[glom] [l10n] Updated German translation



commit 7f0a51db50c46e9f4aa730d0029e59a2ebfa0732
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Thu Feb 16 20:16:32 2012 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 1300 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 657 insertions(+), 643 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6ff985b..c060c37 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-03 16:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-06 21:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 11:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 20:15+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,210 +25,210 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
-#: ../glom/application.cc:148
+#: ../glom/appwindow.cc:148
 msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
 msgstr "Glom: VerschlÃsselungszertifikate werden erzeugt"
 
-#: ../glom/application.cc:149
+#: ../glom/appwindow.cc:149
 msgid ""
 "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr ""
 "Bitte warten Sie, wÃhrend Glom das System fÃr das VerÃffentlichen im Netzwerk "
 "vorbereitet."
 
-#: ../glom/application.cc:269 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:228
+#: ../glom/appwindow.cc:269 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:228
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:198
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../glom/application.cc:270 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:229
+#: ../glom/appwindow.cc:270 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:229
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_Zuletzt geÃffnet"
 
-#: ../glom/application.cc:278
+#: ../glom/appwindow.cc:278
 msgid "_Save as Example"
 msgstr "Als Beispiel _speichern"
 
-#: ../glom/application.cc:285 ../glom/filechooser_export.cc:41
+#: ../glom/appwindow.cc:285 ../glom/filechooser_export.cc:41
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportieren"
 
-#: ../glom/application.cc:289 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
+#: ../glom/appwindow.cc:289 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportieren"
 
-#: ../glom/application.cc:294
+#: ../glom/appwindow.cc:294
 msgid "S_hared on Network"
 msgstr "Im _Netzwerk freigegeben"
 
-#: ../glom/application.cc:308
+#: ../glom/appwindow.cc:308
 msgid "_Standard"
 msgstr "_Standard"
 
-#: ../glom/application.cc:312
+#: ../glom/appwindow.cc:312
 msgid "_Edit Print Layouts"
 msgstr "_Druck-Layouts bearbeiten"
 
 #. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:370
+#: ../glom/appwindow.cc:370
 msgid "_Tables"
 msgstr "_Tabellen"
 
-#: ../glom/application.cc:380
+#: ../glom/appwindow.cc:380
 msgid "_Edit Tables"
 msgstr "Tabellen b_earbeiten"
 
 #. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:394
+#: ../glom/appwindow.cc:394
 msgid "_Reports"
 msgstr "_Berichte"
 
-#: ../glom/application.cc:397
+#: ../glom/appwindow.cc:397
 msgid "_Edit Reports"
 msgstr "_Berichte bearbeiten"
 
 #. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:405 ../glom/frame_glom.cc:123
+#: ../glom/appwindow.cc:405 ../glom/frame_glom.cc:123
 msgid "_Find"
 msgstr "_Suchen"
 
-#: ../glom/application.cc:411
+#: ../glom/appwindow.cc:411
 msgctxt "Developer menu title"
 msgid "_Developer"
 msgstr "_Entwickler"
 
-#: ../glom/application.cc:417
+#: ../glom/appwindow.cc:417
 msgid "_Developer Mode"
 msgstr "_Entwicklermodus"
 
-#: ../glom/application.cc:421
+#: ../glom/appwindow.cc:421
 msgid "_Operator Mode"
 msgstr "_Operatormodus"
 
-#: ../glom/application.cc:426
+#: ../glom/appwindow.cc:426
 msgid "_Database Preferences"
 msgstr "_Datenbankeinstellungen"
 
-#: ../glom/application.cc:431
+#: ../glom/appwindow.cc:431
 msgid "_Fields"
 msgstr "_Felder"
 
-#: ../glom/application.cc:436
+#: ../glom/appwindow.cc:436
 msgid "Relationships _Overview"
 msgstr "Ãbersicht Ãber Be_ziehungen"
 
-#: ../glom/application.cc:441
+#: ../glom/appwindow.cc:441
 msgid "_Relationships for this Table"
 msgstr "Be_ziehungen dieser Tabelle"
 
-#: ../glom/application.cc:446
+#: ../glom/appwindow.cc:446
 msgid "_Users"
 msgstr "Be_nutzer"
 
-#: ../glom/application.cc:450
+#: ../glom/appwindow.cc:450
 msgid "_Print Layouts"
 msgstr "_Druck-Layouts"
 
-#: ../glom/application.cc:455
+#: ../glom/appwindow.cc:455
 msgid "R_eports"
 msgstr "B_erichte"
 
-#: ../glom/application.cc:460
+#: ../glom/appwindow.cc:460
 msgid "Script _Library"
 msgstr "Skript-_Bibliothek"
 
-#: ../glom/application.cc:465
+#: ../glom/appwindow.cc:465
 msgid "_Layout"
 msgstr "_Layout"
 
-#: ../glom/application.cc:470
+#: ../glom/appwindow.cc:470
 msgid "Test Tra_nslation"
 msgstr "Ãbersetzu_ng testen"
 
-#: ../glom/application.cc:474
+#: ../glom/appwindow.cc:474
 msgid "_Translations"
 msgstr "_Ãbersetzungen"
 
 #. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:480
+#: ../glom/appwindow.cc:480
 msgid "_Active Platform"
 msgstr "_Aktive Plattform"
 
-#: ../glom/application.cc:486
+#: ../glom/appwindow.cc:486
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../glom/application.cc:486
+#: ../glom/appwindow.cc:486
 msgid "The layout to use for normal desktop environments."
 msgstr "Das in gewÃhnlichen Arbeitsumgebungen zu verwendende Layout."
 
-#: ../glom/application.cc:491
+#: ../glom/appwindow.cc:491
 msgid "_Maemo"
 msgstr "_Maemo"
 
-#: ../glom/application.cc:491
+#: ../glom/appwindow.cc:491
 msgid "The layout to use for Maemo devices."
 msgstr "Das fÃr Maemo-GerÃte zu verwendende Layout."
 
-#: ../glom/application.cc:496
+#: ../glom/appwindow.cc:496
 msgid "_Export Backup"
 msgstr "Sicherheitskopie _exportieren"
 
-#: ../glom/application.cc:500
+#: ../glom/appwindow.cc:500
 msgid "_Restore Backup"
 msgstr "Sicherheitskopie _wiederherstellen"
 
 #. TODO: Think of a better name for this menu item,
 #. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
 #. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
-#: ../glom/application.cc:507
+#: ../glom/appwindow.cc:507
 msgid "_Drag and Drop Layout"
 msgstr "_Ziehen-und-Ablegen-Layout"
 
-#: ../glom/application.cc:515
+#: ../glom/appwindow.cc:515
 msgctxt "Help menu title"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../glom/application.cc:519
+#: ../glom/appwindow.cc:519
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../glom/application.cc:522
+#: ../glom/appwindow.cc:522
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../glom/application.cc:522
+#: ../glom/appwindow.cc:522
 msgid "About the application"
 msgstr "Info zu dieser Anwendung"
 
-#: ../glom/application.cc:525
+#: ../glom/appwindow.cc:525
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../glom/application.cc:525
+#: ../glom/appwindow.cc:525
 msgid "Help with the application"
 msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
 
-#: ../glom/application.cc:630
+#: ../glom/appwindow.cc:630
 msgid "A Database GUI"
 msgstr "Eine grafische Datenbankschnittstelle"
 
-#: ../glom/application.cc:632
+#: ../glom/appwindow.cc:632
 msgid "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 msgstr "Â 2000-2010 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/application.cc:716 ../glom/application.cc:725
+#: ../glom/appwindow.cc:716 ../glom/appwindow.cc:725
 msgid "Open Failed"
 msgstr "Ãffnen gescheitert"
 
-#: ../glom/application.cc:717
+#: ../glom/appwindow.cc:717
 msgid "The document could not be found."
 msgstr "Das Dokument konnte nicht gefunden werden."
 
