[gedit] Updated German translation



commit 59491fe04d8cb4c9a111a004f1878c9fa70a672a
Author: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>
Date:   Tue Oct 23 15:37:11 2012 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  359 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 190 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9475718..4a57e17 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010, 2011.
 # Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010, 2011.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2008-2012.
 # Viktor Nyberg <greenscandic googlemail com>, 2012.
 # Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2012.
 #
@@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-09 15:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-13 20:39+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-20 10:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-20 09:03+0200\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,6 +29,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "gedit"
@@ -47,8 +48,8 @@ msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit Texteditor"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgid "Text;"
+msgstr "Text;"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Window"
@@ -64,14 +65,15 @@ msgstr "Vorgabe-Schrift verwenden"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead "
-"of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font "
-"named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
 msgstr ""
-"Soll die standardmÃÃige dicktengleiche Schrift des Systems zum Bearbeiten von "
-"Text anstelle der in gedit angegeben Schrift verwendet werden? Falls diese "
-"Option deaktiviert ist, wird die unter ÂEditor-Schrift angegeben Schrift "
-"anstelle der System-Schrift verwendet."
+"Soll die standardmÃÃige dicktengleiche Schrift des Systems zum Bearbeiten "
+"von Text anstelle der in gedit angegeben Schrift verwendet werden? Falls "
+"diese Option deaktiviert ist, wird die unter ÂEditor-Schrift angegeben "
+"Schrift anstelle der System-Schrift verwendet."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Editor Font"
@@ -102,8 +104,8 @@ msgstr "Sicherungskopien erstellen"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set "
-"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 msgstr ""
 "Soll gedit Sicherungskopien der Dateien, die gespeichert werden, erstellen? "
 "Sie kÃnnen die Erweiterung fÃr diese Dateien mit der ÂErweiterung fÃr "
@@ -115,8 +117,9 @@ msgstr "Automatisches Speichern"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. "
-"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
 msgstr ""
 "Soll gedit verÃnderte Dateien automatisch nach einer bestimmten Zeit "
 "speichern? Sie kÃnnen diese Zeit mit der ÂIntervall fÃr automatisches "
@@ -131,8 +134,8 @@ msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
-"Minuten, nach denen gedit automatisch verÃnderte Dateien speichert. Dies wird "
-"nur passieren, wenn die ÂAutomatisch speichernÂ-Option aktiviert ist."
+"Minuten, nach denen gedit automatisch verÃnderte Dateien speichert. Dies "
+"wird nur passieren, wenn die ÂAutomatisch speichernÂ-Option aktiviert ist."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
@@ -140,8 +143,8 @@ msgstr "Limit der RÃckgÃngig-Aktionen (VERALTET)"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
-"for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
 "Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die gedit rÃckgÃngig machen und "
 "wiederherstellen kann. Verwenden Sie Â-1Â fÃr eine unbegrenzte Anzahl an "
@@ -153,8 +156,8 @@ msgstr "Maximale Anzahl der RÃckgÃngig-Aktionen"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
-"for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
 "Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die gedit rÃckgÃngig machen und "
 "wiederherstellen kann. Verwenden Sie Â-1Â fÃr eine unbegrenzte Anzahl an "
@@ -167,15 +170,16 @@ msgstr "Zeilenumbruchs-Modus"
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping "
-"at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, "
-"so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Gibt an, ab welcher LÃnge Zeilen im Editor-Bereich umgebrochen werden. "
-"Verwenden Sie Ânone fÃr keinen Umbruch, ÂwordÂ, um die Zeilen an Wortgrenzen "
-"umzubrechen oder Âchar fÃr den Umbruch an einzelnen Zeichengrenzen. Hinweis: "
-"Bei den Werten wird zwischen GroÃ- und Kleinschreibung unterschieden. "
-"Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben."
+"Verwenden Sie Ânone fÃr keinen Umbruch, ÂwordÂ, um die Zeilen an "
+"Wortgrenzen umzubrechen oder Âchar fÃr den Umbruch an einzelnen "
+"Zeichengrenzen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen GroÃ- und "
+"Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier "
+"angegeben."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Tab Size"
@@ -255,18 +259,18 @@ msgid ""
 "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
 "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
 "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to the "
-"start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of the "
-"text instead of the start/end of the line."
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 "Gibt an, wie sich der Zeiger beim DrÃcken der Tasten ÂPos1 und ÂEnde "
-"verhalten soll. Âdisabled bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende einer "
-"Zeile. Âafter bewegt ihn beim ersten DrÃcken an den Anfang bzw. das Ende "
-"einer Zeile, und beim zweiten DrÃcken an den Anfang bzw. das Ende des Textes, "
-"wobei Leerzeichen ignoriert werden. Âbefore bewegt ihn an den Anfang bzw. "
-"das Ende des Textes und anschlieÃend an den Anfang bzw. das Ende der Zeile. "
-"Âalways bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende des Textes anstatt an "
-"den Anfang bzw. das Ende der Zeile."
+"verhalten soll. Âdisabled bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende "
+"einer Zeile. Âafter bewegt ihn beim ersten DrÃcken an den Anfang bzw. das "
+"Ende einer Zeile, und beim zweiten DrÃcken an den Anfang bzw. das Ende des "
+"Textes, wobei Leerzeichen ignoriert werden. Âbefore bewegt ihn an den "
+"Anfang bzw. das Ende des Textes und anschlieÃend an den Anfang bzw. das Ende "
+"der Zeile. Âalways bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende des Textes "
+"anstatt an den Anfang bzw. das Ende der Zeile."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -293,7 +297,8 @@ msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Suchergebnisse hervorheben"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Soll gedit alle Suchergebnisse hervorheben?"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
@@ -346,7 +351,8 @@ msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Seitenleiste ist sichtbar"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Soll die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
 
