[epiphany] Updated Galician translations



commit 88c9a965ef7c30b8c0e07f24a39b3cfc31eb56fd
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Feb 6 11:41:17 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1494 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 691 insertions(+), 803 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7b7b8ab..0a41b41 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-15 01:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-15 01:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 11:41+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -27,18 +27,6 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Marcadores web do Epiphany"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Marcadores web"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Examinar e organizar os seus marcadores"
-
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
 msgid "Search the web"
 msgstr "Buscar na web"
@@ -58,11 +46,12 @@ msgstr "http://www.google.com";
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/window-commands.c:1264
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1226
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 ../src/ephy-main.c:457
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador web"
 
@@ -74,74 +63,6 @@ msgstr "Navegador web Epiphany"
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Navegar pola web"
 
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "Issued To"
-msgstr "Expedido para"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Nome comÃn:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "Organization:"
-msgstr "OrganizaciÃn:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Unidade organizativa:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "NÃmero de serie:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6
-msgid "Issued By"
-msgstr "Expedido por"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7
-msgid "Validity"
-msgstr "Validez"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Expedido en:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Caduca en:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Pegadas dixitais"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "Pegada dixital SHA1:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "Pegada dixital MD5:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "Herdanza de c_ertificados"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Campo_s do certificado"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16
-msgid "Field _Value"
-msgstr "_Valor do campo"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
 msgid "Cookie properties"
 msgstr "Propiedades da cookie"
@@ -163,65 +84,37 @@ msgid "Expires:"
 msgstr "Caduca:"
 
 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "CodificaciÃn do texto"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
 msgid "<b>_Automatic</b>"
 msgstr "<b>_AutomÃtica</b>"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Usar a codificaciÃn especÃficada polo documento"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
 msgstr "<b>_Usar unha codificaciÃn diferente:</b>"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
 msgid "Personal Data"
 msgstr "InformaciÃn persoal"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "_Mostrar contrasinais"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "Passwords"
 msgstr "Contrasinais"
 
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Asinar o texto"
-
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Para confirmar que quere asinar o texto de arriba, seleccione un certificado "
-"co que asinar o texto e insira a contrasinal debaixo."
-
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Certificado:"
-
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
-
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_Ver certificado&#x2026;"
-
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "Add Language"
 msgstr "Engadir idioma"
@@ -247,6 +140,10 @@ msgstr "Cartafol de _descargas:"
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "Abrir a_utomaticamente os ficheiros descargados"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipos de letra"
@@ -336,8 +233,8 @@ msgstr "MB"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579
-#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
+#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Limp_ar"
 
@@ -369,64 +266,12 @@ msgstr "_Activar verificaciÃn ortogrÃfica"
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../data/ui/print.ui.h:1
-msgid "Frames"
-msgstr "Marcos"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:2
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Como o deseÃado en _pantalla"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:3
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "_SÃ o marco seleccionado"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:4
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "_Cada marco de forma separada"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:6
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Imprimir as c_ores de fondo"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:7
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Imprimir as i_maxes de fondo"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:8
-msgid "Footers"
-msgstr "PÃs de pÃxina"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:9
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "_NÃmeros de pÃxina"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:10
-msgid "_Date"
-msgstr "_Data"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:11
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeceiras"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:12
-msgid "P_age title"
-msgstr "TÃtulo da p_Ãxina"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "Enderezo da _pÃxina"
-
 #: ../embed/ephy-download.c:217
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "DescoÃecido"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:665
+#: ../embed/ephy-embed.c:778
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspector Web"
 
@@ -823,15 +668,15 @@ msgstr "Activado o:"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3431
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396
 msgid "Blank page"
 msgstr "PÃxina en branco"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:758
 msgid "_Not now"
 msgstr "Agora _non"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:763
 msgid "_Store password"
 msgstr "_Almacenar contrasinal"
 
