[ekiga] Updated Slovenian translation



commit 397ae736853b6bcfccf8f8c4f33f1dd18593ec46
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date:   Mon May 21 08:54:58 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 3122 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1518 insertions(+), 1604 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 090cd7a..ba16684 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-04-20 12:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-21 12:24+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-19 11:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-20 11:13+0100\n"
+"Last-Translator: filmsi\n"
 "Language-Team: SlovenÅÄina <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: Slovenia\n"
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
 
 #. Application name
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2326
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2328
+#: ../src/gui/main.cpp:103
+#: ../src/gui/main.cpp:105
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Programski telefon Ekiga"
 
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid "Audio output device"
 msgstr "ZvoÄna izhodna naprava"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-#: ../src/gui/preferences.cpp:735
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:755
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Izberite zvoÄno izhodno napravo"
 
@@ -52,7 +52,7 @@ msgid "Audio input device"
 msgstr "ZvoÄna vhodna naprava"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-#: ../src/gui/preferences.cpp:742
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:762
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Izberite zvoÄno vhodno napravo"
 
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Video input device"
 msgstr "Vhodna naprava videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-#: ../src/gui/preferences.cpp:878
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:898
 msgid "Select the video input device to use. If an error occurs when using this device a test picture will be transmitted."
 msgstr "Izberite vhodno napravo videa. Äe pride do napake pri uporabi te naprave, bo oddajana preizkusna slika."
 
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid "Video channel"
 msgstr "Kanal videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-#: ../src/gui/preferences.cpp:882
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr "Åtevilka kanala videa (za izbiro kamere, TV ali drugih virov)"
 
@@ -87,7 +87,7 @@ msgid "Video format"
 msgstr "Vrsta videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-#: ../src/gui/preferences.cpp:886
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
 msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr "Izberite zapis video kamer (ne vpliva na veÄino kamer USB)"
 
@@ -96,11 +96,12 @@ msgid "Video preview"
 msgstr "Predogled videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1197
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "PokaÅi slike iz naprave vaÅe kamere"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-#: ../src/gui/preferences.cpp:953
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:973
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Hitrost sliÄic"
 
@@ -113,7 +114,7 @@ msgid "Full name"
 msgstr "Polno Ime"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-#: ../src/gui/preferences.cpp:445
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:466
 msgid "Enter your full name"
 msgstr "Vnesite svoje polno ime"
 
@@ -146,7 +147,7 @@ msgid "Enable silence detection"
 msgstr "OmogoÄi zaznavanje tiÅine"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-#: ../src/gui/preferences.cpp:921
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr "MoÅnost omogoÄa zaznavanje tiÅine s kodeki, ki ga podpirajo"
 
@@ -155,7 +156,7 @@ msgid "Enable echo cancellation"
 msgstr "OmogoÄi odstranjevanje odmeva"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-#: ../src/gui/preferences.cpp:923
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
 msgid "If enabled, use echo cancellation"
 msgstr "MoÅnost omogoÄa uporabo odstranjevanja odmeva"
 
@@ -176,7 +177,7 @@ msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob dohodnih klicih, Äe je omogoÄen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-#: ../src/gui/preferences.cpp:346
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:367
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Predvajaj zvok ob dohodnih klicih"
 
@@ -217,7 +218,7 @@ msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if ena
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo ob prejemu nove glasovne poÅte predvajal izbran zvok"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-#: ../src/gui/preferences.cpp:356
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:377
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Predvajaj ton klicanja"
 
@@ -234,7 +235,7 @@ msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob klicanju, Äe je omogoÄen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-#: ../src/gui/preferences.cpp:366
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:387
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Predvajaj ton zaposlenosti"
 
@@ -279,7 +280,7 @@ msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Zunanji posredniÅki streÅnik"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-#: ../src/gui/preferences.cpp:697
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:717
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "Zunanji posredniÅki streÅnik SIP za odhodne klice"
 
@@ -288,8 +289,8 @@ msgid "Forward calls to host"
 msgstr "Posreduj klice gostitelju"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-#: ../src/gui/preferences.cpp:656
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:720
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr "Gostitelj, na katerega naj bodo posredovani klici, Äe je posredovanje omogoÄeno"
 
@@ -326,7 +327,7 @@ msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "OmogoÄi tuneliranje H.245"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:685
 msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr "To omogoÄi naÄin tuneliranja H.245, kjer so sporoÄila vloÅena v kanal H.225 (vrata 1720), med klici pa se prihrani ena TCP povezava. Tuneliranje H.245 je bilo predstavljeno v H.323v2, zato zmoÅnosti program Netmeeting ne podpira. Uporaba skupaj s Hitrim zagonom lahko povzroÄi sesutje nekaterih razliÄic Netmeetinga."
 
@@ -335,7 +336,7 @@ msgid "Enable early H.245"
 msgstr "OmogoÄi zgodnji H.245"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:687
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "To omogoÄi H.245 zgodaj med namestitvijo"
 
@@ -388,7 +389,7 @@ msgid "Enable STUN network detection"
 msgstr "OmogoÄi zaznavanje omreÅja STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-#: ../src/gui/preferences.cpp:474
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr "OmogoÄi samodejno nastavitev omreÅja preko preizkusa STUN"
 
@@ -405,7 +406,7 @@ msgid "Start hidden"
 msgstr "ZaÄni skrito"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-#: ../src/gui/preferences.cpp:462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
 msgid "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is present in the GNOME panel"
 msgstr "MoÅnost omogoÄa skriti zagon programa Ekiga, v primeru, da je obvestilno podroÄje na pultu dejavno"
 
@@ -510,7 +511,7 @@ msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (c
 msgstr "Vrednost pribliÅanja za slike, prikazane v glavnem oknu (lahko je 50, 100 ali 200)."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-#: ../src/gui/preferences.cpp:468
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:489
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr "Okna, ki prikazujejo video, med klici postavi nad ostala okna"
 
@@ -551,7 +552,7 @@ msgid "Maximum jitter buffer"
 msgstr "NajveÄji medpomnilnik trepetanja"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-#: ../src/gui/preferences.cpp:925
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr "NajveÄja velikost medpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)"
 
@@ -588,7 +589,7 @@ msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr "Seznam skrÄenih skupin v seznamu stikov"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1798
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1362
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "PokaÅi nepovezane stike"
 
@@ -625,7 +626,7 @@ msgid "No answer timeout"
 msgstr "Zakasnitev za stanje Brez odgovora"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-#: ../src/gui/preferences.cpp:497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:518
 msgid "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr "Samodejno zavrni ali posreduj dohodne klice, kadar po doloÄenem Äasu (v sekundah) ni odziva"
 
@@ -634,7 +635,7 @@ msgid "Automatic answer"
 msgstr "Samodejno odgovori"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-#: ../src/gui/preferences.cpp:498
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:519
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa samodejno odgovarjanje na dohodne klice"
 
@@ -642,6 +643,28 @@ msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa samodejno odgovarjanje na dohodne klice"
 msgid "_Find"
 msgstr "_PoiÅÄi"
 
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:218
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:242
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
+msgid "New device detected"
+msgstr "Zaznana nova naprava"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
+#| msgid "Use TLS"
+msgid "Use it"
+msgstr "Uporabi"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:252
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:277
+msgid "Device removed"
+msgstr "Naprava odstranjena"
+
 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375
 msgid "Neighbours"
@@ -664,6 +687,25 @@ msgstr "Klicano"
 msgid "Missed"
 msgstr "ZgreÅeno"
 
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Dohodni klic od %s"
+
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:230
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "Oddaljen URI:"
+
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:242
+msgid "Reject"
+msgstr "Zavrni"
+
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:243
+msgid "Accept"
+msgstr "Sprejmi"
+
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
@@ -745,7 +787,7 @@ msgstr "Izpolnite obrazec za dodajanje novega stika v notranji seznam stikov pro
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
@@ -806,21 +848,21 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Neimenovano"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1756
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1320
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:435
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
+#: ../src/gui/accounts.cpp:691
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Odstrani"
 
@@ -845,6 +887,7 @@ msgid "Choose groups:"
 msgstr "Izberi skupine:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:682
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:251
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
 msgid "Call"
@@ -853,7 +896,7 @@ msgstr "KliÄi"
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:252
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2110
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2137
 msgid "Transfer"
 msgstr "Prenos"
 
@@ -881,7 +924,7 @@ msgstr "Spodletelo"
 #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:70
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:333
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:622
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:614
 msgid "Unregistered"
 msgstr "Nevpisan"
 