-#: ../glom/application.cc:726
+#: ../glom/appwindow.cc:726
 msgid ""
 "The document could not be opened because it was created or modified by a "
 "newer version of Glom."
@@ -238,12 +238,12 @@ msgstr ""
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2045
+#: ../glom/appwindow.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2045
 #: ../glom/frame_glom.cc:2116
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Verbindung gescheitert"
 
-#: ../glom/application.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2045
+#: ../glom/appwindow.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2045
 #: ../glom/frame_glom.cc:2116
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an incorrect "
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
 "Sie einen falschen Benutzernamen oder ein ungÃltiges Passwort eingegeben, "
 "mÃglich wÃre auch,dass der Postgres-Datenbank-Server nicht lÃuft."
 
-#: ../glom/application.cc:945
+#: ../glom/appwindow.cc:945
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
 "hosting of databases."
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
 "Die Datei kann nicht geÃffnet werden, da diese Version von Glom keine selbst "
 "verwalteten Datenbanken unterstÃtzt."
 
-#: ../glom/application.cc:950 ../glom/application.cc:959
+#: ../glom/appwindow.cc:950 ../glom/appwindow.cc:959
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "PostgreSQL databases."
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
 "Die Datei kann nicht geÃffnet werden, da diese Version von Glom keine "
 "PostgreSQL-Datenbanken unterstÃtzt."
 
-#: ../glom/application.cc:967
+#: ../glom/appwindow.cc:967
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "SQLite databases."
@@ -278,15 +278,15 @@ msgstr ""
 "Datenbanken unterstÃtzt."
 
 #. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:985
+#: ../glom/appwindow.cc:985
 msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
 msgstr "Datei benutzt ein nicht unterstÃtztes Datenbank-Backend"
 
-#: ../glom/application.cc:1048
+#: ../glom/appwindow.cc:1048
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Aus Beispieldatei erstellen"
 
-#: ../glom/application.cc:1049
+#: ../glom/appwindow.cc:1049
 msgid ""
 "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -295,11 +295,11 @@ msgstr ""
 "Kopie dieser Datei abspeichern. Weiterhin wird eine neue Datenbank auf dem "
 "Server erstellt."
 
-#: ../glom/application.cc:1053
+#: ../glom/appwindow.cc:1053
 msgid "Creating From Backup File"
 msgstr "Von Sicherheitskopie erstellen"
 
-#: ../glom/application.cc:1054
+#: ../glom/appwindow.cc:1054
 msgid ""
 "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -308,11 +308,11 @@ msgstr ""
 "bearbeitbare Kopie dieser Datei abspeichern. Weiterhin wird eine neue "
 "Datenbank auf dem Server erstellt."
 
-#: ../glom/application.cc:1115
+#: ../glom/appwindow.cc:1115
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "SchreibgeschÃtzte Datei Ãffnen."
 
-#: ../glom/application.cc:1116
+#: ../glom/appwindow.cc:1116
 msgid ""
 "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
 "make design changes."
@@ -320,16 +320,16 @@ msgstr ""
 "Diese Datei ist nur lesbar, somit kÃnnen Sie nicht in den Entwicklermodus "
 "wechseln, um Ãnderungen an der Struktur vorzunehmen."
 
-#: ../glom/application.cc:1119
+#: ../glom/appwindow.cc:1119
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "Ohne Entwicklermodus fortsetzen"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1177
+#: ../glom/appwindow.cc:1177
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "Die Datenbank wurde auf diesem Server nicht gefunden"
 
-#: ../glom/application.cc:1177
+#: ../glom/appwindow.cc:1177
 msgid ""
 "The database could not be found on the server. Please consult your system "
 "administrator."
@@ -339,43 +339,43 @@ msgstr ""
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
-#: ../glom/application.cc:1187
+#: ../glom/appwindow.cc:1187
 msgid "Problem Loading Document"
 msgstr "Fehler beim Laden des Dokuments"
 
-#: ../glom/application.cc:1187
+#: ../glom/appwindow.cc:1187
 msgid "Glom could not load the document."
 msgstr "Glom konnte das angegebene Dokument nicht laden."
 
-#: ../glom/application.cc:1617
+#: ../glom/appwindow.cc:1617
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Glom-Datenbank wird aus Beispieldatei erstellt."
 
-#: ../glom/application.cc:1796
+#: ../glom/appwindow.cc:1796
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Glom-Datenbank wird aus Sicherheitskopie erstellt."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2269 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
+#: ../glom/appwindow.cc:2269 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
 msgid "Save failed."
 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
 
-#: ../glom/application.cc:2269
+#: ../glom/appwindow.cc:2269
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Beim Speichern der Beispieldatei ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../glom/application.cc:2310 ../glom/application.cc:2315
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:425
+#: ../glom/appwindow.cc:2310 ../glom/appwindow.cc:2315
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:425
 msgid "Save Document"
 msgstr "Dokument speichern"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2402 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:473
+#: ../glom/appwindow.cc:2402 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
 msgid "Read-only File."
 msgstr "SchreibgeschÃtzte Datei."
 
-#: ../glom/application.cc:2402 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:473
+#: ../glom/appwindow.cc:2402 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -384,11 +384,11 @@ msgstr ""
 "nÃtigen Zugriffsrechte fehlen."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2416 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:487
+#: ../glom/appwindow.cc:2416 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "SchreibgeschÃtzter Ordner."
 
-#: ../glom/application.cc:2416 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:487
+#: ../glom/appwindow.cc:2416 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -396,19 +396,19 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen keine Datei in diesem Ordner erstellen, da Ihnen die nÃtigen "
 "Zugriffsrechte fehlen."
 
-#: ../glom/application.cc:2433
+#: ../glom/appwindow.cc:2433
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Datenbank-Titel fehlt"
 
-#: ../glom/application.cc:2433
+#: ../glom/appwindow.cc:2433
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Sie mÃssen einen Titel fÃr die neue Datenbank angeben."
 
-#: ../glom/application.cc:2462 ../glom/frame_glom.cc:1805
+#: ../glom/appwindow.cc:2462 ../glom/frame_glom.cc:1805
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "Ordner besteht bereits"
 
-#: ../glom/application.cc:2462 ../glom/frame_glom.cc:1806
+#: ../glom/appwindow.cc:2462 ../glom/frame_glom.cc:1806
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -419,51 +419,51 @@ msgstr ""
 "anderen Dateinamen ein, um einen neuen Ordner zu nutzen."
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2601
+#: ../glom/appwindow.cc:2601
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Sicherheitskopie erstellen"
 
-#: ../glom/application.cc:2617
+#: ../glom/appwindow.cc:2617
 msgid "Exporting backup"
 msgstr "Sicherheitskopie wird exportiert"
 
-#: ../glom/application.cc:2623
+#: ../glom/appwindow.cc:2623
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "Exportieren der Sicherheitskopie schlug fehl."
 
-#: ../glom/application.cc:2623
+#: ../glom/appwindow.cc:2623
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "Beim Exportieren der Sicherheitskopie ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../glom/application.cc:2629
+#: ../glom/appwindow.cc:2629
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "WÃhlen Sie eine Datei fÃr die Sicherheitskopie"
 
-#: ../glom/application.cc:2634
+#: ../glom/appwindow.cc:2634
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr ".tar.gz Sicherheitskopien"
 
-#: ../glom/application.cc:2640
+#: ../glom/appwindow.cc:2640
 msgid "Restore"
 msgstr "Wiederherstellen"
 
-#: ../glom/application.cc:2665
+#: ../glom/appwindow.cc:2665
 msgid "Restoring backup"
 msgstr "Sicherheitskopie wird wiederhergestellt"
 
-#: ../glom/application.cc:2672
+#: ../glom/appwindow.cc:2672
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "Wiederherstellen der Sicherheitskopie schlug fehl."
 