@@ -839,41 +684,41 @@ msgstr "_Almacenar contrasinal"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:774
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Desexa almacenar o contrasinal para <b>%s</b> e <b>%s</b>?</big>"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
 msgid "Deny"
 msgstr "Denegar"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "A pÃxina <b>%s</b> quere saber a sÃa localizaciÃn."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
 msgid "None specified"
 msgstr "Non especificado"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 ../embed/ephy-web-view.c:2046
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2030
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Recoiro! Non foi posÃbel mostrar esta pÃxina"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -886,16 +731,16 @@ msgstr ""
 "movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a sÃa conexiÃn a "
 "internet està funcionando correctamente.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar de novo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2066
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr ""
 "Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2068
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -906,33 +751,33 @@ msgstr ""
 "inesperada.<p></p>Isto poderÃa acontecer de novo se recarga a pÃxina. Se à "
 "asÃ, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2076
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Cargar todo de todas formas"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2333
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2356
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2523
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
 msgid "Plugins"
 msgstr "Engadidos"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2630
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2674
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Cargando Â%sÂâ"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2632
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2676
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Cargandoâ"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3635
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3600
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s Ficheiros"
@@ -980,7 +825,7 @@ msgstr "Desactivar conexiÃn ao xestor de sesiÃns"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifique o ficheiro que conten a configuraciÃn gardada"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
@@ -1000,19 +845,19 @@ msgstr "OpciÃns de xestiÃn de sesiÃn:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
 msgid "All supported types"
 msgstr "Todos os tipos admitidos"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
 msgid "Web pages"
 msgstr "PÃxinas web"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
@@ -1036,36 +881,36 @@ msgstr "O ficheiro Â%s xa existe. MÃvao para outra localizaciÃn."
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol Â%sÂ."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:207
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory â%sâ is not writable"
 msgstr "O cartafol Â%s non à escribÃbel"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:211
+#: ../lib/ephy-gui.c:210
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "Non ten permiso para crear ficheiros neste cartafol."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:214
+#: ../lib/ephy-gui.c:213
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "Non à posÃbel escribir no cartafol"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:244
+#: ../lib/ephy-gui.c:242
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â%sâ"
 msgstr "Non à posÃbel sobrescribir o ficheiro Â%sÂ"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:248
+#: ../lib/ephy-gui.c:246
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para sobrescribilo."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:251
+#: ../lib/ephy-gui.c:249
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "Non à posÃbel sobrescribir o ficheiro"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:310
+#: ../lib/ephy-gui.c:307
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda: %s"
@@ -1088,32 +933,6 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Produciuse un fallo ao copiar o ficheiros de cookie de Mozilla."
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "Xanelas emerxentes"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
-msgid "History"
-msgstr "Historial"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1455
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Marcador"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1512
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Entrada de enderezo"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
-msgid "_Download"
-msgstr "_Descargar"
-
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
 msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1148,7 +967,7 @@ msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1800
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
 msgid "Unknown"
 msgstr "DescoÃecido"
 
@@ -1225,12 +1044,12 @@ msgstr "Rematado"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:520
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1447
-#: ../src/window-commands.c:301
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../src/window-commands.c:263
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -1242,7 +1061,7 @@ msgstr "Mostrar no cartafol"
 msgid "Startingâ"
 msgstr "Iniciandoâ"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:862
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Arrastrar e soltar esta icona para crear unha ligazÃn a esta pÃxina"
 
@@ -1252,342 +1071,342 @@ msgstr "Limpar"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
 msgstr[0] "%d _similares"
 msgstr[1] "%d _similar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
 msgstr[0] "_Unificar con %d marcador idÃntico"
 msgstr[1] "_Unificar con %d marcadores idÃnticos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
 #, c-format
 msgid "Show â%sâ"
 msgstr "Mostrar Â%sÂ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
 #, c-format
 msgid "â%sâ Properties"
 msgstr "Â%s propiedades"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TÃtulo:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "En_derezo:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
 msgid "T_opics:"
 msgstr "Te_mas:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Mostra_r todos os temas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Entretemento"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
 msgid "News"
 msgstr "Noticias"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
 msgid "Shopping"
 msgstr "Compras"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
 msgid "Sports"
 msgstr "Deportes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Travel"
 msgstr "Viaxes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "Work"
 msgstr "Traballo"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â%sâ?"
 msgstr "Quere actualizar o marcador Â%sÂ?"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
 msgstr "A pÃxina marcada moveuse a Â%sÂ."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "_Non actualizar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
 msgid "_Update"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Quere actualizar o marcador?"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Os mÃis visitados"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Sen categorizar"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Sitios prÃximos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sen tÃtulo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
 msgid "Epiphany (RDF)"
 msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Eliminar deste tema"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:125
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:126
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 msgid "_New Topic"
 msgstr "_Novo tema"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Crear un tema novo"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Abrir nunha _xanela nova"
 msgstr[1] "Abrir en _xanelas novas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha xanela nova"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Abrir nunha _lapela nova"
 msgstr[1] "Abrir en _lapelas novas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha lapela nova"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
 msgid "_Renameâ"
 msgstr "_Renomearâ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Renomear o marcador ou tema seleccionado"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Ver ou modificar as propiedades do marcador seleccionado"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
 msgid "_Import Bookmarksâ"
 msgstr "_Importar marcadoresâ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "Importar marcadores desde outro navegador ou un ficheiro de marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
 msgid "_Export Bookmarksâ"
 msgstr "_Exportar marcadoresâ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exportar os marcadores a un ficheiro"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:104
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Pechar a xanela de marcadores"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:113
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:147
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a selecciÃn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a selecciÃn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:153
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_liminar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Eliminar o marcador ou tema seleccionado"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Seleccionar todos os marcadores ou texto"
 
