[gnome-session] Updated slovak translation



commit 8b7d76de1797ebba7dd4eaa26e73ab330e3d607f
Author: DuÅan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Tue Oct 23 20:45:46 2012 +0200

    Updated slovak translation

 po/sk.po |  825 +++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 files changed, 195 insertions(+), 630 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 361426a..511e0ed 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,72 +1,77 @@
 # Slovak translation for gnome-session.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005-2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
 # Stanislav ViÅÅovskà <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2002, 2003.
 # Stanislav Visnovsky <visnovsky kde org>, 2003.
 # Peter Tuharsky <tuharsky misbb sk>, 2007.
 # Marcel Telka <marcel telka sk>, 2005, 2006, 2008.
 # Pavol Åimo <palo simo gmail com>, 2009, 2010.
+# DuÅan Kazik <prescott66 gmail com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"session&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 22:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-12 21:43+0100\n"
-"Last-Translator: Pavol Åimo <palo simo gmail com>\n"
+"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-23 14:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-23 15:49+0100\n"
+"Last-Translator: DuÅan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
+"Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 # titulok okna
 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
 msgid "Select Command"
-msgstr "VybraÅ prÃkaz"
+msgstr "VÃber prÃkazu"
 
+# window title
 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
 msgid "Add Startup Program"
 msgstr "Pridanie programu spÃÅÅanÃho pri Åtarte"
 
+# window title
 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
 msgid "Edit Startup Program"
 msgstr "Ãprava programu spÃÅÅanÃho pri Åtarte"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
 msgid "The startup command cannot be empty"
 msgstr "PrÃkaz na spustenie pri Åtarte nemÃÅe byÅ prÃzdny"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "PrÃkaz na spustenie pri Åtarte je neplatnÃ"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
 msgid "Enabled"
 msgstr "PovolenÃ"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "Nastavenia aplikÃcià spÃÅÅanÃch pri Åtarte"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:269
+#: ../capplet/gsp-app.c:274
 msgid "No name"
 msgstr "Bez nÃzvu"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:275
+#: ../capplet/gsp-app.c:280
 msgid "No description"
 msgstr "Bez popisu"
 
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:294
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Verzia tejto aplikÃcie"
 
@@ -76,7 +81,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ dokument pomocnÃka"
 
 #: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME fallback"
-msgstr ""
+msgstr "NÃdzovà reÅim GNOME"
 
 #: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME"
@@ -86,11 +91,11 @@ msgstr "GNOME"
 msgid "This session logs you into GNOME"
 msgstr "TÃto relÃcia vÃs prihlÃsi do GNOME"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
-msgstr "<b>Niektorà programy stÃle beÅia:</b>"
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Niektorà programy stÃle beÅia:"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
 msgid ""
 "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
 "to lose work."
@@ -99,142 +104,133 @@ msgstr ""
 "stratu vaÅej prÃce."
 
 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Vyberte si aplikÃcie, ktorà sa majà spustiÅ, keÄ sa prihlÃsite"
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Startup Applications"
 msgstr "AplikÃcie spÃÅÅanà pri Åtarte"
 
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "ZvoÄte si aplikÃcie, ktorà sa majà spustiÅ, keÄ sa prihlÃsite"
+
 #: ../data/session-properties.ui.h:1
 msgid "Additional startup _programs:"
-msgstr "Inà _programy spÃÅÅanà pri Åtarte:"
+msgstr "ÄaÄÅie _programy spÃÅÅanà pri Åtarte:"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:2
-msgid "Browseâ"
-msgstr "PrehliadaÅâ"
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programy spÃÅÅanà pri Åtarte"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_PrÃkaz:"
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "Pri odhlasovanà si _automaticky zapamÃtaÅ beÅiace aplikÃcie"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:4
-msgid "Comm_ent:"
-msgstr "P_oznÃmka:"
+msgid "_Remember Currently Running Applications"
+msgstr "_ZapamÃtaÅ si teraz beÅiace aplikÃcie"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:5
 msgid "Options"
-msgstr "MoÅnosti"
+msgstr "VoÄby"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:6
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Programy spÃÅÅanà pri Åtarte"
+msgid "Browseâ"
+msgstr "PrehliadaÅâ"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:7
-msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr "Pri odhlasovanà si _automaticky zapamÃtaÅ beÅiace aplikÃcie"
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "P_oznÃmka:"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:8
-msgid "_Name:"
-msgstr "_NÃzov:"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_PrÃkaz:"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:9
-msgid "_Remember Currently Running Application"
-msgstr "_ZapamÃtaÅ si teraz beÅiacu aplikÃciu"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_NÃzov:"
 