@@ -898,45 +941,45 @@ msgstr[2] "%s (s skupno %d glasovnima sporoÄiloma)"
 msgstr[3] "%s (s skupno %d glasovnimi sporoÄili)"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:679
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:677
 msgid "Processing..."
 msgstr "Obdelovanje ..."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:423
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
+#: ../src/gui/accounts.cpp:685
 msgid "_Disable"
 msgstr "O_nemogoÄi"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:402
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:427
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
+#: ../src/gui/accounts.cpp:682
 msgid "_Enable"
 msgstr "_OmogoÄi"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
 #: ../src/gui/assistant.cpp:762
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Ponovno napolni raÄun"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
 #: ../src/gui/assistant.cpp:774
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Pregled zgodovine ravnoteÅja"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
 #: ../src/gui/assistant.cpp:786
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Pregled zgodovine klicev"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:448
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:333
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Edit account"
 msgstr "Uredi raÄun"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:442
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
@@ -944,38 +987,38 @@ msgstr "Uredi raÄun"
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Posodobite naslednja polja:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "Ime raÄuna, npr.: MojRaÄun"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Vpisnik:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Vpisnik, npr.: ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:448
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Vratar:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:448
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Vratar, npr.: ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:449
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "Uporabnik:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:449
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
@@ -986,23 +1029,23 @@ msgstr "UporabniÅko ime, npr.: Janko"
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
 msgid "Authentication User:"
 msgstr "Overitev uporabnika:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid "The user name used during authentication, if different than the user name; leave empty if you do not have one"
 msgstr "UporabniÅko ime, ki se uporablja med overitvijo, Äe je drugaÄno kot uporabniÅko ime. Pustite prazno, Äe ga nimate"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Geslo:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
@@ -1010,110 +1053,120 @@ msgstr "Geslo:"
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "Geslo povezano z uporabnikom"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Zakasnitev:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
 msgstr "Äas v sekundah po katerem se vpis raÄuna samodejno znova preizkusi"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:465
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:368
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
 msgid "Enable Account"
 msgstr "OmogoÄi raÄun"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:491
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:483
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Niste doloÄili imena raÄuna."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:493
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:485
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Niste doloÄili gostitelja za vpis."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:495
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:487
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Niste doloÄili uporabniÅkega imena za raÄun."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:497
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:489
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "Zakasnitev bi morala biti vsaj 10 sekund."
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:607
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:599
 msgid "Registered"
 msgstr "Vpisan"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:634
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:626
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Ni mogoÄe odstraniti vpisa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:661
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
 msgid "Could not register"
 msgstr "Ni se mogoÄe vpisati"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:798
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:664
+#| msgid "Could not register"
+msgid "Could not register to "
+msgstr "Ni se mogoÄe vpisati v "
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:665
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:796
 msgid "Appointment"
 msgstr "Sestanek"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:801
 msgid "Breakfast"
 msgstr "Zajterk"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:808
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:806
 msgid "Dinner"
 msgstr "VeÄerja"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:814
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:812
 msgid "Holiday"
 msgstr "Prazniki"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:817
 msgid "In transit"
 msgstr "Vmesni Äas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:824
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:822
 msgid "Looking for work"
 msgstr "Iskanje dela"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:829
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:827
 msgid "Lunch"
 msgstr "Kosilo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:834
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:832
 msgid "Meal"
 msgstr "Obrok"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:839
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:837
 msgid "Meeting"
 msgstr "SreÄanje"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:844
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:842
 msgid "On the phone"
 msgstr "Na telefonu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:849
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:847
 msgid "Playing"
 msgstr "Igra"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:854
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:852
 msgid "Shopping"
 msgstr "Nakupovanje"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:859
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:857
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Spanje"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:864
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:862
 msgid "Working"
 msgstr "Delo"
 
@@ -1187,90 +1240,100 @@ msgstr "_Vpisnik:"
 msgid "_Authentication User:"
 msgstr "_Overitev uporabnika:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:405
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "Krajevni uporabnik je poÄistil klic"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:408
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:411
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "Krajevni uporabnik je zavrnil klic"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:414
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "Oddaljeni uporabnik je poÄistil klic"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:417
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "Oddaljeni uporabnik je zavrnil klic"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:420
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "Oddaljeni uporabnik je prenehal klicati"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Nenavadno konÄanje klica"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:577
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:527
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Ni se mogoÄe povezati z oddaljenim gostiteljem"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "Vratar je poÄistil klic"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433
 msgid "User not found"
 msgstr "Uporabnika ni bilo mogoÄe najti"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Nezadostna pasovna Åirina"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439
 msgid "No common codec"
 msgstr "Ni skupnega kodeka"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Klic je bil posredovan"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Varnostno preverjanje ni uspelo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "Krajevni uporabnik je zaposlen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "Prezasedena povezava do oddaljene osebe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "Oddaljen uporabnik je zaposlen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "Oddaljen gostitelj ni povezan"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
 msgid "User is not available"
 msgstr "Uporabnik ni na voljo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Storitev ni na voljo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479
 msgid "Call completed"
 msgstr "Klic je konÄan"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679
+#| msgid "Missed call from %s"
+msgid "Missed call from"
+msgstr "ZgreÅen klic od"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:681
+#| msgid "Missed Call"
+msgid "Missed call"
+msgstr "ZgreÅen klic"
+
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:798
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1487,12 +1550,6 @@ msgstr "Ni mogoÄe poslati sporoÄila:"
 msgid "user offline"
 msgstr "uporabnik ni povezan"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988
-#: ../src/gui/notify.cpp:238
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Dohodni klic od %s"
-
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:990
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
@@ -1520,1884 +1577,1779 @@ msgstr "Premakni prednost kodeka navzdol"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:635
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630
 msgid "Address Book"
 msgstr "Imenik"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1727
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1291
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_Imenik"
 
 #. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
 msgid "_Action"
 msgstr "_Dejanje"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:705
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:585
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1396
 msgid "Full Name"
 msgstr "Polno ime"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:600
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "_Filter iskanja:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "pravi:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Odpri povezavo v brskalniku"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Kopiraj povezavo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:775
+msgid "Error while initializing video output"
+msgstr "Napaka med zaganjanjem izhoda videa"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
-msgid "_Smile..."
-msgstr "_Nasmeh ..."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:776
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "Med trenutnim klicanjem video povezava ni na voljo"
 
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:426
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Klepetalno okno"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:786
+msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr "PriÅlo je do napake med odpiranjem ali zaganjanjem izhoda videa. Preverite, da pospeÅenega izhoda slike ne uporablja drug program."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:983
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1035
-msgid "Unsorted"
-msgstr "NerazvrÅÄeno"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:788
+msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr "PriÅlo je do napake med odpiranjem ali zaganjanjem izhoda videa. Preverite, da uporabljate barvno globino 24 ali 32 bitov na toÄko."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
-msgid "abc"
-msgstr "abcÄ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:893
+#, c-format
+msgid "Error while accessing video device %s"
+msgstr "PriÅlo je do napake med dostopom do video naprave %s"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
-msgid "def"
-msgstr "def"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:896
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "Med klici bo prikazan premikajoÄi se logotip."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:900
+msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate driver is loaded."
+msgstr "PriÅlo je do napake med odpiranjem naprave. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅete. V primeru, da naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabljati, preverite svoja dovoljenja in se prepriÄajte, da je naloÅen ustrezen gonilnik."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:904
+msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr "VaÅ gonilnik videa ne podpira zahtevane vrste videa."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
-msgid "mno"
-msgstr "mno"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:908
+msgid "Could not open the chosen channel."
+msgstr "Ni mogoÄe odpreti izbranega kanala."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrsÅ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912
+msgid ""
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
+msgstr ""
+"VaÅ gonilnik ne podpira nobenega barvnega zapisa, ki ga podpira Ekiga.\n"
+" V primeru, da Åelite ugotoviti, katera paleta je podprta, preglejte dokumentacijo gonilnika vaÅega jedra."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
+msgid "Error while setting the frame rate."
+msgstr "Napaka med nastavljanjem hitrosti sliÄic."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyzÅ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
+msgid "Error while setting the frame size."
+msgstr "Napaka med nastavljanjem velikosti sliÄic."
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Tega okna ne prikaÅi veÄ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:925
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:995
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Neznana napaka."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:977
 #, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d najdenih uporabnikov"
-msgstr[1] "%d najden uporabnik"
-msgstr[2] "%d najdena uporabnika"
-msgstr[3] "%d najdeni uporabniki"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Nov _stik"
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Napaka med odpiranjem vhodne zvoÄne naprave %s"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "URI za VoIP:"
+#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
+#. * Nothing ("silence") will be transmitted
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:982
+msgid "Only silence will be transmitted."
+msgstr "Oddana bo le tiÅina."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "_DomaÄi telefon:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:986
+msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
+msgstr "Ni mogoÄe odpreti izbrane zvoÄne naprave za snemanje. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅete.  V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabiti, preverite svoje zvoÄne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zaposlena."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "_SluÅbeni telefon:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:990
+msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
+msgstr "Izbrana zvoÄna naprava je bila uspeÅno odprta, vendar iz nje ni mogoÄe brati podatkov.  V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅete. V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabiti, preverite svoje zvoÄne nastavitve."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "_Mobilni telefon:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1060
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Napaka med odpiranjem zvoÄne naprave %s"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Pozivnik:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1063
+msgid "No incoming sound will be played."
+msgstr "PrihajajoÄi zvoki ne bodo predvajani."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Uredi stik"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1067
+msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
+msgstr "Ni mogoÄe odpreti izbrane zvoÄne naprave za predvajanje. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅite. V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabiti, preverite svoje zvoÄne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zaposlena."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Odstrani stik"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1071
+msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
+msgstr "Izbrana zvoÄna naprava je bila uspeÅno odprta, vendar nanjo ni mogoÄe pisati podatkov. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅite. V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabiti, preverite svoje zvoÄne nastavitve."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1112
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite odstraniti %s iz imenika?"
+msgid "Calling %s..."
+msgstr "Klicanje %s ..."
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
-msgid "Audio test"
-msgstr "ZvoÄni preizkus"
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
+#: ../src/gui/main_window.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Povezan z %s"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223
-msgid "Silent"
-msgstr "Tiho"
+#. Init
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1151
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2462
+msgid "Standby"
+msgstr "V pripravljenosti"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185
-msgid "Video test"
-msgstr "Video preizkzs"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1171
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Klic na Äakanju"
 
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
-msgid "Crazy"
-msgstr "Noro"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1182
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Klic prejet"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
-msgid "Screencast"
-msgstr "Zaslonski posnetek"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1307
+#, c-format
+msgid ""
+"Connected with %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Povezan z %s\n"
+"%s"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_OsveÅi"
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1503
+#, c-format
+msgid "TX: %dx%d"
+msgstr "TX: %dx%d"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Odstrani imenik"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1505
+msgid "TX: / "
+msgstr "TX: / "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_Lastnosti imenika"
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1510
+#, c-format
+msgid "RX: %dx%d"
+msgstr "RX: %dx%d"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "Vzajemnost LDAP SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1512
+msgid "RX: / "
+msgstr "RX: / "
 