@@ -402,18 +408,20 @@ msgstr "Zeilennummern drucken"
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Wert 0 ist, werden keine Zeilennummern im Ausdruck eines "
-"Dokuments eingefÃgt. Andernfalls wird gedit alle oben angegeben Zeilennummern "
-"einfÃgen."
+"Dokuments eingefÃgt. Andernfalls wird gedit alle oben angegeben "
+"Zeilennummern einfÃgen."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Druckschrift fÃr den FlieÃtext"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "Gibt die Schrift an, die zum Drucken des FlieÃtextes verwendet werden soll."
 
@@ -436,12 +444,12 @@ msgstr "Druck-Schrift fÃr Zeilennummern"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take "
-"effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
-"Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Zeilennummern verwendet werden soll. "
-"Diese wird nur verwendet, wenn die ÂZeilennummern druckenÂ-Option nicht Null "
-"ist."
+"Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Zeilennummern verwendet werden "
+"soll. Diese wird nur verwendet, wenn die ÂZeilennummern druckenÂ-Option "
+"nicht Null ist."
 
 #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
 #. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
@@ -535,7 +543,8 @@ msgstr "Frage"
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
 msgstr[0] ""
 "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten %ld Sekunde vorgenommene "
 "Ãnderungen unwiderruflich verloren."
@@ -570,7 +579,8 @@ msgstr[1] ""
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
 msgstr[0] ""
 "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten %ld Minute vorgenommene "
 "Ãnderungen unwiderruflich verloren."
@@ -616,7 +626,8 @@ msgstr[1] ""
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Am Dokument Â%s vorgenommene Ãnderungen werden unwiderruflich verloren gehen."
+"Am Dokument Â%s vorgenommene Ãnderungen werden unwiderruflich verloren "
+"gehen."
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
 #, c-format
@@ -677,8 +688,8 @@ msgstr "Liste aller mÃglichen Kodierungsoptionen anzeigen"
 
 #: ../gedit/gedit-command-line.c:270
 msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the command "
-"line"
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
 msgstr ""
 "Die zu verwendende Zeichenkodierung zum Ãffnen der per Befehlszeile "
 "Ãbergebenen Dateien festlegen"
@@ -735,12 +746,12 @@ msgstr ""
 "FÃhren Sie Â%s --help aus, um die Liste der verfÃgbaren "
 "Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â"
 msgstr "Datei Â%s wird geladen â"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:275
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ"
 msgid_plural "Loading %d filesâ"
@@ -748,102 +759,103 @@ msgstr[0] "%d Datei wird geladen â"
 msgstr[1] "%d Dateien werden geladen â"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
 msgid "Open Files"
 msgstr "Dateien Ãffnen"
 