 #: ../egg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "SÃbor nie je platnÃm .desktop sÃborom"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerozpoznanà verzia '%s' sÃboru pracovnej plochy"
+msgstr "Nerozpoznanà hodnota â%sâ poloÅky Version v sÃbore .desktop"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "SpÃÅÅa sa %s"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "AplikÃcia neprijÃma dokumenty v prÃkazovom riadku"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Nerozpoznanà voÄba spustenia: %d"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
-"PoloÅke pracovnej plochy typu Odkaz nie je moÅnà odovzdaÅ URI dokumentov"
+"Nie je moÅnà odovzdaÅ URI dokumentov do poloÅky âType=Linkâ sÃboru .desktop "
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "NespustiteÄnà poloÅka"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:225
+#: ../egg/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "ZakÃzaÅ pripojenie k sprÃvcovi relÃciÃ"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Zadajte sÃbor obsahujÃci uloÅenà konfigurÃciu"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "SÃBOR"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Zadajte identifikÃtor sprÃvy relÃcie"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "IDENTIFIKÃTOR"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:252
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
-msgstr "MoÅnosti sprÃvy relÃcie:"
+msgstr "VoÄby sprÃvy relÃcie:"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
+#: ../egg/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
-msgstr "ZobraziÅ moÅnosti sprÃvy relÃcie"
-
-# je to problÃm so serverom, ktorà mà na starosti nastavenia (gconf server)
-#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with the configuration server.\n"
-"(%s exited with status %d)"
-msgstr ""
-"Na serveri nastavenà sa vyskytla chyba.\n"
-"(%s skonÄilo so stavom %d)"
+msgstr "ZobraziÅ voÄby sprÃvy relÃcie"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:252
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Ikona '%s' nenÃjdenÃ"
+msgstr "Ikona â%sâ nebola nÃjdenÃ"
 
 # ide o program, preto muÅskà rod
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:591
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
 msgid "Unknown"
 msgstr "NeznÃmy"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:642
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
 msgid "A program is still running:"
 msgstr "Program stÃle beÅÃ:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:646
-msgid "Some programs are still running:"
-msgstr "Niektorà programy stÃle beÅia:"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
 msgid ""
 "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
 "to lose work."
@@ -242,38 +238,39 @@ msgstr ""
 "Äakà sa na ukonÄenie programov. PreruÅenie tÃchto programov mÃÅe spÃsobiÅ "
 "stratu vaÅej prÃce."
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
 msgid "Switch User Anyway"
-msgstr "PrepnÃÅ pouÅÃvateÄa aj tak"
+msgstr "Napriek tomu prepnÃÅ pouÅÃvateÄa"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
 msgid "Log Out Anyway"
-msgstr "OdhlÃsiÅ aj tak"
+msgstr "Napriek tomu odhlÃsiÅ"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
 msgid "Suspend Anyway"
-msgstr "UspaÅ aj tak"
+msgstr "Napriek tomu uspaÅ"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
 msgid "Hibernate Anyway"
-msgstr "HibernovaÅ aj tak"
+msgstr "Napriek tomu hibernovaÅ"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
 msgid "Shut Down Anyway"
-msgstr "VypnÃÅ aj tak"
+msgstr "Napriek tomu vypnÃÅ"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:892
-msgid "Reboot Anyway"
-msgstr "ReÅtartovaÅ aj tak"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
+msgid "Restart Anyway"
+msgstr "Napriek tomu reÅtartovaÅ"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "UzamknÃÅ obrazovku"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:903
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
 msgid "Cancel"
 msgstr "ZruÅiÅ"
 
+#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
 #, c-format
 msgid "You will be automatically logged out in %d second."
@@ -290,10 +287,18 @@ msgstr[0] "Tento systÃm sa automaticky vypne o %d sekÃnd."
 msgstr[1] "Tento systÃm sa automaticky vypne o %d sekundu."
 msgstr[2] "Tento systÃm sa automaticky vypne o %d sekundy."
 