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
-msgid "Challenge: "
-msgstr "Izziv:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
-msgid "Interact"
-msgstr "Izmenjava:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1521
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost packets: %.1f %%\n"
+"Late packets: %.1f %%\n"
+"Out of order packets: %.1f %%\n"
+"Jitter buffer: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"Resolution: %s %s"
+msgstr ""
+"Izgubljeni paketi: %.1f %%\n"
+"Pozni paketi: %.1f %%\n"
+"Pokvarjeni paketi: %.1f %%\n"
+"Medpomnilnik trepetanja: %d ms\n"
+"Kodeki: %s\n"
+"LoÄljivost: %s %s"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
-msgid "Refreshing"
-msgstr "OsveÅevanje"
+#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1615
+#, c-format
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "Ni mogoÄe zagnati streÅnika"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1636
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "P_ridobi klic"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "Napaka streÅnika LDAP:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1649
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1959
+msgid "H_old Call"
+msgstr "_ZadrÅi klic"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
-msgid "Contacted server"
-msgstr "Povezan streÅnik"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1680
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1971
+msgid "Suspend _Audio"
+msgstr "Z_austavi zvok"
 
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "S streÅnikom se ni mogoÄe povezati"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1682
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
+msgid "Suspend _Video"
+msgstr "Zaustavi _video"
 
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
-msgid "Could not search"
-msgstr "Ni mogoÄe iskati"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1684
+msgid "Resume _Audio"
+msgstr "N_adaljuj zvok"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "Äakanje na rezultate iskanja"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1686
+msgid "Resume _Video"
+msgstr "Nadaljuj _video"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Uredite naslednja polja"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1720
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Nastavitve videa"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book _Name:"
-msgstr "Ime _knjige:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1745
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "Prilagodi svetlost"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr "Ime knjige kot je prikazano v vaÅem pogovornem polju"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1764
+msgid "Adjust whiteness"
+msgstr "Prilagodi belino"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Server _URI:"
-msgstr "_URI streÅnika:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1783
+msgid "Adjust color"
+msgstr "Prilagodi barvo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
-msgstr "Ime streÅnika LDAP, z zaÄetnim ldap://";
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1802
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "Prilagodi kontrast"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
-msgid "_Base DN:"
-msgstr "_Osnovni DN:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1844
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Nastavitve zvoka"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
-msgid "Subtree"
-msgstr "Poddrevo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1947
+msgid "_Call"
+msgstr "Po_kliÄi"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Single Level"
-msgstr "Ena raven"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1949
+msgid "_Pick up"
+msgstr "_Dvigni"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "_ObmoÄje iskanja"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1949
+#| msgid "Hang up the current call"
+msgid "Pick up the current call"
+msgstr "Prevzami trenutni klic"
 
-#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
-#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
-#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
-#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
-#. * most LDAP servers it's "CommonName".
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "_DisplayName Attribute:"
-msgstr "_DoloÄilo SploÅnegaImena:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1953
+msgid "_Hangup"
+msgstr "_KonÄaj"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Call _Attributes:"
-msgstr "Atributi k_lica:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1953
+msgid "Hangup the current call"
+msgstr "KonÄaj trenutni klic"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "The field you are searching for"
-msgstr "Polje, ki ga iÅÄete"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1959
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2431
+msgid "Hold the current call"
+msgstr "ZadrÅi trenutni klic"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "_Filter Template:"
-msgstr "Predloga _filtra:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1963
+msgid "_Transfer Call"
+msgstr "_Prenesi klic"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr "Tukaj je \"$\" zamenjan z iskalnim nizom"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1964
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Prenese trenutni klic"
 
-#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
-#. * session and authenticates the user to the directory is called a
-#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
-#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
-#. * them are used for authentication, both of them require some type
-#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
-#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
-#. * is anonymous / unauthenticated.)
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "Bind _ID:"
-msgstr "Vezni _ID"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1972
+msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+msgstr "Zaustavi ali nadaljuje prenos zvoka"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr "UporabniÅki ID, pustite prazno za anonimni/neoverjen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977
+msgid "Suspend or resume the video transmission"
+msgstr "Zaustavi ali nadaljuje prenos videa"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "Geslo za uporabniÅki ID zgoraj, Äe obstaja"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1309
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Zapre okno programa"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Uporabi TLS"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1989
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1342
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Uporabi SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1991
+msgid "_Local Video"
+msgstr "_Krajevni video"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "_Mehanizem SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
+msgid "Local video image"
+msgstr "Slika krajevnega videa"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Uredi imenik LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1996
+msgid "_Remote Video"
+msgstr "_Oddaljeni video"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Navedite knjiÅno ime te mape\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1997
+msgid "Remote video image"
+msgstr "Slika oddaljenega videa"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Navedite URI streÅnika\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2001
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr "_Slika v sliki"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Navedite atribut ime zaslona\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002
+msgid "Both video images"
+msgstr "Obe sliki videa"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Navedite atrubut klica\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008
+msgid "Zoom in"
+msgstr "PribliÅaj"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "Neveljaven URI streÅnika\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2012
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddalji"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Dodaj imenik LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2016
+msgid "Normal size"
+msgstr "ObiÄajna velikost"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Dodaj imenik Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celozaslonski naÄin"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Ustvari imenik LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Preklopi na celozaslonski naÄin"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Imenik ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2136
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "Prenesi klic na:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
-msgid "inactive"
-msgstr "nedejavno"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2347
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2362
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "KonÄaj trenutni klic"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
-#, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "napaka med povezovanjem (%s)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2391
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoÄne kartice"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:228
-msgid "connecting"
-msgstr "povezovanje"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "Spreminjanje nastavitev barv na video napravi"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:280
-msgid "authenticating"
-msgstr "overjanje"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "pravi:"
 
-#. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:290
-msgid "error connecting"
-msgstr "napaka med povezovanjem"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Odpri povezavo v brskalniku"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
-msgid "disconnected"
-msgstr "prekinjena povezava"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr "Kopiraj povezavo"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:310
-msgid "connected"
-msgstr "povezano"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_Nasmeh ..."
 
-#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:316
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "napaka med overjanjem raÄuna loudmouth"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
+#, c-format
+#| msgid "You have %d message"
+#| msgid_plural "You have %d messages"
+msgid "You have %d unread text message"
+msgid_plural "You have %d unread text messages"
+msgstr[0] "Imate %d neprebranih sporoÄil"
+msgstr[1] "Imate %d neprebrano sporoÄilo"
+msgstr[2] "Imate %d neprebrani sporoÄili"
+msgstr[3] "Imate %d neprebrana sporoÄila"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144
+#| msgid "Rename"
+msgid "Read"
+msgstr "Preberi"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
-msgid "Server:"
-msgstr "StreÅnik:"
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Klepetalno okno"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
-msgid "Resource:"
-msgstr "Vir:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:983
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1038
+msgid "Unsorted"
+msgstr "NerazvrÅÄeno"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:397
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Predvajaj zvok ob novi glasovni poÅti"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
-msgstr "_Dodaj raÄun jabber/XMPP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:407
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Predvajaj zvok ob novih hipnih sporoÄilih"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
-msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Izpolnite naslednja polja:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:462
+#: ../src/gui/assistant.cpp:374
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Osebni podatki"
 
