[baobab] [l10n] Updated German translation



commit 8d4be2512e2963830af1a9fbf939aae16133c0d6
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Wed Feb 22 02:07:16 2012 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  372 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 190 insertions(+), 182 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a2dfe22..eba8b5a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# German gnome-utils translation
+# German baobab translation
 # Copyright (C) 1999-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # Matthias Warkus <mawarkus gnome org>, 1999.
 # Karl Eichwalder <ke suse de>, 2000.
@@ -12,39 +12,40 @@
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 # Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2009.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009, 2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2011, 2012.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
 # Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2011.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-utils master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 14:40+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"Project-Id-Version: baobab master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-22 02:05+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "OrdnergrÃÃen und freien Festplattenplatz analysieren"
-
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../data/baobab-main-window.ui.h:15
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Festplattenbelegung analysieren"
 
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "OrdnergrÃÃen und freien Festplattenplatz analysieren"
+
 #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgid "Select _devices to include in file system scan:"
 msgstr ""
 "Legen Sie die _Laufwerke fest, die beim Einlesen des Dateisystems "
 "berÃcksichtigt werden sollen:"
@@ -54,34 +55,34 @@ msgid "_Monitor changes to your home folder"
 msgstr "_PersÃnlichen Ordner auf Ãnderungen Ãberwachen"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr ""
-"Eine Liste von Adressen der Partitionen, die nicht eingelesen werden sollen."
+msgid "Monitor Home"
+msgstr "PersÃnlichen Ordner Ãberwachen"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Active Chart"
-msgstr "Aktives Diagramm"
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der persÃnliche Ordner auf Ãnderungen Ãberwacht werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "Adressen der ausgeschlossenen Partitionen"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Monitor Home"
-msgstr "PersÃnlichen Ordner Ãberwachen"
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr ""
+"Eine Liste von Adressen der Partitionen, die nicht eingelesen werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "Statusleiste ist sichtbar"
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
 
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste im Hauptfenster angezeigt wird."
+
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der persÃnliche Ordner auf Ãnderungen Ãberwacht werden soll."
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "Statusleiste ist sichtbar"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
@@ -90,269 +91,268 @@ msgstr ""
 "wird."
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste im Hauptfenster angezeigt wird."
+msgid "Active Chart"
+msgstr "Aktives Diagramm"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Legt fest, welcher Diagrammtyp angezeigt werden soll."
 
+# CHECK
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "_Belegter Speicherplatz"
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Aktionen"
+
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "_PersÃnlichen Ordner einlesen"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "Aktualisieren"
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "_Dateisystem einlesen"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "_Entfernten Ordner einlesen â"
+msgid "Scan F_olderâ"
+msgstr "_Ordner einlesen â"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "Scan F_older..."
-msgstr "_Ordner einlesen â"
+msgid "S_can Remote Folderâ"
+msgstr "_Entfernten Ordner einlesen â"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Dateisystem einlesen"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Ordner einlesen"
+msgid "_Expand All"
+msgstr "Alles aus_klappen"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr "PersÃnlichen Ordner einlesen"
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "Alles ein_klappen"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Entfernten Ordner einlesen â"
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "_Dateisystem einlesen"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Werkzeugleiste"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "_PersÃnlichen Ordner einlesen"
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "S_tatusleiste"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Einen Ordner einlesen"
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "_Belegter Speicherplatz"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Einen entfernten Ordner einlesen"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Dateisystem einlesen"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
-msgid "Scan home folder"
-msgstr "PersÃnlichen Ordner einlesen"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhalt"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "S_tatusleiste"
+msgid "Scan your home folder"
+msgstr "PersÃnlichen Ordner einlesen"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "Einlesen abbrechen"
+msgid "Scan Home"
+msgstr "PersÃnlichen Ordner einlesen"
 
-# CHECK
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Aktionen"
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Das Dateisystem einlesen"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "Alle ein_klappen"
+msgid "Scan File System"
+msgstr "Dateisystem einlesen"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Inhalt"
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Einen Ordner einlesen"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Ordner einlesen"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "Alles aus_klappen"
+msgid "Scan a remote folder or file system"
+msgstr "Einen entfernten Ordner oder Dateisystemeinlesen"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Entfernten Ordner einlesen â"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkzeugleiste"
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Einlesen abbrechen"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388
-msgid "Scanning..."
+#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
+msgid "Scanningâ"
 msgstr "Einlesen lÃuft â"
 
-#: ../src/baobab.c:182
+#: ../src/baobab.c:176
 msgid "Total filesystem capacity:"
 msgstr "SpeicherkapazitÃt des Dateisystems:"
 
-#: ../src/baobab.c:183
+#: ../src/baobab.c:177
 msgid "used:"
 msgstr "belegt:"
 
-#: ../src/baobab.c:184
+#: ../src/baobab.c:178
 msgid "available:"
 msgstr "frei:"
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
-msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "Prozentuale Anzeigen berechnen â"
+#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
+msgid "Calculating percentage barsâ"
+msgstr "Prozentuale Anzeigen werden berechnet â"
 