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+msgstr[0] "Tento systÃm sa automaticky reÅtartuje o %d sekÃnd."
+msgstr[1] "Tento systÃm sa automaticky reÅtartuje o %d sekundu."
+msgstr[2] "Tento systÃm sa automaticky reÅtartuje o %d sekundy."
+
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
 #, c-format
 msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-msgstr "MomentÃlne ste prihlÃsenà ako \"%s\"."
+msgstr "MomentÃlne ste prihlÃsenà ako â%sâ."
 
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
 msgid "Log out of this system now?"
@@ -304,6 +309,8 @@ msgid "_Switch User"
 msgstr "_PrepnÃÅ pouÅÃvateÄa"
 
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:428
 msgid "_Log Out"
 msgstr "_OdhlÃsiÅ sa"
 
@@ -320,6 +327,7 @@ msgid "_Hibernate"
 msgstr "_HibernovaÅ"
 
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:437
 msgid "_Restart"
 msgstr "_ReÅtartovaÅ"
 
@@ -327,603 +335,160 @@ msgstr "_ReÅtartovaÅ"
 msgid "_Shut Down"
 msgstr "_VypnÃÅ"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1273
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:427
+msgid "Restart this system now?"
+msgstr "ReÅtartovaÅ teraz poÄÃtaÄ?"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311
+msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
+msgstr "Ale nie! Niekde sa stala chyba."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Vyskytla sa chyba a systÃm sa nedokÃÅe obnoviÅ. ProsÃm, kontaktuje sprÃvcu "
+"systÃmu."
+
+# PK: extensions asi zasuvne moduly
+# DK: zasuvne moduly su "plugins".tu sa jedna o rozsirenia Shellu.mam overene v praxi.
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr ""
+"Vyskytla sa chyba a systÃm sa nedokÃÅe obnoviÅ. VÅetky rozÅÃrenia boli "
+"preventÃvne zakÃzanÃ."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"Vyskytla sa chyba a systÃm sa nedokÃÅe obnoviÅ.\n"
+"ProsÃm, odhlÃste sa a skÃste to znovu."
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1393
 msgid "GNOME 3 Failed to Load"
 msgstr "NaÄÃtanie GNOME 3 zlyhalo"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1274
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1394
 msgid ""
 "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
 "<i>fallback mode</i>.\n"
 "\n"
-"This most likely means your graphics hardware is not capable to run the full "
-"GNOME 3 experience"
+"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
 msgstr ""
-"NaneÅÅastie GNOME 3 nedokÃzalo sprÃvne naÅtartovaÅ a spustilo sa v <i>nÃdzovom "
-"reÅime</i>.\n"
+"NaneÅÅastie GNOME 3 nedokÃzalo sprÃvne naÅtartovaÅ a spustilo sa v "
+"<i>nÃdzovom reÅime</i>.\n"
 "\n"
-"NajpravdepodobnejÅie to znamenÃ, Åe vÃÅ grafickà hardvÃr nie je schopnà "
-"poskytnÃÅ plnà zÃÅitok z GNOME 3"
+"Pravdepodobne vaÅa grafickà karta alebo ovlÃdaÄ nie je schopnà poskytnÃÅ "
+"plnà zÃÅitok z GNOME 3."
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1276
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1396
 msgid "Learn more about GNOME 3"
 msgstr "Zistite viac o GNOME 3"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1373 ../gnome-session/gsm-manager.c:2097
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1493 ../gnome-session/gsm-manager.c:2234
 msgid "Not responding"
 msgstr "NeodpovedÃ"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1187
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "ZapamÃtanà aplikÃcia"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Tento program blokuje odhlÃsenie."
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:326
 msgid ""
 "Refusing new client connection because the session is currently being shut "
 "down\n"
 msgstr "Novà pripojenie klienta odmietnutÃ, pretoÅe sa relÃcia prÃve vypÃna\n"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:595
 #, c-format
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ naÄÃvajÃci ICE soket: %s"
 
