=?utf-8?q?=5Bekiga=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit 2c9a6337b55d40107f71ed51ad73e6d09c114db3
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Thu Aug 23 14:38:20 2012 +0200

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po | 4622 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 2388 insertions(+), 2234 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index c0ffe89..8dd2515 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,15 +1,15 @@
-# Norwegian BokmÃl translation of gnomemeeting.
+# Norwegian bokmÃl translation of ekiga.
 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnomemeeting package.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org 2001-2010.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org 2001-2012.
 # Sigurd Gartmann <sigurd-translate brogar org, 2004, 2005.
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ekiga 3.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 09:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 09:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-23 14:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-23 14:38+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: \n"
@@ -17,11 +17,9 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4755
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4757
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Ekiga softphone"
 
@@ -34,748 +32,798 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Snakk med og se andre personer over internett"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Egendefinert"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Utgang for lyd"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"La Ekiga falle tilbake til programvareskalering av bilde-i-bilde hvis "
-"maskinvarestÃtte ikke er tilgjengeligi. Hvis denne settes til false vil ikke "
-"Ekiga prÃve à Ãpne BIB hvis maskinvarestÃtte ikke er tilgjengelig."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Velg utdataenhet for lyd"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Tillat bilde-i-bilde programvareskalering"
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Inngang for lyd"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Alternativ utgang for lyd"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Velg inndataenhet for lyd"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Alltid videresend anrop til oppgitt vert"
+msgid "Video input device"
+msgstr "Enhet for innkommende video"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Inngang for lyd"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Velg inndataenhet for video som skal brukes. Hvis det skjer en feil nÃr "
+"denne enheten brukes, vil et testbilde bli overfÃrt."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Utgang for lyd"
+msgid "Video size"
+msgstr "BildestÃrrelse"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Automatisk svar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:503
 msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
+"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+"352x288)"
 msgstr ""
-"Automatisk avvis eller videresend innkommende anrop hvis du ikke har svarer "
-"etter en viss tid (i sekunder)"
+"Velg overfÃrt videostÃrrelse: liten (QCIF 176x144) eller stor (QCIF 352X288)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Videokanal"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid "Calls history"
-msgstr "Samtalelogg"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"Videokanalnummeret som skal brukes (for à velge kamera, tv eller andre "
+"kilder)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Endre panel-delen i hovedvinduet"
+msgid "Video format"
+msgstr "Videoformat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
 msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
-"Endre panel-delen av hovedvinduet (0=kontakter, 1=nummertastatur, "
-"2=samtalehistorikk)"
+"Velg formatet for videokameraer (vil ikke gjelde for de fleste USB-kameraer)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"Tilkobling vil bli etablert i hurtigstartmodus. Hurtigstart er en ny mÃte à "
-"starte samtaler hurtigere, som ble introdusert i H.323v2. Dette stÃttes ikke "
-"av Netmeeting og kan, sammen med bruk av H.245-tunnellering krasje noen "
-"versjoner av Netmeeting."
+msgid "Video preview"
+msgstr "ForhÃndsvisning av video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Lang status for kontakt"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1197
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Vis bilder fra ditt kamera"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Kort status for kontakt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Bilderate"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "DTMF-sending"
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"Maksimal overfÃringshastighet i bilder/s. Denne hastigheten kan ikke nÃs i "
+"tilfelle en minste kvalitet ble satt via en TSTO-verdi lavere enn 31 og "
+"bitraten som er valgt ikke er hÃy nok til à stÃtte denne minste kvaliteten"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Deaktiver maskinvareaksellerasjon av video"
+msgid "Full name"
+msgstr "Fullt navn"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:4008
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Vis bilder fra ditt kamera"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:466
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Skriv inn hele navnet ditt"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Aktiver hurtigstart"
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Kort status for kontakt"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Aktiver H.245-tunnellering"
+msgid "The short status information"
+msgstr "Kort statusinformasjon"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Slà pà STUN nettverksgjenkjenning"
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Lang status for kontakt"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Aktiver tidlig H.245"
+msgid "The long status information"
+msgstr "Lang statusinformasjon"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enable echo cancelation"
-msgstr "Aktiver fjerning av ekko"
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Liste over lydkodeker"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "Liste over lydkodeker"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Aktiver deteksjon av stillhet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:480
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Slà pà automatisk oppsett av nettverk etter STUN-test"
-
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"Oppgi antall sekunder fÃr Ekiga skal oppdatere NAT-binding nÃr STUN brukes"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr "Bruker stillhetsdeteksjon med de kodekene som stÃtter dette"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:449
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Skriv inn hele navnet ditt"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Aktiver fjerning av ekko"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Videresend anrop til vert"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:947
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Bruk automatisk kansellering av ekko hvis aktivert"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Videresend anrop til oppgitt vert hvis opptatt"
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Alternativ utgang for lyd"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Videresend anrop til oppgitt vert nÃr ingen svarer"
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr "Velg en alternativ utgangsenhet for avspilling av lydhendelser."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Bilderate"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "Lyd for innkommende anrop"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "Full name"
-msgstr "Fullt navn"
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Lyden som blir spilt av ved innkommende samtaler"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:466
-msgid ""
-"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
-"present in the GNOME panel"
-msgstr ""
-"Hvis aktivert vil Ekiga starte opp i skjult modus, gitt at systemkurven "
-"finnes pà GNOME-panelet"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:367
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Spill en lyd ved innkommende samtaler"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"Viderekopler alle innkommende anrop til verten angitt i feltet nedenfor"
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Den valgte lyden vil bli spilt av ved innkommende samtaler"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Viderekopler alle innkommende anrop til verten angitt i feltet nedenfor, "
-"dersom du allerede er i en samtale eller i ikke-forstyrr-modus"
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "Den nye lyden for lynmeldinger"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Viderekopler alle innkommende anrop til verten angitt i feltet nedenfor hvis "
-"du ikke besvarer anropet"
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr "Lyd som blir spilt av nÃr en ny lynmelding mottas, hvis aktivert"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:504
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Svar pà innkommende samtaler automatisk hvis aktivert"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Spill en lyd ved nye meldinger"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "Frakoblede kontakter vil vises i kontaktlisten hvis aktivert"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr "Valgt lyd vil bli spilt av ved mottak av lynmelding, hvis aktivert"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:946
-msgid "If enabled, use echo cancelation"
-msgstr "Automatisk kansellering av ekko"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "Den nye lyden for talepost"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:944
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr "Bruker stillhetsdeteksjon med de kodekene som stÃtter dette"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr "Lyd som blir spilt av nÃr en ny talepost mottas, hvis aktivert"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Type nettverk valgt i veiviseren"
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Spill en lyd ved ny talemelding"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "LDAP-tjenere"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Valgt lyd vil bli spilt av nÃr en ny talepostmelding mottas, hvis aktivert"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Liste med konfigurerte LDAP-tjenere"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:377
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Spill av ringetone"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Liste med sammenslÃtte grupper i kontaktlisten"
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Den valgte lyden vil bli spilt av nÃr du ringer noen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Listen port"
-msgstr "Lytteport"
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "Ringetonelyd"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Maksimal videobÃndbredde for mottak"
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Lyden som blir spilt av nÃr du ringer noen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Maksimal videobÃndbredde for sending"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:387
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Spill av opptattone"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Maksimalt jitter-buffer"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Den valgte lyden vil bli spilt av ved samtaleslutt og ved à ringe noen som "
+"er opptatt"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Tidsavbrudd for NAT-binding"
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "Opptattonelyden"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Tiden gikk ut, ingen svar"
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Lyden som blir spilt av nÃr en samtale avsluttes og ved oppringing av noen "
+"som er opptatt"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "UtgÃende proxy"
+msgid "The accounts list"
+msgstr "Kontolisten"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr "Plasser vinduer som viser video over andre vinduer under samtaler"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "Liste med kontoer hvor Ekiga skal registrere seg"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Spill av opptattone"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Type of Service (TOS) byte pà utgÃende RTP IP-pakker"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Spill av ringetone"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"Type of Service (TOS) byte pà utgÃende RTP IP-pakker. Denne byten brukes av "
+"nettverket for à gi ett visst nivà av tjenestekvalitet (QoS). Forvalgt verdi "
+"er 184 (0xB8) og korresponderer med Expedited Forwarding (EF) PHB som "
+"definert i RFC 3246."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Spill en lyd ved innkommende samtaler"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+msgid "Listen port"
+msgstr "Lytteport"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Spill en lyd ved nye meldinger"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"Porten som skal lyttes til for innkommende anrop. Ekiga mà startes pà nytt "
+"for at den nye verdien skal tas i bruk."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Spill en lyd ved ny talemelding"
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "UtgÃende proxy"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Adressebokvinduets plassering pà skjermen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:721
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "Proxy for utgÃende SIP-samtaler"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "Plassering pà skjermen for vindu for lydinnstillinger"
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Videresend anrop til vert"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "Samtalevinduets plassering pà skjermen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:724
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"Verten som anrop skal videresendes til hvis videresending av samtaler er "
+"aktivert"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "Veiviservinduets plassering pà skjermen"
+msgid "DTMF sending"
+msgstr "DTMF-sending"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "Hovedvinduets plassering pà skjermen"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
+"1 (for \"INFO\")"
+msgstr ""
+"Velg modus for DTMF-sending. Verdiene kan vÃre 0 for ÂRFC2833Â og 1 for "
+"ÂINFOÂ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Innstillingervinduets plassering pà skjermen"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"Porten som skal lyttes til for innkommende anrop. Ekiga mà startes pà nytt "
+"for at den nye verdien skal tas i bruk."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "Plassering pà skjermen for vindu for videoinnstillinger"
+msgid "TCP port range"
+msgstr "TCP-portintervall"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Plassering av fjernt videovindu"
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"OmrÃdet med TCP-porter som Ekiga vil bruke for H323 H.245-kanalen. "
+"Portintervallet har ingen effekt hvis begge konferansedeltakerne bruker "
+"H.245-tunnellering."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "StÃrrelse pà fjernt vindeovindu"
+msgid "UDP port range"
+msgstr "UDP-portintervall"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr "Velg en alternativ utgangsenhet for avspilling av lydhendelser."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:755
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Velg inndataenhet for lyd"
+msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+msgstr "OmrÃde med UDP-porter som Ekiga vil bruke."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:748
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Velg utdataenhet for lyd"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Aktiver H.245-tunnellering"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:905
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:685
 msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+"can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr ""
-"Velg formatet for videokameraer (vil ikke gjelde for de fleste USB-kameraer)"
+"Dette aktiverer H.245-tunnelleringsmodus. For H.245-tunnellering blir H.245-"
+"meldinger pakket inn i H.225-kanalen (port 1720). Dette sparer en TCP-"
+"tilkobling under anrop. H.245-tunnellering ble introdusert i H.323v2 og "
+"Netmeeting stÃtter det ikke. Bruk av bÃde hurtigstart og H.245-tunnellering "
+"kan krasje noen versjoner av Netmeeting."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Aktiver tidlig H.245"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
-msgstr ""
-"Velg modus for DTMF-sending. Verdiene kan vÃre 0 for ÂRFC2833Â og 1 for "
-"ÂINFOÂ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:687
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Dette aktiverer tidlig H.245 i oppstarten"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
-"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr ""
-"Dette tillater innstilling av modus for sending av DTMF. Verdiene kan vÃre "
-"ÂString (0), ÂTone (1), ÂRFC2833 (2), ÂQ.931 (3) (standardverdi er "
-"ÂStringÂ). Ved valg av andre verdier enn ÂString deaktiveres tekstsamtale"
+msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgstr "Aktiver hurtigstart"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting"
 msgstr ""
-"Velg overfÃrt videostÃrrelse: liten (QCIF 176x144) eller stor (QCIF 352X288)"
+"Tilkobling vil bli etablert i hurtigstartmodus. Hurtigstart er en ny mÃte à "
+"starte samtaler hurtigere, som ble introdusert i H.323v2. Dette stÃttes ikke "
+"av Netmeeting og kan, sammen med bruk av H.245-tunnellering krasje noen "
+"versjoner av Netmeeting."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:897
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"Velg inndataenhet for video som skal brukes. Hvis det skjer en feil nÃr "
-"denne enheten brukes, vil et testbilde bli overfÃrt."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "Slà pà H.239"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Vis frakoblede kontakter"
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "Show the call panel"
-msgstr "Vis samtalepanelet"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+msgid "Extented Video Roles"
+msgstr "Utvidede videoroller"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Adressebokvinduets stÃrrelse"
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
+"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
+"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
+msgstr ""
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "StÃrrelse pà vindu for lydinnstillinger"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
+"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+msgstr ""
+"Dette tillater innstilling av modus for sending av DTMF. Verdiene kan vÃre "
+"ÂString (0), ÂTone (1), ÂRFC2833 (2), ÂQ.931 (3) (standardverdi er "
+"ÂStringÂ). Ved valg av andre verdier enn ÂString deaktiveres tekstsamtale"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "StÃrrelse pà samtalevinduet"
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Alltid videresend anrop til oppgitt vert"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Veiviservinduets stÃrrelse"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"Viderekopler alle innkommende anrop til verten angitt i feltet nedenfor"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Innstillingervinduets stÃrrelse"
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Videresend anrop til oppgitt vert hvis opptatt"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "StÃrrelse pà vindu for videoinnstillinger"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"Viderekopler alle innkommende anrop til verten angitt i feltet nedenfor, "
+"dersom du allerede er i en samtale eller i ikke-forstyrr-modus"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Oppgi algoritme for programvareskalering"
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Videresend anrop til oppgitt vert nÃr ingen svarer"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
 msgstr ""
-"Oppgi algoritme for skalering i programvare: 0: nÃrmeste nabo, 1: nÃrmeste "
-"nabo med boksfilter, 2: bilineÃr filtrering, 3: hyperbolsk filtrering. "
-"Brukes ikke pà Windows-systemer."
+"Viderekopler alle innkommende anrop til verten angitt i feltet nedenfor hvis "
+"du ikke besvarer anropet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "Start hidden"
-msgstr "Start skjult"
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "STUN-tjener"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid "TCP port range"
-msgstr "TCP-portintervall"
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"STUN-tjener som skal brukes for STUN-stÃtte. STUN er en teknikk som brukes "
+"for à gà gjennom noen typer NAT-portnere"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "TemporÃr romlig kompromiss"
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Slà pà STUN nettverksgjenkjenning"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Liste over lydkodeker"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Slà pà automatisk oppsett av nettverk etter STUN-test"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:707
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "Proxy for utgÃende SIP-samtaler"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "Tidsavbrudd for NAT-binding"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "STUN-tjener"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
 msgstr ""
-"STUN-tjener som skal brukes for STUN-stÃtte. STUN er en teknikk som brukes "
-"for à gà gjennom noen typer NAT-portnere"
+"Oppgi antall sekunder fÃr Ekiga skal oppdatere NAT-binding nÃr STUN brukes"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "Samtalevinduets plassering pà skjermen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"Type of Service (TOS) byte pà utgÃende RTP IP-pakker. Denne byten brukes av "
-"nettverket for à gi ett visst nivà av tjenestekvalitet (QoS). Forvalgt verdi "
-"er 184 (0xB8) og korresponderer med Expedited Forwarding (EF) PHB som "
-"definert i RFC 3246."
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "StÃrrelse pà samtalevinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "The accounts list"
-msgstr "Kontolisten"
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Hovedvinduets plassering pà skjermen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "Liste over lydkodeker"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "Opptattonelyden"
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Endre panel-delen i hovedvinduet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
+"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
+"history)"
 msgstr ""
-"Den valgte lyden vil bli spilt av ved samtaleslutt og ved à ringe noen som "
-"er opptatt"
+"Endre panel-delen av hovedvinduet (0=kontakter, 1=nummertastatur, "
+"2=samtalehistorikk)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "StÃrrelse pà samtalevinduet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Den valgte lyden vil bli spilt av ved innkommende samtaler"
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Samtalevinduets plassering pà skjermen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr "Valgt lyd vil bli spilt av ved mottak av lynmelding, hvis aktivert"
+msgid "Size of the druid window"
+msgstr "Veiviservinduets stÃrrelse"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Valgt lyd vil bli spilt av nÃr en ny talepostmelding mottas, hvis aktivert"
+msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgstr "Veiviservinduets plassering pà skjermen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Den valgte lyden vil bli spilt av nÃr du ringer noen"
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Adressebokvinduets plassering pà skjermen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "The default video view"
-msgstr "Standard videovisning"
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Adressebokvinduets stÃrrelse"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"Standard videovisning (0: Lokal, 1: Ekstern, 2: Begge, 3: Begge i et eget "
-"vindu)"
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Plassering pà skjermen for vindu for lydinnstillinger"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "Ringetonelyd"
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "StÃrrelse pà vindu for lydinnstillinger"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "Historien for de siste 100 anropene"
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Plassering pà skjermen for vindu for videoinnstillinger"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:662
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"Verten som anrop skal videresendes til hvis videresending av samtaler er "
-"aktivert"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "StÃrrelse pà vindu for videoinnstillinger"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "Lyd for innkommende anrop"
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Innstillingervinduets plassering pà skjermen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Liste med kontoer hvor Ekiga skal registrere seg"
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Innstillingervinduets stÃrrelse"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "The long status information"
-msgstr "Lang statusinformasjon"
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "Deaktiver maskinvareaksellerasjon av video"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
 msgstr ""
-"Maksimal mottaksrate for video i kbit/s. Denne verdien signaleres til "
-"avsender som kan justere (hvis det er stÃttet) sin overfÃringsrate hvis den "
-"er hÃyere enn signalert verdi"
+"Denne nÃkkelen slÃr av maskinvareaksellerasjon via DirectX (pà win32) og "
+"XVideo (pà Linux)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "Tillat bilde-i-bilde programvareskalering"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
 msgstr ""
-"Maksimal videobÃndbredde i kbit/s. Videokvaliteten og antall overfÃrte "
-"rammer per sekund (avhengig av valgt kodek) vil bli justert over "
-"minimumsverdien under samtaler for à minimere bÃndbredden til denne verdien."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:948
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "HÃyeste jitter-bufferstÃrrelse ved lydmottak (i ms)"
+"La Ekiga falle tilbake til programvareskalering av bilde-i-bilde hvis "
+"maskinvarestÃtte ikke er tilgjengeligi. Hvis denne settes til false vil ikke "
+"Ekiga prÃve à Ãpne BIB hvis maskinvarestÃtte ikke er tilgjengelig."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"Maksimal overfÃringshastighet i bilder/s. Denne hastigheten kan ikke nÃs i "
-"tilfelle en minste kvalitet ble satt via en TSTO-verdi lavere enn 31 og "
-"bitraten som er valgt ikke er hÃy nok til à stÃtte denne minste kvaliteten"
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "Oppgi algoritme for programvareskalering"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "Den nye lyden for lynmeldinger"
+msgid ""
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
+msgstr ""
+"Oppgi algoritme for skalering i programvare: 0: nÃrmeste nabo, 1: nÃrmeste "
+"nabo med boksfilter, 2: bilineÃr filtrering, 3: hyperbolsk filtrering. "
+"Brukes ikke pà Windows-systemer."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "Den nye lyden for talepost"
+msgid "The zoom value"
+msgstr "ForstÃrringsverdi"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
 msgstr ""
-"Porten som skal lyttes til for innkommende anrop. Ekiga mà startes pà nytt "
-"for at den nye verdien skal tas i bruk."
+"ForstÃrringsverdi i prosent som skal brukes pà bilder som vises i "
+"hovedvinduet (kan vÃre 50, 100 eller 200)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"Porten som skal lyttes til for innkommende anrop. Ekiga mà startes pà nytt "
-"for at den nye verdien skal tas i bruk."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:482
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr "Plasser vinduer som viser video over andre vinduer under samtaler"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "Plassering av fjernt videovindu"
+msgid "The default video view"
+msgstr "Standard videovisning"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
+"window)"
 msgstr ""
-"OmrÃdet med TCP-porter som Ekiga vil bruke for H323 H.245-kanalen. "
-"Portintervallet har ingen effekt hvis begge konferansedeltakerne bruker "
-"H.245-tunnellering."
+"Standard videovisning (0: Lokal, 1: Ekstern, 2: Begge, 3: Begge i et eget "
+"vindu)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "OmrÃde med UDP-porter som Ekiga vil bruke."
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr "Videovisning fÃr bytte til fullskjem"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The short status information"
-msgstr "Kort statusinformasjon"
+msgid ""
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
+msgstr "Videovisning fÃr bytte til fullskjem (samme verdier som video_view)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "StÃrrelse pà vindu for fjern video"
+msgid "Remote video window size"
+msgstr "StÃrrelse pà fjernt vindeovindu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Lyden som blir spilt av nÃr en samtale avsluttes og ved oppringing av noen "
-"som er opptatt"
+msgid "The size of the remote video window"
+msgstr "StÃrrelse pà vindu for fjern video"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Lyden som blir spilt av ved innkommende samtaler"
+msgid "Remote video window position"
+msgstr "Plassering av fjernt videovindu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Lyden som blir spilt av nÃr du ringer noen"
+msgid "The position of the remote video window"
+msgstr "Plassering av fjernt videovindu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr "Lyd som blir spilt av nÃr en ny lynmelding mottas, hvis aktivert"
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "Maksimalt jitter-buffer"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr "Lyd som blir spilt av nÃr en ny talepost mottas, hvis aktivert"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:901
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr ""
-"Videokanalnummeret som skal brukes (for à velge kamera, tv eller andre "
-"kilder)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr "HÃyeste jitter-bufferstÃrrelse ved lydmottak (i ms)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Liste over videokodeker"
 