-#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269
+#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "Fertig"
 
-#: ../src/baobab.c:421
+#: ../src/baobab.c:437
 msgid "Total filesystem capacity"
 msgstr "Gesamte SpeicherkapazitÃt des Dateisystems"
 
-#: ../src/baobab.c:443
+#: ../src/baobab.c:459
 msgid "Total filesystem usage"
 msgstr "Gesamte Belegung des Dateisystems"
 
-#: ../src/baobab.c:484
+#: ../src/baobab.c:500
 msgid "contains hardlinks for:"
 msgstr "enthÃlt harte VerknÃpfungen fÃr:"
 
-#: ../src/baobab.c:493
+#: ../src/baobab.c:509
 #, c-format
 msgid "%5d item"
 msgid_plural "%5d items"
 msgstr[0] "%5d Objekt"
 msgstr[1] "%5d Objekte"
 
-#: ../src/baobab.c:620
+#: ../src/baobab.c:614
 msgid "Could not initialize monitoring"
 msgstr "Ãberwachung konnte nicht initialisiert werden"
 
-#: ../src/baobab.c:621
+#: ../src/baobab.c:615
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "Ihr persÃnlicher Ordner wird nicht auf Ãnderungen Ãberwacht."
 
-# CHECK
-#: ../src/baobab.c:945
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Zum Elternordner bewegen"
-
-#: ../src/baobab.c:949
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ansicht vergrÃÃern"
-
-#: ../src/baobab.c:953
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Ansicht verkleinern"
-
-#: ../src/baobab.c:957
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Bildschirmfoto speichern"
-
-#: ../src/baobab.c:1143
+#: ../src/baobab.c:1050
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Als Kreisdiagramm betrachten"
 
-#: ../src/baobab.c:1145
+#: ../src/baobab.c:1052
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Als Tree Map anzeigen"
 
-#: ../src/baobab.c:1250
+#: ../src/baobab.c:1151
 msgid "Show version"
 msgstr "Version anzeigen"
 
-#: ../src/baobab.c:1251
+#: ../src/baobab.c:1152
 msgid "[DIRECTORY]"
 msgstr "[ORDNER]"
 
-#: ../src/baobab.c:1281
+#: ../src/baobab.c:1182
 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
 msgstr "Zu viele Argumente. Es kann nur ein Ordner angegeben werden."
 
-#: ../src/baobab.c:1298
+#: ../src/baobab.c:1199
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "Es konnte kein EinhÃngepunkt gefunden werden."
 
-#: ../src/baobab.c:1300
+#: ../src/baobab.c:1201
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr ""
-"Ohne einen EinhÃngepunkt kann die Festplattenbelegung nicht analysiert "
-"werden."
+"Ohne einen EinhÃngepunkt kann die Festplattenbelegung nicht analysiert werden."
 
-#: ../src/baobab-chart.c:205
+#: ../src/baobab-chart.c:188
 msgid "Maximum depth"
 msgstr "Maximale Tiefe"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:206
+#: ../src/baobab-chart.c:189
 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 msgstr ""
 "Die maximale Tiefe ausgehend vom Wurzelelement, die im Diagramm dargestellt "
 "wird"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:215
+#: ../src/baobab-chart.c:198
 msgid "Chart model"
 msgstr "Diagramm-Modell"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:216
+#: ../src/baobab-chart.c:199
 msgid "Set the model of the chart"
 msgstr "Modell des Diagramms festlegen"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:223
+#: ../src/baobab-chart.c:206
 msgid "Chart root node"
 msgstr "Wurzelelement des Diagramms"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:224
+#: ../src/baobab-chart.c:207
 msgid "Set the root node from the model"
 msgstr "Wurzelelement des Modells festlegen"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:1690
+# CHECK
+#: ../src/baobab-chart.c:905
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Zum Elternordner bewegen"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:909
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ansicht vergrÃÃern"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:913
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Ansicht verkleinern"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:917
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Bildschirmfoto speichern"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:1776
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
 msgstr "Pixbuf-Bild konnte nicht erstellt werden."
 
 #. Popup the File chooser dialog
-#: ../src/baobab-chart.c:1700
+#: ../src/baobab-chart.c:1784
 msgid "Save Snapshot"
 msgstr "Bildschirmfoto speichern"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:1727
+#: ../src/baobab-chart.c:1811
 msgid "_Image type:"
 msgstr "_Bildtyp:"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:172
+#: ../src/baobab-prefs.c:173
 msgid "Scan"
 msgstr "Einlesen"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:179
+#: ../src/baobab-prefs.c:181
 msgid "Device"
 msgstr "GerÃt"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:187
+#: ../src/baobab-prefs.c:189
 msgid "Mount Point"
 msgstr "EinhÃngepunkt"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:195
-msgid "Filesystem Type"
+#: ../src/baobab-prefs.c:197
+msgid "File System Type"
 msgstr "Dateisystemtyp"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:203
+#: ../src/baobab-prefs.c:205
 msgid "Total Size"
 msgstr "GesamtgrÃÃe"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:212
+#: ../src/baobab-prefs.c:214
 msgid "Available"
 msgstr "Frei"
 