 #. Oh well, no X for you!
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:412
 #, c-format
 msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
 msgstr ""
-"Nie je moÅnà spustiÅ relÃciu prihlasovania (a nie je moÅnà pripojiÅ sa k X "
+"Nepodarilo sa spustiÅ relÃciu prihlasovania (a nie je moÅnà pripojiÅ sa k X "
 "serveru)"
 
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=612891
-#: ../gnome-session/main.c:276
+# PK: je to trochu dlhe, ale aspon je jasne na co to sluzi
+# cmd desc
+#: ../gnome-session/main.c:290
 msgid "Override standard autostart directories"
-msgstr "PrekryÅ Åtandardnà adresÃre automatickÃho spÃÅÅania"
+msgstr "Namiesto predvolenÃho adresÃra automatickÃho spÃÅÅania pouÅije tento"
+
+#: ../gnome-session/main.c:290
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "ADRESÃR_AUTOSPUSTENIA"
 
-#: ../gnome-session/main.c:277
+# cmd desc
+#: ../gnome-session/main.c:291
 msgid "Session to use"
-msgstr "RelÃcia, ktorà sa mà pouÅiÅ"
+msgstr "RelÃcia, ktorà bude pouÅitÃ"
 
-#: ../gnome-session/main.c:278
+#: ../gnome-session/main.c:291
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "NÃZOV_RELÃCIE"
+
+# cmd desc
+#: ../gnome-session/main.c:292
 msgid "Enable debugging code"
-msgstr "PovoliÅ ladiaci kÃd"
+msgstr "Povolà ladiaci kÃd"
 
-#: ../gnome-session/main.c:279
+# cmd desc
+#: ../gnome-session/main.c:293
 msgid "Do not load user-specified applications"
-msgstr "NenaÄÃtaÅ aplikÃcie Åpecifikovanà pouÅÃvateÄom"
+msgstr "NenaÄÃta aplikÃcie Åpecifikovanà pouÅÃvateÄom"
+
+# cmd desc
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: ../gnome-session/main.c:296
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "Zobrazà dialÃgovà okno s chybou slÃÅiacou na testovanie"
 