-#. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
-msgid "Join a discussion group"
-msgstr "PridruÅi se pogovorni skupini"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:464
+msgid "_Full name:"
+msgstr "Polno _Ime:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
-msgid "Open a group chat room"
-msgstr "Odpri sobo za skupinsko klepetanje"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
+msgid "User Interface"
+msgstr "UporabniÅki vmesnik"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
-msgid "Please provide a room name"
-msgstr "Navesti je treba ime sobe"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+msgid "Start _hidden"
+msgstr "ZaÄni _skrito"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
-msgid "Room name"
-msgstr "Ime sobe"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:487
+msgid "Video Display"
+msgstr "Prikaz videa"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
-msgid "The name of the room you want to enter"
-msgstr "Ime sobe v katero Åelite vstopiti"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:489
+msgid "Place windows displaying video _above other windows"
+msgstr "Okn_a, ki prikazujejo video, postavi nad ostala"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
-msgid "Pseudonym"
-msgstr "Psevdonim"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
+msgid "Network Settings"
+msgstr "OmreÅne nastavitve"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
-msgid "The pseudonym you'll have in the room"
-msgstr "Psevdonim s katerim se prijavljate v sobo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "_OmogoÄi zaznavanje omreÅja"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
-msgid "Authorization to see your presence"
-msgstr "Pooblastitev za prikaz prisotnosti"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:505
+msgid "Call Forwarding"
+msgstr "Posredovanje klicev"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr "%s prosi za dovoljenje za prikaz vaÅe prisotnosti, pravi: \"%s\"."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+msgid "_Always forward calls to the given host"
+msgstr "_Vedno posreduj klice danemu gostitelju"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr "%s prosi za dovoljenje za prikaz vaÅe prisotnosti."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings"
+msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
-msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-msgstr "dovoli dovoljenje za prikaz prisotnosti"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:509
+msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
+msgstr "_Posreduj klice danemu gostitelju, ko ni odgovora"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
-msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
-msgstr "zavrni dovoljenje za prikaz prisotnosti"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:509
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola, Äe ne odgovorite"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
-msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr "odloÄi se kasneje (enako kot zapiranje ali preklic tega pogovornega okna)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:511
+msgid "Forward calls to the given host if _busy"
+msgstr "_Posreduj klice danemu gostitelju, Äe sem zaposlen/a"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
-msgid "Your answer is: "
-msgstr "Odgovor je:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:511
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
+msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da bodo v primeru da Åe kliÄete ali pa je vaÅe stanje Ne moti, vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306
-msgid "Add a roster element"
-msgstr "Dodaj predmet seznama stikov"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:515
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1312
+msgid "Call Options"
+msgstr "MoÅnosti klicev"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307
-msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
-msgstr "Izpolnite obrazec za dodajanje novega predmeta v oddaljeni seznam stikov"
+#. Add all the fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:518
+msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+msgstr "Zakasnitev za zavrnitev ali posredovanje neodgovorjenih dohodnih klicev (v sekundah):"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
-msgid "Identifier:"
-msgstr "DoloÄilo:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:519
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "_Samodejno odgovori na prihajajoÄe klice"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
-msgid "identifier server"
-msgstr "doloÄilo streÅnik"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:550
+msgid "Ekiga Sound Events"
+msgstr "ZvoÄni dogodki Ekiga"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171
-msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr "VpraÅaj za ogled stanja stika"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
-msgid "Forbid him/her to see my status"
-msgstr "Prepovej ogled mojega stanja"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+msgid "Event"
+msgstr "Dogodek"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
-msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr "VpraÅaj za prikaz stanja (Äakanje na odziv)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:611
+msgid "Choose a sound"
+msgstr "Izbor zvoka"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
-msgid "Stop getting his/her status"
-msgstr "Zaustavi pridobivanje stanja tega uporabnika"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:616
+msgid "Wavefiles"
+msgstr "Datoteke WAV"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
-msgid "Start chat"
-msgstr "ZaÄni klepet"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:625
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:644
+msgid "Play"
+msgstr "Predvajaj"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Nadaljuj klepet"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
+msgid "String"
+msgstr "Niz"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:279
-msgid "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
-msgstr "Izpolnite obrazec za spreminjanje obstojeÄega predmeta v oddaljenem seznamu stikov"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:666
+msgid "Tone"
+msgstr "Ton"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "Nov seznam virov"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:667
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708
+msgid "RFC2833"
+msgstr "RFC2833"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-msgid "Add new resource-list"
-msgstr "Doda nov seznam virov"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
+msgid "Q.931"
+msgstr "Q.931"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
-msgstr "Izpolnite obrazec za dodajanje novega seznama stikov v ekigin oddaljeni seznam"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:673
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:715
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "MeÅane nastavitve"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
-msgid "Writable:"
-msgstr "Zapisljivo:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:720
+msgid "Forward _URI:"
+msgstr "Posreduj _URI:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
-msgid "Username:"
-msgstr "UporabniÅko ime:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Napredne nastavitve"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Neveljavni podatki streÅnika"
+#. The toggles
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:685
+msgid "Enable H.245 _tunneling"
+msgstr "OmogoÄi _tuneliranje H.245"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "Kliknite za pridobivanje"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:687
+msgid "Enable _early H.245"
+msgstr "OmogoÄi _zgodnji H.245"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Oddaljeni stik"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:689
+msgid "Enable fast _start procedure"
+msgstr "OmogoÄi po_stopek hitrega zagona"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
-msgid "_Add a new contact"
-msgstr "_Dodaj nov stik"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:689
+msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
+msgstr "Povezava bo vzpostavljena v naÄinu Hitri zagon, novemu naÄinu za hitrejÅi zaÄetek klicev, ki jih omogoÄa H.323v2. Netmeeting ga ne podpira, uporaba skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄi sesutje nekaterih razliÄic Netmeetinga."
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
-msgid "_Refresh contact list"
-msgstr "_OsveÅi seznam stikov"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:726
+msgid "DTMF Mode"
+msgstr "NaÄin DTMF"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
-msgid "Contact list _properties"
-msgstr "_Lastnosti seznama stikov"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:695
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
+msgid "_Send DTMF as:"
+msgstr "_PoÅlji DTMF kot:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
-msgid "Edit contact list properties"
-msgstr "Uredi lastnosti seznama stikov"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:695
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "Izberite naÄin za poÅiljanje DTMF-jev"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
-msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr "Uredite naslednja polja (brez doloÄila pomeni, da so vrednosti sploÅne)."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:709
+msgid "INFO"
+msgstr "Podrobnosti"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-msgid "Contact list's name:"
-msgstr "Ime seznama stikov:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:717
+msgid "_Outbound Proxy:"
+msgstr "_Zunanji posredniÅki streÅnik:"
 
-#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Document root:"
-msgstr "Koren dokumenta:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:745
+#: ../src/gui/assistant.cpp:997
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "ZvoÄne naprave"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Server username:"
-msgstr "UporabniÅko ime streÅnika:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:753
+msgid "Ringing Device"
+msgstr "Naprava za zvonjenje"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-msgid "Server password:"
-msgstr "Geslo streÅnika:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:753
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr "Izberite zvoÄno napravo za zvonjenje"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
-msgid "Add a remote contact"
-msgstr "Dodajanje oddaljenega stika"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:755
+msgid "Output device:"
+msgstr "Izhodna naprava:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
-msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-msgstr "Izpolnite obrazec za dodajanje novega stika na oddaljenemu streÅniku."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:762
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:898
+msgid "Input device:"
+msgstr "Vhodna naprava:"
 
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
-#, c-format
-msgid "%s / List #%d"
-msgstr "%s / Seznam #%d"
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+msgid "_Detect devices"
+msgstr "_Zaznaj naprave"
 
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
-#, c-format
-msgid "List #%d"
-msgstr "Seznam #%d"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "Kliknite za osveÅitev seznama naprav."
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Uredi oddaljeni stik"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:786
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:808
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:828
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1263
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1285
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1307
+msgid "No device found"
+msgstr "Naprava ni bila najdena"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
-msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr "Izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄega stika na oddaljenem streÅniku"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Evropa)"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:565
-msgid "Account Name"
-msgstr "Ime raÄuna"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878
+msgid "NTSC (America)"
+msgstr "NTSC (Amerika)"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
-msgid "Status"
-msgstr "Stanje"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
+msgid "SECAM (France)"
+msgstr "SECAM (Francija)"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:576
-#: ../src/gui/accounts.cpp:618
-msgid "Accounts"
-msgstr "RaÄuni"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:880
+msgid "Auto"
+msgstr "Samodejno"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1766
-msgid "_Accounts"
-msgstr "R_aÄuni"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:892
+msgid "Video Devices"
+msgstr "Video naprave"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1804
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä"
+#. Video Channel
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanal:"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:621
-msgid "Active"
-msgstr "Dejavno"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:689
-msgid "Edi_t"
-msgstr "_Uredi"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Izberite velikost prenesega videa"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:342
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by selecting Preferences in the Edit menu."
-msgstr ""
-"To je pomoÄnik za sploÅne nastavitve Ekige. V naslednjih korakih boste odgovorili na nekaj preprostih vpraÅanj in program.\n"
-"\n"
-"Ko dokonÄate te korake, boste nastavitve lahko Åe vedno spreminjali z izbiro MoÅnosti v meniju Uredi."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+msgid "Format:"
+msgstr "Oblika:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:350
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "DobrodoÅli v program Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:925
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:958
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1339
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1349
+msgid "Codecs"
+msgstr "Kodeki"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:374
-#: ../src/gui/preferences.cpp:441
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Osebni podatki"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:937
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavitve"
 
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:377
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Vnesite svoje ime in priimek:"
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "_OmogoÄi zaznavanje tiÅine"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:386
-msgid "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and videoconferencing software."
-msgstr "VaÅe ime in priimek bosta uporabljena pri povezovanju v drugo programsko opremo za VoIP in videokonference."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "O_mogoÄi odstranjevanje odmeva"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:436
-msgid ""
-"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your local internal network (inside your company, for example).  You will require an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga.net account, which allows you to be joined by any person with a SIP account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase an inexpensive call out account.\n"
-"\n"
-"The following two pages allow you to create such accounts."
-msgstr ""
-"Äe nimate raÄunov SIP ali H323, lahko ekiga uporabljate le v svojem krajevnem, notranjem omreÅju (npr. v podjetju). Äe Åelite biti dosegljivi za druge v internetu, boste potrebovali raÄun. Åtevilna spletiÅÄa omogoÄajo njegovo izdelavo. Predlagamo, da uporabite brezplaÄni raÄun ekiga.net, ki vam omogoÄa druÅenje z vsemi, ki imajo raÄun SIP. Äe Åelite klicati navadne telefonske Åtevilke, predlagamo, da kupite poceni raÄun za klice navzven.\n"
-"\n"
-"Naslednje strani omogoÄajo ustvarjanje tovrstnih raÄunov."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
+msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+msgstr "NajveÄji medpomnilnik _trepetanja (v ms):"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:451
-msgid "Introduction to Accounts"
-msgstr "Uvod v raÄune"
+#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:973
+msgid "Picture Quality"
+msgstr "Kakovost slike"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:609
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "RaÄun Ekiga.net "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:973
+msgid "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to keep the frame rate"
+msgstr "Izberite, Äe zahtevate uporabo najmenjÅe kakovosti slik (okvirji slik bodo izpuÅÄeni brez spremembe hitrosti prenosa) ali pa, Äe Åelite ohraniti hitrost prenosa slik."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:611
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Vnesite svoje uporabniÅko ime:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
+msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+msgstr "NajveÄja _bitna hitrost videa (v kB/s):"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:619
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Vnesite svoje geslo:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
+msgid "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given value."
+msgstr "NajveÄja bitna hitrost videa v kbit/s. Kakovost videa in hitrost oddajanja sliÄic bosta med klici dejavno prilagojena, da ohranjata dano vrednost bitne hitrosti."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:629
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP address that allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you would prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"UporabniÅko ime in geslo potrebujete za prijavo v vaÅ obstojeÄi raÄun brezplaÄne storitve ekiga.net SIP. Äe naslova ekiga.net SIP Åe nimate, ga lahko ustvarite spodaj. Tako boste dobili naslov SIP, na katerega vas bo mogoÄe poklicati.\n"
-"\n"
-"Ta korak lahko preskoÄite, Äe uporabljate drugo storitev SIP ali Äe Åelite podrobnosti o prijavi navesti pozneje."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1284
+msgid "Ekiga Preferences"
+msgstr "MoÅnosti Ekige"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:655
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Ne Åelim se prijaviti na brezplaÄno storitev ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1302
+msgid "General"
+msgstr "SploÅno"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:715
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Ekiga klicni raÄun"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1303
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Osebni podatki"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:717
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Vnesite ID svojega raÄuna:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1308
+msgid "General Settings"
+msgstr "SploÅne nastavitve"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:725
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Vnesite svojo kodo PIN:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1317
+msgid "Sound Events"
+msgstr "ZvoÄni dogodki"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:736
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this dialog.\n"
-msgstr ""
-"Z Ekigo je mogoÄe klicati tudi na obiÄajne in mobilne telefone po svetu. Äe Åelite moÅnost omogoÄiti je treba:\n"
-"\n"
-"- najprej kupiti raÄun na spodnjem naslovu URL,\n"
-"- nato je treba vnesite podatke o vaÅem raÄunu in kodo PIN.\n"
-"Storitev bo delovala le, Äe raÄun ustvarite z uporabo povezave do naslova URL v tem oknu.\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1321
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protokoli"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:795
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "Ne Åelim se prijaviti na storitev klici ekiga.net."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1323
+msgid "SIP Settings"
+msgstr "Nastavitve SIP"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:858
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Vrsta povezave"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1328
+msgid "H.323 Settings"
+msgstr "Nastavitve H.323"
 