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Maksimal videobÃndbredde for sending"
+
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "Videovisning fÃr bytte til fullskjem"
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"Maksimal videobÃndbredde i kbit/s. Videokvaliteten og antall overfÃrte "
+"rammer per sekund (avhengig av valgt kodek) vil bli justert over "
+"minimumsverdien under samtaler for à minimere bÃndbredden til denne verdien."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr "Videovisning fÃr bytte til fullskjem (samme verdier som video_view)"
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "Maksimal videobÃndbredde for mottak"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "The zoom value"
-msgstr "ForstÃrringsverdi"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
 msgstr ""
-"ForstÃrringsverdi i prosent som skal brukes pà bilder som vises i "
-"hovedvinduet (kan vÃre 50, 100 eller 200)"
+"Maksimal mottaksrate for video i kbit/s. Denne verdien signaleres til "
+"avsender som kan justere (hvis det er stÃttet) sin overfÃringsrate hvis den "
+"er hÃyere enn signalert verdi"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "TemporÃr romlig kompromiss"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:671
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr ""
-"Dette aktiverer H.245-tunnelleringsmodus. For H.245-tunnellering blir H.245-"
-"meldinger pakket inn i H.225-kanalen (port 1720). Dette sparer en TCP-"
-"tilkobling under anrop. H.245-tunnellering ble introdusert i H.323v2 og "
-"Netmeeting stÃtter det ikke. Bruk av bÃde hurtigstart og H.245-tunnellering "
-"kan krasje noen versjoner av Netmeeting."
+"Velg mellom hÃyeste mulige bilderate eller lavere rate for à beholde et "
+"minimumsnivà av kvalitet for alle bilder. 0: HÃyeste minimumskvalitet, 31: "
+"laveste minimumskvalitet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:673
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Dette aktiverer tidlig H.245 i oppstarten"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Liste med sammenslÃtte grupper i kontaktlisten"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"Denne nÃkkelen slÃr av maskinvareaksellerasjon via DirectX (pà win32) og "
-"XVideo (pà Linux)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1362
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Vis frakoblede kontakter"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "Type of Service (TOS) byte pà utgÃende RTP IP-pakker"
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "Frakoblede kontakter vil vises i kontaktlisten hvis aktivert"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "UDP port range"
-msgstr "UDP-portintervall"
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "LDAP-tjenere"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "Video channel"
-msgstr "Videokanal"
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Liste med konfigurerte LDAP-tjenere"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Video format"
-msgstr "Videoformat"
+msgid "Calls history"
+msgstr "Samtalelogg"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "Video input device"
-msgstr "Enhet for innkommende video"
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "Historien for de siste 100 anropene"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Video preview"
-msgstr "ForhÃndsvisning av video"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
+msgstr "Type nettverk valgt i veiviseren"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Video size"
-msgstr "BildestÃrrelse"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Egendefinert"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Tiden gikk ut, ingen svar"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:511
 msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr ""
-"Velg mellom hÃyeste mulige bilderate eller lavere rate for à beholde et "
-"minimumsnivà av kvalitet for alle bilder. 0: HÃyeste minimumskvalitet, 31: "
-"laveste minimumskvalitet"
+"Automatisk avvis eller videresend innkommende anrop hvis du ikke har svarer "
+"etter en viss tid (i sekunder)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Automatisk svar"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:512
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Svar pà innkommende samtaler automatisk hvis aktivert"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
-msgid "_Find"
-msgstr "_Finn"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:218
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:242
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
+msgid "New device detected"
+msgstr "Ny enhet funnet"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
+msgid "Use it"
+msgstr "Bruk den"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:252
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:277
+msgid "Device removed"
+msgstr "Enhet fjernet"
 