-#: ../glom/application.cc:2672
+#: ../glom/appwindow.cc:2672
 msgid "There was an error while restoring the backup."
 msgstr "Beim Wiederherstellen der Sicherheitskopie ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../glom/application.cc:2769 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:346
+#: ../glom/appwindow.cc:2769 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:346
 msgid " (read-only)"
 msgstr "(schreibgeschÃtzt)"
 
-#: ../glom/application.cc:2817 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:2817 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
 msgid "Processing"
 msgstr "Verarbeitung lÃuft â"
 
@@ -576,14 +576,14 @@ msgid "Rename Report"
 msgstr "Bericht umbenennen"
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom.desktop.in.in.h:1
-msgid "A user-friendly database environment."
-msgstr "Eine anwenderfreundliche Datenbankumgebung."
-
-#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../ui/operator/window_main.glade.h:1
+#: ../glom.desktop.in.in.h:1 ../ui/operator/window_main.glade.h:1
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
 
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2
+msgid "A user-friendly database environment."
+msgstr "Eine anwenderfreundliche Datenbankumgebung."
+
 #: ../glom/dialog_connection.cc:203
 msgid "Not yet created."
 msgstr "Noch nicht fertiggestellt."
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Alles suchen"
 msgid "No Table Selected"
 msgstr "Keine Tabelle ausgewÃhlt"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:113 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
+#: ../glom/frame_glom.cc:113 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
 msgid "Quick _search:"
 msgstr "_Schnellsuche:"
 
@@ -881,7 +881,7 @@ msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "Datenbank-Daten werden initialisiert"
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2447
+#: ../glom/frame_glom.cc:2450
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
@@ -914,6 +914,19 @@ msgstr "Bericht fertiggestellt"
 msgid "The report will now be opened in your web browser."
 msgstr "Der Bericht wird nun in Ihrem Webbrowser geÃffnet."
 
+#: ../glom/utils_ui.cc:541
+msgid "Script Uses PyGTK 2"
+msgstr "Skript verwendet PyGTK 2"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:542
+msgid ""
+"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
+"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
+msgstr ""
+"Glom kann dieses Skript nicht ausfÃhren, da es pygtk 2 verwendet. Glom "
+"basiert auf GTK+ 3, daher wÃrde ein Versuch, pygtk2 zu verwenden, Glom "
+"abstÃrzen lassen."
+
 #. These strings are not actually used by Glom.
 #. I am putting them here so that GNOME's translators can translate them
 #. without dealing with the awkward (not gettext) system here:
@@ -940,27 +953,28 @@ msgstr "Details"
 msgid "Open"
 msgstr "Ãffnen"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:284
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:284
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:376
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:376
 msgid "Open Document"
 msgstr "Dokument Ãffnen"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
 msgid ""
 "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
 msgstr ""
 "Beim Speichern der Datei ist ein Fehler aufgetreten. Ihre Ãnderungen wurden "
 "nicht gespeichert."
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
 msgid "Open Failed."
 msgstr "Ãffnen gescheitert."
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
 msgid "The document could not be opened."
 msgstr "Das Dokument konnte nicht geÃffnet werden."
 
@@ -1311,7 +1325,7 @@ msgstr "Kalenderportal"
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:228
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:755
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
 msgid "Field"
 msgstr "Feld"
 
@@ -1348,7 +1362,7 @@ msgstr "Unbekannte Tabelle"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:79
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
 msgid "Field Summary"
 msgstr "FeldÃbersicht"
 
@@ -1370,19 +1384,19 @@ msgstr "ZÃhlen"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:56
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
 msgid "Footer"
 msgstr "FuÃzeile"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:103
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
 msgid "Group By"
 msgstr "Gruppieren nach"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:56
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
 msgid "Header"
 msgstr "Kopfzeilen"
 
@@ -1929,7 +1943,7 @@ msgstr ""
 #. be sensitive anyway
 #: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:512
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:249
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
@@ -1961,19 +1975,6 @@ msgstr ""
 msgid "No primary key value"
 msgstr "PrimÃrschlÃssel hat keinen Wert"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:358
-msgid "Script Uses PyGTK 2"
-msgstr "Skript verwendet PyGTK 2"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:359
-msgid ""
-"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
-"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
-msgstr ""
-"Glom kann dieses Skript nicht ausfÃhren, da es pygtk 2 verwendet. Glom "
-"basiert auf GTK+ 3, daher wÃrde ein Versuch, pygtk2 zu verwenden, Glom "
-"abstÃrzen lassen."
-
 #: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
 msgid "Create a new record."
 msgstr "Eine neuen Datensatz erstellen."
@@ -2119,7 +2120,7 @@ msgid "To Field"
 msgstr "In Feld"
 
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
 msgid "Allow Editing"
 msgstr "Bearbeiten zulassen"
 
@@ -2284,11 +2285,11 @@ msgstr "Berechnungsfehler"
 msgid "The calculation does not have a return statement."
 msgstr "Die Berechnung hat keine RÃckgabe-Anweisung."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:145
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
 msgid "Calculation result"
 msgstr "Ergebnis wird berechnet"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:145
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
 msgid ""
 "The result of the calculation is:\n"
 "%1"
@@ -2296,12 +2297,12 @@ msgstr ""
 "Das Ergebnis der Berechnung ist:\n"
 "%1"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:147
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:138
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
 msgid "Calculation failed"
 msgstr "Berechnung ist fehlgeschlagen"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:147
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
 #, c-format
 msgid ""
 "The calculation failed with this error:\n"
@@ -2362,7 +2363,7 @@ msgid "group"
 msgstr "Gruppe"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
-#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
 msgid "Notebook Tabs"
 msgstr "Reiter der Mappe"
 
@@ -2473,7 +2474,7 @@ msgstr "Vordergrundfarbe"
 msgid "Background Color"
 msgstr "Hintergrundfarbe"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:138
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
 msgid ""
 "The calculation failed with this error:\n"
 "%1"
@@ -2484,7 +2485,7 @@ msgstr ""
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:33
 #: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formatierung"
 
@@ -2691,11 +2692,11 @@ msgid "Insert"
 msgstr "EinfÃgen"
 
 #. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:920
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:914
 msgid "Create Standard Layout"
 msgstr "Standard-Layout erstellen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:921
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:915
 msgid ""
 "This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
 "layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
@@ -2705,24 +2706,24 @@ msgstr ""
 "Druck-Layouts gelÃscht und versucht, ein Layout Ãhnlich dem Layout der "
 "Detailansicht zu erzeugen."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:924
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:918
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
 msgid "Create"
 msgstr "Anlegen"
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:964
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:958
 msgid "Remove page"
 msgstr "Seite entfernen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:965
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:959
 msgid ""
 "Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that page?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie die letzte Seite und die darin befindlichen Objekte "
 "entfernen wollen?"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:968
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:962
 msgid "Remove Page"
 msgstr "Seite entfernen"
 
@@ -2794,11 +2795,24 @@ msgstr "Benutzer lÃschen"
 msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Benutzer lÃschen mÃchten?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:404
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:187
+msgid "Error Retrieving the List of Users"
+msgstr "Fehler beim Empfangen der Benutzerliste"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:188
+msgid ""
+"Glom could not get the list of users from the database server. You probably "
+"do not have enough permissions. You should be a superuser."
+msgstr ""
+"Glom war nicht in der Lage, die Benutzerliste vom Datenbankserver zu "
+"empfangen. Sie verfÃgen offensichtlich nicht Ãber die nÃtigen Zugriffsrechte. "
+"Sie sollten Systemadministrator sein."
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:412
 msgid "Developer group may not be empty."
 msgstr "Die Entwicklergruppe darf nicht leer sein."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:405
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:413
 msgid "The developer group must contain at least one user."
 msgstr "Die Entwicklergruppe muss mindestens einen Benutzer enthalten."
 
