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Kedvenc alkalmazások hozzáadása az indítópanelhez"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
@@ -19478,27 +20261,27 @@ msgstr ""
 "Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-terminology\">indítópanelhez</"
 "link> a könnyebb hozzáférés érdekében:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintést</"
 "link>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
-"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
-"<gui>Add to Favorites</gui>."
+"Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
+"add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Keresse meg az indítópanelre felvenni kívánt alkalmazást az "
-"<gui>Alkalmazások</gui> lapon. Kattintson a jobb egérgombbal az alkalmazás "
-"ikonjára, és válassza a <gui>Hozzáadás a kedvencekhez</gui> menüpontot."
+"Kattintson a rács gombra az indító alján, és keresse meg a felvenni kívánt "
+"alkalmazást. Kattintson a jobb egérgombbal az alkalmazás ikonjára, és "
+"válassza a <gui>Hozzáadás a kedvencekhez</gui> menüpontot."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:36(item/p)
 msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Ennek alternatívájaként az ikont át is húzhatja az indítópanelra."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:36(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:40(page/p)
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right click on the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -19511,54 +20294,41 @@ msgstr ""
 msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgstr "Alkalmazások indítása a tevékenységek áttekintésből."
 
-#: C/shell-apps-open.page:20(page/title)
+#: C/shell-apps-open.page:24(page/title)
 msgid "Start applications"
 msgstr "Alkalmazások indítása"
 
-#: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
-"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
+"can find all of your applications. You can also open the overview by "
+"pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link>."
 msgstr ""
 "Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő "
 "<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> "
 "megjelenítéséhez. Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés "
-"megjeleníthető a <link xref=\"windows-key\">Windows billentyű</link> "
+"megjeleníthető a <link xref=\"keyboard-key-super\">Windows billentyű</link> "
 "lenyomásával is."
 
-#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "activities overview:"
 msgstr ""
 "A Tevékenységek áttekintésből több módon is megnyithat egy alkalmazást:"
 
-#: C/shell-apps-open.page:41(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
-"start typing.) Click the application's icon to start it."
+"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
 "Kezdje el beírni az alkalmazás nevét – a keresés azonnal megkezdődik. Ha ez "
-"nem történik meg, kattintson a keresősávra a képernyő jobb felső sarkában, "
-"és kezdjen el gépelni. Kattintson az alkalmazás ikonjára az elindításához."
+"nem történik meg, kattintson a keresősávra a képernyő tetején, és kezdjen el "
+"gépelni. Kattintson az alkalmazás ikonjára az elindításához."
 
-#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
-"list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
-"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
-"Click the application's icon to start it."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Alkalmazások</gui> fejlécre a képernyő felső részén a "
-"futtatható alkalmazások listájának megjelenítéséhez. A jobb oldalon lévő "
-"kategóriák használatával típus szerint szűrheti az alkalmazásokat, vagy a "
-"jobb felső sarokban lévő keresőmezővel kereshet. Az alkalmazás elindításához "
-"kattintson az ikonjára."
-
-#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
@@ -19568,7 +20338,7 @@ msgstr ""
 "áttekintés bal oldalán lévő függőleges ikonsávon is megtalálható. Kattintson "
 "ezek egyikére az adott alkalmazás elindításához."
 
-#: C/shell-apps-open.page:57(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -19576,7 +20346,19 @@ msgstr ""
 "Ha egyes alkalmazásokat gyakrabban használ, akkor <link xref=\"shell-apps-"
 "favorites\">felveheti azokat az indítópanelra</link>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
+"applications you can run. You can filter them by type using the categories "
+"on the right, or search using the search bar at the top. Click the "
+"application's icon to start it."
+msgstr ""
+"Kattintson a rács gombra az indító alján a futtatható alkalmazások "
+"listájának megjelenítéséhez. A jobb oldalon lévő kategóriák használatával "
+"típus szerint szűrheti az alkalmazásokat, vagy a felső keresőmezővel "
+"kereshet. Az alkalmazás elindításához kattintson az ikonjára."
+
+#: C/shell-apps-open.page:66(item/p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -19588,7 +20370,7 @@ msgstr ""
 "listájából áthúzza a képernyő jobb oldalán lévő egyik munkaterületre. Az "
 "alkalmazás ekkor a kiválasztott munkaterületen nyílik meg."
 
-#: C/shell-apps-open.page:67(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:71(item/p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
 "its icon in the dash or in the application list."
@@ -19596,11 +20378,11 @@ msgstr ""
 "Egy alkalmazást <em>új</em> munkaterületen indíthat el, ha az ikonjára a "
 "középső gombbal kattint az indítópanelen vagy az alkalmazáslistán."
 
-#: C/shell-apps-open.page:74(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:78(note/title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Parancs gyors futtatása"
 
-#: C/shell-apps-open.page:75(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:79(note/p)
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -19610,7 +20392,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> megnyomása, a <em>parancsnevük</em> beírása, és az <key>Enter</"
 "key> megnyomása."
 
-#: C/shell-apps-open.page:78(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:82(note/p)
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -19684,17 +20466,19 @@ msgstr "Képernyő zárolása"
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
-"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-"amount of time."
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
+"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
 msgstr ""
 "Ha számítógépét elhagyja egy rövid időre, akkor zárolja a képernyőt. Ezzel "
 "megakadályozhatja, hogy mások hozzáférjenek fájljaihoz vagy alkalmazásokat "
-"futtassanak. Amikor visszatér, egyszerűen csak adja meg jelszavát a "
+"futtassanak. Amikor visszatér, emelje fel a <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">zároló képernyő</link> függönyét, és adja meg jelszavát a "
 "bejelentkezéshez. Ha nem zárolja képernyőjét, akkor az egy idő után "
 "automatikusan megtörténik."
 
-#: C/shell-exit.page:71(section/p)
+#: C/shell-exit.page:72(section/p)
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
 "gui>."
@@ -19702,7 +20486,7 @@ msgstr ""
 "A képernyő zárolásához kattintson a nevére a felső sávon, és válassza a "
 "<gui>Zárolás</gui> lehetőséget."
 
-#: C/shell-exit.page:74(section/p)
+#: C/shell-exit.page:75(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
@@ -19712,11 +20496,11 @@ msgstr ""
 "fiókjukba a jelszó képernyőn a <gui>Felhasználóváltás</gui> gombra "
 "kattintva. Amikor végeztek, visszaválthat a saját munkamenetére."
 
-#: C/shell-exit.page:83(section/title)
+#: C/shell-exit.page:84(section/title)
 msgid "Suspend"
 msgstr "Felfüggesztés"
 
-#: C/shell-exit.page:85(section/p)
+#: C/shell-exit.page:86(section/p)
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -19730,7 +20514,7 @@ msgstr ""
 "számítógép memóriájába, és kikapcsolja a számítógép legtöbb funkcióját. A "
 "felfüggesztés alatt a számítógép kis mennyiségű áramot használ."
 
-#: C/shell-exit.page:91(section/p)
+#: C/shell-exit.page:92(section/p)
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
 "down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
@@ -19741,11 +20525,11 @@ msgstr ""
 "<gui>Kikapcsolás</gui> menüpont átváltozik <gui>Felfüggesztéssé</gui>. "
 "Válassza ezt a menüpontot."
 
-#: C/shell-exit.page:101(section/title)
+#: C/shell-exit.page:102(section/title)
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Kikapcsolás vagy újraindítás"
 
-#: C/shell-exit.page:103(section/p)
+#: C/shell-exit.page:104(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
@@ -19756,7 +20540,7 @@ msgstr ""
 "menüpontot. Megjelenik egy ablak, amely felkínálja az <gui>Újraindítást</"
 "gui> vagy a <gui>Kikapcsolást</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:107(section/p)
+#: C/shell-exit.page:108(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -19767,7 +20551,7 @@ msgstr ""
 "az ő munkameneteiket is. Ha rendelkezik rendszergazdai jogosultságokkal, "
 "akkor a rendszer bekérheti a jelszavát a leállításhoz."
 
-#: C/shell-exit.page:113(note/p)
+#: C/shell-exit.page:114(note/p)
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -19787,7 +20571,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:35(media)
+#: C/shell-introduction.page:39(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -19804,7 +20588,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:52(media)
+#: C/shell-introduction.page:56(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -19821,12 +20605,12 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:65(media)
+#: C/shell-introduction.page:69(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -19836,13 +20620,28 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:121(media)
+#: C/shell-introduction.page:125(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:174(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+
 #: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
@@ -19851,11 +20650,11 @@ msgstr ""
 "Az asztali környezet, a felső sáv és a tevékenységek áttekintés vizuális "
 "bemutatása."
 
-#: C/shell-introduction.page:23(page/title)
+#: C/shell-introduction.page:27(page/title)
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "A GNOME bemutatása"
 
-#: C/shell-introduction.page:30(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:34(page/p)
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -19866,11 +20665,11 @@ msgstr ""
 "segítse feladatai végrehajtásában. Az első bejelentkezésekor az üres "
 "asztalt, és a felső sávot fogja látni."
 
-#: C/shell-introduction.page:36(media/p) C/status-icons.page:23(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:40(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "A GNOME környezet felső sávja"
 
-#: C/shell-introduction.page:39(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:43(page/p)
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -19884,34 +20683,34 @@ msgstr ""
 "beállíthatja elérhetőségét, módosíthatja profilját vagy beállításait, "
 "kijelentkezhet, felhasználót válthat, vagy kikapcsolhatja számítógépét."
 
-#: C/shell-introduction.page:48(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
+#: C/shell-introduction.page:52(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:30(item/title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Tevékenységek áttekintés"
 
-#: C/shell-introduction.page:53(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:57(media/p)
 msgid "Activities button"
 msgstr "Tevékenységek gomb"
 
-#: C/shell-introduction.page:56(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:60(section/p)
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your keyboard. "
-"You can see your windows and applications in the overview. You can also just "
-"start typing to search your applications, files, and folders."
+"also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
 "Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson a <gui>Tevékenységek</gui> "
 "gombra, vagy vigye az egérmutatót a bal felső forró sarokba, valamint "
-"megnyomhatja a <link xref=\"windows-key\">Windows billentyűt</link> is. "
-"Ablakai és alkalmazásai megjelennek az áttekintésben. Ezen kívül a gépelés "
-"megkezdésével is kereshet alkalmazásokat, fájlokat és mappákat."
+"megnyomhatja a <link xref=\"keyboard-key-super\">Windows billentyűt</link> "
+"is. Ablakai és alkalmazásai megjelennek az áttekintésben. Ezen kívül a "
+"gépelés megkezdésével is kereshet alkalmazásokat, fájlokat és mappákat."
 
-#: C/shell-introduction.page:66(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:70(media/p)
 msgid "The dash"
 msgstr "Az indítópanel"
 
-#: C/shell-introduction.page:69(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:73(section/p)
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -19927,7 +20726,7 @@ msgstr ""
 "Az ikont áthúzhatja az áttekintésre, vagy a jobb oldalon lévő bármelyik "
 "munkaterületre."
 
-#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -19938,7 +20737,7 @@ msgstr ""
 "megnyitását. Új ablakot úgy is megnyithat, ha a <key>Ctrl</key> lenyomva "
 "tartása mellett kattint az ikonra."
 
-#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:83(section/p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -19951,42 +20750,42 @@ msgstr ""
 "elhagyásához. Az egérgörgő segítségével bármely ablak bélyegképét "
 "kinagyíthatja."
 
-#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
-"you all the applications installed on your computer. Click any application "
-"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
-"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
-"running, so you can access them quickly."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Alkalmazások</gui> lapra az alkalmazások áttekintés "
-"megnyitásához. Ez megjeleníti a számítógépére telepített összes alkalmazást. "
-"Kattintson bármely alkalmazásra a futtatásához, vagy húzza az áttekintésből "
-"az egyik munkaterület-bélyegképre. Az alkalmazásokat az indítópanelre is "
-"áthúzhatja, így felveheti azokat kedvencei közé. A kedvenc alkalmazásai "
-"akkor is az indítópanelen maradnak, amikor nem futnak, így gyorsan elérheti "
-"azokat."
+#: C/shell-introduction.page:88(section/p)
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
+"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
+"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
+"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
+"they're not running, so you can access them quickly."
+msgstr ""
+"Kattintson a rács gombra az indító alján az alkalmazások áttekintés "
+"megjelenítéséhez. Ez megjeleníti a számítógépére telepített összes "
+"alkalmazást. Kattintson bármely alkalmazásra a futtatásához, vagy húzza az "
+"áttekintésből az egyik munkaterület-bélyegképre. Az alkalmazásokat az "
+"indítópanelre is áthúzhatja, így felveheti azokat kedvencei közé. A kedvenc "
+"alkalmazásai akkor is az indítópanelen maradnak, amikor nem futnak, így "
+"gyorsan elérheti azokat."
 