 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:377
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Naboer"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:141
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:189
 msgid "Clear List"
 msgstr "TÃm listen"
 
@@ -791,120 +839,60 @@ msgstr "Oppringt"
 msgid "Missed"
 msgstr "Tapt"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
-msgid "New contact"
-msgstr "Ny kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Uten navn"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:374
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
-msgid "_Remove"
-msgstr "Fje_rn"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Rediger element i roster"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr ""
-"Vennligst fyll ut dette skjemaet for à endre et eksisterende element i "
-"ekiga's interne roster"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Innkommende anrop fra %s"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:230
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "Ekstern URI:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "Er en foretrukket kontakt"
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:242
+msgid "Reject"
+msgstr "Avvis"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "Velg grupper:"
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:243
+msgid "Accept"
+msgstr "Godta"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "Legg til i lokal kontaktliste"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "New contact"
+msgstr "Ny kontakt"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Services"
 msgstr "Tjenester"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
 msgid "Echo test"
 msgstr "Ekko-test"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
 msgid "Conference room"
 msgstr "Konferanserom"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
 msgid "Call back test"
 msgstr "Test av tilbakeringing"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
 msgid "Local roster"
 msgstr "Lokal kontaktliste"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
 msgid "Rename"
 msgstr "Endre navn"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
 msgid "Family"
 msgstr "Familie"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
 msgid "Friend"
 msgstr "Venn"
 
@@ -912,7 +900,7 @@ msgstr "Venn"
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
 msgid "Associate"
 msgstr "Kollega"
 
@@ -920,7 +908,7 @@ msgstr "Kollega"
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistent"
 
@@ -928,34 +916,64 @@ msgstr "Assistent"
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Leder"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
 msgid "Self"
 msgstr "Meg"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
+msgid "Add to local roster"
+msgstr "Legg til i lokal kontaktliste"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr ""
 "Vennligst fyll ut dette skjemaet for à legge til en ny kontakt i ekiga's "
 "interne kontaktliste"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:283
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
 msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
 msgstr "Navn pà kontakten som vises i kontaktlisten"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
 msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
 msgstr "Adresse. F.eks sip:xyz ekiga net"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Legg til kontakten i grupper:"
 
@@ -975,137 +993,207 @@ msgstr "Endre navn pà gruppe"
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Vennligst rediger navnet pà denne gruppen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Uten navn"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:388
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1320
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediger"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:681
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
+msgid "_Remove"
+msgstr "Fje_rn"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Rediger element i roster"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
+"roster"
+msgstr ""
+"Vennligst fyll ut dette skjemaet for à endre et eksisterende element i "
+"ekiga's interne roster"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272
+msgid "Is a preferred contact"
+msgstr "Er en foretrukket kontakt"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Velg grupper:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:682
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
 msgid "Call"
 msgstr "Ring"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3359
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2093
 msgid "Transfer"
 msgstr "OverfÃr"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:340
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "Duplisert alias"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:343
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "Ugyldig brukernavn/passord"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:346
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
 msgid "Transport error"
 msgstr "Transportfeil"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:357
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:362
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
 msgid "Failed"
 msgstr "Feilet"
 
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:70
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:322
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:618
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Registrering fjernet"
+
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (med %d talepostmelding)"
 msgstr[1] "%s (med %d talepostmeldinger)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:681
+msgid "Processing..."
+msgstr "Prosesserer â"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:380
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:675
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Deaktiver"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:369
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:383
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:672
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktiver"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
-#: ../src/gui/assistant.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:404
+#: ../src/gui/assistant.cpp:761
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Gjenopplad konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
-#: ../src/gui/assistant.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409
+#: ../src/gui/assistant.cpp:773
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Se pà balansehistorikken"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
-#: ../src/gui/assistant.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
+#: ../src/gui/assistant.cpp:785
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Se pà samtalehistorikken"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Edit account"
 msgstr "Rediger konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Vennligst oppdater fÃlgende felt:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "Kontonavn. F.eks MinKonto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Registrar:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Registrar. F.eks ekika.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Portner:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Portner. F.eks. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "Bruker:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
 msgid "The user name, e.g. jim"
 msgstr "Brukernavn. F.eks. ola"
 
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:443
 msgid "Authentication User:"
 msgstr "Bruker for autentisering:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid ""
 "The user name used during authentication, if different than the user name; "
 "leave empty if you do not have one"
@@ -1113,283 +1201,302 @@ msgstr ""
 "Brukernavn som brukes for autentisering, hvis dette er forskjellig fra "
 "brukernavnet. La stà tomt hvis du ikke har et."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Passord:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "Passord assosiert med brukeren"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:445
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Tidsavbrudd:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:445
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid ""
 "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
 msgstr "Tid i sekunder fÃr kontoregistrering forsÃkes pà nytt automatisk"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Aktiver konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:458
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Du oppga ikke et navn for den kontoen."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:460
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Du oppga ikke en vert à registrere deg pÃ."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:462
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:476
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Du oppga ikke et brukernavn for den kontoen."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:478
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "Tidsavbruddet bÃr ha minst 10 sekunders varighet."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:595
 msgid "Registered"
 msgstr "Registrert"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:570
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Registrering fjernet"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:580
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:630
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Kunne ikke fjerne registrering"
 
-#. since limited did not work, put it back to false, to avoid being stuck to limited=true when retrying register later
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:594
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:662
 msgid "Could not register"
 msgstr "Kunne ikke registrere"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:603
-msgid "Processing..."
-msgstr "Prosesserer â"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:668
+msgid "Could not register to "
+msgstr "Kunne ikke registrere hos "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:669
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:800
 msgid "Appointment"
 msgstr "Avtale"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:692
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:805
 msgid "Breakfast"
 msgstr "Frokost"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:810
 msgid "Dinner"
 msgstr "Middag"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:816
 msgid "Holiday"
 msgstr "Ferie"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:821
 msgid "In transit"
 msgstr "PÃ reise"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:826
 msgid "Looking for work"
 msgstr "Ser etter arbeid"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:831
 msgid "Lunch"
 msgstr "Lunsj"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:836
 msgid "Meal"
 msgstr "MÃltid"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:841
 msgid "Meeting"
 msgstr "MÃte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:846
+msgid "On the phone"
+msgstr "I telefonen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:851
 msgid "Playing"
 msgstr "Spiller"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:856
 msgid "Shopping"
 msgstr "PÃ handletur"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:861
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Sover"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:866
 msgid "Working"
 msgstr "Arbeider"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "_Legg til Ekiga.net-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "_Legg til konto for à ringe ut med Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "_Legg til en SIP-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "_Legg til en H.323-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../src/gui/assistant.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102
+#: ../src/gui/assistant.cpp:645
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Lag en Ekiga.net SIP-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 msgid "_User:"
 msgstr "Br_uker:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passord:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-#: ../src/gui/assistant.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
+#: ../src/gui/assistant.cpp:749
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Lag en konto for à ringe ut med Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
 msgid "_Account ID:"
 msgstr "_Konto-ID:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 msgid "_PIN Code:"
 msgstr "_PIN-kode:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Navn:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
 msgid "_Gatekeeper:"
 msgstr "_Portner:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "_Tidsavbrudd:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
 msgid "_Registrar:"
 msgstr "_Registrar:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid "_Authentication User:"
 msgstr "Bruker for _autentisering:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:405
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "Lokal bruker avsluttet samtalen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:408
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:411
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "Lokal bruker avviste samtalen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:414
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "Ekstern bruker avsluttet samtalen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:417
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "Ekstern bruker avviste samtalen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:420
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "Den andre brukeren har avsluttet anropet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Uvanlig anropsavslutning"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1885
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:527
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Kunne ikke koble til den andre enden"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "Portvakten avsluttet samtalen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433
 msgid "User not found"
 msgstr "Bruker ikke funnet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Ikke nok bÃndbredde"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439
 msgid "No common codec"
 msgstr "Ingen passende komprimering"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Anrop videresendt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Sikkerhetssjekk feilet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "Lokal bruker er opptatt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "Overbelastet forbindelse til ekstern bruker"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "Ekstern bruker er opptatt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "Ekstern bruker er frakoblet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
 msgid "User is not available"
 msgstr "Bruker er ikke tilgjengelig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Tjeneste ikke tilgjengelig"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479
 msgid "Call completed"
 msgstr "Samtale fullfÃrt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Tapt anrop fra"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:681
+msgid "Missed call"
+msgstr "Tapt anrop"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:830
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1403,101 +1510,101 @@ msgstr ""
 "Vennligst se pà http://wiki.ekiga.org/index.php/";
 "Enable_port_forwarding_manually for mer informasjon"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:275
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:277
 msgid "Message"
 msgstr "Melding"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:599
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Ugyldig statuskode"
 
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:610
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Verten til ekstern bruker er frakoblet"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:626
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Flere valg"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Flyttet permanent"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Flyttet midlertidig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Bruk proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Alternativ tjeneste"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
 msgid "Bad request"
 msgstr "Ugyldig forespÃrsel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Ikke-autorisert"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
 msgid "Payment required"
 msgstr "Betaling kreves"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr "Forbudt. Vennligst sjekk at brukernavn og passord er korrekt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
 msgid "Not found"
 msgstr "Ikke funnet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Metode ikke tillatt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Ikke akseptabel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Autentisering for proxy kreves"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tidsavbrudd"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
 msgid "Conflict"
 msgstr "Konflikt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
 msgid "Length required"
 msgstr "Lengde kreves"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Etterspurt entitet for stor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "Etterspurt URI er for lang"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Medietype ikke stÃttet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "URI-skjema ikke stÃttet"
 