 #. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Mostrar a axuda sobre os marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Mostrar a atribuciÃn de autorÃa do navegador web"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
 msgid "_Title"
 msgstr "_TÃtulo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Mostrar a columna de tÃtulo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659
-#: ../src/ephy-history-window.c:1229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+#: ../src/ephy-history-window.c:1225
 msgid "Address"
 msgstr "Enderezo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Mostrar a columna de enderezo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Escriba un tema"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
 #, c-format
 msgid "Delete topic â%sâ?"
 msgstr "Quere eliminar o tema Â%sÂ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Quere eliminar este tema?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1596,44 +1415,44 @@ msgstr ""
 "descategorizados, a non ser que pertenzan a outros temas. Non se eliminarÃn "
 "os marcadores."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "E_liminar o tema"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
 #, c-format
 msgid "Mozilla â%sâ profile"
 msgstr "Perfil Â%s de Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
 msgid "Galeon"
 msgstr "GaleÃn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
 msgid "Import failed"
 msgstr "Fallou a importaciÃn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Fallou a importaciÃn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â%sâ could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1642,63 +1461,69 @@ msgstr ""
 "Non foi posÃbel importar os marcadores desde Â%s debido a que o ficheiro "
 "està corrompido ou à dun tipo non compatÃbel."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Importar marcadores desde un ficheiro"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Marcadores de GaleÃn/Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Marcadores de Epiphany"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportar marcadores"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "F_ormato do ficheiro:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importar marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importar marcadores desde:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
+#: ../src/ephy-history-window.c:618
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412
-#: ../src/ephy-history-window.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
+#: ../src/ephy-history-window.c:946
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
 msgid "Topics"
 msgstr "Temas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648
-#: ../src/ephy-history-window.c:1220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+#: ../src/ephy-history-window.c:1216
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
@@ -1716,19 +1541,19 @@ msgstr "Abrir os marcadores neste tema en lapelas novas"
 msgid "Create topic â%sâ"
 msgstr "Crear tema Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
 msgid "Stop"
 msgstr "Deter"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Deter a transferencia de datos actual"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:136
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Mostrar o Ãltimo contido da pÃxina actual"
 
@@ -1787,63 +1612,63 @@ msgstr "Busca a seguinte apariciÃn da cadea de busca"
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
+#: ../src/ephy-history-window.c:133
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Abrir a ligazÃn seleccionada do historial nunha xanela nova"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:136
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "Abrir a ligazÃn seleccionada do historial nunha lapela nova"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
 msgid "Add _Bookmarkâ"
 msgstr "Engadir un _marcadorâ"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:139
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "Marcar a ligazÃn do historial seleccionada"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Pechar a xanela do historial"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "Eliminar a ligazÃn seleccionada do historial"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "Seleccionar todas as ligazÃns do historial ou texto"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Limpar o _historial"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "Limpar o historial de navegaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:167
 msgid "Display history help"
 msgstr "Mostrar a axuda do historial"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
 msgid "_Address"
 msgstr "_Enderezo"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "_Data e hora"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "Mostrar a columna de data e hora"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:215
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Quere limpar o historial de navegaciÃn?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:219
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -1851,93 +1676,93 @@ msgstr ""
 "Limpar o historial de navegaciÃn farà que todas as ligazÃns do historial "
 "sexan eliminadas permanentemente."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:236
+#: ../src/ephy-history-window.c:234
 msgid "Clear History"
 msgstr "Limpar o historial"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:958
+#: ../src/ephy-history-window.c:955
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Ãltimos 30 minutos"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:959
+#: ../src/ephy-history-window.c:956
 msgid "Today"
 msgstr "Hoxe"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
-#: ../src/ephy-history-window.c:971
+#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962
+#: ../src/ephy-history-window.c:968
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "Ãltimo %d dÃa"
 msgstr[1] "Ãltimos %d dÃas"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1157
+#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1153
 msgid "Sites"
 msgstr "Sitios"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1237
+#: ../src/ephy-history-window.c:1233
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Navegador web do GNOME"
-
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Abrir unha lapela nova nunha xanela de navegador existente"
 