@@ -2875,12 +2889,12 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen diese Tabelle nicht Ãffnen, da keinerlei Informationen Ãber sie im "
 "Dokument gefunden wurden."
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:270
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:263
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
 msgid "Choose Field"
 msgstr "Feld wÃhlen"
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:277
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:285
 msgid "_Formatting"
 msgstr "_Formatieren"
 
@@ -2910,13 +2924,13 @@ msgid "Po files"
 msgstr "Po-Dateien"
 
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:343
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
 msgid "Export"
 msgstr "Exportieren"
 
 #. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:384
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
 msgid "Import"
 msgstr "Importieren"
 
@@ -2999,9 +3013,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:92
 #: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:770
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
 msgid "Select"
 msgstr "AuswÃhlen"
 
@@ -3040,8 +3054,8 @@ msgstr ""
 "beliebigen Zeichen bestehen."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
@@ -3147,17 +3161,17 @@ msgid "Field Layout Properties"
 msgstr "Eigenschaften des Feld-Layouts"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
 msgid "Add Field"
 msgstr "Feld hinzufÃgen"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
 msgid "Add Related Records"
 msgstr "BezugsdatensÃtze hinzufÃgen"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
 msgid "Add Notebook"
 msgstr "Reitermappe hinzufÃgen"
 
@@ -3166,12 +3180,12 @@ msgid "Add Group"
 msgstr "Gruppe hinzufÃgen"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
 msgid "Add Button"
 msgstr "Knopf hinzufÃgen"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
 msgid "Add Text"
 msgstr "Text hinzufÃgen"
 
@@ -3192,6 +3206,10 @@ msgid "_Show hidden tables"
 msgstr "Ver_steckte Tabellen anzeigen"
 
 #: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
+msgid "Choose Date"
+msgstr "Datum wÃhlen"
+
+#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
 "\n"
@@ -3201,55 +3219,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bitte wÃhlen Sie ein Datum, das Sie in dieses Feld eingeben."
 
-#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:4
-msgid "Choose Date"
-msgstr "Datum wÃhlen"
-
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Mit Server verbinden"
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
-msgid "Database"
-msgstr "Datenbank"
+msgid "Please enter the connection details for your database server."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie die notwendigen Angaben ein, um sich mit Ihrem Datenbank-"
+"Server zu verbinden."
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
-msgid "Database:"
-msgstr "Datenbank:"
-
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
 msgid "Host"
 msgstr "Rechner"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
 msgid "Password"
 msgstr "Passwort"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
-msgid "Please enter the connection details for your database server."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie die notwendigen Angaben ein, um sich mit Ihrem Datenbank-"
-"Server zu verbinden."
-
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
 #: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
 msgid "User"
 msgstr "Benutzer"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
 msgid "_Host:"
 msgstr "Rec_hner:"
 
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+msgid "Database:"
+msgstr "Datenbank:"
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+msgid "_User:"
+msgstr "Ben_utzer:"
+
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
-msgid "_User:"
-msgstr "Ben_utzer:"
+msgid "Database"
+msgstr "Datenbank"
 
 #: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
 msgid ""
@@ -3270,45 +3284,45 @@ msgid "example data format"
 msgstr "Beispieldatenformatierung"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
-msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Dokument Ãffnen oder erstellen</span>"
+msgid "Welcome to Glom"
+msgstr "Willkommen bei Glom"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
-msgid "Create New Document"
-msgstr "Neues Dokument erstellen"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+msgid "_Select"
+msgstr "_AuswÃhlen"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
-msgid "Open Existing Document"
-msgstr "Bestehendes Dokument Ãffnen"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Dokument Ãffnen oder erstellen</span>"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
 msgid "Open or create Document"
 msgstr "Dokument Ãffnen oder anlegen"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
-msgid "Welcome to Glom"
-msgstr "Willkommen bei Glom"
+msgid "Open Existing Document"
+msgstr "Bestehendes Dokument Ãffnen"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_AuswÃhlen"
+msgid "Create New Document"
+msgstr "Neues Dokument erstellen"
 
 #: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
 #: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
-#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
-msgid "<b>Table:</b>"
-msgstr "<b>Tabelle: </b>"
+msgid "Find Related Record"
+msgstr "Bezugsdatensatz suchen"
 
 #: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
 #: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:2
-msgid "Find Related Record"
-msgstr "Bezugsdatensatz suchen"
+#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
+msgid "<b>Table:</b>"
+msgstr "<b>Tabelle: </b>"
 
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
 #: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:3
 msgid "table_name"
 msgstr "Tabellen_name"
@@ -3321,44 +3335,44 @@ msgstr "Bild wird geladen"
 msgid "Saving Image"
 msgstr "Bild wird gespeichert"
 
-#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
-msgid "<b>Import Fields</b>"
-msgstr "<b>Importfelder</b>"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:1
+msgid "bla.blub - Import from CSV"
+msgstr "bla.blub - Aus CSV importieren"
+
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:3
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:20
+msgid "label"
+msgstr "Beschriftung"
 
-#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
-msgid "<b>Import Options</b>"
-msgstr "<b>Importoptionen</b>"
+msgid "_First line as title"
+msgstr "_Erste Zeile als Titel"
 
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:5
-msgid "Encoding detected as: UTF-8"
-msgstr "Zeichensatz erkannt als: UTF-8"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Zeichensatz:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
 msgid "Import Into _Table:"
 msgstr "In _Tabelle importieren:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:8
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Zeichensatz:"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
+msgid "Encoding detected as: UTF-8"
+msgstr "Zeichensatz erkannt als: UTF-8"
 
+#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
-msgid "_First line as title"
-msgstr "_Erste Zeile als Titel"
+msgid "<b>Import Options</b>"
+msgstr "<b>Importoptionen</b>"
 
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:10
 msgid "_Number of sample rows:"
 msgstr "A_nzahl der Beispielzeilen:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:11
-msgid "bla.blub - Import from CSV"
-msgstr "bla.blub - Aus CSV importieren"
-
+#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:31
-msgid "label"
-msgstr "Beschriftung"
+msgid "<b>Import Fields</b>"
+msgstr "<b>Importfelder</b>"
 
 #. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
@@ -3373,20 +3387,7 @@ msgstr "Bitte warten Sie, Ihre Daten werden importiert."
 msgid "Add Related Table"
 msgstr "Bezugstabelle hinzufÃgen"
 
-#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:3
-msgid "From field:"
-msgstr "ÂFROMÂ-Feld:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:4
-msgid "Name of new related table:"
-msgstr "Name der neuen Bezugstabelle:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:5
-msgid "Name of new relationship:"
-msgstr "Name der neuen Beziehung:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
 msgid ""
 "This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
 "table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
@@ -3401,7 +3402,24 @@ msgstr ""
 "Falls eine passende Bezugstabelle bereits existiert, so sollten Sie nun "
 "abbrechen und stattdessen nur eine Beziehung hinzufÃgen."
 
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
+msgid "From field:"
+msgstr "ÂFROMÂ-Feld:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:7
+msgid "Name of new related table:"
+msgstr "Name der neuen Bezugstabelle:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
+msgid "Name of new relationship:"
+msgstr "Name der neuen Beziehung:"
+
 #: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
+msgid "Test Translation"
+msgstr "Ãbersetzung testen"
+
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
 "\n"
@@ -3424,19 +3442,15 @@ msgstr ""
 "B. MenÃs oder Dialogfenster, nur Ãbersetzt werden, wenn Glom auf einem "
 "Rechner gestartet wird, der die entsprechende Sprache verwendet."
 