-#: C/shell-introduction.page:92(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:96(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Tudjon meg többet az alkalmazások indításáról."
 "</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:93(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:97(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Tudjon meg többet az alkalmazásokról és "
 "munkaterületekről.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:98(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:102(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Óra, naptár és találkozók"
 
-#: C/shell-introduction.page:105(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:109(section/p)
 msgid ""
 "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
 "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
@@ -19998,7 +20797,7 @@ msgstr ""
 "a dátum és idő beállításait is, és közvetlenül a menüből megnyithatja a "
 "teljes <app>Evolution</app> naptárát is."
 
-#: C/shell-introduction.page:111(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:115(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -20006,15 +20805,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Tudjon meg többet a naptárról és a "
 "találkozókról.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:117(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:121(section/title)
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Ön és a számítógépe"
 
-#: C/shell-introduction.page:122(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:126(media/p)
 msgid "User menu"
 msgstr "Felhasználói menü"
 
-#: C/shell-introduction.page:125(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:129(section/p)
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -20022,7 +20821,7 @@ msgstr ""
 "Kattintson a nevére a jobb felső sarokban a profiljának és számítógépének "
 "kezeléséhez."
 
-#: C/shell-introduction.page:128(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:132(section/p)
 msgid ""
 "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
 "your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -20032,7 +20831,7 @@ msgstr ""
 "állapotát befolyásolja azonnaliüzenő alkalmazásokban, mint az <app>Empathy</"
 "app>."
 
-#: C/shell-introduction.page:151(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:155(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -20040,7 +20839,7 @@ msgstr ""
 "A menü lehetővé teszi személyes adatainak szerkesztését és a "
 "rendszerbeállítások módosítását is."
 
-#: C/shell-introduction.page:154(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:158(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -20052,7 +20851,7 @@ msgstr ""
 "nélküli váltással hozzáférést adhat valaki másnak a számítógéphez, illetve a "
 "menüből felfüggesztheti vagy kikapcsolhatja a számítógépet."
 
-#: C/shell-introduction.page:160(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:164(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -20060,20 +20859,50 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Tudjon meg többet a felhasználóváltásról, a "
 "kijelentkezésről és a számítógép kikapcsolásáról.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:166(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:170(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:175(media/p)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Zároló képernyő"
+
+#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
+msgid ""
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the "
+"logged-in user. It also shows information about your battery and network "
+"status, and allows you to control media playback."
+msgstr ""
+"Amikor zárolja a képernyőjét, vagy az automatikusan zárolásra kerül, akkor "
+"jelenik meg a zároló képernyő. A rendszer illetéktelen hozzáférés elleni "
+"védelmén túl a zároló képernyő megjeleníti a dátumot, időt és a "
+"bejelentkezett felhasználó nevét. Információkat jelenít meg továbbá az "
+"akkumulátor és a hálózat állapotáról, valamint lehetővé teszi a "
+"médialejátszás vezérlését."
+
+#: C/shell-introduction.page:185(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Tudjon meg többet a zároló képernyőről.</"
+"link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:190(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Üzenettálca"
 
-#: C/shell-introduction.page:167(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:191(section/p)
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
-"are ready to view them."
+"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. This is where your notifications are stored until you are ready to "
+"view them."
 msgstr ""
-"Az üzenettálcát az egér jobb alsó sarokba mozgatásával jeleníttetheti meg. "
-"Az értesítések itt tárolódnak, amíg nem ér rá megnézni azokat."
+"Az üzenettálcát az egér jobb alsó sarokba mozgatásával vagy a "
+"<keyseq><key>Windows</key><key>M</key></keyseq> kombináció megnyomásával "
+"jeleníttetheti meg. Az értesítések itt tárolódnak, amíg nem ér rá megnézni "
+"azokat."
 
-#: C/shell-introduction.page:172(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:197(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -20081,15 +20910,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Tudjon meg többet az értesítésekről és az "
 "üzenettálcáról.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Az asztali környezet használata a billentyűzet segítségével."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Hasznos gyorsbillentyűk"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(page/p)
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -20102,19 +20931,19 @@ msgstr ""
 "oldalt a felhasználói felületek kizárólag billentyűzetről történő "
 "használatával kapcsolatos információkért."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Az asztali környezet használata"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">Super key</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vagy a <link xref=\"windows-key"
-"\">Windows billentyű</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vagy a <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Windows billentyű</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -20124,42 +20953,42 @@ msgstr ""
 "áttekintésben kezdjen gépelni az alkalmazások, névjegyek és dokumentumok "
 "közti azonnali keresés megkezdéséhez."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "A parancsablak megnyitása (parancsok gyors futtatásához)."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
-"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Gyors váltás az ablakok között.</"
 "link> Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt a fordított sorrendhez."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Váltás ugyanazon alkalmazás ablakai között, vagy az <keyseq><key>Alt</"
+"Váltás ugyanazon alkalmazás ablakai között, vagy a <keyseq><key>Windows</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> után kijelölt alkalmazás ablakai között."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
-"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
+"key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
 "Ez a gyorsbillentyű az amerikai billentyűzetek <key>`</key> billentyűjét "
 "használja, amelyeken a <key>`</key> billentyű a <key>Tab</key> fölött van. "
-"Más billentyűzeteken a gyorsbillentyű az <key>Alt</key>, és a <key>Tab</key> "
-"fölötti billentyű, ez magyar billentyűzeten a <key>0</key>."
+"Más billentyűzeteken a gyorsbillentyű a <key>Windows</key>, és a <key>Tab</"
+"key> fölötti billentyű, ez magyar billentyűzeten a <key>0</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -20170,120 +20999,134 @@ msgstr ""
 "ablakok áttekintés, az alkalmazáslista és a keresőmező között. A "
 "nyílbillentyűk használatával navigálhat."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
 msgid ""
 "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
-"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
-"key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
 "Jelenleg nem használhatja a nyílbillentyűket az ablakok áttekintésében való "
 "navigációra. Az ablakok közti váltáshoz lépjen ki az áttekintésből, és "
-"használja az <keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> és "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq> billentyűkombinációkat."
+"használja a <keyseq><key>Windows</key><key>Tab</key></keyseq> és "
+"<keyseq><key>Windows</key><key>0</key></keyseq> billentyűkombinációkat."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "Show the list of applications."
+msgstr "Az alkalmazások listájának megjelenítése."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> és "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Windows</key><key>Page Up</key></keyseq> és "
+"<keyseq><key>Windows</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Váltás a munkaterületek között.</link>"
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Váltás a munkaterületek között</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
-"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
-"és <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Windows</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> és "
+"<keyseq><key>Windows</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace.</link>"
+"different workspace</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Az aktuális ablak áthelyezése "
-"másik munkaterületre.</link>"
+"másik munkaterületre</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Kijelentkezés.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Kijelentkezés</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+msgid ""
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
+"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"Nyissa meg az <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">üzenettálcát</"
+"link>. Nyomja meg újra a <keyseq><key>Windows</key><key>M</key></keyseq> "
+"kombinációt, vagy az <key>Esc</key> billentyűt a bezáráshoz."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Általános szerkesztési gyorsbillentyűk"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Minden szöveg, vagy listaelem kijelölése."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Kijelölt szöveg vagy elemek kivágása (eltávolítása), és elhelyezése a "
 "vágólapon."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Kijelölt szöveg vagy elemek másolása a vágólapra."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Az utolsó művelet visszavonása."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Felvétel a képernyőről"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
-msgid "<key>Prt Scrn</key>"
-msgstr "<key>Prt Scrn</key>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
+msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
+msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -20291,11 +21134,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése egy "
 "ablakról.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -20305,13 +21148,13 @@ msgstr ""
 "ablakról.</link> A mutató szálkeresztté változik. Kattintson és húzza a "
 "terület kijelöléséhez."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -20319,6 +21162,60 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Képernyővideó felvételének "
 "indítása és befejezése.</link>"
 
+#: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc)
+msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
+msgstr ""
+"A dekoratív és funkcionális zároló képernyő hasznos információkat közvetít."
+
+#: C/shell-lockscreen.page:19(page/title)
+msgid "The Lock Screen"
+msgstr "A zároló képernyő"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
+"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+msgstr ""
+"A zároló képernyő azt jelenti, hogy láthatja, mi történik a számítógép "
+"zárolása alatt, és láthatja azon események összefoglalását, amelyek "
+"távolléte alatt történtek. A zároló képernyő függönye egy szép képet jelenít "
+"meg a képernyőn, és hasznos információkat is nyújt:"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:25(item/p)
+msgid "the name of the logged-in user"
+msgstr "a bejelentkezett felhasználó neve"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:26(item/p)
+msgid "date and time, and certain notifications"
+msgstr "dátum, idő és bizonyos értesítések"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:27(item/p)
+msgid "battery and network status"
+msgstr "akkumulátor és hálózat állapota"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:28(item/p)
+msgid ""
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"pause your music without having to enter a password"
+msgstr ""
+"lehetőség a médialejátszás vezérlésére - hangerő módosítása, egy szám "
+"átugrása vagy a zenelejátszás szüneteltetése a jelszó megadása nélkül"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:31(page/p)
+msgid ""
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
+"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
+"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
+"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+msgstr ""
+"A számítógép feloldásához emelje fel a zároló képernyő függönyét felfelé "
+"húzva a kurzorral, vagy az <key>Esc</key> vagy <key>Enter</key> "
+"megnyomásával. Ez megjeleníti a bejelentkezési képernyőt, ahol megadhatja a "
+"jelszavát a feloldáshoz. Felhasználót is válthat, ha számítógépéhez több "
+"felhasználó tartozik."
+
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -20331,7 +21228,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:34(media)
+#: C/shell-notifications.page:38(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -20352,14 +21249,14 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:40(media)
+#: C/shell-notifications.page:43(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
 #: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -20371,15 +21268,15 @@ msgstr "A képernyő alján felbukkanó üzenetek értesítik bizonyos eseménye
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#: C/shell-notifications.page:22(page/title)
+#: C/shell-notifications.page:26(page/title)
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Értesítések és az üzenettálca"
 
-#: C/shell-notifications.page:25(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:29(section/title)
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Mi az az értesítés?"
 
-#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:30(section/p)
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -20387,7 +21284,7 @@ msgstr ""
 "Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő fel szeretné hívni figyelmét "
 "valamire, akkor egy értesítés jelenik meg a képernyő alján."
 
-#: C/shell-notifications.page:28(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -20397,7 +21294,7 @@ msgstr ""
 "csatlakoztat egy külső eszközt (például USB-meghajtót), frissítések érhetők "
 "el a számítógépéhez, vagy a számítógép akkumulátora gyenge."
 
-#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:35(section/p)
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -20406,33 +21303,44 @@ msgstr ""
 "sorban jelennek meg. A teljes tartalmuk megjelenítéséhez vigye az "
 "egérmutatót az üzenet fölé."
 
-#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
-"notification."
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
 msgstr ""
-"Más értesítések rendelkezhetnek kijelölhető választógombokkal. Kattintson "
-"bárhová az értesítésen az ilyen értesítések bezárásához a felkínált "
-"lehetőségek bármelyikének kiválasztása nélkül."
+"Más értesítések rendelkezhetnek kijelölhető választógombokkal. Kattintson a "
+"bezárás gombra az ilyen értesítések bezárásához a felkínált lehetőségek "
+"bármelyikének kiválasztása nélkül."
 
-#: C/shell-notifications.page:46(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:45(section/p)
+msgid ""
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+msgstr ""
+"Egyes értesítések bezárás gombjára kattintva azok eltűnnek. Mások, mint "
+"például a Rhythmbox vagy a csevegőprogramja elrejtve maradnak az "
+"üzenettálcán."
+
+#: C/shell-notifications.page:52(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "Az üzenettálca"
 
-#: C/shell-notifications.page:47(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:54(section/p)
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have "
-"not acted upon or that permanently reside in it."
+"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
+"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "Az üzenettálca lehetővé teszi az értesítésekhez való visszatérést, amikor az "
 "Önnek megfelelő. Akkor jelenik meg, amikor az egérmutatót a képernyő jobb "
-"alsó sarkába viszi, és azokat az értesítéseket tartalmazza, amelyekre nem "
-"reagált, vagy amelyek folyamatosan ott találhatók."
+"alsó sarkába viszi, vagy megnyomja a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Windows</key><key>M</key></keyseq> kombinációt. Az üzenettálca azokat az "
+"értesítéseket tartalmazza, amelyekre nem reagált, vagy amelyek folyamatosan "
+"ott találhatók."
 
-#: C/shell-notifications.page:51(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -20444,11 +21352,15 @@ msgstr ""
 "programok értesítései speciális elbánás alá esnek, és ezeket a küldő "
 "partnerek képviselik."
 