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:861
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Izberite vrsto svoje povezave:"
+#. The player
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1334
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvok"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:878
-msgid "56k Modem"
-msgstr "56k Modem"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1335
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1345
+msgid "Devices"
+msgstr "Naprave"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:883
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1344
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:888
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s poÅiljanje)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:310
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Prispelo je %d sporoÄil"
+msgstr[1] "Prispelo je %d sporoÄilo"
+msgstr[2] "Prispeli sta %d sporoÄili"
+msgstr[3] "Prispela so %d sporoÄila"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:893
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s poÅiljanje)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:388
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "Dobite pomoÄ z branjem priroÄnika Ekige"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:898
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:393
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Ogled podatkov o programu"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:903
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "ObdrÅi trenutne nastavitve"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:908
-msgid "The connection type will permit determining the best quality settings that Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually in the preferences window."
-msgstr "Vrsta povezave bo omogoÄila ugotavljanje nastavitev za najboljÅo kakovost, ki jih bo program uporabljal med klici. Pozneje lahko spremenite nastavitve v oknu moÅnosti."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:997
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1488
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
-#: ../src/gui/preferences.cpp:725
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "ZvoÄne naprave"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:999
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "Izberite zvoÄno napravo za zvonjenje:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
-msgid "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing sound on incoming calls."
-msgstr "ZvoÄna naprava za zvonjenje je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvonjenja prihajajoÄih klicev."
-
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1030
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Izberite izhodno napravo zvoka:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1050
-msgid "The audio output device is the device that will be used to play audio during calls."
-msgstr "Izhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvoka med klici."
-
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1061
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Izberite vhodno napravo zvoka:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1081
-msgid "The audio input device is the device that will be used to record your voice during calls."
-msgstr "Vhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za snemanje vaÅega glasu med klici"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1177
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1452
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Vhodna naprava videa"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1179
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "Izberite vhodno napravo videa:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1199
-msgid "The video input device is the device that will be used to capture video during calls."
-msgstr "Vhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za zajemanje videa med klici."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1263
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1285
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1307
-#: ../src/gui/preferences.cpp:766
-#: ../src/gui/preferences.cpp:788
-#: ../src/gui/preferences.cpp:808
-msgid "No device found"
-msgstr "Naprava ni bila najdena"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1338
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "Nastavitev je konÄana"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:400
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1316
+msgid "Quit"
+msgstr "KonÄaj"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1340
-msgid "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr "KonÄali ste z nastavitvijo programa Ekiga. Vse nastavitve lahko spremenite med moÅnostmi programa. UÅivajte!"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+msgid "abc"
+msgstr "abcÄ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1347
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "Povzetek nastavitev:"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "def"
+msgstr "def"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1419
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "ZvoÄna naprava za zvonjenje"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1430
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "Izhodna naprava zvoka"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "Vhodna naprava zvoka"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "mno"
+msgstr "mno"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1465
-msgid "SIP URI"
-msgstr "SIP URI"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrsÅ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1477
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Ekigi klici"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1521
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "PomoÄnik za nastavitve Ekige (%d od %d)"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyzÅ"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:66
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Sodelavci:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
 msgid "Artwork:"
 msgstr "GrafiÄna podoba:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:87
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "Oglejte si datoteko AUTHORS za celotne zasluge"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:103
 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. "
 msgstr "Ta program spada med prosto programsko opremo; lahko ga Åirite in/ali spreminjate pod pogoji SploÅnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi razliÄice 2 ali (po vaÅi izbiri) katirekoli poznejÅi razliÄici."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:107
 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr "Ta program se razÅirja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄENO UPORABO. Za podrobnosti glejte besedilo GNU SploÅne Javne Licence. Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod SploÅnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); Äe ga niste, piÅite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:114
 msgid "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of the software thus combined."
 msgstr "Program Ekiga je avtorsko zaÅÄiten s SploÅnim Javnim Dovoljenjem GPL. Izjemoma je dovoljeno povezovanje programa s programi OPAL, OpenH323 in PWLIB ter Åirjenje vseh moÅnosti brez zahtevanih omejitev dovoljenja za OPAL, OpenH323 in PWLIB, dokler so zahteve skladne z GNU GPL."
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:126
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "MatjaÅ Horvat <m owca info>\n"
 "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:131
 msgid "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
 msgstr "Ekiga je s SIP in H.323 zdruÅljiv program za VoIP, IP-telefonijo in videokonference, ki omogoÄa opravljanje zvoÄnih in video pogovorov z oddaljenimi uporabniki preko strojne ali programske opreme SIP in H.323."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:204
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti datoteke pomoÄi."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:761
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "Napaka med zaganjanjem izhoda videa"
-
-#: ../src/gui/call_window.cpp:762
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Med trenutnim klicanjem video povezava ni na voljo"
-
-#: ../src/gui/call_window.cpp:772
-msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that no other application is using the accelerated video output."
-msgstr "PriÅlo je do napake med odpiranjem ali zaganjanjem izhoda videa. Preverite, da pospeÅenega izhoda slike ne uporablja drug program."
-
-#: ../src/gui/call_window.cpp:774
-msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr "PriÅlo je do napake med odpiranjem ali zaganjanjem izhoda videa. Preverite, da uporabljate barvno globino 24 ali 32 bitov na toÄko."
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Tega okna ne prikaÅi veÄ"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:879
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
 #, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "PriÅlo je do napake med dostopom do video naprave %s"
-
-#: ../src/gui/call_window.cpp:882
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Med klici bo prikazan premikajoÄi se logotip."
-
-#: ../src/gui/call_window.cpp:886
-msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate driver is loaded."
-msgstr "PriÅlo je do napake med odpiranjem naprave. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅete. V primeru, da naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabljati, preverite svoja dovoljenja in se prepriÄajte, da je naloÅen ustrezen gonilnik."
-
-#: ../src/gui/call_window.cpp:890
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "VaÅ gonilnik videa ne podpira zahtevane vrste videa."
-
-#: ../src/gui/call_window.cpp:894
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Ni mogoÄe odpreti izbranega kanala."
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d najdenih uporabnikov"
+msgstr[1] "%d najden uporabnik"
+msgstr[2] "%d najdena uporabnika"
+msgstr[3] "%d najdeni uporabniki"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:898
-msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
-msgstr ""
-"VaÅ gonilnik ne podpira nobenega barvnega zapisa, ki ga podpira Ekiga.\n"
-" V primeru, da Åelite ugotoviti, katera paleta je podprta, preglejte dokumentacijo gonilnika vaÅega jedra."
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "New _Contact"
+msgstr "Nov _stik"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:902
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Napaka med nastavljanjem hitrosti sliÄic."
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "URI za VoIP:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:906
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Napaka med nastavljanjem velikosti sliÄic."
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "_DomaÄi telefon:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:911
-#: ../src/gui/call_window.cpp:981
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1062
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Neznana napaka."
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "_SluÅbeni telefon:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:963
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Napaka med odpiranjem vhodne zvoÄne naprave %s"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "_Mobilni telefon:"
 
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/call_window.cpp:968
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Oddana bo le tiÅina."
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_Pozivnik:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:972
-msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-msgstr "Ni mogoÄe odpreti izbrane zvoÄne naprave za snemanje. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅete.  V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabiti, preverite svoje zvoÄne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zaposlena."
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Uredi stik"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:976
-msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
-msgstr "Izbrana zvoÄna naprava je bila uspeÅno odprta, vendar iz nje ni mogoÄe brati podatkov.  V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅete. V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabiti, preverite svoje zvoÄne nastavitve."
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Odstrani stik"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1046
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
 #, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Napaka med odpiranjem zvoÄne naprave %s"
-
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1049
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "PrihajajoÄi zvoki ne bodo predvajani."
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite odstraniti %s iz imenika?"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1053
-msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-msgstr "Ni mogoÄe odpreti izbrane zvoÄne naprave za predvajanje. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅite. V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabiti, preverite svoje zvoÄne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zaposlena."
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+msgid "Audio test"
+msgstr "ZvoÄni preizkus"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1057
-msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
-msgstr "Izbrana zvoÄna naprava je bila uspeÅno odprta, vendar nanjo ni mogoÄe pisati podatkov. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅite. V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabiti, preverite svoje zvoÄne nastavitve."
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223
+msgid "Silent"
+msgstr "Tiho"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1098
-#, c-format
-msgid "Calling %s..."
-msgstr "Klicanje %s ..."
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185
+msgid "Video test"
+msgstr "Video preizkzs"
 
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1114
-#: ../src/gui/main_window.cpp:703
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Povezan z %s"
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+msgid "Crazy"
+msgstr "Noro"
 