-#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
 msgid "Locale:"
 msgstr "Gebietsschema:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
-msgid "Test Translation"
-msgstr "Ãbersetzung testen"
-
 #: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
 msgid "Select Field"
 msgstr "Feld auswÃhlen"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
 msgid "Show _Related Relationships"
 msgstr "ZugehÃ_rige Beziehungen anzeigen"
 
@@ -3445,18 +3459,22 @@ msgid "_Table:"
 msgstr "_Tabelle:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
-msgid "<b>Select Relationship</b>"
-msgstr "<b>Beziehung auswÃhlen</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
 msgid "Select Relationship"
 msgstr "Beziehung auswÃhlen"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
 msgid "Table:"
 msgstr "Tabelle:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
+msgid "<b>Select Relationship</b>"
+msgstr "<b>Beziehung auswÃhlen</b>"
+
 #: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
+msgid "Choose User"
+msgstr "Benutzer wÃhlen"
+
+#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
 "\n"
@@ -3466,78 +3484,74 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Welchen Benutzer mÃchten Sie zu dieser Gruppe hinzufÃgen?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:4
-msgid "Choose User"
-msgstr "Benutzer wÃhlen"
-
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Address</b>"
-msgstr "<b>Adresse</b>"
+msgid "Database Preferences"
+msgstr "Datenbankeinstellungen"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
-msgid "Auto-increment values"
-msgstr "Werte automatisch erhÃhen"
+msgid "System Name:"
+msgstr "Systemname:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
-msgid "Database Preferences"
-msgstr "Datenbankeinstellungen"
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+msgid "Zip/Postal Code:"
+msgstr "Postleitzahl:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
+msgid "State/County:"
+msgstr "Bundesland/Provinz:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organisation"
+msgid "Town:"
+msgstr "Stadt:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
-msgid "Startup Script"
-msgstr "Startskript"
+msgid "Street (Line 2):"
+msgstr "StraÃe (Zusatz):"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
-msgid "State/County:"
-msgstr "Bundesland/Provinz:"
+msgid "Street:"
+msgstr "StraÃe:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
-msgid "Street (Line 2):"
-msgstr "StraÃe (Zusatz):"
+msgid "<b>Address</b>"
+msgstr "<b>Adresse</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
-msgid "Street:"
-msgstr "StraÃe:"
+msgid "Organisation"
+msgstr "Organisation"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
-msgid "System Name:"
-msgstr "Systemname:"
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
-msgid "Test"
-msgstr "Test"
+msgid "Auto-increment values"
+msgstr "Werte automatisch erhÃhen"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
-msgid "Town:"
-msgstr "Stadt:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
 msgid ""
 "When the database is opened the python function implemented here will run."
 msgstr ""
 "Wenn die Datenbank geÃffnet wird, wird die hier implementierte Python-"
 "Funktion ausgefÃhrt."
 
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
-msgid "Zip/Postal Code:"
-msgstr "Postleitzahl:"
+msgid "Startup Script"
+msgstr "Startskript"
 
 #: ../ui/developer/dialog_error_create_database.glade.h:1
 msgid ""
@@ -3554,69 +3568,63 @@ msgstr ""
 "Systemadministrator in Verbindung."
 
 #: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
-msgid "<b>Fields</b>"
-msgstr "<b>Felder</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
-#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2
 msgid "Table: "
 msgstr "Tabelle: "
 
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
-msgid "<b>Summary Field</b>"
-msgstr "<b>FeldÃbersicht</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+msgid "<b>Fields</b>"
+msgstr "<b>Felder</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
 msgid "Field:"
 msgstr "Feld:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
 msgid "Summary Type:"
 msgstr "Ãbersichttyp"
 
-#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
-msgid "Columns:"
-msgstr "Spalten:"
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
+msgid "<b>Summary Field</b>"
+msgstr "<b>FeldÃbersicht</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
 msgid "Group Properties"
 msgstr "Gruppeneigenschaften"
 
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+msgid "Columns:"
+msgstr "Spalten:"
+
 #: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
 msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
-msgid "<b>Group By</b>"
-msgstr "<b>Gruppieren nach</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
-msgid "Border Width (ems)"
-msgstr "Randbreite (in em)"
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
+msgid "Sort Fields:"
+msgstr "Felder sortieren:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
 msgid "Secondary Fields:"
 msgstr "SekundÃre Felder:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
+msgid "Border Width (ems)"
+msgstr "Randbreite (in em)"
+
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
-msgid "Sort Fields:"
-msgstr "Felder sortieren:"
+msgid "<b>Group By</b>"
+msgstr "<b>Gruppieren nach</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:4
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:4
-msgid "C_reate"
-msgstr "A_nlegen"
-
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
 msgid "Database User"
 msgstr "Datenbankbenutzer"
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
 msgid ""
 "Please enter the initial connection details for your database. You may add "
 "additional users later. Remember to keep this password secret because it "
@@ -3627,56 +3635,67 @@ msgstr ""
 "dass Sie das Passwort geheim halten, da die Kenntnis des Passwortes Zugriff "
 "auf Ihre Daten von anderen Rechnern im Netzwerk ermÃglicht."
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
 msgid "_Confirm Password:"
 msgstr "_Passwort bestÃtigen:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "A_nlegen"
+
 #: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:1
-msgid "Color:"
-msgstr "Farbe:"
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+msgid "Text Object"
+msgstr "Textobjekt"
 
 #: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:2
 msgid "Line Width:"
 msgstr "Linienbreite:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
-msgid "Text Object"
-msgstr "Textobjekt"
+msgid "Color:"
+msgstr "Farbe:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
-msgid "<b>Field:</b>"
-msgstr "<b>Feld:</b>"
+msgid "Field Layout"
+msgstr "Feld-Layout"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
-msgid "<b>Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formatierung</b>"
+msgid "<b>Field:</b>"
+msgstr "<b>Feld:</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Titel</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
+msgid "Use default field title: "
+msgstr "Standardfeldtitel verwenden"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
-msgid "Field Layout"
-msgstr "Feld-Layout"
+msgid "Use custom title:"
+msgstr "Benutzerdefinierten Titel verwenden:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:6
-msgid "Use custom formatting"
-msgstr "Benutzerdefinierte Formatierung verwenden"
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Titel</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
-msgid "Use custom title:"
-msgstr "Benutzerdefinierten Titel verwenden:"
+msgid "Use default formatting"
+msgstr "Standardformatierung verwenden"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
-msgid "Use default field title: "
-msgstr "Standardfeldtitel verwenden"
+msgid "Use custom formatting"
+msgstr "Benutzerdefinierte Formatierung verwenden"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
-msgid "Use default formatting"
-msgstr "Standardformatierung verwenden"
+msgid "<b>Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formatierung</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+msgid "Create Group"
+msgstr "Gruppe anlegen"
+
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:3
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
 "\n"
@@ -3686,16 +3705,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Welchen Namen soll diese Gruppe erhalten?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:5
-msgid "Create Group"
-msgstr "Gruppe anlegen"
-
 #: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:6
 msgid "Group name:"
 msgstr "Gruppenname:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:3
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
 "\n"
@@ -3709,7 +3723,7 @@ msgstr ""
 msgid "Script name:"
 msgstr "Skriptname:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
 msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
 msgstr "<b>Reiter der Mappe</b>"
 
@@ -3718,14 +3732,10 @@ msgid "Relationships Overview"
 msgstr "Ãbersicht Ãber Beziehungen"
 
 #: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
-msgid "Module name:"
-msgstr "Modulname:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
 msgid "Script Library"
 msgstr "Skript-Bibliothek"
 
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
 msgid ""
 "These modules will be available to your button scripts and field calculations "
 "via the python import keyword."
@@ -3733,20 +3743,29 @@ msgstr ""
 "Diese Module werden Ãber das Python-Import-SchlÃsselwort fÃr Ihre Knopf-"
 "Skripte und Feldberechnungen verfÃgbar sein."
 