-#: C/shell-notifications.page:55(section/p)
-msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
-msgstr "Az üzenettálca mindig látható a Tevékenységek áttekintésben."
+#: C/shell-notifications.page:66(section/p)
+msgid ""
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+msgstr ""
+"Az üzenettálcát a <keyseq><key>Windows</key><key>M</key></keyseq> ismételt, "
+"vagy az <key>Esc</key> egyszeri megnyomásával zárhatja be."
 
-#: C/shell-notifications.page:57(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:69(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -20456,11 +21368,11 @@ msgstr ""
 "Ha a <link xref=\"keyboard-osk\">képernyő-billentyűzet</link> nyitva van, "
 "akkor kattintson a <gui>tálcagombra</gui> az üzenettálca megjelenítéséhez."
 
-#: C/shell-notifications.page:65(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:77(section/title)
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Értesítések elrejtése"
 
-#: C/shell-notifications.page:67(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:79(section/p)
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
 "off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
@@ -20471,19 +21383,21 @@ msgstr ""
 "válassza az <gui>Értesítések</gui> kapcsolót annak átváltásához <gui>KI</"
 "gui> állapotra."
 
-#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:83(section/p)
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
-"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
+"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
+"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "A kikapcsolás után a legtöbb értesítés nem jelenik meg a képernyő alján. A "
 "nagyon fontos értesítések továbbra is megjelennek, például az akkumulátor "
 "kritikusan gyenge állapotára való figyelmeztetés. Az értesítéseket továbbra "
-"is elérheti az üzenettálcán, ha az egérmutatót a jobb alsó sarokba viszi, "
-"illetve az értesítések a kapcsoló <gui>BE</gui> állapotra váltásakor újra "
+"is elérheti az üzenettálcán amikor azt megjeleníti (ha az egérmutatót a jobb "
+"alsó sarokba viszi, vagy megnyomja a <keyseq><key>Windows</key><key>M</key></"
+"keyseq> kombinációt), és a kapcsoló <gui>BE</gui> állapotra váltásakor újra "
 "megjelennek."
 
 #: C/shell-overview.page:9(info/title)
@@ -20517,11 +21431,11 @@ msgstr "Alkalmazások és ablakok"
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr "Az asztali környezet különböző részeit leíró kifejezések ismertetése."
 
-#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
+#: C/shell-terminology.page:24(page/title)
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "Tevékenységek, indítópult, felső sáv… mik ezek?"
 
-#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:31(item/p)
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
 "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -20529,11 +21443,11 @@ msgstr ""
 "A <em>Tevékenységek áttekintés</em> a képernyő bal felső sarkában lévő "
 "<gui>Tevékenységek</gui> feliratra kattintva megjelenő képernyő."
 
-#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:36(item/title)
 msgid "Alt-Tab window switcher"
 msgstr "Alt-Tab ablakváltó"
 
-#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:37(item/p)
 msgid ""
 "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
 "<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
@@ -20543,11 +21457,11 @@ msgstr ""
 "<key>Tab</key> billentyűt, egy <em>ablakváltó</em> jelenik meg. Ez "
 "megjeleníti a nyitott alkalmazások ikonjait."
 
-#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:43(item/title)
 msgid "Dash"
 msgstr "Indítópanel"
 
-#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:44(item/p)
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -20558,11 +21472,11 @@ msgstr ""
 "tevékenységek áttekintés bal oldalán jelenik meg. Az éppen futó alkalmazások "
 "is megjelennek itt. Az indítópanelt néha <em>dokknak</em> is nevezik."
 
-#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:51(item/title)
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Forró sarok"
 
-#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:52(item/p)
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -20570,42 +21484,61 @@ msgstr ""
 "A <em>forró sarok</em> a képernyő bal felső sarka. Amikor ebbe a sarokba "
 "mozgatja a mutatót, megjelenik a Tevékenységek áttekintés."
 
-#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:58(item/p)
+msgid ""
+"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
+"is locked. It provides useful information about what has been happening "
+"while you have been away, and allows you to control media playback without "
+"having to unlock."
+msgstr ""
+"A <em>zároló képernyő</em> egy képet jelenít meg a képernyőn, mialatt a "
+"számítógépe zárolva van. Hasznos információkat jelenít meg arról is, hogy mi "
+"történt mialatt távol volt, és lehetővé teszi a médialejátszás vezérlését a "
+"zárolás feloldása nélkül."
+
+#: C/shell-terminology.page:65(item/title)
 msgid "Notifications"
 msgstr "Értesítések"
 
-#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:66(item/p)
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
 "don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
-"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+"tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
+"messaging tray."
 msgstr ""
 "Az <em>értesítések</em> olyan üzenetek, amelyek a képernyő alján jelennek "
 "meg, és egy esemény bekövetkeztéről számolnak be. Ha például valaki csevegés "
 "közben üzenetet küld Önnek, akkor erről egy üzenet tájékoztatja. Ha nem tud "
 "azonnal foglalkozni az üzenettel, akkor az elrejtésre kerül az "
-"üzenettálcára. Vigye az egeret a jobb alsó sarokba az üzenettálca "
-"megjelenítéséhez."
+"üzenettálcára. Vigye az egeret a jobb alsó sarokba (vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Windows</key><key>M</key></keyseq> "
+"kombinációt) az üzenettálca megjelenítéséhez."
+
+#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
+msgid "Settings"
+msgstr "Beállítások"
 
-#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
 msgid ""
-"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
-"Settings</gui> to access them."
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
+"gui> to access them."
 msgstr ""
-"A <em>Rendszerbeállítások</em> a beállítások módosítására szolgáló ablak, "
-"hasonló a Windows Vezérlőpultjához vagy a Mac OS Rendszertulajdonságok "
-"ablakához. Kattintson a nevére a felső sáv jobb oldalán, és válassza a "
-"<gui>Rendszerbeállítások</gui> menüpontot az eléréséhez."
+"A <em>Beállítások</em> a beállítások módosítására szolgáló ablak, hasonló a "
+"Windows Vezérlőpultjához vagy a Mac OS Rendszertulajdonságok ablakához. "
+"Kattintson a nevére a felső sáv jobb oldalán, és válassza a "
+"<gui>Beállítások</gui> menüpontot az eléréséhez."
 
-#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:84(item/title)
 msgid "Top bar"
 msgstr "Felső sáv"
 
-#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:85(item/p)
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -20615,11 +21548,11 @@ msgstr ""
 "<gui>Tevékenységek</gui> hivatkozás, a jobb szélén az Ön felhasználóneve "
 "található."
 
-#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:91(item/title)
 msgid "Workspace"
 msgstr "Munkaterület"
 
-#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:92(item/p)
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -20628,11 +21561,11 @@ msgstr ""
 "munkaterületek segítségével kényelmesen csoportosíthatja és szétválogathatja "
 "ablakait."
 
-#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+#: C/shell-terminology.page:97(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Munkaterület-választó"
 
-#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:98(item/p)
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -20645,11 +21578,11 @@ msgstr ""
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgstr "Nézze meg a tevékenységek áttekintést, vagy a többi munkaterületet."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title)
+#: C/shell-windows-lost.page:24(page/title)
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Elveszett ablak megtalálása"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:25(page/p)
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
@@ -20659,20 +21592,19 @@ msgstr ""
 "megtalálható a <link xref=\"shell-terminology\">tevékenységek áttekintés</"
 "link> segítségével:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
-"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
-"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
+"Open the activities overview. If the missing window is on the current <link "
+"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be "
+"shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, "
+"or"
 msgstr ""
-"Nyissa meg a tevékenységek áttekintést, és győződjön meg róla, hogy az "
-"<gui>Ablakok</gui> nézet van kiválasztva. Ha a keresett ablak az éppen "
+"Nyissa meg a tevékenységek áttekintést. Ha a keresett ablak az éppen "
 "használt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
 "\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. Egyszerűen csak "
 "kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
 "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
@@ -20682,7 +21614,7 @@ msgstr ""
 "\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán az ablak "
 "megkereséséhez, vagy"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
 "listed. Click on the window in the list to switch to it."
@@ -20691,11 +21623,11 @@ msgstr ""
 "nyitott ablaka felsorolásra kerül. Ebben a listában kattintson arra az "
 "ablakra, amelyre át kíván váltani."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:45(page/p)
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Az ablakváltó használata:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
 "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
@@ -20708,7 +21640,7 @@ msgstr ""
 "való végiglépkedéshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> kombinációt a visszafelé lépkedéshez."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:54(item/p)
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -20746,14 +21678,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
-"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> "
+"and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
 "Ablak maximalizálásához fogja meg a címsorát, és húzza a képernyő tetejére, "
 "vagy csak kattintson duplán a címsorára. A billentyűzettel való "
-"maximalizálásához tartsa lenyomva a <link xref=\"windows-key\">Windows "
-"billentyűt</link>, és nyomja meg a <key>↑</key> billentyűt, vagy használja "
-"az <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> billentyűkombinációt."
+"maximalizálásához tartsa lenyomva a <link xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Windows billentyűt</link>, és nyomja meg a <key>↑</key> billentyűt, vagy "
+"használja az <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -20824,9 +21758,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Az ablakokat kizárólag a billentyűzet használatával is mozgathatja vagy "
 "átméretezheti. Az <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> lenyomásával "
-"mozgathatja az abalakor, vagy az <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq> lenyomása után átméretezheti azt. Használja a nyílbillentyűket az "
-"ablak mozgatására vagy átméretezésére, majd nyomja le az <key>Enter</key> "
+"mozgathatja az ablakot, vagy az <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> "
+"lenyomása után átméretezheti azt. Használja a nyílbillentyűket az ablak "
+"mozgatására vagy átméretezésére, majd nyomja le az <key>Enter</key> "
 "billentyűt a befejezéshez, vagy az <key>Esc</key> megnyomásával visszatérhet "
 "az eredeti pozícióra és méretre."
 
@@ -20843,9 +21777,9 @@ msgstr ""
 "windows-tiled\">ablakok egymás mellé helyezését</link>."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Windows</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
 msgid "Switch between windows"
@@ -20867,45 +21801,45 @@ msgstr "Egy munkaterületről:"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt az "
-"<gui>ablakváltó</gui> megjelenítéséhez."
+"Nyomja meg az <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> kombinációt az <gui>ablakváltó</gui> megjelenítéséhez."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
-"switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
 msgstr ""
-"Engedje fel az <key>Alt</key> billentyűt a következő (kiemelt) ablak "
-"kiválasztásához az ablakváltóban."
+"Engedje fel a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt a "
+"következő (kiemelt) ablak kiválasztásához az ablakváltóban."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
-"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
+"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Egyébként az <key>Alt</key> lenyomva tartása mellett a <key>Tab</key> "
-"ismételt megnyomásával végiglépkedhet a megnyitott ablakok listáján, a "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> megnyomásával pedig "
-"visszafelé lépkedhet."
+"Egyébként a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> lenyomva tartása "
+"mellett a <key>Tab</key> ismételt megnyomásával végiglépkedhet a megnyitott "
+"ablakok listáján, a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"megnyomásával pedig visszafelé lépkedhet."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:45(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p)
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
-"step through the list."
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
 "Az ablakok az ablakváltóban alkalmazás szerint vannak csoportosítva. A több "
 "ablakkal rendelkező alkalmazások előnézetei a végiglépkedés során egy "
-"listában jelennek meg. A listán való végiglépkedéshez nyomja le az <key>Alt</"
-"key> billentyűt, és nyomja meg a <key>`</key> (magyar billentyűzeteken: a "
-"<key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) billentyűt."
+"listában jelennek meg. A listán való végiglépkedéshez nyomja le a <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és nyomja meg a <key>`</key> "
+"(magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) billentyűt."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:52(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:53(note/p)
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -20913,7 +21847,7 @@ msgstr ""
 "Az ablakváltóban a különböző munkaterületek alkalmazásait függőleges "
 "elválasztók határolják el."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:57(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:58(item/p)
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -20922,7 +21856,7 @@ msgstr ""
 "Az ablakváltóban az alkalmazásikonok között a <key>→</key> vagy <key>←</key> "
 "billentyűkkel lépkedhet, vagy az egérrel kattintva is kiválaszthat egyet."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:60(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -20930,11 +21864,11 @@ msgstr ""
 "Az egyetlen ablakkal rendelkező alkalmazások előnézetei a <key>↓</key> "
 "billentyű megnyomásakor jelennek meg."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:64(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:65(page/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:66(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -20968,13 +21902,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
 "Egy ablak a képernyő egyik oldala mentén való maximalizálásához fogja meg a "
 "címsort, és húzza a bal vagy jobb oldal felé, amíg a képernyő fele "
 "kiemelésre nem kerül. Ugyanezt a billentyűzet használatával a <link xref="
-"\"windows-key\">Windows billentyű</link> lenyomva tartásával és a "
+"\"keyboard-key-super\">Super billentyű</link> lenyomva tartásával és a "
 "<key>Balra</key> vagy <key>Jobbra</key> nyíl lenyomásával érheti el."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
@@ -21040,34 +21974,32 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg a tevékenységek áttekintést, és húzza az ablakot egy másik "
 "munkaterületre."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(page/title)
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Ablak másik munkaterületre mozgatása"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(page/p)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Az egér használatával:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
-"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">tevékenységek</link> "
-"áttekintést, és válassza az <gui>Ablakok</gui> nézetet."
+"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</link> "
+"áttekintést."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
 msgstr ""
 "Megjelenik a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</link>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
@@ -21077,12 +22009,12 @@ msgstr ""
 "munkaterületre, és a <gui>munkaterület-választó</gui> alján megjelenik egy "
 "új üres munkaterület."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(page/p)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "A billentyűzet használatával:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
@@ -21092,7 +22024,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">ablakváltóval</"
 "link>)."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:55(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
@@ -21102,7 +22034,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <gui>munkaterület-"
 "választóban</gui> az aktuális munkaterület fölött lévő munkaterületre."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
@@ -21135,19 +22067,19 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> "
-"kombinációt a munkaterület-választóban az aktuális munkaterület fölötti "
-"munkaterületre lépéshez."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> kombinációt "
+"a munkaterület-választóban az aktuális munkaterület fölötti munkaterületre "
+"lépéshez."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> "
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> "
 "kombinációt a munkaterület-választóban az aktuális munkaterület alatti "
 "munkaterületre lépéshez."
 