@@ -1505,131 +1612,125 @@ msgstr "URI-skjema ikke stÃttet"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Ugyldig utvidelse"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
 msgid "Extension required"
 msgstr "Utvidelse kreves"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "For kort intervall"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Midlertidig utilgjengelig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
 msgid "Loop detected"
 msgstr "LÃkke oppdaget"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
 msgid "Too many hops"
 msgstr "For mange ÂhoppÂ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Ufullstendig adresse"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Tvetydig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Opptatt her"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
 msgid "Request terminated"
 msgstr "ForespÃrsel avbrutt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Ikke akseptabel her"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
 msgid "Bad event"
 msgstr "Ugyldig hendelse"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
 msgid "Request pending"
 msgstr "ForespÃrsel utestÃende"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "UforstÃelig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Intern feil med tjener"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Ikke implementert"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Ugyldig portner"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Tjeneste ikke tilgjengelig"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Tidsavbrudd for tjener"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "SIP-versjon ikke stÃttet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
 msgid "Message too large"
 msgstr "Melding for stor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Opptatt over alt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:798
 msgid "Decline"
 msgstr "AvstÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:802
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Eksisterer ikke lenger"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:806
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Globalt ikke akseptabel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Innkommende anrop fra %s"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:947
+msgid "Could not send message: "
+msgstr "Kunne ikke sende melding:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:949
+msgid "user offline"
+msgstr "bruker frakoblet"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:990
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Innkommende anrop"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:996
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "I samtale med %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:998
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "I en samtale"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
-
 #: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "Flytt prioritet for valgt kodek oppover"
@@ -1638,922 +1739,966 @@ msgstr "Flytt prioritet for valgt kodek oppover"
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "Flytt prioritet for valgt kodek nedover"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:566
+msgid "Account Name"
+msgstr "Kontonavn"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:582
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1330
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontoer"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:586
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1368
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:611
+msgid "Accounts"
+msgstr "Kontoer"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:678
+msgid "Edi_t"
+msgstr "Red_iger"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adressebok"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3545
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1291
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_Adressebok"
 
 #. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
 msgid "_Action"
 msgstr "H_andling"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699
 msgid "Category"
 msgstr "Kategori"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:585
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
 msgid "Full Name"
 msgstr "Fullt navn"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:600
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "_SÃkefilter:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "sier:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:770
+msgid "Error while initializing video output"
+msgstr "Feil under initiering av utenhet for video"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Ãpne lenke i nettleser"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:771
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "Bilde blir ikke vist pà din maskin i denne samtalen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Kopier lenke"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:781
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"Det oppsto en feil under Ãpning eller initiering av videoutgang. Vennligst "
+"sjekk at ingen andre programmer bruker aksellerert videoutgang."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
-msgid "_Smile..."
-msgstr "_Smil â"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr ""
+"Det oppsto en feil under Ãpning eller initiering av videoutgang. Vennligst "
+"sjekk at du bruker fargedybde pà 24 eller 32 biter per piksel."
 
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Samtalevindu"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:888
+#, c-format
+msgid "Error while accessing video device %s"
+msgstr "Feil under Ãpning av videoenhet %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Usortert"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:891
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "En bevegelig logo vil bli vist under samtaler."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
-msgid "abc"
-msgstr "abc"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:895
+msgid ""
+"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
+"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
+"driver is loaded."
+msgstr ""
+"Det oppsto en feil under Ãpning av enheten. Hvis dette er en enhet som kan "
+"plugges inn og ut er det mulig at det holder à koble den til pà nytt. Hvis "
+"ikke, eller hvis enheten fremdeles ikke er tilgjengelig mà du sjekke "
+"rettighetene og at den riktige driveren blir lastet."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
-msgid "def"
-msgstr "def"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:899
+msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr "Din grafikkdriver stÃtter ikke forespurt videoformat."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:903
+msgid "Could not open the chosen channel."
+msgstr "Kunne ikke Ãpne valgt kanal."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:907
+msgid ""
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
+msgstr ""
+"Driveren din ser ikke ut til à stÃtte noen av fargeformatene til Ekiga.\n"
+"Sjekk kjernedriverdokumentasjonen for à finne ut hvilken fargepalett som er "
+"stÃttet."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
-msgid "mno"
-msgstr "mno"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:911
+msgid "Error while setting the frame rate."
+msgstr "Feil ved setting av bildefrekvens."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrs"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:915
+msgid "Error while setting the frame size."
+msgstr "Feil ved setting av bildestÃrrelse."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:990
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1071
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Ukjent feil."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyz"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:972
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Feil under Ãpning av inndataenhet for lyd %s"
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Ikke vis denne dialogen igjen"
+#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
+#. * Nothing ("silence") will be transmitted
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:977
+msgid "Only silence will be transmitted."
+msgstr "Kun stillhet vil bli overfÃrt."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:981
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Kan ikke Ãpne valgt lydenhet for opptak. Hvis dette er en avtagbar enhet kan "
+"det vÃre tilstrekkelig à koble den til pà nytt. Hvis ikke eller hvis den "
+"fremdeles ikke er tilgjengelig mà du sjekke innstillinger for lyd, eventuelt "
+"ogsà rettigheter og om enheten er opptatt."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:985
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"Den valgte lydenheten ble korrekt Ãpnet, men det er umulig à lese data fra "
+"den. Hvis dette er en enhet som kan plugges inn og ut kan det hende at det "
+"hjelper à koble den til pà nytt. Hvis den fremdeles ikke er tilgjengelig mà "
+"du sjekke lydoppsettet."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1055
 #, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d bruker funnet"
-msgstr[1] "%d brukere funnet"
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Feil under Ãpning av utenhet for lyd %s"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Ny _kontakt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1058
+msgid "No incoming sound will be played."
+msgstr "Ingen innkommende lyd vil bli avspilt."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "VoIP-_URI:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1062
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Kan ikke Ãpne den valgte lydenheten for avspilling. Hvis det er en avtagbar "
+"enhet kan det vÃre nok à koble den til pà nytt. Hvis ikke eller hvis den "
+"fremdeles ikke er tilgjengelig mà du sjekke lydoppsettet, rettighetene og at "
+"enheten ikke er opptatt."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "_Hjemmetelefon:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1066
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"Den valgte lydenheten ble Ãpnet skikkelig, men det er umulig à skrive data "
+"til den. Hvis det er en avtagbar enhet vil det kanskje vÃre nok à koble den "
+"til pà nytt. Hvis ikke eller hvis den fremdeles ikke er tilgjengelig mà du "
+"sjekke lydoppsettet."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "K_ontortelefon:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1107
+#, c-format
+msgid "Calling %s..."
+msgstr "Ringer %s â"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "Mo_biltelefon:"
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1123
+#: ../src/gui/main_window.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Koblet sammen med %s"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_PersonsÃker:"
+#. Init
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2415
+msgid "Standby"
+msgstr "PÃ vent"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Rediger kontakt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1166
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Samtale pà vent"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Fjern kontakt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1177
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Samtale hentet inn"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1265
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Er du sikker pà at du vil fjerne %s fra adresseboken?"
+msgid ""
+"Connected with %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Koblet sammen med %s\n"
+"%s"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
-msgid "Audio test"
-msgstr "Lydtest"
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1461
+#, c-format
+msgid "TX: %dx%d"
+msgstr "TX: %dx%d"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
-msgid "Silent"
-msgstr "Stille"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1463
+msgid "TX: / "
+msgstr "TX: / "
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
-msgid "Video test"
-msgstr "Bildetest"
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1468
+#, c-format
+msgid "RX: %dx%d"
+msgstr "RX: %dx%d"
 
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
-msgid "Crazy"
-msgstr "Gal"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1470
+msgid "RX: / "
+msgstr "RX: / "
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
-msgid "Screencast"
-msgstr "Skjermkringkasting"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1479
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost packets: %.1f %%\n"
+"Late packets: %.1f %%\n"
+"Out of order packets: %.1f %%\n"
+"Jitter buffer: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"Resolution: %s %s"
+msgstr ""
+"Tapte pakker: %.1f %%\n"
+"Forsinkede pakker: %.1f %%\n"
+"Pakker i feil rekkefÃlge: %.1f %%\n"
+"Jitterbuffer: %d ms%s%s%s\n"
+"Kodeker: %s\n"
+"OpplÃsning: %s %s"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
-msgid "_Refresh"
-msgstr "Oppdate_r"
+#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1573
+#, c-format
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "Fje_rn adressebok"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1594
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "_Hent anrop"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "Egenska_per for adressebok"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1607
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1916
+msgid "H_old Call"
+msgstr "Sett sa_mtale pà vent"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "LDAP SASL-interaksjon"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1638
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1928
+msgid "Suspend _Audio"
+msgstr "Pause _lyd"
 
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
-msgid "Challenge: "
-msgstr "Utfordring: "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1640
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1933
+msgid "Suspend _Video"
+msgstr "Stopp _bilde"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
-msgid "Interact"
-msgstr "Interager"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1642
+msgid "Resume _Audio"
+msgstr "Gjenoppta _lyd"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
-msgid "Refreshing"
-msgstr "Oppdaterer"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644
+msgid "Resume _Video"
+msgstr "Gjenoppta _bilde"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "Kunne ikke initiere tjener"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1678
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Videoinnstillinger"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "LDAP-feil: "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1703
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "Juster lysstyrke"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
-msgid "Contacted server"
-msgstr "Kontaktet tjener"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1722
+msgid "Adjust whiteness"
+msgstr "Juster hvitfarge"
 
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Kunne ikke koble til tjener"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1741
+msgid "Adjust color"
+msgstr "Juster farge"
 
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
-msgid "Could not search"
-msgstr "Kunne ikke sÃke"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1760
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "Juster kontrast"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "Venter pà sÃkeresultater"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1802
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Lydinnstillinger"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Vennligst rediger fÃlgende felt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1904
+msgid "_Call"
+msgstr "_Ring"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book _Name:"
-msgstr "_Navn pà bok:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1906
+msgid "_Pick up"
+msgstr "_Svar"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr "Navn pà boken som vist i din dialogboks"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1906
+msgid "Pick up the current call"
+msgstr "Svar aktiv samtale"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Server _URI:"
-msgstr "_URI til tjener:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1910
+msgid "_Hangup"
+msgstr "_Legg pÃ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
-msgstr "Navn pà LDAP-tjener. Prefikset med ldap://";
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1910
+msgid "Hangup the current call"
+msgstr "Legg pà aktiv samtale"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
-msgid "_Base DN:"
-msgstr "_Base DN:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1916
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2384
+msgid "Hold the current call"
+msgstr "Stopp aktiv samtale"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
-msgid "Subtree"
-msgstr "Undertre"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1920
+msgid "_Transfer Call"
+msgstr "_OverfÃr samtale"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Single Level"
-msgstr "Ett nivÃ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1921
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "OverfÃr denne samtalen"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "_SÃkeomrÃde"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1929
+msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+msgstr "Slà av eller pà lydoverfÃringen"
 
-#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
-#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
-#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
-#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
-#. * most LDAP servers it's "CommonName".
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "_DisplayName Attribute:"
-msgstr "_DisplayName-attributt:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1934
+msgid "Suspend or resume the video transmission"
+msgstr "Slà av eller pà videooverfÃringen"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Call _Attributes:"
-msgstr "Samt_aleattributt:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1941
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1309
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Lukk Ekiga-vinduet"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "The field you are searching for"
-msgstr "Feltet du sÃker etter"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1946
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1342
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "_Filter Template:"
-msgstr "Mal for _filter:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1948
+msgid "_Local Video"
+msgstr "_Lokal video"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr "Â$Â erstattes av sÃkestrengen her"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1949
+msgid "Local video image"
+msgstr "Lokalt videobilde"
 