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+msgid "Module name:"
+msgstr "Modulname:"
+
 #. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works.
 #: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
 msgid "_Check"
 msgstr "Pr_Ãfen"
 
 #: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:1
-msgid "<b>Sort Fields</b>"
-msgstr "<b>Felder sortieren</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2
 msgid "Group By - Sort Fields"
 msgstr "Gruppieren nach - Felder sortieren"
 
+#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:3
+msgid "<b>Sort Fields</b>"
+msgstr "<b>Felder sortieren</b>"
+
 #: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
+msgid "Identify Original"
+msgstr "Original identifizieren"
+
+#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
 "\n"
@@ -3758,20 +3777,11 @@ msgstr ""
 "Aus welcher Sprache mÃchte Sie als Startpunkt fÃr die aktuelle Ãbersetzung "
 "eine Kopie erstellen?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:4
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
-msgid "Identify Original"
-msgstr "Original identifizieren"
-
 #: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
 #: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
 msgid "Language:"
 msgstr "Sprache:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
-msgid "<b>English</b>"
-msgstr "<b>Englisch</b>"
-
 #: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
@@ -3782,6 +3792,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Die Sprache des Ausgangstextes wurde erkannt als:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
+msgid "<b>English</b>"
+msgstr "<b>Englisch</b>"
+
 #: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:6
 msgid ""
 "If the text is not actually in this language, please choose the correct "
@@ -3790,38 +3804,38 @@ msgstr ""
 "Falls der Text derzeit nicht in dieser Sprache ist, dann wÃhlen Sie bitte die "
 "richtige Sprache"
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
-msgid "<b>User</b>"
-msgstr "<b>Benutzer</b>"
-
 #: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:2
-msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Passwort bestÃtigen:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
 msgid "Group:"
 msgstr "Gruppe:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Passwort:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Passwort bestÃtigen:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:5
 msgid "User:"
 msgstr "Benutzer:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:6
+msgid "<b>User</b>"
+msgstr "<b>Benutzer</b>"
+
 #: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
+msgid "Button Script"
+msgstr "Schalter-Skript"
+
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
 #: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
 #: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:2
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Titel:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
-msgid "Button Script"
-msgstr "Schalter-Skript"
-
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
 msgid ""
 "When the button is clicked it will run the python function which you "
 "implement here."
@@ -3829,35 +3843,51 @@ msgstr ""
 "Wenn der Schalter angeklickt wird, wird die hier implementierte Python-"
 "Funktion ausgefÃhrt."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
 msgid "Export Format"
 msgstr "Exportierungsformat"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
-msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr "<b>Daten</b>"
-
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
-msgid "<b>Lines</b>"
-msgstr "<b>Linien</b>"
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
+msgid "table name"
+msgstr "Tabellenname"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
-msgid "<b>Navigation</b>"
-msgstr "<b>Navigation</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
 msgid "<b>Relationship:</b>"
 msgstr "<b>Beziehung:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
-msgid "Add Related Calendar"
-msgstr "Bezugskalender hinzufÃgen"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
+msgid "Show child relationships"
+msgstr "Kindesbeziehungen anzeigen"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
-msgid "Add _Group"
-msgstr "_Gruppe hinzufÃgen"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
+msgid ""
+"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
+"the user to edit that value."
+msgstr ""
+"Ein Layout-Element hinzufÃgen. Dieses zeigt die Daten eines Feldes im "
+"Datensatz und erlaubt dem Benutzer das Bearbeiten des Wertes."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+msgid ""
+"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
+"the same for every record viewed."
+msgstr ""
+"Text zu einem Layout hinzufÃgen, z.B. als ErklÃrung oder als Warnung. Der "
+"Text ist der gleiche Text fÃr jeden betrachteten Datensatz."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
+msgid ""
+"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
+"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
+"images for each field, use the field layout item."
+msgstr ""
+"Ein Bild zum Layout hinzufÃgen, z.B. ein Logo. Das Bild ist das gleiche fÃr "
+"jeden betrachteten Datensatz. Benutzen Sie das Layout-Element ÂFeldÂ, um ein "
+"Bildfeld eines Datensatzes oder um verschiedene Bilder fÃr jedes Feld zu "
+"zeigen."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
 msgid ""
 "Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
 "button is clicked."
@@ -3865,7 +3895,7 @@ msgstr ""
 "Knopf hinzufÃgen. Bearbeiten Sie den Knopf, um das Skript zu bestimmen, "
 "welches beim Anklicken des Knopfs gestartet wird."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
 msgid ""
 "Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
 "together, such as fields."
@@ -3873,26 +3903,20 @@ msgstr ""
 "Eine Gruppe hinzufÃgen, welche andere Layout-Elemente enthalten kann. "
 "Benutzen Sie diese Gruppe, um Elemente wie Felder zu gruppieren."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
-msgid ""
-"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
-"the user to edit that value."
-msgstr ""
-"Ein Layout-Element hinzufÃgen. Dieses zeigt die Daten eines Feldes im "
-"Datensatz und erlaubt dem Benutzer das Bearbeiten des Wertes."
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+msgid "Add _Group"
+msgstr "_Gruppe hinzufÃgen"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
 msgid ""
-"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
-"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
-"relationship to use, and the fields to show from the related table."
+"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
+"layout items, but only one page will be visible at one time."
 msgstr ""
-"Ein Bezugseintrag-Kalenderportal hinzufÃgen. Hierbei handelt es sich um einen "
-"Kalender der die EintrÃge einer Bezugstabelle zeigt. Beachten Sie, dass Sie "
-"das Layout-Element bearbeiten mÃssen, um die zu benutzende Beziehung und die "
-"anzuzeigenden Felder der Bezugstabelle festzulegen."
+"Eine Reitermappe hinzufÃgen. Jede Seite der Reitermappe kann mehrere andere "
+"Layout-Elemente enthalten, jedoch ist nur eine Seite zu einem Zeitpunkt "
+"sichtbar."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
 msgid ""
 "Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
 "Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and the "
@@ -3905,37 +3929,30 @@ msgstr ""
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
 msgid ""
-"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
-"layout items, but only one page will be visible at one time."
+"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
+"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
+"relationship to use, and the fields to show from the related table."
 msgstr ""
-"Eine Reitermappe hinzufÃgen. Jede Seite der Reitermappe kann mehrere andere "
-"Layout-Elemente enthalten, jedoch ist nur eine Seite zu einem Zeitpunkt "
-"sichtbar."
+"Ein Bezugseintrag-Kalenderportal hinzufÃgen. Hierbei handelt es sich um einen "
+"Kalender der die EintrÃge einer Bezugstabelle zeigt. Beachten Sie, dass Sie "
+"das Layout-Element bearbeiten mÃssen, um die zu benutzende Beziehung und die "
+"anzuzeigenden Felder der Bezugstabelle festzulegen."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
-msgid ""
-"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
-"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
-"images for each field, use the field layout item."
-msgstr ""
-"Ein Bild zum Layout hinzufÃgen, z.B. ein Logo. Das Bild ist das gleiche fÃr "
-"jeden betrachteten Datensatz. Benutzen Sie das Layout-Element ÂFeldÂ, um ein "
-"Bildfeld eines Datensatzes oder um verschiedene Bilder fÃr jedes Feld zu "
-"zeigen."
+msgid "Add Related Calendar"
+msgstr "Bezugskalender hinzufÃgen"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
 msgid ""
-"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
-"the same for every record viewed."
+"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
+"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
+"layout."
 msgstr ""
-"Text zu einem Layout hinzufÃgen, z.B. als ErklÃrung oder als Warnung. Der "
-"Text ist der gleiche Text fÃr jeden betrachteten Datensatz."
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
-msgid "Automatic:"
-msgstr "Automatisch:"
+"Element aus dem Layout entfernen. Das Entfernen eines  Layout-Elements ÂFeld "
+"entfernt nicht das Feld aus der Tabelle, sondern das Feld wird nicht im "
+"Layout dargestellt."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
 msgid ""
 "Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
 "relationship:"
@@ -3943,62 +3960,59 @@ msgstr ""
 "Das Klicken des Zeilen-Knopfs bringt den Benutzer zur Tabelle, die durch "
 "diese Beziehung bestimmt ist:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
-msgid "Column Line Width:"
-msgstr "Breite der Spaltenlinie:"
-
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
+msgid "Automatic:"
+msgstr "Automatisch:"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+msgid "None"
+msgstr "Nichts"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+msgid "<b>Navigation</b>"
+msgstr "<b>Navigation</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
 msgid "Date Field:"
 msgstr "Datumsfeld:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
-msgid "Line Color:\n"
-msgstr "Linienfarbe:\n"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
+msgid "<b>Dates</b>"
+msgstr "<b>Daten</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
-msgid "Maximum number of rows:"
-msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen:"
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
 msgid "Minimum number of rows:"
 msgstr "Minimale Anzahl der Zeilen:"
 