@@ -21239,7 +22171,7 @@ msgstr ""
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Mindig van legalább egy munkaterület."
 
-#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
+#: C/sound-alert.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -21247,11 +22179,11 @@ msgstr ""
 "Az üzenetekhez lejátszandó hang kiválasztása, a hangerő beállítása vagy a "
 "riasztáshangok letiltása."
 
-#: C/sound-alert.page:19(page/title)
+#: C/sound-alert.page:23(page/title)
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Riasztáshang kiválasztása vagy letiltása"
 
-#: C/sound-alert.page:21(page/p)
+#: C/sound-alert.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -21262,11 +22194,11 @@ msgstr ""
 "riasztásokhoz, beállíthatja a riasztások a rendszerhangerőtől független "
 "hangerejét, vagy teljesen le is tilthatja a riasztáshangokat."
 
-#: C/sound-alert.page:28(item/p)
+#: C/sound-alert.page:32(item/p)
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra."
 
-#: C/sound-alert.page:29(item/p)
+#: C/sound-alert.page:33(item/p)
 msgid ""
 "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -21274,7 +22206,7 @@ msgstr ""
 "A <gui>Hangeffektusok</gui> lapon válasszon egy riasztáshangot. Amikor rájuk "
 "kattint, a hangok lejátszásra kerülnek, így meghallgathatja azokat."
 
-#: C/sound-alert.page:33(page/p)
+#: C/sound-alert.page:37(page/p)
 msgid ""
 "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -21284,7 +22216,7 @@ msgstr ""
 "riasztáshangok hangerejének beállításához. Ez nem befolyásolja a zenék, "
 "filmek és egyéb hangfájlok lejátszásának hangerejét."
 
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#: C/sound-alert.page:41(page/p)
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
 "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
@@ -21619,17 +22551,17 @@ msgstr ""
 "Ha nem talál illesztőprogramot a hangkártyájához, akkor megpróbálhat másikat "
 "vásárolni. Beszerezhet a számítógépbe beépíthető, és külső USB-hangkártyákat."
 
-#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
+#: C/sound-usemic.page:18(info/desc)
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Analóg vagy USB mikrofon használata, és alapértelmezett bemeneti eszköz "
 "kiválasztása."
 
-#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
+#: C/sound-usemic.page:22(page/title)
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Másik mikrofon használata"
 
-#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -21643,7 +22575,7 @@ msgstr ""
 "beépített mikrofonnal, a külső mikrofon azonban általában jobb hangminőséget "
 "nyújt."
 
-#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -21659,7 +22591,7 @@ msgstr ""
 "alapértelmezettek. Ellenkező esetben az alábbi utasítások segítenek az "
 "alapértelmezett bemeneti eszköz kiválasztásában."
 
-#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:37(page/p)
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -21669,17 +22601,17 @@ msgstr ""
 "portjába. Az USB mikrofonok önálló hangeszközökként működnek, és szükség "
 "lehet az alapértelmezésben használandó mikrofon megadására."
 
-#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
+#: C/sound-usemic.page:42(steps/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:50(steps/title)
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz kiválasztása"
 
-#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:44(item/p)
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Hang</gui> panelt, és válassza a <gui>Bemenet</gui> lapot."
 
-#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
 "respond when you speak."
@@ -21687,18 +22619,18 @@ msgstr ""
 "Válassza ki az eszközt az eszközök listájából. A bemeneti szint jelzőjének "
 "reagálnia kell a hangjára."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
+#: C/sound-usespeakers.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
 "Hangszórók vagy fülhallgatók csatlakoztatása, és alapértelmezett "
 "hangkimeneti eszköz kiválasztása."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:23(page/title)
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Másik hangszóró vagy fülhallgató használata"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -21708,7 +22640,7 @@ msgstr ""
 "hangszórók általában hagyományos kerek (TRS) csatlakozóval vagy USB-n "
 "csatlakoznak."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -21725,13 +22657,13 @@ msgstr ""
 "az alapértelmezettek. Ellenkező esetben az alábbi utasítások segítenek az "
 "alapértelmezett eszköz kiválasztásában."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:35(page/p)
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
-"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
+"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
 "speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
 "Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
 "Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
@@ -21741,14 +22673,14 @@ msgstr ""
 "Ez általában több TRS aljzatot használ, amelyek különböző színekkel vannak "
 "jelölve. Ha nem biztos benne, hogy melyik csatlakozót melyik aljzatba kell "
 "csatlakoztatni, akkor tesztelheti a hangkimenetet a Hangbeállítások "
-"ablakban. Kattintson a nevére a felső sávon, majd válassza a <gui>Hang</gui> "
-"ikont. A <gui>Kimenet</gui> lapon válassza ki a hangszórókat az eszközök "
-"listájából, majd nyomja meg a <gui style=\"button\">Hangszórók tesztelése</"
-"gui> gombot. A felugró ablakban nyomja meg az egyes hangszóróknak megfelelő "
-"gombokat. A gombok megnyomásakor megszólal az annak megfelelő hangszóróhoz "
-"tartozó csatorna."
+"ablakban. Kattintson a nevére a felső sávon, válassza a <gui>Beállítások</"
+"gui> menüpontot, majd a <gui>Hang</gui> ikont. A <gui>Kimenet</gui> lapon "
+"válassza ki a hangszórókat az eszközök listájából, majd nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Hangszórók tesztelése</gui> gombot. A felugró ablakban "
+"nyomja meg az egyes hangszóróknak megfelelő gombokat. A gombok megnyomásakor "
+"megszólal az annak megfelelő hangszóróhoz tartozó csatorna."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:44(page/p)
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -21759,12 +22691,12 @@ msgstr ""
 "USB-portba. Az USB-hangszórók külön hangeszközként működnek, és szükség "
 "lehet az alapértelmezetten használandó hangszórók megadására."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:52(item/p)
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Hang</gui> panelt, és válassza a <gui>Kimenet</gui> lapot."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:53(item/p)
 msgid "Select the device in the list of devices."
 msgstr "Válassza ki az eszközt az eszközlistából."
 
@@ -21863,7 +22795,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:22(media)
+#: C/status-icons.page:24(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -21876,7 +22808,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:33(media)
+#: C/status-icons.page:35(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
@@ -21954,7 +22886,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:75(media)
+#: C/status-icons.page:74(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
@@ -21971,7 +22903,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:79(media)
+#: C/status-icons.page:78(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
@@ -21988,7 +22920,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:92(media)
+#: C/status-icons.page:91(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
@@ -22005,7 +22937,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:96(media)
+#: C/status-icons.page:95(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
@@ -22022,7 +22954,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:100(media)
+#: C/status-icons.page:99(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
@@ -22039,7 +22971,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:104(media)
+#: C/status-icons.page:103(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
@@ -22056,7 +22988,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:108(media)
+#: C/status-icons.page:107(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
@@ -22073,7 +23005,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:112(media)
+#: C/status-icons.page:111(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
@@ -22090,7 +23022,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:116(media)
+#: C/status-icons.page:115(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22103,7 +23035,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:120(media)
+#: C/status-icons.page:119(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -22120,7 +23052,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:124(media)
+#: C/status-icons.page:123(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -22137,7 +23069,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:128(media)
+#: C/status-icons.page:127(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -22154,7 +23086,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:132(media)
+#: C/status-icons.page:131(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -22167,7 +23099,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:136(media)
+#: C/status-icons.page:135(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -22184,7 +23116,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:146(media)
+#: C/status-icons.page:145(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
@@ -22201,7 +23133,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:150(media)
+#: C/status-icons.page:149(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
@@ -22218,7 +23150,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:154(media)
+#: C/status-icons.page:153(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
@@ -22235,7 +23167,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:158(media)
+#: C/status-icons.page:157(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
@@ -22252,7 +23184,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:162(media)
+#: C/status-icons.page:161(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
@@ -22265,7 +23197,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:166(media)
+#: C/status-icons.page:165(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
@@ -22282,7 +23214,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:170(media)
+#: C/status-icons.page:169(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
@@ -22299,7 +23231,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:180(media)
+#: C/status-icons.page:179(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22316,7 +23248,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:184(media)
+#: C/status-icons.page:183(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
@@ -22333,7 +23265,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:193(media)
+#: C/status-icons.page:192(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22350,7 +23282,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:197(media)
+#: C/status-icons.page:196(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
@@ -22367,7 +23299,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:201(media)
+#: C/status-icons.page:200(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
@@ -22384,7 +23316,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:210(media)
+#: C/status-icons.page:209(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22397,7 +23329,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:214(media)
+#: C/status-icons.page:213(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
@@ -22414,7 +23346,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:218(media)
+#: C/status-icons.page:217(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
@@ -22427,7 +23359,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:222(media)
+#: C/status-icons.page:221(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -22440,7 +23372,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:226(media)
+#: C/status-icons.page:225(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -22457,7 +23389,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:230(media)
+#: C/status-icons.page:229(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -22470,7 +23402,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:234(media)
+#: C/status-icons.page:233(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -22483,7 +23415,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:238(media)
+#: C/status-icons.page:237(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -22500,7 +23432,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:250(media)
+#: C/status-icons.page:249(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
@@ -22517,7 +23449,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:254(media)
+#: C/status-icons.page:253(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
@@ -22534,7 +23466,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:258(media)
+#: C/status-icons.page:257(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
@@ -22551,7 +23483,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:262(media)
+#: C/status-icons.page:261(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
@@ -22568,7 +23500,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:266(media)
+#: C/status-icons.page:265(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
@@ -22585,7 +23517,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:270(media)
+#: C/status-icons.page:269(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
@@ -22602,7 +23534,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:274(media)
+#: C/status-icons.page:273(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
@@ -22619,7 +23551,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:278(media)
+#: C/status-icons.page:277(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
@@ -22636,7 +23568,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:282(media)
+#: C/status-icons.page:281(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
@@ -22653,7 +23585,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:286(media)
+#: C/status-icons.page:285(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
@@ -22670,7 +23602,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:291(media)
+#: C/status-icons.page:290(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
@@ -22687,42 +23619,45 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:296(media)
+#: C/status-icons.page:295(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
-#: C/status-icons.page:8(credit/name)
+#: C/status-icons.page:10(credit/name)
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
-#: C/status-icons.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"A description that explains the meanings of the icons located on the right "
-"of the top bar."
+#: C/status-icons.page:17(info/desc)
+msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr "A felső sáv jobb szélén található ikonok jelentésének magyarázata."
 
-#: C/status-icons.page:18(page/title)
+#: C/status-icons.page:20(page/title)
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "Mit jelentenek az ikonok a felső sávon?"
 
-#: C/status-icons.page:19(page/p)
+#: C/status-icons.page:21(page/p)
 msgid ""
-"This section will explain the icons located on the top right of the screen, "
-"specifically the different variations of the icons that are possible."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
+"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
-"Ez a szakasz bemutatja a képernyő jobb szélén található ikonokat, "
-"pontosabban az ikonok különböző lehetséges változatait."
+"Ez a szakasz bemutatja a képernyő jobb felső sarkában található ikonokat, "
+"pontosabban a GNOME felület által biztosított ikonok különböző változatait."
 