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Abrir unha nova xanela de navegador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Iniciar o editor de marcadores"
 
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Importar marcadores desde o ficheiro indicado"
 
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Cargar o ficheiro de sesiÃn indicado"
 
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Engadir un marcador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Iniciar unha instancia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Iniciar o navegador en modo de aplicativo"
 
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Directorio de perfil para usar na instancia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "URL â"
 msgstr "URL â"
 
-#: ../src/ephy-main.c:209
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Non foi posÃbel iniciar o navegador web de GNOME"
+#: ../src/ephy-main.c:208
+msgid "Could not start Web"
+msgstr "Non foi posÃbel iniciar Web"
 
-#: ../src/ephy-main.c:212
+#: ../src/ephy-main.c:211
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1946,15 +1771,15 @@ msgstr ""
 "O inicio fallou polo seguinte erro:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:323
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "OpciÃns do navegador web de GNOME"
+#: ../src/ephy-main.c:322
+msgid "Web options"
+msgstr "OpciÃns de Web"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:592
 msgid "Close tab"
 msgstr "Pechar a lapela"
 
-#: ../src/ephy-session.c:116
+#: ../src/ephy-session.c:115
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -1963,11 +1788,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "As descargas cancelaranse e procederase a saÃr da sesiÃn en %d segundos."
 
-#: ../src/ephy-session.c:220
+#: ../src/ephy-session.c:219
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Quere cancelar as descargas pendentes?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:225
+#: ../src/ephy-session.c:224
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
@@ -1975,550 +1800,290 @@ msgstr ""
 "AÃnda hai descargas pendentes. Se termina a sesiÃn, cancelaranse e "
 "perderanse."
 
-#: ../src/ephy-session.c:229
+#: ../src/ephy-session.c:228
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Cancelar e terminar a sesiÃn"
 
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:230
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Interromper as descargas"
 
-#: ../src/ephy-session.c:772
+#: ../src/ephy-session.c:770
 msgid "_Don't recover"
 msgstr "Non _recuperar"
 
-#: ../src/ephy-session.c:777
+#: ../src/ephy-session.c:775
 msgid "_Recover session"
 msgstr "Recuperar _sesiÃn"
 
-#: ../src/ephy-session.c:782
+#: ../src/ephy-session.c:780
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Quere recuperar as xanelas e as lapelas anteriores?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#. Toplevel
+#: ../src/ephy-window.c:87
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../src/ephy-window.c:112
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Ferramentas"
-
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "Barras de ferramen_tas"
-
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:94
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Abrirâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:121
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un ficheiro"
-
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:96
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Gardar _comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:124
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Gardar a pÃxina actual"
-
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:98
 msgid "Save As _Web Applicationâ"
 msgstr "Gardar como aplicativo _webâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
-msgid "Save the current page as a Web Application"
-msgstr "Gardar a pÃxina actual como un aplicativo web"
-
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Config_uraciÃn da pÃxina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configurar as preferencias de impresiÃn"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Pre_visualizaciÃn da impresiÃn"
-
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Print preview"
-msgstr "PrevisualizaciÃn da impresiÃn"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:100
 msgid "_Printâ"
 msgstr "Im_primirâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Imprimir a pÃxina actual"
-
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:102
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "_Enviar a ligazÃn por correo electrÃnicoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Enviar unha ligazÃn da pÃxina actual"
-
-#: ../src/ephy-window.c:142
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Pechar este separdor"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#. Edit actions.
+#: ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:148
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfacer a Ãltima acciÃn"
-
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "Re_do"
 msgstr "Re_facer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:151
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refacer a Ãltima acciÃn desfeita"
-
-#: ../src/ephy-window.c:160
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Pegar do portapapeis"
-
-#: ../src/ephy-window.c:163
-msgid "Delete text"
-msgstr "Borrar o texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Seleccionar a pÃxina completa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:123
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Buscarâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Buscar unha palabra ou frase na pÃxina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar a _seguinte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Busca a seguinte apariciÃn da palabra ou frase"
-
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar a an_terior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Buscar a anterior apariciÃn da palabra ou frase"
-
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:180 ../src/ephy-window.c:183
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:132 ../src/ephy-window.c:134
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Deter"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Texto mÃis _grande"
 