-#: ../gnome-session/main.c:300
+#: ../gnome-session/main.c:316
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr " - sprÃvca relÃcie GNOME"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
 msgid "Log out"
 msgstr "OdhlÃsiÅ sa"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
 msgid "Power off"
 msgstr "VypnÃÅ"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+msgid "Reboot"
+msgstr "ReÅtartovaÅ"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
 msgid "Ignoring any existing inhibitors"
 msgstr "IgnorujÃc akÃkoÄvek potlaÄenia"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
 msgid "Don't prompt for user confirmation"
 msgstr "NepÃtaÅ si potvrdenie od pouÅÃvateÄa"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
 msgid "Could not connect to the session manager"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ k sprÃvcovi relÃciÃ"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Program volanà s konfliktnÃmi voÄbami"
-
-#~ msgid "Default session"
-#~ msgstr "Predvolenà relÃcia"
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "SprÃvca sÃborov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je povolenÃ, gnome-session bude pÃtaÅ potvrdenie pred ukonÄenÃm "
-#~ "relÃcie."
-
-#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
-#~ msgstr "Ak je povolenÃ, gnome-session bude ukladaÅ relÃciu automaticky."
-
-#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
-#~ msgstr "Zoznam aplikÃciÃ, ktorà sà sÃÄasÅou predvolenej relÃcie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
-#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
-#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
-#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
-#~ "manager will automatically add the required components back to the "
-#~ "session at login time if they do get removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam sÃÄastÃ, ktorà sà nutnou ÄasÅou relÃcie. (KaÅdà prvok pomenÃva "
-#~ "kÄÃÄ pod \"/desktop/gnome/session/required-components\"). NÃstroj "
-#~ "Nastavenia aplikÃcià spÃÅÅanÃch pri Åtarte obyÄajne neumoÅnà pouÅÃvateÄom "
-#~ "odstrÃniÅ vyÅadovanà sÃÄasÅ z relÃcie. Ak boli nutnà sÃÄasti z relÃcie "
-#~ "odobranÃ, sprÃvca relÃcià ich poÄas prihlasovania automaticky pridà spÃÅ "
-#~ "do relÃcie."
-
-# nÃzov kÄÃÄa v nastaveniach (GConf), ktorÃm sa ovlÃda [ne]zobrazovanie potvrdzovacieho dialÃgovÃho okna pri odhlasovanÃ.
-#~ msgid "Logout prompt"
-#~ msgstr "PÃtaÅ sa pri odhlasovanÃ"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panel"
-
-#~ msgid "Required session components"
-#~ msgstr "VyÅadovanà sÃÄasti relÃcie"
-
-#~ msgid "Save sessions"
-#~ msgstr "UloÅiÅ relÃcie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
-#~ "with your saved files."
-#~ msgstr ""
-#~ "SprÃvca sÃborov poskytuje ikony na ploche a umoÅÅuje vÃm pracovaÅ s "
-#~ "uloÅenÃmi sÃbormi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "PoÄet minÃt bez aktivity, po ktorÃch sa povaÅuje relÃcia za neÄinnÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
-#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Panel poskytuje pruh na vrchu alebo na spodku obrazovky obsahujÃci "
-#~ "ponuky, zoznam okien, stavovà ikony, hodiny, atÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
-#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "SprÃvca okien je program, ktorà vykresÄuje titulok a rÃm okolo okien a "
-#~ "umoÅÅuje vÃm hÃbaÅ oknami a meniÅ ich veÄkosÅ."
-
-#~ msgid "Time before session is considered idle"
-#~ msgstr "Äas, odkedy sa povaÅuje relÃcia za neÄinnÃ"
-
-#~ msgid "Window Manager"
-#~ msgstr "SprÃvca okien"
-
-#~| msgid "GConf key used to lookup default session"
-#~ msgid "GConf key used to look up default session"
-#~ msgstr "KÄÃÄ systÃmu GConf pouÅità na vyhÄadanie predvolenej relÃcie"
-
-#~ msgid "Show logout dialog"
-#~ msgstr "ZobraziÅ dialÃgovà okno odhlÃsenia"
-
-#~ msgid "Show shutdown dialog"
-#~ msgstr "ZobraziÅ dialÃgovà okno vypnutia"
-
-#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
-#~ msgstr "Na chyby pouÅiÅ dialÃgovà oknÃ"
-
-#~ msgid "Set the current session name"
-#~ msgstr "NastaviÅ nÃzov tejto relÃcie"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "NÃZOV"
-
-#~ msgid "Kill session"
-#~ msgstr "VynÃtiÅ ukonÄenie relÃcie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