-#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
-#. * session and authenticates the user to the directory is called a
-#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
-#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
-#. * them are used for authentication, both of them require some type
-#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
-#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
-#. * is anonymous / unauthenticated.)
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "Bind _ID:"
-msgstr "Bind-_ID:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1953
+msgid "_Remote Video"
+msgstr "Ekste_rn video"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr "Bruker-ID. La denne vÃre tom for anonym / ikke autentisert"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1954
+msgid "Remote video image"
+msgstr "Eksternt videobilde"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "Passordet for bruker-ID over, hvis aktuelt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1958
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr "_Bilde i bilde"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Bruk TLS"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1959
+msgid "Both video images"
+msgstr "Begge videobildene"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Bruk SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1965
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom inn"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "SASL-_mekanisme"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1969
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom ut"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Rediger LDAP-katalog"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1973
+msgid "Normal size"
+msgstr "Normal stÃrrelse"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Oppgi et navn pà denne katalogen\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Oppgi URI til tjener\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Bytt til fullskjerm"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Vennligst oppgi en DisplayName-attributt\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2092
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "OverfÃr anrop til:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Vennligst oppgi en samtaleattributt\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2302
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2317
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "Legg pà aktiv samtale"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "Ugyldig URI til tjener\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2345
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "Endre volumet pà lydkortet"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Legg til en LDAP-adressebok"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2365
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "Endre fargeinnstillingene for grafikkenheten"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Legg til ekiga.net-katalogen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "sier:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Opprett LDAP-katalog"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Ãpne lenke i nettleser"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Ekiga.net-katalog"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr "Kopier lenke"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
-msgid "inactive"
-msgstr "inaktiv"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_Smil â"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
 #, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "feil ved tilkobling (%s)"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
-msgid "connecting"
-msgstr "kobler til"
+msgid "You have %d unread text message"
+msgid_plural "You have %d unread text messages"
+msgstr[0] "Du har %d ulest tekstmelding"
+msgstr[1] "Du har %d uleste  tekstmeldinger"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
-msgid "authenticating"
-msgstr "autentiserer"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144
+msgid "Read"
+msgstr "Lest"
 
-#. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
-msgid "error connecting"
-msgstr "feil ved tilkobling"
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Samtalevindu"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
-msgid "disconnected"
-msgstr "frakoblet"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:953
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1008
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Usortert"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
-msgid "connected"
-msgstr "tilkoblet"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:397
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Spill en lyd for nye talemeldinger"
 
-#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "feil under autentisering for loudmouth-konto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:407
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Spill en lyd for nye lynmeldinger"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
-msgid "Server:"
-msgstr "Tjener:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:462
+#: ../src/gui/assistant.cpp:373
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Personlig informasjon"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
-msgid "Resource:"
-msgstr "Ressurs:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:464
+msgid "_Full name:"
+msgstr "_Fullt navn:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689
-msgid "Edit"
-msgstr "Rediger"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:480
+msgid "Video Display"
+msgstr "Videoskjerm"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
-msgstr "_Legg til en jabber/XMPP-konto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:482
+msgid "Place windows displaying video _above other windows"
+msgstr "Plasser vinduer som viser video _over andre vinduer"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
-msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Vennligst fyll ut fÃlgende felt:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:486
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Nettverksinnstillinger"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
-msgid "Join a discussion group"
-msgstr "Bli med i en diskusjonsgruppe"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "Slà pà _gjenkjenning av nettverk"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
-msgid "Authorization to see your presence"
-msgstr "Autorisasjon for à se din tilstedevÃrelse"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
+msgid "Call Forwarding"
+msgstr "Videresending av anrop"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr "%s spÃr om lov til à se din tilstedestatus, og sier: Â%sÂ."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:500
+msgid "_Always forward calls to the given host"
+msgstr "_Alltid videresend samtaler til oppgitt vert"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr "%s ber om tillatelse til à se din tilstedeinformasjon."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:500
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings"
+msgstr ""
+"Videresend alle innkommende samtaler til verten som er oppgitt i "
+"protokollinnstillingene"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
-msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-msgstr "gi ham/henne tillatelse til à se din tilstedeinformasjon"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:502
+msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
+msgstr "Videresend _anrop til oppgitt vert hvis ingen svarer"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
-msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
-msgstr "nekt vedkommende tilgang til à se din tilstedestatus"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:502
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Videresender alle innkommende anrop til verten spesifisert i "
+"protokollinnstillingene dersom du ikke besvarer anropet"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
-msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr "bestem senere (og lukk eller avbryt denne dialogen)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:504
+msgid "Forward calls to the given host if _busy"
+msgstr "_Videresend anrop til oppgitt vert hvis opptatt"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
-msgid "Your answer is: "
-msgstr "Ditt svar er: "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+"are in busy mode"
+msgstr ""
+"Videresender alle innkommende anrop til verten spesifisert i "
+"protokollinnstillingene dersom du allerede har en samtale, eller hvis du "
+"ikke vil forstyrres"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
-msgid "Add a roster element"
-msgstr "Legg til element i kontaktlisten"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1316
+msgid "Call Options"
+msgstr "Alternativer for samtale"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
-msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+#. Add all the fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:511
+msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
 msgstr ""
-"Vennligst fyll ut dette skjemaet for à legge til en ny kontakt til ekstern "
-"kontaktliste"
+"Tidsavbrudd for à avvise eller videresende ubesvarte innkommende anrop (i "
+"sekunder):"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identifikator:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:512
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "Besvar innkommende samtaler _automatisk"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-msgid "identifier server"
-msgstr "identifikator tjener"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:543
+msgid "Ekiga Sound Events"
+msgstr "Lydhendelser for Ekiga"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
-msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr "SpÃr om à fà se vedkommendes status"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
+msgid "A"
+msgstr "L"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
-msgid "Forbid him/her to see my status"
-msgstr "Forby vedkommende à se min status"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592
+msgid "Event"
+msgstr "Hendelse"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
-msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr "SpÃr om à fà se vedkommendes status (utestÃende)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
+msgid "Choose a sound"
+msgstr "Velg en lyd"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
-msgid "Stop getting his/her status"
-msgstr "Stopp henting av vedkommendes status"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:609
+msgid "Wavefiles"
+msgstr "Lydfiler"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-msgid "Start chat"
-msgstr "Start prat"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:618
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637
+msgid "Play"
+msgstr "Spill av"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Fortsett prat"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:658
+msgid "String"
+msgstr "Streng"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
-msgstr ""
-"Vennligst fyll ut dette skjemaet for à endre et eksisterende element i "
-"ekiga's eksterne kontaktliste"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:659
+msgid "Tone"
+msgstr "Tone"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "Ny ressursliste"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
+msgid "RFC2833"
+msgstr "RFC2833"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-msgid "Add new resource-list"
-msgstr "Legg til ny ressursliste"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
+msgid "Q.931"
+msgstr "Q.931"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
+msgid "Disable H.239 Extendend Video"
 msgstr ""
-"Vennligst fyll ut dette skjemaet for à legge til en ny kontakt i ekiga's "
-"eksterne kontaktliste"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
-msgid "Writable:"
-msgstr "Skrivbar:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:666
+msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
-msgid "Username:"
-msgstr "Brukernavn:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:667
+msgid "Force H.239 Presentation Role"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "Klikk for à hente"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
+msgid "Force H.239 Live Role"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Fjern kontakt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:673
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Forskjellige innstillinger"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Ugyldige data fra tjener"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:724
+msgid "Forward _URI:"
+msgstr "Videresend _URI:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
-msgid "_Add a new contact"
-msgstr "_Legg til ny kontakt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Avanserte innstillinger"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
-msgid "_Refresh contact list"
-msgstr "Oppdate_r kontaktlisten"
+#. The toggles
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:685
+msgid "Enable H.245 _tunneling"
+msgstr "Aktiver H.245-tunnellering"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
-msgid "Contact list _properties"
-msgstr "Egenska_per for kontaktliste"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:687
+msgid "Enable _early H.245"
+msgstr "Aktiver _tidlig H.245"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
-msgid "Edit contact list properties"
-msgstr "Rediger egenskaper for kontaktliste"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:689
+msgid "Enable fast _start procedure"
+msgstr "Aktiver rask _start"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
-msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr "Vennligst rediger fÃlgende felt (ingen identifikator betyr global)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:689
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting."
+msgstr ""
+"Tilkobling vil bli etablert i hurtigstartmodus. Hurtigstart er en ny mÃte à "
+"starte samtaler hurtigere, som ble introdusert i H.323v2. Dette stÃttes ikke "
+"av Netmeeting og kan, sammen med H.245-tunnellering krasje en del versjoner "
+"av Netmeeting."
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-msgid "Contact list's name:"
-msgstr "Navn pà kontaktliste:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:691
+msgid "Enable H.239 control"
+msgstr "Slà pà H.239 kontroll"
 
-#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Document root:"
-msgstr "Dokumentrot:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:691
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Server username:"
-msgstr "Brukernavn for tjener:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
+msgid "Extended Video Roles:"
+msgstr "Utvidede videoroller:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-msgid "Server password:"
-msgstr "Passord for tjener:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
+msgid "Select the H.239 Video Role"
+msgstr "Velg H.239 videorolle"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
-msgid "Add a remote contact"
-msgstr "Legg til en ekstern kontakt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:697
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730
+msgid "DTMF Mode"
+msgstr "DTMF-modus"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
-msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Vennligst fyll ut dette skjemaet for à legge til en ny kontakt pà en ekstern "
-"tjener"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:699
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:732
+msgid "_Send DTMF as:"
+msgstr "_Send DTMF som:"
 
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
-#, c-format
-msgid "%s / List #%d"
-msgstr "%s / Vis #%d"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:699
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:732
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "Velg modus for DTMF-sending"
 
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
-#, c-format
-msgid "List #%d"
-msgstr "Vis #%d"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:713
+msgid "INFO"
+msgstr "INFORMASJON"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Rediger ekstern kontakt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:721
+msgid "_Outbound Proxy:"
+msgstr "_UtgÃende proxy:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Vennligst fyll ut dette skjemaet for à endre en eksisterende kontakt pà en "
-"ekstern tjener"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:996
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "Lydenheter"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:565
-msgid "Account Name"
-msgstr "Kontonavn"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:757
+msgid "Ringing Device"
+msgstr "Ringeenhet"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:757
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr "Velg lydenhet som skal brukes for ringing"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
-msgid "Accounts"
-msgstr "Kontoer"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
+msgid "Output device:"
+msgstr "Enhet for avspilling:"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3609
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Kontoer"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+msgid "Input device:"
+msgstr "Enhet for opptak:"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3692
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+msgid "_Detect devices"
+msgstr "_Gjenkjenn enheter"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:621
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "Klikk her for à oppdatere listen med enheter."
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
-msgid "Enable"
-msgstr "Aktiver"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:790
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:832
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 ../src/gui/assistant.cpp:1284
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
+msgid "No device found"
+msgstr "Ingen enhet funnet"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
-msgid "Disable"
-msgstr "Deaktiver"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:881
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Europa)"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:882
+msgid "NTSC (America)"
+msgstr "NTSC (USA)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:341
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
-msgstr ""
-"Dette er veiviseren for Ekiga. Du vil nà bli spurt noen enkle spÃrsmÃl for à "
-"sette opp Ekiga.\n"
-"\n"
-"NÃr du er ferdig med disse innstilingene, kan du endre dem ved à velge "
-"Brukervalg i Rediger-menyen."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:883
+msgid "SECAM (France)"
+msgstr "SECAM (Frankrike)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:349
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Velkommen til Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:884
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:445
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Personlig informasjon"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896
+msgid "Video Devices"
+msgstr "Videoenheter"
 