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Aumentar o tamaÃo do texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Texto mÃis _pequeno"
 
-#: ../src/ephy-window.c:192
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "DiminuÃr o tamaÃo do texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:142
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "TamaÃo _normal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:195
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Usar o tamaÃo de texto normal"
-
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_CodificaciÃn do texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Cambiar a codificaciÃn do texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "_Page Source"
 msgstr "CÃdigo da _pÃxina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:201
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Ver o cÃdigo da pÃxina"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#. Bookmarks actions.
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_Engadir o marcadorâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207 ../src/ephy-window.c:264
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Engadir un marcador para a pÃxina actual"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#. Go actions.
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "Endere_zoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Ir ao enderezo especificado"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#. Tabs actions.
+#: ../src/ephy-window.c:160
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Lapela a_nterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Activar a lapela anterior"
-
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Lapela _seguinte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Activar a seguinte lapela"
-
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover a lapela à _esquerda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:225
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Move a lapela actual à esquerda"
-
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover a lapela à _dereita"
 
-#: ../src/ephy-window.c:228
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Move a lapela actual à dereita"
-
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desprender a lapela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Desprende a lapela actual"
-
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Traballar sen conexiÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Cambiar ao modo sen conexiÃn"
-
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Barra de _descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
-msgid "Show the active downloads for this window"
-msgstr "Mostrar as descargas activas para esta xanela"
-
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Navegar en modo de pantalla completa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Xanelas _emerxentes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Mostrar ou ocultar as xanelas emerxentes non solicitadas deste sitio"
-
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:188
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursor de selecciÃn"
 
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#. Document.
+#: ../src/ephy-window.c:195
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "Engadir mar_cadorâ"
 
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:269
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Mostrar sà _este marco"
-
-#: ../src/ephy-window.c:270
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Mostrar sà este marco nesta xanela"
-
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir ligazÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:276
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Abrir a ligazÃn nesta xanela"
-
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir a ligazÃn nunha xanela _nova"
 
-#: ../src/ephy-window.c:279
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Abrir a ligazÃn nunha xanela nova"
-
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir ligazÃn nunha _lapela nova"
 
-#: ../src/ephy-window.c:282
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Abrir a ligazÃn nunha lapela nova"
-
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Descargar a ligazÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "_Gardar a ligazÃn comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:287
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Gardar a ligazÃn cun nome diferente"
-
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "_Engadir a ligazÃn aos marcadoresâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazÃn"
 
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:297
-msgid "_Send Emailâ"
-msgstr "_Enviar polo correoâ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:299
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
-
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#. Images.
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Abrir a _imaxe"
 
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Gardar a imaxe comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Usar a imaxe como fondo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe"
 
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Comezar a animaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:227
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Deter a animaciÃn"
 
-#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#. Inspector.
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar o _elemento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:534
+#: ../src/ephy-window.c:450
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario"
 
-#: ../src/ephy-window.c:535
+#: ../src/ephy-window.c:451
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Se pecha o documento perderà esa informaciÃn."
 