-#. Init
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1137
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2422
-msgid "Standby"
-msgstr "V pripravljenosti"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+msgid "Screencast"
+msgstr "Zaslonski posnetek"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1157
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Klic na Äakanju"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_OsveÅi"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1168
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Klic prejet"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_Odstrani imenik"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1293
-#, c-format
-msgid ""
-"Connected with %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Povezan z %s\n"
-"%s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "_Lastnosti imenika"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1477
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d"
-msgstr "TX: %dx%d"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "Vzajemnost LDAP SASL"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1479
-msgid "TX: / "
-msgstr "TX: / "
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Izziv:"
 
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1484
-#, c-format
-msgid "RX: %dx%d"
-msgstr "RX: %dx%d"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
+msgid "Interact"
+msgstr "Izmenjava:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1486
-msgid "RX: / "
-msgstr "RX: / "
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
+msgid "Refreshing"
+msgstr "OsveÅevanje"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1495
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms\n"
-"Codecs: %s\n"
-"Resolution: %s %s"
-msgstr ""
-"Izgubljeni paketi: %.1f %%\n"
-"Pozni paketi: %.1f %%\n"
-"Pokvarjeni paketi: %.1f %%\n"
-"Medpomnilnik trepetanja: %d ms\n"
-"Kodeki: %s\n"
-"LoÄljivost: %s %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "Ni mogoÄe zagnati streÅnika"
 
-#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1589
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "Napaka streÅnika LDAP:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1610
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "P_ridobi klic"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Povezan streÅnik"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1623
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1929
-msgid "H_old Call"
-msgstr "_ZadrÅi klic"
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "S streÅnikom se ni mogoÄe povezati"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1654
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1941
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Z_austavi zvok"
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+msgid "Could not search"
+msgstr "Ni mogoÄe iskati"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1656
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1946
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Zaustavi _video"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Äakanje na rezultate iskanja"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1658
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "N_adaljuj zvok"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Uredite naslednja polja"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1660
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Nadaljuj _video"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book _Name:"
+msgstr "Ime _knjige:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1694
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Nastavitve videa"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+msgstr "Ime knjige kot je prikazano v vaÅem pogovornem polju"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1719
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Prilagodi svetlost"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Server _URI:"
+msgstr "_URI streÅnika:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1738
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Prilagodi belino"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
+msgstr "Ime streÅnika LDAP, z zaÄetnim ldap://";
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1757
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Prilagodi barvo"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+msgid "_Base DN:"
+msgstr "_Osnovni DN:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1776
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Prilagodi kontrast"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
+msgid "Subtree"
+msgstr "Poddrevo"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1818
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Nastavitve zvoka"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "Single Level"
+msgstr "Ena raven"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1921
-msgid "_Call"
-msgstr "Po_kliÄi"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "_ObmoÄje iskanja"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1923
-msgid "_Hangup"
-msgstr "_KonÄaj"
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "_DisplayName Attribute:"
+msgstr "_DoloÄilo SploÅnegaImena:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1923
-msgid "Hangup the current call"
-msgstr "KonÄaj trenutni klic"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "Call _Attributes:"
+msgstr "Atributi k_lica:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1929
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2391
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "ZadrÅi trenutni klic"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "The field you are searching for"
+msgstr "Polje, ki ga iÅÄete"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1933
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "_Prenesi klic"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "_Filter Template:"
+msgstr "Predloga _filtra:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1934
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Prenese trenutni klic"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+msgstr "Tukaj je \"$\" zamenjan z iskalnim nizom"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1942
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Zaustavi ali nadaljuje prenos zvoka"
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "Bind _ID:"
+msgstr "Vezni _ID"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1947
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Zaustavi ali nadaljuje prenos videa"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+msgstr "UporabniÅki ID, pustite prazno za anonimni/neoverjen"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1954
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1745
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Zapre okno programa"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "The password for the user ID above, if any"
+msgstr "Geslo za uporabniÅki ID zgoraj, Äe obstaja"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1959
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1778
-msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Uporabi TLS"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1961
-msgid "_Local Video"
-msgstr "_Krajevni video"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Uporabi SASL"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1962
-msgid "Local video image"
-msgstr "Slika krajevnega videa"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "_Mehanizem SASL"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1967
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "_Oddaljeni video"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Uredi imenik LDAP"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1968
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Slika oddaljenega videa"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Navedite knjiÅno ime te mape\n"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1973
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Slika v sliki"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Navedite URI streÅnika\n"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1974
-msgid "Both video images"
-msgstr "Obe sliki videa"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "Navedite atribut ime zaslona\n"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1981
-msgid "Zoom in"
-msgstr "PribliÅaj"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "Navedite atrubut klica\n"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1985
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Oddalji"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "Neveljaven URI streÅnika\n"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1989
-msgid "Normal size"
-msgstr "ObiÄajna velikost"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Dodaj imenik LDAP"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1993
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Celozaslonski naÄin"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Dodaj imenik Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1993
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Preklopi na celozaslonski naÄin"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Ustvari imenik LDAP"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2109
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Prenesi klic na:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Imenik ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2321
-msgid "Hang up the current call"
-msgstr "KonÄaj trenutni klic"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+msgid "inactive"
+msgstr "nedejavno"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2350
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoÄne kartice"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "napaka med povezovanjem (%s)"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2371
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Spreminjanje nastavitev barv na video napravi"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:228
+msgid "connecting"
+msgstr "povezovanje"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:397
-msgid "Presence"
-msgstr "Prisotnost"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:280
+msgid "authenticating"
+msgstr "overjanje"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:404
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Imenik"
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:290
+msgid "error connecting"
+msgstr "napaka med povezovanjem"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:458
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
+msgid "disconnected"
+msgstr "prekinjena povezava"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:813
-#: ../src/gui/notify.cpp:171
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "ZgreÅen klic od %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:310
+msgid "connected"
+msgstr "povezano"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:846
-msgid "Error"
-msgstr "Napaka"
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:316
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "napaka med overjanjem raÄuna loudmouth"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:869
-#, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "Dodana je bila naprava za zajem videa %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+msgid "Server:"
+msgstr "StreÅnik:"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:881
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "Odstranjena je bila naprava za zajem videa %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+msgid "Resource:"
+msgstr "Vir:"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:896
-#, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "Dodana je bila naprava za zvoÄni vhod %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "_Dodaj raÄun jabber/XMPP"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:912
-#, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "Odstranjena je bila naprava za zvoÄni vhod %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Izpolnite naslednja polja:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:930
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "Dodana je bila naprava za zvoÄni izhod %s"
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+msgid "Join a discussion group"
+msgstr "PridruÅi se pogovorni skupini"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:948
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "Odstranjena naprava za zvoÄni izhod %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "Odpri sobo za skupinsko klepetanje"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1353
-#: ../src/gui/notify.cpp:259
-msgid "Reject"
-msgstr "Zavrni"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "Navesti je treba ime sobe"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1355
-#: ../src/gui/notify.cpp:260
-msgid "Accept"
-msgstr "Sprejmi"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "Room name"
+msgstr "Ime sobe"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1361
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "Dohodni klic od"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "Ime sobe v katero Åelite vstopiti"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1379
-#: ../src/gui/notify.cpp:241
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "Oddaljen URI:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "Psevdonim"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "Psevdonim s katerim se prijavljate v sobo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1391
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Oddaljen program:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Pooblastitev za prikaz prisotnosti"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1399
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
 #, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Klic od %s"
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr "%s prosi za dovoljenje za prikaz vaÅe prisotnosti, pravi: \"%s\"."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1474
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s prosi za dovoljenje za prikaz vaÅe prisotnosti."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1476
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "dovoli dovoljenje za prikaz prisotnosti"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1487
-msgid "Detected new audio input device:"
-msgstr "Zaznaj napravo za vhod zvoka:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "zavrni dovoljenje za prikaz prisotnosti"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1491
-msgid "Detected new audio output device:"
-msgstr "Zaznaj napravo za izhod zvoka:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "odloÄi se kasneje (enako kot zapiranje ali preklic tega pogovornega okna)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1495
-msgid "Detected new ringer device:"
-msgstr "Zaznana je bila nova naprava zvonenja:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "Odgovor je:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1499
-msgid "Detected new video input device:"
-msgstr "Zaznaj napravo za zajem videa:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Dodaj predmet seznama stikov"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1500
-#: ../src/gui/preferences.cpp:872
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Video naprave"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr "Izpolnite obrazec za dodajanje novega predmeta v oddaljeni seznam stikov"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1518
-msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "Ali jo Åelite uporabljati kot privzeto napravo?"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+msgid "Identifier:"
+msgstr "DoloÄilo:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1609
-msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr "Vnesite URL na levi in kliknite ta gumb za klic ali za konÄanje klica"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+msgid "identifier server"
+msgstr "doloÄilo streÅnik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1710
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Klepet"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "VpraÅaj za ogled stanja stika"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1712
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "_Stik"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Prepovej ogled mojega stanja"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1713
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Odziv na izbrani stik"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "VpraÅaj za prikaz stanja (Äakanje na odziv)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1717
-msgid "Ca_ll a number"
-msgstr "_PokliÄi Åtevilko"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Zaustavi pridobivanje stanja tega uporabnika"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1717
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Nov klic"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+msgid "Start chat"
+msgstr "ZaÄni klepet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1723
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "_Dodaj stik"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Nadaljuj klepet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1723
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Dodaj stik v osebni seznam"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:279
+msgid "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr "Izpolnite obrazec za spreminjanje obstojeÄega predmeta v oddaljenem seznamu stikov"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1728
-msgid "Find contacts"
-msgstr "PoiÅÄi stike"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+msgid "New resource list"
+msgstr "Nov seznam virov"
 