@@ -443,122 +443,121 @@ msgstr "Dienste-_Typ:"
 msgid "_Scan"
 msgstr "_Einlesen"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:82
+#: ../src/baobab-treeview.c:83
 msgid "Rescan your home folder?"
 msgstr "PersÃnlichen Ordner erneut einlesen?"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:83
+#: ../src/baobab-treeview.c:84
 msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the disk "
+"usage details."
 msgstr ""
 "Der Inhalt Ihres persÃnlichen Ordners wurde geÃndert. WÃhlen Sie ÂErneut "
 "einlesen um die Anzeige des verbrauchten Speicherplatzes zu aktualisieren."
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:84
+#: ../src/baobab-treeview.c:85
 msgid "_Rescan"
 msgstr "_Erneut einlesen"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:222
+#: ../src/baobab-treeview.c:223
 msgid "Folder"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:244
+#: ../src/baobab-treeview.c:245
 msgid "Usage"
 msgstr "Verbrauch"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:258
+#: ../src/baobab-treeview.c:259
 msgid "Size"
 msgstr "GrÃÃe"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:274
+#: ../src/baobab-treeview.c:275
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:72
+#: ../src/baobab-utils.c:73
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Ordner auswÃhlen"
 
 #. add extra widget
-#: ../src/baobab-utils.c:84
+#: ../src/baobab-utils.c:85
 msgid "_Show hidden folders"
 msgstr "_Verborgene Ordner anzeigen"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:263
+#: ../src/baobab-utils.c:264
 msgid "Cannot check an excluded folder!"
 msgstr "Ein ausgeschlossener Ordner kann nicht eingelesen werden!"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:287
+#: ../src/baobab-utils.c:288
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "Â%s ist kein gÃltiger Ordner"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:290
+#: ../src/baobab-utils.c:291
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Festplattenbelegung konnte nicht analysiert werden."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:326
+#: ../src/baobab-utils.c:327
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "_Ordner Ãffnen"
 
 # Nautilus-Konsistenz beachten!
-#: ../src/baobab-utils.c:332
+#: ../src/baobab-utils.c:333
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "In den _MÃll verschieben"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:362
+#: ../src/baobab-utils.c:363
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
 msgstr "Der Ordner Â%s konnte nicht geÃffnet werden"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:365
+#: ../src/baobab-utils.c:366
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"Kein installierter Betrachter ist in der Lage, das Dokument anzuzeigen."
+msgstr "Kein installierter Betrachter ist in der Lage, das Dokument anzuzeigen."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:433
+#: ../src/baobab-utils.c:434
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 msgstr "Â%s konnte nicht in den MÃll verschoben werden"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:441
+#: ../src/baobab-utils.c:442
 msgid "Could not move file to the Trash"
 msgstr "Datei konnte nicht in den MÃll verschoben werden"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:443
+#: ../src/baobab-utils.c:444
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Details: %s"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:479
+#: ../src/baobab-utils.c:480
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/callbacks.c:76
+#: ../src/callbacks.c:75
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
 "Dieses Programm ist freie Software. Sie kÃnnen es unter den Bedingungen der "
 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
 "verÃffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemÃÃ Version 2 "
 "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder spÃteren Version. "
 
-#: ../src/callbacks.c:81
+#: ../src/callbacks.c:80
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
 msgstr ""
-"Die VerÃffentlichung von diesem Programm erfolgt in der Hoffnung, dass es "
-"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
-"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃR EINEN "
-"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
+"Die VerÃffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
+"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
+"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
+"Details finden Sie in der GNU General Public License."
 
-#: ../src/callbacks.c:86
+#: ../src/callbacks.c:85
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -568,15 +567,15 @@ msgstr ""
 "Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
 
-#: ../src/callbacks.c:101
+#: ../src/callbacks.c:100
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/callbacks.c:102
+#: ../src/callbacks.c:101
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Ein grafisches Werkzeug zur Analyse der Festplattenbelegung."
 
-#: ../src/callbacks.c:110
+#: ../src/callbacks.c:109
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Manuel Borchers <webmaster matronix de>\n"
@@ -590,13 +589,22 @@ msgstr ""
 "Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
 "Christian Kirbach <christian kirbach googlemail com>\n"
 "Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
 
-#: ../src/callbacks.c:208
+#: ../src/callbacks.c:207
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "Das Dokument existiert nicht."
 
-#: ../src/callbacks.c:289
+#: ../src/callbacks.c:288
 msgid "The folder does not exist."
 msgstr "Der Ordner existiert nicht."
+
+#~ msgid "S_can Remote Folder..."
+#~ msgstr "_Entfernten Ordner einlesen â"
+
+#~ msgid "Scan F_older..."
+#~ msgstr "_Ordner einlesen â"
+
+#~ msgid "Scan home folder"
+#~ msgstr "PersÃnlichen Ordner einlesen"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]