-#: ../src/ephy-window.c:537
+#: ../src/ephy-window.c:453
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Pechar o documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:555
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Hai descaras en curso nesta xanela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:556
+#: ../src/ephy-window.c:472
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:557
+#: ../src/ephy-window.c:473
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1449
+#: ../src/ephy-window.c:1288
 msgid "Save As"
 msgstr "Gardar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1451
+#: ../src/ephy-window.c:1290
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Gardar como aplicativo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1453
+#: ../src/ephy-window.c:1292
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1457
+#: ../src/ephy-window.c:1294
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcador"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1296
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1466
+#: ../src/ephy-window.c:1305
 msgid "Larger"
 msgstr "MÃis grande"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1469
+#: ../src/ephy-window.c:1308
 msgid "Smaller"
 msgstr "MÃis pequeno"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1483
-msgid "_Back"
-msgstr "_AtrÃs"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1485
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Ir à anterior pÃxina visitada"
+#: ../src/ephy-window.c:1328
+msgid "Back"
+msgstr "AtrÃs"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1496
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Adiante"
+#: ../src/ephy-window.c:1340
+msgid "Forward"
+msgstr "Adiante"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1498
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Ir à seguinte pÃxina visitada"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1514
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Introduza un enderezo web para abrir ou unha frase para buscar"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1524
+#: ../src/ephy-window.c:1352
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1526
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Axustar o tamaÃo do texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1534
+#: ../src/ephy-window.c:1360
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Lapela nova"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1536
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Abrir unha lapela nova"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1803
-msgid "Insecure"
-msgstr "Inseguro"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1808
-msgid "Broken"
-msgstr "Incorrecto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1816
-msgid "Low"
-msgstr "Baixo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1823
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1832
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Nivel de seguranza: %s"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2122
-#, c-format
-msgid "Open image â%sâ"
-msgstr "Abrir a imaxe Â%sÂ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2127
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background â%sâ"
-msgstr "Usar Â%s como fondo do escritorio"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2132
-#, c-format
-msgid "Save image â%sâ"
-msgstr "Gardar a imaxe Â%sÂ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2137
-#, c-format
-msgid "Copy image address â%sâ"
-msgstr "Copiar o enderezo da imaxe Â%sÂ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2151
-#, c-format
-msgid "Send email to address â%sâ"
-msgstr "Enviar o correo ao enderezo Â%sÂ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2157
-#, c-format
-msgid "Copy email address â%sâ"
-msgstr "Copiar o enderezo de correo Â%sÂ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2171
-#, c-format
-msgid "Save link â%sâ"
-msgstr "Gardar a ligazÃn Â%sÂ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2177
-#, c-format
-msgid "Bookmark link â%sâ"
-msgstr "Marcar a ligazÃn Â%sÂ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2182
-#, c-format
-msgid "Copy link's address â%sâ"
-msgstr "Copiar o enderezo da ligazÃn Â%sÂ"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:337
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Seleccione a informaciÃn persoal que quere quitar</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:340
+#: ../src/pdm-dialog.c:339
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2528,31 +2093,31 @@ msgstr ""
 "visitou. Antes de proceder, comprobe o tipo de informaciÃn que quere "
 "eliminar:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:345
+#: ../src/pdm-dialog.c:344
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Limpar toda a informaciÃn persoal"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
 msgid "C_ookies"
 msgstr "C_ookies"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:390
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "_Contrasinais gardados"
 
 #. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/pdm-dialog.c:402
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Hi_storial"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "Ficheiros _temporais"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:431
+#: ../src/pdm-dialog.c:430
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2560,48 +2125,48 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Nota:</b> Non pode desfacer esta acciÃn. A informaciÃn que està "
 "escollendo para quitar borrarase para sempre.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:649
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "SÃ conexiÃns cifradas"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Calquera tipo de conexiÃn"
 
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:656
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
 msgid "End of current session"
 msgstr "Fin da sesiÃn actual"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:775
+#: ../src/pdm-dialog.c:774
 msgid "Domain"
 msgstr "Dominio"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:787
+#: ../src/pdm-dialog.c:786
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1201
+#: ../src/pdm-dialog.c:1200
 msgid "Host"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1214
+#: ../src/pdm-dialog.c:1213
 msgid "User Name"
 msgstr "Nome de usuario"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1227
+#: ../src/pdm-dialog.c:1226
 msgid "User Password"
 msgstr "Contrasinal de usuario"
 
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:273
 msgid "Download Link"
 msgstr "Descargar a ligazÃn"
 
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:281
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Gardar a ligazÃn como"
 
-#: ../src/popup-commands.c:296
+#: ../src/popup-commands.c:288
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Gardar a imaxe como"
 
@@ -2635,20 +2200,20 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Seleccionar un cartafol"
 
-#: ../src/window-commands.c:354
+#: ../src/window-commands.c:316
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
-#: ../src/window-commands.c:517
+#: ../src/window-commands.c:479
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Xa existe un aplicativo web co nome Â%sÂ. Desexa substituilo?"
 
-#: ../src/window-commands.c:522
+#: ../src/window-commands.c:484
 msgid "Replace"
 msgstr "SubstituÃr"
 
-#: ../src/window-commands.c:526
+#: ../src/window-commands.c:488
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -2656,30 +2221,30 @@ msgstr ""
 "Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para sobrescribilo. Ao "
 "substituilo sobrescribirase."
 