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:376
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Skriv inn fornavn og etternavn:"
+#. Video Channel
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanal:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:385
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"Ditt fornavn og etternavn vil bli brukt ved oppkopling til andre VoIP- og "
-"videokonferanseprogram."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "Size:"
+msgstr "StÃrrelse:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Ekiga.net-konto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Velg stÃrrelse pà oversendt video"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:581
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Vennligst oppgi ditt brukernavn:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:589
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Vennligst oppgi ditt passord:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:929
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1343
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1353
+msgid "Codecs"
+msgstr "Komprimeringer"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:599
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"Brukernavn og passord brukes for pÃlogging til din eksisterende konto pà "
-"ekiga.net SIP-tjenesten. Hvis du ikke har en SIP-adresse pà ekiga.net ennà "
-"kan du opprette en konto under. Dette vil gi deg en SIP-adresse som andre "
-"kan benytte for à ringe deg.\n"
-"\n"
-"Du kan hoppe over dette steget hvis du bruker en annen SIP-tjeneste, eller "
-"hvis du foretrekker à oppgi disse detaljene senere."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
+msgid "Settings"
+msgstr "Innstillinger"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:625
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Jeg vil ikke registrere meg for à fà gratistjenesten fra ekiga.net"
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Aktiver _deteksjon av stillhet"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:685
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Konto for à ringe ut med Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:947
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Aktiver fjerning a_v ekko"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:687
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Vennligst oppgi ID for din konto:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+msgstr "Maksimal _jitter-buffer (i ms):"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:695
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Vennligst oppgi din PIN-kode:"
+#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+msgid "Picture Quality"
+msgstr "Bildekvalitet"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:706
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
 msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate"
 msgstr ""
-"Du kan gjÃre anrop til vanlige telefoner og mobiltelefoner over hele verden "
-"med Ekiga. For à fà til dette mà du gjÃre fÃlgende:\n"
-"- KjÃp fÃrst en konto pà URLen under.\n"
-"- Oppgi sà konto-ID og PIN-kode.\n"
-"Tjenesten vil kun fungere hvis kontoen opprettes via URLen i denne "
-"dialogen.\n"
+"Velg om du vil garantere en minste bildekvalitet (som kan bety at bilder "
+"droppes for ikke à overstige bÃndbreddegrensen) eller om du vil beholde "
+"bilderaten"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:765
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr ""
-"Jeg vil ikke registrere meg for à fà tjenesten for à ringe ut med Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
+msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+msgstr "Maksimal video_bÃndbredde (i kbit/s):"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1384
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Tilkoblingstype"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
+msgstr ""
+"Maksimal videobÃndbredde i kbit/s. Videokvaliteten og antallet overfÃrte "
+"rammer per sekund vil bli justert dynamisk under samtaler for à beholde "
+"denne verdien."
 
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:831
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Velg din tilkoblingstype:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1288
+msgid "Ekiga Preferences"
+msgstr "Brukervalg for Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:848
-msgid "56k Modem"
-msgstr "56K modem"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1306
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:853
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Personlige data"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:858
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/kabel (128 kbit/s opplasting)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1312
+msgid "General Settings"
+msgstr "Generelle innstillinger"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:863
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/kabel (512 kbit/s opplasting)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1321
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Lydhendelser"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:868
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1325
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protokoller"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:873
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Behold nÃvÃrende innstillinger"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327
+msgid "SIP Settings"
+msgstr "Innstillinger for SIP"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:878
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"Tilkoblingstypen bestemmer de beste kvalitetsinnstillingene som Ekiga vil "
-"bruke under samtaler. Du kan senere endre innstillingene individuelt i "
-"brukervalgvinduet."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1332
+msgid "H.323 Settings"
+msgstr "Innstillinger for H.323"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3428 ../src/gui/main_window.cpp:3432
-#: ../src/gui/preferences.cpp:738
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Lydenheter"
+#. The player
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:969
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "Velg ringeenhet for lyd:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1339
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1349
+msgid "Devices"
+msgstr "Enheter"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:989
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr ""
-"Ringeenhet for lyd er den enheten som lydhÃndtereren vil bruke til à spille "
-"av ringelyden for innkommende samtaler."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Velg enhet for avspilling av lyd:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:313
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Du har %d melding"
+msgstr[1] "Du har %d meldinger"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"Utdataenhet for lyd er den enheten som lydhÃndtereren vil bruke til à spille "
-"av lyd under samtaler."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "Fà hjelp ved à lese hjelp for Ekiga"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Velg enhet for opptak av lyd:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:387
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Vis informasjon om Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"Inndataenhet for lyd er den enheten som lydhÃndtereren vil bruke for à gjÃre "
-"opptak av stemmen din under samtaler."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1316
+msgid "Quit"
+msgstr "Avslutt"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1151 ../src/gui/assistant.cpp:1421
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Inn-enhet for video"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "Velg enhet for opptak av video:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1173
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"Inndataenhet for video er den enheten som vil bli brukt for à gjÃre opptak "
-"av video under samtaler."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1262
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:779
-#: ../src/gui/preferences.cpp:803 ../src/gui/preferences.cpp:825
-msgid "No device found"
-msgstr "Ingen enhet funnet"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "Konfigurasjon fullfÃrt"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Du har nà fullfÃrt konfigurasjon av Ekiga. Alle innstillinger kan endres i "
-"brukervalg for programmet."
+#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1324
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "Konfigurasjonssammendrag:"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "def"
+msgstr "def"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "Ringeenhet for lyd"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "Ut-enhet for lyd"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "Inn-enhet for lyd"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "mno"
+msgstr "mno"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1434
-msgid "SIP URI"
-msgstr "SIP-URI"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1446
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Ring ut med Ekiga"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Ekiga konfigurasjonsveiviser (%d av %d)"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Hjelpere:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:80
 msgid "Artwork:"
 msgstr "Kunst:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:88
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "Se filen AUTHORS for mer informasjon"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:104
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2565,7 +2710,7 @@ msgstr ""
 "av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du "
 "Ãnsker det) enhver senere versjon. "
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2581,7 +2726,7 @@ msgstr ""
 "programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:115
 msgid ""
 "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
 "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2598,14 +2743,14 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:127
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sigurd Gartmann <sigurd-translate brogar org>\n"
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:132
 msgid ""
 "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2615,988 +2760,997 @@ msgstr ""
 "og videokonferanseprogram som lar deg bruke lyd- og bildesamtaler til andre "
 "brukere med SIP og H.323-maskinvare eller programvare."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:205
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Kan ikke Ãpne hjelpfil"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:739
-msgid "Presence"
-msgstr "TilstedevÃrelse"
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Ikke vis denne dialogen igjen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:746
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Adressebok"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d bruker funnet"
+msgstr[1] "%d brukere funnet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:833
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "New _Contact"
+msgstr "Ny _kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:987
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "VoIP-_URI:"
 
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1033
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Koblet sammen med %s"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "_Hjemmetelefon:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1069 ../src/gui/main_window.cpp:3928
-msgid "Standby"
-msgstr "PÃ vent"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "K_ontortelefon:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1134
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Samtale pà vent"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "Mo_biltelefon:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1145
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Samtale hentet inn"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_PersonsÃker:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Tapt anrop fra %s"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Rediger kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1297
-msgid "Error"
-msgstr "Feil"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Fjern kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "Feil under initiering av utenhet for video"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Er du sikker pà at du vil fjerne %s fra adresseboken?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Bilde blir ikke vist pà din maskin i denne samtalen"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+msgid "Audio test"
+msgstr "Lydtest"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that no other application is using the accelerated video output."
-msgstr ""
-"Det oppsto en feil under Ãpning eller initiering av videoutgang. Vennligst "
-"sjekk at ingen andre programmer bruker aksellerert videoutgang."
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223
+msgid "Silent"
+msgstr "Stille"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1383
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"Det oppsto en feil under Ãpning eller initiering av videoutgang. Vennligst "
-"sjekk at du bruker fargedybde pà 24 eller 32 biter per piksel."
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185
+msgid "Video test"
+msgstr "Bildetest"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
-#, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "La til inngang for video %s"
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+msgid "Crazy"
+msgstr "Gal"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "Fjernet inn-enhet for video %s"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+msgid "Screencast"
+msgstr "Skjermkringkasting"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1525
-#, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "Feil under Ãpning av videoenhet %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Oppdate_r"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1528
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "En bevegelig logo vil bli vist under samtaler."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "Fje_rn adressebok"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1532
-msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
-msgstr ""
-"Det oppsto en feil under Ãpning av enheten. Hvis dette er en enhet som kan "
-"plugges inn og ut er det mulig at det holder à koble den til pà nytt. Hvis "
-"ikke, eller hvis enheten fremdeles ikke er tilgjengelig mà du sjekke "
-"rettighetene og at den riktige driveren blir lastet."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "Egenska_per for adressebok"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1536
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "Din grafikkdriver stÃtter ikke forespurt videoformat."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "LDAP SASL-interaksjon"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1540
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Kunne ikke Ãpne valgt kanal."
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Utfordring: "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1544
-msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
-msgstr ""
-"Driveren din ser ikke ut til à stÃtte noen av fargeformatene til Ekiga.\n"
-"Sjekk kjernedriverdokumentasjonen for à finne ut hvilken fargepalett som er "
-"stÃttet."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
+msgid "Interact"
+msgstr "Interager"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1548
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Feil ved setting av bildefrekvens."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Oppdaterer"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1552
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Feil ved setting av bildestÃrrelse."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "Kunne ikke initiere tjener"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1557 ../src/gui/main_window.cpp:1660
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1779
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Ukjent feil."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "LDAP-feil: "
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1609
-#, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "La til inn-enhet for lyd %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Kontaktet tjener"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1625
-#, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "Fjernet inn-enhet for lyd %s"
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Kunne ikke koble til tjener"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1642
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Feil under Ãpning av inndataenhet for lyd %s"
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+msgid "Could not search"
+msgstr "Kunne ikke sÃke"
 