-#: C/status-icons.page:29(section/title)
+#: C/status-icons.page:25(media/p)
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "A GNOME Shell felső sávja"
+
+#: C/status-icons.page:31(section/title)
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Akadálymentesítés menü ikonjai"
 
-#: C/status-icons.page:34(td/p)
-msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
-msgstr "Az egyes akadálymentesítési beállításokat bekapcsoló menübe vezet."
+#: C/status-icons.page:36(td/p)
+msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
+msgstr "Az akadálymentesítési beállításokat bekapcsoló menübe vezet."
 
 #: C/status-icons.page:44(section/title)
 msgid "Volume Control Icons"
@@ -22744,203 +23679,203 @@ msgstr "A hangerő alacsonyra van állítva."
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "A hangerő el van némítva."
 
-#: C/status-icons.page:71(section/title)
+#: C/status-icons.page:70(section/title)
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Bluetooth-kezelő ikonjai"
 
-#: C/status-icons.page:76(td/p)
-msgid "Bluetooth is active."
-msgstr "A Bluetooth aktív."
+#: C/status-icons.page:75(td/p)
+msgid "Bluetooth has been activated."
+msgstr "A Bluetooth bekapcsolva."
 
-#: C/status-icons.page:80(td/p)
+#: C/status-icons.page:79(td/p)
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "A Bluetooth letiltva."
 
-#: C/status-icons.page:86(section/title)
+#: C/status-icons.page:85(section/title)
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Hálózatkezelő ikonjai"
 
-#: C/status-icons.page:88(section/p)
-msgid "<app>Cellular Connections</app>"
+#: C/status-icons.page:87(section/p)
+msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Mobil kapcsolatok</app>"
 
-#: C/status-icons.page:93(td/p)
-msgid "Connected to 3G network."
-msgstr "Csatlakozva a 3G hálózatra."
+#: C/status-icons.page:92(td/p)
+msgid "Connected to a 3G network."
+msgstr "Csatlakozva egy 3G hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:97(td/p)
-msgid "Connected to 4G network."
-msgstr "Csatlakozva a 4G hálózatra."
+#: C/status-icons.page:96(td/p)
+msgid "Connected to a 4G network."
+msgstr "Csatlakozva egy 4G hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:101(td/p)
-msgid "Connected to EDGE network."
-msgstr "Csatlakozva az EDGE hálózatra."
+#: C/status-icons.page:100(td/p)
+msgid "Connected to an EDGE network."
+msgstr "Csatlakozva egy EDGE hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:105(td/p)
-msgid "Connected to GPRS network."
-msgstr "Csatlakozva a GPRS hálózatra."
+#: C/status-icons.page:104(td/p)
+msgid "Connected to a GPRS network."
+msgstr "Csatlakozva egy GPRS hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:109(td/p)
-msgid "Connected to UMTS network."
-msgstr "Csatlakozva az UMTS hálózatra."
+#: C/status-icons.page:108(td/p)
+msgid "Connected to a UMTS network."
+msgstr "Csatlakozva egy UMTS hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:113(td/p)
+#: C/status-icons.page:112(td/p)
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Csatlakozva egy mobil hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:117(td/p)
-msgid "Acquiring cellular network connection."
+#: C/status-icons.page:116(td/p)
+msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Csatlakozás mobil hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:121(td/p) C/status-icons.page:223(td/p)
+#: C/status-icons.page:120(td/p) C/status-icons.page:222(td/p)
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Nagyon magas jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:125(td/p) C/status-icons.page:227(td/p)
+#: C/status-icons.page:124(td/p) C/status-icons.page:226(td/p)
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Magas jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:129(td/p) C/status-icons.page:231(td/p)
+#: C/status-icons.page:128(td/p) C/status-icons.page:230(td/p)
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Közepes jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:133(td/p) C/status-icons.page:235(td/p)
+#: C/status-icons.page:132(td/p) C/status-icons.page:234(td/p)
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Alacsony jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:137(td/p)
+#: C/status-icons.page:136(td/p)
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Nagyon alacsony jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:143(section/p)
-msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
-msgstr "<app>Helyi hálózati kapcsolat</app>"
+#: C/status-icons.page:142(section/p)
+msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
+msgstr "<app>Helyi hálózati (LAN) kapcsolat</app>"
 
-#: C/status-icons.page:147(td/p)
-msgid "There was an error in finding the network."
+#: C/status-icons.page:146(td/p)
+msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Hiba történt a hálózat keresésekor."
 
-#: C/status-icons.page:151(td/p)
-msgid "The network is idle."
-msgstr "A hálózat üresjáratban."
+#: C/status-icons.page:150(td/p)
+msgid "The network is inactive."
+msgstr "A hálózat nem aktív."
 
-#: C/status-icons.page:155(td/p)
+#: C/status-icons.page:154(td/p)
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Nem található útvonal a hálózathoz."
 
-#: C/status-icons.page:159(td/p)
+#: C/status-icons.page:158(td/p)
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Nincs hálózati kapcsolat."
 
-#: C/status-icons.page:163(td/p)
-msgid "The network is receiving."
+#: C/status-icons.page:162(td/p)
+msgid "The network is receiving data."
 msgstr "A hálózat adatokat fogad."
 
-#: C/status-icons.page:167(td/p)
-msgid "The network is transmitting and receiving."
+#: C/status-icons.page:166(td/p)
+msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "A hálózat adatokat küld és fogad."
 
-#: C/status-icons.page:171(td/p)
-msgid "The network is transmitting."
+#: C/status-icons.page:170(td/p)
+msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "A hálózat adatokat küld."
 
-#: C/status-icons.page:177(section/p)
-msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
-msgstr "<app>Virtuális magánhálózati kapcsolat</app>"
+#: C/status-icons.page:176(section/p)
+msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
+msgstr "<app>Virtuális magánhálózati (VPN) kapcsolat</app>"
 
-#: C/status-icons.page:181(td/p) C/status-icons.page:194(td/p)
-msgid "Acquiring network connection."
+#: C/status-icons.page:180(td/p) C/status-icons.page:193(td/p)
+msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Csatlakozás a hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:185(td/p)
-msgid "Connected to VPN network."
-msgstr "Csatlakozva a VPN hálózatra."
+#: C/status-icons.page:184(td/p)
+msgid "Connected to a VPN network."
+msgstr "Csatlakozva egy VPN hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:190(section/p)
+#: C/status-icons.page:189(section/p)
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Vezetékes kapcsolat</app>"
 
-#: C/status-icons.page:198(td/p)
-msgid "Disconnected from network."
+#: C/status-icons.page:197(td/p)
+msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "A hálózati kapcsolat bontva."
 
-#: C/status-icons.page:202(td/p)
-msgid "Connected to wired network."
-msgstr "Csatlakozva a vezetékes hálózatra."
+#: C/status-icons.page:201(td/p)
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr "Csatlakozva egy vezetékes hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:207(section/p)
+#: C/status-icons.page:206(section/p)
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Vezeték nélküli kapcsolat</app>"
 
-#: C/status-icons.page:211(td/p)
-msgid "Acquiring wireless connection."
+#: C/status-icons.page:210(td/p)
+msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Csatlakozás a vezeték nélküli hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:215(td/p)
+#: C/status-icons.page:214(td/p)
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "A vezeték nélküli hálózat titkosított."
 
-#: C/status-icons.page:219(td/p)
-msgid "Connected to wireless network."
+#: C/status-icons.page:218(td/p)
+msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Csatlakozva a vezeték nélküli hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:239(td/p)
+#: C/status-icons.page:238(td/p)
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Nagyon alacsony jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:246(section/title)
+#: C/status-icons.page:245(section/title)
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Energiakezelő ikonjai"
 
-#: C/status-icons.page:251(td/p)
+#: C/status-icons.page:250(td/p)
 msgid "The battery is full."
 msgstr "Az akkumulátor tele."
 
-#: C/status-icons.page:255(td/p)
+#: C/status-icons.page:254(td/p)
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "Az akkumulátor részben lemerült."
 
-#: C/status-icons.page:259(td/p)
+#: C/status-icons.page:258(td/p)
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Az akkumulátor gyenge."
 
-#: C/status-icons.page:263(td/p)
-msgid "Caution: Battery is very low."
+#: C/status-icons.page:262(td/p)
+msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Figyelmeztetés: Az akkumulátor nagyon gyenge."
 
-#: C/status-icons.page:267(td/p)
+#: C/status-icons.page:266(td/p)
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge."
 
-#: C/status-icons.page:271(td/p)
-msgid "The battery is missing."
-msgstr "Az akkumulátor hiányzik."
+#: C/status-icons.page:270(td/p)
+msgid "The battery has been unplugged."
+msgstr "Az akkumulátor eltávolítva."
 
-#: C/status-icons.page:275(td/p)
-msgid "The battery is full and charged."
-msgstr "Az akkumulátor tele és töltődik."
+#: C/status-icons.page:274(td/p)
+msgid "The battery is fully charged."
+msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltve."
 
-#: C/status-icons.page:279(td/p)
+#: C/status-icons.page:278(td/p)
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "Az akkumulátor tele és töltődik."
 
-#: C/status-icons.page:283(td/p)
+#: C/status-icons.page:282(td/p)
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "Az akkumulátor részben tele és feltöltve."
 
-#: C/status-icons.page:287(td/p)
+#: C/status-icons.page:286(td/p)
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "Az akkumulátor gyenge és töltődik."
 
-#: C/status-icons.page:292(td/p)
+#: C/status-icons.page:291(td/p)
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge és töltődik."
 
-#: C/status-icons.page:297(td/p)
+#: C/status-icons.page:296(td/p)
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Az akkumulátor üres és töltődik."
 
-#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
+#: C/tips-specialchars.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -22948,11 +23883,11 @@ msgstr ""
 "A billentyűzeten nem szereplő karakterek, például idegen ábécék, matematikai "
 "szimbólumok és dingbatok beírása."
 
-#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
+#: C/tips-specialchars.page:24(page/title)
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Speciális karakterek bevitele"
 
-#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:33(page/p)
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -22962,15 +23897,15 @@ msgstr ""
 "jelenítheti meg, még ha azok nem is találhatók meg a billentyűzetén. Ez az "
 "oldal a speciális karakterek bevitelének különböző módszereit sorolja fel."
 
-#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
+#: C/tips-specialchars.page:38(links/title)
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Karakterbeviteli módszerek"
 
-#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:42(section/title)
 msgid "Character map"
 msgstr "Karaktertábla"
 
-#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -22980,7 +23915,7 @@ msgstr ""
 "karakterét. A kívánt karakter megkereséséhez használja a karaktertáblát, "
 "majd másolja és illessze be azt oda, ahol szüksége van rá."
 
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -22990,11 +23925,11 @@ msgstr ""
 "áttekintésben. A karaktertáblával kapcsolatos további információkért lásd a "
 "<link href=\"help:gucharmap\">karaktertábla kézikönyvét</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:52(section/title)
 msgid "Compose key"
 msgstr "Kombináló billentyű"
 
-#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -23007,7 +23942,7 @@ msgstr ""
 "<key>kombináló</key> billentyűt, majd a <key>'</key>, végül az <key>e</key> "
 "billentyűket."
 
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:57(section/p)
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -23016,43 +23951,50 @@ msgstr ""
 "hogy a billentyűzetén található billentyűk közül melyiket szeretné kombináló "
 "billentyűként használni."
 
-#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
+#: C/tips-specialchars.page:60(steps/title)
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Kombináló billentyű definiálása"
 
-#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
 msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Terület és nyelv</gui> ikonra."
 
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
-msgid "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Válassza a <gui>Bemeneti források</gui> fület, és kattintson a "
-"<gui>Beállítások</gui> gombra."
-
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
-msgid ""
-"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
-"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
-"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
-"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
-"work for their original purpose."
-msgstr ""
-"Keresse meg <gui>A kombináló (Compose) billentyű helye</gui> nevű csoportot. "
-"Válassza ki a billentyűt, vagy billentyűket, amelyeket kombináló "
-"billentyűként szeretne használni. Választhatja például a <key>Caps Lock</"
-"key> billentyűt, bármelyik <key>Alt</key> billentyűt, vagy a menü "
-"billentyűt. A kiválasztott billentyűk ezután csak kombináló billentyűként "
-"működnek, és nem tudja az eredeti rendeltetésüknek megfelelően használni "
-"azokat."
-
-#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
+"<gui>Gyorsbillentyűk beállításai</gui> gombra."
+
+#: C/tips-specialchars.page:65(item/p)
+msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgstr "Kattintson a <gui>Kombináló billentyű</gui> elemre a jobb oldalon."
+
+#: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
+"a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
+"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, or the <key "
+"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select will then only "
+"work as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Letiltva</gui> elemre, és válassza ki a billentyűt, "
+"amelyet kombináló billentyűként szeretne használni. Választhatja például a "
+"<key>Caps Lock</key>, bármelyik <key>Ctrl</key>, a jobb <key>Alt</key>, a "
+"jobb <key>Win</key> vagy <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"billentyűt (ha van), vagy a <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menü</key> "
+"billentyűt. A kiválasztott billentyű ezután csak kombináló billentyűként "
+"működik, és nem tudja az eredeti rendeltetésének megfelelően használni."
+
+#: C/tips-specialchars.page:74(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Számos általános karaktert beírhat a kombináló billentyű segítségével, "
 "például:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -23061,7 +24003,7 @@ msgstr ""
 "billentyűt, és egy betűt az éles mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az "
 "<em>é</em> betűn."
 