-#: ../src/window-commands.c:566
+#: ../src/window-commands.c:528
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "O aplicativo Â%s està listo para usarse"
 
-#: ../src/window-commands.c:569
+#: ../src/window-commands.c:531
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Non foi posÃbel crear o aplicativo Â%sÂ"
 
-#: ../src/window-commands.c:577
+#: ../src/window-commands.c:539
 msgid "Launch"
 msgstr "Iniciar"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:610
+#: ../src/window-commands.c:572
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Crear un aplicativo web"
 
-#: ../src/window-commands.c:615
+#: ../src/window-commands.c:577
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
-#: ../src/window-commands.c:1161
+#: ../src/window-commands.c:1123
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2691,7 +2256,7 @@ msgstr ""
 "publica a Free Software Foundation; tanto na versiÃn 2 da Licenza como "
 "(segundo o seu criterio) en calquera versiÃn posterior."
 
-#: ../src/window-commands.c:1165
+#: ../src/window-commands.c:1127
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2703,7 +2268,7 @@ msgstr ""
 "IDONEIDADE PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza "
 "pÃblica xeral de GNU."
 
-#: ../src/window-commands.c:1169
+#: ../src/window-commands.c:1131
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2713,20 +2278,20 @@ msgstr ""
 "web do GNOME; en caso contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., "
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1215 ../src/window-commands.c:1231
-#: ../src/window-commands.c:1242
+#: ../src/window-commands.c:1177 ../src/window-commands.c:1193
+#: ../src/window-commands.c:1204
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contacte con nÃs en:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1218
+#: ../src/window-commands.c:1180
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1221
+#: ../src/window-commands.c:1183
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1251
+#: ../src/window-commands.c:1213
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2743,7 +2308,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1280
+#: ../src/window-commands.c:1242
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -2755,15 +2320,15 @@ msgstr ""
 "Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
 "Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy hotmail com>, 2004."
 