-#. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1737
-msgid "Other"
-msgstr "Drugo"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr "Doda nov seznam virov"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1738
-msgid "Other possible actions"
-msgstr "Druga mogoÄa dejanja"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr "Izpolnite obrazec za dodajanje novega seznama stikov v ekigin oddaljeni seznam"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1752
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:462
-msgid "Quit"
-msgstr "KonÄaj"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Writable:"
+msgstr "Zapisljivo:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1758
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "_PomoÄnik za nastavitve"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+msgid "Username:"
+msgstr "UporabniÅko ime:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1759
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "ZaÅene pomoÄnik za nastavitve"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Neveljavni podatki streÅnika"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1767
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Urejanje vaÅih raÄunov"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Kliknite za pridobivanje"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1773
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Spremenite svoje nastavitve"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Oddaljeni stik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1780
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "S_tiki"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "_Dodaj nov stik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1780
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Ogled seznama stikov"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "_OsveÅi seznam stikov"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1785
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "Å_tevilÄnica"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "_Lastnosti seznama stikov"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1785
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "PokaÅi ÅtevilÄnico"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Uredi lastnosti seznama stikov"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1790
-msgid "_Call History"
-msgstr "_Zgodovina klicev"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+msgstr "Uredite naslednja polja (brez doloÄila pomeni, da so vrednosti sploÅne)."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1790
-msgid "View the call history"
-msgstr "Ogled zgodovine klicev"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+msgid "Contact list's name:"
+msgstr "Ime seznama stikov:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1798
-msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "PokaÅi tudi _nepovezane stike"
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Document root:"
+msgstr "Koren dokumenta:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1807
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:450
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Dobite pomoÄ z branjem priroÄnika Ekige"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Server username:"
+msgstr "UporabniÅko ime streÅnika:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1812
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:455
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Ogled podatkov o programu"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+msgid "Server password:"
+msgstr "Geslo streÅnika:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1862
-msgid "Contacts"
-msgstr "Stiki"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "Dodajanje oddaljenega stika"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1891
-msgid "Dialpad"
-msgstr "ÅtevilÄnica"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+msgstr "Izpolnite obrazec za dodajanje novega stika na oddaljenemu streÅniku."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1909
-msgid "Call history"
-msgstr "Zgodovina klicev"
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#, c-format
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr "%s / Seznam #%d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1921
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#, c-format
+msgid "List #%d"
+msgstr "Seznam #%d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2349
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr "IzpiÅe sporoÄila razhroÅÄevanja  v konzoli (raven med 1 in 5)"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Uredi oddaljeni stik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2354
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Ekigi ukaÅe klic danega URI-ja"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr "Izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄega stika na oddaljenem streÅniku"
 
-#: ../src/gui/notify.cpp:174
-#, c-format
-msgid ""
-"Missed call from %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ZgreÅen klic od %s\n"
-"%s"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:565
+msgid "Account Name"
+msgstr "Ime raÄuna"
 
-#: ../src/gui/notify.cpp:179
-msgid "Missed Call"
-msgstr "ZgreÅen klic"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
 
-#: ../src/gui/notify.cpp:182
-#: ../src/gui/notify.cpp:221
-msgid "Show"
-msgstr "PokaÅi"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:576
+#: ../src/gui/accounts.cpp:618
+msgid "Accounts"
+msgstr "RaÄuni"
 
-#: ../src/gui/notify.cpp:186
-msgid "Missed Calls"
-msgstr "ZgreÅeni klici"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1330
+msgid "_Accounts"
+msgstr "R_aÄuni"
 
-#: ../src/gui/notify.cpp:203
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
-#, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "Prispelo je %d sporoÄil"
-msgstr[1] "Prispelo je %d sporoÄilo"
-msgstr[2] "Prispeli sta %d sporoÄili"
-msgstr[3] "Prispela so %d sporoÄila"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1368
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä"
 
-#: ../src/gui/notify.cpp:207
-msgid "Unread message"
-msgstr "Neprebrano sporoÄilo"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:621
+msgid "Active"
+msgstr "Dejavno"
 
-#: ../src/gui/notify.cpp:220
-msgid "Ignore"
-msgstr "Prezri"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:688
+msgid "Edi_t"
+msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:376
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Predvajaj zvok ob novi glasovni poÅti"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:342
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"To je pomoÄnik za sploÅne nastavitve Ekige. V naslednjih korakih boste odgovorili na nekaj preprostih vpraÅanj in program.\n"
+"\n"
+"Ko dokonÄate te korake, boste nastavitve lahko Åe vedno spreminjali z izbiro MoÅnosti v meniju Uredi."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:386
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Predvajaj zvok ob novih hipnih sporoÄilih"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:350
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "DobrodoÅli v program Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:443
-msgid "_Full name:"
-msgstr "Polno _Ime:"
+#. The user fields
+#: ../src/gui/assistant.cpp:377
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "Vnesite svoje ime in priimek:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:460
-msgid "User Interface"
-msgstr "UporabniÅki vmesnik"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:386
+msgid "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and videoconferencing software."
+msgstr "VaÅe ime in priimek bosta uporabljena pri povezovanju v drugo programsko opremo za VoIP in videokonference."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:462
-msgid "Start _hidden"
-msgstr "ZaÄni _skrito"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:436
+msgid ""
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your local internal network (inside your company, for example).  You will require an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga.net account, which allows you to be joined by any person with a SIP account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
+msgstr ""
+"Äe nimate raÄunov SIP ali H323, lahko ekiga uporabljate le v svojem krajevnem, notranjem omreÅju (npr. v podjetju). Äe Åelite biti dosegljivi za druge v internetu, boste potrebovali raÄun. Åtevilna spletiÅÄa omogoÄajo njegovo izdelavo. Predlagamo, da uporabite brezplaÄni raÄun ekiga.net, ki vam omogoÄa druÅenje z vsemi, ki imajo raÄun SIP. Äe Åelite klicati navadne telefonske Åtevilke, predlagamo, da kupite poceni raÄun za klice navzven.\n"
+"\n"
+"Naslednje strani omogoÄajo ustvarjanje tovrstnih raÄunov."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:466
-msgid "Video Display"
-msgstr "Prikaz videa"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:451
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "Uvod v raÄune"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr "Okn_a, ki prikazujejo video, postavi nad ostala"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:609
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "RaÄun Ekiga.net "
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:472
-msgid "Network Settings"
-msgstr "OmreÅne nastavitve"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:611
+msgid "Please enter your username:"
+msgstr "Vnesite svoje uporabniÅko ime:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "_OmogoÄi zaznavanje omreÅja"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:619
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Vnesite svoje geslo:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:484
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Posredovanje klicev"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:629
+msgid ""
+"The username and password are used to login to your existing account at the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP address that allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you would prefer to specify the login details later."
+msgstr ""
+"UporabniÅko ime in geslo potrebujete za prijavo v vaÅ obstojeÄi raÄun brezplaÄne storitve ekiga.net SIP. Äe naslova ekiga.net SIP Åe nimate, ga lahko ustvarite spodaj. Tako boste dobili naslov SIP, na katerega vas bo mogoÄe poklicati.\n"
+"\n"
+"Ta korak lahko preskoÄite, Äe uporabljate drugo storitev SIP ali Äe Åelite podrobnosti o prijavi navesti pozneje."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
-msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "_Vedno posreduj klice danemu gostitelju"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:655
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgstr "Ne Åelim se prijaviti na brezplaÄno storitev ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings"
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:715
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Ekiga klicni raÄun"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:488
-msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "_Posreduj klice danemu gostitelju, ko ni odgovora"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:717
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Vnesite ID svojega raÄuna:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:488
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you do not answer the call"
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola, Äe ne odgovorite"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:725
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "Vnesite svojo kodo PIN:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
-msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "_Posreduj klice danemu gostitelju, Äe sem zaposlen/a"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:736
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this dialog.\n"
+msgstr ""
+"Z Ekigo je mogoÄe klicati tudi na obiÄajne in mobilne telefone po svetu. Äe Åelite moÅnost omogoÄiti je treba:\n"
+"\n"
+"- najprej kupiti raÄun na spodnjem naslovu URL,\n"
+"- nato je treba vnesite podatke o vaÅem raÄunu in kodo PIN.\n"
+"Storitev bo delovala le, Äe raÄun ustvarite z uporabo povezave do naslova URL v tem oknu.\n"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da bodo v primeru da Åe kliÄete ali pa je vaÅe stanje Ne moti, vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:795
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "Ne Åelim se prijaviti na storitev klici ekiga.net."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1292
-msgid "Call Options"
-msgstr "MoÅnosti klicev"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:858
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Vrsta povezave"
 
-#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:497
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-msgstr "Zakasnitev za zavrnitev ali posredovanje neodgovorjenih dohodnih klicev (v sekundah):"
+#. The connection type
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
+msgid "Please choose your connection type:"
+msgstr "Izberite vrsto svoje povezave:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:498
-msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr "_Samodejno odgovori na prihajajoÄe klice"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:878
+msgid "56k Modem"
+msgstr "56k Modem"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:529
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "ZvoÄni dogodki Ekiga"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:883
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:567
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:888
+msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s poÅiljanje)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:579
-msgid "Event"
-msgstr "Dogodek"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:893
+msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s poÅiljanje)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:591
-msgid "Choose a sound"
-msgstr "Izbor zvoka"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:898
+msgid "LAN"
+msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:596
-msgid "Wavefiles"
-msgstr "Datoteke WAV"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:903
+msgid "Keep current settings"
+msgstr "ObdrÅi trenutne nastavitve"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:605
-#: ../src/gui/preferences.cpp:624
-msgid "Play"
-msgstr "Predvajaj"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:908
+msgid "The connection type will permit determining the best quality settings that Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually in the preferences window."
+msgstr "Vrsta povezave bo omogoÄila ugotavljanje nastavitev za najboljÅo kakovost, ki jih bo program uporabljal med klici. Pozneje lahko spremenite nastavitve v oknu moÅnosti."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:645
-msgid "String"
-msgstr "Niz"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:999
+msgid "Please choose the audio ringing device:"
+msgstr "Izberite zvoÄno napravo za zvonjenje:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:646
-msgid "Tone"
-msgstr "Ton"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
+msgid "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing sound on incoming calls."
+msgstr "ZvoÄna naprava za zvonjenje je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvonjenja prihajajoÄih klicev."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:647
-#: ../src/gui/preferences.cpp:688
-msgid "RFC2833"
-msgstr "RFC2833"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1030
+msgid "Please choose the audio output device:"
+msgstr "Izberite izhodno napravo zvoka:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:648
-msgid "Q.931"
-msgstr "Q.931"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1050
+msgid "The audio output device is the device that will be used to play audio during calls."
+msgstr "Izhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvoka med klici."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:653
-#: ../src/gui/preferences.cpp:695
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "MeÅane nastavitve"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1061
+msgid "Please choose the audio input device:"
+msgstr "Izberite vhodno napravo zvoka:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:656
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
-msgid "Forward _URI:"
-msgstr "Posreduj _URI:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1081
+msgid "The audio input device is the device that will be used to record your voice during calls."
+msgstr "Vhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za snemanje vaÅega glasu med klici"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:662
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Napredne nastavitve"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1177
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1452
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Vhodna naprava videa"
 