-#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -23070,7 +24012,7 @@ msgstr ""
 "(visszafelé ékezet) billentyűt, és egy betűt a tompa mellékjel "
 "elhelyezéséhez, úgy mint az <em>è</em> betűn."
 
-#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -23079,7 +24021,7 @@ msgstr ""
 "billentyűt, és egy betűt az umlaut mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az "
 "<em>ë</em> betűn."
 
-#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:84(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -23088,7 +24030,7 @@ msgstr ""
 "billentyűt, és egy betűt a macron mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az "
 "<em>ē</em> betűn."
 
-#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -23098,11 +24040,11 @@ msgstr ""
 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kombináló "
 "billentyű lapot a Wikipédiában</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:93(section/title)
 msgid "Code points"
 msgstr "Kódpontok"
 
-#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -23117,7 +24059,7 @@ msgstr ""
 "alkalmazásban, ekkor az megjelenik az állapotsoron és a <gui>Karakter "
 "adatai</gui> lapon is. A kódpont az <gui>U+</gui> utáni négy karakter."
 
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:100(section/p)
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -23133,11 +24075,11 @@ msgstr ""
 "elérhető karaktereket, hasznos lehet a kódpontjaik memorizálása, hogy "
 "gyorsan beírhassa azokat."
 
-#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:109(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Billentyűzetkiosztások"
 
-#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:110(section/p)
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -23150,11 +24092,11 @@ msgstr ""
 "billentyűzetkiosztások között. További információkért lásd: <link xref="
 "\"keyboard-layouts\"/>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:117(section/title)
 msgid "Input methods"
 msgstr "Beviteli módok"
 
-#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:118(section/p)
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -23167,7 +24109,7 @@ msgstr ""
 "karaktereket, vagy japán karaktereket vihet be latin billentyűzet "
 "használatával."
 
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:123(section/p)
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -23195,10 +24137,6 @@ msgstr "Tippek és trükkök"
 msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr "Hogyan és hol segíthetek lefordítani a jelen súgótémákat?"
 
-#: C/translate.page:21(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
 #: C/translate.page:25(page/title)
 msgid "Participate to improve translations"
 msgstr "Vegyen részt a fordítások tökéletesítésében"
@@ -23313,11 +24251,11 @@ msgstr "Felhasználói jogosultságok"
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr "Új felhasználó hozzáadása, hogy mások is használhassák a számítógépet."
 
-#: C/user-add.page:26(page/title)
+#: C/user-add.page:29(page/title)
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Új felhasználói fiók hozzáadása"
 
-#: C/user-add.page:55(page/p)
+#: C/user-add.page:58(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -23327,11 +24265,11 @@ msgstr ""
 "mindenkinek saját felhasználói fiókot családjában vagy munkahelyén. Minden "
 "felhasználónak lesz saját mappája, dokumentumai és beállításai."
 
-#: C/user-add.page:61(item/p)
-msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
-msgstr "Nyissa meg a <gui>Felhasználói fiókok</gui> panelt."
+#: C/user-add.page:64(item/p)
+msgid "Open <gui>Users</gui>."
+msgstr "Nyissa meg a <gui>Felhasználók</gui> panelt."
 
-#: C/user-add.page:63(item/p)
+#: C/user-add.page:66(item/p)
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
@@ -23342,15 +24280,15 @@ msgstr ""
 "és írja be jelszavát, vagy a rendszergazda jelszavát, amelyiket az ablak "
 "kéri."
 
-#: C/user-add.page:67(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-addguest.page:47(item/p)
 msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
-"new user account."
+"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button to add a new user account."
 msgstr ""
 "Új felhasználó létrehozásához a felhasználók bal oldali listájában "
-"kattintson a <gui>+</gui> gombra."
+"kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."
 
-#: C/user-add.page:70(item/p)
+#: C/user-add.page:73(item/p)
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -23364,7 +24302,7 @@ msgstr ""
 "telepíthetnek szoftvereket és illesztőprogramokat, és megváltoztathatják a "
 "dátumot és az időt."
 
-#: C/user-add.page:76(item/p)
+#: C/user-add.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -23374,28 +24312,30 @@ msgstr ""
 "kitöltésre kerül a teljes név alapján. Az alapértelmezett általában "
 "megfelelő, de meg is változtathatja."
 
-#: C/user-add.page:80(item/p)
-msgid "Click <gui>Create</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Létrehozás</gui> gombot."
+#: C/user-add.page:83(item/p)
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra."
 
-#: C/user-add.page:82(item/p)
+#: C/user-add.page:85(item/p)
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
-"gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from "
-"the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type their password "
-"in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See "
-"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
+"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. "
+"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down "
+"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> "
+"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
+">."
 msgstr ""
 "A fiók először le lesz tiltva, amíg el nem dönti a felhasználó jelszavának "
-"sorsát. A <gui>Bejelentkezési beállítások</gui> alatt kattintson a <gui>Fiók "
-"letiltva</gui> gombra a <gui>Jelszó</gui> mellett. Használja a <gui>Művelet</"
-"gui> legördülő listából a <gui>Jelszó beállítása most</gui> menüpontot, és "
-"írassa be a felhasználóval a jelszavát az <gui>Új jelszó</gui> és a "
-"<gui>Jelszó megerősítése</gui> mezőkbe. Lásd még a <link xref=\"user-"
-"goodpassword\"/> részt."
+"sorsát. Válassza ki az új fiókot a listából. A <gui>Bejelentkezési "
+"beállítások</gui> alatt kattintson a <gui>Fiók letiltva</gui> gombra a "
+"<gui>Jelszó</gui> mellett. Használja a <gui>Művelet</gui> legördülő listából "
+"a <gui>Jelszó beállítása most</gui> menüpontot, és írassa be a "
+"felhasználóval a jelszavát az <gui>Új jelszó</gui> és a <gui>Jelszó "
+"megerősítése</gui> mezőkbe. Lásd még a <link xref=\"user-goodpassword\"/> "
+"részt."
 
-#: C/user-add.page:88(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -23405,11 +24345,11 @@ msgstr ""
 "véletlenszerűen generált, biztonságos jelszót választhat. Ezek a jelszavak "
 "nehezen kitalálhatók, de nehéz őket megjegyezni, ezért legyen óvatos."
 
-#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#: C/user-add.page:96(item/p) C/user-changepassword.page:67(item/p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Módosítás</gui> gombra."
 
-#: C/user-add.page:95(note/p)
+#: C/user-add.page:99(note/p)
 msgid ""
 "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
 "user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
@@ -23428,11 +24368,11 @@ msgid ""
 "password."
 msgstr "A számítógép jelszó nélküli használatának engedélyezése vendégeknek."
 
-#: C/user-addguest.page:28(page/title)
+#: C/user-addguest.page:32(page/title)
 msgid "Add a guest user account"
 msgstr "Vendég felhasználói fiók létrehozása"
 
-#: C/user-addguest.page:30(page/p)
+#: C/user-addguest.page:34(page/p)
 msgid ""
 "You can create a user account for guests, people who will only use the "
 "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
@@ -23444,11 +24384,21 @@ msgstr ""
 "programokat a számítógépen, de nem képes elérni az Ön fájljait, "
 "megváltoztatni a beállításait, vagy szoftvereket telepíteni."
 
-#: C/user-addguest.page:36(steps/title)
+#: C/user-addguest.page:40(steps/title)
 msgid "Create a guest user account:"
 msgstr "Vendég felhasználói fiók létrehozása:"
 
-#: C/user-addguest.page:40(item/p)
+#: C/user-addguest.page:42(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:56(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
+#: C/user-delete.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
+"open the <gui>Users</gui> window."
+msgstr ""
+"Kattintson a nevére a felső sávon, majd kattintson a neve melletti képre a "
+"<gui>Felhasználók</gui> ablak megnyitásához."
+
+#: C/user-addguest.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -23457,35 +24407,35 @@ msgstr ""
 "a jelszavát. Felhasználói fiókok létrehozásához rendszergazdai "
 "jogosultságokkal kell rendelkeznie."
 
-#: C/user-addguest.page:45(item/p)
+#: C/user-addguest.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
 "guest account administrative access. Then give the account a name like "
 "<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
 "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
 msgstr ""
 "Válassza a <gui>Szabványos</gui> menüpontot a fióktípusnál. Ne adjon a "
 "vendégfióknak rendszergazdai hozzáférést. Ezután adjon egy tetszőleges nevet "
 "a felhasználónak, például: <em>Vendég</em>. A felhasználónév automatikusan "
 "kitöltésre kerül a teljes név alapján. Az alapértelmezett valószínűleg "
-"megfelelő, de meg is változtathatja. Nyomja meg a <gui>Létrehozás</gui> "
+"megfelelő, de meg is változtathatja. Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> "
 "gombot, amikor kész van."
 
-#: C/user-addguest.page:50(item/p)
+#: C/user-addguest.page:54(item/p)
 msgid ""
-"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
-"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
-"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
-"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
+"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
+"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
+"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
 msgstr ""
-"Az új felhasználó kiválasztásra kerül. A <gui>Bejelentkezési beállítások</"
-"gui> alatt kattintson a <gui>Fiók letiltva</gui> feliratra a <gui>Jelszó</"
-"gui> mellett. Egy felugró ablakot fog látni a jelszó beállításaival. A "
-"<gui>Műveletnél</gui> nyissa le a legördülő menüt, és válassza a "
-"<gui>Bejelentkezés jelszó nélkül</gui> opciót."
+"Válassza ki az új vendég felhasználó fiókot. A <gui>Bejelentkezési "
+"beállítások</gui> alatt kattintson a <gui>Fiók letiltva</gui> feliratra a "
+"<gui>Jelszó</gui> mellett. Egy felugró ablakot fog látni a jelszó "
+"beállításaival. A <gui>Műveletnél</gui> nyissa le a legördülő menüt, és "
+"válassza a <gui>Bejelentkezés jelszó nélkül</gui> opciót."
 
-#: C/user-addguest.page:56(note/p)
+#: C/user-addguest.page:60(note/p)
 msgid ""
 "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
 "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -23758,6 +24708,77 @@ msgstr ""
 " <link xref=\"user-admin-change\">Megváltoztathatja, hogy kinek legyen "
 "rendszergazdai jogosultsága</link>."
 
+#: C/user-autologin.page:20(info/desc)
+msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
+msgstr ""
+"A számítógép bekapcsolásakor történő automatikus bejelentkezés beállítása."
+
+#: C/user-autologin.page:23(page/title)
+msgid "Log in automatically"
+msgstr "Automatikus bejelentkezés"
+
+#: C/user-autologin.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
+"account when you start up your computer:"
+msgstr ""
+"Beállítható, hogy a számítógép bekapcsolásakor automatikusan bejelentkezzen "
+"a fiókjába:"
+
+#: C/user-autologin.page:30(item/p)
+msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <app>Beállítások</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésből."
+
+#: C/user-autologin.page:33(item/p)
+msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui>Felhasználók</gui> panelt a <app>Beállítások</app> "
+"alkalmazásban."
+
+#: C/user-autologin.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr ""
+"Válassza ki a felhasználói fiókot, amelyet az automatikus bejelentkezéshez "
+"használni szeretne."
+
+#: C/user-autologin.page:40(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, és adja meg "
+"jelszavát."
+
+#: C/user-autologin.page:43(item/p)
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgstr ""
+"Kapcsolja <gui>BE</gui> állásba az <gui>Automatikus bejelentkezés</gui> "
+"kapcsolót."
+
+#: C/user-autologin.page:47(page/p)
+msgid ""
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
+"If you have this opiton enabled, you will not need to type in your password "
+"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data "
+"including your files and browser history."
+msgstr ""
+"A számítógép következő bekapcsolásakor automatikusan be fog jelentkezni. Ha "
+"ez a lehetőség engedélyezve van, akkor a jelszó megadása nem lesz szükséges, "
+"ezért ha valaki más kapcsolja be a számítógépet, az hozzáférhet a fiókjához "
+"és a személyes adataihoz, a fájljait és böngészési előzményeit is beleértve."
+
+#: C/user-autologin.page:54(note/p)
+msgid ""
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting; "
+"your system administrator <link href=\"help:system-administrator-guide/user-"
+"autologin\">can change this setting</link> for you."
+msgstr ""
+"Ha a fiókja <em>Szabványos</em> típusú, akkor ezt a beállítást nem tudja "
+"módosítani, ezt csak a rendszergazda <link href=\"help:system-administrator-"
+"guide/user-autologin\">tudja megváltoztatni</link>."
+
 #: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
@@ -23766,11 +24787,11 @@ msgstr ""
 "Tartsa biztonságban fiókját a jelszava gyakori megváltoztatásával a "
 "fiókbeállításokban."
 