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
+msgid "Show at least this many rows."
+msgstr "Mindestens diese Anzahl Zeilen anzeigen."
+
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
-msgid "None"
-msgstr "Nichts"
+msgid "Maximum number of rows:"
+msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
-msgid ""
-"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
-"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
-"layout."
-msgstr ""
-"Element aus dem Layout entfernen. Das Entfernen eines  Layout-Elements ÂFeld "
-"entfernt nicht das Feld aus der Tabelle, sondern das Feld wird nicht im "
-"Layout dargestellt."
+msgid "Show no more than this many rows."
+msgstr "Nicht mehr als diese Anzahl Zeilen anzeigen."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
 msgid "Row Line Width:"
 msgstr "Breite der Zeilenlinie:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
-msgid "Show at least this many rows."
-msgstr "Mindestens diese Anzahl Zeilen anzeigen."
+msgid "Column Line Width:"
+msgstr "Breite der Spaltenlinie:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
-msgid "Show child relationships"
-msgstr "Kindesbeziehungen anzeigen"
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:38
-msgid "Show no more than this many rows."
-msgstr "Nicht mehr als diese Anzahl Zeilen anzeigen."
+msgid "Line Color:\n"
+msgstr "Linienfarbe:\n"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:39
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
-msgid "table name"
-msgstr "Tabellenname"
+msgid "<b>Lines</b>"
+msgstr "<b>Linien</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
 msgid "Field Definitions"
 msgstr "Felddefinitionen"
 
@@ -4006,7 +4020,7 @@ msgstr "Felddefinitionen"
 msgid "Field Calculation"
 msgstr "Feldberechnung"
 
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
 msgid ""
 "The field value will be the return value of the python function, which you "
 "implement here."
@@ -4019,86 +4033,85 @@ msgid "Triggered by:"
 msgstr "AusgelÃst durch:"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "Standardformatierung"
-
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
 msgid "Field Definition"
 msgstr "Felddefinition"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
+
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
 msgid "Typ_e:"
 msgstr "T_yp:"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
+msgid "_Primary Key"
+msgstr "_PrimÃrschlÃssel"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
-msgid "_Auto-increment"
-msgstr "_Automatisch erhÃhen"
+msgid "_Unique"
+msgstr "Einde_utig"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
-msgid "_Calculate Value"
-msgstr "Wert bere_chnen"
+msgid "_Auto-increment"
+msgstr "_Automatisch erhÃhen"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
-msgid "_Field:"
-msgstr "_Feld:"
-
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
 msgid "_Lookup value when a field changes."
 msgstr "Wert suchen, wenn sich ein Fe_ld Ãndert."
 
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
+msgid "_Relationship:"
+msgstr "Be_ziehung:"
+
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Name:"
+msgid "_Field:"
+msgstr "_Feld:"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
-msgid "_Primary Key"
-msgstr "_PrimÃrschlÃssel"
+msgid "_User Entry"
+msgstr "Ben_utzereingabe"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
-msgid "_Relationship:"
-msgstr "Be_ziehung:"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
+msgid "_Calculate Value"
+msgstr "Wert bere_chnen"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
-msgid "_Unique"
-msgstr "Einde_utig"
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:16
-msgid "_User Entry"
-msgstr "Ben_utzereingabe"
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Standardformatierung"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:1
-msgid "<b>Choices</b>"
-msgstr "<b>Auswahl</b>"
+msgid "Use 1000s separator"
+msgstr "Tausender-Trennzeichen verwenden"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:2
-msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
-msgstr "<b>Zahlenformat</b>"
+msgid ""
+"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
+"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
+"separator will be used only if your locale normally uses one."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option nicht ausgewÃhlt ist, werden Tausenderstellen nicht durch "
+"ein extra Trennzeichen markiert - auch wenn Ihre Landeseinstellungen "
+"normalerweise ein solches verwenden - andernfalls wird ein Trennzeichen nur "
+"verwendet, wenn dies in Ihren Landeseinstellungen angegeben ist."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:3
-msgid "<b>Text Formatting</b>"
-msgstr "<b>Textformatierung</b>"
+msgid "Decimal Places"
+msgstr "Dezimalstelle"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:4
-msgid "Also show:"
-msgstr "AuÃerdem anzeigen:"
+msgid "Currency Symbol"
+msgstr "WÃhrungssymbol"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:5
 msgid "Alternative Color for Negative Values"
 msgstr "Alternative Farbe fÃr negative Werte:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:6
-msgid "Background Color:"
-msgstr "Hintergrundfarbe:"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
-msgid "Choices From Related Records"
-msgstr "Auswahl von BezugsdatensÃtzen"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:8
 msgid ""
 "Click this check box to use a different foreground color to display negative "
 "values."
@@ -4106,76 +4119,81 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie eine andere Vordergrundfarbe fÃr "
 "negative Werte verwenden mÃchten."
 