-#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665
-msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "OmogoÄi _tuneliranje H.245"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1179
+msgid "Please choose your video input device:"
+msgstr "Izberite vhodno napravo videa:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667
-msgid "Enable _early H.245"
-msgstr "OmogoÄi _zgodnji H.245"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1199
+msgid "The video input device is the device that will be used to capture video during calls."
+msgstr "Vhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za zajemanje videa med klici."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:669
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "OmogoÄi po_stopek hitrega zagona"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1338
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Nastavitev je konÄana"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:669
-msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr "Povezava bo vzpostavljena v naÄinu Hitri zagon, novemu naÄinu za hitrejÅi zaÄetek klicev, ki jih omogoÄa H.323v2. Netmeeting ga ne podpira, uporaba skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄi sesutje nekaterih razliÄic Netmeetinga."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1340
+msgid "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr "KonÄali ste z nastavitvijo programa Ekiga. Vse nastavitve lahko spremenite med moÅnostmi programa. UÅivajte!"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673
-#: ../src/gui/preferences.cpp:706
-msgid "DTMF Mode"
-msgstr "NaÄin DTMF"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1347
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Povzetek nastavitev:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
-#: ../src/gui/preferences.cpp:708
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "_PoÅlji DTMF kot:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1419
+msgid "Audio Ringing Device"
+msgstr "ZvoÄna naprava za zvonjenje"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
-#: ../src/gui/preferences.cpp:708
-msgid "Select the mode for DTMFs sending"
-msgstr "Izberite naÄin za poÅiljanje DTMF-jev"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1430
+msgid "Audio Output Device"
+msgstr "Izhodna naprava zvoka"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:689
-msgid "INFO"
-msgstr "Podrobnosti"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
+msgid "Audio Input Device"
+msgstr "Vhodna naprava zvoka"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:697
-msgid "_Outbound Proxy:"
-msgstr "_Zunanji posredniÅki streÅnik:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1465
+msgid "SIP URI"
+msgstr "SIP URI"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:733
-msgid "Ringing Device"
-msgstr "Naprava za zvonjenje"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1477
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Ekigi klici"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:733
-msgid "Select the ringing audio device to use"
-msgstr "Izberite zvoÄno napravo za zvonjenje"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1521
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "PomoÄnik za nastavitve Ekige (%d od %d)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:735
-msgid "Output device:"
-msgstr "Izhodna naprava:"
+#: ../src/gui/main.cpp:126
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "IzpiÅe sporoÄila razhroÅÄevanja  v konzoli (raven med 1 in 5)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:742
-#: ../src/gui/preferences.cpp:878
-msgid "Input device:"
-msgstr "Vhodna naprava:"
+#: ../src/gui/main.cpp:131
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Ekigi ukaÅe klic danega URI-ja"
 
-#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746
-#: ../src/gui/preferences.cpp:889
-msgid "_Detect devices"
-msgstr "_Zaznaj naprave"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:372
+msgid "Presence"
+msgstr "Prisotnost"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746
-#: ../src/gui/preferences.cpp:889
-msgid "Click here to refresh the device list"
-msgstr "Kliknite za osveÅitev seznama naprav."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:379
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Imenik"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:857
-msgid "PAL (Europe)"
-msgstr "PAL (Evropa)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:408
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:858
-msgid "NTSC (America)"
-msgstr "NTSC (Amerika)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:714
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "ZgreÅen klic od %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:859
-msgid "SECAM (France)"
-msgstr "SECAM (Francija)"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:748
+msgid "Error"
+msgstr "Napaka"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:860
-msgid "Auto"
-msgstr "Samodejno"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1165
+msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+msgstr "Vnesite URL na levi in kliknite ta gumb za klic ali za konÄanje klica"
 
-#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:882
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanal:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1216
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1344
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "Ogled seznama stikov"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:884
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1227
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "PokaÅi ÅtevilÄnico"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:884
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Izberite velikost prenesega videa"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1238
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
+msgid "View the call history"
+msgstr "Ogled zgodovine klicev"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:886
-msgid "Format:"
-msgstr "Oblika:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1274
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Klepet"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:905
-#: ../src/gui/preferences.cpp:938
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1319
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1329
-msgid "Codecs"
-msgstr "Kodeki"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1276
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "_Stik"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:917
-#: ../src/gui/preferences.cpp:950
-msgid "Settings"
-msgstr "Nastavitve"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1277
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Odziv na izbrani stik"
 
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:921
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "_OmogoÄi zaznavanje tiÅine"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
+msgid "Ca_ll a number"
+msgstr "_PokliÄi Åtevilko"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:923
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "O_mogoÄi odstranjevanje odmeva"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
+msgid "Place a new call"
+msgstr "Nov klic"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:925
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "NajveÄji medpomnilnik _trepetanja (v ms):"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "_Dodaj stik"
 
-#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:953
-msgid "Picture Quality"
-msgstr "Kakovost slike"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
+msgid "Add a contact to the roster"
+msgstr "Dodaj stik v osebni seznam"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:953
-msgid "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to keep the frame rate"
-msgstr "Izberite, Äe zahtevate uporabo najmenjÅe kakovosti slik (okvirji slik bodo izpuÅÄeni brez spremembe hitrosti prenosa) ali pa, Äe Åelite ohraniti hitrost prenosa slik."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
+msgid "Find contacts"
+msgstr "PoiÅÄi stike"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:955
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "NajveÄja _bitna hitrost videa (v kB/s):"
+#. FIXME: that isn't a very good way to do things
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1301
+msgid "Other"
+msgstr "Drugo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:955
-msgid "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given value."
-msgstr "NajveÄja bitna hitrost videa v kbit/s. Kakovost videa in hitrost oddajanja sliÄic bosta med klici dejavno prilagojena, da ohranjata dano vrednost bitne hitrosti."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1302
+msgid "Other possible actions"
+msgstr "Druga mogoÄa dejanja"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1264
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "MoÅnosti Ekige"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1322
+msgid "_Configuration Assistant"
+msgstr "_PomoÄnik za nastavitve"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1282
-msgid "General"
-msgstr "SploÅno"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1323
+msgid "Run the configuration assistant"
+msgstr "ZaÅene pomoÄnik za nastavitve"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Osebni podatki"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1331
+msgid "Edit your accounts"
+msgstr "Urejanje vaÅih raÄunov"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1288
-msgid "General Settings"
-msgstr "SploÅne nastavitve"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1337
+msgid "Change your preferences"
+msgstr "Spremenite svoje nastavitve"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1297
-msgid "Sound Events"
-msgstr "ZvoÄni dogodki"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1344
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "S_tiki"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protokoli"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+msgid "_Dialpad"
+msgstr "Å_tevilÄnica"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1303
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "Nastavitve SIP"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
+msgid "_Call History"
+msgstr "_Zgodovina klicev"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "Nastavitve H.323"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1362
+msgid "Show offline _contacts"
+msgstr "PokaÅi tudi _nepovezane stike"
 
-#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1314
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvok"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1426
+msgid "Contacts"
+msgstr "Stiki"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1325
-msgid "Devices"
-msgstr "Naprave"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1455
+msgid "Dialpad"
+msgstr "ÅtevilÄnica"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1473
+msgid "Call history"
+msgstr "Zgodovina klicev"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
-msgid "The following accounts are inactive:"
-msgstr "Naslednji raÄuni niso dejavni:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
+msgid "Ekiga"
+msgstr "Ekiga"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-msgid "Online"
-msgstr "Povezano"
+msgid "Available"
+msgstr "Na voljo"
 
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
 msgid "Away"
@@ -3411,59 +3363,21 @@ msgstr "Ne moti"
 msgid "Custom message..."
 msgstr "SporoÄilo po meri ..."
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
 msgid "Clear"
 msgstr "PoÄisti"
 
 #. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:519
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:669
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:668
 msgid "Custom Message"
 msgstr "SporoÄilo po meri"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:535
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
 msgid "Delete custom messages:"
 msgstr "IzbriÅi sporoÄila po meri:"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:690
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "DoloÄi sporoÄilo po meri:"
 
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "RaÄun %s"
-
-#~ msgid "Failure to register"
-#~ msgstr "Vpisovanje je spodletelo"
-
-#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-#~ msgstr "Slika v sliki v _loÄenem oknu"
-
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "K_liÄi"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Povezano"
-
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s\n"
-
-#~ msgid "Close the call window"
-#~ msgstr "Zapri okno pogovora"
-
-#~ msgid "Call Window"
-#~ msgstr "Okno pogovora"
-
-#~ msgid "Show the call window"
-#~ msgstr "PokaÅi okno pogovora"
-
-#~ msgid "Terminate the current call"
-#~ msgstr "KonÄa trenutni klic"
-
-#~ msgid "_Show Call Panel"
-#~ msgstr "_PokaÅi pladenj klicev"
-
-#~ msgid "Account ID:"
-#~ msgstr "ID raÄuna:"
-
-#~ msgid "Call Duration: %s\n"
-#~ msgstr "Trajanje klica: %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]