-#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
+#: C/user-changepassword.page:26(page/title)
 msgid "Change your password"
 msgstr "Módosítsa jelszavát"
 
-#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:53(page/p)
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
@@ -23778,17 +24799,17 @@ msgstr ""
 "Módosítsa jelszavát rendszeresen, különösen ha úgy véli, mások is tudhatják "
 "azt."
 
-#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:58(item/p)
 msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
 msgstr "Kattintson a címkére a <gui>Jelszó</gui> mellett."
 
-#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
+#: C/user-changepassword.page:59(note/p)
 msgid ""
 "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
 "password set."
 msgstr "Ha már van jelszava, a címkén pontoknak kell látszaniuk."
 
-#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -23796,7 +24817,7 @@ msgstr ""
 "Gépelje be a jelenlegi, majd az új jelszavát. A <gui>Jelszó megerősítése</"
 "gui> mezőbe gépelje be újra az új jelszavát."
 
-#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:70(page/p)
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -23804,11 +24825,11 @@ msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy <link xref=\"user-goodpassword\">jó jelszót "
 "választott-e</link>. Ez segít biztonságban tartani a fiókját."
 
-#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
+#: C/user-changepassword.page:74(section/title)
 msgid "Change the keyring password"
 msgstr "A kulcstartó jelszavának megváltoztatása"
 
-#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
+#: C/user-changepassword.page:76(section/p)
 msgid ""
 "If you change your login password, it may become out of sync with the "
 "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -23824,7 +24845,7 @@ msgstr ""
 "jelszava a régi jelszava marad. A kulcstartó jelszavának megváltoztatásához "
 "(hogy megegyezzen a bejelentkezési jelszavával):"
 
-#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -23832,13 +24853,15 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazást a "
 "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből."
 
-#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
-msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
+#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
+"select <gui>Show any</gui>."
 msgstr ""
 "A <gui>Nézet</gui> menüben jelölje be a <gui>Kulcstartó szerint</gui> "
-"lehetőséget."
+"lehetőséget, és válassza az <gui>Összes megjelenítése</gui> elemet."
 
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:90(item/p)
 msgid ""
 "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
 "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
@@ -23847,19 +24870,20 @@ msgstr ""
 "<gui>Bejelentkezési kulcstartó</gui> elemre, és válassza a <gui>Jelszó "
 "megváltoztatása</gui> menüpontot."
 
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:92(item/p)
 msgid ""
-"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
+"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
 msgstr ""
-"Gépelje be a <gui>Régi jelszavát</gui>, majd a <gui>Jelszó</gui> és "
-"<gui>Megerősítés</gui> mezőkbe az új jelszavát."
+"Gépelje be a régi jelszavát, és nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot. Írja "
+"be az új jelszavát, majd a <gui>Jelszó megerősítése</gui> mezőben ismételje "
+"meg az új jelszavát."
 
-#: C/user-changepassword.page:91(item/p)
-msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr "Kattintson az <gui>OK</gui> gombra."
+#: C/user-changepassword.page:94(item/p)
+msgid "Click <gui>Continue</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
 
-#: C/user-changepassword.page:95(note/p)
+#: C/user-changepassword.page:98(note/p)
 msgid ""
 "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
 "<app>Passwords and Keys</app>."
@@ -23867,7 +24891,7 @@ msgstr ""
 "A <app>Jelszavak és kulcsok</app> használatához telepítve kell lennie a "
 "<sys>seahorse</sys> csomagnak."
 
-#: C/user-changepassword.page:100(when/p)
+#: C/user-changepassword.page:103(when/p)
 msgid ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
 msgstr ""
@@ -23931,11 +24955,11 @@ msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr ""
 "Törölje azokat a felhasználókat, akik már nem használják a számítógépét."
 
-#: C/user-delete.page:25(page/title)
+#: C/user-delete.page:29(page/title)
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Felhasználói fiók törlése"
 
-#: C/user-delete.page:27(page/p)
+#: C/user-delete.page:31(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
 "add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
@@ -23945,7 +24969,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"user-add\"/> oldalt. Ha valaki többé már nem használja a "
 "számítógépét, akkor törölheti a felhasználói fiókját."
 
-#: C/user-delete.page:34(item/p)
+#: C/user-delete.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
@@ -23954,13 +24978,15 @@ msgstr ""
 "a jelszavát. A felhasználói fiókok törléséhez rendszergazdai jogokkal kell "
 "rendelkeznie."
 
-#: C/user-delete.page:37(item/p)
-msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+#: C/user-delete.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+"gui> button."
 msgstr ""
-"Válassza ki a törölni kívánt felhasználót, és kattintson a <gui>-</gui> "
-"gombra."
+"Válassza ki a törölni kívánt felhasználót, és kattintson a <gui style="
+"\"button\">-</gui> gombra."
 
-#: C/user-delete.page:38(item/p)
+#: C/user-delete.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -24317,12 +25343,12 @@ msgstr ""
 "pozícióba kerüljenek. A tájolás bal kezessé változtatásához:"
 
 #: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
-msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
+msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr "Nyissa meg a <gui>Wacom rajztábla</gui> panelt."
 
 #: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>."
@@ -24380,23 +25406,23 @@ msgstr ""
 "működésével, és kevesebb kézmozdulattal teszi lehetővé a képernyőn nagyobb "
 "távolságok bejárását."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16(info/desc)
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "A Wacom rajztábla leképezése adott monitorra."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19(page/title)
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Monitor kiválasztása"
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Leképezés monitorra</gui> gombot."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Jelölje be a <gui>Leképezés egyetlen monitorra</gui> négyzetet."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -24404,14 +25430,10 @@ msgstr ""
 "A <gui>Kimenet</gui> mellett válassza ki a monitort, amely majd a rajztábla "
 "kimenetét kapja."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38(note/p)
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Csak a beállított monitorok lesznek kiválaszthatók."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
-
 #: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr "Definiálja a gombfunkciókat és a Wacom stylus nyomásérzékenységét."
@@ -24480,64 +25502,565 @@ msgstr "A Wacom rajztábla beállításainak módosítása."
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom rajztábla"
 
-#: C/windows-key.page:6(info/desc)
-msgid ""
-"The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to "
-"the <key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"A Windows billentyű megnyitja a tevékenységek áttekintést. Ez általában az "
-"<key>Alt</key> billentyű mellett van."
+#~ msgid "File manager views preferences"
+#~ msgstr "Fájlkezelő nézetbeállításai"
 
-#: C/windows-key.page:18(page/title)
-msgid "What is the \"Super\" key?"
-msgstr "Mi az a „Super” billentyű?"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+#~ "each folder as you browse by clicking the list button or the icons button "
+#~ "in the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as "
+#~ "the default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alapesetben az új mappák ikonnézetben jelennek meg. Tallózás közben "
+#~ "minden mappához kiválaszthatja a nézetet az eszköztár lista vagy ikonok "
+#~ "gombjának megnyomásával. Ha gyakran használja a listanézetet, akkor "
+#~ "beállíthatja annak alapértelmezett használatát."
 
-#: C/windows-key.page:20(page/p)
-msgid ""
-"When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. "
-"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
-"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
-"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
-msgstr ""
-"A <em>Windows</em> billentyű megnyomásakor megjelenik a tevékenységek "
-"áttekintése. Ez a billentyű általában a billentyűzet bal alsó sarkában "
-"található, az <key>Alt</key> billentyű mellett, és egy stilizált Windows-"
-"logó látható rajta. Néha super billentyűnek, logó billentyűnek vagy rendszer "
-"billentyűnek is hívják."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
+#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
+#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
+#~ "files according to the sort order, deselect this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alapesetben a fájlkezelő az összes mappát a fájlok előtt jeleníti meg. A "
+#~ "mappák és fájlok külön-külön a megadott rendezési sorrend szerint lesznek "
+#~ "rendezve. Ha nem szeretné speciálisan kezelni a mappákat, és a fájlokkal "
+#~ "vegyesen, a rendezési sorrendnek megfelelően szeretné látni azokat, akkor "
+#~ "törölje ezt a négyzetet."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The file manager does not display hidden files or folders by default. "
+#~| "See <link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You "
+#~| "can show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show "
+#~| "Hidden Files</gui>,from the down arrow menu in the toolbar. If you "
+#~| "prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
+#~| "open file manager window, select this option."
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
+#~ "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
+#~ "Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#~ "\">down</media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden "
+#~ "files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
+#~ "select this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fájlkezelő alapesetben nem jeleníti meg a rejtett fájlokat vagy "
+#~ "mappákat. A rejtett fájlokkal kapcsolatos információkért lásd: <link xref="
+#~ "\"files-hidden\"/>. Az egyes ablakokban az eszköztár <media type=\"image"
+#~ "\" src=\"figures/go-down.png\">lefelé<media type=\"image\" src=\"figures/"
+#~ "go-down.png\"> menüjének <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
+#~ "pontjának használatával jelenítheti meg a rejtett fájlokat. Ha mindig meg "
+#~ "szeretné jeleníteni a rejtett fájlokat, akkor jelölje be ezt a négyzetet."
 
-#: C/windows-key.page:26(note/p)
-msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
-"keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
-msgstr ""
-"Ha Apple billentyűzete van, akkor nincs Windows billentyűje. Ilyenkor a "
-"<key>⌘</key> (Command) billentyű használható."
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
+#~ "gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <gui>Terület és nyelv</gui> panelt, és válassza a "
+#~ "<gui>Beviteli módok</gui> lapot."
 
-#: C/windows-key.page:35(page/p)
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
-msgstr ""
-"A Tevékenységek áttekintés megjelenítéséhez használt billentyű "
-"megváltoztatása:"
+#~ msgid ""
+#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
+#~ "the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
+#~ "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+#~ "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want "
+#~ "to use from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Több kiosztás hozzáadása után gyorsan válthat köztük a felső sáv "
+#~ "billentyűzetkiosztás ikonjának segítségével. A felső sáv megjeleníti az "
+#~ "aktuális kiosztás rövid azonosítóját, például a szabványos magyar "
+#~ "kiosztás esetén a <gui>hu</gui> szöveget. Kattintson a kiosztásjelzőre, "
+#~ "és válassza ki a megjelenő menüből a használandó kiosztást."
 
-#: C/windows-key.page:42(item/p)
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Billentyűzet</gui> ikonra."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
+#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
+#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
+#~ "<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alapesetben az új ablakok az alap billentyűzetkiosztást használják. "
+#~ "Ehelyett dönthet úgy is, hogy az utoljára használt ablak kiosztását "
+#~ "használják. Az alap kiosztás a listában elsőként jelenik meg. A listában "
+#~ "a kiosztásokat a <gui>↑</gui> és <gui>↓</gui> gombok használatával "
+#~ "mozgathatja."
 
-#: C/windows-key.page:45(item/p)
-msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Válassza a <gui>Gyorsbillentyűk</gui> lapot."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your "
+#~ "selected keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the "
+#~ "option group <gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more "
+#~ "keyboard shortcuts to change layouts. Some of the options only modify the "
+#~ "layout while you hold down a key, rather than change the layout when you "
+#~ "press the key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beállíthat gyorsbillentyűt a kijelölt billentyűzetkiosztások közti gyors "
+#~ "váltás érdekében. Nyomja meg a <gui>Beállítások</gui> gombot, majd "
+#~ "keresse meg a <gui>A kiosztást megváltoztató billentyűk</gui> "
+#~ "lehetőséget. Válasszon legalább egy gyorsbillentyűt a kiosztások közti "
+#~ "váltáshoz. Egyes lehetőségek csak addig módosítják a kiosztást, amíg "
+#~ "lenyomva tartja a billentyűt, és nem váltják át a kiosztást."
 