 # CHECK
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Sie haben lediglich Lesezugriff auf die Datei Â%sÂ."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr ""
 "Soll versucht werden, sie durch diejenige zu ersetzen, die Sie gerade "
 "speichern?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersetzen"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Datei komprimiert speichern?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
 "using compression."
 msgstr ""
-"Die Datei Â%s war zuvor als reiner Text gespeichert und wird nun komprimiert "
-"gespeichert."
+"Die Datei Â%s war zuvor als reiner Text gespeichert und wird nun "
+"komprimiert gespeichert."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Datei _komprimiert speichern"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Datei als reinen Text speichern?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr ""
-"Die Datei Â%s war zuvor komprimiert gespeichert und wird nun als reiner Text "
-"gespeichert."
+"Die Datei Â%s war zuvor komprimiert gespeichert und wird nun als reiner "
+"Text gespeichert."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Als reinen Text _speichern"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:953
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â"
 msgstr "Datei Â%s wird gespeichert â"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:840
 msgid "Save As"
 msgstr "Speichern unter â"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1167
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â"
 msgstr "Das Dokument Â%s wird zurÃckgesetzt â"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr ""
 "Sollen die am Dokument Â%s vorgenommenen, nicht gespeicherten Ãnderungen "
 "rÃckgÃngig gemacht werden?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
 msgstr[0] ""
 "Innerhalb der letzten %ld Sekunde am Dokument vorgenommene Ãnderungen wÃrden "
 "unwiderruflich verloren gehen."
 msgstr[1] ""
-"Innerhalb der letzten %ld Sekunden am Dokument vorgenommene Ãnderungen wÃrden "
-"unwiderruflich verloren gehen."
+"Innerhalb der letzten %ld Sekunden am Dokument vorgenommene Ãnderungen "
+"wÃrden unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1230
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Innerhalb der letzten Minute am Dokument vorgenommene Ãnderungen wÃrden "
 "unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -858,12 +870,13 @@ msgstr[1] ""
 "Innerhalb der letzten Minute und %ld Sekunden am Dokument vorgenommene "
 "Ãnderungen wÃrden unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
 msgstr[0] ""
 "Innerhalb der letzten %ld Minute am Dokument vorgenommene Ãnderungen wÃrden "
 "unwiderruflich verloren gehen."
@@ -871,13 +884,13 @@ msgstr[1] ""
 "Innerhalb der letzten %ld Minuten am Dokument vorgenommene Ãnderungen wÃrden "
 "unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Innerhalb der letzten Stunde am Dokument vorgenommene Ãnderungen wÃrden "
 "unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -892,7 +905,7 @@ msgstr[1] ""
 "Innerhalb der letzten Stunde und %d Minuten am Dokument vorgenommene "
 "Ãnderungen wÃrden unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1282
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -905,7 +918,7 @@ msgstr[1] ""
 "Innerhalb der letzten %d Stunden am Dokument vorgenommene Ãnderungen wÃrden "
 "unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
 msgid "_Revert"
 msgstr "_ZurÃcksetzen"
 