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1647
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Kun stillhet vil bli overfÃrt."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Venter pà sÃkeresultater"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1651
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Kan ikke Ãpne valgt lydenhet for opptak. Hvis dette er en avtagbar enhet kan "
-"det vÃre tilstrekkelig à koble den til pà nytt. Hvis ikke eller hvis den "
-"fremdeles ikke er tilgjengelig mà du sjekke innstillinger for lyd, eventuelt "
-"ogsà rettigheter og om enheten er opptatt."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Vennligst rediger fÃlgende felt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1655
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"Den valgte lydenheten ble korrekt Ãpnet, men det er umulig à lese data fra "
-"den. Hvis dette er en enhet som kan plugges inn og ut kan det hende at det "
-"hjelper à koble den til pà nytt. Hvis den fremdeles ikke er tilgjengelig mà "
-"du sjekke lydoppsettet."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book _Name:"
+msgstr "_Navn pà bok:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1724
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "La til ut-enhet for lyd %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+msgstr "Navn pà boken som vist i din dialogboks"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "Fjernet ut-enhet for lyd %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Server _URI:"
+msgstr "_URI til tjener:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1763
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Feil under Ãpning av utenhet for lyd %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
+msgstr "Navn pà LDAP-tjener. Prefikset med ldap://";
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1766
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "Ingen innkommende lyd vil bli avspilt."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+msgid "_Base DN:"
+msgstr "_Base DN:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1770
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Kan ikke Ãpne den valgte lydenheten for avspilling. Hvis det er en avtagbar "
-"enhet kan det vÃre nok à koble den til pà nytt. Hvis ikke eller hvis den "
-"fremdeles ikke er tilgjengelig mà du sjekke lydoppsettet, rettighetene og at "
-"enheten ikke er opptatt."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
+msgid "Subtree"
+msgstr "Undertre"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1774
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"Den valgte lydenheten ble Ãpnet skikkelig, men det er umulig à skrive data "
-"til den. Hvis det er en avtagbar enhet vil det kanskje vÃre nok à koble den "
-"til pà nytt. Hvis ikke eller hvis den fremdeles ikke er tilgjengelig mà du "
-"sjekke lydoppsettet."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "Single Level"
+msgstr "Ett nivÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1963
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Videoinnstillinger"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "_SÃkeomrÃde"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1990
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Juster lysstyrke"
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "_DisplayName Attribute:"
+msgstr "_DisplayName-attributt:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2011
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Juster hvitfarge"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "Call _Attributes:"
+msgstr "Samt_aleattributt:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2032
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Juster farge"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "The field you are searching for"
+msgstr "Feltet du sÃker etter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2053
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Juster kontrast"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "_Filter Template:"
+msgstr "Mal for _filter:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2097
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Lydinnstillinger"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+msgstr "Â$Â erstattes av sÃkestrengen her"
+
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "Bind _ID:"
+msgstr "Bind-_ID:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2777
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Hent anrop"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+msgstr "Bruker-ID. La denne vÃre tom for anonym / ikke autentisert"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3553
-msgid "H_old Call"
-msgstr "Sett sa_mtale pà vent"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "The password for the user ID above, if any"
+msgstr "Passordet for bruker-ID over, hvis aktuelt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2822 ../src/gui/main_window.cpp:3565
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Pause _lyd"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Bruk TLS"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2824 ../src/gui/main_window.cpp:3570
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Stopp _bilde"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Bruk SASL"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2826
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Gjenoppta _lyd"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "SASL-_mekanisme"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2828
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Gjenoppta _bilde"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Rediger LDAP-katalog"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3054 ../src/gui/main_window.cpp:3219
-msgid "Reject"
-msgstr "Avvis"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Oppgi et navn pà denne katalogen\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3056 ../src/gui/main_window.cpp:3218
-msgid "Accept"
-msgstr "Godta"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Oppgi URI til tjener\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3062
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "Innkommende anrop fra"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "Vennligst oppgi en DisplayName-attributt\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3080 ../src/gui/main_window.cpp:3199
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "Ekstern URI:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "Vennligst oppgi en samtaleattributt\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3092 ../src/gui/main_window.cpp:3201
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Eksternt program:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "Ugyldig URI til tjener\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3105 ../src/gui/main_window.cpp:3203
-msgid "Account ID:"
-msgstr "Konto-ID:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Legg til en LDAP-adressebok"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3113
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Samtale fra %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Legg til ekiga.net-katalogen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
-#, c-format
-msgid "Call Duration: %s\n"
-msgstr "Samtalevarighet: %s\n"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Opprett LDAP-katalog"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3358
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "OverfÃr anrop til:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Ekiga.net-katalog"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
-msgid "No"
-msgstr "Nei"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
+msgid "inactive"
+msgstr "inaktiv"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "feil ved tilkobling (%s)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
-msgid "Detected new audio input device:"
-msgstr "Fant ny enhet for opptak av lyd:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
+msgid "connecting"
+msgstr "kobler til"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3427
-msgid "Detected new audio output device:"
-msgstr "Fant ny enhet for avspilling av lyd:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
+msgid "authenticating"
+msgstr "autentiserer"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
-msgid "Detected new ringer device:"
-msgstr "Fant ny enhet ringelyd:"
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
+msgid "error connecting"
+msgstr "feil ved tilkobling"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3435
-msgid "Detected new video input device:"
-msgstr "Fant ny enhet for opptak av video:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+msgid "disconnected"
+msgstr "frakoblet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3436 ../src/gui/preferences.cpp:891
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Videoenheter"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
+msgid "connected"
+msgstr "tilkoblet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
-msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "Vil du bruke den som forvalgt enhet?"
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "feil under autentisering for loudmouth-konto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3522
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Prat"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+msgid "Server:"
+msgstr "Tjener:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "R_ing"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+msgid "The server, e.g. jabber.org"
+msgstr "Tjener. F.eks. jabber.org"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Start en ny samtale"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3527
-msgid "_Hang up"
-msgstr "_Legg pÃ"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+msgid "The transport protocol port, if different than the default"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3528
-msgid "Terminate the current call"
-msgstr "Avslutt denne samtalen"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+msgid "Resource:"
+msgstr "Ressurs:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3534
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "Ko_ntakt"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
+msgid ""
+"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
+"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
+"what it is"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3535
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "UtfÃr handling pà valgt kontakt"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "_Legg til en jabber/XMPP-konto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "_Legg til kontakt"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Vennligst fyll ut fÃlgende felt:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Legg til kontakt i lokal adresseliste"
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+msgid "Join a discussion group"
+msgstr "Bli med i en diskusjonsgruppe"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
-msgid "Find contacts"
-msgstr "Finn kontakter"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3553 ../src/gui/main_window.cpp:4028
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "Stopp aktiv samtale"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "Oppgi navn pà et rom"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "_OverfÃr samtale"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "Room name"
+msgstr "Navn pà rom"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "OverfÃr denne samtalen"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "Navn pà rommet du Ãnsker à bli med i"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Slà av eller pà lydoverfÃringen"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "Pseudonym"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3571
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Slà av eller pà videooverfÃringen"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "Pseudonym du vil ha i rommet"
 
-#. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
-msgid "Other"
-msgstr "Annet"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Autorisasjon for à se din tilstedevÃrelse"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3581
-msgid "Other possible actions"
-msgstr "Andre mulige handlinger"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr "%s spÃr om lov til à se din tilstedestatus, og sier: Â%sÂ."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Lukk Ekiga-vinduet"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s ber om tillatelse til à se din tilstedeinformasjon."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3595 ../src/gui/statusicon.cpp:465
-msgid "Quit"
-msgstr "Avslutt"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "gi ham/henne tillatelse til à se din tilstedeinformasjon"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "_Konfigurasjonsveiviser"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "nekt vedkommende tilgang til à se din tilstedestatus"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "KjÃr konfigurasjonsveiviseren"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "bestem senere (og lukk eller avbryt denne dialogen)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3610
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Rediger din konto"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "Ditt svar er: "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Endre dine brukervalg"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Legg til element i kontaktlisten"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr ""
+"Vennligst fyll ut dette skjemaet for à legge til en ny kontakt til ekstern "
+"kontaktliste"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "Kon_takter"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifikator:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Vis kontaktlisten"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+msgid "identifier server"
+msgstr "identifikator tjener"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "_Nummertastatur"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "SpÃr om à fà se vedkommendes status"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Vis nummertastatur"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Forby vedkommende à se min status"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
-msgid "_Call History"
-msgstr "_Samtalelogg"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "SpÃr om à fà se vedkommendes status (utestÃende)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
-msgid "View the call history"
-msgstr "Vis samtalehistorikken"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Stopp henting av vedkommendes status"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "Vi_s samtalepanel"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+msgid "Start chat"
+msgstr "Start prat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
-msgid "_Local Video"
-msgstr "_Lokal video"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Fortsett prat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3650
-msgid "Local video image"
-msgstr "Lokalt videobilde"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+"Vennligst fyll ut dette skjemaet for à endre et eksisterende element i "
+"ekiga's eksterne kontaktliste"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3655
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "Ekste_rn video"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+msgid "New resource list"
+msgstr "Ny ressursliste"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3656
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Eksternt videobilde"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr "Legg til ny ressursliste"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Bilde i bilde"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr ""
+"Vennligst fyll ut dette skjemaet for à legge til en ny kontakt i ekiga's "
+"eksterne kontaktliste"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3662 ../src/gui/main_window.cpp:3668
-msgid "Both video images"
-msgstr "Begge videobildene"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Writable:"
+msgstr "Skrivbar:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3667
-msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-msgstr "Bilde i bilde i et eget _vindu"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukernavn:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3675
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom inn"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Ugyldige data fra tjener"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom ut"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Klikk for à hente"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3683
-msgid "Normal size"
-msgstr "Normal stÃrrelse"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Fjern kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fullskjerm"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "_Legg til ny kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Bytt til fullskjerm"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "Oppdate_r kontaktlisten"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3695 ../src/gui/statusicon.cpp:453
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Fà hjelp ved à lese hjelp for Ekiga"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "Egenska_per for kontaktliste"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3700 ../src/gui/statusicon.cpp:458
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Vis informasjon om Ekiga"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Rediger egenskaper for kontaktliste"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3772
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr ""
-"Oppgi en URI til venstre og klikk pà denne knappen for à starte eller "
-"avslutte en samtale"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+msgstr "Vennligst rediger fÃlgende felt (ingen identifikator betyr global)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3817
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakter"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+msgid "Contact list's name:"
+msgstr "Navn pà kontaktliste:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3839
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Nummertastatur"
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Document root:"
+msgstr "Dokumentrot:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3857
-msgid "Call history"
-msgstr "Samtalelogg"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Server username:"
+msgstr "Brukernavn for tjener:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3965
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Endre volumet pà lydkortet"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+msgid "Server password:"
+msgstr "Passord for tjener:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3986
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Endre fargeinnstillingene for grafikkenheten"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "Legg til en ekstern kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4054
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Vennligst fyll ut dette skjemaet for à legge til en ny kontakt pà en ekstern "
+"tjener"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4657
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
 #, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "TX: %dx%d "
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr "%s / Vis #%d"
 
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4662
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
 #, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "RX: %dx%d "
+msgid "List #%d"
+msgstr "Vis #%d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4664
-#, c-format
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Rediger ekstern kontakt"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
 msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 msgstr ""
-"Tapte pakker: %.1f %%\n"
-"Forsinkede pakker: %.1f %%\n"
-"Pakker i feil rekkefÃlge: %.1f %%\n"
-"Jitterbuffer: %d ms%s%s%s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4778
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
-msgstr "Skriver feilsÃkingsmeldinger til konsollet (nivà fra 1 til 5)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4783
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "FÃr Ekiga til à anrope gitt URI"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:376
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Spill en lyd for nye talemeldinger"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:386
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Spill en lyd for nye lynmeldinger"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:447
-msgid "_Full name:"
-msgstr "_Fullt navn:"
+"Vennligst fyll ut dette skjemaet for à endre en eksisterende kontakt pà en "
+"ekstern tjener"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "User Interface"
-msgstr "Brukergrensesnitt"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:341
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"Dette er veiviseren for Ekiga. Du vil nà bli spurt noen enkle spÃrsmÃl for à "
+"sette opp Ekiga.\n"
+"\n"
+"NÃr du er ferdig med disse innstilingene, kan du endre dem ved à velge "
+"Brukervalg i Rediger-menyen."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:466
-msgid "Start _hidden"
-msgstr "Start _skjult"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:349
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Velkommen til Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "Vis _kontakter som er frakoblet"
+#. The user fields
+#: ../src/gui/assistant.cpp:376
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "Skriv inn fornavn og etternavn:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:472
-msgid "Video Display"
-msgstr "Videoskjerm"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:385
+msgid ""
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
+msgstr ""
+"Ditt fornavn og etternavn vil bli brukt ved oppkopling til andre VoIP- og "
+"videokonferanseprogram."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr "Plasser vinduer som viser video _over andre vinduer"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:435
+msgid ""
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
+"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:478
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Nettverksinnstillinger"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:450
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "InnfÃring i kontoer"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:480
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Slà pà _gjenkjenning av nettverk"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:608
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "Ekiga.net-konto"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Videresending av anrop"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:610
+msgid "Please enter your username:"
+msgstr "Vennligst oppgi ditt brukernavn:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "_Alltid videresend samtaler til oppgitt vert"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:618
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Vennligst oppgi ditt passord:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
+#: ../src/gui/assistant.cpp:628
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings"
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
-"Videresend alle innkommende samtaler til verten som er oppgitt i "
-"protokollinnstillingene"
+"Brukernavn og passord brukes for pÃlogging til din eksisterende konto pà "
+"ekiga.net SIP-tjenesten. Hvis du ikke har en SIP-adresse pà ekiga.net ennà "
+"kan du opprette en konto under. Dette vil gi deg en SIP-adresse som andre "
+"kan benytte for à ringe deg.\n"
+"\n"
+"Du kan hoppe over dette steget hvis du bruker en annen SIP-tjeneste, eller "
+"hvis du foretrekker à oppgi disse detaljene senere."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
-msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "Videresend _anrop til oppgitt vert hvis ingen svarer"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:654
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgstr "Jeg vil ikke registrere meg for à fà gratistjenesten fra ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Videresender alle innkommende anrop til verten spesifisert i "
-"protokollinnstillingene dersom du ikke besvarer anropet"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:714
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Konto for à ringe ut med Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
-msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "_Videresend anrop til oppgitt vert hvis opptatt"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Vennligst oppgi ID for din konto:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:724
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "Vennligst oppgi din PIN-kode:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
+#: ../src/gui/assistant.cpp:735
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
-"are in Do Not Disturb mode"
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
 msgstr ""
-"Videresender alle innkommende anrop til verten spesifisert i "
-"protokollinnstillingene dersom du allerede har en samtale, eller hvis du "
-"ikke vil forstyrres"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../src/gui/preferences.cpp:1319
-msgid "Call Options"
-msgstr "Alternativer for samtale"
+"Du kan gjÃre anrop til vanlige telefoner og mobiltelefoner over hele verden "
+"med Ekiga. For à fà til dette mà du gjÃre fÃlgende:\n"
+"- KjÃp fÃrst en konto pà URLen under.\n"
+"- Oppgi sà konto-ID og PIN-kode.\n"
+"Tjenesten vil kun fungere hvis kontoen opprettes via URLen i denne "
+"dialogen.\n"
 