-#: ../src/window-commands.c:1283
+#: ../src/window-commands.c:1245
 msgid "Web Website"
 msgstr "Sitio web de Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1425
+#: ../src/window-commands.c:1387
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Quere activar o modo de navegaciÃn co cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1428
+#: ../src/window-commands.c:1390
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2774,10 +2339,333 @@ msgstr ""
 "web, permitÃndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de "
 "navegaciÃn con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1431
+#: ../src/window-commands.c:1393
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
+#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores web do Epiphany"
+
+#~ msgid "Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores web"
+
+#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
+#~ msgstr "Examinar e organizar os seus marcadores"
+
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "Expedido para"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "Nome comÃn:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "OrganizaciÃn:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "Unidade organizativa:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "NÃmero de serie:"
+
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "Expedido por"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Validez"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "Expedido en:"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "Caduca en:"
+
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "Pegadas dixitais"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "Pegada dixital SHA1:"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "Pegada dixital MD5:"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "Herdanza de c_ertificados"
+
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "Campo_s do certificado"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "_Valor do campo"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "Asinar o texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para confirmar que quere asinar o texto de arriba, seleccione un "
+#~ "certificado co que asinar o texto e insira a contrasinal debaixo."
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "_Certificado:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Contrasinal:"
+
+#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
+#~ msgstr "_Ver certificado&#x2026;"
+
+#~ msgid "Frames"
+#~ msgstr "Marcos"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "Como o deseÃado en _pantalla"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "_SÃ o marco seleccionado"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "_Cada marco de forma separada"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondo"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "Imprimir as c_ores de fondo"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "Imprimir as i_maxes de fondo"
+
+#~ msgid "Footers"
+#~ msgstr "PÃs de pÃxina"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "_NÃmeros de pÃxina"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Data"
+
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "Cabeceiras"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "TÃtulo da p_Ãxina"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "Enderezo da _pÃxina"
+
+#~ msgid "Popup Windows"
+#~ msgstr "Xanelas emerxentes"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Entrada de enderezo"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Descargar"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web do GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser options"
+#~ msgstr "OpciÃns do navegador web de GNOME"
+
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "_Ferramentas"
+
+#~ msgid "_Toolbars"
+#~ msgstr "Barras de ferramen_tas"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abrir un ficheiro"
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "Gardar a pÃxina actual"
+
+#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
+#~ msgstr "Gardar a pÃxina actual como un aplicativo web"
+
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "Config_uraciÃn da pÃxina"
+
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "Configurar as preferencias de impresiÃn"
+
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "Pre_visualizaciÃn da impresiÃn"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "PrevisualizaciÃn da impresiÃn"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Imprimir a pÃxina actual"
+
+#~ msgid "Send a link of the current page"
+#~ msgstr "Enviar unha ligazÃn da pÃxina actual"
+
+#~ msgid "Close this tab"
+#~ msgstr "Pechar este separdor"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Desfacer a Ãltima acciÃn"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Refacer a Ãltima acciÃn desfeita"
+
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "Pegar do portapapeis"
+
+#~ msgid "Delete text"
+#~ msgstr "Borrar o texto"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Seleccionar a pÃxina completa"
+
+#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
+#~ msgstr "Buscar unha palabra ou frase na pÃxina"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Busca a seguinte apariciÃn da palabra ou frase"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Buscar a anterior apariciÃn da palabra ou frase"
+
+#~ msgid "Increase the text size"
+#~ msgstr "Aumentar o tamaÃo do texto"
+
+#~ msgid "Decrease the text size"
+#~ msgstr "DiminuÃr o tamaÃo do texto"
+
+#~ msgid "Use the normal text size"
+#~ msgstr "Usar o tamaÃo de texto normal"
+
+#~ msgid "Change the text encoding"
+#~ msgstr "Cambiar a codificaciÃn do texto"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Ver o cÃdigo da pÃxina"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Engadir un marcador para a pÃxina actual"
+
+#~ msgid "Go to a specified location"
+#~ msgstr "Ir ao enderezo especificado"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Activar a lapela anterior"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Activar a seguinte lapela"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Move a lapela actual à esquerda"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Move a lapela actual à dereita"
+
+#~ msgid "Detach current tab"
+#~ msgstr "Desprende a lapela actual"
+
+#~ msgid "Switch to offline mode"
+#~ msgstr "Cambiar ao modo sen conexiÃn"
+
+#~ msgid "Show the active downloads for this window"
+#~ msgstr "Mostrar as descargas activas para esta xanela"
+
+#~ msgid "Browse at full screen"
+#~ msgstr "Navegar en modo de pantalla completa"
+
+#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar ou ocultar as xanelas emerxentes non solicitadas deste sitio"
+
+#~ msgid "Show Only _This Frame"
+#~ msgstr "Mostrar sà _este marco"
+
+#~ msgid "Show only this frame in this window"
+#~ msgstr "Mostrar sà este marco nesta xanela"
+
+#~ msgid "Open link in this window"
+#~ msgstr "Abrir a ligazÃn nesta xanela"
+
+#~ msgid "Open link in a new window"
+#~ msgstr "Abrir a ligazÃn nunha xanela nova"
+
+#~ msgid "Open link in a new tab"
+#~ msgstr "Abrir a ligazÃn nunha lapela nova"
+
+#~ msgid "Save link with a different name"
+#~ msgstr "Gardar a ligazÃn cun nome diferente"
+
+#~ msgid "_Send Emailâ"
+#~ msgstr "_Enviar polo correoâ"
+
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited page"
+#~ msgstr "Ir à anterior pÃxina visitada"
+
+#~ msgid "Go to the next visited page"
+#~ msgstr "Ir à seguinte pÃxina visitada"
+
+#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+#~ msgstr "Introduza un enderezo web para abrir ou unha frase para buscar"
+
+#~ msgid "Adjust the text size"
+#~ msgstr "Axustar o tamaÃo do texto"
+
+#~ msgid "Open a new tab"
+#~ msgstr "Abrir unha lapela nova"
+
+#~ msgid "Insecure"
+#~ msgstr "Inseguro"
+
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "Incorrecto"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Baixo"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alto"
+
+#~ msgid "Security level: %s"
+#~ msgstr "Nivel de seguranza: %s"
+
+#~ msgid "Open image â%sâ"
+#~ msgstr "Abrir a imaxe Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Use as desktop background â%sâ"
+#~ msgstr "Usar Â%s como fondo do escritorio"
+
+#~ msgid "Save image â%sâ"
+#~ msgstr "Gardar a imaxe Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Copy image address â%sâ"
+#~ msgstr "Copiar o enderezo da imaxe Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Send email to address â%sâ"
+#~ msgstr "Enviar o correo ao enderezo Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Copy email address â%sâ"
+#~ msgstr "Copiar o enderezo de correo Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Save link â%sâ"
+#~ msgstr "Gardar a ligazÃn Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Bookmark link â%sâ"
+#~ msgstr "Marcar a ligazÃn Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Copy link's address â%sâ"
+#~ msgstr "Copiar o enderezo da ligazÃn Â%sÂ"
+
 #~ msgid "Epiphany"
 #~ msgstr "Epiphany"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]