@@ -1196,8 +1209,8 @@ msgstr "Â%s ist kein gÃltiger Ort."
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 #, c-format
 msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct "
-"and try again."
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
 msgstr ""
 "Der Rechner Â%s wurde nicht gefunden. Bitte ÃberprÃfen Sie, ob Ihre Proxy-"
 "Einstellungen richtig sind und versuchen Sie es erneut."
@@ -1256,8 +1269,8 @@ msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
-"Die Anzahl der nachverfolgten Verweise ist begrenzt und die eigentliche Datei "
-"kann innerhalb dieser Grenzen nicht gefunden werden."
+"Die Anzahl der nachverfolgten Verweise ist begrenzt und die eigentliche "
+"Datei kann innerhalb dieser Grenzen nicht gefunden werden."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1271,7 +1284,8 @@ msgstr "Die Zeichenkodierung konnte nicht festgestellt werden."
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr ""
-"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie nicht versuchen, eine BinÃrdatei zu Ãffnen."
+"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie nicht versuchen, eine BinÃrdatei zu "
+"Ãffnen."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
@@ -1285,8 +1299,8 @@ msgstr "Beim Ãffnen der Datei Â%s ist ein Fehler aufgetreten."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
 msgid ""
-"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this "
-"file you could corrupt this document."
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
 "Die geÃffnete Datei enthÃlt einige ungÃltige Zeichen. Wenn Sie die "
 "Bearbeitung fortsetzen, kÃnnten Sie das Dokument unbrauchbar machen."
@@ -1322,8 +1336,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
 msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using the "
-"specified character encoding."
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
 msgstr ""
 "Das Dokument enthÃlt ein oder mehrere Zeichen, die mit der gewÃhlten "
 "Zeichenkodierung nicht verarbeitet werden kÃnnen."
@@ -1344,8 +1358,8 @@ msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
 msgstr ""
-"gedit hat diese Datei im ÂNur-LesenÂ-Modus geÃffnet. MÃchten Sie sie trotzdem "
-"bearbeiten?"
+"gedit hat diese Datei im ÂNur-LesenÂ-Modus geÃffnet. MÃchten Sie sie "
+"trotzdem bearbeiten?"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
@@ -1383,7 +1397,8 @@ msgstr "Sicherheitskopie der Datei Â%s konnte nicht erstellt werden."
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "TemporÃre Sicherheitskopie der Datei Â%s konnte nicht erstellt werden."
+msgstr ""
+"TemporÃre Sicherheitskopie der Datei Â%s konnte nicht erstellt werden."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
 msgid ""
@@ -1391,10 +1406,10 @@ msgid ""
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
-"gedit konnte keine Sicherheitskopie der alten Datei erstellen, bevor die neue "
-"gespeichert wurde. Sie kÃnnen diese Warnung ignorieren und die Datei trotzdem "
-"speichern. Sollte dabei ein Fehler auftreten, so kÃnnten Sie die alte Kopie "
-"der Datei verlieren. Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
+"gedit konnte keine Sicherheitskopie der alten Datei erstellen, bevor die "
+"neue gespeichert wurde. Sie kÃnnen diese Warnung ignorieren und die Datei "
+"trotzdem speichern. Sollte dabei ein Fehler auftreten, so kÃnnten Sie die "
+"alte Kopie der Datei verlieren. Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
@@ -1425,20 +1440,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
 msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that "
-"you typed the location correctly and try again."
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Sie haben nicht die erforderlichen Berechtigungen, um die Datei zu speichern. "
-"Bitte ÃberprÃfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen "
-"Sie es erneut."
+"Sie haben nicht die erforderlichen Berechtigungen, um die Datei zu "
+"speichern. Bitte ÃberprÃfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, "
+"und versuchen Sie es erneut."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr ""
-"Auf dem Laufwerk ist nicht genÃgend Speicherplatz, um die Datei zu speichern. "
-"Bitte sorgen Sie fÃr mehr freien Speicherplatz und versuchen Sie es erneut."
+"Auf dem Laufwerk ist nicht genÃgend Speicherplatz, um die Datei zu "
+"speichern. Bitte sorgen Sie fÃr mehr freien Speicherplatz und versuchen Sie "
+"es erneut."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
 msgid ""
@@ -1451,8 +1467,8 @@ msgstr ""
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
-"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Bitte wÃhlen Sie einen anderen "
-"Namen."
+"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Bitte wÃhlen Sie einen "
+"anderen Namen."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
 msgid ""
@@ -1470,9 +1486,10 @@ msgid ""
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
 "have this limitation."
 msgstr ""
-"Auf dem Laufwerk, auf dem Sie versuchen zu speichern, gilt eine EinschrÃnkung "
-"fÃr DateigrÃÃen. Bitte versuchen Sie, eine kleinere Datei zu speichern oder "
-"auf einem Laufwerk zu speichern, fÃr das diese EinschrÃnkung nicht gilt."
+"Auf dem Laufwerk, auf dem Sie versuchen zu speichern, gilt eine "
+"EinschrÃnkung fÃr DateigrÃÃen. Bitte versuchen Sie, eine kleinere Datei zu "
+"speichern oder auf einem Laufwerk zu speichern, fÃr das diese EinschrÃnkung "
+"nicht gilt."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
 #, c-format
@@ -1766,69 +1783,69 @@ msgstr "_Kopf- und FuÃzeilen:"
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "Auf Vorgabeschriften _zurÃcksetzen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Zur nÃchsten Seite gehen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Aktuelle Seite (Alt+P)"
 
 #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
 msgid "of"
 msgstr "von"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
 msgid "Page total"
 msgstr "Seitenanzahl"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Die Anzahl der Seiten dieses Dokuments"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Mehrere Seiten anzeigen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Normale AnsichtsgrÃÃe"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Ansicht einpassen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Ansicht vergrÃÃern"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "Vorschau _verlassen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Druckvorschau verlassen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Seite %d von %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Druckvorschau"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Die Druckvorschau des Dokuments"
 
@@ -2304,9 +2321,9 @@ msgstr "Hervorhebungsmodus %s verwenden"
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
 #: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:566
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:885
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Reiner Text"
 
@@ -2572,8 +2589,8 @@ msgstr "Systemschrift verwenden"
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
 "Falls wahr, verwenden externe Werkzeuge die global geltende Standardschrift, "
 "falls es eine Schrift fester Breite ist (bzw. die verwendbare Ãhnlichste "
@@ -2590,20 +2607,20 @@ msgstr ""
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Befehl konnte nicht ausgefÃhrt werden: Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr ""
 "Um diesen Befehl auszufÃhren, mÃssen Sie sich innerhalb eines Worts befinden"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
 msgid "Running tool:"
 msgstr "AusgefÃhrtes Werkzeug:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
 msgid "Done."
 msgstr "Fertig."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Exited"
 msgstr "Beendet"
 