-#: C/windows-key.page:48(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
-msgstr ""
-"Az ablak bal oldalán válassza a <gui>Rendszer</gui> kategóriát, majd a jobb "
-"oldalon a <gui>Tevékenységek áttekintés megjelenítése</gui> lehetőséget."
+#~ msgid "Custom options"
+#~ msgstr "Egyéni beállítások"
 
-#: C/windows-key.page:55(item/p)
-msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
+#~ msgid ""
+#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom "
+#~ "option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szüksége lehet bizonyos szimbólumok felvételére adott billentyűkre, vagy "
+#~ "módosíthatja az egyéni beállításokat és viselkedési módokat. Ezeket a "
+#~ "<gui>Beállítások</gui> gomb megnyomásával érheti el."
+
+#~ msgid "Change the system keyboard"
+#~ msgstr "A rendszerbillentyűzet módosítása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
+#~ "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
+#~ "keyboard layouts used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "A billentyűzetkiosztás megváltoztatásakor az csak a fiókjára lesz "
+#~ "érvényes a bejelentkezés után. Megváltoztathatja a "
+#~ "<em>rendszerkiosztásokat</em> is, amelyek a bejelentkezési képernyőhöz "
+#~ "hasonló helyeken kerülnek felhasználásra."
+
+#~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
+#~ msgstr "Módosítsa a billentyűzetkiosztást a fentieknek megfelelően."
+
+#~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+#~ msgstr "Válassza a <gui>Rendszer</gui> lapot."
+
+#~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+#~ msgstr "Nyomja meg a <gui>Beállítások másolása</gui> gombot."
+
+#~ msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kiosztások a <gui>Bemeneti forrás</gui> címke mellett jelennek meg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
+#~ "layout menu on the top bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha több kiosztást használ, akkor a bejelentkezési képernyő a felső sávon "
+#~ "megjeleníti a billentyűzetkiosztás menüt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</"
+#~| "key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Windows gomb</link></key><key>←</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Tiltva</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "Ablak minimalizálása"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Desktop Help"
+#~ msgstr "Asztali környezet súgója"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Desktop Help"
+#~ msgstr "Asztali környezet súgója"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>menüsáv</gui> jobb szélén lévő ikonra, és válassza a "
+#~ "<gui>Rendszerbeállítások</gui> menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
+#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Megjelenítés</gui> alatt válassza ki az igényeinek legjobban "
+#~ "megfelelő <gui>Kontrasztot</gui>. Az <gui>Alacsony</gui> hatására például "
+#~ "kevésbé lesznek élénkek a színek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
+#~ "enough for you. It will adjust immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Megjelenítés</gui> alatt válassza ki a megfelelő "
+#~ "<gui>Szövegméretet</gui>. A módosítás azonnal megtörténik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
+#~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
+#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az Unity asztali környezet akadálymentesítési technológiákat tartalmaz, "
+#~ "amelyek segítik a különböző fogyatékosságokkal és speciális igényekkel "
+#~ "rendelkező felhasználókat, valamint az elterjedt akadálymentesítési "
+#~ "eszközök használatát. Számos akadálymentesítési szolgáltatás elérhető a "
+#~ "felső sáv akadálymentesítési menüjéből."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg az <gui>Online fiókok</gui> alkalmazást a Tevékenységek "
+#~ "áttekintésben."
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#~ "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#~ "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+
+#~ msgid "Click on the clock on the top bar."
+#~ msgstr "Kattintson az órára a felső sávban."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
+#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a további műveletek gombra a <gui>-</gui> gomb mellett, és "
+#~ "válassza a <gui>Kötet teljesítménytesztje</gui> lehetőséget."
+
+#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
+#~ msgstr "Nyomja meg a <gui>Teljesítményteszt indítása</gui> gombot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+#~ "readable in bright light."
+#~ msgstr ""
+#~ "Képernyő elsötétítése az energiatakarékosság, vagy fényességének növelése "
+#~ "a jobb olvashatóság érdekében."
+
+#~ msgid "Set screen brightness"
+#~ msgstr "Képernyő fényerejének beállítása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
+#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
+#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
+#~ "when not in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "A képernyő fényereje módosítható az energiatakarékosság vagy a kijelző "
+#~ "olvashatóságának javítása érdekében. A képernyő automatikusan "
+#~ "elsötétülhet akkumulátoros tápellátás esetén, és ki is kapcsoltatható, ha "
+#~ "nincs használatban."
+
+#~ msgid "Set the brightness"
+#~ msgstr "Fényerő beállítása"
+
+#~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
+#~ msgstr "Nyissa meg a <gui>Fényerő és zárolás</gui> panelt."
+
+#~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Állítsa a <gui>Fényerő</gui> csúszkát az Önnek megfelelő beállításra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+#~ "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
+#~ "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Számos laptopbillentyűzeten vannak speciális, a fényerő módosítására "
+#~ "szolgáló billentyűk. Ezeket általában egy Nap ikon jelöli, és a felső "
+#~ "funkcióbillentyűkön vannak. Tartsa lenyomva az <key>Fn</key> billentyűt "
+#~ "ezek használatához."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
+#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
+#~ "your battery will last before it needs to be recharged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jelölje be a <gui>Spórolás a képernyő elhalványításával</gui> négyzetet a "
+#~ "fényerő automatikus csökkentéséhez akkumulátoros tápellátás esetén. A "
+#~ "képernyő háttérvilágítása rengeteg energiát fogyaszt, és jelentősen "
+#~ "csökkenti az akkumulátoros tápellátással áthidalható időt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
+#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your "
+#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
+#~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "A képernyő automatikusan kikapcsol, ha egy ideig nem használja. Ez csak a "
+#~ "kijelzőt befolyásolja, a számítógépet nem kapcsolja ki. A <gui>Képernyő "
+#~ "kikapcsolása, ha ennyi ideig inaktív:</gui> használatával módosíthatja, "
+#~ "hogy meddig kell inaktívnak lennie ehhez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#~ "<gui>Displays Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <link xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</link> "
+#~ "áttekintésből nyissa meg a <gui>Kijelzők</gui> beállításait."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mások megakadályozása a számítógép használatában, mialatt nincs a "
+#~ "számítógépénél."
+
+#~ msgid "Automatically lock your screen"
+#~ msgstr "Képernyő automatikus zárolása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#~ "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#~ "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all "
+#~ "your applications will keep running, but you will have to enter your "
+#~ "password to use your computer again. You can lock the screen manually, "
+#~ "but you can also have the screen lock automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+#~ "\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának és "
+#~ "fájljai elérésének megakadályozásához. Továbbra is bejelentkezve marad, "
+#~ "és minden alkalmazása futni fog, de meg kell adnia jelszavát a számítógép "
+#~ "használatának folytatásához. A képernyőt zárolhatja saját kezűleg, de "
+#~ "automatikus zárolást is beállíthat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
+#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
+#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
+#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-"
+#~ "down list above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kapcsolja be a <gui>Zárolást</gui>, majd válasszon egy időkorlátot az "
+#~ "alatta lévő legördülő listából. A képernyő automatikusan zárolásra kerül, "
+#~ "ha ennyi ideig inaktív volt. Kiválaszthatja a <gui>Képernyő kikapcsol</"
+#~ "gui> lehetőséget is, ekkor a képernyő az automatikus kikapcsolás után "
+#~ "kerül zárolásra, amely a fenti <gui>Képernyő kikapcsolása, ha ennyi ideig "
+#~ "inaktív</gui> legördülő listával szabályozható."
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a "
+#~ "<gui>Rendszerbeállítások</gui> menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
+#~ "on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az ablak bal oldalán válasszon egy kategóriát, majd a jobb oldalon "
+#~ "válassza ki a kívánt műveletet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Windows gomb</link></key><key>→</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az ablak bal oldalán válassza ki az <gui>Egyéni gyorsbillentyűk</gui> "
+#~ "elemet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+#~ "appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>+</gui> gombra. Megjelenik az <gui>Egyéni "
+#~ "gyorsbillentyű</gui> ablak."
+
+#~ msgid "Language &amp; region"
+#~ msgstr "Nyelv és terület"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <gui>Képek</gui> elemet a Képek mappában található egyik saját "
+#~ "képének használatához. A legtöbb fényképkezelő alkalmazás ebben a "
+#~ "mappában tárolja a képeket."
+
+#~ msgid "Set as Wallpaper"
+#~ msgstr "Beállítás háttérképként"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Képmegjelenítő"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Kép"
+
+#~ msgid "Set as Desktop Background"
+#~ msgstr "Beállítás az asztal háttereként"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</"
+#~ "gui>. The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your "
+#~ "computer has a touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Letiltás gépelés "
+#~ "közben</gui> négyzetet. Az <gui>Érintőtábla</gui> lap csak akkor lesz "
+#~ "elérhető, ha számítógépe rendelkezik érintőtáblával."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> elemet, és válassza az "
+#~ "<gui>Egér</gui> lapot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
+#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
+#~ "has a touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> panelt, és válassza az "
+#~ "<gui>Érintőtábla</gui> lapot. Az <gui>Érintőtábla</gui> lap csak akkor "
+#~ "lesz elérhető, ha számítógépe rendelkezik érintőtáblával."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az érintőtáblával történő kattintás, dupla kattintás és húzás "
+#~ "engedélyezéséhez jelölje be az <gui>Egérkattintások engedélyezése az "
+#~ "érintőtáblán</gui> négyzetet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your "
+#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll "
+#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
+#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad "
+#~ "will scroll horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Görgetés</gui> alatt válassza a <gui>Görgetés a szélen</gui> "
+#~ "lehetőséget az érintőtábla széleinek használatához a görgetésre. Ennek "
+#~ "bejelölése esetén az ujjának fel és le húzása az érintőtábla jobb szélén "
+#~ "függőleges görgetést végez. Ha a <gui>Vízszintes görgetés engedélyezése</"
+#~ "gui> négyzetet is bejelöli, akkor az ujjának jobbra és balra húzása az "
+#~ "érintőtábla alsó szélén vízszintes görgetést végez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
+#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
+#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
+#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Választhat a <gui>Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor</"
+#~ "gui>, <gui>Végrehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor</gui> "
+#~ "és a <gui>Kérdés minden alkalommal</gui> lehetőségek között. Ha az utolsó "
+#~ "lehetőséget választja, akkor egy ablak jelenik meg, amely megkérdezi, "
+#~ "futtatni vagy megjeleníteni szeretné-e a kijelölt szövegfájlt."
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+#~ msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
+#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+#~ msgstr ""
+#~ "A változtatások életbe lépéséhez ki, majd újra be kell jelentkeznie. "
+#~ "Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Kijelentkezés</"
+#~ "gui> pontot a kijelentkezéshez."
+
+#~ msgid "Change the system formats"
+#~ msgstr "Rendszerformátumok módosítása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
+#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
+#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "A formátumokhoz használt régió megváltoztatásakor az csak a fiókjára lesz "
+#~ "érvényes a bejelentkezés után. Megváltoztathatja a "
+#~ "<em>rendszerformátumokat</em> is, amelyek a bejelentkezési képernyőhöz "
+#~ "hasonló helyeken kerülnek felhasználásra."
+
+#~ msgid "Change your formats, as described above."
+#~ msgstr "Módosítsa a formátumokat a fentieknek megfelelően."
+
+#~ msgid "Change your language, as described above."
+#~ msgstr "Módosítsa a nyelvet a fentieknek megfelelően."
+
+#~ msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
+#~ msgstr "Nyissa meg a <gui>Fényerő és zárolás</gui> panelt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
+#~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
+#~ "keyseq> és <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+#~ msgstr "Az üzenettálca mindig látható a Tevékenységek áttekintésben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
+#~ "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">tevékenységek</link> "
+#~ "áttekintést, és válassza az <gui>Ablakok</gui> nézetet."
+
+#~ msgid "Bluetooth is active."
+#~ msgstr "A Bluetooth aktív."
+
+#~ msgid "The battery is missing."
+#~ msgstr "Az akkumulátor hiányzik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gépelje be a <gui>Régi jelszavát</gui>, majd a <gui>Jelszó</gui> és "
+#~ "<gui>Megerősítés</gui> mezőkbe az új jelszavát."
+
+#~ msgid "Click <gui>OK</gui>."
+#~ msgstr "Kattintson az <gui>OK</gui> gombra."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you can't close one of the files, for example if the application using "
@@ -24782,12 +26305,5 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
 #~ msgid "To switch off your computer:"
 #~ msgstr "A számítógép kikapcsolásához:"
 
-#~ msgid "Click your name on the top bar"
-#~ msgstr "Kattintson a nevére a felső sávban."
-
 #~ msgid "Click <gui>Power Off</gui>"
 #~ msgstr "Nyomja meg a <gui>Kikapcsolás</gui> gombot."
-
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson az <gui style=\"button\">X</gui> gombra a megerősítéshez."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]