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
+msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
+msgstr "<b>Zahlenformat</b>"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:8
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Horizontale Ausrichtung:"
+
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:9
-msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie nicht die Vorgabe-"
-"Hintergrundfarbe verwenden mÃchten."
+msgid "Multi-line"
+msgstr "Mehrzeilig"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:10
-msgid "Click this check box to use a non-standard font."
+msgid ""
+"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
+"with a scrollbar."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie nicht die Vorgabe-Schriftart "
-"verwenden mÃchten."
+"Falls ausgewÃhlt, so wird der Feldwert in einem mehrzeiligen Textfeld mit "
+"Bildlaufleiste angezeigt."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:11
-msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie nicht die Vorgabe-"
-"Vordergrundfarbe verwenden mÃchten."
+msgid "Height (lines)"
+msgstr "HÃhe (Zeilen)"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:12
-msgid "Currency Symbol"
-msgstr "WÃhrungssymbol"
+msgid "Font:"
+msgstr "Schriftart:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:13
-msgid "Custom Choice List"
-msgstr "Eigene Auswahlliste"
+msgid "Click this check box to use a non-standard font."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie nicht die Vorgabe-Schriftart "
+"verwenden mÃchten."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:14
-msgid "Decimal Places"
-msgstr "Dezimalstelle"
+msgid "Foreground Color:"
+msgstr "Vordergrundfarbe:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:15
-msgid "Display as radio buttons"
-msgstr "Als RadioknÃpfe anzeigen"
+msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie nicht die Vorgabe-"
+"Vordergrundfarbe verwenden mÃchten."
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+msgid "Background Color:"
+msgstr "Hintergrundfarbe:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:17
-msgid "Font:"
-msgstr "Schriftart:"
+msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie nicht die Vorgabe-"
+"Hintergrundfarbe verwenden mÃchten."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:18
-msgid "Foreground Color:"
-msgstr "Vordergrundfarbe:"
+msgid "<b>Text Formatting</b>"
+msgstr "<b>Textformatierung</b>"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:19
-msgid "Height (lines)"
-msgstr "HÃhe (Zeilen)"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:20
-msgid "Horizontal Alignment:"
-msgstr "Horizontale Ausrichtung:"
+msgid "No Choices"
+msgstr "Keine Auswahl"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:21
-msgid ""
-"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
-"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
-"separator will be used only if your locale normally uses one."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option nicht ausgewÃhlt ist, werden Tausenderstellen nicht durch "
-"ein extra Trennzeichen markiert - auch wenn Ihre Landeseinstellungen "
-"normalerweise ein solches verwenden - andernfalls wird ein Trennzeichen nur "
-"verwendet, wenn dies in Ihren Landeseinstellungen angegeben ist."
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
-msgid ""
-"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
-"with a scrollbar."
-msgstr ""
-"Falls ausgewÃhlt, so wird der Feldwert in einem mehrzeiligen Textfeld mit "
-"Bildlaufleiste angezeigt."
+msgid "Relationship:"
+msgstr "Beziehung:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:23
+msgid "Also show:"
+msgstr "AuÃerdem anzeigen:"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:24
+msgid "Show all records"
+msgstr "Alle DatensÃtze anzeigen"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
 msgid ""
 "If this option is selected then the choices will list values from all records "
 "in the related table. If this option is not selected then the choices will "
@@ -4185,105 +4203,92 @@ msgstr ""
 "DatensÃtzen in der Bezugstabelle auflisten. Wenn diese Option nicht gewÃhlt "
 "ist, so werden nur Werte von BezugsdatensÃtzen zur Auswahl angeboten."
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:24
-msgid "Multi-line"
-msgstr "Mehrzeilig"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
-msgid "No Choices"
-msgstr "Keine Auswahl"
-
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:26
-msgid "Relationship:"
-msgstr "Beziehung:"
+msgid "Sort Order:"
+msgstr "Sortierreihenfolge:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:27
-msgid "Restrict data to these choices"
-msgstr "Daten auf diese AuswahlmÃglichkeiten begrenzen"
+msgid "Choices From Related Records"
+msgstr "Auswahl von BezugsdatensÃtzen"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:28
-msgid "Show all records"
-msgstr "Alle DatensÃtze anzeigen"
+msgid "Custom Choice List"
+msgstr "Eigene Auswahlliste"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:29
-msgid "Sort Order:"
-msgstr "Sortierreihenfolge:"
+msgid "Restrict data to these choices"
+msgstr "Daten auf diese AuswahlmÃglichkeiten begrenzen"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
-msgid "Use 1000s separator"
-msgstr "Tausender-Trennzeichen verwenden"
+msgid "Display as radio buttons"
+msgstr "Als RadioknÃpfe anzeigen"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:31
+msgid "<b>Choices</b>"
+msgstr "<b>Auswahl</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_groups.glade.h:1
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Gruppen</b>"
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
 
 #: ../ui/developer/window_groups.glade.h:2
-msgid "<b>Tables</b>"
-msgstr "<b>Tabellen </b>"
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:1
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzer"
 
 #: ../ui/developer/window_groups.glade.h:3
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruppen"
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Gruppen</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_groups.glade.h:4
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
-msgid "Users"
-msgstr "Benutzer"
+msgid "<b>Tables</b>"
+msgstr "<b>Tabellen </b>"
 
 #: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
-msgid "<b>Image:</b>"
-msgstr "<b>Bild:</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
 msgid "Image Object"
 msgstr "Bildobjekt"
 
+#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
+msgid "<b>Image:</b>"
+msgstr "<b>Bild:</b>"
+
 #: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
-msgid "<b>Table Name</b>"
-msgstr "<b>Tabellenname</b>"
+msgid "Print Layout Editor"
+msgstr "Editor fÃr Druck-Layout"
 
 #: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
-msgid "Height:"
-msgstr "HÃhe:"
+msgid "<b>Table Name</b>"
+msgstr "<b>Tabellenname</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
 msgid "Layout name:"
 msgstr "Name des Layouts:"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
-msgid "Print Layout Editor"
-msgstr "Editor fÃr Druck-Layout"
-
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
-msgid "Width:"
-msgstr "Breite:"
-
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
-msgid "<b>Available Parts</b>"
-msgstr "<b>VerfÃgbare Teile</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
-msgid "<b>Parts</b>"
-msgstr "<b>Teile</b>"
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+msgid "Width:"
+msgstr "Breite:"
 
-#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
-msgid "Main"
-msgstr "Hauptteil"
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+msgid "Height:"
+msgstr "HÃhe:"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
 msgid "Report Layout"
 msgstr "Layout des Berichts"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
+msgid "_Show table title"
+msgstr "Ta_bellentitel zeigen"
+
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
 msgid ""
 "When this is checked the table's title will be shown at the top of the report "
 "in addition to the report title."
@@ -4291,46 +4296,55 @@ msgstr ""
 "Falls ausgewÃhlt, so wird der Tabellentitel zu Beginn des Berichts zusÃtzlich "
 "zum Reporttitel angezeigt."
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:10
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:6
 msgid "_Report name:"
 msgstr "Be_richtname:"
 
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+msgid "<b>Available Parts</b>"
+msgstr "<b>VerfÃgbare Teile</b>"
+
+#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:11
-msgid "_Show table title"
-msgstr "Ta_bellentitel zeigen"
+msgid "Main"
+msgstr "Hauptteil"
+
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
+msgid "<b>Parts</b>"
+msgstr "<b>Teile</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_text_format.glade.h:1
 msgid "Text Format"
 msgstr "Textformat"
 
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
 msgid "<b>Text:</b>"
 msgstr "<b>Text:</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:1
-msgid "<b>Source Language:</b>"
-msgstr "<b>Ausgangssprache:</b>"
+msgid "Translations"
+msgstr "Ãbersetzungen"
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:2
-msgid "<b>Target Language:</b>"
-msgstr "<b>Zielsprache:</b>"
+msgid "<b>Source Language:</b>"
+msgstr "<b>Ausgangssprache:</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:3
-msgid "<b>Translations</b>"
-msgstr "<b>Ãbersetzungen</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
-msgid "Copy From Existing Translation"
-msgstr "Aus vorhandener Ãbersetzung kopieren"
-
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
 msgid "English"
 msgstr "Englisch"
 
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
 msgid "Identify Source"
 msgstr "Quelle identifizieren"
 
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
+msgid "<b>Target Language:</b>"
+msgstr "<b>Zielsprache:</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
+msgid "Copy From Existing Translation"
+msgstr "Aus vorhandener Ãbersetzung kopieren"
+
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:9
 msgid ""
 "Start a translation for this target locale by copying the strings from "
@@ -4340,14 +4354,14 @@ msgstr ""
 "einer anderen Zielsprache kopiert werden."
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:10
-msgid "Translations"
-msgstr "Ãbersetzungen"
+msgid "<b>Translations</b>"
+msgstr "<b>Ãbersetzungen</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:2
 msgid "<b>Group:</b>"
 msgstr "<b>Gruppe: </b>"
 
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
 msgid "<b>Users</b>"
 msgstr "<b>Benutzer</b>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]