-#~ "lose work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äakà sa na ukonÄenie programu. PreruÅenie programu mÃÅe spÃsobiÅ stratu "
-#~ "vaÅej prÃce."
-
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
-#~ msgstr "Asistent DÃmona nastavenà GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
-#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je povolenÃ, gnome-session bude relÃciu ukladaÅ automaticky. Inak bude "
-#~ "dialÃg pre odhlÃsenie obsahovaÅ voÄbu pre uloÅenie relÃcie."
-
-#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-#~ msgstr "UprednostÅovanà obrÃzok, ktorà sa pouÅije pre uvÃtaciu obrazovku"
-
-#~ msgid "Show the splash screen"
-#~ msgstr "ZobraziÅ uvÃtaciu obrazovku"
-
-#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-#~ msgstr "ZobraziÅ uvÃtaciu obrazovku pri spustenà relÃcie"
-
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=612891
-# nemyslÃm si, Åe by mal byÅ preklad zmenenÃ. Asi aÅ po zamietnutà v bugzille.
-#~ msgid ""
-#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
-#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
-#~ "will effect the next session login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je hodnota relatÃvnej cesty, zaloÅenà na prieÄinku $datadir/"
-#~ "pixmaps/. PodprieÄinky a nÃzvy obrÃzkov sà platnà hodnoty. Zmena tejto "
-#~ "hodnoty ovplyvnà prihlÃsenie do nasledujÃcej relÃcie."
-
-#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
-#~ msgstr "- uvÃtacia obrazovka GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Splash Screen"
-#~ msgstr "UvÃtacia obrazovka GNOME"
-
-#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
-#~ msgstr "NÃzov programu pri Åtarte nemÃÅe byÅ prÃzdny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
-#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
-#~ "technology support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre tÃto relÃciu bola vyÅiadanà podpora asistenÄnej technolÃgie, ale "
-#~ "register prÃstupnosti sa nenaÅiel. ProsÃm uistite sa, Äi je nainÅtalovanà "
-#~ "balÃk AT-SPI. VaÅa relÃcia bola spustenà bez podpory asistenÄnej "
-#~ "technolÃgie."
-
-#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "ObaÄovaÄ registra AT SPI"
-
-#~ msgid "Sessions Preferences"
-#~ msgstr "PredvoÄby relÃciÃ"
-
-#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
-#~ msgstr "Vybranà voÄba v dialÃgovom okne odhlÃsenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
-#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
-#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je voÄba, ktorà bude vybranà v dialÃgovom okne odhlÃsenia. Platnà "
-#~ "hodnoty sà \"logout\" pre odhlÃsenie, \"shutdown\" pre zastavenie systÃmu "
-#~ "a \"restart\" pre reÅtartovanie systÃmu."
-
-#~ msgid "Configure your sessions"
-#~ msgstr "Nastavenie vaÅich relÃciÃ"
-
-#~ msgid "Allow TCP connections"
-#~ msgstr "PovoliÅ spojenia TCP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
-#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
-#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
-#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z bezpeÄnostnÃch dÃvodov sa na platformÃch, ktorà majà "
-#~ "_IceTcpTransNoListen() (systÃmy XFree86), nepouÅÃva poÄÃvanie na "
-#~ "spojeniach TCP. TÃto voÄba umoÅÅuje spojenia z (overenÃch) vzdialenÃch "
-#~ "hostiteÄov. Aby sa toto nastavenie prejavilo, musÃte gnome-session "
-#~ "reÅtartovaÅ."
-
-#~ msgid "_Order:"
-#~ msgstr "_Poradie:"
-
-#~ msgid "What happens to the application when it exits."
-#~ msgstr "Äo sa stane, ak aplikÃcia skonÄÃ."
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "Å_tÃl:"
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "NeaktÃvny"
-
-#~ msgid "Waiting to start or already finished."
-#~ msgstr "Äakà na Åtart, alebo uÅ skonÄil."
-
-#~ msgid "Started but has not yet reported state."
-#~ msgstr "SpustenÃ, ale eÅte nehlÃsil stav."
-
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "BeÅÃ"
-
-#~ msgid "A normal member of the session."
-#~ msgstr "NormÃlny Älen relÃcie."
-
-#~ msgid "Saving"
-#~ msgstr "Ukladà sa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saving session details."
-#~ msgstr "UloÅiÅ relÃcie"
-
-#~ msgid "State not reported within timeout."
-#~ msgstr "Stav nebol nahlÃsenà v Äasovom limite."