@@ -2611,27 +2628,27 @@ msgstr "Beendet"
 msgid "All languages"
 msgstr "Alle Sprachen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:555
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:559
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:883
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "All Languages"
 msgstr "Alle Sprachen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:672
 msgid "New tool"
 msgstr "Neues Werkzeug"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Dieses TastenkÃrzel wird bereits fÃr %s verwendet"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:847
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "DrÃcken Sie ein neues TastenkÃrzel oder die LÃschen-Taste zum LÃschen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:849
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "DrÃcken Sie ein neues TastenkÃrzel"
 
@@ -2766,23 +2783,23 @@ msgstr "_Speichern:"
 msgid "Shortcut _Key:"
 msgstr "_TastenkÃrzel:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
 msgid "Manage _External Tools..."
 msgstr "_Externe Werkzeuge verwalten â"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
 msgid "Opens the External Tools Manager"
 msgstr "Verwaltung externer Werkzeuge"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
 msgid "External _Tools"
 msgstr "Externe _Werkzeuge"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
 msgid "External tools"
 msgstr "Externe Werkzeuge"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Befehlszeilenausgabe"
 
@@ -2795,7 +2812,7 @@ msgstr "Dateiverwaltungsleiste"
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Leichter Dateizugriff Ãber die Seitenleiste"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
 msgid "File System"
 msgstr "Dateisystem"
 
@@ -2834,7 +2851,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Beim LÃschen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr ""
+"Beim LÃschen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
@@ -2882,8 +2900,8 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass die ausgewÃhlten Dateien unwiderruflich gelÃscht werden "
-"sollen?"
+"Sind Sie sicher, dass die ausgewÃhlten Dateien unwiderruflich gelÃscht "
+"werden sollen?"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -2912,7 +2930,8 @@ msgid ""
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
 "Die neu angelegte Datei wird momentan aufgrund eines Filters nicht "
-"dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt wird."
+"dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt "
+"wird."
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
@@ -3046,7 +3065,8 @@ msgstr "Filter fÃr Dateinamen"
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
-msgstr "Es existiert kein EinhÃngepunkt fÃr den eingebundenen DatentrÃger: Â%sÂ"
+msgstr ""
+"Es existiert kein EinhÃngepunkt fÃr den eingebundenen DatentrÃger: Â%sÂ"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
 #, c-format
@@ -3118,8 +3138,8 @@ msgid ""
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel auf ÂWAHRÂ gesetzt ist, dann Ãffnet das Plugin fÃr die "
-"Dateiverwaltung den Ordner des zuerst geÃffneten Dokuments, falls die "
+"Falls dieser SchlÃssel auf ÂWAHRÂ gesetzt ist, dann Ãffnet das Plugin fÃr "
+"die Dateiverwaltung den Ordner des zuerst geÃffneten Dokuments, falls die "
 "Dateiverwaltung noch nicht verwendet wurde. (Das trifft allgemein dann zu, "
 "wenn eine Datei aus der Befehlszeile oder mit Nautilus etc. geÃffnet wurde)"
 
@@ -3130,11 +3150,11 @@ msgstr "Dateiverwaltung Filtermodus"
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-"
-"binary (filter binary files)."
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
-"Dieser Wert bestimmt, welche Dateien in der Dateiverwaltung gefiltert werden. "
-"GÃltige Werte sind: Ânone (filtert nichts), Âhide-hidden (filtert "
+"Dieser Wert bestimmt, welche Dateien in der Dateiverwaltung gefiltert "
+"werden. GÃltige Werte sind: Ânone (filtert nichts), Âhide-hidden (filtert "
 "verborgene Dateien) und Âhide-binary (filtert binÃre Dateien)."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
@@ -3178,8 +3198,9 @@ msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"Falls wahr, verwendet das Terminal die global geltende Standardschrift, falls "
-"es eine Schrift fester Breite ist (bzw. die verwendbare Ãhnlichste Schrift)."
+"Falls wahr, verwendet das Terminal die global geltende Standardschrift, "
+"falls es eine Schrift fester Breite ist (bzw. die verwendbare Ãhnlichste "
+"Schrift)."
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
@@ -3763,8 +3784,8 @@ msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
 msgstr ""
-"Soll der Benutzer nach einem Format gefragt werden oder das gewÃhlte oder ein "
-"eigenes Format verwendet werden?"
+"Soll der Benutzer nach einem Format gefragt werden oder das gewÃhlte oder "
+"ein eigenes Format verwendet werden?"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Selected Format"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]