-#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:794
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr ""
-"Tidsavbrudd for à avvise eller videresende ubesvarte innkommende anrop (i "
-"sekunder):"
+"Jeg vil ikke registrere meg for à fà tjenesten for à ringe ut med Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:504
-msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr "Besvar innkommende samtaler _automatisk"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:857 ../src/gui/assistant.cpp:1407
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Tilkoblingstype"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:535
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Lydhendelser for Ekiga"
+#. The connection type
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+msgid "Please choose your connection type:"
+msgstr "Velg din tilkoblingstype:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:573
-msgid "A"
-msgstr "L"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:877
+msgid "56k Modem"
+msgstr "56K modem"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:585
-msgid "Event"
-msgstr "Hendelse"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:882
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:597
-msgid "Choose a sound"
-msgstr "Velg en lyd"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:887
+msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL/kabel (128 kbit/s opplasting)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:602
-msgid "Wavefiles"
-msgstr "Lydfiler"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:892
+msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL/kabel (512 kbit/s opplasting)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:611 ../src/gui/preferences.cpp:630
-msgid "Play"
-msgstr "Spill av"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:897
+msgid "LAN"
+msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:651
-msgid "String"
-msgstr "Streng"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:902
+msgid "Keep current settings"
+msgstr "Behold nÃvÃrende innstillinger"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:652
-msgid "Tone"
-msgstr "Tone"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:907
+msgid ""
+"The connection type will permit determining the best quality settings that "
+"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
+"in the preferences window."
+msgstr ""
+"Tilkoblingstypen bestemmer de beste kvalitetsinnstillingene som Ekiga vil "
+"bruke under samtaler. Du kan senere endre innstillingene individuelt i "
+"brukervalgvinduet."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:696
-msgid "RFC2833"
-msgstr "RFC2833"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:998
+msgid "Please choose the audio ringing device:"
+msgstr "Velg ringeenhet for lyd:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:654
-msgid "Q.931"
-msgstr "Q.931"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1018
+msgid ""
+"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
+"sound on incoming calls."
+msgstr ""
+"Ringeenhet for lyd er den enheten som lydhÃndtereren vil bruke til à spille "
+"av ringelyden for innkommende samtaler."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:659 ../src/gui/preferences.cpp:705
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Forskjellige innstillinger"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1029
+msgid "Please choose the audio output device:"
+msgstr "Velg enhet for avspilling av lyd:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "Forward _URI:"
-msgstr "Videresend _URI:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1049
+msgid ""
+"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
+"calls."
+msgstr ""
+"Utdataenhet for lyd er den enheten som lydhÃndtereren vil bruke til à spille "
+"av lyd under samtaler."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:668
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Avanserte innstillinger"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1060
+msgid "Please choose the audio input device:"
+msgstr "Velg enhet for opptak av lyd:"
 
-#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
-msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "Aktiver H.245-tunnellering"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1080
+msgid ""
+"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
+"during calls."
+msgstr ""
+"Inndataenhet for lyd er den enheten som lydhÃndtereren vil bruke for à gjÃre "
+"opptak av stemmen din under samtaler."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673
-msgid "Enable _early H.245"
-msgstr "Aktiver _tidlig H.245"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Inn-enhet for video"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "Aktiver rask _start"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1178
+msgid "Please choose your video input device:"
+msgstr "Velg enhet for opptak av video:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1198
 msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
+"The video input device is the device that will be used to capture video "
+"during calls."
 msgstr ""
-"Tilkobling vil bli etablert i hurtigstartmodus. Hurtigstart er en ny mÃte à "
-"starte samtaler hurtigere, som ble introdusert i H.323v2. Dette stÃttes ikke "
-"av Netmeeting og kan, sammen med H.245-tunnellering krasje en del versjoner "
-"av Netmeeting."
+"Inndataenhet for video er den enheten som vil bli brukt for à gjÃre opptak "
+"av video under samtaler."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:716
-msgid "DTMF Mode"
-msgstr "DTMF-modus"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1337
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Konfigurasjon fullfÃrt"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "_Send DTMF som:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1339
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Du har nà fullfÃrt konfigurasjon av Ekiga. Alle innstillinger kan endres i "
+"brukervalg for programmet."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
-msgid "Select the mode for DTMFs sending"
-msgstr "Velg modus for DTMF-sending"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1346
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Konfigurasjonssammendrag:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:697
-msgid "INFO"
-msgstr "INFORMASJON"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1424
+msgid "Audio Ringing Device"
+msgstr "Ringeenhet for lyd"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:707
-msgid "_Outbound Proxy:"
-msgstr "_UtgÃende proxy:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
+msgid "Audio Output Device"
+msgstr "Ut-enhet for lyd"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746
-msgid "Ringing Device"
-msgstr "Ringeenhet"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1458
+msgid "Audio Input Device"
+msgstr "Inn-enhet for lyd"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746
-msgid "Select the ringing audio device to use"
-msgstr "Velg lydenhet som skal brukes for ringing"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
+msgid "SIP URI"
+msgstr "SIP-URI"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:748
-msgid "Output device:"
-msgstr "Enhet for avspilling:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1505
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Ring ut med Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:755 ../src/gui/preferences.cpp:897
-msgid "Input device:"
-msgstr "Enhet for opptak:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1550
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Ekiga konfigurasjonsveiviser (%d av %d)"
 
-#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
-msgid "_Detect devices"
-msgstr "_Gjenkjenn enheter"
+#: ../src/gui/main.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Skriver feilsÃkingsmeldinger til konsollet (nivà fra 1 til 5)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
-msgid "Click here to refresh the device list"
-msgstr "Klikk her for à oppdatere listen med enheter."
+#: ../src/gui/main.cpp:131
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "FÃr Ekiga til à anrope gitt URI"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:876
-msgid "PAL (Europe)"
-msgstr "PAL (Europa)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:372
+msgid "Presence"
+msgstr "TilstedevÃrelse"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:877
-msgid "NTSC (America)"
-msgstr "NTSC (USA)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:379
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Adressebok"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:878
-msgid "SECAM (France)"
-msgstr "SECAM (Frankrike)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:408
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:879
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:714
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Tapt anrop fra %s"
 
-#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:901
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanal:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:748
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:903
-msgid "Size:"
-msgstr "StÃrrelse:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1165
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+msgstr ""
+"Oppgi en URI til venstre og klikk pà denne knappen for à starte eller "
+"avslutte en samtale"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:903
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Velg stÃrrelse pà oversendt video"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1216 ../src/gui/main_window.cpp:1344
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "Vis kontaktlisten"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:905
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 ../src/gui/main_window.cpp:1349
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "Vis nummertastatur"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:928 ../src/gui/preferences.cpp:965
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1348 ../src/gui/preferences.cpp:1359
-msgid "Codecs"
-msgstr "Komprimeringer"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 ../src/gui/main_window.cpp:1354
+msgid "View the call history"
+msgstr "Vis samtalehistorikken"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:940 ../src/gui/preferences.cpp:977
-msgid "Settings"
-msgstr "Innstillinger"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1274
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Prat"
 
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:944
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "Aktiver _deteksjon av stillhet"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1276
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "Ko_ntakt"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:946
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "Aktiver fjerning a_v ekko"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1277
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "UtfÃr handling pà valgt kontakt"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:948
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "Maksimal _jitter-buffer (i ms):"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
+msgid "Ca_ll a number"
+msgstr "R_ing et nummer"
 
-#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "Picture Quality"
-msgstr "Bildekvalitet"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
+msgid "Place a new call"
+msgstr "Start en ny samtale"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid ""
-"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
-"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
-"to keep the frame rate"
-msgstr ""
-"Velg om du vil garantere en minste bildekvalitet (som kan bety at bilder "
-"droppes for ikke à overstige bÃndbreddegrensen) eller om du vil beholde "
-"bilderaten"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "_Legg til kontakt"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "Maksimal video_bÃndbredde (i kbit/s):"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
+msgid "Add a contact to the roster"
+msgstr "Legg til kontakt i lokal adresseliste"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
-msgid ""
-"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
-"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
-"value."
-msgstr ""
-"Maksimal videobÃndbredde i kbit/s. Videokvaliteten og antallet overfÃrte "
-"rammer per sekund vil bli justert dynamisk under samtaler for à beholde "
-"denne verdien."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
+msgid "Find contacts"
+msgstr "Finn kontakter"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Brukervalg for Ekiga"
+#. FIXME: that isn't a very good way to do things
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1301
+msgid "Other"
+msgstr "Annet"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1302
+msgid "Other possible actions"
+msgstr "Andre mulige handlinger"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personlige data"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1322
+msgid "_Configuration Assistant"
+msgstr "_Konfigurasjonsveiviser"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
-msgid "General Settings"
-msgstr "Generelle innstillinger"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1323
+msgid "Run the configuration assistant"
+msgstr "KjÃr konfigurasjonsveiviseren"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Lydhendelser"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1331
+msgid "Edit your accounts"
+msgstr "Rediger din konto"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protokoller"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1337
+msgid "Change your preferences"
+msgstr "Endre dine brukervalg"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "Innstillinger for SIP"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1344
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "Kon_takter"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "Innstillinger for H.323"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+msgid "_Dialpad"
+msgstr "_Nummertastatur"
 
-#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
-msgid "Audio"
-msgstr "Lyd"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
+msgid "_Call History"
+msgstr "_Samtalelogg"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1344 ../src/gui/preferences.cpp:1355
-msgid "Devices"
-msgstr "Enheter"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1362
+msgid "Show offline _contacts"
+msgstr "Vis _kontakter som er frakoblet"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1426
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
-#, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "Du har %d melding"
-msgstr[1] "Du har %d meldinger"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1455
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Nummertastatur"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1473
+msgid "Call history"
+msgstr "Samtalelogg"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
-msgid "The following accounts are inactive:"
-msgstr "FÃlgende kontoer er inaktive:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
+msgid "Ekiga"
+msgstr "Ekiga"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-msgid "Online"
-msgstr "Tilkoblet"
+msgid "Available"
+msgstr "Tilgjengelig"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
 msgid "Away"
 msgstr "Borte"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Ikke forstyrr"
+msgid "Busy"
+msgstr "Opptatt"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
 msgid "Custom message..."
 msgstr "Egendefinert melding â"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
 msgid "Clear"
 msgstr "TÃm"
 
 #. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668
 msgid "Custom Message"
 msgstr "Egendefinert melding"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
 msgid "Delete custom messages:"
 msgstr "Slett egendefinerte meldinger:"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Lag en egendefinert melding:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]