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "NormÃlny"
-
-#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
-#~ msgstr "OdhlÃsenie ho neovplyvÅuje, ale mÃÅe skonÄiÅ."
-
-#~ msgid "Never allowed to die."
-#~ msgstr "Nesmie skonÄiÅ."
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "KÃÅ"
-
-#~ msgid "Discarded on logout and can die."
-#~ msgstr "Pri odhlÃsenà bude zahodenà a mÃÅe skonÄiÅ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "SpÃÅÅa sa %s"
-
-#~ msgid "Always started on every login."
-#~ msgstr "VÅdy spustenà pri kaÅdom prihlÃsenÃ."
-
-#~ msgid "Order"
-#~ msgstr "Poradie"
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "ÅtÃl"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Stav"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
-#~ "correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri spÃÅÅanà dÃmona nastavenà GNOME nastala chyba.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Niektorà veci, ako sà tÃmy, zvuky alebo nastavenie pozadia, nemusia "
-#~ "sprÃvne fungovaÅ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The last error message was:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Poslednà chybovà sprÃva bola:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME sa aj tak pokÃsi reÅtartovaÅ daemona nastavenia pri budÃcom "
-#~ "prihlÃsenÃ."
-
-#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
-#~ msgstr "DÃmon nastavenà sa prÃliÅ Äasto reÅtartoval."
-
-#~ msgid "List registered clients, then exit"
-#~ msgstr "VypÃsaÅ registrovanÃch klientov a skonÄiÅ"
-
-#~ msgid "PROGRAM..."
-#~ msgstr "PROGRAM..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
-#~ "programs with --list.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "MusÃte urÄiÅ aspoÅ jeden program pre odstrÃnenie. Zoznam programov "
-#~ "zÃskate pomocou --list.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ na sprÃvcu relÃciÃ"
-
-#~ msgid "Currently registered clients:\n"
-#~ msgstr "V sÃÄasnosti zaregistrovanà klienti:\n"
-
-#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ program %s v relÃcii\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME session manager cannot start properly.  Please report this as a "
-#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  '%"
-#~ "s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
-#~ msgstr ""
-#~ "SprÃvca relÃcià GNOME sa nemohol sprÃvne spustiÅ. ProsÃm, ohlÃste to ako "
-#~ "chybu GNOME. ProsÃm, zahrÅte do hlÃsenia o chybe aj tÃto ICE sprÃvu o "
-#~ "zlyhanÃ: '%s'. ZatiaÄ sa mÃÅete skÃsiÅ prihlÃsiÅ pomocou nÃdzovej relÃcie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'.  Please "
-#~ "report this as a GNOME bug.  Sometimes this error may occur if the file's "
-#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
-#~ "session and ensuring that it is."
-#~ msgstr ""
-#~ "SprÃvca relÃcià GNOME nemohol odomknÃÅ sÃbor '%s'. ProsÃm, ohlÃste to ako "
-#~ "chybu GNOME. Niekedy mÃÅe tÃto chyba nastaÅ, keÄ je prieÄinok sÃboru "
-#~ "nezapisovateÄnÃ; mÃÅete skÃsiÅ prihlÃsenie pomocou nÃdzovej relÃcie a "
-#~ "uistiÅ sa, Äi je naozaj zapisovateÄnÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'.  If this "
-#~ "file exists it must be readable by you for GNOME to work properly.  Try "
-#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
-#~ msgstr ""
-#~ "SprÃvca relÃcià GNOME nemohol ÄÃtaÅ sÃbor '%s'. Ak tento sÃbor existuje, "
-#~ "musà byÅ pre vÃs ÄitateÄnÃ, inÃÄ GNOME nefunguje sprÃvne. SkÃste sa "
-#~ "prihlÃsiÅ pomocou nÃdzovej relÃcie a odstrÃniÅ tento sÃbor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for "
-#~ "GNOME to function properly.  Try logging in with the failsafe session and "
-#~ "removing this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa zapÃsaÅ do sÃboru '%s'. Tento sÃbor musà byÅ zapisovateÄnÃ, "
-#~ "inÃÄ GNOME nefunguje sprÃvne. SkÃste sa prihlÃsiÅ do nÃdzovej relÃcie a "
-#~ "odstrÃniÅ tento sÃbor. TieÅ si overte, Äi je prieÄinok tohto sÃboru "
-#~ "zapisovateÄnÃ."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
-#~ msgstr "Naozaj sa chcete odhlÃsiÅ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remember running applications"
-#~ msgstr "_ZapamÃtaÅ prÃve beÅiace aplikÃcie"
-
-#~ msgid "_Restart the computer"
-#~ msgstr "_ReÅtartovaÅ poÄÃtaÄ"
-
-#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
-#~ msgstr "NaÄÃtaÅ iba uloÅenà relÃcie zo sÃboru default.session"
-
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Äas v milisekundÃch strÃvenà ÄakanÃm na registrÃciu klientov (0=navÅdy)"
-
-#~ msgid "DELAY"
-#~ msgstr "ZDRÅANIE"
-
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
-#~ msgstr "Äas v milisekundÃch strÃvenà ÄakanÃm na reakciu klientov (0=navÅdy)"
-
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Äas v milisekundÃch strÃvenà ÄakanÃm na ukonÄenie klientov (0=navÅdy)"
-
-#~ msgid "This session is running as a privileged user"
-#~ msgstr "TÃto relÃcia beÅà ako privilegovanà pouÅÃvateÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
-#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
-#~ msgstr ""
-#~ "SpÃÅÅanie relÃcie pod privilegovanÃm pouÅÃvateÄom nie je ÅiadÃce z "
-#~ "bezpeÄnostnÃch dÃvodov. Ak je to moÅnÃ, prihlÃste sa ako beÅnà pouÅÃvateÄ."
-
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_PokraÄovaÅ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
-#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Current date is <b>%s</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "RelÃcia mÃÅe naraziÅ na problÃmy, ak nie sà hodiny poÄÃtaÄa sprÃvne "
-#~ "nastavenÃ. ProsÃm nastavte si ich.\n"
-#~ "\n"
-#~ "AktuÃlny dÃtum je <b>%s</b>."
-
-#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-#~ msgstr "Spustenie nÃstroja na konfigurÃciu Äasu zlyhalo: %s"
-
-#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
-#~ msgstr "Zdà sa, Åe hodiny poÄÃtaÄa sa mÃlia"
-
-#~ msgid "_Ignore"
-#~ msgstr "_IgnorovaÅ"
-
-#~ msgid "_Adjust the Clock"
-#~ msgstr "_NastaviÅ hodiny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
-#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
-#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
-#~ "%s to the file /etc/hosts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa nÃjsÅ internetovà adresu pre %s.\n"
-#~ "To mÃÅe spÃsobiÅ problÃmy s GNOME.\n"
-#~ "MoÅno by staÄilo pridaÅ %s do sÃboru /etc/hosts."
-
-#~ msgid "Try Again"
-#~ msgstr "SkÃsiÅ znovu"
-
-#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
-#~ msgstr "Od Äakania sa kvÃli konfliktu upustilo."
-
-#~ msgid "No response to the %s command."
-#~ msgstr "Åiadna reakcia na prÃkaz %s."
-
-#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
-#~ msgstr "Program je moÅno pomalÃ, zastavenà alebo pokazenÃ."
-
-#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
-#~ msgstr "MÃÅete naÅ poÄkaÅ alebo ho odstrÃniÅ."
-
-#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
-#~ msgstr "Znovu spustiÅ opustenà kvÃli zlyhaniam."
-
-#~ msgid "A session shutdown is in progress."
-#~ msgstr "Prebieha ukonÄenie relÃcie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "- Save the current session"
-#~ msgstr "NastaviÅ nÃzov tejto relÃcie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
-#~ msgstr "NastaviÅ nÃzov tejto relÃcie"
-
-#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
-#~ msgstr "Ak neuloÅÃte, zmeny sa stratia."
-
-#~ msgid "_Close without Saving"
-#~ msgstr "_ZatvoriÅ bez uloÅenia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current Session"
-#~ msgstr "RelÃcie"
-
-#~ msgid "Your session has been saved."
-#~ msgstr "VaÅa relÃcia bola uloÅenÃ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ na sprÃvcu relÃciÃ"
-
-#~ msgid "session manager does not support GNOME extensions\n"
-#~ msgstr "sprÃvca relÃcià nepodporuje rozÅÃrenia GNOME\n"
-
-#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
-#~ msgstr "OdstrÃniÅ vybranÃho klienta z relÃcie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply changes to the current session"
-#~ msgstr "NastaviÅ nÃzov tejto relÃcie"
-
-#~ msgid "The list of programs in the session."
-#~ msgstr "Zoznam programov v relÃcii."
-
-#~ msgid "Currently running _programs:"
-#~ msgstr "_MomentÃlne beÅiace programy:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sawfish Window Manager"
-#~ msgstr "SprÃvca okien"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metacity Window Manager"
-#~ msgstr "SprÃvca okien"
-
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
-#~ msgid "Desktop Settings"
-#~ msgstr "Nastavenia plochy"
-
-#~ msgid "Session management"
-#~ msgstr "SprÃva relÃcie"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]